1 # italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-30 06:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-30 19:06ora legale Europa occidentale\n"
12 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Ci sono delle finestre di composizione aperte.\n"
24 "Chiuderle tutte prima di modificare gli account."
28 msgstr "Modifica account"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Selezionare\n"
36 "le caselle della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal "
39 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:642
40 #: src/compose.c:4754 src/compose.c:4924 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
44 #: src/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:926
52 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
76 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr " Imposta come account predefinito "
94 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1018
95 #: src/addressbook.c:3166 src/addressbook.c:3170 src/addressbook.c:3208
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:223 src/inc.c:699
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere clonati"
109 msgstr "%s (clonato)"
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Elimina account"
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Eliminare questo account?"
119 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304
120 #: src/addressbook.c:2332 src/compose.c:2248 src/compose.c:3093
121 #: src/compose.c:3575 src/compose.c:6045 src/compose.c:6367
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:365 src/inc.c:182
124 #: src/inc.c:270 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1572 src/message_search.c:198
125 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:315 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
126 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
127 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
128 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
129 #: src/prefs_themes.c:472 src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271
130 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:934 src/summaryview.c:1417
131 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1528
132 #: src/summaryview.c:1560 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610
133 #: src/summaryview.c:1635 src/summaryview.c:3129 src/textview.c:1950
134 #: src/toolbar.c:1889
138 #: src/account.c:908 src/compose.c:3575 src/compose.c:6045 src/imap_gtk.c:253
139 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:315 src/news_gtk.c:204
140 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
146 msgid "Could not get message file %d"
147 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
150 msgid "Could not get message part."
151 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
154 msgid "Can't get part of multipart message"
155 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
164 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- In esecuzione: %s\n"
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Terminato: %s\n"
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Input/output dell'azione"
205 msgid "Completed %v/%u"
206 msgstr "Completato %v%u"
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
220 "(`%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
235 "(`%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "Parametro utente per l'azione"
242 #: src/addressadd.c:162
243 msgid "Add to address book"
244 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
246 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:438
250 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:644 src/editaddress.c:628
251 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
255 #: src/addressadd.c:226
256 msgid "Select Address Book Folder"
257 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
259 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
260 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:5867 src/editaddress.c:513
261 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
262 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
263 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
264 #: src/gtk/about.c:232 src/gtk/description_window.c:120
265 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
266 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
267 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:660
268 #: src/mainwindow.c:2352 src/messageview.c:946 src/mimeview.c:1011
269 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2658
270 #: src/prefs_common.c:2827 src/prefs_common.c:3085
271 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
272 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
273 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
274 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
278 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2320 src/addrgather.c:507
279 #: src/compose.c:5868 src/compose.c:6573 src/compose.c:6611
280 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
281 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
282 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
283 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
284 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
285 #: src/gtk/prefswindow.c:319 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
286 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
287 #: src/main.c:660 src/mainwindow.c:2352 src/messageview.c:946
288 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
289 #: src/prefs_common.c:2659 src/prefs_common.c:3086
290 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
291 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
292 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
293 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
294 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:934
295 #: src/summaryview.c:3420
299 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:435
300 #: src/messageview.c:143
304 #: src/addressbook.c:368
305 msgid "/_File/New _Book"
306 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
308 #: src/addressbook.c:369
309 msgid "/_File/New _vCard"
310 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
312 #: src/addressbook.c:371
313 msgid "/_File/New _JPilot"
314 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
316 #: src/addressbook.c:374
317 msgid "/_File/New _Server"
318 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
320 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:379 src/compose.c:519
321 #: src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445 src/mainwindow.c:447
322 #: src/messageview.c:146
326 #: src/addressbook.c:377
328 msgstr "/_File/_Modifica"
330 #: src/addressbook.c:378
331 msgid "/_File/_Delete"
332 msgstr "/_File/_Elimina"
334 #: src/addressbook.c:380
336 msgstr "/_File/_Salva"
338 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:520 src/messageview.c:147
339 msgid "/_File/_Close"
340 msgstr "/_File/_Chiudi"
342 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:424
343 #: src/compose.c:522 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:149
347 #: src/addressbook.c:383
349 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
351 #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:527 src/mainwindow.c:452
352 #: src/messageview.c:150
354 msgstr "/_Modifica/_Copia"
356 #: src/addressbook.c:385 src/compose.c:528
357 msgid "/_Edit/_Paste"
358 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
360 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:525 src/compose.c:608
361 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:152
363 msgstr "/_Modifica/---"
365 #: src/addressbook.c:387
366 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
367 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
369 #: src/addressbook.c:388
373 #: src/addressbook.c:389
374 msgid "/_Address/New _Address"
375 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
377 #: src/addressbook.c:390
378 msgid "/_Address/New _Group"
379 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
381 #: src/addressbook.c:391
382 msgid "/_Address/New _Folder"
383 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
385 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:395
386 msgid "/_Address/---"
387 msgstr "/_Indirizzo/---"
389 #: src/addressbook.c:393
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
393 #: src/addressbook.c:394
394 msgid "/_Address/_Delete"
395 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
397 #: src/addressbook.c:396
398 msgid "/_Address/_Mail To"
399 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
401 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:401 src/mainwindow.c:673
402 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
403 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:267
404 #: src/messageview.c:288
406 msgstr "/St_rumenti/---"
408 #: src/addressbook.c:398
409 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
410 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
412 #: src/addressbook.c:399
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
416 #: src/addressbook.c:400
417 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
418 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
420 #: src/addressbook.c:402
421 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
422 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
424 #: src/addressbook.c:403
425 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
426 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
428 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:740
429 #: src/messageview.c:291
433 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:750
434 #: src/messageview.c:292
435 msgid "/_Help/_About"
436 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
438 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425 src/summaryview.c:409
442 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:426
443 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/compose.c:509
444 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
445 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
446 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 src/summaryview.c:403
447 #: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:425
448 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
452 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
453 msgid "/New _Address"
454 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
456 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:428
458 msgstr "/Nuovo _gruppo"
460 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
462 msgstr "/Nuova _cartella"
464 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
468 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:432
472 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
476 #: src/addressbook.c:435
477 msgid "/Pa_ste Address"
478 msgstr "/_Incolla indirizzo"
480 #: src/addressbook.c:436
484 #: src/addressbook.c:439
485 msgid "/_Browse Entry"
486 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
488 #: src/addressbook.c:452 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
489 #: src/prefs_themes.c:624 src/prefs_themes.c:656 src/prefs_themes.c:657
494 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:478 src/importldif.c:125
498 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:126
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Argomenti errati"
502 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:127
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "File non specificato"
506 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:128
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
510 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:129
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "Errore durante la lettura del file"
514 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:130
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Raggiunta la fine del file"
518 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:131
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
522 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:132
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Formato del file errato"
526 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:133
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
530 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:134
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
534 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:135
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Percorso non specificato"
538 #: src/addressbook.c:479
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
542 #: src/addressbook.c:480
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
546 #: src/addressbook.c:481
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
550 #: src/addressbook.c:482
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
554 #: src/addressbook.c:483
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
558 #: src/addressbook.c:484
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
562 #: src/addressbook.c:485
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
566 #: src/addressbook.c:486
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
570 #: src/addressbook.c:487
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
574 #: src/addressbook.c:643
575 msgid "E-Mail address"
576 msgstr "Indirizzo e-mail"
578 #: src/addressbook.c:647 src/prefs_common.c:2287 src/toolbar.c:184
579 #: src/toolbar.c:1559
583 #: src/addressbook.c:749
587 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2303 src/addressbook.c:2317
588 #: src/addressbook.c:2332 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
589 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
590 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
591 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
592 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
593 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:480
597 #: src/addressbook.c:787
601 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1441 src/compose.c:3252
602 #: src/compose.c:4568 src/compose.c:5274 src/headerview.c:53
603 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
607 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1425 src/compose.c:3251
608 #: src/prefs_template.c:175
612 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1428 src/prefs_template.c:176
616 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
617 msgid "Delete address(es)"
618 msgstr "Elimina indirizzo/i"
620 #: src/addressbook.c:1017
621 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
622 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
624 #: src/addressbook.c:1040
625 msgid "Really delete the address(es)?"
626 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
628 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2332
629 #: src/compose.c:2248 src/compose.c:3093 src/compose.c:6367
630 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
631 #: src/imap_gtk.c:365 src/inc.c:182 src/inc.c:270 src/inc.c:296
632 #: src/mainwindow.c:1572 src/message_search.c:198 src/news_gtk.c:297
633 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
634 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
635 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
636 #: src/prefs_themes.c:472 src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328
637 #: src/summaryview.c:934 src/summaryview.c:1417 src/summaryview.c:1461
638 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1560
639 #: src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610 src/summaryview.c:1635
640 #: src/summaryview.c:3129 src/textview.c:1950 src/toolbar.c:1889
644 #: src/addressbook.c:1593 src/addressbook.c:1666
645 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
646 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
648 #: src/addressbook.c:1604
649 msgid "Cannot paste into an address group."
650 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
652 #: src/addressbook.c:2300
654 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
655 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in `%s' ?"
657 #: src/addressbook.c:2312
660 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
661 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
663 "Cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
664 "Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella "
665 "cartella superiore."
667 #: src/addressbook.c:2318
669 msgstr "Solo la cartella"
671 #: src/addressbook.c:2319
672 msgid "Folder and Addresses"
673 msgstr "Cartella ed indirizzi"
675 #: src/addressbook.c:2331
677 msgid "Really delete `%s' ?"
678 msgstr "Eliminare `%s' ?"
680 #: src/addressbook.c:3116
681 msgid "New user, could not save index file."
682 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
684 #: src/addressbook.c:3120
685 msgid "New user, could not save address book files."
686 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
688 #: src/addressbook.c:3130
689 msgid "Old address book converted successfully."
690 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
692 #: src/addressbook.c:3135
694 "Old address book converted,\n"
695 "could not save new address index file"
697 "Vecchia rubrica convertita,\n"
698 "Impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
700 #: src/addressbook.c:3148
702 "Could not convert address book,\n"
703 "but created empty new address book files."
705 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
706 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
708 #: src/addressbook.c:3154
710 "Could not convert address book,\n"
711 "could not create new address book files."
713 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
714 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
716 #: src/addressbook.c:3159
718 "Could not convert address book\n"
719 "and could not create new address book files."
721 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
722 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
724 #: src/addressbook.c:3166
725 msgid "Addressbook conversion error"
726 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
728 #: src/addressbook.c:3170
729 msgid "Addressbook conversion"
730 msgstr "Conversione rubrica"
732 #: src/addressbook.c:3206
733 msgid "Addressbook Error"
734 msgstr "Errore nella rubrica"
736 #: src/addressbook.c:3207
737 msgid "Could not read address index"
738 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
740 #: src/addressbook.c:3564
741 msgid "Busy searching..."
742 msgstr "Ricerca in corso"
744 #: src/addressbook.c:3635
749 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:1000
753 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
754 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
758 #: src/addressbook.c:3888
762 #: src/addressbook.c:3904
763 msgid "EMail Address"
764 msgstr "Indirizzo email"
766 #: src/addressbook.c:3920
770 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
771 #: src/prefs_account.c:2126
775 #: src/addressbook.c:3952
779 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
783 #: src/addressbook.c:4000
787 #: src/addressbook.c:4016
789 msgstr "Richiesta LDAP"
791 #: src/addrgather.c:156
792 msgid "Please specify name for address book."
793 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
795 #: src/addrgather.c:176
796 msgid "Please select the mail headers to search."
797 msgstr "Selezionare le intestazioni della mail da cercare."
799 #: src/addrgather.c:183
800 msgid "Busy harvesting addresses..."
801 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso..."
803 #: src/addrgather.c:221
804 msgid "Addresses gathered successfully."
805 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
807 #: src/addrgather.c:285
808 msgid "No folder or message was selected."
809 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
811 #: src/addrgather.c:293
813 "Please select a folder to process from the folder\n"
814 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
817 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
818 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
819 "lista dei messaggi."
821 #: src/addrgather.c:345
825 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
826 #: src/importldif.c:948
827 msgid "Address Book :"
830 #: src/addrgather.c:366
831 msgid "Folder Size :"
832 msgstr "Dimensione Cartella :"
834 #: src/addrgather.c:381
835 msgid "Process these mail header fields"
836 msgstr "Controllo di questi campi intestazione"
838 #: src/addrgather.c:399
839 msgid "Include sub-folders"
840 msgstr "Includere le sotto cartelle"
842 #: src/addrgather.c:422
844 msgstr "Nome Intestazione"
846 #: src/addrgather.c:423
847 msgid "Address Count"
848 msgstr "Numero Indirizzo"
850 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:518
851 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1950
855 #: src/addrgather.c:528
856 msgid "Header Fields"
857 msgstr "Campi Intestazione"
859 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
860 #: src/importldif.c:1067
864 #: src/addrgather.c:588
865 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
866 msgstr "Raccolta Indirizzi email - dai Messaggi Selezionati"
868 #: src/addrgather.c:596
869 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
870 msgstr "Raccolta Indirizzi email - dalla Cartella"
872 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
873 msgid "Common address"
874 msgstr "Indirizzi comuni"
876 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
877 msgid "Personal address"
878 msgstr "Indirizzi personali"
880 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6045 src/main.c:642
884 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3575 src/inc.c:590
885 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
889 #: src/alertpanel.c:190
893 #: src/alertpanel.c:308
894 msgid "Show this message next time"
895 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
897 #: src/browseldap.c:238
898 msgid "Browse Directory Entry"
899 msgstr "Sfoglia Directory"
901 #: src/browseldap.c:258
902 msgid "Server Name :"
903 msgstr "Nome Server :"
905 #: src/browseldap.c:268
906 msgid "Distinguished Name (dn) :"
907 msgstr "Nome distinto (dn) :"
909 #: src/browseldap.c:291
913 #: src/browseldap.c:293
914 msgid "Attribute Value"
915 msgstr "Valore dell'attributo"
917 #: src/common/nntp.c:68
919 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
920 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
922 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:235
924 msgid "protocol error: %s\n"
925 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
927 #: src/common/nntp.c:195 src/common/nntp.c:241
928 msgid "protocol error\n"
929 msgstr "errore di protocollo\n"
931 #: src/common/nntp.c:291
932 msgid "Error occurred while posting\n"
933 msgstr "Errore inviando\n"
935 #: src/common/nntp.c:369
936 msgid "Error occurred while sending command\n"
937 msgstr "Errore durante l'invio del comando\n"
939 #: src/common/plugin.c:103
940 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
941 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
943 #: src/common/smtp.c:152
944 msgid "SMTP AUTH not available\n"
945 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
947 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
948 msgid "bad SMTP response\n"
949 msgstr "risposta SMTP errata\n"
951 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
952 msgid "error occurred on SMTP session\n"
953 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
955 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
956 msgid "error occurred on authentication\n"
957 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
959 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
960 msgid "can't start TLS session\n"
961 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS\n"
963 #: src/common/ssl.c:77
964 msgid "Error creating ssl context\n"
965 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
967 #: src/common/ssl.c:96
969 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
970 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
972 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
973 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
974 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
977 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
978 msgid "<not in certificate>"
979 msgstr "<non nel certificato>"
981 #: src/common/ssl_certificate.c:189
984 " Owner: %s (%s) in %s\n"
985 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
987 " Signature status: %s"
989 " Proprietario: %s (%s) in %s\n"
990 " Firmato da: %s (%s) in %s\n"
992 " Stato della firma: %s"
994 #: src/common/ssl_certificate.c:307
995 msgid "Can't load X509 default paths"
996 msgstr "Impossibile caricare il path di default dell'X509"
998 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1001 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1004 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1012 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1013 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1017 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
1018 "(Disabilitare l'opzione \"%s\").\n"
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1021 #: src/prefs_common.c:1139
1022 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1023 msgstr "Nessuna finestra di errore se si verifica un errore di ricezione"
1025 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1028 "%s's SSL certificate changed !\n"
1029 "We have saved this one:\n"
1035 "This could mean the server answering is not the known one."
1037 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
1038 "Era memorizzato il seguente:\n"
1044 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
1046 #: src/common/string_match.c:73
1047 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1048 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1050 #: src/common/utils.c:178
1055 #: src/common/utils.c:180
1060 #: src/common/utils.c:182
1065 #: src/common/utils.c:184
1070 #: src/compose.c:507
1072 msgstr "/_Aggiungi..."
1074 #: src/compose.c:508
1078 #: src/compose.c:510 src/folderview.c:234
1079 msgid "/_Properties..."
1080 msgstr "/_Proprietà..."
1082 #: src/compose.c:516
1083 msgid "/_File/_Attach file"
1084 msgstr "/_File/_Allega file"
1086 #: src/compose.c:517
1087 msgid "/_File/_Insert file"
1088 msgstr "/_File/_Inserisci file"
1090 #: src/compose.c:518
1091 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1092 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1094 #: src/compose.c:523
1095 msgid "/_Edit/_Undo"
1096 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1098 #: src/compose.c:524
1099 msgid "/_Edit/_Redo"
1100 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1102 #: src/compose.c:526
1104 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1106 #: src/compose.c:529
1107 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1108 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1110 #: src/compose.c:531 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:151
1111 msgid "/_Edit/Select _all"
1112 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1114 #: src/compose.c:532
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1116 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1118 #: src/compose.c:533
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1120 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1122 #: src/compose.c:538
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1124 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1126 #: src/compose.c:543
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1128 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1130 #: src/compose.c:548
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1132 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1134 #: src/compose.c:553
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1136 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1138 #: src/compose.c:558
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1140 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1142 #: src/compose.c:563
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1144 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1146 #: src/compose.c:568
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1148 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1150 #: src/compose.c:573
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1152 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1154 #: src/compose.c:578
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1156 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1158 #: src/compose.c:583
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1160 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1162 #: src/compose.c:588
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1164 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1166 #: src/compose.c:593
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1168 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1170 #: src/compose.c:598
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1172 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1174 #: src/compose.c:603
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1176 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1178 #: src/compose.c:609
1179 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1180 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1182 #: src/compose.c:611
1183 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1184 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1186 #: src/compose.c:613
1187 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1188 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1190 #: src/compose.c:616
1192 msgstr "/_Ortografia"
1194 #: src/compose.c:617
1195 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1196 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1198 #: src/compose.c:619
1199 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1200 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"
1202 #: src/compose.c:621
1203 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1204 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"
1206 #: src/compose.c:623
1207 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1208 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"
1210 #: src/compose.c:625
1211 msgid "/_Spelling/---"
1212 msgstr "/_Ortografia/---"
1214 #: src/compose.c:626
1215 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1216 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllo ortografico"
1218 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
1219 #: src/summaryview.c:449
1221 msgstr "/_Visualizza"
1223 #: src/compose.c:631
1225 msgstr "/_Visualizza/_A"
1227 #: src/compose.c:632
1229 msgstr "/_Visualizza/_Cc"
1231 #: src/compose.c:633
1233 msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
1235 #: src/compose.c:634
1236 msgid "/_View/_Reply to"
1237 msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
1239 #: src/compose.c:635 src/compose.c:637 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:477
1240 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1241 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:240
1243 msgstr "/_Visualizza/---"
1245 #: src/compose.c:636
1246 msgid "/_View/_Followup to"
1247 msgstr "/_Visualizza/_Seguito a"
1249 #: src/compose.c:638
1250 msgid "/_View/R_uler"
1251 msgstr "/_Visualizza/Ri_ghello"
1253 #: src/compose.c:640
1254 msgid "/_View/_Attachment"
1255 msgstr "/_Visualizza/A_llegato"
1257 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:244
1259 msgstr "/M_essaggio"
1261 #: src/compose.c:643
1262 msgid "/_Message/_Send"
1263 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1265 #: src/compose.c:645
1266 msgid "/_Message/Send _later"
1267 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1269 #: src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:658 src/compose.c:660
1270 #: src/compose.c:664 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:634
1271 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1272 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1273 #: src/messageview.c:260
1274 msgid "/_Message/---"
1275 msgstr "/M_essaggio/---"
1277 #: src/compose.c:648
1278 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1279 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1281 #: src/compose.c:650
1282 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1283 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua la composizione"
1285 #: src/compose.c:654
1286 msgid "/_Message/_To"
1287 msgstr "/M_essaggio/_A"
1289 #: src/compose.c:655
1290 msgid "/_Message/_Cc"
1291 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1293 #: src/compose.c:656
1294 msgid "/_Message/_Bcc"
1295 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1297 #: src/compose.c:657
1298 msgid "/_Message/_Reply to"
1299 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1301 #: src/compose.c:659
1302 msgid "/_Message/_Followup to"
1303 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra a"
1305 #: src/compose.c:661
1306 msgid "/_Message/_Attach"
1307 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1309 #: src/compose.c:665
1310 msgid "/_Message/Si_gn"
1311 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1313 #: src/compose.c:666
1314 msgid "/_Message/_Encrypt"
1315 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1317 #: src/compose.c:667
1318 msgid "/_Message/Mode"
1319 msgstr "/M_essaggio/Modalità"
1321 #: src/compose.c:668
1322 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1323 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1325 #: src/compose.c:669
1326 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1327 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1329 #: src/compose.c:672
1330 msgid "/_Message/_Priority"
1331 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1333 #: src/compose.c:673
1334 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1335 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1337 #: src/compose.c:674
1338 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1339 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1341 #: src/compose.c:675
1342 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1343 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1345 #: src/compose.c:676
1346 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1347 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1349 #: src/compose.c:677
1350 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1351 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1353 #: src/compose.c:679
1354 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1355 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1357 #: src/compose.c:680
1358 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1359 msgstr "/M_essaggio/R_imuovi riferimenti"
1361 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:263
1363 msgstr "/St_rumenti"
1365 #: src/compose.c:682
1366 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1367 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1369 #: src/compose.c:683 src/messageview.c:264
1370 msgid "/_Tools/_Address book"
1371 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1373 #: src/compose.c:684
1374 msgid "/_Tools/_Template"
1375 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1377 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:289
1378 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1379 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1381 #: src/compose.c:1431
1383 msgstr "Rispondi a:"
1385 #: src/compose.c:1434 src/compose.c:4565 src/compose.c:5276
1386 #: src/headerview.c:54
1390 #: src/compose.c:1437
1391 msgid "Followup-To:"
1394 #: src/compose.c:1756
1395 msgid "Quote mark format error."
1396 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1398 #: src/compose.c:1772
1399 msgid "Message reply/forward format error."
1400 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1402 #: src/compose.c:2115
1404 msgid "File %s is empty."
1405 msgstr "Il file %s è vuoto."
1407 #: src/compose.c:2119
1409 msgid "Can't read %s."
1410 msgstr "impossibile leggere %s."
1412 #: src/compose.c:2157
1415 msgstr "Messaggio: %s"
1417 #: src/compose.c:2245
1418 msgid "Encrypted message"
1419 msgstr "Messaggio crittato"
1421 #: src/compose.c:2246
1423 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1424 "Discard encrypted part?"
1426 "Impossibile ri-modificare un messaggio crittato. \n"
1427 "Ignorare la parte crittata?"
1429 #: src/compose.c:2907
1431 msgstr " [Modificato]"
1433 #: src/compose.c:2909
1435 msgid "%s - Compose message%s"
1436 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1438 #: src/compose.c:2912
1440 msgid "Compose message%s"
1441 msgstr "Composizione messaggio%s"
1443 #: src/compose.c:2936 src/compose.c:3185
1445 "Account for sending mail is not specified.\n"
1446 "Please select a mail account before sending."
1448 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1449 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1451 #: src/compose.c:3083
1452 msgid "Recipient is not specified."
1453 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1455 #: src/compose.c:3091 src/messageview.c:518 src/prefs_account.c:766
1456 #: src/prefs_common.c:986 src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:426
1460 #: src/compose.c:3092
1461 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1462 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"
1464 #: src/compose.c:3113
1465 msgid "Could not queue message for sending"
1466 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio"
1468 #: src/compose.c:3118
1470 "The message was queued but could not be sent.\n"
1471 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1473 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1474 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1477 #: src/compose.c:3201 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1479 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1480 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1482 #: src/compose.c:3221
1483 msgid "Can't save the message to Sent."
1484 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1486 #: src/compose.c:3466
1488 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1489 msgstr "Non è stata trovata alcuna chiave associata con l'id `%s'."
1491 #: src/compose.c:3571
1494 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1498 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1500 "Spedirlo ugualmente?"
1502 #: src/compose.c:3834
1503 msgid "No account for sending mails available!"
1504 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1506 #: src/compose.c:3844
1507 msgid "No account for posting news available!"
1508 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1510 #: src/compose.c:4648 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1514 #: src/compose.c:4752 src/compose.c:4922 src/compose.c:5806
1518 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:4923 src/mimeview.c:198
1519 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:463
1523 #: src/compose.c:4817
1524 msgid "Save Message to "
1525 msgstr "Salva il messaggio in"
1527 #: src/compose.c:4837 src/prefs_filtering_action.c:420
1529 msgstr "Seleziona ..."
1531 #: src/compose.c:4974 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1532 #: src/prefs_matcher.c:146
1534 msgstr "Intestazione"
1536 #: src/compose.c:4976
1540 #: src/compose.c:4978
1544 #: src/compose.c:4993 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1545 #: src/summary_search.c:164
1549 #: src/compose.c:5226 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1550 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4224
1554 #: src/compose.c:5235
1557 "Spell checker could not be started.\n"
1560 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
1563 #: src/compose.c:5701
1564 msgid "Invalid MIME type."
1565 msgstr "Tipo MIME non valido."
1567 #: src/compose.c:5719
1568 msgid "File doesn't exist or is empty."
1569 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1571 #: src/compose.c:5788
1575 #: src/compose.c:5833
1579 #: src/compose.c:5864
1583 #: src/compose.c:5865 src/prefs_toolbar.c:808
1587 #: src/compose.c:6042
1590 "The external editor is still working.\n"
1591 "Force terminating the process?\n"
1592 "process group id: %d"
1594 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1595 "Forzare la conclusione del processo?\n"
1596 "group id del processo: %d"
1598 #: src/compose.c:6365 src/inc.c:180 src/inc.c:268 src/inc.c:294
1599 #: src/toolbar.c:1887
1600 msgid "Offline warning"
1601 msgstr "Allarme offline"
1603 #: src/compose.c:6366 src/inc.c:181 src/inc.c:269 src/inc.c:295
1604 #: src/toolbar.c:1888
1605 msgid "You're working offline. Override?"
1606 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
1608 #: src/compose.c:6489 src/compose.c:6510
1610 msgstr "Selezionare il file"
1612 #: src/compose.c:6524
1614 msgid "File '%s' could not be read."
1615 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1617 #: src/compose.c:6526
1620 "File '%s' contained invalid characters\n"
1621 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1623 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1624 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
1626 #: src/compose.c:6571
1627 msgid "Discard message"
1628 msgstr "Scartare messaggio"
1630 #: src/compose.c:6572
1631 msgid "This message has been modified. discard it?"
1632 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1634 #: src/compose.c:6573
1638 #: src/compose.c:6573
1640 msgstr "nelle Bozze"
1642 #: src/compose.c:6608
1644 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1645 msgstr "Applicare il modello `%s' ?"
1647 #: src/compose.c:6610
1648 msgid "Apply template"
1649 msgstr "Applica il modello"
1651 #: src/compose.c:6611
1655 #: src/compose.c:6611 src/toolbar.c:430
1661 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1662 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1665 msgid "Sylpheed has crashed"
1666 msgstr "Sylpheed è crashato"
1672 "Please file a bug report and include the information below."
1675 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1679 msgstr "Log di debug"
1686 msgid "Create bug report"
1687 msgstr "Crea bug report"
1690 msgid "Save crash information"
1691 msgstr "Salva informazioni sul crash"
1693 #: src/editaddress.c:143
1694 msgid "Add New Person"
1695 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1697 #: src/editaddress.c:144
1698 msgid "Edit Person Details"
1699 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1701 #: src/editaddress.c:285
1702 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1703 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
1705 #: src/editaddress.c:422
1706 msgid "A Name and Value must be supplied."
1707 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
1709 #: src/editaddress.c:480
1710 msgid "Edit Person Data"
1711 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1713 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1715 msgid "Display Name"
1716 msgstr "Nome visualizzato"
1718 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1722 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1726 #: src/editaddress.c:589
1730 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1731 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1732 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1733 msgid "E-Mail Address"
1734 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1736 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1740 #: src/editaddress.c:710
1744 #: src/editaddress.c:713
1748 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1752 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1753 #: src/summary_search.c:210
1757 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1758 #: src/prefs_matcher.c:455
1762 #: src/editaddress.c:883
1764 msgstr "Dati generali"
1766 #: src/editaddress.c:885
1767 msgid "User Attributes"
1768 msgstr "Attributi utente"
1770 #: src/editbook.c:112
1771 msgid "File appears to be Ok."
1772 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1774 #: src/editbook.c:115
1775 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1776 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1778 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1779 msgid "Could not read file."
1780 msgstr "Impossibile leggere il file."
1782 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1783 msgid "Edit Addressbook"
1784 msgstr "Modifica la rubrica"
1786 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1787 msgid " Check File "
1788 msgstr " Verifica File "
1790 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1791 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1795 #: src/editbook.c:283
1796 msgid "Add New Addressbook"
1797 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1799 #: src/editgroup.c:103
1800 msgid "A Group Name must be supplied."
1801 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
1803 #: src/editgroup.c:264
1804 msgid "Edit Group Data"
1805 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1807 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1809 msgstr "Nome gruppo"
1811 #: src/editgroup.c:311
1812 msgid "Addresses in Group"
1813 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1815 #: src/editgroup.c:313
1819 #: src/editgroup.c:340
1823 #: src/editgroup.c:342
1824 msgid "Available Addresses"
1825 msgstr "Indirizzi disponibili"
1827 #: src/editgroup.c:402
1828 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1829 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
1831 #: src/editgroup.c:450
1832 msgid "Edit Group Details"
1833 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1835 #: src/editgroup.c:453
1836 msgid "Add New Group"
1837 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1839 #: src/editgroup.c:503
1841 msgstr "Modifica la cartella"
1843 #: src/editgroup.c:503
1844 msgid "Input the new name of folder:"
1845 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1847 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1849 msgstr "Nuova cartella"
1851 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1852 msgid "Input the name of new folder:"
1853 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1855 #: src/editjpilot.c:189
1856 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1857 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1859 #: src/editjpilot.c:225
1860 msgid "Select JPilot File"
1861 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1863 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1864 msgid "Edit JPilot Entry"
1865 msgstr "Modifica il record JPilot"
1867 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1868 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1869 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1870 #: src/prefs_spelling.c:244
1874 #: src/editjpilot.c:319
1875 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1876 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1878 #: src/editjpilot.c:408
1879 msgid "Add New JPilot Entry"
1880 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1882 #: src/editldap_basedn.c:141
1883 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1884 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
1886 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1890 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1894 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1896 msgstr "Base di ricerca"
1898 #: src/editldap_basedn.c:202
1899 msgid "Available Search Base(s)"
1900 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
1902 #: src/editldap_basedn.c:291
1903 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1905 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
1907 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1908 msgid "Could not connect to server"
1909 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1911 #: src/editldap.c:149
1912 msgid "A Name must be supplied."
1913 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1915 #: src/editldap.c:161
1916 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1917 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1919 #: src/editldap.c:174
1920 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1921 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1923 #: src/editldap.c:264
1924 msgid "Connected successfully to server"
1925 msgstr "Connessione al server effettuata"
1927 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1928 msgid "Edit LDAP Server"
1929 msgstr "Modifica server LDAP"
1931 #: src/editldap.c:410
1932 msgid "A name that you wish to call the server."
1933 msgstr "Inserire un nome per il server."
1935 #: src/editldap.c:425
1937 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1938 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1939 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1940 "computer as Sylpheed."
1942 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1943 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1944 "anche un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "
1945 "stesso computer di Sylpheed."
1947 #: src/editldap.c:449
1948 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1949 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1951 #: src/editldap.c:453
1952 msgid " Check Server "
1953 msgstr " Verifica Server "
1955 #: src/editldap.c:458
1956 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1957 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1959 #: src/editldap.c:473
1961 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1962 "Examples include:\n"
1963 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1964 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1965 " o=Organization Name,c=Country\n"
1967 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server.Ad "
1969 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1970 " ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
1971 " o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
1973 #: src/editldap.c:486
1975 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1978 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
1980 #: src/editldap.c:493
1982 msgstr "Abilitare TLS"
1984 #: src/editldap.c:499
1985 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1986 msgstr "Connettersi al server utilizzando la connessione crittata TLS"
1988 #: src/editldap.c:551
1989 msgid "Search Attributes"
1990 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
1992 #: src/editldap.c:561
1994 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1995 "find a name or address."
1997 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
1998 "a trovare un nome o un indirizzo."
2000 #: src/editldap.c:565
2002 msgstr "Predefinito"
2004 #: src/editldap.c:570
2006 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2007 "names and addresses during a name or address search process."
2009 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
2010 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
2012 #: src/editldap.c:577
2013 msgid "Max Query Age (secs)"
2014 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
2016 #: src/editldap.c:593
2018 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2019 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2020 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2021 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2022 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2023 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2024 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2025 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2026 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2027 "more memory to cache results."
2029 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
2030 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
2031 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
2032 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
2033 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
2034 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
2035 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
2036 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
2037 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
2038 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
2039 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
2041 #: src/editldap.c:611
2042 msgid "Include server in dynamic search"
2043 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
2045 #: src/editldap.c:617
2047 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2048 "address completion."
2050 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
2051 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
2053 #: src/editldap.c:624
2054 msgid "Match names 'containing' search term"
2055 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2057 #: src/editldap.c:630
2059 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2060 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2061 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2062 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2063 "searches against other address interfaces."
2065 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2066 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2067 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2068 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2069 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2072 #: src/editldap.c:685
2076 #: src/editldap.c:695
2078 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2079 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2080 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2081 "performing a search."
2083 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2084 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2085 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
2086 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2088 #: src/editldap.c:703
2089 msgid "Bind Password"
2090 msgstr "Bind Password"
2092 #: src/editldap.c:713
2093 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2094 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2096 #: src/editldap.c:719
2097 msgid "Timeout (secs)"
2098 msgstr "Timeout (secs)"
2100 #: src/editldap.c:734
2101 msgid "The timeout period in seconds."
2102 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2104 #: src/editldap.c:738
2105 msgid "Maximum Entries"
2106 msgstr "Num. Max di record"
2108 #: src/editldap.c:753
2110 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2111 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2113 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:762
2117 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2121 #: src/editldap.c:771 src/summaryview.c:639
2125 #: src/editldap.c:995
2126 msgid "Add New LDAP Server"
2127 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2129 #: src/editvcard.c:96
2130 msgid "File does not appear to be vCard format."
2131 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2133 #: src/editvcard.c:132
2134 msgid "Select vCard File"
2135 msgstr "Seleziona il file vCard"
2137 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2138 msgid "Edit vCard Entry"
2139 msgstr "Modifica il record vCard"
2141 #: src/editvcard.c:296
2142 msgid "Add New vCard Entry"
2143 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2145 #: src/exphtmldlg.c:111
2146 msgid "Please specify output directory and file to create."
2147 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2149 #: src/exphtmldlg.c:114
2150 msgid "Select stylesheet and formatting."
2151 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2153 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2154 msgid "File exported successfully."
2155 msgstr "File esportato con successo."
2157 #: src/exphtmldlg.c:181
2160 "HTML Output Directory '%s'\n"
2161 "does not exist. OK to create new directory?"
2163 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2164 "non esiste. Creare la nuova directory?"
2166 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2167 msgid "Create Directory"
2168 msgstr "Crea Directory"
2170 #: src/exphtmldlg.c:193
2173 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2176 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
2179 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2180 msgid "Failed to Create Directory"
2181 msgstr "Creazione diretory fallita"
2183 #: src/exphtmldlg.c:241
2184 msgid "Error creating HTML file"
2185 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
2187 #: src/exphtmldlg.c:361
2188 msgid "Select HTML Output File"
2189 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
2191 #: src/exphtmldlg.c:435
2192 msgid "HTML Output File"
2193 msgstr "File di output HTML"
2195 #: src/exphtmldlg.c:496
2197 msgstr "Foglio stile"
2199 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3066 src/prefs_common.c:3348
2201 msgstr "Predefinito"
2203 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2207 #: src/exphtmldlg.c:521
2209 msgstr "Personalizzato"
2211 #: src/exphtmldlg.c:527
2213 msgstr "Personalizzato-2"
2215 #: src/exphtmldlg.c:533
2217 msgstr "Personalizzato-3"
2219 #: src/exphtmldlg.c:539
2221 msgstr "Personalizzato-4"
2223 #: src/exphtmldlg.c:553
2224 msgid "Full Name Format"
2225 msgstr "Nome completo del formato"
2227 #: src/exphtmldlg.c:560
2228 msgid "First Name, Last Name"
2229 msgstr "Nome, Cognome"
2231 #: src/exphtmldlg.c:566
2232 msgid "Last Name, First Name"
2233 msgstr "Cognome, Nome"
2235 #: src/exphtmldlg.c:580
2236 msgid "Color Banding"
2237 msgstr "Fasce di colore"
2239 #: src/exphtmldlg.c:586
2240 msgid "Format E-Mail Links"
2241 msgstr "Formato collegamento email"
2243 #: src/exphtmldlg.c:592
2244 msgid "Format User Attributes"
2245 msgstr "Formato attributi utente"
2247 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2249 msgstr "Nome file :"
2251 #: src/exphtmldlg.c:657
2252 msgid "Open with Web Browser"
2253 msgstr "Apri con Web Browser"
2255 #: src/exphtmldlg.c:689
2256 msgid "Export Address Book to HTML File"
2257 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
2259 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2263 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2264 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
2268 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2270 msgstr "Informazioni file"
2272 #: src/exphtmldlg.c:756
2276 #: src/expldifdlg.c:110
2277 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2278 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
2280 #: src/expldifdlg.c:113
2281 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2282 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2284 #: src/expldifdlg.c:188
2287 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2288 "does not exist. OK to create new directory?"
2290 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2291 "non esiste. Creare la nuova directory"
2293 #: src/expldifdlg.c:200
2296 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2299 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2302 #: src/expldifdlg.c:244
2303 msgid "Suffix was not supplied"
2304 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2306 #: src/expldifdlg.c:246
2308 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2309 "you wish to proceed without a suffix?"
2311 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2312 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2314 #: src/expldifdlg.c:264
2315 msgid "Error creating LDIF file"
2316 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2318 #: src/expldifdlg.c:373
2319 msgid "Select LDIF Output File"
2320 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2322 #: src/expldifdlg.c:447
2323 msgid "LDIF Output File"
2324 msgstr "File di output LDIF"
2326 #: src/expldifdlg.c:508
2330 #: src/expldifdlg.c:520
2332 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2333 "entry. Examples include:\n"
2334 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2335 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2336 " o=Organization Name,c=Country\n"
2338 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2339 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2340 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2341 " ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2342 " o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2344 #: src/expldifdlg.c:529
2346 msgstr "DN Relativo"
2348 #: src/expldifdlg.c:536
2352 #: src/expldifdlg.c:544
2354 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2356 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2358 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2359 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2361 #: src/expldifdlg.c:557
2363 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2365 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2367 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2369 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371 #: src/expldifdlg.c:570
2373 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2374 "is formatted similar to:\n"
2375 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2377 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2378 "creare un DN formattato come:\n"
2379 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381 #: src/expldifdlg.c:584
2383 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2384 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2385 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2386 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2387 "available RDN options that will be used to create the DN."
2389 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2390 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2391 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2392 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2393 "saranno utilizzate per creare il DN"
2395 #: src/expldifdlg.c:597
2396 msgid "Use DN attribute if present in data"
2397 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2399 #: src/expldifdlg.c:604
2401 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2402 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2403 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2404 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2406 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2407 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2408 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2409 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2411 #: src/expldifdlg.c:615
2412 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2413 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2415 #: src/expldifdlg.c:622
2417 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2418 "option to ignore these records."
2420 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2421 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2423 #: src/expldifdlg.c:710
2424 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2425 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2427 #: src/expldifdlg.c:777
2428 msgid "Distguished Name"
2429 msgstr "Nome Distinto"
2436 msgid "Specify target folder and mbox file."
2437 msgstr "Specifica la cartella ed il file mbox."
2441 msgstr "Cartella da esportare:"
2444 msgid "Exporting file:"
2445 msgstr "Salva nel file:"
2447 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2448 #: src/prefs_account.c:1229
2450 msgstr " Seleziona... "
2453 msgid "Select exporting file"
2454 msgstr "Seleziona il file destinazione"
2456 #: src/exporthtml.c:796
2458 msgstr "Nome completo"
2460 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2464 #: src/exporthtml.c:1001
2465 msgid "Sylpheed Address Book"
2466 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2468 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2469 msgid "Name already exists but is not a directory."
2470 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2472 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2473 msgid "No permissions to create directory."
2474 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2476 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2477 msgid "Name is too long."
2478 msgstr "Nome troppo lungo."
2480 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2481 msgid "Not specified."
2482 msgstr "Non specificato."
2484 #: src/folder.c:1169
2488 #: src/folder.c:1173
2492 #: src/folder.c:1177
2496 #: src/folder.c:1181
2500 #: src/folder.c:1185
2504 #: src/folder.c:1437
2506 msgid "Processing (%s)...\n"
2507 msgstr "Elaborazione in corso (%s)...\n"
2509 #: src/folder.c:2329
2511 msgid "Moving %s to %s...\n"
2512 msgstr "Spostamento in corso: %s in %s...\n"
2514 #: src/foldersel.c:153
2515 msgid "Select folder"
2516 msgstr "Selezionare la cartella"
2518 #: src/folderview.c:232
2519 msgid "/Mark all _read"
2520 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2522 #: src/folderview.c:233
2523 msgid "/_Search folder..."
2524 msgstr "/_Cerca cartella..."
2526 #: src/folderview.c:235
2527 msgid "/_Processing..."
2528 msgstr "/_Esecuzione..."
2530 #: src/folderview.c:314
2534 #: src/folderview.c:315
2538 #: src/folderview.c:316
2542 #: src/folderview.c:512
2543 msgid "Setting folder info..."
2544 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2546 #: src/folderview.c:719 src/mainwindow.c:2976 src/setup.c:80
2548 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2549 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2551 #: src/folderview.c:723 src/mainwindow.c:2981 src/setup.c:85
2553 msgid "Scanning folder %s ..."
2554 msgstr "Analisi cartella %s..."
2556 #: src/folderview.c:764
2557 msgid "Rebuilding folder tree..."
2558 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
2560 #: src/folderview.c:847
2561 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2562 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2564 #: src/folderview.c:1502
2566 msgid "Opening Folder %s..."
2567 msgstr "Apertura cartella %s..."
2569 #: src/folderview.c:1514
2570 msgid "Folder could not be opened."
2571 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2573 #: src/folderview.c:1704
2575 msgid "Moving %s to %s..."
2576 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso..."
2578 #: src/folderview.c:1733
2579 msgid "Source and destination are the same."
2580 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2582 #: src/folderview.c:1736
2583 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2584 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
2586 #: src/folderview.c:1739
2587 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2588 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
2590 #: src/folderview.c:1742
2591 msgid "Move failed!"
2592 msgstr "Spostamento fallito!"
2594 #: src/folderview.c:1777 src/summaryview.c:4027
2595 msgid "Processing configuration"
2596 msgstr "Configurazione regole filtro"
2598 #: src/grouplistdialog.c:176
2599 msgid "Newsgroup subscription"
2600 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
2602 #: src/grouplistdialog.c:192
2603 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2604 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2606 #: src/grouplistdialog.c:198
2607 msgid "Find groups:"
2608 msgstr "Cerca i gruppi:"
2610 #: src/grouplistdialog.c:206
2614 #: src/grouplistdialog.c:218
2615 msgid "Newsgroup name"
2616 msgstr "Nome newsgroup"
2618 #: src/grouplistdialog.c:219
2622 #: src/grouplistdialog.c:220
2626 #: src/grouplistdialog.c:246
2630 #: src/grouplistdialog.c:350
2634 #: src/grouplistdialog.c:352
2636 msgstr "sola lettura"
2638 #: src/grouplistdialog.c:354
2640 msgstr "sconosciuto"
2642 #: src/grouplistdialog.c:401
2643 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2644 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2646 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1177
2650 #: src/grouplistdialog.c:480
2652 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2653 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2655 #: src/gtk/about.c:89
2657 msgstr "Informazioni su..."
2659 #: src/gtk/about.c:110
2662 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2663 "Operating System: %s %s (%s)"
2665 "Versione GTK+: %d.%d.%d\n"
2666 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2668 #: src/gtk/about.c:125
2670 msgid "Compiled-in features:%s"
2671 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2673 #: src/gtk/about.c:209
2675 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2678 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2681 #: src/gtk/about.c:213
2683 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2684 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2685 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2689 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2690 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2691 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2694 #: src/gtk/about.c:219
2696 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2697 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2698 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2702 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2703 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2704 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2707 #: src/gtk/about.c:225
2709 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2710 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2711 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2713 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2714 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2715 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2717 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2721 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2725 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2729 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2733 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2737 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2741 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2745 #: src/gtk/foldersort.c:139
2746 msgid "Set folder sortorder"
2747 msgstr "Impostazioni di ordinamento della cartella"
2749 #: src/gtk/foldersort.c:151
2751 "Move folders up or down to change\n"
2752 "the sort order in the folderview"
2754 "Muovere le cartelle su o giù per cambiare\n"
2755 "l'ordine nella visualizzazione cartella"
2757 #: src/gtk/foldersort.c:171
2761 #: src/gtk/foldersort.c:219
2765 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2766 msgid "No dictionary selected."
2767 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2769 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2771 msgstr "Modo normale"
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2774 msgid "Bad Spellers Mode"
2775 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2778 msgid "Unknown suggestion mode."
2779 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2782 msgid "No misspelled word found."
2783 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
2785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2786 msgid "Replace unknown word"
2787 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2791 msgid "Replace \"%s\" with: "
2792 msgstr "Sostituire \"%s\" con: "
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2797 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2798 "will learn from mistake.\n"
2800 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Invio\n"
2801 "si abiliterà la modalità di riconoscimento errori"
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2806 msgstr "Modalità veloce"
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2810 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2811 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2814 msgid "Accept in this session"
2815 msgstr "Accetta in questa sessione"
2817 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2818 msgid "Add to personal dictionary"
2819 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2822 msgid "Replace with..."
2823 msgstr "Sostituisci con..."
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2827 msgid "Check with %s"
2828 msgstr "Verifica con %s"
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2831 msgid "(no suggestions)"
2832 msgstr "(nessun suggerimento)"
2834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2840 msgid "Dictionary: %s"
2841 msgstr "Dizionario: %s"
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2845 msgid "Use alternate (%s)"
2846 msgstr "Usa alternativa (%s)"
2848 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2849 msgid "Check while typing"
2850 msgstr "Verifica durante la scrittura"
2852 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2853 msgid "Change dictionary"
2854 msgstr "Cambia dizionario"
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2859 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2862 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2865 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2869 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2871 msgid "Input password for %s on %s:"
2872 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2874 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2875 msgid "Input password"
2876 msgstr "Inserire la password"
2878 #: src/gtk/logwindow.c:61
2879 msgid "Protocol log"
2880 msgstr "Log del protocollo"
2882 #: src/gtk/pluginwindow.c:115
2883 msgid "Select Plugin to load"
2884 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2886 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:175
2890 #: src/gtk/pluginwindow.c:189 src/prefs_common.c:2605
2892 msgstr "Descrizione"
2894 #: src/gtk/pluginwindow.c:213
2896 msgstr "Carica plugin"
2898 #: src/gtk/pluginwindow.c:218
2899 msgid "Unload Plugin"
2900 msgstr "Scarica plugin"
2902 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2904 msgstr "Indice pagina"
2906 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2910 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2914 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2915 #: src/prefs_summary_column.c:68
2919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2926 msgstr "Proprietario"
2928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2933 #: src/prefs_themes.c:855
2937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2938 msgid "Organization: "
2939 msgstr "Organizzazione: "
2941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2946 msgid "Fingerprint: "
2947 msgstr "Fingerprint: "
2949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2950 msgid "Signature status: "
2951 msgstr "Stato della firma: "
2953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2955 msgid "SSL certificate for %s"
2956 msgstr "Certificato SSL per %s"
2958 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2960 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2961 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Accettarlo comunque?"
2963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2965 msgid "Signature status: %s"
2966 msgstr "Stato della firma: %s"
2968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2969 msgid "View certificate"
2970 msgstr "Visualizza certificato"
2972 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2973 msgid "Unknown SSL Certificate"
2974 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
2976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2977 msgid "Accept and save"
2978 msgstr "Accetta e salva"
2980 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2981 msgid "Cancel connection"
2982 msgstr "Cancella connessione"
2984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2985 msgid "New certificate:"
2986 msgstr "Nuovo certificato:"
2988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2989 msgid "Known certificate:"
2990 msgstr "Certificato conosciuto:"
2992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2994 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2995 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
2997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2998 msgid "View certificates"
2999 msgstr "Visualizza certificati"
3001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3002 msgid "Changed SSL Certificate"
3003 msgstr "Certificato SSL cambiato"
3005 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2413
3007 msgstr "(Nessun mittente)"
3009 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2458 src/summaryview.c:2461
3010 msgid "(No Subject)"
3011 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3015 msgid "Connecting to %s failed"
3016 msgstr "Connessione a %s fallita"
3020 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3022 "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
3025 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3026 msgstr "creazione della connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
3030 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3031 msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
3034 msgid "Can't start TLS session.\n"
3035 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS.\n"
3039 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3040 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3042 #: src/imap.c:1113 src/imap.c:1153
3043 msgid "can't expunge\n"
3044 msgstr "impossibile cancellare\n"
3047 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3048 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
3051 msgid "can't close folder\n"
3052 msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
3056 msgid "root folder %s does not exist\n"
3057 msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
3059 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3060 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3061 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
3064 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3065 msgstr "impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3068 msgid "can't create mailbox\n"
3069 msgstr "impossibile creare la mailbox\n"
3072 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3073 msgstr "Il nome della nuova cartella non deve contenere il separatore dei percorsi."
3077 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3078 msgstr "impossibile rinominare la mailbox %s in %s\n"
3081 msgid "can't delete mailbox\n"
3082 msgstr "impossibile eliminare la mailbox\n"
3085 msgid "can't get envelope\n"
3086 msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
3089 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3090 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
3094 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3095 msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
3099 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3100 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
3104 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3105 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3109 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3110 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
3113 msgid "can't get namespace\n"
3114 msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
3118 msgid "can't select folder: %s\n"
3119 msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3122 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3123 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3126 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3127 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
3131 msgid "can't append %s to %s\n"
3132 msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
3136 msgid "can't append message to %s\n"
3137 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
3141 msgid "can't copy %s to %s\n"
3142 msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
3146 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3147 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
3150 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3151 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
3154 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3155 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: CLOSE\n"
3159 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3160 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3162 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3163 msgid "/Create _new folder..."
3164 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
3166 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3167 msgid "/_Rename folder..."
3168 msgstr "/_Rinomina cartella..."
3170 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3171 msgid "/M_ove folder..."
3172 msgstr "/_Sposta cartella..."
3174 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3175 msgid "/_Delete folder"
3176 msgstr "/_Elimina cartella"
3178 #: src/imap_gtk.c:57
3180 msgid "/Down_load messages"
3181 msgstr "/Scar_ica messaggi"
3183 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3184 msgid "/_Check for new messages"
3185 msgstr "/_Verifica nuovi messaggi"
3187 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3188 msgid "/R_ebuild folder tree"
3189 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
3191 #: src/imap_gtk.c:62
3192 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3193 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
3195 #: src/imap_gtk.c:125
3197 "Input the name of new folder:\n"
3198 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3199 " append `/' at the end of the name)"
3201 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
3202 "(se si vuole creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
3203 " aggiungere `/' alla fine del nome)"
3205 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3207 msgstr "Nuova Cartella"
3209 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
3211 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3212 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
3214 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234
3216 msgid "The folder `%s' already exists."
3217 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
3219 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3221 msgid "Can't create the folder `%s'."
3222 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
3224 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:218
3226 msgid "Input new name for `%s':"
3227 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
3229 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:219
3230 msgid "Rename folder"
3231 msgstr "Rinomina cartella"
3233 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:244
3235 "The folder could not be renamed.\n"
3236 "The new folder name is not allowed."
3238 "Impossibile rinominare la cartella.\n"
3239 "Il nome inserito non è corretto."
3241 #: src/imap_gtk.c:251
3243 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3244 msgstr "Eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
3246 #: src/imap_gtk.c:252
3247 msgid "Delete IMAP4 account"
3248 msgstr "Cancella l'account IMAP4"
3250 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3253 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3254 "Do you really want to delete?"
3256 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
3257 "Procedere con l'eliminazione?"
3259 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3260 msgid "Delete folder"
3261 msgstr "Eliminazione cartella"
3263 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:186
3265 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3266 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
3268 #: src/imap_gtk.c:363 src/news_gtk.c:295
3272 #: src/imap_gtk.c:364 src/news_gtk.c:296
3273 msgid "You are offline. Go online?"
3274 msgstr "Passare alla modalità online?"
3276 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:313
3278 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3279 msgstr "Errore scaricando i messaggi da `%s'."
3286 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3287 msgstr "Specificare il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3290 msgid "Importing file:"
3291 msgstr "File da importare:"
3294 msgid "Destination dir:"
3295 msgstr "Cartella di destinazione:"
3298 msgid "Select importing file"
3299 msgstr "Selezionare i file da importare"
3301 #: src/importldif.c:189
3302 msgid "Please specify address book name and file to import."
3303 msgstr "Specificare il nome della rubrica e il file da importare."
3305 #: src/importldif.c:192
3306 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3307 msgstr "Selezionare e rinominare i nomi dei campi LDIF da importare."
3309 #: src/importldif.c:195
3310 msgid "File imported."
3311 msgstr "File importato."
3313 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3314 msgid "Please select a file."
3315 msgstr "Seleziona un file."
3317 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3318 msgid "Address book name must be supplied."
3319 msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."
3321 #: src/importldif.c:470
3322 msgid "Error reading LDIF fields."
3323 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3325 #: src/importldif.c:493
3326 msgid "LDIF file imported successfully."
3327 msgstr "File LDIF importato con successo."
3329 #: src/importldif.c:605
3330 msgid "Select LDIF File"
3331 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3333 #: src/importldif.c:701
3335 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3338 "Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3341 #: src/importldif.c:707
3345 #: src/importldif.c:718
3346 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3347 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3349 #: src/importldif.c:727
3350 msgid "Select the LDIF file to import."
3351 msgstr "Selezionare il file LDIF da importare."
3353 #: src/importldif.c:764
3357 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:458
3361 #: src/importldif.c:766
3362 msgid "LDIF Field Name"
3363 msgstr "Nome del campo LDIF"
3365 #: src/importldif.c:767
3366 msgid "Attribute Name"
3367 msgstr "Nome attributo"
3369 #: src/importldif.c:822
3373 #: src/importldif.c:834
3377 #: src/importldif.c:845
3378 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3379 msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
3381 #: src/importldif.c:850
3385 #: src/importldif.c:868
3387 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3388 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3389 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3390 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3391 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3392 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3395 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3396 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3397 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3398 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3399 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3400 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3401 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3403 #: src/importldif.c:880
3404 msgid "Select for Import"
3405 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3407 #: src/importldif.c:886
3408 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3409 msgstr "Selezionare il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3411 #: src/importldif.c:889
3415 #: src/importldif.c:895
3416 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3417 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3419 #: src/importldif.c:968
3420 msgid "Records Imported :"
3421 msgstr "Record Importati :"
3423 #: src/importldif.c:999
3424 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3425 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3427 #: src/importmutt.c:143
3428 msgid "Error importing MUTT file."
3429 msgstr "Errore importando file MUTT."
3431 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3432 #: src/importpine.c:329
3433 msgid "Please select a file to import."
3434 msgstr "Seleziona un file da importare."
3436 #: src/importmutt.c:185
3437 msgid "Select MUTT File"
3438 msgstr "Selezionare il file MUTT"
3440 #: src/importmutt.c:239
3441 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3442 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3444 #: src/importpine.c:143
3445 msgid "Error importing Pine file."
3446 msgstr "Errore importando file di Pine."
3448 #: src/importpine.c:185
3449 msgid "Select Pine File"
3450 msgstr "Selezionare il file di Pine"
3452 #: src/importpine.c:239
3453 msgid "Import Pine file into Address Book"
3454 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3457 msgid "Retrieving new messages"
3458 msgstr "Controllo dei nuovi messaggi"
3464 #: src/inc.c:545 src/inc.c:593
3470 msgstr "Ricezione in corso"
3474 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3475 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3478 msgid "Done (no new messages)"
3479 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3482 msgid "Connection failed"
3483 msgstr "Connessione fallita"
3487 msgstr "Autenticazione fallita"
3489 #: src/inc.c:583 src/prefs_summary_column.c:76
3495 msgid "Finished (%d new message(s))"
3496 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
3499 msgid "Finished (no new messages)"
3500 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3503 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3504 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la posta."
3508 msgid "%s: Retrieving new messages"
3509 msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"
3513 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3514 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3518 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3519 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3523 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3524 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3526 #: src/inc.c:825 src/send_message.c:461
3527 msgid "Authenticating..."
3528 msgstr "Autenticazione..."
3532 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3533 msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"
3536 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3537 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3540 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3541 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3544 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3545 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3548 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3549 msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3553 msgid "Deleting message %d"
3554 msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3556 #: src/inc.c:861 src/send_message.c:479
3562 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3563 msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3567 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3568 msgstr "Ricezione in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3571 msgid "Connection failed."
3572 msgstr "Connessione fallita."
3575 msgid "Error occurred while processing mail."
3576 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
3581 "Error occurred while processing mail:\n"
3584 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
3588 msgid "No disk space left."
3589 msgstr "Spazio su disco esaurito."
3592 msgid "Can't write file."
3593 msgstr "Impossibile scrivere il file."
3596 msgid "Socket error."
3597 msgstr "Errore del socket."
3599 #: src/inc.c:1098 src/send_message.c:602
3600 msgid "Connection closed by the remote host."
3601 msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
3604 msgid "Mailbox is locked."
3605 msgstr "La mailbox è lockata."
3610 "Mailbox is locked:\n"
3613 "La mailbox è bloccata :\n"
3616 #: src/inc.c:1114 src/send_message.c:589
3617 msgid "Authentication failed."
3618 msgstr "Autenticazione fallita."
3620 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:592
3623 "Authentication failed:\n"
3626 "Autenticazione fallita:\n"
3630 msgid "Incorporation cancelled\n"
3631 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3637 #: src/main.c:148 src/main.c:157
3640 "File `%s' already exists.\n"
3641 "Can't create folder."
3643 "Il file `%s' esiste già.\n"
3644 "Impossibile creare la cartella."
3647 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3648 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3652 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3653 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
3656 msgid " --compose [address] open composition window"
3657 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
3661 " --attach file1 [file2]...\n"
3662 " open composition window with specified files\n"
3665 " --attach file1 [file2]...\n"
3666 " apre una finestra di composizione con uno\n"
3667 " specifico file allegato"
3670 msgid " --receive receive new messages"
3671 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
3674 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3675 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3678 msgid " --send send all queued messages"
3679 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
3682 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3683 msgstr " --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
3687 " --status-full [folder]...\n"
3688 " show the status of each folder"
3690 " --status-full [cartella]...\n"
3691 " mostra lo stato di ogni cartella"
3694 msgid " --online switch to online mode"
3695 msgstr " --online passa alla modalità online"
3698 msgid " --offline switch to offline mode"
3699 msgstr " --offline passa alla modalità offline"
3702 msgid " --debug debug mode"
3703 msgstr " --debug modalità di debug"
3706 msgid " --help display this help and exit"
3707 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
3710 msgid " --version output version information and exit"
3711 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
3714 msgid " --config-dir output configuration directory"
3715 msgstr " --config-dir stampa la directory di configurazione"
3717 #: src/main.c:575 src/summaryview.c:5185
3719 msgid "Processing (%s)..."
3720 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3723 msgid "top level folder"
3724 msgstr "cartella principale"
3727 msgid "Composing message exists."
3728 msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."
3732 msgstr "nelle Bozze"
3735 msgid "Discard them"
3743 msgid "Queued messages"
3744 msgstr "Messaggi accodati"
3747 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3748 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
3751 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3753 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
3755 #: src/mainwindow.c:436
3756 msgid "/_File/_Add mailbox"
3757 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
3759 #: src/mainwindow.c:437
3760 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3761 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
3763 #: src/mainwindow.c:438
3764 msgid "/_File/Change folder order"
3765 msgstr "/_File/Cambia l'ordinamento nella cartella"
3767 #: src/mainwindow.c:439
3768 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3769 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3771 #: src/mainwindow.c:440
3772 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3773 msgstr "/_File/Esp_orta mbox nel file..."
3775 #: src/mainwindow.c:441
3776 msgid "/_File/Empty _trash"
3777 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3779 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:144
3780 msgid "/_File/_Save as..."
3781 msgstr "/_File/_Salva come..."
3783 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:145
3784 msgid "/_File/_Print..."
3785 msgstr "/_File/S_tampa..."
3787 #: src/mainwindow.c:446
3788 msgid "/_File/_Work offline"
3789 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
3791 #: src/mainwindow.c:449
3792 msgid "/_File/E_xit"
3793 msgstr "/_File/_Esci"
3795 #: src/mainwindow.c:454
3796 msgid "/_Edit/Select _thread"
3797 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3799 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:153
3800 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3801 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3803 #: src/mainwindow.c:458
3804 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3805 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3807 #: src/mainwindow.c:460
3808 msgid "/_View/Show or hi_de"
3809 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3811 #: src/mainwindow.c:461
3812 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3813 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3815 #: src/mainwindow.c:463
3816 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3817 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3819 #: src/mainwindow.c:465
3820 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3821 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3823 #: src/mainwindow.c:467
3824 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3825 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3827 #: src/mainwindow.c:469
3828 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3829 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3831 #: src/mainwindow.c:471
3832 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3833 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3835 #: src/mainwindow.c:473
3836 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3837 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3839 #: src/mainwindow.c:475
3840 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3841 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3843 #: src/mainwindow.c:478
3844 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3845 msgstr "/_Visualizza/Albero _cartelle separato"
3847 #: src/mainwindow.c:479
3848 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3849 msgstr "/_Visualizza/Vista _messaggio separata"
3851 #: src/mainwindow.c:481
3852 msgid "/_View/_Sort"
3853 msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3855 #: src/mainwindow.c:482
3856 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3857 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _numero"
3859 #: src/mainwindow.c:483
3860 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3861 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dimen_sione"
3863 #: src/mainwindow.c:484
3864 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3865 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
3867 #: src/mainwindow.c:485
3868 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3869 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3871 #: src/mainwindow.c:486
3872 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3873 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per des_tinatario"
3875 #: src/mainwindow.c:487
3876 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3877 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
3879 #: src/mainwindow.c:488
3880 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3881 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _colore etichetta"
3883 #: src/mainwindow.c:490
3884 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3885 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _contrassegno"
3887 #: src/mainwindow.c:491
3888 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3889 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _stato"
3891 #: src/mainwindow.c:492
3892 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3893 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _allegato"
3895 #: src/mainwindow.c:494
3896 msgid "/_View/_Sort/by score"
3897 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per score"
3899 #: src/mainwindow.c:495
3900 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3901 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _lock"
3903 #: src/mainwindow.c:496
3904 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3905 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Non _ordinare"
3907 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3908 msgid "/_View/_Sort/---"
3909 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
3911 #: src/mainwindow.c:498
3912 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3913 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Ascendente"
3915 #: src/mainwindow.c:499
3916 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3917 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Discendente"
3919 #: src/mainwindow.c:501
3920 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3921 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3923 #: src/mainwindow.c:503
3924 msgid "/_View/Th_read view"
3925 msgstr "/_Visualizza/_Visualizza discussione"
3927 #: src/mainwindow.c:504
3928 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3929 msgstr "/_Visualizza/Esp_andi tutte le discussioni"
3931 #: src/mainwindow.c:505
3932 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3933 msgstr "/_Visualizza/Compatta tutte le discussioni"
3935 #: src/mainwindow.c:506
3936 msgid "/_View/_Hide read messages"
3937 msgstr "/_Visualizza/_Nascondi messaggi letti"
3939 #: src/mainwindow.c:507
3940 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3941 msgstr "/_Visualizza/Imposta v_oci visualizzate..."
3943 #: src/mainwindow.c:510
3944 msgid "/_View/_Go to"
3945 msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
3947 #: src/mainwindow.c:511
3948 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3949 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _precedente"
3951 #: src/mainwindow.c:512
3952 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3953 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _successivo"
3955 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
3956 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
3957 msgid "/_View/_Go to/---"
3958 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
3960 #: src/mainwindow.c:514
3961 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3962 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3964 #: src/mainwindow.c:516
3965 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3966 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3968 #: src/mainwindow.c:519
3969 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3970 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3972 #: src/mainwindow.c:520
3973 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3974 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3976 #: src/mainwindow.c:522
3977 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3978 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3980 #: src/mainwindow.c:524
3981 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3982 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3984 #: src/mainwindow.c:527
3985 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3986 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3988 #: src/mainwindow.c:529
3989 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3990 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3992 #: src/mainwindow.c:532
3993 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3994 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/_Altra cartella..."
3996 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:159
3997 msgid "/_View/_Code set/---"
3998 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/---"
4000 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:163
4001 msgid "/_View/_Code set"
4002 msgstr "/_Visualizza/Co_difica"
4004 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:164
4005 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4006 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Automatica"
4008 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:167
4009 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4010 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4012 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
4013 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4014 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
4016 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:175
4017 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4018 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4020 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:177
4021 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4022 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4024 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
4025 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4026 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4028 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:184
4029 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4030 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4032 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:186
4033 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4034 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4036 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:189
4037 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4038 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
4040 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192
4041 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4042 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
4044 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:195
4045 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4046 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4048 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:197
4049 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4050 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
4052 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:199
4053 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4054 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-U)"
4056 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:201
4057 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4058 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
4060 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:205
4061 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4062 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4064 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:208
4065 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4066 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4068 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:211
4069 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4070 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
4072 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:213
4073 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4074 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4076 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:217
4077 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4078 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4080 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:219
4081 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4082 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4084 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:221
4085 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4086 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4088 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:223
4089 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4090 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4092 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:226
4093 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4094 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
4096 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:228
4097 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4098 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
4100 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:231
4101 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4102 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (TIS-620)"
4104 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:233
4105 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4106 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (Windows-874)"
4108 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:450
4109 msgid "/_View/Open in new _window"
4110 msgstr "/_Visualizza/Apri in una nuova _finestra"
4112 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:241
4113 msgid "/_View/Mess_age source"
4114 msgstr "/_Visualizza/So_rgente del messaggio"
4116 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4117 msgid "/_View/Show all _headers"
4118 msgstr "/_Visualizza/Mostra tutte le intesta_zioni"
4120 #: src/mainwindow.c:622
4121 msgid "/_View/_Update summary"
4122 msgstr "/_Visualizza/_Aggiorna sommario"
4124 #: src/mainwindow.c:625
4125 msgid "/_Message/Recei_ve"
4126 msgstr "/M_essaggio/R_icevi"
4128 #: src/mainwindow.c:626
4129 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4130 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi dall'account _corrente"
4132 #: src/mainwindow.c:628
4133 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4134 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi da _tutti gli account"
4136 #: src/mainwindow.c:630
4137 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4138 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Cancella la ri_cezione"
4140 #: src/mainwindow.c:632
4141 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4142 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/---"
4144 #: src/mainwindow.c:633
4145 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4146 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
4148 #: src/mainwindow.c:635
4149 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4150 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
4152 #: src/mainwindow.c:636
4153 msgid "/_Message/Compose a news message"
4154 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
4156 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:248
4157 msgid "/_Message/_Reply"
4158 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
4160 #: src/mainwindow.c:638
4161 msgid "/_Message/Repl_y to"
4162 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
4164 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:249
4165 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4166 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
4168 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:251
4169 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4170 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
4172 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4173 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4174 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
4176 #: src/mainwindow.c:643
4177 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4178 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra e rispondi a"
4180 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:256
4181 msgid "/_Message/_Forward"
4182 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
4184 #: src/mainwindow.c:646
4185 msgid "/_Message/Redirect"
4186 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
4188 #: src/mainwindow.c:648
4189 msgid "/_Message/M_ove..."
4190 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
4192 #: src/mainwindow.c:649
4193 msgid "/_Message/_Copy..."
4194 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
4196 #: src/mainwindow.c:650
4197 msgid "/_Message/_Delete"
4198 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
4200 #: src/mainwindow.c:651
4201 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4202 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
4204 #: src/mainwindow.c:653
4205 msgid "/_Message/_Mark"
4206 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
4208 #: src/mainwindow.c:654
4209 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4210 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
4212 #: src/mainwindow.c:655
4213 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4214 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
4216 #: src/mainwindow.c:656
4217 msgid "/_Message/_Mark/---"
4218 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
4220 #: src/mainwindow.c:657
4221 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4222 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
4224 #: src/mainwindow.c:658
4225 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4226 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
4228 #: src/mainwindow.c:660
4229 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4230 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
4232 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
4233 msgid "/_Message/Re-_edit"
4234 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
4236 #: src/mainwindow.c:665
4237 msgid "/_Tools/_Address book..."
4238 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
4240 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:265
4241 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4242 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
4244 #: src/mainwindow.c:668
4245 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4246 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi"
4248 #: src/mainwindow.c:669
4249 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4250 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dalla _Cartella..."
4252 #: src/mainwindow.c:671
4253 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4254 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dai _Messaggi..."
4256 #: src/mainwindow.c:674
4257 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4258 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi nella cartella"
4260 #: src/mainwindow.c:676
4261 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4262 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi selezionati"
4264 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:268
4265 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4266 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro"
4268 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:270
4269 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4270 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/_Automaticamente"
4272 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:272
4273 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4274 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _mittente"
4276 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:274
4277 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4278 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _destinatario"
4280 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:276
4281 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4282 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dall'_oggetto"
4284 #: src/mainwindow.c:687
4285 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4286 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4288 #: src/mainwindow.c:688
4289 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4290 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4292 #: src/mainwindow.c:690
4293 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4294 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4296 #: src/mainwindow.c:692
4297 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4298 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4300 #: src/mainwindow.c:694
4301 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4302 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4304 #: src/mainwindow.c:699
4305 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4306 msgstr "/St_rumenti/_Verifica nuovi messaggi in tutte le cartelle"
4308 #: src/mainwindow.c:701
4309 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4310 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
4312 #: src/mainwindow.c:703
4313 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4314 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati/Nella cartella selezionata"
4316 #: src/mainwindow.c:705
4317 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4318 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati/In tutte le cartelle"
4320 #: src/mainwindow.c:708
4321 msgid "/_Tools/E_xecute"
4322 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
4324 #: src/mainwindow.c:711
4325 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4326 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
4328 #: src/mainwindow.c:715
4329 msgid "/_Tools/_Log window"
4330 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
4332 #: src/mainwindow.c:717
4333 msgid "/_Configuration"
4334 msgstr "/_Configurazione"
4336 #: src/mainwindow.c:718
4337 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4338 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
4340 #: src/mainwindow.c:720
4341 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4342 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
4344 #: src/mainwindow.c:722
4345 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4346 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
4348 #: src/mainwindow.c:724
4349 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4350 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
4352 #: src/mainwindow.c:726
4353 msgid "/_Configuration/---"
4354 msgstr "/_Configurazione/---"
4356 #: src/mainwindow.c:727
4357 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4358 msgstr "/_Configurazione/Opzioni gl_obali..."
4360 #: src/mainwindow.c:729
4361 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4362 msgstr "/_Configurazione/Regole di pre-elaborazione..."
4364 #: src/mainwindow.c:731
4365 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4366 msgstr "/_Configurazione/Regole di post-elaborazione..."
4368 #: src/mainwindow.c:733
4369 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4370 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
4372 #: src/mainwindow.c:735
4373 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4374 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
4376 #: src/mainwindow.c:736
4377 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4378 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
4380 #: src/mainwindow.c:737
4381 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4382 msgstr "/_Configurazione/_Altre Preferenze..."
4384 #: src/mainwindow.c:738
4385 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4386 msgstr "/_Configurazione/_Plugin..."
4388 #: src/mainwindow.c:741
4389 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4390 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
4392 #: src/mainwindow.c:742
4393 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4394 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Homepage documentazione di Sylpheed)"
4396 #: src/mainwindow.c:744
4397 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4398 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
4400 #: src/mainwindow.c:745
4401 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4402 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Homepage documentazione di Sylpheed)"
4404 #: src/mainwindow.c:747
4405 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4406 msgstr "/_Aiuto/FAQ _Claws (Documentazione di Claws)"
4408 #: src/mainwindow.c:749
4410 msgstr "/_Aiuto/---"
4412 #: src/mainwindow.c:872
4413 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4414 msgstr "Modalità online. Cliccare per lavorare offline"
4416 #: src/mainwindow.c:876
4417 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4418 msgstr "Modalità offline. Cliccare per lavorare online"
4420 #: src/mainwindow.c:893
4421 msgid "Select account"
4422 msgstr "Selezione account"
4424 #: src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1274 src/mainwindow.c:1302
4425 #: src/prefs_folder_item.c:534
4427 msgstr "Senza titolo"
4429 #: src/mainwindow.c:1303
4433 #: src/mainwindow.c:1570
4435 msgstr "Svuota cestino"
4437 #: src/mainwindow.c:1571
4438 msgid "Empty all messages in trash?"
4439 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
4441 #: src/mainwindow.c:1589
4443 msgstr "Aggiungi mailbox"
4445 #: src/mainwindow.c:1590
4447 "Input the location of mailbox.\n"
4448 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4449 "scanned automatically."
4451 "Inserire la posizione della mailbox.\n"
4452 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
4453 "analizzata automaticamente."
4455 #: src/mainwindow.c:1596
4457 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4458 msgstr "La mailbox \"%s\" esiste già."
4460 #: src/mainwindow.c:1601 src/setup.c:58
4464 #: src/mainwindow.c:1606 src/setup.c:62
4466 "Creation of the mailbox failed.\n"
4467 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4470 "Creazione della mailbox fallita.\n"
4471 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure che non si abbiano i permessi "
4474 #: src/mainwindow.c:1946
4475 msgid "Sylpheed - Folder View"
4476 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
4478 #: src/mainwindow.c:1967 src/messageview.c:405
4479 msgid "Sylpheed - Message View"
4480 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
4482 #: src/mainwindow.c:2351
4486 #: src/mainwindow.c:2351
4487 msgid "Exit this program?"
4488 msgstr "Uscire da questo programma?"
4490 #: src/mainwindow.c:2706
4491 msgid "Deleting duplicated messages..."
4492 msgstr "Eliminazione i messaggi duplicati..."
4494 #: src/mainwindow.c:2740
4496 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4497 msgstr "Eliminazione di %d messaggi duplicati in %d cartelle.\n"
4499 #: src/mainwindow.c:2885 src/summaryview.c:4023
4500 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4501 msgstr "Regole filtro da applicare prima dei filtri di cartella"
4503 #: src/mainwindow.c:2893
4504 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4505 msgstr "Regole filtro da applicare dopo i filtri di cartella"
4507 #: src/mainwindow.c:2901 src/summaryview.c:4032
4508 msgid "Filtering configuration"
4509 msgstr "Configurazione filtri"
4511 #: src/matcher.c:1223 src/matcher.c:1224 src/matcher.c:1225 src/matcher.c:1226
4512 #: src/matcher.c:1227 src/matcher.c:1228 src/matcher.c:1229 src/matcher.c:1230
4516 #: src/message_search.c:88
4517 msgid "Find in current message"
4518 msgstr "Ricerca nel messaggio corrente"
4520 #: src/message_search.c:106
4522 msgstr "Cerca testo:"
4524 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4525 msgid "Case sensitive"
4526 msgstr "Maiuscole/minuscole"
4528 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4529 msgid "Backward search"
4530 msgstr "Cerca all'indietro"
4532 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4533 msgid "Search failed"
4534 msgstr "Ricerca fallita"
4536 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4537 msgid "Search string not found."
4538 msgstr "Stringa cercata non trovata."
4540 #: src/message_search.c:191
4541 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4542 msgstr "Raggiunto l'inizio del messaggio: continuare dalla fine?"
4544 #: src/message_search.c:194
4545 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4546 msgstr "Raggiunto la fine del messaggio: continuare dall'inizio?"
4548 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4549 msgid "Search finished"
4550 msgstr "Ricerca terminata"
4552 #: src/messageview.c:245
4553 msgid "/_Message/Compose _new message"
4554 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo me_ssaggio"
4556 #: src/messageview.c:257
4557 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4558 msgstr "/_Messaggio/In_oltra come allegato"
4560 #: src/messageview.c:259
4561 msgid "/_Message/Redirec_t"
4562 msgstr "/M_essaggio/Redire_ziona"
4564 #: src/messageview.c:278
4565 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4566 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4568 #: src/messageview.c:280
4569 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4570 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4572 #: src/messageview.c:282
4573 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4574 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4576 #: src/messageview.c:284
4577 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4578 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4580 #: src/messageview.c:286
4581 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4582 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4584 #: src/messageview.c:503
4585 msgid "<No Return-Path found>"
4586 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
4588 #: src/messageview.c:511
4591 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4592 "does not correspond to the return path:\n"
4593 "Notification address: %s\n"
4595 "It is advised to not to send the return receipt."
4597 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
4598 "non corrisponde al Return-Path:\n"
4599 "Indirizzo di notifica: %s\n"
4601 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
4603 #: src/messageview.c:519
4605 msgstr "+Non Spedire"
4607 #: src/messageview.c:529
4609 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4610 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4611 "officially addressed to you.\n"
4612 "Receipt notification cancelled."
4614 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
4615 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
4616 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
4617 "Notifica di ricezione cancellata."
4619 #: src/messageview.c:939 src/mimeview.c:1120 src/summaryview.c:3415
4623 #: src/messageview.c:944 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3420
4625 msgstr "Sovrascrivo"
4627 #: src/messageview.c:945
4628 msgid "Overwrite existing file?"
4629 msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
4631 #: src/messageview.c:952 src/summaryview.c:3428 src/summaryview.c:3432
4632 #: src/summaryview.c:3449
4634 msgid "Can't save the file `%s'."
4635 msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\"."
4637 #: src/messageview.c:1017
4638 msgid "This message asks for a return receipt"
4639 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevuta di ritorno"
4641 #: src/messageview.c:1018
4642 msgid "Send receipt"
4643 msgstr "Spedisci la ricevuta"
4645 #: src/messageview.c:1071
4646 msgid "Return Receipt Notification"
4647 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
4649 #: src/messageview.c:1072
4651 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4652 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4655 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
4656 "Selezionare quale degli account utilizzare per spedire la ricevuta di "
4659 #: src/messageview.c:1076
4660 msgid "Send Notification"
4661 msgstr "Spedisci notifica"
4663 #: src/messageview.c:1076
4667 #: src/messageview.c:1130 src/summaryview.c:3467 src/toolbar.c:173
4671 #: src/messageview.c:1131 src/summaryview.c:3468
4674 "Enter the print command line:\n"
4675 "(`%s' will be replaced with file name)"
4677 "Inserire la riga di comando per la stampa:\n"
4678 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4680 #: src/messageview.c:1137 src/summaryview.c:3474
4683 "Print command line is invalid:\n"
4686 "Riga di comando per la stampa non valida:\n"
4691 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4692 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
4695 msgid "/Remove _mailbox"
4696 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
4701 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4702 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4704 "Procedere con l'eliminazione dela mailbox `%s'?\n"
4705 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
4708 msgid "Remove mailbox"
4709 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
4711 #: src/mimeview.c:154
4715 #: src/mimeview.c:155
4716 msgid "/Open _with..."
4717 msgstr "/Apri _con..."
4719 #: src/mimeview.c:156
4720 msgid "/_Display as text"
4721 msgstr "/_Mostra come testo"
4723 #: src/mimeview.c:157
4724 msgid "/_Save as..."
4725 msgstr "/_Salva come..."
4727 #: src/mimeview.c:158
4728 msgid "/Save _all..."
4729 msgstr "/Salva _tutto..."
4731 #: src/mimeview.c:197
4735 #: src/mimeview.c:641
4739 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
4741 msgstr "Tutte le informazioni"
4743 #: src/mimeview.c:661
4745 msgstr "Controlla nuovamente"
4747 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1180
4748 #: src/mimeview.c:1210
4749 msgid "Can't save the part of multipart message."
4750 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4752 #: src/mimeview.c:1009
4754 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4755 msgstr "Sovrascrivere il file esistente '%s'?"
4757 #: src/mimeview.c:1046
4758 msgid "Select destination folder"
4759 msgstr "Selezionare la cartella "
4761 #: src/mimeview.c:1053
4763 msgid "`%s' is not a directory."
4764 msgstr "\"%s\" non è una directory"
4766 #: src/mimeview.c:1220
4770 #: src/mimeview.c:1221
4773 "Enter the command line to open file:\n"
4774 "(`%s' will be replaced with file name)"
4776 "Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
4777 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4781 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4782 msgstr "creazione della connessione NNTP a %s:%d ...\n"
4786 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4788 "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
4791 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4792 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup\n"
4795 msgid "can't post article.\n"
4796 msgstr "impossibile spedire il messaggio.\n"
4800 msgid "can't retrieve article %d\n"
4801 msgstr "impossibile scaricare il messaggio %d\n"
4805 msgid "can't select group: %s\n"
4806 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
4810 msgid "can't set group: %s\n"
4811 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4815 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4816 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4820 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4821 msgstr "errore ricevendo %s.\n"
4825 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4826 msgstr "ricezione xover %d in %s...\n"
4828 #: src/news.c:856 src/news.c:941
4829 msgid "can't get xover\n"
4830 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4832 #: src/news.c:865 src/news.c:951
4833 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4834 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4836 #: src/news.c:871 src/news.c:964
4838 msgid "invalid xover line: %s\n"
4839 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4841 #: src/news.c:886 src/news.c:905 src/news.c:983 src/news.c:1018
4842 msgid "can't get xhdr\n"
4843 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4845 #: src/news.c:895 src/news.c:914 src/news.c:995 src/news.c:1030
4846 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4847 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4851 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4852 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4854 #: src/news_gtk.c:49
4855 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
4856 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
4858 #: src/news_gtk.c:50
4859 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
4860 msgstr "/_Rimozione del newsgroup..."
4862 #: src/news_gtk.c:52
4866 #: src/news_gtk.c:56
4867 msgid "/Remove _news account"
4868 msgstr "/_Rimuovi account di news"
4870 #: src/news_gtk.c:202
4872 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
4873 msgstr "Rimuovere il newsgroup `%s'?"
4875 #: src/news_gtk.c:203
4876 msgid "Unsubscribe newsgroup"
4877 msgstr "Rimozione del newsgroup..."
4879 #: src/news_gtk.c:240
4881 msgid "Really delete news account `%s'?"
4882 msgstr "Eliminare l'account di news `%s'?"
4884 #: src/news_gtk.c:241
4885 msgid "Delete news account"
4886 msgstr "Elimina l'account di news"
4888 #: src/passphrase.c:85
4892 #: src/passphrase.c:256
4893 msgid "[no user id]"
4894 msgstr "[nessun user id]"
4896 #: src/passphrase.c:260
4899 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4904 "%sInserire la passphrase per:\n"
4909 #: src/passphrase.c:264
4911 "Bad passphrase! Try again...\n"
4914 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4917 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4918 msgid "ClamAV: scanning message..."
4919 msgstr "ClamAV: controllo del messaggio in corso..."
4921 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
4922 msgid "Clam AntiVirus"
4923 msgstr "Clam AntiVirus"
4925 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
4927 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4928 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4930 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4931 "saved in a specially designated folder.\n"
4933 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4934 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4935 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4937 "Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "
4938 "vengono scaricati da un account di tipo POP, IMAP o locale.\n"
4940 "Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
4941 "salvato in un'apposita cartella.\n"
4943 "Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo, rimozione o "
4944 "spostamento del messaggio. E' consigliabile caricare anche l'interfaccia "
4945 "utente Gtk+ del plugin, altrimenti si dovrà configurare manualmente il "
4948 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4949 msgid "Enable virus scanning"
4950 msgstr "Abilita la scansione dei virus"
4952 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4953 msgid "Scan archive contents"
4954 msgstr "Controlla il contenuto degli archivi"
4956 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4957 msgid "Maximum attachment size"
4958 msgstr "Massima dimensione degli allegati"
4960 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4964 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4965 msgid "Save infected messages"
4966 msgstr "Salva i messaggi infettati"
4968 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4970 msgstr "Cartella di destinazione"
4972 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4973 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4974 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4975 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"
4977 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4978 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4979 msgstr "Gestione Filtri/Clam AntiVirus"
4981 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4982 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4983 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4985 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4987 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4989 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4992 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4993 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4994 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4995 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4996 "mail will be saved.\n"
4998 "Questo plugin mostra una pagina delle Preferenze per il plugin di Clam "
5001 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5004 "Con questo plugin si può abilitare la scansione dei messaggi, del contenuto "
5005 "degli archivi, impostare la dimensione massima di un allegato da "
5006 "controllare, (se un allegato è più grande, questo non sarà controllato), "
5007 "configurare se le mail infettate possono essere scaricate (default: Sì) e "
5008 "selezionare la cartella dove salvare le mail infettate.\n"
5010 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5014 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5016 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5017 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5019 "It is not really useful"
5021 "Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed. Installa "
5022 "un link per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
5024 "Non è realmente utile"
5026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5027 msgid "Message View/Dillo Browser"
5028 msgstr "Visualizzazione messaggio/Browser Dillo"
5030 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
5031 msgid "Do not load remote links in mails"
5032 msgstr "Non aprire i link remoti nelle mails"
5034 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5035 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5036 msgstr "Equivalente all'opzione di dillo '--local'"
5038 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
5039 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5040 msgstr "Si possono rendere disponibili i link rigenerando la pagina"
5042 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5043 msgid "Full window mode (hide controls)"
5044 msgstr "Modilità finestra intera (nasconde i controlli)"
5046 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5047 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5048 msgstr "Equivalente all'opzione di Dillo '--fullwindow'"
5050 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5051 msgid "Dillo HTML Viewer"
5052 msgstr "Visualizzatore Dillo HTML"
5054 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5055 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5056 msgstr "Questo plugin renderizza mail HTML utilizzando un browser web Dillo."
5058 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5059 msgid "Image Viewer"
5060 msgstr "Visualizzatore Immagini"
5062 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5063 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5065 "Questo plugin utilizza sia gdk-pixbuf che imlib per visualizzare le immagini "
5068 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5072 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5074 msgstr "Dimensione file:"
5076 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5078 msgstr "Carica Immagine"
5080 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5081 msgid "Content-Type:"
5082 msgstr "Content-Type:"
5084 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5085 msgid "Automatically display attached images"
5086 msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"
5088 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5090 "Resize attached images by default\n"
5091 "(Clicking image toggles scaling)"
5093 "Ridimensiona automaticamente le immagini allegate\n"
5094 "(Cliccare sulle immagini abilita il ridimensionamento)"
5096 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5097 msgid "Message View/Image Viewer"
5098 msgstr "Visualizzazione messaggio/Visualizzatore Immagini"
5100 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5101 msgid "MathML Viewer"
5102 msgstr "Visualizzatore MathML"
5104 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5106 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5107 "(Content-Type: text/mathml)"
5109 "Questo plugin utilizza GtkMathView per renderizzare allegati MathML (Content-"
5110 "Type: text/mathml)"
5112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5113 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5114 msgstr "SpamAssassin: filtraggio in corso..."
5116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5117 msgid "SpamAssassin"
5118 msgstr "SpamAssassin"
5120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5122 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5123 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5124 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5126 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5129 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5130 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5131 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5133 "Questo plugin controlla tutti i messaggi ricevuti da un account POP, IMAP o "
5134 "locale, e verifica se sono messaggi di SPAM utilizzando un server "
5135 "SpamAssassin. E' necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n"
5137 "Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
5138 "in una speciale cartella.\n"
5140 "Questo plugin contiene soltanto le funzioni di filtraggio, cancellazione o "
5141 "spostamento dei messaggi. Si consiglia di caricare anche una GUI come "
5142 "plugin, o si dovrà configurare manualmente il plugin.\n"
5144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5146 msgstr "Disabilitato"
5148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5158 msgstr "Socket Unix"
5160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5169 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5170 msgstr "Hostname o indirizzo IP del server spamd"
5172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5177 msgid "Port of spamd server"
5178 msgstr "Porta del server spamd"
5180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5181 msgid "Path of Unix socket"
5182 msgstr "Percorso del socket Unix"
5184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5190 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5191 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5193 "Tempo concesso per controllare. Se il controllo prende più tempo, esso verrà "
5194 "terminato, ed il messaggio verrà considerato come se non fosse spam."
5196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5202 msgstr "Salva lo spam"
5204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5205 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5206 msgstr "Salva le mail identificate come spam in una cartella"
5208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5209 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5210 msgstr "Dimensione massima di un messaggio da controllare"
5212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5218 msgstr "Destinazione"
5220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5222 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5225 "Cartella che verrà utilizzata per salvare lo spam. Lasciare vuoto per "
5226 "utilizzare il Cestino"
5228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5233 msgid "Maximum Size"
5234 msgstr "Dimensione massima"
5236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5237 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5238 msgstr "Filtraggio/SpamAssassin"
5240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5241 msgid "SpamAssassin GTK"
5242 msgstr "SpamAssassin GTK"
5244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5246 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5248 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5251 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5252 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5253 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5254 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5257 "Questo plugin fornisce una finestra di configurazione per il plugin "
5260 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5263 "Con questo plugin è possibile abilitare il filtraggio, cambiare il server "
5264 "SpamAssassin specificando host e porta, impostare la dimensione massima del "
5265 "messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
5266 "controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
5267 "e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"
5269 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5271 msgstr "Icona di sistema"
5273 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5275 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5276 "have new or unread mail.\n"
5278 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5279 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5281 "Questo plugin mostra un'icona nella system tray che indica se ci sono nuove "
5282 "mail o mail non lette.\n"
5284 "La mailbox è vuota se non ci sono mail non lette, altrimenti contiene una "
5285 "lettera. Un tooltip mostra il numero di messaggi nuovi, non letti ed il "
5286 "numero totale di messaggi"
5289 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5290 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
5293 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5294 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
5296 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5297 msgid "POP3 protocol error\n"
5298 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
5302 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5303 msgstr "POP3: eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
5307 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5308 msgstr "POP3: Salto del messaggio %d (%d bytes)\n"
5311 msgid "mailbox is locked\n"
5312 msgstr "la mailbox è lockata\n"
5315 msgid "session timeout\n"
5316 msgstr "sessione in timeout\n"
5319 msgid "command not supported\n"
5320 msgstr "comando non supportato\n"
5323 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5324 msgstr "errore durante la sessione POP3\n"
5326 #: src/prefs_account.c:692
5331 #: src/prefs_account.c:711
5332 msgid "Preferences for new account"
5333 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
5335 #: src/prefs_account.c:716
5337 msgid "%s - Account preferences"
5338 msgstr "%s - Preferenze account"
5340 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:984
5344 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:988 src/prefs_folder_item.c:778
5346 msgstr "Composizione"
5348 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:997
5352 #: src/prefs_account.c:775
5356 #: src/prefs_account.c:778
5360 #: src/prefs_account.c:857
5361 msgid "Name of account"
5362 msgstr "Nome dell'account"
5364 #: src/prefs_account.c:866
5365 msgid "Set as default"
5366 msgstr "Imposta come predefinito"
5368 #: src/prefs_account.c:870
5369 msgid "Personal information"
5370 msgstr "Informazioni personali"
5372 #: src/prefs_account.c:879
5374 msgstr "Nome completo"
5376 #: src/prefs_account.c:885
5377 msgid "Mail address"
5380 #: src/prefs_account.c:891
5381 msgid "Organization"
5382 msgstr "Organizzazione"
5384 #: src/prefs_account.c:915
5385 msgid "Server information"
5386 msgstr "Informazioni server"
5388 #: src/prefs_account.c:936
5389 msgid "POP3 (normal)"
5390 msgstr "POP3 (normale)"
5392 #: src/prefs_account.c:938
5393 msgid "POP3 (APOP auth)"
5394 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5396 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866
5400 #: src/prefs_account.c:942
5402 msgstr "News (NNTP)"
5404 #: src/prefs_account.c:944
5405 msgid "Local mbox file"
5406 msgstr "File mbox locale"
5408 # src/prefs_account.c:634
5409 #: src/prefs_account.c:946
5410 msgid "None (SMTP only)"
5411 msgstr "Nessuno (solo SMTP)"
5413 #: src/prefs_account.c:966
5414 msgid "This server requires authentication"
5415 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
5417 #: src/prefs_account.c:973
5418 msgid "Authenticate on connect"
5419 msgstr "Autentica quando connetti"
5421 #: src/prefs_account.c:1018
5423 msgstr "Server delle news"
5425 #: src/prefs_account.c:1024
5426 msgid "Server for receiving"
5427 msgstr "Server per la ricezione"
5429 #: src/prefs_account.c:1030
5430 msgid "Local mailbox"
5431 msgstr "Mailbox locale"
5433 #: src/prefs_account.c:1037
5434 msgid "SMTP server (send)"
5435 msgstr "Server SMTP (invio)"
5437 #: src/prefs_account.c:1045
5438 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5439 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
5441 #: src/prefs_account.c:1054
5442 msgid "command to send mails"
5443 msgstr "Comando per spedire mail"
5445 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5449 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5453 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849
5457 #: src/prefs_account.c:1151
5458 msgid "Remove messages on server when received"
5459 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
5461 #: src/prefs_account.c:1162
5462 msgid "Remove after"
5463 msgstr "Elimina dopo"
5465 #: src/prefs_account.c:1171
5469 #: src/prefs_account.c:1188
5470 msgid "(0 days: remove immediately)"
5471 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
5473 #: src/prefs_account.c:1195
5474 msgid "Download all messages on server"
5475 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
5477 #: src/prefs_account.c:1201
5478 msgid "Receive size limit"
5479 msgstr "Dimensione massima di ricezione"
5481 #: src/prefs_account.c:1208
5485 #: src/prefs_account.c:1220
5486 msgid "Default inbox"
5487 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
5489 #: src/prefs_account.c:1243
5490 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5491 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
5493 #: src/prefs_account.c:1248
5494 msgid "Maximum number of articles to download"
5495 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
5497 #: src/prefs_account.c:1267
5498 msgid "unlimited if 0 is specified"
5499 msgstr "illimitati se è specificato 0"
5501 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5502 msgid "Authentication method"
5503 msgstr "Metodo di Autenticazione"
5505 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1344
5509 #: src/prefs_account.c:1300
5510 msgid "Filter messages on receiving"
5511 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
5513 #: src/prefs_account.c:1304
5514 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5515 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
5517 #: src/prefs_account.c:1363
5519 msgstr "Aggiungi data"
5521 #: src/prefs_account.c:1364
5522 msgid "Generate Message-Id"
5523 msgstr "Genera Message-Id"
5525 #: src/prefs_account.c:1371
5526 msgid "Add user-defined header"
5527 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
5529 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1927
5531 msgstr "Modifica..."
5533 #: src/prefs_account.c:1383
5534 msgid "Authentication"
5535 msgstr "Autenticazione"
5537 #: src/prefs_account.c:1391
5538 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5539 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
5541 #: src/prefs_account.c:1466
5543 "If you leave these entries empty, the same\n"
5544 "user ID and password as receiving will be used."
5546 "Se si lasciano vuoti questi campi, verranno utilizzati\n"
5547 "gli stessi ID utente e password usati per la ricezione."
5549 #: src/prefs_account.c:1475
5550 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5551 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
5553 #: src/prefs_account.c:1490
5554 msgid "POP authentication timeout: "
5555 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
5557 #: src/prefs_account.c:1499
5561 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:432
5565 #: src/prefs_account.c:1554
5566 msgid "Insert signature automatically"
5567 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
5569 #: src/prefs_account.c:1559
5570 msgid "Signature separator"
5571 msgstr "Separatore firma"
5573 #: src/prefs_account.c:1581
5574 msgid "Command output"
5575 msgstr "Output comando"
5577 #: src/prefs_account.c:1599
5578 msgid "Automatically set the following addresses"
5579 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5581 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116
5582 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5586 #: src/prefs_account.c:1621
5590 #: src/prefs_account.c:1634
5594 #: src/prefs_account.c:1689
5595 msgid "Encrypt message by default"
5596 msgstr "Cifra automaticamente messaggio"
5598 #: src/prefs_account.c:1691
5599 msgid "Sign message by default"
5600 msgstr "Firma automaticamente"
5602 #: src/prefs_account.c:1693
5603 msgid "Default mode"
5604 msgstr "Modalità predefinita"
5606 #: src/prefs_account.c:1701
5607 msgid "Use PGP/MIME"
5608 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
5610 #: src/prefs_account.c:1710
5612 msgstr "Utilizza Inline"
5614 #: src/prefs_account.c:1720
5616 msgstr "Chiave usata per firmare"
5618 #: src/prefs_account.c:1728
5619 msgid "Use default GnuPG key"
5620 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
5622 #: src/prefs_account.c:1737
5623 msgid "Select key by your email address"
5624 msgstr "Scegliere la chiave per il vostro indirizzo email"
5626 #: src/prefs_account.c:1746
5627 msgid "Specify key manually"
5628 msgstr "Specificare manualmente la chiave"
5630 #: src/prefs_account.c:1762
5631 msgid "User or key ID:"
5632 msgstr "Utente o ID chiave:"
5634 #: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890
5635 msgid "Don't use SSL"
5636 msgstr "Non utilizzare SSL"
5638 #: src/prefs_account.c:1860
5639 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5640 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
5642 #: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914
5643 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5644 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per avviare la sessione SSL"
5646 #: src/prefs_account.c:1877
5647 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5648 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
5650 #: src/prefs_account.c:1883
5654 #: src/prefs_account.c:1898
5655 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5656 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
5658 #: src/prefs_account.c:1900
5660 msgstr "Spedizione (SMTP)"
5662 #: src/prefs_account.c:1908
5663 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5664 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
5666 #: src/prefs_account.c:1911
5667 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5668 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
5670 #: src/prefs_account.c:1922
5671 msgid "Use non-blocking SSL"
5672 msgstr "Usa SSL non-bloccante"
5674 #: src/prefs_account.c:1934
5675 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5676 msgstr "(Disabilitare se si hanno problemi di connessione SSL)"
5678 #: src/prefs_account.c:2058
5679 msgid "Specify SMTP port"
5682 #: src/prefs_account.c:2064
5683 msgid "Specify POP3 port"
5686 #: src/prefs_account.c:2070
5687 msgid "Specify IMAP4 port"
5688 msgstr "Porta IMAP4"
5690 #: src/prefs_account.c:2076
5691 msgid "Specify NNTP port"
5694 #: src/prefs_account.c:2081
5695 msgid "Specify domain name"
5696 msgstr "Nome di dominio"
5698 #: src/prefs_account.c:2091
5699 msgid "Use command to communicate with server"
5700 msgstr "Usa comando per comunicare col server"
5702 #: src/prefs_account.c:2099
5703 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5704 msgstr "Segna i messaggi in cross-posting come letti e con colore:"
5706 #: src/prefs_account.c:2113
5707 msgid "IMAP server directory"
5708 msgstr "Directory del server IMAP"
5710 #: src/prefs_account.c:2167
5711 msgid "Put sent messages in"
5712 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
5714 #: src/prefs_account.c:2169
5715 msgid "Put draft messages in"
5716 msgstr "Salva le bozze in"
5718 #: src/prefs_account.c:2171
5719 msgid "Put deleted messages in"
5720 msgstr "Salva i messaggi eliminati in"
5722 #: src/prefs_account.c:2235
5723 msgid "Account name is not entered."
5724 msgstr "Nome account non specificato."
5726 #: src/prefs_account.c:2239
5727 msgid "Mail address is not entered."
5728 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
5730 #: src/prefs_account.c:2247
5731 msgid "SMTP server is not entered."
5732 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
5734 #: src/prefs_account.c:2252
5735 msgid "User ID is not entered."
5736 msgstr "L'ID Utente non è impostato."
5738 #: src/prefs_account.c:2257
5739 msgid "POP3 server is not entered."
5740 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
5742 #: src/prefs_account.c:2262
5743 msgid "IMAP4 server is not entered."
5744 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
5746 #: src/prefs_account.c:2267
5747 msgid "NNTP server is not entered."
5748 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
5750 #: src/prefs_account.c:2273
5751 msgid "local mailbox filename is not entered."
5752 msgstr "il nome del file della mailbox locale non è specificato."
5754 #: src/prefs_account.c:2279
5755 msgid "mail command is not entered."
5756 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
5758 #: src/prefs_account.c:2363
5760 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5761 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5762 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5764 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
5765 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
5766 "con l' RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
5768 #: src/prefs_actions.c:167
5769 msgid "Actions configuration"
5770 msgstr "Configurazione azioni"
5772 #: src/prefs_actions.c:189
5774 msgstr "Nome menu: "
5776 #: src/prefs_actions.c:198
5777 msgid "Command line:"
5778 msgstr "Linea comando: "
5780 #: src/prefs_actions.c:227
5782 msgstr " Rimpiazza "
5784 #: src/prefs_actions.c:240
5785 msgid " Syntax help "
5786 msgstr " Help sulla sintassi "
5788 #: src/prefs_actions.c:259
5789 msgid "Current actions"
5790 msgstr "Azione corrente"
5792 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5793 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5794 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5795 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5799 #: src/prefs_actions.c:428
5800 msgid "Menu name is not set."
5801 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
5803 #: src/prefs_actions.c:433
5804 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5805 msgstr "Non è permesso inserire i due punti ':' nei nomi di menu."
5807 #: src/prefs_actions.c:443
5808 msgid "Menu name is too long."
5809 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
5811 #: src/prefs_actions.c:452
5812 msgid "Command line not set."
5813 msgstr "La linea di comando non è specificata."
5815 #: src/prefs_actions.c:457
5816 msgid "Menu name and command are too long."
5817 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
5819 #: src/prefs_actions.c:462
5824 "has a syntax error."
5828 "c'è un errore di sintassi."
5830 #: src/prefs_actions.c:523
5831 msgid "Delete action"
5832 msgstr "Elimina azione"
5834 #: src/prefs_actions.c:524
5835 msgid "Do you really want to delete this action?"
5836 msgstr "Procedere con l'eliminazione di quest'azione?"
5838 #: src/prefs_actions.c:657
5842 #: src/prefs_actions.c:658
5843 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5844 msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
5846 #: src/prefs_actions.c:660
5847 msgid "COMMAND LINE:"
5848 msgstr "LINEA COMANDO:"
5850 #: src/prefs_actions.c:661
5852 msgstr "Inizia con:"
5854 #: src/prefs_actions.c:662
5855 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5857 "per spedire il corpo del messaggio o la selezione all'input del comando"
5859 #: src/prefs_actions.c:663
5860 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5861 msgstr "per spedire testo inserito dall'utente allo standard input del comando"
5863 #: src/prefs_actions.c:664
5864 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5866 "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente allo standard input del "
5869 #: src/prefs_actions.c:665
5871 msgstr "Finisce con:"
5873 #: src/prefs_actions.c:666
5874 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5876 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del comando"
5878 #: src/prefs_actions.c:667
5879 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5880 msgstr "per inserire l'output del comando senza sostituire il testo"
5882 #: src/prefs_actions.c:668
5883 msgid "to run command asynchronously"
5884 msgstr "per eseguire il comando in background"
5886 #: src/prefs_actions.c:669
5890 #: src/prefs_actions.c:670
5891 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5892 msgstr "per il file del messaggio selezionato nel formato RFC822/2822"
5894 #: src/prefs_actions.c:671
5896 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5897 msgstr "per la lista dei file dei messaggi selezionati nel formato RFC822/2822"
5899 #: src/prefs_actions.c:672
5900 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5901 msgstr "per il file della parte MIME decodificata del messaggio selezionato"
5903 #: src/prefs_actions.c:673
5904 msgid "for a user provided argument"
5905 msgstr "per un argomento fornito dall'utente"
5907 #: src/prefs_actions.c:674
5908 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5909 msgstr "per un argomento nascosto fornito dall'utente (es. password)"
5911 #: src/prefs_actions.c:675
5912 msgid "for the text selection"
5913 msgstr "per la selezione del testo"
5915 #: src/prefs_actions.c:676
5916 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5917 msgstr "applica le azioni di filtraggio tra {} ai messaggi selezionati"
5919 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5920 #: src/quote_fmt.c:76
5921 msgid "Description of symbols"
5922 msgstr "Descrizione dei simboli"
5924 #: src/prefs_common.c:967
5925 msgid "Common Preferences"
5926 msgstr "Opzioni globali"
5928 #: src/prefs_common.c:990
5932 #: src/prefs_common.c:992
5934 msgstr "Visualizzazione"
5936 #: src/prefs_common.c:994 src/prefs_fonts.c:197
5940 #: src/prefs_common.c:1002 src/select-keys.c:333
5944 #: src/prefs_common.c:1048
5945 msgid "External program"
5946 msgstr "Programma esterno"
5948 #: src/prefs_common.c:1057
5949 msgid "Use external program for incorporation"
5950 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
5952 #: src/prefs_common.c:1064
5956 #: src/prefs_common.c:1088
5957 msgid "Auto-check new mail"
5958 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
5960 #: src/prefs_common.c:1090
5964 #: src/prefs_common.c:1102
5968 #: src/prefs_common.c:1111
5969 msgid "Check new mail on startup"
5970 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
5972 #: src/prefs_common.c:1113
5973 msgid "Update all local folders after incorporation"
5974 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
5976 #: src/prefs_common.c:1121
5977 msgid "Show receive dialog"
5978 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5980 #: src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:1252 src/prefs_common.c:2218
5984 #: src/prefs_common.c:1132
5985 msgid "Only on manual receiving"
5986 msgstr "Solo su ricezione manuale"
5988 #: src/prefs_common.c:1134 src/prefs_common.c:1253 src/sgpgme.c:99
5992 #: src/prefs_common.c:1142
5993 msgid "Close receive dialog when finished"
5994 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5996 #: src/prefs_common.c:1144
5997 msgid "Run command when new mail arrives"
5998 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
6000 #: src/prefs_common.c:1154
6001 msgid "after autochecking"
6002 msgstr "dopo la verifica automatica"
6004 #: src/prefs_common.c:1156
6005 msgid "after manual checking"
6006 msgstr "dopo la verifica manuale"
6008 #: src/prefs_common.c:1170
6011 "Command to execute:\n"
6012 "(use %d as number of new mails)"
6014 "Comando da eseguire:\n"
6015 "(utilizzare %d come numero di nuove mail)"
6017 #: src/prefs_common.c:1238
6018 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6019 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
6021 #: src/prefs_common.c:1243
6022 msgid "Show send dialog"
6023 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
6025 #: src/prefs_common.c:1261
6026 msgid "Outgoing codeset"
6027 msgstr "Codifica usata in uscita"
6029 #: src/prefs_common.c:1270
6031 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6034 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per il "
6037 #: src/prefs_common.c:1282
6038 msgid "Automatic (Recommended)"
6039 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
6041 #: src/prefs_common.c:1283
6042 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6043 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
6045 #: src/prefs_common.c:1285
6046 msgid "Unicode (UTF-8)"
6047 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6049 #: src/prefs_common.c:1287
6050 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6051 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
6053 #: src/prefs_common.c:1288
6054 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6055 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
6057 #: src/prefs_common.c:1289
6058 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6059 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
6061 #: src/prefs_common.c:1290
6062 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6063 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
6065 #: src/prefs_common.c:1291
6066 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6067 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
6069 #: src/prefs_common.c:1292
6070 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6071 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
6073 #: src/prefs_common.c:1293
6074 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6075 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6077 #: src/prefs_common.c:1295
6078 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6079 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
6081 #: src/prefs_common.c:1297
6082 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6083 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
6085 #: src/prefs_common.c:1299
6086 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6087 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
6089 #: src/prefs_common.c:1300
6090 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6091 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
6093 #: src/prefs_common.c:1302
6094 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6095 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
6097 #: src/prefs_common.c:1304
6098 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6099 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
6101 #: src/prefs_common.c:1305
6102 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6103 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
6105 #: src/prefs_common.c:1307
6106 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6107 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
6109 #: src/prefs_common.c:1308
6110 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6111 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
6113 #: src/prefs_common.c:1310
6114 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6115 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
6117 #: src/prefs_common.c:1311
6118 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6119 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
6121 #: src/prefs_common.c:1313
6122 msgid "Korean (EUC-KR)"
6123 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
6125 #: src/prefs_common.c:1314
6126 msgid "Thai (TIS-620)"
6127 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
6129 #: src/prefs_common.c:1315
6130 msgid "Thai (Windows-874)"
6131 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
6133 #: src/prefs_common.c:1328
6134 msgid "Transfer encoding"
6135 msgstr "Codifica trasmissione"
6137 #: src/prefs_common.c:1337
6139 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6142 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando il corpo del messaggio "
6143 "contiene caratteri non-ASCII."
6145 #: src/prefs_common.c:1423
6146 msgid "Automatic account selection"
6147 msgstr "Selezione automatica account"
6149 #: src/prefs_common.c:1431
6150 msgid "when replying"
6151 msgstr "quando rispondi"
6153 #: src/prefs_common.c:1433
6154 msgid "when forwarding"
6155 msgstr "quando inoltri"
6157 #: src/prefs_common.c:1435
6158 msgid "when re-editing"
6159 msgstr "quando ri-modifichi"
6161 #: src/prefs_common.c:1442
6162 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6163 msgstr "Il bottone 'Rispondi' risponde alla mailing list"
6165 #: src/prefs_common.c:1445
6166 msgid "Automatically launch the external editor"
6167 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
6169 #: src/prefs_common.c:1452 src/prefs_filtering_action.c:143
6170 msgid "Forward as attachment"
6171 msgstr "Inoltra come allegato"
6173 #: src/prefs_common.c:1455
6174 msgid "Block cursor"
6175 msgstr "Cursore pieno"
6177 #: src/prefs_common.c:1458
6178 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6179 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando inoltri"
6181 #: src/prefs_common.c:1466
6182 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6183 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
6185 #: src/prefs_common.c:1473 src/prefs_common.c:1518
6189 #: src/prefs_common.c:1481
6191 msgstr "Livello di undo"
6193 #: src/prefs_common.c:1494
6194 msgid "Message wrapping"
6195 msgstr "A capo nel messaggio"
6197 #: src/prefs_common.c:1506
6198 msgid "Wrap messages at"
6199 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
6201 #: src/prefs_common.c:1526
6202 msgid "Wrap quotation"
6203 msgstr "A capo nella citazione"
6205 #: src/prefs_common.c:1528
6206 msgid "Wrap on input"
6207 msgstr "A capo durante la scrittura"
6209 #: src/prefs_common.c:1531
6210 msgid "Wrap before sending"
6211 msgstr "A capo prima di inviare"
6213 #: src/prefs_common.c:1534
6214 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6215 msgstr "A capo intelligente (SPERIMENTALE)"
6217 #: src/prefs_common.c:1600
6218 msgid "Reply will quote by default"
6219 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
6221 #: src/prefs_common.c:1602
6222 msgid "Reply format"
6223 msgstr "Formato della risposta"
6225 #: src/prefs_common.c:1617 src/prefs_common.c:1656
6226 msgid "Quotation mark"
6227 msgstr "Simbolo di citazione"
6229 #: src/prefs_common.c:1641
6230 msgid "Forward format"
6231 msgstr "Formato inoltro"
6233 #: src/prefs_common.c:1685
6234 msgid " Description of symbols "
6235 msgstr " Descrizione dei simboli "
6237 #: src/prefs_common.c:1693
6238 msgid "Quotation characters"
6239 msgstr "Caratteri per la citazione"
6241 #: src/prefs_common.c:1708
6242 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6243 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
6245 #: src/prefs_common.c:1758
6246 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6247 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
6249 #: src/prefs_common.c:1761
6250 msgid "Display unread number next to folder name"
6251 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
6253 #: src/prefs_common.c:1770
6254 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6255 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
6257 #: src/prefs_common.c:1785
6261 #: src/prefs_common.c:1791
6262 msgid "Summary View"
6263 msgstr "Vista Sommario"
6265 #: src/prefs_common.c:1800
6266 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6267 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se ho mandato io il messaggio"
6269 #: src/prefs_common.c:1803
6270 msgid "Display sender using address book"
6271 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
6273 #: src/prefs_common.c:1806
6274 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6275 msgstr "Incolonna utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
6277 #: src/prefs_common.c:1814 src/prefs_common.c:2589 src/prefs_common.c:2627
6279 msgstr "Formato della Data"
6281 #: src/prefs_common.c:1836
6282 msgid " Set displayed items in summary... "
6283 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
6285 #: src/prefs_common.c:1897
6286 msgid "Enable coloration of message"
6287 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
6289 #: src/prefs_common.c:1912
6291 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6292 "ASCII character (Japanese only)"
6294 "Mostra caratteri alfanumerici a più byte come\n"
6295 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
6297 #: src/prefs_common.c:1918
6298 msgid "Display header pane above message view"
6299 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
6301 #: src/prefs_common.c:1925
6302 msgid "Display short headers on message view"
6303 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
6305 #: src/prefs_common.c:1947
6307 msgstr "Spazio tra le linee"
6309 #: src/prefs_common.c:1961 src/prefs_common.c:2001
6313 #: src/prefs_common.c:1966
6315 msgstr "Indenta testo"
6317 #: src/prefs_common.c:1968
6319 msgstr "Scorrimento"
6321 #: src/prefs_common.c:1975
6323 msgstr "Mezza pagina"
6325 #: src/prefs_common.c:1981
6326 msgid "Smooth scroll"
6327 msgstr "Scorrimento uniforme"
6329 #: src/prefs_common.c:1987
6333 #: src/prefs_common.c:2012
6334 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6335 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
6337 #: src/prefs_common.c:2058
6338 msgid "Automatically check signatures"
6339 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
6341 #: src/prefs_common.c:2061
6342 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6343 msgstr "Memorizza temporaneamente la passphrase in memoria"
6345 #: src/prefs_common.c:2076
6346 msgid "Expire after"
6347 msgstr "Elimina dopo"
6349 #: src/prefs_common.c:2087
6350 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6351 msgstr "Settare a '0' farà memorizzare la passphrase per l'intera sessione"
6353 #: src/prefs_common.c:2095
6357 #: src/prefs_common.c:2112
6358 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6359 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
6361 #: src/prefs_common.c:2117
6362 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6363 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
6365 #: src/prefs_common.c:2172
6366 msgid "Always open messages in summary when selected"
6367 msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando vengono selezionati"
6369 #: src/prefs_common.c:2176
6370 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6371 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
6373 #: src/prefs_common.c:2180
6374 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6376 "Segna solo il messaggio come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
6378 #: src/prefs_common.c:2184
6379 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6380 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
6382 #: src/prefs_common.c:2194
6383 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6384 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
6386 #: src/prefs_common.c:2196
6387 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6389 "I messaggi verranno segnati fino all'esecuzione se quest'opzione è "
6392 #: src/prefs_common.c:2209
6393 msgid "Show no-unread-message dialog"
6394 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
6396 #: src/prefs_common.c:2219
6397 msgid "Assume 'Yes'"
6398 msgstr "Assumi 'Sì'"
6400 #: src/prefs_common.c:2221
6402 msgstr "Assumi 'No'"
6404 #: src/prefs_common.c:2230
6405 msgid " Set key bindings... "
6406 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
6408 #: src/prefs_common.c:2296
6409 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6410 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
6412 #: src/prefs_common.c:2299
6414 msgstr "Dimensione Log"
6416 #: src/prefs_common.c:2306
6417 msgid "Clip the log size"
6418 msgstr "Blocca la dimensione del log"
6420 #: src/prefs_common.c:2311
6421 msgid "Log window length"
6422 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
6424 #: src/prefs_common.c:2324
6425 msgid "0 to stop logging in the log window"
6426 msgstr "0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log"
6428 #: src/prefs_common.c:2333
6432 #: src/prefs_common.c:2340
6433 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6434 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
6436 #: src/prefs_common.c:2348
6440 #: src/prefs_common.c:2356
6441 msgid "Confirm on exit"
6442 msgstr "Chiedi conferma per uscire"
6444 #: src/prefs_common.c:2363
6445 msgid "Empty trash on exit"
6446 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
6448 #: src/prefs_common.c:2365
6449 msgid "Ask before emptying"
6450 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
6452 #: src/prefs_common.c:2369
6453 msgid "Warn if there are queued messages"
6454 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
6456 #: src/prefs_common.c:2375
6457 msgid "Socket I/O timeout:"
6458 msgstr "Timeout I/O del socket:"
6460 #: src/prefs_common.c:2388
6464 #: src/prefs_common.c:2565
6465 msgid "the full abbreviated weekday name"
6466 msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
6468 #: src/prefs_common.c:2566
6469 msgid "the full weekday name"
6470 msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
6472 #: src/prefs_common.c:2567
6473 msgid "the abbreviated month name"
6474 msgstr "il nome abbreviato del mese"
6476 #: src/prefs_common.c:2568
6477 msgid "the full month name"
6478 msgstr "il nome completo del mese"
6480 #: src/prefs_common.c:2569
6481 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6482 msgstr "data e ora preferite per la località corrente"
6484 #: src/prefs_common.c:2570
6485 msgid "the century number (year/100)"
6486 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
6488 #: src/prefs_common.c:2571
6489 msgid "the day of the month as a decimal number"
6490 msgstr "giorno del mese come numero"
6492 #: src/prefs_common.c:2572
6493 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6494 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 24 ore"
6496 #: src/prefs_common.c:2573
6497 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6498 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 12 ore"
6500 #: src/prefs_common.c:2574
6501 msgid "the day of the year as a decimal number"
6502 msgstr "il giorno dell'anno come numero"
6504 #: src/prefs_common.c:2575
6505 msgid "the month as a decimal number"
6506 msgstr "il mese come numero"
6508 #: src/prefs_common.c:2576
6509 msgid "the minute as a decimal number"
6510 msgstr "il minuto come numero"
6512 #: src/prefs_common.c:2577
6513 msgid "either AM or PM"
6516 #: src/prefs_common.c:2578
6517 msgid "the second as a decimal number"
6518 msgstr "i secondi come numero"
6520 #: src/prefs_common.c:2579
6521 msgid "the day of the week as a decimal number"
6522 msgstr "il giorno della settimana come numero"
6524 #: src/prefs_common.c:2580
6525 msgid "the preferred date for the current locale"
6526 msgstr "la data preferita per la località corrente"
6528 #: src/prefs_common.c:2581
6529 msgid "the last two digits of a year"
6530 msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
6532 #: src/prefs_common.c:2582
6533 msgid "the year as a decimal number"
6534 msgstr "l'anno come numero"
6536 #: src/prefs_common.c:2583
6537 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6538 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
6540 #: src/prefs_common.c:2604
6542 msgstr "Specificare"
6544 #: src/prefs_common.c:2644
6548 #: src/prefs_common.c:2733
6549 msgid "Set message colors"
6550 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
6552 #: src/prefs_common.c:2741
6556 #: src/prefs_common.c:2788
6557 msgid "Quoted Text - First Level"
6558 msgstr "Testo citato - primo livello"
6560 #: src/prefs_common.c:2794
6561 msgid "Quoted Text - Second Level"
6562 msgstr "Testo citato - secondo livello"
6564 #: src/prefs_common.c:2800
6565 msgid "Quoted Text - Third Level"
6566 msgstr "Testo citato - terzo livello"
6568 #: src/prefs_common.c:2806
6572 #: src/prefs_common.c:2812
6573 msgid "Target folder"
6574 msgstr "Cartella destinazione"
6576 #: src/prefs_common.c:2818
6580 #: src/prefs_common.c:2825
6581 msgid "Recycle quote colors"
6582 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
6584 #: src/prefs_common.c:2892
6585 msgid "Pick color for quotation level 1"
6586 msgstr "Selezionare colore per il 1° livello citazione"
6588 #: src/prefs_common.c:2895
6589 msgid "Pick color for quotation level 2"
6590 msgstr "Selezionare colore per il 2° livello citazione"
6592 #: src/prefs_common.c:2898
6593 msgid "Pick color for quotation level 3"
6594 msgstr "Selezionare colore per il 3° livello citazione"
6596 #: src/prefs_common.c:2901
6597 msgid "Pick color for URI"
6598 msgstr "Selezionare colore per URI"
6600 #: src/prefs_common.c:2904
6601 msgid "Pick color for target folder"
6602 msgstr "Selezionare colore per la cartella destinazione"
6604 #: src/prefs_common.c:2907
6605 msgid "Pick color for signatures"
6606 msgstr "Selezionare colore per le firme"
6608 #: src/prefs_common.c:3042
6609 msgid "Key bindings"
6610 msgstr "Schema dei tasti"
6612 #: src/prefs_common.c:3056
6613 msgid "Select preset:"
6614 msgstr "Selezionare predefiniti:"
6616 #: src/prefs_common.c:3069 src/prefs_common.c:3354
6617 msgid "Old Sylpheed"
6618 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
6620 #: src/prefs_common.c:3077
6622 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6623 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6625 "E' possibile modificare ogni scorciatoia dei menu premendo\n"
6626 "la combinazione voluta quando il cursore del mouse è sulla voce."
6628 #: src/prefs_customheader.c:163
6629 msgid "Custom header configuration"
6630 msgstr "Impostazione delle intestazioni personalizzate"
6632 #: src/prefs_customheader.c:261
6633 msgid "Current custom headers"
6634 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
6636 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6637 #: src/prefs_matcher.c:1175
6638 msgid "Header name is not set."
6639 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
6641 #: src/prefs_customheader.c:487
6642 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6644 "Non è permesso usare questo nome di intestazione tra quelle personalizzate."
6646 #: src/prefs_customheader.c:545
6647 msgid "Delete header"
6648 msgstr "Elimina l'intestazione"
6650 #: src/prefs_customheader.c:546
6651 msgid "Do you really want to delete this header?"
6652 msgstr "Eliminare quest'intestazione?"
6654 #: src/prefs_display_header.c:201
6655 msgid "Displayed header configuration"
6656 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
6658 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6660 msgstr "Nome intestazione"
6662 #: src/prefs_display_header.c:257
6663 msgid "Displayed Headers"
6664 msgstr "Intestazioni visibili"
6666 #: src/prefs_display_header.c:315
6667 msgid "Hidden headers"
6668 msgstr "Intestazioni nascoste"
6670 #: src/prefs_display_header.c:345
6671 msgid "Show all unspecified headers"
6672 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
6674 #: src/prefs_display_header.c:540
6675 msgid "This header is already in the list."
6676 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
6678 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6680 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6681 msgstr "%s verrà sostituito con il nome del file / URI"
6683 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6685 msgstr "Web browser"
6687 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6688 msgid "Print command"
6689 msgstr "Comando di stampa"
6691 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6693 msgstr "Editor di testo"
6695 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6696 msgid "Image viewer"
6697 msgstr "Visualizzatore Immagini"
6699 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6700 msgid "Audio player"
6701 msgstr "Riproduttore di suoni"
6703 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6704 msgid "Message View/External Programs"
6705 msgstr "Visualizzazione messaggio/Programma esterni"
6707 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6711 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6715 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6717 msgstr "Contrassegna"
6719 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6721 msgstr "Togli contrassegno"
6723 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6725 msgstr "Blocca (Lock)"
6727 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6729 msgstr "Sblocca (Unlock)"
6731 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6732 msgid "Mark as read"
6733 msgstr "Contrassegna come letto"
6735 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6736 msgid "Mark as unread"
6737 msgstr "Contrassegna come non letto"
6739 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:478
6743 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6745 msgstr "Redireziona"
6747 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6748 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1491
6752 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6756 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6757 msgid "Change score"
6758 msgstr "Cambia il punteggio"
6760 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6762 msgstr "Imposta il punteggio"
6764 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6768 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6770 msgstr "Ferma il filtro"
6772 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6773 msgid "Filtering action configuration"
6774 msgstr "Configurazione dell'azione di filtraggio"
6776 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6780 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6782 msgstr "Destinazione"
6784 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6786 msgstr "Destinatario"
6788 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6789 #: src/summaryview.c:465
6793 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6797 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6798 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6800 msgstr " Rimpiazza "
6802 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6803 msgid "Current action list"
6804 msgstr "Lista attuale delle azioni"
6806 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6807 msgid "Command line not set"
6808 msgstr "Linea di comando non è specificata."
6810 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6811 msgid "Destination is not set."
6812 msgstr "Destinazione non impostata."
6814 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6815 msgid "Recipient is not set."
6816 msgstr "Destinatario non è impostato."
6818 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6819 msgid "Score is not set"
6820 msgstr "Score non è impostato."
6822 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6823 msgid "No action was defined."
6824 msgstr "Nessun'azione definita."
6826 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6827 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6828 #: src/summaryview.c:460 src/summaryview.c:627
6832 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6833 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6834 #: src/summaryview.c:461 src/summaryview.c:631
6838 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6839 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:635
6843 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6844 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:462
6848 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6849 #: src/quote_fmt.c:52
6853 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6854 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6858 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6859 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6863 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6864 msgid "Filename - should not be modified"
6865 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
6867 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6871 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6872 msgid "escape character for quotes"
6873 msgstr "carattere escape per le citazioni"
6875 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6876 msgid "quote character"
6877 msgstr "carattere per la citazione"
6879 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6880 msgid "Filtering/Processing configuration"
6881 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
6883 #: src/prefs_filtering.c:223
6887 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6889 msgstr "Definisci ..."
6891 #: src/prefs_filtering.c:312
6892 msgid "Current filtering/processing rules"
6893 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
6895 #: src/prefs_filtering.c:328
6899 #: src/prefs_filtering.c:350
6903 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6904 msgid "Condition string is not valid."
6905 msgstr "La condizione non è valida."
6907 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6908 msgid "Action string is not valid."
6909 msgstr "Stringa di azione non valida"
6911 #: src/prefs_filtering.c:778
6912 msgid "Condition string is empty."
6913 msgstr "Condizione vuota."
6915 #: src/prefs_filtering.c:784
6916 msgid "Action string is empty."
6917 msgstr "Stringa di azione vuota"
6919 #: src/prefs_filtering.c:851
6921 msgstr "Elimina regola"
6923 #: src/prefs_filtering.c:852
6924 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6925 msgstr "Eliminare questa regola?"
6927 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6928 msgid "Entry not saved"
6929 msgstr "Elemento non memorizzato"
6931 #: src/prefs_filtering.c:1000
6932 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6933 msgstr "Elemento non salvato. Chiudere ugualmente?"
6935 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
6943 #: src/prefs_folder_item.c:173
6944 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6945 msgstr "Espressione regolare per semplificare l'oggetto:"
6947 #: src/prefs_folder_item.c:193
6948 msgid "Folder chmod: "
6949 msgstr "Permessi cartella: "
6951 #: src/prefs_folder_item.c:219
6952 msgid "Folder color: "
6953 msgstr "Colore cartella: "
6955 #: src/prefs_folder_item.c:247
6956 msgid "Process at startup"
6957 msgstr "Processa all'avvio"
6959 #: src/prefs_folder_item.c:261
6960 msgid "Scan for new mail"
6961 msgstr "Controlla se c'è posta"
6963 #: src/prefs_folder_item.c:449
6964 msgid "Request Return Receipt"
6965 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
6967 #: src/prefs_folder_item.c:464
6968 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6970 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in \"In "
6973 #: src/prefs_folder_item.c:478
6974 msgid "Default To: "
6975 msgstr "Destinatario predefinito: "
6977 #: src/prefs_folder_item.c:497
6978 msgid "Send replies to: "
6979 msgstr "Spedisci la risposta a: "
6981 #: src/prefs_folder_item.c:517
6982 msgid "Default account: "
6983 msgstr "Account predefinito: "
6985 #: src/prefs_folder_item.c:561
6986 msgid "Default dictionary: "
6987 msgstr "Dizionario predefinito: "
6989 #: src/prefs_folder_item.c:755
6990 msgid "Pick color for folder"
6991 msgstr "Selezione colore per la cartella"
6993 #: src/prefs_folder_item.c:766
6997 #: src/prefs_folder_item.c:798
6999 msgid "%s - Settings for folder"
7000 msgstr "%s - Impostazioni per la cartella"
7002 #: src/prefs_fonts.c:73
7003 msgid "Font selection"
7004 msgstr "Selezione carattere"
7006 #: src/prefs_fonts.c:153
7008 msgstr "Elenco cartelle"
7010 #: src/prefs_fonts.c:175
7011 msgid "Message List"
7012 msgstr "Elenco messaggi"
7014 #: src/prefs_fonts.c:219
7018 #: src/prefs_fonts.c:247
7019 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7020 msgstr "E' necessario riavviare per applicare i cambiamenti"
7022 #: src/prefs_fonts.c:290
7023 msgid "Display/Fonts"
7024 msgstr "Grafica/Fonts"
7026 #: src/prefs_gtk.c:777
7030 #: src/prefs_matcher.c:142
7031 msgid "All messages"
7032 msgstr "Tutti i messaggi"
7034 #: src/prefs_matcher.c:143
7038 #: src/prefs_matcher.c:144
7040 msgstr "In risposta a"
7042 #: src/prefs_matcher.c:145
7043 msgid "Age greater than"
7044 msgstr "Età maggiore di"
7046 #: src/prefs_matcher.c:145
7047 msgid "Age lower than"
7048 msgstr "Età minore di"
7050 #: src/prefs_matcher.c:146
7051 msgid "Headers part"
7052 msgstr "Parte di intestazioni"
7054 #: src/prefs_matcher.c:147
7056 msgstr "Parte di corpo"
7058 #: src/prefs_matcher.c:147
7059 msgid "Whole message"
7060 msgstr "Messaggio intero"
7062 #: src/prefs_matcher.c:148
7064 msgstr "Segnale di non letto"
7066 #: src/prefs_matcher.c:148
7068 msgstr "Nuovo segnale"
7070 #: src/prefs_matcher.c:149
7072 msgstr "Segnale: Contrassegnato"
7074 #: src/prefs_matcher.c:149
7075 msgid "Deleted flag"
7076 msgstr "Segnale: Cancellato"
7078 #: src/prefs_matcher.c:150
7079 msgid "Replied flag"
7080 msgstr "Segnale: Risposto"
7082 #: src/prefs_matcher.c:150
7083 msgid "Forwarded flag"
7084 msgstr "Segnale: Inoltrato"
7086 #: src/prefs_matcher.c:151
7088 msgstr "Segnale: Bloccato"
7090 #: src/prefs_matcher.c:152
7092 msgstr "Colore etichetta"
7094 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:172
7095 msgid "Ignore thread"
7096 msgstr "Ignora discussione"
7098 #: src/prefs_matcher.c:154
7099 msgid "Score greater than"
7100 msgstr "Score maggiore di"
7102 #: src/prefs_matcher.c:154
7103 msgid "Score lower than"
7104 msgstr "Score minore di"
7106 #: src/prefs_matcher.c:155
7107 msgid "Score equal to"
7108 msgstr "Score uguale a"
7110 #: src/prefs_matcher.c:156
7114 #: src/prefs_matcher.c:157
7115 msgid "Size greater than"
7116 msgstr "Dimensione maggiore di"
7118 #: src/prefs_matcher.c:158
7119 msgid "Size smaller than"
7120 msgstr "Dimensione minore di"
7122 #: src/prefs_matcher.c:159
7123 msgid "Size exactly"
7124 msgstr "Dimensione uguale a"
7126 #: src/prefs_matcher.c:176
7130 #: src/prefs_matcher.c:176
7134 #: src/prefs_matcher.c:193
7138 #: src/prefs_matcher.c:193
7139 msgid "does not contain"
7140 msgstr "non contiene"
7142 #: src/prefs_matcher.c:210
7146 #: src/prefs_matcher.c:210
7150 #: src/prefs_matcher.c:377
7151 msgid "Condition configuration"
7152 msgstr "Configurazione condizione"
7154 #: src/prefs_matcher.c:402
7156 msgstr "Tipo corrispondente"
7158 #: src/prefs_matcher.c:489
7162 #: src/prefs_matcher.c:540
7164 msgstr "Usa espressione regolare"
7166 #: src/prefs_matcher.c:578
7168 msgstr "Operazione booleana"
7170 #: src/prefs_matcher.c:617
7171 msgid "Current condition rules"
7172 msgstr "Condizione corrente"
7174 #: src/prefs_matcher.c:1155
7175 msgid "Value is not set."
7176 msgstr "Il valore non è impostato."
7178 #: src/prefs_matcher.c:1666
7180 "The entry was not saved\n"
7181 "Have you really finished?"
7183 "Il record non è memorizzato\n"
7186 #: src/prefs_matcher.c:1706
7187 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7188 msgstr "'Controlla' permette di testare un messaggio o una sua parte"
7190 #: src/prefs_matcher.c:1707
7191 msgid "using an external program or script. The program will"
7192 msgstr "utilizzando un programma o script esterno. Il programma"
7194 #: src/prefs_matcher.c:1708
7195 msgid "return either 0 or 1"
7196 msgstr "tornerà 0 o 1"
7198 #: src/prefs_matcher.c:1709
7199 msgid "The following symbols can be used:"
7200 msgstr "I simboli seguenti possono essere usati:"
7202 #: src/prefs_matcher.c:1729
7203 msgid "Match Type: 'Test'"
7204 msgstr "Tipo di corrispondenza: 'Test'"
7206 #: src/prefs_spelling.c:95
7207 msgid "Select dictionaries location"
7208 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
7210 #: src/prefs_spelling.c:124
7211 msgid "Pick color for misspelled word"
7212 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
7214 #: src/prefs_spelling.c:165
7215 msgid "Enable spell checker"
7216 msgstr "Abilita controllo ortografico"
7218 #: src/prefs_spelling.c:180
7219 msgid "Enable alternate dictionary"
7220 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
7222 #: src/prefs_spelling.c:186
7224 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7227 #: src/prefs_spelling.c:188
7228 msgid "Dictionaries path:"
7229 msgstr "Percorso dizionari:"
7231 #: src/prefs_spelling.c:202
7232 msgid "Default dictionary:"
7233 msgstr "Dizionario predefinito:"
7235 #: src/prefs_spelling.c:219
7236 msgid "Default suggestion mode:"
7237 msgstr "Modo suggerimento predefinito:"
7239 #: src/prefs_spelling.c:236
7240 msgid "Misspelled word color:"
7241 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
7243 #: src/prefs_spelling.c:361
7244 msgid "Compose/Spell Checker"
7245 msgstr "Componi/Controllo ortografico"
7247 #: src/prefs_summary_column.c:69
7251 #: src/prefs_summary_column.c:74
7255 #: src/prefs_summary_column.c:178
7256 msgid "Displayed items configuration"
7257 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
7259 #: src/prefs_summary_column.c:195
7261 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7262 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7264 "Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. E' possibile\n"
7266 " l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
7268 #: src/prefs_summary_column.c:222
7269 msgid "Available items"
7270 msgstr "Voci disponibili"
7272 #: src/prefs_summary_column.c:240
7276 #: src/prefs_summary_column.c:244
7280 #: src/prefs_summary_column.c:265
7281 msgid "Displayed items"
7282 msgstr "Voci visualizzate"
7284 #: src/prefs_summary_column.c:306
7285 msgid " Use default "
7286 msgstr " Usa come default "
7288 #: src/prefs_template.c:158
7289 msgid "Template name"
7290 msgstr "Nome modello"
7292 #: src/prefs_template.c:235
7296 #: src/prefs_template.c:249
7297 msgid "Current templates"
7298 msgstr "Modelli correnti"
7300 #: src/prefs_template.c:269
7301 msgid "Template configuration"
7302 msgstr "Configurazione modello"
7304 #: src/prefs_template.c:380
7308 #: src/prefs_template.c:453
7309 msgid "Template format error."
7310 msgstr "Errore nel formato modello."
7312 #: src/prefs_template.c:542
7313 msgid "Delete template"
7314 msgstr "Elimina il modello"
7316 #: src/prefs_template.c:543
7317 msgid "Do you really want to delete this template?"
7318 msgstr "Eliminare questo modello?"
7320 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:646
7321 msgid "Default internal theme"
7322 msgstr "Tema interno di default"
7324 #: src/prefs_themes.c:337
7325 msgid "Display/Themes"
7326 msgstr "Grafica/Temi"
7328 #: src/prefs_themes.c:410
7329 msgid "Only root can remove system themes"
7330 msgstr "Solo root può rimuovere i temi di sistema"
7332 #: src/prefs_themes.c:413
7334 msgid "Remove system theme '%s'"
7335 msgstr "Rimuovere tema di sistema '%s'"
7337 #: src/prefs_themes.c:417
7339 msgid "Remove theme '%s'"
7340 msgstr "Elimina il tema '%s'"
7342 #: src/prefs_themes.c:421
7343 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7344 msgstr "Eliminare questo tema?"
7346 #: src/prefs_themes.c:430
7350 "while removing theme."
7352 "Problemi nell'apertura di %s\n"
7353 "durante la rimozione del tema."
7355 #: src/prefs_themes.c:434
7356 msgid "Removing theme directory failed."
7357 msgstr "Rimozione della directory dei temi fallita."
7359 #: src/prefs_themes.c:437
7360 msgid "Theme removed succesfully"
7361 msgstr "Tema eliminato con successo"
7363 #: src/prefs_themes.c:458
7364 msgid "Select theme folder"
7365 msgstr "Selezionare la cartella del tema"
7367 #: src/prefs_themes.c:468
7369 msgid "Install theme '%s'"
7370 msgstr "Installare il tema '%s'"
7372 #: src/prefs_themes.c:471
7374 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7377 "Questa non sembra una cartella di temi.\n"
7378 "Installare comunque?"
7380 #: src/prefs_themes.c:478
7381 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7382 msgstr "Installare il tema per tutti gli utenti?"
7384 #: src/prefs_themes.c:499
7386 "A theme with the same name is\n"
7387 "already installed in this location"
7389 "Un tema con lo stesso nome è\n"
7390 "già installato in questa posizione"
7392 #: src/prefs_themes.c:503
7393 msgid "Couldn't create destination directory"
7394 msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione"
7396 #: src/prefs_themes.c:516
7397 msgid "Theme installed succesfully"
7398 msgstr "Tema installato con successo"
7400 #: src/prefs_themes.c:523
7401 msgid "Failed installing theme"
7402 msgstr "Errore durante l'installazione del tema"
7404 #: src/prefs_themes.c:526
7408 "while installing theme."
7410 "Errore nell'apertura del file %s\n"
7411 "durante l'installazione del tema."
7413 #: src/prefs_themes.c:609
7415 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7416 msgstr "%d temi disponibili (%d utente, %d sistema, 1 interno)"
7418 #: src/prefs_themes.c:647
7419 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7420 msgstr "Il Team di Sylpheed Claws"
7422 #: src/prefs_themes.c:649
7424 msgid "Internal theme has %d icons"
7425 msgstr "Il tema interno ha %d icone"
7427 #: src/prefs_themes.c:655
7428 msgid "No info file available for this theme"
7429 msgstr "Nessuna info disponibile per questo tema"
7431 #: src/prefs_themes.c:673
7432 msgid "Error: can't get theme status"
7433 msgstr "Errore: impossibile controllare lo stato del tema"
7435 #: src/prefs_themes.c:697
7437 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7438 msgstr "%d file (%d icone), dimensione: %s"
7440 #: src/prefs_themes.c:788
7444 #: src/prefs_themes.c:810
7445 msgid "Install new..."
7446 msgstr "Installa nuovo..."
7448 #: src/prefs_themes.c:815
7452 #: src/prefs_themes.c:847
7454 msgstr "Informazioni"
7456 #: src/prefs_themes.c:863
7460 #: src/prefs_themes.c:871
7464 #: src/prefs_themes.c:899
7468 #: src/prefs_themes.c:913
7472 #: src/prefs_themes.c:956
7476 #: src/prefs_themes.c:968
7480 #: src/prefs_themes.c:973
7484 #: src/prefs_toolbar.c:86
7486 "Selected Action already set.\n"
7487 "Please choose another Action from List"
7489 "L'azione selezionata è già abilitata.\n"
7490 "Sceglierne un'altra dalla lista"
7492 #: src/prefs_toolbar.c:127
7493 msgid "Main toolbar configuration"
7494 msgstr "Configurazione toolbar principale"
7496 #: src/prefs_toolbar.c:128
7497 msgid "Compose toolbar configuration"
7498 msgstr "Configurazione toolbar composizione messaggio"
7500 #: src/prefs_toolbar.c:129
7501 msgid "Message view toolbar configuration"
7502 msgstr "Configurazione toolbar vista messaggio"
7504 #: src/prefs_toolbar.c:620
7505 msgid "Sylpheed Action"
7506 msgstr "Azione di Sylpheed"
7508 #: src/prefs_toolbar.c:629
7509 msgid "Toolbar text"
7510 msgstr "Testo della toolbar"
7512 #: src/prefs_toolbar.c:682
7513 msgid "Available toolbar icons"
7514 msgstr "Icone di toolbar disponibili"
7516 #: src/prefs_toolbar.c:737
7517 msgid "Event executed on click"
7518 msgstr "Esecuzione evento al click"
7520 #: src/prefs_toolbar.c:787
7522 msgstr " Predefinito "
7524 #: src/prefs_toolbar.c:794
7525 msgid "Displayed toolbar items"
7526 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
7528 #: src/prefs_toolbar.c:807
7532 #: src/prefs_toolbar.c:809
7534 msgstr "Testo icona"
7536 #: src/prefs_toolbar.c:810
7537 msgid "Mapped event"
7538 msgstr "Eventi mappati"
7540 #: src/prefs_toolbar.c:875
7541 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7542 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Toolbar principale"
7544 #: src/prefs_toolbar.c:884
7545 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7546 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Vista messaggio"
7548 #: src/prefs_toolbar.c:893
7549 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7550 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Finestra di composizione"
7552 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7553 msgid "No signature found"
7554 msgstr "Firma non trovata"
7556 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7557 msgid "No information available"
7558 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
7560 #: src/procmsg.c:1117
7561 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7562 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
7564 #: src/procmsg.c:1128
7565 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7567 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
7569 #: src/quote_fmt.c:40
7570 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7571 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
7573 #: src/quote_fmt.c:43
7574 msgid "Full Name of Sender"
7575 msgstr "Nome completo del mittente"
7577 #: src/quote_fmt.c:44
7578 msgid "First Name of Sender"
7579 msgstr "Nome del mittente"
7581 #: src/quote_fmt.c:45
7582 msgid "Last Name of Sender"
7583 msgstr "Cognome del mittente"
7585 #: src/quote_fmt.c:46
7586 msgid "Initials of Sender"
7587 msgstr "Iniziali del mittente"
7589 #: src/quote_fmt.c:53
7590 msgid "Message body"
7591 msgstr "Corpo messaggio"
7593 #: src/quote_fmt.c:54
7594 msgid "Quoted message body"
7595 msgstr "Corpo messaggio citato"
7597 #: src/quote_fmt.c:55
7598 msgid "Message body without signature"
7599 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
7601 #: src/quote_fmt.c:56
7602 msgid "Quoted message body without signature"
7603 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
7605 #: src/quote_fmt.c:57
7606 msgid "Cursor position"
7607 msgstr "Posizione del cursore"
7609 #: src/quote_fmt.c:59
7611 "Insert expr if x is set\n"
7612 "x is one of the characters above after %"
7614 "Inserisci espr. se x è impostato\n"
7615 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
7617 #: src/quote_fmt.c:61
7619 msgstr "Carattere %"
7621 #: src/quote_fmt.c:62
7622 msgid "Literal backslash"
7623 msgstr "Carattere backslash"
7625 #: src/quote_fmt.c:63
7626 msgid "Literal question mark"
7627 msgstr "Carattere ?"
7629 #: src/quote_fmt.c:64
7630 msgid "Literal pipe"
7631 msgstr "Carattere |"
7633 #: src/quote_fmt.c:65
7634 msgid "Literal opening curly brace"
7635 msgstr "Carattere {"
7637 #: src/quote_fmt.c:66
7638 msgid "Literal closing curly brace"
7639 msgstr "Carattere }"
7641 #: src/quote_fmt.c:68
7643 msgstr "Inserisci file"
7645 #: src/quote_fmt.c:69
7646 msgid "Insert program output"
7647 msgstr "Inserisci output del programma"
7649 #: src/select-keys.c:103
7651 msgid "Please select key for `%s'"
7652 msgstr "Selezionare la chiave per `%s'"
7654 #: src/select-keys.c:106
7656 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7657 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
7659 #: src/select-keys.c:273
7661 msgstr "Seleziona chiavi"
7663 #: src/select-keys.c:300
7667 #: src/select-keys.c:303
7671 #: src/select-keys.c:323
7672 msgid " List all keys "
7673 msgstr " Mostra tutte le chiavi "
7675 #: src/select-keys.c:331
7679 #: src/select-keys.c:453
7681 msgstr "Aggiungi chiave"
7683 #: src/select-keys.c:454
7684 msgid "Enter another user or key ID:"
7685 msgstr "Immettere un altro user o chiave ID:"
7687 #: src/send_message.c:373
7689 msgstr "Connessione in corso"
7691 #: src/send_message.c:380
7692 msgid "Doing POP before SMTP..."
7693 msgstr "Fare POP prima dell'SMTP..."
7695 #: src/send_message.c:383
7696 msgid "POP before SMTP"
7697 msgstr "POP prima dell'SMTP"
7699 #: src/send_message.c:388
7701 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7702 msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
7704 #: src/send_message.c:451
7705 msgid "Sending HELO..."
7706 msgstr "Invio di HELO in corso..."
7708 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7709 msgid "Authenticating"
7710 msgstr "Autenticazione in corso..."
7712 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7713 msgid "Sending message..."
7714 msgstr "Invio del messaggio in corso..."
7716 #: src/send_message.c:456
7717 msgid "Sending EHLO..."
7718 msgstr "Invio di EHLO in corso..."
7720 #: src/send_message.c:465
7721 msgid "Sending MAIL FROM..."
7722 msgstr "Invio di MAIL FROM in corso..."
7724 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7726 msgstr "Invio in corso"
7728 #: src/send_message.c:469
7729 msgid "Sending RCPT TO..."
7730 msgstr "Invio di RCPT TO in corso..."
7732 #: src/send_message.c:474
7733 msgid "Sending DATA..."
7734 msgstr "Invio di DATA in corso..."
7736 #: src/send_message.c:478
7740 #: src/send_message.c:506
7742 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7743 msgstr "Invio del messaggio (%d di %d bytes)"
7745 #: src/send_message.c:534
7746 msgid "Sending message"
7747 msgstr "Invio del messaggio"
7749 #: src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
7750 msgid "Error occurred while sending the message."
7751 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
7753 #: src/send_message.c:583
7756 "Error occurred while sending the message:\n"
7759 "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
7763 msgid "Mailbox setting"
7764 msgstr "Configurazione mailbox"
7768 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7769 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7770 "if you have the one.\n"
7771 "If you're not sure, just select OK."
7773 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
7774 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
7775 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
7779 msgstr "Non definito"
7788 msgstr "Senza titolo"
7792 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7793 msgstr "Firma valida, da: %s (Trust: %s)"
7796 msgid "The signature has expired"
7797 msgstr "La firma è scaduta"
7800 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7801 msgstr "La chiave usata per firmare questa parte è scaduta"
7804 msgid "Not all signatures are valid"
7805 msgstr "Non tutte le firme sono valide"
7808 msgid "This signature is invalid"
7809 msgstr "Firma non valida"
7812 msgid "You have no key to verify this signature"
7813 msgstr "Nessuna chiave disponibile per verificare la firma"
7816 msgid "An error occured"
7817 msgstr "Si è verificato un errore"
7820 msgid "The signature has not been checked"
7821 msgstr "La firma non è stata controllata"
7825 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7826 msgstr "Firma fatta da %s usando %s ID chiave %s\n"
7830 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7831 msgstr "Firma corretta, da \"%s\"\n"
7835 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7836 msgstr "Firma scaduta, da \"%s\"\n"
7840 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7841 msgstr "Firma ERRATA, da \"%s\"\n"
7845 msgid " aka \"%s\"\n"
7846 msgstr " o \"%s\"\n"
7850 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7851 msgstr "Impronta primaria della chiave: %s\n"
7855 msgid "Signature expires %s\n"
7856 msgstr "La firma scade il %s\n"
7860 msgid "Signature expired %s\n"
7861 msgstr "La firma è scaduta il %s\n"
7865 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7866 "OpenPGP support disabled."
7868 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
7869 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
7871 #: src/sourcewindow.c:66
7872 msgid "Source of the message"
7873 msgstr "Sorgente del messaggio"
7875 #: src/sourcewindow.c:133
7878 msgstr "%s - Sorgente"
7880 #: src/ssl_manager.c:82
7881 msgid "Saved SSL Certificates"
7882 msgstr "Certificati SSL salvati"
7884 #: src/ssl_manager.c:95
7888 #: src/ssl_manager.c:269
7889 msgid "Delete certificate"
7890 msgstr "Cancella certificato"
7892 #: src/ssl_manager.c:270
7893 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7894 msgstr "Eliminare questo certificato?"
7896 #: src/summary_search.c:101
7897 msgid "Search messages"
7898 msgstr "Cerca messaggi"
7900 #: src/summary_search.c:171
7904 #: src/summary_search.c:195
7905 msgid "Select all matched"
7906 msgstr "Evidenzia tutte le corrispondenze"
7908 #: src/summary_search.c:203
7910 msgstr " AND ricerca "
7912 #: src/summary_search.c:323
7913 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7914 msgstr "Raggiunto l'inizio della lista; continuare dalla fine?"
7916 #: src/summary_search.c:325
7917 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7918 msgstr "Raggiunta la fine della lista; continuare dall'inizio?"
7920 #: src/summaryview.c:396
7924 #: src/summaryview.c:397
7926 msgstr "/Ris_pondi a"
7928 #: src/summaryview.c:398
7929 msgid "/Repl_y to/_all"
7930 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
7932 #: src/summaryview.c:399
7933 msgid "/Repl_y to/_sender"
7934 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
7936 #: src/summaryview.c:400
7937 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7938 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
7940 #: src/summaryview.c:402
7941 msgid "/Follow-up and reply to"
7942 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
7944 #: src/summaryview.c:404 src/toolbar.c:228
7948 #: src/summaryview.c:405
7950 msgstr "/Re_direziona"
7952 #: src/summaryview.c:407
7954 msgstr "/_Sposta..."
7956 #: src/summaryview.c:408
7960 #: src/summaryview.c:410
7961 msgid "/Cancel a news message"
7962 msgstr "/Elimina una ne_ws"
7964 #: src/summaryview.c:412
7966 msgstr "/Contrasseg_na"
7968 #: src/summaryview.c:413
7969 msgid "/_Mark/_Mark"
7970 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
7972 #: src/summaryview.c:414
7973 msgid "/_Mark/_Unmark"
7974 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
7976 #: src/summaryview.c:415
7978 msgstr "/Contrasseg_na/---"
7980 #: src/summaryview.c:416
7981 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7982 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
7984 #: src/summaryview.c:417
7985 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7986 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
7988 #: src/summaryview.c:418
7989 msgid "/_Mark/Mark all read"
7990 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
7992 #: src/summaryview.c:419
7993 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7994 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
7996 #: src/summaryview.c:420
7997 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7998 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
8000 #: src/summaryview.c:421
8002 msgstr "/Contrasseg_na/Blocca"
8004 #: src/summaryview.c:422
8005 msgid "/_Mark/Unlock"
8006 msgstr "/Contrasseg_na/Sblocca"
8008 #: src/summaryview.c:423
8009 msgid "/Color la_bel"
8010 msgstr "/Colore etic_hetta"
8012 #: src/summaryview.c:426
8014 msgstr "/Modifica _nuovamente"
8016 #: src/summaryview.c:428
8017 msgid "/Add sender to address boo_k"
8018 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
8020 #: src/summaryview.c:430
8021 msgid "/Create f_ilter rule"
8022 msgstr "/Crea _filtro"
8024 #: src/summaryview.c:431
8025 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8026 msgstr "/Crea _filtro/_Automaticamente"
8028 #: src/summaryview.c:433
8029 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8030 msgstr "/Crea _filtro/dal _mittente"
8032 #: src/summaryview.c:435
8033 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8034 msgstr "/Crea _filtro/dal _destinatario"
8036 #: src/summaryview.c:437
8037 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8038 msgstr "/Crea _filtro/dall'_oggetto"
8040 #: src/summaryview.c:439
8041 msgid "/Create processing rule"
8042 msgstr "/Crea re_gola filtro"
8044 #: src/summaryview.c:440
8045 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8046 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
8048 #: src/summaryview.c:442
8049 msgid "/Create processing rule/by _From"
8050 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
8052 #: src/summaryview.c:444
8053 msgid "/Create processing rule/by _To"
8054 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
8056 #: src/summaryview.c:446
8057 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8058 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
8060 #: src/summaryview.c:452
8061 msgid "/_View/_Source"
8062 msgstr "/Visualizza/So_rgente"
8064 #: src/summaryview.c:453
8065 msgid "/_View/All _header"
8066 msgstr "/_Visualizza/Tutte _le intestazioni"
8068 #: src/summaryview.c:457
8072 #: src/summaryview.c:464
8076 #: src/summaryview.c:466
8080 #: src/summaryview.c:475
8081 msgid "all messages"
8082 msgstr "tutti i messaggi"
8084 #: src/summaryview.c:476
8085 msgid "messages whose age is greater than #"
8086 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
8088 #: src/summaryview.c:477
8089 msgid "messages whose age is less than #"
8090 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
8092 #: src/summaryview.c:478
8093 msgid "messages which contain S in the message body"
8094 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
8096 #: src/summaryview.c:479
8097 msgid "messages which contain S in the whole message"
8098 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
8100 #: src/summaryview.c:480
8101 msgid "messages carbon-copied to S"
8102 msgstr "messaggi in Cc: a S"
8104 #: src/summaryview.c:481
8105 msgid "message is either to: or cc: to S"
8106 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
8108 #: src/summaryview.c:482
8109 msgid "deleted messages"
8110 msgstr "messaggi eliminati"
8112 #: src/summaryview.c:483
8113 msgid "messages which contain S in the Sender field"
8114 msgstr "messaggi che contengono S nel campo Mittente"
8116 #: src/summaryview.c:484
8117 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8118 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
8120 #: src/summaryview.c:485
8121 msgid "messages originating from user S"
8122 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
8124 #: src/summaryview.c:486
8125 msgid "forwarded messages"
8126 msgstr "messaggi inoltrati"
8128 #: src/summaryview.c:487
8129 msgid "messages which contain header S"
8130 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
8132 #: src/summaryview.c:488
8133 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
8134 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Message-Id"
8136 #: src/summaryview.c:489
8137 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8138 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Reply-To"
8140 #: src/summaryview.c:490
8141 msgid "locked messages"
8142 msgstr "messaggi bloccati"
8144 #: src/summaryview.c:491
8145 msgid "messages which are in newsgroup S"
8146 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
8148 #: src/summaryview.c:492
8149 msgid "new messages"
8150 msgstr "nuovi messaggi"
8152 #: src/summaryview.c:493
8153 msgid "old messages"
8154 msgstr "messaggi vecchi"
8156 #: src/summaryview.c:494
8157 msgid "messages which have been replied to"
8158 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
8160 #: src/summaryview.c:495
8161 msgid "read messages"
8162 msgstr "messaggi letti"
8164 #: src/summaryview.c:496
8165 msgid "messages which contain S in subject"
8166 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
8168 #: src/summaryview.c:497
8169 msgid "messages whose score is equal to #"
8170 msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"
8172 #: src/summaryview.c:498
8173 msgid "messages whose score is greater than #"
8174 msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"
8176 #: src/summaryview.c:499
8177 msgid "messages whose score is lower than #"
8178 msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"
8180 #: src/summaryview.c:500
8181 msgid "messages whose size is equal to #"
8182 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
8184 #: src/summaryview.c:501
8185 msgid "messages whose size is greater than #"
8186 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
8188 #: src/summaryview.c:502
8189 msgid "messages whose size is smaller than #"
8190 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
8192 #: src/summaryview.c:503
8193 msgid "messages which have been sent to S"
8194 msgstr "messaggi spediti a S"
8196 #: src/summaryview.c:504
8197 msgid "marked messages"
8198 msgstr "messaggi contrassegnati"
8200 #: src/summaryview.c:505
8201 msgid "unread messages"
8202 msgstr "messaggi non letti"
8204 #: src/summaryview.c:506
8205 msgid "messages which contain S in References header"
8206 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
8208 #: src/summaryview.c:507
8209 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8210 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"
8212 #: src/summaryview.c:508
8213 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8214 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
8216 #: src/summaryview.c:510
8217 msgid "logical AND operator"
8218 msgstr "operatore logico AND"
8220 #: src/summaryview.c:511
8221 msgid "logical OR operator"
8222 msgstr "operatore logico OR"
8224 #: src/summaryview.c:512
8225 msgid "logical NOT operator"
8226 msgstr "operatore logico NOT"
8228 #: src/summaryview.c:513
8229 msgid "case sensitive search"
8230 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
8232 #: src/summaryview.c:520
8233 msgid "Extended Search symbols"
8234 msgstr "Simboli per la ricerca"
8236 #: src/summaryview.c:570
8237 msgid "Toggle quick-search bar"
8238 msgstr "Mostra/nascondi la barra di ricerca rapida"
8240 #: src/summaryview.c:660
8241 msgid "Extended Symbols"
8242 msgstr "Simboli Estesi"
8244 #: src/summaryview.c:932
8245 msgid "Process mark"
8246 msgstr "Segno del processo"
8248 #: src/summaryview.c:933
8249 msgid "Some marks are left. Process it?"
8250 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Elaborarle?"
8252 #: src/summaryview.c:976
8254 msgid "Scanning folder (%s)..."
8255 msgstr "Analisi della cartella (%s)..."
8257 #: src/summaryview.c:1414 src/summaryview.c:1458
8258 msgid "No more unread messages"
8259 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
8261 #: src/summaryview.c:1415
8262 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8263 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cercare dalla fine?"
8265 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1471
8267 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8269 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8271 #: src/summaryview.c:1435
8272 msgid "No unread messages."
8273 msgstr "Nessun messaggio non letto."
8275 #: src/summaryview.c:1459
8276 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8278 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passare alla cartella "
8281 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1525
8282 msgid "No more new messages"
8283 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
8285 #: src/summaryview.c:1502
8286 msgid "No new message found. Search from the end?"
8287 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cercare dalla fine?"
8289 #: src/summaryview.c:1511
8290 msgid "No new messages."
8291 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
8293 #: src/summaryview.c:1526
8294 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8295 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Esaminare la cartella successiva?"
8297 #: src/summaryview.c:1528
8298 msgid "Search again"
8299 msgstr "Cerca ancora"
8301 #: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1582
8302 msgid "No more marked messages"
8303 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
8305 #: src/summaryview.c:1558
8306 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8308 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dalla fine?"
8310 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
8311 msgid "No marked messages."
8312 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
8314 #: src/summaryview.c:1583
8315 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8317 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dall'inizio?"
8319 #: src/summaryview.c:1607 src/summaryview.c:1632
8320 msgid "No more labeled messages"
8321 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
8323 #: src/summaryview.c:1608
8324 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8325 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dalla fine?"
8327 #: src/summaryview.c:1617 src/summaryview.c:1642
8328 msgid "No labeled messages."
8329 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
8331 #: src/summaryview.c:1633
8332 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8333 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dall'inizio?"
8335 #: src/summaryview.c:1846
8336 msgid "Attracting messages by subject..."
8337 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
8339 #: src/summaryview.c:1993
8342 msgstr "%d eliminato/i"
8344 #: src/summaryview.c:1997
8347 msgstr "%s%d spostato/i"
8349 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2005
8353 #: src/summaryview.c:2003
8356 msgstr "%s%d copiato/i"
8358 #: src/summaryview.c:2018
8359 msgid " item selected"
8360 msgstr " voce selezionata"
8362 #: src/summaryview.c:2020
8363 msgid " items selected"
8364 msgstr " voci selezionate"
8366 #: src/summaryview.c:2036
8368 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8369 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
8371 #: src/summaryview.c:2210
8372 msgid "Sorting summary..."
8373 msgstr "Ordinamento del sommario..."
8375 #: src/summaryview.c:2280
8376 msgid "Setting summary from message data..."
8377 msgstr "Creazione del sommario dai messaggi..."
8379 #: src/summaryview.c:2410
8381 msgstr "(Nessuna Data)"
8383 #: src/summaryview.c:3040
8384 msgid "You're not the author of the article\n"
8385 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
8387 #: src/summaryview.c:3127
8388 msgid "Delete message(s)"
8389 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
8391 #: src/summaryview.c:3128
8392 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8393 msgstr "Eliminare i messaggi dal cestino?"
8395 #: src/summaryview.c:3233
8396 msgid "Destination is same as current folder."
8397 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
8399 #: src/summaryview.c:3310
8400 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8401 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
8403 #: src/summaryview.c:3360
8404 msgid "Selecting all messages..."
8405 msgstr "Selezione di tutti i messaggi..."
8407 #: src/summaryview.c:3418
8408 msgid "Append or Overwrite"
8409 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere"
8411 #: src/summaryview.c:3419
8412 msgid "Append or overwrite existing file?"
8413 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere il file esistente?"
8415 #: src/summaryview.c:3420
8419 #: src/summaryview.c:3711
8420 msgid "Building threads..."
8421 msgstr "Costruzione delle discussioni..."
8423 #: src/summaryview.c:3809
8424 msgid "Unthreading..."
8425 msgstr "Separazione delle discussioni..."
8427 #: src/summaryview.c:3942
8428 msgid "No filter rules defined."
8429 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
8431 #: src/summaryview.c:3951
8432 msgid "Filtering..."
8435 #: src/summaryview.c:5318
8438 "Regular expression (regexp) error:\n"
8441 "Errore nell'espressione regolare:\n"
8444 #: src/textview.c:566
8445 msgid "This message can't be displayed.\n"
8446 msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
8448 #: src/textview.c:583
8449 msgid "The following can be performed on this part by "
8450 msgstr "Le seguenti azioni possono essere effettuate su questa parte da "
8452 #: src/textview.c:584
8453 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8455 "cliccando con il tasto destro sull'icona o sull'elemento della lista:\n"
8457 #: src/textview.c:586
8458 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8459 msgstr "\tPer salvare selezionate 'Salva come...'(Scorciatoia: 'y')\n"
8461 #: src/textview.c:587
8462 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8463 msgstr "\tPer mostrare come testo selezionare 'Mostra come testo' "
8465 #: src/textview.c:588
8466 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8467 msgstr "(Scorciatoia: 't')\n"
8469 #: src/textview.c:589
8470 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8471 msgstr "\tPer aprire con un programma esterno selezionare 'Apri' "
8473 #: src/textview.c:590
8474 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8475 msgstr "(Scorciatoia: 'l').\n"
8477 #: src/textview.c:591
8478 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8479 msgstr "\t(altrimenti doppio-click, o click con il tasto "
8481 #: src/textview.c:592
8482 msgid "mouse button),\n"
8483 msgstr "centrale del mouse),\n"
8485 #: src/textview.c:593
8486 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8487 msgstr "\to 'Apri con...' (Scorciatoia: 'o')\n"
8489 #: src/textview.c:1946
8492 "The real URL (%s) is different from\n"
8493 "the apparent URL (%s).\n"
8496 "L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
8500 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8501 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8502 msgstr "Preleva la posta di tutti gli account"
8504 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371
8505 msgid "Receive Mail on current Account"
8506 msgstr "Preleva la posta dell'account attivo"
8508 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1377
8509 msgid "Send Queued Message(s)"
8510 msgstr "Invia i messaggi accodati"
8512 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1390
8513 msgid "Compose Email"
8514 msgstr "Componi Email"
8516 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1394
8517 msgid "Compose News"
8518 msgstr "Componi messaggio news"
8520 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1400 src/toolbar.c:1410
8521 msgid "Reply to Message"
8522 msgstr "Rispondi al messaggio"
8524 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1417 src/toolbar.c:1427
8525 msgid "Reply to Sender"
8526 msgstr "Rispondi al mittente"
8528 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1434 src/toolbar.c:1444
8529 msgid "Reply to All"
8530 msgstr "Rispondi a tutti"
8532 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
8533 msgid "Reply to Mailing-list"
8534 msgstr "Rispondi alla mailing-list"
8536 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
8537 msgid "Forward Message"
8538 msgstr "Inoltra il messaggio"
8540 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1485
8541 msgid "Delete Message"
8542 msgstr "Elimina il messaggio"
8544 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1497
8545 msgid "Goto Next Message"
8546 msgstr "Vai al messaggio successivo"
8548 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1505
8549 msgid "Send Message"
8550 msgstr "Invia il messaggio"
8552 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1511
8553 msgid "Put into queue folder and send later"
8554 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
8556 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1517
8557 msgid "Save to draft folder"
8558 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
8560 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1523
8562 msgstr "Inserisci file"
8564 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1529
8566 msgstr "Allega file"
8568 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1535
8569 msgid "Insert signature"
8570 msgstr "Inserisci firma"
8572 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1541
8573 msgid "Edit with external editor"
8574 msgstr "Modifica con un editor esterno"
8576 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1547
8577 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8578 msgstr "A capo tutte le linee lunghe del paragrafo"
8580 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1553
8581 msgid "Wrap all long lines"
8582 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
8584 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1566
8585 msgid "Check spelling"
8586 msgstr "Controlla l'ortografia"
8588 #: src/toolbar.c:188
8589 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8590 msgstr "Caratteristica delle azioni di sylpheed"
8592 #: src/toolbar.c:208
8593 msgid "/Reply with _quote"
8594 msgstr "/Rispondi con _citazione"
8596 #: src/toolbar.c:209
8597 msgid "/_Reply without quote"
8598 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
8600 #: src/toolbar.c:213
8601 msgid "/Reply to all with _quote"
8602 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
8604 #: src/toolbar.c:214
8605 msgid "/_Reply to all without quote"
8606 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
8608 #: src/toolbar.c:218
8609 msgid "/Reply to list with _quote"
8610 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
8612 #: src/toolbar.c:219
8613 msgid "/_Reply to list without quote"
8614 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
8616 #: src/toolbar.c:223
8617 msgid "/Reply to sender with _quote"
8618 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
8620 #: src/toolbar.c:224
8621 msgid "/_Reply to sender without quote"
8622 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
8624 #: src/toolbar.c:229
8625 msgid "/For_ward as attachment"
8626 msgstr "/_Inoltra come allegato"
8628 #: src/toolbar.c:230
8630 msgstr "/Re_direziona"
8632 #: src/toolbar.c:376
8636 #: src/toolbar.c:377
8638 msgstr "Ricevi Tutti"
8640 #: src/toolbar.c:380
8644 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:475
8648 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
8652 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:477
8656 #: src/toolbar.c:427
8658 msgstr "Invia più tardi"
8660 #: src/toolbar.c:428
8664 #: src/toolbar.c:431
8668 #: src/toolbar.c:434
8672 #: src/toolbar.c:435
8673 msgid "Wrap paragraph"
8674 msgstr "A capo il _paragrafo corrente"
8676 #: src/toolbar.c:436
8678 msgstr "A capo tutto"
8680 #: src/toolbar.c:1382