1 # Italian translation of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-07 07:07+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
24 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
28 msgstr "Modifica account"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Selezionare\n"
36 "le caselle della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal "
39 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
40 #: src/compose.c:4385 src/compose.c:4555 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
44 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
52 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
68 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
76 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
83 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr " Imposta come account predefinito "
94 #: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
95 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:715
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere clonati"
109 msgstr "%s (clonato)"
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Elimina account"
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Eliminare questo account?"
119 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
120 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2286 src/compose.c:3108
121 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:5734 src/compose.c:6053
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
124 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
125 #: src/mainwindow.c:1596 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
126 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
127 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
128 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
129 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
130 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
132 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
133 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
134 #: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1940
135 #: src/toolbar.c:1864
139 #: src/account.c:901 src/compose.c:3438 src/compose.c:5734 src/imap_gtk.c:266
140 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
141 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
147 msgid "Could not get message file %d"
148 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
151 msgid "Could not get message part."
152 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
155 msgid "Can't get part of multipart message"
156 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
161 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
162 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
165 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
173 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Terminato: %s\n"
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Input/output dell'azione"
206 msgid "Completed %v/%u"
207 msgstr "Completato %v%u"
216 "Enter the argument for the following action:\n"
217 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
220 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
221 "(`%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
225 msgid "Action's hidden user argument"
226 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
236 "(`%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "Parametro utente per l'azione"
243 #: src/addressadd.c:162
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
247 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
252 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
253 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
257 #: src/addressadd.c:226
258 msgid "Select Address Book Folder"
259 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
261 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
262 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5556 src/editaddress.c:513
263 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
264 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
265 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
266 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
268 #: src/gtk/prefswindow.c:356 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
269 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
270 #: src/mainwindow.c:2385 src/messageview.c:976 src/mimeview.c:1019
271 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
272 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2507
273 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
274 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
275 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
276 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
280 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
281 #: src/compose.c:5557 src/compose.c:6286 src/compose.c:6324
282 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
283 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
284 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
285 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
286 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
287 #: src/gtk/prefswindow.c:357 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
288 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
289 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2385 src/messageview.c:976
290 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
291 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
292 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2508
293 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
294 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
295 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
296 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
297 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
301 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
305 #: src/addressbook.c:401
306 msgid "/_File/New _Book"
307 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
309 #: src/addressbook.c:402
310 msgid "/_File/New _vCard"
311 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
313 #: src/addressbook.c:404
314 msgid "/_File/New _JPilot"
315 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
317 #: src/addressbook.c:407
318 msgid "/_File/New _Server"
319 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
321 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
322 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
323 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
327 #: src/addressbook.c:410
329 msgstr "/_File/_Modifica"
331 #: src/addressbook.c:411
332 msgid "/_File/_Delete"
333 msgstr "/_File/_Elimina"
335 #: src/addressbook.c:413
337 msgstr "/_File/_Salva"
339 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
340 msgid "/_File/_Close"
341 msgstr "/_File/_Chiudi"
343 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
344 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
348 #: src/addressbook.c:416
350 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
352 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
353 #: src/messageview.c:161
355 msgstr "/_Modifica/_Copia"
357 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
358 msgid "/_Edit/_Paste"
359 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
361 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
362 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
364 msgstr "/_Modifica/---"
366 #: src/addressbook.c:420
367 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
368 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
370 #: src/addressbook.c:421
374 #: src/addressbook.c:422
375 msgid "/_Address/New _Address"
376 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
378 #: src/addressbook.c:423
379 msgid "/_Address/New _Group"
380 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
382 #: src/addressbook.c:424
383 msgid "/_Address/New _Folder"
384 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
386 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
387 msgid "/_Address/---"
388 msgstr "/_Indirizzo/---"
390 #: src/addressbook.c:426
391 msgid "/_Address/_Edit"
392 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
394 #: src/addressbook.c:427
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
398 #: src/addressbook.c:429
399 msgid "/_Address/_Mail To"
400 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
402 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
403 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
404 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
405 #: src/messageview.c:315
407 msgstr "/St_rumenti/---"
409 #: src/addressbook.c:431
410 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
411 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
413 #: src/addressbook.c:432
414 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
415 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
417 #: src/addressbook.c:433
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
421 #: src/addressbook.c:435
422 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
423 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
425 #: src/addressbook.c:436
426 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
427 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
429 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
430 #: src/messageview.c:318
434 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
435 #: src/messageview.c:319
436 msgid "/_Help/_About"
437 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
439 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
443 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
444 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
445 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
446 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
447 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
449 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
450 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
454 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
455 msgid "/New _Address"
456 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
458 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
460 msgstr "/Nuovo _gruppo"
462 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
464 msgstr "/Nuova _cartella"
466 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
470 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
474 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
478 #: src/addressbook.c:468
479 msgid "/Pa_ste Address"
480 msgstr "/_Incolla indirizzo"
482 #: src/addressbook.c:469
486 #: src/addressbook.c:471
487 msgid "/_Browse Entry"
488 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
490 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
491 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
492 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
496 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
500 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Argomenti errati"
504 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "File non specificato"
508 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
512 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Errore durante la lettura del file"
516 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Raggiunta la fine del file"
520 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
524 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Formato del file errato"
528 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
532 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
536 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Percorso non specificato"
540 #: src/addressbook.c:511
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
544 #: src/addressbook.c:512
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
548 #: src/addressbook.c:513
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
552 #: src/addressbook.c:514
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
556 #: src/addressbook.c:515
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
560 #: src/addressbook.c:516
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
564 #: src/addressbook.c:517
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
568 #: src/addressbook.c:518
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
572 #: src/addressbook.c:519
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
576 #: src/addressbook.c:676
577 msgid "E-Mail address"
578 msgstr "Indirizzo e-mail"
580 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2039 src/toolbar.c:180
581 #: src/toolbar.c:1529
585 #: src/addressbook.c:797
589 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
590 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
591 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
592 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
593 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
594 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
595 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
599 #: src/addressbook.c:835
603 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3214
604 #: src/compose.c:4199 src/compose.c:4874 src/headerview.c:53
605 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
609 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3213
610 #: src/prefs_template.c:175
614 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
618 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Elimina indirizzo/i"
622 #: src/addressbook.c:1067
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
626 #: src/addressbook.c:1090
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
630 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
631 #: src/compose.c:2286 src/compose.c:3108 src/compose.c:6053
632 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
633 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
634 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1596 src/message_search.c:197
635 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
636 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
637 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
638 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328
639 #: src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333
640 #: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432
641 #: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
642 #: src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
646 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
650 #: src/addressbook.c:1641
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
654 #: src/addressbook.c:2355
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
657 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in `%s' ?"
659 #: src/addressbook.c:2367
662 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
663 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
665 "Cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
666 "Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella "
667 "cartella superiore."
669 #: src/addressbook.c:2373
671 msgstr "Solo la cartella"
673 #: src/addressbook.c:2374
674 msgid "Folder and Addresses"
675 msgstr "Cartella ed indirizzi"
677 #: src/addressbook.c:2386
679 msgid "Really delete `%s' ?"
680 msgstr "Eliminare `%s' ?"
682 #: src/addressbook.c:3181
683 msgid "New user, could not save index file."
684 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
686 #: src/addressbook.c:3185
687 msgid "New user, could not save address book files."
688 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
690 #: src/addressbook.c:3195
691 msgid "Old address book converted successfully."
692 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
694 #: src/addressbook.c:3200
696 "Old address book converted,\n"
697 "could not save new address index file"
699 "Vecchia rubrica convertita,\n"
700 "Impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
702 #: src/addressbook.c:3213
704 "Could not convert address book,\n"
705 "but created empty new address book files."
707 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
708 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
710 #: src/addressbook.c:3219
712 "Could not convert address book,\n"
713 "could not create new address book files."
715 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
716 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
718 #: src/addressbook.c:3224
720 "Could not convert address book\n"
721 "and could not create new address book files."
723 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
724 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
726 #: src/addressbook.c:3231
727 msgid "Addressbook conversion error"
728 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
730 #: src/addressbook.c:3236
731 msgid "Addressbook conversion"
732 msgstr "Conversione rubrica"
734 #: src/addressbook.c:3273
735 msgid "Addressbook Error"
736 msgstr "Errore nella rubrica"
738 #: src/addressbook.c:3274
739 msgid "Could not read address index"
740 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
742 #: src/addressbook.c:3632
743 msgid "Busy searching..."
744 msgstr "Ricerca in corso"
746 #: src/addressbook.c:3703
751 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:940
755 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
756 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
760 #: src/addressbook.c:3955
764 #: src/addressbook.c:3971
765 msgid "EMail Address"
766 msgstr "Indirizzo email"
768 #: src/addressbook.c:3987
772 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
773 #: src/prefs_account.c:2218
777 #: src/addressbook.c:4019
781 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
785 #: src/addressbook.c:4067
789 #: src/addressbook.c:4083
791 msgstr "Richiesta LDAP"
793 #: src/addrgather.c:156
794 msgid "Please specify name for address book."
795 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
797 #: src/addrgather.c:176
798 msgid "Please select the mail headers to search."
799 msgstr "Selezionare le intestazioni della mail da cercare."
801 #: src/addrgather.c:183
802 msgid "Busy harvesting addresses..."
803 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso..."
805 #: src/addrgather.c:221
806 msgid "Addresses gathered successfully."
807 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
809 #: src/addrgather.c:285
810 msgid "No folder or message was selected."
811 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
813 #: src/addrgather.c:293
815 "Please select a folder to process from the folder\n"
816 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
819 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
820 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
821 "lista dei messaggi."
823 #: src/addrgather.c:345
827 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
828 #: src/importldif.c:948
829 msgid "Address Book :"
832 #: src/addrgather.c:366
833 msgid "Folder Size :"
834 msgstr "Dimensione Cartella :"
836 #: src/addrgather.c:381
837 msgid "Process these mail header fields"
838 msgstr "Controllo di questi campi intestazione"
840 #: src/addrgather.c:399
841 msgid "Include sub-folders"
842 msgstr "Includere le sotto cartelle"
844 #: src/addrgather.c:422
846 msgstr "Nome Intestazione"
848 #: src/addrgather.c:423
849 msgid "Address Count"
850 msgstr "Numero Indirizzo"
852 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
853 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
857 #: src/addrgather.c:528
858 msgid "Header Fields"
859 msgstr "Campi Intestazione"
861 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
862 #: src/importldif.c:1067
866 #: src/addrgather.c:588
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
868 msgstr "Raccolta indirizzi email - dai messaggi selezionati"
870 #: src/addrgather.c:596
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
872 msgstr "Raccolta indirizzi email - dalla cartella"
874 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
875 msgid "Common address"
876 msgstr "Indirizzi comuni"
878 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "Indirizzi personali"
882 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5734
886 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3438 src/inc.c:601
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
892 #: src/alertpanel.c:203
896 #: src/alertpanel.c:327
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
900 #: src/browseldap.c:238
901 msgid "Browse Directory Entry"
902 msgstr "Sfoglia Directory"
904 #: src/browseldap.c:258
905 msgid "Server Name :"
906 msgstr "Nome Server :"
908 #: src/browseldap.c:268
909 msgid "Distinguished Name (dn) :"
910 msgstr "Nome distinto (dn) :"
912 #: src/browseldap.c:291
916 #: src/browseldap.c:293
917 msgid "Attribute Value"
918 msgstr "Valore dell'attributo"
920 #: src/common/nntp.c:68
922 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
923 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
925 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
927 msgid "protocol error: %s\n"
928 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
930 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
931 msgid "protocol error\n"
932 msgstr "errore di protocollo\n"
934 #: src/common/nntp.c:293
935 msgid "Error occurred while posting\n"
936 msgstr "Errore inviando\n"
938 #: src/common/nntp.c:373
939 msgid "Error occurred while sending command\n"
940 msgstr "Errore durante l'invio del comando\n"
942 #: src/common/plugin.c:104
943 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
944 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
946 #: src/common/plugin.c:126
947 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
948 msgstr "Questo modulo è per Sylpheed-Claws GTK2."
950 #: src/common/smtp.c:170
951 msgid "SMTP AUTH not available\n"
952 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
954 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
955 msgid "bad SMTP response\n"
956 msgstr "risposta SMTP errata\n"
958 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
959 msgid "error occurred on SMTP session\n"
960 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
962 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
963 msgid "error occurred on authentication\n"
964 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
966 #: src/common/smtp.c:577
968 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
969 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
971 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
972 msgid "can't start TLS session\n"
973 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS\n"
975 #: src/common/ssl.c:136
976 msgid "Error creating ssl context\n"
977 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
979 #: src/common/ssl.c:155
981 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
982 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
984 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
985 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
986 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
990 msgid "<not in certificate>"
991 msgstr "<non nel certificato>"
993 #: src/common/ssl_certificate.c:189
996 " Owner: %s (%s) in %s\n"
997 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
999 " Signature status: %s"
1001 " Proprietario: %s (%s) in %s\n"
1002 " Firmato da: %s (%s) in %s\n"
1003 " Fingerprint: %s\n"
1004 " Stato della firma: %s"
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1007 msgid "Can't load X509 default paths"
1008 msgstr "Impossibile caricare il path di default dell'X509"
1010 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1013 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1016 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
1019 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1024 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1025 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1029 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
1030 "(Disabilitare l'opzione \"%s\").\n"
1032 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1033 #: src/prefs_common.c:1079
1034 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1035 msgstr "Nessuna finestra di errore se si verifica un errore di ricezione"
1037 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1040 "%s's SSL certificate changed !\n"
1041 "We have saved this one:\n"
1047 "This could mean the server answering is not the known one."
1049 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
1050 "Era memorizzato il seguente:\n"
1056 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
1058 #: src/common/string_match.c:73
1059 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1060 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1062 #: src/common/utils.c:199
1067 #: src/common/utils.c:201
1072 #: src/common/utils.c:203
1077 #: src/common/utils.c:205
1082 #: src/compose.c:518
1084 msgstr "/_Aggiungi..."
1086 #: src/compose.c:519
1090 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1091 msgid "/_Properties..."
1092 msgstr "/_Proprietà..."
1094 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1096 msgstr "/M_essaggio"
1098 #: src/compose.c:527
1099 msgid "/_Message/_Send"
1100 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1102 #: src/compose.c:529
1103 msgid "/_Message/Send _later"
1104 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1106 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1107 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1108 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1109 #: src/messageview.c:287
1110 msgid "/_Message/---"
1111 msgstr "/M_essaggio/---"
1113 #: src/compose.c:532
1114 msgid "/_Message/_Attach file"
1115 msgstr "/M_essaggio/A_llega file"
1117 #: src/compose.c:533
1118 msgid "/_Message/_Insert file"
1119 msgstr "/M_essaggio/_Inserisci file"
1121 #: src/compose.c:534
1122 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1123 msgstr "/M_essaggio/Inserisci _firma"
1125 #: src/compose.c:536
1126 msgid "/_Message/_Save"
1127 msgstr "/M_essaggio/_Salva"
1129 #: src/compose.c:539
1130 msgid "/_Message/_Close"
1131 msgstr "/M_essaggio/_Chiudi"
1133 #: src/compose.c:542
1134 msgid "/_Edit/_Undo"
1135 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1137 #: src/compose.c:543
1138 msgid "/_Edit/_Redo"
1139 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1141 #: src/compose.c:545
1143 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1145 #: src/compose.c:548
1146 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1147 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1149 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1150 msgid "/_Edit/Select _all"
1151 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1153 #: src/compose.c:551
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1155 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1157 #: src/compose.c:552
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1159 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1161 #: src/compose.c:557
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1163 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1165 #: src/compose.c:562
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1167 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1169 #: src/compose.c:567
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1171 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1173 #: src/compose.c:572
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1175 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1177 #: src/compose.c:577
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1179 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1181 #: src/compose.c:582
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1183 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1185 #: src/compose.c:587
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1187 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1189 #: src/compose.c:592
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1191 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1193 #: src/compose.c:597
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1195 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1197 #: src/compose.c:602
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1199 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1201 #: src/compose.c:607
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1203 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1205 #: src/compose.c:612
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1207 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1209 #: src/compose.c:617
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1211 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1213 #: src/compose.c:622
1214 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1215 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1217 #: src/compose.c:628
1218 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1219 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1221 #: src/compose.c:630
1222 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1223 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1225 #: src/compose.c:632
1226 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1227 msgstr "/_Modifica/A capo a_utomatico"
1229 #: src/compose.c:634
1230 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1231 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1233 #: src/compose.c:637
1235 msgstr "/_Ortografia"
1237 #: src/compose.c:638
1238 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1239 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1241 #: src/compose.c:640
1242 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1243 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"
1245 #: src/compose.c:642
1246 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1247 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"
1249 #: src/compose.c:644
1250 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1251 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"
1253 #: src/compose.c:646
1254 msgid "/_Spelling/---"
1255 msgstr "/_Ortografia/---"
1257 #: src/compose.c:647
1258 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1259 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllo ortografico"
1261 #: src/compose.c:650
1265 #: src/compose.c:651
1266 msgid "/_Options/Privacy System"
1267 msgstr "/_Opzioni/Privacy"
1269 #: src/compose.c:652
1270 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1271 msgstr "/_Opzioni/Privacy/Disattiva"
1273 #: src/compose.c:653
1274 msgid "/_Options/Si_gn"
1275 msgstr "/_Opzioni/_Firma"
1277 #: src/compose.c:654
1278 msgid "/_Options/_Encrypt"
1279 msgstr "/_Opzioni/_Cifra"
1281 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1282 msgid "/_Options/---"
1283 msgstr "/_Opzioni/---"
1285 #: src/compose.c:656
1286 msgid "/_Options/_Priority"
1287 msgstr "/_Opzioni/_Priorità"
1289 #: src/compose.c:657
1290 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1291 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Massima"
1293 #: src/compose.c:658
1294 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1295 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Alta"
1297 #: src/compose.c:659
1298 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1299 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Normale"
1301 #: src/compose.c:660
1302 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1303 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Bassa"
1305 #: src/compose.c:661
1306 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1307 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Minima"
1309 #: src/compose.c:663
1310 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1311 msgstr "/_Opzioni/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1313 #: src/compose.c:664
1314 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1315 msgstr "/_Opzioni/R_imuovi riferimenti"
1317 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1319 msgstr "/St_rumenti"
1321 #: src/compose.c:666
1322 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1323 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1325 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1326 msgid "/_Tools/_Address book"
1327 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1329 #: src/compose.c:668
1330 msgid "/_Tools/_Template"
1331 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1333 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1334 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1335 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1337 #: src/compose.c:1459
1339 msgstr "Rispondi a:"
1341 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4196 src/compose.c:4876
1342 #: src/headerview.c:54
1346 #: src/compose.c:1465
1347 msgid "Followup-To:"
1350 #: src/compose.c:1784
1351 msgid "Quote mark format error."
1352 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1354 #: src/compose.c:1800
1355 msgid "Message reply/forward format error."
1356 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1358 #: src/compose.c:2140
1360 msgid "File %s is empty."
1361 msgstr "Il file %s è vuoto."
1363 #: src/compose.c:2144
1365 msgid "Can't read %s."
1366 msgstr "impossibile leggere %s."
1368 #: src/compose.c:2178
1371 msgstr "Messaggio: %s"
1373 #: src/compose.c:2283
1374 msgid "Encrypted message"
1375 msgstr "Messaggio cifrato"
1377 #: src/compose.c:2284
1379 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1380 "Discard encrypted part?"
1382 "Impossibile ri-modificare un messaggio cifrato. \n"
1383 "Ignorare la parte cifrata?"
1385 #: src/compose.c:2938
1387 msgstr " [Modificato]"
1389 #: src/compose.c:2940
1391 msgid "%s - Compose message%s"
1392 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1394 #: src/compose.c:2943
1396 msgid "Compose message%s"
1397 msgstr "Composizione messaggio%s"
1399 #: src/compose.c:2967
1401 "Account for sending mail is not specified.\n"
1402 "Please select a mail account before sending."
1404 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1405 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1407 #: src/compose.c:3098
1408 msgid "Recipient is not specified."
1409 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1411 #: src/compose.c:3106 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1412 #: src/prefs_common.c:930 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1416 #: src/compose.c:3107
1417 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1418 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"
1420 #: src/compose.c:3132
1421 msgid "Could not queue message for sending"
1422 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio"
1424 #: src/compose.c:3145 src/compose.c:3174
1426 "The message was queued but could not be sent.\n"
1427 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1429 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1430 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1433 #: src/compose.c:3434
1436 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1440 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1442 "Spedirlo ugualmente?"
1444 #: src/compose.c:3614
1445 msgid "No account for sending mails available!"
1446 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1448 #: src/compose.c:3624
1449 msgid "No account for posting news available!"
1450 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1452 #: src/compose.c:4279 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1456 #: src/compose.c:4383 src/compose.c:4553 src/compose.c:5495
1460 #: src/compose.c:4384 src/compose.c:4554 src/mimeview.c:197
1461 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1462 #: src/summaryview.c:457
1466 #: src/compose.c:4448
1467 msgid "Save Message to "
1468 msgstr "Salva il messaggio in"
1470 #: src/compose.c:4468 src/prefs_filtering_action.c:420
1472 msgstr "Seleziona ..."
1474 #: src/compose.c:4605 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1475 #: src/prefs_matcher.c:148
1477 msgstr "Intestazione"
1479 #: src/compose.c:4607
1483 #: src/compose.c:4609
1487 #: src/compose.c:4624 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1488 #: src/summary_search.c:183
1492 #: src/compose.c:4825 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1493 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1494 #: src/summaryview.c:4151
1498 #: src/compose.c:4834
1501 "Spell checker could not be started.\n"
1504 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
1507 #: src/compose.c:5390
1508 msgid "Invalid MIME type."
1509 msgstr "Tipo MIME non valido."
1511 #: src/compose.c:5408
1512 msgid "File doesn't exist or is empty."
1513 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1515 #: src/compose.c:5477
1519 #: src/compose.c:5522
1523 #: src/compose.c:5553
1527 #: src/compose.c:5554 src/prefs_toolbar.c:812
1531 #: src/compose.c:5731
1534 "The external editor is still working.\n"
1535 "Force terminating the process?\n"
1536 "process group id: %d"
1538 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1539 "Forzare la conclusione del processo?\n"
1540 "group id del processo: %d"
1542 #: src/compose.c:6051 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1543 #: src/toolbar.c:1862
1544 msgid "Offline warning"
1545 msgstr "Allarme offline"
1547 #: src/compose.c:6052 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1548 #: src/toolbar.c:1863
1549 msgid "You're working offline. Override?"
1550 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
1552 #: src/compose.c:6202 src/compose.c:6223
1554 msgstr "Selezionare il file"
1556 #: src/compose.c:6237
1558 msgid "File '%s' could not be read."
1559 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1561 #: src/compose.c:6239
1564 "File '%s' contained invalid characters\n"
1565 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1567 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1568 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
1570 #: src/compose.c:6284
1571 msgid "Discard message"
1572 msgstr "Scartare messaggio"
1574 #: src/compose.c:6285
1575 msgid "This message has been modified. discard it?"
1576 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1578 #: src/compose.c:6286
1582 #: src/compose.c:6286
1584 msgstr "nelle Bozze"
1586 #: src/compose.c:6321
1588 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1589 msgstr "Applicare il modello `%s' ?"
1591 #: src/compose.c:6323
1592 msgid "Apply template"
1593 msgstr "Applica il modello"
1595 #: src/compose.c:6324
1599 #: src/compose.c:6324 src/toolbar.c:426
1605 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1606 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1609 msgid "Sylpheed has crashed"
1610 msgstr "Sylpheed è crashato"
1616 "Please file a bug report and include the information below."
1619 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1623 msgstr "Log di debug"
1630 msgid "Create bug report"
1631 msgstr "Crea bug report"
1634 msgid "Save crash information"
1635 msgstr "Salva informazioni sul crash"
1637 #: src/editaddress.c:143
1638 msgid "Add New Person"
1639 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1641 #: src/editaddress.c:144
1642 msgid "Edit Person Details"
1643 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1645 #: src/editaddress.c:285
1646 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1647 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
1649 #: src/editaddress.c:422
1650 msgid "A Name and Value must be supplied."
1651 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
1653 #: src/editaddress.c:480
1654 msgid "Edit Person Data"
1655 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1657 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1659 msgid "Display Name"
1660 msgstr "Nome visualizzato"
1662 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1666 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1670 #: src/editaddress.c:589
1674 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1675 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1676 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1677 msgid "E-Mail Address"
1678 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1680 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1684 #: src/editaddress.c:710
1688 #: src/editaddress.c:713
1692 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1696 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1697 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1701 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1702 #: src/prefs_matcher.c:458
1706 #: src/editaddress.c:883
1708 msgstr "Dati generali"
1710 #: src/editaddress.c:885
1711 msgid "User Attributes"
1712 msgstr "Attributi utente"
1714 #: src/editbook.c:112
1715 msgid "File appears to be Ok."
1716 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1718 #: src/editbook.c:115
1719 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1720 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1722 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1723 msgid "Could not read file."
1724 msgstr "Impossibile leggere il file."
1726 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1727 msgid "Edit Addressbook"
1728 msgstr "Modifica la rubrica"
1730 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1731 msgid " Check File "
1732 msgstr " Verifica File "
1734 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1735 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1744
1739 #: src/editbook.c:283
1740 msgid "Add New Addressbook"
1741 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1743 #: src/editgroup.c:103
1744 msgid "A Group Name must be supplied."
1745 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
1747 #: src/editgroup.c:264
1748 msgid "Edit Group Data"
1749 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1751 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1753 msgstr "Nome gruppo"
1755 #: src/editgroup.c:311
1756 msgid "Addresses in Group"
1757 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1759 #: src/editgroup.c:313
1763 #: src/editgroup.c:340
1767 #: src/editgroup.c:342
1768 msgid "Available Addresses"
1769 msgstr "Indirizzi disponibili"
1771 #: src/editgroup.c:402
1772 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1773 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
1775 #: src/editgroup.c:450
1776 msgid "Edit Group Details"
1777 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1779 #: src/editgroup.c:453
1780 msgid "Add New Group"
1781 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1783 #: src/editgroup.c:503
1785 msgstr "Modifica la cartella"
1787 #: src/editgroup.c:503
1788 msgid "Input the new name of folder:"
1789 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1791 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1793 msgstr "Nuova cartella"
1795 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1796 msgid "Input the name of new folder:"
1797 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1799 #: src/editjpilot.c:189
1800 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1801 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1803 #: src/editjpilot.c:225
1804 msgid "Select JPilot File"
1805 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1807 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1808 msgid "Edit JPilot Entry"
1809 msgstr "Modifica il record JPilot"
1811 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1812 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1813 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2246
1814 #: src/prefs_spelling.c:244
1818 #: src/editjpilot.c:319
1819 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1820 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1822 #: src/editjpilot.c:408
1823 msgid "Add New JPilot Entry"
1824 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1826 #: src/editldap_basedn.c:141
1827 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1828 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
1830 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1834 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1838 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1840 msgstr "Base di ricerca"
1842 #: src/editldap_basedn.c:202
1843 msgid "Available Search Base(s)"
1844 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
1846 #: src/editldap_basedn.c:291
1847 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1849 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
1851 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1852 msgid "Could not connect to server"
1853 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1855 #: src/editldap.c:149
1856 msgid "A Name must be supplied."
1857 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1859 #: src/editldap.c:161
1860 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1861 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1863 #: src/editldap.c:174
1864 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1865 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1867 #: src/editldap.c:264
1868 msgid "Connected successfully to server"
1869 msgstr "Connessione al server effettuata"
1871 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1872 msgid "Edit LDAP Server"
1873 msgstr "Modifica server LDAP"
1875 #: src/editldap.c:410
1876 msgid "A name that you wish to call the server."
1877 msgstr "Inserire un nome per il server."
1879 #: src/editldap.c:425
1881 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1882 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1883 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1884 "computer as Sylpheed."
1886 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1887 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1888 "anche un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "
1889 "stesso computer di Sylpheed."
1891 #: src/editldap.c:449
1892 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1893 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1895 #: src/editldap.c:453
1896 msgid " Check Server "
1897 msgstr " Verifica Server "
1899 #: src/editldap.c:458
1900 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1901 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1903 #: src/editldap.c:473
1905 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1906 "Examples include:\n"
1907 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1908 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1909 " o=Organization Name,c=Country\n"
1911 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server.Ad "
1913 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1914 " ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
1915 " o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
1917 #: src/editldap.c:486
1919 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1922 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
1924 #: src/editldap.c:493
1926 msgstr "Abilitare TLS"
1928 #: src/editldap.c:499
1929 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1930 msgstr "Connettersi al server utilizzando la connessione cifrata TLS"
1932 #: src/editldap.c:551
1933 msgid "Search Attributes"
1934 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
1936 #: src/editldap.c:561
1938 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1939 "find a name or address."
1941 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
1942 "a trovare un nome o un indirizzo."
1944 #: src/editldap.c:565
1946 msgstr "Predefinito"
1948 #: src/editldap.c:570
1950 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1951 "names and addresses during a name or address search process."
1953 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
1954 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
1956 #: src/editldap.c:577
1957 msgid "Max Query Age (secs)"
1958 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
1960 #: src/editldap.c:593
1962 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1963 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1964 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1965 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1966 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1967 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1968 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1969 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1970 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1971 "more memory to cache results."
1973 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
1974 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
1975 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
1976 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
1977 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
1978 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
1979 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
1980 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
1981 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
1982 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
1983 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
1985 #: src/editldap.c:611
1986 msgid "Include server in dynamic search"
1987 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
1989 #: src/editldap.c:617
1991 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1992 "address completion."
1994 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
1995 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
1997 #: src/editldap.c:624
1998 msgid "Match names 'containing' search term"
1999 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2001 #: src/editldap.c:630
2003 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2004 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2005 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2006 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2007 "searches against other address interfaces."
2009 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2010 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2011 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2012 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2013 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2016 #: src/editldap.c:685
2020 #: src/editldap.c:695
2022 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2023 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2024 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2025 "performing a search."
2027 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2028 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2029 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
2030 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2032 #: src/editldap.c:703
2033 msgid "Bind Password"
2034 msgstr "Bind Password"
2036 #: src/editldap.c:713
2037 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2038 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2040 #: src/editldap.c:719
2041 msgid "Timeout (secs)"
2042 msgstr "Timeout (secs)"
2044 #: src/editldap.c:734
2045 msgid "The timeout period in seconds."
2046 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2048 #: src/editldap.c:738
2049 msgid "Maximum Entries"
2050 msgstr "Num. Max di record"
2052 #: src/editldap.c:753
2054 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2055 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2057 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2061 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2065 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
2069 #: src/editldap.c:995
2070 msgid "Add New LDAP Server"
2071 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2073 #: src/editvcard.c:96
2074 msgid "File does not appear to be vCard format."
2075 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2077 #: src/editvcard.c:132
2078 msgid "Select vCard File"
2079 msgstr "Seleziona il file vCard"
2081 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2082 msgid "Edit vCard Entry"
2083 msgstr "Modifica il record vCard"
2085 #: src/editvcard.c:296
2086 msgid "Add New vCard Entry"
2087 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2089 #: src/exphtmldlg.c:111
2090 msgid "Please specify output directory and file to create."
2091 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2093 #: src/exphtmldlg.c:114
2094 msgid "Select stylesheet and formatting."
2095 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2097 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2098 msgid "File exported successfully."
2099 msgstr "File esportato con successo."
2101 #: src/exphtmldlg.c:181
2104 "HTML Output Directory '%s'\n"
2105 "does not exist. OK to create new directory?"
2107 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2108 "non esiste. Creare la nuova directory?"
2110 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2111 msgid "Create Directory"
2112 msgstr "Crea Directory"
2114 #: src/exphtmldlg.c:193
2117 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2120 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
2123 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2124 msgid "Failed to Create Directory"
2125 msgstr "Creazione diretory fallita"
2127 #: src/exphtmldlg.c:241
2128 msgid "Error creating HTML file"
2129 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
2131 #: src/exphtmldlg.c:361
2132 msgid "Select HTML Output File"
2133 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
2135 #: src/exphtmldlg.c:435
2136 msgid "HTML Output File"
2137 msgstr "File di output HTML"
2139 #: src/exphtmldlg.c:496
2141 msgstr "Foglio stile"
2143 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2767
2145 msgstr "Predefinito"
2147 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2151 #: src/exphtmldlg.c:521
2153 msgstr "Personalizzato"
2155 #: src/exphtmldlg.c:527
2157 msgstr "Personalizzato-2"
2159 #: src/exphtmldlg.c:533
2161 msgstr "Personalizzato-3"
2163 #: src/exphtmldlg.c:539
2165 msgstr "Personalizzato-4"
2167 #: src/exphtmldlg.c:553
2168 msgid "Full Name Format"
2169 msgstr "Nome completo del formato"
2171 #: src/exphtmldlg.c:560
2172 msgid "First Name, Last Name"
2173 msgstr "Nome, Cognome"
2175 #: src/exphtmldlg.c:566
2176 msgid "Last Name, First Name"
2177 msgstr "Cognome, Nome"
2179 #: src/exphtmldlg.c:580
2180 msgid "Color Banding"
2181 msgstr "Fasce di colore"
2183 #: src/exphtmldlg.c:586
2184 msgid "Format E-Mail Links"
2185 msgstr "Formato collegamento email"
2187 #: src/exphtmldlg.c:592
2188 msgid "Format User Attributes"
2189 msgstr "Formato attributi utente"
2191 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2193 msgstr "Nome file :"
2195 #: src/exphtmldlg.c:657
2196 msgid "Open with Web Browser"
2197 msgstr "Apri con Web Browser"
2199 #: src/exphtmldlg.c:689
2200 msgid "Export Address Book to HTML File"
2201 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
2203 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2207 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2208 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2212 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2214 msgstr "Informazioni file"
2216 #: src/exphtmldlg.c:756
2220 #: src/expldifdlg.c:110
2221 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2222 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
2224 #: src/expldifdlg.c:113
2225 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2226 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2228 #: src/expldifdlg.c:188
2231 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2232 "does not exist. OK to create new directory?"
2234 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2235 "non esiste. Creare la nuova directory"
2237 #: src/expldifdlg.c:200
2240 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2243 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2246 #: src/expldifdlg.c:244
2247 msgid "Suffix was not supplied"
2248 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2250 #: src/expldifdlg.c:246
2252 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2253 "you wish to proceed without a suffix?"
2255 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2256 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2258 #: src/expldifdlg.c:264
2259 msgid "Error creating LDIF file"
2260 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2262 #: src/expldifdlg.c:373
2263 msgid "Select LDIF Output File"
2264 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2266 #: src/expldifdlg.c:447
2267 msgid "LDIF Output File"
2268 msgstr "File di output LDIF"
2270 #: src/expldifdlg.c:508
2274 #: src/expldifdlg.c:520
2276 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2277 "entry. Examples include:\n"
2278 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2279 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2280 " o=Organization Name,c=Country\n"
2282 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2283 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2284 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2285 " ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2286 " o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2288 #: src/expldifdlg.c:529
2290 msgstr "DN Relativo"
2292 #: src/expldifdlg.c:536
2296 #: src/expldifdlg.c:544
2298 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2300 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2302 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2303 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2305 #: src/expldifdlg.c:557
2307 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2309 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2311 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2313 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2315 #: src/expldifdlg.c:570
2317 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2318 "is formatted similar to:\n"
2319 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2321 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2322 "creare un DN formattato come:\n"
2323 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2325 #: src/expldifdlg.c:584
2327 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2328 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2329 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2330 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2331 "available RDN options that will be used to create the DN."
2333 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2334 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2335 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2336 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2337 "saranno utilizzate per creare il DN"
2339 #: src/expldifdlg.c:597
2340 msgid "Use DN attribute if present in data"
2341 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2343 #: src/expldifdlg.c:604
2345 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2346 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2347 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2348 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2350 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2351 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2352 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2353 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2355 #: src/expldifdlg.c:615
2356 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2357 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2359 #: src/expldifdlg.c:622
2361 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2362 "option to ignore these records."
2364 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2365 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2367 #: src/expldifdlg.c:710
2368 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2369 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2371 #: src/expldifdlg.c:777
2372 msgid "Distguished Name"
2373 msgstr "Nome Distinto"
2380 msgid "Specify target folder and mbox file."
2381 msgstr "Specifica la cartella di destinazione ed il file mbox."
2385 msgstr "Cartella da esportare:"
2388 msgid "Exporting file:"
2389 msgstr "Salva nel file:"
2391 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2392 #: src/prefs_account.c:1398
2394 msgstr " Seleziona... "
2397 msgid "Select exporting file"
2398 msgstr "Seleziona il file destinazione"
2400 #: src/exporthtml.c:796
2402 msgstr "Nome completo"
2404 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2408 #: src/exporthtml.c:1001
2409 msgid "Sylpheed Address Book"
2410 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2412 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2413 msgid "Name already exists but is not a directory."
2414 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2416 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2417 msgid "No permissions to create directory."
2418 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2420 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2421 msgid "Name is too long."
2422 msgstr "Nome troppo lungo."
2424 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2425 msgid "Not specified."
2426 msgstr "Non specificato."
2428 #: src/folder.c:1173
2432 #: src/folder.c:1177
2436 #: src/folder.c:1181
2440 #: src/folder.c:1185
2444 #: src/folder.c:1189
2448 #: src/folder.c:1441
2450 msgid "Processing (%s)...\n"
2451 msgstr "Elaborazione in corso (%s)...\n"
2453 #: src/folder.c:2450
2455 msgid "Moving %s to %s...\n"
2456 msgstr "Spostamento in corso: %s in %s...\n"
2458 #: src/foldersel.c:153
2459 msgid "Select folder"
2460 msgstr "Selezionare la cartella"
2462 #: src/folderview.c:239
2463 msgid "/Mark all _read"
2464 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2466 #: src/folderview.c:240
2467 msgid "/_Search folder..."
2468 msgstr "/_Cerca cartella..."
2470 #: src/folderview.c:242
2471 msgid "/Pr_ocessing..."
2472 msgstr "/_Elaborazione..."
2474 #: src/folderview.c:246
2478 #: src/folderview.c:247
2479 msgid "/Empty trash..."
2480 msgstr "/Svuota cestino"
2482 #: src/folderview.c:327
2486 #: src/folderview.c:328
2490 #: src/folderview.c:329
2494 #: src/folderview.c:535
2495 msgid "Setting folder info..."
2496 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2498 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:80
2500 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2501 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2503 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3024 src/setup.c:85
2505 msgid "Scanning folder %s ..."
2506 msgstr "Analisi cartella %s..."
2508 #: src/folderview.c:795
2509 msgid "Rebuilding folder tree..."
2510 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
2512 #: src/folderview.c:878
2513 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2514 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2516 #: src/folderview.c:1627
2518 msgid "Opening Folder %s..."
2519 msgstr "Apertura cartella %s..."
2521 #: src/folderview.c:1639
2522 msgid "Folder could not be opened."
2523 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2525 #: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1594
2527 msgstr "Svuota cestino"
2529 #: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1595
2530 msgid "Empty all messages in trash?"
2531 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
2533 #: src/folderview.c:1863
2535 msgid "Moving %s to %s..."
2536 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso..."
2538 #: src/folderview.c:1892
2539 msgid "Source and destination are the same."
2540 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2542 #: src/folderview.c:1895
2543 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2544 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
2546 #: src/folderview.c:1898
2547 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2548 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
2550 #: src/folderview.c:1901
2551 msgid "Move failed!"
2552 msgstr "Spostamento fallito!"
2554 #: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3952
2555 msgid "Processing configuration"
2556 msgstr "Configurazione regole filtro"
2558 #: src/grouplistdialog.c:176
2559 msgid "Newsgroup subscription"
2560 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
2562 #: src/grouplistdialog.c:192
2563 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2564 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2566 #: src/grouplistdialog.c:198
2567 msgid "Find groups:"
2568 msgstr "Cerca i gruppi:"
2570 #: src/grouplistdialog.c:206
2574 #: src/grouplistdialog.c:218
2575 msgid "Newsgroup name"
2576 msgstr "Nome newsgroup"
2578 #: src/grouplistdialog.c:219
2582 #: src/grouplistdialog.c:220
2586 #: src/grouplistdialog.c:246
2590 #: src/grouplistdialog.c:350
2594 #: src/grouplistdialog.c:352
2596 msgstr "sola lettura"
2598 #: src/grouplistdialog.c:354
2600 msgstr "sconosciuto"
2602 #: src/grouplistdialog.c:401
2603 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2604 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2606 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
2610 #: src/grouplistdialog.c:480
2612 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2613 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2615 #: src/gtk/about.c:89
2617 msgstr "Informazioni su..."
2619 #: src/gtk/about.c:110
2622 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2623 "Operating System: %s %s (%s)"
2625 "Versione GTK+: %d.%d.%d\n"
2626 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2628 #: src/gtk/about.c:125
2630 msgid "Compiled-in features:%s"
2631 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2633 #: src/gtk/about.c:205
2635 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2636 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2637 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2641 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2642 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2643 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2646 #: src/gtk/about.c:211
2648 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2649 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2650 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2654 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2655 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2656 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2659 #: src/gtk/about.c:217
2661 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2662 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2663 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2665 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2666 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2667 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2669 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2673 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2677 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2681 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2685 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2689 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2693 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2697 #: src/gtk/foldersort.c:139
2698 msgid "Set folder sortorder"
2699 msgstr "Imposta l'ordinamento per la cartella"
2701 #: src/gtk/foldersort.c:151
2703 "Move folders up or down to change\n"
2704 "the sort order in the folderview"
2706 "Spostare le cartelle per cambiare\n"
2707 "l'ordine di visualizzazione nella vista cartelle"
2709 #: src/gtk/foldersort.c:171
2713 #: src/gtk/foldersort.c:219
2717 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2718 msgid "No dictionary selected."
2719 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2721 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2723 msgstr "Modo normale"
2725 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2726 msgid "Bad Spellers Mode"
2727 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
2729 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2730 msgid "Unknown suggestion mode."
2731 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2734 msgid "No misspelled word found."
2735 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
2737 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2738 msgid "Replace unknown word"
2739 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2741 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2743 msgid "Replace \"%s\" with: "
2744 msgstr "Sostituire \"%s\" con: "
2746 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2748 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2749 "will learn from mistake.\n"
2751 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Invio\n"
2752 "attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2756 msgstr "Modalità veloce"
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2760 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2761 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2763 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2764 msgid "Accept in this session"
2765 msgstr "Accetta in questa sessione"
2767 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2768 msgid "Add to personal dictionary"
2769 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2771 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2772 msgid "Replace with..."
2773 msgstr "Sostituisci con..."
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2777 msgid "Check with %s"
2778 msgstr "Verifica con %s"
2780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2781 msgid "(no suggestions)"
2782 msgstr "(nessun suggerimento)"
2784 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2788 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2790 msgid "Dictionary: %s"
2791 msgstr "Dizionario: %s"
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2795 msgid "Use alternate (%s)"
2796 msgstr "Usa alternativa (%s)"
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2799 msgid "Check while typing"
2800 msgstr "Verifica durante la scrittura"
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2803 msgid "Change dictionary"
2804 msgstr "Cambia dizionario"
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2809 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2812 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2815 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2819 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2821 msgid "Input password for %s on %s:"
2822 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2824 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2825 msgid "Input password"
2826 msgstr "Inserire la password"
2828 #: src/gtk/logwindow.c:61
2829 msgid "Protocol log"
2830 msgstr "Log dei protocolli"
2832 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2833 msgid "Select Plugin to load"
2834 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2836 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2840 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2355
2842 msgstr "Descrizione"
2844 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2846 msgstr "Carica plugin"
2848 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2849 msgid "Unload Plugin"
2850 msgstr "Scarica plugin"
2852 #: src/gtk/prefswindow.c:243
2854 msgstr "Indice pagina"
2856 #: src/gtk/prefswindow.c:358 src/prefs_gtk.c:453
2860 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2861 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2865 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2866 #: src/prefs_summary_column.c:68
2870 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2871 msgid "all messages"
2872 msgstr "tutti i messaggi"
2874 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2875 msgid "messages whose age is greater than #"
2876 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
2878 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2879 msgid "messages whose age is less than #"
2880 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
2882 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2883 msgid "messages which contain S in the message body"
2884 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2887 msgid "messages which contain S in the whole message"
2888 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2891 msgid "messages carbon-copied to S"
2892 msgstr "messaggi in Cc: a S"
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2895 msgid "message is either to: or cc: to S"
2896 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2899 msgid "deleted messages"
2900 msgstr "messaggi eliminati"
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2903 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2904 msgstr "messaggi che contengono S nel campo mittente"
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2907 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2908 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2911 msgid "messages originating from user S"
2912 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2915 msgid "forwarded messages"
2916 msgstr "messaggi inoltrati"
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2919 msgid "messages which contain header S"
2920 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2923 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2924 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Message-ID"
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2927 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2928 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Reply-To"
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2931 msgid "locked messages"
2932 msgstr "messaggi bloccati"
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2935 msgid "messages which are in newsgroup S"
2936 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2939 msgid "new messages"
2940 msgstr "nuovi messaggi"
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2943 msgid "old messages"
2944 msgstr "messaggi vecchi"
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2947 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2948 msgstr "messaggi incompleti (ricevuti parzialmente)"
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2951 msgid "messages which have been replied to"
2952 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2955 msgid "read messages"
2956 msgstr "messaggi letti"
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2959 msgid "messages which contain S in subject"
2960 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2963 msgid "messages whose score is equal to #"
2964 msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2967 msgid "messages whose score is greater than #"
2968 msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2971 msgid "messages whose score is lower than #"
2972 msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2975 msgid "messages whose size is equal to #"
2976 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2979 msgid "messages whose size is greater than #"
2980 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2983 msgid "messages whose size is smaller than #"
2984 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2987 msgid "messages which have been sent to S"
2988 msgstr "messaggi spediti a S"
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2991 msgid "marked messages"
2992 msgstr "messaggi contrassegnati"
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2995 msgid "unread messages"
2996 msgstr "messaggi non letti"
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2999 msgid "messages which contain S in References header"
3000 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3003 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3004 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3007 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3008 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3011 msgid "logical AND operator"
3012 msgstr "operatore logico AND"
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3015 msgid "logical OR operator"
3016 msgstr "operatore logico OR"
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3019 msgid "logical NOT operator"
3020 msgstr "operatore logico NOT"
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3023 msgid "case sensitive search"
3024 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3027 msgid "all filtering expressions are allowed"
3028 msgstr "tutte le espressioni di filttraggio sono permesse"
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3031 msgid "Extended Search symbols"
3032 msgstr "Simboli per la ricerca"
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3035 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3036 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3041 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3042 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3047 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3055 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3056 msgid "Extended Symbols"
3057 msgstr "Simboli Estesi"
3059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3066 msgstr "Proprietario"
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3073 #: src/prefs_themes.c:849
3077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3078 msgid "Organization: "
3079 msgstr "Organizzazione: "
3081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3086 msgid "Fingerprint: "
3087 msgstr "Fingerprint: "
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3090 msgid "Signature status: "
3091 msgstr "Stato della firma: "
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3095 msgid "SSL certificate for %s"
3096 msgstr "Certificato SSL per %s"
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3100 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3101 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Accettarlo comunque?"
3103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3105 msgid "Signature status: %s"
3106 msgstr "Stato della firma: %s"
3108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3109 msgid "View certificate"
3110 msgstr "Visualizza certificato"
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3113 msgid "Unknown SSL Certificate"
3114 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3117 msgid "Accept and save"
3118 msgstr "Accetta e salva"
3120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3121 msgid "Cancel connection"
3122 msgstr "Cancella connessione"
3124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3125 msgid "New certificate:"
3126 msgstr "Nuovo certificato:"
3128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3129 msgid "Known certificate:"
3130 msgstr "Certificato conosciuto:"
3132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3134 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3135 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
3137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3138 msgid "View certificates"
3139 msgstr "Visualizza certificati"
3141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3142 msgid "Changed SSL Certificate"
3143 msgstr "Certificato SSL cambiato"
3145 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
3147 msgstr "(Nessun mittente)"
3149 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
3150 msgid "(No Subject)"
3151 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3155 msgid "Connecting to %s failed"
3156 msgstr "Connessione a %s fallita"
3160 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3162 "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
3165 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3166 msgstr "creazione della connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
3170 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3171 msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
3174 msgid "Can't start TLS session.\n"
3175 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS.\n"
3179 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3180 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3182 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3183 msgid "can't expunge\n"
3184 msgstr "impossibile cancellare\n"
3187 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3188 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
3191 msgid "can't close folder\n"
3192 msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
3196 msgid "root folder %s does not exist\n"
3197 msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
3199 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3200 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3201 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
3204 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3205 msgstr "impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3208 msgid "can't create mailbox\n"
3209 msgstr "impossibile creare la mailbox\n"
3212 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3214 "Il nuovo nome della cartella non deve contenere il separatore di path del "
3219 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3220 msgstr "impossibile rinominare la mailbox %s in %s\n"
3223 msgid "can't delete mailbox\n"
3224 msgstr "impossibile eliminare la mailbox\n"
3227 msgid "can't get envelope\n"
3228 msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
3231 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3232 msgstr "errore durante la ricezione della busta.\n"
3236 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3237 msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
3241 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3242 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
3246 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3247 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3251 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3252 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
3255 msgid "can't get namespace\n"
3256 msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
3260 msgid "can't select folder: %s\n"
3261 msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3264 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3265 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3268 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3269 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
3273 msgid "can't append %s to %s\n"
3274 msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
3278 msgid "can't append message to %s\n"
3279 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
3283 msgid "can't copy %s to %s\n"
3284 msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
3288 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3289 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
3292 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3293 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
3296 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3297 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: CLOSE\n"
3301 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3302 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3304 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3305 msgid "/Create _new folder..."
3306 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
3308 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3309 msgid "/_Rename folder..."
3310 msgstr "/_Rinomina cartella..."
3312 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3313 msgid "/M_ove folder..."
3314 msgstr "/_Sposta cartella..."
3316 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3317 msgid "/_Delete folder"
3318 msgstr "/_Elimina cartella"
3320 #: src/imap_gtk.c:58
3321 msgid "/Down_load messages"
3322 msgstr "/_Scarica messaggi"
3324 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3325 msgid "/_Check for new messages"
3326 msgstr "/_Verifica nuovi messaggi"
3328 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3329 msgid "/R_ebuild folder tree"
3330 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
3332 #: src/imap_gtk.c:63
3333 msgid "/IMAP4 _account settings"
3334 msgstr "/Impostazioni _account IM_AP4"
3336 #: src/imap_gtk.c:64
3337 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3338 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
3340 #: src/imap_gtk.c:127
3342 "Input the name of new folder:\n"
3343 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3344 " append `/' at the end of the name)"
3346 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
3347 "(se si vuole creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
3348 " aggiungere `/' alla fine del nome)"
3350 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3352 msgstr "Nuova Cartella"
3354 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3356 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3357 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
3359 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3361 msgid "The folder `%s' already exists."
3362 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
3364 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3366 msgid "Can't create the folder `%s'."
3367 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
3369 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3371 msgid "Input new name for `%s':"
3372 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
3374 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3375 msgid "Rename folder"
3376 msgstr "Rinomina cartella"
3378 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3380 "The folder could not be renamed.\n"
3381 "The new folder name is not allowed."
3383 "Impossibile rinominare la cartella.\n"
3384 "Il nuovo nome non è valido."
3386 #: src/imap_gtk.c:264
3388 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3389 msgstr "Eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
3391 #: src/imap_gtk.c:265
3392 msgid "Delete IMAP4 account"
3393 msgstr "Cancella l'account IMAP4"
3395 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3398 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3399 "Do you really want to delete?"
3401 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
3402 "Procedere con l'eliminazione?"
3404 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3405 msgid "Delete folder"
3406 msgstr "Eliminazione cartella"
3408 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3410 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3411 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
3413 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3417 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3418 msgid "You are offline. Go online?"
3419 msgstr "Passare alla modalità online?"
3421 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3423 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3424 msgstr "Errore scaricando i messaggi da `%s'."
3431 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3432 msgstr "Specificare il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3435 msgid "Importing file:"
3436 msgstr "File da importare:"
3439 msgid "Destination dir:"
3440 msgstr "Cartella di destinazione:"
3443 msgid "Select importing file"
3444 msgstr "Selezionare i file da importare"
3446 #: src/importldif.c:189
3447 msgid "Please specify address book name and file to import."
3448 msgstr "Specificare il nome della rubrica e il file da importare."
3450 #: src/importldif.c:192
3451 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3452 msgstr "Selezionare e rinominare i nomi dei campi LDIF da importare."
3454 #: src/importldif.c:195
3455 msgid "File imported."
3456 msgstr "File importato."
3458 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3459 msgid "Please select a file."
3460 msgstr "Seleziona un file."
3462 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3463 msgid "Address book name must be supplied."
3464 msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."
3466 #: src/importldif.c:470
3467 msgid "Error reading LDIF fields."
3468 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3470 #: src/importldif.c:493
3471 msgid "LDIF file imported successfully."
3472 msgstr "File LDIF importato con successo."
3474 #: src/importldif.c:605
3475 msgid "Select LDIF File"
3476 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3478 #: src/importldif.c:701
3480 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3483 "Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3486 #: src/importldif.c:707
3490 #: src/importldif.c:718
3491 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3492 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3494 #: src/importldif.c:727
3495 msgid "Select the LDIF file to import."
3496 msgstr "Selezionare il file LDIF da importare."
3498 #: src/importldif.c:764
3502 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3506 #: src/importldif.c:766
3507 msgid "LDIF Field Name"
3508 msgstr "Nome del campo LDIF"
3510 #: src/importldif.c:767
3511 msgid "Attribute Name"
3512 msgstr "Nome attributo"
3514 #: src/importldif.c:822
3518 #: src/importldif.c:834
3522 #: src/importldif.c:845
3523 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3524 msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
3526 #: src/importldif.c:850
3530 #: src/importldif.c:868
3532 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3533 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3534 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3535 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3536 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3537 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3540 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3541 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3542 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3543 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3544 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3545 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3546 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3548 #: src/importldif.c:880
3549 msgid "Select for Import"
3550 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3552 #: src/importldif.c:886
3553 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3554 msgstr "Selezionare il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3556 #: src/importldif.c:889
3560 #: src/importldif.c:895
3561 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3562 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3564 #: src/importldif.c:968
3565 msgid "Records Imported :"
3566 msgstr "Record Importati :"
3568 #: src/importldif.c:999
3569 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3570 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3572 #: src/importmutt.c:143
3573 msgid "Error importing MUTT file."
3574 msgstr "Errore importando file MUTT."
3576 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3577 #: src/importpine.c:329
3578 msgid "Please select a file to import."
3579 msgstr "Seleziona un file da importare."
3581 #: src/importmutt.c:185
3582 msgid "Select MUTT File"
3583 msgstr "Selezionare il file MUTT"
3585 #: src/importmutt.c:239
3586 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3587 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3589 #: src/importpine.c:143
3590 msgid "Error importing Pine file."
3591 msgstr "Errore importando file di Pine."
3593 #: src/importpine.c:185
3594 msgid "Select Pine File"
3595 msgstr "Selezionare il file di Pine"
3597 #: src/importpine.c:239
3598 msgid "Import Pine file into Address Book"
3599 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3602 msgid "Retrieving new messages"
3603 msgstr "Controllo dei nuovi messaggi"
3609 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3615 msgstr "Ricezione in corso"
3619 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3620 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3623 msgid "Done (no new messages)"
3624 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3627 msgid "Connection failed"
3628 msgstr "Connessione fallita"
3632 msgstr "Autenticazione fallita"
3634 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3638 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3644 msgid "Finished (%d new message(s))"
3645 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
3648 msgid "Finished (no new messages)"
3649 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3652 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3653 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la posta."
3657 msgid "%s: Retrieving new messages"
3658 msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"
3662 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3663 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3667 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3668 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3672 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3673 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3675 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3676 msgid "Authenticating..."
3677 msgstr "Autenticazione..."
3681 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3682 msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"
3685 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3686 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3689 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3690 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3693 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3694 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3697 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3698 msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3702 msgid "Deleting message %d"
3703 msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3705 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3711 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3712 msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3716 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3717 msgstr "Ricezione in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3720 msgid "Connection failed."
3721 msgstr "Connessione fallita."
3725 msgid "Connection to %s:%d failed."
3726 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3729 msgid "Error occurred while processing mail."
3730 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
3735 "Error occurred while processing mail:\n"
3738 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
3742 msgid "No disk space left."
3743 msgstr "Spazio su disco esaurito."
3746 msgid "Can't write file."
3747 msgstr "Impossibile scrivere il file."
3750 msgid "Socket error."
3751 msgstr "Errore del socket."
3755 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3756 msgstr "Errore del socket durante la connessione a %s:%d."
3758 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3759 msgid "Connection closed by the remote host."
3760 msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
3764 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3765 msgstr "Connessione a %s:%d interrotta dall'host remoto"
3768 msgid "Mailbox is locked."
3769 msgstr "La mailbox è lockata."
3774 "Mailbox is locked:\n"
3777 "La mailbox è lockata:\n"
3780 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3781 msgid "Authentication failed."
3782 msgstr "Autenticazione fallita."
3784 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3787 "Authentication failed:\n"
3790 "Autenticazione fallita:\n"
3793 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3794 msgid "Session timed out."
3795 msgstr "Sessione terminata in time out"
3799 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3800 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3803 msgid "Incorporation cancelled\n"
3804 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3810 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3813 "File `%s' already exists.\n"
3814 "Can't create folder."
3816 "Il file `%s' esiste già.\n"
3817 "Impossibile creare la cartella."
3820 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3821 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3825 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3826 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
3829 msgid " --compose [address] open composition window"
3830 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
3834 " --attach file1 [file2]...\n"
3835 " open composition window with specified files\n"
3838 " --attach file1 [file2]...\n"
3839 " apre una finestra di composizione con uno\n"
3840 " specifico file allegato"
3843 msgid " --receive receive new messages"
3844 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
3847 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3848 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3851 msgid " --send send all queued messages"
3852 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
3855 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3856 msgstr " --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
3860 " --status-full [folder]...\n"
3861 " show the status of each folder"
3863 " --status-full [cartella]...\n"
3864 " mostra lo stato di ogni cartella"
3867 msgid " --online switch to online mode"
3868 msgstr " --online passa alla modalità online"
3871 msgid " --offline switch to offline mode"
3872 msgstr " --offline passa alla modalità offline"
3875 msgid " --debug debug mode"
3876 msgstr " --debug modalità di debug"
3879 msgid " --help display this help and exit"
3880 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
3883 msgid " --version output version information and exit"
3884 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
3887 msgid " --config-dir output configuration directory"
3888 msgstr " --config-dir stampa la directory di configurazione"
3890 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5075
3892 msgid "Processing (%s)..."
3893 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3896 msgid "top level folder"
3897 msgstr "cartella principale"
3900 msgid "Really quit?"
3901 msgstr "Uscire davvero?"
3904 msgid "Composing message exists."
3905 msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."
3909 msgstr "nelle Bozze"
3912 msgid "Discard them"
3920 msgid "Queued messages"
3921 msgstr "Messaggi accodati"
3924 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3925 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
3927 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
3928 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3930 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
3932 #: src/mainwindow.c:443
3933 msgid "/_File/_Add mailbox"
3934 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
3936 #: src/mainwindow.c:444
3937 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3938 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
3940 #: src/mainwindow.c:446
3941 msgid "/_File/Change folder order"
3942 msgstr "/_File/Cambia l'ordine delle cartelle"
3944 #: src/mainwindow.c:448
3945 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3946 msgstr "/_File/_Importa da file mbox..."
3948 #: src/mainwindow.c:449
3949 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3950 msgstr "/_File/Esp_orta verso file mbox..."
3952 #: src/mainwindow.c:450
3953 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3954 msgstr "/_File/Esp_orta la selezione verso file mbox..."
3956 #: src/mainwindow.c:453
3957 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3958 msgstr "/_File/S_vuota tutte le cartelle del cestino"
3960 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3961 msgid "/_File/_Save as..."
3962 msgstr "/_File/_Salva come..."
3964 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3965 msgid "/_File/_Print..."
3966 msgstr "/_File/S_tampa..."
3968 #: src/mainwindow.c:458
3969 msgid "/_File/_Work offline"
3970 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
3972 #: src/mainwindow.c:461
3973 msgid "/_File/E_xit"
3974 msgstr "/_File/_Esci"
3976 #: src/mainwindow.c:466
3977 msgid "/_Edit/Select _thread"
3978 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3980 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3981 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3982 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3984 #: src/mainwindow.c:470
3985 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3986 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3988 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3990 msgstr "/_Visualizza"
3992 #: src/mainwindow.c:472
3993 msgid "/_View/Show or hi_de"
3994 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3996 #: src/mainwindow.c:473
3997 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3998 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
4000 #: src/mainwindow.c:475
4001 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4002 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
4004 #: src/mainwindow.c:477
4005 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4006 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
4008 #: src/mainwindow.c:479
4009 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4010 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
4012 #: src/mainwindow.c:481
4013 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4014 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
4016 #: src/mainwindow.c:483
4017 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4018 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
4020 #: src/mainwindow.c:485
4021 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4022 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
4024 #: src/mainwindow.c:487
4025 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4026 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
4028 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4029 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4030 #: src/messageview.c:267
4032 msgstr "/_Visualizza/---"
4034 #: src/mainwindow.c:490
4035 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4036 msgstr "/_Visualizza/Albero _cartelle separato"
4038 #: src/mainwindow.c:491
4039 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4040 msgstr "/_Visualizza/Vista _messaggio separata"
4042 #: src/mainwindow.c:493
4043 msgid "/_View/_Sort"
4044 msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
4046 #: src/mainwindow.c:494
4047 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4048 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _numero"
4050 #: src/mainwindow.c:495
4051 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4052 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dimen_sione"
4054 #: src/mainwindow.c:496
4055 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4056 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
4058 #: src/mainwindow.c:497
4059 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4060 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
4062 #: src/mainwindow.c:498
4063 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4064 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per des_tinatario"
4066 #: src/mainwindow.c:499
4067 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4068 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
4070 #: src/mainwindow.c:500
4071 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4072 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _colore etichetta"
4074 #: src/mainwindow.c:502
4075 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4076 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _contrassegno"
4078 #: src/mainwindow.c:503
4079 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4080 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _stato"
4082 #: src/mainwindow.c:504
4083 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4084 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _allegato"
4086 #: src/mainwindow.c:506
4087 msgid "/_View/_Sort/by score"
4088 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per score"
4090 #: src/mainwindow.c:507
4091 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4092 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _lock"
4094 #: src/mainwindow.c:508
4095 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4096 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Non _ordinare"
4098 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4099 msgid "/_View/_Sort/---"
4100 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
4102 #: src/mainwindow.c:510
4103 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4104 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Ascendente"
4106 #: src/mainwindow.c:511
4107 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4108 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Discendente"
4110 #: src/mainwindow.c:513
4111 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4112 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
4114 #: src/mainwindow.c:515
4115 msgid "/_View/Th_read view"
4116 msgstr "/_Visualizza/_Visualizza discussione"
4118 #: src/mainwindow.c:516
4119 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4120 msgstr "/_Visualizza/Esp_andi tutte le discussioni"
4122 #: src/mainwindow.c:517
4123 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4124 msgstr "/_Visualizza/Compatta tutte le discussioni"
4126 #: src/mainwindow.c:518
4127 msgid "/_View/_Hide read messages"
4128 msgstr "/_Visualizza/_Nascondi messaggi letti"
4130 #: src/mainwindow.c:519
4131 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4132 msgstr "/_Visualizza/Imposta v_oci visualizzate..."
4134 #: src/mainwindow.c:522
4135 msgid "/_View/_Go to"
4136 msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
4138 #: src/mainwindow.c:523
4139 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4140 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _precedente"
4142 #: src/mainwindow.c:524
4143 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4144 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _successivo"
4146 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4147 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4148 msgid "/_View/_Go to/---"
4149 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
4151 #: src/mainwindow.c:526
4152 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4153 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
4155 #: src/mainwindow.c:528
4156 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4157 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
4159 #: src/mainwindow.c:531
4160 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4161 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
4163 #: src/mainwindow.c:532
4164 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4165 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
4167 #: src/mainwindow.c:534
4168 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4169 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
4171 #: src/mainwindow.c:536
4172 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4173 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
4175 #: src/mainwindow.c:539
4176 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4177 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
4179 #: src/mainwindow.c:541
4180 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4181 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
4183 #: src/mainwindow.c:544
4184 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4185 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/_Altra cartella..."
4187 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4188 msgid "/_View/_Code set/---"
4189 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/---"
4191 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4192 msgid "/_View/_Code set"
4193 msgstr "/_Visualizza/Co_difica"
4195 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4196 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4197 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Automatica"
4199 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4200 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4201 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4203 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4204 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4205 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
4207 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4208 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4209 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4211 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4212 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4213 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4215 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4216 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4217 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4219 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4220 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4221 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4223 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4224 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4225 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4227 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4228 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4229 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
4231 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4232 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4233 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
4235 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4236 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4237 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4239 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4240 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4241 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
4243 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4244 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4245 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-U)"
4247 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4248 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4249 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
4251 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4252 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4253 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4255 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4256 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4257 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4259 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4260 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4261 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
4263 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4264 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4265 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4267 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4268 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4269 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4271 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4272 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4273 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4275 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4276 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4277 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4279 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4280 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4281 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4283 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4284 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4285 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
4287 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4288 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4289 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
4291 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4292 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4293 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (TIS-620)"
4295 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4296 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4297 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (Windows-874)"
4299 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4300 #: src/messageview.c:258
4301 msgid "/_View/Decode/---"
4302 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/---"
4304 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4305 msgid "/_View/Decode"
4306 msgstr "/_Visualizza/Decodifica"
4308 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4309 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4310 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Automatica"
4312 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4313 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4314 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_8bit"
4316 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4317 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4318 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Quoted printable"
4320 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4321 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4322 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Base64"
4324 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4325 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4326 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Uuencode"
4328 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
4329 msgid "/_View/Open in new _window"
4330 msgstr "/_Visualizza/Apri in una nuova _finestra"
4332 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4333 msgid "/_View/Mess_age source"
4334 msgstr "/_Visualizza/So_rgente del messaggio"
4336 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:269
4337 msgid "/_View/Show all _headers"
4338 msgstr "/_Visualizza/Mostra tutte le intesta_zioni"
4340 #: src/mainwindow.c:650
4341 msgid "/_View/_Update summary"
4342 msgstr "/_Visualizza/_Aggiorna sommario"
4344 #: src/mainwindow.c:653
4345 msgid "/_Message/Recei_ve"
4346 msgstr "/M_essaggio/R_icevi"
4348 #: src/mainwindow.c:654
4349 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4350 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi dall'account _corrente"
4352 #: src/mainwindow.c:656
4353 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4354 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi da _tutti gli account"
4356 #: src/mainwindow.c:658
4357 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4358 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Cancella la ri_cezione"
4360 #: src/mainwindow.c:660
4361 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4362 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/---"
4364 #: src/mainwindow.c:661
4365 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4366 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
4368 #: src/mainwindow.c:663
4369 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4370 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
4372 #: src/mainwindow.c:664
4373 msgid "/_Message/Compose a news message"
4374 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
4376 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4377 msgid "/_Message/_Reply"
4378 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
4380 #: src/mainwindow.c:666
4381 msgid "/_Message/Repl_y to"
4382 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
4384 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4385 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4386 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
4388 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4389 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4390 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
4392 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4393 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4394 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
4396 #: src/mainwindow.c:671
4397 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4398 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra e rispondi a"
4400 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4401 msgid "/_Message/_Forward"
4402 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
4404 #: src/mainwindow.c:674
4405 msgid "/_Message/Redirect"
4406 msgstr "/M_essaggio/Redirigi"
4408 #: src/mainwindow.c:676
4409 msgid "/_Message/M_ove..."
4410 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
4412 #: src/mainwindow.c:677
4413 msgid "/_Message/_Copy..."
4414 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
4416 #: src/mainwindow.c:678
4417 msgid "/_Message/_Delete"
4418 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
4420 #: src/mainwindow.c:679
4421 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4422 msgstr "/M_essaggio/Elimina un messaggio ne_ws"
4424 #: src/mainwindow.c:681
4425 msgid "/_Message/_Mark"
4426 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
4428 #: src/mainwindow.c:682
4429 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4430 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
4432 #: src/mainwindow.c:683
4433 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4434 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
4436 #: src/mainwindow.c:684
4437 msgid "/_Message/_Mark/---"
4438 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
4440 #: src/mainwindow.c:685
4441 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4442 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
4444 #: src/mainwindow.c:686
4445 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4446 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
4448 #: src/mainwindow.c:688
4449 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4450 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
4452 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4453 msgid "/_Message/Re-_edit"
4454 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
4456 #: src/mainwindow.c:693
4457 msgid "/_Tools/_Address book..."
4458 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
4460 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4461 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4462 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
4464 #: src/mainwindow.c:696
4465 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4466 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi"
4468 #: src/mainwindow.c:697
4469 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4470 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dalla _Cartella..."
4472 #: src/mainwindow.c:699
4473 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4474 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dai _Messaggi..."
4476 #: src/mainwindow.c:702
4477 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4478 msgstr "/St_rumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
4480 #: src/mainwindow.c:704
4481 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4482 msgstr "/St_rumenti/_Filtra i messaggi selezionati"
4484 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4485 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4486 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro"
4488 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4489 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4490 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/_Automaticamente"
4492 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4493 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4494 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _mittente"
4496 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4497 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4498 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _destinatario"
4500 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4501 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4502 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dall'_oggetto"
4504 #: src/mainwindow.c:715
4505 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4506 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4508 #: src/mainwindow.c:716
4509 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4510 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4512 #: src/mainwindow.c:718
4513 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4514 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4516 #: src/mainwindow.c:720
4517 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4518 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4520 #: src/mainwindow.c:722
4521 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4522 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4524 #: src/mainwindow.c:727
4525 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4526 msgstr "/St_rumenti/_Verifica nuovi messaggi in tutte le cartelle"
4528 #: src/mainwindow.c:729
4529 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4530 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
4532 #: src/mainwindow.c:731
4533 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4534 msgstr "/St_rumenti/Elimina messaggi _duplicati/Nelle cartelle selezionate"
4536 #: src/mainwindow.c:733
4537 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4538 msgstr "/St_rumenti/Elimina messaggi _duplicati/In tutte le cartelle"
4540 #: src/mainwindow.c:736
4541 msgid "/_Tools/E_xecute"
4542 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
4544 #: src/mainwindow.c:739
4545 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4546 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
4548 #: src/mainwindow.c:743
4549 msgid "/_Tools/_Log window"
4550 msgstr "/St_rumenti/Visualizza i _log..."
4552 #: src/mainwindow.c:745
4553 msgid "/_Configuration"
4554 msgstr "/_Configurazione"
4556 #: src/mainwindow.c:746
4557 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4558 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
4560 #: src/mainwindow.c:748
4561 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4562 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
4564 #: src/mainwindow.c:750
4565 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4566 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
4568 #: src/mainwindow.c:752
4569 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4570 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
4572 #: src/mainwindow.c:754
4573 msgid "/_Configuration/---"
4574 msgstr "/_Configurazione/---"
4576 #: src/mainwindow.c:755
4577 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4578 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze..."
4580 #: src/mainwindow.c:757
4581 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4582 msgstr "/_Configurazione/P_re-elaborazione..."
4584 #: src/mainwindow.c:759
4585 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4586 msgstr "/_Configurazione/P_ost-elaborazione..."
4588 #: src/mainwindow.c:761
4589 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4590 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
4592 #: src/mainwindow.c:763
4593 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4594 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
4596 #: src/mainwindow.c:764
4597 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4598 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
4600 #: src/mainwindow.c:765
4601 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4602 msgstr "/_Configurazione/_Plugin..."
4604 #: src/mainwindow.c:768
4605 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4606 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
4608 #: src/mainwindow.c:769
4609 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4610 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Homepage documentazione di Sylpheed)"
4612 #: src/mainwindow.c:771
4613 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4614 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
4616 #: src/mainwindow.c:772
4617 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4618 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Homepage documentazione di Sylpheed)"
4620 #: src/mainwindow.c:774
4621 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4622 msgstr "/_Aiuto/FAQ _Claws (Documentazione di Claws)"
4624 #: src/mainwindow.c:776
4626 msgstr "/_Aiuto/---"
4628 #: src/mainwindow.c:900
4629 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4630 msgstr "Modalità online. Cliccare per lavorare offline"
4632 #: src/mainwindow.c:904
4633 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4634 msgstr "Modalità offline. Cliccare per lavorare online"
4636 #: src/mainwindow.c:921
4637 msgid "Select account"
4638 msgstr "Selezione account"
4640 #: src/mainwindow.c:1257 src/mainwindow.c:1298 src/mainwindow.c:1326
4641 #: src/prefs_folder_item.c:534
4643 msgstr "Senza titolo"
4645 #: src/mainwindow.c:1327
4649 #: src/mainwindow.c:1613
4651 msgstr "Aggiungi mailbox"
4653 #: src/mainwindow.c:1614
4655 "Input the location of mailbox.\n"
4656 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4657 "scanned automatically."
4659 "Inserire la posizione della mailbox.\n"
4660 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
4661 "analizzata automaticamente."
4663 #: src/mainwindow.c:1620
4665 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4666 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
4668 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:58
4672 #: src/mainwindow.c:1630 src/setup.c:62
4674 "Creation of the mailbox failed.\n"
4675 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4678 "Creazione della mailbox fallita.\n"
4679 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure che non si abbiano i permessi "
4682 #: src/mainwindow.c:1970
4683 msgid "Sylpheed - Folder View"
4684 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
4686 #: src/mainwindow.c:1992 src/messageview.c:431
4687 msgid "Sylpheed - Message View"
4688 msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
4690 #: src/mainwindow.c:2384 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4694 #: src/mainwindow.c:2384 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4695 msgid "Exit this program?"
4696 msgstr "Uscire da questo programma?"
4698 #: src/mainwindow.c:2749
4699 msgid "Deleting duplicated messages..."
4700 msgstr "Eliminazione i messaggi duplicati..."
4702 #: src/mainwindow.c:2783
4704 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4705 msgstr "Eliminati %d messaggi duplicati in %d cartelle.\n"
4707 #: src/mainwindow.c:2928 src/summaryview.c:3948
4708 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4709 msgstr "Regole filtro da applicare prima dei filtri di cartella"
4711 #: src/mainwindow.c:2936
4712 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4713 msgstr "Regole filtro da applicare dopo i filtri di cartella"
4715 #: src/mainwindow.c:2944 src/summaryview.c:3957
4716 msgid "Filtering configuration"
4717 msgstr "Configurazione filtri"
4719 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4720 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4724 #: src/message_search.c:88
4725 msgid "Find in current message"
4726 msgstr "Ricerca nel messaggio corrente"
4728 #: src/message_search.c:106
4730 msgstr "Cerca testo:"
4732 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4733 msgid "Case sensitive"
4734 msgstr "Maiuscole/minuscole"
4736 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4737 msgid "Backward search"
4738 msgstr "Cerca all'indietro"
4740 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4741 msgid "Search string not found."
4742 msgstr "Stringa cercata non trovata."
4744 #: src/message_search.c:190
4745 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4746 msgstr "Raggiunto l'inizio del messaggio: continuare dalla fine?"
4748 #: src/message_search.c:193
4749 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4750 msgstr "Raggiunto la fine del messaggio: continuare dall'inizio?"
4752 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4753 msgid "Search finished"
4754 msgstr "Ricerca terminata"
4756 #: src/messageview.c:272
4757 msgid "/_Message/Compose _new message"
4758 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo me_ssaggio"
4760 #: src/messageview.c:284
4761 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4762 msgstr "/_Messaggio/In_oltra come allegato"
4764 #: src/messageview.c:286
4765 msgid "/_Message/Redirec_t"
4766 msgstr "/M_essaggio/Redire_ziona"
4768 #: src/messageview.c:305
4769 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4770 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4772 #: src/messageview.c:307
4773 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4774 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4776 #: src/messageview.c:309
4777 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4778 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4780 #: src/messageview.c:311
4781 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4782 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4784 #: src/messageview.c:313
4785 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4786 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4788 #: src/messageview.c:529
4789 msgid "<No Return-Path found>"
4790 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
4792 #: src/messageview.c:537
4795 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4796 "does not correspond to the return path:\n"
4797 "Notification address: %s\n"
4799 "It is advised to not to send the return receipt."
4801 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
4802 "non corrisponde al Return-Path:\n"
4803 "Indirizzo di notifica: %s\n"
4805 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
4807 #: src/messageview.c:545
4809 msgstr "+Non Spedire"
4811 #: src/messageview.c:555
4813 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4814 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4815 "officially addressed to you.\n"
4816 "Receipt notification cancelled."
4818 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
4819 "ma stando alle intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stato\n"
4820 "indirizzato ufficialmente a te.\n"
4821 "Ricevuta di ritorno annullata."
4823 #: src/messageview.c:969 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3341
4827 #: src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3346
4829 msgstr "Sovrascrivo"
4831 #: src/messageview.c:975
4832 msgid "Overwrite existing file?"
4833 msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
4835 #: src/messageview.c:982 src/summaryview.c:3354 src/summaryview.c:3358
4836 #: src/summaryview.c:3375
4838 msgid "Can't save the file `%s'."
4839 msgstr "Impossibile salvare il file `%s'."
4841 #: src/messageview.c:1047
4842 msgid "This message asks for a return receipt."
4843 msgstr "Questo messaggio richiede una ricevuta di ritorno"
4845 #: src/messageview.c:1048
4846 msgid "Send receipt"
4847 msgstr "Spedisci la ricevuta"
4849 #: src/messageview.c:1088
4851 "This message has been partially retrieved,\n"
4852 "and has been deleted from the server."
4854 "Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto,\n"
4855 "ed è stato cancellato dal server."
4857 #: src/messageview.c:1094
4860 "This message has been partially retrieved;\n"
4863 "Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
4866 #: src/messageview.c:1098 src/messageview.c:1120
4867 msgid "Mark for download"
4868 msgstr "Contrassegna per il download"
4870 #: src/messageview.c:1099 src/messageview.c:1111
4871 msgid "Mark for deletion"
4872 msgstr "Contrassegna per l'eliminazione"
4874 #: src/messageview.c:1104
4877 "This message has been partially retrieved;\n"
4878 "it is %s and will be downloaded."
4880 "Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
4881 "è %s e verrà scaricato."
4883 #: src/messageview.c:1109 src/messageview.c:1122
4884 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4886 msgstr "Togli contrassegno"
4888 #: src/messageview.c:1115
4891 "This message has been partially retrieved;\n"
4892 "it is %s and will be deleted."
4894 "Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto;\n"
4895 "è %s e verrà cancellato."
4897 #: src/messageview.c:1189
4898 msgid "Return Receipt Notification"
4899 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
4901 #: src/messageview.c:1190
4903 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4904 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4907 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
4908 "Selezionare quale degli account utilizzare per spedire la ricevuta di "
4911 #: src/messageview.c:1194
4912 msgid "Send Notification"
4913 msgstr "Spedisci notifica"
4915 #: src/messageview.c:1194
4919 #: src/messageview.c:1248 src/summaryview.c:3393 src/toolbar.c:169
4923 #: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3394
4926 "Enter the print command line:\n"
4927 "(`%s' will be replaced with file name)"
4929 "Inserire la riga di comando per la stampa:\n"
4930 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4932 #: src/messageview.c:1255 src/summaryview.c:3400
4935 "Print command line is invalid:\n"
4938 "Riga di comando per la stampa non valida:\n"
4943 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4944 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
4947 msgid "/Remove _mailbox"
4948 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
4953 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4954 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4956 "Procedere con l'eliminazione dela mailbox `%s'?\n"
4957 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
4960 msgid "Remove mailbox"
4961 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
4963 #: src/mimeview.c:153
4967 #: src/mimeview.c:154
4968 msgid "/Open _with..."
4969 msgstr "/Apri _con..."
4971 #: src/mimeview.c:155
4972 msgid "/_Display as text"
4973 msgstr "/_Mostra come testo"
4975 #: src/mimeview.c:156
4976 msgid "/_Save as..."
4977 msgstr "/_Salva come..."
4979 #: src/mimeview.c:157
4980 msgid "/Save _all..."
4981 msgstr "/Salva _tutto..."
4983 #: src/mimeview.c:196
4987 #: src/mimeview.c:640
4991 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4993 msgstr "Tutte le informazioni"
4995 #: src/mimeview.c:660
4997 msgstr "Controlla nuovamente"
4999 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
5000 #: src/mimeview.c:1225
5001 msgid "Can't save the part of multipart message."
5002 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
5004 #: src/mimeview.c:1017
5006 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5007 msgstr "Sovrascrivere il file esistente '%s'?"
5009 #: src/mimeview.c:1054
5010 msgid "Select destination folder"
5011 msgstr "Selezionare la cartella "
5013 #: src/mimeview.c:1061
5015 msgid "`%s' is not a directory."
5016 msgstr "`%s' non è una directory"
5018 #: src/mimeview.c:1235
5022 #: src/mimeview.c:1236
5025 "Enter the command line to open file:\n"
5026 "(`%s' will be replaced with file name)"
5028 "Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
5029 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
5033 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5034 msgstr "creazione della connessione NNTP a %s:%d ...\n"
5038 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5040 "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Nuova connessione in "
5044 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5045 msgstr "impossibile ricevere la lista dei newsgroup\n"
5048 msgid "can't post article.\n"
5049 msgstr "impossibile mandare il messaggio.\n"
5053 msgid "can't retrieve article %d\n"
5054 msgstr "impossibile ricevere l'articolo %d\n"
5058 msgid "can't select group: %s\n"
5059 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
5063 msgid "can't set group: %s\n"
5064 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
5068 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5069 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
5073 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5074 msgstr "errore ricevendo %s.\n"
5078 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5079 msgstr "ricezione xover %d in %s...\n"
5081 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5082 msgid "can't get xover\n"
5083 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
5085 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5086 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5087 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
5089 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5091 msgid "invalid xover line: %s\n"
5092 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
5094 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5095 msgid "can't get xhdr\n"
5096 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
5098 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5099 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5100 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
5104 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5105 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
5107 #: src/news_gtk.c:50
5108 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5109 msgstr "/_Sottoscrivi il newsgroup..."
5111 #: src/news_gtk.c:51
5112 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5113 msgstr "/_Cancella la sottoscrizione al newsgroup"
5115 #: src/news_gtk.c:53
5119 #: src/news_gtk.c:57
5120 msgid "/News _account settings"
5121 msgstr "/Impostazioni _account news"
5123 #: src/news_gtk.c:58
5124 msgid "/Remove _news account"
5125 msgstr "/_Rimuovi account di news"
5127 #: src/news_gtk.c:204
5129 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5130 msgstr "Cancellare la sottoscrizione al newsgroup `%s'?"
5132 #: src/news_gtk.c:205
5133 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5134 msgstr "Elimina la sottoscrizione al newsgroup"
5136 #: src/news_gtk.c:253
5138 msgid "Really delete news account `%s'?"
5139 msgstr "Eliminare l'account di news `%s'?"
5141 #: src/news_gtk.c:254
5142 msgid "Delete news account"
5143 msgstr "Elimina l'account di news"
5145 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5146 msgid "ClamAV: scanning message..."
5147 msgstr "ClamAV: controllo del messaggio in corso..."
5149 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5150 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5151 msgid "Clam AntiVirus"
5152 msgstr "Clam AntiVirus"
5154 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5156 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5157 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5159 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5160 "saved in a specially designated folder.\n"
5162 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5163 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5164 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5166 "Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "
5167 "vengono scaricati da un account di tipo POP, IMAP o locale.\n"
5169 "Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
5170 "salvato in un'apposita cartella.\n"
5172 "Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo, rimozione o "
5173 "spostamento del messaggio. E' consigliabile caricare anche l'interfaccia "
5174 "utente Gtk+ del plugin, altrimenti si dovrà configurare manualmente il "
5177 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5178 msgid "Enable virus scanning"
5179 msgstr "Abilita la scansione dei virus"
5181 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5182 msgid "Scan archive contents"
5183 msgstr "Controlla il contenuto degli archivi"
5185 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5186 msgid "Maximum attachment size"
5187 msgstr "Massima dimensione degli allegati"
5189 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5193 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5194 msgid "Save infected messages"
5195 msgstr "Salva i messaggi infettati"
5197 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5199 msgstr "Cartella di destinazione"
5201 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5203 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5204 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"
5206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5212 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5213 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5215 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5217 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5219 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5222 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5223 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5224 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5225 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5226 "mail will be saved.\n"
5228 "Questo plugin mostra una pagina delle Preferenze per il plugin di Clam "
5231 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5234 "Con questo plugin si può abilitare la scansione dei messaggi, del contenuto "
5235 "degli archivi, impostare la dimensione massima di un allegato da "
5236 "controllare, (se un allegato è più grande, questo non sarà controllato), "
5237 "configurare se le mail infettate possono essere scaricate (default: Sì) e "
5238 "selezionare la cartella dove salvare le mail infettate.\n"
5240 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5244 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5246 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5247 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5249 "It is not really useful"
5251 "Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed. Installa "
5252 "un link per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
5254 "Non è realmente utile"
5256 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5257 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5258 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5259 msgid "Message View"
5260 msgstr "Vista messaggi"
5262 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5263 msgid "Dillo Browser"
5264 msgstr "Browser Dillo"
5266 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5267 msgid "Do not load remote links in mails"
5268 msgstr "Non aprire i link remoti nelle mail"
5270 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5271 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5272 msgstr "Equivalente all'opzione di dillo '--local'"
5274 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5275 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5276 msgstr "Si possono rendere disponibili i link rigenerando la pagina"
5278 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5279 msgid "Full window mode (hide controls)"
5280 msgstr "Modalità finestra intera (nasconde i controlli)"
5282 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5283 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5284 msgstr "Equivalente all'opzione di Dillo '--fullwindow'"
5286 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5287 msgid "Dillo HTML Viewer"
5288 msgstr "Visualizzatore HTML Dillo"
5290 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5291 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5293 "Questo plugin visualizza i messaggi HTML utilizzando il browser web Dillo."
5295 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5296 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5297 msgid "Image Viewer"
5298 msgstr "Visualizzatore immagini"
5300 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5301 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5303 "Questo plugin utilizza gdk-pixbuf o imlib per visualizzare le immagini "
5306 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5310 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5312 msgstr "Dimensione file:"
5314 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5316 msgstr "Carica Immagine"
5318 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5319 msgid "Content-Type:"
5320 msgstr "Content-Type:"
5322 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5323 msgid "Automatically display attached images"
5324 msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"
5326 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5328 "Resize attached images by default\n"
5329 "(Clicking image toggles scaling)"
5331 "Ridimensiona automaticamente le immagini allegate\n"
5332 "(Cliccare sulle immagini abilita il ridimensionamento)"
5334 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5335 msgid "MathML Viewer"
5336 msgstr "Visualizzatore MathML"
5338 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5340 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5341 "(Content-Type: text/mathml)"
5343 "Questo plugin utilizza GtkMathView per renderizzare allegati MathML (Content-"
5344 "Type: text/mathml)"
5346 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5350 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5351 msgid "[no user id]"
5352 msgstr "[nessun user id]"
5354 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5357 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5362 "%sInserire la passphrase per:\n"
5367 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5369 "Bad passphrase! Try again...\n"
5372 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
5375 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5379 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5381 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5382 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5384 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5386 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5388 "Questo plugin gestisce mail firmate e/o cifrate con PGP/MIME. E' possibile "
5389 "decifrare mail, verificare firme o firmare e cifrare messaggi.\n"
5391 "Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n"
5393 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5395 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5396 msgid "Store passphrase in memory"
5397 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria"
5399 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5400 msgid "Automatically check signatures"
5401 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5403 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5404 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5405 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5407 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5408 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5409 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5411 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5412 msgid "Expire after"
5413 msgstr "Elimina dopo"
5415 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5416 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5418 "Impostare questo valore a '0' memorizzerà la passphrase per l'intera sessione"
5420 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1042
5424 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5426 msgstr "Chiave usata per firmare"
5428 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5429 msgid "Use default GnuPG key"
5430 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
5432 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5433 msgid "Select key by your email address"
5434 msgstr "Scegliere la chiave per il vostro indirizzo email"
5436 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5437 msgid "Specify key manually"
5438 msgstr "Specificare manualmente la chiave"
5440 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5441 msgid "User or key ID:"
5442 msgstr "Utente o ID chiave:"
5444 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5448 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5452 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5454 msgid "Please select key for `%s'"
5455 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
5457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5459 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5460 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
5462 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5464 msgstr "Seleziona chiavi"
5466 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5470 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5474 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5475 msgid " List all keys "
5476 msgstr " Mostra tutte le chiavi "
5478 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5482 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:942
5486 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5488 msgstr "Aggiungi chiave"
5490 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5491 msgid "Enter another user or key ID:"
5492 msgstr "Immettere un altro user o chiave ID:"
5494 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5496 msgstr "Non definito"
5498 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1074
5499 #: src/prefs_common.c:1193
5503 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5507 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5511 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5513 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5514 msgstr "Firma valida, da: %s (Trust: %s)"
5516 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5517 msgid "The signature has expired"
5518 msgstr "La firma è scaduta"
5520 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5521 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5522 msgstr "La chiave usata per firmare questa parte è scaduta"
5524 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5525 msgid "Not all signatures are valid"
5526 msgstr "Non tutte le firme sono valide"
5528 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5529 msgid "This signature is invalid"
5530 msgstr "Firma non valida"
5532 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5533 msgid "You have no key to verify this signature"
5534 msgstr "Nessuna chiave disponibile per verificare la firma"
5536 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5537 msgid "No signature found"
5538 msgstr "Firma non trovata"
5540 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5541 msgid "An error occured"
5542 msgstr "Si è verificato un errore"
5544 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5545 msgid "The signature has not been checked"
5546 msgstr "La firma non è stata controllata"
5548 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5550 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5551 msgstr "Firma fatta da %s usando %s ID chiave %s\n"
5553 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5555 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5556 msgstr "Firma corretta, da \"%s\"\n"
5558 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5560 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5561 msgstr "Firma scaduta, da \"%s\"\n"
5563 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5565 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5566 msgstr "Firma ERRATA, da \"%s\"\n"
5568 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5570 msgid " aka \"%s\"\n"
5571 msgstr " o \"%s\"\n"
5573 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5575 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5576 msgstr "Impronta primaria della chiave: %s\n"
5578 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5580 msgid "Signature expires %s\n"
5581 msgstr "La firma scade il %s\n"
5583 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5585 msgid "Signature expired %s\n"
5586 msgstr "La firma è scaduta il %s\n"
5588 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5590 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5591 "OpenPGP support disabled."
5593 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
5594 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
5596 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5597 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5598 msgstr "SpamAssassin: filtraggio in corso..."
5600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5602 msgid "SpamAssassin"
5603 msgstr "SpamAssassin"
5605 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5607 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5608 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5609 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5611 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5614 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5615 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5616 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5618 "Questo plugin controlla tutti i messaggi ricevuti da un account POP, IMAP o "
5619 "locale, e verifica se sono messaggi di SPAM utilizzando un server "
5620 "SpamAssassin. E' necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n"
5622 "Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
5623 "in una speciale cartella.\n"
5625 "Questo plugin contiene soltanto le funzioni di filtraggio, cancellazione o "
5626 "spostamento dei messaggi. Si consiglia di caricare anche una GUI come "
5627 "plugin, o si dovrà configurare manualmente il plugin.\n"
5629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5631 msgstr "Disabilitato"
5633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5643 msgstr "Socket Unix"
5645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5654 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5655 msgstr "Hostname o indirizzo IP del server spamd"
5657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5662 msgid "Port of spamd server"
5663 msgstr "Porta del server spamd"
5665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5666 msgid "Path of Unix socket"
5667 msgstr "Percorso del socket Unix"
5669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5671 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5672 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5674 "Tempo concesso per controllare. Se il controllo prende più tempo, esso verrà "
5675 "terminato, ed il messaggio verrà considerato come se non fosse spam."
5677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5683 msgstr "Salva lo spam"
5685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5686 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5687 msgstr "Salva le mail identificate come spam in una cartella"
5689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5690 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5691 msgstr "Dimensione massima di un messaggio da controllare"
5693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5699 msgstr "Destinazione"
5701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5703 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5706 "Cartella che verrà utilizzata per salvare lo spam. Lasciare vuoto per "
5707 "utilizzare il Cestino"
5709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5714 msgid "Maximum Size"
5715 msgstr "Dimensione massima"
5717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5718 msgid "SpamAssassin GTK"
5719 msgstr "SpamAssassin GTK"
5721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5723 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5725 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5728 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5729 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5730 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5731 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5734 "Questo plugin fornisce una finestra di configurazione per il plugin "
5737 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5740 "Con questo plugin è possibile abilitare il filtraggio, cambiare il server "
5741 "SpamAssassin specificando host e porta, impostare la dimensione massima del "
5742 "messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
5743 "controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
5744 "e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"
5746 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5750 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5752 msgstr "/Ricevi _tutti"
5754 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5758 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5759 msgid "/Open A_ddressbook"
5762 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5763 msgid "/E_xit Sylpheed"
5764 msgstr "/_Esci da Sylpheed"
5766 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5768 msgstr "Icona di sistema"
5770 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5772 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5773 "have new or unread mail.\n"
5775 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5776 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5778 "Questo plugin mostra un'icona nella system tray che indica se ci sono nuove "
5779 "mail o mail non lette.\n"
5781 "La mailbox è vuota se non ci sono mail non lette, altrimenti contiene una "
5782 "lettera. Un tooltip mostra il numero di messaggi nuovi, non letti ed il "
5783 "numero totale di messaggi"
5786 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5787 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
5790 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5791 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
5793 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5794 msgid "POP3 protocol error\n"
5795 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
5799 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5800 msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
5804 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5805 msgstr "POP3: eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
5809 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5810 msgstr "POP3: Salto del messaggio %d (%d bytes)\n"
5813 msgid "mailbox is locked\n"
5814 msgstr "la mailbox è lockata\n"
5817 msgid "Session timeout\n"
5818 msgstr "sessione in timeout\n"
5821 msgid "command not supported\n"
5822 msgstr "comando non supportato\n"
5825 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5826 msgstr "errore durante la sessione POP3\n"
5829 msgid "TOP command unsupported\n"
5830 msgstr "comando TOP non supportato\n"
5832 #: src/prefs_account.c:626
5837 #: src/prefs_account.c:895
5838 msgid "Preferences for new account"
5839 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
5841 #: src/prefs_account.c:897
5843 msgid "%s - Account preferences"
5844 msgstr "%s - Preferenze dell'account"
5846 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:928
5850 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:932 src/prefs_folder_item.c:785
5851 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5853 msgstr "Composizione"
5855 #: src/prefs_account.c:942
5859 #: src/prefs_account.c:945
5863 #: src/prefs_account.c:1024
5864 msgid "Name of account"
5865 msgstr "Nome dell'account"
5867 #: src/prefs_account.c:1033
5868 msgid "Set as default"
5869 msgstr "Imposta come predefinito"
5871 #: src/prefs_account.c:1037
5872 msgid "Personal information"
5873 msgstr "Informazioni personali"
5875 #: src/prefs_account.c:1046
5877 msgstr "Nome completo"
5879 #: src/prefs_account.c:1052
5880 msgid "Mail address"
5883 #: src/prefs_account.c:1058
5884 msgid "Organization"
5885 msgstr "Organizzazione"
5887 #: src/prefs_account.c:1082
5888 msgid "Server information"
5889 msgstr "Informazioni server"
5891 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1941
5895 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1958
5899 #: src/prefs_account.c:1107
5901 msgstr "News (NNTP)"
5903 #: src/prefs_account.c:1109
5904 msgid "Local mbox file"
5905 msgstr "File mbox locale"
5907 # src/prefs_account.c:634
5908 #: src/prefs_account.c:1111
5909 msgid "None (SMTP only)"
5910 msgstr "Nessuno (solo SMTP)"
5912 #: src/prefs_account.c:1131
5913 msgid "This server requires authentication"
5914 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
5916 #: src/prefs_account.c:1138
5917 msgid "Authenticate on connect"
5918 msgstr "Autentica quando connetti"
5920 #: src/prefs_account.c:1183
5922 msgstr "Server delle news"
5924 #: src/prefs_account.c:1189
5925 msgid "Server for receiving"
5926 msgstr "Server per la ricezione"
5928 #: src/prefs_account.c:1195
5929 msgid "Local mailbox"
5930 msgstr "Mailbox locale"
5932 #: src/prefs_account.c:1202
5933 msgid "SMTP server (send)"
5934 msgstr "Server SMTP (invio)"
5936 #: src/prefs_account.c:1210
5937 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5938 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
5940 #: src/prefs_account.c:1219
5941 msgid "command to send mails"
5942 msgstr "Comando per spedire mail"
5944 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1606
5946 msgstr "Nome utente"
5948 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1615
5952 #: src/prefs_account.c:1317
5953 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5954 msgstr "Utilizza autenticazione sicura (APOP)"
5956 #: src/prefs_account.c:1320
5957 msgid "Remove messages on server when received"
5958 msgstr "Cancella i messaggi dal server dopo la ricezione"
5960 #: src/prefs_account.c:1331
5961 msgid "Remove after"
5962 msgstr "Elimina dopo"
5964 #: src/prefs_account.c:1340
5968 #: src/prefs_account.c:1357
5969 msgid "(0 days: remove immediately)"
5970 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
5972 #: src/prefs_account.c:1364
5973 msgid "Download all messages on server"
5974 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
5976 #: src/prefs_account.c:1370
5977 msgid "Receive size limit"
5978 msgstr "Dimensione massima di ricezione"
5980 #: src/prefs_account.c:1377
5984 #: src/prefs_account.c:1389
5985 msgid "Default inbox"
5986 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
5988 #: src/prefs_account.c:1412
5989 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5990 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
5992 #: src/prefs_account.c:1417
5993 msgid "Maximum number of articles to download"
5994 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
5996 #: src/prefs_account.c:1436
5997 msgid "unlimited if 0 is specified"
5998 msgstr "illimitati se è specificato 0"
6000 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
6001 msgid "Authentication method"
6002 msgstr "Metodo di Autenticazione"
6004 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1284
6008 #: src/prefs_account.c:1469
6009 msgid "Filter messages on receiving"
6010 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
6012 #: src/prefs_account.c:1473
6013 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
6014 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
6016 #: src/prefs_account.c:1533
6018 msgstr "Aggiungi data"
6020 #: src/prefs_account.c:1534
6021 msgid "Generate Message-ID"
6022 msgstr "Genera identificativo del messaggio (Message-Id)"
6024 #: src/prefs_account.c:1541
6025 msgid "Add user-defined header"
6026 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
6028 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1784
6030 msgstr "Modifica..."
6032 #: src/prefs_account.c:1553
6033 msgid "Authentication"
6034 msgstr "Autenticazione"
6036 #: src/prefs_account.c:1561
6037 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6038 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
6040 #: src/prefs_account.c:1637
6042 "If you leave these entries empty, the same\n"
6043 "user ID and password as receiving will be used."
6045 "Se si lasciano vuoti questi campi, verranno utilizzati\n"
6046 "gli stessi ID utente e password usati per la ricezione."
6048 #: src/prefs_account.c:1646
6049 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6050 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
6052 #: src/prefs_account.c:1661
6053 msgid "POP authentication timeout: "
6054 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
6056 #: src/prefs_account.c:1670
6060 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_account.c:1762 src/toolbar.c:428
6064 #: src/prefs_account.c:1725
6065 msgid "Insert signature automatically"
6066 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
6068 #: src/prefs_account.c:1730
6069 msgid "Signature separator"
6070 msgstr "Separatore firma"
6072 #: src/prefs_account.c:1752
6073 msgid "Command output"
6074 msgstr "Output comando"
6076 #: src/prefs_account.c:1770
6077 msgid "Automatically set the following addresses"
6078 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
6080 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_filtering_action.c:1117
6081 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
6085 #: src/prefs_account.c:1792
6089 #: src/prefs_account.c:1805
6093 #: src/prefs_account.c:1855
6094 msgid "Default privacy system"
6095 msgstr "Sistema di privacy di default"
6097 #: src/prefs_account.c:1864
6098 msgid "Encrypt message by default"
6099 msgstr "Cifra automaticamente messaggio"
6101 #: src/prefs_account.c:1866
6102 msgid "Sign message by default"
6103 msgstr "Firma automaticamente"
6105 #: src/prefs_account.c:1868
6106 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6107 msgstr "Salva i messaggi cifrati spediti come testo in chiaro"
6109 #: src/prefs_account.c:1949 src/prefs_account.c:1966 src/prefs_account.c:1982
6110 msgid "Don't use SSL"
6111 msgstr "Non utilizzare SSL"
6113 #: src/prefs_account.c:1952
6114 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6115 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
6117 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:2006
6118 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6119 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per avviare la sessione SSL"
6121 #: src/prefs_account.c:1969
6122 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6123 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
6125 #: src/prefs_account.c:1975
6129 #: src/prefs_account.c:1990
6130 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6131 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
6133 #: src/prefs_account.c:1992
6135 msgstr "Spedizione (SMTP)"
6137 #: src/prefs_account.c:2000
6138 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6139 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
6141 #: src/prefs_account.c:2003
6142 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6143 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
6145 #: src/prefs_account.c:2014
6146 msgid "Use non-blocking SSL"
6147 msgstr "Usa SSL non-bloccante"
6149 #: src/prefs_account.c:2026
6150 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6151 msgstr "(Disabilitare se si hanno problemi di connessione SSL)"
6153 #: src/prefs_account.c:2150
6154 msgid "Specify SMTP port"
6155 msgstr "Specificare la porta SMTP"
6157 #: src/prefs_account.c:2156
6158 msgid "Specify POP3 port"
6159 msgstr "Specificare la porta POP3"
6161 #: src/prefs_account.c:2162
6162 msgid "Specify IMAP4 port"
6163 msgstr "Specificare la porta IMAP4"
6165 #: src/prefs_account.c:2168
6166 msgid "Specify NNTP port"
6167 msgstr "Specificare la porta NNTP"
6169 #: src/prefs_account.c:2173
6170 msgid "Specify domain name"
6171 msgstr "Specificare il nome di dominio"
6173 #: src/prefs_account.c:2183
6174 msgid "Use command to communicate with server"
6175 msgstr "Usa comando per comunicare col server"
6177 #: src/prefs_account.c:2191
6178 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6179 msgstr "Segna i messaggi in cross-posting come letti e con colore:"
6181 #: src/prefs_account.c:2205
6182 msgid "IMAP server directory"
6183 msgstr "Directory del server IMAP"
6185 #: src/prefs_account.c:2259
6186 msgid "Put sent messages in"
6187 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
6189 #: src/prefs_account.c:2261
6190 msgid "Put draft messages in"
6191 msgstr "Salva le bozze in"
6193 #: src/prefs_account.c:2263
6194 msgid "Put deleted messages in"
6195 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
6197 #: src/prefs_account.c:2327
6198 msgid "Account name is not entered."
6199 msgstr "Nome account non specificato."
6201 #: src/prefs_account.c:2331
6202 msgid "Mail address is not entered."
6203 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
6205 #: src/prefs_account.c:2338
6206 msgid "SMTP server is not entered."
6207 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
6209 #: src/prefs_account.c:2343
6210 msgid "User ID is not entered."
6211 msgstr "Il nome utente non è impostato."
6213 #: src/prefs_account.c:2348
6214 msgid "POP3 server is not entered."
6215 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
6217 #: src/prefs_account.c:2353
6218 msgid "IMAP4 server is not entered."
6219 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
6221 #: src/prefs_account.c:2358
6222 msgid "NNTP server is not entered."
6223 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
6225 #: src/prefs_account.c:2364
6226 msgid "local mailbox filename is not entered."
6227 msgstr "il nome del file della mailbox locale non è specificato."
6229 #: src/prefs_account.c:2370
6230 msgid "mail command is not entered."
6231 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
6233 #: src/prefs_account.c:2607
6235 msgid "Unsupported (%s)"
6236 msgstr "Non supportato (%s)"
6238 #: src/prefs_actions.c:167
6239 msgid "Actions configuration"
6240 msgstr "Configurazione azioni"
6242 #: src/prefs_actions.c:189
6244 msgstr "Nome menu: "
6246 #: src/prefs_actions.c:198
6247 msgid "Command line:"
6248 msgstr "Linea comando: "
6250 #: src/prefs_actions.c:227
6252 msgstr " Rimpiazza "
6254 #: src/prefs_actions.c:240
6255 msgid " Syntax help "
6256 msgstr " Help sulla sintassi "
6258 #: src/prefs_actions.c:259
6259 msgid "Current actions"
6260 msgstr "Azione corrente"
6262 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6263 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6264 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
6265 #: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
6269 #: src/prefs_actions.c:428
6270 msgid "Menu name is not set."
6271 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
6273 #: src/prefs_actions.c:433
6274 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6275 msgstr "Non è permesso inserire i due punti ':' nei nomi di menu."
6277 #: src/prefs_actions.c:443
6278 msgid "Menu name is too long."
6279 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
6281 #: src/prefs_actions.c:452
6282 msgid "Command line not set."
6283 msgstr "La linea di comando non è specificata."
6285 #: src/prefs_actions.c:457
6286 msgid "Menu name and command are too long."
6287 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
6289 #: src/prefs_actions.c:462
6294 "has a syntax error."
6298 "c'è un errore di sintassi."
6300 #: src/prefs_actions.c:523
6301 msgid "Delete action"
6302 msgstr "Elimina azione"
6304 #: src/prefs_actions.c:524
6305 msgid "Do you really want to delete this action?"
6306 msgstr "Procedere con l'eliminazione di quest'azione?"
6308 #: src/prefs_actions.c:657
6312 #: src/prefs_actions.c:658
6313 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6314 msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
6316 #: src/prefs_actions.c:660
6317 msgid "COMMAND LINE:"
6318 msgstr "LINEA COMANDO:"
6320 #: src/prefs_actions.c:661
6322 msgstr "Inizia con:"
6324 #: src/prefs_actions.c:662
6325 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6327 "per spedire il corpo del messaggio o la selezione all'input del comando"
6329 #: src/prefs_actions.c:663
6330 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6331 msgstr "per spedire testo inserito dall'utente allo standard input del comando"
6333 #: src/prefs_actions.c:664
6334 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6336 "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente allo standard input del "
6339 #: src/prefs_actions.c:665
6341 msgstr "Finisce con:"
6343 #: src/prefs_actions.c:666
6344 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6346 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del comando"
6348 #: src/prefs_actions.c:667
6349 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6350 msgstr "per inserire l'output del comando senza sostituire il testo"
6352 #: src/prefs_actions.c:668
6353 msgid "to run command asynchronously"
6354 msgstr "per eseguire il comando in background"
6356 #: src/prefs_actions.c:669
6360 #: src/prefs_actions.c:670
6361 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6362 msgstr "per il file del messaggio selezionato nel formato RFC822/2822"
6364 #: src/prefs_actions.c:671
6366 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6367 msgstr "per la lista dei file dei messaggi selezionati nel formato RFC822/2822"
6369 #: src/prefs_actions.c:672
6370 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6371 msgstr "per il file della parte MIME decodificata del messaggio selezionato"
6373 #: src/prefs_actions.c:673
6374 msgid "for a user provided argument"
6375 msgstr "per un argomento fornito dall'utente"
6377 #: src/prefs_actions.c:674
6378 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6379 msgstr "per un argomento nascosto fornito dall'utente (es. password)"
6381 #: src/prefs_actions.c:675
6382 msgid "for the text selection"
6383 msgstr "per la selezione del testo"
6385 #: src/prefs_actions.c:676
6386 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6387 msgstr "applica le azioni di filtraggio tra {} ai messaggi selezionati"
6389 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
6390 #: src/quote_fmt.c:76
6391 msgid "Description of symbols"
6392 msgstr "Descrizione dei simboli"
6394 #: src/prefs_common.c:817
6398 #: src/prefs_common.c:934
6402 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
6404 msgstr "Visualizzazione"
6406 #: src/prefs_common.c:938 src/prefs_fonts.c:197
6410 #: src/prefs_common.c:988
6411 msgid "External program"
6412 msgstr "Programmi esterni"
6414 #: src/prefs_common.c:997
6415 msgid "Use external program for incorporation"
6416 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
6418 #: src/prefs_common.c:1004
6422 #: src/prefs_common.c:1028
6423 msgid "Auto-check new mail"
6424 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
6426 #: src/prefs_common.c:1030
6430 #: src/prefs_common.c:1051
6431 msgid "Check new mail on startup"
6432 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
6434 #: src/prefs_common.c:1053
6435 msgid "Update all local folders after incorporation"
6436 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
6438 #: src/prefs_common.c:1061
6439 msgid "Show receive dialog"
6440 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
6442 #: src/prefs_common.c:1071 src/prefs_common.c:1192 src/prefs_common.c:1970
6446 #: src/prefs_common.c:1072
6447 msgid "Only on manual receiving"
6448 msgstr "Solo su ricezione manuale"
6450 #: src/prefs_common.c:1082
6451 msgid "Close receive dialog when finished"
6452 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
6454 #: src/prefs_common.c:1084
6455 msgid "Run command when new mail arrives"
6456 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
6458 #: src/prefs_common.c:1094
6459 msgid "after autochecking"
6460 msgstr "dopo la verifica automatica"
6462 #: src/prefs_common.c:1096
6463 msgid "after manual checking"
6464 msgstr "dopo la verifica manuale"
6466 #: src/prefs_common.c:1110
6469 "Command to execute:\n"
6470 "(use %d as number of new mails)"
6472 "Comando da eseguire:\n"
6473 "(utilizzare %d come numero di nuove mail)"
6475 #: src/prefs_common.c:1178
6476 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6477 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
6479 #: src/prefs_common.c:1183
6480 msgid "Show send dialog"
6481 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
6483 #: src/prefs_common.c:1201
6484 msgid "Outgoing codeset"
6485 msgstr "Codifica usata in uscita"
6487 #: src/prefs_common.c:1210
6489 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6492 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per il "
6495 #: src/prefs_common.c:1222
6496 msgid "Automatic (Recommended)"
6497 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
6499 #: src/prefs_common.c:1223
6500 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6501 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
6503 #: src/prefs_common.c:1225
6504 msgid "Unicode (UTF-8)"
6505 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6507 #: src/prefs_common.c:1227
6508 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6509 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
6511 #: src/prefs_common.c:1228
6512 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6513 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
6515 #: src/prefs_common.c:1229
6516 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6517 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
6519 #: src/prefs_common.c:1230
6520 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6521 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
6523 #: src/prefs_common.c:1231
6524 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6525 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
6527 #: src/prefs_common.c:1232
6528 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6529 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
6531 #: src/prefs_common.c:1233
6532 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6533 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6535 #: src/prefs_common.c:1235
6536 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6537 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
6539 #: src/prefs_common.c:1237
6540 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6541 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
6543 #: src/prefs_common.c:1239
6544 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6545 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
6547 #: src/prefs_common.c:1240
6548 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6549 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
6551 #: src/prefs_common.c:1242
6552 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6553 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
6555 #: src/prefs_common.c:1244
6556 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6557 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
6559 #: src/prefs_common.c:1245
6560 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6561 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
6563 #: src/prefs_common.c:1247
6564 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6565 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
6567 #: src/prefs_common.c:1248
6568 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6569 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
6571 #: src/prefs_common.c:1250
6572 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6573 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
6575 #: src/prefs_common.c:1251
6576 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6577 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
6579 #: src/prefs_common.c:1253
6580 msgid "Korean (EUC-KR)"
6581 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
6583 #: src/prefs_common.c:1254
6584 msgid "Thai (TIS-620)"
6585 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
6587 #: src/prefs_common.c:1255
6588 msgid "Thai (Windows-874)"
6589 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
6591 #: src/prefs_common.c:1268
6592 msgid "Transfer encoding"
6593 msgstr "Codifica trasmissione"
6595 #: src/prefs_common.c:1277
6597 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6600 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando il corpo del messaggio "
6601 "contiene caratteri non-ASCII."
6603 #: src/prefs_common.c:1351
6604 msgid "Automatic account selection"
6605 msgstr "Selezione automatica account"
6607 #: src/prefs_common.c:1359
6608 msgid "when replying"
6609 msgstr "quando rispondi"
6611 #: src/prefs_common.c:1361
6612 msgid "when forwarding"
6613 msgstr "quando inoltri"
6615 #: src/prefs_common.c:1363
6616 msgid "when re-editing"
6617 msgstr "quando ri-modifichi"
6619 #: src/prefs_common.c:1370
6620 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6621 msgstr "Il bottone 'Rispondi' risponde alla mailing list"
6623 #: src/prefs_common.c:1373
6624 msgid "Automatically launch the external editor"
6625 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
6627 #: src/prefs_common.c:1380 src/prefs_filtering_action.c:143
6628 msgid "Forward as attachment"
6629 msgstr "Inoltra come allegato"
6631 #: src/prefs_common.c:1383
6632 msgid "Block cursor"
6633 msgstr "Cursore pieno"
6635 #: src/prefs_common.c:1386
6636 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6637 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando inoltri"
6639 #: src/prefs_common.c:1394
6640 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6641 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
6643 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_wrapping.c:108
6647 #: src/prefs_common.c:1409
6649 msgstr "Livello di undo"
6651 #: src/prefs_common.c:1477
6652 msgid "Reply will quote by default"
6653 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
6655 #: src/prefs_common.c:1479
6656 msgid "Reply format"
6657 msgstr "Formato della risposta"
6659 #: src/prefs_common.c:1494 src/prefs_common.c:1533
6660 msgid "Quotation mark"
6661 msgstr "Simbolo di citazione"
6663 #: src/prefs_common.c:1518
6664 msgid "Forward format"
6665 msgstr "Formato inoltro"
6667 #: src/prefs_common.c:1562
6668 msgid " Description of symbols "
6669 msgstr " Descrizione dei simboli "
6671 #: src/prefs_common.c:1570
6672 msgid "Quotation characters"
6673 msgstr "Caratteri per la citazione"
6675 #: src/prefs_common.c:1585
6676 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6677 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
6679 #: src/prefs_common.c:1635
6680 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6681 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
6683 #: src/prefs_common.c:1638
6684 msgid "Display unread number next to folder name"
6685 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
6687 #: src/prefs_common.c:1647
6688 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6689 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
6691 #: src/prefs_common.c:1662
6695 #: src/prefs_common.c:1668
6696 msgid "Summary View"
6697 msgstr "Vista Sommario"
6699 #: src/prefs_common.c:1677
6700 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6701 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se ho mandato io il messaggio"
6703 #: src/prefs_common.c:1680
6704 msgid "Display sender using address book"
6705 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
6707 #: src/prefs_common.c:1683
6708 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6709 msgstr "Incolonna utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
6711 #: src/prefs_common.c:1691 src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:2377
6713 msgstr "Formato della Data"
6715 #: src/prefs_common.c:1713
6716 msgid " Set displayed items in summary... "
6717 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
6719 #: src/prefs_common.c:1769
6721 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6722 "ASCII character (Japanese only)"
6724 "Mostra caratteri alfanumerici a più byte come\n"
6725 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
6727 #: src/prefs_common.c:1775
6728 msgid "Display header pane above message view"
6729 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
6731 #: src/prefs_common.c:1782
6732 msgid "Display short headers on message view"
6733 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
6735 #: src/prefs_common.c:1804
6737 msgstr "Spazio tra le linee"
6739 #: src/prefs_common.c:1818 src/prefs_common.c:1858
6743 #: src/prefs_common.c:1823
6745 msgstr "Indentazione del testo"
6747 #: src/prefs_common.c:1825
6749 msgstr "Scorrimento"
6751 #: src/prefs_common.c:1832
6753 msgstr "Mezza pagina"
6755 #: src/prefs_common.c:1838
6756 msgid "Smooth scroll"
6757 msgstr "Scorrimento uniforme"
6759 #: src/prefs_common.c:1844
6763 #: src/prefs_common.c:1869
6764 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6765 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
6767 #: src/prefs_common.c:1924
6768 msgid "Always open messages in summary when selected"
6769 msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando vengono selezionati"
6771 #: src/prefs_common.c:1928
6772 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6773 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
6775 #: src/prefs_common.c:1932
6776 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6778 "Segna solo il messaggio come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
6780 #: src/prefs_common.c:1936
6781 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6782 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
6784 #: src/prefs_common.c:1946
6785 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6786 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
6788 #: src/prefs_common.c:1948
6789 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6791 "I messaggi verranno segnati fino all'esecuzione se quest'opzione è "
6794 #: src/prefs_common.c:1961
6795 msgid "Show no-unread-message dialog"
6796 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
6798 #: src/prefs_common.c:1971
6799 msgid "Assume 'Yes'"
6800 msgstr "Assumi 'Sì'"
6802 #: src/prefs_common.c:1973
6804 msgstr "Assumi 'No'"
6806 #: src/prefs_common.c:1982
6807 msgid " Set key bindings... "
6808 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
6810 #: src/prefs_common.c:2048
6811 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6812 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
6814 #: src/prefs_common.c:2051
6816 msgstr "Dimensione Log"
6818 #: src/prefs_common.c:2058
6819 msgid "Clip the log size"
6820 msgstr "Blocca la dimensione del log"
6822 #: src/prefs_common.c:2063
6823 msgid "Log window length"
6824 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
6826 #: src/prefs_common.c:2076
6827 msgid "0 to stop logging in the log window"
6828 msgstr "0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log"
6830 #: src/prefs_common.c:2083
6834 #: src/prefs_common.c:2090
6835 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6836 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
6838 #: src/prefs_common.c:2098
6842 #: src/prefs_common.c:2106
6843 msgid "Confirm on exit"
6844 msgstr "Chiedi conferma per uscire"
6846 #: src/prefs_common.c:2113
6847 msgid "Empty trash on exit"
6848 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
6850 #: src/prefs_common.c:2115
6851 msgid "Ask before emptying"
6852 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
6854 #: src/prefs_common.c:2119
6855 msgid "Warn if there are queued messages"
6856 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
6858 #: src/prefs_common.c:2125
6859 msgid "Socket I/O timeout:"
6860 msgstr "Timeout I/O del socket:"
6862 #: src/prefs_common.c:2138
6866 #: src/prefs_common.c:2315
6867 msgid "the full abbreviated weekday name"
6868 msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
6870 #: src/prefs_common.c:2316
6871 msgid "the full weekday name"
6872 msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
6874 #: src/prefs_common.c:2317
6875 msgid "the abbreviated month name"
6876 msgstr "il nome abbreviato del mese"
6878 #: src/prefs_common.c:2318
6879 msgid "the full month name"
6880 msgstr "il nome completo del mese"
6882 #: src/prefs_common.c:2319
6883 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6884 msgstr "data e ora preferite per la località corrente"
6886 #: src/prefs_common.c:2320
6887 msgid "the century number (year/100)"
6888 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
6890 #: src/prefs_common.c:2321
6891 msgid "the day of the month as a decimal number"
6892 msgstr "giorno del mese come numero"
6894 #: src/prefs_common.c:2322
6895 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6896 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 24 ore"
6898 #: src/prefs_common.c:2323
6899 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6900 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 12 ore"
6902 #: src/prefs_common.c:2324
6903 msgid "the day of the year as a decimal number"
6904 msgstr "il giorno dell'anno come numero"
6906 #: src/prefs_common.c:2325
6907 msgid "the month as a decimal number"
6908 msgstr "il mese come numero"
6910 #: src/prefs_common.c:2326
6911 msgid "the minute as a decimal number"
6912 msgstr "il minuto come numero"
6914 #: src/prefs_common.c:2327
6915 msgid "either AM or PM"
6918 #: src/prefs_common.c:2328
6919 msgid "the second as a decimal number"
6920 msgstr "i secondi come numero"
6922 #: src/prefs_common.c:2329
6923 msgid "the day of the week as a decimal number"
6924 msgstr "il giorno della settimana come numero"
6926 #: src/prefs_common.c:2330
6927 msgid "the preferred date for the current locale"
6928 msgstr "la data preferita per la località corrente"
6930 #: src/prefs_common.c:2331
6931 msgid "the last two digits of a year"
6932 msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
6934 #: src/prefs_common.c:2332
6935 msgid "the year as a decimal number"
6936 msgstr "l'anno come numero"
6938 #: src/prefs_common.c:2333
6939 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6940 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
6942 #: src/prefs_common.c:2354
6944 msgstr "Specificare"
6946 #: src/prefs_common.c:2394
6950 #: src/prefs_common.c:2464
6951 msgid "Key bindings"
6952 msgstr "Schema dei tasti"
6954 #: src/prefs_common.c:2478
6955 msgid "Select preset:"
6956 msgstr "Selezionare predefiniti:"
6958 #: src/prefs_common.c:2491 src/prefs_common.c:2773
6959 msgid "Old Sylpheed"
6960 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
6962 #: src/prefs_common.c:2499
6964 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6965 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6967 "E' possibile modificare ogni scorciatoia dei menu premendo\n"
6968 "la combinazione voluta quando il cursore del mouse è sulla voce."
6970 #: src/prefs_customheader.c:163
6971 msgid "Custom header configuration"
6972 msgstr "Impostazione delle intestazioni personalizzate"
6974 #: src/prefs_customheader.c:261
6975 msgid "Current custom headers"
6976 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
6978 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6979 #: src/prefs_matcher.c:1187
6980 msgid "Header name is not set."
6981 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
6983 #: src/prefs_customheader.c:487
6984 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6986 "Non è permesso usare questo nome di intestazione tra quelle personalizzate."
6988 #: src/prefs_customheader.c:545
6989 msgid "Delete header"
6990 msgstr "Elimina l'intestazione"
6992 #: src/prefs_customheader.c:546
6993 msgid "Do you really want to delete this header?"
6994 msgstr "Eliminare quest'intestazione?"
6996 #: src/prefs_display_header.c:201
6997 msgid "Displayed header configuration"
6998 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
7000 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
7002 msgstr "Nome intestazione"
7004 #: src/prefs_display_header.c:257
7005 msgid "Displayed Headers"
7006 msgstr "Intestazioni visibili"
7008 #: src/prefs_display_header.c:315
7009 msgid "Hidden headers"
7010 msgstr "Intestazioni nascoste"
7012 #: src/prefs_display_header.c:345
7013 msgid "Show all unspecified headers"
7014 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
7016 #: src/prefs_display_header.c:540
7017 msgid "This header is already in the list."
7018 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
7020 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7022 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7023 msgstr "%s verrà sostituito con il nome del file / URI"
7025 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7027 msgstr "Web browser"
7029 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7030 msgid "Print command"
7031 msgstr "Comando di stampa"
7033 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7035 msgstr "Editor di testo"
7037 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7038 msgid "Image viewer"
7039 msgstr "Visualizzatore Immagini"
7041 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7042 msgid "Audio player"
7043 msgstr "Riproduttore di suoni"
7045 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7046 msgid "External Programs"
7047 msgstr "Programmi esterni"
7049 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7053 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7057 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7059 msgstr "Contrassegna"
7061 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7063 msgstr "Blocca (Lock)"
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7067 msgstr "Sblocca (Unlock)"
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7070 msgid "Mark as read"
7071 msgstr "Contrassegna come letto"
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7074 msgid "Mark as unread"
7075 msgstr "Contrassegna come non letto"
7077 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7083 msgstr "Redireziona"
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7086 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7090 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7094 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7095 msgid "Change score"
7096 msgstr "Cambia il punteggio"
7098 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7100 msgstr "Imposta il punteggio"
7102 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7106 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7108 msgstr "Ferma il filtro"
7110 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7111 msgid "Filtering action configuration"
7112 msgstr "Configurazione dell'azione di filtraggio"
7114 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7118 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7120 msgstr "Destinazione"
7122 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7124 msgstr "Destinatario"
7126 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7127 #: src/summaryview.c:459
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7136 #: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
7138 msgstr " Rimpiazza "
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7141 msgid "Current action list"
7142 msgstr "Lista attuale delle azioni"
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7145 msgid "Command line not set"
7146 msgstr "Linea di comando non è specificata."
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7149 msgid "Destination is not set."
7150 msgstr "Destinazione non impostata."
7152 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7153 msgid "Recipient is not set."
7154 msgstr "Destinatario non è impostato."
7156 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7157 msgid "Score is not set"
7158 msgstr "Score non è impostato."
7160 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7161 msgid "No action was defined."
7162 msgstr "Nessun'azione definita."
7164 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
7165 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7169 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
7170 #: src/quote_fmt.c:52
7174 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7175 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7179 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7180 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7184 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
7185 msgid "Filename - should not be modified"
7186 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
7188 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
7192 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
7193 msgid "escape character for quotes"
7194 msgstr "carattere escape per le citazioni"
7196 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
7197 msgid "quote character"
7198 msgstr "carattere per la citazione"
7200 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7201 msgid "Filtering/Processing configuration"
7202 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
7204 #: src/prefs_filtering.c:223
7208 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7210 msgstr "Definisci ..."
7212 #: src/prefs_filtering.c:312
7213 msgid "Current filtering/processing rules"
7214 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
7216 #: src/prefs_filtering.c:328
7220 #: src/prefs_filtering.c:350
7224 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7225 msgid "Condition string is not valid."
7226 msgstr "La condizione non è valida."
7228 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7229 msgid "Action string is not valid."
7230 msgstr "Stringa di azione non valida"
7232 #: src/prefs_filtering.c:778
7233 msgid "Condition string is empty."
7234 msgstr "Condizione vuota."
7236 #: src/prefs_filtering.c:784
7237 msgid "Action string is empty."
7238 msgstr "Stringa di azione vuota"
7240 #: src/prefs_filtering.c:851
7242 msgstr "Elimina regola"
7244 #: src/prefs_filtering.c:852
7245 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7246 msgstr "Eliminare questa regola?"
7248 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
7249 msgid "Entry not saved"
7250 msgstr "Elemento non memorizzato"
7252 #: src/prefs_filtering.c:1000
7253 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7254 msgstr "Elemento non salvato. Chiudere ugualmente?"
7256 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7264 #: src/prefs_folder_item.c:173
7265 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7266 msgstr "Espressione regolare per semplificare l'oggetto:"
7268 #: src/prefs_folder_item.c:193
7269 msgid "Folder chmod: "
7270 msgstr "Permessi cartella: "
7272 #: src/prefs_folder_item.c:219
7273 msgid "Folder color: "
7274 msgstr "Colore cartella: "
7276 #: src/prefs_folder_item.c:247
7277 msgid "Process at startup"
7278 msgstr "Processa all'avvio"
7280 #: src/prefs_folder_item.c:261
7281 msgid "Scan for new mail"
7282 msgstr "Controlla se c'è posta"
7284 #: src/prefs_folder_item.c:449
7285 msgid "Request Return Receipt"
7286 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
7288 #: src/prefs_folder_item.c:464
7289 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7291 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
7294 #: src/prefs_folder_item.c:478
7295 msgid "Default To: "
7296 msgstr "Destinatario predefinito: "
7298 #: src/prefs_folder_item.c:497
7299 msgid "Send replies to: "
7300 msgstr "Spedisci la risposta a: "
7302 #: src/prefs_folder_item.c:517
7303 msgid "Default account: "
7304 msgstr "Account predefinito: "
7306 #: src/prefs_folder_item.c:561
7307 msgid "Default dictionary: "
7308 msgstr "Dizionario predefinito: "
7310 #: src/prefs_folder_item.c:755
7311 msgid "Pick color for folder"
7312 msgstr "Selezione colore per la cartella"
7314 #: src/prefs_folder_item.c:768
7318 #: src/prefs_folder_item.c:808
7320 msgid "%s - Settings for folder"
7321 msgstr "%s - Impostazioni per la cartella"
7323 #: src/prefs_fonts.c:73
7324 msgid "Font selection"
7325 msgstr "Selezione carattere"
7327 #: src/prefs_fonts.c:153
7329 msgstr "Elenco cartelle"
7331 #: src/prefs_fonts.c:175
7332 msgid "Message List"
7333 msgstr "Elenco messaggi"
7335 #: src/prefs_fonts.c:219
7339 #: src/prefs_fonts.c:247
7340 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7341 msgstr "E' necessario riavviare per applicare i cambiamenti"
7343 #: src/prefs_fonts.c:291
7347 #: src/prefs_gtk.c:777
7351 #: src/prefs_matcher.c:144
7352 msgid "All messages"
7353 msgstr "Tutti i messaggi"
7355 #: src/prefs_matcher.c:145
7359 #: src/prefs_matcher.c:146
7361 msgstr "In risposta a"
7363 #: src/prefs_matcher.c:147
7364 msgid "Age greater than"
7365 msgstr "Età maggiore di"
7367 #: src/prefs_matcher.c:147
7368 msgid "Age lower than"
7369 msgstr "Età minore di"
7371 #: src/prefs_matcher.c:148
7372 msgid "Headers part"
7373 msgstr "Parte di intestazioni"
7375 #: src/prefs_matcher.c:149
7377 msgstr "Parte di corpo"
7379 #: src/prefs_matcher.c:149
7380 msgid "Whole message"
7381 msgstr "Messaggio intero"
7383 #: src/prefs_matcher.c:150
7385 msgstr "Segnale di non letto"
7387 #: src/prefs_matcher.c:150
7389 msgstr "Nuovo segnale"
7391 #: src/prefs_matcher.c:151
7393 msgstr "Segnale: Contrassegnato"
7395 #: src/prefs_matcher.c:151
7396 msgid "Deleted flag"
7397 msgstr "Segnale: Cancellato"
7399 #: src/prefs_matcher.c:152
7400 msgid "Replied flag"
7401 msgstr "Segnale: Risposto"
7403 #: src/prefs_matcher.c:152
7404 msgid "Forwarded flag"
7405 msgstr "Segnale: Inoltrato"
7407 #: src/prefs_matcher.c:153
7409 msgstr "Segnale: Bloccato"
7411 #: src/prefs_matcher.c:154
7413 msgstr "Colore etichetta"
7415 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7416 msgid "Ignore thread"
7417 msgstr "Ignora discussione"
7419 #: src/prefs_matcher.c:156
7420 msgid "Score greater than"
7421 msgstr "Score maggiore di"
7423 #: src/prefs_matcher.c:156
7424 msgid "Score lower than"
7425 msgstr "Score minore di"
7427 #: src/prefs_matcher.c:157
7428 msgid "Score equal to"
7429 msgstr "Score uguale a"
7431 #: src/prefs_matcher.c:158
7435 #: src/prefs_matcher.c:159
7436 msgid "Size greater than"
7437 msgstr "Dimensione maggiore di"
7439 #: src/prefs_matcher.c:160
7440 msgid "Size smaller than"
7441 msgstr "Dimensione minore di"
7443 #: src/prefs_matcher.c:161
7444 msgid "Size exactly"
7445 msgstr "Dimensione uguale a"
7447 #: src/prefs_matcher.c:162
7448 msgid "Partially downloaded"
7449 msgstr "Scaricato parzialmente"
7451 #: src/prefs_matcher.c:179
7455 #: src/prefs_matcher.c:179
7459 #: src/prefs_matcher.c:196
7463 #: src/prefs_matcher.c:196
7464 msgid "does not contain"
7465 msgstr "non contiene"
7467 #: src/prefs_matcher.c:213
7471 #: src/prefs_matcher.c:213
7475 #: src/prefs_matcher.c:380
7476 msgid "Condition configuration"
7477 msgstr "Configurazione condizione"
7479 #: src/prefs_matcher.c:405
7481 msgstr "Tipo corrispondente"
7483 #: src/prefs_matcher.c:492
7487 #: src/prefs_matcher.c:543
7489 msgstr "Usa espressione regolare"
7491 #: src/prefs_matcher.c:581
7493 msgstr "Operazione booleana"
7495 #: src/prefs_matcher.c:620
7496 msgid "Current condition rules"
7497 msgstr "Condizione corrente"
7499 #: src/prefs_matcher.c:1167
7500 msgid "Value is not set."
7501 msgstr "Il valore non è impostato."
7503 #: src/prefs_matcher.c:1681
7505 "The entry was not saved\n"
7506 "Have you really finished?"
7508 "Il record non è memorizzato\n"
7511 #: src/prefs_matcher.c:1721
7512 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7513 msgstr "'Controlla' permette di testare un messaggio o una sua parte"
7515 #: src/prefs_matcher.c:1722
7516 msgid "using an external program or script. The program will"
7517 msgstr "utilizzando un programma o script esterno. Il programma"
7519 #: src/prefs_matcher.c:1723
7520 msgid "return either 0 or 1"
7521 msgstr "tornerà 0 o 1"
7523 #: src/prefs_matcher.c:1724
7524 msgid "The following symbols can be used:"
7525 msgstr "I simboli seguenti possono essere usati:"
7527 #: src/prefs_matcher.c:1744
7528 msgid "Match Type: 'Test'"
7529 msgstr "Tipo di corrispondenza: 'Test'"
7531 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7532 msgid "Enable coloration of message"
7533 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
7535 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7536 msgid "Quoted Text - First Level"
7537 msgstr "Testo citato - primo livello"
7539 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7540 msgid "Quoted Text - Second Level"
7541 msgstr "Testo citato - secondo livello"
7543 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7544 msgid "Quoted Text - Third Level"
7545 msgstr "Testo citato - terzo livello"
7547 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7551 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7552 msgid "Target folder"
7553 msgstr "Cartella destinazione"
7555 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7559 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7560 msgid "Recycle quote colors"
7561 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
7563 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7564 msgid "Pick color for quotation level 1"
7565 msgstr "Selezionare colore per il 1° livello citazione"
7567 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7568 msgid "Pick color for quotation level 2"
7569 msgstr "Selezionare colore per il 2° livello citazione"
7571 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7572 msgid "Pick color for quotation level 3"
7573 msgstr "Selezionare colore per il 3° livello citazione"
7575 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7576 msgid "Pick color for URI"
7577 msgstr "Selezionare colore per URI"
7579 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7580 msgid "Pick color for target folder"
7581 msgstr "Selezionare colore per la cartella destinazione"
7583 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7584 msgid "Pick color for signatures"
7585 msgstr "Selezionare colore per le firme"
7587 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7591 #: src/prefs_spelling.c:95
7592 msgid "Select dictionaries location"
7593 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
7595 #: src/prefs_spelling.c:124
7596 msgid "Pick color for misspelled word"
7597 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
7599 #: src/prefs_spelling.c:165
7600 msgid "Enable spell checker"
7601 msgstr "Abilita controllo ortografico"
7603 #: src/prefs_spelling.c:180
7604 msgid "Enable alternate dictionary"
7605 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
7607 #: src/prefs_spelling.c:186
7608 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7609 msgstr "Scambio velocizzato con l'ultimo dizionario utilizzato"
7611 #: src/prefs_spelling.c:188
7612 msgid "Dictionaries path:"
7613 msgstr "Percorso dizionari:"
7615 #: src/prefs_spelling.c:202
7616 msgid "Default dictionary:"
7617 msgstr "Dizionario predefinito:"
7619 #: src/prefs_spelling.c:219
7620 msgid "Default suggestion mode:"
7621 msgstr "Modo suggerimento predefinito:"
7623 #: src/prefs_spelling.c:236
7624 msgid "Misspelled word color:"
7625 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
7627 #: src/prefs_spelling.c:362
7628 msgid "Spell Checker"
7629 msgstr "Controllo ortografico"
7631 #: src/prefs_summary_column.c:69
7635 #: src/prefs_summary_column.c:74
7639 #: src/prefs_summary_column.c:178
7640 msgid "Displayed items configuration"
7641 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
7643 #: src/prefs_summary_column.c:195
7645 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7646 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7648 "Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. E' possibile\n"
7650 " l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
7652 #: src/prefs_summary_column.c:222
7653 msgid "Available items"
7654 msgstr "Voci disponibili"
7656 #: src/prefs_summary_column.c:240
7660 #: src/prefs_summary_column.c:244
7664 #: src/prefs_summary_column.c:265
7665 msgid "Displayed items"
7666 msgstr "Voci visualizzate"
7668 #: src/prefs_summary_column.c:306
7669 msgid " Use default "
7670 msgstr " Usa come default "
7672 #: src/prefs_template.c:158
7673 msgid "Template name"
7674 msgstr "Nome modello"
7676 #: src/prefs_template.c:235
7680 #: src/prefs_template.c:249
7681 msgid "Current templates"
7682 msgstr "Modelli correnti"
7684 #: src/prefs_template.c:269
7685 msgid "Template configuration"
7686 msgstr "Configurazione modello"
7688 #: src/prefs_template.c:380
7692 #: src/prefs_template.c:453
7693 msgid "Template format error."
7694 msgstr "Errore nel formato modello."
7696 #: src/prefs_template.c:542
7697 msgid "Delete template"
7698 msgstr "Elimina il modello"
7700 #: src/prefs_template.c:543
7701 msgid "Do you really want to delete this template?"
7702 msgstr "Eliminare questo modello?"
7704 #: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
7705 msgid "Default internal theme"
7706 msgstr "Tema interno di default"
7708 #: src/prefs_themes.c:326
7712 #: src/prefs_themes.c:410
7713 msgid "Only root can remove system themes"
7714 msgstr "Solo root può rimuovere i temi di sistema"
7716 #: src/prefs_themes.c:413
7718 msgid "Remove system theme '%s'"
7719 msgstr "Rimuovere tema di sistema '%s'"
7721 #: src/prefs_themes.c:417
7723 msgid "Remove theme '%s'"
7724 msgstr "Elimina il tema '%s'"
7726 #: src/prefs_themes.c:421
7727 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7728 msgstr "Eliminare questo tema?"
7730 #: src/prefs_themes.c:430
7734 "while removing theme."
7736 "Problemi nell'apertura di %s\n"
7737 "durante la rimozione del tema."
7739 #: src/prefs_themes.c:434
7740 msgid "Removing theme directory failed."
7741 msgstr "Rimozione della directory dei temi fallita."
7743 #: src/prefs_themes.c:437
7744 msgid "Theme removed succesfully"
7745 msgstr "Tema eliminato con successo"
7747 #: src/prefs_themes.c:457
7748 msgid "Select theme folder"
7749 msgstr "Selezionare la cartella del tema"
7751 #: src/prefs_themes.c:467
7753 msgid "Install theme '%s'"
7754 msgstr "Installare il tema '%s'"
7756 #: src/prefs_themes.c:470
7758 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7761 "Questa non sembra una cartella di temi.\n"
7762 "Installare comunque?"
7764 #: src/prefs_themes.c:477
7765 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7766 msgstr "Installare il tema per tutti gli utenti?"
7768 #: src/prefs_themes.c:498
7770 "A theme with the same name is\n"
7771 "already installed in this location"
7773 "Un tema con lo stesso nome è\n"
7774 "già installato in questa posizione"
7776 #: src/prefs_themes.c:502
7777 msgid "Couldn't create destination directory"
7778 msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione"
7780 #: src/prefs_themes.c:515
7781 msgid "Theme installed succesfully"
7782 msgstr "Tema installato con successo"
7784 #: src/prefs_themes.c:522
7785 msgid "Failed installing theme"
7786 msgstr "Errore durante l'installazione del tema"
7788 #: src/prefs_themes.c:525
7792 "while installing theme."
7794 "Errore nell'apertura del file %s\n"
7795 "durante l'installazione del tema."
7797 #: src/prefs_themes.c:608
7799 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7800 msgstr "%d temi disponibili (%d utente, %d sistema, 1 interno)"
7802 #: src/prefs_themes.c:646
7803 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7804 msgstr "Il Team di Sylpheed Claws"
7806 #: src/prefs_themes.c:648
7808 msgid "Internal theme has %d icons"
7809 msgstr "Il tema interno ha %d icone"
7811 #: src/prefs_themes.c:654
7812 msgid "No info file available for this theme"
7813 msgstr "Nessuna info disponibile per questo tema"
7815 #: src/prefs_themes.c:672
7816 msgid "Error: can't get theme status"
7817 msgstr "Errore: impossibile controllare lo stato del tema"
7819 #: src/prefs_themes.c:696
7821 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7822 msgstr "%d file (%d icone), dimensione: %s"
7824 #: src/prefs_themes.c:786
7828 #: src/prefs_themes.c:806
7829 msgid "Install new..."
7830 msgstr "Installa nuovo..."
7832 #: src/prefs_themes.c:811
7836 #: src/prefs_themes.c:843
7838 msgstr "Informazioni"
7840 #: src/prefs_themes.c:857
7844 #: src/prefs_themes.c:865
7848 #: src/prefs_themes.c:893
7852 #: src/prefs_themes.c:907
7856 #: src/prefs_themes.c:948
7860 #: src/prefs_themes.c:958
7864 #: src/prefs_themes.c:963
7868 #: src/prefs_toolbar.c:86
7870 "Selected Action already set.\n"
7871 "Please choose another Action from List"
7873 "L'azione selezionata è già abilitata.\n"
7874 "Sceglierne un'altra dalla lista"
7876 #: src/prefs_toolbar.c:127
7877 msgid "Main toolbar configuration"
7878 msgstr "Configurazione toolbar principale"
7880 #: src/prefs_toolbar.c:128
7881 msgid "Compose toolbar configuration"
7882 msgstr "Configurazione toolbar composizione messaggio"
7884 #: src/prefs_toolbar.c:129
7885 msgid "Message view toolbar configuration"
7886 msgstr "Configurazione toolbar vista messaggio"
7888 #: src/prefs_toolbar.c:624
7889 msgid "Sylpheed Action"
7890 msgstr "Azione di Sylpheed"
7892 #: src/prefs_toolbar.c:633
7893 msgid "Toolbar text"
7894 msgstr "Testo della toolbar"
7896 #: src/prefs_toolbar.c:686
7897 msgid "Available toolbar icons"
7898 msgstr "Icone di toolbar disponibili"
7900 #: src/prefs_toolbar.c:741
7901 msgid "Event executed on click"
7902 msgstr "Esecuzione evento al click"
7904 #: src/prefs_toolbar.c:791
7906 msgstr " Predefinito "
7908 #: src/prefs_toolbar.c:798
7909 msgid "Displayed toolbar items"
7910 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
7912 #: src/prefs_toolbar.c:811
7916 #: src/prefs_toolbar.c:813
7918 msgstr "Testo icona"
7920 #: src/prefs_toolbar.c:814
7921 msgid "Mapped event"
7922 msgstr "Eventi mappati"
7924 #: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
7925 msgid "Customize Toolbars"
7926 msgstr "Personalizzazione Toolbar"
7928 #: src/prefs_toolbar.c:880
7930 msgstr "Finestra principale"
7932 #: src/prefs_toolbar.c:893
7933 msgid "Message Window"
7934 msgstr "Finestra messaggio"
7936 #: src/prefs_toolbar.c:906
7937 msgid "Compose Window"
7938 msgstr "Finestra di composizione"
7940 #: src/prefs_wrapping.c:74
7941 msgid "Wrap on input"
7942 msgstr "A capo durante la scrittura"
7944 #: src/prefs_wrapping.c:80
7945 msgid "Wrap before sending"
7946 msgstr "A capo prima di inviare"
7948 #: src/prefs_wrapping.c:86
7949 msgid "Wrap quotation"
7950 msgstr "A capo nella citazione"
7952 #: src/prefs_wrapping.c:98
7953 msgid "Wrap messages at"
7954 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
7956 #: src/prefs_wrapping.c:156
7957 msgid "Message Wrapping"
7958 msgstr "A capo nel messaggio"
7960 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7961 msgid "No information available"
7962 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
7964 #: src/procmsg.c:1238
7965 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7966 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
7968 #: src/procmsg.c:1249
7969 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7971 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
7973 #: src/procmsg.c:1261 src/send_message.c:229
7975 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7976 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
7978 #: src/quote_fmt.c:40
7979 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7980 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
7982 #: src/quote_fmt.c:43
7983 msgid "Full Name of Sender"
7984 msgstr "Nome completo del mittente"
7986 #: src/quote_fmt.c:44
7987 msgid "First Name of Sender"
7988 msgstr "Nome del mittente"
7990 #: src/quote_fmt.c:45
7991 msgid "Last Name of Sender"
7992 msgstr "Cognome del mittente"
7994 #: src/quote_fmt.c:46
7995 msgid "Initials of Sender"
7996 msgstr "Iniziali del mittente"
7998 #: src/quote_fmt.c:53
7999 msgid "Message body"
8000 msgstr "Corpo messaggio"
8002 #: src/quote_fmt.c:54
8003 msgid "Quoted message body"
8004 msgstr "Corpo messaggio citato"
8006 #: src/quote_fmt.c:55
8007 msgid "Message body without signature"
8008 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
8010 #: src/quote_fmt.c:56
8011 msgid "Quoted message body without signature"
8012 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
8014 #: src/quote_fmt.c:57
8015 msgid "Cursor position"
8016 msgstr "Posizione del cursore"
8018 #: src/quote_fmt.c:59
8020 "Insert expr if x is set\n"
8021 "x is one of the characters above after %"
8023 "Inserisci espr. se x è settato\n"
8024 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
8026 #: src/quote_fmt.c:61
8028 msgstr "Carattere %"
8030 #: src/quote_fmt.c:62
8031 msgid "Literal backslash"
8032 msgstr "Carattere backslash"
8034 #: src/quote_fmt.c:63
8035 msgid "Literal question mark"
8036 msgstr "Carattere ?"
8038 #: src/quote_fmt.c:64
8039 msgid "Literal pipe"
8040 msgstr "Carattere |"
8042 #: src/quote_fmt.c:65
8043 msgid "Literal opening curly brace"
8044 msgstr "Carattere {"
8046 #: src/quote_fmt.c:66
8047 msgid "Literal closing curly brace"
8048 msgstr "Carattere }"
8050 #: src/quote_fmt.c:68
8052 msgstr "Inserisci file"
8054 #: src/quote_fmt.c:69
8055 msgid "Insert program output"
8056 msgstr "Inserisci output del programma"
8058 #: src/send_message.c:373
8060 msgstr "Connessione in corso"
8062 #: src/send_message.c:380
8063 msgid "Doing POP before SMTP..."
8064 msgstr "Fare POP prima dell'SMTP..."
8066 #: src/send_message.c:383
8067 msgid "POP before SMTP"
8068 msgstr "POP prima dell'SMTP"
8070 #: src/send_message.c:388
8072 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8073 msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
8075 #: src/send_message.c:452
8076 msgid "Sending HELO..."
8077 msgstr "Invio di HELO in corso..."
8079 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8080 msgid "Authenticating"
8081 msgstr "Autenticazione in corso..."
8083 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8084 msgid "Sending message..."
8085 msgstr "Invio del messaggio in corso..."
8087 #: src/send_message.c:457
8088 msgid "Sending EHLO..."
8089 msgstr "Invio di EHLO in corso..."
8091 #: src/send_message.c:466
8092 msgid "Sending MAIL FROM..."
8093 msgstr "Invio di MAIL FROM in corso..."
8095 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8097 msgstr "Invio in corso"
8099 #: src/send_message.c:470
8100 msgid "Sending RCPT TO..."
8101 msgstr "Invio di RCPT TO in corso..."
8103 #: src/send_message.c:475
8104 msgid "Sending DATA..."
8105 msgstr "Invio di DATA in corso..."
8107 #: src/send_message.c:479
8111 #: src/send_message.c:507
8113 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8114 msgstr "Invio del messaggio (%d di %d bytes)"
8116 #: src/send_message.c:535
8117 msgid "Sending message"
8118 msgstr "Invio del messaggio"
8120 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8121 msgid "Error occurred while sending the message."
8122 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
8124 #: src/send_message.c:584
8127 "Error occurred while sending the message:\n"
8130 "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
8134 msgid "Mailbox setting"
8135 msgstr "Configurazione mailbox"
8139 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8140 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8141 "if you have the one.\n"
8142 "If you're not sure, just select OK."
8144 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
8145 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
8146 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
8148 #: src/sourcewindow.c:66
8149 msgid "Source of the message"
8150 msgstr "Sorgente del messaggio"
8152 #: src/sourcewindow.c:133
8155 msgstr "%s - Sorgente"
8157 #: src/ssl_manager.c:82
8158 msgid "Saved SSL Certificates"
8159 msgstr "Certificati SSL salvati"
8161 #: src/ssl_manager.c:95
8165 #: src/ssl_manager.c:269
8166 msgid "Delete certificate"
8167 msgstr "Cancella certificato"
8169 #: src/ssl_manager.c:270
8170 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8171 msgstr "Eliminare questo certificato?"
8173 #: src/summary_search.c:107
8174 msgid "Search messages"
8175 msgstr "Cerca messaggi"
8177 #: src/summary_search.c:130
8178 msgid "Match any of the following"
8179 msgstr "Corrispondenza con uno dei seguenti"
8181 #: src/summary_search.c:131
8182 msgid "Match all of the following"
8183 msgstr "Corrispondenza con tutti i seguenti"
8185 #: src/summary_search.c:190
8189 #: src/summary_search.c:214
8190 msgid "Select all matched"
8191 msgstr "Evidenzia tutte le corrispondenze"
8193 #: src/summary_search.c:323
8194 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8195 msgstr "Raggiunto l'inizio della lista; continuare dalla fine?"
8197 #: src/summary_search.c:325
8198 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8199 msgstr "Raggiunta la fine della lista; continuare dall'inizio?"
8201 #: src/summaryview.c:390
8205 #: src/summaryview.c:391
8207 msgstr "/Ris_pondi a"
8209 #: src/summaryview.c:392
8210 msgid "/Repl_y to/_all"
8211 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
8213 #: src/summaryview.c:393
8214 msgid "/Repl_y to/_sender"
8215 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
8217 #: src/summaryview.c:394
8218 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8219 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
8221 #: src/summaryview.c:396
8222 msgid "/Follow-up and reply to"
8223 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
8225 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8229 #: src/summaryview.c:399
8231 msgstr "/Re_direziona"
8233 #: src/summaryview.c:401
8235 msgstr "/_Sposta..."
8237 #: src/summaryview.c:402
8241 #: src/summaryview.c:404
8242 msgid "/Cancel a news message"
8243 msgstr "/Elimina una ne_ws"
8245 #: src/summaryview.c:406
8247 msgstr "/Contrasseg_na"
8249 #: src/summaryview.c:407
8250 msgid "/_Mark/_Mark"
8251 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
8253 #: src/summaryview.c:408
8254 msgid "/_Mark/_Unmark"
8255 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
8257 #: src/summaryview.c:409
8259 msgstr "/Contrasseg_na/---"
8261 #: src/summaryview.c:410
8262 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8263 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
8265 #: src/summaryview.c:411
8266 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8267 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
8269 #: src/summaryview.c:412
8270 msgid "/_Mark/Mark all read"
8271 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
8273 #: src/summaryview.c:413
8274 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8275 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
8277 #: src/summaryview.c:414
8278 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8279 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
8281 #: src/summaryview.c:415
8283 msgstr "/Contrasseg_na/Blocca"
8285 #: src/summaryview.c:416
8286 msgid "/_Mark/Unlock"
8287 msgstr "/Contrasseg_na/Sblocca"
8289 #: src/summaryview.c:417
8290 msgid "/Color la_bel"
8291 msgstr "/Colore etic_hetta"
8293 #: src/summaryview.c:420
8295 msgstr "/Ri_modifica"
8297 #: src/summaryview.c:422
8298 msgid "/Add sender to address boo_k"
8299 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
8301 #: src/summaryview.c:424
8302 msgid "/Create f_ilter rule"
8303 msgstr "/Crea _filtro"
8305 #: src/summaryview.c:425
8306 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8307 msgstr "/Crea _filtro/_Automaticamente"
8309 #: src/summaryview.c:427
8310 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8311 msgstr "/Crea _filtro/dal _mittente"
8313 #: src/summaryview.c:429
8314 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8315 msgstr "/Crea _filtro/dal _destinatario"
8317 #: src/summaryview.c:431
8318 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8319 msgstr "/Crea _filtro/dall'_oggetto"
8321 #: src/summaryview.c:433
8322 msgid "/Create processing rule"
8323 msgstr "/Crea re_gola filtro"
8325 #: src/summaryview.c:434
8326 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8327 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
8329 #: src/summaryview.c:436
8330 msgid "/Create processing rule/by _From"
8331 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
8333 #: src/summaryview.c:438
8334 msgid "/Create processing rule/by _To"
8335 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
8337 #: src/summaryview.c:440
8338 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8339 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
8341 #: src/summaryview.c:446
8342 msgid "/_View/_Source"
8343 msgstr "/Visualizza/So_rgente"
8345 #: src/summaryview.c:447
8346 msgid "/_View/All _header"
8347 msgstr "/_Visualizza/Tutte _le intestazioni"
8349 #: src/summaryview.c:451
8353 #: src/summaryview.c:458
8357 #: src/summaryview.c:460
8361 #: src/summaryview.c:502
8362 msgid "Toggle quick-search bar"
8363 msgstr "Mostra/nascondi la barra di ricerca rapida"
8365 #: src/summaryview.c:813
8366 msgid "Process mark"
8367 msgstr "Segno del processo"
8369 #: src/summaryview.c:814
8370 msgid "Some marks are left. Process it?"
8371 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Elaborarle?"
8373 #: src/summaryview.c:868
8375 msgid "Scanning folder (%s)..."
8376 msgstr "Analisi della cartella (%s)..."
8378 #: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1330
8379 msgid "No more unread messages"
8380 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
8382 #: src/summaryview.c:1280
8383 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8384 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cercare dalla fine?"
8386 #: src/summaryview.c:1292 src/summaryview.c:1343
8388 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8390 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8392 #: src/summaryview.c:1300
8393 msgid "No unread messages."
8394 msgstr "Nessun messaggio non letto."
8396 #: src/summaryview.c:1331
8397 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8399 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passare alla cartella "
8402 #: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1397
8403 msgid "No more new messages"
8404 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
8406 #: src/summaryview.c:1374
8407 msgid "No new message found. Search from the end?"
8408 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cercare dalla fine?"
8410 #: src/summaryview.c:1383
8411 msgid "No new messages."
8412 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
8414 #: src/summaryview.c:1398
8415 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8416 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Esaminare la cartella successiva?"
8418 #: src/summaryview.c:1400
8419 msgid "Search again"
8420 msgstr "Cerca ancora"
8422 #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
8423 msgid "No more marked messages"
8424 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
8426 #: src/summaryview.c:1430
8427 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8429 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dalla fine?"
8431 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1464
8432 msgid "No marked messages."
8433 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
8435 #: src/summaryview.c:1455
8436 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8438 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dall'inizio?"
8440 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:1504
8441 msgid "No more labeled messages"
8442 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
8444 #: src/summaryview.c:1480
8445 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8446 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dalla fine?"
8448 #: src/summaryview.c:1489 src/summaryview.c:1514
8449 msgid "No labeled messages."
8450 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
8452 #: src/summaryview.c:1505
8453 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8454 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dall'inizio?"
8456 #: src/summaryview.c:1718
8457 msgid "Attracting messages by subject..."
8458 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
8460 #: src/summaryview.c:1865
8463 msgstr "%d eliminato/i"
8465 #: src/summaryview.c:1869
8468 msgstr "%s%d spostato/i"
8470 #: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1877
8474 #: src/summaryview.c:1875
8477 msgstr "%s%d copiato/i"
8479 #: src/summaryview.c:1890
8480 msgid " item selected"
8481 msgstr " voce selezionata"
8483 #: src/summaryview.c:1892
8484 msgid " items selected"
8485 msgstr " voci selezionate"
8487 #: src/summaryview.c:1908
8489 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8490 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
8492 #: src/summaryview.c:2082
8493 msgid "Sorting summary..."
8494 msgstr "Ordinamento del sommario..."
8496 #: src/summaryview.c:2152
8497 msgid "Setting summary from message data..."
8498 msgstr "Creazione del sommario dai messaggi..."
8500 #: src/summaryview.c:2282
8502 msgstr "(Nessuna Data)"
8504 #: src/summaryview.c:2956
8505 msgid "You're not the author of the article\n"
8506 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
8508 #: src/summaryview.c:3044
8509 msgid "Delete message(s)"
8510 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
8512 #: src/summaryview.c:3045
8513 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8514 msgstr "Eliminare i messaggi dal cestino?"
8516 #: src/summaryview.c:3159
8517 msgid "Destination is same as current folder."
8518 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
8520 #: src/summaryview.c:3236
8521 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8522 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
8524 #: src/summaryview.c:3286
8525 msgid "Selecting all messages..."
8526 msgstr "Selezione di tutti i messaggi..."
8528 #: src/summaryview.c:3344
8529 msgid "Append or Overwrite"
8530 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere"
8532 #: src/summaryview.c:3345
8533 msgid "Append or overwrite existing file?"
8534 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere il file esistente?"
8536 #: src/summaryview.c:3346
8540 #: src/summaryview.c:3639
8541 msgid "Building threads..."
8542 msgstr "Costruzione delle discussioni..."
8544 #: src/summaryview.c:3734
8545 msgid "Unthreading..."
8546 msgstr "Separazione delle discussioni..."
8548 #: src/summaryview.c:3867
8549 msgid "No filter rules defined."
8550 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
8552 #: src/summaryview.c:3876
8553 msgid "Filtering..."
8556 #: src/summaryview.c:5208
8559 "Regular expression (regexp) error:\n"
8562 "Errore nell'espressione regolare:\n"
8565 #: src/summaryview.c:5322
8566 msgid "Export to mbox file"
8567 msgstr "Esporta verso file mbox"
8569 #: src/textview.c:519
8570 msgid "This message can't be displayed.\n"
8571 msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
8573 # I seguenti 10 messaggi sono stati tradotti in maniera un po'
8574 # differente, per rendere più omogenea la presentazione..
8575 # Trovo il messaggio inglese davvero orrendo! :D
8576 #: src/textview.c:536
8577 msgid "The following can be performed on this part by "
8578 msgstr "Cliccando con il tasto destro sull'icona o sull'elemento "
8580 #: src/textview.c:537
8581 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8582 msgstr "della lista è possibile eseguire le seguenti azioni:\n"
8584 #: src/textview.c:539
8585 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8586 msgstr "- Salvare: 'Salva come...'(Scorciatoia: 'y')\n"
8588 #: src/textview.c:540
8589 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8590 msgstr "- Visualizzare come testo: 'Mostra come testo' "
8592 #: src/textview.c:541
8593 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8594 msgstr "(Scorciatoia: 't')\n"
8596 #: src/textview.c:542
8597 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8598 msgstr "- Aprire con il programma predefinito: 'Apri' "
8600 #: src/textview.c:543
8601 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8602 msgstr "(Scorciatoia: 'l').\n"
8604 #: src/textview.c:544
8605 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8606 msgstr "- Aprire: 'Apri con... (Scorciatoia: 'o')"
8608 #: src/textview.c:545
8609 msgid "mouse button),\n"
8612 #: src/textview.c:546
8613 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8616 #: src/textview.c:1936
8619 "The real URL (%s) is different from\n"
8620 "the apparent URL (%s).\n"
8623 "L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
8627 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8628 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8629 msgstr "Preleva la posta di tutti gli account"
8631 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8632 msgid "Receive Mail on current Account"
8633 msgstr "Preleva la posta dell'account attivo"
8635 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8636 msgid "Send Queued Message(s)"
8637 msgstr "Invia i messaggi in coda"
8639 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8640 msgid "Compose Email"
8641 msgstr "Componi Email"
8643 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8644 msgid "Compose News"
8645 msgstr "Componi messaggio news"
8647 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8648 msgid "Reply to Message"
8649 msgstr "Rispondi al messaggio"
8651 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8652 msgid "Reply to Sender"
8653 msgstr "Rispondi al mittente"
8655 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8656 msgid "Reply to All"
8657 msgstr "Rispondi a tutti"
8659 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8660 msgid "Reply to Mailing-list"
8661 msgstr "Rispondi alla mailing-list"
8663 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8664 msgid "Forward Message"
8665 msgstr "Inoltra il messaggio"
8667 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8668 msgid "Delete Message"
8669 msgstr "Elimina il messaggio"
8671 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8672 msgid "Goto Next Message"
8673 msgstr "Vai al messaggio successivo"
8675 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8676 msgid "Send Message"
8677 msgstr "Invia il messaggio"
8679 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8680 msgid "Put into queue folder and send later"
8681 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
8683 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8684 msgid "Save to draft folder"
8685 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
8687 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8689 msgstr "Inserisci file"
8691 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8693 msgstr "Allega file"
8695 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8696 msgid "Insert signature"
8697 msgstr "Inserisci firma"
8699 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8700 msgid "Edit with external editor"
8701 msgstr "Modifica con un editor esterno"
8703 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8704 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8705 msgstr "A capo tutte le linee lunghe del paragrafo"
8707 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8708 msgid "Wrap all long lines"
8709 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
8711 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8712 msgid "Check spelling"
8713 msgstr "Controlla l'ortografia"
8715 #: src/toolbar.c:184
8716 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8717 msgstr "Caratteristica delle azioni di sylpheed"
8719 #: src/toolbar.c:204
8720 msgid "/Reply with _quote"
8721 msgstr "/Rispondi con _citazione"
8723 #: src/toolbar.c:205
8724 msgid "/_Reply without quote"
8725 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
8727 #: src/toolbar.c:209
8728 msgid "/Reply to all with _quote"
8729 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
8731 #: src/toolbar.c:210
8732 msgid "/_Reply to all without quote"
8733 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
8735 #: src/toolbar.c:214
8736 msgid "/Reply to list with _quote"
8737 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
8739 #: src/toolbar.c:215
8740 msgid "/_Reply to list without quote"
8741 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
8743 #: src/toolbar.c:219
8744 msgid "/Reply to sender with _quote"
8745 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
8747 #: src/toolbar.c:220
8748 msgid "/_Reply to sender without quote"
8749 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
8751 #: src/toolbar.c:225
8752 msgid "/For_ward as attachment"
8753 msgstr "/_Inoltra come allegato"
8755 #: src/toolbar.c:226
8759 #: src/toolbar.c:372
8763 #: src/toolbar.c:373
8765 msgstr "Ricevi tutti"
8767 #: src/toolbar.c:376
8771 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8775 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8779 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8783 #: src/toolbar.c:423
8785 msgstr "Invia più tardi"
8787 #: src/toolbar.c:424
8791 #: src/toolbar.c:427
8795 #: src/toolbar.c:430
8799 #: src/toolbar.c:431
8800 msgid "Wrap paragraph"
8801 msgstr "A capo il _paragrafo corrente"
8803 #: src/toolbar.c:432
8805 msgstr "A capo tutto"
8807 #: src/toolbar.c:1352