2005-10-31 [paul] 1.9.15cvs130
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2004 - 2005
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-31 10:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/account.c:371
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
25 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
26
27 #: src/account.c:418
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Impossibile creare la cartella."
30
31 #: src/account.c:643
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Modifica account"
34
35 #: src/account.c:661
36 msgid ""
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
39 msgstr ""
40 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Selezionare\n"
41 "le caselle della colonna 'G' per abilitare il recupero dei messaggi da "
42 "'Ricevi tutti'."
43
44 #: src/account.c:736
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "_Imposta come account predefinito "
47
48 #: src/account.c:826
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere copiati."
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:832
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "Copia di %s"
57
58 #: src/account.c:971
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Eliminare l'account '%s'?"
62
63 #: src/account.c:973
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(Senza titolo)"
66
67 #: src/account.c:974
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "Elimina account"
70
71 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
72 #: src/compose.c:5006 src/compose.c:5217 src/editaddress.c:953
73 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
77 msgid "Name"
78 msgstr "Nome"
79
80 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
81 msgid "Protocol"
82 msgstr "Protocollo"
83
84 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98
85 msgid "Server"
86 msgstr "Server"
87
88 #: src/action.c:348
89 #, c-format
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
92
93 #: src/action.c:379
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
96
97 #: src/action.c:396
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
100
101 #: src/action.c:510
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 msgstr ""
107 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
108 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
109
110 #: src/action.c:786
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "%s"
115 msgstr ""
116 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
117 "%s"
118
119 #. Fork error
120 #: src/action.c:881
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
132 msgid "Completed"
133 msgstr "Completato"
134
135 #: src/action.c:1127
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1131
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- Terminato: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1164
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "Input/output dell'azione"
148
149 #: src/action.c:1431
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
157 "('%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1436
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
163
164 #: src/action.c:1440
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
172 "('%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1445
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Parametro utente per l'azione"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
184 #: src/toolbar.c:441
185 msgid "Address"
186 msgstr "Indirizzo"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "Note"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
196
197 #: src/addressbook.c:403
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/_Rubrica"
200
201 #: src/addressbook.c:404
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/_Rubrica/Nuovo _quaderno"
204
205 #: src/addressbook.c:405
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/_Rubrica/Nuova _cartella"
208
209 #: src/addressbook.c:406
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/_Rubrica/Nuova _vCard"
212
213 #: src/addressbook.c:408
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/_Rubrica/Nuovo _JPilot"
216
217 #: src/addressbook.c:411
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/_Rubrica/Nuovo _Server"
220
221 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
222 msgid "/_Book/---"
223 msgstr "/_Rubrica/---"
224
225 #: src/addressbook.c:414
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/_Rubrica/_Modifica quaderno"
228
229 #: src/addressbook.c:415
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/_Rubrica/_Elimina quaderno"
232
233 #: src/addressbook.c:417
234 msgid "/_Book/_Save"
235 msgstr "/_Rubrica/_Salva"
236
237 #: src/addressbook.c:418
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/_Rubrica/_Chiudi"
240
241 #: src/addressbook.c:419
242 msgid "/_Address"
243 msgstr "/_Indirizzo"
244
245 #: src/addressbook.c:420
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/_Indirizzo/_Taglia"
248
249 #: src/addressbook.c:421
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/_Indirizzo/_Copia"
252
253 #: src/addressbook.c:422
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/_Indirizzo/_Incolla"
256
257 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/_Indirizzo/---"
260
261 #: src/addressbook.c:424
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
264
265 #: src/addressbook.c:425
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
268
269 #: src/addressbook.c:427
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
272
273 #: src/addressbook.c:428
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
276
277 #: src/addressbook.c:430
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
280
281 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717
282 #: src/messageview.c:291
283 msgid "/_Tools"
284 msgstr "/St_rumenti"
285
286 #: src/addressbook.c:432
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
289
290 #: src/addressbook.c:433
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
293
294 #: src/addressbook.c:434
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
297
298 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
299 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
300 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
301 msgid "/_Tools/---"
302 msgstr "/St_rumenti/---"
303
304 #: src/addressbook.c:436
305 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
306 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
307
308 #: src/addressbook.c:437
309 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
310 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
311
312 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792
313 #: src/messageview.c:319
314 msgid "/_Help"
315 msgstr "/_Aiuto"
316
317 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798
318 #: src/messageview.c:320
319 msgid "/_Help/_About"
320 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
321
322 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525
323 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
324 msgid "/_Edit"
325 msgstr "/_Modifica"
326
327 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457
328 msgid "/_Delete"
329 msgstr "/_Elimina"
330
331 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
332 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504
333 #: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54
334 #: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56
335 #: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
337 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
338 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
339 msgid "/---"
340 msgstr "/---"
341
342 #: src/addressbook.c:447
343 msgid "/New _Folder"
344 msgstr "/Nuova _cartella"
345
346 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
347 msgid "/C_ut"
348 msgstr "/_Taglia"
349
350 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
351 msgid "/_Copy"
352 msgstr "/_Copia"
353
354 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464
355 msgid "/_Paste"
356 msgstr "/_Incolla"
357
358 #: src/addressbook.c:459
359 msgid "/New _Address"
360 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
361
362 #: src/addressbook.c:460
363 msgid "/New _Group"
364 msgstr "/Nuovo _gruppo"
365
366 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
367 #: src/addressbook.c:467
368 msgid "/_Mail To"
369 msgstr "/_Scrivi a"
370
371 #: src/addressbook.c:469
372 msgid "/_Browse Entry"
373 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
374
375 #: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:688
377 #: src/prefs_themes.c:720 src/prefs_themes.c:721
378 msgid "Unknown"
379 msgstr "Sconosciuto"
380
381 #: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126
382 msgid "Success"
383 msgstr "Completato"
384
385 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127
386 msgid "Bad arguments"
387 msgstr "Argomenti errati"
388
389 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128
390 msgid "File not specified"
391 msgstr "File non specificato"
392
393 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129
394 msgid "Error opening file"
395 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
396
397 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130
398 msgid "Error reading file"
399 msgstr "Errore durante la lettura del file"
400
401 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131
402 msgid "End of file encountered"
403 msgstr "Raggiunta la fine del file"
404
405 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132
406 msgid "Error allocating memory"
407 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
408
409 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133
410 msgid "Bad file format"
411 msgstr "Formato del file errato"
412
413 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134
414 msgid "Error writing to file"
415 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
416
417 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135
418 msgid "Error opening directory"
419 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
420
421 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136
422 msgid "No path specified"
423 msgstr "Percorso non specificato"
424
425 #: src/addressbook.c:509
426 msgid "Error connecting to LDAP server"
427 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
428
429 #: src/addressbook.c:510
430 msgid "Error initializing LDAP"
431 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
432
433 #: src/addressbook.c:511
434 msgid "Error binding to LDAP server"
435 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
436
437 #: src/addressbook.c:512
438 msgid "Error searching LDAP database"
439 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
440
441 #: src/addressbook.c:513
442 msgid "Timeout performing LDAP operation"
443 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
444
445 #: src/addressbook.c:514
446 msgid "Error in LDAP search criteria"
447 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
448
449 #: src/addressbook.c:515
450 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
451 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
452
453 #: src/addressbook.c:516
454 msgid "LDAP search terminated on request"
455 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
456
457 #: src/addressbook.c:517
458 msgid "Error starting TLS connection"
459 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
460
461 #: src/addressbook.c:736
462 msgid "Sources"
463 msgstr "Sorgenti"
464
465 #: src/addressbook.c:738
466 msgid "E-Mail address"
467 msgstr "Indirizzo e-mail"
468
469 #: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
470 #: src/toolbar.c:1615
471 msgid "Address book"
472 msgstr "Rubrica"
473
474 #: src/addressbook.c:860
475 msgid "Lookup name:"
476 msgstr ""
477
478 #: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1732 src/compose.c:3715
479 #: src/compose.c:4863 src/compose.c:5532 src/headerview.c:53
480 #: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
481 msgid "To:"
482 msgstr "A:"
483
484 #: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1716 src/compose.c:3529
485 #: src/compose.c:3714 src/prefs_template.c:206
486 msgid "Cc:"
487 msgstr "Cc:"
488
489 #: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1719 src/compose.c:3557
490 #: src/prefs_template.c:207
491 msgid "Bcc:"
492 msgstr "Bcc:"
493
494 #. Confirm deletion
495 #: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186
496 msgid "Delete address(es)"
497 msgstr "Elimina indirizzo/i"
498
499 #: src/addressbook.c:1164
500 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
501 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
502
503 #: src/addressbook.c:1187
504 msgid "Really delete the address(es)?"
505 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
506
507 #: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
510
511 #: src/addressbook.c:1774
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
514
515 #: src/addressbook.c:2479
516 #, c-format
517 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
518 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in '%s' ?"
519
520 #: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508
521 #: src/prefs_filtering_action.c:151
522 msgid "Delete"
523 msgstr "Elimina"
524
525 #: src/addressbook.c:2491
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
529 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
530 msgstr ""
531 "Cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in '%s' ? \n"
532 "Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella "
533 "cartella superiore."
534
535 #: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
536 msgid "Delete folder"
537 msgstr "Eliminazione cartella"
538
539 #: src/addressbook.c:2495
540 msgid "_Folder only"
541 msgstr "_Solo la cartella"
542
543 #: src/addressbook.c:2495
544 msgid "Folder and _addresses"
545 msgstr "Cartella ed _indirizzi"
546
547 #: src/addressbook.c:2507
548 #, c-format
549 msgid "Really delete '%s' ?"
550 msgstr "Eliminare '%s'?"
551
552 #: src/addressbook.c:3308
553 msgid "New user, could not save index file."
554 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
555
556 #: src/addressbook.c:3312
557 msgid "New user, could not save address book files."
558 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
559
560 #: src/addressbook.c:3322
561 msgid "Old address book converted successfully."
562 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
563
564 #: src/addressbook.c:3327
565 msgid ""
566 "Old address book converted,\n"
567 "could not save new address index file"
568 msgstr ""
569 "Vecchia rubrica convertita,\n"
570 "Impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
571
572 #: src/addressbook.c:3340
573 msgid ""
574 "Could not convert address book,\n"
575 "but created empty new address book files."
576 msgstr ""
577 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
578 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
579
580 #: src/addressbook.c:3346
581 msgid ""
582 "Could not convert address book,\n"
583 "could not create new address book files."
584 msgstr ""
585 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
586 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
587
588 #: src/addressbook.c:3351
589 msgid ""
590 "Could not convert address book\n"
591 "and could not create new address book files."
592 msgstr ""
593 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
594 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
595
596 #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
597 msgid "Addressbook conversion error"
598 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
599
600 #: src/addressbook.c:3402
601 msgid "Addressbook Error"
602 msgstr "Errore nella rubrica"
603
604 #: src/addressbook.c:3403
605 msgid "Could not read address index"
606 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
607
608 #. *
609 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
610 #. * thread.
611 #.
612 #: src/addressbook.c:3762
613 msgid "Busy searching..."
614 msgstr "Ricerca in corso"
615
616 #. *
617 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
618 #.
619 #: src/addressbook.c:3833
620 #, c-format
621 msgid "Search '%s'"
622 msgstr "Cerca '%s'"
623
624 #: src/addressbook.c:4058
625 msgid "Interface"
626 msgstr "Interfaccia"
627
628 #: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
629 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
630 msgid "Address Book"
631 msgstr "Rubrica"
632
633 #: src/addressbook.c:4090
634 msgid "Person"
635 msgstr "Persona"
636
637 #: src/addressbook.c:4106
638 msgid "EMail Address"
639 msgstr "Indirizzo email"
640
641 #: src/addressbook.c:4122
642 msgid "Group"
643 msgstr "Gruppo"
644
645 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
646 #: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
647 #: src/prefs_account.c:2320
648 msgid "Folder"
649 msgstr "Cartella"
650
651 #: src/addressbook.c:4154
652 msgid "vCard"
653 msgstr "vCard"
654
655 #: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186
656 msgid "JPilot"
657 msgstr "JPilot"
658
659 #: src/addressbook.c:4202
660 msgid "LDAP Server"
661 msgstr "Server LDAP"
662
663 #: src/addressbook.c:4218
664 msgid "LDAP Query"
665 msgstr "Richiesta LDAP"
666
667 #: src/addrgather.c:158
668 msgid "Please specify name for address book."
669 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
670
671 #: src/addrgather.c:178
672 msgid "Please select the mail headers to search."
673 msgstr "Selezionare le intestazioni della mail da cercare."
674
675 #. Go fer it
676 #: src/addrgather.c:185
677 msgid "Harvesting addresses..."
678 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso."
679
680 #: src/addrgather.c:224
681 msgid "Addresses gathered successfully."
682 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
683
684 #: src/addrgather.c:294
685 msgid "No folder or message was selected."
686 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
687
688 #: src/addrgather.c:302
689 msgid ""
690 "Please select a folder to process from the folder\n"
691 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
692 "the message list."
693 msgstr ""
694 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
695 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
696 "lista dei messaggi."
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "Cartella :"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "Rubrica :"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "Dimensione Cartella :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "Controllo di questi campi intestazione"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "Includere le sotto cartelle"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "Nome Intestazione"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "Numero Indirizzo"
726
727 #. Create notebook pages
728 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4040
729 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
731 msgid "Warning"
732 msgstr "Attenzione"
733
734 #: src/addrgather.c:538
735 msgid "Header Fields"
736 msgstr "Campi Intestazione"
737
738 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
739 #: src/importldif.c:1028
740 msgid "Finish"
741 msgstr "Finito"
742
743 #: src/addrgather.c:600
744 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
745 msgstr "Raccolta indirizzi email - dai messaggi selezionati"
746
747 #: src/addrgather.c:608
748 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
749 msgstr "Raccolta indirizzi email - dalla cartella"
750
751 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
752 msgid "Common address"
753 msgstr "Indirizzi comuni"
754
755 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
756 msgid "Personal address"
757 msgstr "Indirizzi personali"
758
759 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6512
760 msgid "Notice"
761 msgstr "Avviso"
762
763 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3987 src/inc.c:584
764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
765 msgid "Error"
766 msgstr "Errore"
767
768 #: src/alertpanel.c:189
769 msgid "View log"
770 msgstr "Mostra log"
771
772 #: src/alertpanel.c:335
773 msgid "Show this message next time"
774 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
775
776 #: src/browseldap.c:239
777 msgid "Browse Directory Entry"
778 msgstr "Sfoglia Directory"
779
780 #: src/browseldap.c:259
781 msgid "Server Name :"
782 msgstr "Nome Server :"
783
784 #: src/browseldap.c:269
785 msgid "Distinguished Name (dn) :"
786 msgstr "Nome distinto (dn) :"
787
788 #: src/browseldap.c:292
789 msgid "LDAP Name"
790 msgstr "Nome LDAP"
791
792 #: src/browseldap.c:294
793 msgid "Attribute Value"
794 msgstr "Valore dell'attributo"
795
796 #: src/common/nntp.c:68
797 #, c-format
798 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
799 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
800
801 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
802 #, c-format
803 msgid "protocol error: %s\n"
804 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
805
806 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
807 msgid "protocol error\n"
808 msgstr "errore di protocollo\n"
809
810 #: src/common/nntp.c:295
811 msgid "Error occurred while posting\n"
812 msgstr "Errore inviando\n"
813
814 #: src/common/nntp.c:375
815 msgid "Error occurred while sending command\n"
816 msgstr "Errore durante l'invio del comando\n"
817
818 #: src/common/plugin.c:202
819 msgid "Plugin already loaded"
820 msgstr "Plugin già caricato"
821
822 #: src/common/plugin.c:210
823 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
824 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
825
826 #: src/common/plugin.c:232
827 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
828 msgstr "Questo modulo è per Sylpheed-Claws GTK1."
829
830 #: src/common/smtp.c:168
831 msgid "SMTP AUTH not available\n"
832 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
833
834 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
835 msgid "bad SMTP response\n"
836 msgstr "risposta SMTP errata\n"
837
838 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
839 msgid "error occurred on SMTP session\n"
840 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
841
842 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
843 msgid "error occurred on authentication\n"
844 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
845
846 #: src/common/smtp.c:588
847 #, c-format
848 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
849 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
852 msgid "can't start TLS session\n"
853 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS\n"
854
855 #: src/common/ssl.c:136
856 msgid "Error creating ssl context\n"
857 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
858
859 #: src/common/ssl.c:155
860 #, c-format
861 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
862 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
863
864 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
865 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
866 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
870 msgid "<not in certificate>"
871 msgstr "<non nel certificato>"
872
873 #: src/common/ssl_certificate.c:190
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
877 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
878 "  Fingerprint: %s\n"
879 "  Signature status: %s"
880 msgstr ""
881 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
882 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
883 "  Fingerprint: %s\n"
884 "  Stato della firma: %s"
885
886 #: src/common/ssl_certificate.c:308
887 msgid "Can't load X509 default paths"
888 msgstr "Impossibile caricare il path di default dell'X509"
889
890 #: src/common/ssl_certificate.c:363
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
894 "%s"
895 msgstr ""
896 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
897 "%s"
898
899 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "%s\n"
903 "\n"
904 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
905 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
906 msgstr ""
907 "%s\n"
908 "\n"
909 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
910 "(Disabilitare l'opzione \"%s\").\n"
911
912 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
913 #: src/prefs_receive.c:206
914 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
915 msgstr "Nessuna finestra di errore se si verifica un errore di ricezione"
916
917 #: src/common/ssl_certificate.c:399
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "%s's SSL certificate changed !\n"
921 "We have saved this one:\n"
922 "%s\n"
923 "\n"
924 "It is now:\n"
925 "%s\n"
926 "\n"
927 "This could mean the server answering is not the known one."
928 msgstr ""
929 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
930 "Era memorizzato il seguente:\n"
931 "%s\n"
932 "\n"
933 "Adesso è:\n"
934 "%s\n"
935 "\n"
936 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
937
938 #: src/common/string_match.c:74
939 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
940 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
941
942 #: src/common/utils.c:298
943 #, c-format
944 msgid "%dB"
945 msgstr "%dB"
946
947 #: src/common/utils.c:300
948 #, c-format
949 msgid "%.1fKB"
950 msgstr "%.1fKB"
951
952 #: src/common/utils.c:302
953 #, c-format
954 msgid "%.2fMB"
955 msgstr "%.2fMB"
956
957 #: src/common/utils.c:304
958 #, c-format
959 msgid "%.2fGB"
960 msgstr "%.2fGB"
961
962 #: src/compose.c:502
963 msgid "/_Add..."
964 msgstr "/_Aggiungi..."
965
966 #: src/compose.c:503
967 msgid "/_Remove"
968 msgstr "/_Rimuovi"
969
970 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
971 msgid "/_Properties..."
972 msgstr "/_Proprietà..."
973
974 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
975 msgid "/_Message"
976 msgstr "/M_essaggio"
977
978 #: src/compose.c:511
979 msgid "/_Message/_Send"
980 msgstr "/M_essaggio/In_via"
981
982 #: src/compose.c:513
983 msgid "/_Message/Send _later"
984 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
985
986 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
987 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
988 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
989 #: src/messageview.c:288
990 msgid "/_Message/---"
991 msgstr "/M_essaggio/---"
992
993 #: src/compose.c:516
994 msgid "/_Message/_Attach file"
995 msgstr "/M_essaggio/A_llega file"
996
997 #: src/compose.c:517
998 msgid "/_Message/_Insert file"
999 msgstr "/M_essaggio/_Inserisci file"
1000
1001 #: src/compose.c:518
1002 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1003 msgstr "/M_essaggio/Inserisci _firma"
1004
1005 #: src/compose.c:520
1006 msgid "/_Message/_Save"
1007 msgstr "/M_essaggio/_Salva"
1008
1009 #: src/compose.c:523
1010 msgid "/_Message/_Close"
1011 msgstr "/M_essaggio/_Chiudi"
1012
1013 #: src/compose.c:526
1014 msgid "/_Edit/_Undo"
1015 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1016
1017 #: src/compose.c:527
1018 msgid "/_Edit/_Redo"
1019 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1020
1021 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1022 #: src/messageview.c:165
1023 msgid "/_Edit/---"
1024 msgstr "/_Modifica/---"
1025
1026 #: src/compose.c:529
1027 msgid "/_Edit/Cu_t"
1028 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1029
1030 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1031 msgid "/_Edit/_Copy"
1032 msgstr "/_Modifica/_Copia"
1033
1034 #: src/compose.c:531
1035 msgid "/_Edit/_Paste"
1036 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
1037
1038 #: src/compose.c:532
1039 msgid "/_Edit/Special paste"
1040 msgstr "/_Modifica/Incolla speciale"
1041
1042 #: src/compose.c:533
1043 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1044 msgstr "/_Modifica/Incolla speciale/_quotato"
1045
1046 #: src/compose.c:535
1047 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1048 msgstr "/_Modifica/Incolla Speciale/_formattato"
1049
1050 #: src/compose.c:537
1051 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1052 msgstr "/_Modifica/Incolla speciale/_non formattato"
1053
1054 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1055 msgid "/_Edit/Select _all"
1056 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1057
1058 #: src/compose.c:540
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1060 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1061
1062 #: src/compose.c:541
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1064 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1065
1066 #: src/compose.c:546
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1068 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1069
1070 #: src/compose.c:551
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1072 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1073
1074 #: src/compose.c:556
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1076 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1077
1078 #: src/compose.c:561
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1080 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1081
1082 #: src/compose.c:566
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1084 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1085
1086 #: src/compose.c:571
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1088 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1089
1090 #: src/compose.c:576
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1092 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1093
1094 #: src/compose.c:581
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1096 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1097
1098 #: src/compose.c:586
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1100 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1101
1102 #: src/compose.c:591
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1104 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1105
1106 #: src/compose.c:596
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1108 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1109
1110 #: src/compose.c:601
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1112 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1113
1114 #: src/compose.c:606
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1116 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1117
1118 #: src/compose.c:611
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1120 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1121
1122 #: src/compose.c:617
1123 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1124 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1125
1126 #: src/compose.c:619
1127 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1128 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1129
1130 #: src/compose.c:621
1131 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1132 msgstr "/_Modifica/A capo a_utomatico"
1133
1134 #: src/compose.c:623
1135 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1136 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1137
1138 #: src/compose.c:626
1139 msgid "/_Spelling"
1140 msgstr "/_Ortografia"
1141
1142 #: src/compose.c:627
1143 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1144 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1145
1146 #: src/compose.c:629
1147 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1148 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"
1149
1150 #: src/compose.c:631
1151 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1152 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"
1153
1154 #: src/compose.c:633
1155 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1156 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"
1157
1158 #: src/compose.c:635
1159 msgid "/_Spelling/---"
1160 msgstr "/_Ortografia/---"
1161
1162 #: src/compose.c:636
1163 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1164 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllo ortografico"
1165
1166 #: src/compose.c:639
1167 msgid "/_Options"
1168 msgstr "/_Opzioni"
1169
1170 #: src/compose.c:640
1171 msgid "/_Options/Privacy System"
1172 msgstr "/_Opzioni/Privacy"
1173
1174 #: src/compose.c:641
1175 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1176 msgstr "/_Opzioni/Privacy/Disattiva"
1177
1178 #: src/compose.c:642
1179 msgid "/_Options/Si_gn"
1180 msgstr "/_Opzioni/_Firma"
1181
1182 #: src/compose.c:643
1183 msgid "/_Options/_Encrypt"
1184 msgstr "/_Opzioni/_Cifra"
1185
1186 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1187 msgid "/_Options/---"
1188 msgstr "/_Opzioni/---"
1189
1190 #: src/compose.c:645
1191 msgid "/_Options/_Priority"
1192 msgstr "/_Opzioni/_Priorità"
1193
1194 #: src/compose.c:646
1195 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1196 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Massima"
1197
1198 #: src/compose.c:647
1199 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1200 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Alta"
1201
1202 #: src/compose.c:648
1203 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1204 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Normale"
1205
1206 #: src/compose.c:649
1207 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1208 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Bassa"
1209
1210 #: src/compose.c:650
1211 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1212 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Minima"
1213
1214 #: src/compose.c:652
1215 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1216 msgstr "/_Opzioni/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1217
1218 #: src/compose.c:654
1219 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1220 msgstr "/_Opzioni/R_imuovi riferimenti"
1221
1222 #: src/compose.c:661
1223 msgid "/_Options/Character _encoding"
1224 msgstr "/_Opzioni/_Codifica"
1225
1226 #: src/compose.c:662
1227 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1228 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/_Automatica"
1229
1230 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680
1231 #: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700
1232 #: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728
1233 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1234 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/---"
1235
1236 #: src/compose.c:666
1237 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1238 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1239
1240 #: src/compose.c:668
1241 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1242 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Unicode (_UTF-8)"
1243
1244 #: src/compose.c:672
1245 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1246 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1247
1248 #: src/compose.c:674
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1250 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
1251
1252 #: src/compose.c:678
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1254 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1255
1256 #: src/compose.c:682
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1258 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/_Baltico (ISO-8859-13)"
1259
1260 #: src/compose.c:684
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1262 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Baltico (ISO-8859-_4)"
1263
1264 #: src/compose.c:688
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1266 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Greco (ISO-8859-_7)"
1267
1268 #: src/compose.c:692
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1270 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1271
1272 #: src/compose.c:694
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1274 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Ebreo (Windows-1255)"
1275
1276 #: src/compose.c:698
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1278 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Turco (ISO-8859-_9)"
1279
1280 #: src/compose.c:702
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1282 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1283
1284 #: src/compose.c:704
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1286 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (KOI8-_R)"
1287
1288 #: src/compose.c:706
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1290 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (KOI8-U)"
1291
1292 #: src/compose.c:708
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1294 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (Windows-1251)"
1295
1296 #: src/compose.c:712
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1298 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1299
1300 #: src/compose.c:716
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1302 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese semplificato (_GB2312)"
1303
1304 #: src/compose.c:718
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1306 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese semplificato (GBK)"
1307
1308 #: src/compose.c:720
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1310 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese tradizionale (_Big5)"
1311
1312 #: src/compose.c:722
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1314 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
1315
1316 #: src/compose.c:726
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1318 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Coreano (EUC-_KR)"
1319
1320 #: src/compose.c:730
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1322 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Thai (TIS-620)"
1323
1324 #: src/compose.c:732
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1326 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Thai (Windows-874)"
1327
1328 #: src/compose.c:736
1329 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1330 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1331
1332 #: src/compose.c:737 src/messageview.c:292
1333 msgid "/_Tools/_Address book"
1334 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1335
1336 #: src/compose.c:738
1337 msgid "/_Tools/_Template"
1338 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1339
1340 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1341 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1342 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1343
1344 #: src/compose.c:1401
1345 msgid "Fw: multiple emails"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/compose.c:1722
1349 msgid "Reply-To:"
1350 msgstr "Rispondi a:"
1351
1352 #: src/compose.c:1725 src/compose.c:4860 src/compose.c:5534
1353 #: src/headerview.c:54
1354 msgid "Newsgroups:"
1355 msgstr "Newsgroup:"
1356
1357 #: src/compose.c:1728
1358 msgid "Followup-To:"
1359 msgstr "Seguito a:"
1360
1361 #: src/compose.c:2116
1362 msgid "Quote mark format error."
1363 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1364
1365 #: src/compose.c:2132
1366 msgid "Message reply/forward format error."
1367 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1368
1369 #: src/compose.c:2615
1370 #, c-format
1371 msgid "File %s is empty."
1372 msgstr "Il file %s è vuoto."
1373
1374 #: src/compose.c:2619
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't read %s."
1377 msgstr "impossibile leggere %s."
1378
1379 #: src/compose.c:2646
1380 #, c-format
1381 msgid "Message: %s"
1382 msgstr "Messaggio: %s"
1383
1384 #: src/compose.c:3400
1385 msgid " [Edited]"
1386 msgstr " [Modificato]"
1387
1388 #: src/compose.c:3406 src/compose.c:3409
1389 #, c-format
1390 msgid "%s - Compose message%s"
1391 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1392
1393 #: src/compose.c:3412
1394 #, c-format
1395 msgid "Compose message%s"
1396 msgstr "Composizione messaggio%s"
1397
1398 #: src/compose.c:3437 src/messageview.c:592
1399 msgid ""
1400 "Account for sending mail is not specified.\n"
1401 "Please select a mail account before sending."
1402 msgstr ""
1403 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1404 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1405
1406 #: src/compose.c:3539 src/compose.c:3567 src/compose.c:3594
1407 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1408 #: src/toolbar.c:434
1409 msgid "Send"
1410 msgstr "Invio"
1411
1412 #: src/compose.c:3540
1413 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1414 msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo CC predefinito. Inviare comunque?"
1415
1416 #: src/compose.c:3568
1417 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1418 msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo BCC predefinito. Inviare comunque?"
1419
1420 #: src/compose.c:3582
1421 msgid "Recipient is not specified."
1422 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1423
1424 #: src/compose.c:3595
1425 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1426 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"
1427
1428 #: src/compose.c:3621
1429 msgid ""
1430 "Could not queue message for sending:\n"
1431 "\n"
1432 "Charset conversion failed."
1433 msgstr ""
1434 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
1435 "\n"
1436 "Errore nella conversione del set di caratteri."
1437
1438 #: src/compose.c:3624
1439 msgid ""
1440 "Could not queue message for sending:\n"
1441 "\n"
1442 "Signature failed."
1443 msgstr ""
1444 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
1445 "\n"
1446 "Errore nella firma."
1447
1448 #: src/compose.c:3627
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Could not queue message for sending:\n"
1452 "\n"
1453 "%s."
1454 msgstr ""
1455 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
1456 "\n"
1457 "%s."
1458
1459 #: src/compose.c:3629
1460 msgid "Could not queue message for sending."
1461 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio."
1462
1463 #: src/compose.c:3644 src/compose.c:3673
1464 msgid ""
1465 "The message was queued but could not be sent.\n"
1466 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1467 msgstr ""
1468 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1469 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1470 "riprovare"
1471
1472 #: src/compose.c:3984
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1476 "to the specified %s charset.\n"
1477 "Send it as %s?"
1478 msgstr ""
1479 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1480 "%s.\n"
1481 "Spedirlo ugualmente utilizzando %s?"
1482
1483 #: src/compose.c:4036
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1487 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1488 "\n"
1489 "Send it anyway?"
1490 msgstr ""
1491 "La linea %d eccede il limite di lunghezza di una riga (998 bytes).\n"
1492 "Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante la consegna.\n"
1493 "\n"
1494 "Mandarlo comunque?"
1495
1496 #: src/compose.c:4213
1497 msgid "No account for sending mails available!"
1498 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1499
1500 #: src/compose.c:4223
1501 msgid "No account for posting news available!"
1502 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1503
1504 #: src/compose.c:4943 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1505 msgid "From:"
1506 msgstr "Da:"
1507
1508 #: src/compose.c:4994
1509 msgid "Mime type"
1510 msgstr "Tipo MIME"
1511
1512 #. S_COL_DATE
1513 #: src/compose.c:5000 src/compose.c:5216 src/mimeview.c:198
1514 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1515 #: src/summaryview.c:470
1516 msgid "Size"
1517 msgstr "Dimensione"
1518
1519 #. Save Message to folder
1520 #: src/compose.c:5060
1521 msgid "Save Message to "
1522 msgstr "Salva il messaggio in"
1523
1524 #: src/compose.c:5082 src/prefs_filtering_action.c:450
1525 msgid "Select ..."
1526 msgstr "Seleziona ..."
1527
1528 #: src/compose.c:5215 src/compose.c:6272
1529 msgid "MIME type"
1530 msgstr "Tipo MIME"
1531
1532 #. header labels and entries
1533 #: src/compose.c:5279 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1534 #: src/prefs_matcher.c:154
1535 msgid "Header"
1536 msgstr "Intestazione"
1537
1538 #. attachment list
1539 #: src/compose.c:5281
1540 msgid "Attachments"
1541 msgstr "Allegati"
1542
1543 #. Others Tab
1544 #: src/compose.c:5283
1545 msgid "Others"
1546 msgstr "Altro"
1547
1548 #: src/compose.c:5298 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
1549 #: src/summary_search.c:225
1550 msgid "Subject:"
1551 msgstr "Oggetto:"
1552
1553 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1554 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1555 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1556 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1557 #: src/compose.c:5482 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1558 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
1559 #: src/summaryview.c:4404
1560 msgid "None"
1561 msgstr "Nessuno"
1562
1563 #: src/compose.c:5492
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Spell checker could not be started.\n"
1567 "%s"
1568 msgstr ""
1569 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
1570 "%s"
1571
1572 #: src/compose.c:5733
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1576 "encrypt this message."
1577 msgstr ""
1578 "Impossibile caricare il sistema di privacy '%s'. Non sarà possibile firmare "
1579 "o crittare questo messaggio."
1580
1581 #: src/compose.c:6163
1582 msgid "Invalid MIME type."
1583 msgstr "Tipo MIME non valido."
1584
1585 #: src/compose.c:6181
1586 msgid "File doesn't exist or is empty."
1587 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1588
1589 #: src/compose.c:6254
1590 msgid "Properties"
1591 msgstr "Proprietà"
1592
1593 #: src/compose.c:6299
1594 msgid "Encoding"
1595 msgstr "Codifica"
1596
1597 #: src/compose.c:6324
1598 msgid "Path"
1599 msgstr "Percorso"
1600
1601 #: src/compose.c:6325 src/prefs_toolbar.c:1062
1602 msgid "File name"
1603 msgstr "Nome file"
1604
1605 #: src/compose.c:6509
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "The external editor is still working.\n"
1609 "Force terminating the process?\n"
1610 "process group id: %d"
1611 msgstr ""
1612 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1613 "Forzare la conclusione del processo?\n"
1614 "group id del processo: %d"
1615
1616 #: src/compose.c:6551
1617 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1618 msgstr "Composizione: input da processo esterno di monitoraggio\n"
1619
1620 #: src/compose.c:6836
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Could not queue message:\n"
1624 "\n"
1625 "%s."
1626 msgstr ""
1627 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
1628 "\n"
1629 "%s."
1630
1631 #: src/compose.c:6915
1632 msgid "Could not save draft."
1633 msgstr "Impossibile salvare la bozza"
1634
1635 #: src/compose.c:6983 src/compose.c:7006
1636 msgid "Select file"
1637 msgstr "Selezionare il file"
1638
1639 #: src/compose.c:7019
1640 #, c-format
1641 msgid "File '%s' could not be read."
1642 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1643
1644 #: src/compose.c:7021
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "File '%s' contained invalid characters\n"
1648 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1649 msgstr ""
1650 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1651 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
1652
1653 #: src/compose.c:7069
1654 msgid "Discard message"
1655 msgstr "Scartare messaggio"
1656
1657 #: src/compose.c:7070
1658 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1659 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1660
1661 #: src/compose.c:7071
1662 msgid "_Discard"
1663 msgstr "_Scarta"
1664
1665 #: src/compose.c:7071
1666 msgid "_Save to Drafts"
1667 msgstr "nelle _Bozze"
1668
1669 #: src/compose.c:7115
1670 #, c-format
1671 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1672 msgstr "Applicare il modello '%s'?"
1673
1674 #: src/compose.c:7117
1675 msgid "Apply template"
1676 msgstr "Applica il modello"
1677
1678 #: src/compose.c:7118
1679 msgid "_Replace"
1680 msgstr "_Rimpiazza"
1681
1682 #: src/compose.c:7118
1683 msgid "_Insert"
1684 msgstr "_Inserisci"
1685
1686 #: src/crash.c:142
1687 #, c-format
1688 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1689 msgstr "Il processo Sylpheed-Claws (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1690
1691 #: src/crash.c:188
1692 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1693 msgstr "Sylpheed-Claws è crashato"
1694
1695 #: src/crash.c:204
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "%s.\n"
1699 "Please file a bug report and include the information below."
1700 msgstr ""
1701 "%s.\n"
1702 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1703
1704 #: src/crash.c:209
1705 msgid "Debug log"
1706 msgstr "Log di debug"
1707
1708 #: src/crash.c:246
1709 msgid "Close"
1710 msgstr "Chiudi"
1711
1712 #: src/crash.c:251
1713 msgid "Save..."
1714 msgstr "Salva..."
1715
1716 #: src/crash.c:256
1717 msgid "Create bug report"
1718 msgstr "Crea bug report"
1719
1720 #: src/crash.c:303
1721 msgid "Save crash information"
1722 msgstr "Salva informazioni sul crash"
1723
1724 #: src/editaddress.c:153
1725 msgid "Add New Person"
1726 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1727
1728 #: src/editaddress.c:154
1729 msgid "Edit Person Details"
1730 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1731
1732 #: src/editaddress.c:316
1733 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1734 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
1735
1736 #: src/editaddress.c:490
1737 msgid "A Name and Value must be supplied."
1738 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
1739
1740 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1741 #: src/editaddress.c:560
1742 msgid "Edit Person Data"
1743 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1744
1745 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1746 #: src/ldif.c:827
1747 msgid "Display Name"
1748 msgstr "Nome visualizzato"
1749
1750 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835
1751 msgid "Last Name"
1752 msgstr "Cognome"
1753
1754 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831
1755 msgid "First Name"
1756 msgstr "Nome"
1757
1758 #: src/editaddress.c:683
1759 msgid "Nickname"
1760 msgstr "Nickname"
1761
1762 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1763 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1764 #: src/ldif.c:843
1765 msgid "E-Mail Address"
1766 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1767
1768 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1769 msgid "Alias"
1770 msgstr "Alias"
1771
1772 #. value
1773 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1774 #: src/prefs_matcher.c:490
1775 msgid "Value"
1776 msgstr "Valore"
1777
1778 #: src/editaddress.c:1070
1779 msgid "User Data"
1780 msgstr "Dati utente"
1781
1782 #: src/editaddress.c:1071
1783 msgid "E-Mail Addresses"
1784 msgstr "Indirizzi E-Mail"
1785
1786 #: src/editaddress.c:1072
1787 msgid "Other Attributes"
1788 msgstr "Altri attributi"
1789
1790 #: src/editbook.c:113
1791 msgid "File appears to be Ok."
1792 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1793
1794 #: src/editbook.c:116
1795 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1796 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1797
1798 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1799 msgid "Could not read file."
1800 msgstr "Impossibile leggere il file."
1801
1802 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1803 msgid "Edit Addressbook"
1804 msgstr "Modifica la rubrica"
1805
1806 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1807 msgid " Check File "
1808 msgstr " Verifica File "
1809
1810 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1811 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1812 msgid "File"
1813 msgstr "File"
1814
1815 #: src/editbook.c:285
1816 msgid "Add New Addressbook"
1817 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1818
1819 #: src/editgroup.c:103
1820 msgid "A Group Name must be supplied."
1821 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
1822
1823 #: src/editgroup.c:286
1824 msgid "Edit Group Data"
1825 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1826
1827 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1828 msgid "Group Name"
1829 msgstr "Nome gruppo"
1830
1831 #: src/editgroup.c:333
1832 msgid "Addresses in Group"
1833 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1834
1835 #: src/editgroup.c:335
1836 msgid " -> "
1837 msgstr " -> "
1838
1839 #: src/editgroup.c:362
1840 msgid " <- "
1841 msgstr " <- "
1842
1843 #: src/editgroup.c:364
1844 msgid "Available Addresses"
1845 msgstr "Indirizzi disponibili"
1846
1847 #: src/editgroup.c:425
1848 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1849 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
1850
1851 #: src/editgroup.c:473
1852 msgid "Edit Group Details"
1853 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1854
1855 #: src/editgroup.c:476
1856 msgid "Add New Group"
1857 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1858
1859 #: src/editgroup.c:526
1860 msgid "Edit folder"
1861 msgstr "Modifica la cartella"
1862
1863 #: src/editgroup.c:526
1864 msgid "Input the new name of folder:"
1865 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1866
1867 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1868 msgid "New folder"
1869 msgstr "Nuova cartella"
1870
1871 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1872 msgid "Input the name of new folder:"
1873 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1874
1875 #: src/editjpilot.c:200
1876 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1877 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1878
1879 #: src/editjpilot.c:212
1880 msgid "Select JPilot File"
1881 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1882
1883 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1884 msgid "Edit JPilot Entry"
1885 msgstr "Modifica il record JPilot"
1886
1887 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1888 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1889 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1891 #: src/prefs_spelling.c:246
1892 msgid "_Browse"
1893 msgstr "_Sfoglia"
1894
1895 #: src/editjpilot.c:294
1896 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1897 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1898
1899 #: src/editjpilot.c:385
1900 msgid "Add New JPilot Entry"
1901 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1902
1903 #: src/editldap_basedn.c:143
1904 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1905 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
1906
1907 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1908 msgid "Hostname"
1909 msgstr "Nome host"
1910
1911 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1912 msgid "Port"
1913 msgstr "Porta"
1914
1915 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1916 msgid "Search Base"
1917 msgstr "Base di ricerca"
1918
1919 #: src/editldap_basedn.c:204
1920 msgid "Available Search Base(s)"
1921 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
1922
1923 #: src/editldap_basedn.c:294
1924 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1925 msgstr ""
1926 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
1927
1928 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1929 msgid "Could not connect to server"
1930 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1931
1932 #: src/editldap.c:148
1933 msgid "A Name must be supplied."
1934 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1935
1936 #: src/editldap.c:160
1937 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1938 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1939
1940 #: src/editldap.c:173
1941 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1942 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1943
1944 #: src/editldap.c:264
1945 msgid "Connected successfully to server"
1946 msgstr "Connessione al server effettuata"
1947
1948 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1949 msgid "Edit LDAP Server"
1950 msgstr "Modifica server LDAP"
1951
1952 #: src/editldap.c:408
1953 msgid "A name that you wish to call the server."
1954 msgstr "Inserire un nome per il server."
1955
1956 #: src/editldap.c:423
1957 msgid ""
1958 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1959 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1960 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1961 "computer as Sylpheed-Claws."
1962 msgstr ""
1963 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1964 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1965 "anche un IP. E' possibile inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona "
1966 "sullo stesso computer di Sylpheed-Claws."
1967
1968 #: src/editldap.c:447
1969 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1970 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1971
1972 #: src/editldap.c:451
1973 msgid " Check Server "
1974 msgstr " Verifica Server "
1975
1976 #: src/editldap.c:456
1977 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1978 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1979
1980 #: src/editldap.c:471
1981 msgid ""
1982 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1983 "Examples include:\n"
1984 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1987 msgstr ""
1988 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server.Ad "
1989 "esempio:\n"
1990 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1991 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
1992 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
1993
1994 #: src/editldap.c:484
1995 msgid ""
1996 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1997 "server."
1998 msgstr ""
1999 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
2000
2001 #: src/editldap.c:535
2002 msgid "Search Attributes"
2003 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
2004
2005 #: src/editldap.c:545
2006 msgid ""
2007 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2008 "find a name or address."
2009 msgstr ""
2010 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
2011 "a trovare un nome o un indirizzo."
2012
2013 #: src/editldap.c:549
2014 msgid " Defaults "
2015 msgstr "Predefinito"
2016
2017 #: src/editldap.c:554
2018 msgid ""
2019 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2020 "names and addresses during a name or address search process."
2021 msgstr ""
2022 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
2023 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
2024
2025 #: src/editldap.c:561
2026 msgid "Max Query Age (secs)"
2027 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
2028
2029 #: src/editldap.c:577
2030 msgid ""
2031 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2032 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2033 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2034 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2035 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2036 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2037 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2038 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2039 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2040 "more memory to cache results."
2041 msgstr ""
2042 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
2043 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
2044 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
2045 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
2046 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
2047 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
2048 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
2049 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
2050 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
2051 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
2052 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
2053
2054 #: src/editldap.c:595
2055 msgid "Include server in dynamic search"
2056 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
2057
2058 #: src/editldap.c:601
2059 msgid ""
2060 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2061 "address completion."
2062 msgstr ""
2063 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
2064 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
2065
2066 #: src/editldap.c:608
2067 msgid "Match names 'containing' search term"
2068 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2069
2070 #: src/editldap.c:614
2071 msgid ""
2072 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2073 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2074 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2075 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2076 "searches against other address interfaces."
2077 msgstr ""
2078 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2079 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2080 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2081 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2082 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2083 "d'indirizzi"
2084
2085 #: src/editldap.c:669
2086 msgid "Bind DN"
2087 msgstr "Bind DN"
2088
2089 #: src/editldap.c:679
2090 msgid ""
2091 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2092 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2093 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2094 "performing a search."
2095 msgstr ""
2096 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2097 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2098 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
2099 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2100
2101 #: src/editldap.c:687
2102 msgid "Bind Password"
2103 msgstr "Bind Password"
2104
2105 #: src/editldap.c:698
2106 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2107 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2108
2109 #: src/editldap.c:704
2110 msgid "Timeout (secs)"
2111 msgstr "Timeout (secs)"
2112
2113 #: src/editldap.c:719
2114 msgid "The timeout period in seconds."
2115 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2116
2117 #: src/editldap.c:723
2118 msgid "Maximum Entries"
2119 msgstr "Num. Max di record"
2120
2121 #: src/editldap.c:738
2122 msgid ""
2123 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2124 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2125
2126 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2127 msgid "Basic"
2128 msgstr "Generale"
2129
2130 #: src/editldap.c:755
2131 msgid "Search"
2132 msgstr "Cerca"
2133
2134 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324
2135 msgid "Extended"
2136 msgstr "Esteso"
2137
2138 #: src/editldap.c:972
2139 msgid "Add New LDAP Server"
2140 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2141
2142 #: src/editvcard.c:104
2143 msgid "File does not appear to be vCard format."
2144 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2145
2146 #: src/editvcard.c:116
2147 msgid "Select vCard File"
2148 msgstr "Seleziona il file vCard"
2149
2150 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2151 msgid "Edit vCard Entry"
2152 msgstr "Modifica il record vCard"
2153
2154 #: src/editvcard.c:271
2155 msgid "Add New vCard Entry"
2156 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2157
2158 #: src/exphtmldlg.c:112
2159 msgid "Please specify output directory and file to create."
2160 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2161
2162 #: src/exphtmldlg.c:115
2163 msgid "Select stylesheet and formatting."
2164 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2167 msgid "File exported successfully."
2168 msgstr "File esportato con successo."
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:183
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "HTML Output Directory '%s'\n"
2174 "does not exist. OK to create new directory?"
2175 msgstr ""
2176 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2177 "non esiste. Creare la nuova directory?"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2180 msgid "Create Directory"
2181 msgstr "Crea Directory"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:195
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2187 "%s"
2188 msgstr ""
2189 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
2190 "%s"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2193 msgid "Failed to Create Directory"
2194 msgstr "Creazione diretory fallita"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:244
2197 msgid "Error creating HTML file"
2198 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:330
2201 msgid "Select HTML output file"
2202 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:394
2205 msgid "HTML Output File"
2206 msgstr "File di output HTML"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2209 #: src/importldif.c:682
2210 msgid "B_rowse"
2211 msgstr "_Sfoglia"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:455
2214 msgid "Stylesheet"
2215 msgstr "Foglio stile"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2218 msgid "Default"
2219 msgstr "Predefinito"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2222 msgid "Full"
2223 msgstr "Completo"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:480
2226 msgid "Custom"
2227 msgstr "Personalizzato"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:486
2230 msgid "Custom-2"
2231 msgstr "Personalizzato-2"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:492
2234 msgid "Custom-3"
2235 msgstr "Personalizzato-3"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:498
2238 msgid "Custom-4"
2239 msgstr "Personalizzato-4"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:512
2242 msgid "Full Name Format"
2243 msgstr "Nome completo del formato"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:519
2246 msgid "First Name, Last Name"
2247 msgstr "Nome, Cognome"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:525
2250 msgid "Last Name, First Name"
2251 msgstr "Cognome, Nome"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:539
2254 msgid "Color Banding"
2255 msgstr "Fasce di colore"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:545
2258 msgid "Format E-Mail Links"
2259 msgstr "Formato collegamento email"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:551
2262 msgid "Format User Attributes"
2263 msgstr "Formato attributi utente"
2264
2265 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2266 msgid "File Name :"
2267 msgstr "Nome file :"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:616
2270 msgid "Open with Web Browser"
2271 msgstr "Apri con Web Browser"
2272
2273 #: src/exphtmldlg.c:648
2274 msgid "Export Address Book to HTML File"
2275 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
2276
2277 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2278 msgid "File Info"
2279 msgstr "Informazioni file"
2280
2281 #: src/exphtmldlg.c:715
2282 msgid "Format"
2283 msgstr "Formato"
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:111
2286 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2287 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:114
2290 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2291 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:190
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2297 "does not exist. OK to create new directory?"
2298 msgstr ""
2299 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2300 "non esiste. Creare la nuova directory"
2301
2302 #: src/expldifdlg.c:202
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2306 "%s"
2307 msgstr ""
2308 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2309 "%s"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:247
2312 msgid "Suffix was not supplied"
2313 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:249
2316 msgid ""
2317 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2318 "you wish to proceed without a suffix?"
2319 msgstr ""
2320 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2321 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2322
2323 #: src/expldifdlg.c:267
2324 msgid "Error creating LDIF file"
2325 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2326
2327 #: src/expldifdlg.c:342
2328 msgid "Select LDIF output file"
2329 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2330
2331 #: src/expldifdlg.c:406
2332 msgid "LDIF Output File"
2333 msgstr "File di output LDIF"
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:467
2336 msgid "Suffix"
2337 msgstr "Suffisso"
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:479
2340 msgid ""
2341 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2342 "entry. Examples include:\n"
2343 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2344 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2345 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2346 msgstr ""
2347 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2348 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2349 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2350 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2351 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:488
2354 msgid "Relative DN"
2355 msgstr "DN Relativo"
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:495
2358 msgid "Unique ID"
2359 msgstr "ID Univoco"
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:503
2362 msgid ""
2363 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2364 "to:\n"
2365 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2366 msgstr ""
2367 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2368 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:516
2371 msgid ""
2372 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2373 "similar to:\n"
2374 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2375 msgstr ""
2376 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2377 "come:\n"
2378 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2379
2380 #: src/expldifdlg.c:529
2381 msgid ""
2382 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2383 "is formatted similar to:\n"
2384 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2385 msgstr ""
2386 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2387 "creare un DN formattato come:\n"
2388 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2389
2390 #: src/expldifdlg.c:543
2391 msgid ""
2392 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2393 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2394 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2395 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2396 "available RDN options that will be used to create the DN."
2397 msgstr ""
2398 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2399 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2400 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2401 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2402 "saranno utilizzate per creare il DN"
2403
2404 #: src/expldifdlg.c:556
2405 msgid "Use DN attribute if present in data"
2406 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2407
2408 #: src/expldifdlg.c:563
2409 msgid ""
2410 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2411 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2412 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2413 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2414 msgstr ""
2415 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2416 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2417 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2418 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2419
2420 #: src/expldifdlg.c:574
2421 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2422 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:581
2425 msgid ""
2426 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2427 "option to ignore these records."
2428 msgstr ""
2429 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2430 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2431
2432 #: src/expldifdlg.c:669
2433 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2434 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2435
2436 #: src/expldifdlg.c:736
2437 msgid "Distguished Name"
2438 msgstr "Nome Distinto"
2439
2440 #: src/export.c:143
2441 msgid "Export"
2442 msgstr "Esporta"
2443
2444 #: src/export.c:162
2445 msgid "Specify target folder and mbox file."
2446 msgstr "Specifica la cartella di destinazione ed il file mbox."
2447
2448 #: src/export.c:172
2449 msgid "Source dir:"
2450 msgstr "Cartella da esportare:"
2451
2452 #: src/export.c:177
2453 msgid "Exporting file:"
2454 msgstr "Salva nel file:"
2455
2456 #: src/export.c:235
2457 msgid "Select exporting file"
2458 msgstr "Seleziona il file destinazione"
2459
2460 #: src/exporthtml.c:796
2461 msgid "Full Name"
2462 msgstr "Nome completo"
2463
2464 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2465 msgid "Attributes"
2466 msgstr "Attributi"
2467
2468 #: src/exporthtml.c:1001
2469 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2470 msgstr "Rubrica di Sylpheed-Claws"
2471
2472 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2473 msgid "Name already exists but is not a directory."
2474 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2475
2476 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2477 msgid "No permissions to create directory."
2478 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2479
2480 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2481 msgid "Name is too long."
2482 msgstr "Nome troppo lungo."
2483
2484 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2485 msgid "Not specified."
2486 msgstr "Non specificato."
2487
2488 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2489 msgid "Inbox"
2490 msgstr "In entrata"
2491
2492 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2493 msgid "Sent"
2494 msgstr "Inviati"
2495
2496 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2497 msgid "Queue"
2498 msgstr "Coda"
2499
2500 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2501 #: src/toolbar.c:483
2502 msgid "Trash"
2503 msgstr "Cestino"
2504
2505 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2506 msgid "Drafts"
2507 msgstr "Bozze"
2508
2509 #. Processing
2510 #: src/folder.c:1478
2511 #, c-format
2512 msgid "Processing (%s)...\n"
2513 msgstr "Elaborazione in corso (%s)\n"
2514
2515 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2516 msgid "Filtering messages...\n"
2517 msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso.\n"
2518
2519 #: src/folder.c:2306
2520 #, c-format
2521 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2522 msgstr "Prelievo di tutti i messaggi in %s in corso.\n"
2523
2524 #. move messages
2525 #: src/folder.c:2590
2526 #, c-format
2527 msgid "Moving %s to %s...\n"
2528 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso.\n"
2529
2530 #: src/folder.c:3481
2531 msgid "Processing messages..."
2532 msgstr "Elaborazione messaggi in corso."
2533
2534 #: src/foldersel.c:218
2535 msgid "Select folder"
2536 msgstr "Selezionare la cartella"
2537
2538 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2539 msgid "NewFolder"
2540 msgstr "Nuova Cartella"
2541
2542 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2543 #, c-format
2544 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2545 msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2546
2547 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2548 #: src/mh_gtk.c:245
2549 #, c-format
2550 msgid "The folder '%s' already exists."
2551 msgstr "La cartella '%s' esiste già."
2552
2553 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2554 #, c-format
2555 msgid "Can't create the folder '%s'."
2556 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
2557
2558 #: src/folderview.c:281
2559 msgid "/Mark all re_ad"
2560 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2561
2562 #: src/folderview.c:282
2563 msgid "/_Search folder..."
2564 msgstr "/_Cerca cartella..."
2565
2566 #: src/folderview.c:284
2567 msgid "/Process_ing..."
2568 msgstr "/_Elaborazione..."
2569
2570 #: src/folderview.c:288
2571 msgid "/------"
2572 msgstr "/------"
2573
2574 #: src/folderview.c:289
2575 msgid "/Empty _trash..."
2576 msgstr "/Svuota _cestino"
2577
2578 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2579 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726
2580 msgid "New"
2581 msgstr "Nuovi"
2582
2583 #: src/folderview.c:432
2584 msgid "Unread"
2585 msgstr "Non letti"
2586
2587 #. S_COL_SIZE
2588 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2589 msgid "#"
2590 msgstr "N."
2591
2592 #: src/folderview.c:660
2593 msgid "Setting folder info..."
2594 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2595
2596 #: src/folderview.c:713
2597 msgid "Mark all as read"
2598 msgstr "Contrassegna tutti come letti"
2599
2600 #: src/folderview.c:714
2601 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2602 msgstr ""
2603 "Contrassegnare realmente tutti i messaggi in questa cartella come letti?"
2604
2605 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2606 #, c-format
2607 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2608 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2609
2610 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2611 #, c-format
2612 msgid "Scanning folder %s ..."
2613 msgstr "Analisi cartella %s..."
2614
2615 #: src/folderview.c:959
2616 msgid "Rebuild folder tree"
2617 msgstr "Ricostruisci albero delle cartelle"
2618
2619 #: src/folderview.c:960
2620 msgid ""
2621 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2622 msgstr ""
2623 "Ricostruendo l'albero delle cartelle verranno cancellate le cache locali. "
2624 "Continuare?"
2625
2626 #: src/folderview.c:970
2627 msgid "Rebuilding folder tree..."
2628 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
2629
2630 #: src/folderview.c:972
2631 msgid "Scanning folder tree..."
2632 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
2633
2634 #: src/folderview.c:1062
2635 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2636 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2637
2638 #. Open Folder
2639 #: src/folderview.c:1885
2640 #, c-format
2641 msgid "Opening Folder %s..."
2642 msgstr "Apertura cartella %s..."
2643
2644 #: src/folderview.c:1897
2645 msgid "Folder could not be opened."
2646 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2647
2648 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2649 msgid "Empty trash"
2650 msgstr "Svuota cestino"
2651
2652 #: src/folderview.c:2045
2653 msgid "Delete all messages in trash?"
2654 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
2655
2656 #: src/folderview.c:2127
2657 #, c-format
2658 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2659 msgstr "Far diventare la cartella '%s' una sotto-cartella di '%s'?"
2660
2661 #: src/folderview.c:2130
2662 msgid "Move folder"
2663 msgstr "Sposta cartella"
2664
2665 #: src/folderview.c:2142
2666 #, c-format
2667 msgid "Moving %s to %s..."
2668 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso..."
2669
2670 #: src/folderview.c:2171
2671 msgid "Source and destination are the same."
2672 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2673
2674 #: src/folderview.c:2174
2675 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2676 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
2677
2678 #: src/folderview.c:2177
2679 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2680 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
2681
2682 #: src/folderview.c:2180
2683 msgid "Move failed!"
2684 msgstr "Spostamento fallito!"
2685
2686 #: src/folderview.c:2216
2687 #, c-format
2688 msgid "Processing configuration for folder %s"
2689 msgstr "Analisi della configurazione per la cartella %s"
2690
2691 #: src/grouplistdialog.c:173
2692 msgid "Newsgroup subscription"
2693 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
2694
2695 #: src/grouplistdialog.c:189
2696 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2697 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2698
2699 #: src/grouplistdialog.c:195
2700 msgid "Find groups:"
2701 msgstr "Cerca i gruppi:"
2702
2703 #: src/grouplistdialog.c:203
2704 msgid " Search "
2705 msgstr " Cerca "
2706
2707 #: src/grouplistdialog.c:215
2708 msgid "Newsgroup name"
2709 msgstr "Nome newsgroup"
2710
2711 #: src/grouplistdialog.c:216
2712 msgid "Messages"
2713 msgstr "Messaggi"
2714
2715 #: src/grouplistdialog.c:217
2716 msgid "Type"
2717 msgstr "Tipo"
2718
2719 #: src/grouplistdialog.c:346
2720 msgid "moderated"
2721 msgstr "moderato"
2722
2723 #: src/grouplistdialog.c:348
2724 msgid "readonly"
2725 msgstr "sola lettura"
2726
2727 #: src/grouplistdialog.c:350
2728 msgid "unknown"
2729 msgstr "sconosciuto"
2730
2731 #: src/grouplistdialog.c:412
2732 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2733 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2734
2735 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2736 msgid "Done."
2737 msgstr "Fatto."
2738
2739 #: src/grouplistdialog.c:477
2740 #, c-format
2741 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2742 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2743
2744 #: src/gtk/about.c:96
2745 msgid "About Sylpheed-Claws"
2746 msgstr "Informazioni su Sylpheed-Claws."
2747
2748 #: src/gtk/about.c:157
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2752 "Operating System: %s %s (%s)"
2753 msgstr ""
2754 "Versione GTK+: %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2755 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2756
2757 #: src/gtk/about.c:164
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2761 "Operating System: %s"
2762 msgstr ""
2763 "Versione GTK+: %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2764 "Sistema Operativo: %s"
2765
2766 #: src/gtk/about.c:171
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2770 "Operating System: unknown"
2771 msgstr ""
2772 "Versione GTK+: %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2773 "Sistema Operativo: sconosciuto"
2774
2775 #: src/gtk/about.c:184
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Compiled-in features:\n"
2779 "%s"
2780 msgstr ""
2781 "Opzioni pre-compilate:\n"
2782 "%s"
2783
2784 #: src/gtk/about.c:263
2785 msgid ""
2786 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2787 "client.\n"
2788 "\n"
2789 "For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
2790 msgstr ""
2791 "Sylpheed-Claws è un client e-mail leggero, veloce ed altamente "
2792 "configurabile.\n"
2793 "\n"
2794 "Per maggiori informazioni, visitare il sito di Sylpheed-Claws, "
2795
2796 #: src/gtk/about.c:271
2797 msgid ""
2798 ".\n"
2799 "\n"
2800 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2801 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at "
2802 msgstr ""
2803 ".\n"
2804 "\n"
2805 "Sylpheed-Claws è software libero, rilasciato sotto licenza GPL. Se siete "
2806 "interessati nell'elargire donazioni al progetto Sylpheed-Claws, potete farlo "
2807 "all'indirizzo "
2808
2809 #: src/gtk/about.c:280
2810 msgid ""
2811 ".\n"
2812 "\n"
2813 msgstr ""
2814 ".\n"
2815 "\n"
2816
2817 #: src/gtk/about.c:284
2818 msgid "Info"
2819 msgstr "Info"
2820
2821 #: src/gtk/about.c:312
2822 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2823 msgstr "Il Team di Sylpheed-Claws\n"
2824
2825 #: src/gtk/about.c:332
2826 msgid ""
2827 "\n"
2828 "Previous team members\n"
2829 msgstr ""
2830 "\n"
2831 "Precedenti membri del gruppo\n"
2832
2833 #: src/gtk/about.c:352
2834 msgid ""
2835 "\n"
2836 "The translation team\n"
2837 msgstr ""
2838 "\n"
2839 "Gruppo dei traduttori\n"
2840
2841 #: src/gtk/about.c:372
2842 msgid ""
2843 "\n"
2844 "Documentation team\n"
2845 msgstr ""
2846 "\n"
2847 "Gruppo documentazione\n"
2848
2849 #: src/gtk/about.c:392
2850 msgid ""
2851 "\n"
2852 "Logo\n"
2853 msgstr ""
2854 "\n"
2855 "Logo\n"
2856
2857 #: src/gtk/about.c:412
2858 msgid ""
2859 "\n"
2860 "Icons\n"
2861 msgstr ""
2862 "\n"
2863 "Icone\n"
2864
2865 #: src/gtk/about.c:432
2866 msgid ""
2867 "\n"
2868 "Contributors\n"
2869 msgstr ""
2870 "\n"
2871 "Contributori\n"
2872
2873 #: src/gtk/about.c:455
2874 msgid "Authors"
2875 msgstr "Autori"
2876
2877 #: src/gtk/about.c:475
2878 msgid ""
2879 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2880 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2881 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2882 "version.\n"
2883 "\n"
2884 msgstr ""
2885 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2886 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2887 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2888 "\n"
2889
2890 #: src/gtk/about.c:481
2891 msgid ""
2892 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2893 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2894 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2895 "more details.\n"
2896 "\n"
2897 msgstr ""
2898 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2899 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2900 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2901 "\n"
2902
2903 #: src/gtk/about.c:487
2904 msgid ""
2905 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2906 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2907 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2908 "\n"
2909 msgstr ""
2910 "Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU "
2911 "GPL) insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free "
2912 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2913 "1307, USA.\n"
2914 "\n"
2915
2916 #: src/gtk/about.c:497
2917 msgid ""
2918 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2919 "the OpenSSL Toolkit ("
2920 msgstr ""
2921 "Questo prodotto include software sviluppato dal Progetto OpenSSL per "
2922 "l'utilizzo nel Toolkit OpenSSL ("
2923
2924 #: src/gtk/about.c:500
2925 msgid "http://www.openssl.org/"
2926 msgstr "http://www.openssl.org/"
2927
2928 #: src/gtk/about.c:503
2929 msgid ""
2930 ").\n"
2931 "\n"
2932 msgstr ""
2933 ").\n"
2934 "\n"
2935
2936 #: src/gtk/about.c:508
2937 msgid "License"
2938 msgstr "Licenza"
2939
2940 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2941 msgid "Orange"
2942 msgstr "Arancione"
2943
2944 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2945 msgid "Red"
2946 msgstr "Rosso"
2947
2948 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2949 msgid "Pink"
2950 msgstr "Rosa"
2951
2952 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2953 msgid "Sky blue"
2954 msgstr "Azzurro"
2955
2956 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2957 msgid "Blue"
2958 msgstr "Blu"
2959
2960 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2961 msgid "Green"
2962 msgstr "Verde"
2963
2964 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2965 msgid "Brown"
2966 msgstr "Marrone"
2967
2968 #: src/gtk/foldersort.c:141
2969 msgid "Set folder sortorder"
2970 msgstr "Imposta l'ordinamento per la cartella"
2971
2972 #: src/gtk/foldersort.c:153
2973 msgid ""
2974 "Move folders up or down to change\n"
2975 "the sort order in the folderview"
2976 msgstr ""
2977 "Spostare le cartelle per cambiare\n"
2978 "l'ordine di visualizzazione nella vista cartelle"
2979
2980 #: src/gtk/foldersort.c:213
2981 msgid "Folders"
2982 msgstr "Cartelle"
2983
2984 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2985 msgid "No dictionary selected."
2986 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2987
2988 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2989 msgid "Normal Mode"
2990 msgstr "Modo normale"
2991
2992 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2993 msgid "Bad Spellers Mode"
2994 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
2995
2996 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2997 msgid "Unknown suggestion mode."
2998 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2999
3000 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
3001 msgid "No misspelled word found."
3002 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
3003
3004 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
3005 msgid "Replace unknown word"
3006 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
3007
3008 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
3009 #, c-format
3010 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3011 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sostituisci \"%s\" con: </span>"
3012
3013 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
3014 msgid ""
3015 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3016 "will learn from mistake.\n"
3017 msgstr ""
3018 "Tenere premuto il tasto Control mentre si preme Invio\n"
3019 "attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
3020
3021 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
3022 msgid "Fast Mode"
3023 msgstr "Modalità veloce"
3024
3025 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
3026 #, c-format
3027 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3028 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
3029
3030 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
3031 msgid "Accept in this session"
3032 msgstr "Accetta in questa sessione"
3033
3034 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3035 msgid "Add to personal dictionary"
3036 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
3037
3038 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
3039 msgid "Replace with..."
3040 msgstr "Sostituisci con..."
3041
3042 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
3043 #, c-format
3044 msgid "Check with %s"
3045 msgstr "Verifica con %s"
3046
3047 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
3048 msgid "(no suggestions)"
3049 msgstr "(nessun suggerimento)"
3050
3051 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
3052 msgid "More..."
3053 msgstr "Ancora..."
3054
3055 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
3056 #, c-format
3057 msgid "Dictionary: %s"
3058 msgstr "Dizionario: %s"
3059
3060 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
3061 #, c-format
3062 msgid "Use alternate (%s)"
3063 msgstr "Usa alternativa (%s)"
3064
3065 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
3066 msgid "Check while typing"
3067 msgstr "Verifica durante la scrittura"
3068
3069 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
3070 msgid "Change dictionary"
3071 msgstr "Cambia dizionario"
3072
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3077 "%s"
3078 msgstr ""
3079 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
3080 "%s"
3081
3082 #: src/gtk/inputdialog.c:155
3083 #, c-format
3084 msgid "Input password for %s on %s:"
3085 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3086
3087 #: src/gtk/inputdialog.c:157
3088 msgid "Input password"
3089 msgstr "Inserire la password"
3090
3091 #: src/gtk/logwindow.c:87
3092 msgid "Protocol log"
3093 msgstr "Log dei protocolli"
3094
3095 #: src/gtk/logwindow.c:319
3096 msgid "Clear _Log"
3097 msgstr "Pulisci _Log"
3098
3099 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3100 msgid "Select Plugin to load"
3101 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
3102
3103 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3104 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
3105 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
3108 msgid "Plugins"
3109 msgstr "Plugin"
3110
3111 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3112 msgid "Description"
3113 msgstr "Descrizione"
3114
3115 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3116 msgid "Load Plugin"
3117 msgstr "Carica plugin"
3118
3119 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3120 msgid "Unload Plugin"
3121 msgstr "Scarica plugin"
3122
3123 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3124 msgid "Page Index"
3125 msgstr "Indice pagina"
3126
3127 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3128 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3129 msgid "Account"
3130 msgstr "Account"
3131
3132 #. S_COL_MARK
3133 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
3134 #: src/prefs_summary_column.c:80
3135 msgid "Status"
3136 msgstr "Stato"
3137
3138 #: src/gtk/quicksearch.c:107
3139 msgid "Extended symbols"
3140 msgstr "Simboli estesi"
3141
3142 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3143 msgid "all messages"
3144 msgstr "tutti i messaggi"
3145
3146 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3147 msgid "messages whose age is greater than #"
3148 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
3149
3150 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3151 msgid "messages whose age is less than #"
3152 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
3153
3154 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3155 msgid "messages which contain S in the message body"
3156 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
3157
3158 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3159 msgid "messages which contain S in the whole message"
3160 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
3161
3162 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3163 msgid "messages carbon-copied to S"
3164 msgstr "messaggi in Cc: a S"
3165
3166 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3167 msgid "message is either to: or cc: to S"
3168 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
3169
3170 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3171 msgid "deleted messages"
3172 msgstr "messaggi eliminati"
3173
3174 #. * how I can filter deleted messages *
3175 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3176 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3177 msgstr "messaggi che contengono S nel campo mittente"
3178
3179 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3180 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3181 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
3182
3183 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3184 msgid "messages originating from user S"
3185 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
3186
3187 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3188 msgid "forwarded messages"
3189 msgstr "messaggi inoltrati"
3190
3191 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3192 msgid "messages which contain header S"
3193 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
3194
3195 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3196 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3197 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Message-ID"
3198
3199 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3200 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3201 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Reply-To"
3202
3203 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3204 msgid "locked messages"
3205 msgstr "messaggi bloccati"
3206
3207 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3208 msgid "messages which are in newsgroup S"
3209 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
3210
3211 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3212 msgid "new messages"
3213 msgstr "nuovi messaggi"
3214
3215 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3216 msgid "old messages"
3217 msgstr "messaggi vecchi"
3218
3219 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3220 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3221 msgstr "messaggi incompleti (ricevuti parzialmente)"
3222
3223 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3224 msgid "messages which have been replied to"
3225 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
3226
3227 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3228 msgid "read messages"
3229 msgstr "messaggi letti"
3230
3231 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3232 msgid "messages which contain S in subject"
3233 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
3234
3235 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3236 msgid "messages whose score is equal to #"
3237 msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"
3238
3239 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3240 msgid "messages whose score is greater than #"
3241 msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"
3242
3243 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3244 msgid "messages whose score is lower than #"
3245 msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"
3246
3247 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3248 msgid "messages whose size is equal to #"
3249 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
3250
3251 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3252 msgid "messages whose size is greater than #"
3253 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
3254
3255 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3256 msgid "messages whose size is smaller than #"
3257 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
3258
3259 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3260 msgid "messages which have been sent to S"
3261 msgstr "messaggi spediti a S"
3262
3263 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3264 msgid "marked messages"
3265 msgstr "messaggi contrassegnati"
3266
3267 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3268 msgid "unread messages"
3269 msgstr "messaggi non letti"
3270
3271 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3272 msgid "messages which contain S in References header"
3273 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
3274
3275 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3276 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3277 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"
3278
3279 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3280 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3281 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
3282
3283 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3284 msgid "logical AND operator"
3285 msgstr "operatore logico AND"
3286
3287 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3288 msgid "logical OR operator"
3289 msgstr "operatore logico OR"
3290
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3292 msgid "logical NOT operator"
3293 msgstr "operatore logico NOT"
3294
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3296 msgid "case sensitive search"
3297 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
3298
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3300 msgid "all filtering expressions are allowed"
3301 msgstr "tutte le espressioni di filttraggio sono permesse"
3302
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3304 msgid "Extended Search symbols"
3305 msgstr "Simboli per la ricerca"
3306
3307 #. S_COL_MIME
3308 #. initial of sender
3309 #. S_COL_STATUS
3310 #. S_COL_MIME
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069
3312 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3313 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3314 msgid "Subject"
3315 msgstr "Oggetto"
3316
3317 #. S_COL_SUBJECT
3318 #. date
3319 #. S_COL_SUBJECT
3320 #: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070
3321 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3322 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3323 msgid "From"
3324 msgstr "Da"
3325
3326 #. S_COL_FROM
3327 #. subject
3328 #. S_COL_FROM
3329 #: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071
3330 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3331 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3332 msgid "To"
3333 msgstr "A"
3334
3335 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3336 msgid "Recursive"
3337 msgstr "Ricorsivo"
3338
3339 # fuzzy
3340 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3341 msgid "Sticky"
3342 msgstr "Sticky"
3343
3344 #: src/gtk/quicksearch.c:373
3345 msgid "Clear"
3346 msgstr "Pulisci"
3347
3348 #: src/gtk/quicksearch.c:381
3349 msgid "Extended Symbols"
3350 msgstr "Simboli Estesi"
3351
3352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3353 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3354 msgid "correct"
3355 msgstr "corretto"
3356
3357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3358 msgid "Owner"
3359 msgstr "Proprietario"
3360
3361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3362 msgid "Signer"
3363 msgstr "Firmatario"
3364
3365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3366 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:915
3367 msgid "Name: "
3368 msgstr "Nome: "
3369
3370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3371 msgid "Organization: "
3372 msgstr "Organizzazione: "
3373
3374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3375 msgid "Location: "
3376 msgstr "Località: "
3377
3378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3379 msgid "Fingerprint: "
3380 msgstr "Fingerprint: "
3381
3382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3383 msgid "Signature status: "
3384 msgstr "Stato della firma: "
3385
3386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3387 #, c-format
3388 msgid "SSL certificate for %s"
3389 msgstr "Certificato SSL per %s"
3390
3391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Certificate for %s is unknown.\n"
3395 "Do you want to accept it?"
3396 msgstr ""
3397 "Il certificato per %s è sconosciuto.\n"
3398 "Accettarlo comunque?"
3399
3400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3401 #, c-format
3402 msgid "Signature status: %s"
3403 msgstr "Stato della firma: %s"
3404
3405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3406 msgid "_View certificate"
3407 msgstr "_Visualizza certificato"
3408
3409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3410 msgid "Unknown SSL Certificate"
3411 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3412
3413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3414 msgid "_Accept and save"
3415 msgstr "_Accetta e salva"
3416
3417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3418 msgid "_Cancel connection"
3419 msgstr "_Cancella connessione"
3420
3421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3422 msgid "New certificate:"
3423 msgstr "Nuovo certificato:"
3424
3425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3426 msgid "Known certificate:"
3427 msgstr "Certificato conosciuto:"
3428
3429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3430 #, c-format
3431 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3432 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
3433
3434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3435 msgid "_View certificates"
3436 msgstr "_Visualizza certificati"
3437
3438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3439 msgid "Changed SSL Certificate"
3440 msgstr "Certificato SSL cambiato"
3441
3442 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2424
3443 msgid "(No From)"
3444 msgstr "(Nessun mittente)"
3445
3446 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2448 src/summaryview.c:2451
3447 msgid "(No Subject)"
3448 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3449
3450 #: src/image_viewer.c:288
3451 msgid "Filename:"
3452 msgstr "Nome file:"
3453
3454 #: src/image_viewer.c:295
3455 msgid "Filesize:"
3456 msgstr "Dimensione file:"
3457
3458 #: src/image_viewer.c:316
3459 msgid "Load Image"
3460 msgstr "Carica Immagine"
3461
3462 #: src/image_viewer.c:322
3463 msgid "Content-Type:"
3464 msgstr "Content-Type:"
3465
3466 #: src/imap.c:610
3467 msgid ""
3468 "\n"
3469 "\n"
3470 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3471 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "\n"
3475 "I login CRAM-MD5 funzionano solo se libetpan è stata compilata con il "
3476 "supporto SASL, e se il plugin CRAM-MD5 SASL è installato."
3477
3478 #: src/imap.c:619
3479 #, c-format
3480 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3481 msgstr "Connessione a %s fallita: login rifiutato.%s"
3482
3483 #: src/imap.c:623
3484 #, c-format
3485 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3486 msgstr "Connessione a %s fallita: login rifiutato.%s\n"
3487
3488 #: src/imap.c:640
3489 #, c-format
3490 msgid "Connecting to %s failed"
3491 msgstr "Connessione a %s fallita"
3492
3493 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3494 #, c-format
3495 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3496 msgstr ""
3497 "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
3498
3499 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
3500 msgid "Insecure connection"
3501 msgstr "Connessione insicura"
3502
3503 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260
3504 msgid ""
3505 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3506 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3507 "\n"
3508 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3509 "not be secure."
3510 msgstr ""
3511 "Questa connessione è configurata per essere resa sicura utilizzando SSL, ma "
3512 "il supporto SSL non è stato compilato in questa versione di Sylpheed-"
3513 "Claws. \n"
3514 "\n"
3515 "Continuare la connessione, nonostante la comunicazione non sia in alcun modo "
3516 "resa sicura?"
3517
3518 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266
3519 msgid "Con_tinue connecting"
3520 msgstr "Con_tinua la connessione"
3521
3522 #: src/imap.c:768
3523 #, c-format
3524 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3525 msgstr "Connessione al server IMAP4: %s."
3526
3527 #: src/imap.c:800
3528 #, c-format
3529 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3530 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d"
3531
3532 #: src/imap.c:803
3533 #, c-format
3534 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3535 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3536
3537 #: src/imap.c:832
3538 msgid "Can't start TLS session.\n"
3539 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS.\n"
3540
3541 #: src/imap.c:865
3542 #, c-format
3543 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3544 msgstr "Connessione al server IMAP4 %s in corso.\n"
3545
3546 #: src/imap.c:1036
3547 msgid "Adding messages..."
3548 msgstr "Aggiunta dei messaggi in corso."
3549
3550 #: src/imap.c:1160
3551 msgid "Copying messages..."
3552 msgstr "Copia dei messaggi in corso."
3553
3554 #: src/imap.c:1300
3555 msgid "can't set deleted flags\n"
3556 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati\n"
3557
3558 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3559 msgid "can't expunge\n"
3560 msgstr "impossibile cancellare\n"
3561
3562 #: src/imap.c:1741
3563 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3564 msgstr "impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3565
3566 #: src/imap.c:1757
3567 msgid "can't create mailbox\n"
3568 msgstr "impossibile creare la mailbox\n"
3569
3570 #: src/imap.c:1838
3571 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3572 msgstr ""
3573 "Il nuovo nome della cartella non deve contenere il separatore di path del "
3574 "namespace"
3575
3576 #: src/imap.c:1869
3577 #, c-format
3578 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3579 msgstr "impossibile rinominare la mailbox %s in %s\n"
3580
3581 #: src/imap.c:1933
3582 msgid "can't delete mailbox\n"
3583 msgstr "impossibile eliminare la mailbox\n"
3584
3585 #: src/imap.c:2182
3586 msgid "LIST failed\n"
3587 msgstr "LIST fallita\n"
3588
3589 #: src/imap.c:2290
3590 #, c-format
3591 msgid "can't select folder: %s\n"
3592 msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3593
3594 #: src/imap.c:2465
3595 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3596 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3597
3598 #: src/imap.c:2652
3599 msgid "Fetching message..."
3600 msgstr "Prelievo del messaggio in corso."
3601
3602 #: src/imap.c:2815
3603 #, c-format
3604 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3605 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3606
3607 #: src/imap.c:2845
3608 #, c-format
3609 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3610 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
3611
3612 #: src/imap.c:2889
3613 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3614 msgstr "iconv non può convertire UTF-8 in UTF-7\n"
3615
3616 #: src/imap.c:3520
3617 #, c-format
3618 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3619 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3620
3621 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3622 msgid "/Create _new folder..."
3623 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
3624
3625 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3626 msgid "/_Rename folder..."
3627 msgstr "/_Rinomina cartella..."
3628
3629 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3630 msgid "/M_ove folder..."
3631 msgstr "/_Sposta cartella..."
3632
3633 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3634 msgid "/_Delete folder..."
3635 msgstr "/_Elimina cartella..."
3636
3637 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3638 msgid "/Synchronise"
3639 msgstr "/Sincronizza"
3640
3641 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3642 msgid "/Down_load messages"
3643 msgstr "/_Scarica messaggi"
3644
3645 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3646 msgid "/_Check for new messages"
3647 msgstr "/_Verifica nuovi messaggi"
3648
3649 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3650 msgid "/C_heck for new folders"
3651 msgstr "/_Verifica nuove cartelle"
3652
3653 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3654 msgid "/R_ebuild folder tree"
3655 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
3656
3657 #: src/imap_gtk.c:134
3658 msgid ""
3659 "Input the name of new folder:\n"
3660 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3661 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3662 msgstr ""
3663 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
3664 "(se si vuole creare una cartella che contiene delle sottocartelle\n"
3665 "e nessun messaggio, aggiungere '/' alla fine del nome)"
3666
3667 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3668 #, c-format
3669 msgid "Input new name for '%s':"
3670 msgstr "Inserire il nuovo nome per '%s':"
3671
3672 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3673 msgid "Rename folder"
3674 msgstr "Rinomina cartella"
3675
3676 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3677 msgid ""
3678 "The folder could not be renamed.\n"
3679 "The new folder name is not allowed."
3680 msgstr ""
3681 "Impossibile rinominare la cartella.\n"
3682 "Il nuovo nome non è valido."
3683
3684 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3688 "will not be possible.\n"
3689 "\n"
3690 "Do you really want to delete?"
3691 msgstr ""
3692 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di '%s' saranno eliminati.\n"
3693 "Non ci sarà possibilità di ripristino.\n"
3694 "\n"
3695 "Procedere con l'eliminazione?"
3696
3697 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3698 #, c-format
3699 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3700 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%s'."
3701
3702 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3703 #, c-format
3704 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3705 msgstr "Errore scaricando i messaggi da '%s'."
3706
3707 #: src/import.c:149
3708 msgid "Import"
3709 msgstr "Importa"
3710
3711 #: src/import.c:168
3712 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3713 msgstr "Specificare il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3714
3715 #: src/import.c:178
3716 msgid "Importing file:"
3717 msgstr "File da importare:"
3718
3719 #: src/import.c:183
3720 msgid "Destination dir:"
3721 msgstr "Cartella di destinazione:"
3722
3723 #: src/import.c:242
3724 msgid "Select importing file"
3725 msgstr "Selezionare i file da importare"
3726
3727 #: src/importldif.c:190
3728 msgid "Please specify address book name and file to import."
3729 msgstr "Specificare il nome della rubrica e il file da importare."
3730
3731 #: src/importldif.c:193
3732 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3733 msgstr "Selezionare e rinominare i nomi dei campi LDIF da importare."
3734
3735 #: src/importldif.c:196
3736 msgid "File imported."
3737 msgstr "File importato."
3738
3739 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3740 msgid "Please select a file."
3741 msgstr "Seleziona un file."
3742
3743 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3744 msgid "Address book name must be supplied."
3745 msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."
3746
3747 #: src/importldif.c:472
3748 msgid "Error reading LDIF fields."
3749 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3750
3751 #: src/importldif.c:495
3752 msgid "LDIF file imported successfully."
3753 msgstr "File LDIF importato con successo."
3754
3755 #: src/importldif.c:574
3756 msgid "Select LDIF File"
3757 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3758
3759 #: src/importldif.c:662
3760 msgid ""
3761 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3762 "file data."
3763 msgstr ""
3764 "Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3765 "file LDIF."
3766
3767 #: src/importldif.c:668
3768 msgid "File Name"
3769 msgstr "Nome file"
3770
3771 #: src/importldif.c:679
3772 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3773 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3774
3775 #: src/importldif.c:688
3776 msgid "Select the LDIF file to import."
3777 msgstr "Selezionare il file LDIF da importare."
3778
3779 #: src/importldif.c:725
3780 msgid "R"
3781 msgstr "R"
3782
3783 #. S_COL_MARK
3784 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3785 msgid "S"
3786 msgstr "S"
3787
3788 #: src/importldif.c:727
3789 msgid "LDIF Field Name"
3790 msgstr "Nome del campo LDIF"
3791
3792 #: src/importldif.c:728
3793 msgid "Attribute Name"
3794 msgstr "Nome attributo"
3795
3796 #: src/importldif.c:783
3797 msgid "LDIF Field"
3798 msgstr "Campo LDIF"
3799
3800 #: src/importldif.c:795
3801 msgid "Attribute"
3802 msgstr "Attributo"
3803
3804 #: src/importldif.c:806
3805 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3806 msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
3807
3808 #: src/importldif.c:811
3809 msgid "???"
3810 msgstr "???"
3811
3812 #: src/importldif.c:829
3813 msgid ""
3814 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3815 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3816 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3817 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3818 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3819 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3820 "field for import."
3821 msgstr ""
3822 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3823 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3824 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3825 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3826 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3827 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3828 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3829
3830 #: src/importldif.c:841
3831 msgid "Select for Import"
3832 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3833
3834 #: src/importldif.c:847
3835 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3836 msgstr "Selezionare il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3837
3838 #: src/importldif.c:850
3839 msgid " Modify "
3840 msgstr "Modifica"
3841
3842 #: src/importldif.c:856
3843 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3844 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3845
3846 #: src/importldif.c:929
3847 msgid "Records Imported :"
3848 msgstr "Record Importati :"
3849
3850 #: src/importldif.c:960
3851 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3852 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3853
3854 #: src/importmutt.c:144
3855 msgid "Error importing MUTT file."
3856 msgstr "Errore importando file MUTT."
3857
3858 #: src/importmutt.c:159
3859 msgid "Select MUTT File"
3860 msgstr "Selezionare il file MUTT"
3861
3862 #: src/importmutt.c:207
3863 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3864 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3865
3866 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3867 msgid "Please select a file to import."
3868 msgstr "Seleziona un file da importare."
3869
3870 #: src/importpine.c:144
3871 msgid "Error importing Pine file."
3872 msgstr "Errore importando file di Pine."
3873
3874 #: src/importpine.c:159
3875 msgid "Select Pine File"
3876 msgstr "Selezionare il file di Pine"
3877
3878 #: src/importpine.c:207
3879 msgid "Import Pine file into Address Book"
3880 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3881
3882 #: src/inc.c:363
3883 msgid "Retrieving new messages"
3884 msgstr "Controllo dei nuovi messaggi"
3885
3886 #: src/inc.c:410
3887 msgid "Standby"
3888 msgstr "Attesa"
3889
3890 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3891 msgid "Cancelled"
3892 msgstr "Annullato"
3893
3894 #: src/inc.c:551
3895 msgid "Retrieving"
3896 msgstr "Ricezione in corso"
3897
3898 #: src/inc.c:560
3899 #, c-format
3900 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3901 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3902 msgstr[0] "Fatto (%d messaggio (%s) ricevuto)"
3903 msgstr[1] "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3904
3905 #: src/inc.c:566
3906 msgid "Done (no new messages)"
3907 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3908
3909 #: src/inc.c:571
3910 msgid "Connection failed"
3911 msgstr "Connessione fallita"
3912
3913 #: src/inc.c:574
3914 msgid "Auth failed"
3915 msgstr "Autenticazione fallita"
3916
3917 #. S_COL_SCORE
3918 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3919 msgid "Locked"
3920 msgstr "Lockato"
3921
3922 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
3923 msgid "Timeout"
3924 msgstr "Timeout"
3925
3926 #: src/inc.c:685
3927 #, c-format
3928 msgid "Finished (%d new message)"
3929 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3930 msgstr[0] "Finito (%d nuovo messaggio)"
3931 msgstr[1] "Finito (%d nuovi messaggi)"
3932
3933 #: src/inc.c:689
3934 msgid "Finished (no new messages)"
3935 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3936
3937 #: src/inc.c:698
3938 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3939 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la posta."
3940
3941 #: src/inc.c:739
3942 #, c-format
3943 msgid "%s: Retrieving new messages"
3944 msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"
3945
3946 #: src/inc.c:772
3947 #, c-format
3948 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3949 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3950
3951 #: src/inc.c:782
3952 #, c-format
3953 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3954 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3955
3956 #: src/inc.c:789
3957 #, c-format
3958 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3959 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3960
3961 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3962 msgid "Authenticating..."
3963 msgstr "Autenticazione..."
3964
3965 #: src/inc.c:871
3966 #, c-format
3967 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3968 msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"
3969
3970 #: src/inc.c:877
3971 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3972 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3973
3974 #: src/inc.c:881
3975 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3976 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3977
3978 #: src/inc.c:885
3979 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3980 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3981
3982 #: src/inc.c:889
3983 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3984 msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3985
3986 #: src/inc.c:899
3987 #, c-format
3988 msgid "Deleting message %d"
3989 msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3990
3991 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3992 msgid "Quitting"
3993 msgstr "Uscita"
3994
3995 #: src/inc.c:931
3996 #, c-format
3997 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3998 msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3999
4000 #: src/inc.c:950
4001 #, c-format
4002 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4003 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4004 msgstr[0] "Ricezione in corso (%d messaggio (%s) ricevuto)"
4005 msgstr[1] "Ricezione in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
4006
4007 #: src/inc.c:1106
4008 msgid "Connection failed."
4009 msgstr "Connessione fallita."
4010
4011 #: src/inc.c:1109
4012 #, c-format
4013 msgid "Connection to %s:%d failed."
4014 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
4015
4016 #: src/inc.c:1114
4017 msgid "Error occurred while processing mail."
4018 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
4019
4020 #: src/inc.c:1119
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Error occurred while processing mail:\n"
4024 "%s"
4025 msgstr ""
4026 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
4027 "%s"
4028
4029 #: src/inc.c:1125
4030 msgid "No disk space left."
4031 msgstr "Spazio su disco esaurito."
4032
4033 #: src/inc.c:1130
4034 msgid "Can't write file."
4035 msgstr "Impossibile scrivere il file."
4036
4037 #: src/inc.c:1135
4038 msgid "Socket error."
4039 msgstr "Errore del socket."
4040
4041 #: src/inc.c:1138
4042 #, c-format
4043 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4044 msgstr "Errore del socket durante la connessione a %s:%d."
4045
4046 #. consider EOF right after QUIT successful
4047 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
4048 msgid "Connection closed by the remote host."
4049 msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
4050
4051 #: src/inc.c:1146
4052 #, c-format
4053 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4054 msgstr "Connessione a %s:%d interrotta dall'host remoto"
4055
4056 #: src/inc.c:1151
4057 msgid "Mailbox is locked."
4058 msgstr "La mailbox è lockata."
4059
4060 #: src/inc.c:1155
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Mailbox is locked:\n"
4064 "%s"
4065 msgstr ""
4066 "La mailbox è lockata:\n"
4067 "%s"
4068
4069 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
4070 msgid "Authentication failed."
4071 msgstr "Autenticazione fallita."
4072
4073 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Authentication failed:\n"
4077 "%s"
4078 msgstr ""
4079 "Autenticazione fallita:\n"
4080 "%s"
4081
4082 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
4083 msgid "Session timed out."
4084 msgstr "Sessione terminata in time out"
4085
4086 #: src/inc.c:1174
4087 #, c-format
4088 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4089 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
4090
4091 #: src/inc.c:1209
4092 msgid "Incorporation cancelled\n"
4093 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
4094
4095 #: src/inc.c:1446
4096 #, c-format
4097 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4098 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare per %d minuti?"
4099
4100 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4101 msgid "Offline warning"
4102 msgstr "Allarme offline"
4103
4104 #: src/inc.c:1451
4105 msgid "On_ly once"
4106 msgstr "Solo _una volta"
4107
4108 #: src/ldif.c:839
4109 msgid "Nick Name"
4110 msgstr "Nickname"
4111
4112 #: src/main.c:171
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "File '%s' already exists.\n"
4116 "Can't create folder."
4117 msgstr ""
4118 "Il file '%s' esiste già.\n"
4119 "Impossibile creare la cartella."
4120
4121 #: src/main.c:253
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4125 "Do you want to migrate this configuration?"
4126 msgstr ""
4127 "E' stata trovata la configurazione di Sylpheed-Claws %s.\n"
4128 "Migrare questa configurazione?"
4129
4130 #: src/main.c:256
4131 msgid "1.0.5 or previous"
4132 msgstr "1.0.5 o precedente"
4133
4134 #: src/main.c:256
4135 msgid "1.9.15 or previous"
4136 msgstr "1.9.15 o precedente"
4137
4138 #: src/main.c:259
4139 msgid "Migration of configuration"
4140 msgstr "Migrazione della configurazione"
4141
4142 #: src/main.c:264
4143 msgid "Copying configuration..."
4144 msgstr "Copia della configurazione in corso."
4145
4146 #: src/main.c:269
4147 msgid "Migration failed!"
4148 msgstr "Migrazione fallita!"
4149
4150 #: src/main.c:333
4151 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4152 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
4153
4154 #: src/main.c:711
4155 #, c-format
4156 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4157 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
4158
4159 #: src/main.c:713
4160 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4161 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
4162
4163 #: src/main.c:714
4164 msgid ""
4165 "  --attach file1 [file2]...\n"
4166 "                         open composition window with specified files\n"
4167 "                         attached"
4168 msgstr ""
4169 "  --attach file1 [file2]...\n"
4170 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
4171 "                         specifico file allegato"
4172
4173 #: src/main.c:717
4174 msgid "  --receive              receive new messages"
4175 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
4176
4177 #: src/main.c:718
4178 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4179 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
4180
4181 #: src/main.c:719
4182 msgid "  --send                 send all queued messages"
4183 msgstr "  --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
4184
4185 #: src/main.c:720
4186 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4187 msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
4188
4189 #: src/main.c:721
4190 msgid ""
4191 "  --status-full [folder]...\n"
4192 "                         show the status of each folder"
4193 msgstr ""
4194 "  --status-full [cartella]...\n"
4195 "                         mostra lo stato di ogni cartella"
4196
4197 #: src/main.c:723
4198 msgid "  --online               switch to online mode"
4199 msgstr "  --online               passa alla modalità online"
4200
4201 #: src/main.c:724
4202 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4203 msgstr "  --offline              passa alla modalità offline"
4204
4205 #: src/main.c:725
4206 msgid "  --debug                debug mode"
4207 msgstr "  --debug                modalità di debug"
4208
4209 #: src/main.c:726
4210 msgid "  --help                 display this help and exit"
4211 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
4212
4213 #: src/main.c:727
4214 msgid "  --version              output version information and exit"
4215 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
4216
4217 #: src/main.c:728
4218 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4219 msgstr "  --config-dir           stampa la directory di configurazione"
4220
4221 #: src/main.c:766 src/summaryview.c:5422
4222 #, c-format
4223 msgid "Processing (%s)..."
4224 msgstr "Elaborazione (%s)..."
4225
4226 #: src/main.c:769
4227 msgid "top level folder"
4228 msgstr "cartella principale"
4229
4230 #: src/main.c:827
4231 msgid "Really quit?"
4232 msgstr "Uscire davvero?"
4233
4234 #: src/main.c:828
4235 msgid "Composing message exists."
4236 msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."
4237
4238 #: src/main.c:829
4239 msgid "_Save to Draft"
4240 msgstr "_Salva nelle Bozze"
4241
4242 #: src/main.c:829
4243 msgid "_Discard them"
4244 msgstr "_Scartare"
4245
4246 #: src/main.c:829
4247 msgid "Do_n't quit"
4248 msgstr "No_n uscire"
4249
4250 #: src/main.c:843
4251 msgid "Queued messages"
4252 msgstr "Messaggi accodati"
4253
4254 #: src/main.c:844
4255 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4256 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
4257
4258 #: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985
4259 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4260 msgstr ""
4261 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
4262
4263 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4264 msgid "/_File"
4265 msgstr "/_File"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:451
4268 msgid "/_File/_Add mailbox"
4269 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:452
4272 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4273 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
4274
4275 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4276 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4277 #: src/messageview.c:159
4278 msgid "/_File/---"
4279 msgstr "/_File/---"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:454
4282 msgid "/_File/Change folder order"
4283 msgstr "/_File/Cambia l'ordine delle cartelle"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:456
4286 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4287 msgstr "/_File/_Importa da file mbox..."
4288
4289 #: src/mainwindow.c:457
4290 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4291 msgstr "/_File/Esp_orta verso file mbox..."
4292
4293 #: src/mainwindow.c:458
4294 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4295 msgstr "/_File/Esp_orta la selezione verso file mbox..."
4296
4297 #: src/mainwindow.c:461
4298 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4299 msgstr "/_File/S_vuota tutte le cartelle del cestino"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4302 msgid "/_File/_Save as..."
4303 msgstr "/_File/_Salva come..."
4304
4305 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4306 msgid "/_File/_Print..."
4307 msgstr "/_File/S_tampa..."
4308
4309 #: src/mainwindow.c:466
4310 msgid "/_File/_Work offline"
4311 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:467
4314 msgid "/_File/Synchronise folders"
4315 msgstr "/_File/Sincronizza cartelle"
4316
4317 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4318 #: src/mainwindow.c:470
4319 msgid "/_File/E_xit"
4320 msgstr "/_File/_Esci"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:475
4323 msgid "/_Edit/Select _thread"
4324 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
4325
4326 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4327 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4328 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
4329
4330 #: src/mainwindow.c:479
4331 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4332 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
4333
4334 #: src/mainwindow.c:480
4335 msgid "/_Edit/_Quick search"
4336 msgstr "/_Modifica/_Ricerca rapida"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4339 msgid "/_View"
4340 msgstr "/_Visualizza"
4341
4342 #: src/mainwindow.c:482
4343 msgid "/_View/Show or hi_de"
4344 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
4345
4346 #: src/mainwindow.c:483
4347 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4348 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:485
4351 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4352 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
4353
4354 #: src/mainwindow.c:487
4355 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4356 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:489
4359 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4360 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:491
4363 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4364 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:493
4367 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4368 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:495
4371 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4372 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:497
4375 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4376 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4379 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4380 #: src/messageview.c:268
4381 msgid "/_View/---"
4382 msgstr "/_Visualizza/---"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:500
4385 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4386 msgstr "/_Visualizza/Albero _cartelle separato"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:501
4389 msgid "/_View/Separate _message view"
4390 msgstr "/_Visualizza/Vista _messaggio separata"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:503
4393 msgid "/_View/_Sort"
4394 msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:504
4397 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4398 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _numero"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:505
4401 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4402 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dimen_sione"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:506
4405 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4406 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:507
4409 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4410 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:508
4413 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4414 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _destinatario"
4415
4416 #: src/mainwindow.c:509
4417 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4418 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:510
4421 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4422 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _colore etichetta"
4423
4424 #: src/mainwindow.c:512
4425 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4426 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _contrassegno"
4427
4428 #: src/mainwindow.c:513
4429 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4430 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _stato"
4431
4432 #: src/mainwindow.c:514
4433 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4434 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _allegato"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:516
4437 msgid "/_View/_Sort/by score"
4438 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per score"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:517
4441 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4442 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _lock"
4443
4444 #: src/mainwindow.c:518
4445 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4446 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Non _ordinare"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
4449 msgid "/_View/_Sort/---"
4450 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:520
4453 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4454 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Ascendente"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:521
4457 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4458 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Discendente"
4459
4460 #: src/mainwindow.c:523
4461 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4462 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
4463
4464 #: src/mainwindow.c:525
4465 msgid "/_View/Th_read view"
4466 msgstr "/_Visualizza/_Visualizza discussione"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:526
4469 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4470 msgstr "/_Visualizza/Esp_andi tutte le discussioni"
4471
4472 #: src/mainwindow.c:527
4473 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4474 msgstr "/_Visualizza/Compatta tutte le discussioni"
4475
4476 #: src/mainwindow.c:528
4477 msgid "/_View/_Hide read messages"
4478 msgstr "/_Visualizza/_Nascondi messaggi letti"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:529
4481 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4482 msgstr "/_Visualizza/Imposta v_oci visualizzate"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:530
4485 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4486 msgstr "/_Visualizza/Imposta v_oci visualizzate/nella lista _Cartelle..."
4487
4488 #: src/mainwindow.c:531
4489 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4490 msgstr "/_Visualizza/Imposta v_oci visualizzate/nella lista _Messaggi..."
4491
4492 #: src/mainwindow.c:534
4493 msgid "/_View/_Go to"
4494 msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:535
4497 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4498 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _precedente"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:536
4501 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4502 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _successivo"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545
4505 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
4506 msgid "/_View/_Go to/---"
4507 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:538
4510 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4511 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:540
4514 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4515 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:543
4518 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4519 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:544
4522 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4523 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:546
4526 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4527 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:548
4530 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4531 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:551
4534 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4535 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:553
4538 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4539 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:556
4542 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4543 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/_Altra cartella..."
4544
4545 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172
4546 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4547 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/---"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176
4550 msgid "/_View/Character _encoding"
4551 msgstr "/_Visualizza/_Codifica"
4552
4553 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177
4554 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4555 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/_Automatica"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180
4558 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4559 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183
4562 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4563 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Unicode (_UTF-8)"
4564
4565 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186
4566 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4567 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4568
4569 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188
4570 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4571 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4572
4573 #: src/mainwindow.c:578
4574 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4575 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Occidentale (Windows-1252)"
4576
4577 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191
4578 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4579 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4580
4581 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194
4582 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4583 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4584
4585 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:196
4586 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4587 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4588
4589 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199
4590 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4591 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Greco (ISO-8859-_7)"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202
4594 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4595 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Ebreo (ISO-8859-_8)"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:204
4598 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4599 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Ebreo (Windows-1255)"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207
4602 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4603 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Turco (ISO-8859-_9)"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210
4606 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4607 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212
4610 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4611 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (KOI8-_R)"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:214
4614 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4615 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (KOI8-U)"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:216
4618 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4619 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (Windows-1251)"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:219
4622 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4623 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:221
4626 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4627 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:223
4630 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4631 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (_EUC-JP)"
4632
4633 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:225
4634 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4635 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4636
4637 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:228
4638 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4639 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4640
4641 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:230
4642 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4643 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4644
4645 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:232
4646 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4647 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4648
4649 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:234
4650 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4651 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4652
4653 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:236
4654 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4655 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4656
4657 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:239
4658 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4659 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Coreano (EUC-_KR)"
4660
4661 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:241
4662 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4663 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Coreano (ISO-2022-KR)"
4664
4665 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
4666 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4667 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Thai (TIS-620)"
4668
4669 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:246
4670 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4671 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Thai (Windows-874)"
4672
4673 #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:253
4674 #: src/messageview.c:259
4675 msgid "/_View/Decode/---"
4676 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/---"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:256
4679 msgid "/_View/Decode"
4680 msgstr "/_Visualizza/Decodifica"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
4683 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4684 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Automatica"
4685
4686 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:260
4687 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4688 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_8bit"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:261
4691 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4692 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Quoted printable"
4693
4694 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
4695 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4696 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Base64"
4697
4698 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
4699 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4700 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Uuencode"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:453
4703 msgid "/_View/Open in new _window"
4704 msgstr "/_Visualizza/Apri in una nuova _finestra"
4705
4706 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4707 msgid "/_View/Mess_age source"
4708 msgstr "/_Visualizza/So_rgente del messaggio"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:671
4711 msgid "/_View/Show all headers"
4712 msgstr "/_Visualizza/Mostra tutte le intestazioni"
4713
4714 #: src/mainwindow.c:673
4715 msgid "/_View/_Update summary"
4716 msgstr "/_Visualizza/_Aggiorna sommario"
4717
4718 #: src/mainwindow.c:676
4719 msgid "/_Message/Recei_ve"
4720 msgstr "/M_essaggio/R_icevi"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:677
4723 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4724 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi dall'account _corrente"
4725
4726 #: src/mainwindow.c:679
4727 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4728 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi da _tutti gli account"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:681
4731 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4732 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Cancella la ri_cezione"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:683
4735 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4736 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/---"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:684
4739 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4740 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:686
4743 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4744 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:687
4747 msgid "/_Message/Compose a news message"
4748 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:276
4751 msgid "/_Message/_Reply"
4752 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:689
4755 msgid "/_Message/Repl_y to"
4756 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:277
4759 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4760 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:279
4763 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4764 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:281
4767 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4768 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:694
4771 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4772 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra e rispondi a"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:284
4775 msgid "/_Message/_Forward"
4776 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4779 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4780 msgstr "/_Messaggio/In_oltra come allegato"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:698
4783 msgid "/_Message/Redirect"
4784 msgstr "/M_essaggio/Redirigi"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:700
4787 msgid "/_Message/M_ove..."
4788 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
4789
4790 #: src/mainwindow.c:701
4791 msgid "/_Message/_Copy..."
4792 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
4793
4794 #: src/mainwindow.c:702
4795 msgid "/_Message/Move to _trash"
4796 msgstr "/M_essaggio/_Sposta nel cestino"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:703
4799 msgid "/_Message/_Delete..."
4800 msgstr "/M_essaggio/_Elimina..."
4801
4802 #: src/mainwindow.c:704
4803 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4804 msgstr "/M_essaggio/Elimina un messaggio ne_ws"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:706
4807 msgid "/_Message/_Mark"
4808 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
4809
4810 #: src/mainwindow.c:707
4811 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4812 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
4813
4814 #: src/mainwindow.c:708
4815 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4816 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:709
4819 msgid "/_Message/_Mark/---"
4820 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:710
4823 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4824 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:711
4827 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4828 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:713
4831 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4832 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
4833
4834 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:289
4835 msgid "/_Message/Re-_edit"
4836 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
4837
4838 #: src/mainwindow.c:718
4839 msgid "/_Tools/_Address book..."
4840 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
4841
4842 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:293
4843 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4844 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
4845
4846 #: src/mainwindow.c:721
4847 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4848 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi"
4849
4850 #: src/mainwindow.c:722
4851 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4852 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dalla _Cartella..."
4853
4854 #: src/mainwindow.c:724
4855 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4856 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dai _Messaggi..."
4857
4858 #: src/mainwindow.c:727
4859 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4860 msgstr "/St_rumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:729
4863 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4864 msgstr "/St_rumenti/_Filtra i messaggi selezionati"
4865
4866 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:296
4867 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4868 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:298
4871 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4872 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/_Automaticamente"
4873
4874 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:300
4875 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4876 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _mittente"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:302
4879 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4880 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _destinatario"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:304
4883 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4884 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dall'_oggetto"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:740
4887 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4888 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4889
4890 #: src/mainwindow.c:741
4891 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4892 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4893
4894 #: src/mainwindow.c:743
4895 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4896 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4897
4898 #: src/mainwindow.c:745
4899 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4900 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:747
4903 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4904 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4905
4906 #: src/mainwindow.c:752
4907 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4908 msgstr "/St_rumenti/_Verifica nuovi messaggi in tutte le cartelle"
4909
4910 #: src/mainwindow.c:754
4911 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4912 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
4913
4914 #: src/mainwindow.c:756
4915 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4916 msgstr "/St_rumenti/Elimina messaggi _duplicati/Nelle cartelle selezionate"
4917
4918 #: src/mainwindow.c:758
4919 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4920 msgstr "/St_rumenti/Elimina messaggi _duplicati/In tutte le cartelle"
4921
4922 #: src/mainwindow.c:761
4923 msgid "/_Tools/E_xecute"
4924 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
4925
4926 #: src/mainwindow.c:764
4927 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4928 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
4929
4930 #: src/mainwindow.c:768
4931 msgid "/_Tools/_Log window"
4932 msgstr "/St_rumenti/Visualizza i _log..."
4933
4934 #: src/mainwindow.c:770
4935 msgid "/_Configuration"
4936 msgstr "/_Configurazione"
4937
4938 #: src/mainwindow.c:771
4939 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4940 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
4941
4942 #: src/mainwindow.c:773
4943 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4944 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
4945
4946 #: src/mainwindow.c:775
4947 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4948 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
4949
4950 #: src/mainwindow.c:777
4951 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4952 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
4953
4954 #: src/mainwindow.c:779
4955 msgid "/_Configuration/---"
4956 msgstr "/_Configurazione/---"
4957
4958 #: src/mainwindow.c:780
4959 msgid "/_Configuration/P_references..."
4960 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze..."
4961
4962 #: src/mainwindow.c:782
4963 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4964 msgstr "/_Configurazione/P_re-elaborazione..."
4965
4966 #: src/mainwindow.c:784
4967 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4968 msgstr "/_Configurazione/P_ost-elaborazione..."
4969
4970 #: src/mainwindow.c:786
4971 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4972 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
4973
4974 #: src/mainwindow.c:788
4975 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4976 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
4977
4978 #: src/mainwindow.c:789
4979 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4980 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
4981
4982 #: src/mainwindow.c:790
4983 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4984 msgstr "/_Configurazione/_Plugin..."
4985
4986 #: src/mainwindow.c:793
4987 msgid "/_Help/_Manual"
4988 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
4989
4990 #: src/mainwindow.c:794
4991 msgid "/_Help/_FAQ"
4992 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
4993
4994 #: src/mainwindow.c:795
4995 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
4996 msgstr "/_Aiuto/FAQ _In linea creata dagli utenti"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:797
4999 msgid "/_Help/---"
5000 msgstr "/_Aiuto/---"
5001
5002 #: src/mainwindow.c:944
5003 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5004 msgstr "Modalità online. Cliccare per lavorare offline"
5005
5006 #: src/mainwindow.c:948
5007 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5008 msgstr "Modalità offline. Cliccare per lavorare online"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:965
5011 msgid "Select account"
5012 msgstr "Selezione account"
5013
5014 #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396
5015 #: src/prefs_folder_item.c:592
5016 msgid "Untitled"
5017 msgstr "Senza titolo"
5018
5019 #: src/mainwindow.c:1397
5020 msgid "none"
5021 msgstr "niente"
5022
5023 #: src/mainwindow.c:1660
5024 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5025 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nei cestini?"
5026
5027 #: src/mainwindow.c:1679
5028 msgid "Add mailbox"
5029 msgstr "Aggiungi mailbox"
5030
5031 #: src/mainwindow.c:1680
5032 msgid ""
5033 "Input the location of mailbox.\n"
5034 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5035 "scanned automatically."
5036 msgstr ""
5037 "Inserire la posizione della mailbox.\n"
5038 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
5039 "analizzata automaticamente."
5040
5041 #: src/mainwindow.c:1686
5042 #, c-format
5043 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5044 msgstr "La mailbox '%s' esiste già."
5045
5046 #: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51
5047 msgid "Mailbox"
5048 msgstr "Mailbox"
5049
5050 #: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54
5051 msgid ""
5052 "Creation of the mailbox failed.\n"
5053 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5054 "there."
5055 msgstr ""
5056 "Creazione della mailbox fallita.\n"
5057 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure che non si abbiano i permessi "
5058 "di scrittura."
5059
5060 #: src/mainwindow.c:2051
5061 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5062 msgstr "Sylpheed-Claws - Vista Cartella"
5063
5064 #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:778
5065 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5066 msgstr "Sylpheed-Claws - Vista messaggio"
5067
5068 #: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
5069 msgid "Exit"
5070 msgstr "Esci"
5071
5072 #: src/mainwindow.c:2478
5073 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5074 msgstr "Uscire da Sylpheed-Claws?"
5075
5076 #: src/mainwindow.c:2630
5077 msgid "Folder synchronisation"
5078 msgstr "Sincronizzazione cartelle"
5079
5080 #: src/mainwindow.c:2631
5081 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5082 msgstr "Sincronizzare ora le cartelle?"
5083
5084 #: src/mainwindow.c:2893
5085 msgid "Deleting duplicated messages..."
5086 msgstr "Eliminazione i messaggi duplicati..."
5087
5088 #: src/mainwindow.c:2927
5089 #, c-format
5090 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5091 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5092 msgstr[0] "Eliminato %d messaggio duplicato in %d cartelle.\n"
5093 msgstr[1] "Eliminati %d messaggi duplicati in %d cartelle.\n"
5094
5095 #: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4204
5096 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5097 msgstr "Regole filtro da applicare prima dei filtri di cartella"
5098
5099 #: src/mainwindow.c:3076
5100 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5101 msgstr "Regole filtro da applicare dopo i filtri di cartella"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4213
5104 msgid "Filtering configuration"
5105 msgstr "Configurazione filtri"
5106
5107 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
5108 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
5109 msgid "(none)"
5110 msgstr "(nessuno)"
5111
5112 #: src/message_search.c:108
5113 msgid "Find in current message"
5114 msgstr "Ricerca nel messaggio corrente"
5115
5116 #: src/message_search.c:126
5117 msgid "Find text:"
5118 msgstr "Cerca testo:"
5119
5120 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5121 msgid "Case sensitive"
5122 msgstr "Maiuscole/minuscole"
5123
5124 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5125 msgid "Search failed"
5126 msgstr "Nessun risultato trovato"
5127
5128 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5129 msgid "Search string not found."
5130 msgstr "Stringa cercata non trovata."
5131
5132 #: src/message_search.c:210
5133 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5134 msgstr "Raggiunto l'inizio del messaggio: continuare dalla fine?"
5135
5136 #: src/message_search.c:213
5137 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5138 msgstr "Raggiunto la fine del messaggio: continuare dall'inizio?"
5139
5140 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5141 msgid "Search finished"
5142 msgstr "Ricerca terminata"
5143
5144 #: src/messageview.c:160
5145 msgid "/_File/_Close"
5146 msgstr "/_File/_Chiudi"
5147
5148 #: src/messageview.c:270
5149 msgid "/_View/Show all _headers"
5150 msgstr "/_Visualizza/Mostra tutte le intesta_zioni"
5151
5152 #: src/messageview.c:273
5153 msgid "/_Message/Compose _new message"
5154 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo me_ssaggio"
5155
5156 #: src/messageview.c:287
5157 msgid "/_Message/Redirec_t"
5158 msgstr "/M_essaggio/Redire_ziona"
5159
5160 #: src/messageview.c:306
5161 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5162 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
5163
5164 #: src/messageview.c:308
5165 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5166 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
5167
5168 #: src/messageview.c:310
5169 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5170 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
5171
5172 #: src/messageview.c:312
5173 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5174 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
5175
5176 #: src/messageview.c:314
5177 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5178 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
5179
5180 #: src/messageview.c:438
5181 msgid "Sylpheed - Message View"
5182 msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
5183
5184 #: src/messageview.c:543
5185 msgid "<No Return-Path found>"
5186 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
5187
5188 #: src/messageview.c:551
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "The notification address to which the return receipt is\n"
5192 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5193 "Notification address: %s\n"
5194 "Return path: %s\n"
5195 "It is advised to not to send the return receipt."
5196 msgstr ""
5197 "L'indirizzo di notifica al qualee la ricevuta di ritorno dev'essere\n"
5198 "spedita non corrisponde al percorso di ritorno:\n"
5199 "Indirizzo di notifica: %s\n"
5200 "Percorso di ritorno (Return Path): %s\n"
5201 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
5202
5203 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:575
5204 msgid "_Send"
5205 msgstr "_Invio"
5206
5207 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:575
5208 msgid "+_Don't Send"
5209 msgstr "+_Non Spedire"
5210
5211 #: src/messageview.c:571
5212 msgid ""
5213 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5214 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5215 "officially addressed to you.\n"
5216 "It is advised to not to send the return receipt."
5217 msgstr ""
5218 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
5219 "ma stando alle intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stato\n"
5220 "indirizzato ufficialmente a te.\n"
5221 "Si consiglia di non inviare la ricevuta di ritorno."
5222
5223 #: src/messageview.c:1038 src/mimeview.c:1221 src/summaryview.c:3571
5224 #: src/summaryview.c:3574 src/textview.c:2176
5225 msgid "Save as"
5226 msgstr "Salva come"
5227
5228 #: src/messageview.c:1043 src/mimeview.c:1094 src/textview.c:2188
5229 msgid "Overwrite"
5230 msgstr "Sovrascrivo"
5231
5232 #: src/messageview.c:1044
5233 msgid "Overwrite existing file?"
5234 msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
5235
5236 #: src/messageview.c:1052 src/summaryview.c:3591 src/summaryview.c:3594
5237 #: src/summaryview.c:3609
5238 #, c-format
5239 msgid "Can't save the file '%s'."
5240 msgstr "Impossibile salvare il file '%s'."
5241
5242 #: src/messageview.c:1124
5243 msgid "This message asks for a return receipt."
5244 msgstr "Questo messaggio richiede una ricevuta di ritorno"
5245
5246 #: src/messageview.c:1125
5247 msgid "Send receipt"
5248 msgstr "Spedisci la ricevuta"
5249
5250 #: src/messageview.c:1165
5251 msgid ""
5252 "This message has been partially retrieved,\n"
5253 "and has been deleted from the server."
5254 msgstr ""
5255 "Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto,\n"
5256 "ed è stato cancellato dal server."
5257
5258 #: src/messageview.c:1171
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "This message has been partially retrieved;\n"
5262 "it is %s."
5263 msgstr ""
5264 "Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
5265 "è %s."
5266
5267 #: src/messageview.c:1175 src/messageview.c:1197
5268 msgid "Mark for download"
5269 msgstr "Contrassegna per il download"
5270
5271 #: src/messageview.c:1176 src/messageview.c:1188
5272 msgid "Mark for deletion"
5273 msgstr "Contrassegna per l'eliminazione"
5274
5275 #: src/messageview.c:1181
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "This message has been partially retrieved;\n"
5279 "it is %s and will be downloaded."
5280 msgstr ""
5281 "Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
5282 "è %s e verrà scaricato."
5283
5284 #: src/messageview.c:1186 src/messageview.c:1199
5285 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5286 msgid "Unmark"
5287 msgstr "Togli contrassegno"
5288
5289 #: src/messageview.c:1192
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "This message has been partially retrieved;\n"
5293 "it is %s and will be deleted."
5294 msgstr ""
5295 "Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto;\n"
5296 "è %s e verrà cancellato."
5297
5298 #: src/messageview.c:1268
5299 msgid "Return Receipt Notification"
5300 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
5301
5302 #: src/messageview.c:1269
5303 msgid ""
5304 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5305 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5306 "notification:"
5307 msgstr ""
5308 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
5309 "Selezionare quale degli account utilizzare per spedire la ricevuta di "
5310 "ritorno:"
5311
5312 #: src/messageview.c:1273
5313 msgid "_Send Notification"
5314 msgstr "_Spedisci notifica"
5315
5316 #: src/messageview.c:1273
5317 msgid "+_Cancel"
5318 msgstr "+_Annulla"
5319
5320 #: src/messageview.c:1335 src/summaryview.c:3643 src/toolbar.c:175
5321 msgid "Print"
5322 msgstr "Stampa"
5323
5324 #: src/messageview.c:1336 src/summaryview.c:3644
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "Enter the print command line:\n"
5328 "('%s' will be replaced with file name)"
5329 msgstr ""
5330 "Inserire la riga di comando per la stampa:\n"
5331 "('%s' verrà sostituito col nome del file)"
5332
5333 #: src/messageview.c:1342 src/summaryview.c:3650
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "Print command line is invalid:\n"
5337 "'%s'"
5338 msgstr ""
5339 "Riga di comando per la stampa non valida:\n"
5340 "'%s'"
5341
5342 #: src/messageview.c:1353 src/summaryview.c:3623
5343 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5344 msgstr "Impossibile stampare: il messaggio non contiene testo."
5345
5346 #: src/mh.c:392
5347 #, c-format
5348 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5349 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
5350
5351 #: src/mh_gtk.c:59
5352 msgid "/Remove _mailbox"
5353 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
5354
5355 #: src/mh_gtk.c:323
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5359 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5360 msgstr ""
5361 "Procedere con l'eliminazione dela mailbox '%s'?\n"
5362 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
5363
5364 #: src/mh_gtk.c:325
5365 msgid "Remove mailbox"
5366 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
5367
5368 #: src/mimeview.c:154
5369 msgid "/_Open"
5370 msgstr "/_Apri"
5371
5372 #: src/mimeview.c:155
5373 msgid "/Open _with..."
5374 msgstr "/Apri _con..."
5375
5376 #: src/mimeview.c:156
5377 msgid "/_Display as text"
5378 msgstr "/_Mostra come testo"
5379
5380 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:458
5381 msgid "/_Save as..."
5382 msgstr "/_Salva come..."
5383
5384 #: src/mimeview.c:158
5385 msgid "/Save _all..."
5386 msgstr "/Salva _tutto..."
5387
5388 #: src/mimeview.c:197
5389 msgid "MIME Type"
5390 msgstr "Tipo MIME"
5391
5392 #: src/mimeview.c:644
5393 msgid "Check signature"
5394 msgstr "Controlla firma"
5395
5396 #: src/mimeview.c:649 src/mimeview.c:654 src/mimeview.c:659
5397 msgid "View full information"
5398 msgstr "Visualizza tutte le informazioni"
5399
5400 #: src/mimeview.c:664
5401 msgid "Check again"
5402 msgstr "Controlla nuovamente"
5403
5404 #: src/mimeview.c:673
5405 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5406 msgstr "Cliccare l'icona o premere 'C' per controllare"
5407
5408 #: src/mimeview.c:696
5409 msgid "Checking signature..."
5410 msgstr "Controllo della firma..."
5411
5412 #: src/mimeview.c:730
5413 msgid "Go back to email"
5414 msgstr "Torna alla mail"
5415
5416 #: src/mimeview.c:1021 src/mimeview.c:1102 src/mimeview.c:1281
5417 #: src/mimeview.c:1314
5418 msgid "Can't save the part of multipart message."
5419 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
5420
5421 #: src/mimeview.c:1091 src/textview.c:2186
5422 #, c-format
5423 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5424 msgstr "Sovrascrivere il file esistente '%s'?"
5425
5426 #: src/mimeview.c:1129
5427 msgid "Select destination folder"
5428 msgstr "Selezionare la cartella "
5429
5430 #: src/mimeview.c:1136
5431 #, c-format
5432 msgid "'%s' is not a directory."
5433 msgstr "'%s' non è una directory"
5434
5435 #: src/mimeview.c:1328
5436 msgid "Open with"
5437 msgstr "Apri con"
5438
5439 #: src/mimeview.c:1329
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Enter the command line to open file:\n"
5443 "('%s' will be replaced with file name)"
5444 msgstr ""
5445 "Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
5446 "('%s' verrà sostituito col nome del file)"
5447
5448 #: src/news.c:220
5449 #, c-format
5450 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5451 msgstr "creazione della connessione NNTP a %s:%d ...\n"
5452
5453 #: src/news.c:308
5454 #, c-format
5455 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5456 msgstr ""
5457 "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Nuova connessione in "
5458 "corso...\n"
5459
5460 #: src/news.c:438
5461 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5462 msgstr "impossibile ricevere la lista dei newsgroup\n"
5463
5464 #: src/news.c:551
5465 msgid "can't post article.\n"
5466 msgstr "impossibile mandare il messaggio.\n"
5467
5468 #: src/news.c:577
5469 #, c-format
5470 msgid "can't retrieve article %d\n"
5471 msgstr "impossibile ricevere l'articolo %d\n"
5472
5473 #: src/news.c:626
5474 #, c-format
5475 msgid "can't select group: %s\n"
5476 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
5477
5478 #: src/news.c:854
5479 #, c-format
5480 msgid "can't set group: %s\n"
5481 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
5482
5483 #: src/news.c:862
5484 #, c-format
5485 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5486 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
5487
5488 #: src/news.c:882
5489 #, c-format
5490 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5491 msgstr "errore ricevendo %s.\n"
5492
5493 #: src/news.c:900
5494 #, c-format
5495 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5496 msgstr "ricezione xover %d in %s...\n"
5497
5498 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5499 msgid "can't get xover\n"
5500 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
5501
5502 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5503 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5504 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
5505
5506 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5507 #, c-format
5508 msgid "invalid xover line: %s\n"
5509 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
5510
5511 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5512 msgid "can't get xhdr\n"
5513 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
5514
5515 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5516 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5517 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
5518
5519 #: src/news.c:985
5520 #, c-format
5521 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5522 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
5523
5524 #: src/news_gtk.c:51
5525 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5526 msgstr "/_Sottoscrivi il newsgroup..."
5527
5528 #: src/news_gtk.c:52
5529 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5530 msgstr "/_Cancella la sottoscrizione al newsgroup"
5531
5532 #: src/news_gtk.c:201
5533 #, c-format
5534 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5535 msgstr "Cancellare la sottoscrizione al newsgroup '%s'?"
5536
5537 #: src/news_gtk.c:202
5538 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5539 msgstr "Elimina la sottoscrizione al newsgroup"
5540
5541 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5542 msgid "ClamAV: scanning message..."
5543 msgstr "ClamAV: controllo del messaggio in corso..."
5544
5545 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5546 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:251
5547 msgid "Clam AntiVirus"
5548 msgstr "Clam AntiVirus"
5549
5550 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
5551 msgid ""
5552 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5553 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5554 "\n"
5555 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5556 "saved in a specially designated folder.\n"
5557 "\n"
5558 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5559 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5560 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5561 msgstr ""
5562 "Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "
5563 "vengono scaricati da un account di tipo POP, IMAP o locale.\n"
5564 "\n"
5565 "Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
5566 "salvato in un'apposita cartella.\n"
5567 "\n"
5568 "Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo, rimozione o "
5569 "spostamento del messaggio. E' consigliabile caricare anche l'interfaccia "
5570 "utente Gtk+ del plugin, altrimenti si dovrà configurare manualmente il "
5571 "plugin.\n"
5572
5573 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5574 msgid "Enable virus scanning"
5575 msgstr "Abilita la scansione dei virus"
5576
5577 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109
5578 msgid "Scan archive contents"
5579 msgstr "Controlla il contenuto degli archivi"
5580
5581 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122
5582 msgid "Maximum attachment size"
5583 msgstr "Massima dimensione degli allegati"
5584
5585 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
5586 msgid "MB"
5587 msgstr "MB"
5588
5589 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144
5590 msgid "Save infected messages"
5591 msgstr "Salva i messaggi infettati"
5592
5593 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
5594 msgid "Save folder"
5595 msgstr "Cartella di destinazione"
5596
5597 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171
5598 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180
5599 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5600 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"
5601
5602 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:277
5603 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5604 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5605
5606 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:282
5607 msgid ""
5608 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5609 "\n"
5610 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5611 "AntiVirus.\n"
5612 "\n"
5613 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5614 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5615 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5616 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5617 "mail will be saved.\n"
5618 msgstr ""
5619 "Questo plugin fornisce una pagina di Preferenze per il plugin Clam "
5620 "AntiVirus.\n"
5621 "\n"
5622 "La pagina sarà situata nella finestra Preferenze, sezione Plugins/Clam "
5623 "AntiVirus.\n"
5624 "\n"
5625 "Con questo plugin, è possibile abilitare la scansione, abilitare la "
5626 "scansione del contenuto degli archivi, impostare la massima dimensione degli "
5627 "allegati da controllare (se la dimensione è maggiore, non verrà "
5628 "controllato), decidere se i messaggi infettati saranno ricevuti (default: "
5629 "Sì) e selezionare la cartella dove salvare i messaggi infettati.\n"
5630
5631 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5632 msgid "Demo"
5633 msgstr "Demo"
5634
5635 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5636 msgid ""
5637 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5638 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5639 "\n"
5640 "It is not really useful"
5641 msgstr ""
5642 "Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed-Claws. "
5643 "Installa un collegamento per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
5644 "\n"
5645 "Non è realmente utile"
5646
5647 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5648 msgid "Dillo Browser"
5649 msgstr "Browser Dillo"
5650
5651 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5652 msgid "Do not load remote links in mails"
5653 msgstr "Non aprire i collegamenti remoti nelle mail"
5654
5655 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5656 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5657 msgstr "Equivalente all'opzione di dillo '--local'"
5658
5659 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5660 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5661 msgstr "Si possono rendere disponibili i collegamenti rigenerando la pagina"
5662
5663 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5664 msgid "Full window mode (hide controls)"
5665 msgstr "Modalità finestra intera (nasconde i controlli)"
5666
5667 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5668 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5669 msgstr "Equivalente all'opzione di Dillo '--fullwindow'"
5670
5671 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5672 msgid "Dillo HTML Viewer"
5673 msgstr "Visualizzatore HTML Dillo"
5674
5675 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5676 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5677 msgstr ""
5678 "Questo plugin visualizza i messaggi HTML utilizzando il browser web Dillo."
5679
5680 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5681 msgid "MathML Viewer"
5682 msgstr "Visualizzatore MathML"
5683
5684 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5685 msgid ""
5686 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5687 "(Content-Type: text/mathml)"
5688 msgstr ""
5689 "Questo plugin utilizza GtkMathView per renderizzare allegati MathML (Content-"
5690 "Type: text/mathml)"
5691
5692 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95
5693 msgid "Passphrase"
5694 msgstr "Passphrase"
5695
5696 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
5697 msgid "[no user id]"
5698 msgstr "[nessun user id]"
5699
5700 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5704 "span>\n"
5705 "\n"
5706 "%.*s\n"
5707 msgstr ""
5708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sInserire la passphrase per: </span>\n"
5709 "\n"
5710 "%.*s\n"
5711
5712 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
5713 msgid "Bad passphrase.\n"
5714 msgstr "Passphrase sbagliata.\n"
5715
5716 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
5717 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5718 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5719
5720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
5721 msgid "Store passphrase in memory"
5722 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria"
5723
5724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
5725 msgid "Automatically check signatures"
5726 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5727
5728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5729 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5730 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5731
5732 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
5733 msgid "Expire after"
5734 msgstr "Elimina dopo"
5735
5736 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
5737 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5738 msgstr ""
5739 "Impostare questo valore a '0' memorizzerà la passphrase per l'intera sessione"
5740
5741 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169
5742 msgid "minute(s)"
5743 msgstr "minuto/i"
5744
5745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258
5746 msgid "Sign key"
5747 msgstr "Chiave usata per firmare"
5748
5749 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
5750 msgid "Use default GnuPG key"
5751 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
5752
5753 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298
5754 msgid "Select key by your email address"
5755 msgstr "Scegliere la chiave per il vostro indirizzo email"
5756
5757 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305
5758 msgid "Specify key manually"
5759 msgstr "Specificare manualmente la chiave"
5760
5761 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
5762 msgid "User or key ID:"
5763 msgstr "Utente o ID chiave:"
5764
5765 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487
5766 msgid "GPG"
5767 msgstr "GPG"
5768
5769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5770 #, c-format
5771 msgid "Please select key for '%s'"
5772 msgstr "Selezionate la chiave per '%s'"
5773
5774 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5775 #, c-format
5776 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5777 msgstr "Raccolta di informazioni per '%s' ... %c"
5778
5779 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5780 msgid "Select Keys"
5781 msgstr "Seleziona chiavi"
5782
5783 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5784 msgid "Key ID"
5785 msgstr "ID chiave"
5786
5787 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5788 msgid "Val"
5789 msgstr "Val"
5790
5791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5792 msgid "Select"
5793 msgstr "Seleziona"
5794
5795 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5796 msgid "Other"
5797 msgstr "Altro"
5798
5799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5800 msgid "Don't encrypt"
5801 msgstr "Non crittare"
5802
5803 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5804 msgid "Add key"
5805 msgstr "Aggiungi chiave"
5806
5807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5808 msgid "Enter another user or key ID:"
5809 msgstr "Immettere un altro user o chiave ID:"
5810
5811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Trust key"
5814 msgstr "Dai fiducia alla chiave"
5815
5816 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5817 msgid ""
5818 "The selected key is not fully trusted.\n"
5819 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5820 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5821 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5822 msgstr ""
5823 "La chiave selezionata non gode della massima fiducia.\n"
5824 "Crittando il messaggio con questa chiave non si avrà la certezza\n"
5825 "che verrà letto dalla persona a cui voi vorreste mandarlo.\n"
5826 "Avete abbastanza fiducia nella chiave per utilizzarla comunque?"
5827
5828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5829 msgid "Undefined"
5830 msgstr "Non definito"
5831
5832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:201
5833 #: src/prefs_send.c:163
5834 msgid "Never"
5835 msgstr "Mai"
5836
5837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117
5838 msgid "Marginal"
5839 msgstr "Marginale"
5840
5841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121
5842 msgid "Ultimate"
5843 msgstr "Totale"
5844
5845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
5846 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5847 msgstr "La firma non può essere controllata - errore GPG."
5848
5849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
5850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5851 msgid "The signature has not been checked."
5852 msgstr "La firma non è stata controllata"
5853
5854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
5855 #, c-format
5856 msgid "Good signature from %s."
5857 msgstr "Firma corretta, da %s."
5858
5859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
5860 #, c-format
5861 msgid "Expired signature from %s."
5862 msgstr "Firma scaduta, da %s."
5863
5864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178
5865 #, c-format
5866 msgid "Expired key from %s."
5867 msgstr "Firma scaduta, da %s"
5868
5869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
5870 #, c-format
5871 msgid "Bad signature from %s."
5872 msgstr "Firma errata, da %s."
5873
5874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
5875 msgid "No key available to verify this signature."
5876 msgstr "Nessuna chiave disponibile per verificare la firma."
5877
5878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
5879 #, c-format
5880 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5881 msgstr "Firma realizzata utilizzando %s ID chiave %s\n"
5882
5883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
5884 #, c-format
5885 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5886 msgstr "Firma valida, da: \"%s\" (Fiducia: %s)\n"
5887
5888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
5889 #, c-format
5890 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5891 msgstr "Firma scaduta, da \"%s\"\n"
5892
5893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
5894 #, c-format
5895 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5896 msgstr "Firma ERRATA, da \"%s\"\n"
5897
5898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
5899 #, c-format
5900 msgid "                aka \"%s\"\n"
5901 msgstr "                o \"%s\"\n"
5902
5903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
5904 #, c-format
5905 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5906 msgstr "Impronta primaria della chiave: %s\n"
5907
5908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
5909 msgid ""
5910 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5911 "OpenPGP support disabled."
5912 msgstr ""
5913 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
5914 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
5915
5916 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5917 msgid "PGP/inline"
5918 msgstr "PGP/inline"
5919
5920 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5921 msgid ""
5922 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5923 "decryption of encrypted messages. \n"
5924 "\n"
5925 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5926 msgstr ""
5927 "Questo plugin abilita la verifica della firma di messaggi firmati "
5928 "digitalmente,e la decrittazione di messaggi crittati. \n"
5929 "\n"
5930 "Inoltre, permette di mandare messaggi firmati e crittati."
5931
5932 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5933 msgid "PGP/MIME"
5934 msgstr "PGP/MIME"
5935
5936 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5937 msgid ""
5938 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5939 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5940 "\n"
5941 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5942 "\n"
5943 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5944 msgstr ""
5945 "Questo plugin gestisce mail firmate e/o cifrate con PGP/MIME. E' possibile "
5946 "decifrare mail, verificare firme o firmare e cifrare messaggi.\n"
5947 "\n"
5948 "Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n"
5949 "\n"
5950 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5951
5952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5953 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5954 msgstr "SpamAssassin: filtraggio in corso..."
5955
5956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:465
5958 msgid "SpamAssassin"
5959 msgstr "SpamAssassin"
5960
5961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5962 msgid ""
5963 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5964 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5965 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5966 "\n"
5967 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5968 "special folder.\n"
5969 "\n"
5970 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5971 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5972 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5973 msgstr ""
5974 "Questo plugin controlla tutti i messaggi ricevuti da un account POP, IMAP o "
5975 "locale, e verifica se sono messaggi di SPAM utilizzando un server "
5976 "SpamAssassin. E' necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n"
5977 "\n"
5978 "Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
5979 "in una speciale cartella.\n"
5980 "\n"
5981 "Questo plugin contiene soltanto le funzioni di filtraggio, cancellazione o "
5982 "spostamento dei messaggi. Si consiglia di caricare anche una GUI come "
5983 "plugin, o si dovrà configurare manualmente il plugin.\n"
5984
5985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5986 msgid "Disabled"
5987 msgstr "Disabilitato"
5988
5989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5990 msgid "Localhost"
5991 msgstr "Localhost"
5992
5993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5994 msgid "TCP"
5995 msgstr "TCP"
5996
5997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
5998 msgid "Unix Socket"
5999 msgstr "Socket Unix"
6000
6001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
6002 msgid "Transport"
6003 msgstr "Trasporto"
6004
6005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186
6006 msgid "spamd "
6007 msgstr "spamd"
6008
6009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
6010 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6011 msgstr "Hostname o indirizzo IP del server spamd"
6012
6013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226
6014 msgid ":"
6015 msgstr ":"
6016
6017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236
6018 msgid "Port of spamd server"
6019 msgstr "Porta del server spamd"
6020
6021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
6022 msgid "Path of Unix socket"
6023 msgstr "Percorso del socket Unix"
6024
6025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6026 msgid ""
6027 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6028 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6029 msgstr ""
6030 "Tempo concesso per controllare. Se il controllo prende più tempo, esso verrà "
6031 "terminato, ed il messaggio verrà considerato come se non fosse spam."
6032
6033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
6034 msgid "s"
6035 msgstr "s"
6036
6037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
6038 msgid "Save Spam"
6039 msgstr "Salva lo spam"
6040
6041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291
6042 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
6043 msgstr "Salva le mail identificate come spam in una cartella"
6044
6045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
6046 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6047 msgstr "Dimensione massima di un messaggio da controllare"
6048
6049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311
6050 msgid "kB"
6051 msgstr "kB"
6052
6053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6054 msgid "Save Folder"
6055 msgstr "Destinazione"
6056
6057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6058 msgid ""
6059 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
6060 "folder"
6061 msgstr ""
6062 "Cartella che verrà utilizzata per salvare lo spam. Lasciare vuoto per "
6063 "utilizzare il Cestino"
6064
6065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342
6066 msgid "Maximum Size"
6067 msgstr "Dimensione massima"
6068
6069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:491
6070 msgid "SpamAssassin GTK"
6071 msgstr "SpamAssassin GTK"
6072
6073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:496
6074 msgid ""
6075 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
6076 "\n"
6077 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
6078 "SpamAssassin.\n"
6079 "\n"
6080 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
6081 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
6082 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
6083 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
6084 "be saved.\n"
6085 msgstr ""
6086 "Questo plugin fornisce una finestra di configurazione per il plugin "
6087 "SpamAssassin.\n"
6088 "\n"
6089 "Le opzioni saranno disponibili nella finestra Preferenze nella "
6090 "posizionePlugin/SpamAssassin.\n"
6091 "\n"
6092 "Con questo plugin è possibile abilitare il filtraggio, cambiare il server "
6093 "SpamAssassin specificando host e porta, impostare la dimensione massima del "
6094 "messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
6095 "controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
6096 "e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"
6097
6098 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
6099 msgid "/_Get"
6100 msgstr "/_Ricevi"
6101
6102 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6103 msgid "/Get _All"
6104 msgstr "/Ricevi _tutti"
6105
6106 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
6107 msgid "/_Email"
6108 msgstr "/_Componi"
6109
6110 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6111 msgid "/Open A_ddressbook"
6112 msgstr "/R_ubrica"
6113
6114 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6115 msgid "/_Work Offline"
6116 msgstr "/Lavora o_ffline"
6117
6118 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
6119 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6120 msgstr "/_Esci da Sylpheed-Claws"
6121
6122 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150
6123 #, c-format
6124 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6125 msgstr "Nuovi: %d, Non letti: %d, Totali: %d"
6126
6127 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206
6128 msgid "/Work Offline"
6129 msgstr "/Lavora o_ffline"
6130
6131 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
6132 msgid "Trayicon"
6133 msgstr "Icona di sistema"
6134
6135 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317
6136 msgid ""
6137 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6138 "have new or unread mail.\n"
6139 "\n"
6140 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6141 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6142 msgstr ""
6143 "Questo plugin mostra un'icona nella system tray che indica se ci sono nuove "
6144 "mail o mail non lette.\n"
6145 "\n"
6146 "La mailbox è vuota se non ci sono mail non lette, altrimenti contiene una "
6147 "lettera. Un tooltip mostra il numero di messaggi nuovi, non letti ed il "
6148 "numero totale di messaggi"
6149
6150 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
6151 msgid "Exit this program?"
6152 msgstr "Uscire da questo programma?"
6153
6154 #: src/pop.c:150
6155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6156 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
6157
6158 #: src/pop.c:157
6159 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6160 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
6161
6162 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6163 msgid "POP3 protocol error\n"
6164 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
6165
6166 #: src/pop.c:256
6167 #, c-format
6168 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6169 msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
6170
6171 #: src/pop.c:778
6172 #, c-format
6173 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6174 msgstr "POP3: eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
6175
6176 #: src/pop.c:793
6177 #, c-format
6178 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6179 msgstr "POP3: Salto del messaggio %d (%d bytes)\n"
6180
6181 #: src/pop.c:825
6182 msgid "mailbox is locked\n"
6183 msgstr "la mailbox è lockata\n"
6184
6185 #: src/pop.c:828
6186 msgid "Session timeout\n"
6187 msgstr "sessione in timeout\n"
6188
6189 #: src/pop.c:847
6190 msgid "command not supported\n"
6191 msgstr "comando non supportato\n"
6192
6193 #: src/pop.c:852
6194 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6195 msgstr "errore durante la sessione POP3\n"
6196
6197 #: src/pop.c:1046
6198 msgid "TOP command unsupported\n"
6199 msgstr "comando TOP non supportato\n"
6200
6201 #: src/prefs_account.c:684
6202 #, c-format
6203 msgid "Account%d"
6204 msgstr "Account%d"
6205
6206 #: src/prefs_account.c:962
6207 msgid "Preferences for new account"
6208 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
6209
6210 #: src/prefs_account.c:964
6211 #, c-format
6212 msgid "%s - Account preferences"
6213 msgstr "%s - Preferenze dell'account"
6214
6215 #: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:353
6216 msgid "Receive"
6217 msgstr "Ricezione"
6218
6219 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249
6220 #: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6221 #: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424
6222 msgid "Compose"
6223 msgstr "Composizione"
6224
6225 #: src/prefs_account.c:1007
6226 msgid "Privacy"
6227 msgstr "Privacy"
6228
6229 #: src/prefs_account.c:1010
6230 msgid "SSL"
6231 msgstr "SSL"
6232
6233 #: src/prefs_account.c:1013
6234 msgid "Advanced"
6235 msgstr "Avanzate"
6236
6237 #: src/prefs_account.c:1092
6238 msgid "Name of account"
6239 msgstr "Nome dell'account"
6240
6241 #: src/prefs_account.c:1101
6242 msgid "Set as default"
6243 msgstr "Imposta come predefinito"
6244
6245 #: src/prefs_account.c:1105
6246 msgid "Personal information"
6247 msgstr "Informazioni personali"
6248
6249 #: src/prefs_account.c:1114
6250 msgid "Full name"
6251 msgstr "Nome completo"
6252
6253 #: src/prefs_account.c:1120
6254 msgid "Mail address"
6255 msgstr "Indirizzo"
6256
6257 #: src/prefs_account.c:1126
6258 msgid "Organization"
6259 msgstr "Organizzazione"
6260
6261 #: src/prefs_account.c:1150
6262 msgid "Server information"
6263 msgstr "Informazioni server"
6264
6265 #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048
6266 #: src/wizard.c:564
6267 msgid "POP3"
6268 msgstr "POP3"
6269
6270 #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065
6271 msgid "IMAP4"
6272 msgstr "IMAP4"
6273
6274 #: src/prefs_account.c:1175
6275 msgid "News (NNTP)"
6276 msgstr "News (NNTP)"
6277
6278 #: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:572
6279 msgid "Local mbox file"
6280 msgstr "File mbox locale"
6281
6282 # src/prefs_account.c:634
6283 #: src/prefs_account.c:1179
6284 msgid "None (SMTP only)"
6285 msgstr "Nessuno (solo SMTP)"
6286
6287 #: src/prefs_account.c:1199
6288 msgid "This server requires authentication"
6289 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
6290
6291 #: src/prefs_account.c:1206
6292 msgid "Authenticate on connect"
6293 msgstr "Autentica quando connetti"
6294
6295 #: src/prefs_account.c:1251
6296 msgid "News server"
6297 msgstr "Server delle news"
6298
6299 #: src/prefs_account.c:1257
6300 msgid "Server for receiving"
6301 msgstr "Server per la ricezione"
6302
6303 #: src/prefs_account.c:1263
6304 msgid "Local mailbox"
6305 msgstr "Mailbox locale"
6306
6307 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6308 #: src/prefs_account.c:1270
6309 msgid "SMTP server (send)"
6310 msgstr "Server SMTP (invio)"
6311
6312 #: src/prefs_account.c:1278
6313 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6314 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
6315
6316 #: src/prefs_account.c:1287
6317 msgid "command to send mails"
6318 msgstr "Comando per spedire mail"
6319
6320 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6321 #: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695
6322 msgid "User ID"
6323 msgstr "Nome utente"
6324
6325 #: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704
6326 msgid "Password"
6327 msgstr "Password"
6328
6329 #: src/prefs_account.c:1388
6330 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6331 msgstr "Utilizza autenticazione sicura (APOP)"
6332
6333 #: src/prefs_account.c:1391
6334 msgid "Remove messages on server when received"
6335 msgstr "Cancella i messaggi dal server dopo la ricezione"
6336
6337 #: src/prefs_account.c:1402
6338 msgid "Remove after"
6339 msgstr "Elimina dopo"
6340
6341 #: src/prefs_account.c:1411
6342 msgid "days"
6343 msgstr "giorni"
6344
6345 #: src/prefs_account.c:1428
6346 msgid "(0 days: remove immediately)"
6347 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
6348
6349 #: src/prefs_account.c:1437
6350 msgid "Download all messages on server"
6351 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
6352
6353 #: src/prefs_account.c:1443
6354 msgid "Receive size limit"
6355 msgstr "Dimensione massima di ricezione"
6356
6357 #: src/prefs_account.c:1450
6358 msgid "KB"
6359 msgstr "KB"
6360
6361 #: src/prefs_account.c:1462
6362 msgid "Default inbox"
6363 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
6364
6365 #: src/prefs_account.c:1471
6366 msgid " Select... "
6367 msgstr " Seleziona... "
6368
6369 #: src/prefs_account.c:1485
6370 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6371 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
6372
6373 #: src/prefs_account.c:1491
6374 msgid "Maximum number of articles to download"
6375 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
6376
6377 #: src/prefs_account.c:1510
6378 msgid "unlimited if 0 is specified"
6379 msgstr "illimitati se è specificato 0"
6380
6381 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665
6382 msgid "Authentication method"
6383 msgstr "Metodo di Autenticazione"
6384
6385 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
6386 msgid "Automatic"
6387 msgstr "Automatica"
6388
6389 #: src/prefs_account.c:1546
6390 msgid "IMAP server directory (usually empty)"
6391 msgstr "Directory del server IMAP (normalmente vuota)"
6392
6393 #: src/prefs_account.c:1555
6394 msgid "Filter messages on receiving"
6395 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
6396
6397 #: src/prefs_account.c:1559
6398 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6399 msgstr "'Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
6400
6401 #: src/prefs_account.c:1622
6402 msgid "Add Date"
6403 msgstr "Aggiungi data"
6404
6405 #: src/prefs_account.c:1623
6406 msgid "Generate Message-ID"
6407 msgstr "Genera identificativo del messaggio (Message-Id)"
6408
6409 #: src/prefs_account.c:1630
6410 msgid "Add user-defined header"
6411 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
6412
6413 #: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:145
6414 msgid " Edit... "
6415 msgstr "Modifica..."
6416
6417 #: src/prefs_account.c:1642
6418 msgid "Authentication"
6419 msgstr "Autenticazione"
6420
6421 #: src/prefs_account.c:1650
6422 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6423 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
6424
6425 #: src/prefs_account.c:1726
6426 msgid ""
6427 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6428 "will be used."
6429 msgstr ""
6430 "Se si lasciano vuoti questi campi, verranno utilizzatigli stessi ID utente e "
6431 "password usati per la ricezione."
6432
6433 #: src/prefs_account.c:1737
6434 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6435 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
6436
6437 #: src/prefs_account.c:1752
6438 msgid "POP authentication timeout: "
6439 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
6440
6441 #: src/prefs_account.c:1761
6442 msgid "minutes"
6443 msgstr "minuti"
6444
6445 #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856
6446 msgid "Signature"
6447 msgstr "Firma"
6448
6449 #: src/prefs_account.c:1813
6450 msgid "Insert signature automatically"
6451 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
6452
6453 #: src/prefs_account.c:1818
6454 msgid "Signature separator"
6455 msgstr "Separatore firma"
6456
6457 #: src/prefs_account.c:1843
6458 msgid "Command output"
6459 msgstr "Output comando"
6460
6461 #: src/prefs_account.c:1870
6462 msgid "Automatically set the following addresses"
6463 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
6464
6465 #. to
6466 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072
6467 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6468 msgid "Cc"
6469 msgstr "Cc"
6470
6471 #: src/prefs_account.c:1892
6472 msgid "Bcc"
6473 msgstr "Bcc"
6474
6475 #: src/prefs_account.c:1905
6476 msgid "Reply-To"
6477 msgstr "Rispondi a"
6478
6479 #: src/prefs_account.c:1956
6480 msgid "Default privacy system"
6481 msgstr "Sistema di privacy di default"
6482
6483 #: src/prefs_account.c:1965
6484 msgid "Encrypt message by default"
6485 msgstr "Cifra automaticamente messaggio"
6486
6487 #: src/prefs_account.c:1967
6488 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6489 msgstr "Crifra automaticamente messaggio in risposta ad un messaggio cifrato"
6490
6491 #: src/prefs_account.c:1970
6492 msgid "Sign message by default"
6493 msgstr "Firma automaticamente"
6494
6495 #: src/prefs_account.c:1972
6496 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6497 msgstr "Salva i messaggi cifrati spediti come testo in chiaro"
6498
6499 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089
6500 msgid "Don't use SSL"
6501 msgstr "Non utilizzare SSL"
6502
6503 #: src/prefs_account.c:2059
6504 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6505 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
6506
6507 #: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114
6508 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6509 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per avviare la sessione SSL"
6510
6511 #: src/prefs_account.c:2076
6512 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6513 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
6514
6515 #: src/prefs_account.c:2082
6516 msgid "NNTP"
6517 msgstr "NNTP"
6518
6519 #: src/prefs_account.c:2098
6520 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6521 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
6522
6523 #: src/prefs_account.c:2100
6524 msgid "Send (SMTP)"
6525 msgstr "Spedizione (SMTP)"
6526
6527 #: src/prefs_account.c:2108
6528 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6529 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
6530
6531 #: src/prefs_account.c:2111
6532 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6533 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
6534
6535 #: src/prefs_account.c:2122
6536 msgid "Use non-blocking SSL"
6537 msgstr "Usa SSL non-bloccante"
6538
6539 #: src/prefs_account.c:2134
6540 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6541 msgstr "(Disabilitare se si hanno problemi di connessione SSL)"
6542
6543 #: src/prefs_account.c:2260
6544 msgid "Specify SMTP port"
6545 msgstr "Specificare la porta SMTP"
6546
6547 #: src/prefs_account.c:2266
6548 msgid "Specify POP3 port"
6549 msgstr "Specificare la porta POP3"
6550
6551 #: src/prefs_account.c:2272
6552 msgid "Specify IMAP4 port"
6553 msgstr "Specificare la porta IMAP4"
6554
6555 #: src/prefs_account.c:2278
6556 msgid "Specify NNTP port"
6557 msgstr "Specificare la porta NNTP"
6558
6559 #: src/prefs_account.c:2283
6560 msgid "Specify domain name"
6561 msgstr "Specificare il nome di dominio"
6562
6563 #: src/prefs_account.c:2293
6564 msgid "Use command to communicate with server"
6565 msgstr "Usa comando per comunicare col server"
6566
6567 #: src/prefs_account.c:2301
6568 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6569 msgstr "Segna i messaggi in cross-posting come letti e con colore:"
6570
6571 #: src/prefs_account.c:2348
6572 msgid " ... "
6573 msgstr " ... "
6574
6575 #: src/prefs_account.c:2361
6576 msgid "Put sent messages in"
6577 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
6578
6579 #: src/prefs_account.c:2363
6580 msgid "Put queued messages in"
6581 msgstr "Salva i messaggi in coda in"
6582
6583 #: src/prefs_account.c:2365
6584 msgid "Put draft messages in"
6585 msgstr "Salva le bozze in"
6586
6587 #: src/prefs_account.c:2367
6588 msgid "Put deleted messages in"
6589 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
6590
6591 #: src/prefs_account.c:2413
6592 msgid "Account name is not entered."
6593 msgstr "Nome account non specificato."
6594
6595 #: src/prefs_account.c:2417
6596 msgid "Mail address is not entered."
6597 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
6598
6599 #: src/prefs_account.c:2424
6600 msgid "SMTP server is not entered."
6601 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
6602
6603 #: src/prefs_account.c:2429
6604 msgid "User ID is not entered."
6605 msgstr "Il nome utente non è impostato."
6606
6607 #: src/prefs_account.c:2434
6608 msgid "POP3 server is not entered."
6609 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
6610
6611 #: src/prefs_account.c:2439
6612 msgid "IMAP4 server is not entered."
6613 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
6614
6615 #: src/prefs_account.c:2444
6616 msgid "NNTP server is not entered."
6617 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
6618
6619 #: src/prefs_account.c:2450
6620 msgid "local mailbox filename is not entered."
6621 msgstr "il nome del file della mailbox locale non è specificato."
6622
6623 #: src/prefs_account.c:2456
6624 msgid "mail command is not entered."
6625 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
6626
6627 #: src/prefs_account.c:2515
6628 msgid "Select signature file"
6629 msgstr "Selezionare il file contenente la firma"
6630
6631 #: src/prefs_account.c:2731
6632 #, c-format
6633 msgid "Unsupported (%s)"
6634 msgstr "Non supportato (%s)"
6635
6636 #: src/prefs_actions.c:199
6637 msgid "Actions configuration"
6638 msgstr "Configurazione azioni"
6639
6640 #: src/prefs_actions.c:223
6641 msgid "Menu name:"
6642 msgstr "Nome menu: "
6643
6644 #: src/prefs_actions.c:232
6645 msgid "Command line:"
6646 msgstr "Linea comando: "
6647
6648 #: src/prefs_actions.c:261
6649 msgid " Replace "
6650 msgstr " Rimpiazza "
6651
6652 #: src/prefs_actions.c:274
6653 msgid " Syntax help "
6654 msgstr " Help sulla sintassi "
6655
6656 #: src/prefs_actions.c:505
6657 msgid "Menu name is not set."
6658 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
6659
6660 #: src/prefs_actions.c:510
6661 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6662 msgstr "Non è permesso inserire il carattere '/' all'inizio dei nomi di menu."
6663
6664 #: src/prefs_actions.c:515
6665 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6666 msgstr "Non è permesso inserire i due punti ':' nei nomi di menu."
6667
6668 #: src/prefs_actions.c:534
6669 msgid "Menu name is too long."
6670 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
6671
6672 #: src/prefs_actions.c:543
6673 msgid "Command line not set."
6674 msgstr "La linea di comando non è specificata."
6675
6676 #: src/prefs_actions.c:548
6677 msgid "Menu name and command are too long."
6678 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
6679
6680 #: src/prefs_actions.c:553
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "The command\n"
6684 "%s\n"
6685 "has a syntax error."
6686 msgstr ""
6687 "Nel comando\n"
6688 "%s\n"
6689 "c'è un errore di sintassi."
6690
6691 #: src/prefs_actions.c:613
6692 msgid "Delete action"
6693 msgstr "Elimina azione"
6694
6695 #: src/prefs_actions.c:614
6696 msgid "Do you really want to delete this action?"
6697 msgstr "Procedere con l'eliminazione di quest'azione?"
6698
6699 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6700 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6701 #: src/prefs_template.c:397 src/prefs_template.c:413
6702 msgid "Entry not saved"
6703 msgstr "Elemento non memorizzato"
6704
6705 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6706 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:398
6707 #: src/prefs_template.c:414
6708 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6709 msgstr "Elemento non salvato. Chiudere ugualmente?"
6710
6711 #: src/prefs_actions.c:785
6712 msgid "MENU NAME:"
6713 msgstr "NOME MENU:"
6714
6715 #: src/prefs_actions.c:786
6716 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6717 msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
6718
6719 #: src/prefs_actions.c:788
6720 msgid "COMMAND LINE:"
6721 msgstr "LINEA COMANDO:"
6722
6723 #: src/prefs_actions.c:789
6724 msgid "Begin with:"
6725 msgstr "Inizia con:"
6726
6727 #: src/prefs_actions.c:790
6728 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6729 msgstr ""
6730 "per spedire il corpo del messaggio o la selezione all'input del comando"
6731
6732 #: src/prefs_actions.c:791
6733 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6734 msgstr "per spedire testo inserito dall'utente allo standard input del comando"
6735
6736 #: src/prefs_actions.c:792
6737 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6738 msgstr ""
6739 "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente allo standard input del "
6740 "comando"
6741
6742 #: src/prefs_actions.c:793
6743 msgid "End with:"
6744 msgstr "Finisce con:"
6745
6746 #: src/prefs_actions.c:794
6747 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6748 msgstr ""
6749 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del comando"
6750
6751 #: src/prefs_actions.c:795
6752 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6753 msgstr "per inserire l'output del comando senza sostituire il testo"
6754
6755 #: src/prefs_actions.c:796
6756 msgid "to run command asynchronously"
6757 msgstr "per eseguire il comando in background"
6758
6759 #: src/prefs_actions.c:797
6760 msgid "Use:"
6761 msgstr "Utilizzo:"
6762
6763 #: src/prefs_actions.c:798
6764 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6765 msgstr "per il file del messaggio selezionato nel formato RFC822/2822"
6766
6767 #: src/prefs_actions.c:799
6768 msgid ""
6769 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6770 msgstr "per la lista dei file dei messaggi selezionati nel formato RFC822/2822"
6771
6772 #: src/prefs_actions.c:800
6773 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6774 msgstr "per il file della parte MIME decodificata del messaggio selezionato"
6775
6776 #: src/prefs_actions.c:801
6777 msgid "for a user provided argument"
6778 msgstr "per un argomento fornito dall'utente"
6779
6780 #: src/prefs_actions.c:802
6781 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6782 msgstr "per un argomento nascosto fornito dall'utente (es. password)"
6783
6784 #: src/prefs_actions.c:803
6785 msgid "for the text selection"
6786 msgstr "per la selezione del testo"
6787
6788 #: src/prefs_actions.c:804
6789 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6790 msgstr "applica le azioni di filtraggio tra {} ai messaggi selezionati"
6791
6792 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6793 #: src/quote_fmt.c:77
6794 msgid "Description of symbols"
6795 msgstr "Descrizione dei simboli"
6796
6797 #: src/prefs_actions.c:896
6798 msgid "Current actions"
6799 msgstr "Azione corrente"
6800
6801 #. Account autoselection
6802 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6803 msgid "Automatic account selection"
6804 msgstr "Selezione automatica account"
6805
6806 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6807 msgid "when replying"
6808 msgstr "per la risposta"
6809
6810 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6811 msgid "when forwarding"
6812 msgstr "per inoltrare"
6813
6814 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6815 msgid "when re-editing"
6816 msgstr "per modificare nuovamente"
6817
6818 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6819 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6820 msgstr "Il bottone 'Rispondi' risponde alla mailing list"
6821
6822 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6823 msgid "Automatically launch the external editor"
6824 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
6825
6826 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6827 msgid "Forward as attachment"
6828 msgstr "Inoltra come allegato"
6829
6830 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6831 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6832 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando inoltri"
6833
6834 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6835 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6836 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
6837
6838 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6839 msgid "characters"
6840 msgstr "caratteri"
6841
6842 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6843 msgid "Undo level"
6844 msgstr "Livello di undo"
6845
6846 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6847 msgid "Writing"
6848 msgstr "Scrittura"
6849
6850 #: src/prefs_customheader.c:176
6851 msgid "Custom header configuration"
6852 msgstr "Impostazione delle intestazioni personalizzate"
6853
6854 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6855 #: src/prefs_matcher.c:1220
6856 msgid "Header name is not set."
6857 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
6858
6859 #: src/prefs_customheader.c:496
6860 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6861 msgstr ""
6862 "Non è permesso usare questo nome di intestazione tra quelle personalizzate."
6863
6864 #: src/prefs_customheader.c:545
6865 msgid "Delete header"
6866 msgstr "Elimina l'intestazione"
6867
6868 #: src/prefs_customheader.c:546
6869 msgid "Do you really want to delete this header?"
6870 msgstr "Eliminare quest'intestazione?"
6871
6872 #: src/prefs_customheader.c:716
6873 msgid "Current custom headers"
6874 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
6875
6876 #: src/prefs_display_header.c:227
6877 msgid "Displayed header configuration"
6878 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
6879
6880 #. header name
6881 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6882 msgid "Header name"
6883 msgstr "Nome intestazione"
6884
6885 #: src/prefs_display_header.c:284
6886 msgid "Displayed Headers"
6887 msgstr "Intestazioni visibili"
6888
6889 #: src/prefs_display_header.c:348
6890 msgid "Hidden headers"
6891 msgstr "Intestazioni nascoste"
6892
6893 #: src/prefs_display_header.c:372
6894 msgid "Show all unspecified headers"
6895 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
6896
6897 #: src/prefs_display_header.c:570
6898 msgid "This header is already in the list."
6899 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
6900
6901 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6902 #, c-format
6903 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6904 msgstr "%s verrà sostituito con il nome del file / URI"
6905
6906 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6907 msgid "Web browser"
6908 msgstr "Web browser"
6909
6910 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6911 msgid "Print command"
6912 msgstr "Comando di stampa"
6913
6914 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6915 msgid "Text editor"
6916 msgstr "Editor di testo"
6917
6918 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6919 msgid "Image viewer"
6920 msgstr "Visualizzatore Immagini"
6921
6922 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6923 msgid "Audio player"
6924 msgstr "Riproduttore di suoni"
6925
6926 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122
6927 #: src/prefs_message.c:314 src/prefs_msg_colors.c:394
6928 msgid "Message View"
6929 msgstr "Vista messaggi"
6930
6931 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6932 msgid "External Programs"
6933 msgstr "Programmi esterni"
6934
6935 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6936 msgid "Move"
6937 msgstr "Sposta"
6938
6939 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6940 msgid "Copy"
6941 msgstr "Copia"
6942
6943 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6944 msgid "Mark"
6945 msgstr "Contrassegna"
6946
6947 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6948 msgid "Lock"
6949 msgstr "Blocca (Lock)"
6950
6951 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6952 msgid "Unlock"
6953 msgstr "Sblocca (Unlock)"
6954
6955 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6956 msgid "Mark as read"
6957 msgstr "Contrassegna come letto"
6958
6959 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6960 msgid "Mark as unread"
6961 msgstr "Contrassegna come non letto"
6962
6963 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
6964 msgid "Forward"
6965 msgstr "Inoltra"
6966
6967 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6968 msgid "Redirect"
6969 msgstr "Redireziona"
6970
6971 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
6972 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539
6973 msgid "Execute"
6974 msgstr "Esegui"
6975
6976 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
6977 msgid "Color"
6978 msgstr "Colori"
6979
6980 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6981 msgid "Change score"
6982 msgstr "Cambia il punteggio"
6983
6984 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6985 msgid "Set score"
6986 msgstr "Imposta il punteggio"
6987
6988 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6989 msgid "Hide"
6990 msgstr "Nascondi"
6991
6992 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6993 msgid "Stop filter"
6994 msgstr "Ferma il filtro"
6995
6996 #: src/prefs_filtering_action.c:313
6997 msgid "Filtering action configuration"
6998 msgstr "Configurazione dell'azione di filtraggio"
6999
7000 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7001 msgid "Action"
7002 msgstr "Azione"
7003
7004 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7005 msgid "Destination"
7006 msgstr "Destinazione"
7007
7008 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7009 msgid "Recipient"
7010 msgstr "Destinatario"
7011
7012 #. S_COL_NUMBER
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7014 #: src/summaryview.c:472
7015 msgid "Score"
7016 msgstr "Punteggio"
7017
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502
7019 msgid "Info ..."
7020 msgstr "Info ..."
7021
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7023 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:255 src/prefs_toolbar.c:792
7024 msgid "  Replace  "
7025 msgstr "  Rimpiazza  "
7026
7027 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7028 msgid "Command line not set"
7029 msgstr "Linea di comando non è specificata."
7030
7031 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7032 msgid "Destination is not set."
7033 msgstr "Destinazione non impostata."
7034
7035 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7036 msgid "Recipient is not set."
7037 msgstr "Destinatario non è impostato."
7038
7039 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7040 msgid "Score is not set"
7041 msgstr "Score non è impostato."
7042
7043 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7044 msgid "No action was defined."
7045 msgstr "Nessun'azione definita."
7046
7047 #. S_COL_TO
7048 #. date expression
7049 #. S_COL_TO
7050 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7051 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:469
7052 msgid "Date"
7053 msgstr "Data"
7054
7055 #. references
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7057 #: src/quote_fmt.c:52
7058 msgid "Message-ID"
7059 msgstr "Message-ID"
7060
7061 #. cc
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7063 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7064 msgid "Newsgroups"
7065 msgstr "Newsgroup"
7066
7067 #. newsgroups
7068 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7069 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7070 msgid "References"
7071 msgstr "Referenze"
7072
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7074 msgid "Filename - should not be modified"
7075 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
7076
7077 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7078 msgid "new line"
7079 msgstr "nuova riga"
7080
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7082 msgid "escape character for quotes"
7083 msgstr "carattere escape per le citazioni"
7084
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7086 msgid "quote character"
7087 msgstr "carattere per la citazione"
7088
7089 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7090 msgid "Current action list"
7091 msgstr "Lista attuale delle azioni"
7092
7093 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7094 msgid "Filtering/Processing configuration"
7095 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
7096
7097 #: src/prefs_filtering.c:279
7098 msgid "Condition: "
7099 msgstr "Condizione:"
7100
7101 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7102 msgid "Define ..."
7103 msgstr "Definisci ..."
7104
7105 #: src/prefs_filtering.c:301
7106 msgid "Action: "
7107 msgstr "Azione:"
7108
7109 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
7110 #. * be inserted in the storage
7111 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7112 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:347
7113 msgid "(New)"
7114 msgstr "(Nuovo)"
7115
7116 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7117 msgid "Condition string is not valid."
7118 msgstr "La condizione non è valida."
7119
7120 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7121 msgid "Action string is not valid."
7122 msgstr "Stringa di azione non valida"
7123
7124 #: src/prefs_filtering.c:843
7125 msgid "Condition string is empty."
7126 msgstr "Condizione vuota."
7127
7128 #: src/prefs_filtering.c:849
7129 msgid "Action string is empty."
7130 msgstr "Stringa di azione vuota"
7131
7132 #: src/prefs_filtering.c:921
7133 msgid "Delete rule"
7134 msgstr "Elimina regola"
7135
7136 #: src/prefs_filtering.c:922
7137 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7138 msgstr "Eliminare questa regola?"
7139
7140 #: src/prefs_filtering.c:1264
7141 msgid "Rule"
7142 msgstr "Regola"
7143
7144 #. Apply to subfolders
7145 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7146 msgid ""
7147 "Apply to\n"
7148 "subfolders"
7149 msgstr ""
7150 "Applica alle\n"
7151 "sottocartelle"
7152
7153 #. Simplify Subject
7154 #: src/prefs_folder_item.c:180
7155 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7156 msgstr "Espressione regolare per semplificare l'oggetto:"
7157
7158 #. Folder chmod
7159 #: src/prefs_folder_item.c:200
7160 msgid "Folder chmod: "
7161 msgstr "Permessi cartella: "
7162
7163 #. Folder color
7164 #: src/prefs_folder_item.c:226
7165 msgid "Folder color: "
7166 msgstr "Colore cartella: "
7167
7168 #. Enable processing at startup
7169 #: src/prefs_folder_item.c:254
7170 msgid "Process at startup"
7171 msgstr "Processa all'avvio"
7172
7173 #. Check folder for new mail
7174 #: src/prefs_folder_item.c:268
7175 msgid "Scan for new mail"
7176 msgstr "Controlla se c'è posta"
7177
7178 #. Synchronise folder for offline use
7179 #: src/prefs_folder_item.c:281
7180 msgid "Synchronise for offline use"
7181 msgstr "Sincronizza per utilizzo offline"
7182
7183 #: src/prefs_folder_item.c:499
7184 msgid "Request Return Receipt"
7185 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
7186
7187 #: src/prefs_folder_item.c:514
7188 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7189 msgstr ""
7190 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
7191 "Uscita'"
7192
7193 #. Default To
7194 #: src/prefs_folder_item.c:527
7195 msgid "Default To: "
7196 msgstr "Destinatario predefinito: "
7197
7198 #. Default address to reply to
7199 #: src/prefs_folder_item.c:547
7200 msgid "Default To for replies: "
7201 msgstr "Destinatario predefinito per le risposte: "
7202
7203 #. Default account
7204 #: src/prefs_folder_item.c:567
7205 msgid "Default account: "
7206 msgstr "Account predefinito: "
7207
7208 #. Default dictionary
7209 #: src/prefs_folder_item.c:618
7210 msgid "Default dictionary: "
7211 msgstr "Dizionario predefinito: "
7212
7213 #: src/prefs_folder_item.c:823
7214 msgid "Pick color for folder"
7215 msgstr "Selezione colore per la cartella"
7216
7217 #: src/prefs_folder_item.c:835
7218 msgid "General"
7219 msgstr "Generale"
7220
7221 #: src/prefs_folder_item.c:875
7222 #, c-format
7223 msgid "Properties for folder %s"
7224 msgstr "Impostazioni per la cartella %s"
7225
7226 #: src/prefs_fonts.c:66
7227 msgid "Folder and Message Lists"
7228 msgstr "Liste cartella e messaggi"
7229
7230 #: src/prefs_fonts.c:83
7231 msgid "Message"
7232 msgstr "Messaggio"
7233
7234 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1028 src/prefs_themes.c:359
7235 msgid "Display"
7236 msgstr "Visualizzazione"
7237
7238 #: src/prefs_fonts.c:146
7239 msgid "Fonts"
7240 msgstr "Font"
7241
7242 #: src/prefs_gtk.c:849
7243 msgid "Preferences"
7244 msgstr "Preferenze"
7245
7246 #: src/prefs_image_viewer.c:66
7247 msgid "Automatically display attached images"
7248 msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"
7249
7250 #: src/prefs_image_viewer.c:72
7251 msgid ""
7252 "Resize attached images by default\n"
7253 "(Clicking image toggles scaling)"
7254 msgstr ""
7255 "Ridimensiona automaticamente le immagini allegate\n"
7256 "(Cliccare sulle immagini abilita il ridimensionamento)"
7257
7258 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7259 msgid "Display images inline"
7260 msgstr "Mostra immagini \"inline\""
7261
7262 #: src/prefs_image_viewer.c:123
7263 msgid "Image Viewer"
7264 msgstr "Visualizzatore immagini"
7265
7266 #: src/prefs_matcher.c:150
7267 msgid "All messages"
7268 msgstr "Tutti i messaggi"
7269
7270 #: src/prefs_matcher.c:151
7271 msgid "To or Cc"
7272 msgstr "A o Cc"
7273
7274 #: src/prefs_matcher.c:152
7275 msgid "In reply to"
7276 msgstr "In risposta a"
7277
7278 #: src/prefs_matcher.c:153
7279 msgid "Age greater than"
7280 msgstr "Età maggiore di"
7281
7282 #: src/prefs_matcher.c:153
7283 msgid "Age lower than"
7284 msgstr "Età minore di"
7285
7286 #: src/prefs_matcher.c:154
7287 msgid "Headers part"
7288 msgstr "Parte di intestazioni"
7289
7290 #: src/prefs_matcher.c:155
7291 msgid "Body part"
7292 msgstr "Parte di corpo"
7293
7294 #: src/prefs_matcher.c:155
7295 msgid "Whole message"
7296 msgstr "Messaggio intero"
7297
7298 #: src/prefs_matcher.c:156
7299 msgid "Unread flag"
7300 msgstr "Segnale di non letto"
7301
7302 #: src/prefs_matcher.c:156
7303 msgid "New flag"
7304 msgstr "Nuovo segnale"
7305
7306 #: src/prefs_matcher.c:157
7307 msgid "Marked flag"
7308 msgstr "Segnale: Contrassegnato"
7309
7310 #: src/prefs_matcher.c:157
7311 msgid "Deleted flag"
7312 msgstr "Segnale: Cancellato"
7313
7314 #: src/prefs_matcher.c:158
7315 msgid "Replied flag"
7316 msgstr "Segnale: Risposto"
7317
7318 #: src/prefs_matcher.c:158
7319 msgid "Forwarded flag"
7320 msgstr "Segnale: Inoltrato"
7321
7322 #: src/prefs_matcher.c:159
7323 msgid "Locked flag"
7324 msgstr "Segnale: Bloccato"
7325
7326 #: src/prefs_matcher.c:160
7327 msgid "Color label"
7328 msgstr "Colore etichetta"
7329
7330 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7331 msgid "Ignore thread"
7332 msgstr "Ignora discussione"
7333
7334 #: src/prefs_matcher.c:162
7335 msgid "Score greater than"
7336 msgstr "Score maggiore di"
7337
7338 #: src/prefs_matcher.c:162
7339 msgid "Score lower than"
7340 msgstr "Score minore di"
7341
7342 #: src/prefs_matcher.c:163
7343 msgid "Score equal to"
7344 msgstr "Score uguale a"
7345
7346 #: src/prefs_matcher.c:164
7347 msgid "Test"
7348 msgstr "Controlla"
7349
7350 #: src/prefs_matcher.c:165
7351 msgid "Size greater than"
7352 msgstr "Dimensione maggiore di"
7353
7354 #: src/prefs_matcher.c:166
7355 msgid "Size smaller than"
7356 msgstr "Dimensione minore di"
7357
7358 #: src/prefs_matcher.c:167
7359 msgid "Size exactly"
7360 msgstr "Dimensione uguale a"
7361
7362 #: src/prefs_matcher.c:168
7363 msgid "Partially downloaded"
7364 msgstr "Scaricato parzialmente"
7365
7366 #: src/prefs_matcher.c:185
7367 msgid "or"
7368 msgstr "o"
7369
7370 #: src/prefs_matcher.c:185
7371 msgid "and"
7372 msgstr "e"
7373
7374 #: src/prefs_matcher.c:202
7375 msgid "contains"
7376 msgstr "contiene"
7377
7378 #: src/prefs_matcher.c:202
7379 msgid "does not contain"
7380 msgstr "non contiene"
7381
7382 #: src/prefs_matcher.c:219
7383 msgid "yes"
7384 msgstr "sì"
7385
7386 #: src/prefs_matcher.c:219
7387 msgid "no"
7388 msgstr "no"
7389
7390 #: src/prefs_matcher.c:410
7391 msgid "Condition configuration"
7392 msgstr "Configurazione condizione"
7393
7394 #. criteria combo box
7395 #: src/prefs_matcher.c:437
7396 msgid "Match type"
7397 msgstr "Tipo corrispondente"
7398
7399 #: src/prefs_matcher.c:524
7400 msgid "Predicate"
7401 msgstr "Predicato"
7402
7403 #: src/prefs_matcher.c:575
7404 msgid "Use regexp"
7405 msgstr "Usa espressione regolare"
7406
7407 #. boolean operation
7408 #: src/prefs_matcher.c:613
7409 msgid "Boolean Op"
7410 msgstr "Operazione booleana"
7411
7412 #: src/prefs_matcher.c:1200
7413 msgid "Value is not set."
7414 msgstr "Il valore non è impostato."
7415
7416 #: src/prefs_matcher.c:1637
7417 msgid ""
7418 "The entry was not saved.\n"
7419 "Have you really finished?"
7420 msgstr ""
7421 "Il record non è memorizzato\n"
7422 "L'operazione è realmente conclusa?"
7423
7424 #: src/prefs_matcher.c:1679
7425 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7426 msgstr "'Controlla' permette di testare un messaggio o una sua parte"
7427
7428 #: src/prefs_matcher.c:1680
7429 msgid "using an external program or script. The program will"
7430 msgstr "utilizzando un programma o script esterno. Il programma"
7431
7432 #: src/prefs_matcher.c:1681
7433 msgid "return either 0 or 1"
7434 msgstr "tornerà 0 o 1"
7435
7436 #: src/prefs_matcher.c:1682
7437 msgid "The following symbols can be used:"
7438 msgstr "I simboli seguenti possono essere usati:"
7439
7440 #: src/prefs_matcher.c:1703
7441 msgid "Match Type: 'Test'"
7442 msgstr "Tipo di corrispondenza: 'Test'"
7443
7444 #: src/prefs_matcher.c:1782
7445 msgid "Current condition rules"
7446 msgstr "Condizione corrente"
7447
7448 #: src/prefs_message.c:119
7449 msgid ""
7450 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7451 "ASCII character (Japanese only)"
7452 msgstr ""
7453 "Mostra caratteri alfanumerici a più byte come\n"
7454 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
7455
7456 #: src/prefs_message.c:125
7457 msgid "Display header pane above message view"
7458 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
7459
7460 #: src/prefs_message.c:129
7461 msgid "Display X-Face in message view"
7462 msgstr "Mostra l'immagine X-Face nella vista messaggio"
7463
7464 #: src/prefs_message.c:143
7465 msgid "Display short headers on message view"
7466 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
7467
7468 #: src/prefs_message.c:156
7469 msgid "Render HTML messages as text"
7470 msgstr "Visualizza i messaggi HTML come testo"
7471
7472 #: src/prefs_message.c:168
7473 msgid "Line space"
7474 msgstr "Spazio tra le linee"
7475
7476 #: src/prefs_message.c:182 src/prefs_message.c:220
7477 msgid "pixel(s)"
7478 msgstr "pixel"
7479
7480 #: src/prefs_message.c:187
7481 msgid "Scroll"
7482 msgstr "Scorrimento"
7483
7484 #: src/prefs_message.c:194
7485 msgid "Half page"
7486 msgstr "Mezza pagina"
7487
7488 #: src/prefs_message.c:200
7489 msgid "Smooth scroll"
7490 msgstr "Scorrimento uniforme"
7491
7492 #: src/prefs_message.c:206
7493 msgid "Step"
7494 msgstr "Passo"
7495
7496 #: src/prefs_message.c:231
7497 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7498 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
7499
7500 #: src/prefs_message.c:315
7501 msgid "Text options"
7502 msgstr "Opzioni testo"
7503
7504 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7505 msgid "Enable coloration of message"
7506 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
7507
7508 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7509 msgid "Quoted Text - First Level"
7510 msgstr "Testo citato - primo livello"
7511
7512 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7513 msgid "Quoted Text - Second Level"
7514 msgstr "Testo citato - secondo livello"
7515
7516 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7517 msgid "Quoted Text - Third Level"
7518 msgstr "Testo citato - terzo livello"
7519
7520 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7521 msgid "URI link"
7522 msgstr "Link URI"
7523
7524 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7525 msgid "Target folder"
7526 msgstr "Cartella destinazione"
7527
7528 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7529 msgid "Signatures"
7530 msgstr "Firme"
7531
7532 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7533 msgid "Recycle quote colors"
7534 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
7535
7536 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7537 msgid "Pick color for quotation level 1"
7538 msgstr "Selezionare colore per il 1° livello citazione"
7539
7540 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7541 msgid "Pick color for quotation level 2"
7542 msgstr "Selezionare colore per il 2° livello citazione"
7543
7544 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7545 msgid "Pick color for quotation level 3"
7546 msgstr "Selezionare colore per il 3° livello citazione"
7547
7548 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7549 msgid "Pick color for URI"
7550 msgstr "Selezionare colore per URI"
7551
7552 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7553 msgid "Pick color for target folder"
7554 msgstr "Selezionare colore per la cartella destinazione"
7555
7556 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7557 msgid "Pick color for signatures"
7558 msgstr "Selezionare colore per le firme"
7559
7560 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7561 msgid "Colors"
7562 msgstr "Colori"
7563
7564 #: src/prefs_other.c:106
7565 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7566 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
7567
7568 #. Clip Log
7569 #: src/prefs_other.c:109
7570 msgid "Log Size"
7571 msgstr "Dimensione Log"
7572
7573 #: src/prefs_other.c:116
7574 msgid "Clip the log size"
7575 msgstr "Blocca la dimensione del log"
7576
7577 #: src/prefs_other.c:121
7578 msgid "Log window length"
7579 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
7580
7581 #: src/prefs_other.c:134
7582 msgid "0 to stop logging in the log window"
7583 msgstr "0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log"
7584
7585 #. On Exit
7586 #: src/prefs_other.c:139
7587 msgid "On exit"
7588 msgstr "All'uscita"
7589
7590 #: src/prefs_other.c:147
7591 msgid "Confirm on exit"
7592 msgstr "Chiedi conferma per uscire"
7593
7594 #: src/prefs_other.c:154
7595 msgid "Empty trash on exit"
7596 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
7597
7598 #: src/prefs_other.c:156
7599 msgid "Ask before emptying"
7600 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
7601
7602 #: src/prefs_other.c:160
7603 msgid "Warn if there are queued messages"
7604 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
7605
7606 #: src/prefs_other.c:166
7607 msgid "Socket I/O timeout:"
7608 msgstr "Timeout I/O del socket:"
7609
7610 #: src/prefs_other.c:179
7611 msgid "seconds"
7612 msgstr "secondi"
7613
7614 #. reply
7615 #: src/prefs_quote.c:90
7616 msgid "Reply will quote by default"
7617 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
7618
7619 #: src/prefs_quote.c:92
7620 msgid "Reply format"
7621 msgstr "Formato della risposta"
7622
7623 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7624 msgid "Quotation mark"
7625 msgstr "Simbolo di citazione"
7626
7627 #. forward
7628 #: src/prefs_quote.c:134
7629 msgid "Forward format"
7630 msgstr "Formato inoltro"
7631
7632 #: src/prefs_quote.c:181
7633 msgid " Description of symbols "
7634 msgstr " Descrizione dei simboli "
7635
7636 #. quote chars
7637 #: src/prefs_quote.c:189
7638 msgid "Quotation characters"
7639 msgstr "Caratteri per la citazione"
7640
7641 #: src/prefs_quote.c:204
7642 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7643 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
7644
7645 #: src/prefs_quote.c:282
7646 msgid "Quoting"
7647 msgstr "Quoting"
7648
7649 #: src/prefs_receive.c:121
7650 msgid "External program"
7651 msgstr "Programmi esterni"
7652
7653 #: src/prefs_receive.c:130
7654 msgid "Use external program for incorporation"
7655 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
7656
7657 #: src/prefs_receive.c:137
7658 msgid "Command"
7659 msgstr "Comando"
7660
7661 #: src/prefs_receive.c:155
7662 msgid "Auto-check new mail"
7663 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
7664
7665 #: src/prefs_receive.c:157
7666 msgid "every"
7667 msgstr "ogni"
7668
7669 #: src/prefs_receive.c:178
7670 msgid "Check new mail on startup"
7671 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
7672
7673 #: src/prefs_receive.c:180
7674 msgid "Update all local folders after incorporation"
7675 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
7676
7677 #: src/prefs_receive.c:188
7678 msgid "Show receive dialog"
7679 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
7680
7681 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:905
7682 msgid "Always"
7683 msgstr "Sempre"
7684
7685 #: src/prefs_receive.c:199
7686 msgid "Only on manual receiving"
7687 msgstr "Solo su ricezione manuale"
7688
7689 #: src/prefs_receive.c:209
7690 msgid "Close receive dialog when finished"
7691 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
7692
7693 #: src/prefs_receive.c:211
7694 msgid "Run command when new mail arrives"
7695 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
7696
7697 #: src/prefs_receive.c:221
7698 msgid "after autochecking"
7699 msgstr "dopo la verifica automatica"
7700
7701 #: src/prefs_receive.c:223
7702 msgid "after manual checking"
7703 msgstr "dopo la verifica manuale"
7704
7705 #: src/prefs_receive.c:231
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "Command to execute:\n"
7709 "(use %d as number of new mails)"
7710 msgstr ""
7711 "Comando da eseguire:\n"
7712 "(utilizzare %d come numero di nuove mail)"
7713
7714 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7715 msgid "Mail Handling"
7716 msgstr "Gestione della posta"
7717
7718 #: src/prefs_send.c:143
7719 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7720 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
7721
7722 #: src/prefs_send.c:147
7723 msgid "Confirm before sending queued messages"
7724 msgstr "Conferma prima di inviare messaggi in coda"
7725
7726 #: src/prefs_send.c:153
7727 msgid "Show send dialog"
7728 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
7729
7730 #: src/prefs_send.c:171
7731 msgid "Outgoing encoding"
7732 msgstr "Codifica usata in uscita"
7733
7734 #: src/prefs_send.c:180
7735 msgid ""
7736 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7737 "be used"
7738 msgstr ""
7739 "Se è selezionato 'Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per il "
7740 "locale corrente"
7741
7742 #: src/prefs_send.c:192
7743 msgid "Automatic (Recommended)"
7744 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
7745
7746 #: src/prefs_send.c:194
7747 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7748 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
7749
7750 #: src/prefs_send.c:196
7751 msgid "Unicode (UTF-8)"
7752 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7753
7754 #: src/prefs_send.c:198
7755 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7756 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
7757
7758 #: src/prefs_send.c:199
7759 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7760 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
7761
7762 #: src/prefs_send.c:201
7763 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7764 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
7765
7766 #: src/prefs_send.c:203
7767 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7768 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
7769
7770 #: src/prefs_send.c:204
7771 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7772 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
7773
7774 #: src/prefs_send.c:206
7775 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7776 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
7777
7778 #: src/prefs_send.c:208
7779 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7780 msgstr "Ebreo (ISO-8859-8)"
7781
7782 #: src/prefs_send.c:209
7783 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7784 msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
7785
7786 #: src/prefs_send.c:211
7787 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7788 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
7789
7790 #: src/prefs_send.c:213
7791 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7792 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
7793
7794 #: src/prefs_send.c:214
7795 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7796 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
7797
7798 #: src/prefs_send.c:215
7799 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7800 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
7801
7802 #: src/prefs_send.c:216
7803 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7804 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
7805
7806 #: src/prefs_send.c:218
7807 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7808 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
7809
7810 #: src/prefs_send.c:220
7811 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7812 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
7813
7814 #: src/prefs_send.c:221
7815 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7816 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
7817
7818 #: src/prefs_send.c:224
7819 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7820 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
7821
7822 #: src/prefs_send.c:225
7823 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7824 msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
7825
7826 #: src/prefs_send.c:226
7827 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7828 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
7829
7830 #: src/prefs_send.c:228
7831 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7832 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
7833
7834 #: src/prefs_send.c:229
7835 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7836 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
7837
7838 #: src/prefs_send.c:232
7839 msgid "Korean (EUC-KR)"
7840 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
7841
7842 #: src/prefs_send.c:234
7843 msgid "Thai (TIS-620)"
7844 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
7845
7846 #: src/prefs_send.c:235
7847 msgid "Thai (Windows-874)"
7848 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
7849
7850 #: src/prefs_send.c:248
7851 msgid "Transfer encoding"
7852 msgstr "Codifica trasmissione"
7853
7854 #: src/prefs_send.c:257
7855 msgid ""
7856 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7857 "characters"
7858 msgstr ""
7859 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando il corpo del messaggio "
7860 "contiene caratteri non-ASCII."
7861
7862 #: src/prefs_spelling.c:95
7863 msgid "Select dictionaries location"
7864 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
7865
7866 #: src/prefs_spelling.c:124
7867 msgid "Pick color for misspelled word"
7868 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
7869
7870 #: src/prefs_spelling.c:167
7871 msgid "Enable spell checker"
7872 msgstr "Abilita controllo ortografico"
7873
7874 #: src/prefs_spelling.c:182
7875 msgid "Enable alternate dictionary"
7876 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
7877
7878 #: src/prefs_spelling.c:188
7879 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7880 msgstr "Scambio velocizzato con l'ultimo dizionario utilizzato"
7881
7882 #: src/prefs_spelling.c:190
7883 msgid "Dictionaries path:"
7884 msgstr "Percorso dizionari:"
7885
7886 #: src/prefs_spelling.c:204
7887 msgid "Default dictionary:"
7888 msgstr "Dizionario predefinito:"
7889
7890 #: src/prefs_spelling.c:221
7891 msgid "Default suggestion mode:"
7892 msgstr "Modo suggerimento predefinito:"
7893
7894 #: src/prefs_spelling.c:238
7895 msgid "Misspelled word color:"
7896 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
7897
7898 #: src/prefs_spelling.c:263
7899 msgid "(Black to use underline)"
7900 msgstr "(Nero per utilizzare la sottolineatura)"
7901
7902 #: src/prefs_spelling.c:377
7903 msgid "Spell Checking"
7904 msgstr "Controllo ortografico"
7905
7906 #: src/prefs_summaries.c:142
7907 msgid "the full abbreviated weekday name"
7908 msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
7909
7910 #: src/prefs_summaries.c:143
7911 msgid "the full weekday name"
7912 msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
7913
7914 #: src/prefs_summaries.c:144
7915 msgid "the abbreviated month name"
7916 msgstr "il nome abbreviato del mese"
7917
7918 #: src/prefs_summaries.c:145
7919 msgid "the full month name"
7920 msgstr "il nome completo del mese"
7921
7922 #: src/prefs_summaries.c:146
7923 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7924 msgstr "data e ora preferite per la località corrente"
7925
7926 #: src/prefs_summaries.c:147
7927 msgid "the century number (year/100)"
7928 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
7929
7930 #: src/prefs_summaries.c:148
7931 msgid "the day of the month as a decimal number"
7932 msgstr "giorno del mese come numero"
7933
7934 #: src/prefs_summaries.c:149
7935 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7936 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 24 ore"
7937
7938 #: src/prefs_summaries.c:150
7939 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7940 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 12 ore"
7941
7942 #: src/prefs_summaries.c:151
7943 msgid "the day of the year as a decimal number"
7944 msgstr "il giorno dell'anno come numero"
7945
7946 #: src/prefs_summaries.c:152
7947 msgid "the month as a decimal number"
7948 msgstr "il mese come numero"
7949
7950 #: src/prefs_summaries.c:153
7951 msgid "the minute as a decimal number"
7952 msgstr "il minuto come numero"
7953
7954 #: src/prefs_summaries.c:154
7955 msgid "either AM or PM"
7956 msgstr "AM o PM"
7957
7958 #: src/prefs_summaries.c:155
7959 msgid "the second as a decimal number"
7960 msgstr "i secondi come numero"
7961
7962 #: src/prefs_summaries.c:156
7963 msgid "the day of the week as a decimal number"
7964 msgstr "il giorno della settimana come numero"
7965
7966 #: src/prefs_summaries.c:157
7967 msgid "the preferred date for the current locale"
7968 msgstr "la data preferita per la località corrente"
7969
7970 #: src/prefs_summaries.c:158
7971 msgid "the last two digits of a year"
7972 msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
7973
7974 #: src/prefs_summaries.c:159
7975 msgid "the year as a decimal number"
7976 msgstr "l'anno come numero"
7977
7978 #: src/prefs_summaries.c:160
7979 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7980 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
7981
7982 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
7983 #: src/prefs_summaries.c:785
7984 msgid "Date format"
7985 msgstr "Formato della Data"
7986
7987 #: src/prefs_summaries.c:205
7988 msgid "Specifier"
7989 msgstr "Specificare"
7990
7991 #: src/prefs_summaries.c:247
7992 msgid "Example"
7993 msgstr "Esempio"
7994
7995 #: src/prefs_summaries.c:329
7996 msgid "Key bindings"
7997 msgstr "Schema dei tasti"
7998
7999 #: src/prefs_summaries.c:343
8000 msgid "Select preset:"
8001 msgstr "Selezionare predefiniti:"
8002
8003 #: src/prefs_summaries.c:356 src/prefs_summaries.c:672
8004 msgid "Old Sylpheed"
8005 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
8006
8007 #: src/prefs_summaries.c:364
8008 msgid ""
8009 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8010 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8011 msgstr ""
8012 "E' possibile modificare ogni scorciatoia dei menu premendo\n"
8013 "la combinazione voluta quando il cursore del mouse è sulla voce."
8014
8015 #: src/prefs_summaries.c:735
8016 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8017 msgstr "Traduci le intestazioni (come 'Da:', 'Oggetto:')"
8018
8019 #: src/prefs_summaries.c:738
8020 msgid "Display unread number next to folder name"
8021 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
8022
8023 #: src/prefs_summaries.c:747
8024 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8025 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
8026
8027 #: src/prefs_summaries.c:761
8028 msgid "letters"
8029 msgstr "lettere"
8030
8031 #: src/prefs_summaries.c:774
8032 msgid "Display sender using address book"
8033 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
8034
8035 #: src/prefs_summaries.c:777
8036 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8037 msgstr "Incolonna utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
8038
8039 #: src/prefs_summaries.c:802
8040 msgid "Set displayed columns"
8041 msgstr "Imposta voci visualizzate"
8042
8043 #: src/prefs_summaries.c:810
8044 msgid " Folder list... "
8045 msgstr " Lista cartelle... "
8046
8047 #: src/prefs_summaries.c:818
8048 msgid " Message list... "
8049 msgstr " Lista messaggi... "
8050
8051 #: src/prefs_summaries.c:837
8052 msgid "Always open message when selected"
8053 msgstr "Apri sempre i messaggi quando vengono selezionati"
8054
8055 #: src/prefs_summaries.c:841
8056 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
8057 msgstr ""
8058 "Segna il messaggio come letto solo quando viene aperto in una nuova finestra"
8059
8060 #: src/prefs_summaries.c:845
8061 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8062 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
8063
8064 #: src/prefs_summaries.c:855
8065 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8066 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
8067
8068 #: src/prefs_summaries.c:857
8069 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8070 msgstr ""
8071 "I messaggi verranno segnati fino all'esecuzione se quest'opzione è "
8072 "disattivata"
8073
8074 #: src/prefs_summaries.c:863
8075 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8076 msgstr "Conferma proma di segnare tutti i messaggi in una cartella come letti"
8077
8078 #: src/prefs_summaries.c:873
8079 msgid "When entering a folder"
8080 msgstr "Entrando in una cartella"
8081
8082 #: src/prefs_summaries.c:883
8083 msgid "Do nothing"
8084 msgstr "Non fare nulla"
8085
8086 #: src/prefs_summaries.c:884
8087 msgid "Select first unread (or new) message"
8088 msgstr "Seleziona il primo messaggio non letto (o nuovo)"
8089
8090 #: src/prefs_summaries.c:886
8091 msgid "Select first new (or unread) message"
8092 msgstr "Seleziona il primo messaggio nuovo (o non letto)"
8093
8094 #: src/prefs_summaries.c:896
8095 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8096 msgstr "Mostra la finestra di dialogo \"nessun messaggio non letto (o nuovo)\""
8097
8098 #: src/prefs_summaries.c:906
8099 msgid "Assume 'Yes'"
8100 msgstr "Assumi 'Sì'"
8101
8102 #: src/prefs_summaries.c:908
8103 msgid "Assume 'No'"
8104 msgstr "Assumi 'No'"
8105
8106 #: src/prefs_summaries.c:917
8107 msgid " Set key bindings... "
8108 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
8109
8110 #: src/prefs_summaries.c:1029
8111 msgid "Summaries"
8112 msgstr "Vista Sommario"
8113
8114 #. S_COL_STATUS
8115 #: src/prefs_summary_column.c:81
8116 msgid "Attachment"
8117 msgstr "Allegato"
8118
8119 #. S_COL_SIZE
8120 #: src/prefs_summary_column.c:87
8121 msgid "Number"
8122 msgstr "Numero"
8123
8124 #: src/prefs_summary_column.c:219
8125 msgid "Message list columns configuration"
8126 msgstr "Configurazione delle colonne della lista messaggi"
8127
8128 #: src/prefs_summary_column.c:236
8129 msgid ""
8130 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8131 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8132 msgstr ""
8133 "Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. E' possibile\n"
8134 "modificare l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando le voci."
8135
8136 #: src/prefs_summary_column.c:265
8137 msgid "Hidden columns"
8138 msgstr "Colonne nascoste"
8139
8140 #: src/prefs_summary_column.c:294
8141 msgid "Displayed columns"
8142 msgstr "Voci visualizzate"
8143
8144 #: src/prefs_summary_column.c:330
8145 msgid " Use default "
8146 msgstr " Usa come default "
8147
8148 #: src/prefs_template.c:189
8149 msgid "Template name"
8150 msgstr "Nome modello"
8151
8152 #: src/prefs_template.c:268
8153 msgid " Symbols "
8154 msgstr " Simboli "
8155
8156 #: src/prefs_template.c:294
8157 msgid "Template configuration"
8158 msgstr "Configurazione modello"
8159
8160 #: src/prefs_template.c:504
8161 msgid "Template format error."
8162 msgstr "Errore nel formato modello."
8163
8164 #: src/prefs_template.c:599
8165 msgid "Delete template"
8166 msgstr "Elimina il modello"
8167
8168 #: src/prefs_template.c:600
8169 msgid "Do you really want to delete this template?"
8170 msgstr "Eliminare questo modello?"
8171
8172 #: src/prefs_template.c:676
8173 msgid "Current templates"
8174 msgstr "Modelli correnti"
8175
8176 #: src/prefs_template.c:701
8177 msgid "Template"
8178 msgstr "Modello"
8179
8180 #: src/prefs_themes.c:338 src/prefs_themes.c:710
8181 msgid "Default internal theme"
8182 msgstr "Tema interno di default"
8183
8184 #: src/prefs_themes.c:360
8185 msgid "Themes"
8186 msgstr "Temi"
8187
8188 #: src/prefs_themes.c:448
8189 msgid "Only root can remove system themes"
8190 msgstr "Solo root può rimuovere i temi di sistema"
8191
8192 #: src/prefs_themes.c:451
8193 #, c-format
8194 msgid "Remove system theme '%s'"
8195 msgstr "Rimuovere tema di sistema '%s'"
8196
8197 #: src/prefs_themes.c:454
8198 #, c-format
8199 msgid "Remove theme '%s'"
8200 msgstr "Elimina il tema '%s'"
8201
8202 #: src/prefs_themes.c:460
8203 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8204 msgstr "Eliminare questo tema?"
8205
8206 #: src/prefs_themes.c:470
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 "File %s failed\n"
8210 "while removing theme."
8211 msgstr ""
8212 "Problemi nell'apertura di %s\n"
8213 "durante la rimozione del tema."
8214
8215 #: src/prefs_themes.c:474
8216 msgid "Removing theme directory failed."
8217 msgstr "Rimozione della directory dei temi fallita."
8218
8219 #: src/prefs_themes.c:477
8220 msgid "Theme removed succesfully"
8221 msgstr "Tema eliminato con successo"
8222
8223 #: src/prefs_themes.c:497
8224 msgid "Select theme folder"
8225 msgstr "Selezionare la cartella del tema"
8226
8227 #: src/prefs_themes.c:512
8228 #, c-format
8229 msgid "Install theme '%s'"
8230 msgstr "Installare il tema '%s'"
8231
8232 #: src/prefs_themes.c:515
8233 msgid ""
8234 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8235 "Install anyway?"
8236 msgstr ""
8237 "Questa non sembra una cartella di temi.\n"
8238 "Installare comunque?"
8239
8240 #: src/prefs_themes.c:522
8241 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8242 msgstr "Installare il tema per tutti gli utenti?"
8243
8244 #: src/prefs_themes.c:543
8245 msgid ""
8246 "A theme with the same name is\n"
8247 "already installed in this location"
8248 msgstr ""
8249 "Un tema con lo stesso nome è\n"
8250 "già installato in questa posizione"
8251
8252 #: src/prefs_themes.c:547
8253 msgid "Couldn't create destination directory"
8254 msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione"
8255
8256 #: src/prefs_themes.c:560
8257 msgid "Theme installed succesfully"
8258 msgstr "Tema installato con successo"
8259
8260 #: src/prefs_themes.c:567
8261 msgid "Failed installing theme"
8262 msgstr "Errore durante l'installazione del tema"
8263
8264 #: src/prefs_themes.c:570
8265 #, c-format
8266 msgid ""
8267 "File %s failed\n"
8268 "while installing theme."
8269 msgstr ""
8270 "Errore nell'apertura del file %s\n"
8271 "durante l'installazione del tema."
8272
8273 #: src/prefs_themes.c:671
8274 #, c-format
8275 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8276 msgstr "%d temi disponibili (%d utente, %d sistema, 1 interno)"
8277
8278 #: src/prefs_themes.c:711
8279 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8280 msgstr "Il Team di Sylpheed-Claws"
8281
8282 #: src/prefs_themes.c:713
8283 #, c-format
8284 msgid "Internal theme has %d icons"
8285 msgstr "Il tema interno ha %d icone"
8286
8287 #: src/prefs_themes.c:719
8288 msgid "No info file available for this theme"
8289 msgstr "Nessuna info disponibile per questo tema"
8290
8291 #: src/prefs_themes.c:737
8292 msgid "Error: can't get theme status"
8293 msgstr "Errore: impossibile controllare lo stato del tema"
8294
8295 #: src/prefs_themes.c:761
8296 #, c-format
8297 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8298 msgstr "%d file (%d icone), dimensione: %s"
8299
8300 #: src/prefs_themes.c:852
8301 msgid "Selector"
8302 msgstr "Seleziona"
8303
8304 #: src/prefs_themes.c:872
8305 msgid "Install new..."
8306 msgstr "Installa nuovo..."
8307
8308 #: src/prefs_themes.c:877
8309 msgid "Get more..."
8310 msgstr "Ancora..."
8311
8312 #: src/prefs_themes.c:909
8313 msgid "Information"
8314 msgstr "Informazioni"
8315
8316 #: src/prefs_themes.c:923
8317 msgid "Author: "
8318 msgstr "Autore: "
8319
8320 #: src/prefs_themes.c:931
8321 msgid "URL:"
8322 msgstr "URL:"
8323
8324 #: src/prefs_themes.c:959
8325 msgid "Status:"
8326 msgstr "Stato:"
8327
8328 #: src/prefs_themes.c:973
8329 msgid "Preview"
8330 msgstr "Anteprima"
8331
8332 #: src/prefs_themes.c:1014
8333 msgid "Actions"
8334 msgstr "Azioni"
8335
8336 #: src/prefs_themes.c:1024
8337 msgid "Use this"
8338 msgstr "Usa questo"
8339
8340 #: src/prefs_themes.c:1029
8341 msgid "Remove"
8342 msgstr "Rimuovi"
8343
8344 #: src/prefs_toolbar.c:86
8345 msgid ""
8346 "Selected Action already set.\n"
8347 "Please choose another Action from List"
8348 msgstr ""
8349 "L'azione selezionata è già abilitata.\n"
8350 "Sceglierne un'altra dalla lista"
8351
8352 #: src/prefs_toolbar.c:131
8353 msgid "Main toolbar configuration"
8354 msgstr "Configurazione toolbar principale"
8355
8356 #: src/prefs_toolbar.c:132
8357 msgid "Compose toolbar configuration"
8358 msgstr "Configurazione toolbar composizione messaggio"
8359
8360 #: src/prefs_toolbar.c:133
8361 msgid "Message view toolbar configuration"
8362 msgstr "Configurazione toolbar vista messaggio"
8363
8364 #: src/prefs_toolbar.c:641
8365 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8366 msgstr "Azione di Sylpheed-Claws"
8367
8368 #: src/prefs_toolbar.c:650
8369 msgid "Toolbar text"
8370 msgstr "Testo della toolbar"
8371
8372 #: src/prefs_toolbar.c:701
8373 msgid "Available toolbar icons"
8374 msgstr "Icone di toolbar disponibili"
8375
8376 #. available actions
8377 #: src/prefs_toolbar.c:754
8378 msgid "Event executed on click"
8379 msgstr "Esecuzione evento al click"
8380
8381 #: src/prefs_toolbar.c:804
8382 msgid " Default "
8383 msgstr " Predefinito "
8384
8385 #. currently active toolbar items
8386 #: src/prefs_toolbar.c:811
8387 msgid "Displayed toolbar items"
8388 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
8389
8390 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8391 msgid "Customize Toolbars"
8392 msgstr "Personalizzazione Toolbar"
8393
8394 #: src/prefs_toolbar.c:877
8395 msgid "Main Window"
8396 msgstr "Finestra principale"
8397
8398 #: src/prefs_toolbar.c:891
8399 msgid "Message Window"
8400 msgstr "Finestra messaggio"
8401
8402 #: src/prefs_toolbar.c:905
8403 msgid "Compose Window"
8404 msgstr "Finestra di composizione"
8405
8406 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8407 msgid "Icon"
8408 msgstr "Icona"
8409
8410 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8411 msgid "Icon text"
8412 msgstr "Testo icona"
8413
8414 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8415 msgid "Mapped event"
8416 msgstr "Eventi mappati"
8417
8418 #: src/prefs_wrapping.c:76
8419 msgid "Wrap on input"
8420 msgstr "A capo durante la scrittura"
8421
8422 #: src/prefs_wrapping.c:82
8423 msgid "Wrap before sending"
8424 msgstr "A capo prima di inviare"
8425
8426 #: src/prefs_wrapping.c:88
8427 msgid "Wrap quotation"
8428 msgstr "A capo nella citazione"
8429
8430 #: src/prefs_wrapping.c:94
8431 msgid "Wrap pasted text"
8432 msgstr "Formatta (a capo) testo incollato"
8433
8434 #: src/prefs_wrapping.c:106
8435 msgid "Wrap messages at"
8436 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
8437
8438 #: src/prefs_wrapping.c:169
8439 msgid "Wrapping"
8440 msgstr "A capo nel messaggio"
8441
8442 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8443 msgid "No signature found"
8444 msgstr "Firma non trovata"
8445
8446 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8447 msgid "No information available"
8448 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
8449
8450 #: src/procmsg.c:1508
8451 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8452 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
8453
8454 #: src/procmsg.c:1519
8455 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8456 msgstr ""
8457 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
8458
8459 #: src/procmsg.c:1531
8460 #, c-format
8461 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8462 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
8463
8464 #: src/quote_fmt.c:40
8465 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8466 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
8467
8468 #. from
8469 #: src/quote_fmt.c:43
8470 msgid "Full Name of Sender"
8471 msgstr "Nome completo del mittente"
8472
8473 #. full name
8474 #: src/quote_fmt.c:44
8475 msgid "First Name of Sender"
8476 msgstr "Nome del mittente"
8477
8478 #. first name
8479 #: src/quote_fmt.c:45
8480 msgid "Last Name of Sender"
8481 msgstr "Cognome del mittente"
8482
8483 #. last name
8484 #: src/quote_fmt.c:46
8485 msgid "Initials of Sender"
8486 msgstr "Iniziali del mittente"
8487
8488 #. message-id
8489 #: src/quote_fmt.c:53
8490 msgid "Message body"
8491 msgstr "Corpo messaggio"
8492
8493 #. message
8494 #: src/quote_fmt.c:54
8495 msgid "Quoted message body"
8496 msgstr "Corpo messaggio citato"
8497
8498 #. quoted message
8499 #: src/quote_fmt.c:55
8500 msgid "Message body without signature"
8501 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
8502
8503 #. message with no signature
8504 #: src/quote_fmt.c:56
8505 msgid "Quoted message body without signature"
8506 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
8507
8508 #. quoted message with no signature
8509 #: src/quote_fmt.c:57
8510 msgid "Cursor position"
8511 msgstr "Posizione del cursore"
8512
8513 #: src/quote_fmt.c:59
8514 msgid ""
8515 "Insert expr if x is set\n"
8516 "x is one of the characters above after %"
8517 msgstr ""
8518 "Inserisci espr. se x è settato\n"
8519 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
8520
8521 #: src/quote_fmt.c:61
8522 msgid "Literal %"
8523 msgstr "Carattere %"
8524
8525 #: src/quote_fmt.c:62
8526 msgid "Literal backslash"
8527 msgstr "Carattere backslash"
8528
8529 #: src/quote_fmt.c:63
8530 msgid "Literal question mark"
8531 msgstr "Carattere ?"
8532
8533 #: src/quote_fmt.c:64
8534 msgid "Literal pipe"
8535 msgstr "Carattere |"
8536
8537 #: src/quote_fmt.c:65
8538 msgid "Literal opening curly brace"
8539 msgstr "Carattere {"
8540
8541 #: src/quote_fmt.c:66
8542 msgid "Literal closing curly brace"
8543 msgstr "Carattere }"
8544
8545 #: src/quote_fmt.c:68
8546 msgid "Insert File"
8547 msgstr "Inserisci file"
8548
8549 #: src/quote_fmt.c:69
8550 msgid "Insert program output"
8551 msgstr "Inserisci output del programma"
8552
8553 #: src/send_message.c:132
8554 #, c-format
8555 msgid "Sending message using command: %s\n"
8556 msgstr "Invio del messaggio utilizzando il comando: %s\n"
8557
8558 #: src/send_message.c:141
8559 #, c-format
8560 msgid "Can't execute command: %s"
8561 msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
8562
8563 #: src/send_message.c:174
8564 #, c-format
8565 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8566 msgstr "Errore durante l'esecuzione del comando: %s"
8567
8568 #: src/send_message.c:281
8569 msgid "Connecting"
8570 msgstr "Connessione in corso"
8571
8572 #: src/send_message.c:286
8573 msgid "Doing POP before SMTP..."
8574 msgstr "Fare POP prima dell'SMTP..."
8575
8576 #: src/send_message.c:289
8577 msgid "POP before SMTP"
8578 msgstr "POP prima dell'SMTP"
8579
8580 #: src/send_message.c:294
8581 #, c-format
8582 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8583 msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
8584
8585 #: src/send_message.c:348
8586 msgid "Mail sent successfully."
8587 msgstr "Mail inviata con successo."
8588
8589 #: src/send_message.c:412
8590 msgid "Sending HELO..."
8591 msgstr "Invio di HELO in corso..."
8592
8593 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
8594 msgid "Authenticating"
8595 msgstr "Autenticazione in corso..."
8596
8597 #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
8598 msgid "Sending message..."
8599 msgstr "Invio del messaggio in corso..."
8600
8601 #: src/send_message.c:417
8602 msgid "Sending EHLO..."
8603 msgstr "Invio di EHLO in corso..."
8604
8605 #: src/send_message.c:426
8606 msgid "Sending MAIL FROM..."
8607 msgstr "Invio di MAIL FROM in corso..."
8608
8609 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8610 msgid "Sending"
8611 msgstr "Invio in corso"
8612
8613 #: src/send_message.c:430
8614 msgid "Sending RCPT TO..."
8615 msgstr "Invio di RCPT TO in corso..."
8616
8617 #: src/send_message.c:435
8618 msgid "Sending DATA..."
8619 msgstr "Invio di DATA in corso..."
8620
8621 #: src/send_message.c:439
8622 msgid "Quitting..."
8623 msgstr "Uscita..."
8624
8625 #: src/send_message.c:467
8626 #, c-format
8627 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8628 msgstr "Invio del messaggio (%d di %d bytes)"
8629
8630 #: src/send_message.c:495
8631 msgid "Sending message"
8632 msgstr "Invio del messaggio"
8633
8634 #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
8635 msgid "Error occurred while sending the message."
8636 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
8637
8638 #: src/send_message.c:544
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 "Error occurred while sending the message:\n"
8642 "%s"
8643 msgstr ""
8644 "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
8645 "%s"
8646
8647 #: src/setup.c:74
8648 msgid "Mailbox setting"
8649 msgstr "Configurazione mailbox"
8650
8651 #: src/setup.c:75
8652 msgid ""
8653 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8654 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8655 "if you have the one.\n"
8656 "If you're not sure, just select OK."
8657 msgstr ""
8658 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
8659 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
8660 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
8661
8662 #: src/sourcewindow.c:66
8663 msgid "Source of the message"
8664 msgstr "Sorgente del messaggio"
8665
8666 #: src/sourcewindow.c:147
8667 #, c-format
8668 msgid "%s - Source"
8669 msgstr "%s - Sorgente"
8670
8671 #: src/ssl_manager.c:153
8672 msgid "Saved SSL Certificates"
8673 msgstr "Certificati SSL salvati"
8674
8675 #: src/ssl_manager.c:373
8676 msgid "Delete certificate"
8677 msgstr "Cancella certificato"
8678
8679 #: src/ssl_manager.c:374
8680 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8681 msgstr "Eliminare questo certificato?"
8682
8683 #: src/summary_search.c:145
8684 msgid "Search messages"
8685 msgstr "Cerca messaggi"
8686
8687 #: src/summary_search.c:168
8688 msgid "Match any of the following"
8689 msgstr "Corrispondenza con uno dei seguenti"
8690
8691 #: src/summary_search.c:169
8692 msgid "Match all of the following"
8693 msgstr "Corrispondenza con tutti i seguenti"
8694
8695 #: src/summary_search.c:232
8696 msgid "Body:"
8697 msgstr "Corpo:"
8698
8699 #: src/summary_search.c:255
8700 msgid "Find all"
8701 msgstr "Trova tutte le corrispondenze"
8702
8703 #: src/summary_search.c:385
8704 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8705 msgstr "Raggiunto l'inizio della lista; continuare dalla fine?"
8706
8707 #: src/summary_search.c:387
8708 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8709 msgstr "Raggiunta la fine della lista; continuare dall'inizio?"
8710
8711 #: src/summaryview.c:401
8712 msgid "/_Reply"
8713 msgstr "/_Rispondi"
8714
8715 #: src/summaryview.c:402
8716 msgid "/Repl_y to"
8717 msgstr "/Ris_pondi a"
8718
8719 #: src/summaryview.c:403
8720 msgid "/Repl_y to/_all"
8721 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
8722
8723 #: src/summaryview.c:404
8724 msgid "/Repl_y to/_sender"
8725 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
8726
8727 #: src/summaryview.c:405
8728 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8729 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
8730
8731 #: src/summaryview.c:408 src/toolbar.c:230
8732 msgid "/_Forward"
8733 msgstr "/_Inoltra"
8734
8735 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:231
8736 msgid "/For_ward as attachment"
8737 msgstr "/_Inoltra come allegato"
8738
8739 #: src/summaryview.c:410
8740 msgid "/Redirect"
8741 msgstr "/Re_direziona"
8742
8743 #: src/summaryview.c:412
8744 msgid "/M_ove..."
8745 msgstr "/_Sposta..."
8746
8747 #: src/summaryview.c:413
8748 msgid "/_Copy..."
8749 msgstr "/_Copia..."
8750
8751 #: src/summaryview.c:414
8752 msgid "/Move to _trash"
8753 msgstr "/Sposta nel _cestino"
8754
8755 #: src/summaryview.c:415
8756 msgid "/_Delete..."
8757 msgstr "/_Elimina..."
8758
8759 #: src/summaryview.c:417
8760 msgid "/_Mark"
8761 msgstr "/Contrasseg_na"
8762
8763 #: src/summaryview.c:418
8764 msgid "/_Mark/_Mark"
8765 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
8766
8767 #: src/summaryview.c:419
8768 msgid "/_Mark/_Unmark"
8769 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
8770
8771 #: src/summaryview.c:420
8772 msgid "/_Mark/---"
8773 msgstr "/Contrasseg_na/---"
8774
8775 #: src/summaryview.c:421
8776 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8777 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
8778
8779 #: src/summaryview.c:422
8780 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8781 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
8782
8783 #: src/summaryview.c:423
8784 msgid "/_Mark/Mark all read"
8785 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
8786
8787 #: src/summaryview.c:424
8788 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8789 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
8790
8791 #: src/summaryview.c:425
8792 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8793 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
8794
8795 #: src/summaryview.c:426
8796 msgid "/_Mark/Lock"
8797 msgstr "/Contrasseg_na/Blocca"
8798
8799 #: src/summaryview.c:427
8800 msgid "/_Mark/Unlock"
8801 msgstr "/Contrasseg_na/Sblocca"
8802
8803 #: src/summaryview.c:428
8804 msgid "/Color la_bel"
8805 msgstr "/Colore etic_hetta"
8806
8807 #: src/summaryview.c:431
8808 msgid "/Add sender to address boo_k"
8809 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
8810
8811 #: src/summaryview.c:433
8812 msgid "/Create f_ilter rule"
8813 msgstr "/Crea _filtro"
8814
8815 #: src/summaryview.c:434
8816 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8817 msgstr "/Crea _filtro/_Automaticamente"
8818
8819 #: src/summaryview.c:436
8820 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8821 msgstr "/Crea _filtro/dal _mittente"
8822
8823 #: src/summaryview.c:438
8824 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8825 msgstr "/Crea _filtro/dal _destinatario"
8826
8827 #: src/summaryview.c:440
8828 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8829 msgstr "/Crea _filtro/dall'_oggetto"
8830
8831 #: src/summaryview.c:442
8832 msgid "/Create processing rule"
8833 msgstr "/Crea re_gola filtro"
8834
8835 #: src/summaryview.c:443
8836 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8837 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
8838
8839 #: src/summaryview.c:445
8840 msgid "/Create processing rule/by _From"
8841 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
8842
8843 #: src/summaryview.c:447
8844 msgid "/Create processing rule/by _To"
8845 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
8846
8847 #: src/summaryview.c:449
8848 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8849 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
8850
8851 #: src/summaryview.c:455
8852 msgid "/_View/_Source"
8853 msgstr "/Visualizza/So_rgente"
8854
8855 #: src/summaryview.c:456
8856 msgid "/_View/All _header"
8857 msgstr "/_Visualizza/Tutte _le intestazioni"
8858
8859 #: src/summaryview.c:459
8860 msgid "/_Print..."
8861 msgstr "/S_tampa..."
8862
8863 #: src/summaryview.c:530
8864 msgid "Toggle quick-search bar"
8865 msgstr "Mostra/nascondi la barra di ricerca rapida"
8866
8867 #: src/summaryview.c:849
8868 msgid "Process mark"
8869 msgstr "Segno del processo"
8870
8871 #: src/summaryview.c:850
8872 msgid "Some marks are left. Process it?"
8873 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Elaborarle?"
8874
8875 #: src/summaryview.c:901
8876 #, c-format
8877 msgid "Scanning folder (%s)..."
8878 msgstr "Analisi della cartella (%s)..."
8879
8880 #: src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1345
8881 msgid "No more unread messages"
8882 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
8883
8884 #: src/summaryview.c:1294
8885 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8886 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cercare dalla fine?"
8887
8888 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405
8889 #: src/summaryview.c:1457
8890 msgid ""
8891 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8892 msgstr ""
8893 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8894
8895 #: src/summaryview.c:1314
8896 msgid "No unread messages."
8897 msgstr "Nessun messaggio non letto."
8898
8899 #: src/summaryview.c:1346
8900 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8901 msgstr ""
8902 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passare alla cartella "
8903 "seguente?"
8904
8905 #: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444
8906 msgid "No more new messages"
8907 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
8908
8909 #: src/summaryview.c:1393
8910 msgid "No new message found. Search from the end?"
8911 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cercare dalla fine?"
8912
8913 #: src/summaryview.c:1413
8914 msgid "No new messages."
8915 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
8916
8917 #: src/summaryview.c:1445
8918 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8919 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Esaminare la cartella successiva?"
8920
8921 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
8922 msgid "No more marked messages"
8923 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
8924
8925 #: src/summaryview.c:1483
8926 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8927 msgstr ""
8928 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dalla fine?"
8929
8930 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
8931 msgid "No marked messages."
8932 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
8933
8934 #: src/summaryview.c:1508
8935 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8936 msgstr ""
8937 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dall'inizio?"
8938
8939 #: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557
8940 msgid "No more labeled messages"
8941 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
8942
8943 #: src/summaryview.c:1533
8944 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8945 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dalla fine?"
8946
8947 #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
8948 msgid "No labeled messages."
8949 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
8950
8951 #: src/summaryview.c:1558
8952 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8953 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dall'inizio?"
8954
8955 #: src/summaryview.c:1787
8956 msgid "Attracting messages by subject..."
8957 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
8958
8959 #: src/summaryview.c:1927
8960 #, c-format
8961 msgid "%d deleted"
8962 msgstr "%d eliminato/i"
8963
8964 #: src/summaryview.c:1931
8965 #, c-format
8966 msgid "%s%d moved"
8967 msgstr "%s%d spostato/i"
8968
8969 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1939
8970 msgid ", "
8971 msgstr ", "
8972
8973 #: src/summaryview.c:1937
8974 #, c-format
8975 msgid "%s%d copied"
8976 msgstr "%s%d copiato/i"
8977
8978 #: src/summaryview.c:1952
8979 msgid " item selected"
8980 msgstr " voce selezionata"
8981
8982 #: src/summaryview.c:1954
8983 msgid " items selected"
8984 msgstr " voci selezionate"
8985
8986 #: src/summaryview.c:1970
8987 #, c-format
8988 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8989 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
8990
8991 #: src/summaryview.c:2171
8992 msgid "Sorting summary..."
8993 msgstr "Ordinamento del sommario..."
8994
8995 #: src/summaryview.c:2249
8996 msgid "Setting summary from message data..."
8997 msgstr "Creazione del sommario dai messaggi..."
8998
8999 #: src/summaryview.c:2400
9000 msgid "(No Date)"
9001 msgstr "(Nessuna Data)"
9002
9003 #: src/summaryview.c:2429
9004 msgid "(No Recipient)"
9005 msgstr "(Nessun destinatario)"
9006
9007 #: src/summaryview.c:3149
9008 msgid "You're not the author of the article.\n"
9009 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo.\n"
9010
9011 #: src/summaryview.c:3231
9012 msgid "Delete message(s)"
9013 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
9014
9015 #: src/summaryview.c:3232
9016 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9017 msgstr "Eliminare i messaggi selezionati?"
9018
9019 #: src/summaryview.c:3377
9020 msgid "Destination is same as current folder."
9021 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
9022
9023 #: src/summaryview.c:3458
9024 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9025 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
9026
9027 #: src/summaryview.c:3578
9028 msgid "Append or Overwrite"
9029 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere"
9030
9031 #: src/summaryview.c:3579
9032 msgid "Append or overwrite existing file?"
9033 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere il file esistente?"
9034
9035 #: src/summaryview.c:3580
9036 msgid "_Append"
9037 msgstr "_Aggiungi"
9038
9039 #: src/summaryview.c:3580
9040 msgid "_Overwrite"
9041 msgstr "_Sovrascrivi"
9042
9043 #: src/summaryview.c:3918
9044 msgid "Building threads..."
9045 msgstr "Costruzione delle discussioni..."
9046
9047 #: src/summaryview.c:4006
9048 msgid "Unthreading..."
9049 msgstr "Separazione delle discussioni..."
9050
9051 #: src/summaryview.c:4145
9052 msgid "Filtering..."
9053 msgstr "Filtro..."
9054
9055 #: src/summaryview.c:4208
9056 msgid "Processing configuration"
9057 msgstr "Configurazione regole filtro"
9058
9059 #: src/summaryview.c:5558
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "Regular expression (regexp) error:\n"
9063 "%s"
9064 msgstr ""
9065 "Errore nell'espressione regolare:\n"
9066 "%s"
9067
9068 #: src/summaryview.c:5674
9069 msgid "Export to mbox file"
9070 msgstr "Esporta verso file mbox"
9071
9072 #: src/textview.c:224
9073 msgid "/_Open with Web browser"
9074 msgstr "/_Apri con Web Browser"
9075
9076 #: src/textview.c:225
9077 msgid "/Copy this _link"
9078 msgstr "/_Copia collegamento"
9079
9080 #: src/textview.c:230
9081 msgid "/Compose _new message"
9082 msgstr "/Componi _nuovo messaggio"
9083
9084 #: src/textview.c:231
9085 msgid "/Add to _address book"
9086 msgstr "/_Aggiungi alla rubrica"
9087
9088 #: src/textview.c:232
9089 msgid "/Copy this add_ress"
9090 msgstr "/_Copia indirizzo"
9091
9092 #: src/textview.c:237
9093 msgid "/_Open image"
9094 msgstr "/_Apri immagine"
9095
9096 #: src/textview.c:238
9097 msgid "/_Save image..."
9098 msgstr "/_Salva immagine..."
9099
9100 #: src/textview.c:731
9101 msgid "This message can't be displayed.\n"
9102 msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
9103
9104 # I seguenti 10 messaggi sono stati tradotti in maniera un po'
9105 # differente, per rendere più omogenea la presentazione..
9106 # Trovo il messaggio inglese davvero orrendo! :D
9107 #: src/textview.c:750
9108 msgid "The following can be performed on this part by "
9109 msgstr "Cliccando con il tasto destro sull'icona o sull'elemento "
9110
9111 #: src/textview.c:751
9112 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9113 msgstr "della lista è possibile eseguire le seguenti azioni:\n"
9114
9115 #: src/textview.c:753
9116 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9117 msgstr "- Salvare: 'Salva come...'(Scorciatoia: 'y')\n"
9118
9119 #: src/textview.c:754
9120 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9121 msgstr "- Visualizzare come testo: 'Mostra come testo' "
9122
9123 #: src/textview.c:755
9124 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9125 msgstr "(Scorciatoia: 't')\n"
9126
9127 #: src/textview.c:756
9128 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9129 msgstr "- Aprire con il programma predefinito: 'Apri' "
9130
9131 #: src/textview.c:757
9132 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9133 msgstr "(Scorciatoia: 'l').\n"
9134
9135 #: src/textview.c:758
9136 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9137 msgstr "- Aprire: 'Apri con... (Scorciatoia: 'o')"
9138
9139 #: src/textview.c:759
9140 msgid "mouse button),\n"
9141 msgstr " \n"
9142
9143 #: src/textview.c:760
9144 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9145 msgstr " \n"
9146
9147 #: src/textview.c:2041
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "The real URL (%s) is different from\n"
9151 "the apparent URL (%s).\n"
9152 "\n"
9153 "Open it anyway?"
9154 msgstr ""
9155 "L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
9156 "apparente (%s).\n"
9157 "\n"
9158 "Aprirlo comunque?"
9159
9160 #: src/textview.c:2046
9161 msgid "Fake URL warning"
9162 msgstr "Avvertimento per URL fasulli"
9163
9164 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
9165 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9166 msgstr "Preleva la posta di tutti gli account"
9167
9168 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413
9169 msgid "Receive Mail on current Account"
9170 msgstr "Preleva la posta dell'account attivo"
9171
9172 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419
9173 msgid "Send Queued Messages"
9174 msgstr "Invia i messaggi in coda"
9175
9176 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432
9177 msgid "Compose Email"
9178 msgstr "Componi Email"
9179
9180 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436
9181 msgid "Compose News"
9182 msgstr "Componi messaggio news"
9183
9184 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452
9185 msgid "Reply to Message"
9186 msgstr "Rispondi al messaggio"
9187
9188 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469
9189 msgid "Reply to Sender"
9190 msgstr "Rispondi al mittente"
9191
9192 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486
9193 msgid "Reply to All"
9194 msgstr "Rispondi a tutti"
9195
9196 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503
9197 msgid "Reply to Mailing-list"
9198 msgstr "Rispondi alla mailing-list"
9199
9200 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520
9201 msgid "Forward Message"
9202 msgstr "Inoltra il messaggio"
9203
9204 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527
9205 msgid "Trash Message"
9206 msgstr "Cestina il messaggio"
9207
9208 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533
9209 msgid "Delete Message"
9210 msgstr "Elimina il messaggio"
9211
9212 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545
9213 msgid "Go to Previous Unread Message"
9214 msgstr "Vai al precedente messaggio non letto"
9215
9216 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552
9217 msgid "Go to Next Unread Message"
9218 msgstr "Vai al successivo messaggio non letto"
9219
9220 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561
9221 msgid "Send Message"
9222 msgstr "Invia il messaggio"
9223
9224 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567
9225 msgid "Put into queue folder and send later"
9226 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
9227
9228 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573
9229 msgid "Save to draft folder"
9230 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
9231
9232 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579
9233 msgid "Insert file"
9234 msgstr "Inserisci file"
9235
9236 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585
9237 msgid "Attach file"
9238 msgstr "Allega file"
9239
9240 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591
9241 msgid "Insert signature"
9242 msgstr "Inserisci firma"
9243
9244 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597
9245 msgid "Edit with external editor"
9246 msgstr "Modifica con un editor esterno"
9247
9248 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603
9249 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9250 msgstr "A capo tutte le linee lunghe del paragrafo"
9251
9252 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609
9253 msgid "Wrap all long lines"
9254 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
9255
9256 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622
9257 msgid "Check spelling"
9258 msgstr "Controlla l'ortografia"
9259
9260 #: src/toolbar.c:190
9261 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9262 msgstr "Caratteristica delle azioni di Sylpheed-Claws"
9263
9264 #: src/toolbar.c:210
9265 msgid "/Reply with _quote"
9266 msgstr "/Rispondi con _citazione"
9267
9268 #: src/toolbar.c:211
9269 msgid "/_Reply without quote"
9270 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
9271
9272 #: src/toolbar.c:215
9273 msgid "/Reply to all with _quote"
9274 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
9275
9276 #: src/toolbar.c:216
9277 msgid "/_Reply to all without quote"
9278 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
9279
9280 #: src/toolbar.c:220
9281 msgid "/Reply to list with _quote"
9282 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
9283
9284 #: src/toolbar.c:221
9285 msgid "/_Reply to list without quote"
9286 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
9287
9288 #: src/toolbar.c:225
9289 msgid "/Reply to sender with _quote"
9290 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
9291
9292 #: src/toolbar.c:226
9293 msgid "/_Reply to sender without quote"
9294 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
9295
9296 #: src/toolbar.c:232
9297 msgid "/Redirec_t"
9298 msgstr "/Re_dirigi"
9299
9300 #: src/toolbar.c:385
9301 msgid "Get Mail"
9302 msgstr "Ricevi"
9303
9304 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9305 msgid "Reply"
9306 msgstr "Rispondi"
9307
9308 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9309 msgid "All"
9310 msgstr "Tutti"
9311
9312 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9313 msgid "Sender"
9314 msgstr "Mittente"
9315
9316 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9317 msgid "Next"
9318 msgstr "Successivo"
9319
9320 #: src/toolbar.c:435
9321 msgid "Send later"
9322 msgstr "Invia più tardi"
9323
9324 #: src/toolbar.c:436
9325 msgid "Draft"
9326 msgstr "Nelle bozze"
9327
9328 #: src/toolbar.c:438
9329 msgid "Insert"
9330 msgstr "Inserisci"
9331
9332 #: src/toolbar.c:439
9333 msgid "Attach"
9334 msgstr "Allega"
9335
9336 #: src/toolbar.c:1954
9337 msgid "You're working offline. Override?"
9338 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
9339
9340 #: src/toolbar.c:1972
9341 msgid "Send queued messages"
9342 msgstr "Invia i messaggi in coda"
9343
9344 #: src/toolbar.c:1973
9345 msgid "Send all queued messages?"
9346 msgstr "Inviare i messaggi in coda?"
9347
9348 #. welcome page: 0
9349 #: src/wizard.c:160 src/wizard.c:786
9350 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9351 msgstr "Benvenuti in Sylpheed-Claws"
9352
9353 #: src/wizard.c:169
9354 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9355 msgstr "Il Team di Sylpheed-Claws"
9356
9357 #: src/wizard.c:174
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "\n"
9361 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9362 "-------------------------\n"
9363 "\n"
9364 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9365 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9366 "toolbar.\n"
9367 "\n"
9368 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9369 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9370 "and change the general Preferences by using\n"
9371 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9372 "\n"
9373 "You can find futher information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9374 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9375 "or online at the URL given below.\n"
9376 "\n"
9377 "Useful URLs\n"
9378 "-----------\n"
9379 "Homepage:      <%s>\n"
9380 "Manual:        <%s>\n"
9381 "FAQ:\t       <%s>\n"
9382 "Themes:        <%s>\n"
9383 "Mailing Lists: <%s>\n"
9384 "\n"
9385 "LICENSE\n"
9386 "-------\n"
9387 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9388 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9389 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9390 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9391 "found at <%s>.\n"
9392 "\n"
9393 "DONATIONS\n"
9394 "---------\n"
9395 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9396 "so at <%s>.\n"
9397 "\n"
9398 msgstr ""
9399 "\n"
9400 "Benvenuti in Sylpheed-Claws\n"
9401 "-------------------------\n"
9402 "\n"
9403 "Ora che avete configurato il vostro account, siete in grado\n"
9404 "di prelevare la vostra posta cliccando sul pulsante 'Ricevi',\n"
9405 "posizionato nella parte sinistra della barra degli strumenti.\n"
9406 "\n"
9407 "E' possibile cambiare le preferenze per l'account utilizzando\n"
9408 "la voce di menu '/Configurazione/Preferenze per account attivo',\n"
9409 "e cambiare le opzioni generali utilizzando la voce\n"
9410 "'/Configurazione/Preferenze'\n"
9411 "\n"
9412 "You can find futher information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9413 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9414 "or online at the URL given below.\n"
9415 "E' possibile trovare ulteriori informazioni nel manuale di Sylpheed-Claws,\n"
9416 "che è accessibile utilizzando la voce di menu '/Aiuto/Manuale',\n"
9417 "o online all'URL elencato sotto.\n"
9418 "\n"
9419 "URL utili\n"
9420 "-----------\n"
9421 "Homepage:      <%s>\n"
9422 "Manuale:       <%s>\n"
9423 "FAQ:\t       <%s>\n"
9424 "Temi:          <%s>\n"
9425 "Mailing List:  <%s>\n"
9426 "\n"
9427 "LICENZA\n"
9428 "-------\n"
9429 "Sylpheed-Claws è software libero, rilasciato sotto i termini\n"
9430 "della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL), versione 2 o\n"
9431 "successiva, come pubblicata dalla Free Software Foundation, 51\n"
9432 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La\n"
9433 "licenza è disponibile all'indirizzo <%s>.\n"
9434 "\n"
9435 "DONAZIONI\n"
9436 "---------\n"
9437 "Se volete donare qualcosa al progetto Sylpheed-Claws, potete farlo\n"
9438 "all'indirizzo <%s>.\n"
9439 "\n"
9440
9441 #: src/wizard.c:453
9442 msgid "Your name:"
9443 msgstr "Nome:"
9444
9445 #: src/wizard.c:460
9446 msgid "Your email address:"
9447 msgstr "Indirizzo email:"
9448
9449 #: src/wizard.c:464
9450 msgid "Your organization:"
9451 msgstr "Organizzazione:"
9452
9453 #: src/wizard.c:483
9454 msgid "Mailbox name:"
9455 msgstr "Nome mailbox:"
9456
9457 #: src/wizard.c:502
9458 msgid "SMTP server address:"
9459 msgstr "Indirizzo server SMTP:"
9460
9461 #: src/wizard.c:524 src/wizard.c:535 src/wizard.c:586
9462 msgid "Server address:"
9463 msgstr "Indirizzo server:"
9464
9465 #: src/wizard.c:541
9466 msgid "Local mailbox:"
9467 msgstr "Mailbox locale:"
9468
9469 #: src/wizard.c:568
9470 msgid "IMAP"
9471 msgstr "IMAP"
9472
9473 #: src/wizard.c:578
9474 msgid "Server type:"
9475 msgstr "Tipo server:"
9476
9477 #: src/wizard.c:596
9478 msgid "Username:"
9479 msgstr "Nome utente"
9480
9481 #: src/wizard.c:610
9482 msgid "Password:"
9483 msgstr "Password:"
9484
9485 #: src/wizard.c:621
9486 msgid "IMAP server directory:"
9487 msgstr "Directory del server IMAP:"
9488
9489 #: src/wizard.c:645
9490 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9491 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
9492
9493 #: src/wizard.c:650
9494 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9495 msgstr "Utilizza SSL per la ricezione"
9496
9497 #: src/wizard.c:755
9498 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9499 msgstr "Wizard di Sylpheed-Claws"
9500
9501 #: src/wizard.c:794
9502 msgid ""
9503 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9504 "\n"
9505 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9506 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9507 "five minutes."
9508 msgstr ""
9509 "Benvenuti nel Wizard di Sylpheed-Claws.\n"
9510 "\n"
9511 "Inizieremo definendo alcune informazioni di base ed alcune tra le più comuni "
9512 "opzioni riguardanti gli account e-mail, per poter iniziare ad utilizzare "
9513 "Sylpheed-Claws in meno di cinque minuti."
9514
9515 #. user page: 1
9516 #: src/wizard.c:805
9517 msgid "About You"
9518 msgstr "Info personali"
9519
9520 #. smtp page: 2
9521 #: src/wizard.c:810
9522 msgid "Sending mail"
9523 msgstr "Invio"
9524
9525 #. recv+auth page: 3
9526 #: src/wizard.c:815
9527 msgid "Receiving mail"
9528 msgstr "Ricezione"
9529
9530 #: src/wizard.c:821
9531 msgid "Saving mail on disk"
9532 msgstr "Salvataggio su disco delle mail"
9533
9534 #: src/wizard.c:827
9535 msgid "Security"
9536 msgstr "Sicurezza"
9537
9538 #. done page: 6
9539 #: src/wizard.c:833
9540 msgid "Configuration finished"
9541 msgstr "Configurazione terminata"
9542
9543 #: src/wizard.c:841
9544 msgid ""
9545 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9546 "\n"
9547 "Click Save to start."
9548 msgstr ""
9549 "Sylpheed-Claws è pronto.\n"
9550 "\n"
9551 "Cliccare su 'Salva' per partire."