sync with sylpheed 0.4.66cvs1-3
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2001 Danilo Bodei
3 # Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-10 16:18+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-11\n"
10 "Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
11 "Language-Team: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:200
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S.  Raymond. "
29 "Porzioni di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I "
30 "Copyright sono mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del "
31 "codice.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:206
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
41 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:211
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:215
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Questo programma è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei "
61 "termini della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla "
62 "Free Software Foundation, o (a tua scelta) una versione successiva.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:221
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
74 "GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
75 "PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedi la licenza GNU General Public License GNU "
76 "per ulteriori dettagli.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:227
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Tu dovresti aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
86 "insieme a questo programma; se non è così, scrivi alla Free Software "
87 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212
90 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
91 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:319 src/main.c:327
92 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:117
93 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1799 src/prefs_common.c:2043
94 #: src/prefs_common.c:2159 src/prefs_display_header.c:195
95 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528
96 msgid "OK"
97 msgstr "Ok"
98
99 #: src/account.c:101
100 msgid "Reading all config for each account...\n"
101 msgstr "Lettura della configurazione degli account...\n"
102
103 #: src/account.c:116
104 #, c-format
105 msgid "Found label: %s\n"
106 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
107
108 #: src/account.c:208
109 msgid ""
110 "Some composing windows are open.\n"
111 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
112 msgstr ""
113 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
114 "Per favore chiudi tutte le finestre di composizione prima di modificare gli "
115 "account."
116
117 #: src/account.c:214
118 msgid "Opening account edit window...\n"
119 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
120
121 #: src/account.c:355
122 msgid "Creating account edit window...\n"
123 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
124
125 #: src/account.c:360
126 msgid "Edit accounts"
127 msgstr "Modifica account"
128
129 #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
130 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
131 msgid "Name"
132 msgstr "Nome"
133
134 #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624
135 msgid "Protocol"
136 msgstr "Protocollo"
137
138 #: src/account.c:390
139 msgid "Server"
140 msgstr "Server"
141
142 #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275
143 #: src/prefs_display_header.c:330
144 msgid "Add"
145 msgstr "Aggiungi"
146
147 #: src/account.c:415
148 msgid "Edit"
149 msgstr "Modifica"
150
151 #: src/account.c:421
152 msgid " Delete "
153 msgstr "Elimina"
154
155 #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438
156 msgid "Down"
157 msgstr "Giù"
158
159 #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432
160 msgid "Up"
161 msgstr "Sù"
162
163 #: src/account.c:447
164 msgid " Set as usually used account "
165 msgstr " Imposta come account usato abitualmente "
166
167 #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
168 msgid "Close"
169 msgstr "Chiudi"
170
171 #: src/account.c:507
172 msgid "Delete account"
173 msgstr "Elimina account"
174
175 #: src/account.c:508
176 msgid "Do you really want to delete this account?"
177 msgstr "Si vuole realmente eliminare questo account?"
178
179 #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
180 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
181 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
182 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721
183 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 src/summaryview.c:814
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Sì"
186
187 #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
188 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
189 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
190 msgid "+No"
191 msgstr "+No"
192
193 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
194 msgid "/_File"
195 msgstr "/_File"
196
197 #: src/addressbook.c:230
198 msgid "/_File/New _address"
199 msgstr "/_File/Nuovo _indirizzo"
200
201 #: src/addressbook.c:231
202 msgid "/_File/New _group"
203 msgstr "/_File/Nuovo _gruppo"
204
205 #: src/addressbook.c:232
206 msgid "/_File/New _folder"
207 msgstr "/_File/Nuova _cartella"
208
209 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
210 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
211 msgid "/_File/---"
212 msgstr "/_File/---"
213
214 #: src/addressbook.c:234
215 msgid "/_File/_Edit"
216 msgstr "/_File/_Modifica"
217
218 #: src/addressbook.c:235
219 msgid "/_File/_Delete"
220 msgstr "/_File/_Elimina"
221
222 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_File/_Chiudi"
225
226 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
227 msgid "/_Help"
228 msgstr "/_Aiuto"
229
230 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
231 msgid "/_Help/_About"
232 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
233
234 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
235 msgid "/New _address"
236 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
237
238 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
239 msgid "/New _group"
240 msgstr "/Nuovo _gruppo"
241
242 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
243 msgid "/New _folder"
244 msgstr "/Nuova _cartella"
245
246 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
247 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
248 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
249 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
250 #: src/summaryview.c:314
251 msgid "/---"
252 msgstr "/---"
253
254 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
255 #: src/mainwindow.c:351
256 msgid "/_Edit"
257 msgstr "/_Modifica"
258
259 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
260 msgid "/_Delete"
261 msgstr "/_Elimina"
262
263 #: src/addressbook.c:318
264 msgid "E-Mail address"
265 msgstr "Indirizzo e-mail"
266
267 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
268 msgid "Remarks"
269 msgstr "Commenti"
270
271 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
272 msgid "Address book"
273 msgstr "Rubrica"
274
275 #: src/addressbook.c:413
276 msgid "Name:"
277 msgstr "Nome:"
278
279 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
280 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
281 #: src/prefs_filter.c:398
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Elimina"
284
285 #: src/addressbook.c:442
286 msgid "Lookup"
287 msgstr "Cerca"
288
289 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
290 msgid "To:"
291 msgstr "A:"
292
293 #: src/addressbook.c:456
294 msgid "Cc:"
295 msgstr "Cc:"
296
297 #: src/addressbook.c:460
298 msgid "Bcc:"
299 msgstr "Bcc:"
300
301 #: src/addressbook.c:479
302 msgid "Common address"
303 msgstr "Indirizzi comuni"
304
305 #: src/addressbook.c:486
306 msgid "Personal address"
307 msgstr "Indirizzi personali"
308
309 #: src/addressbook.c:577
310 msgid "Delete address(es)"
311 msgstr "Elimina indirizzo/i"
312
313 #: src/addressbook.c:578
314 msgid "Really delete the address(es)?"
315 msgstr "Si vogliono realmente eliminare gli indirizzi?"
316
317 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
318 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574
319 #: src/summaryview.c:814
320 msgid "No"
321 msgstr "No"
322
323 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
324 msgid "New folder"
325 msgstr "Nuova cartella"
326
327 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
328 msgid "Input the name of new folder:"
329 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
330
331 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
332 msgid "NewFolder"
333 msgstr "NuovaCartella"
334
335 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
336 #: src/addressbook.c:1187
337 msgid "The name already exists."
338 msgstr "Il nome esiste già."
339
340 #: src/addressbook.c:1045
341 msgid "New group"
342 msgstr "Nuovo gruppo"
343
344 #: src/addressbook.c:1046
345 msgid "Input the name of new group:"
346 msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
347
348 #: src/addressbook.c:1047
349 msgid "NewGroup"
350 msgstr "NuovoGruppo"
351
352 #: src/addressbook.c:1122
353 msgid "Edit group"
354 msgstr "Modifica il gruppo"
355
356 #: src/addressbook.c:1123
357 msgid "Input the new name of group:"
358 msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
359
360 #: src/addressbook.c:1173
361 msgid "Edit folder"
362 msgstr "Modifica la cartella"
363
364 #: src/addressbook.c:1174
365 msgid "Input the new name of folder:"
366 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
367
368 #: src/addressbook.c:1223
369 #, c-format
370 msgid "Really delete `%s' ?"
371 msgstr "Si vuole realmente eliminare `%s' ?"
372
373 #: src/addressbook.c:1271
374 msgid "Edit address"
375 msgstr "Modifica l'indirizzo"
376
377 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302
378 msgid "Address"
379 msgstr "Indirizzo"
380
381 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
382 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
383 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655
384 #: src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468
385 #: src/prefs_common.c:2160 src/prefs_display_header.c:196
386 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:574
387 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528
388 msgid "Cancel"
389 msgstr "Annulla"
390
391 #: src/addressbook.c:1524
392 msgid "Reading addressbook file..."
393 msgstr "Sto leggendo il file della rubrica..."
394
395 #: src/addressbook.c:1528
396 #, c-format
397 msgid "%s doesn't exist.\n"
398 msgstr "%s non esiste.\n"
399
400 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
401 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
402 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:995
403 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1344
404 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2302
405 #: src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2416
406 msgid "done.\n"
407 msgstr "fatto.\n"
408
409 #: src/addressbook.c:1821
410 msgid "Exporting addressbook to file..."
411 msgstr "Sto esportando la rubrica sul file..."
412
413 #: src/addressbook.c:1839
414 msgid "failed to write addressbook data.\n"
415 msgstr "scrittura dei dati della rubrica fallita.\n"
416
417 #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317
418 msgid "Notice"
419 msgstr "Avviso"
420
421 #: src/alertpanel.c:114
422 msgid "Warning"
423 msgstr "Allarme"
424
425 #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415
426 msgid "Error"
427 msgstr "Errore"
428
429 #: src/alertpanel.c:163
430 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
431 msgstr "Sto creando la finestra di dialogo di allarme...\n"
432
433 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
434 msgid "can't allocate memory\n"
435 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
436
437 #: src/compose.c:365
438 msgid "/_Add..."
439 msgstr "/_Aggiungi..."
440
441 #: src/compose.c:366
442 msgid "/_Remove"
443 msgstr "/_Rimuovi"
444
445 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
446 #: src/folderview.c:225
447 msgid "/_Property..."
448 msgstr "/_Proprietà..."
449
450 #: src/compose.c:374
451 msgid "/_File/_Attach file"
452 msgstr "/_File/_Allega file"
453
454 #: src/compose.c:375
455 msgid "/_File/_Insert file"
456 msgstr "/_File/_Inserisci file"
457
458 #: src/compose.c:376
459 msgid "/_File/Insert si_gnature"
460 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
461
462 #: src/compose.c:381
463 msgid "/_Edit/_Undo"
464 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
465
466 #: src/compose.c:382
467 msgid "/_Edit/_Redo"
468 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
469
470 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
471 msgid "/_Edit/---"
472 msgstr "/_Modifica/---"
473
474 #: src/compose.c:384
475 msgid "/_Edit/Cu_t"
476 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
477
478 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
479 msgid "/_Edit/_Copy"
480 msgstr "/_Modifica/_Copia"
481
482 #: src/compose.c:386
483 msgid "/_Edit/_Paste"
484 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
485
486 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
487 msgid "/_Edit/Select _all"
488 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
489
490 #: src/compose.c:389
491 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
492 msgstr "/_Modifica/A capo _linee lunghe"
493
494 #: src/compose.c:390
495 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
496 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
497
498 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
499 msgid "/_Message"
500 msgstr "/M_essaggio"
501
502 #: src/compose.c:394
503 msgid "/_Message/_Send"
504 msgstr "/M_essaggio/_Invia"
505
506 #: src/compose.c:396
507 msgid "/_Message/Send _later"
508 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
509
510 #: src/compose.c:398
511 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
512 msgstr "/M_essaggio/Salva bo_zza"
513
514 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
515 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
516 #: src/mainwindow.c:469
517 msgid "/_Message/---"
518 msgstr "/M_essaggio/---"
519
520 #: src/compose.c:401
521 msgid "/_Message/_To"
522 msgstr "/M_essaggio/_A"
523
524 #: src/compose.c:402
525 msgid "/_Message/_Cc"
526 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
527
528 #: src/compose.c:403
529 msgid "/_Message/_Bcc"
530 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
531
532 #: src/compose.c:404
533 msgid "/_Message/_Reply to"
534 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
535
536 #: src/compose.c:406
537 msgid "/_Message/_Followup to"
538 msgstr "/M_essaggio/_Seguito di"
539
540 #: src/compose.c:408
541 msgid "/_Message/_Attach"
542 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
543
544 #: src/compose.c:411
545 msgid "/_Message/Si_gn"
546 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
547
548 #: src/compose.c:412
549 msgid "/_Message/_Encrypt"
550 msgstr "/_Messsaggio/Cri_pta"
551
552 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
553 msgid "/_Tool"
554 msgstr "/St_rumenti"
555
556 #: src/compose.c:415
557 msgid "/_Tool/Show _ruler"
558 msgstr "/_Strumento/Mostra r_ighello"
559
560 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
561 msgid "/_Tool/_Address book"
562 msgstr "/St_rumento/_Rubrica"
563
564 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
565 msgid "Can't get text part\n"
566 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
567
568 #: src/compose.c:548
569 #, c-format
570 msgid "%s: file not exist\n"
571 msgstr "%s: il file non esiste\n"
572
573 #: src/compose.c:560
574 msgid ""
575 "\n"
576 "\n"
577 "Begin forwarded message:\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "Inizio messaggio inoltrato:\n"
583 "\n"
584
585 #: src/compose.c:1224
586 #, c-format
587 msgid "File %s doesn't exist\n"
588 msgstr "Il file %s non esiste\n"
589
590 #: src/compose.c:1228
591 #, c-format
592 msgid "Can't get file size of %s\n"
593 msgstr "Impossibile leggere la dimensione di %s\n"
594
595 #: src/compose.c:1232
596 #, c-format
597 msgid "File %s is empty\n"
598 msgstr "Il file %s è vuoto\n"
599
600 #: src/compose.c:1253
601 #, c-format
602 msgid "Message: %s"
603 msgstr "Messaggio: %s"
604
605 #: src/compose.c:1359
606 msgid " [Edited]"
607 msgstr " [Modificato]"
608
609 #: src/compose.c:1361
610 #, c-format
611 msgid "%s - Compose message%s"
612 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
613
614 #: src/compose.c:1364
615 #, c-format
616 msgid "Compose message%s"
617 msgstr "Composizione messaggio%s"
618
619 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
620 msgid "Recipient is not specified."
621 msgstr "Non hai specificato un destinatario."
622
623 #: src/compose.c:1404
624 msgid "can't get recipient list."
625 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
626
627 #: src/compose.c:1422
628 msgid ""
629 "Account for sending mail is not specified.\n"
630 "Please select a mail account before sending."
631 msgstr ""
632 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
633 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
634
635 #: src/compose.c:1443
636 #, c-format
637 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
638 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
639
640 #: src/compose.c:1457
641 msgid "Queueing"
642 msgstr "Accodando"
643
644 #: src/compose.c:1458
645 msgid ""
646 "Error occurred while sending the message.\n"
647 "Put this message into queue folder?"
648 msgstr ""
649 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
650 "Lo metto in coda per la spedizione?"
651
652 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
653 msgid "Can't queue the message."
654 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
655
656 #: src/compose.c:1467
657 msgid "Error occurred while sending the message."
658 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
659
660 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
661 msgid "Can't save the message to outbox."
662 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
663
664 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1522
665 msgid "can't change file mode\n"
666 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
667
668 #: src/compose.c:1526
669 msgid "Can't convert the codeset of the message."
670 msgstr "Impossibile convertire la codifica del messaggio."
671
672 #: src/compose.c:1535
673 msgid "can't write headers\n"
674 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
675
676 #: src/compose.c:1653
677 msgid "saving sent message...\n"
678 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
679
680 #: src/compose.c:1658
681 msgid "can't save message\n"
682 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
683
684 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
685 msgid "can't open mark file\n"
686 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
687
688 #: src/compose.c:1687
689 msgid "queueing message...\n"
690 msgstr "accodo il messaggio...\n"
691
692 #: src/compose.c:1762
693 msgid "can't queue the message\n"
694 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
695
696 #: src/compose.c:1801
697 #, c-format
698 msgid "Can't open file %s\n"
699 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
700
701 #: src/compose.c:2114
702 #, c-format
703 msgid "generated Message-ID: %s\n"
704 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
705
706 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
707 msgid "MIME type"
708 msgstr "tipo MIME"
709
710 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2154
711 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361
712 msgid "Size"
713 msgstr "Dimensione"
714
715 #: src/compose.c:2205
716 msgid "Creating compose window...\n"
717 msgstr "Creo la finestra composizione...\n"
718
719 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
720 msgid "From:"
721 msgstr "Da:"
722
723 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494
724 #: src/prefs_common.c:627
725 msgid "Send"
726 msgstr "Invia"
727
728 #: src/compose.c:2672
729 msgid "Send message"
730 msgstr "Invia il messaggio"
731
732 #: src/compose.c:2679
733 msgid "Send later"
734 msgstr "Invia più tardi"
735
736 #: src/compose.c:2680
737 msgid "Put into queue folder and send later"
738 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
739
740 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
741 msgid "Draft"
742 msgstr "Bozze"
743
744 #: src/compose.c:2688
745 msgid "Save to draft folder"
746 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
747
748 #: src/compose.c:2697
749 msgid "Insert"
750 msgstr "Inserisci"
751
752 #: src/compose.c:2698
753 msgid "Insert file"
754 msgstr "Inserisci file"
755
756 #: src/compose.c:2705
757 msgid "Attach"
758 msgstr "Allega"
759
760 #: src/compose.c:2706
761 msgid "Attach file"
762 msgstr "Allega file"
763
764 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1026
765 msgid "Signature"
766 msgstr "Firma"
767
768 #: src/compose.c:2716
769 msgid "Insert signature"
770 msgstr "Inserisci firma"
771
772 #: src/compose.c:2724
773 msgid "Editor"
774 msgstr "Editor"
775
776 #: src/compose.c:2725
777 msgid "Edit with external editor"
778 msgstr "Modifica con un editor esterno"
779
780 #: src/compose.c:2733
781 msgid "Linewrap"
782 msgstr "A capo"
783
784 #: src/compose.c:2734
785 msgid "Wrap long lines"
786 msgstr "A capo linee lunghe"
787
788 #: src/compose.c:2939
789 msgid "Invalid MIME type."
790 msgstr "Tipo MIME invalido."
791
792 #: src/compose.c:2957
793 msgid "File doesn't exist or is empty."
794 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
795
796 #: src/compose.c:3025
797 msgid "Property"
798 msgstr "Proprietà"
799
800 #: src/compose.c:3045
801 msgid "Encoding"
802 msgstr "Codifica"
803
804 #: src/compose.c:3068
805 msgid "Path"
806 msgstr "Percorso"
807
808 #: src/compose.c:3069
809 msgid "File name"
810 msgstr "Nome file"
811
812 #: src/compose.c:3214
813 #, c-format
814 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
815 msgstr "La riga di comando dell'editor esterno non è valida: `%s'\n"
816
817 #: src/compose.c:3240
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "The external editor is still working.\n"
821 "Force terminating the process?\n"
822 "process group id: %d"
823 msgstr ""
824 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
825 "Forzo il termine del processo?\n"
826 "id del gruppo del processo: %d"
827
828 #: src/compose.c:3253
829 #, c-format
830 msgid "Terminated process group id: %d"
831 msgstr "Terminato gruppo di processi con id: %d"
832
833 #: src/compose.c:3254
834 #, c-format
835 msgid "Temporary file: %s"
836 msgstr "File temporaneo: %s"
837
838 #: src/compose.c:3278
839 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
840 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
841
842 #. failed
843 #: src/compose.c:3311
844 msgid "Couldn't exec external editor\n"
845 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
846
847 #: src/compose.c:3315
848 msgid "Couldn't write to file\n"
849 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
850
851 #: src/compose.c:3317
852 msgid "Pipe read failed\n"
853 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
854
855 #: src/compose.c:3574
856 msgid "can't remove the old draft message\n"
857 msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia bozza del messaggio\n"
858
859 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
860 msgid "Select file"
861 msgstr "Seleziona file"
862
863 #: src/compose.c:3639
864 msgid "Discard message"
865 msgstr "Scarta messaggio"
866
867 #: src/compose.c:3640
868 msgid "This message has been modified. discard it?"
869 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
870
871 #: src/compose.c:3641
872 msgid "Discard"
873 msgstr "Scarta"
874
875 #: src/compose.c:3641
876 msgid "to Draft"
877 msgstr "nelle Bozze"
878
879 #: src/export.c:122
880 msgid "Export"
881 msgstr ""
882
883 #: src/export.c:144
884 msgid "Specify target folder and mbox file."
885 msgstr ""
886
887 #: src/export.c:154
888 msgid "Source dir:"
889 msgstr ""
890
891 #: src/export.c:159
892 msgid "Exporting file:"
893 msgstr ""
894
895 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
896 #: src/prefs_filter.c:349
897 msgid " Select... "
898 msgstr " Sfoglia... "
899
900 #: src/export.c:217
901 msgid "Select exporting file"
902 msgstr ""
903
904 #: src/foldersel.c:131
905 msgid "Select folder"
906 msgstr "Seleziona cartella"
907
908 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
909 msgid "/Create _new folder..."
910 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
911
912 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
913 msgid "/_Rename folder..."
914 msgstr "/_Rinomina cartella..."
915
916 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
917 msgid "/_Delete folder"
918 msgstr "/_Elimina cartella"
919
920 #: src/folderview.c:201
921 msgid "/Remove _mailbox"
922 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
923
924 #: src/folderview.c:212
925 msgid "/Remove _IMAP4 server"
926 msgstr "/Rimuovi il server _IMAP4"
927
928 #: src/folderview.c:219
929 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
930 msgstr "/_Iscriviti al newsgroup..."
931
932 #: src/folderview.c:221
933 msgid "/_Remove newsgroup"
934 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
935
936 #: src/folderview.c:223
937 msgid "/Remove _news server"
938 msgstr "/Rimuovi server _news"
939
940 #: src/folderview.c:234
941 msgid "Folder"
942 msgstr "Cartella"
943
944 #: src/folderview.c:234
945 msgid "New"
946 msgstr "Nuovi"
947
948 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2151
949 msgid "Unread"
950 msgstr "Non letti"
951
952 #: src/folderview.c:235
953 msgid "#"
954 msgstr "#"
955
956 #: src/folderview.c:245
957 msgid "Creating folder view...\n"
958 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
959
960 #: src/folderview.c:382
961 msgid "Setting folder info...\n"
962 msgstr "Impostazione informazioni cartella...\n"
963
964 #: src/folderview.c:383
965 msgid "Setting folder info..."
966 msgstr "Impostazione informazioni cartella..."
967
968 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
969 #, c-format
970 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
971 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
972
973 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
974 #, c-format
975 msgid "Scanning folder %s ..."
976 msgstr "Analisi cartella %s..."
977
978 #: src/folderview.c:558
979 msgid "Updating all folders..."
980 msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
981
982 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647
983 msgid "Inbox"
984 msgstr "In entrata"
985
986 #: src/folderview.c:602
987 msgid "Outbox"
988 msgstr "In uscita"
989
990 #: src/folderview.c:607
991 msgid "Queue"
992 msgstr "Coda"
993
994 #: src/folderview.c:612
995 msgid "Trash"
996 msgstr "Cestino"
997
998 #: src/folderview.c:1067
999 #, c-format
1000 msgid "Folder %s is selected\n"
1001 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1002
1003 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
1004 #, c-format
1005 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1006 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
1007
1008 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1009 #, c-format
1010 msgid "The folder `%s' already exists."
1011 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
1012
1013 #: src/folderview.c:1207
1014 #, c-format
1015 msgid "Input new name for `%s':"
1016 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
1017
1018 #: src/folderview.c:1209
1019 msgid "Rename folder"
1020 msgstr "Rinomina cartella"
1021
1022 #: src/folderview.c:1269
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1026 "Do you really want to delete?"
1027 msgstr ""
1028 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
1029 "Si vuole realmente eliminarla?"
1030
1031 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1032 msgid "Delete folder"
1033 msgstr "Eliminazione cartella"
1034
1035 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1036 #, c-format
1037 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1038 msgstr "Impossibile eliminare la cartella `%s'\n"
1039
1040 #: src/folderview.c:1311
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1044 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1045 msgstr ""
1046 "Si vuole realmente eliminare la mailbox `%s'?\n"
1047 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1048
1049 #: src/folderview.c:1314
1050 msgid "Remove folder"
1051 msgstr "Elimina cartella"
1052
1053 #: src/folderview.c:1401
1054 #, c-format
1055 msgid "Really delete folder `%s'?"
1056 msgstr "Si vuole realmente eliminare la cartella `%s'?"
1057
1058 #: src/folderview.c:1441
1059 #, c-format
1060 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1061 msgstr "Si vuole realmente eliminare il server IMAP4 `%s'?"
1062
1063 #: src/folderview.c:1443
1064 msgid "Delete IMAP4 server"
1065 msgstr "Elimino il server IMAP4"
1066
1067 #: src/folderview.c:1484
1068 msgid "Subscribe newsgroup"
1069 msgstr "Iscrivi a newsgroup"
1070
1071 #: src/folderview.c:1485
1072 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1073 msgstr "Inserire il newsgroup:"
1074
1075 #: src/folderview.c:1494
1076 #, c-format
1077 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1078 msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
1079
1080 #: src/folderview.c:1540
1081 #, c-format
1082 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1083 msgstr "Si vuole realmente eliminare il newsgroup `%s'?"
1084
1085 #: src/folderview.c:1542
1086 msgid "Delete newsgroup"
1087 msgstr "Elimino newsgroup"
1088
1089 #: src/folderview.c:1573
1090 #, c-format
1091 msgid "Really delete news server `%s'?"
1092 msgstr "Si vuole realmente eliminare il server news `%s'?"
1093
1094 #: src/folderview.c:1575
1095 msgid "Delete news server"
1096 msgstr "Elimino il server news"
1097
1098 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1099 msgid "Abcdef"
1100 msgstr "Abcdef"
1101
1102 #: src/headerview.c:56
1103 msgid "Newsgroups:"
1104 msgstr "Newsgroup:"
1105
1106 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1107 msgid "Subject:"
1108 msgstr "Soggetto:"
1109
1110 #: src/headerview.c:87
1111 msgid "Creating header view...\n"
1112 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
1113
1114 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1384
1115 msgid "(No From)"
1116 msgstr "(Nessun mittente)"
1117
1118 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1400
1119 msgid "(No Subject)"
1120 msgstr "(Nessun Soggetto)"
1121
1122 #: src/headerwindow.c:55
1123 msgid "Creating header window...\n"
1124 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
1125
1126 #: src/headerwindow.c:59
1127 msgid "All header"
1128 msgstr "Intestazioni"
1129
1130 #: src/headerwindow.c:113
1131 #, c-format
1132 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1133 msgstr "Visualizzo le intestazioni di %s...\n"
1134
1135 #: src/headerwindow.c:115
1136 #, c-format
1137 msgid "%s - All header"
1138 msgstr "%s - Intestazioni"
1139
1140 #: src/imageview.c:48
1141 msgid "Creating image view...\n"
1142 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
1143
1144 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1145 msgid "Can't load the image."
1146 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
1147
1148 #: src/imap.c:145
1149 #, c-format
1150 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1151 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
1152
1153 #: src/imap.c:168
1154 #, c-format
1155 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1156 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
1157
1158 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1159 #, c-format
1160 msgid "can't select folder: %s\n"
1161 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
1162
1163 #: src/imap.c:309
1164 #, c-format
1165 msgid "message %d has been already cached.\n"
1166 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
1167
1168 #: src/imap.c:318
1169 #, c-format
1170 msgid "getting message %d...\n"
1171 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
1172
1173 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1174 #, c-format
1175 msgid "can't fetch message %d\n"
1176 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
1177
1178 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1179 #: src/mh.c:419
1180 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1181 msgstr "la cartella sorgente è identica alla destinazione.\n"
1182
1183 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1184 #, c-format
1185 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1186 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
1187
1188 #: src/imap.c:431
1189 #, c-format
1190 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1191 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
1192
1193 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1194 msgid "can't expunge\n"
1195 msgstr "Impossibile cancellare\n"
1196
1197 #: src/imap.c:467
1198 #, c-format
1199 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1200 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
1201
1202 #: src/imap.c:510
1203 msgid "can't create mailbox\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/imap.c:538
1207 msgid "can't delete mailbox\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/imap.c:564
1211 msgid "can't get envelope\n"
1212 msgstr "Impossibile leggere la busta\n"
1213
1214 #: src/imap.c:570
1215 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1216 msgstr "errore prelevando la busta.\n"
1217
1218 #: src/imap.c:578
1219 #, c-format
1220 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1221 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
1222
1223 #: src/imap.c:608
1224 #, c-format
1225 msgid "deleting message %d...\n"
1226 msgstr "elimino il messaggio %d...\n"
1227
1228 #: src/imap.c:643
1229 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1230 msgstr "\tCancello tutti i messaggi nella cache... "
1231
1232 #: src/imap.c:670
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1235 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
1236
1237 #: src/imap.c:693
1238 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1239 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
1240
1241 #: src/imap.c:846
1242 #, c-format
1243 msgid "can't copy %d to %s\n"
1244 msgstr "Impossibile copiare %d a %s\n"
1245
1246 #: src/imap.c:1153
1247 #, c-format
1248 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1249 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
1250
1251 #: src/imap.c:1201
1252 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1253 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
1254
1255 #: src/import.c:126
1256 msgid "Import"
1257 msgstr "Importa"
1258
1259 #: src/import.c:148
1260 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/import.c:158
1264 msgid "Importing file:"
1265 msgstr "File:"
1266
1267 #: src/import.c:163
1268 msgid "Destination dir:"
1269 msgstr "Cartella destinazione:"
1270
1271 #: src/import.c:221
1272 msgid "Select importing file"
1273 msgstr "Seleziona i file da importare"
1274
1275 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:236
1276 msgid "Standby"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/inc.c:255
1280 msgid "Retrieving new messages"
1281 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
1282
1283 #: src/inc.c:384
1284 #, c-format
1285 msgid "Input password for %s on %s:"
1286 msgstr "Inserire password per %s su %s:"
1287
1288 #: src/inc.c:388
1289 msgid "Input password"
1290 msgstr "Inserire la password"
1291
1292 #: src/inc.c:405
1293 msgid "Retrieving"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/inc.c:412
1297 msgid "Done"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/inc.c:421
1301 #, c-format
1302 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1303 msgstr "Autorizzazione fallita per %s su %s"
1304
1305 #: src/inc.c:487
1306 #, c-format
1307 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1308 msgstr "Sto ricevendo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
1309
1310 #: src/inc.c:495
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: Retrieving new messages"
1313 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
1314
1315 #: src/inc.c:516
1316 #, c-format
1317 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1318 msgstr "Collegamento al server POP3: %s..."
1319
1320 #: src/inc.c:527 src/inc.c:661
1321 #, c-format
1322 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1323 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
1324
1325 #: src/inc.c:530 src/inc.c:664
1326 #, c-format
1327 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1328 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
1329
1330 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1331 #, c-format
1332 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1333 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1334
1335 #: src/inc.c:719
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Authorizing..."
1338 msgstr "Autorizzazione"
1339
1340 #: src/inc.c:724
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1343 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1344
1345 #: src/inc.c:729
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1348 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1349
1350 #: src/inc.c:734
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1353 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1354
1355 #: src/inc.c:739
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1358 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1359
1360 #: src/inc.c:755
1361 msgid "Deleting message"
1362 msgstr "Elimino il messaggio"
1363
1364 #: src/inc.c:759
1365 msgid "Quitting"
1366 msgstr "Esco"
1367
1368 #: src/inc.c:787
1369 msgid "a message won't be received\n"
1370 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
1371
1372 #: src/inc.c:814
1373 msgid "Error occurred while processing mail."
1374 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
1375
1376 #: src/inc.c:817
1377 msgid "No disk space left."
1378 msgstr "Spazio su disco esaurito."
1379
1380 #: src/inc.c:868
1381 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1382 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
1383
1384 #: src/inc.c:882
1385 #, c-format
1386 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1387 msgstr "Sto ricevendo nuovi messaggi da %s in %s...\n"
1388
1389 #: src/logwindow.c:50
1390 msgid "Creating log window...\n"
1391 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
1392
1393 #: src/logwindow.c:54
1394 msgid "Protocol log"
1395 msgstr "Log del protocollo"
1396
1397 #. for gettext
1398 #: src/main.c:104
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "File `%s' already exists.\n"
1402 "Can't create folder."
1403 msgstr ""
1404 "Il file `%s' esiste già.\n"
1405 "Impossibile creare la cartella."
1406
1407 #: src/main.c:143
1408 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1409 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
1410
1411 #: src/main.c:207
1412 msgid ""
1413 "GnuPG is not installed properly.\n"
1414 "OpenPGP support disabled."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:286
1418 #, c-format
1419 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1420 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
1421
1422 #: src/main.c:288
1423 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1424 msgstr "  --compose [indirizzo]  apri una finestra di composizione"
1425
1426 #: src/main.c:289
1427 msgid "  --receive              receive new messages"
1428 msgstr "  --receive              ricevi nuovi messaggi"
1429
1430 #: src/main.c:290
1431 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1432 msgstr "  --receive-all          ricevi nuovi messaggi da tutti gli accounts"
1433
1434 #: src/main.c:291
1435 msgid "  --debug                debug mode"
1436 msgstr "  --debug                modalità di debug"
1437
1438 #: src/main.c:292
1439 msgid "  --help                 display this help and exit"
1440 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esci"
1441
1442 #: src/main.c:293
1443 msgid "  --version              output version information and exit"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/main.c:318
1447 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1448 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Si vuole realmente uscire?"
1449
1450 #: src/main.c:325
1451 msgid "Queued messages"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/main.c:326
1455 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1456 msgstr ""
1457
1458 #. remote command mode
1459 #: src/main.c:397
1460 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1461 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
1462
1463 #: src/mainwindow.c:334
1464 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1465 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
1466
1467 #: src/mainwindow.c:335
1468 msgid "/_File/_Update folder tree"
1469 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
1470
1471 #: src/mainwindow.c:336
1472 msgid "/_File/_Folder"
1473 msgstr "/_File/Ca_rtella"
1474
1475 #: src/mainwindow.c:337
1476 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1477 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
1478
1479 #: src/mainwindow.c:339
1480 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1481 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
1482
1483 #: src/mainwindow.c:340
1484 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1485 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
1486
1487 #: src/mainwindow.c:341
1488 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1489 msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
1490
1491 #: src/mainwindow.c:342
1492 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/mainwindow.c:343
1496 msgid "/_File/Empty _trash"
1497 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
1498
1499 #: src/mainwindow.c:345
1500 msgid "/_File/_Save as..."
1501 msgstr "/_File/_Salva con nome..."
1502
1503 #: src/mainwindow.c:346
1504 msgid "/_File/_Print..."
1505 msgstr "/_File/S_tampa..."
1506
1507 #: src/mainwindow.c:349
1508 msgid "/_File/E_xit"
1509 msgstr "/_File/_Esci"
1510
1511 #: src/mainwindow.c:355
1512 msgid "/_Edit/_Search"
1513 msgstr "/_Modifica/C_erca"
1514
1515 #: src/mainwindow.c:357
1516 msgid "/_View"
1517 msgstr "/_Visualizza"
1518
1519 #: src/mainwindow.c:358
1520 msgid "/_View/_Folder tree"
1521 msgstr "/_vista/_Albero delle cartelle"
1522
1523 #: src/mainwindow.c:359
1524 msgid "/_View/_Message view"
1525 msgstr "/_Vista/_Messaggio"
1526
1527 #: src/mainwindow.c:360
1528 msgid "/_View/_Toolbar"
1529 msgstr "/_Vista/_Barra degli strumenti"
1530
1531 #: src/mainwindow.c:361
1532 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1533 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/Icone _e testo"
1534
1535 #: src/mainwindow.c:362
1536 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1537 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Icone"
1538
1539 #: src/mainwindow.c:363
1540 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1541 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Testo"
1542
1543 #: src/mainwindow.c:364
1544 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1545 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
1546
1547 #: src/mainwindow.c:365
1548 msgid "/_View/_Status bar"
1549 msgstr "/_Vista/Barra di _stato"
1550
1551 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1552 msgid "/_View/---"
1553 msgstr "/_Vista/---"
1554
1555 #: src/mainwindow.c:367
1556 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1557 msgstr "/_Vista/Vista _cartelle separata"
1558
1559 #: src/mainwindow.c:368
1560 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1561 msgstr "/_Vista/Vista m_essaggio separata"
1562
1563 #: src/mainwindow.c:370
1564 msgid "/_View/_Code set"
1565 msgstr "/_Vista/Co_difica"
1566
1567 #: src/mainwindow.c:371
1568 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1569 msgstr "/_Vista/_Codice serie/_Automatica"
1570
1571 #: src/mainwindow.c:379
1572 msgid "/_View/_Code set/---"
1573 msgstr "/_Vista/_Codice serie/---"
1574
1575 #: src/mainwindow.c:380
1576 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1577 msgstr "/_Vista/_Codice serie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1578
1579 #: src/mainwindow.c:384
1580 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1581 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Unicode (_UTF-8)"
1582
1583 #: src/mainwindow.c:388
1584 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1585 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Europeo Occidentale (ISO-8859-_1)"
1586
1587 #: src/mainwindow.c:392
1588 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1589 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Europeo Centrale (ISO-8859-_2)"
1590
1591 #: src/mainwindow.c:395
1592 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1593 msgstr "/_Vista/_Codice serie/_Baltico (ISO-8859-13)"
1594
1595 #: src/mainwindow.c:397
1596 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1597 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Baltico (ISO-8859-_4)"
1598
1599 #: src/mainwindow.c:400
1600 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1601 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Greco (ISO-8859-_7)"
1602
1603 #: src/mainwindow.c:403
1604 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1605 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Turco (ISO-8859-_9)"
1606
1607 #: src/mainwindow.c:406
1608 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1609 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1610
1611 #: src/mainwindow.c:408
1612 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1613 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (KOI8-_R)"
1614
1615 #: src/mainwindow.c:410
1616 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1617 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (Windows-1251)"
1618
1619 #: src/mainwindow.c:414
1620 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1621 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1622
1623 #: src/mainwindow.c:417
1624 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1625 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
1626
1627 #: src/mainwindow.c:420
1628 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1629 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (_EUC-JP)"
1630
1631 #: src/mainwindow.c:422
1632 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1633 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (_Shift__JIS)"
1634
1635 #: src/mainwindow.c:426
1636 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1637 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese semplificato (_GB2312)"
1638
1639 #: src/mainwindow.c:428
1640 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1641 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese tradizionale (_Big5)"
1642
1643 #: src/mainwindow.c:430
1644 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1645 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
1646
1647 #: src/mainwindow.c:432
1648 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1649 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese (ISO-2022-_CN)"
1650
1651 #: src/mainwindow.c:435
1652 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1653 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Coreano (EUC-_KR)"
1654
1655 #: src/mainwindow.c:437
1656 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1657 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Coreano (ISO-2022-KR)"
1658
1659 #: src/mainwindow.c:445
1660 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1661 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
1662
1663 #: src/mainwindow.c:446
1664 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1665 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
1666
1667 #: src/mainwindow.c:449
1668 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1669 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
1670
1671 #: src/mainwindow.c:452
1672 msgid "/_Message/Compose _new message"
1673 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
1674
1675 #: src/mainwindow.c:453
1676 msgid "/_Message/_Reply"
1677 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
1678
1679 #: src/mainwindow.c:454
1680 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1681 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
1682
1683 #: src/mainwindow.c:455
1684 msgid "/_Message/_Forward"
1685 msgstr "_/Messaggio/_Inoltra"
1686
1687 #: src/mainwindow.c:456
1688 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1689 msgstr "_/Messaggio/Inoltra come a_llegato"
1690
1691 #: src/mainwindow.c:459
1692 msgid "/_Message/M_ove..."
1693 msgstr "/M_essaggio/_Sposta"
1694
1695 #: src/mainwindow.c:460
1696 msgid "/_Message/_Copy..."
1697 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
1698
1699 #: src/mainwindow.c:461
1700 msgid "/_Message/_Delete"
1701 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
1702
1703 #: src/mainwindow.c:462
1704 msgid "/_Message/_Mark"
1705 msgstr "/M_essaggio/Segn_a"
1706
1707 #: src/mainwindow.c:463
1708 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1709 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segn_a"
1710
1711 #: src/mainwindow.c:464
1712 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1713 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/To_gli segna"
1714
1715 #: src/mainwindow.c:465
1716 msgid "/_Message/_Mark/---"
1717 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/---"
1718
1719 #: src/mainwindow.c:466
1720 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1721 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segna co_me non letto"
1722
1723 #: src/mainwindow.c:467
1724 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1725 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segna come _letto"
1726
1727 #: src/mainwindow.c:470
1728 msgid "/_Message/Open in new _window"
1729 msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
1730
1731 #: src/mainwindow.c:471
1732 msgid "/_Message/View _source"
1733 msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
1734
1735 #: src/mainwindow.c:472
1736 msgid "/_Message/Show all _header"
1737 msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
1738
1739 #: src/mainwindow.c:473
1740 msgid "/_Message/Re_edit"
1741 msgstr "/M_essaggio/_Modifica"
1742
1743 #: src/mainwindow.c:475
1744 msgid "/_Summary"
1745 msgstr "/_Sommario"
1746
1747 #: src/mainwindow.c:476
1748 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1749 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
1750
1751 #: src/mainwindow.c:478
1752 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1753 msgstr "/_Sommario/_Filtra messaggi"
1754
1755 #: src/mainwindow.c:479
1756 msgid "/_Summary/E_xecute"
1757 msgstr "/_Sommario/_Esegui"
1758
1759 #: src/mainwindow.c:480
1760 msgid "/_Summary/_Update"
1761 msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
1762
1763 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1764 msgid "/_Summary/---"
1765 msgstr "/_Sommario/---"
1766
1767 #: src/mainwindow.c:482
1768 msgid "/_Summary/_Prev message"
1769 msgstr "/_Sommario/Messaggio _precedente"
1770
1771 #: src/mainwindow.c:483
1772 msgid "/_Summary/_Next message"
1773 msgstr "/_Sommario/Messaggio _successivo"
1774
1775 #: src/mainwindow.c:484
1776 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1777 msgstr "/_Sommario/Messaggio successivo non _letto"
1778
1779 #: src/mainwindow.c:486
1780 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1781 msgstr "/_Sommario/_Cambia cartella"
1782
1783 #: src/mainwindow.c:488
1784 msgid "/_Summary/_Sort"
1785 msgstr "/_Sommario/_Ordina"
1786
1787 #: src/mainwindow.c:489
1788 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1789 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _numero"
1790
1791 #: src/mainwindow.c:490
1792 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1793 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
1794
1795 #: src/mainwindow.c:491
1796 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1797 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _data"
1798
1799 #: src/mainwindow.c:492
1800 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1801 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _mittente"
1802
1803 #: src/mainwindow.c:493
1804 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1805 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per s_oggetto"
1806
1807 #: src/mainwindow.c:494
1808 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1809 msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
1810
1811 #: src/mainwindow.c:495
1812 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1813 msgstr "/_Sommario/_Ordina/_Attrai per soggetto"
1814
1815 #: src/mainwindow.c:497
1816 msgid "/_Summary/_Thread view"
1817 msgstr "/_Sommario/Raggruppa discussioni"
1818
1819 #: src/mainwindow.c:498
1820 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1821 msgstr "/_Sommario/Non raggruppare discussioni"
1822
1823 #: src/mainwindow.c:499
1824 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1825 msgstr "/_Sommario/I_mposta voci visualizzate..."
1826
1827 #: src/mainwindow.c:503
1828 msgid "/_Tool/_Log window"
1829 msgstr "/St_rumento/Finestra di _log..."
1830
1831 #: src/mainwindow.c:505
1832 msgid "/_Configuration"
1833 msgstr "/_Configurazione"
1834
1835 #: src/mainwindow.c:506
1836 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1837 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
1838
1839 #: src/mainwindow.c:508
1840 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/mainwindow.c:510
1844 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1845 msgstr "/_Configurazione/_Opzioni account..."
1846
1847 #: src/mainwindow.c:512
1848 msgid "/_Configuration/---"
1849 msgstr "/_Configurazione/---"
1850
1851 #: src/mainwindow.c:513
1852 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1853 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
1854
1855 #: src/mainwindow.c:515
1856 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1857 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
1858
1859 #: src/mainwindow.c:517
1860 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1861 msgstr "/_Configurazione/_Account attivo"
1862
1863 #: src/mainwindow.c:521
1864 msgid "/_Help/_Manual"
1865 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
1866
1867 #: src/mainwindow.c:522
1868 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1869 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
1870
1871 #: src/mainwindow.c:523
1872 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1873 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
1874
1875 #: src/mainwindow.c:524
1876 msgid "/_Help/---"
1877 msgstr "/_Help/---"
1878
1879 #: src/mainwindow.c:553
1880 msgid "Creating main window...\n"
1881 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
1882
1883 #: src/mainwindow.c:672
1884 #, c-format
1885 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1886 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
1887
1888 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1889 msgid "Untitled"
1890 msgstr "Senza titolo"
1891
1892 #: src/mainwindow.c:834
1893 msgid "none"
1894 msgstr "niente"
1895
1896 #: src/mainwindow.c:843
1897 #, c-format
1898 msgid "Current account: %s"
1899 msgstr "Account attivo: %s"
1900
1901 #: src/mainwindow.c:934
1902 #, c-format
1903 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1904 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
1905
1906 #: src/mainwindow.c:942
1907 msgid "Empty trash"
1908 msgstr "Svuota cestino"
1909
1910 #: src/mainwindow.c:943
1911 msgid "Empty all messages in trash?"
1912 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
1913
1914 #: src/mainwindow.c:971
1915 msgid "Add mailbox"
1916 msgstr "Aggiungi mailbox"
1917
1918 #: src/mainwindow.c:972
1919 msgid ""
1920 "Input the location of mailbox.\n"
1921 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1922 "scanned automatically."
1923 msgstr ""
1924 "Inserire la posizione della mailbox.\n"
1925 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà analizzata automaticamente."
1926
1927 #: src/mainwindow.c:978
1928 #, c-format
1929 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1930 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
1931
1932 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1933 msgid "Mailbox"
1934 msgstr "Mailbox"
1935
1936 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1937 msgid ""
1938 "Creation of the mailbox failed.\n"
1939 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1940 "there."
1941 msgstr ""
1942 "Creazione della mailbox fallita.\n"
1943 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
1944 "scrittura."
1945
1946 #: src/mainwindow.c:1134
1947 msgid "Setting widgets..."
1948 msgstr "Imposto i widgets..."
1949
1950 #: src/mainwindow.c:1335
1951 msgid "Get"
1952 msgstr "Ricevi"
1953
1954 #: src/mainwindow.c:1336
1955 msgid "Incorporate new mail"
1956 msgstr "Includi nuova posta"
1957
1958 #: src/mainwindow.c:1341
1959 msgid "Get all"
1960 msgstr "Ricevi tutti"
1961
1962 #: src/mainwindow.c:1342
1963 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1964 msgstr "Includi nuova posta di tutti gli account"
1965
1966 #: src/mainwindow.c:1353
1967 msgid "Send queued message(s)"
1968 msgstr "Invia messaggi accodati"
1969
1970 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:629
1971 msgid "Compose"
1972 msgstr "Componi"
1973
1974 #: src/mainwindow.c:1364
1975 msgid "Compose new message"
1976 msgstr "Componi nuovo messaggio"
1977
1978 #: src/mainwindow.c:1371
1979 msgid "Reply"
1980 msgstr "Rispondi"
1981
1982 #: src/mainwindow.c:1372
1983 msgid "Reply to the message"
1984 msgstr "Rispondi al messaggio"
1985
1986 #: src/mainwindow.c:1379
1987 msgid "Reply all"
1988 msgstr "Rispondi tutti"
1989
1990 #: src/mainwindow.c:1380
1991 msgid "Reply to all"
1992 msgstr "Rispondi a tutti"
1993
1994 #: src/mainwindow.c:1387
1995 msgid "Forward"
1996 msgstr "Inoltra"
1997
1998 #: src/mainwindow.c:1388
1999 msgid "Forward the message"
2000 msgstr "Inoltra il messaggio"
2001
2002 #: src/mainwindow.c:1399
2003 msgid "Delete the message"
2004 msgstr "Elimina il messaggio"
2005
2006 #: src/mainwindow.c:1407
2007 msgid "Execute"
2008 msgstr "Esegui"
2009
2010 #: src/mainwindow.c:1408
2011 msgid "Execute marked process"
2012 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
2013
2014 #: src/mainwindow.c:1418
2015 msgid "Next"
2016 msgstr "Successivo"
2017
2018 #: src/mainwindow.c:1419
2019 msgid "Next unread message"
2020 msgstr "Messaggio successivo non letto"
2021
2022 #: src/mainwindow.c:1429
2023 msgid "Prefs"
2024 msgstr "Opzioni"
2025
2026 #: src/mainwindow.c:1430
2027 msgid "Common preference"
2028 msgstr "Opzioni globali"
2029
2030 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2031 msgid "Account"
2032 msgstr "Account"
2033
2034 #: src/mainwindow.c:1438
2035 msgid "Account setting"
2036 msgstr "Configurazione account"
2037
2038 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527
2039 msgid "Exit"
2040 msgstr "Esci"
2041
2042 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527
2043 msgid "Exit this program?"
2044 msgstr "Esco da questo programma?"
2045
2046 #: src/mainwindow.c:1788
2047 msgid "Sending queued message failed."
2048 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato."
2049
2050 #: src/mainwindow.c:1905
2051 #, c-format
2052 msgid "forced charset: %s\n"
2053 msgstr "charset forzato: %s\n"
2054
2055 #: src/mbox.c:68
2056 #, c-format
2057 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2058 msgstr "Sto ricevendo nuovi messaggi da %s in %s...\n"
2059
2060 #: src/mbox.c:78
2061 msgid "can't read mbox file.\n"
2062 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
2063
2064 #: src/mbox.c:85
2065 #, c-format
2066 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2067 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
2068
2069 #: src/mbox.c:92
2070 #, c-format
2071 msgid "malformed mbox: %s\n"
2072 msgstr "mbox non valida: %s\n"
2073
2074 #: src/mbox.c:109
2075 msgid "can't open temporary file\n"
2076 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
2077
2078 #: src/mbox.c:159
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "unescaped From found:\n"
2082 "%s"
2083 msgstr ""
2084 "Trovato da non evadere:\n"
2085 "%s"
2086
2087 #: src/mbox.c:194
2088 msgid "can't write to temporary file\n"
2089 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
2090
2091 #: src/mbox.c:226
2092 #, c-format
2093 msgid "%d messages found.\n"
2094 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
2095
2096 #: src/mbox.c:243
2097 #, c-format
2098 msgid "can't create lock file %s\n"
2099 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
2100
2101 #: src/mbox.c:244
2102 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2103 msgstr "usa 'flock' invece di 'file' se possibile.\n"
2104
2105 #: src/mbox.c:256
2106 #, c-format
2107 msgid "can't create %s\n"
2108 msgstr "impossibile creare %s\n"
2109
2110 #: src/mbox.c:262
2111 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2112 msgstr "la mailbox è occupata da un'altro processo, attendere...\n"
2113
2114 #: src/mbox.c:291
2115 #, c-format
2116 msgid "can't lock %s\n"
2117 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
2118
2119 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2120 msgid "invalid lock type\n"
2121 msgstr "tipo di lock non valido\n"
2122
2123 #: src/mbox.c:331
2124 #, c-format
2125 msgid "can't unlock %s\n"
2126 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
2127
2128 #: src/mbox.c:362
2129 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2130 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
2131
2132 #: src/mbox.c:383
2133 #, c-format
2134 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/messageview.c:67
2138 msgid "Creating message view...\n"
2139 msgstr "Creo la vista messaggio...\n"
2140
2141 #: src/mh.c:149
2142 #, c-format
2143 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2144 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
2145
2146 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2147 msgid "Can't open mark file.\n"
2148 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
2149
2150 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2151 #, c-format
2152 msgid "%s already exists."
2153 msgstr "%s esiste già."
2154
2155 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2156 #, c-format
2157 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2158 msgstr "Copio il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2159
2160 #: src/mh.c:586
2161 #, c-format
2162 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2163 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
2164
2165 #: src/mh.c:785
2166 msgid "\tSearching uncached messages... "
2167 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
2168
2169 #: src/mh.c:840
2170 #, c-format
2171 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2172 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
2173
2174 #: src/mh.c:846
2175 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2176 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
2177
2178 #: src/mimeview.c:113
2179 msgid "/_Open"
2180 msgstr "/_Apri"
2181
2182 #: src/mimeview.c:114
2183 msgid "/Open _with..."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/mimeview.c:115
2187 msgid "/_Display as text"
2188 msgstr "/_Mostra come testo"
2189
2190 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:312
2191 msgid "/_Save as..."
2192 msgstr "/_Salva con nome..."
2193
2194 #: src/mimeview.c:119
2195 msgid "/_Check signature"
2196 msgstr "/_Controlla firma"
2197
2198 #: src/mimeview.c:139
2199 msgid "MIME Type"
2200 msgstr "Tipo MIME"
2201
2202 #: src/mimeview.c:143
2203 msgid "Creating MIME view...\n"
2204 msgstr "Sto creando la vista MIME...\n"
2205
2206 #: src/mimeview.c:244
2207 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2208 msgstr "Seleziona \"Controlla firma\" per controllare"
2209
2210 #: src/mimeview.c:415
2211 msgid "Can't get the part of multipart message."
2212 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
2213
2214 #: src/mimeview.c:667 src/mimeview.c:715 src/mimeview.c:734 src/mimeview.c:757
2215 msgid "Can't save the part of multipart message."
2216 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
2217
2218 #: src/mimeview.c:701 src/summaryview.c:2010
2219 msgid "Save as"
2220 msgstr "Salva con nome..."
2221
2222 #: src/mimeview.c:707 src/summaryview.c:2015
2223 msgid "Overwrite"
2224 msgstr "Sovrascrivo"
2225
2226 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2016
2227 msgid "Overwrite existing file?"
2228 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
2229
2230 #: src/mimeview.c:762
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Open with"
2233 msgstr "In uscita"
2234
2235 #: src/mimeview.c:763
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid ""
2238 "Enter the command line to open file:\n"
2239 "(`%s' will be replaced with file name)"
2240 msgstr ""
2241 "Inserire il comando di stampa:\n"
2242 "(`%s' verrà sostituito col nome file)"
2243
2244 #: src/mimeview.c:815
2245 #, c-format
2246 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2247 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME è invalida: `%s'"
2248
2249 #: src/news.c:75
2250 #, c-format
2251 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2252 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
2253
2254 #: src/news.c:112
2255 #, c-format
2256 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2257 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
2258
2259 #: src/news.c:183
2260 #, c-format
2261 msgid "article %d has been already cached.\n"
2262 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
2263
2264 #: src/news.c:192
2265 #, c-format
2266 msgid "getting article %d...\n"
2267 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
2268
2269 #: src/news.c:197
2270 #, c-format
2271 msgid "can't read article %d\n"
2272 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
2273
2274 #: src/news.c:229
2275 msgid "can't post article.\n"
2276 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
2277
2278 #: src/news.c:253
2279 #, c-format
2280 msgid "can't retrieve article %d\n"
2281 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
2282
2283 #: src/news.c:292
2284 #, c-format
2285 msgid "can't set group: %s\n"
2286 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
2287
2288 #: src/news.c:298
2289 #, c-format
2290 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2291 msgstr "intervallo articolo non valido: %d - %d\n"
2292
2293 #: src/news.c:307
2294 msgid "no new articles.\n"
2295 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
2296
2297 #: src/news.c:317
2298 #, c-format
2299 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2300 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
2301
2302 #: src/news.c:320
2303 msgid "can't get xover\n"
2304 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
2305
2306 #: src/news.c:326
2307 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2308 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
2309
2310 #: src/news.c:334
2311 #, c-format
2312 msgid "invalid xover line: %s\n"
2313 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
2314
2315 #: src/news.c:435
2316 #, c-format
2317 msgid "deleting article %d...\n"
2318 msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
2319
2320 #: src/news.c:466
2321 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2322 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
2323
2324 #: src/nntp.c:43
2325 #, c-format
2326 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2327 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
2328
2329 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2330 #, c-format
2331 msgid "protocol error: %s\n"
2332 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
2333
2334 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2335 msgid "protocol error\n"
2336 msgstr "errore di protocollo\n"
2337
2338 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2339 msgid "Error occurred while posting\n"
2340 msgstr "Errore inviando\n"
2341
2342 #: src/passphrase.c:75
2343 msgid "Passphrase"
2344 msgstr "Passphrase"
2345
2346 #: src/passphrase.c:238
2347 msgid "[no user id]"
2348 msgstr "[nessun id utente]"
2349
2350 #: src/passphrase.c:242
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2354 "\n"
2355 "  %.*s  \n"
2356 "(%.*s)\n"
2357 msgstr ""
2358 "%sInserire la passphrase per:\n"
2359 "\n"
2360 "  %.*s  \n"
2361 "(%.*s)\n"
2362
2363 #: src/passphrase.c:246
2364 msgid ""
2365 "Bad passphrase! Try again...\n"
2366 "\n"
2367 msgstr ""
2368 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
2369 "\n"
2370
2371 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2372 msgid "error occurred on authorization\n"
2373 msgstr "errore nell'autorizzazione\n"
2374
2375 #: src/pop.c:117
2376 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2377 msgstr "APOP richiesto dal timestamp non trovato nella presentazione\n"
2378
2379 #: src/pop.c:123
2380 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2381 msgstr "Errore di sintassi nel timestamp della presentazione\n"
2382
2383 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2384 msgid "POP3 protocol error\n"
2385 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
2386
2387 #: src/prefs.c:56
2388 msgid "Reading configuration...\n"
2389 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
2390
2391 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2392 #, c-format
2393 msgid "Found %s\n"
2394 msgstr "Trovato %s\n"
2395
2396 #: src/prefs.c:90
2397 msgid "Finished reading configuration.\n"
2398 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
2399
2400 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357
2401 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414
2402 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518
2403 #: src/prefs_filter.c:542
2404 msgid "failed to write configuration to file\n"
2405 msgstr "fallita scrittura della configurazione su file\n"
2406
2407 #: src/prefs.c:216
2408 msgid "Configuration is saved.\n"
2409 msgstr "Configurazione salvata.\n"
2410
2411 #: src/prefs.c:469
2412 msgid "Apply"
2413 msgstr "Applica"
2414
2415 #: src/prefs_account.c:402
2416 msgid "Opening account preferences window...\n"
2417 msgstr "Sto aprendo la finestra di configurazione degli account...\n"
2418
2419 #: src/prefs_account.c:429
2420 #, c-format
2421 msgid "Account%d"
2422 msgstr "Account%d"
2423
2424 #: src/prefs_account.c:442
2425 msgid "Preferences for new account"
2426 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
2427
2428 #: src/prefs_account.c:447
2429 msgid "Preferences for each account"
2430 msgstr "Opzioni per gli account"
2431
2432 #: src/prefs_account.c:470
2433 msgid "Creating account preferences window...\n"
2434 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
2435
2436 #: src/prefs_account.c:490
2437 msgid "Basic"
2438 msgstr "Generale"
2439
2440 #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:625
2441 msgid "Receive"
2442 msgstr "Ricevi"
2443
2444 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:636
2445 msgid "Privacy"
2446 msgstr "Privacy"
2447
2448 #: src/prefs_account.c:502
2449 msgid "Advanced"
2450 msgstr "Avanzato"
2451
2452 #: src/prefs_account.c:555
2453 msgid "Name of this account"
2454 msgstr "Nome dell'account"
2455
2456 #: src/prefs_account.c:564
2457 msgid "Usually used"
2458 msgstr "Usato abitualmente"
2459
2460 #: src/prefs_account.c:568
2461 msgid "Personal information"
2462 msgstr "Informazioni personali"
2463
2464 #: src/prefs_account.c:577
2465 msgid "Full name"
2466 msgstr "Nome completo"
2467
2468 #: src/prefs_account.c:583
2469 msgid "Mail address"
2470 msgstr "Indirizzo"
2471
2472 #: src/prefs_account.c:589
2473 msgid "Organization"
2474 msgstr "Organizzazione"
2475
2476 #: src/prefs_account.c:613
2477 msgid "Server information"
2478 msgstr "Informazioni server"
2479
2480 #: src/prefs_account.c:634
2481 msgid "POP3 (normal)"
2482 msgstr "POP3 (normale)"
2483
2484 #: src/prefs_account.c:636
2485 msgid "POP3 (APOP auth)"
2486 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2487
2488 #: src/prefs_account.c:638
2489 msgid "IMAP4"
2490 msgstr "IMAP4"
2491
2492 #: src/prefs_account.c:640
2493 msgid "News (NNTP)"
2494 msgstr "News (NNTP)"
2495
2496 #: src/prefs_account.c:642
2497 msgid "None (local)"
2498 msgstr "Nessuno (locale)"
2499
2500 #: src/prefs_account.c:696
2501 msgid "News server"
2502 msgstr "Server news"
2503
2504 #: src/prefs_account.c:702
2505 msgid "Server for receiving"
2506 msgstr "Server per ricezione"
2507
2508 #: src/prefs_account.c:708
2509 msgid "SMTP server (send)"
2510 msgstr "Server SMTP (invio)"
2511
2512 #: src/prefs_account.c:715
2513 msgid "User ID"
2514 msgstr "Nome utente"
2515
2516 #: src/prefs_account.c:721
2517 msgid "Password"
2518 msgstr "Password"
2519
2520 #: src/prefs_account.c:765
2521 msgid "POP3"
2522 msgstr "POP3"
2523
2524 #: src/prefs_account.c:773
2525 msgid "Remove messages on server when received"
2526 msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
2527
2528 #: src/prefs_account.c:775
2529 msgid "Receive all messages on server"
2530 msgstr "Ricevi tutti i messaggi sul server"
2531
2532 #: src/prefs_account.c:778
2533 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/prefs_account.c:780
2537 msgid "Filter messages on receiving"
2538 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
2539
2540 #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244
2541 msgid "Header"
2542 msgstr "Intestazioni"
2543
2544 #: src/prefs_account.c:824
2545 msgid "Add Date header field"
2546 msgstr "Aggiungi campo data nell'intestazione"
2547
2548 #: src/prefs_account.c:825
2549 msgid "Generate Message-ID"
2550 msgstr "Genera ID messaggio"
2551
2552 #: src/prefs_account.c:834
2553 msgid "Add user-defined header"
2554 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
2555
2556 #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1274 src/prefs_common.c:1299
2557 msgid " Edit... "
2558 msgstr "Modifica..."
2559
2560 #: src/prefs_account.c:843
2561 msgid "Automatically set following addresses"
2562 msgstr "Imposta automaticamente gli indirizzi seguenti"
2563
2564 #: src/prefs_account.c:852
2565 msgid "Cc"
2566 msgstr "Cc"
2567
2568 #: src/prefs_account.c:865
2569 msgid "Bcc"
2570 msgstr "Bcc"
2571
2572 #: src/prefs_account.c:878
2573 msgid "Reply-To"
2574 msgstr "Rispondi a"
2575
2576 #: src/prefs_account.c:891
2577 msgid "Authentication"
2578 msgstr "Autenticazione"
2579
2580 #: src/prefs_account.c:899
2581 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2582 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUTH)"
2583
2584 #: src/prefs_account.c:901
2585 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2586 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
2587
2588 #: src/prefs_account.c:935
2589 msgid "Signature file"
2590 msgstr "File della firma"
2591
2592 #: src/prefs_account.c:964
2593 msgid "Sign key"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/prefs_account.c:972
2597 msgid "Use default GnuPG key"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/prefs_account.c:981
2601 msgid "Select key by your email address"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/prefs_account.c:990
2605 msgid "Specify key manually"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/prefs_account.c:1006
2609 msgid "User or key ID:"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/prefs_account.c:1051
2613 msgid "Specify SMTP port"
2614 msgstr "Specifica la porta SMTP"
2615
2616 #: src/prefs_account.c:1063
2617 msgid "Specify POP3 port"
2618 msgstr "Specifica la porta POP3"
2619
2620 #: src/prefs_account.c:1075
2621 msgid "Specify domain name"
2622 msgstr "Specifica il nome di dominio"
2623
2624 #: src/prefs_account.c:1122
2625 msgid "Mail address is not entered."
2626 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
2627
2628 #: src/prefs_account.c:1127
2629 msgid "SMTP server is not entered."
2630 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
2631
2632 #: src/prefs_account.c:1132
2633 msgid "User ID is not entered."
2634 msgstr "Il nome utente non è impostato."
2635
2636 #: src/prefs_account.c:1137
2637 msgid "POP3 server is not entered."
2638 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
2639
2640 #: src/prefs_account.c:1142
2641 msgid "IMAP4 server is not entered."
2642 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
2643
2644 #: src/prefs_account.c:1147
2645 msgid "NNTP server is not entered."
2646 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
2647
2648 #: src/prefs_common.c:603
2649 msgid "Creating common preferences window...\n"
2650 msgstr "Creo la finestra delle preferenze globali...\n"
2651
2652 #: src/prefs_common.c:607
2653 msgid "Common Preferences"
2654 msgstr "Preferenze globali"
2655
2656 #: src/prefs_common.c:631
2657 msgid "Display"
2658 msgstr "Visualizzazione"
2659
2660 #: src/prefs_common.c:633
2661 msgid "Message"
2662 msgstr "Messaggio"
2663
2664 #: src/prefs_common.c:639
2665 msgid "Interface"
2666 msgstr "Interfaccia"
2667
2668 #: src/prefs_common.c:641 src/select-keys.c:324
2669 msgid "Other"
2670 msgstr "Altro"
2671
2672 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:839
2673 msgid "External program"
2674 msgstr "Programma esterno"
2675
2676 #: src/prefs_common.c:690
2677 msgid "Use external program for incorporation"
2678 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
2679
2680 #: src/prefs_common.c:697 src/prefs_common.c:856
2681 msgid "Program path"
2682 msgstr "Percorso programma"
2683
2684 #: src/prefs_common.c:709
2685 msgid "Local spool"
2686 msgstr "Spool locale"
2687
2688 #: src/prefs_common.c:720
2689 msgid "Incorporate from spool"
2690 msgstr "Incorpora da spool"
2691
2692 #: src/prefs_common.c:722
2693 msgid "Filter on incorporation"
2694 msgstr "Filtra quando incorpori"
2695
2696 #: src/prefs_common.c:730
2697 msgid "Spool directory"
2698 msgstr "Directory di spool"
2699
2700 #: src/prefs_common.c:748
2701 msgid "Auto-check new mail"
2702 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
2703
2704 #: src/prefs_common.c:750
2705 msgid "each"
2706 msgstr "ogni"
2707
2708 #: src/prefs_common.c:762
2709 msgid "minute(s)"
2710 msgstr "minuti"
2711
2712 #: src/prefs_common.c:771
2713 msgid "Check new mail on startup"
2714 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
2715
2716 #: src/prefs_common.c:773
2717 msgid "News"
2718 msgstr "News"
2719
2720 #: src/prefs_common.c:781
2721 msgid ""
2722 "Maximum article number to download\n"
2723 "(unlimited if 0 is specified)"
2724 msgstr ""
2725 "Massimo numero di articoli da scaricare\n"
2726 "(0 significa illimitato)"
2727
2728 #: src/prefs_common.c:849
2729 msgid "Use external program for sending"
2730 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
2731
2732 #: src/prefs_common.c:873
2733 msgid "Save sent message to outbox"
2734 msgstr "Salva i messaggi inviati in `In uscita'"
2735
2736 #: src/prefs_common.c:875
2737 msgid "Queue message that failed to send"
2738 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
2739
2740 #: src/prefs_common.c:881
2741 msgid "Outgoing codeset"
2742 msgstr "Codifica in uscita"
2743
2744 #: src/prefs_common.c:896
2745 msgid "Automatic"
2746 msgstr "Automatico"
2747
2748 #: src/prefs_common.c:897
2749 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2750 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2751
2752 #: src/prefs_common.c:899
2753 msgid "Unicode (UTF-8)"
2754 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2755
2756 #: src/prefs_common.c:901
2757 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2758 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2759
2760 #: src/prefs_common.c:903
2761 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2762 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
2763
2764 #: src/prefs_common.c:904
2765 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2766 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
2767
2768 #: src/prefs_common.c:905
2769 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2770 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
2771
2772 #: src/prefs_common.c:906
2773 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2774 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2775
2776 #: src/prefs_common.c:907
2777 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2778 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2779
2780 #: src/prefs_common.c:908
2781 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2782 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2783
2784 #: src/prefs_common.c:909
2785 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2786 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
2787
2788 #: src/prefs_common.c:910
2789 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2790 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
2791
2792 #: src/prefs_common.c:911
2793 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2794 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
2795
2796 #: src/prefs_common.c:913
2797 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2798 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
2799
2800 #: src/prefs_common.c:915
2801 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2802 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
2803
2804 #: src/prefs_common.c:916
2805 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2806 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
2807
2808 #: src/prefs_common.c:919
2809 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2810 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
2811
2812 #: src/prefs_common.c:920
2813 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2814 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
2815
2816 #: src/prefs_common.c:922
2817 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2818 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
2819
2820 #: src/prefs_common.c:923
2821 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2822 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
2823
2824 #: src/prefs_common.c:925
2825 msgid "Korean (EUC-KR)"
2826 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2827
2828 #: src/prefs_common.c:975
2829 msgid "Quotation"
2830 msgstr "Citazione"
2831
2832 #: src/prefs_common.c:983
2833 msgid "Quote message when replying"
2834 msgstr "Quota messaggio quando rispondi"
2835
2836 #: src/prefs_common.c:989
2837 msgid "Quotation mark"
2838 msgstr "Simbolo di citazione"
2839
2840 #: src/prefs_common.c:1002
2841 msgid "Quotation format:"
2842 msgstr "Formato citazione:"
2843
2844 #: src/prefs_common.c:1007
2845 msgid " Description of symbols "
2846 msgstr "Descrizione dei simboli"
2847
2848 #: src/prefs_common.c:1034
2849 msgid "Insert signature automatically"
2850 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
2851
2852 #: src/prefs_common.c:1040
2853 msgid "Signature separator"
2854 msgstr "Separatore firma"
2855
2856 #: src/prefs_common.c:1058
2857 msgid "Wrap messages at"
2858 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
2859
2860 #: src/prefs_common.c:1070
2861 msgid "characters"
2862 msgstr "caratteri"
2863
2864 #: src/prefs_common.c:1078
2865 msgid "Wrap quotation"
2866 msgstr "A capo citazione"
2867
2868 #: src/prefs_common.c:1080
2869 msgid "Wrap before sending"
2870 msgstr "A capo prima di inviare"
2871
2872 #: src/prefs_common.c:1119
2873 msgid "Font"
2874 msgstr "Carattere"
2875
2876 #: src/prefs_common.c:1128
2877 msgid "Text"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/prefs_common.c:1151
2881 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2882 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Soggetto:')"
2883
2884 #: src/prefs_common.c:1154
2885 msgid "Display unread number next to folder name"
2886 msgstr "Mostra numero messaggi non letti vicino al nome cartella"
2887
2888 #. ---- Summary ----
2889 #: src/prefs_common.c:1158
2890 msgid "Summary View"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/prefs_common.c:1167
2894 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2895 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
2896
2897 #: src/prefs_common.c:1169
2898 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2899 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
2900
2901 #: src/prefs_common.c:1175
2902 msgid "Date format"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/prefs_common.c:1186
2906 msgid ""
2907 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2908 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2909 "replaced as follows:\n"
2910 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2911 "%A: the full weekday name\n"
2912 "%b: the abbreviated month name\n"
2913 "%B: the full month name\n"
2914 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2915 "%C: the century number (year/100)\n"
2916 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2917 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2918 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2919 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2920 "%m: the month as a decimal number\n"
2921 "%M: the minute as a decimal number\n"
2922 "%p: either AM or PM\n"
2923 "%S: the second as a decimal number\n"
2924 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2925 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2926 "%y: the last two digits of a year\n"
2927 "%Y: the year as a decimal number\n"
2928 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/prefs_common.c:1215
2932 msgid " Set display item of summary... "
2933 msgstr "Imposta le voci visibili nel sommario..."
2934
2935 #: src/prefs_common.c:1269
2936 msgid "Enable coloration of message"
2937 msgstr "Abilita colorazione del messaggio"
2938
2939 #: src/prefs_common.c:1288
2940 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2941 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
2942
2943 #: src/prefs_common.c:1290
2944 msgid "Display header pane above message view"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/prefs_common.c:1297
2948 msgid "Display short headers on message view"
2949 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
2950
2951 #: src/prefs_common.c:1317
2952 msgid "Line space"
2953 msgstr "Spazio tra le linee"
2954
2955 #: src/prefs_common.c:1331 src/prefs_common.c:1371
2956 msgid "pixel(s)"
2957 msgstr "pixel"
2958
2959 #: src/prefs_common.c:1336
2960 msgid "Leave space on head"
2961 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
2962
2963 #: src/prefs_common.c:1338
2964 msgid "Scroll"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/prefs_common.c:1345
2968 msgid "Half page"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/prefs_common.c:1351
2972 msgid "Smooth scroll"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/prefs_common.c:1357
2976 msgid "Step"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/prefs_common.c:1416
2980 msgid "Encrypt message by default"
2981 msgstr "Cripta messaggio per default"
2982
2983 #: src/prefs_common.c:1419
2984 msgid "Sign message by default"
2985 msgstr "Firma messaggio per default"
2986
2987 #: src/prefs_common.c:1422
2988 msgid "Automatically check signatures"
2989 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
2990
2991 #: src/prefs_common.c:1426
2992 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2993 msgstr "Blocca l'input mentre inserisco la passphrase"
2994
2995 #. create default signkey box
2996 #: src/prefs_common.c:1434
2997 msgid "Default Sign Key"
2998 msgstr "Chiave di firma predefinita"
2999
3000 #: src/prefs_common.c:1533
3001 msgid ""
3002 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3003 "Emacs-based mailer"
3004 msgstr ""
3005 "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
3006 "programma di posta basato su Emacs"
3007
3008 #: src/prefs_common.c:1540
3009 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3010 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
3011
3012 #: src/prefs_common.c:1544
3013 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3014 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
3015
3016 #: src/prefs_common.c:1552
3017 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3018 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
3019
3020 #: src/prefs_common.c:1559
3021 msgid ""
3022 "(Messages will be just marked till execution\n"
3023 " if this is turned off)"
3024 msgstr ""
3025 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
3026 " delle operazioni se questa è inattiva)"
3027
3028 #: src/prefs_common.c:1566
3029 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/prefs_common.c:1568
3033 msgid "On exit"
3034 msgstr "In uscita"
3035
3036 #: src/prefs_common.c:1576
3037 msgid "Confirm on exit"
3038 msgstr "Chiedi conferma"
3039
3040 #: src/prefs_common.c:1583
3041 msgid "Empty trash on exit"
3042 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
3043
3044 #: src/prefs_common.c:1585
3045 msgid "Ask before emptying"
3046 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
3047
3048 #: src/prefs_common.c:1589
3049 msgid "Warn if there are queued messages"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/prefs_common.c:1627
3053 #, c-format
3054 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3055 msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
3056
3057 #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1658 src/prefs_common.c:1674
3058 msgid "Command"
3059 msgstr "Comando"
3060
3061 #: src/prefs_common.c:1651
3062 #, c-format
3063 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3064 msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3065
3066 #: src/prefs_common.c:1667
3067 #, c-format
3068 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3069 msgstr "Editor esterno (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3070
3071 #: src/prefs_common.c:1730
3072 msgid "Set message colors"
3073 msgstr "Imposta colori dei messaggi"
3074
3075 #: src/prefs_common.c:1738
3076 msgid "Colors"
3077 msgstr "Colori"
3078
3079 #: src/prefs_common.c:1772
3080 msgid "Quoted Text - First Level"
3081 msgstr "Testo Quotato - Primo Livello"
3082
3083 #: src/prefs_common.c:1778
3084 msgid "Quoted Text - Second Level"
3085 msgstr "Testo Quotato - Secondo Livello"
3086
3087 #: src/prefs_common.c:1784
3088 msgid "Quoted Text - Third Level"
3089 msgstr "Testo Quotato - Terzo Livello"
3090
3091 #: src/prefs_common.c:1790
3092 msgid "URI link"
3093 msgstr "Collegamento URI"
3094
3095 #: src/prefs_common.c:1797
3096 msgid "Recycle quote colors"
3097 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
3098
3099 #: src/prefs_common.c:1859
3100 msgid "Pick color for quotation level 1"
3101 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
3102
3103 #: src/prefs_common.c:1862
3104 msgid "Pick color for quotation level 2"
3105 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
3106
3107 #: src/prefs_common.c:1865
3108 msgid "Pick color for quotation level 3"
3109 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
3110
3111 #: src/prefs_common.c:1868
3112 msgid "Pick color for URI"
3113 msgstr "Selezione colore per URI"
3114
3115 #: src/prefs_common.c:2003
3116 msgid "Description of symbols"
3117 msgstr "Descrizione dei simboli"
3118
3119 #: src/prefs_common.c:2030
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Date\n"
3123 "From\n"
3124 "Full Name of Sender\n"
3125 "First Name of Sender\n"
3126 "Initial of Sender\n"
3127 "Subject\n"
3128 "To\n"
3129 "Message-ID\n"
3130 "%"
3131 msgstr ""
3132 "Data\n"
3133 "Da\n"
3134 "Nome completo del mittente\n"
3135 "Nome del mittente\n"
3136 "Iniziali del mittente\n"
3137 "Soggetto\n"
3138 "A\n"
3139 "ID Messaggio\n"
3140 "%"
3141
3142 #: src/prefs_common.c:2133
3143 msgid "Set display item"
3144 msgstr "Visualizza voci"
3145
3146 #: src/prefs_common.c:2150
3147 msgid "Mark"
3148 msgstr "Segno"
3149
3150 #: src/prefs_common.c:2152
3151 msgid "MIME"
3152 msgstr "MIME"
3153
3154 #: src/prefs_common.c:2153
3155 msgid "Number"
3156 msgstr "Numero"
3157
3158 #: src/prefs_common.c:2155 src/summaryview.c:352
3159 msgid "Date"
3160 msgstr "Data"
3161
3162 #: src/prefs_common.c:2156 src/summaryview.c:353
3163 msgid "From"
3164 msgstr "Da"
3165
3166 #: src/prefs_common.c:2157 src/summaryview.c:354
3167 msgid "Subject"
3168 msgstr "Soggetto"
3169
3170 #: src/prefs_common.c:2210
3171 msgid "Font selection"
3172 msgstr "Selezione font"
3173
3174 #: src/prefs_display_header.c:179
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Creating display header setting window...\n"
3177 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
3178
3179 #: src/prefs_display_header.c:202
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Display header setting"
3182 msgstr "/_Mostra come testo"
3183
3184 #: src/prefs_display_header.c:228
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Header name"
3187 msgstr "Intestazioni"
3188
3189 #: src/prefs_display_header.c:260
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Displayed Headers"
3192 msgstr "Visualizzo le intestazioni di %s...\n"
3193
3194 #: src/prefs_display_header.c:315
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Hidden headers"
3197 msgstr "Intestazioni"
3198
3199 #: src/prefs_display_header.c:345
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Show other headers"
3202 msgstr "/Mostra intesta_zioni"
3203
3204 #: src/prefs_display_header.c:370
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3207 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
3208
3209 #: src/prefs_display_header.c:408
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3212 msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n"
3213
3214 #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613
3215 msgid "Header name is not set."
3216 msgstr "Nome intestazione non impostato."
3217
3218 #: src/prefs_display_header.c:540
3219 #, fuzzy
3220 msgid "This header is already in the list."
3221 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
3222
3223 #: src/prefs_filter.c:184
3224 msgid "Registered rules"
3225 msgstr "Regole"
3226
3227 #: src/prefs_filter.c:186
3228 msgid "Creating filter setting window...\n"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/prefs_filter.c:205
3232 msgid "Filter setting"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/prefs_filter.c:228
3236 msgid "Operator"
3237 msgstr "Operatore"
3238
3239 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3240 #: src/prefs_filter.c:777
3241 msgid "(none)"
3242 msgstr "(niente)"
3243
3244 #: src/prefs_filter.c:272
3245 msgid "Keyword"
3246 msgstr "Parola chiave"
3247
3248 #: src/prefs_filter.c:293
3249 msgid "Predicate"
3250 msgstr "Predicato"
3251
3252 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3253 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3254 msgid "contains"
3255 msgstr "contiene"
3256
3257 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3258 #: src/prefs_filter.c:785
3259 msgid "not contain"
3260 msgstr "non contiene"
3261
3262 #: src/prefs_filter.c:332
3263 msgid "Destination"
3264 msgstr "Destinazione"
3265
3266 #: src/prefs_filter.c:356
3267 msgid "Use regex"
3268 msgstr "Usa regex"
3269
3270 #: src/prefs_filter.c:360
3271 msgid "Don't receive"
3272 msgstr "Non ricevere"
3273
3274 #: src/prefs_filter.c:385
3275 msgid "Register"
3276 msgstr "Inserisci"
3277
3278 #: src/prefs_filter.c:391
3279 msgid " Substitute "
3280 msgstr "Sostituisci"
3281
3282 #: src/prefs_filter.c:478
3283 msgid "Reading filter configuration...\n"
3284 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
3285
3286 #: src/prefs_filter.c:514
3287 msgid "Writing filter configuration...\n"
3288 msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n"
3289
3290 #: src/prefs_filter.c:557
3291 msgid "(New)"
3292 msgstr "(Nuovo)"
3293
3294 #: src/prefs_filter.c:608
3295 msgid "Destination is not set."
3296 msgstr "Destinatario non impostato."
3297
3298 #: src/prefs_filter.c:719
3299 msgid "Delete rule"
3300 msgstr "Elimina regola"
3301
3302 #: src/prefs_filter.c:720
3303 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3304 msgstr "Si vuole realmente eliminare questa regola?"
3305
3306 #: src/procmime.c:686
3307 msgid "Code conversion failed.\n"
3308 msgstr "Conversione codice fallita.\n"
3309
3310 #: src/procmsg.c:138
3311 msgid "Cache data is corrupted\n"
3312 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
3313
3314 #: src/procmsg.c:202
3315 msgid "\tNo cache file\n"
3316 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
3317
3318 #: src/procmsg.c:209
3319 msgid "\tReading summary cache..."
3320 msgstr "\tLeggo il sommario della cache..."
3321
3322 #: src/procmsg.c:214
3323 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3324 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
3325
3326 #: src/procmsg.c:279
3327 msgid "\tMarking the messages..."
3328 msgstr "\tSegno i messaggi..."
3329
3330 #: src/procmsg.c:323
3331 #, c-format
3332 msgid "\t%d new message(s)\n"
3333 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
3334
3335 #: src/procmsg.c:445
3336 msgid "Mark file not found.\n"
3337 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
3338
3339 #: src/procmsg.c:447
3340 #, c-format
3341 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3342 msgstr "La versione segnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
3343
3344 #: src/procmsg.c:463
3345 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3346 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
3347
3348 #: src/procmsg.c:468
3349 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3350 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature per scrittura.\n"
3351
3352 #: src/procmsg.c:651
3353 msgid "Sending queued message failed.\n"
3354 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato.\n"
3355
3356 #: src/procmsg.c:708
3357 #, c-format
3358 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3359 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
3360
3361 #: src/progressdialog.c:51
3362 msgid "Status"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/progressdialog.c:53
3366 msgid "Creating progress dialog...\n"
3367 msgstr "Creo la finestra di dialogo di progresso...\n"
3368
3369 #: src/recv.c:111
3370 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3371 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
3372
3373 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3374 msgid "Can't write to file.\n"
3375 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
3376
3377 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3378 msgid "Oops: Signature not verified"
3379 msgstr "Oops: Firma non verificata"
3380
3381 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3382 msgid "No signature found"
3383 msgstr "Firma non trovata"
3384
3385 #: src/rfc2015.c:142
3386 msgid "Good signature"
3387 msgstr "Firma corretta"
3388
3389 #: src/rfc2015.c:145
3390 msgid "BAD signature"
3391 msgstr "Firma DIFETTOSA"
3392
3393 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3394 msgid "No public key to verify the signature"
3395 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
3396
3397 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3398 msgid "Error verifying the signature"
3399 msgstr "Errore verificando la firma"
3400
3401 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3402 msgid "Different results for signatures"
3403 msgstr "Risultati differenti per le firme"
3404
3405 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3406 msgid "Error: Unknown status"
3407 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
3408
3409 #: src/rfc2015.c:177
3410 #, c-format
3411 msgid "Good signature from \"%s\""
3412 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
3413
3414 #: src/rfc2015.c:180
3415 #, c-format
3416 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3417 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
3418
3419 #: src/rfc2015.c:212
3420 msgid "Cannot find user ID for this key."
3421 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
3422
3423 #: src/rfc2015.c:223
3424 #, c-format
3425 msgid "                aka \"%s\"\n"
3426 msgstr "                o \"%s\"\n"
3427
3428 #: src/rfc2015.c:251
3429 #, c-format
3430 msgid "Signature made %s\n"
3431 msgstr "Firma fatta %s\n"
3432
3433 #: src/rfc2015.c:260
3434 #, c-format
3435 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3436 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
3437
3438 #: src/select-keys.c:101
3439 #, c-format
3440 msgid "Please select key for `%s'"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/select-keys.c:104
3444 #, c-format
3445 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/select-keys.c:272
3449 msgid "Select Keys"
3450 msgstr "Seleziona chiavi"
3451
3452 #: src/select-keys.c:300
3453 msgid "Key ID"
3454 msgstr "ID chiave"
3455
3456 #: src/select-keys.c:303
3457 msgid "Val"
3458 msgstr "Val"
3459
3460 #: src/select-keys.c:325
3461 msgid "Select"
3462 msgstr "Seleziona"
3463
3464 #: src/select-keys.c:445
3465 msgid "Add key"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/select-keys.c:446
3469 msgid "Enter another user or key ID\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/send.c:147
3473 msgid "Queued message header is broken.\n"
3474 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
3475
3476 #: src/send.c:156
3477 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3478 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
3479
3480 #: src/send.c:167
3481 msgid "Account not found.\n"
3482 msgstr "Account non trovato.\n"
3483
3484 #: src/send.c:240
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3487 msgstr "Collegamento al server SMTP: %s...\n"
3488
3489 #: src/send.c:244
3490 msgid "Connecting"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/send.c:251
3494 msgid "Sending MAIL FROM..."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/send.c:252
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Sending"
3500 msgstr "Invia"
3501
3502 #: src/send.c:259
3503 msgid "Sending RCPT TO..."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/send.c:266
3507 msgid "Sending DATA..."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/send.c:282
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3513 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3514
3515 #: src/send.c:299
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Quitting..."
3518 msgstr "Esco"
3519
3520 #: src/send.c:320
3521 #, c-format
3522 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3523 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
3524
3525 #: src/send.c:331
3526 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3527 msgstr "Errore inviando HELO\n"
3528
3529 #: src/send.c:347
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Sending message"
3532 msgstr "Invia il messaggio"
3533
3534 #: src/setup.c:43
3535 msgid "Mailbox setting"
3536 msgstr "Configurazione mailbox"
3537
3538 #: src/setup.c:44
3539 msgid ""
3540 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3541 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3542 "if you have the one.\n"
3543 "If you're not sure, just select OK."
3544 msgstr ""
3545 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
3546 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
3547 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
3548
3549 #: src/sourcewindow.c:76
3550 msgid "Creating source window...\n"
3551 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
3552
3553 #: src/sourcewindow.c:80
3554 msgid "Source of the message"
3555 msgstr "Sorgente del messaggio"
3556
3557 #: src/sourcewindow.c:140
3558 #, c-format
3559 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3560 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
3561
3562 #: src/sourcewindow.c:142
3563 #, c-format
3564 msgid "%s - Source"
3565 msgstr "%s - Sorgente"
3566
3567 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3568 msgid "Search"
3569 msgstr "Cerca"
3570
3571 #: src/summary_search.c:172
3572 msgid "Case sensitive"
3573 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3574
3575 #: src/summary_search.c:178
3576 msgid "Backward search"
3577 msgstr "Cerca indietro"
3578
3579 #: src/summary_search.c:184
3580 msgid "Select all matched"
3581 msgstr "Seleziona corrispondenze"
3582
3583 #: src/summary_search.c:191
3584 msgid "Clear"
3585 msgstr "Pulisci"
3586
3587 #: src/summary_search.c:286
3588 msgid "Search failed"
3589 msgstr "Ricerca fallita"
3590
3591 #: src/summary_search.c:287
3592 msgid "Search string not found."
3593 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3594
3595 #: src/summary_search.c:292
3596 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3597 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
3598
3599 #: src/summary_search.c:294
3600 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3601 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
3602
3603 #: src/summary_search.c:296
3604 msgid "Search finished"
3605 msgstr "Ricerca terminata"
3606
3607 #: src/summaryview.c:289
3608 msgid "/M_ove..."
3609 msgstr "/_Sposta"
3610
3611 #: src/summaryview.c:290
3612 msgid "/_Copy..."
3613 msgstr "/_Copia..."
3614
3615 #: src/summaryview.c:292
3616 msgid "/E_xecute"
3617 msgstr "/Ese_gui"
3618
3619 #: src/summaryview.c:293
3620 msgid "/_Mark"
3621 msgstr "/S_egna"
3622
3623 #: src/summaryview.c:294
3624 msgid "/_Mark/_Mark"
3625 msgstr "/S_egna/_Segna"
3626
3627 #: src/summaryview.c:295
3628 msgid "/_Mark/_Unmark"
3629 msgstr "/S_egna/_Non segnare"
3630
3631 #: src/summaryview.c:296
3632 msgid "/_Mark/---"
3633 msgstr "/S_egna/---"
3634
3635 #: src/summaryview.c:297
3636 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3637 msgstr "/S_egna/Segna come n_on letto"
3638
3639 #: src/summaryview.c:298
3640 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3641 msgstr "/S_egna/Segna come già _letto"
3642
3643 #: src/summaryview.c:301
3644 msgid "/_Reply"
3645 msgstr "/_Rispondi"
3646
3647 #: src/summaryview.c:302
3648 msgid "/Reply to a_ll"
3649 msgstr "/Rispondi a _tutti"
3650
3651 #: src/summaryview.c:303
3652 msgid "/_Forward"
3653 msgstr "/_Inoltra"
3654
3655 #: src/summaryview.c:304
3656 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3657 msgstr "/Inoltra come a_llegato"
3658
3659 #: src/summaryview.c:307
3660 msgid "/Open in new _window"
3661 msgstr "/Apri in una nuova _finestra"
3662
3663 #: src/summaryview.c:308
3664 msgid "/View so_urce"
3665 msgstr "/Vista so_rgente"
3666
3667 #: src/summaryview.c:309
3668 msgid "/Show all _header"
3669 msgstr "/Mostra intesta_zioni"
3670
3671 #: src/summaryview.c:310
3672 msgid "/Re_edit"
3673 msgstr "/_Modifica"
3674
3675 #: src/summaryview.c:313
3676 msgid "/_Print..."
3677 msgstr "/Stam_pa"
3678
3679 #: src/summaryview.c:315
3680 msgid "/Select _all"
3681 msgstr "/Selezion_a tutto"
3682
3683 #: src/summaryview.c:321
3684 msgid "M"
3685 msgstr "S"
3686
3687 #: src/summaryview.c:321
3688 msgid "U"
3689 msgstr "N"
3690
3691 #: src/summaryview.c:336
3692 msgid "Creating summary view...\n"
3693 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
3694
3695 #: src/summaryview.c:351
3696 msgid "No."
3697 msgstr "No."
3698
3699 #: src/summaryview.c:572
3700 msgid "Process mark"
3701 msgstr "Segno del processo"
3702
3703 #: src/summaryview.c:573
3704 msgid "Some marks are left. Process it?"
3705 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
3706
3707 #: src/summaryview.c:597
3708 msgid ""
3709 "empty folder\n"
3710 "\n"
3711 msgstr ""
3712 "cartella vuota\n"
3713 "\n"
3714
3715 #: src/summaryview.c:609
3716 #, c-format
3717 msgid "Scanning folder (%s)..."
3718 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
3719
3720 #: src/summaryview.c:678
3721 msgid "done."
3722 msgstr "fatto."
3723
3724 #: src/summaryview.c:812
3725 msgid "No unread message"
3726 msgstr "Nessun messaggio non letto"
3727
3728 #: src/summaryview.c:813
3729 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3730 msgstr "Nessun messaggio non letto trovato. Vado alla cartella seguente?"
3731
3732 #: src/summaryview.c:949 src/summaryview.c:951
3733 msgid "Attracting messages by subject..."
3734 msgstr "Raggruppa messaggi per soggetto..."
3735
3736 #: src/summaryview.c:1094
3737 #, c-format
3738 msgid "%d deleted"
3739 msgstr "%d eliminato"
3740
3741 #: src/summaryview.c:1098
3742 #, c-format
3743 msgid "%s%d moved"
3744 msgstr "%s%d spostato"
3745
3746 #: src/summaryview.c:1099 src/summaryview.c:1106
3747 msgid ", "
3748 msgstr ", "
3749
3750 #: src/summaryview.c:1104
3751 #, c-format
3752 msgid "%s%d copied"
3753 msgstr "%s%d copiato"
3754
3755 #: src/summaryview.c:1121
3756 msgid " item(s) selected"
3757 msgstr " voci selezionate"
3758
3759 #: src/summaryview.c:1132
3760 #, c-format
3761 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3762 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
3763
3764 #: src/summaryview.c:1138
3765 #, c-format
3766 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3767 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"
3768
3769 #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1180
3770 msgid "Sorting summary..."
3771 msgstr "Ordino il sommario..."
3772
3773 #: src/summaryview.c:1218
3774 msgid "\tSetting summary from message data..."
3775 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3776
3777 #: src/summaryview.c:1220
3778 msgid "Setting summary from message data..."
3779 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3780
3781 #: src/summaryview.c:1329
3782 #, c-format
3783 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3784 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
3785
3786 #: src/summaryview.c:1381
3787 msgid "(No Date)"
3788 msgstr "(Nessuna Data)"
3789
3790 #: src/summaryview.c:1646
3791 #, c-format
3792 msgid "Message %d is marked\n"
3793 msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"
3794
3795 #: src/summaryview.c:1675
3796 #, c-format
3797 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3798 msgstr "Segnato messaggio %d come già letto\n"
3799
3800 #: src/summaryview.c:1710
3801 #, c-format
3802 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3803 msgstr "Segnato messaggio %d come non letto\n"
3804
3805 #: src/summaryview.c:1752
3806 #, c-format
3807 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3808 msgstr "Impostato il messaggio %s/%d per l'eliminazione\n"
3809
3810 #: src/summaryview.c:1766
3811 msgid "Current folder is Trash."
3812 msgstr "La cartella attuale é il Cestino."
3813
3814 #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1790
3815 msgid "Deleting duplicated messages..."
3816 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
3817
3818 #: src/summaryview.c:1840
3819 #, c-format
3820 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3821 msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"
3822
3823 #: src/summaryview.c:1877
3824 #, c-format
3825 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3826 msgstr "Impostato il messaggio %d per lo spostamento in %s\n"
3827
3828 #: src/summaryview.c:1889
3829 msgid "Destination is same as current folder."
3830 msgstr "La destinazione è la cartella attuale."
3831
3832 #: src/summaryview.c:1938
3833 #, c-format
3834 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3835 msgstr "Impostato il messaggio %d per la copia in %s\n"
3836
3837 #: src/summaryview.c:1951
3838 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3839 msgstr "La destinazione della copia è la cartella attuale."
3840
3841 #: src/summaryview.c:1983
3842 msgid "Selecting all messages..."
3843 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
3844
3845 #: src/summaryview.c:2037
3846 msgid "Print"
3847 msgstr "Stampa"
3848
3849 #: src/summaryview.c:2038
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Enter the print command line:\n"
3853 "(`%s' will be replaced with file name)"
3854 msgstr ""
3855 "Inserire il comando di stampa:\n"
3856 "(`%s' verrà sostituito col nome file)"
3857
3858 #: src/summaryview.c:2044
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "Print command line is invalid:\n"
3862 "`%s'"
3863 msgstr ""
3864 "Comando stampa non valido:\n"
3865 "`%s'"
3866
3867 #: src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2267
3868 msgid "Building threads..."
3869 msgstr "Costruisco le discussioni..."
3870
3871 #: src/summaryview.c:2289 src/summaryview.c:2290
3872 msgid "Unthreading..."
3873 msgstr "Cancello le discussioni..."
3874
3875 #: src/summaryview.c:2312
3876 msgid "Unthreading for execution..."
3877 msgstr "Cancello le discussioni per l'esecuzione delle operazioni..."
3878
3879 #: src/summaryview.c:2399
3880 msgid "filtering..."
3881 msgstr "Applico i filtri..."
3882
3883 #: src/summaryview.c:2400
3884 msgid "Filtering..."
3885 msgstr "Applico i filtri..."
3886
3887 #: src/summaryview.c:2504
3888 #, c-format
3889 msgid "Go to %s\n"
3890 msgstr "Vado a %s\n"
3891
3892 #: src/textview.c:138
3893 msgid "Creating text view...\n"
3894 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
3895
3896 #: src/textview.c:366
3897 #, fuzzy
3898 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
3899 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale cliccando con\n"
3900
3901 #: src/textview.c:367
3902 #, fuzzy
3903 msgid "right click and select `Save as...', "
3904 msgstr ""
3905 "il tasto destro e seleziona `Salva come...', oppure premi il tasto `y'.\n"
3906 "\n"
3907
3908 #: src/textview.c:368
3909 #, fuzzy
3910 msgid ""
3911 "or press `y' key.\n"
3912 "\n"
3913 msgstr ""
3914 "o premi il tasto `t'.\n"
3915 "\n"
3916
3917 #: src/textview.c:370
3918 #, fuzzy
3919 msgid "To display this part as a text message, select "
3920 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona `Mostra come testo',\n"
3921
3922 #: src/textview.c:371
3923 msgid ""
3924 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3925 "\n"
3926 msgstr ""
3927 "o premi il tasto `t'.\n"
3928 "\n"
3929
3930 #: src/textview.c:373
3931 #, fuzzy
3932 msgid "To open this part with external program, select "
3933 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona `Apri',\n"
3934
3935 #: src/textview.c:374
3936 msgid "`Open' or `Open with...', "
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/textview.c:375
3940 #, fuzzy
3941 msgid "or double-click, or click the center button, "
3942 msgstr "fai doppio click, clicca col pulsante centrale, o premi il tasto `l'."
3943
3944 #: src/textview.c:376
3945 msgid "or press `l' key."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/textview.c:395
3949 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3950 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
3951
3952 #: src/textview.c:396
3953 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3954 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
3955
3956 #: src/textview.c:397
3957 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3958 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
3959
3960 #: src/utils.c:1452 src/utils.c:1529
3961 #, c-format
3962 msgid "writing to %s failed.\n"
3963 msgstr "fallita scrittura su %s.\n"
3964
3965 #: src/utils.c:1472
3966 #, c-format
3967 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3968 msgstr "Fallita la copia del file da %s a %s.\n"
3969
3970 #: src/utils.c:1690
3971 #, c-format
3972 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3973 msgstr "La linea del comando apertura URI non è valida: `%s'"
3974
3975 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
3976 #~ msgstr "Ricevi quando prelevi da tutti gli account"
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
3980 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3981 #~ "\n"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Il supporto MD5 è copyright di RSA Data Security, Inc. Vedi il commento in "
3984 #~ "testa al modulo md5.c per i termini della licenza.\n"
3985 #~ "\n"
3986
3987 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
3988 #~ msgstr "Abilita lo scorrimento uniforme sulla vista messaggio"
3989
3990 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3991 #~ msgstr "DomLunMarMerGioVenSab"