1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2001 Danilo Bodei
3 # Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>, 2001.
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-10 16:18+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-11\n"
10 "Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
11 "Language-Team: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Informazioni su..."
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S. Raymond. "
29 "Porzioni di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I "
30 "Copyright sono mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del "
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
41 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
60 "Questo programma è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei "
61 "termini della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla "
62 "Free Software Foundation, o (a tua scelta) una versione successiva.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
74 "GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
75 "PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedi la licenza GNU General Public License GNU "
76 "per ulteriori dettagli.\n"
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 "Tu dovresti aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
86 "insieme a questo programma; se non è così, scrivi alla Free Software "
87 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212
90 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
91 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:319 src/main.c:327
92 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:117
93 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1799 src/prefs_common.c:2043
94 #: src/prefs_common.c:2159 src/prefs_display_header.c:195
95 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528
100 msgid "Reading all config for each account...\n"
101 msgstr "Lettura della configurazione degli account...\n"
105 msgid "Found label: %s\n"
106 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
110 "Some composing windows are open.\n"
111 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
113 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
114 "Per favore chiudi tutte le finestre di composizione prima di modificare gli "
118 msgid "Opening account edit window...\n"
119 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
122 msgid "Creating account edit window...\n"
123 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
126 msgid "Edit accounts"
127 msgstr "Modifica account"
129 #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
130 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
134 #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624
142 #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275
143 #: src/prefs_display_header.c:330
155 #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438
159 #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432
164 msgid " Set as usually used account "
165 msgstr " Imposta come account usato abitualmente "
167 #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
172 msgid "Delete account"
173 msgstr "Elimina account"
176 msgid "Do you really want to delete this account?"
177 msgstr "Si vuole realmente eliminare questo account?"
179 #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
180 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
181 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
182 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721
183 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 src/summaryview.c:814
187 #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
188 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
189 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
193 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
197 #: src/addressbook.c:230
198 msgid "/_File/New _address"
199 msgstr "/_File/Nuovo _indirizzo"
201 #: src/addressbook.c:231
202 msgid "/_File/New _group"
203 msgstr "/_File/Nuovo _gruppo"
205 #: src/addressbook.c:232
206 msgid "/_File/New _folder"
207 msgstr "/_File/Nuova _cartella"
209 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
210 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
214 #: src/addressbook.c:234
216 msgstr "/_File/_Modifica"
218 #: src/addressbook.c:235
219 msgid "/_File/_Delete"
220 msgstr "/_File/_Elimina"
222 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_File/_Chiudi"
226 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
230 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
231 msgid "/_Help/_About"
232 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
234 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
235 msgid "/New _address"
236 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
238 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
240 msgstr "/Nuovo _gruppo"
242 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
244 msgstr "/Nuova _cartella"
246 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
247 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
248 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
249 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
250 #: src/summaryview.c:314
254 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
255 #: src/mainwindow.c:351
259 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
263 #: src/addressbook.c:318
264 msgid "E-Mail address"
265 msgstr "Indirizzo e-mail"
267 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
271 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
275 #: src/addressbook.c:413
279 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
280 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
281 #: src/prefs_filter.c:398
285 #: src/addressbook.c:442
289 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
293 #: src/addressbook.c:456
297 #: src/addressbook.c:460
301 #: src/addressbook.c:479
302 msgid "Common address"
303 msgstr "Indirizzi comuni"
305 #: src/addressbook.c:486
306 msgid "Personal address"
307 msgstr "Indirizzi personali"
309 #: src/addressbook.c:577
310 msgid "Delete address(es)"
311 msgstr "Elimina indirizzo/i"
313 #: src/addressbook.c:578
314 msgid "Really delete the address(es)?"
315 msgstr "Si vogliono realmente eliminare gli indirizzi?"
317 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
318 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574
319 #: src/summaryview.c:814
323 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
325 msgstr "Nuova cartella"
327 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
328 msgid "Input the name of new folder:"
329 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
331 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
333 msgstr "NuovaCartella"
335 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
336 #: src/addressbook.c:1187
337 msgid "The name already exists."
338 msgstr "Il nome esiste già."
340 #: src/addressbook.c:1045
342 msgstr "Nuovo gruppo"
344 #: src/addressbook.c:1046
345 msgid "Input the name of new group:"
346 msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
348 #: src/addressbook.c:1047
352 #: src/addressbook.c:1122
354 msgstr "Modifica il gruppo"
356 #: src/addressbook.c:1123
357 msgid "Input the new name of group:"
358 msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
360 #: src/addressbook.c:1173
362 msgstr "Modifica la cartella"
364 #: src/addressbook.c:1174
365 msgid "Input the new name of folder:"
366 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
368 #: src/addressbook.c:1223
370 msgid "Really delete `%s' ?"
371 msgstr "Si vuole realmente eliminare `%s' ?"
373 #: src/addressbook.c:1271
375 msgstr "Modifica l'indirizzo"
377 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302
381 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
382 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
383 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655
384 #: src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468
385 #: src/prefs_common.c:2160 src/prefs_display_header.c:196
386 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:574
387 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528
391 #: src/addressbook.c:1524
392 msgid "Reading addressbook file..."
393 msgstr "Sto leggendo il file della rubrica..."
395 #: src/addressbook.c:1528
397 msgid "%s doesn't exist.\n"
398 msgstr "%s non esiste.\n"
400 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
401 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
402 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:995
403 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1344
404 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2302
405 #: src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2416
409 #: src/addressbook.c:1821
410 msgid "Exporting addressbook to file..."
411 msgstr "Sto esportando la rubrica sul file..."
413 #: src/addressbook.c:1839
414 msgid "failed to write addressbook data.\n"
415 msgstr "scrittura dei dati della rubrica fallita.\n"
417 #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317
421 #: src/alertpanel.c:114
425 #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415
429 #: src/alertpanel.c:163
430 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
431 msgstr "Sto creando la finestra di dialogo di allarme...\n"
433 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
434 msgid "can't allocate memory\n"
435 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
439 msgstr "/_Aggiungi..."
445 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
446 #: src/folderview.c:225
447 msgid "/_Property..."
448 msgstr "/_Proprietà..."
451 msgid "/_File/_Attach file"
452 msgstr "/_File/_Allega file"
455 msgid "/_File/_Insert file"
456 msgstr "/_File/_Inserisci file"
459 msgid "/_File/Insert si_gnature"
460 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
464 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
468 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
470 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
472 msgstr "/_Modifica/---"
476 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
478 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
480 msgstr "/_Modifica/_Copia"
483 msgid "/_Edit/_Paste"
484 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
486 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
487 msgid "/_Edit/Select _all"
488 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
491 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
492 msgstr "/_Modifica/A capo _linee lunghe"
495 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
496 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
498 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
503 msgid "/_Message/_Send"
504 msgstr "/M_essaggio/_Invia"
507 msgid "/_Message/Send _later"
508 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
511 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
512 msgstr "/M_essaggio/Salva bo_zza"
514 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
515 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
516 #: src/mainwindow.c:469
517 msgid "/_Message/---"
518 msgstr "/M_essaggio/---"
521 msgid "/_Message/_To"
522 msgstr "/M_essaggio/_A"
525 msgid "/_Message/_Cc"
526 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
529 msgid "/_Message/_Bcc"
530 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
533 msgid "/_Message/_Reply to"
534 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
537 msgid "/_Message/_Followup to"
538 msgstr "/M_essaggio/_Seguito di"
541 msgid "/_Message/_Attach"
542 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
545 msgid "/_Message/Si_gn"
546 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
549 msgid "/_Message/_Encrypt"
550 msgstr "/_Messsaggio/Cri_pta"
552 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
557 msgid "/_Tool/Show _ruler"
558 msgstr "/_Strumento/Mostra r_ighello"
560 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
561 msgid "/_Tool/_Address book"
562 msgstr "/St_rumento/_Rubrica"
564 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
565 msgid "Can't get text part\n"
566 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
570 msgid "%s: file not exist\n"
571 msgstr "%s: il file non esiste\n"
577 "Begin forwarded message:\n"
582 "Inizio messaggio inoltrato:\n"
585 #: src/compose.c:1224
587 msgid "File %s doesn't exist\n"
588 msgstr "Il file %s non esiste\n"
590 #: src/compose.c:1228
592 msgid "Can't get file size of %s\n"
593 msgstr "Impossibile leggere la dimensione di %s\n"
595 #: src/compose.c:1232
597 msgid "File %s is empty\n"
598 msgstr "Il file %s è vuoto\n"
600 #: src/compose.c:1253
603 msgstr "Messaggio: %s"
605 #: src/compose.c:1359
607 msgstr " [Modificato]"
609 #: src/compose.c:1361
611 msgid "%s - Compose message%s"
612 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
614 #: src/compose.c:1364
616 msgid "Compose message%s"
617 msgstr "Composizione messaggio%s"
619 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
620 msgid "Recipient is not specified."
621 msgstr "Non hai specificato un destinatario."
623 #: src/compose.c:1404
624 msgid "can't get recipient list."
625 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
627 #: src/compose.c:1422
629 "Account for sending mail is not specified.\n"
630 "Please select a mail account before sending."
632 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
633 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
635 #: src/compose.c:1443
637 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
638 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
640 #: src/compose.c:1457
644 #: src/compose.c:1458
646 "Error occurred while sending the message.\n"
647 "Put this message into queue folder?"
649 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
650 "Lo metto in coda per la spedizione?"
652 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
653 msgid "Can't queue the message."
654 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
656 #: src/compose.c:1467
657 msgid "Error occurred while sending the message."
658 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
660 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
661 msgid "Can't save the message to outbox."
662 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
664 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1522
665 msgid "can't change file mode\n"
666 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
668 #: src/compose.c:1526
669 msgid "Can't convert the codeset of the message."
670 msgstr "Impossibile convertire la codifica del messaggio."
672 #: src/compose.c:1535
673 msgid "can't write headers\n"
674 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
676 #: src/compose.c:1653
677 msgid "saving sent message...\n"
678 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
680 #: src/compose.c:1658
681 msgid "can't save message\n"
682 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
684 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
685 msgid "can't open mark file\n"
686 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
688 #: src/compose.c:1687
689 msgid "queueing message...\n"
690 msgstr "accodo il messaggio...\n"
692 #: src/compose.c:1762
693 msgid "can't queue the message\n"
694 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
696 #: src/compose.c:1801
698 msgid "Can't open file %s\n"
699 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
701 #: src/compose.c:2114
703 msgid "generated Message-ID: %s\n"
704 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
706 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
710 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2154
711 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361
715 #: src/compose.c:2205
716 msgid "Creating compose window...\n"
717 msgstr "Creo la finestra composizione...\n"
719 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
723 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494
724 #: src/prefs_common.c:627
728 #: src/compose.c:2672
730 msgstr "Invia il messaggio"
732 #: src/compose.c:2679
734 msgstr "Invia più tardi"
736 #: src/compose.c:2680
737 msgid "Put into queue folder and send later"
738 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
740 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
744 #: src/compose.c:2688
745 msgid "Save to draft folder"
746 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
748 #: src/compose.c:2697
752 #: src/compose.c:2698
754 msgstr "Inserisci file"
756 #: src/compose.c:2705
760 #: src/compose.c:2706
764 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1026
768 #: src/compose.c:2716
769 msgid "Insert signature"
770 msgstr "Inserisci firma"
772 #: src/compose.c:2724
776 #: src/compose.c:2725
777 msgid "Edit with external editor"
778 msgstr "Modifica con un editor esterno"
780 #: src/compose.c:2733
784 #: src/compose.c:2734
785 msgid "Wrap long lines"
786 msgstr "A capo linee lunghe"
788 #: src/compose.c:2939
789 msgid "Invalid MIME type."
790 msgstr "Tipo MIME invalido."
792 #: src/compose.c:2957
793 msgid "File doesn't exist or is empty."
794 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
796 #: src/compose.c:3025
800 #: src/compose.c:3045
804 #: src/compose.c:3068
808 #: src/compose.c:3069
812 #: src/compose.c:3214
814 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
815 msgstr "La riga di comando dell'editor esterno non è valida: `%s'\n"
817 #: src/compose.c:3240
820 "The external editor is still working.\n"
821 "Force terminating the process?\n"
822 "process group id: %d"
824 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
825 "Forzo il termine del processo?\n"
826 "id del gruppo del processo: %d"
828 #: src/compose.c:3253
830 msgid "Terminated process group id: %d"
831 msgstr "Terminato gruppo di processi con id: %d"
833 #: src/compose.c:3254
835 msgid "Temporary file: %s"
836 msgstr "File temporaneo: %s"
838 #: src/compose.c:3278
839 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
840 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
843 #: src/compose.c:3311
844 msgid "Couldn't exec external editor\n"
845 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
847 #: src/compose.c:3315
848 msgid "Couldn't write to file\n"
849 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
851 #: src/compose.c:3317
852 msgid "Pipe read failed\n"
853 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
855 #: src/compose.c:3574
856 msgid "can't remove the old draft message\n"
857 msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia bozza del messaggio\n"
859 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
861 msgstr "Seleziona file"
863 #: src/compose.c:3639
864 msgid "Discard message"
865 msgstr "Scarta messaggio"
867 #: src/compose.c:3640
868 msgid "This message has been modified. discard it?"
869 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
871 #: src/compose.c:3641
875 #: src/compose.c:3641
884 msgid "Specify target folder and mbox file."
892 msgid "Exporting file:"
895 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
896 #: src/prefs_filter.c:349
898 msgstr " Sfoglia... "
901 msgid "Select exporting file"
904 #: src/foldersel.c:131
905 msgid "Select folder"
906 msgstr "Seleziona cartella"
908 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
909 msgid "/Create _new folder..."
910 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
912 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
913 msgid "/_Rename folder..."
914 msgstr "/_Rinomina cartella..."
916 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
917 msgid "/_Delete folder"
918 msgstr "/_Elimina cartella"
920 #: src/folderview.c:201
921 msgid "/Remove _mailbox"
922 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
924 #: src/folderview.c:212
925 msgid "/Remove _IMAP4 server"
926 msgstr "/Rimuovi il server _IMAP4"
928 #: src/folderview.c:219
929 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
930 msgstr "/_Iscriviti al newsgroup..."
932 #: src/folderview.c:221
933 msgid "/_Remove newsgroup"
934 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
936 #: src/folderview.c:223
937 msgid "/Remove _news server"
938 msgstr "/Rimuovi server _news"
940 #: src/folderview.c:234
944 #: src/folderview.c:234
948 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2151
952 #: src/folderview.c:235
956 #: src/folderview.c:245
957 msgid "Creating folder view...\n"
958 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
960 #: src/folderview.c:382
961 msgid "Setting folder info...\n"
962 msgstr "Impostazione informazioni cartella...\n"
964 #: src/folderview.c:383
965 msgid "Setting folder info..."
966 msgstr "Impostazione informazioni cartella..."
968 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
970 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
971 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
973 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
975 msgid "Scanning folder %s ..."
976 msgstr "Analisi cartella %s..."
978 #: src/folderview.c:558
979 msgid "Updating all folders..."
980 msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
982 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647
986 #: src/folderview.c:602
990 #: src/folderview.c:607
994 #: src/folderview.c:612
998 #: src/folderview.c:1067
1000 msgid "Folder %s is selected\n"
1001 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1003 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
1005 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1006 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
1008 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1010 msgid "The folder `%s' already exists."
1011 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
1013 #: src/folderview.c:1207
1015 msgid "Input new name for `%s':"
1016 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
1018 #: src/folderview.c:1209
1019 msgid "Rename folder"
1020 msgstr "Rinomina cartella"
1022 #: src/folderview.c:1269
1025 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1026 "Do you really want to delete?"
1028 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
1029 "Si vuole realmente eliminarla?"
1031 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1032 msgid "Delete folder"
1033 msgstr "Eliminazione cartella"
1035 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1037 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1038 msgstr "Impossibile eliminare la cartella `%s'\n"
1040 #: src/folderview.c:1311
1043 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1044 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1046 "Si vuole realmente eliminare la mailbox `%s'?\n"
1047 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1049 #: src/folderview.c:1314
1050 msgid "Remove folder"
1051 msgstr "Elimina cartella"
1053 #: src/folderview.c:1401
1055 msgid "Really delete folder `%s'?"
1056 msgstr "Si vuole realmente eliminare la cartella `%s'?"
1058 #: src/folderview.c:1441
1060 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1061 msgstr "Si vuole realmente eliminare il server IMAP4 `%s'?"
1063 #: src/folderview.c:1443
1064 msgid "Delete IMAP4 server"
1065 msgstr "Elimino il server IMAP4"
1067 #: src/folderview.c:1484
1068 msgid "Subscribe newsgroup"
1069 msgstr "Iscrivi a newsgroup"
1071 #: src/folderview.c:1485
1072 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1073 msgstr "Inserire il newsgroup:"
1075 #: src/folderview.c:1494
1077 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1078 msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
1080 #: src/folderview.c:1540
1082 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1083 msgstr "Si vuole realmente eliminare il newsgroup `%s'?"
1085 #: src/folderview.c:1542
1086 msgid "Delete newsgroup"
1087 msgstr "Elimino newsgroup"
1089 #: src/folderview.c:1573
1091 msgid "Really delete news server `%s'?"
1092 msgstr "Si vuole realmente eliminare il server news `%s'?"
1094 #: src/folderview.c:1575
1095 msgid "Delete news server"
1096 msgstr "Elimino il server news"
1098 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1102 #: src/headerview.c:56
1106 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1110 #: src/headerview.c:87
1111 msgid "Creating header view...\n"
1112 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
1114 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1384
1116 msgstr "(Nessun mittente)"
1118 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1400
1119 msgid "(No Subject)"
1120 msgstr "(Nessun Soggetto)"
1122 #: src/headerwindow.c:55
1123 msgid "Creating header window...\n"
1124 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
1126 #: src/headerwindow.c:59
1128 msgstr "Intestazioni"
1130 #: src/headerwindow.c:113
1132 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1133 msgstr "Visualizzo le intestazioni di %s...\n"
1135 #: src/headerwindow.c:115
1137 msgid "%s - All header"
1138 msgstr "%s - Intestazioni"
1140 #: src/imageview.c:48
1141 msgid "Creating image view...\n"
1142 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
1144 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1145 msgid "Can't load the image."
1146 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
1150 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1151 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
1155 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1156 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
1158 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1160 msgid "can't select folder: %s\n"
1161 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
1165 msgid "message %d has been already cached.\n"
1166 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
1170 msgid "getting message %d...\n"
1171 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
1173 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1175 msgid "can't fetch message %d\n"
1176 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
1178 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1180 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1181 msgstr "la cartella sorgente è identica alla destinazione.\n"
1183 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1185 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1186 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
1190 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1191 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
1193 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1194 msgid "can't expunge\n"
1195 msgstr "Impossibile cancellare\n"
1199 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1200 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
1203 msgid "can't create mailbox\n"
1207 msgid "can't delete mailbox\n"
1211 msgid "can't get envelope\n"
1212 msgstr "Impossibile leggere la busta\n"
1215 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1216 msgstr "errore prelevando la busta.\n"
1220 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1221 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
1225 msgid "deleting message %d...\n"
1226 msgstr "elimino il messaggio %d...\n"
1229 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1230 msgstr "\tCancello tutti i messaggi nella cache... "
1234 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1235 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
1238 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1239 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
1243 msgid "can't copy %d to %s\n"
1244 msgstr "Impossibile copiare %d a %s\n"
1248 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1249 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
1252 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1253 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
1260 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1264 msgid "Importing file:"
1268 msgid "Destination dir:"
1269 msgstr "Cartella destinazione:"
1272 msgid "Select importing file"
1273 msgstr "Seleziona i file da importare"
1275 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:236
1280 msgid "Retrieving new messages"
1281 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
1285 msgid "Input password for %s on %s:"
1286 msgstr "Inserire password per %s su %s:"
1289 msgid "Input password"
1290 msgstr "Inserire la password"
1302 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1303 msgstr "Autorizzazione fallita per %s su %s"
1307 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1308 msgstr "Sto ricevendo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
1312 msgid "%s: Retrieving new messages"
1313 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
1317 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1318 msgstr "Collegamento al server POP3: %s..."
1320 #: src/inc.c:527 src/inc.c:661
1322 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1323 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
1325 #: src/inc.c:530 src/inc.c:664
1327 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1328 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
1330 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1332 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1333 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1337 msgid "Authorizing..."
1338 msgstr "Autorizzazione"
1342 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1343 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1347 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1348 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1352 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1353 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1357 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1358 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1361 msgid "Deleting message"
1362 msgstr "Elimino il messaggio"
1369 msgid "a message won't be received\n"
1370 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
1373 msgid "Error occurred while processing mail."
1374 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
1377 msgid "No disk space left."
1378 msgstr "Spazio su disco esaurito."
1381 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1382 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
1386 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1387 msgstr "Sto ricevendo nuovi messaggi da %s in %s...\n"
1389 #: src/logwindow.c:50
1390 msgid "Creating log window...\n"
1391 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
1393 #: src/logwindow.c:54
1394 msgid "Protocol log"
1395 msgstr "Log del protocollo"
1401 "File `%s' already exists.\n"
1402 "Can't create folder."
1404 "Il file `%s' esiste già.\n"
1405 "Impossibile creare la cartella."
1408 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1409 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
1413 "GnuPG is not installed properly.\n"
1414 "OpenPGP support disabled."
1419 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1420 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
1423 msgid " --compose [address] open composition window"
1424 msgstr " --compose [indirizzo] apri una finestra di composizione"
1427 msgid " --receive receive new messages"
1428 msgstr " --receive ricevi nuovi messaggi"
1431 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1432 msgstr " --receive-all ricevi nuovi messaggi da tutti gli accounts"
1435 msgid " --debug debug mode"
1436 msgstr " --debug modalità di debug"
1439 msgid " --help display this help and exit"
1440 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci"
1443 msgid " --version output version information and exit"
1447 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1448 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Si vuole realmente uscire?"
1451 msgid "Queued messages"
1455 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1458 #. remote command mode
1460 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1461 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
1463 #: src/mainwindow.c:334
1464 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1465 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
1467 #: src/mainwindow.c:335
1468 msgid "/_File/_Update folder tree"
1469 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
1471 #: src/mainwindow.c:336
1472 msgid "/_File/_Folder"
1473 msgstr "/_File/Ca_rtella"
1475 #: src/mainwindow.c:337
1476 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1477 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
1479 #: src/mainwindow.c:339
1480 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1481 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
1483 #: src/mainwindow.c:340
1484 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1485 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
1487 #: src/mainwindow.c:341
1488 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1489 msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
1491 #: src/mainwindow.c:342
1492 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1495 #: src/mainwindow.c:343
1496 msgid "/_File/Empty _trash"
1497 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
1499 #: src/mainwindow.c:345
1500 msgid "/_File/_Save as..."
1501 msgstr "/_File/_Salva con nome..."
1503 #: src/mainwindow.c:346
1504 msgid "/_File/_Print..."
1505 msgstr "/_File/S_tampa..."
1507 #: src/mainwindow.c:349
1508 msgid "/_File/E_xit"
1509 msgstr "/_File/_Esci"
1511 #: src/mainwindow.c:355
1512 msgid "/_Edit/_Search"
1513 msgstr "/_Modifica/C_erca"
1515 #: src/mainwindow.c:357
1517 msgstr "/_Visualizza"
1519 #: src/mainwindow.c:358
1520 msgid "/_View/_Folder tree"
1521 msgstr "/_vista/_Albero delle cartelle"
1523 #: src/mainwindow.c:359
1524 msgid "/_View/_Message view"
1525 msgstr "/_Vista/_Messaggio"
1527 #: src/mainwindow.c:360
1528 msgid "/_View/_Toolbar"
1529 msgstr "/_Vista/_Barra degli strumenti"
1531 #: src/mainwindow.c:361
1532 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1533 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/Icone _e testo"
1535 #: src/mainwindow.c:362
1536 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1537 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Icone"
1539 #: src/mainwindow.c:363
1540 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1541 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Testo"
1543 #: src/mainwindow.c:364
1544 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1545 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
1547 #: src/mainwindow.c:365
1548 msgid "/_View/_Status bar"
1549 msgstr "/_Vista/Barra di _stato"
1551 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1553 msgstr "/_Vista/---"
1555 #: src/mainwindow.c:367
1556 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1557 msgstr "/_Vista/Vista _cartelle separata"
1559 #: src/mainwindow.c:368
1560 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1561 msgstr "/_Vista/Vista m_essaggio separata"
1563 #: src/mainwindow.c:370
1564 msgid "/_View/_Code set"
1565 msgstr "/_Vista/Co_difica"
1567 #: src/mainwindow.c:371
1568 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1569 msgstr "/_Vista/_Codice serie/_Automatica"
1571 #: src/mainwindow.c:379
1572 msgid "/_View/_Code set/---"
1573 msgstr "/_Vista/_Codice serie/---"
1575 #: src/mainwindow.c:380
1576 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1577 msgstr "/_Vista/_Codice serie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1579 #: src/mainwindow.c:384
1580 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1581 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Unicode (_UTF-8)"
1583 #: src/mainwindow.c:388
1584 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1585 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Europeo Occidentale (ISO-8859-_1)"
1587 #: src/mainwindow.c:392
1588 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1589 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Europeo Centrale (ISO-8859-_2)"
1591 #: src/mainwindow.c:395
1592 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1593 msgstr "/_Vista/_Codice serie/_Baltico (ISO-8859-13)"
1595 #: src/mainwindow.c:397
1596 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1597 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Baltico (ISO-8859-_4)"
1599 #: src/mainwindow.c:400
1600 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1601 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Greco (ISO-8859-_7)"
1603 #: src/mainwindow.c:403
1604 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1605 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Turco (ISO-8859-_9)"
1607 #: src/mainwindow.c:406
1608 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1609 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1611 #: src/mainwindow.c:408
1612 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1613 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (KOI8-_R)"
1615 #: src/mainwindow.c:410
1616 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1617 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (Windows-1251)"
1619 #: src/mainwindow.c:414
1620 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1621 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1623 #: src/mainwindow.c:417
1624 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1625 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
1627 #: src/mainwindow.c:420
1628 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1629 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (_EUC-JP)"
1631 #: src/mainwindow.c:422
1632 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1633 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (_Shift__JIS)"
1635 #: src/mainwindow.c:426
1636 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1637 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese semplificato (_GB2312)"
1639 #: src/mainwindow.c:428
1640 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1641 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese tradizionale (_Big5)"
1643 #: src/mainwindow.c:430
1644 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1645 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
1647 #: src/mainwindow.c:432
1648 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1649 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese (ISO-2022-_CN)"
1651 #: src/mainwindow.c:435
1652 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1653 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Coreano (EUC-_KR)"
1655 #: src/mainwindow.c:437
1656 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1657 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Coreano (ISO-2022-KR)"
1659 #: src/mainwindow.c:445
1660 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1661 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
1663 #: src/mainwindow.c:446
1664 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1665 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
1667 #: src/mainwindow.c:449
1668 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1669 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
1671 #: src/mainwindow.c:452
1672 msgid "/_Message/Compose _new message"
1673 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
1675 #: src/mainwindow.c:453
1676 msgid "/_Message/_Reply"
1677 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
1679 #: src/mainwindow.c:454
1680 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1681 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
1683 #: src/mainwindow.c:455
1684 msgid "/_Message/_Forward"
1685 msgstr "_/Messaggio/_Inoltra"
1687 #: src/mainwindow.c:456
1688 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1689 msgstr "_/Messaggio/Inoltra come a_llegato"
1691 #: src/mainwindow.c:459
1692 msgid "/_Message/M_ove..."
1693 msgstr "/M_essaggio/_Sposta"
1695 #: src/mainwindow.c:460
1696 msgid "/_Message/_Copy..."
1697 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
1699 #: src/mainwindow.c:461
1700 msgid "/_Message/_Delete"
1701 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
1703 #: src/mainwindow.c:462
1704 msgid "/_Message/_Mark"
1705 msgstr "/M_essaggio/Segn_a"
1707 #: src/mainwindow.c:463
1708 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1709 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segn_a"
1711 #: src/mainwindow.c:464
1712 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1713 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/To_gli segna"
1715 #: src/mainwindow.c:465
1716 msgid "/_Message/_Mark/---"
1717 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/---"
1719 #: src/mainwindow.c:466
1720 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1721 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segna co_me non letto"
1723 #: src/mainwindow.c:467
1724 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1725 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segna come _letto"
1727 #: src/mainwindow.c:470
1728 msgid "/_Message/Open in new _window"
1729 msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
1731 #: src/mainwindow.c:471
1732 msgid "/_Message/View _source"
1733 msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
1735 #: src/mainwindow.c:472
1736 msgid "/_Message/Show all _header"
1737 msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
1739 #: src/mainwindow.c:473
1740 msgid "/_Message/Re_edit"
1741 msgstr "/M_essaggio/_Modifica"
1743 #: src/mainwindow.c:475
1747 #: src/mainwindow.c:476
1748 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1749 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
1751 #: src/mainwindow.c:478
1752 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1753 msgstr "/_Sommario/_Filtra messaggi"
1755 #: src/mainwindow.c:479
1756 msgid "/_Summary/E_xecute"
1757 msgstr "/_Sommario/_Esegui"
1759 #: src/mainwindow.c:480
1760 msgid "/_Summary/_Update"
1761 msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
1763 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1764 msgid "/_Summary/---"
1765 msgstr "/_Sommario/---"
1767 #: src/mainwindow.c:482
1768 msgid "/_Summary/_Prev message"
1769 msgstr "/_Sommario/Messaggio _precedente"
1771 #: src/mainwindow.c:483
1772 msgid "/_Summary/_Next message"
1773 msgstr "/_Sommario/Messaggio _successivo"
1775 #: src/mainwindow.c:484
1776 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1777 msgstr "/_Sommario/Messaggio successivo non _letto"
1779 #: src/mainwindow.c:486
1780 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1781 msgstr "/_Sommario/_Cambia cartella"
1783 #: src/mainwindow.c:488
1784 msgid "/_Summary/_Sort"
1785 msgstr "/_Sommario/_Ordina"
1787 #: src/mainwindow.c:489
1788 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1789 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _numero"
1791 #: src/mainwindow.c:490
1792 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1793 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
1795 #: src/mainwindow.c:491
1796 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1797 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _data"
1799 #: src/mainwindow.c:492
1800 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1801 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _mittente"
1803 #: src/mainwindow.c:493
1804 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1805 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per s_oggetto"
1807 #: src/mainwindow.c:494
1808 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1809 msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
1811 #: src/mainwindow.c:495
1812 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1813 msgstr "/_Sommario/_Ordina/_Attrai per soggetto"
1815 #: src/mainwindow.c:497
1816 msgid "/_Summary/_Thread view"
1817 msgstr "/_Sommario/Raggruppa discussioni"
1819 #: src/mainwindow.c:498
1820 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1821 msgstr "/_Sommario/Non raggruppare discussioni"
1823 #: src/mainwindow.c:499
1824 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1825 msgstr "/_Sommario/I_mposta voci visualizzate..."
1827 #: src/mainwindow.c:503
1828 msgid "/_Tool/_Log window"
1829 msgstr "/St_rumento/Finestra di _log..."
1831 #: src/mainwindow.c:505
1832 msgid "/_Configuration"
1833 msgstr "/_Configurazione"
1835 #: src/mainwindow.c:506
1836 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1837 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
1839 #: src/mainwindow.c:508
1840 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1843 #: src/mainwindow.c:510
1844 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1845 msgstr "/_Configurazione/_Opzioni account..."
1847 #: src/mainwindow.c:512
1848 msgid "/_Configuration/---"
1849 msgstr "/_Configurazione/---"
1851 #: src/mainwindow.c:513
1852 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1853 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
1855 #: src/mainwindow.c:515
1856 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1857 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
1859 #: src/mainwindow.c:517
1860 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1861 msgstr "/_Configurazione/_Account attivo"
1863 #: src/mainwindow.c:521
1864 msgid "/_Help/_Manual"
1865 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
1867 #: src/mainwindow.c:522
1868 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1869 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
1871 #: src/mainwindow.c:523
1872 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1873 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
1875 #: src/mainwindow.c:524
1879 #: src/mainwindow.c:553
1880 msgid "Creating main window...\n"
1881 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
1883 #: src/mainwindow.c:672
1885 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1886 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
1888 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1890 msgstr "Senza titolo"
1892 #: src/mainwindow.c:834
1896 #: src/mainwindow.c:843
1898 msgid "Current account: %s"
1899 msgstr "Account attivo: %s"
1901 #: src/mainwindow.c:934
1903 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1904 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
1906 #: src/mainwindow.c:942
1908 msgstr "Svuota cestino"
1910 #: src/mainwindow.c:943
1911 msgid "Empty all messages in trash?"
1912 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
1914 #: src/mainwindow.c:971
1916 msgstr "Aggiungi mailbox"
1918 #: src/mainwindow.c:972
1920 "Input the location of mailbox.\n"
1921 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1922 "scanned automatically."
1924 "Inserire la posizione della mailbox.\n"
1925 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà analizzata automaticamente."
1927 #: src/mainwindow.c:978
1929 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1930 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
1932 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1936 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1938 "Creation of the mailbox failed.\n"
1939 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1942 "Creazione della mailbox fallita.\n"
1943 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
1946 #: src/mainwindow.c:1134
1947 msgid "Setting widgets..."
1948 msgstr "Imposto i widgets..."
1950 #: src/mainwindow.c:1335
1954 #: src/mainwindow.c:1336
1955 msgid "Incorporate new mail"
1956 msgstr "Includi nuova posta"
1958 #: src/mainwindow.c:1341
1960 msgstr "Ricevi tutti"
1962 #: src/mainwindow.c:1342
1963 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1964 msgstr "Includi nuova posta di tutti gli account"
1966 #: src/mainwindow.c:1353
1967 msgid "Send queued message(s)"
1968 msgstr "Invia messaggi accodati"
1970 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:629
1974 #: src/mainwindow.c:1364
1975 msgid "Compose new message"
1976 msgstr "Componi nuovo messaggio"
1978 #: src/mainwindow.c:1371
1982 #: src/mainwindow.c:1372
1983 msgid "Reply to the message"
1984 msgstr "Rispondi al messaggio"
1986 #: src/mainwindow.c:1379
1988 msgstr "Rispondi tutti"
1990 #: src/mainwindow.c:1380
1991 msgid "Reply to all"
1992 msgstr "Rispondi a tutti"
1994 #: src/mainwindow.c:1387
1998 #: src/mainwindow.c:1388
1999 msgid "Forward the message"
2000 msgstr "Inoltra il messaggio"
2002 #: src/mainwindow.c:1399
2003 msgid "Delete the message"
2004 msgstr "Elimina il messaggio"
2006 #: src/mainwindow.c:1407
2010 #: src/mainwindow.c:1408
2011 msgid "Execute marked process"
2012 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
2014 #: src/mainwindow.c:1418
2018 #: src/mainwindow.c:1419
2019 msgid "Next unread message"
2020 msgstr "Messaggio successivo non letto"
2022 #: src/mainwindow.c:1429
2026 #: src/mainwindow.c:1430
2027 msgid "Common preference"
2028 msgstr "Opzioni globali"
2030 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2034 #: src/mainwindow.c:1438
2035 msgid "Account setting"
2036 msgstr "Configurazione account"
2038 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527
2042 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527
2043 msgid "Exit this program?"
2044 msgstr "Esco da questo programma?"
2046 #: src/mainwindow.c:1788
2047 msgid "Sending queued message failed."
2048 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato."
2050 #: src/mainwindow.c:1905
2052 msgid "forced charset: %s\n"
2053 msgstr "charset forzato: %s\n"
2057 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2058 msgstr "Sto ricevendo nuovi messaggi da %s in %s...\n"
2061 msgid "can't read mbox file.\n"
2062 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
2066 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2067 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
2071 msgid "malformed mbox: %s\n"
2072 msgstr "mbox non valida: %s\n"
2075 msgid "can't open temporary file\n"
2076 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
2081 "unescaped From found:\n"
2084 "Trovato da non evadere:\n"
2088 msgid "can't write to temporary file\n"
2089 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
2093 msgid "%d messages found.\n"
2094 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
2098 msgid "can't create lock file %s\n"
2099 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
2102 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2103 msgstr "usa 'flock' invece di 'file' se possibile.\n"
2107 msgid "can't create %s\n"
2108 msgstr "impossibile creare %s\n"
2111 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2112 msgstr "la mailbox è occupata da un'altro processo, attendere...\n"
2116 msgid "can't lock %s\n"
2117 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
2119 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2120 msgid "invalid lock type\n"
2121 msgstr "tipo di lock non valido\n"
2125 msgid "can't unlock %s\n"
2126 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
2129 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2130 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
2134 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2137 #: src/messageview.c:67
2138 msgid "Creating message view...\n"
2139 msgstr "Creo la vista messaggio...\n"
2143 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2144 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
2146 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2147 msgid "Can't open mark file.\n"
2148 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
2150 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2152 msgid "%s already exists."
2153 msgstr "%s esiste già."
2155 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2157 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2158 msgstr "Copio il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2162 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2163 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
2166 msgid "\tSearching uncached messages... "
2167 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
2171 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2172 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
2175 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2176 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
2178 #: src/mimeview.c:113
2182 #: src/mimeview.c:114
2183 msgid "/Open _with..."
2186 #: src/mimeview.c:115
2187 msgid "/_Display as text"
2188 msgstr "/_Mostra come testo"
2190 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:312
2191 msgid "/_Save as..."
2192 msgstr "/_Salva con nome..."
2194 #: src/mimeview.c:119
2195 msgid "/_Check signature"
2196 msgstr "/_Controlla firma"
2198 #: src/mimeview.c:139
2202 #: src/mimeview.c:143
2203 msgid "Creating MIME view...\n"
2204 msgstr "Sto creando la vista MIME...\n"
2206 #: src/mimeview.c:244
2207 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2208 msgstr "Seleziona \"Controlla firma\" per controllare"
2210 #: src/mimeview.c:415
2211 msgid "Can't get the part of multipart message."
2212 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
2214 #: src/mimeview.c:667 src/mimeview.c:715 src/mimeview.c:734 src/mimeview.c:757
2215 msgid "Can't save the part of multipart message."
2216 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
2218 #: src/mimeview.c:701 src/summaryview.c:2010
2220 msgstr "Salva con nome..."
2222 #: src/mimeview.c:707 src/summaryview.c:2015
2224 msgstr "Sovrascrivo"
2226 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2016
2227 msgid "Overwrite existing file?"
2228 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
2230 #: src/mimeview.c:762
2235 #: src/mimeview.c:763
2238 "Enter the command line to open file:\n"
2239 "(`%s' will be replaced with file name)"
2241 "Inserire il comando di stampa:\n"
2242 "(`%s' verrà sostituito col nome file)"
2244 #: src/mimeview.c:815
2246 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2247 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME è invalida: `%s'"
2251 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2252 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
2256 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2257 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
2261 msgid "article %d has been already cached.\n"
2262 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
2266 msgid "getting article %d...\n"
2267 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
2271 msgid "can't read article %d\n"
2272 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
2275 msgid "can't post article.\n"
2276 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
2280 msgid "can't retrieve article %d\n"
2281 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
2285 msgid "can't set group: %s\n"
2286 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
2290 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2291 msgstr "intervallo articolo non valido: %d - %d\n"
2294 msgid "no new articles.\n"
2295 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
2299 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2300 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
2303 msgid "can't get xover\n"
2304 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
2307 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2308 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
2312 msgid "invalid xover line: %s\n"
2313 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
2317 msgid "deleting article %d...\n"
2318 msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
2321 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2322 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
2326 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2327 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
2329 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2331 msgid "protocol error: %s\n"
2332 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
2334 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2335 msgid "protocol error\n"
2336 msgstr "errore di protocollo\n"
2338 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2339 msgid "Error occurred while posting\n"
2340 msgstr "Errore inviando\n"
2342 #: src/passphrase.c:75
2346 #: src/passphrase.c:238
2347 msgid "[no user id]"
2348 msgstr "[nessun id utente]"
2350 #: src/passphrase.c:242
2353 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2358 "%sInserire la passphrase per:\n"
2363 #: src/passphrase.c:246
2365 "Bad passphrase! Try again...\n"
2368 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
2371 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2372 msgid "error occurred on authorization\n"
2373 msgstr "errore nell'autorizzazione\n"
2376 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2377 msgstr "APOP richiesto dal timestamp non trovato nella presentazione\n"
2380 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2381 msgstr "Errore di sintassi nel timestamp della presentazione\n"
2383 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2384 msgid "POP3 protocol error\n"
2385 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
2388 msgid "Reading configuration...\n"
2389 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
2391 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2394 msgstr "Trovato %s\n"
2397 msgid "Finished reading configuration.\n"
2398 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
2400 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357
2401 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414
2402 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518
2403 #: src/prefs_filter.c:542
2404 msgid "failed to write configuration to file\n"
2405 msgstr "fallita scrittura della configurazione su file\n"
2408 msgid "Configuration is saved.\n"
2409 msgstr "Configurazione salvata.\n"
2415 #: src/prefs_account.c:402
2416 msgid "Opening account preferences window...\n"
2417 msgstr "Sto aprendo la finestra di configurazione degli account...\n"
2419 #: src/prefs_account.c:429
2424 #: src/prefs_account.c:442
2425 msgid "Preferences for new account"
2426 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
2428 #: src/prefs_account.c:447
2429 msgid "Preferences for each account"
2430 msgstr "Opzioni per gli account"
2432 #: src/prefs_account.c:470
2433 msgid "Creating account preferences window...\n"
2434 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
2436 #: src/prefs_account.c:490
2440 #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:625
2444 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:636
2448 #: src/prefs_account.c:502
2452 #: src/prefs_account.c:555
2453 msgid "Name of this account"
2454 msgstr "Nome dell'account"
2456 #: src/prefs_account.c:564
2457 msgid "Usually used"
2458 msgstr "Usato abitualmente"
2460 #: src/prefs_account.c:568
2461 msgid "Personal information"
2462 msgstr "Informazioni personali"
2464 #: src/prefs_account.c:577
2466 msgstr "Nome completo"
2468 #: src/prefs_account.c:583
2469 msgid "Mail address"
2472 #: src/prefs_account.c:589
2473 msgid "Organization"
2474 msgstr "Organizzazione"
2476 #: src/prefs_account.c:613
2477 msgid "Server information"
2478 msgstr "Informazioni server"
2480 #: src/prefs_account.c:634
2481 msgid "POP3 (normal)"
2482 msgstr "POP3 (normale)"
2484 #: src/prefs_account.c:636
2485 msgid "POP3 (APOP auth)"
2486 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2488 #: src/prefs_account.c:638
2492 #: src/prefs_account.c:640
2494 msgstr "News (NNTP)"
2496 #: src/prefs_account.c:642
2497 msgid "None (local)"
2498 msgstr "Nessuno (locale)"
2500 #: src/prefs_account.c:696
2502 msgstr "Server news"
2504 #: src/prefs_account.c:702
2505 msgid "Server for receiving"
2506 msgstr "Server per ricezione"
2508 #: src/prefs_account.c:708
2509 msgid "SMTP server (send)"
2510 msgstr "Server SMTP (invio)"
2512 #: src/prefs_account.c:715
2514 msgstr "Nome utente"
2516 #: src/prefs_account.c:721
2520 #: src/prefs_account.c:765
2524 #: src/prefs_account.c:773
2525 msgid "Remove messages on server when received"
2526 msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
2528 #: src/prefs_account.c:775
2529 msgid "Receive all messages on server"
2530 msgstr "Ricevi tutti i messaggi sul server"
2532 #: src/prefs_account.c:778
2533 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2536 #: src/prefs_account.c:780
2537 msgid "Filter messages on receiving"
2538 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
2540 #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244
2542 msgstr "Intestazioni"
2544 #: src/prefs_account.c:824
2545 msgid "Add Date header field"
2546 msgstr "Aggiungi campo data nell'intestazione"
2548 #: src/prefs_account.c:825
2549 msgid "Generate Message-ID"
2550 msgstr "Genera ID messaggio"
2552 #: src/prefs_account.c:834
2553 msgid "Add user-defined header"
2554 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
2556 #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1274 src/prefs_common.c:1299
2558 msgstr "Modifica..."
2560 #: src/prefs_account.c:843
2561 msgid "Automatically set following addresses"
2562 msgstr "Imposta automaticamente gli indirizzi seguenti"
2564 #: src/prefs_account.c:852
2568 #: src/prefs_account.c:865
2572 #: src/prefs_account.c:878
2576 #: src/prefs_account.c:891
2577 msgid "Authentication"
2578 msgstr "Autenticazione"
2580 #: src/prefs_account.c:899
2581 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2582 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUTH)"
2584 #: src/prefs_account.c:901
2585 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2586 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
2588 #: src/prefs_account.c:935
2589 msgid "Signature file"
2590 msgstr "File della firma"
2592 #: src/prefs_account.c:964
2596 #: src/prefs_account.c:972
2597 msgid "Use default GnuPG key"
2600 #: src/prefs_account.c:981
2601 msgid "Select key by your email address"
2604 #: src/prefs_account.c:990
2605 msgid "Specify key manually"
2608 #: src/prefs_account.c:1006
2609 msgid "User or key ID:"
2612 #: src/prefs_account.c:1051
2613 msgid "Specify SMTP port"
2614 msgstr "Specifica la porta SMTP"
2616 #: src/prefs_account.c:1063
2617 msgid "Specify POP3 port"
2618 msgstr "Specifica la porta POP3"
2620 #: src/prefs_account.c:1075
2621 msgid "Specify domain name"
2622 msgstr "Specifica il nome di dominio"
2624 #: src/prefs_account.c:1122
2625 msgid "Mail address is not entered."
2626 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
2628 #: src/prefs_account.c:1127
2629 msgid "SMTP server is not entered."
2630 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
2632 #: src/prefs_account.c:1132
2633 msgid "User ID is not entered."
2634 msgstr "Il nome utente non è impostato."
2636 #: src/prefs_account.c:1137
2637 msgid "POP3 server is not entered."
2638 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
2640 #: src/prefs_account.c:1142
2641 msgid "IMAP4 server is not entered."
2642 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
2644 #: src/prefs_account.c:1147
2645 msgid "NNTP server is not entered."
2646 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
2648 #: src/prefs_common.c:603
2649 msgid "Creating common preferences window...\n"
2650 msgstr "Creo la finestra delle preferenze globali...\n"
2652 #: src/prefs_common.c:607
2653 msgid "Common Preferences"
2654 msgstr "Preferenze globali"
2656 #: src/prefs_common.c:631
2658 msgstr "Visualizzazione"
2660 #: src/prefs_common.c:633
2664 #: src/prefs_common.c:639
2666 msgstr "Interfaccia"
2668 #: src/prefs_common.c:641 src/select-keys.c:324
2672 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:839
2673 msgid "External program"
2674 msgstr "Programma esterno"
2676 #: src/prefs_common.c:690
2677 msgid "Use external program for incorporation"
2678 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
2680 #: src/prefs_common.c:697 src/prefs_common.c:856
2681 msgid "Program path"
2682 msgstr "Percorso programma"
2684 #: src/prefs_common.c:709
2686 msgstr "Spool locale"
2688 #: src/prefs_common.c:720
2689 msgid "Incorporate from spool"
2690 msgstr "Incorpora da spool"
2692 #: src/prefs_common.c:722
2693 msgid "Filter on incorporation"
2694 msgstr "Filtra quando incorpori"
2696 #: src/prefs_common.c:730
2697 msgid "Spool directory"
2698 msgstr "Directory di spool"
2700 #: src/prefs_common.c:748
2701 msgid "Auto-check new mail"
2702 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
2704 #: src/prefs_common.c:750
2708 #: src/prefs_common.c:762
2712 #: src/prefs_common.c:771
2713 msgid "Check new mail on startup"
2714 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
2716 #: src/prefs_common.c:773
2720 #: src/prefs_common.c:781
2722 "Maximum article number to download\n"
2723 "(unlimited if 0 is specified)"
2725 "Massimo numero di articoli da scaricare\n"
2726 "(0 significa illimitato)"
2728 #: src/prefs_common.c:849
2729 msgid "Use external program for sending"
2730 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
2732 #: src/prefs_common.c:873
2733 msgid "Save sent message to outbox"
2734 msgstr "Salva i messaggi inviati in `In uscita'"
2736 #: src/prefs_common.c:875
2737 msgid "Queue message that failed to send"
2738 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
2740 #: src/prefs_common.c:881
2741 msgid "Outgoing codeset"
2742 msgstr "Codifica in uscita"
2744 #: src/prefs_common.c:896
2748 #: src/prefs_common.c:897
2749 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2750 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2752 #: src/prefs_common.c:899
2753 msgid "Unicode (UTF-8)"
2754 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2756 #: src/prefs_common.c:901
2757 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2758 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2760 #: src/prefs_common.c:903
2761 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2762 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
2764 #: src/prefs_common.c:904
2765 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2766 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
2768 #: src/prefs_common.c:905
2769 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2770 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
2772 #: src/prefs_common.c:906
2773 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2774 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2776 #: src/prefs_common.c:907
2777 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2778 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2780 #: src/prefs_common.c:908
2781 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2782 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2784 #: src/prefs_common.c:909
2785 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2786 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
2788 #: src/prefs_common.c:910
2789 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2790 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
2792 #: src/prefs_common.c:911
2793 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2794 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
2796 #: src/prefs_common.c:913
2797 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2798 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
2800 #: src/prefs_common.c:915
2801 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2802 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
2804 #: src/prefs_common.c:916
2805 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2806 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
2808 #: src/prefs_common.c:919
2809 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2810 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
2812 #: src/prefs_common.c:920
2813 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2814 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
2816 #: src/prefs_common.c:922
2817 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2818 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
2820 #: src/prefs_common.c:923
2821 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2822 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
2824 #: src/prefs_common.c:925
2825 msgid "Korean (EUC-KR)"
2826 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2828 #: src/prefs_common.c:975
2832 #: src/prefs_common.c:983
2833 msgid "Quote message when replying"
2834 msgstr "Quota messaggio quando rispondi"
2836 #: src/prefs_common.c:989
2837 msgid "Quotation mark"
2838 msgstr "Simbolo di citazione"
2840 #: src/prefs_common.c:1002
2841 msgid "Quotation format:"
2842 msgstr "Formato citazione:"
2844 #: src/prefs_common.c:1007
2845 msgid " Description of symbols "
2846 msgstr "Descrizione dei simboli"
2848 #: src/prefs_common.c:1034
2849 msgid "Insert signature automatically"
2850 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
2852 #: src/prefs_common.c:1040
2853 msgid "Signature separator"
2854 msgstr "Separatore firma"
2856 #: src/prefs_common.c:1058
2857 msgid "Wrap messages at"
2858 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
2860 #: src/prefs_common.c:1070
2864 #: src/prefs_common.c:1078
2865 msgid "Wrap quotation"
2866 msgstr "A capo citazione"
2868 #: src/prefs_common.c:1080
2869 msgid "Wrap before sending"
2870 msgstr "A capo prima di inviare"
2872 #: src/prefs_common.c:1119
2876 #: src/prefs_common.c:1128
2880 #: src/prefs_common.c:1151
2881 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2882 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Soggetto:')"
2884 #: src/prefs_common.c:1154
2885 msgid "Display unread number next to folder name"
2886 msgstr "Mostra numero messaggi non letti vicino al nome cartella"
2888 #. ---- Summary ----
2889 #: src/prefs_common.c:1158
2890 msgid "Summary View"
2893 #: src/prefs_common.c:1167
2894 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2895 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
2897 #: src/prefs_common.c:1169
2898 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2899 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
2901 #: src/prefs_common.c:1175
2905 #: src/prefs_common.c:1186
2907 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2908 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2909 "replaced as follows:\n"
2910 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2911 "%A: the full weekday name\n"
2912 "%b: the abbreviated month name\n"
2913 "%B: the full month name\n"
2914 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2915 "%C: the century number (year/100)\n"
2916 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2917 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2918 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2919 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2920 "%m: the month as a decimal number\n"
2921 "%M: the minute as a decimal number\n"
2922 "%p: either AM or PM\n"
2923 "%S: the second as a decimal number\n"
2924 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2925 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2926 "%y: the last two digits of a year\n"
2927 "%Y: the year as a decimal number\n"
2928 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2931 #: src/prefs_common.c:1215
2932 msgid " Set display item of summary... "
2933 msgstr "Imposta le voci visibili nel sommario..."
2935 #: src/prefs_common.c:1269
2936 msgid "Enable coloration of message"
2937 msgstr "Abilita colorazione del messaggio"
2939 #: src/prefs_common.c:1288
2940 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2941 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
2943 #: src/prefs_common.c:1290
2944 msgid "Display header pane above message view"
2947 #: src/prefs_common.c:1297
2948 msgid "Display short headers on message view"
2949 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
2951 #: src/prefs_common.c:1317
2953 msgstr "Spazio tra le linee"
2955 #: src/prefs_common.c:1331 src/prefs_common.c:1371
2959 #: src/prefs_common.c:1336
2960 msgid "Leave space on head"
2961 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
2963 #: src/prefs_common.c:1338
2967 #: src/prefs_common.c:1345
2971 #: src/prefs_common.c:1351
2972 msgid "Smooth scroll"
2975 #: src/prefs_common.c:1357
2979 #: src/prefs_common.c:1416
2980 msgid "Encrypt message by default"
2981 msgstr "Cripta messaggio per default"
2983 #: src/prefs_common.c:1419
2984 msgid "Sign message by default"
2985 msgstr "Firma messaggio per default"
2987 #: src/prefs_common.c:1422
2988 msgid "Automatically check signatures"
2989 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
2991 #: src/prefs_common.c:1426
2992 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2993 msgstr "Blocca l'input mentre inserisco la passphrase"
2995 #. create default signkey box
2996 #: src/prefs_common.c:1434
2997 msgid "Default Sign Key"
2998 msgstr "Chiave di firma predefinita"
3000 #: src/prefs_common.c:1533
3002 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3003 "Emacs-based mailer"
3005 "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
3006 "programma di posta basato su Emacs"
3008 #: src/prefs_common.c:1540
3009 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3010 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
3012 #: src/prefs_common.c:1544
3013 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3014 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
3016 #: src/prefs_common.c:1552
3017 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3018 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
3020 #: src/prefs_common.c:1559
3022 "(Messages will be just marked till execution\n"
3023 " if this is turned off)"
3025 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
3026 " delle operazioni se questa è inattiva)"
3028 #: src/prefs_common.c:1566
3029 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3032 #: src/prefs_common.c:1568
3036 #: src/prefs_common.c:1576
3037 msgid "Confirm on exit"
3038 msgstr "Chiedi conferma"
3040 #: src/prefs_common.c:1583
3041 msgid "Empty trash on exit"
3042 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
3044 #: src/prefs_common.c:1585
3045 msgid "Ask before emptying"
3046 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
3048 #: src/prefs_common.c:1589
3049 msgid "Warn if there are queued messages"
3052 #: src/prefs_common.c:1627
3054 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3055 msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
3057 #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1658 src/prefs_common.c:1674
3061 #: src/prefs_common.c:1651
3063 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3064 msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3066 #: src/prefs_common.c:1667
3068 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3069 msgstr "Editor esterno (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3071 #: src/prefs_common.c:1730
3072 msgid "Set message colors"
3073 msgstr "Imposta colori dei messaggi"
3075 #: src/prefs_common.c:1738
3079 #: src/prefs_common.c:1772
3080 msgid "Quoted Text - First Level"
3081 msgstr "Testo Quotato - Primo Livello"
3083 #: src/prefs_common.c:1778
3084 msgid "Quoted Text - Second Level"
3085 msgstr "Testo Quotato - Secondo Livello"
3087 #: src/prefs_common.c:1784
3088 msgid "Quoted Text - Third Level"
3089 msgstr "Testo Quotato - Terzo Livello"
3091 #: src/prefs_common.c:1790
3093 msgstr "Collegamento URI"
3095 #: src/prefs_common.c:1797
3096 msgid "Recycle quote colors"
3097 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
3099 #: src/prefs_common.c:1859
3100 msgid "Pick color for quotation level 1"
3101 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
3103 #: src/prefs_common.c:1862
3104 msgid "Pick color for quotation level 2"
3105 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
3107 #: src/prefs_common.c:1865
3108 msgid "Pick color for quotation level 3"
3109 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
3111 #: src/prefs_common.c:1868
3112 msgid "Pick color for URI"
3113 msgstr "Selezione colore per URI"
3115 #: src/prefs_common.c:2003
3116 msgid "Description of symbols"
3117 msgstr "Descrizione dei simboli"
3119 #: src/prefs_common.c:2030
3124 "Full Name of Sender\n"
3125 "First Name of Sender\n"
3126 "Initial of Sender\n"
3134 "Nome completo del mittente\n"
3135 "Nome del mittente\n"
3136 "Iniziali del mittente\n"
3142 #: src/prefs_common.c:2133
3143 msgid "Set display item"
3144 msgstr "Visualizza voci"
3146 #: src/prefs_common.c:2150
3150 #: src/prefs_common.c:2152
3154 #: src/prefs_common.c:2153
3158 #: src/prefs_common.c:2155 src/summaryview.c:352
3162 #: src/prefs_common.c:2156 src/summaryview.c:353
3166 #: src/prefs_common.c:2157 src/summaryview.c:354
3170 #: src/prefs_common.c:2210
3171 msgid "Font selection"
3172 msgstr "Selezione font"
3174 #: src/prefs_display_header.c:179
3176 msgid "Creating display header setting window...\n"
3177 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
3179 #: src/prefs_display_header.c:202
3181 msgid "Display header setting"
3182 msgstr "/_Mostra come testo"
3184 #: src/prefs_display_header.c:228
3187 msgstr "Intestazioni"
3189 #: src/prefs_display_header.c:260
3191 msgid "Displayed Headers"
3192 msgstr "Visualizzo le intestazioni di %s...\n"
3194 #: src/prefs_display_header.c:315
3196 msgid "Hidden headers"
3197 msgstr "Intestazioni"
3199 #: src/prefs_display_header.c:345
3201 msgid "Show other headers"
3202 msgstr "/Mostra intesta_zioni"
3204 #: src/prefs_display_header.c:370
3206 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3207 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
3209 #: src/prefs_display_header.c:408
3211 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3212 msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n"
3214 #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613
3215 msgid "Header name is not set."
3216 msgstr "Nome intestazione non impostato."
3218 #: src/prefs_display_header.c:540
3220 msgid "This header is already in the list."
3221 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
3223 #: src/prefs_filter.c:184
3224 msgid "Registered rules"
3227 #: src/prefs_filter.c:186
3228 msgid "Creating filter setting window...\n"
3231 #: src/prefs_filter.c:205
3232 msgid "Filter setting"
3235 #: src/prefs_filter.c:228
3239 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3240 #: src/prefs_filter.c:777
3244 #: src/prefs_filter.c:272
3246 msgstr "Parola chiave"
3248 #: src/prefs_filter.c:293
3252 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3253 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3257 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3258 #: src/prefs_filter.c:785
3260 msgstr "non contiene"
3262 #: src/prefs_filter.c:332
3264 msgstr "Destinazione"
3266 #: src/prefs_filter.c:356
3270 #: src/prefs_filter.c:360
3271 msgid "Don't receive"
3272 msgstr "Non ricevere"
3274 #: src/prefs_filter.c:385
3278 #: src/prefs_filter.c:391
3279 msgid " Substitute "
3280 msgstr "Sostituisci"
3282 #: src/prefs_filter.c:478
3283 msgid "Reading filter configuration...\n"
3284 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
3286 #: src/prefs_filter.c:514
3287 msgid "Writing filter configuration...\n"
3288 msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n"
3290 #: src/prefs_filter.c:557
3294 #: src/prefs_filter.c:608
3295 msgid "Destination is not set."
3296 msgstr "Destinatario non impostato."
3298 #: src/prefs_filter.c:719
3300 msgstr "Elimina regola"
3302 #: src/prefs_filter.c:720
3303 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3304 msgstr "Si vuole realmente eliminare questa regola?"
3306 #: src/procmime.c:686
3307 msgid "Code conversion failed.\n"
3308 msgstr "Conversione codice fallita.\n"
3310 #: src/procmsg.c:138
3311 msgid "Cache data is corrupted\n"
3312 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
3314 #: src/procmsg.c:202
3315 msgid "\tNo cache file\n"
3316 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
3318 #: src/procmsg.c:209
3319 msgid "\tReading summary cache..."
3320 msgstr "\tLeggo il sommario della cache..."
3322 #: src/procmsg.c:214
3323 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3324 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
3326 #: src/procmsg.c:279
3327 msgid "\tMarking the messages..."
3328 msgstr "\tSegno i messaggi..."
3330 #: src/procmsg.c:323
3332 msgid "\t%d new message(s)\n"
3333 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
3335 #: src/procmsg.c:445
3336 msgid "Mark file not found.\n"
3337 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
3339 #: src/procmsg.c:447
3341 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3342 msgstr "La versione segnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
3344 #: src/procmsg.c:463
3345 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3346 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
3348 #: src/procmsg.c:468
3349 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3350 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature per scrittura.\n"
3352 #: src/procmsg.c:651
3353 msgid "Sending queued message failed.\n"
3354 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato.\n"
3356 #: src/procmsg.c:708
3358 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3359 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
3361 #: src/progressdialog.c:51
3365 #: src/progressdialog.c:53
3366 msgid "Creating progress dialog...\n"
3367 msgstr "Creo la finestra di dialogo di progresso...\n"
3370 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3371 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
3373 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3374 msgid "Can't write to file.\n"
3375 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
3377 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3378 msgid "Oops: Signature not verified"
3379 msgstr "Oops: Firma non verificata"
3381 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3382 msgid "No signature found"
3383 msgstr "Firma non trovata"
3385 #: src/rfc2015.c:142
3386 msgid "Good signature"
3387 msgstr "Firma corretta"
3389 #: src/rfc2015.c:145
3390 msgid "BAD signature"
3391 msgstr "Firma DIFETTOSA"
3393 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3394 msgid "No public key to verify the signature"
3395 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
3397 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3398 msgid "Error verifying the signature"
3399 msgstr "Errore verificando la firma"
3401 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3402 msgid "Different results for signatures"
3403 msgstr "Risultati differenti per le firme"
3405 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3406 msgid "Error: Unknown status"
3407 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
3409 #: src/rfc2015.c:177
3411 msgid "Good signature from \"%s\""
3412 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
3414 #: src/rfc2015.c:180
3416 msgid "BAD signature from \"%s\""
3417 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
3419 #: src/rfc2015.c:212
3420 msgid "Cannot find user ID for this key."
3421 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
3423 #: src/rfc2015.c:223
3425 msgid " aka \"%s\"\n"
3426 msgstr " o \"%s\"\n"
3428 #: src/rfc2015.c:251
3430 msgid "Signature made %s\n"
3431 msgstr "Firma fatta %s\n"
3433 #: src/rfc2015.c:260
3435 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3436 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
3438 #: src/select-keys.c:101
3440 msgid "Please select key for `%s'"
3443 #: src/select-keys.c:104
3445 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3448 #: src/select-keys.c:272
3450 msgstr "Seleziona chiavi"
3452 #: src/select-keys.c:300
3456 #: src/select-keys.c:303
3460 #: src/select-keys.c:325
3464 #: src/select-keys.c:445
3468 #: src/select-keys.c:446
3469 msgid "Enter another user or key ID\n"
3473 msgid "Queued message header is broken.\n"
3474 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
3477 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3478 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
3481 msgid "Account not found.\n"
3482 msgstr "Account non trovato.\n"
3486 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3487 msgstr "Collegamento al server SMTP: %s...\n"
3494 msgid "Sending MAIL FROM..."
3503 msgid "Sending RCPT TO..."
3507 msgid "Sending DATA..."
3512 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3513 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3522 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3523 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
3526 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3527 msgstr "Errore inviando HELO\n"
3531 msgid "Sending message"
3532 msgstr "Invia il messaggio"
3535 msgid "Mailbox setting"
3536 msgstr "Configurazione mailbox"
3540 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3541 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3542 "if you have the one.\n"
3543 "If you're not sure, just select OK."
3545 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
3546 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
3547 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
3549 #: src/sourcewindow.c:76
3550 msgid "Creating source window...\n"
3551 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
3553 #: src/sourcewindow.c:80
3554 msgid "Source of the message"
3555 msgstr "Sorgente del messaggio"
3557 #: src/sourcewindow.c:140
3559 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3560 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
3562 #: src/sourcewindow.c:142
3565 msgstr "%s - Sorgente"
3567 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3571 #: src/summary_search.c:172
3572 msgid "Case sensitive"
3573 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3575 #: src/summary_search.c:178
3576 msgid "Backward search"
3577 msgstr "Cerca indietro"
3579 #: src/summary_search.c:184
3580 msgid "Select all matched"
3581 msgstr "Seleziona corrispondenze"
3583 #: src/summary_search.c:191
3587 #: src/summary_search.c:286
3588 msgid "Search failed"
3589 msgstr "Ricerca fallita"
3591 #: src/summary_search.c:287
3592 msgid "Search string not found."
3593 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3595 #: src/summary_search.c:292
3596 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3597 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
3599 #: src/summary_search.c:294
3600 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3601 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
3603 #: src/summary_search.c:296
3604 msgid "Search finished"
3605 msgstr "Ricerca terminata"
3607 #: src/summaryview.c:289
3611 #: src/summaryview.c:290
3615 #: src/summaryview.c:292
3619 #: src/summaryview.c:293
3623 #: src/summaryview.c:294
3624 msgid "/_Mark/_Mark"
3625 msgstr "/S_egna/_Segna"
3627 #: src/summaryview.c:295
3628 msgid "/_Mark/_Unmark"
3629 msgstr "/S_egna/_Non segnare"
3631 #: src/summaryview.c:296
3633 msgstr "/S_egna/---"
3635 #: src/summaryview.c:297
3636 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3637 msgstr "/S_egna/Segna come n_on letto"
3639 #: src/summaryview.c:298
3640 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3641 msgstr "/S_egna/Segna come già _letto"
3643 #: src/summaryview.c:301
3647 #: src/summaryview.c:302
3648 msgid "/Reply to a_ll"
3649 msgstr "/Rispondi a _tutti"
3651 #: src/summaryview.c:303
3655 #: src/summaryview.c:304
3656 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3657 msgstr "/Inoltra come a_llegato"
3659 #: src/summaryview.c:307
3660 msgid "/Open in new _window"
3661 msgstr "/Apri in una nuova _finestra"
3663 #: src/summaryview.c:308
3664 msgid "/View so_urce"
3665 msgstr "/Vista so_rgente"
3667 #: src/summaryview.c:309
3668 msgid "/Show all _header"
3669 msgstr "/Mostra intesta_zioni"
3671 #: src/summaryview.c:310
3675 #: src/summaryview.c:313
3679 #: src/summaryview.c:315
3680 msgid "/Select _all"
3681 msgstr "/Selezion_a tutto"
3683 #: src/summaryview.c:321
3687 #: src/summaryview.c:321
3691 #: src/summaryview.c:336
3692 msgid "Creating summary view...\n"
3693 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
3695 #: src/summaryview.c:351
3699 #: src/summaryview.c:572
3700 msgid "Process mark"
3701 msgstr "Segno del processo"
3703 #: src/summaryview.c:573
3704 msgid "Some marks are left. Process it?"
3705 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
3707 #: src/summaryview.c:597
3715 #: src/summaryview.c:609
3717 msgid "Scanning folder (%s)..."
3718 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
3720 #: src/summaryview.c:678
3724 #: src/summaryview.c:812
3725 msgid "No unread message"
3726 msgstr "Nessun messaggio non letto"
3728 #: src/summaryview.c:813
3729 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3730 msgstr "Nessun messaggio non letto trovato. Vado alla cartella seguente?"
3732 #: src/summaryview.c:949 src/summaryview.c:951
3733 msgid "Attracting messages by subject..."
3734 msgstr "Raggruppa messaggi per soggetto..."
3736 #: src/summaryview.c:1094
3739 msgstr "%d eliminato"
3741 #: src/summaryview.c:1098
3744 msgstr "%s%d spostato"
3746 #: src/summaryview.c:1099 src/summaryview.c:1106
3750 #: src/summaryview.c:1104
3753 msgstr "%s%d copiato"
3755 #: src/summaryview.c:1121
3756 msgid " item(s) selected"
3757 msgstr " voci selezionate"
3759 #: src/summaryview.c:1132
3761 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3762 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
3764 #: src/summaryview.c:1138
3766 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3767 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"
3769 #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1180
3770 msgid "Sorting summary..."
3771 msgstr "Ordino il sommario..."
3773 #: src/summaryview.c:1218
3774 msgid "\tSetting summary from message data..."
3775 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3777 #: src/summaryview.c:1220
3778 msgid "Setting summary from message data..."
3779 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3781 #: src/summaryview.c:1329
3783 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3784 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
3786 #: src/summaryview.c:1381
3788 msgstr "(Nessuna Data)"
3790 #: src/summaryview.c:1646
3792 msgid "Message %d is marked\n"
3793 msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"
3795 #: src/summaryview.c:1675
3797 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3798 msgstr "Segnato messaggio %d come già letto\n"
3800 #: src/summaryview.c:1710
3802 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3803 msgstr "Segnato messaggio %d come non letto\n"
3805 #: src/summaryview.c:1752
3807 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3808 msgstr "Impostato il messaggio %s/%d per l'eliminazione\n"
3810 #: src/summaryview.c:1766
3811 msgid "Current folder is Trash."
3812 msgstr "La cartella attuale é il Cestino."
3814 #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1790
3815 msgid "Deleting duplicated messages..."
3816 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
3818 #: src/summaryview.c:1840
3820 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3821 msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"
3823 #: src/summaryview.c:1877
3825 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3826 msgstr "Impostato il messaggio %d per lo spostamento in %s\n"
3828 #: src/summaryview.c:1889
3829 msgid "Destination is same as current folder."
3830 msgstr "La destinazione è la cartella attuale."
3832 #: src/summaryview.c:1938
3834 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3835 msgstr "Impostato il messaggio %d per la copia in %s\n"
3837 #: src/summaryview.c:1951
3838 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3839 msgstr "La destinazione della copia è la cartella attuale."
3841 #: src/summaryview.c:1983
3842 msgid "Selecting all messages..."
3843 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
3845 #: src/summaryview.c:2037
3849 #: src/summaryview.c:2038
3852 "Enter the print command line:\n"
3853 "(`%s' will be replaced with file name)"
3855 "Inserire il comando di stampa:\n"
3856 "(`%s' verrà sostituito col nome file)"
3858 #: src/summaryview.c:2044
3861 "Print command line is invalid:\n"
3864 "Comando stampa non valido:\n"
3867 #: src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2267
3868 msgid "Building threads..."
3869 msgstr "Costruisco le discussioni..."
3871 #: src/summaryview.c:2289 src/summaryview.c:2290
3872 msgid "Unthreading..."
3873 msgstr "Cancello le discussioni..."
3875 #: src/summaryview.c:2312
3876 msgid "Unthreading for execution..."
3877 msgstr "Cancello le discussioni per l'esecuzione delle operazioni..."
3879 #: src/summaryview.c:2399
3880 msgid "filtering..."
3881 msgstr "Applico i filtri..."
3883 #: src/summaryview.c:2400
3884 msgid "Filtering..."
3885 msgstr "Applico i filtri..."
3887 #: src/summaryview.c:2504
3890 msgstr "Vado a %s\n"
3892 #: src/textview.c:138
3893 msgid "Creating text view...\n"
3894 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
3896 #: src/textview.c:366
3898 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
3899 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale cliccando con\n"
3901 #: src/textview.c:367
3903 msgid "right click and select `Save as...', "
3905 "il tasto destro e seleziona `Salva come...', oppure premi il tasto `y'.\n"
3908 #: src/textview.c:368
3911 "or press `y' key.\n"
3914 "o premi il tasto `t'.\n"
3917 #: src/textview.c:370
3919 msgid "To display this part as a text message, select "
3920 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona `Mostra come testo',\n"
3922 #: src/textview.c:371
3924 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3927 "o premi il tasto `t'.\n"
3930 #: src/textview.c:373
3932 msgid "To open this part with external program, select "
3933 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona `Apri',\n"
3935 #: src/textview.c:374
3936 msgid "`Open' or `Open with...', "
3939 #: src/textview.c:375
3941 msgid "or double-click, or click the center button, "
3942 msgstr "fai doppio click, clicca col pulsante centrale, o premi il tasto `l'."
3944 #: src/textview.c:376
3945 msgid "or press `l' key."
3948 #: src/textview.c:395
3949 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3950 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
3952 #: src/textview.c:396
3953 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3954 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
3956 #: src/textview.c:397
3957 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3958 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
3960 #: src/utils.c:1452 src/utils.c:1529
3962 msgid "writing to %s failed.\n"
3963 msgstr "fallita scrittura su %s.\n"
3967 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3968 msgstr "Fallita la copia del file da %s a %s.\n"
3972 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3973 msgstr "La linea del comando apertura URI non è valida: `%s'"
3975 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
3976 #~ msgstr "Ricevi quando prelevi da tutti gli account"
3979 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
3980 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3983 #~ "Il supporto MD5 è copyright di RSA Data Security, Inc. Vedi il commento in "
3984 #~ "testa al modulo md5.c per i termini della licenza.\n"
3987 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
3988 #~ msgstr "Abilita lo scorrimento uniforme sulla vista messaggio"
3990 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3991 #~ msgstr "DomLunMarMerGioVenSab"