updated message catalogs
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-20 09:46+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #. Button panel
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2957 src/compose.c:5612
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
71 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
72 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2049
73 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
74 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
75 #: src/prefs_common.c:3204 src/prefs_common.c:3373 src/prefs_common.c:3703
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
78 #: src/prefs_folder_item.c:469 src/prefs_matcher.c:307
79 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
81 #: src/prefs_toolbar.c:852 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
82 #: src/summaryview.c:3268
83 msgid "OK"
84 msgstr "Ok"
85
86 #: src/account.c:281
87 msgid ""
88 "Some composing windows are open.\n"
89 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
90 msgstr ""
91 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
92 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
93 "gli account."
94
95 #: src/account.c:489
96 msgid "Edit accounts"
97 msgstr "Modifica account"
98
99 #: src/account.c:507
100 msgid ""
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
103 msgstr ""
104 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
105 "box\n"
106 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
107
108 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
109 #: src/compose.c:4459 src/compose.c:4630 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
113 #: src/select-keys.c:299
114 msgid "Name"
115 msgstr "Nome"
116
117 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
118 msgid "Protocol"
119 msgstr "Protocollo"
120
121 #: src/account.c:529
122 msgid "Server"
123 msgstr "Server"
124
125 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 msgid "Add"
129 msgstr "Aggiungi"
130
131 #: src/account.c:564
132 msgid "Edit"
133 msgstr "Modifica"
134
135 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
136 msgid " Delete "
137 msgstr "Elimina"
138
139 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
140 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
141 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
142 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:848
143 msgid "Down"
144 msgstr "Giù"
145
146 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
147 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
148 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
149 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:844
150 msgid "Up"
151 msgstr "Su"
152
153 #: src/account.c:596
154 msgid " Set as default account "
155 msgstr " Account attivo "
156
157 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
158 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
159 #: src/inc.c:666 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656
160 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:244
161 msgid "Close"
162 msgstr "Chiudi"
163
164 #: src/account.c:684
165 msgid "Delete account"
166 msgstr "Elimina account"
167
168 #: src/account.c:685
169 msgid "Do you really want to delete this account?"
170 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
171
172 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
173 #: src/compose.c:2836 src/compose.c:3311 src/compose.c:5790 src/compose.c:6134
174 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/folderview.c:2116
175 #: src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2286 src/folderview.c:2420
176 #: src/folderview.c:2456 src/inc.c:170 src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1303
177 #: src/mainwindow.c:2254 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
178 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
179 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
180 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
181 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
182 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
183 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Sì"
186
187 #: src/account.c:686 src/compose.c:3311 src/compose.c:5790
188 #: src/folderview.c:2116 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2286
189 #: src/folderview.c:2420 src/folderview.c:2456
190 msgid "+No"
191 msgstr "+No"
192
193 #: src/addressadd.c:163
194 msgid "Add Address to Book"
195 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
196
197 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:5098 src/select-keys.c:300
198 msgid "Address"
199 msgstr "Indirizzo"
200
201 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
202 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
203 msgid "Remarks"
204 msgstr "Note"
205
206 #: src/addressadd.c:225
207 msgid "Select Address Book Folder"
208 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
209
210 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
211 #: src/compose.c:2957 src/compose.c:5613 src/compose.c:6292 src/compose.c:6330
212 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
213 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
214 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
215 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
216 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
217 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
218 #: src/mainwindow.c:2049 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
219 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
220 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3205 src/prefs_common.c:3704
221 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
222 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
223 #: src/prefs_folder_item.c:470 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
224 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
225 #: src/prefs_toolbar.c:853 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
226 #: src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:3268
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Annulla"
229
230 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:404
231 msgid "/_File"
232 msgstr "/_File"
233
234 #: src/addressbook.c:344
235 msgid "/_File/New _Book"
236 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
237
238 #: src/addressbook.c:345
239 msgid "/_File/New _vCard"
240 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
241
242 #: src/addressbook.c:347
243 msgid "/_File/New _JPilot"
244 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
245
246 #: src/addressbook.c:350
247 msgid "/_File/New _Server"
248 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
249
250 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:506
251 #: src/mainwindow.c:418 src/mainwindow.c:421
252 msgid "/_File/---"
253 msgstr "/_File/---"
254
255 #: src/addressbook.c:353
256 msgid "/_File/_Edit"
257 msgstr "/_File/_Modifica"
258
259 #: src/addressbook.c:354
260 msgid "/_File/_Delete"
261 msgstr "/_File/_Elimina"
262
263 #: src/addressbook.c:356
264 msgid "/_File/_Save"
265 msgstr "/_File/_Salva"
266
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:507
268 msgid "/_File/_Close"
269 msgstr "/_File/_Chiudi"
270
271 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
272 #: src/compose.c:509 src/mainwindow.c:425
273 msgid "/_Edit"
274 msgstr "/_Modifica"
275
276 #: src/addressbook.c:359
277 msgid "/_Edit/C_ut"
278 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
279
280 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:426
281 msgid "/_Edit/_Copy"
282 msgstr "/_Modifica/_Copia"
283
284 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:515
285 msgid "/_Edit/_Paste"
286 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
287
288 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:512 src/compose.c:595
289 #: src/mainwindow.c:429
290 msgid "/_Edit/---"
291 msgstr "/_Modifica/---"
292
293 #: src/addressbook.c:363
294 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
295 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
296
297 #: src/addressbook.c:364
298 msgid "/_Address"
299 msgstr "/_Indirizzo"
300
301 #: src/addressbook.c:365
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
304
305 #: src/addressbook.c:366
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
308
309 #: src/addressbook.c:367
310 msgid "/_Address/New _Folder"
311 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
312
313 #: src/addressbook.c:368
314 msgid "/_Address/---"
315 msgstr "/_Indirizzo/---"
316
317 #: src/addressbook.c:369
318 msgid "/_Address/_Edit"
319 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
320
321 #: src/addressbook.c:370
322 msgid "/_Address/_Delete"
323 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
324
325 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:630
326 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
327 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:657
328 msgid "/_Tools/---"
329 msgstr "/St_rumenti/---"
330
331 #: src/addressbook.c:372
332 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
333 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
334
335 #: src/addressbook.c:373
336 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
337 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
338
339 #: src/addressbook.c:374
340 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
341 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
342
343 #: src/addressbook.c:376
344 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
345 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
346
347 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:685
348 msgid "/_Help"
349 msgstr "/_Aiuto"
350
351 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:699
352 msgid "/_Help/_About"
353 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
354
355 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
356 msgid "/New _Address"
357 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
358
359 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
360 msgid "/New _Group"
361 msgstr "/Nuovo _gruppo"
362
363 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
364 msgid "/New _Folder"
365 msgstr "/Nuova _cartella"
366
367 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:496
369 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
370 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
371 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
372 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
373 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
374 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
375 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436
376 msgid "/---"
377 msgstr "/---"
378
379 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
380 msgid "/_Delete"
381 msgstr "/_Elimina"
382
383 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
384 msgid "/C_ut"
385 msgstr "/_Taglia"
386
387 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
388 msgid "/_Copy"
389 msgstr "/_Copia"
390
391 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
392 msgid "/_Paste"
393 msgstr "/_Incolla"
394
395 #: src/addressbook.c:408
396 msgid "/Pa_ste Address"
397 msgstr "/_Incolla indirizzo"
398
399 #: src/addressbook.c:530
400 msgid "E-Mail address"
401 msgstr "Indirizzo e-mail"
402
403 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5099 src/prefs_common.c:2690
404 msgid "Address book"
405 msgstr "Rubrica"
406
407 #: src/addressbook.c:633
408 msgid "Name:"
409 msgstr "Nome:"
410
411 #. Buttons
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
416 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
417 #: src/prefs_toolbar.c:805 src/toolbar.c:305
418 msgid "Delete"
419 msgstr "Elimina"
420
421 #: src/addressbook.c:671
422 msgid "Lookup"
423 msgstr "Cerca"
424
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1333 src/compose.c:3011
426 #: src/compose.c:4277 src/compose.c:4978 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
428 msgid "To:"
429 msgstr "A:"
430
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1317 src/compose.c:3010
432 msgid "Cc:"
433 msgstr "Cc:"
434
435 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1320
436 msgid "Bcc:"
437 msgstr "Bcc:"
438
439 #. Confirm deletion
440 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
441 msgid "Delete address(es)"
442 msgstr "Elimina indirizzo/i"
443
444 #: src/addressbook.c:891
445 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
446 msgstr "Questo indirizzo \8a in sola lettura e non pu\95 essere cancellato."
447
448 #: src/addressbook.c:914
449 msgid "Really delete the address(es)?"
450 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
451
452 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2836
453 #: src/compose.c:6134 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/inc.c:170
454 #: src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:2254
455 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
456 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
457 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
458 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
459 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
460 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
461 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
462 msgid "No"
463 msgstr "No"
464
465 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
466 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
467 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione \8a in sola lettura."
468
469 #: src/addressbook.c:1435
470 msgid "Cannot paste into an address group."
471 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
472
473 #: src/addressbook.c:2078
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
477 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
478 msgstr ""
479 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
480 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
481 "padre."
482
483 #: src/addressbook.c:2082
484 msgid "Folder only"
485 msgstr "Solo la cartella"
486
487 #: src/addressbook.c:2082
488 msgid "Folder and Addresses"
489 msgstr "Cartella ed indirizzi"
490
491 #: src/addressbook.c:2087
492 #, c-format
493 msgid "Really delete `%s' ?"
494 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
495
496 #: src/addressbook.c:2792
497 msgid "New user, could not save index file."
498 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
499
500 #: src/addressbook.c:2796
501 msgid "New user, could not save address book files."
502 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
503
504 #: src/addressbook.c:2806
505 msgid "Old address book converted successfully."
506 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
507
508 #: src/addressbook.c:2811
509 msgid ""
510 "Old address book converted,\n"
511 "could not save new address index file"
512 msgstr ""
513 "Vecchia rubrica convertita,\n"
514 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
515
516 #: src/addressbook.c:2824
517 msgid ""
518 "Could not convert address book,\n"
519 "but created empty new address book files."
520 msgstr ""
521 "Non posso convertire la rubrica,\n"
522 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
523
524 #: src/addressbook.c:2830
525 msgid ""
526 "Could not convert address book,\n"
527 "could not create new address book files."
528 msgstr ""
529 "Non posso convertire la rubrica,\n"
530 "non posso creare i file della nuova rubrica."
531
532 #: src/addressbook.c:2835
533 msgid ""
534 "Could not convert address book\n"
535 "and could not create new address book files."
536 msgstr ""
537 "Non posso convertire la rubrica,\n"
538 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
539
540 #: src/addressbook.c:2842
541 msgid "Addressbook conversion error"
542 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
543
544 #: src/addressbook.c:2846
545 msgid "Addressbook conversion"
546 msgstr "Conversione rubrica"
547
548 #: src/addressbook.c:2881
549 msgid "Addressbook Error"
550 msgstr "Errore nella rubrica"
551
552 #: src/addressbook.c:2882
553 msgid "Could not read address index"
554 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
555
556 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1015
557 msgid "Interface"
558 msgstr "Interfaccia"
559
560 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
561 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
562 msgid "Address Book"
563 msgstr "Rubrica"
564
565 #: src/addressbook.c:3377
566 msgid "Person"
567 msgstr "Persona"
568
569 #: src/addressbook.c:3393
570 msgid "EMail Address"
571 msgstr "Indirizzo EMail"
572
573 #: src/addressbook.c:3409
574 msgid "Group"
575 msgstr "Gruppo"
576
577 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
578 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
579 #: src/prefs_account.c:1890
580 msgid "Folder"
581 msgstr "Cartella"
582
583 #: src/addressbook.c:3441
584 msgid "vCard"
585 msgstr "vCard"
586
587 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
588 msgid "JPilot"
589 msgstr "JPilot"
590
591 #: src/addressbook.c:3489
592 msgid "LDAP Server"
593 msgstr "Server LDAP"
594
595 #: src/addrgather.c:156
596 msgid "Please specify name for address book."
597 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
598
599 #: src/addrgather.c:176
600 msgid "Please select the mail headers to search."
601 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
602
603 #. Go fer it
604 #: src/addrgather.c:183
605 msgid "Busy harvesting addresses..."
606 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
607
608 #: src/addrgather.c:221
609 msgid "Addresses gathered successfully."
610 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
611
612 #: src/addrgather.c:285
613 msgid "No folder or message was selected."
614 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
615
616 #: src/addrgather.c:293
617 msgid ""
618 "Please select a folder to process from the folder\n"
619 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
620 "the message list."
621 msgstr ""
622 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
623 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi\97 messaggi dalla\n"
624 "lista dei messaggi."
625
626 #: src/addrgather.c:345
627 msgid "Folder :"
628 msgstr "Cartella :"
629
630 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
631 msgid "Address Book :"
632 msgstr "Rubrica :"
633
634 #: src/addrgather.c:366
635 msgid "Folder Size :"
636 msgstr "Dimensione Cartella :"
637
638 #: src/addrgather.c:381
639 msgid "Process these mail header fields"
640 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
641
642 #: src/addrgather.c:399
643 msgid "Include sub-folders"
644 msgstr "Includi le sotto cartelle"
645
646 #: src/addrgather.c:422
647 msgid "Header Name"
648 msgstr "Nome Intestazione"
649
650 #: src/addrgather.c:423
651 msgid "Address Count"
652 msgstr "Numero Indirizzo"
653
654 #. Create notebook pages
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
656 #: src/messageview.c:331
657 msgid "Warning"
658 msgstr "Avvertimento"
659
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Campi Intestazione"
663
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
665 msgid "Finish"
666 msgstr "Finito"
667
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
671
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
675
676 #. Old address book
677 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
678 msgid "Common address"
679 msgstr "Indirizzi comuni"
680
681 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
682 msgid "Personal address"
683 msgstr "Indirizzi personali"
684
685 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5790 src/main.c:494
686 msgid "Notice"
687 msgstr "Avviso"
688
689 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3309 src/inc.c:539
690 msgid "Error"
691 msgstr "Errore"
692
693 #: src/alertpanel.c:279
694 msgid "Show this message next time"
695 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
696
697 #: src/colorlabel.c:45
698 msgid "Orange"
699 msgstr "Arancio"
700
701 #: src/colorlabel.c:46
702 msgid "Red"
703 msgstr "Rosso"
704
705 #: src/colorlabel.c:47
706 msgid "Pink"
707 msgstr "Rosa"
708
709 #: src/colorlabel.c:48
710 msgid "Sky blue"
711 msgstr "Azzurro"
712
713 #: src/colorlabel.c:49
714 msgid "Blue"
715 msgstr "Blu"
716
717 #: src/colorlabel.c:50
718 msgid "Green"
719 msgstr "Verde"
720
721 #: src/colorlabel.c:51
722 msgid "Brown"
723 msgstr "Marrone"
724
725 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
726 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
727 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
728 #. * can always get back the SummaryView pointer.
729 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
730 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4220
731 msgid "None"
732 msgstr "Nessuno"
733
734 #: src/compose.c:494
735 msgid "/_Add..."
736 msgstr "/_Aggiungi..."
737
738 #: src/compose.c:495
739 msgid "/_Remove"
740 msgstr "/_Rimuovi"
741
742 #: src/compose.c:497 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
743 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
744 msgid "/_Property..."
745 msgstr "/_Proprietà..."
746
747 #: src/compose.c:503
748 msgid "/_File/_Attach file"
749 msgstr "/_File/_Allega file"
750
751 #: src/compose.c:504
752 msgid "/_File/_Insert file"
753 msgstr "/_File/_Inserisci file"
754
755 #: src/compose.c:505
756 msgid "/_File/Insert si_gnature"
757 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
758
759 #: src/compose.c:510
760 msgid "/_Edit/_Undo"
761 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
762
763 #: src/compose.c:511
764 msgid "/_Edit/_Redo"
765 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
766
767 #: src/compose.c:513
768 msgid "/_Edit/Cu_t"
769 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
770
771 #: src/compose.c:516
772 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
773 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
774
775 #: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:427
776 msgid "/_Edit/Select _all"
777 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
778
779 #: src/compose.c:519
780 msgid "/_Edit/A_dvanced"
781 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
782
783 #: src/compose.c:520
784 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
785 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
786
787 #: src/compose.c:525
788 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
789 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
790
791 #: src/compose.c:530
792 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
793 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
794
795 #: src/compose.c:535
796 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
797 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
798
799 #: src/compose.c:540
800 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
801 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
802
803 #: src/compose.c:545
804 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
805 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
806
807 #: src/compose.c:550
808 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
809 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
810
811 #: src/compose.c:555
812 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
813 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
814
815 #: src/compose.c:560
816 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
817 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
818
819 #: src/compose.c:565
820 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
821 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
822
823 #: src/compose.c:570
824 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
825 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
826
827 #: src/compose.c:575
828 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
829 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
830
831 #: src/compose.c:580
832 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
833 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
834
835 #: src/compose.c:585
836 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
837 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
838
839 #: src/compose.c:590
840 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
841 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
842
843 #: src/compose.c:596
844 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
845 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
846
847 #: src/compose.c:598
848 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
849 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
850
851 #: src/compose.c:600
852 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
853 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
854
855 #: src/compose.c:603
856 msgid "/_Spelling"
857 msgstr "/_Ortografia"
858
859 #: src/compose.c:604
860 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
861 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
862
863 #: src/compose.c:606
864 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
865 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
866
867 #: src/compose.c:608
868 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
869 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
870
871 #: src/compose.c:610
872 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
873 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
874
875 #: src/compose.c:612
876 msgid "/_Spelling/---"
877 msgstr "/_Ortografia/---"
878
879 #: src/compose.c:613
880 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
881 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
882
883 #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:433 src/summaryview.c:431
884 msgid "/_View"
885 msgstr "/_Vista"
886
887 #: src/compose.c:618
888 msgid "/_View/_To"
889 msgstr "/_Vista/_A"
890
891 #: src/compose.c:619
892 msgid "/_View/_Cc"
893 msgstr "/_Vista/_Cc"
894
895 #: src/compose.c:620
896 msgid "/_View/_Bcc"
897 msgstr "/_Vista/_Bcc"
898
899 #: src/compose.c:621
900 msgid "/_View/_Reply to"
901 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
902
903 #: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:451
904 #: src/mainwindow.c:454 src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:506
905 #: src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:592
906 msgid "/_View/---"
907 msgstr "/_Vista/---"
908
909 #: src/compose.c:623
910 msgid "/_View/_Followup to"
911 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
912
913 #: src/compose.c:625
914 msgid "/_View/R_uler"
915 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
916
917 #: src/compose.c:627
918 msgid "/_View/_Attachment"
919 msgstr "/_Vista/A_llegato"
920
921 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:595
922 msgid "/_Message"
923 msgstr "/M_essaggio"
924
925 #: src/compose.c:630
926 msgid "/_Message/_Send"
927 msgstr "/M_essaggio/In_via"
928
929 #: src/compose.c:632
930 msgid "/_Message/Send _later"
931 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
932
933 #: src/compose.c:634 src/compose.c:640 src/compose.c:645 src/compose.c:647
934 #: src/compose.c:651 src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/mainwindow.c:600
935 #: src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613
936 #: src/mainwindow.c:618
937 msgid "/_Message/---"
938 msgstr "/M_essaggio/---"
939
940 #: src/compose.c:635
941 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
942 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
943
944 #: src/compose.c:637
945 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
946 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
947
948 #: src/compose.c:641
949 msgid "/_Message/_To"
950 msgstr "/M_essaggio/_A"
951
952 #: src/compose.c:642
953 msgid "/_Message/_Cc"
954 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
955
956 #: src/compose.c:643
957 msgid "/_Message/_Bcc"
958 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
959
960 #: src/compose.c:644
961 msgid "/_Message/_Reply to"
962 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
963
964 #: src/compose.c:646
965 msgid "/_Message/_Followup to"
966 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
967
968 #: src/compose.c:648
969 msgid "/_Message/_Attach"
970 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
971
972 #: src/compose.c:652
973 msgid "/_Message/Si_gn"
974 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
975
976 #: src/compose.c:653
977 msgid "/_Message/_Encrypt"
978 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
979
980 #: src/compose.c:656
981 msgid "/_Message/_Priority"
982 msgstr "/M_essaggio/_Priorit\85"
983
984 #: src/compose.c:657
985 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
986 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Massima"
987
988 #: src/compose.c:658
989 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
990 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Alta"
991
992 #: src/compose.c:659
993 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
994 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Normale"
995
996 #: src/compose.c:660
997 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
998 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Bassa"
999
1000 #: src/compose.c:661
1001 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1002 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Minima"
1003
1004 #: src/compose.c:663
1005 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1006 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1007
1008 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:628
1009 msgid "/_Tools"
1010 msgstr "/St_rumenti"
1011
1012 #: src/compose.c:665
1013 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1014 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1015
1016 #: src/compose.c:666
1017 msgid "/_Tools/_Address book"
1018 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1019
1020 #: src/compose.c:667
1021 msgid "/_Tools/_Template"
1022 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1023
1024 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:651
1025 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1026 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1027
1028 #: src/compose.c:1017 src/compose.c:1102
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: file not exist\n"
1031 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1032
1033 #: src/compose.c:1198 src/procmsg.c:983
1034 msgid "Can't get text part\n"
1035 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1036
1037 #: src/compose.c:1323
1038 msgid "Reply-To:"
1039 msgstr "Rispondi a:"
1040
1041 #: src/compose.c:1326 src/compose.c:4274 src/compose.c:4980
1042 #: src/headerview.c:56
1043 msgid "Newsgroups:"
1044 msgstr "Newsgroup:"
1045
1046 #: src/compose.c:1329
1047 msgid "Followup-To:"
1048 msgstr "Seguito a:"
1049
1050 #: src/compose.c:1625
1051 msgid "Quote mark format error."
1052 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1053
1054 #: src/compose.c:1637
1055 msgid "Message reply/forward format error."
1056 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1057
1058 #: src/compose.c:1943
1059 #, c-format
1060 msgid "File %s doesn't exist\n"
1061 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1062
1063 #: src/compose.c:1947
1064 #, c-format
1065 msgid "Can't get file size of %s\n"
1066 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1067
1068 #: src/compose.c:1951
1069 #, c-format
1070 msgid "File %s is empty."
1071 msgstr "Il file %s è vuoto."
1072
1073 #: src/compose.c:1955
1074 #, c-format
1075 msgid "Can't read %s."
1076 msgstr "impossibile leggere %s."
1077
1078 #: src/compose.c:1980
1079 #, c-format
1080 msgid "Message: %s"
1081 msgstr "Messaggio: %s"
1082
1083 #: src/compose.c:2052 src/mimeview.c:465
1084 msgid "Can't get the part of multipart message."
1085 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1086
1087 #: src/compose.c:2651
1088 msgid " [Edited]"
1089 msgstr " [Modificato]"
1090
1091 #: src/compose.c:2653
1092 #, c-format
1093 msgid "%s - Compose message%s"
1094 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1095
1096 #: src/compose.c:2656
1097 #, c-format
1098 msgid "Compose message%s"
1099 msgstr "Composizione messaggio%s"
1100
1101 #: src/compose.c:2680
1102 msgid ""
1103 "Account for sending mail is not specified.\n"
1104 "Please select a mail account before sending."
1105 msgstr ""
1106 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1107 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1108
1109 #: src/compose.c:2826
1110 msgid "Recipient is not specified."
1111 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1112
1113 #: src/compose.c:2834 src/compose.c:5026 src/messageview.c:331
1114 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:997 src/toolbar.c:297
1115 msgid "Send"
1116 msgstr "Invia"
1117
1118 #: src/compose.c:2835
1119 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1120 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1121
1122 #: src/compose.c:2855
1123 msgid "Could not queue message for sending"
1124 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1125
1126 #: src/compose.c:2899 src/compose.c:3528
1127 msgid "can't get recipient list."
1128 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1129
1130 #: src/compose.c:2940 src/procmsg.c:1333
1131 #, c-format
1132 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1133 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1134
1135 #: src/compose.c:2954 src/messageview.c:408
1136 msgid "Queueing"
1137 msgstr "Accodo"
1138
1139 #: src/compose.c:2955
1140 msgid ""
1141 "Error occurred while sending the message.\n"
1142 "Put this message into queue folder?"
1143 msgstr ""
1144 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1145 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1146
1147 #: src/compose.c:2961
1148 msgid "Can't queue the message."
1149 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1150
1151 #: src/compose.c:2964
1152 msgid "Error occurred while sending the message."
1153 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1154
1155 #: src/compose.c:2980
1156 msgid "Can't save the message to Sent."
1157 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1158
1159 #: src/compose.c:3116 src/compose.c:3269 src/compose.c:3441 src/compose.c:3598
1160 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1161 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1162 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1010
1163 #: src/procmsg.c:1314 src/utils.c:2038
1164 msgid "can't change file mode\n"
1165 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1166
1167 #: src/compose.c:3211
1168 #, c-format
1169 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1170 msgstr ""
1171 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1172 "s'."
1173
1174 #: src/compose.c:3310
1175 msgid ""
1176 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1177 "Send it anyway?"
1178 msgstr ""
1179 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1180 "Spedisco ugualmente?"
1181
1182 #: src/compose.c:3340
1183 msgid "can't write headers\n"
1184 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1185
1186 #: src/compose.c:3480
1187 msgid "can't remove the old message\n"
1188 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1189
1190 #: src/compose.c:3542
1191 msgid "No account for sending mails available!"
1192 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1193
1194 #: src/compose.c:3552
1195 msgid "No account for posting news available!"
1196 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1197
1198 #: src/compose.c:3690
1199 msgid "can't find queue folder\n"
1200 msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
1201
1202 #: src/compose.c:3697 src/messageview.c:274
1203 msgid "can't queue the message\n"
1204 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1205
1206 #: src/compose.c:3740
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't open file %s\n"
1209 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1210
1211 #: src/compose.c:4353 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1212 msgid "From:"
1213 msgstr "Da:"
1214
1215 #: src/compose.c:4457 src/compose.c:4628 src/compose.c:5553
1216 msgid "MIME type"
1217 msgstr "Tipo MIME"
1218
1219 #. S_COL_DATE
1220 #: src/compose.c:4458 src/compose.c:4629 src/mimeview.c:154
1221 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1222 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:448
1223 msgid "Size"
1224 msgstr "Dimensione"
1225
1226 #. Save Message to folder
1227 #: src/compose.c:4522
1228 msgid "Save Message to "
1229 msgstr "Salva il messaggio in"
1230
1231 #: src/compose.c:4542 src/prefs_filtering.c:492
1232 msgid "Select ..."
1233 msgstr "Seleziona ..."
1234
1235 #. header labels and entries
1236 #: src/compose.c:4679 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1237 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1238 msgid "Header"
1239 msgstr "Intestazione"
1240
1241 #. attachment list
1242 #: src/compose.c:4681 src/mimeview.c:201
1243 msgid "Attachments"
1244 msgstr "Allegati"
1245
1246 #. Others Tab
1247 #: src/compose.c:4683
1248 msgid "Others"
1249 msgstr "Altro"
1250
1251 #: src/compose.c:4698 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1252 #: src/summary_search.c:163
1253 msgid "Subject:"
1254 msgstr "Oggetto:"
1255
1256 #: src/compose.c:4942
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Spell checker could not be started.\n"
1260 "%s"
1261 msgstr ""
1262 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1263 "%s"
1264
1265 #: src/compose.c:5027
1266 msgid "Send message"
1267 msgstr "Invia il messaggio"
1268
1269 #: src/compose.c:5033
1270 msgid "Send later"
1271 msgstr "Invia più tardi"
1272
1273 #: src/compose.c:5034
1274 msgid "Put into queue folder and send later"
1275 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1276
1277 #: src/compose.c:5041
1278 msgid "Draft"
1279 msgstr "Bozze"
1280
1281 #: src/compose.c:5042
1282 msgid "Save to draft folder"
1283 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1284
1285 #: src/compose.c:5051 src/compose.c:6330
1286 msgid "Insert"
1287 msgstr "Inserisci"
1288
1289 #: src/compose.c:5052
1290 msgid "Insert file"
1291 msgstr "Inserisci file"
1292
1293 #: src/compose.c:5059
1294 msgid "Attach"
1295 msgstr "Allega"
1296
1297 #: src/compose.c:5060
1298 msgid "Attach file"
1299 msgstr "Allega file"
1300
1301 #: src/compose.c:5069 src/prefs_common.c:1745
1302 msgid "Signature"
1303 msgstr "Firma"
1304
1305 #: src/compose.c:5070
1306 msgid "Insert signature"
1307 msgstr "Inserisci firma"
1308
1309 #: src/compose.c:5078 src/prefs_common.c:2873
1310 msgid "Editor"
1311 msgstr "Editor"
1312
1313 #: src/compose.c:5079
1314 msgid "Edit with external editor"
1315 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1316
1317 #: src/compose.c:5087
1318 msgid "Linewrap"
1319 msgstr "A capo"
1320
1321 #: src/compose.c:5088
1322 msgid "Wrap all long lines"
1323 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1324
1325 #: src/compose.c:5448
1326 msgid "Invalid MIME type."
1327 msgstr "Tipo MIME non valido."
1328
1329 #: src/compose.c:5466
1330 msgid "File doesn't exist or is empty."
1331 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1332
1333 #: src/compose.c:5535
1334 msgid "Property"
1335 msgstr "Proprietà"
1336
1337 #: src/compose.c:5580
1338 msgid "Encoding"
1339 msgstr "Codifica"
1340
1341 #: src/compose.c:5609
1342 msgid "Path"
1343 msgstr "Percorso"
1344
1345 #: src/compose.c:5610 src/prefs_toolbar.c:826
1346 msgid "File name"
1347 msgstr "Nome file"
1348
1349 #: src/compose.c:5761
1350 #, c-format
1351 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1352 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1353
1354 #: src/compose.c:5787
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "The external editor is still working.\n"
1358 "Force terminating the process?\n"
1359 "process group id: %d"
1360 msgstr ""
1361 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1362 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1363 "group id del processo: %d"
1364
1365 #: src/compose.c:5800
1366 #, c-format
1367 msgid "Terminated process group id: %d"
1368 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1369
1370 #: src/compose.c:5801
1371 #, c-format
1372 msgid "Temporary file: %s"
1373 msgstr "File temporaneo: %s"
1374
1375 #. failed
1376 #: src/compose.c:5858
1377 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1378 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1379
1380 #: src/compose.c:5862
1381 msgid "Couldn't write to file\n"
1382 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1383
1384 #: src/compose.c:5864
1385 msgid "Pipe read failed\n"
1386 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1387
1388 #: src/compose.c:6132 src/inc.c:168 src/inc.c:284 src/mainwindow.c:2252
1389 msgid "Offline warning"
1390 msgstr "Allarme offline"
1391
1392 #: src/compose.c:6133 src/inc.c:169 src/inc.c:285 src/mainwindow.c:2253
1393 msgid "You're working offline. Override?"
1394 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1395
1396 #: src/compose.c:6237 src/compose.c:6258
1397 msgid "Select file"
1398 msgstr "Seleziona il file"
1399
1400 #: src/compose.c:6290
1401 msgid "Discard message"
1402 msgstr "Scarta messaggio"
1403
1404 #: src/compose.c:6291
1405 msgid "This message has been modified. discard it?"
1406 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1407
1408 #: src/compose.c:6292
1409 msgid "Discard"
1410 msgstr "Scarta"
1411
1412 #: src/compose.c:6292
1413 msgid "to Draft"
1414 msgstr "nelle Bozze"
1415
1416 #: src/compose.c:6327
1417 #, c-format
1418 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1419 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1420
1421 #: src/compose.c:6329
1422 msgid "Apply template"
1423 msgstr "Applica il modello"
1424
1425 #: src/compose.c:6330
1426 msgid "Replace"
1427 msgstr "Rimpiazza"
1428
1429 #: src/editaddress.c:143
1430 msgid "Add New Person"
1431 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1432
1433 #: src/editaddress.c:144
1434 msgid "Edit Person Details"
1435 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1436
1437 #: src/editaddress.c:285
1438 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1439 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1440
1441 #: src/editaddress.c:422
1442 msgid "A Name and Value must be supplied."
1443 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1444
1445 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1446 #: src/editaddress.c:480
1447 msgid "Edit Person Data"
1448 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1449
1450 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1451 msgid "Display Name"
1452 msgstr "Nome visualizzato"
1453
1454 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1455 msgid "Last Name"
1456 msgstr "Cognome"
1457
1458 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1459 msgid "First Name"
1460 msgstr "Nome"
1461
1462 #: src/editaddress.c:589
1463 msgid "Nickname"
1464 msgstr "Soprannome"
1465
1466 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1467 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1468 msgid "E-Mail Address"
1469 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1470
1471 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1472 msgid "Alias"
1473 msgstr "Alias"
1474
1475 #. Buttons
1476 #: src/editaddress.c:710
1477 msgid "Move Up"
1478 msgstr "Muovi su"
1479
1480 #: src/editaddress.c:713
1481 msgid "Move Down"
1482 msgstr "Muovi giù"
1483
1484 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1485 msgid "Modify"
1486 msgstr "Modifica"
1487
1488 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1489 #: src/summary_search.c:207
1490 msgid "Clear"
1491 msgstr "Pulisci"
1492
1493 #. value
1494 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1495 #: src/prefs_matcher.c:393
1496 msgid "Value"
1497 msgstr "Valore"
1498
1499 #: src/editaddress.c:883
1500 msgid "Basic Data"
1501 msgstr "Dati generali"
1502
1503 #: src/editaddress.c:885
1504 msgid "User Attributes"
1505 msgstr "Attributi utente"
1506
1507 #: src/editbook.c:112
1508 msgid "File appears to be Ok."
1509 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1510
1511 #: src/editbook.c:115
1512 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1513 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1514
1515 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1516 msgid "Could not read file."
1517 msgstr "Impossibile leggere il file."
1518
1519 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1520 msgid "Edit Addressbook"
1521 msgstr "Modifica la rubrica"
1522
1523 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1524 msgid " Check File "
1525 msgstr " Verifica File "
1526
1527 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1528 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1529 msgid "File"
1530 msgstr "File"
1531
1532 #: src/editbook.c:283
1533 msgid "Add New Addressbook"
1534 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1535
1536 #: src/editgroup.c:105
1537 msgid "A Group Name must be supplied."
1538 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1539
1540 #: src/editgroup.c:261
1541 msgid "Edit Group Data"
1542 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1543
1544 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1545 msgid "Group Name"
1546 msgstr "Nome gruppo"
1547
1548 #: src/editgroup.c:308
1549 msgid "Addresses in Group"
1550 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1551
1552 #: src/editgroup.c:310
1553 msgid " -> "
1554 msgstr " -> "
1555
1556 #: src/editgroup.c:337
1557 msgid " <- "
1558 msgstr " <- "
1559
1560 #: src/editgroup.c:339
1561 msgid "Available Addresses"
1562 msgstr "Indirizzi disponibili"
1563
1564 #: src/editgroup.c:403
1565 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1566 msgstr ""
1567 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1568
1569 #: src/editgroup.c:453
1570 msgid "Edit Group Details"
1571 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1572
1573 #: src/editgroup.c:456
1574 msgid "Add New Group"
1575 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1576
1577 #: src/editgroup.c:506
1578 msgid "Edit folder"
1579 msgstr "Modifica la cartella"
1580
1581 #: src/editgroup.c:506
1582 msgid "Input the new name of folder:"
1583 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1584
1585 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1586 #: src/folderview.c:2211
1587 msgid "New folder"
1588 msgstr "Nuova cartella"
1589
1590 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913
1591 msgid "Input the name of new folder:"
1592 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1593
1594 #: src/editjpilot.c:189
1595 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1596 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1597
1598 #: src/editjpilot.c:225
1599 msgid "Select JPilot File"
1600 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1601
1602 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1603 msgid "Edit JPilot Entry"
1604 msgstr "Modifica il record JPilot"
1605
1606 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1607 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1608 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1918
1609 msgid " ... "
1610 msgstr " ... "
1611
1612 #: src/editjpilot.c:319
1613 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1614 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1615
1616 #: src/editjpilot.c:408
1617 msgid "Add New JPilot Entry"
1618 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1619
1620 #: src/editldap.c:164
1621 msgid "Connected successfully to server"
1622 msgstr "Connessione col server effettuata"
1623
1624 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1625 msgid "Could not connect to server"
1626 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1627
1628 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1629 msgid "Edit LDAP Server"
1630 msgstr "Modifica server LDAP"
1631
1632 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1633 msgid "Hostname"
1634 msgstr "Nome host"
1635
1636 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1637 msgid "Port"
1638 msgstr "Porta"
1639
1640 #: src/editldap.c:328
1641 msgid " Check Server "
1642 msgstr " Verifica Server "
1643
1644 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1645 msgid "Search Base"
1646 msgstr "Ricerca generica"
1647
1648 #: src/editldap.c:390
1649 msgid "Search Criteria"
1650 msgstr "Criteri di ricerca"
1651
1652 #: src/editldap.c:397
1653 msgid " Reset "
1654 msgstr " Azzera "
1655
1656 #: src/editldap.c:402
1657 msgid "Bind DN"
1658 msgstr "Bind DN"
1659
1660 #: src/editldap.c:411
1661 msgid "Bind Password"
1662 msgstr "Bind Password"
1663
1664 #: src/editldap.c:420
1665 msgid "Timeout (secs)"
1666 msgstr "Timeout (secs)"
1667
1668 #: src/editldap.c:434
1669 msgid "Maximum Entries"
1670 msgstr "Num. Max di record"
1671
1672 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1673 msgid "Basic"
1674 msgstr "Generale"
1675
1676 #: src/editldap.c:462
1677 msgid "Extended"
1678 msgstr "Esteso"
1679
1680 #: src/editldap.c:547
1681 msgid "Add New LDAP Server"
1682 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1683
1684 #: src/editldap_basedn.c:141
1685 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1686 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1687
1688 #: src/editldap_basedn.c:202
1689 msgid "Available Search Base(s)"
1690 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1691
1692 #: src/editldap_basedn.c:286
1693 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1694 msgstr ""
1695 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1696 "manualmente"
1697
1698 #: src/editvcard.c:96
1699 msgid "File does not appear to be vCard format."
1700 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1701
1702 #: src/editvcard.c:132
1703 msgid "Select vCard File"
1704 msgstr "Seleziona il file vCard"
1705
1706 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1707 msgid "Edit vCard Entry"
1708 msgstr "Modifica il record vCard"
1709
1710 #: src/editvcard.c:296
1711 msgid "Add New vCard Entry"
1712 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1713
1714 #: src/exphtmldlg.c:101
1715 msgid "Please specify output directory and file to create."
1716 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1717
1718 #: src/exphtmldlg.c:104
1719 msgid "Select stylesheet and formatting."
1720 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1721
1722 #: src/exphtmldlg.c:107
1723 msgid "File exported successfully."
1724 msgstr "File esportato con successo."
1725
1726 #: src/exphtmldlg.c:154
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "HTML Output Directory '%s'\n"
1730 "does not exist. OK to create new directory?"
1731 msgstr ""
1732 "Directory dell'output HTML '%s'\n"
1733 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1734
1735 #: src/exphtmldlg.c:157
1736 msgid "Create Directory"
1737 msgstr "Cambia Directory"
1738
1739 #: src/exphtmldlg.c:166
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1743 "%s"
1744 msgstr ""
1745 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1746 "%s"
1747
1748 #: src/exphtmldlg.c:168
1749 msgid "Failed to Create Directory"
1750 msgstr "Creazione diretory fallita"
1751
1752 #: src/exphtmldlg.c:318
1753 msgid "Select HTML Output File"
1754 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1755
1756 #: src/exphtmldlg.c:387
1757 msgid "HTML Output File"
1758 msgstr "File di output HTML"
1759
1760 #: src/exphtmldlg.c:443
1761 msgid "Stylesheet"
1762 msgstr "Foglio stile"
1763
1764 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3693 src/prefs_common.c:4014
1765 msgid "Default"
1766 msgstr "Predefinito"
1767
1768 #: src/exphtmldlg.c:462
1769 msgid "Full"
1770 msgstr "Completo"
1771
1772 #: src/exphtmldlg.c:468
1773 msgid "Custom"
1774 msgstr "Personalizzato"
1775
1776 #: src/exphtmldlg.c:474
1777 msgid "Custom-2"
1778 msgstr "Personalizzato-2"
1779
1780 #: src/exphtmldlg.c:480
1781 msgid "Custom-3"
1782 msgstr "Personalizzato-3"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:486
1785 msgid "Custom-4"
1786 msgstr "Personalizzato-4"
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:500
1789 msgid "Full Name Format"
1790 msgstr "Nome completo del formato"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:507
1793 msgid "First Name, Last Name"
1794 msgstr "Nome, Cognome"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:513
1797 msgid "Last Name, First Name"
1798 msgstr "Cognome, Nome"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:527
1801 msgid "Color Banding"
1802 msgstr "Fasce di Colore"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:533
1805 msgid "Format E-Mail Links"
1806 msgstr "Formato Link E-Mail"
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:539
1809 msgid "Format User Attributes"
1810 msgstr "Formato Attributi Utente"
1811
1812 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1813 msgid "File Name"
1814 msgstr "Nome file"
1815
1816 #: src/exphtmldlg.c:599
1817 msgid "Open with Web Browser"
1818 msgstr "Apri con Web Browser"
1819
1820 #: src/exphtmldlg.c:628
1821 msgid "Export Address Book to HTML File"
1822 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1823
1824 #. Button panel
1825 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1826 msgid "Prev"
1827 msgstr "Precedente"
1828
1829 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:307
1830 msgid "Next"
1831 msgstr "Successivo"
1832
1833 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1834 msgid "File Info"
1835 msgstr "Informazioni file"
1836
1837 #: src/exphtmldlg.c:693
1838 msgid "Format"
1839 msgstr "Formato"
1840
1841 #: src/export.c:127
1842 msgid "Export"
1843 msgstr "Esporta"
1844
1845 #: src/export.c:146
1846 msgid "Specify target folder and mbox file."
1847 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1848
1849 #: src/export.c:156
1850 msgid "Source dir:"
1851 msgstr "Dir origine:"
1852
1853 #: src/export.c:161
1854 msgid "Exporting file:"
1855 msgstr "File da esportare:"
1856
1857 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1858 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1859 msgid " Select... "
1860 msgstr " Seleziona... "
1861
1862 #: src/export.c:219
1863 msgid "Select exporting file"
1864 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1865
1866 #: src/exporthtml.c:799
1867 msgid "Full Name"
1868 msgstr "Nome completo"
1869
1870 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1871 msgid "Attributes"
1872 msgstr "Attributi"
1873
1874 #: src/exporthtml.c:1004
1875 msgid "Sylpheed Address Book"
1876 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1877
1878 #: src/exporthtml.c:1116
1879 msgid "Name already exists but is not a directory."
1880 msgstr "Nome esistena ma non \8a una directory."
1881
1882 #: src/exporthtml.c:1119
1883 msgid "No permissions to create directory."
1884 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1885
1886 #: src/exporthtml.c:1122
1887 msgid "Name is too long."
1888 msgstr "Nome troppo lungo."
1889
1890 #: src/exporthtml.c:1125
1891 msgid "Not specified."
1892 msgstr "Non specificato."
1893
1894 #: src/foldersel.c:146
1895 msgid "Select folder"
1896 msgstr "Seleziona la cartella"
1897
1898 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1042
1899 msgid "Inbox"
1900 msgstr "In entrata"
1901
1902 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1058
1903 msgid "Sent"
1904 msgstr "Inviati"
1905
1906 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1074
1907 msgid "Queue"
1908 msgstr "Coda"
1909
1910 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1090
1911 msgid "Trash"
1912 msgstr "Cestino"
1913
1914 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1104
1915 msgid "Drafts"
1916 msgstr "Bozze"
1917
1918 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1919 msgid "/Create _new folder..."
1920 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1921
1922 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1923 msgid "/_Rename folder..."
1924 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1925
1926 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1927 msgid "/_Delete folder"
1928 msgstr "/_Elimina cartella"
1929
1930 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1931 msgid "/Remove _mailbox"
1932 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1933
1934 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1935 #: src/folderview.c:322
1936 msgid "/_Processing..."
1937 msgstr "/_Esecuzione..."
1938
1939 #: src/folderview.c:267
1940 msgid "/_Scoring..."
1941 msgstr "/_Scoring..."
1942
1943 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1944 msgid "/Mark all _read"
1945 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1946
1947 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1948 msgid "/_Check for new messages"
1949 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1950
1951 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1952 msgid "/R_escan folder tree"
1953 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1954
1955 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1956 msgid "/_Search folder..."
1957 msgstr "/_Cerca cartella..."
1958
1959 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1960 msgid "/S_coring..."
1961 msgstr "/S_coring..."
1962
1963 #: src/folderview.c:302
1964 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1965 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1966
1967 #: src/folderview.c:314
1968 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1969 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1970
1971 #: src/folderview.c:316
1972 msgid "/_Remove newsgroup"
1973 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1974
1975 #: src/folderview.c:318
1976 msgid "/Remove _news account"
1977 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1978
1979 #: src/folderview.c:348
1980 msgid "New"
1981 msgstr "Nuovi"
1982
1983 #. S_COL_MARK
1984 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1985 msgid "Unread"
1986 msgstr "Non letti"
1987
1988 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1989 msgid "#"
1990 msgstr "N."
1991
1992 #: src/folderview.c:569
1993 msgid "Setting folder info..."
1994 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1995
1996 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2714 src/setup.c:81
1997 #, c-format
1998 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1999 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2000
2001 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2719 src/setup.c:86
2002 #, c-format
2003 msgid "Scanning folder %s ..."
2004 msgstr "Analisi cartella %s..."
2005
2006 #: src/folderview.c:796
2007 msgid "Rescan folder tree"
2008 msgstr "Rileggi l'albero della cartella"
2009
2010 #: src/folderview.c:797
2011 msgid ""
2012 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
2013 "Continue?"
2014 msgstr ""
2015 "Tutti i settaggi precedenti per ogni cartella verrano persi.\n"
2016 "Continui?"
2017
2018 #: src/folderview.c:803
2019 msgid "Rescanning folder tree..."
2020 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2021
2022 #: src/folderview.c:825
2023 msgid "Rescanning all folder trees..."
2024 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2025
2026 #: src/folderview.c:903
2027 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2028 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2029
2030 #: src/folderview.c:1697 src/main.c:472 src/summaryview.c:5128
2031 #, c-format
2032 msgid "Processing (%s)..."
2033 msgstr "Elaborazione (%s)..."
2034
2035 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1914 src/folderview.c:2215
2036 msgid "NewFolder"
2037 msgstr "NuovaCartella"
2038
2039 #: src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2220
2040 #, c-format
2041 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2042 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2043
2044 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1987
2045 #: src/folderview.c:2063 src/folderview.c:2232
2046 #, c-format
2047 msgid "The folder `%s' already exists."
2048 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2049
2050 #: src/folderview.c:1871 src/folderview.c:2239
2051 #, c-format
2052 msgid "Can't create the folder `%s'."
2053 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2054
2055 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2053
2056 #, c-format
2057 msgid "Input new name for `%s':"
2058 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2059
2060 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2055
2061 msgid "Rename folder"
2062 msgstr "Rinomina cartella"
2063
2064 #: src/folderview.c:2113
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2068 "Do you really want to delete?"
2069 msgstr ""
2070 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2071 "Volete veramente eliminarla?"
2072
2073 #: src/folderview.c:2115
2074 msgid "Delete folder"
2075 msgstr "Eliminazione cartella"
2076
2077 #: src/folderview.c:2124
2078 #, c-format
2079 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2080 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2081
2082 #: src/folderview.c:2176
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2086 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2087 msgstr ""
2088 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2089 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2090
2091 #: src/folderview.c:2178
2092 msgid "Remove mailbox"
2093 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2094
2095 #: src/folderview.c:2212
2096 msgid ""
2097 "Input the name of new folder:\n"
2098 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2099 " append `/' at the end of the name)"
2100 msgstr ""
2101 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2102 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2103 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2104
2105 #: src/folderview.c:2284
2106 #, c-format
2107 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2108 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2109
2110 #: src/folderview.c:2285
2111 msgid "Delete IMAP4 account"
2112 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2113
2114 #: src/folderview.c:2418
2115 #, c-format
2116 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2117 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2118
2119 #: src/folderview.c:2419
2120 msgid "Delete newsgroup"
2121 msgstr "Elimino il newsgroup"
2122
2123 #: src/folderview.c:2454
2124 #, c-format
2125 msgid "Really delete news account `%s'?"
2126 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2127
2128 #: src/folderview.c:2455
2129 msgid "Delete news account"
2130 msgstr "Elimino l'account di news"
2131
2132 #: src/grouplistdialog.c:173
2133 msgid "Subscribe to newsgroup"
2134 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2135
2136 #: src/grouplistdialog.c:189
2137 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2138 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2139
2140 #: src/grouplistdialog.c:195
2141 msgid "Find groups:"
2142 msgstr "Cerca i gruppi:"
2143
2144 #: src/grouplistdialog.c:203
2145 msgid " Search "
2146 msgstr " Cerca "
2147
2148 #: src/grouplistdialog.c:215
2149 msgid "Newsgroup name"
2150 msgstr "Nome newsgroup"
2151
2152 #: src/grouplistdialog.c:216
2153 msgid "Messages"
2154 msgstr "Messaggi"
2155
2156 #: src/grouplistdialog.c:217
2157 msgid "Type"
2158 msgstr "Tipo"
2159
2160 #: src/grouplistdialog.c:243
2161 msgid "Refresh"
2162 msgstr "Aggiorna"
2163
2164 #: src/grouplistdialog.c:347
2165 msgid "moderated"
2166 msgstr "moderato"
2167
2168 #: src/grouplistdialog.c:349
2169 msgid "readonly"
2170 msgstr "sola lettura"
2171
2172 #: src/grouplistdialog.c:351
2173 msgid "unknown"
2174 msgstr "sconosciuto"
2175
2176 #: src/grouplistdialog.c:398
2177 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2178 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2179
2180 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1013
2181 msgid "Done."
2182 msgstr "Fatto."
2183
2184 #: src/grouplistdialog.c:477
2185 #, c-format
2186 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2187 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2188
2189 #: src/gtkaspell.c:479
2190 msgid "No dictionary selected."
2191 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2192
2193 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2194 msgid "Normal Mode"
2195 msgstr "Modo normale"
2196
2197 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2198 msgid "Bad Spellers Mode"
2199 msgstr "Impara dai propri errori"
2200
2201 #: src/gtkaspell.c:740
2202 msgid "Unknown suggestion mode."
2203 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2204
2205 #: src/gtkaspell.c:973
2206 msgid "No misspelled word found."
2207 msgstr "Non \8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2208
2209 #: src/gtkaspell.c:1307
2210 msgid "Replace unknown word"
2211 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2212
2213 #: src/gtkaspell.c:1317
2214 #, c-format
2215 msgid "Replace \"%s\" with: "
2216 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2217
2218 #: src/gtkaspell.c:1337
2219 msgid ""
2220 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2221 "will learn from mistake.\n"
2222 msgstr ""
2223 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2224 "imparer\95 dagli errori.\n"
2225
2226 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2227 msgid "Fast Mode"
2228 msgstr "Modo veloce"
2229
2230 #: src/gtkaspell.c:1682
2231 #, c-format
2232 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2233 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2234
2235 #: src/gtkaspell.c:1695
2236 msgid "Accept in this session"
2237 msgstr "Accetta in questa sessione"
2238
2239 #: src/gtkaspell.c:1705
2240 msgid "Add to personal dictionary"
2241 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2242
2243 #: src/gtkaspell.c:1715
2244 msgid "Replace with..."
2245 msgstr "Sostituisci con..."
2246
2247 #: src/gtkaspell.c:1725
2248 #, c-format
2249 msgid "Check with %s"
2250 msgstr "Verifico con %s"
2251
2252 #: src/gtkaspell.c:1744
2253 msgid "(no suggestions)"
2254 msgstr "(nessun suggerimento)"
2255
2256 #: src/gtkaspell.c:1755
2257 msgid "Others..."
2258 msgstr "Altro..."
2259
2260 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2261 msgid "More..."
2262 msgstr "Ancora..."
2263
2264 #: src/gtkaspell.c:1820
2265 #, c-format
2266 msgid "Dictionary: %s"
2267 msgstr "Dizionario: %s"
2268
2269 #: src/gtkaspell.c:1833
2270 #, c-format
2271 msgid "Use alternate (%s)"
2272 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2273
2274 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1585
2275 msgid "Check while typing"
2276 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2277
2278 #: src/gtkaspell.c:1897
2279 msgid "Change dictionary"
2280 msgstr "Cambia dizionario"
2281
2282 #: src/gtkaspell.c:2052
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2286 "%s"
2287 msgstr ""
2288 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2289 "%s"
2290
2291 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2292 msgid "Abcdef"
2293 msgstr "Abcdef"
2294
2295 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2224
2296 msgid "(No From)"
2297 msgstr "(Nessun mittente)"
2298
2299 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2267 src/summaryview.c:2270
2300 msgid "(No Subject)"
2301 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2302
2303 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2304 msgid "Can't load the image."
2305 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2306
2307 #: src/imap.c:427
2308 #, c-format
2309 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2310 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2311
2312 #: src/imap.c:469
2313 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2314 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2315
2316 #: src/imap.c:482
2317 #, c-format
2318 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2319 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2320
2321 #: src/imap.c:683
2322 #, c-format
2323 msgid "can't select mailbox %s\n"
2324 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2325
2326 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2327 #, c-format
2328 msgid "can't fetch message %d\n"
2329 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2330
2331 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2332 #, c-format
2333 msgid "can't append message %s\n"
2334 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2335
2336 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2337 #: src/mh.c:712
2338 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2339 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2340
2341 #: src/imap.c:769
2342 msgid "can't copy message\n"
2343 msgstr "impossibile copiare il messaggio\n"
2344
2345 #: src/imap.c:985
2346 #, c-format
2347 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2348 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2349
2350 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2351 msgid "can't expunge\n"
2352 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2353
2354 #: src/imap.c:1031
2355 #, c-format
2356 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2357 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2358
2359 #: src/imap.c:1222
2360 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2361 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2362
2363 #: src/imap.c:1340
2364 #, c-format
2365 msgid "Can't create '%s'\n"
2366 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2367
2368 #: src/imap.c:1345
2369 #, c-format
2370 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2371 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2372
2373 #: src/imap.c:1408
2374 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2375 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2376
2377 #: src/imap.c:1429
2378 msgid "can't create mailbox\n"
2379 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2380
2381 #: src/imap.c:1500
2382 #, c-format
2383 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2384 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2385
2386 #: src/imap.c:1566
2387 msgid "can't delete mailbox\n"
2388 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2389
2390 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3223
2391 msgid "can't get envelope\n"
2392 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2393
2394 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3230
2395 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2396 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2397
2398 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3258
2399 #, c-format
2400 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2401 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2402
2403 #: src/imap.c:1720
2404 #, c-format
2405 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2406 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2407
2408 #: src/imap.c:1741
2409 #, c-format
2410 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2411 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2412
2413 #: src/imap.c:1748
2414 #, c-format
2415 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2416 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2417
2418 #: src/imap.c:1772
2419 msgid "Can't start TLS session.\n"
2420 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2421
2422 #: src/imap.c:1784
2423 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2424 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2425
2426 #: src/imap.c:1858
2427 msgid "can't get namespace\n"
2428 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2429
2430 #: src/imap.c:2288
2431 #, c-format
2432 msgid "can't select folder: %s\n"
2433 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2434
2435 #: src/imap.c:2411
2436 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2437 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2438
2439 #: src/imap.c:2672
2440 #, c-format
2441 msgid "can't append %s to %s\n"
2442 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2443
2444 #: src/imap.c:2677
2445 msgid "(sending file...)"
2446 msgstr "(spedizione file..)"
2447
2448 #: src/imap.c:2713
2449 #, c-format
2450 msgid "can't copy %d to %s\n"
2451 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2452
2453 #: src/imap.c:2738
2454 #, c-format
2455 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2456 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2457
2458 #: src/imap.c:2752
2459 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2460 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2461
2462 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2463 #, c-format
2464 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2465 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2466
2467 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2468 #, c-format
2469 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2470 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2471
2472 #: src/import.c:131
2473 msgid "Import"
2474 msgstr "Importa"
2475
2476 #: src/import.c:150
2477 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2478 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2479
2480 #: src/import.c:160
2481 msgid "Importing file:"
2482 msgstr "File da importare:"
2483
2484 #: src/import.c:165
2485 msgid "Destination dir:"
2486 msgstr "Cartella di destinazione:"
2487
2488 #: src/import.c:223
2489 msgid "Select importing file"
2490 msgstr "Seleziona i file da importare"
2491
2492 #: src/importldif.c:118
2493 msgid "Please specify address book name and file to import."
2494 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2495
2496 #: src/importldif.c:121
2497 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2498 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2499
2500 #: src/importldif.c:124
2501 msgid "File imported."
2502 msgstr "File importato."
2503
2504 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2505 msgid "Please select a file."
2506 msgstr "Seleziona un file."
2507
2508 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2509 msgid "Address book name must be supplied."
2510 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2511
2512 #: src/importldif.c:318
2513 msgid "Error reading LDIF fields."
2514 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2515
2516 #: src/importldif.c:341
2517 msgid "LDIF file imported successfully."
2518 msgstr "File LDIF importato con successo."
2519
2520 #: src/importldif.c:426
2521 msgid "Select LDIF File"
2522 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2523
2524 #: src/importldif.c:542
2525 msgid "S"
2526 msgstr "S"
2527
2528 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2529 msgid "LDIF Field"
2530 msgstr "Campo LDIF"
2531
2532 #: src/importldif.c:544
2533 msgid "Attribute Name"
2534 msgstr "Nome attributo"
2535
2536 #: src/importldif.c:602
2537 msgid "Attribute"
2538 msgstr "Attributo"
2539
2540 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2541 msgid "Select"
2542 msgstr "Seleziona"
2543
2544 #: src/importldif.c:674
2545 msgid "File Name :"
2546 msgstr "Nome file :"
2547
2548 #: src/importldif.c:684
2549 msgid "Records :"
2550 msgstr "Records :"
2551
2552 #: src/importldif.c:712
2553 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2554 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2555
2556 #: src/importmutt.c:143
2557 msgid "Error importing MUTT file."
2558 msgstr "Errore importando file MUTT."
2559
2560 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2561 #: src/importpine.c:329
2562 msgid "Please select a file to import."
2563 msgstr "Seleziona un file da importare."
2564
2565 #: src/importmutt.c:185
2566 msgid "Select MUTT File"
2567 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2568
2569 #: src/importmutt.c:239
2570 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2571 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2572
2573 #: src/importpine.c:143
2574 msgid "Error importing Pine file."
2575 msgstr "Errore importando file di Pine."
2576
2577 #: src/importpine.c:185
2578 msgid "Select Pine File"
2579 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2580
2581 #: src/importpine.c:239
2582 msgid "Import Pine file into Address Book"
2583 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2584
2585 #: src/inc.c:260 src/inc.c:351 src/send.c:358
2586 msgid "Standby"
2587 msgstr "Attesa"
2588
2589 #: src/inc.c:375
2590 msgid "Retrieving new messages"
2591 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2592
2593 #: src/inc.c:506
2594 msgid "Retrieving"
2595 msgstr "Prelevo"
2596
2597 #: src/inc.c:515
2598 #, c-format
2599 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2600 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2601
2602 #: src/inc.c:519
2603 msgid "Done (no new messages)"
2604 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2605
2606 #: src/inc.c:526
2607 msgid "Connection failed"
2608 msgstr "Connessione fallita"
2609
2610 #: src/inc.c:530
2611 msgid "Auth failed"
2612 msgstr "Autenticazione fallita"
2613
2614 #. S_COL_SCORE
2615 #: src/inc.c:534 src/prefs_summary_column.c:76
2616 msgid "Locked"
2617 msgstr "Lockato"
2618
2619 #: src/inc.c:543
2620 msgid "Cancelled"
2621 msgstr "Annullato"
2622
2623 #: src/inc.c:556
2624 #, c-format
2625 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2626 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2627
2628 #: src/inc.c:636
2629 #, c-format
2630 msgid "Finished (%d new message(s))"
2631 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2632
2633 #: src/inc.c:639
2634 msgid "Finished (no new messages)"
2635 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2636
2637 #: src/inc.c:647
2638 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2639 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2640
2641 #: src/inc.c:710
2642 #, c-format
2643 msgid "%s: Retrieving new messages"
2644 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2645
2646 #: src/inc.c:738
2647 #, c-format
2648 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2649 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2650
2651 #: src/inc.c:746
2652 #, c-format
2653 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2654 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2655
2656 #: src/inc.c:753
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2659 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2660
2661 #: src/inc.c:863 src/inc.c:932
2662 #, c-format
2663 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2664 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2665
2666 #: src/inc.c:896
2667 msgid "Authenticating..."
2668 msgstr "Autenticazione..."
2669
2670 #: src/inc.c:900
2671 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2672 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2673
2674 #: src/inc.c:904
2675 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2676 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2677
2678 #: src/inc.c:908
2679 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2680 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2681
2682 #: src/inc.c:912
2683 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2684 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2685
2686 #: src/inc.c:916
2687 #, c-format
2688 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2689 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2690
2691 #: src/inc.c:949
2692 #, c-format
2693 msgid "Deleting message %d"
2694 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2695
2696 #: src/inc.c:955
2697 msgid "Quitting"
2698 msgstr "Esco"
2699
2700 #: src/inc.c:991
2701 msgid "a message won't be received\n"
2702 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
2703
2704 #: src/inc.c:1026
2705 msgid "Error occurred while processing mail."
2706 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2707
2708 #: src/inc.c:1029
2709 msgid "No disk space left."
2710 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2711
2712 #: src/inc.c:1033
2713 msgid "Mailbox is locked."
2714 msgstr "La mailbox \8a lockata."
2715
2716 #: src/inc.c:1061
2717 msgid "Incorporation cancelled\n"
2718 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2719
2720 #: src/inputdialog.c:151
2721 #, c-format
2722 msgid "Input password for %s on %s:"
2723 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2724
2725 #: src/inputdialog.c:153
2726 msgid "Input password"
2727 msgstr "Inserire la password"
2728
2729 #: src/logwindow.c:59
2730 msgid "Protocol log"
2731 msgstr "Log del protocollo"
2732
2733 #: src/logwindow.c:216
2734 msgid "Error clearing log\n"
2735 msgstr "Errore nella cancellazione del log\n"
2736
2737 #. for gettext
2738 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:874
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "File `%s' already exists.\n"
2742 "Can't create folder."
2743 msgstr ""
2744 "Il file `%s' esiste già.\n"
2745 "Impossibile creare la cartella."
2746
2747 #: src/main.c:182
2748 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2749 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2750
2751 #: src/main.c:268
2752 msgid ""
2753 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2754 "OpenPGP support disabled."
2755 msgstr ""
2756 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
2757 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2758
2759 #: src/main.c:418
2760 #, c-format
2761 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2762 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2763
2764 #: src/main.c:421
2765 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2766 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2767
2768 #: src/main.c:422
2769 msgid ""
2770 "  --attach file1 [file2]...\n"
2771 "                         open composition window with specified files\n"
2772 "                         attached"
2773 msgstr ""
2774 "  --attach file1 [file2]...\n"
2775 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
2776 "                         specifico file allegato"
2777
2778 #: src/main.c:425
2779 msgid "  --receive              receive new messages"
2780 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2781
2782 #: src/main.c:426
2783 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2784 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2785
2786 #: src/main.c:427
2787 msgid "  --send                 send all queued messages"
2788 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2789
2790 #: src/main.c:428
2791 msgid "  --status               show the total number of messages"
2792 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2793
2794 #: src/main.c:429
2795 msgid "  --debug                debug mode"
2796 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2797
2798 #: src/main.c:430
2799 msgid "  --help                 display this help and exit"
2800 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2801
2802 #: src/main.c:431
2803 msgid "  --version              output version information and exit"
2804 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2805
2806 #: src/main.c:475
2807 msgid "top level folder"
2808 msgstr "cartella principale"
2809
2810 #: src/main.c:495
2811 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2812 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
2813
2814 #: src/main.c:502
2815 msgid "Queued messages"
2816 msgstr "Messaggi accodati"
2817
2818 #: src/main.c:503
2819 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2820 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2821
2822 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:2263
2823 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2824 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2825
2826 #: src/mainwindow.c:405
2827 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2828 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2829
2830 #: src/mainwindow.c:406
2831 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2832 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2833
2834 #: src/mainwindow.c:407
2835 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2836 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
2837
2838 #: src/mainwindow.c:409
2839 msgid "/_File/_Folder"
2840 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2841
2842 #: src/mainwindow.c:410
2843 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2844 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2845
2846 #: src/mainwindow.c:412
2847 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2848 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2849
2850 #: src/mainwindow.c:413
2851 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2852 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2853
2854 #: src/mainwindow.c:414
2855 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2856 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2857
2858 #: src/mainwindow.c:415
2859 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2860 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2861
2862 #: src/mainwindow.c:416
2863 msgid "/_File/Empty _trash"
2864 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2865
2866 #: src/mainwindow.c:417
2867 msgid "/_File/_Work offline"
2868 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:419
2871 msgid "/_File/_Save as..."
2872 msgstr "/_File/_Salva come..."
2873
2874 #: src/mainwindow.c:420
2875 msgid "/_File/_Print..."
2876 msgstr "/_File/S_tampa..."
2877
2878 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2879 #: src/mainwindow.c:423
2880 msgid "/_File/E_xit"
2881 msgstr "/_File/_Esci"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:428
2884 msgid "/_Edit/Select thread"
2885 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:430
2888 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2889 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2890
2891 #: src/mainwindow.c:432
2892 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2893 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2894
2895 #: src/mainwindow.c:434
2896 msgid "/_View/Show or hi_de"
2897 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:435
2900 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2901 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:437
2904 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2905 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:439
2908 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2909 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:441
2912 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2913 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:443
2916 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2917 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:445
2920 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2921 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:447
2924 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2925 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:449
2928 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2929 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:452
2932 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2933 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:453
2936 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2937 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:455
2940 msgid "/_View/_Sort"
2941 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:456
2944 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2945 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:457
2948 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2949 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:458
2952 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2953 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:459
2956 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2957 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:460
2960 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2961 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:461
2964 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2965 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:463
2968 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2969 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:464
2972 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2973 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:465
2976 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2977 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:467
2980 msgid "/_View/_Sort/by score"
2981 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:468
2984 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2985 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:469
2988 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2989 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:470 src/mainwindow.c:473
2992 msgid "/_View/_Sort/---"
2993 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:471
2996 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2997 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:472
3000 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3001 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:474
3004 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3005 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3006
3007 #: src/mainwindow.c:476
3008 msgid "/_View/Th_read view"
3009 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3010
3011 #: src/mainwindow.c:477
3012 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3013 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3014
3015 #: src/mainwindow.c:478
3016 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3017 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:479
3020 msgid "/_View/_Hide read messages"
3021 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:480
3024 msgid "/_View/Set display _item..."
3025 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3026
3027 #: src/mainwindow.c:483
3028 msgid "/_View/_Go to"
3029 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3030
3031 #: src/mainwindow.c:484
3032 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3033 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3034
3035 #: src/mainwindow.c:485
3036 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3037 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3038
3039 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
3040 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
3041 msgid "/_View/_Go to/---"
3042 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:487
3045 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3046 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:489
3049 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3050 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:492
3053 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3054 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:493
3057 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3058 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:495
3061 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3062 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:497
3065 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3066 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:500
3069 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3070 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:502
3073 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3074 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:505
3077 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3078 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3079
3080 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:516
3081 msgid "/_View/_Code set/---"
3082 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:513
3085 msgid "/_View/_Code set"
3086 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:514
3089 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3090 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:517
3093 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3094 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:521
3097 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3098 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:525
3101 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3102 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:527
3105 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3106 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:531
3109 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3110 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:534
3113 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3114 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:536
3117 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3118 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:539
3121 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3122 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:542
3125 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3126 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:545
3129 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3130 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:547
3133 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3134 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:549
3137 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3138 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:553
3141 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3142 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:556
3145 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3146 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:559
3149 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3150 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:561
3153 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3154 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:565
3157 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3158 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:567
3161 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3162 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:569
3165 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3166 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:571
3169 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3170 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:574
3173 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3174 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:576
3177 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3178 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:579
3181 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3182 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:581
3185 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3186 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:589 src/summaryview.c:432
3189 msgid "/_View/Open in new _window"
3190 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:590
3193 msgid "/_View/Mess_age source"
3194 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:591
3197 msgid "/_View/Show all _header"
3198 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:593
3201 msgid "/_View/_Update summary"
3202 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:596
3205 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3206 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:597
3209 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3210 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:599
3213 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3214 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:601
3217 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3218 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:603
3221 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3222 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:604
3225 msgid "/_Message/Compose a news message"
3226 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:605
3229 msgid "/_Message/_Reply"
3230 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:606
3233 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3234 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:607
3237 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3238 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:608
3241 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3242 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:609
3245 msgid "/_Message/_Forward"
3246 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:610
3249 msgid "/_Message/Redirect"
3250 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:612
3253 msgid "/_Message/Re-_edit"
3254 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:614
3257 msgid "/_Message/M_ove..."
3258 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3259
3260 #: src/mainwindow.c:615
3261 msgid "/_Message/_Copy..."
3262 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3263
3264 #: src/mainwindow.c:616
3265 msgid "/_Message/_Delete"
3266 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:617
3269 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3270 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:619
3273 msgid "/_Message/_Mark"
3274 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:620
3277 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3278 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:621
3281 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3282 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:622
3285 msgid "/_Message/_Mark/---"
3286 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:623
3289 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3290 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:624
3293 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3294 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:626
3297 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3298 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:629
3301 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3302 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3303
3304 #: src/mainwindow.c:631
3305 msgid "/_Tools/_Address book..."
3306 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3307
3308 #: src/mainwindow.c:632
3309 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3310 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:634
3313 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3314 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:635
3317 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3318 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3319
3320 #: src/mainwindow.c:637
3321 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3322 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3323
3324 #: src/mainwindow.c:640
3325 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3326 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:641
3329 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3330 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:642
3333 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3334 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:644
3337 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3338 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:646
3341 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3342 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:648
3345 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3346 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:653
3349 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3350 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:656
3353 msgid "/_Tools/E_xecute"
3354 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:658
3357 msgid "/_Tools/_Log window"
3358 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3359
3360 #: src/mainwindow.c:660
3361 msgid "/_Configuration"
3362 msgstr "/_Configurazione"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:661
3365 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3366 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3367
3368 #: src/mainwindow.c:663
3369 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3370 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata..."
3371
3372 #: src/mainwindow.c:666
3373 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3374 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3375
3376 #: src/mainwindow.c:669
3377 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3378 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3379
3380 #: src/mainwindow.c:671
3381 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3382 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3383
3384 #: src/mainwindow.c:673
3385 msgid "/_Configuration/_Template..."
3386 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3387
3388 #: src/mainwindow.c:674
3389 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3390 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3391
3392 #: src/mainwindow.c:675
3393 msgid "/_Configuration/---"
3394 msgstr "/_Configurazione/---"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:676
3397 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3398 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3399
3400 #: src/mainwindow.c:678
3401 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3402 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3403
3404 #: src/mainwindow.c:680
3405 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3406 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3407
3408 #: src/mainwindow.c:682
3409 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3410 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:686
3413 msgid "/_Help/_Manual"
3414 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:687
3417 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3418 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:688
3421 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3422 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:689
3425 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3426 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:690
3429 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3430 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:691
3433 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3434 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:692
3437 msgid "/_Help/_FAQ"
3438 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:693
3441 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3442 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
3443
3444 #: src/mainwindow.c:694
3445 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3446 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
3447
3448 #: src/mainwindow.c:695
3449 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3450 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
3451
3452 #: src/mainwindow.c:696
3453 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3454 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:697
3457 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3458 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:698
3461 msgid "/_Help/---"
3462 msgstr "/_Aiuto/---"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:896
3465 #, c-format
3466 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3467 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:1106 src/mainwindow.c:1123 src/prefs_folder_item.c:420
3470 #: src/selective_download.c:591
3471 msgid "Untitled"
3472 msgstr "Senza titolo"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:1124
3475 msgid "none"
3476 msgstr "niente"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:1301
3479 msgid "Empty trash"
3480 msgstr "Svuota cestino"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:1302
3483 msgid "Empty all messages in trash?"
3484 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:1327
3487 msgid "Add mailbox"
3488 msgstr "Aggiungi mailbox"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:1328
3491 msgid ""
3492 "Input the location of mailbox.\n"
3493 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3494 "scanned automatically."
3495 msgstr ""
3496 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3497 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3498 "analizzata automaticamente."
3499
3500 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1372
3501 #, c-format
3502 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3503 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3504
3505 #: src/mainwindow.c:1339 src/setup.c:57
3506 msgid "Mailbox"
3507 msgstr "Mailbox"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:1345 src/setup.c:63
3510 msgid ""
3511 "Creation of the mailbox failed.\n"
3512 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3513 "there."
3514 msgstr ""
3515 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3516 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3517 "scrittura."
3518
3519 #: src/mainwindow.c:1365
3520 msgid "Add mbox mailbox"
3521 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:1366
3524 msgid "Input the location of mailbox."
3525 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3526
3527 #: src/mainwindow.c:1387
3528 msgid "Creation of the mailbox failed."
3529 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3530
3531 #: src/mainwindow.c:1691
3532 msgid "Sylpheed - Folder View"
3533 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:1707 src/messageview.c:134
3536 msgid "Sylpheed - Message View"
3537 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:2048
3540 msgid "Exit"
3541 msgstr "Esci"
3542
3543 #: src/mainwindow.c:2048
3544 msgid "Exit this program?"
3545 msgstr "Esco da questo programma?"
3546
3547 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3548 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3549 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3550 #: src/prefs_filter.c:868
3551 msgid "(none)"
3552 msgstr "(nessuno)"
3553
3554 #: src/matcher.c:998
3555 msgid "filename is not set"
3556 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3557
3558 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3559 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3560 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3561 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3562 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3563 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3564 #: src/procmime.c:808
3565 msgid "failed to write configuration to file\n"
3566 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3567
3568 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3569 msgid "can't write to temporary file\n"
3570 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3571
3572 #: src/mbox.c:81
3573 msgid "can't read mbox file.\n"
3574 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3575
3576 #: src/mbox.c:88
3577 #, c-format
3578 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3579 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3580
3581 #: src/mbox.c:95
3582 #, c-format
3583 msgid "malformed mbox: %s\n"
3584 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3585
3586 #: src/mbox.c:113
3587 msgid "can't open temporary file\n"
3588 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3589
3590 #: src/mbox.c:166
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "unescaped From found:\n"
3594 "%s"
3595 msgstr ""
3596 "trovato Da senza escape:\n"
3597 "%s"
3598
3599 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3600 #, c-format
3601 msgid "can't create lock file %s\n"
3602 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3603
3604 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3605 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3606 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3607
3608 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3609 #, c-format
3610 msgid "can't create %s\n"
3611 msgstr "impossibile creare %s\n"
3612
3613 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3614 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3615 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3616
3617 #: src/mbox.c:316
3618 #, c-format
3619 msgid "can't lock %s\n"
3620 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3621
3622 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3623 msgid "invalid lock type\n"
3624 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3625
3626 #: src/mbox.c:356
3627 #, c-format
3628 msgid "can't unlock %s\n"
3629 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3630
3631 #: src/mbox.c:387
3632 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3633 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3634
3635 #: src/mbox_folder.c:267
3636 #, c-format
3637 msgid "could not lock read file %s\n"
3638 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3639
3640 #: src/mbox_folder.c:286
3641 #, c-format
3642 msgid "could not lock write file %s\n"
3643 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3644
3645 #: src/mbox_folder.c:1425
3646 #, c-format
3647 msgid "unvalid file - %s.\n"
3648 msgstr "file non valido - %s\n"
3649
3650 #: src/mbox_folder.c:1437
3651 #, c-format
3652 msgid "invalid file - %s.\n"
3653 msgstr "file non valido - %s.\n"
3654
3655 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1968
3656 #: src/utils.c:2045 src/utils.c:2137
3657 #, c-format
3658 msgid "writing to %s failed.\n"
3659 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3660
3661 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3662 #, c-format
3663 msgid "can't rename %s to %s\n"
3664 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3665
3666 #: src/mbox_folder.c:2247
3667 msgid "Cannot rename folder item"
3668 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3669
3670 #: src/message_search.c:88
3671 msgid "Find in current message"
3672 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3673
3674 #: src/message_search.c:106
3675 msgid "Find text:"
3676 msgstr "Cerca testo:"
3677
3678 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3679 msgid "Case sensitive"
3680 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3681
3682 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3683 msgid "Backward search"
3684 msgstr "Cerca all'indietro"
3685
3686 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3687 msgid "Search"
3688 msgstr "Cerca"
3689
3690 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3691 msgid "Search failed"
3692 msgstr "Ricerca fallita"
3693
3694 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3695 msgid "Search string not found."
3696 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3697
3698 #: src/message_search.c:191
3699 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3700 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3701
3702 #: src/message_search.c:194
3703 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3704 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3705
3706 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3707 msgid "Search finished"
3708 msgstr "Ricerca terminata"
3709
3710 #: src/messageview.c:316
3711 msgid "<No Return-Path found>"
3712 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3713
3714 #: src/messageview.c:324
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3718 "does not correspond to the return path:\n"
3719 "Notification address: %s\n"
3720 "Return path: %s\n"
3721 "It is advised to not to send the return receipt."
3722 msgstr ""
3723 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno \8a stata spedita\n"
3724 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3725 "Notification address: %s\n"
3726 "Return-Path: %s\n"
3727 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3728
3729 #: src/messageview.c:332
3730 msgid "+Don't Send"
3731 msgstr "+Non Spedire"
3732
3733 #: src/messageview.c:341
3734 msgid ""
3735 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3736 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3737 "officially addressed to you.\n"
3738 "Receipt notification cancelled."
3739 msgstr ""
3740 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3741 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non \8a stata\n"
3742 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3743 "Notifica di ricezione cancellata."
3744
3745 #: src/messageview.c:409
3746 msgid ""
3747 "Error occurred while sending the notification.\n"
3748 "Put this notification into queue folder?"
3749 msgstr ""
3750 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3751 "La metto in coda per la spedizione?"
3752
3753 #: src/messageview.c:415
3754 msgid "Can't queue the notification."
3755 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3756
3757 #: src/messageview.c:418
3758 msgid "Error occurred while sending the notification."
3759 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3760
3761 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3762 msgid "can't get message file path.\n"
3763 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio.\n"
3764
3765 #: src/messageview.c:670
3766 msgid "This messages asks for a return receipt."
3767 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3768
3769 #: src/messageview.c:671
3770 msgid "Send receipt"
3771 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3772
3773 #: src/messageview.c:724
3774 msgid "Return Receipt Notification"
3775 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3776
3777 #: src/messageview.c:725
3778 msgid ""
3779 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3780 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3781 "notification:"
3782 msgstr ""
3783 "Il messaggio \8a stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3784 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3785
3786 #: src/messageview.c:729
3787 msgid "Send Notification"
3788 msgstr "Spedisci notifica"
3789
3790 #: src/messageview.c:729
3791 msgid "+Cancel"
3792 msgstr "+Annulla"
3793
3794 #: src/mh.c:416
3795 #, c-format
3796 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3797 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3798
3799 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1511
3800 msgid "Can't open mark file.\n"
3801 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3802
3803 #: src/mimeview.c:117
3804 msgid "/_Open"
3805 msgstr "/_Apri"
3806
3807 #: src/mimeview.c:118
3808 msgid "/Open _with..."
3809 msgstr "/Apri _con..."
3810
3811 #: src/mimeview.c:119
3812 msgid "/_Display as text"
3813 msgstr "/_Mostra come testo"
3814
3815 #: src/mimeview.c:120
3816 msgid "/_Display image"
3817 msgstr "/_Mostra immagine"
3818
3819 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:437
3820 msgid "/_Save as..."
3821 msgstr "/_Salva come..."
3822
3823 #: src/mimeview.c:122
3824 msgid "/Save _all..."
3825 msgstr "/Salva _tutto..."
3826
3827 #: src/mimeview.c:125
3828 msgid "/_Check signature"
3829 msgstr "/_Controlla firma"
3830
3831 #: src/mimeview.c:153
3832 msgid "MIME Type"
3833 msgstr "Tipo MIME"
3834
3835 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2116
3836 msgid "Text"
3837 msgstr "Testo"
3838
3839 #: src/mimeview.c:272
3840 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3841 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3842
3843 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3844 #: src/mimeview.c:948
3845 msgid "Can't save the part of multipart message."
3846 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3847
3848 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3261
3849 msgid "Save as"
3850 msgstr "Salva come..."
3851
3852 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3266
3853 msgid "Overwrite"
3854 msgstr "Sovrascrivo"
3855
3856 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3267
3857 msgid "Overwrite existing file?"
3858 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3859
3860 #: src/mimeview.c:958
3861 msgid "Open with"
3862 msgstr "Apri con"
3863
3864 #: src/mimeview.c:959
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "Enter the command line to open file:\n"
3868 "(`%s' will be replaced with file name)"
3869 msgstr ""
3870 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3871 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3872
3873 #: src/mimeview.c:1015
3874 #, c-format
3875 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3876 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
3877
3878 #: src/news.c:174
3879 #, c-format
3880 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3881 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3882
3883 #: src/news.c:276
3884 #, c-format
3885 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3886 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
3887
3888 #: src/news.c:373
3889 #, c-format
3890 msgid "can't select group %s\n"
3891 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3892
3893 #: src/news.c:383
3894 #, c-format
3895 msgid "can't read article %d\n"
3896 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
3897
3898 #: src/news.c:405 src/news.c:713 src/news.c:1048
3899 #, c-format
3900 msgid "can't set group: %s\n"
3901 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
3902
3903 #: src/news.c:506
3904 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3905 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
3906
3907 #: src/news.c:606
3908 msgid "can't post article.\n"
3909 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
3910
3911 #: src/news.c:630
3912 #, c-format
3913 msgid "can't retrieve article %d\n"
3914 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
3915
3916 #: src/news.c:719 src/news.c:1053
3917 #, c-format
3918 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3919 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
3920
3921 #: src/news.c:742 src/news.c:1153
3922 #, c-format
3923 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3924 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
3925
3926 #: src/news.c:745 src/news.c:1088 src/news.c:1156
3927 msgid "can't get xover\n"
3928 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
3929
3930 #: src/news.c:751 src/news.c:1093 src/news.c:1162
3931 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3932 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
3933
3934 #: src/news.c:759 src/news.c:1099 src/news.c:1170
3935 #, c-format
3936 msgid "invalid xover line: %s\n"
3937 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
3938
3939 #: src/news.c:777 src/news.c:802 src/news.c:1113 src/news.c:1127
3940 #: src/news.c:1188 src/news.c:1213
3941 msgid "can't get xhdr\n"
3942 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
3943
3944 #: src/news.c:785 src/news.c:810 src/news.c:1118 src/news.c:1132
3945 #: src/news.c:1196 src/news.c:1221
3946 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3947 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
3948
3949 #: src/news.c:1068
3950 #, c-format
3951 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3952 msgstr "si \8a verificato un errore ricevendo %s.\n"
3953
3954 #: src/news.c:1085
3955 #, c-format
3956 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3957 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
3958
3959 #: src/nntp.c:60
3960 #, c-format
3961 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3962 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
3963
3964 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3965 #, c-format
3966 msgid "protocol error: %s\n"
3967 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
3968
3969 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3970 msgid "protocol error\n"
3971 msgstr "errore di protocollo\n"
3972
3973 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3974 msgid "Error occurred while posting\n"
3975 msgstr "Errore inviando\n"
3976
3977 #: src/passphrase.c:85
3978 msgid "Passphrase"
3979 msgstr "Passphrase"
3980
3981 #: src/passphrase.c:253
3982 msgid "[no user id]"
3983 msgstr "[nessun user id]"
3984
3985 #: src/passphrase.c:257
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3989 "\n"
3990 "  %.*s  \n"
3991 "(%.*s)\n"
3992 msgstr ""
3993 "%sInserire la passphrase per:\n"
3994 "\n"
3995 "  %.*s  \n"
3996 "(%.*s)\n"
3997
3998 #: src/passphrase.c:261
3999 msgid ""
4000 "Bad passphrase! Try again...\n"
4001 "\n"
4002 msgstr ""
4003 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4004 "\n"
4005
4006 #: src/pop.c:65
4007 #, c-format
4008 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4009 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4010
4011 #: src/pop.c:71
4012 #, c-format
4013 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4014 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4015
4016 #: src/pop.c:137
4017 msgid "can't start TLS session\n"
4018 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4019
4020 #: src/pop.c:165 src/pop.c:194 src/pop.c:246
4021 msgid "error occurred on authentication\n"
4022 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4023
4024 #: src/pop.c:190 src/pop.c:242
4025 msgid "mailbox is locked\n"
4026 msgstr "la mailbox \8a lockata\n"
4027
4028 #: src/pop.c:211
4029 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4030 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4031
4032 #: src/pop.c:218
4033 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4034 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4035
4036 #: src/pop.c:268 src/pop.c:307
4037 msgid "POP3 protocol error\n"
4038 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4039
4040 #: src/pop.c:382 src/pop.c:432
4041 msgid "Socket error\n"
4042 msgstr "Errore di protocollo\n"
4043
4044 #: src/prefs.c:270
4045 #, c-format
4046 msgid "no permission - %s\n"
4047 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4048
4049 #: src/prefs.c:477
4050 msgid "Apply"
4051 msgstr "Applica"
4052
4053 #: src/prefs_account.c:653
4054 #, c-format
4055 msgid "Account%d"
4056 msgstr "Account%d"
4057
4058 #: src/prefs_account.c:672
4059 msgid "Preferences for new account"
4060 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4061
4062 #: src/prefs_account.c:677
4063 msgid "Account preferences"
4064 msgstr "Preferenze account"
4065
4066 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:995
4067 msgid "Receive"
4068 msgstr "Ricevi"
4069
4070 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:999
4071 msgid "Compose"
4072 msgstr "Componi"
4073
4074 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1012
4075 msgid "Privacy"
4076 msgstr "Privacy"
4077
4078 #: src/prefs_account.c:736
4079 msgid "SSL"
4080 msgstr "SSL"
4081
4082 #: src/prefs_account.c:739
4083 msgid "Advanced"
4084 msgstr "Avanzato"
4085
4086 #: src/prefs_account.c:817
4087 msgid "Name of this account"
4088 msgstr "Nome dell'account"
4089
4090 #: src/prefs_account.c:826
4091 msgid "Set as default"
4092 msgstr "Imposta come default"
4093
4094 #: src/prefs_account.c:830
4095 msgid "Personal information"
4096 msgstr "Informazioni personali"
4097
4098 #: src/prefs_account.c:839
4099 msgid "Full name"
4100 msgstr "Nome completo"
4101
4102 #: src/prefs_account.c:845
4103 msgid "Mail address"
4104 msgstr "Indirizzo"
4105
4106 #: src/prefs_account.c:851
4107 msgid "Organization"
4108 msgstr "Organizzazione"
4109
4110 #: src/prefs_account.c:875
4111 msgid "Server information"
4112 msgstr "Informazioni server"
4113
4114 #: src/prefs_account.c:896
4115 msgid "POP3 (normal)"
4116 msgstr "POP3 (normale)"
4117
4118 #: src/prefs_account.c:898
4119 msgid "POP3 (APOP auth)"
4120 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4121
4122 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1866
4123 msgid "IMAP4"
4124 msgstr "IMAP4"
4125
4126 #: src/prefs_account.c:902
4127 msgid "News (NNTP)"
4128 msgstr "News (NNTP)"
4129
4130 # src/prefs_account.c:634\r
4131 #: src/prefs_account.c:904
4132 msgid "None (local)"
4133 msgstr "Nessuno (locale)"
4134
4135 #: src/prefs_account.c:924
4136 msgid "This server requires authentication"
4137 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4138
4139 #: src/prefs_account.c:968
4140 msgid "News server"
4141 msgstr "Server delle news"
4142
4143 #: src/prefs_account.c:974
4144 msgid "Server for receiving"
4145 msgstr "Server per la ricezione"
4146
4147 #: src/prefs_account.c:980
4148 msgid "Local mailbox file"
4149 msgstr "File della mailbox locale"
4150
4151 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4152 #: src/prefs_account.c:987
4153 msgid "SMTP server (send)"
4154 msgstr "Server SMTP (invio)"
4155
4156 #: src/prefs_account.c:995
4157 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4158 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4159
4160 #: src/prefs_account.c:1004
4161 msgid "command to send mails"
4162 msgstr "Comando per spedire mail"
4163
4164 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4165 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4166 msgid "User ID"
4167 msgstr "User ID"
4168
4169 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4170 msgid "Password"
4171 msgstr "Password"
4172
4173 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1625
4174 msgid "POP3"
4175 msgstr "POP3"
4176
4177 #: src/prefs_account.c:1091
4178 msgid "Remove messages on server when received"
4179 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4180
4181 #: src/prefs_account.c:1102
4182 msgid "Remove after"
4183 msgstr "Elimina dopo"
4184
4185 #: src/prefs_account.c:1111
4186 msgid "days"
4187 msgstr "giorni"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:1128
4190 msgid "(0 days: remove immediately)"
4191 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4192
4193 #: src/prefs_account.c:1135
4194 msgid "Download all messages on server"
4195 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4196
4197 #: src/prefs_account.c:1137
4198 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4199 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4200
4201 #: src/prefs_account.c:1139
4202 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4203 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4204
4205 #: src/prefs_account.c:1145
4206 msgid "Receive size limit"
4207 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:1159
4210 msgid "Filter messages on receiving"
4211 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4212
4213 #: src/prefs_account.c:1167
4214 msgid "Default inbox"
4215 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4216
4217 #: src/prefs_account.c:1190
4218 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4219 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:1197
4222 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4223 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4224
4225 #: src/prefs_account.c:1250
4226 msgid "Add Date header field"
4227 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:1251
4230 msgid "Generate Message-ID"
4231 msgstr "Genera ID messaggio"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:1258
4234 msgid "Add user-defined header"
4235 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2349 src/prefs_common.c:2374
4238 msgid " Edit... "
4239 msgstr "Modifica..."
4240
4241 #: src/prefs_account.c:1270
4242 msgid "Authentication"
4243 msgstr "Autenticazione"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:1278
4246 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4247 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:1293
4250 msgid "Authentication method"
4251 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:1303
4254 msgid "Automatic"
4255 msgstr "Automatica"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:1353
4258 msgid ""
4259 "If you leave these entries empty, the same\n"
4260 "user ID and password as receiving will be used."
4261 msgstr ""
4262 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4263 "user ID e password saranna usati come valori."
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1362
4266 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4267 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:1399
4270 msgid "Signature file"
4271 msgstr "File della firma"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:1407
4274 msgid "Automatically set the following addresses"
4275 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4276
4277 #. to
4278 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4279 msgid "Cc"
4280 msgstr "Cc"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1429
4283 msgid "Bcc"
4284 msgstr "Bcc"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1442
4287 msgid "Reply-To"
4288 msgstr "Rispondi a"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1492
4291 msgid "Encrypt message by default"
4292 msgstr "Cifra messaggio per default"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1494
4295 msgid "Sign message by default"
4296 msgstr "Firma messaggio per default"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1496
4299 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4300 msgstr "Utilizza formato ASCII blindato per la cifratura"
4301
4302 #: src/prefs_account.c:1498
4303 msgid "Use clear text signature"
4304 msgstr "Utilizza firma vuota"
4305
4306 #: src/prefs_account.c:1502
4307 msgid "Sign key"
4308 msgstr "Firma la chiave"
4309
4310 #: src/prefs_account.c:1510
4311 msgid "Use default GnuPG key"
4312 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4313
4314 #: src/prefs_account.c:1519
4315 msgid "Select key by your email address"
4316 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4317
4318 #: src/prefs_account.c:1528
4319 msgid "Specify key manually"
4320 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4321
4322 #: src/prefs_account.c:1544
4323 msgid "User or key ID:"
4324 msgstr "User o ID chiave:"
4325
4326 #: src/prefs_account.c:1633 src/prefs_account.c:1650 src/prefs_account.c:1666
4327 #: src/prefs_account.c:1684
4328 msgid "Don't use SSL"
4329 msgstr "Non utilizzare SSL"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1636
4332 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4333 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1639 src/prefs_account.c:1656 src/prefs_account.c:1690
4336 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4337 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1653
4340 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4341 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1659
4344 msgid "NNTP"
4345 msgstr "NNTP"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1674
4348 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4349 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1676
4352 msgid "Send (SMTP)"
4353 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1687
4356 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4357 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1812
4360 msgid "Specify SMTP port"
4361 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1818
4364 msgid "Specify POP3 port"
4365 msgstr "Specifica la porta POP3"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1824
4368 msgid "Specify IMAP4 port"
4369 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1830
4372 msgid "Specify NNTP port"
4373 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1835
4376 msgid "Specify domain name"
4377 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1845
4380 msgid "Tunnel command to open connection"
4381 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1853
4384 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4385 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1877
4388 msgid "IMAP server directory"
4389 msgstr "IMAP server directory"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:1931
4392 msgid "Put sent messages in"
4393 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4394
4395 #: src/prefs_account.c:1933
4396 msgid "Put draft messages in"
4397 msgstr "Salva le bozze in"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1935
4400 msgid "Put deleted messages in"
4401 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4402
4403 #: src/prefs_account.c:1999
4404 msgid "Account name is not entered."
4405 msgstr "Nome account non specificato."
4406
4407 #: src/prefs_account.c:2003
4408 msgid "Mail address is not entered."
4409 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4410
4411 #: src/prefs_account.c:2008
4412 msgid "SMTP server is not entered."
4413 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4414
4415 #: src/prefs_account.c:2013
4416 msgid "User ID is not entered."
4417 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4418
4419 #: src/prefs_account.c:2018
4420 msgid "POP3 server is not entered."
4421 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4422
4423 #: src/prefs_account.c:2023
4424 msgid "IMAP4 server is not entered."
4425 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4426
4427 #: src/prefs_account.c:2028
4428 msgid "NNTP server is not entered."
4429 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4430
4431 #: src/prefs_account.c:2034
4432 msgid "local mailbox filename is not entered."
4433 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4434
4435 #: src/prefs_account.c:2040
4436 msgid "mail command is not entered."
4437 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4438
4439 #: src/prefs_account.c:2121
4440 msgid ""
4441 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4442 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4443 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4444 msgstr ""
4445 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo di ASCII blindato\n"
4446 "in chiaro per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4447 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4448
4449 #: src/prefs_actions.c:287
4450 msgid "Actions setting"
4451 msgstr "Impostazione azioni"
4452
4453 #: src/prefs_actions.c:309
4454 msgid "Menu name:"
4455 msgstr "Nome menu: "
4456
4457 #: src/prefs_actions.c:318
4458 msgid "Command line:"
4459 msgstr "Linea comando: "
4460
4461 #: src/prefs_actions.c:330
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "Menu name:\n"
4465 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4466 "Command line:\n"
4467 " Begin with:\n"
4468 "   | to send message body or selection to command\n"
4469 "   > to send user provided text to command\n"
4470 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4471 " End with:\n"
4472 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4473 "   & to run command asynchronously\n"
4474 " Use %f for message file name\n"
4475 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4476 "   %p for the selected message part."
4477 msgstr ""
4478 "Nome menu:\n"
4479 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
4480 "Linea comando:\n"
4481 " Inizia con:\n"
4482 "   '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4483 "   '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4484 "   '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4485 " Termina con:\n"
4486 "   '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
4487 "       l'output del comando\n"
4488 "   '&' per eseguire il comando in background\n"
4489 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
4490 "   '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
4491 "   '%p' per la parte del messaggio selezionato."
4492
4493 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4494 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4495 #: src/prefs_toolbar.c:793
4496 msgid "Register"
4497 msgstr "Registra"
4498
4499 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4500 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4501 #: src/prefs_toolbar.c:799
4502 msgid " Substitute "
4503 msgstr "Sostituisci"
4504
4505 #: src/prefs_actions.c:383
4506 msgid " Syntax help "
4507 msgstr " Help sulla sintassi "
4508
4509 #: src/prefs_actions.c:402
4510 msgid "Registered actions"
4511 msgstr "Azioni registrate"
4512
4513 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4514 msgid "Could not get message file."
4515 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4516
4517 #: src/prefs_actions.c:683
4518 msgid "Could not get message part."
4519 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4520
4521 #: src/prefs_actions.c:689
4522 msgid "No message part selected."
4523 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4524
4525 #: src/prefs_actions.c:693
4526 msgid "No message file selected."
4527 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4528
4529 #: src/prefs_actions.c:712
4530 msgid "Can't get part of multipart message"
4531 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4532
4533 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4534 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4535 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4536 #: src/prefs_template.c:301
4537 msgid "(New)"
4538 msgstr "(Nuovo)"
4539
4540 #: src/prefs_actions.c:780
4541 msgid "Menu name is not set."
4542 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4543
4544 #: src/prefs_actions.c:785
4545 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4546 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4547
4548 #: src/prefs_actions.c:795
4549 msgid "Menu name is too long."
4550 msgstr "Il nome del menu \8a troppo lungo."
4551
4552 #: src/prefs_actions.c:804
4553 msgid "Command line not set."
4554 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4555
4556 #: src/prefs_actions.c:809
4557 msgid "Menu name and command are too long."
4558 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4559
4560 #: src/prefs_actions.c:814
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "The command\n"
4564 "%s\n"
4565 "has a syntax error."
4566 msgstr ""
4567 "Il comando\n"
4568 "%s\n"
4569 "ha un errore di sintassi."
4570
4571 #: src/prefs_actions.c:875
4572 msgid "Delete action"
4573 msgstr "Elimina azione"
4574
4575 #: src/prefs_actions.c:876
4576 msgid "Do you really want to delete this action?"
4577 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4578
4579 #: src/prefs_actions.c:1074
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4583 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4584 msgstr ""
4585 "L'azione selezionata non pu\95 essere utilizzata nella finestra di composizione "
4586 "perch\82 contiene %%f, %%F o %%p."
4587
4588 #: src/prefs_actions.c:1247
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4592 "%s"
4593 msgstr ""
4594 "Il comando non pu\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4595 "%s"
4596
4597 #. Fork error
4598 #: src/prefs_actions.c:1333
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "Could not fork to execute the following command:\n"
4602 "%s\n"
4603 "%s"
4604 msgstr ""
4605 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4606 "%s\n"
4607 "%s"
4608
4609 #: src/prefs_actions.c:1560
4610 #, c-format
4611 msgid "--- Running: %s\n"
4612 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4613
4614 #: src/prefs_actions.c:1564
4615 #, c-format
4616 msgid "--- Ended: %s\n"
4617 msgstr "--- Termine: %s\n"
4618
4619 #: src/prefs_actions.c:1598
4620 msgid "Action's input/output"
4621 msgstr "Input/output azioni"
4622
4623 #: src/prefs_actions.c:1644
4624 msgid " Send "
4625 msgstr " Invia "
4626
4627 #: src/prefs_actions.c:1655
4628 msgid "Abort"
4629 msgstr "Cancella"
4630
4631 #: src/prefs_common.c:978
4632 msgid "Common Preferences"
4633 msgstr "Opzioni globali"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:1002
4636 msgid "Spell Checker"
4637 msgstr "Controllore ortografico"
4638
4639 #: src/prefs_common.c:1005
4640 msgid "Quote"
4641 msgstr "Citazione"
4642
4643 #: src/prefs_common.c:1007
4644 msgid "Display"
4645 msgstr "Visualizzazione"
4646
4647 #: src/prefs_common.c:1009
4648 msgid "Message"
4649 msgstr "Messaggio"
4650
4651 #: src/prefs_common.c:1017 src/select-keys.c:324
4652 msgid "Other"
4653 msgstr "Altro"
4654
4655 #: src/prefs_common.c:1066 src/prefs_common.c:1281
4656 msgid "External program"
4657 msgstr "Programma esterno"
4658
4659 #: src/prefs_common.c:1075
4660 msgid "Use external program for incorporation"
4661 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4662
4663 #: src/prefs_common.c:1082 src/prefs_common.c:1296
4664 msgid "Command"
4665 msgstr "Comando"
4666
4667 #: src/prefs_common.c:1096
4668 msgid "Local spool"
4669 msgstr "Spool locale"
4670
4671 #: src/prefs_common.c:1107
4672 msgid "Incorporate from spool"
4673 msgstr "Incorpora da spool"
4674
4675 #: src/prefs_common.c:1109
4676 msgid "Filter on incorporation"
4677 msgstr "Filtra quando incorpori"
4678
4679 #: src/prefs_common.c:1117
4680 msgid "Spool directory"
4681 msgstr "Directory di spool"
4682
4683 #: src/prefs_common.c:1135
4684 msgid "Auto-check new mail"
4685 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4686
4687 #: src/prefs_common.c:1137
4688 msgid "every"
4689 msgstr "ogni"
4690
4691 #: src/prefs_common.c:1149
4692 msgid "minute(s)"
4693 msgstr "minuti"
4694
4695 #: src/prefs_common.c:1158
4696 msgid "Check new mail on startup"
4697 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4698
4699 #: src/prefs_common.c:1160
4700 msgid "Update all local folders after incorporation"
4701 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4702
4703 #: src/prefs_common.c:1163
4704 msgid "Run command when new mail arrives"
4705 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4706
4707 #: src/prefs_common.c:1173
4708 msgid "after autochecking"
4709 msgstr "dopo l'autoverifica"
4710
4711 #: src/prefs_common.c:1175
4712 msgid "after manual checking"
4713 msgstr "dopo la verifica manuale"
4714
4715 #: src/prefs_common.c:1189
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "Command to execute:\n"
4719 "(use %d as number of new mails)"
4720 msgstr ""
4721 "Comando da eseguire:\n"
4722 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4723
4724 #: src/prefs_common.c:1207 src/toolbar.c:895
4725 msgid "News"
4726 msgstr "News"
4727
4728 #: src/prefs_common.c:1215
4729 msgid ""
4730 "Maximum number of articles to download\n"
4731 "(unlimited if 0 is specified)"
4732 msgstr ""
4733 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4734 "(0 significa illimitato)"
4735
4736 #: src/prefs_common.c:1289
4737 msgid "Use external program for sending"
4738 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4739
4740 #: src/prefs_common.c:1315
4741 msgid "Save sent messages to Sent"
4742 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4743
4744 #: src/prefs_common.c:1317
4745 msgid "Queue messages that fail to send"
4746 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:1323
4749 msgid "Outgoing codeset"
4750 msgstr "Codifica usata in uscita"
4751
4752 #: src/prefs_common.c:1338
4753 msgid "Automatic (Recommended)"
4754 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4755
4756 #: src/prefs_common.c:1339
4757 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4758 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4759
4760 #: src/prefs_common.c:1341
4761 msgid "Unicode (UTF-8)"
4762 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4763
4764 #: src/prefs_common.c:1343
4765 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4766 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4767
4768 #: src/prefs_common.c:1344
4769 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4770 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:1345
4773 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4774 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:1346
4777 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4778 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:1347
4781 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4782 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:1348
4785 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4786 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:1349
4789 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4790 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:1351
4793 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4794 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1353
4797 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4798 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1355
4801 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4802 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1356
4805 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4806 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1358
4809 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4810 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1360
4813 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4814 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1361
4817 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4818 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1363
4821 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4822 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1364
4825 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4826 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1366
4829 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4830 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1367
4833 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4834 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1369
4837 msgid "Korean (EUC-KR)"
4838 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1370
4841 msgid "Thai (TIS-620)"
4842 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1371
4845 msgid "Thai (Windows-874)"
4846 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1380
4849 msgid ""
4850 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4851 "for the current locale will be used."
4852 msgstr ""
4853 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4854 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1507
4857 msgid "Select dictionaries location"
4858 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4859
4860 #. spell checker defaults
4861 #: src/prefs_common.c:1570
4862 msgid "Global spelling checker settings"
4863 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4864
4865 #: src/prefs_common.c:1577
4866 msgid "Enable spell checker"
4867 msgstr "Abilita controllore ortografico"
4868
4869 #: src/prefs_common.c:1588
4870 msgid "Enable alternate dictionary"
4871 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4872
4873 #: src/prefs_common.c:1590
4874 msgid ""
4875 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4876 "with the last used dictionary faster."
4877 msgstr ""
4878 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4879 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4880
4881 #: src/prefs_common.c:1601
4882 msgid "Dictionaries path:"
4883 msgstr "Dir dizionari:"
4884
4885 #: src/prefs_common.c:1628
4886 msgid "Default dictionary:"
4887 msgstr "Dizionario predefinito:"
4888
4889 #. Suggestion mode
4890 #: src/prefs_common.c:1644
4891 msgid "Default suggestion mode"
4892 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
4893
4894 #. Color
4895 #: src/prefs_common.c:1659
4896 msgid "Misspelled word color:"
4897 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
4898
4899 #: src/prefs_common.c:1753
4900 msgid "Insert signature automatically"
4901 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:1758
4904 msgid "Signature separator"
4905 msgstr "Separatore firma"
4906
4907 #. Account autoselection
4908 #: src/prefs_common.c:1769
4909 msgid "Automatic account selection"
4910 msgstr "Selezione automatica account"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:1777
4913 msgid "when replying"
4914 msgstr "quando rispondi"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1779
4917 msgid "when forwarding"
4918 msgstr "quando inoltri"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1781
4921 msgid "when re-editing"
4922 msgstr "quando ri-modifichi"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:1788
4925 msgid "Automatically launch the external editor"
4926 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1795 src/prefs_filtering.c:231
4929 msgid "Forward as attachment"
4930 msgstr "Inoltra come allegato"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:1798
4933 msgid "Block cursor"
4934 msgstr "Cursore pieno"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1801
4937 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4938 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1809
4941 msgid "Autosave to drafts every "
4942 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
4943
4944 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1861
4945 msgid "characters"
4946 msgstr "caratteri"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:1824
4949 msgid "Undo level"
4950 msgstr "Livello di annullamento"
4951
4952 #. line-wrapping
4953 #: src/prefs_common.c:1837
4954 msgid "Message wrapping"
4955 msgstr "A capo nel messaggio"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:1849
4958 msgid "Wrap messages at"
4959 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:1869
4962 msgid "Wrap quotation"
4963 msgstr "A capo nella citazione"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:1871
4966 msgid "Wrap on input"
4967 msgstr "A capo mentre scrivo"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:1874
4970 msgid "Wrap before sending"
4971 msgstr "A capo prima di inviare"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:1877
4974 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4975 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
4976
4977 #. reply
4978 #: src/prefs_common.c:1945
4979 msgid "Reply will quote by default"
4980 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
4981
4982 #: src/prefs_common.c:1947
4983 msgid "Reply format"
4984 msgstr "Formato della risposta"
4985
4986 #: src/prefs_common.c:1962 src/prefs_common.c:2001
4987 msgid "Quotation mark"
4988 msgstr "Simbolo di citazione"
4989
4990 #. forward
4991 #: src/prefs_common.c:1986
4992 msgid "Forward format"
4993 msgstr "Formato inoltro"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:2030
4996 msgid " Description of symbols "
4997 msgstr " Descrizione dei simboli "
4998
4999 #. quote chars
5000 #: src/prefs_common.c:2038
5001 msgid "Quoting characters"
5002 msgstr "Caratteri per la citazione"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:2053
5005 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5006 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5007
5008 #: src/prefs_common.c:2106
5009 msgid "Font"
5010 msgstr "Carattere"
5011
5012 #: src/prefs_common.c:2135
5013 msgid "Small"
5014 msgstr "Piccolo"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:2154
5017 msgid "Normal"
5018 msgstr "Normale"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:2173
5021 msgid "Bold"
5022 msgstr "Grassetto"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:2198
5025 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5026 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:2201
5029 msgid "Display unread number next to folder name"
5030 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:2204
5033 msgid "Automatically display images"
5034 msgstr "Mostra le immagini automaticamente"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:2213
5037 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5038 msgstr "Abbrevia i newsgroup pi\97 lunghi di"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:2228
5041 msgid "letters"
5042 msgstr "lettere"
5043
5044 #. ---- Summary ----
5045 #: src/prefs_common.c:2234
5046 msgid "Summary View"
5047 msgstr "Vista Sommario"
5048
5049 #: src/prefs_common.c:2243
5050 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5051 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5052
5053 #: src/prefs_common.c:2246
5054 msgid "Display sender using address book"
5055 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5056
5057 #: src/prefs_common.c:2248
5058 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5059 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
5060
5061 #: src/prefs_common.c:2250
5062 msgid "Expand threads"
5063 msgstr "Espandi discussioni"
5064
5065 #: src/prefs_common.c:2253
5066 msgid "Display unread messages with bold font"
5067 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
5068
5069 #: src/prefs_common.c:2261 src/prefs_common.c:3135 src/prefs_common.c:3173
5070 msgid "Date format"
5071 msgstr "Formato della Data"
5072
5073 #: src/prefs_common.c:2283
5074 msgid " Set display item of summary... "
5075 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5076
5077 #: src/prefs_common.c:2344
5078 msgid "Enable coloration of message"
5079 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5080
5081 #: src/prefs_common.c:2363
5082 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5083 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
5084
5085 #: src/prefs_common.c:2365
5086 msgid "Display header pane above message view"
5087 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:2372
5090 msgid "Display short headers on message view"
5091 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:2394
5094 msgid "Line space"
5095 msgstr "Spazio tra le linee"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2448
5098 msgid "pixel(s)"
5099 msgstr "pixel"
5100
5101 #: src/prefs_common.c:2413
5102 msgid "Leave space on head"
5103 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:2415
5106 msgid "Scroll"
5107 msgstr "Scorrimento"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:2422
5110 msgid "Half page"
5111 msgstr "Mezza pagina"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:2428
5114 msgid "Smooth scroll"
5115 msgstr "Scorrimento uniforme"
5116
5117 #: src/prefs_common.c:2434
5118 msgid "Step"
5119 msgstr "Passo"
5120
5121 #: src/prefs_common.c:2495
5122 msgid "Automatically check signatures"
5123 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5124
5125 #: src/prefs_common.c:2498
5126 msgid "Show signature check result in a popup window"
5127 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5128
5129 #: src/prefs_common.c:2501
5130 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5131 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5132
5133 #: src/prefs_common.c:2516
5134 msgid "Expire after"
5135 msgstr "Elimina dopo"
5136
5137 #: src/prefs_common.c:2529
5138 msgid "minute(s) "
5139 msgstr "minuto/i "
5140
5141 #: src/prefs_common.c:2542
5142 msgid ""
5143 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5144 " for the whole session)"
5145 msgstr ""
5146 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5147 " per l'intera sessione)"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:2552
5150 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5151 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:2557
5154 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5155 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:2628
5158 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5159 msgstr "Apri il messaggio quando vengono premuti i tasti cursori sul sommario"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:2632
5162 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5163 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5164
5165 #: src/prefs_common.c:2636
5166 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5167 msgstr ""
5168 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2640
5171 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5172 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:2648
5175 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5176 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5177
5178 #: src/prefs_common.c:2655
5179 msgid ""
5180 "(Messages will be marked until execution\n"
5181 " if this is turned off)"
5182 msgstr ""
5183 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5184 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5185
5186 #: src/prefs_common.c:2667
5187 msgid "Show receive dialog"
5188 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:2677 src/prefs_common.c:2717
5191 msgid "Always"
5192 msgstr "Sempre"
5193
5194 #: src/prefs_common.c:2678
5195 msgid "Only if a window is active"
5196 msgstr "Solo a finestra attiva"
5197
5198 #: src/prefs_common.c:2680
5199 msgid "Never"
5200 msgstr "Mai"
5201
5202 #: src/prefs_common.c:2685
5203 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5204 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
5205
5206 #: src/prefs_common.c:2688
5207 msgid "Close receive dialog when finished"
5208 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5209
5210 #: src/prefs_common.c:2699
5211 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5212 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5213
5214 #: src/prefs_common.c:2706
5215 msgid "Show no-unread-message dialog"
5216 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:2719
5219 msgid "Assume 'Yes'"
5220 msgstr "Assumi 'Sì'"
5221
5222 #: src/prefs_common.c:2721
5223 msgid "Assume 'No'"
5224 msgstr "Assumi 'No'"
5225
5226 #: src/prefs_common.c:2752
5227 msgid " Set key bindings... "
5228 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5229
5230 #: src/prefs_common.c:2758
5231 msgid "Icon theme"
5232 msgstr "Tema icona"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:2830
5235 #, c-format
5236 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5237 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:2839
5240 msgid "Web browser"
5241 msgstr "Web browser"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3291
5244 msgid "Print"
5245 msgstr "Stampa"
5246
5247 #. Clip Log
5248 #: src/prefs_common.c:2895
5249 msgid "Log Size"
5250 msgstr "Dimensioneo Log"
5251
5252 #: src/prefs_common.c:2902
5253 msgid "Clip the log size"
5254 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5255
5256 #: src/prefs_common.c:2907
5257 msgid "Log window length"
5258 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5259
5260 #. On Exit
5261 #: src/prefs_common.c:2919
5262 msgid "On exit"
5263 msgstr "In uscita"
5264
5265 #: src/prefs_common.c:2927
5266 msgid "Confirm on exit"
5267 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5268
5269 #: src/prefs_common.c:2934
5270 msgid "Empty trash on exit"
5271 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:2936
5274 msgid "Ask before emptying"
5275 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5276
5277 #: src/prefs_common.c:2940
5278 msgid "Warn if there are queued messages"
5279 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5280
5281 #: src/prefs_common.c:3111
5282 msgid "the full abbreviated weekday name"
5283 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5284
5285 #: src/prefs_common.c:3112
5286 msgid "the full weekday name"
5287 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:3113
5290 msgid "the abbreviated month name"
5291 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:3114
5294 msgid "the full month name"
5295 msgstr "Nome completo del mese"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:3115
5298 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5299 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:3116
5302 msgid "the century number (year/100)"
5303 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:3117
5306 msgid "the day of the month as a decimal number"
5307 msgstr "Giorno del mese come numero"
5308
5309 #: src/prefs_common.c:3118
5310 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5311 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:3119
5314 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5315 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:3120
5318 msgid "the day of the year as a decimal number"
5319 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:3121
5322 msgid "the month as a decimal number"
5323 msgstr "Il mese come numero"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:3122
5326 msgid "the minute as a decimal number"
5327 msgstr "Il minuto come numero"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:3123
5330 msgid "either AM or PM"
5331 msgstr "AM o PM"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:3124
5334 msgid "the second as a decimal number"
5335 msgstr "I secondi come numero"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:3125
5338 msgid "the day of the week as a decimal number"
5339 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:3126
5342 msgid "the preferred date for the current locale"
5343 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:3127
5346 msgid "the last two digits of a year"
5347 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:3128
5350 msgid "the year as a decimal number"
5351 msgstr "L'anno come numero"
5352
5353 #: src/prefs_common.c:3129
5354 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5355 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:3150
5358 msgid "Specifier"
5359 msgstr "Specificare"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:3151
5362 msgid "Description"
5363 msgstr "Descrizione"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:3190
5366 msgid "Example"
5367 msgstr "Esempio"
5368
5369 #: src/prefs_common.c:3279
5370 msgid "Set message colors"
5371 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5372
5373 #: src/prefs_common.c:3287
5374 msgid "Colors"
5375 msgstr "Colori"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:3334
5378 msgid "Quoted Text - First Level"
5379 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:3340
5382 msgid "Quoted Text - Second Level"
5383 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:3346
5386 msgid "Quoted Text - Third Level"
5387 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:3352
5390 msgid "URI link"
5391 msgstr "Link URI"
5392
5393 #: src/prefs_common.c:3358
5394 msgid "Target folder"
5395 msgstr "Cartella destinazione"
5396
5397 #: src/prefs_common.c:3364
5398 msgid "Signatures"
5399 msgstr "Firme"
5400
5401 #: src/prefs_common.c:3371
5402 msgid "Recycle quote colors"
5403 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5404
5405 #: src/prefs_common.c:3438
5406 msgid "Pick color for quotation level 1"
5407 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5408
5409 #: src/prefs_common.c:3441
5410 msgid "Pick color for quotation level 2"
5411 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5412
5413 #: src/prefs_common.c:3444
5414 msgid "Pick color for quotation level 3"
5415 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5416
5417 #: src/prefs_common.c:3447
5418 msgid "Pick color for URI"
5419 msgstr "Selezione colore per URI"
5420
5421 #: src/prefs_common.c:3450
5422 msgid "Pick color for target folder"
5423 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5424
5425 #: src/prefs_common.c:3453
5426 msgid "Pick color for signatures"
5427 msgstr "Selezione colore per le firme"
5428
5429 #: src/prefs_common.c:3457
5430 msgid "Pick color for misspelled word"
5431 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5432
5433 #: src/prefs_common.c:3593
5434 msgid "Font selection"
5435 msgstr "Selezione carattere"
5436
5437 #: src/prefs_common.c:3667
5438 msgid "Key bindings"
5439 msgstr "Schema tasti"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:3681
5442 msgid ""
5443 "Select the preset of key bindings.\n"
5444 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5445 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5446 msgstr ""
5447 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5448 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5449 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5450
5451 #: src/prefs_common.c:3696 src/prefs_common.c:4020
5452 msgid "Old Sylpheed"
5453 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5454
5455 #: src/prefs_customheader.c:163
5456 msgid "Custom header setting"
5457 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5458
5459 #: src/prefs_customheader.c:261
5460 msgid "Custom headers"
5461 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5462
5463 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5464 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5465 msgid "Header name is not set."
5466 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5467
5468 #: src/prefs_customheader.c:539
5469 msgid "Delete header"
5470 msgstr "Elimina l'intestazione"
5471
5472 #: src/prefs_customheader.c:540
5473 msgid "Do you really want to delete this header?"
5474 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5475
5476 #: src/prefs_display_header.c:201
5477 msgid "Display header setting"
5478 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5479
5480 #. header name
5481 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5482 msgid "Header name"
5483 msgstr "Nome intestazione"
5484
5485 #: src/prefs_display_header.c:257
5486 msgid "Displayed Headers"
5487 msgstr "Intestazioni visibili"
5488
5489 #: src/prefs_display_header.c:315
5490 msgid "Hidden headers"
5491 msgstr "Intestazioni nascoste"
5492
5493 #: src/prefs_display_header.c:345
5494 msgid "Show all unspecified headers"
5495 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5496
5497 #: src/prefs_display_header.c:540
5498 msgid "This header is already in the list."
5499 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5500
5501 #: src/prefs_filter.c:218
5502 msgid "Filter setting"
5503 msgstr "Impostazione dei filtri"
5504
5505 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5506 msgid "Condition"
5507 msgstr "Condizione"
5508
5509 #: src/prefs_filter.c:284
5510 msgid "Keyword"
5511 msgstr "Parola chiave"
5512
5513 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5514 msgid "Predicate"
5515 msgstr "Predicato"
5516
5517 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5518 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5519 #: src/prefs_matcher.c:133
5520 msgid "contains"
5521 msgstr "contiene"
5522
5523 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5524 #: src/prefs_filter.c:876
5525 msgid "not contain"
5526 msgstr "non contiene"
5527
5528 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5529 msgid "Destination"
5530 msgstr "Destinazione"
5531
5532 #: src/prefs_filter.c:368
5533 msgid "Use regex"
5534 msgstr "Usa esp.reg."
5535
5536 #: src/prefs_filter.c:375
5537 msgid "Don't receive"
5538 msgstr "Non ricevere"
5539
5540 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5541 #: src/prefs_scoring.c:303
5542 msgid "Registered rules"
5543 msgstr "Regole registrate"
5544
5545 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5546 msgid "Destination is not set."
5547 msgstr "Destinatario non impostato."
5548
5549 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5550 msgid "Delete rule"
5551 msgstr "Elimina regola"
5552
5553 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5554 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5555 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5556
5557 #: src/prefs_filtering.c:223
5558 msgid "Move"
5559 msgstr "Sposta"
5560
5561 #: src/prefs_filtering.c:224
5562 msgid "Copy"
5563 msgstr "Copia"
5564
5565 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5566 msgid "Mark"
5567 msgstr "Contrassegna"
5568
5569 #: src/prefs_filtering.c:227
5570 msgid "Unmark"
5571 msgstr "Togli contrassegno"
5572
5573 #: src/prefs_filtering.c:228
5574 msgid "Mark as read"
5575 msgstr "Contrassegno come letto"
5576
5577 #: src/prefs_filtering.c:229
5578 msgid "Mark as unread"
5579 msgstr "Contrassegna come non letto"
5580
5581 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:303
5582 msgid "Forward"
5583 msgstr "Inoltra"
5584
5585 #: src/prefs_filtering.c:232
5586 msgid "Redirect"
5587 msgstr "Redireziona"
5588
5589 #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:157
5590 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:306 src/toolbar.c:990
5591 msgid "Execute"
5592 msgstr "Esegui"
5593
5594 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5595 msgid "Color"
5596 msgstr "Colori"
5597
5598 #: src/prefs_filtering.c:235
5599 msgid "Delete on Server"
5600 msgstr "Elimina dal Server"
5601
5602 #: src/prefs_filtering.c:347
5603 msgid "Filtering setting"
5604 msgstr "Impostazione dei filtri"
5605
5606 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5607 msgid "Define ..."
5608 msgstr "Definisci ..."
5609
5610 #: src/prefs_filtering.c:389
5611 msgid "Action"
5612 msgstr "Azione"
5613
5614 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5615 msgid "Account"
5616 msgstr "Account"
5617
5618 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5619 msgid "Info ..."
5620 msgstr "INfo ..."
5621
5622 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5623 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5624 msgid "Match string is not valid."
5625 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5626
5627 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5628 msgid "Score is not set."
5629 msgstr "Lo score non è impostato."
5630
5631 #: src/prefs_folder_item.c:294
5632 msgid "Folder Property"
5633 msgstr "Proprietà cartella"
5634
5635 #: src/prefs_folder_item.c:311
5636 msgid "Folder Property for "
5637 msgstr "Proprietà cartella per "
5638
5639 #: src/prefs_folder_item.c:320
5640 msgid "Request Return Receipt"
5641 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5642
5643 #: src/prefs_folder_item.c:332
5644 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5645 msgstr ""
5646 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In "
5647 "Uscita'"
5648
5649 #. Default To
5650 #: src/prefs_folder_item.c:342
5651 msgid "Default To: "
5652 msgstr "Predefinito a: "
5653
5654 #. Simplify Subject
5655 #: src/prefs_folder_item.c:359
5656 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5657 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5658
5659 #. Folder chmod
5660 #: src/prefs_folder_item.c:377
5661 msgid "Folder chmod: "
5662 msgstr "Permessi cartella: "
5663
5664 #. Default account
5665 #: src/prefs_folder_item.c:401
5666 msgid "Default account: "
5667 msgstr "Account predefinito: "
5668
5669 #. Folder color
5670 #: src/prefs_folder_item.c:444
5671 msgid "Folder color: "
5672 msgstr "Colore cartella: "
5673
5674 #: src/prefs_folder_item.c:617
5675 msgid "Pick color for folder"
5676 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5677
5678 #: src/prefs_matcher.c:124
5679 msgid "or"
5680 msgstr "o"
5681
5682 #: src/prefs_matcher.c:124
5683 msgid "and"
5684 msgstr "e"
5685
5686 #: src/prefs_matcher.c:133
5687 msgid "does not contain"
5688 msgstr "non contiene"
5689
5690 #: src/prefs_matcher.c:142
5691 msgid "yes"
5692 msgstr "sì"
5693
5694 #: src/prefs_matcher.c:142
5695 msgid "no"
5696 msgstr "no"
5697
5698 #: src/prefs_matcher.c:146
5699 msgid "All messages"
5700 msgstr "Tutti i messaggi"
5701
5702 #. S_COL_MIME
5703 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5704 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:549
5705 msgid "Subject"
5706 msgstr "Oggetto"
5707
5708 #. S_COL_SUBJECT
5709 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5710 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:553
5711 msgid "From"
5712 msgstr "Da"
5713
5714 #. subject
5715 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:557
5716 msgid "To"
5717 msgstr "A"
5718
5719 #: src/prefs_matcher.c:147
5720 msgid "To or Cc"
5721 msgstr "A o Cc"
5722
5723 #. cc
5724 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5725 msgid "Newsgroups"
5726 msgstr "Newsgroup"
5727
5728 #: src/prefs_matcher.c:148
5729 msgid "In reply to"
5730 msgstr "In risposta a"
5731
5732 #. newsgroups
5733 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5734 msgid "References"
5735 msgstr "Referenze"
5736
5737 #: src/prefs_matcher.c:149
5738 msgid "Age greater than"
5739 msgstr "Età maggiore di"
5740
5741 #: src/prefs_matcher.c:149
5742 msgid "Age lower than"
5743 msgstr "Età minore di"
5744
5745 #: src/prefs_matcher.c:150
5746 msgid "Headers part"
5747 msgstr "Parte di intestazioni"
5748
5749 #: src/prefs_matcher.c:151
5750 msgid "Body part"
5751 msgstr "Parte di corpo"
5752
5753 #: src/prefs_matcher.c:151
5754 msgid "Whole message"
5755 msgstr "Intero messaggio"
5756
5757 #: src/prefs_matcher.c:152
5758 msgid "Unread flag"
5759 msgstr "Segnale di non letto"
5760
5761 #: src/prefs_matcher.c:152
5762 msgid "New flag"
5763 msgstr "Nuovo segnale"
5764
5765 #: src/prefs_matcher.c:153
5766 msgid "Marked flag"
5767 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5768
5769 #: src/prefs_matcher.c:153
5770 msgid "Deleted flag"
5771 msgstr "Segnale di cancellato"
5772
5773 #: src/prefs_matcher.c:154
5774 msgid "Replied flag"
5775 msgstr "Segnale di risposto"
5776
5777 #: src/prefs_matcher.c:154
5778 msgid "Forwarded flag"
5779 msgstr "Segnale di inoltrato"
5780
5781 #: src/prefs_matcher.c:155
5782 msgid "Score greater than"
5783 msgstr "Score maggiore di"
5784
5785 #: src/prefs_matcher.c:155
5786 msgid "Score lower than"
5787 msgstr "Score minore di"
5788
5789 #: src/prefs_matcher.c:156
5790 msgid "Score equal to"
5791 msgstr "Score uguale a"
5792
5793 #: src/prefs_matcher.c:158
5794 msgid "Size greater than"
5795 msgstr "Dimensione maggiore di"
5796
5797 #: src/prefs_matcher.c:159
5798 msgid "Size smaller than"
5799 msgstr "Dimensione minore di"
5800
5801 #: src/prefs_matcher.c:160
5802 msgid "Size exactly"
5803 msgstr "Dimensione esatta"
5804
5805 #: src/prefs_matcher.c:314
5806 msgid "Condition setting"
5807 msgstr "Impostazione condizione"
5808
5809 #. criteria combo box
5810 #: src/prefs_matcher.c:339
5811 msgid "Match type"
5812 msgstr "Tipo corrispondente"
5813
5814 #: src/prefs_matcher.c:476
5815 msgid "Use regexp"
5816 msgstr "Usa esp.reg."
5817
5818 #. boolean operation
5819 #: src/prefs_matcher.c:514
5820 msgid "Boolean Op"
5821 msgstr "Operazione booleana"
5822
5823 #: src/prefs_matcher.c:1016
5824 msgid "Value is not set."
5825 msgstr "Il valore non è impostato."
5826
5827 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5828 msgid "Description of symbols"
5829 msgstr "Descrizione dei simboli"
5830
5831 #: src/prefs_matcher.c:1472
5832 msgid ""
5833 "%\n"
5834 "Subject\n"
5835 "From\n"
5836 "To\n"
5837 "Cc\n"
5838 "Date\n"
5839 "Message-ID\n"
5840 "Newsgroups\n"
5841 "References\n"
5842 "Filename - should not be modified\n"
5843 "new line\n"
5844 "escape character for quotes\n"
5845 "quote character\n"
5846 "%"
5847 msgstr ""
5848 "%\n"
5849 "Oggetto\n"
5850 "Da\n"
5851 "A\n"
5852 "Cc\n"
5853 "Data\n"
5854 "ID Messaggio\n"
5855 "Newsgroup\n"
5856 "Referenze\n"
5857 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5858 "a capo\n"
5859 "carattere di escape per la citazione\n"
5860 "carattere di citazione\n"
5861 "%"
5862
5863 #: src/prefs_scoring.c:203
5864 msgid "Scoring setting"
5865 msgstr "Configurazione score"
5866
5867 #. S_COL_NUMBER
5868 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:450
5869 msgid "Score"
5870 msgstr "Score"
5871
5872 #: src/prefs_scoring.c:335
5873 msgid "Kill score"
5874 msgstr "Omicidio score"
5875
5876 #: src/prefs_scoring.c:347
5877 msgid "Important score"
5878 msgstr "Score importante"
5879
5880 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5881 msgid "Match string is not set."
5882 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
5883
5884 #. S_COL_UNREAD
5885 #: src/prefs_summary_column.c:69
5886 msgid "Attachment"
5887 msgstr "Allegato"
5888
5889 #. S_COL_FROM
5890 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5891 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:447
5892 msgid "Date"
5893 msgstr "Data"
5894
5895 #. S_COL_SIZE
5896 #: src/prefs_summary_column.c:74
5897 msgid "Number"
5898 msgstr "Numero"
5899
5900 #: src/prefs_summary_column.c:178
5901 msgid "Summary display item setting"
5902 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione articolo..."
5903
5904 #: src/prefs_summary_column.c:195
5905 msgid ""
5906 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5907 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5908 msgstr ""
5909 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
5910 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
5911
5912 #: src/prefs_summary_column.c:222
5913 msgid "Available items"
5914 msgstr "Voci disponibili"
5915
5916 #: src/prefs_summary_column.c:240
5917 msgid "  ->  "
5918 msgstr "  ->  "
5919
5920 #: src/prefs_summary_column.c:244
5921 msgid "  <-  "
5922 msgstr "  <-  "
5923
5924 #: src/prefs_summary_column.c:265
5925 msgid "Displayed items"
5926 msgstr "Voci visualizzati"
5927
5928 #: src/prefs_summary_column.c:306
5929 msgid " Revert to default "
5930 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
5931
5932 #: src/prefs_template.c:154
5933 msgid "Template name"
5934 msgstr "Nome modello"
5935
5936 #: src/prefs_template.c:229
5937 msgid " Symbols "
5938 msgstr " Simboli "
5939
5940 #: src/prefs_template.c:243
5941 msgid "Registered templates"
5942 msgstr "Modelli registrati"
5943
5944 #: src/prefs_template.c:263
5945 msgid "Templates"
5946 msgstr "Modelli"
5947
5948 #: src/prefs_template.c:372
5949 msgid "Template"
5950 msgstr "Modello"
5951
5952 #: src/prefs_template.c:437
5953 msgid "Template format error."
5954 msgstr "Errore nel formato modello."
5955
5956 #: src/prefs_template.c:512
5957 msgid "Delete template"
5958 msgstr "Elimina il modello"
5959
5960 #: src/prefs_template.c:513
5961 msgid "Do you really want to delete this template?"
5962 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
5963
5964 #: src/prefs_toolbar.c:78
5965 msgid ""
5966 "Selected Action already set.\n"
5967 "Please choose another Action from List"
5968 msgstr ""
5969 "Azione selezionata gi\85 impostata.\n"
5970 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
5971
5972 #: src/prefs_toolbar.c:611
5973 msgid "Sylpheed Action"
5974 msgstr "Azione Sylpheed"
5975
5976 #: src/prefs_toolbar.c:620
5977 msgid "Toolbar text"
5978 msgstr "Testo della toolbar"
5979
5980 #: src/prefs_toolbar.c:687
5981 msgid "Customize toolbar"
5982 msgstr "Toolbar personalizzata"
5983
5984 #: src/prefs_toolbar.c:706
5985 msgid "Available toolbar items"
5986 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
5987
5988 #. available actions
5989 #: src/prefs_toolbar.c:761
5990 msgid "Event executed on click"
5991 msgstr "Esecuzione evento al click"
5992
5993 #. currently active toolbar items
5994 #: src/prefs_toolbar.c:812
5995 msgid "Displayed toolbar items"
5996 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
5997
5998 #: src/prefs_toolbar.c:825
5999 msgid "Icon"
6000 msgstr "Icona"
6001
6002 #: src/prefs_toolbar.c:827
6003 msgid "Icon text"
6004 msgstr "Testo icona"
6005
6006 #: src/prefs_toolbar.c:828
6007 msgid "Mapped event"
6008 msgstr "Eventi mappati"
6009
6010 #: src/prefs_toolbar.c:853
6011 msgid "Set default"
6012 msgstr "Imposta come default"
6013
6014 #: src/procmime.c:918
6015 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6016 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
6017
6018 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6019 msgid "Cache data is corrupted\n"
6020 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
6021
6022 #: src/procmsg.c:435
6023 msgid "can't open mark file\n"
6024 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
6025
6026 #: src/procmsg.c:518
6027 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6028 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
6029
6030 #: src/procmsg.c:523
6031 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6032 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
6033
6034 #: src/procmsg.c:882
6035 #, c-format
6036 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6037 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
6038
6039 #: src/procmsg.c:1017
6040 #, c-format
6041 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6042 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
6043
6044 #: src/procmsg.c:1251 src/send.c:160
6045 msgid "Queued message header is broken.\n"
6046 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6047
6048 #: src/procmsg.c:1264 src/send.c:171
6049 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6050 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
6051
6052 #: src/procmsg.c:1275 src/send.c:182
6053 msgid "Account not found.\n"
6054 msgstr "Account non trovato.\n"
6055
6056 #: src/procmsg.c:1287
6057 #, c-format
6058 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6059 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6060
6061 #: src/procmsg.c:1291
6062 #, c-format
6063 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6064 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6065
6066 #: src/procmsg.c:1310
6067 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6068 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6069
6070 #: src/procmsg.c:1321
6071 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6072 msgstr ""
6073 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6074
6075 #: src/progressdialog.c:53
6076 msgid "Status"
6077 msgstr "Stato"
6078
6079 #: src/quote_fmt.c:41
6080 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6081 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6082
6083 #. from
6084 #: src/quote_fmt.c:44
6085 msgid "Full Name of Sender"
6086 msgstr "Nome completo del mittente"
6087
6088 #. full name
6089 #: src/quote_fmt.c:45
6090 msgid "First Name of Sender"
6091 msgstr "Nome del mittente"
6092
6093 #. first name
6094 #: src/quote_fmt.c:46
6095 msgid "Last Name of Sender"
6096 msgstr "Cognome del mittente"
6097
6098 #. last name
6099 #: src/quote_fmt.c:47
6100 msgid "Initials of Sender"
6101 msgstr "Iniziali del Mittente"
6102
6103 #. references
6104 #: src/quote_fmt.c:53
6105 msgid "Message-ID"
6106 msgstr "ID Messaggio"
6107
6108 #. message-id
6109 #: src/quote_fmt.c:54
6110 msgid "Message body"
6111 msgstr "Corpo messaggio"
6112
6113 #. message
6114 #: src/quote_fmt.c:55
6115 msgid "Quoted message body"
6116 msgstr "Corpo messaggio citato"
6117
6118 #. quoted message
6119 #: src/quote_fmt.c:56
6120 msgid "Message body without signature"
6121 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6122
6123 #. message with no signature
6124 #: src/quote_fmt.c:57
6125 msgid "Quoted message body without signature"
6126 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6127
6128 #: src/quote_fmt.c:59
6129 msgid ""
6130 "Insert expr if x is set\n"
6131 "x is one of the characters above after %"
6132 msgstr ""
6133 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6134 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6135
6136 #: src/quote_fmt.c:61
6137 msgid "Literal %"
6138 msgstr "Carattere %"
6139
6140 #: src/quote_fmt.c:62
6141 msgid "Literal backslash"
6142 msgstr "Carattere backslash"
6143
6144 #: src/quote_fmt.c:63
6145 msgid "Literal question mark"
6146 msgstr "Carattere ?"
6147
6148 #: src/quote_fmt.c:64
6149 msgid "Literal pipe"
6150 msgstr "Carattere |"
6151
6152 #: src/quote_fmt.c:65
6153 msgid "Literal opening curly brace"
6154 msgstr "Carattere {"
6155
6156 #: src/quote_fmt.c:66
6157 msgid "Literal closing curly brace"
6158 msgstr "Carattere }"
6159
6160 #: src/quote_fmt.c:68
6161 msgid "Insert File"
6162 msgstr "Inserisci File"
6163
6164 #: src/quote_fmt.c:69
6165 msgid "Insert program output"
6166 msgstr "Inserisci output del programma"
6167
6168 #: src/recv.c:112
6169 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6170 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
6171
6172 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6173 msgid "Can't write to file.\n"
6174 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
6175
6176 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6177 msgid "Oops: Signature not verified"
6178 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6179
6180 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6181 msgid "No signature found"
6182 msgstr "Firma non trovata"
6183
6184 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6185 msgid "Good signature"
6186 msgstr "Firma corretta"
6187
6188 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6189 msgid "BAD signature"
6190 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6191
6192 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6193 msgid "No public key to verify the signature"
6194 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6195
6196 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6197 msgid "Error verifying the signature"
6198 msgstr "Errore verificando la firma"
6199
6200 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6201 msgid "Different results for signatures"
6202 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6203
6204 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6205 msgid "Error: Unknown status"
6206 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6207
6208 #: src/rfc2015.c:174
6209 #, c-format
6210 msgid "Good signature from \"%s\""
6211 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6212
6213 #: src/rfc2015.c:177
6214 #, c-format
6215 msgid "BAD signature from \"%s\""
6216 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6217
6218 #: src/rfc2015.c:209
6219 msgid "Cannot find user ID for this key."
6220 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6221
6222 #: src/rfc2015.c:220
6223 #, c-format
6224 msgid "                aka \"%s\"\n"
6225 msgstr "                o \"%s\"\n"
6226
6227 #: src/rfc2015.c:248
6228 #, c-format
6229 msgid "Signature made at %s\n"
6230 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6231
6232 #: src/rfc2015.c:257
6233 #, c-format
6234 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6235 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6236
6237 #: src/select-keys.c:102
6238 #, c-format
6239 msgid "Please select key for `%s'"
6240 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6241
6242 #: src/select-keys.c:105
6243 #, c-format
6244 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6245 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6246
6247 #: src/select-keys.c:271
6248 msgid "Select Keys"
6249 msgstr "Seleziona chiavi"
6250
6251 #: src/select-keys.c:298
6252 msgid "Key ID"
6253 msgstr "ID chiave"
6254
6255 #: src/select-keys.c:301
6256 msgid "Val"
6257 msgstr "Val"
6258
6259 #: src/select-keys.c:444
6260 msgid "Add key"
6261 msgstr "Aggiungi chiave"
6262
6263 #: src/select-keys.c:445
6264 msgid "Enter another user or key ID:"
6265 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6266
6267 #: src/selective_download.c:134
6268 msgid "/Preview _new messages"
6269 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6270
6271 #: src/selective_download.c:135
6272 msgid "/Preview _all messages"
6273 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6274
6275 #: src/selective_download.c:290
6276 msgid "(No date)"
6277 msgstr "(Nessuna Data)"
6278
6279 #: src/selective_download.c:292
6280 msgid "(No sender)"
6281 msgstr "(Nessun Mittente)"
6282
6283 #: src/selective_download.c:294
6284 msgid "(No subject)"
6285 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6286
6287 #: src/selective_download.c:391
6288 #, c-format
6289 msgid "%i Messages"
6290 msgstr "%i Messaggi"
6291
6292 #: src/selective_download.c:448
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6296 "Please select a different account"
6297 msgstr ""
6298 "L'account selezionato \"%s\" non \8a un server POP.\n"
6299 "Seleziona un account differente"
6300
6301 #: src/selective_download.c:645
6302 msgid "Preview mail"
6303 msgstr "Anteprima Mail"
6304
6305 #: src/selective_download.c:646
6306 msgid "Preview old/new mail on account"
6307 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6308
6309 #: src/selective_download.c:662
6310 msgid "Remove"
6311 msgstr "Rimuovi"
6312
6313 #: src/selective_download.c:663
6314 msgid "Remove selected mail"
6315 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6316
6317 #: src/selective_download.c:672
6318 msgid "Download"
6319 msgstr "Scarica"
6320
6321 #: src/selective_download.c:673
6322 msgid "Download selected mail"
6323 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6324
6325 #: src/selective_download.c:685
6326 msgid "Done"
6327 msgstr "Fatto"
6328
6329 #: src/selective_download.c:686
6330 msgid "Exit dialog"
6331 msgstr "Esci dalla finestra"
6332
6333 #: src/selective_download.c:732
6334 msgid "Selective download"
6335 msgstr "Download selettivo"
6336
6337 #: src/selective_download.c:742
6338 msgid "0 messages"
6339 msgstr "0 Messaggi"
6340
6341 #: src/selective_download.c:753
6342 msgid "Show only old messages"
6343 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6344
6345 #: src/selective_download.c:764
6346 msgid " contains "
6347 msgstr " contiene "
6348
6349 #: src/send.c:214
6350 #, c-format
6351 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6352 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
6353
6354 #: src/send.c:239
6355 #, c-format
6356 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6357 msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
6358
6359 #: src/send.c:276
6360 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6361 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6362
6363 #: src/send.c:287
6364 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6365 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6366
6367 #: src/send.c:364
6368 msgid "Doing POP before SMTP..."
6369 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6370
6371 #: src/send.c:367
6372 msgid "POP before SMTP"
6373 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6374
6375 #: src/send.c:372
6376 #, c-format
6377 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6378 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6379
6380 #: src/send.c:376
6381 msgid "Connecting"
6382 msgstr "Mi connetto"
6383
6384 #: src/send.c:391
6385 msgid "Sending MAIL FROM..."
6386 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6387
6388 #: src/send.c:392
6389 msgid "Sending"
6390 msgstr "Invia"
6391
6392 #: src/send.c:400
6393 msgid "Sending RCPT TO..."
6394 msgstr "Invio RCPT TO..."
6395
6396 #: src/send.c:407
6397 msgid "Sending DATA..."
6398 msgstr "Invio DATA..."
6399
6400 #: src/send.c:417
6401 msgid "Quitting..."
6402 msgstr "Esco..."
6403
6404 #: src/send.c:450 src/send.c:514
6405 #, c-format
6406 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6407 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6408
6409 #: src/send.c:537
6410 msgid "Sending message"
6411 msgstr "Invia il messaggio"
6412
6413 #: src/setup.c:43
6414 msgid "Mailbox setting"
6415 msgstr "Configurazione mailbox"
6416
6417 #: src/setup.c:44
6418 msgid ""
6419 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6420 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6421 "if you have the one.\n"
6422 "If you're not sure, just select OK."
6423 msgstr ""
6424 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6425 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6426 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6427
6428 #: src/sigstatus.c:129
6429 msgid "Checking signature"
6430 msgstr "Controllo la firma"
6431
6432 #: src/sigstatus.c:196
6433 #, c-format
6434 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6435 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6436
6437 #: src/smtp.c:68
6438 #, c-format
6439 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6440 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6441
6442 #: src/smtp.c:75
6443 msgid "SSL connection failed"
6444 msgstr "Connessione SSL fallita."
6445
6446 #: src/smtp.c:82
6447 #, c-format
6448 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6449 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6450
6451 #: src/smtp.c:96
6452 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6453 msgstr "Errore inviando HELO\n"
6454
6455 #: src/smtp.c:105
6456 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6457 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
6458
6459 #: src/smtp.c:115
6460 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6461 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
6462
6463 #: src/smtp.c:200
6464 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6465 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
6466
6467 #: src/sourcewindow.c:80
6468 msgid "Source of the message"
6469 msgstr "Sorgente del messaggio"
6470
6471 #: src/sourcewindow.c:143
6472 #, c-format
6473 msgid "%s - Source"
6474 msgstr "%s - Sorgente"
6475
6476 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6477 msgid "SSL method not available\n"
6478 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
6479
6480 #: src/ssl.c:94
6481 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6482 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
6483
6484 #: src/ssl.c:100
6485 msgid "Error creating ssl context\n"
6486 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
6487
6488 #: src/ssl.c:106
6489 #, c-format
6490 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6491 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
6492
6493 #. Get the cipher
6494 #: src/ssl.c:113
6495 #, c-format
6496 msgid "SSL connection using %s\n"
6497 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
6498
6499 #: src/ssl.c:120
6500 msgid "Server certificate:\n"
6501 msgstr "Certificato server:\n"
6502
6503 #: src/ssl.c:123
6504 #, c-format
6505 msgid "  Subject: %s\n"
6506 msgstr "  Oggetto: %s\n"
6507
6508 #: src/ssl.c:128
6509 #, c-format
6510 msgid "  Issuer: %s\n"
6511 msgstr "  Emittente: %s\n"
6512
6513 #: src/string_match.c:73
6514 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6515 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6516
6517 #: src/summary_search.c:100
6518 msgid "Search messages"
6519 msgstr "Cerca messaggi"
6520
6521 #: src/summary_search.c:170
6522 msgid "Body:"
6523 msgstr "Corpo:"
6524
6525 #: src/summary_search.c:194
6526 msgid "Select all matched"
6527 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6528
6529 #: src/summary_search.c:200
6530 msgid "AND search"
6531 msgstr " AND ricerca "
6532
6533 #: src/summary_search.c:317
6534 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6535 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6536
6537 #: src/summary_search.c:319
6538 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6539 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6540
6541 #: src/summaryview.c:389
6542 msgid "/_Reply"
6543 msgstr "/_Rispondi"
6544
6545 #: src/summaryview.c:390
6546 msgid "/Repl_y to sender"
6547 msgstr "/Rispondi al _mittente"
6548
6549 #: src/summaryview.c:391
6550 msgid "/Follow-up and reply to"
6551 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6552
6553 #: src/summaryview.c:392
6554 msgid "/Reply to a_ll"
6555 msgstr "/Rispondi a _tutti"
6556
6557 #: src/summaryview.c:393
6558 msgid "/_Forward"
6559 msgstr "/_Inoltra"
6560
6561 #: src/summaryview.c:394
6562 msgid "/Redirect"
6563 msgstr "/Re_direziona"
6564
6565 #: src/summaryview.c:396
6566 msgid "/Re-_edit"
6567 msgstr "/Ri_modifica"
6568
6569 #: src/summaryview.c:398
6570 msgid "/Select _thread"
6571 msgstr "/Selezion_a discussione"
6572
6573 #: src/summaryview.c:399
6574 msgid "/Select _all"
6575 msgstr "/Selezion_a tutto"
6576
6577 #: src/summaryview.c:401
6578 msgid "/M_ove..."
6579 msgstr "/_Sposta..."
6580
6581 #: src/summaryview.c:402
6582 msgid "/_Copy..."
6583 msgstr "/_Copia..."
6584
6585 #: src/summaryview.c:404
6586 msgid "/Cancel a news message"
6587 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6588
6589 #: src/summaryview.c:405
6590 msgid "/E_xecute"
6591 msgstr "/Ese_gui"
6592
6593 #: src/summaryview.c:407
6594 msgid "/_Mark"
6595 msgstr "/Contrasseg_na"
6596
6597 #: src/summaryview.c:408
6598 msgid "/_Mark/_Mark"
6599 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6600
6601 #: src/summaryview.c:409
6602 msgid "/_Mark/_Unmark"
6603 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6604
6605 #: src/summaryview.c:410
6606 msgid "/_Mark/---"
6607 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6608
6609 #: src/summaryview.c:411
6610 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6611 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6612
6613 #: src/summaryview.c:412
6614 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6615 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6616
6617 #: src/summaryview.c:413
6618 msgid "/_Mark/Mark all read"
6619 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6620
6621 #: src/summaryview.c:414
6622 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6623 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6624
6625 #: src/summaryview.c:415
6626 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6627 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6628
6629 #: src/summaryview.c:416
6630 msgid "/Color la_bel"
6631 msgstr "/Colore etic_hetta"
6632
6633 #: src/summaryview.c:419
6634 msgid "/Add sender to address boo_k"
6635 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6636
6637 #: src/summaryview.c:421
6638 msgid "/Create f_ilter rule"
6639 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6640
6641 #: src/summaryview.c:422
6642 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6643 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6644
6645 #: src/summaryview.c:424
6646 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6647 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6648
6649 #: src/summaryview.c:426
6650 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6651 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6652
6653 #: src/summaryview.c:428
6654 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6655 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6656
6657 #: src/summaryview.c:434
6658 msgid "/_View/_Source"
6659 msgstr "/Vista/So_rgente"
6660
6661 #: src/summaryview.c:435
6662 msgid "/_View/All _header"
6663 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6664
6665 #: src/summaryview.c:438
6666 msgid "/_Print..."
6667 msgstr "/Stam_pa..."
6668
6669 #: src/summaryview.c:442
6670 msgid "M"
6671 msgstr "S"
6672
6673 #. S_COL_MARK
6674 #: src/summaryview.c:443
6675 msgid "U"
6676 msgstr "N"
6677
6678 #. S_COL_SIZE
6679 #: src/summaryview.c:449
6680 msgid "No."
6681 msgstr "No."
6682
6683 #. S_COL_SCORE
6684 #: src/summaryview.c:451
6685 msgid "L"
6686 msgstr "L"
6687
6688 #: src/summaryview.c:492
6689 msgid "Toggle quick-search bar"
6690 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6691
6692 #: src/summaryview.c:798
6693 msgid "Process mark"
6694 msgstr "Segno del processo"
6695
6696 #: src/summaryview.c:799
6697 msgid "Some marks are left. Process it?"
6698 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6699
6700 #: src/summaryview.c:846
6701 #, c-format
6702 msgid "Scanning folder (%s)..."
6703 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6704
6705 #: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1255
6706 msgid "No more unread messages"
6707 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6708
6709 #: src/summaryview.c:1212
6710 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6711 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6712
6713 #: src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:1268
6714 msgid ""
6715 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6716 msgstr ""
6717 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6718
6719 #: src/summaryview.c:1232
6720 msgid "No unread messages."
6721 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6722
6723 #: src/summaryview.c:1256
6724 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6725 msgstr ""
6726 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6727
6728 #: src/summaryview.c:1298 src/summaryview.c:1322
6729 msgid "No more new messages"
6730 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6731
6732 #: src/summaryview.c:1299
6733 msgid "No new message found. Search from the end?"
6734 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6735
6736 #: src/summaryview.c:1308
6737 msgid "No new messages."
6738 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6739
6740 #: src/summaryview.c:1323
6741 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6742 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6743
6744 #: src/summaryview.c:1325
6745 msgid "Search again"
6746 msgstr "Cerca ancora"
6747
6748 #: src/summaryview.c:1354 src/summaryview.c:1379
6749 msgid "No more marked messages"
6750 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6751
6752 #: src/summaryview.c:1355
6753 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6754 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6755
6756 #: src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1389
6757 msgid "No marked messages."
6758 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6759
6760 #: src/summaryview.c:1380
6761 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6762 msgstr ""
6763 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6764
6765 #: src/summaryview.c:1404 src/summaryview.c:1429
6766 msgid "No more labeled messages"
6767 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6768
6769 #: src/summaryview.c:1405
6770 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6771 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6772
6773 #: src/summaryview.c:1414 src/summaryview.c:1439
6774 msgid "No labeled messages."
6775 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6776
6777 #: src/summaryview.c:1430
6778 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6779 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6780
6781 #: src/summaryview.c:1643
6782 msgid "Attracting messages by subject..."
6783 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6784
6785 #: src/summaryview.c:1796
6786 #, c-format
6787 msgid "%d deleted"
6788 msgstr "%d eliminato"
6789
6790 #: src/summaryview.c:1800
6791 #, c-format
6792 msgid "%s%d moved"
6793 msgstr "%s%d spostato"
6794
6795 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:1808
6796 msgid ", "
6797 msgstr ", "
6798
6799 #: src/summaryview.c:1806
6800 #, c-format
6801 msgid "%s%d copied"
6802 msgstr "%s%d copiato"
6803
6804 #: src/summaryview.c:1821
6805 msgid " item selected"
6806 msgstr " voce selezionata"
6807
6808 #: src/summaryview.c:1823
6809 msgid " items selected"
6810 msgstr " voci selezionate"
6811
6812 #: src/summaryview.c:1840
6813 #, c-format
6814 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6815 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6816
6817 #: src/summaryview.c:1846
6818 #, c-format
6819 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6820 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
6821
6822 #: src/summaryview.c:2015
6823 msgid "Sorting summary..."
6824 msgstr "Ordino il sommario..."
6825
6826 #: src/summaryview.c:2085
6827 msgid "Setting summary from message data..."
6828 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6829
6830 #: src/summaryview.c:2221
6831 msgid "(No Date)"
6832 msgstr "(Nessuna Data)"
6833
6834 #: src/summaryview.c:2820
6835 msgid "You're not the author of the article\n"
6836 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
6837
6838 #: src/summaryview.c:2918
6839 msgid "Delete message(s)"
6840 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6841
6842 #: src/summaryview.c:2919
6843 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6844 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6845
6846 #: src/summaryview.c:2962
6847 msgid "Deleting duplicated messages..."
6848 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6849
6850 #: src/summaryview.c:3090
6851 msgid "Destination is same as current folder."
6852 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6853
6854 #: src/summaryview.c:3179
6855 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6856 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6857
6858 #: src/summaryview.c:3229
6859 msgid "Selecting all messages..."
6860 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
6861
6862 #: src/summaryview.c:3274
6863 #, c-format
6864 msgid "Can't save the file `%s'."
6865 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
6866
6867 #: src/summaryview.c:3292
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "Enter the print command line:\n"
6871 "(`%s' will be replaced with file name)"
6872 msgstr ""
6873 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
6874 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
6875
6876 #: src/summaryview.c:3298
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "Print command line is invalid:\n"
6880 "`%s'"
6881 msgstr ""
6882 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
6883 "`%s'"
6884
6885 #: src/summaryview.c:3545
6886 msgid "Building threads..."
6887 msgstr "Costruisco le discussioni..."
6888
6889 #: src/summaryview.c:3641
6890 msgid "Unthreading..."
6891 msgstr "Cancello le discussioni..."
6892
6893 #: src/summaryview.c:3770
6894 msgid "No filter rules defined."
6895 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
6896
6897 #: src/summaryview.c:3777
6898 msgid "Filtering..."
6899 msgstr "Filtro..."
6900
6901 #: src/summaryview.c:5252
6902 #, c-format
6903 msgid ""
6904 "Regular expression (regexp) error:\n"
6905 "%s"
6906 msgstr ""
6907 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
6908 "%s"
6909
6910 #: src/template.c:165
6911 #, c-format
6912 msgid "file %s already exists\n"
6913 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
6914
6915 #: src/textview.c:563
6916 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6917 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
6918
6919 #: src/textview.c:564
6920 msgid "right click and select `Save as...', "
6921 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
6922
6923 #: src/textview.c:565
6924 msgid ""
6925 "or press `y' key.\n"
6926 "\n"
6927 msgstr ""
6928 "o premi il tasto `y'.\n"
6929 "\n"
6930
6931 #: src/textview.c:567
6932 msgid "To display this part as a text message, select "
6933 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
6934
6935 #: src/textview.c:568
6936 msgid ""
6937 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6938 "\n"
6939 msgstr ""
6940 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
6941 "\n"
6942
6943 #: src/textview.c:570
6944 msgid "To display this part as an image, select "
6945 msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
6946
6947 #: src/textview.c:571
6948 msgid ""
6949 "`Display image', or press `i' key.\n"
6950 "\n"
6951 msgstr ""
6952 "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
6953 "\n"
6954
6955 #: src/textview.c:573
6956 msgid "To open this part with external program, select "
6957 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
6958
6959 #: src/textview.c:574
6960 msgid "`Open' or `Open with...', "
6961 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
6962
6963 #: src/textview.c:575
6964 msgid "or double-click, or click the center button, "
6965 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
6966
6967 #: src/textview.c:576
6968 msgid "or press `l' key."
6969 msgstr "o premi il tasto `l'."
6970
6971 #: src/textview.c:595
6972 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6973 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
6974
6975 #: src/textview.c:596
6976 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6977 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
6978
6979 #: src/textview.c:597
6980 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6981 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
6982
6983 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:878
6984 msgid "Receive Mail on all Accounts"
6985 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
6986
6987 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:884
6988 msgid "Receive Mail on current Account"
6989 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
6990
6991 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:890
6992 msgid "Send Queued Message(s)"
6993 msgstr "Invia i messaggi accodati"
6994
6995 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:903
6996 msgid "Compose Email"
6997 msgstr "Componi Email"
6998
6999 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:913
7000 msgid "Reply to Message"
7001 msgstr "Rispondi al Messaggio"
7002
7003 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:930
7004 msgid "Reply to Sender"
7005 msgstr "Rispondi al Mittente"
7006
7007 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:948
7008 msgid "Reply to All"
7009 msgstr "Rispondi a Tutti"
7010
7011 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:966
7012 msgid "Forward Message"
7013 msgstr "Inoltra il Messaggio"
7014
7015 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:984
7016 msgid "Delete Message"
7017 msgstr "Elimina il Messaggio"
7018
7019 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:996
7020 msgid "Goto Next Message"
7021 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
7022
7023 #: src/toolbar.c:156
7024 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7025 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7026
7027 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:907
7028 msgid "Compose News"
7029 msgstr "Componi News"
7030
7031 #: src/toolbar.c:164
7032 msgid "/Reply with _quote"
7033 msgstr "/Rispondi con _citazione"
7034
7035 #: src/toolbar.c:165
7036 msgid "/_Reply without quote"
7037 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
7038
7039 #: src/toolbar.c:169
7040 msgid "/Reply to all with _quote"
7041 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
7042
7043 #: src/toolbar.c:170
7044 msgid "/_Reply to all without quote"
7045 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
7046
7047 #: src/toolbar.c:174
7048 msgid "/Reply to sender with _quote"
7049 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
7050
7051 #: src/toolbar.c:175
7052 msgid "/_Reply to sender without quote"
7053 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
7054
7055 #: src/toolbar.c:179
7056 msgid "/_Forward message (inline style)"
7057 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
7058
7059 #: src/toolbar.c:180
7060 msgid "/Forward message as _attachment"
7061 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
7062
7063 #: src/toolbar.c:294
7064 msgid "Get"
7065 msgstr "Ricevi"
7066
7067 #: src/toolbar.c:295
7068 msgid "Get All"
7069 msgstr "Ricevi Tutti"
7070
7071 #: src/toolbar.c:298
7072 msgid "Email"
7073 msgstr "Email"
7074
7075 #: src/toolbar.c:300
7076 msgid "Reply"
7077 msgstr "Rispondi"
7078
7079 #: src/toolbar.c:301
7080 msgid "All"
7081 msgstr "Tutti"
7082
7083 #: src/toolbar.c:302
7084 msgid "Sender"
7085 msgstr "Mittente"
7086
7087 #: src/utils.c:1988
7088 #, c-format
7089 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7090 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7091
7092 #: src/utils.c:2613
7093 #, c-format
7094 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7095 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7096
7097 #: src/crash.c:138
7098 #, c-format
7099 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7100 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
7101
7102 #: src/crash.c:181
7103 msgid "Sylpheed has crashed"
7104 msgstr "Sylpheed \8a crashato"
7105
7106 #: src/crash.c:204
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "%s.\n"
7110 "Please file a bug report and include the information below."
7111 msgstr ""
7112 "%s.\n"
7113 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
7114
7115 #: src/crash.c:209
7116 msgid "Debug log"
7117 msgstr "Log di debug"
7118
7119 #: src/crash.c:249
7120 msgid "Save..."
7121 msgstr "Salva..."
7122
7123 #: src/crash.c:254
7124 msgid "Create bug report"
7125 msgstr "Crea bug report"
7126
7127 #: src/crash.c:303
7128 msgid "Save crash information"
7129 msgstr "Informazioni crash"
7130
7131 #: src/crash.c:447 src/crash.c:466
7132 msgid "Unknown"
7133 msgstr "Sconosciuto"
7134
7135 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Quick _search"
7136 #~ msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Ricerca _veloce"
7137
7138 #~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7139 #~ msgstr "Verifica tutte le cartelle per nuovi messaggi..."