2004-12-08 [colin] 0.9.13cvs7.1
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-05 08:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-12-05 11:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: src/account.c:309
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
24 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
25
26 #: src/account.c:561
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Modifica account"
29
30 #: src/account.c:579
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Selezionare\n"
36 "le caselle della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal "
37 "`Ricevi tutti'."
38
39 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
40 #: src/compose.c:4374 src/compose.c:4544 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
44 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Protocollo"
51
52 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Server"
55
56 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
61 msgid "Add"
62 msgstr "Aggiungi"
63
64 #: src/account.c:636
65 msgid "Edit"
66 msgstr "Modifica"
67
68 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr "Elimina"
71
72 #: src/account.c:648
73 msgid " Clone "
74 msgstr " Clona "
75
76 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
80 msgid "Down"
81 msgstr "Giù"
82
83 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid "Up"
88 msgstr "Su"
89
90 #: src/account.c:674
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr " Imposta come account predefinito "
93
94 #: src/account.c:680 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1068
95 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:259 src/inc.c:715
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
99 msgid "Close"
100 msgstr "Chiudi"
101
102 #: src/account.c:756
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere clonati"
105
106 #: src/account.c:762
107 #, c-format
108 msgid "Cloned %s"
109 msgstr "%s (clonato)"
110
111 #: src/account.c:899
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Elimina account"
114
115 #: src/account.c:900
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Eliminare questo account?"
118
119 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
120 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2287 src/compose.c:3101
121 #: src/compose.c:3431 src/compose.c:5723 src/compose.c:6042
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300
124 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
125 #: src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
126 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242 src/news_gtk.c:297
127 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
128 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
129 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
130 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261
132 #: src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
133 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461
134 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1940
135 #: src/toolbar.c:1868
136 msgid "Yes"
137 msgstr "Sì"
138
139 #: src/account.c:901 src/compose.c:3431 src/compose.c:5723 src/imap_gtk.c:253
140 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
141 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
142 msgid "+No"
143 msgstr "+No"
144
145 #: src/action.c:346
146 #, c-format
147 msgid "Could not get message file %d"
148 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
149
150 #: src/action.c:365
151 msgid "Could not get message part."
152 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
153
154 #: src/action.c:382
155 msgid "Can't get part of multipart message"
156 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
157
158 #: src/action.c:495
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
162 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 msgstr ""
164 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
165 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
166
167 #: src/action.c:783
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
174 "%s"
175
176 #: src/action.c:868
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
186
187 #: src/action.c:1095
188 #, c-format
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
191
192 #: src/action.c:1099
193 #, c-format
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Terminato: %s\n"
196
197 #: src/action.c:1135
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Input/output dell'azione"
200
201 #: src/action.c:1181
202 msgid " Send "
203 msgstr "Invia"
204
205 #: src/action.c:1201
206 msgid "Completed %v/%u"
207 msgstr "Completato %v%u"
208
209 #: src/action.c:1211
210 msgid "Abort"
211 msgstr "Termina"
212
213 #: src/action.c:1360
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Enter the argument for the following action:\n"
217 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "  %s"
219 msgstr ""
220 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
221 "(`%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
222 "  %s"
223
224 #: src/action.c:1365
225 msgid "Action's hidden user argument"
226 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
227
228 #: src/action.c:1369
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "  %s"
234 msgstr ""
235 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
236 "(`%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
237 "  %s"
238
239 #: src/action.c:1374
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "Parametro utente per l'azione"
242
243 #: src/addressadd.c:162
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
246
247 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
248 #: src/toolbar.c:434
249 msgid "Address"
250 msgstr "Indirizzo"
251
252 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
253 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
254 msgid "Remarks"
255 msgstr "Note"
256
257 #: src/addressadd.c:226
258 msgid "Select Address Book Folder"
259 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
260
261 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
262 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5545 src/editaddress.c:513
263 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
264 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
265 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
266 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
268 #: src/gtk/prefswindow.c:346 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
269 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
270 #: src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
271 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
272 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2406 src/prefs_common.c:2505
273 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
274 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
275 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
276 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
277 msgid "OK"
278 msgstr "Ok"
279
280 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
281 #: src/compose.c:5546 src/compose.c:6274 src/compose.c:6312
282 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
283 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
284 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
285 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
286 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
287 #: src/gtk/prefswindow.c:347 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
288 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
289 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974
290 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
291 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
292 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2407 src/prefs_common.c:2506
293 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
294 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
295 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
296 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:426 src/prefs_themes.c:475
297 #: src/prefs_themes.c:482 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:3315
298 msgid "Cancel"
299 msgstr "Annulla"
300
301 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
302 msgid "/_File"
303 msgstr "/_File"
304
305 #: src/addressbook.c:401
306 msgid "/_File/New _Book"
307 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
308
309 #: src/addressbook.c:402
310 msgid "/_File/New _vCard"
311 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
312
313 #: src/addressbook.c:404
314 msgid "/_File/New _JPilot"
315 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
316
317 #: src/addressbook.c:407
318 msgid "/_File/New _Server"
319 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
320
321 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
322 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
323 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
324 msgid "/_File/---"
325 msgstr "/_File/---"
326
327 #: src/addressbook.c:410
328 msgid "/_File/_Edit"
329 msgstr "/_File/_Modifica"
330
331 #: src/addressbook.c:411
332 msgid "/_File/_Delete"
333 msgstr "/_File/_Elimina"
334
335 #: src/addressbook.c:413
336 msgid "/_File/_Save"
337 msgstr "/_File/_Salva"
338
339 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
340 msgid "/_File/_Close"
341 msgstr "/_File/_Chiudi"
342
343 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
344 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
345 msgid "/_Edit"
346 msgstr "/_Modifica"
347
348 #: src/addressbook.c:416
349 msgid "/_Edit/C_ut"
350 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
351
352 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:459
353 #: src/messageview.c:161
354 msgid "/_Edit/_Copy"
355 msgstr "/_Modifica/_Copia"
356
357 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:545
358 msgid "/_Edit/_Paste"
359 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
360
361 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:542 src/compose.c:625 src/compose.c:631
362 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
363 msgid "/_Edit/---"
364 msgstr "/_Modifica/---"
365
366 #: src/addressbook.c:420
367 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
368 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
369
370 #: src/addressbook.c:421
371 msgid "/_Address"
372 msgstr "/_Indirizzo"
373
374 #: src/addressbook.c:422
375 msgid "/_Address/New _Address"
376 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
377
378 #: src/addressbook.c:423
379 msgid "/_Address/New _Group"
380 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
381
382 #: src/addressbook.c:424
383 msgid "/_Address/New _Folder"
384 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
385
386 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
387 msgid "/_Address/---"
388 msgstr "/_Indirizzo/---"
389
390 #: src/addressbook.c:426
391 msgid "/_Address/_Edit"
392 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
393
394 #: src/addressbook.c:427
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
397
398 #: src/addressbook.c:429
399 msgid "/_Address/_Mail To"
400 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
401
402 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
403 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
404 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
405 #: src/messageview.c:315
406 msgid "/_Tools/---"
407 msgstr "/St_rumenti/---"
408
409 #: src/addressbook.c:431
410 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
411 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
412
413 #: src/addressbook.c:432
414 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
415 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
416
417 #: src/addressbook.c:433
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
420
421 #: src/addressbook.c:435
422 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
423 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
424
425 #: src/addressbook.c:436
426 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
427 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
428
429 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:762
430 #: src/messageview.c:318
431 msgid "/_Help"
432 msgstr "/_Aiuto"
433
434 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:772
435 #: src/messageview.c:319
436 msgid "/_Help/_About"
437 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
438
439 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
440 msgid "/_Delete"
441 msgstr "/_Elimina"
442
443 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
444 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:518
445 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
446 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
447 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
449 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
450 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
451 msgid "/---"
452 msgstr "/---"
453
454 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
455 msgid "/New _Address"
456 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
457
458 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
459 msgid "/New _Group"
460 msgstr "/Nuovo _gruppo"
461
462 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
463 msgid "/New _Folder"
464 msgstr "/Nuova _cartella"
465
466 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
467 msgid "/C_ut"
468 msgstr "/_Taglia"
469
470 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
471 msgid "/_Copy"
472 msgstr "/_Copia"
473
474 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
475 msgid "/_Paste"
476 msgstr "/_Incolla"
477
478 #: src/addressbook.c:468
479 msgid "/Pa_ste Address"
480 msgstr "/_Incolla indirizzo"
481
482 #: src/addressbook.c:469
483 msgid "/_Mail To"
484 msgstr "/_Scrivi a"
485
486 #: src/addressbook.c:471
487 msgid "/_Browse Entry"
488 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
489
490 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
491 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:627
492 #: src/prefs_themes.c:659 src/prefs_themes.c:660
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Sconosciuto"
495
496 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
497 msgid "Success"
498 msgstr "Completato"
499
500 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Argomenti errati"
503
504 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "File non specificato"
507
508 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
511
512 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Errore durante la lettura del file"
515
516 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Raggiunta la fine del file"
519
520 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
523
524 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Formato del file errato"
527
528 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
531
532 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
535
536 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Percorso non specificato"
539
540 #: src/addressbook.c:511
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:512
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:513
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:514
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:515
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
559
560 #: src/addressbook.c:516
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
563
564 #: src/addressbook.c:517
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
567
568 #: src/addressbook.c:518
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
571
572 #: src/addressbook.c:519
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
575
576 #: src/addressbook.c:676
577 msgid "E-Mail address"
578 msgstr "Indirizzo e-mail"
579
580 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2037 src/toolbar.c:180
581 #: src/toolbar.c:1529
582 msgid "Address book"
583 msgstr "Rubrica"
584
585 #: src/addressbook.c:797
586 msgid "Name:"
587 msgstr "Nome:"
588
589 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
590 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
591 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
592 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
593 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
594 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
595 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Elimina"
598
599 #: src/addressbook.c:835
600 msgid "Lookup"
601 msgstr "Cerca"
602
603 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1470 src/compose.c:3207
604 #: src/compose.c:4188 src/compose.c:4863 src/headerview.c:53
605 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
606 msgid "To:"
607 msgstr "A:"
608
609 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1454 src/compose.c:3206
610 #: src/prefs_template.c:175
611 msgid "Cc:"
612 msgstr "Cc:"
613
614 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1457 src/prefs_template.c:176
615 msgid "Bcc:"
616 msgstr "Bcc:"
617
618 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Elimina indirizzo/i"
621
622 #: src/addressbook.c:1067
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
625
626 #: src/addressbook.c:1090
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
629
630 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
631 #: src/compose.c:2287 src/compose.c:3101 src/compose.c:6042
632 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
633 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287
634 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197
635 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
636 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
637 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
638 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/summary_search.c:328
639 #: src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1312
640 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1411
641 #: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
642 #: src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1868
643 msgid "No"
644 msgstr "No"
645
646 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
649
650 #: src/addressbook.c:1641
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
653
654 #: src/addressbook.c:2355
655 #, c-format
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
657 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in `%s' ?"
658
659 #: src/addressbook.c:2367
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
663 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
664 msgstr ""
665 "Cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
666 "Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella "
667 "cartella superiore."
668
669 #: src/addressbook.c:2373
670 msgid "Folder only"
671 msgstr "Solo la cartella"
672
673 #: src/addressbook.c:2374
674 msgid "Folder and Addresses"
675 msgstr "Cartella ed indirizzi"
676
677 #: src/addressbook.c:2386
678 #, c-format
679 msgid "Really delete `%s' ?"
680 msgstr "Eliminare `%s' ?"
681
682 #: src/addressbook.c:3181
683 msgid "New user, could not save index file."
684 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
685
686 #: src/addressbook.c:3185
687 msgid "New user, could not save address book files."
688 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
689
690 #: src/addressbook.c:3195
691 msgid "Old address book converted successfully."
692 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
693
694 #: src/addressbook.c:3200
695 msgid ""
696 "Old address book converted,\n"
697 "could not save new address index file"
698 msgstr ""
699 "Vecchia rubrica convertita,\n"
700 "Impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
701
702 #: src/addressbook.c:3213
703 msgid ""
704 "Could not convert address book,\n"
705 "but created empty new address book files."
706 msgstr ""
707 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
708 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
709
710 #: src/addressbook.c:3219
711 msgid ""
712 "Could not convert address book,\n"
713 "could not create new address book files."
714 msgstr ""
715 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
716 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
717
718 #: src/addressbook.c:3224
719 msgid ""
720 "Could not convert address book\n"
721 "and could not create new address book files."
722 msgstr ""
723 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
724 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
725
726 #: src/addressbook.c:3231
727 msgid "Addressbook conversion error"
728 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
729
730 #: src/addressbook.c:3236
731 msgid "Addressbook conversion"
732 msgstr "Conversione rubrica"
733
734 #: src/addressbook.c:3273
735 msgid "Addressbook Error"
736 msgstr "Errore nella rubrica"
737
738 #: src/addressbook.c:3274
739 msgid "Could not read address index"
740 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
741
742 #: src/addressbook.c:3632
743 msgid "Busy searching..."
744 msgstr "Ricerca in corso"
745
746 #: src/addressbook.c:3703
747 #, c-format
748 msgid "Search '%s'"
749 msgstr "Cerca '%s'"
750
751 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:938
752 msgid "Interface"
753 msgstr "Interfaccia"
754
755 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
756 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
757 msgid "Address Book"
758 msgstr "Rubrica"
759
760 #: src/addressbook.c:3955
761 msgid "Person"
762 msgstr "Persona"
763
764 #: src/addressbook.c:3971
765 msgid "EMail Address"
766 msgstr "Indirizzo email"
767
768 #: src/addressbook.c:3987
769 msgid "Group"
770 msgstr "Gruppo"
771
772 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
773 #: src/prefs_account.c:2217
774 msgid "Folder"
775 msgstr "Cartella"
776
777 #: src/addressbook.c:4019
778 msgid "vCard"
779 msgstr "vCard"
780
781 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
782 msgid "JPilot"
783 msgstr "JPilot"
784
785 #: src/addressbook.c:4067
786 msgid "LDAP Server"
787 msgstr "Server LDAP"
788
789 #: src/addressbook.c:4083
790 msgid "LDAP Query"
791 msgstr "Richiesta LDAP"
792
793 #: src/addrgather.c:156
794 msgid "Please specify name for address book."
795 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
796
797 #: src/addrgather.c:176
798 msgid "Please select the mail headers to search."
799 msgstr "Selezionare le intestazioni della mail da cercare."
800
801 #: src/addrgather.c:183
802 msgid "Busy harvesting addresses..."
803 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso..."
804
805 #: src/addrgather.c:221
806 msgid "Addresses gathered successfully."
807 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
808
809 #: src/addrgather.c:285
810 msgid "No folder or message was selected."
811 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
812
813 #: src/addrgather.c:293
814 msgid ""
815 "Please select a folder to process from the folder\n"
816 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
817 "the message list."
818 msgstr ""
819 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
820 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
821 "lista dei messaggi."
822
823 #: src/addrgather.c:345
824 msgid "Folder :"
825 msgstr "Cartella :"
826
827 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
828 #: src/importldif.c:948
829 msgid "Address Book :"
830 msgstr "Rubrica :"
831
832 #: src/addrgather.c:366
833 msgid "Folder Size :"
834 msgstr "Dimensione Cartella :"
835
836 #: src/addrgather.c:381
837 msgid "Process these mail header fields"
838 msgstr "Controllo di questi campi intestazione"
839
840 #: src/addrgather.c:399
841 msgid "Include sub-folders"
842 msgstr "Includere le sotto cartelle"
843
844 #: src/addrgather.c:422
845 msgid "Header Name"
846 msgstr "Nome Intestazione"
847
848 #: src/addrgather.c:423
849 msgid "Address Count"
850 msgstr "Numero Indirizzo"
851
852 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
853 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
854 msgid "Warning"
855 msgstr "Attenzione"
856
857 #: src/addrgather.c:528
858 msgid "Header Fields"
859 msgstr "Campi Intestazione"
860
861 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
862 #: src/importldif.c:1067
863 msgid "Finish"
864 msgstr "Finito"
865
866 #: src/addrgather.c:588
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
868 msgstr "Raccolta indirizzi email - dai messaggi selezionati"
869
870 #: src/addrgather.c:596
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
872 msgstr "Raccolta indirizzi email - dalla cartella"
873
874 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
875 msgid "Common address"
876 msgstr "Indirizzi comuni"
877
878 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "Indirizzi personali"
881
882 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5723
883 msgid "Notice"
884 msgstr "Avviso"
885
886 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3431 src/inc.c:601
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
889 msgid "Error"
890 msgstr "Errore"
891
892 #: src/alertpanel.c:203
893 msgid "View log"
894 msgstr "Mostra log"
895
896 #: src/alertpanel.c:327
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
899
900 #: src/browseldap.c:238
901 msgid "Browse Directory Entry"
902 msgstr "Sfoglia Directory"
903
904 #: src/browseldap.c:258
905 msgid "Server Name :"
906 msgstr "Nome Server :"
907
908 #: src/browseldap.c:268
909 msgid "Distinguished Name (dn) :"
910 msgstr "Nome distinto (dn) :"
911
912 #: src/browseldap.c:291
913 msgid "LDAP Name"
914 msgstr "Nome LDAP"
915
916 #: src/browseldap.c:293
917 msgid "Attribute Value"
918 msgstr "Valore dell'attributo"
919
920 #: src/common/nntp.c:68
921 #, c-format
922 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
923 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
924
925 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
926 #, c-format
927 msgid "protocol error: %s\n"
928 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
929
930 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
931 msgid "protocol error\n"
932 msgstr "errore di protocollo\n"
933
934 #: src/common/nntp.c:293
935 msgid "Error occurred while posting\n"
936 msgstr "Errore inviando\n"
937
938 #: src/common/nntp.c:373
939 msgid "Error occurred while sending command\n"
940 msgstr "Errore durante l'invio del comando\n"
941
942 #: src/common/plugin.c:103
943 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
944 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
945
946 #: src/common/smtp.c:165
947 msgid "SMTP AUTH not available\n"
948 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
949
950 #: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:483
951 msgid "bad SMTP response\n"
952 msgstr "risposta SMTP errata\n"
953
954 #: src/common/smtp.c:454 src/common/smtp.c:472 src/common/smtp.c:582
955 msgid "error occurred on SMTP session\n"
956 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
957
958 #: src/common/smtp.c:463 src/pop.c:817
959 msgid "error occurred on authentication\n"
960 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
961
962 #: src/common/smtp.c:517
963 #, c-format
964 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
965 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
966
967 #: src/common/smtp.c:542 src/pop.c:810
968 msgid "can't start TLS session\n"
969 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS\n"
970
971 #: src/common/ssl.c:136
972 msgid "Error creating ssl context\n"
973 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
974
975 #: src/common/ssl.c:155
976 #, c-format
977 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
978 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
979
980 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
981 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
982 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
986 msgid "<not in certificate>"
987 msgstr "<non nel certificato>"
988
989 #: src/common/ssl_certificate.c:189
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
993 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
994 "  Fingerprint: %s\n"
995 "  Signature status: %s"
996 msgstr ""
997 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
998 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
999 "  Fingerprint: %s\n"
1000 "  Stato della firma: %s"
1001
1002 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1003 msgid "Can't load X509 default paths"
1004 msgstr "Impossibile caricare il path di default dell'X509"
1005
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1010 "%s"
1011 msgstr ""
1012 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
1013 "%s"
1014
1015 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "%s\n"
1019 "\n"
1020 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1021 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1022 msgstr ""
1023 "%s\n"
1024 "\n"
1025 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
1026 "(Disabilitare l'opzione \"%s\").\n"
1027
1028 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1029 #: src/prefs_common.c:1077
1030 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1031 msgstr "Nessuna finestra di errore se si verifica un errore di ricezione"
1032
1033 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "%s's SSL certificate changed !\n"
1037 "We have saved this one:\n"
1038 "%s\n"
1039 "\n"
1040 "It is now:\n"
1041 "%s\n"
1042 "\n"
1043 "This could mean the server answering is not the known one."
1044 msgstr ""
1045 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
1046 "Era memorizzato il seguente:\n"
1047 "%s\n"
1048 "\n"
1049 "Adesso è:\n"
1050 "%s\n"
1051 "\n"
1052 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
1053
1054 #: src/common/string_match.c:73
1055 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1056 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1057
1058 #: src/common/utils.c:199
1059 #, c-format
1060 msgid "%dB"
1061 msgstr "%dB"
1062
1063 #: src/common/utils.c:201
1064 #, c-format
1065 msgid "%.1fKB"
1066 msgstr "%.1fKB"
1067
1068 #: src/common/utils.c:203
1069 #, c-format
1070 msgid "%.2fMB"
1071 msgstr "%.2fMB"
1072
1073 #: src/common/utils.c:205
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2fGB"
1076 msgstr "%.2fGB"
1077
1078 #: src/compose.c:516
1079 msgid "/_Add..."
1080 msgstr "/_Aggiungi..."
1081
1082 #: src/compose.c:517
1083 msgid "/_Remove"
1084 msgstr "/_Rimuovi"
1085
1086 #: src/compose.c:519 src/folderview.c:241
1087 msgid "/_Properties..."
1088 msgstr "/_Proprietà..."
1089
1090 #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1091 msgid "/_Message"
1092 msgstr "/M_essaggio"
1093
1094 #: src/compose.c:525
1095 msgid "/_Message/_Send"
1096 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1097
1098 #: src/compose.c:527
1099 msgid "/_Message/Send _later"
1100 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1101
1102 #: src/compose.c:529 src/compose.c:533 src/compose.c:536 src/mainwindow.c:657
1103 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1104 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1105 #: src/messageview.c:287
1106 msgid "/_Message/---"
1107 msgstr "/M_essaggio/---"
1108
1109 #: src/compose.c:530
1110 msgid "/_Message/_Attach file"
1111 msgstr "/M_essaggio/A_llega file"
1112
1113 #: src/compose.c:531
1114 msgid "/_Message/_Insert file"
1115 msgstr "/M_essaggio/_Inserisci file"
1116
1117 #: src/compose.c:532
1118 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1119 msgstr "/M_essaggio/Inserisci _firma"
1120
1121 #: src/compose.c:534
1122 msgid "/_Message/_Save"
1123 msgstr "/M_essaggio/_Salva"
1124
1125 #: src/compose.c:537
1126 msgid "/_Message/_Close"
1127 msgstr "/M_essaggio/_Chiudi"
1128
1129 #: src/compose.c:540
1130 msgid "/_Edit/_Undo"
1131 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1132
1133 #: src/compose.c:541
1134 msgid "/_Edit/_Redo"
1135 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1136
1137 #: src/compose.c:543
1138 msgid "/_Edit/Cu_t"
1139 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1140
1141 #: src/compose.c:546
1142 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1143 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1144
1145 #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1146 msgid "/_Edit/Select _all"
1147 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1148
1149 #: src/compose.c:549
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1151 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1152
1153 #: src/compose.c:550
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1155 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1156
1157 #: src/compose.c:555
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1159 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1160
1161 #: src/compose.c:560
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1163 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1164
1165 #: src/compose.c:565
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1167 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1168
1169 #: src/compose.c:570
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1171 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1172
1173 #: src/compose.c:575
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1175 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1176
1177 #: src/compose.c:580
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1179 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1180
1181 #: src/compose.c:585
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1183 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1184
1185 #: src/compose.c:590
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1187 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1188
1189 #: src/compose.c:595
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1191 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1192
1193 #: src/compose.c:600
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1195 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1196
1197 #: src/compose.c:605
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1199 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1200
1201 #: src/compose.c:610
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1203 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1204
1205 #: src/compose.c:615
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1207 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1208
1209 #: src/compose.c:620
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1211 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1212
1213 #: src/compose.c:626
1214 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1215 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1216
1217 #: src/compose.c:628
1218 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1219 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1220
1221 #: src/compose.c:630
1222 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1223 msgstr "/_Modifica/A capo a_utomatico"
1224
1225 #: src/compose.c:632
1226 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1227 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1228
1229 #: src/compose.c:635
1230 msgid "/_Spelling"
1231 msgstr "/_Ortografia"
1232
1233 #: src/compose.c:636
1234 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1235 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1236
1237 #: src/compose.c:638
1238 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1239 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"
1240
1241 #: src/compose.c:640
1242 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1243 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"
1244
1245 #: src/compose.c:642
1246 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1247 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"
1248
1249 #: src/compose.c:644
1250 msgid "/_Spelling/---"
1251 msgstr "/_Ortografia/---"
1252
1253 #: src/compose.c:645
1254 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1255 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllo ortografico"
1256
1257 #: src/compose.c:648
1258 msgid "/_Options"
1259 msgstr "/_Opzioni"
1260
1261 #: src/compose.c:649
1262 msgid "/_Options/Privacy System"
1263 msgstr "/_Opzioni/Sistema di crittazione"
1264
1265 #: src/compose.c:650
1266 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1267 msgstr "/_Opzioni/Sistema di crittazione/Nessuno"
1268
1269 #: src/compose.c:651
1270 msgid "/_Options/Si_gn"
1271 msgstr "/_Opzioni/_Firma"
1272
1273 #: src/compose.c:652
1274 msgid "/_Options/_Encrypt"
1275 msgstr "/_Opzioni/C_ifra"
1276
1277 #: src/compose.c:653 src/compose.c:660
1278 msgid "/_Options/---"
1279 msgstr "/_Opzioni/---"
1280
1281 #: src/compose.c:654
1282 msgid "/_Options/_Priority"
1283 msgstr "/_Opzioni/_Priorità"
1284
1285 #: src/compose.c:655
1286 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1287 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Massima"
1288
1289 #: src/compose.c:656
1290 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1291 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Alta"
1292
1293 #: src/compose.c:657
1294 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1295 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Normale"
1296
1297 #: src/compose.c:658
1298 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1299 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Bassa"
1300
1301 #: src/compose.c:659
1302 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1303 msgstr "/_Opzioni/Priorità/Bass_issima"
1304
1305 #: src/compose.c:661
1306 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1307 msgstr "/_Opzioni/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1308
1309 #: src/compose.c:662
1310 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1311 msgstr "/_Opzioni/R_imuovi riferimenti"
1312
1313 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1314 msgid "/_Tools"
1315 msgstr "/St_rumenti"
1316
1317 #: src/compose.c:664
1318 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1319 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1320
1321 #: src/compose.c:665 src/messageview.c:291
1322 msgid "/_Tools/_Address book"
1323 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1324
1325 #: src/compose.c:666
1326 msgid "/_Tools/_Template"
1327 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1328
1329 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1330 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1331 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1332
1333 #: src/compose.c:1460
1334 msgid "Reply-To:"
1335 msgstr "Rispondi a:"
1336
1337 #: src/compose.c:1463 src/compose.c:4185 src/compose.c:4865
1338 #: src/headerview.c:54
1339 msgid "Newsgroups:"
1340 msgstr "Newsgroup:"
1341
1342 #: src/compose.c:1466
1343 msgid "Followup-To:"
1344 msgstr "Seguito a:"
1345
1346 #: src/compose.c:1785
1347 msgid "Quote mark format error."
1348 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1349
1350 #: src/compose.c:1801
1351 msgid "Message reply/forward format error."
1352 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1353
1354 #: src/compose.c:2141
1355 #, c-format
1356 msgid "File %s is empty."
1357 msgstr "Il file %s è vuoto."
1358
1359 #: src/compose.c:2145
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't read %s."
1362 msgstr "impossibile leggere %s."
1363
1364 #: src/compose.c:2179
1365 #, c-format
1366 msgid "Message: %s"
1367 msgstr "Messaggio: %s"
1368
1369 #: src/compose.c:2284
1370 msgid "Encrypted message"
1371 msgstr "Messaggio crittato"
1372
1373 #: src/compose.c:2285
1374 msgid ""
1375 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1376 "Discard encrypted part?"
1377 msgstr ""
1378 "Impossibile ri-modificare un messaggio crittato. \n"
1379 "Ignorare la parte crittata?"
1380
1381 #: src/compose.c:2931
1382 msgid " [Edited]"
1383 msgstr " [Modificato]"
1384
1385 #: src/compose.c:2933
1386 #, c-format
1387 msgid "%s - Compose message%s"
1388 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1389
1390 #: src/compose.c:2936
1391 #, c-format
1392 msgid "Compose message%s"
1393 msgstr "Composizione messaggio%s"
1394
1395 #: src/compose.c:2960
1396 msgid ""
1397 "Account for sending mail is not specified.\n"
1398 "Please select a mail account before sending."
1399 msgstr ""
1400 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1401 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1402
1403 #: src/compose.c:3091
1404 msgid "Recipient is not specified."
1405 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1406
1407 #: src/compose.c:3099 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1408 #: src/prefs_common.c:928 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1409 msgid "Send"
1410 msgstr "Invio"
1411
1412 #: src/compose.c:3100
1413 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1414 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"
1415
1416 #: src/compose.c:3125
1417 msgid "Could not queue message for sending"
1418 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio"
1419
1420 #: src/compose.c:3138 src/compose.c:3167
1421 msgid ""
1422 "The message was queued but could not be sent.\n"
1423 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1424 msgstr ""
1425 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1426 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1427 "riprovare"
1428
1429 #: src/compose.c:3427
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1433 "%s to %s.\n"
1434 "Send it anyway?"
1435 msgstr ""
1436 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1437 "%s a %s.\n"
1438 "Spedirlo ugualmente?"
1439
1440 #: src/compose.c:3603
1441 msgid "No account for sending mails available!"
1442 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1443
1444 #: src/compose.c:3613
1445 msgid "No account for posting news available!"
1446 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1447
1448 #: src/compose.c:4268 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1449 msgid "From:"
1450 msgstr "Da:"
1451
1452 #: src/compose.c:4372 src/compose.c:4542 src/compose.c:5484
1453 msgid "MIME type"
1454 msgstr "Tipo MIME"
1455
1456 #: src/compose.c:4373 src/compose.c:4543 src/mimeview.c:197
1457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1458 #: src/summaryview.c:457
1459 msgid "Size"
1460 msgstr "Dimensione"
1461
1462 #: src/compose.c:4437
1463 msgid "Save Message to "
1464 msgstr "Salva il messaggio in"
1465
1466 #: src/compose.c:4457 src/prefs_filtering_action.c:420
1467 msgid "Select ..."
1468 msgstr "Seleziona ..."
1469
1470 #: src/compose.c:4594 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1471 #: src/prefs_matcher.c:148
1472 msgid "Header"
1473 msgstr "Intestazione"
1474
1475 #: src/compose.c:4596
1476 msgid "Attachments"
1477 msgstr "Allegati"
1478
1479 #: src/compose.c:4598
1480 msgid "Others"
1481 msgstr "Altro"
1482
1483 #: src/compose.c:4613 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1484 #: src/summary_search.c:183
1485 msgid "Subject:"
1486 msgstr "Oggetto:"
1487
1488 #: src/compose.c:4814 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:284
1489 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1490 #: src/summaryview.c:4116
1491 msgid "None"
1492 msgstr "Nessuno"
1493
1494 #: src/compose.c:4823
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Spell checker could not be started.\n"
1498 "%s"
1499 msgstr ""
1500 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
1501 "%s"
1502
1503 #: src/compose.c:5379
1504 msgid "Invalid MIME type."
1505 msgstr "Tipo MIME non valido."
1506
1507 #: src/compose.c:5397
1508 msgid "File doesn't exist or is empty."
1509 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1510
1511 #: src/compose.c:5466
1512 msgid "Properties"
1513 msgstr "Proprietà"
1514
1515 #: src/compose.c:5511
1516 msgid "Encoding"
1517 msgstr "Codifica"
1518
1519 #: src/compose.c:5542
1520 msgid "Path"
1521 msgstr "Percorso"
1522
1523 #: src/compose.c:5543 src/prefs_toolbar.c:808
1524 msgid "File name"
1525 msgstr "Nome file"
1526
1527 #: src/compose.c:5720
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "The external editor is still working.\n"
1531 "Force terminating the process?\n"
1532 "process group id: %d"
1533 msgstr ""
1534 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1535 "Forzare la conclusione del processo?\n"
1536 "group id del processo: %d"
1537
1538 #: src/compose.c:6040 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1539 #: src/toolbar.c:1866
1540 msgid "Offline warning"
1541 msgstr "Allarme offline"
1542
1543 #: src/compose.c:6041 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1544 #: src/toolbar.c:1867
1545 msgid "You're working offline. Override?"
1546 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
1547
1548 #: src/compose.c:6190 src/compose.c:6211
1549 msgid "Select file"
1550 msgstr "Selezionare il file"
1551
1552 #: src/compose.c:6225
1553 #, c-format
1554 msgid "File '%s' could not be read."
1555 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1556
1557 #: src/compose.c:6227
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "File '%s' contained invalid characters\n"
1561 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1562 msgstr ""
1563 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1564 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
1565
1566 #: src/compose.c:6272
1567 msgid "Discard message"
1568 msgstr "Scartare messaggio"
1569
1570 #: src/compose.c:6273
1571 msgid "This message has been modified. discard it?"
1572 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1573
1574 #: src/compose.c:6274
1575 msgid "Discard"
1576 msgstr "Scarta"
1577
1578 #: src/compose.c:6274
1579 msgid "to Draft"
1580 msgstr "nelle Bozze"
1581
1582 #: src/compose.c:6309
1583 #, c-format
1584 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1585 msgstr "Applicare il modello `%s' ?"
1586
1587 #: src/compose.c:6311
1588 msgid "Apply template"
1589 msgstr "Applica il modello"
1590
1591 #: src/compose.c:6312
1592 msgid "Replace"
1593 msgstr "Rimpiazza"
1594
1595 #: src/compose.c:6312 src/toolbar.c:426
1596 msgid "Insert"
1597 msgstr "Inserisci"
1598
1599 #: src/crash.c:141
1600 #, c-format
1601 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1602 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1603
1604 #: src/crash.c:186
1605 msgid "Sylpheed has crashed"
1606 msgstr "Sylpheed è crashato"
1607
1608 #: src/crash.c:202
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "%s.\n"
1612 "Please file a bug report and include the information below."
1613 msgstr ""
1614 "%s.\n"
1615 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1616
1617 #: src/crash.c:207
1618 msgid "Debug log"
1619 msgstr "Log di debug"
1620
1621 #: src/crash.c:247
1622 msgid "Save..."
1623 msgstr "Salva..."
1624
1625 #: src/crash.c:252
1626 msgid "Create bug report"
1627 msgstr "Crea bug report"
1628
1629 #: src/crash.c:301
1630 msgid "Save crash information"
1631 msgstr "Salva informazioni sul crash"
1632
1633 #: src/editaddress.c:143
1634 msgid "Add New Person"
1635 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1636
1637 #: src/editaddress.c:144
1638 msgid "Edit Person Details"
1639 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1640
1641 #: src/editaddress.c:285
1642 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1643 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
1644
1645 #: src/editaddress.c:422
1646 msgid "A Name and Value must be supplied."
1647 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
1648
1649 #: src/editaddress.c:480
1650 msgid "Edit Person Data"
1651 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1652
1653 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1654 #: src/ldif.c:826
1655 msgid "Display Name"
1656 msgstr "Nome visualizzato"
1657
1658 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1659 msgid "Last Name"
1660 msgstr "Cognome"
1661
1662 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1663 msgid "First Name"
1664 msgstr "Nome"
1665
1666 #: src/editaddress.c:589
1667 msgid "Nickname"
1668 msgstr "Nickname"
1669
1670 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1671 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1672 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1673 msgid "E-Mail Address"
1674 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1675
1676 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1677 msgid "Alias"
1678 msgstr "Alias"
1679
1680 #: src/editaddress.c:710
1681 msgid "Move Up"
1682 msgstr "Muovi su"
1683
1684 #: src/editaddress.c:713
1685 msgid "Move Down"
1686 msgstr "Muovi giù"
1687
1688 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1689 msgid "Modify"
1690 msgstr "Modifica"
1691
1692 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
1693 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1694 msgid "Clear"
1695 msgstr "Pulisci"
1696
1697 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1698 #: src/prefs_matcher.c:457
1699 msgid "Value"
1700 msgstr "Valore"
1701
1702 #: src/editaddress.c:883
1703 msgid "Basic Data"
1704 msgstr "Dati generali"
1705
1706 #: src/editaddress.c:885
1707 msgid "User Attributes"
1708 msgstr "Attributi utente"
1709
1710 #: src/editbook.c:112
1711 msgid "File appears to be Ok."
1712 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1713
1714 #: src/editbook.c:115
1715 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1716 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1717
1718 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1719 msgid "Could not read file."
1720 msgstr "Impossibile leggere il file."
1721
1722 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1723 msgid "Edit Addressbook"
1724 msgstr "Modifica la rubrica"
1725
1726 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1727 msgid " Check File "
1728 msgstr " Verifica File "
1729
1730 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1731 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1743
1732 msgid "File"
1733 msgstr "File"
1734
1735 #: src/editbook.c:283
1736 msgid "Add New Addressbook"
1737 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1738
1739 #: src/editgroup.c:103
1740 msgid "A Group Name must be supplied."
1741 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
1742
1743 #: src/editgroup.c:264
1744 msgid "Edit Group Data"
1745 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1746
1747 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1748 msgid "Group Name"
1749 msgstr "Nome gruppo"
1750
1751 #: src/editgroup.c:311
1752 msgid "Addresses in Group"
1753 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1754
1755 #: src/editgroup.c:313
1756 msgid " -> "
1757 msgstr " -> "
1758
1759 #: src/editgroup.c:340
1760 msgid " <- "
1761 msgstr " <- "
1762
1763 #: src/editgroup.c:342
1764 msgid "Available Addresses"
1765 msgstr "Indirizzi disponibili"
1766
1767 #: src/editgroup.c:402
1768 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1769 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
1770
1771 #: src/editgroup.c:450
1772 msgid "Edit Group Details"
1773 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1774
1775 #: src/editgroup.c:453
1776 msgid "Add New Group"
1777 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1778
1779 #: src/editgroup.c:503
1780 msgid "Edit folder"
1781 msgstr "Modifica la cartella"
1782
1783 #: src/editgroup.c:503
1784 msgid "Input the new name of folder:"
1785 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1786
1787 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1788 msgid "New folder"
1789 msgstr "Nuova cartella"
1790
1791 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1792 msgid "Input the name of new folder:"
1793 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1794
1795 #: src/editjpilot.c:189
1796 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1797 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1798
1799 #: src/editjpilot.c:225
1800 msgid "Select JPilot File"
1801 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1802
1803 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1804 msgid "Edit JPilot Entry"
1805 msgstr "Modifica il record JPilot"
1806
1807 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1808 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1809 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2245
1810 #: src/prefs_spelling.c:244
1811 msgid " ... "
1812 msgstr " ... "
1813
1814 #: src/editjpilot.c:319
1815 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1816 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1817
1818 #: src/editjpilot.c:408
1819 msgid "Add New JPilot Entry"
1820 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1821
1822 #: src/editldap_basedn.c:141
1823 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1824 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
1825
1826 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1827 msgid "Hostname"
1828 msgstr "Nome host"
1829
1830 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1831 msgid "Port"
1832 msgstr "Porta"
1833
1834 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1835 msgid "Search Base"
1836 msgstr "Base di ricerca"
1837
1838 #: src/editldap_basedn.c:202
1839 msgid "Available Search Base(s)"
1840 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
1841
1842 #: src/editldap_basedn.c:291
1843 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1844 msgstr ""
1845 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
1846
1847 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1848 msgid "Could not connect to server"
1849 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1850
1851 #: src/editldap.c:149
1852 msgid "A Name must be supplied."
1853 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1854
1855 #: src/editldap.c:161
1856 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1857 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1858
1859 #: src/editldap.c:174
1860 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1861 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1862
1863 #: src/editldap.c:264
1864 msgid "Connected successfully to server"
1865 msgstr "Connessione al server effettuata"
1866
1867 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1868 msgid "Edit LDAP Server"
1869 msgstr "Modifica server LDAP"
1870
1871 #: src/editldap.c:410
1872 msgid "A name that you wish to call the server."
1873 msgstr "Inserire un nome per il server."
1874
1875 #: src/editldap.c:425
1876 msgid ""
1877 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1878 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1879 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1880 "computer as Sylpheed."
1881 msgstr ""
1882 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1883 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1884 "anche un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "
1885 "stesso computer di Sylpheed."
1886
1887 #: src/editldap.c:449
1888 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1889 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1890
1891 #: src/editldap.c:453
1892 msgid " Check Server "
1893 msgstr " Verifica Server "
1894
1895 #: src/editldap.c:458
1896 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1897 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1898
1899 #: src/editldap.c:473
1900 msgid ""
1901 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1902 "Examples include:\n"
1903 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1904 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1905 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1906 msgstr ""
1907 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server.Ad "
1908 "esempio:\n"
1909 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1910 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
1911 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
1912
1913 #: src/editldap.c:486
1914 msgid ""
1915 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1916 "server."
1917 msgstr ""
1918 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
1919
1920 #: src/editldap.c:493
1921 msgid "Enable TLS"
1922 msgstr "Abilitare TLS"
1923
1924 #: src/editldap.c:499
1925 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1926 msgstr "Connettersi al server utilizzando la connessione crittata TLS"
1927
1928 #: src/editldap.c:551
1929 msgid "Search Attributes"
1930 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
1931
1932 #: src/editldap.c:561
1933 msgid ""
1934 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1935 "find a name or address."
1936 msgstr ""
1937 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
1938 "a trovare un nome o un indirizzo."
1939
1940 #: src/editldap.c:565
1941 msgid " Defaults "
1942 msgstr "Predefinito"
1943
1944 #: src/editldap.c:570
1945 msgid ""
1946 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1947 "names and addresses during a name or address search process."
1948 msgstr ""
1949 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
1950 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
1951
1952 #: src/editldap.c:577
1953 msgid "Max Query Age (secs)"
1954 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
1955
1956 #: src/editldap.c:593
1957 msgid ""
1958 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1959 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1960 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1961 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1962 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1963 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1964 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1965 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1966 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1967 "more memory to cache results."
1968 msgstr ""
1969 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
1970 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
1971 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
1972 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
1973 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
1974 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
1975 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
1976 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
1977 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
1978 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
1979 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
1980
1981 #: src/editldap.c:611
1982 msgid "Include server in dynamic search"
1983 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
1984
1985 #: src/editldap.c:617
1986 msgid ""
1987 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1988 "address completion."
1989 msgstr ""
1990 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
1991 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
1992
1993 #: src/editldap.c:624
1994 msgid "Match names 'containing' search term"
1995 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
1996
1997 #: src/editldap.c:630
1998 msgid ""
1999 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2000 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2001 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2002 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2003 "searches against other address interfaces."
2004 msgstr ""
2005 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2006 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2007 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2008 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2009 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2010 "d'indirizzi"
2011
2012 #: src/editldap.c:685
2013 msgid "Bind DN"
2014 msgstr "Bind DN"
2015
2016 #: src/editldap.c:695
2017 msgid ""
2018 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2019 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2020 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2021 "performing a search."
2022 msgstr ""
2023 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2024 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2025 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
2026 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2027
2028 #: src/editldap.c:703
2029 msgid "Bind Password"
2030 msgstr "Bind Password"
2031
2032 #: src/editldap.c:713
2033 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2034 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2035
2036 #: src/editldap.c:719
2037 msgid "Timeout (secs)"
2038 msgstr "Timeout (secs)"
2039
2040 #: src/editldap.c:734
2041 msgid "The timeout period in seconds."
2042 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2043
2044 #: src/editldap.c:738
2045 msgid "Maximum Entries"
2046 msgstr "Num. Max di record"
2047
2048 #: src/editldap.c:753
2049 msgid ""
2050 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2051 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2052
2053 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2054 msgid "Basic"
2055 msgstr "Generale"
2056
2057 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2058 msgid "Search"
2059 msgstr "Cerca"
2060
2061 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
2062 msgid "Extended"
2063 msgstr "Esteso"
2064
2065 #: src/editldap.c:995
2066 msgid "Add New LDAP Server"
2067 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2068
2069 #: src/editvcard.c:96
2070 msgid "File does not appear to be vCard format."
2071 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2072
2073 #: src/editvcard.c:132
2074 msgid "Select vCard File"
2075 msgstr "Seleziona il file vCard"
2076
2077 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2078 msgid "Edit vCard Entry"
2079 msgstr "Modifica il record vCard"
2080
2081 #: src/editvcard.c:296
2082 msgid "Add New vCard Entry"
2083 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2084
2085 #: src/exphtmldlg.c:111
2086 msgid "Please specify output directory and file to create."
2087 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2088
2089 #: src/exphtmldlg.c:114
2090 msgid "Select stylesheet and formatting."
2091 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2092
2093 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2094 msgid "File exported successfully."
2095 msgstr "File esportato con successo."
2096
2097 #: src/exphtmldlg.c:181
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "HTML Output Directory '%s'\n"
2101 "does not exist. OK to create new directory?"
2102 msgstr ""
2103 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2104 "non esiste. Creare la nuova directory?"
2105
2106 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2107 msgid "Create Directory"
2108 msgstr "Crea Directory"
2109
2110 #: src/exphtmldlg.c:193
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2114 "%s"
2115 msgstr ""
2116 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
2117 "%s"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2120 msgid "Failed to Create Directory"
2121 msgstr "Creazione diretory fallita"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:241
2124 msgid "Error creating HTML file"
2125 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:361
2128 msgid "Select HTML Output File"
2129 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:435
2132 msgid "HTML Output File"
2133 msgstr "File di output HTML"
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:496
2136 msgid "Stylesheet"
2137 msgstr "Foglio stile"
2138
2139 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2765
2140 msgid "Default"
2141 msgstr "Predefinito"
2142
2143 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2144 msgid "Full"
2145 msgstr "Completo"
2146
2147 #: src/exphtmldlg.c:521
2148 msgid "Custom"
2149 msgstr "Personalizzato"
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:527
2152 msgid "Custom-2"
2153 msgstr "Personalizzato-2"
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:533
2156 msgid "Custom-3"
2157 msgstr "Personalizzato-3"
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:539
2160 msgid "Custom-4"
2161 msgstr "Personalizzato-4"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:553
2164 msgid "Full Name Format"
2165 msgstr "Nome completo del formato"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:560
2168 msgid "First Name, Last Name"
2169 msgstr "Nome, Cognome"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:566
2172 msgid "Last Name, First Name"
2173 msgstr "Cognome, Nome"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:580
2176 msgid "Color Banding"
2177 msgstr "Fasce di colore"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:586
2180 msgid "Format E-Mail Links"
2181 msgstr "Formato collegamento email"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:592
2184 msgid "Format User Attributes"
2185 msgstr "Formato attributi utente"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2188 msgid "File Name :"
2189 msgstr "Nome file :"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:657
2192 msgid "Open with Web Browser"
2193 msgstr "Apri con Web Browser"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:689
2196 msgid "Export Address Book to HTML File"
2197 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2200 msgid "Prev"
2201 msgstr "Precedente"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2204 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2205 msgid "Next"
2206 msgstr "Successivo"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2209 msgid "File Info"
2210 msgstr "Informazioni file"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:756
2213 msgid "Format"
2214 msgstr "Formato"
2215
2216 #: src/expldifdlg.c:110
2217 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2218 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
2219
2220 #: src/expldifdlg.c:113
2221 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2222 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2223
2224 #: src/expldifdlg.c:188
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2228 "does not exist. OK to create new directory?"
2229 msgstr ""
2230 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2231 "non esiste. Creare la nuova directory"
2232
2233 #: src/expldifdlg.c:200
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2237 "%s"
2238 msgstr ""
2239 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2240 "%s"
2241
2242 #: src/expldifdlg.c:244
2243 msgid "Suffix was not supplied"
2244 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:246
2247 msgid ""
2248 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2249 "you wish to proceed without a suffix?"
2250 msgstr ""
2251 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2252 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:264
2255 msgid "Error creating LDIF file"
2256 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:373
2259 msgid "Select LDIF Output File"
2260 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2261
2262 #: src/expldifdlg.c:447
2263 msgid "LDIF Output File"
2264 msgstr "File di output LDIF"
2265
2266 #: src/expldifdlg.c:508
2267 msgid "Suffix"
2268 msgstr "Suffisso"
2269
2270 #: src/expldifdlg.c:520
2271 msgid ""
2272 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2273 "entry. Examples include:\n"
2274 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2275 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2276 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2277 msgstr ""
2278 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2279 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2280 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2281 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2282 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:529
2285 msgid "Relative DN"
2286 msgstr "DN Relativo"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:536
2289 msgid "Unique ID"
2290 msgstr "ID Univoco"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:544
2293 msgid ""
2294 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2295 "to:\n"
2296 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2297 msgstr ""
2298 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2299 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:557
2302 msgid ""
2303 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2304 "similar to:\n"
2305 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2306 msgstr ""
2307 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2308 "come:\n"
2309 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:570
2312 msgid ""
2313 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2314 "is formatted similar to:\n"
2315 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2316 msgstr ""
2317 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2318 "creare un DN formattato come:\n"
2319 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:584
2322 msgid ""
2323 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2324 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2325 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2326 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2327 "available RDN options that will be used to create the DN."
2328 msgstr ""
2329 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2330 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2331 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2332 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2333 "saranno utilizzate per creare il DN"
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:597
2336 msgid "Use DN attribute if present in data"
2337 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:604
2340 msgid ""
2341 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2342 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2343 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2344 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2345 msgstr ""
2346 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2347 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2348 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2349 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:615
2352 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2353 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:622
2356 msgid ""
2357 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2358 "option to ignore these records."
2359 msgstr ""
2360 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2361 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:710
2364 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2365 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:777
2368 msgid "Distguished Name"
2369 msgstr "Nome Distinto"
2370
2371 #: src/export.c:128
2372 msgid "Export"
2373 msgstr "Esporta"
2374
2375 #: src/export.c:147
2376 msgid "Specify target folder and mbox file."
2377 msgstr "Specifica la cartella ed il file mbox."
2378
2379 #: src/export.c:157
2380 msgid "Source dir:"
2381 msgstr "Cartella da esportare:"
2382
2383 #: src/export.c:162
2384 msgid "Exporting file:"
2385 msgstr "Salva nel file:"
2386
2387 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2388 #: src/prefs_account.c:1398
2389 msgid " Select... "
2390 msgstr " Seleziona... "
2391
2392 #: src/export.c:220
2393 msgid "Select exporting file"
2394 msgstr "Seleziona il file destinazione"
2395
2396 #: src/exporthtml.c:796
2397 msgid "Full Name"
2398 msgstr "Nome completo"
2399
2400 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2401 msgid "Attributes"
2402 msgstr "Attributi"
2403
2404 #: src/exporthtml.c:1001
2405 msgid "Sylpheed Address Book"
2406 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2407
2408 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2409 msgid "Name already exists but is not a directory."
2410 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2411
2412 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2413 msgid "No permissions to create directory."
2414 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2415
2416 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2417 msgid "Name is too long."
2418 msgstr "Nome troppo lungo."
2419
2420 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2421 msgid "Not specified."
2422 msgstr "Non specificato."
2423
2424 #: src/folder.c:1173
2425 msgid "Inbox"
2426 msgstr "In entrata"
2427
2428 #: src/folder.c:1177
2429 msgid "Sent"
2430 msgstr "Inviati"
2431
2432 #: src/folder.c:1181
2433 msgid "Queue"
2434 msgstr "Coda"
2435
2436 #: src/folder.c:1185
2437 msgid "Trash"
2438 msgstr "Cestino"
2439
2440 #: src/folder.c:1189
2441 msgid "Drafts"
2442 msgstr "Bozze"
2443
2444 #: src/folder.c:1440
2445 #, c-format
2446 msgid "Processing (%s)...\n"
2447 msgstr "Elaborazione in corso (%s)...\n"
2448
2449 #: src/folder.c:2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Moving %s to %s...\n"
2452 msgstr "Spostamento in corso: %s in %s...\n"
2453
2454 #: src/foldersel.c:153
2455 msgid "Select folder"
2456 msgstr "Selezionare la cartella"
2457
2458 #: src/folderview.c:239
2459 msgid "/Mark all _read"
2460 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2461
2462 #: src/folderview.c:240
2463 msgid "/_Search folder..."
2464 msgstr "/_Cerca cartella..."
2465
2466 #: src/folderview.c:242
2467 msgid "/Pr_ocessing..."
2468 msgstr "/_Esecuzione..."
2469
2470 #: src/folderview.c:246
2471 msgid "/------"
2472 msgstr "/------"
2473
2474 #: src/folderview.c:247
2475 msgid "/Empty trash..."
2476 msgstr "/Svuota cestino"
2477
2478 #: src/folderview.c:327
2479 msgid "New"
2480 msgstr "Nuovi"
2481
2482 #: src/folderview.c:328
2483 msgid "Unread"
2484 msgstr "Non letti"
2485
2486 #: src/folderview.c:329
2487 msgid "#"
2488 msgstr "N."
2489
2490 #: src/folderview.c:535
2491 msgid "Setting folder info..."
2492 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2493
2494 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3005 src/setup.c:80
2495 #, c-format
2496 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2497 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2498
2499 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3010 src/setup.c:85
2500 #, c-format
2501 msgid "Scanning folder %s ..."
2502 msgstr "Analisi cartella %s..."
2503
2504 #: src/folderview.c:795
2505 msgid "Rebuilding folder tree..."
2506 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
2507
2508 #: src/folderview.c:878
2509 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2510 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2511
2512 #: src/folderview.c:1543
2513 #, c-format
2514 msgid "Opening Folder %s..."
2515 msgstr "Apertura cartella %s..."
2516
2517 #: src/folderview.c:1555
2518 msgid "Folder could not be opened."
2519 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2520
2521 #: src/folderview.c:1700 src/mainwindow.c:1589
2522 msgid "Empty trash"
2523 msgstr "Svuota cestino"
2524
2525 #: src/folderview.c:1701 src/mainwindow.c:1590
2526 msgid "Empty all messages in trash?"
2527 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
2528
2529 #: src/folderview.c:1777
2530 #, c-format
2531 msgid "Moving %s to %s..."
2532 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso..."
2533
2534 #: src/folderview.c:1806
2535 msgid "Source and destination are the same."
2536 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2537
2538 #: src/folderview.c:1809
2539 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2540 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
2541
2542 #: src/folderview.c:1812
2543 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2544 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
2545
2546 #: src/folderview.c:1815
2547 msgid "Move failed!"
2548 msgstr "Spostamento fallito!"
2549
2550 #: src/folderview.c:1850 src/summaryview.c:3919
2551 msgid "Processing configuration"
2552 msgstr "Configurazione regole filtro"
2553
2554 #: src/grouplistdialog.c:176
2555 msgid "Newsgroup subscription"
2556 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
2557
2558 #: src/grouplistdialog.c:192
2559 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2560 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2561
2562 #: src/grouplistdialog.c:198
2563 msgid "Find groups:"
2564 msgstr "Cerca i gruppi:"
2565
2566 #: src/grouplistdialog.c:206
2567 msgid " Search "
2568 msgstr " Cerca "
2569
2570 #: src/grouplistdialog.c:218
2571 msgid "Newsgroup name"
2572 msgstr "Nome newsgroup"
2573
2574 #: src/grouplistdialog.c:219
2575 msgid "Messages"
2576 msgstr "Messaggi"
2577
2578 #: src/grouplistdialog.c:220
2579 msgid "Type"
2580 msgstr "Tipo"
2581
2582 #: src/grouplistdialog.c:246
2583 msgid "Refresh"
2584 msgstr "Aggiorna"
2585
2586 #: src/grouplistdialog.c:350
2587 msgid "moderated"
2588 msgstr "moderato"
2589
2590 #: src/grouplistdialog.c:352
2591 msgid "readonly"
2592 msgstr "sola lettura"
2593
2594 #: src/grouplistdialog.c:354
2595 msgid "unknown"
2596 msgstr "sconosciuto"
2597
2598 #: src/grouplistdialog.c:401
2599 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2600 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2601
2602 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1014
2603 msgid "Done."
2604 msgstr "Fatto."
2605
2606 #: src/grouplistdialog.c:480
2607 #, c-format
2608 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2609 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2610
2611 #: src/gtk/about.c:89
2612 msgid "About"
2613 msgstr "Informazioni su..."
2614
2615 #: src/gtk/about.c:110
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2619 "Operating System: %s %s (%s)"
2620 msgstr ""
2621 "Versione GTK+: %d.%d.%d\n"
2622 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2623
2624 #: src/gtk/about.c:125
2625 #, c-format
2626 msgid "Compiled-in features:%s"
2627 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2628
2629 #: src/gtk/about.c:205
2630 msgid ""
2631 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2632 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2633 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2634 "version.\n"
2635 "\n"
2636 msgstr ""
2637 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2638 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2639 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2640 "\n"
2641
2642 #: src/gtk/about.c:211
2643 msgid ""
2644 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2645 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2646 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2647 "more details.\n"
2648 "\n"
2649 msgstr ""
2650 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2651 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2652 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2653 "\n"
2654
2655 #: src/gtk/about.c:217
2656 msgid ""
2657 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2658 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2659 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2660 msgstr ""
2661 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2662 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2663 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2664
2665 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2666 msgid "Orange"
2667 msgstr "Arancione"
2668
2669 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2670 msgid "Red"
2671 msgstr "Rosso"
2672
2673 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2674 msgid "Pink"
2675 msgstr "Rosa"
2676
2677 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2678 msgid "Sky blue"
2679 msgstr "Azzurro"
2680
2681 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2682 msgid "Blue"
2683 msgstr "Blu"
2684
2685 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2686 msgid "Green"
2687 msgstr "Verde"
2688
2689 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2690 msgid "Brown"
2691 msgstr "Marrone"
2692
2693 #: src/gtk/foldersort.c:139
2694 msgid "Set folder sortorder"
2695 msgstr "Imposta l'ordinamento per la cartella"
2696
2697 #: src/gtk/foldersort.c:151
2698 msgid ""
2699 "Move folders up or down to change\n"
2700 "the sort order in the folderview"
2701 msgstr ""
2702 "Spostare le cartelle per cambiare\n"
2703 "l'ordine di visualizzazione nella vista cartelle"
2704
2705 #: src/gtk/foldersort.c:171
2706 msgid "Ok"
2707 msgstr "Ok"
2708
2709 #: src/gtk/foldersort.c:219
2710 msgid "Folders"
2711 msgstr "Cartelle"
2712
2713 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2714 msgid "No dictionary selected."
2715 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2716
2717 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2718 msgid "Normal Mode"
2719 msgstr "Modo normale"
2720
2721 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2722 msgid "Bad Spellers Mode"
2723 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
2724
2725 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2726 msgid "Unknown suggestion mode."
2727 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2728
2729 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2730 msgid "No misspelled word found."
2731 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
2732
2733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2734 msgid "Replace unknown word"
2735 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2736
2737 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2738 #, c-format
2739 msgid "Replace \"%s\" with: "
2740 msgstr "Sostituire \"%s\" con: "
2741
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2743 #, fuzzy
2744 msgid ""
2745 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2746 "will learn from mistake.\n"
2747 msgstr ""
2748 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Invio\n"
2749 ".\n"
2750
2751 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2752 msgid "Fast Mode"
2753 msgstr "Modalità veloce"
2754
2755 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2756 #, c-format
2757 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2758 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2759
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2761 msgid "Accept in this session"
2762 msgstr "Accetta in questa sessione"
2763
2764 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2765 msgid "Add to personal dictionary"
2766 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2767
2768 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2769 msgid "Replace with..."
2770 msgstr "Sostituisci con..."
2771
2772 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2773 #, c-format
2774 msgid "Check with %s"
2775 msgstr "Verifica con %s"
2776
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2778 msgid "(no suggestions)"
2779 msgstr "(nessun suggerimento)"
2780
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2782 msgid "More..."
2783 msgstr "Ancora..."
2784
2785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2786 #, c-format
2787 msgid "Dictionary: %s"
2788 msgstr "Dizionario: %s"
2789
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2791 #, c-format
2792 msgid "Use alternate (%s)"
2793 msgstr "Usa alternativa (%s)"
2794
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2796 msgid "Check while typing"
2797 msgstr "Verifica durante la scrittura"
2798
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2800 msgid "Change dictionary"
2801 msgstr "Cambia dizionario"
2802
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2807 "%s"
2808 msgstr ""
2809 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2810 "%s"
2811
2812 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2813 msgid "Abcdef"
2814 msgstr "Abcdef"
2815
2816 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2817 #, c-format
2818 msgid "Input password for %s on %s:"
2819 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2820
2821 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2822 msgid "Input password"
2823 msgstr "Inserire la password"
2824
2825 #: src/gtk/logwindow.c:61
2826 msgid "Protocol log"
2827 msgstr "Log del protocollo"
2828
2829 #: src/gtk/pluginwindow.c:121
2830 msgid "Select Plugin to load"
2831 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2832
2833 #: src/gtk/pluginwindow.c:185 src/gtk/pluginwindow.c:211
2834 msgid "Plugins"
2835 msgstr "Plugin"
2836
2837 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/prefs_common.c:2353
2838 msgid "Description"
2839 msgstr "Descrizione"
2840
2841 #: src/gtk/pluginwindow.c:249
2842 msgid "Load Plugin"
2843 msgstr "Carica plugin"
2844
2845 #: src/gtk/pluginwindow.c:254
2846 msgid "Unload Plugin"
2847 msgstr "Scarica plugin"
2848
2849 #: src/gtk/prefswindow.c:233
2850 msgid "Page Index"
2851 msgstr "Indice pagina"
2852
2853 #: src/gtk/prefswindow.c:348 src/prefs_gtk.c:453
2854 msgid "Apply"
2855 msgstr "Applica"
2856
2857 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2858 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2859 msgid "Account"
2860 msgstr "Account"
2861
2862 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2863 #: src/prefs_summary_column.c:68
2864 msgid "Status"
2865 msgstr "Stato"
2866
2867 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2868 msgid "all messages"
2869 msgstr "tutti i messaggi"
2870
2871 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2872 msgid "messages whose age is greater than #"
2873 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
2874
2875 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2876 msgid "messages whose age is less than #"
2877 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
2878
2879 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2880 msgid "messages which contain S in the message body"
2881 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
2882
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2884 msgid "messages which contain S in the whole message"
2885 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
2886
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2888 msgid "messages carbon-copied to S"
2889 msgstr "messaggi in Cc: a S"
2890
2891 #: src/gtk/quicksearch.c:162
2892 msgid "message is either to: or cc: to S"
2893 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
2894
2895 #: src/gtk/quicksearch.c:163
2896 msgid "deleted messages"
2897 msgstr "messaggi eliminati"
2898
2899 #: src/gtk/quicksearch.c:164
2900 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2901 msgstr "messaggi che contengono S nel campo mittente"
2902
2903 #: src/gtk/quicksearch.c:165
2904 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2905 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
2906
2907 #: src/gtk/quicksearch.c:166
2908 msgid "messages originating from user S"
2909 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
2910
2911 #: src/gtk/quicksearch.c:167
2912 msgid "forwarded messages"
2913 msgstr "messaggi inoltrati"
2914
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:168
2916 msgid "messages which contain header S"
2917 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
2918
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:169
2920 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2921 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Message-ID"
2922
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:170
2924 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2925 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Reply-To"
2926
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:171
2928 msgid "locked messages"
2929 msgstr "messaggi bloccati"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:172
2932 msgid "messages which are in newsgroup S"
2933 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:173
2936 msgid "new messages"
2937 msgstr "nuovi messaggi"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:174
2940 msgid "old messages"
2941 msgstr "messaggi vecchi"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:175
2944 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2945 msgstr "messaggi incompleti (ricevuti parzialmente)"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:176
2948 msgid "messages which have been replied to"
2949 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:177
2952 msgid "read messages"
2953 msgstr "messaggi letti"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:178
2956 msgid "messages which contain S in subject"
2957 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2960 msgid "messages whose score is equal to #"
2961 msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2964 msgid "messages whose score is greater than #"
2965 msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2968 msgid "messages whose score is lower than #"
2969 msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2972 msgid "messages whose size is equal to #"
2973 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2976 msgid "messages whose size is greater than #"
2977 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2980 msgid "messages whose size is smaller than #"
2981 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2984 msgid "messages which have been sent to S"
2985 msgstr "messaggi spediti a S"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2988 msgid "marked messages"
2989 msgstr "messaggi contrassegnati"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2992 msgid "unread messages"
2993 msgstr "messaggi non letti"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2996 msgid "messages which contain S in References header"
2997 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:189
3000 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3001 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:190
3004 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3005 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:192
3008 msgid "logical AND operator"
3009 msgstr "operatore logico AND"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3012 msgid "logical OR operator"
3013 msgstr "operatore logico OR"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3016 msgid "logical NOT operator"
3017 msgstr "operatore logico NOT"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3020 msgid "case sensitive search"
3021 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3024 msgid "all filtering expressions are allowed"
3025 msgstr "tutte le espressioni di filttraggio sono permesse"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3028 msgid "Extended Search symbols"
3029 msgstr "Simboli per la ricerca"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1113
3032 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1724
3033 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3034 msgid "Subject"
3035 msgstr "Oggetto"
3036
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1114
3038 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1725
3039 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3040 msgid "From"
3041 msgstr "Da"
3042
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1115
3044 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1726 src/quote_fmt.c:48
3045 msgid "To"
3046 msgstr "A"
3047
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:307
3049 msgid "Extended Symbols"
3050 msgstr "Simboli Estesi"
3051
3052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3054 msgid "correct"
3055 msgstr "corretto"
3056
3057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3058 msgid "Owner"
3059 msgstr "Proprietario"
3060
3061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3062 msgid "Signer"
3063 msgstr "Firmatario"
3064
3065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3066 #: src/prefs_themes.c:853
3067 msgid "Name: "
3068 msgstr "Nome: "
3069
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3071 msgid "Organization: "
3072 msgstr "Organizzazione: "
3073
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3075 msgid "Location: "
3076 msgstr "Località: "
3077
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3079 msgid "Fingerprint: "
3080 msgstr "Fingerprint: "
3081
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3083 msgid "Signature status: "
3084 msgstr "Stato della firma: "
3085
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3087 #, c-format
3088 msgid "SSL certificate for %s"
3089 msgstr "Certificato SSL per %s"
3090
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3092 #, c-format
3093 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3094 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Accettarlo comunque?"
3095
3096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3097 #, c-format
3098 msgid "Signature status: %s"
3099 msgstr "Stato della firma: %s"
3100
3101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3102 msgid "View certificate"
3103 msgstr "Visualizza certificato"
3104
3105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3106 msgid "Unknown SSL Certificate"
3107 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3108
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3110 msgid "Accept and save"
3111 msgstr "Accetta e salva"
3112
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3114 msgid "Cancel connection"
3115 msgstr "Cancella connessione"
3116
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3118 msgid "New certificate:"
3119 msgstr "Nuovo certificato:"
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3122 msgid "Known certificate:"
3123 msgstr "Certificato conosciuto:"
3124
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3126 #, c-format
3127 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3128 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
3129
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3131 msgid "View certificates"
3132 msgstr "Visualizza certificati"
3133
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3135 msgid "Changed SSL Certificate"
3136 msgstr "Certificato SSL cambiato"
3137
3138 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2264
3139 msgid "(No From)"
3140 msgstr "(Nessun mittente)"
3141
3142 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
3143 msgid "(No Subject)"
3144 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3145
3146 #: src/imap.c:669
3147 #, c-format
3148 msgid "Connecting to %s failed"
3149 msgstr "Connessione a %s fallita"
3150
3151 #: src/imap.c:674
3152 #, c-format
3153 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3154 msgstr ""
3155 "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
3156
3157 #: src/imap.c:712
3158 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3159 msgstr "creazione della connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
3160
3161 #: src/imap.c:725
3162 #, c-format
3163 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3164 msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
3165
3166 #: src/imap.c:764
3167 msgid "Can't start TLS session.\n"
3168 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS.\n"
3169
3170 #: src/imap.c:1098
3171 #, c-format
3172 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3173 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3174
3175 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3176 msgid "can't expunge\n"
3177 msgstr "impossibile cancellare\n"
3178
3179 #: src/imap.c:1146
3180 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3181 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
3182
3183 #: src/imap.c:1188
3184 msgid "can't close folder\n"
3185 msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
3186
3187 #: src/imap.c:1240
3188 #, c-format
3189 msgid "root folder %s does not exist\n"
3190 msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
3191
3192 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3193 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3194 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
3195
3196 #: src/imap.c:1655
3197 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3198 msgstr "impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3199
3200 #: src/imap.c:1677
3201 msgid "can't create mailbox\n"
3202 msgstr "impossibile creare la mailbox\n"
3203
3204 #: src/imap.c:1720
3205 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3206 msgstr "Il nuovo nome di cartella non deve contenere il separatore di percorso del namespace"
3207
3208 #: src/imap.c:1752
3209 #, c-format
3210 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3211 msgstr "impossibile rinominare la mailbox %s in %s\n"
3212
3213 #: src/imap.c:1814
3214 msgid "can't delete mailbox\n"
3215 msgstr "impossibile eliminare la mailbox\n"
3216
3217 #: src/imap.c:1852
3218 msgid "can't get envelope\n"
3219 msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
3220
3221 #: src/imap.c:1860
3222 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3223 msgstr "errore durante la ricezione della busta.\n"
3224
3225 #: src/imap.c:1882
3226 #, c-format
3227 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3228 msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
3229
3230 #: src/imap.c:1940
3231 #, c-format
3232 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3233 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
3234
3235 #: src/imap.c:1962
3236 #, c-format
3237 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3238 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3239
3240 #: src/imap.c:1969
3241 #, c-format
3242 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3243 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
3244
3245 #: src/imap.c:2059
3246 msgid "can't get namespace\n"
3247 msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
3248
3249 #: src/imap.c:2493
3250 #, c-format
3251 msgid "can't select folder: %s\n"
3252 msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3253
3254 #: src/imap.c:2633
3255 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3256 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3257
3258 #: src/imap.c:2650
3259 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3260 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
3261
3262 #: src/imap.c:2970
3263 #, c-format
3264 msgid "can't append %s to %s\n"
3265 msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
3266
3267 #: src/imap.c:3019
3268 #, c-format
3269 msgid "can't append message to %s\n"
3270 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
3271
3272 #: src/imap.c:3101
3273 #, c-format
3274 msgid "can't copy %s to %s\n"
3275 msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
3276
3277 #: src/imap.c:3151
3278 #, c-format
3279 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3280 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
3281
3282 #: src/imap.c:3168
3283 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3284 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
3285
3286 #: src/imap.c:3181
3287 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3288 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: CLOSE\n"
3289
3290 #: src/imap.c:3438
3291 #, c-format
3292 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3293 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3294
3295 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3296 msgid "/Create _new folder..."
3297 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
3298
3299 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3300 msgid "/_Rename folder..."
3301 msgstr "/_Rinomina cartella..."
3302
3303 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3304 msgid "/M_ove folder..."
3305 msgstr "/_Sposta cartella..."
3306
3307 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3308 msgid "/_Delete folder"
3309 msgstr "/_Elimina cartella"
3310
3311 #: src/imap_gtk.c:57
3312 msgid "/Down_load messages"
3313 msgstr "/_Scarica messaggi"
3314
3315 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3316 msgid "/_Check for new messages"
3317 msgstr "/_Verifica nuovi messaggi"
3318
3319 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3320 msgid "/R_ebuild folder tree"
3321 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
3322
3323 #: src/imap_gtk.c:62
3324 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3325 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
3326
3327 #: src/imap_gtk.c:125
3328 msgid ""
3329 "Input the name of new folder:\n"
3330 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3331 " append `/' at the end of the name)"
3332 msgstr ""
3333 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
3334 "(se si vuole creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
3335 " aggiungere `/' alla fine del nome)"
3336
3337 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3338 msgid "NewFolder"
3339 msgstr "Nuova Cartella"
3340
3341 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3342 #, c-format
3343 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3344 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
3345
3346 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3347 #, c-format
3348 msgid "The folder `%s' already exists."
3349 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
3350
3351 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3352 #, c-format
3353 msgid "Can't create the folder `%s'."
3354 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
3355
3356 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3357 #, c-format
3358 msgid "Input new name for `%s':"
3359 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
3360
3361 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3362 msgid "Rename folder"
3363 msgstr "Rinomina cartella"
3364
3365 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3366 msgid ""
3367 "The folder could not be renamed.\n"
3368 "The new folder name is not allowed."
3369 msgstr ""
3370 "Impossibile rinominare la cartella.\n"
3371 "Il nuovo nome non è valido."
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:251
3374 #, c-format
3375 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3376 msgstr "Eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
3377
3378 #: src/imap_gtk.c:252
3379 msgid "Delete IMAP4 account"
3380 msgstr "Cancella l'account IMAP4"
3381
3382 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3386 "Do you really want to delete?"
3387 msgstr ""
3388 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
3389 "Procedere con l'eliminazione?"
3390
3391 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3392 msgid "Delete folder"
3393 msgstr "Eliminazione cartella"
3394
3395 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3396 #, c-format
3397 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3398 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
3399
3400 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3401 msgid "Offline"
3402 msgstr "Offline"
3403
3404 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3405 msgid "You are offline. Go online?"
3406 msgstr "Passare alla modalità online?"
3407
3408 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3409 #, c-format
3410 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3411 msgstr "Errore scaricando i messaggi da `%s'."
3412
3413 #: src/import.c:130
3414 msgid "Import"
3415 msgstr "Importa"
3416
3417 #: src/import.c:149
3418 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3419 msgstr "Specificare il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3420
3421 #: src/import.c:159
3422 msgid "Importing file:"
3423 msgstr "File da importare:"
3424
3425 #: src/import.c:164
3426 msgid "Destination dir:"
3427 msgstr "Cartella di destinazione:"
3428
3429 #: src/import.c:222
3430 msgid "Select importing file"
3431 msgstr "Selezionare i file da importare"
3432
3433 #: src/importldif.c:189
3434 msgid "Please specify address book name and file to import."
3435 msgstr "Specificare il nome della rubrica e il file da importare."
3436
3437 #: src/importldif.c:192
3438 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3439 msgstr "Selezionare e rinominare i nomi dei campi LDIF da importare."
3440
3441 #: src/importldif.c:195
3442 msgid "File imported."
3443 msgstr "File importato."
3444
3445 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3446 msgid "Please select a file."
3447 msgstr "Seleziona un file."
3448
3449 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3450 msgid "Address book name must be supplied."
3451 msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."
3452
3453 #: src/importldif.c:470
3454 msgid "Error reading LDIF fields."
3455 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3456
3457 #: src/importldif.c:493
3458 msgid "LDIF file imported successfully."
3459 msgstr "File LDIF importato con successo."
3460
3461 #: src/importldif.c:605
3462 msgid "Select LDIF File"
3463 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3464
3465 #: src/importldif.c:701
3466 msgid ""
3467 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3468 "file data."
3469 msgstr ""
3470 "Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3471 "file LDIF."
3472
3473 #: src/importldif.c:707
3474 msgid "File Name"
3475 msgstr "Nome file"
3476
3477 #: src/importldif.c:718
3478 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3479 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3480
3481 #: src/importldif.c:727
3482 msgid "Select the LDIF file to import."
3483 msgstr "Selezionare il file LDIF da importare."
3484
3485 #: src/importldif.c:764
3486 msgid "R"
3487 msgstr "R"
3488
3489 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3490 msgid "S"
3491 msgstr "S"
3492
3493 #: src/importldif.c:766
3494 msgid "LDIF Field Name"
3495 msgstr "Nome del campo LDIF"
3496
3497 #: src/importldif.c:767
3498 msgid "Attribute Name"
3499 msgstr "Nome attributo"
3500
3501 #: src/importldif.c:822
3502 msgid "LDIF Field"
3503 msgstr "Campo LDIF"
3504
3505 #: src/importldif.c:834
3506 msgid "Attribute"
3507 msgstr "Attributo"
3508
3509 #: src/importldif.c:845
3510 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3511 msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
3512
3513 #: src/importldif.c:850
3514 msgid "???"
3515 msgstr "???"
3516
3517 #: src/importldif.c:868
3518 msgid ""
3519 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3520 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3521 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3522 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3523 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3524 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3525 "field for import."
3526 msgstr ""
3527 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3528 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3529 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3530 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3531 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3532 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3533 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3534
3535 #: src/importldif.c:880
3536 msgid "Select for Import"
3537 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3538
3539 #: src/importldif.c:886
3540 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3541 msgstr "Selezionare il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3542
3543 #: src/importldif.c:889
3544 msgid " Modify "
3545 msgstr "Modifica"
3546
3547 #: src/importldif.c:895
3548 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3549 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3550
3551 #: src/importldif.c:968
3552 msgid "Records Imported :"
3553 msgstr "Record Importati :"
3554
3555 #: src/importldif.c:999
3556 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3557 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3558
3559 #: src/importmutt.c:143
3560 msgid "Error importing MUTT file."
3561 msgstr "Errore importando file MUTT."
3562
3563 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3564 #: src/importpine.c:329
3565 msgid "Please select a file to import."
3566 msgstr "Seleziona un file da importare."
3567
3568 #: src/importmutt.c:185
3569 msgid "Select MUTT File"
3570 msgstr "Selezionare il file MUTT"
3571
3572 #: src/importmutt.c:239
3573 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3574 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3575
3576 #: src/importpine.c:143
3577 msgid "Error importing Pine file."
3578 msgstr "Errore importando file di Pine."
3579
3580 #: src/importpine.c:185
3581 msgid "Select Pine File"
3582 msgstr "Selezionare il file di Pine"
3583
3584 #: src/importpine.c:239
3585 msgid "Import Pine file into Address Book"
3586 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3587
3588 #: src/inc.c:382
3589 msgid "Retrieving new messages"
3590 msgstr "Controllo dei nuovi messaggi"
3591
3592 #: src/inc.c:429
3593 msgid "Standby"
3594 msgstr "Attesa"
3595
3596 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3597 msgid "Cancelled"
3598 msgstr "Annullato"
3599
3600 #: src/inc.c:567
3601 msgid "Retrieving"
3602 msgstr "Ricezione in corso"
3603
3604 #: src/inc.c:576
3605 #, c-format
3606 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3607 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3608
3609 #: src/inc.c:580
3610 msgid "Done (no new messages)"
3611 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3612
3613 #: src/inc.c:586
3614 msgid "Connection failed"
3615 msgstr "Connessione fallita"
3616
3617 #: src/inc.c:590
3618 msgid "Auth failed"
3619 msgstr "Autenticazione fallita"
3620
3621 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3622 msgid "Locked"
3623 msgstr "Lockato"
3624
3625 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3626 msgid "Timeout"
3627 msgstr "Timeout"
3628
3629 #: src/inc.c:683
3630 #, c-format
3631 msgid "Finished (%d new message(s))"
3632 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
3633
3634 #: src/inc.c:686
3635 msgid "Finished (no new messages)"
3636 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3637
3638 #: src/inc.c:695
3639 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3640 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la posta."
3641
3642 #: src/inc.c:736
3643 #, c-format
3644 msgid "%s: Retrieving new messages"
3645 msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"
3646
3647 #: src/inc.c:755
3648 #, c-format
3649 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3650 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3651
3652 #: src/inc.c:765
3653 #, c-format
3654 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3655 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3656
3657 #: src/inc.c:772
3658 #, c-format
3659 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3660 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3661
3662 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3663 msgid "Authenticating..."
3664 msgstr "Autenticazione..."
3665
3666 #: src/inc.c:854
3667 #, c-format
3668 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3669 msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"
3670
3671 #: src/inc.c:860
3672 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3673 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3674
3675 #: src/inc.c:864
3676 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3677 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3678
3679 #: src/inc.c:868
3680 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3681 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3682
3683 #: src/inc.c:872
3684 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3685 msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3686
3687 #: src/inc.c:882
3688 #, c-format
3689 msgid "Deleting message %d"
3690 msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3691
3692 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3693 msgid "Quitting"
3694 msgstr "Uscita"
3695
3696 #: src/inc.c:914
3697 #, c-format
3698 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3699 msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3700
3701 #: src/inc.c:935
3702 #, c-format
3703 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3704 msgstr "Ricezione in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3705
3706 #: src/inc.c:1088
3707 msgid "Connection failed."
3708 msgstr "Connessione fallita."
3709
3710 #: src/inc.c:1091
3711 #, c-forma
3712 msgid "Connection to %s:%d failed."
3713 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3714
3715 #: src/inc.c:1096
3716 msgid "Error occurred while processing mail."
3717 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
3718
3719 #: src/inc.c:1101
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Error occurred while processing mail:\n"
3723 "%s"
3724 msgstr ""
3725 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
3726 "%s"
3727
3728 #: src/inc.c:1107
3729 msgid "No disk space left."
3730 msgstr "Spazio su disco esaurito."
3731
3732 #: src/inc.c:1112
3733 msgid "Can't write file."
3734 msgstr "Impossibile scrivere il file."
3735
3736 #: src/inc.c:1117
3737 msgid "Socket error."
3738 msgstr "Errore del socket."
3739
3740 #: src/inc.c:1120
3741 #, c-format
3742 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3743 msgstr "Errore di socket durante la connessione a %s:%d."
3744
3745 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3746 msgid "Connection closed by the remote host."
3747 msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
3748
3749 #: src/inc.c:1128
3750 #, c-format
3751 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3752 msgstr "Connessione a %s:%d chiusa dall'host remoto"
3753
3754 #: src/inc.c:1133
3755 msgid "Mailbox is locked."
3756 msgstr "La mailbox è lockata."
3757
3758 #: src/inc.c:1137
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "Mailbox is locked:\n"
3762 "%s"
3763 msgstr ""
3764 "La mailbox è lockata:\n"
3765 "%s"
3766
3767 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3768 msgid "Authentication failed."
3769 msgstr "Autenticazione fallita."
3770
3771 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Authentication failed:\n"
3775 "%s"
3776 msgstr ""
3777 "Autenticazione fallita:\n"
3778 "%s"
3779
3780 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3781 msgid "Session timed out."
3782 msgstr "Sessione terminata in time out."
3783
3784 #: src/inc.c:1156
3785 #, c-format
3786 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3787 msgstr "Connessione a %s:%d finita in time out."
3788
3789 #: src/inc.c:1191
3790 msgid "Incorporation cancelled\n"
3791 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3792
3793 #: src/ldif.c:838
3794 msgid "Nick Name"
3795 msgstr "Nickname"
3796
3797 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "File `%s' already exists.\n"
3801 "Can't create folder."
3802 msgstr ""
3803 "Il file `%s' esiste già.\n"
3804 "Impossibile creare la cartella."
3805
3806 #: src/main.c:277
3807 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3808 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3809
3810 #: src/main.c:582
3811 #, c-format
3812 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3813 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
3814
3815 #: src/main.c:585
3816 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3817 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3818
3819 #: src/main.c:586
3820 msgid ""
3821 "  --attach file1 [file2]...\n"
3822 "                         open composition window with specified files\n"
3823 "                         attached"
3824 msgstr ""
3825 "  --attach file1 [file2]...\n"
3826 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
3827 "                         specifico file allegato"
3828
3829 #: src/main.c:589
3830 msgid "  --receive              receive new messages"
3831 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3832
3833 #: src/main.c:590
3834 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3835 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3836
3837 #: src/main.c:591
3838 msgid "  --send                 send all queued messages"
3839 msgstr "  --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3840
3841 #: src/main.c:592
3842 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3843 msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
3844
3845 #: src/main.c:593
3846 msgid ""
3847 "  --status-full [folder]...\n"
3848 "                         show the status of each folder"
3849 msgstr ""
3850 "  --status-full [cartella]...\n"
3851 "                         mostra lo stato di ogni cartella"
3852
3853 #: src/main.c:595
3854 msgid "  --online               switch to online mode"
3855 msgstr "  --online               passa alla modalità online"
3856
3857 #: src/main.c:596
3858 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3859 msgstr "  --offline              passa alla modalità offline"
3860
3861 #: src/main.c:597
3862 msgid "  --debug                debug mode"
3863 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3864
3865 #: src/main.c:598
3866 msgid "  --help                 display this help and exit"
3867 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3868
3869 #: src/main.c:599
3870 msgid "  --version              output version information and exit"
3871 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3872
3873 #: src/main.c:600
3874 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3875 msgstr "  --config-dir           stampa la directory di configurazione"
3876
3877 #: src/main.c:637 src/summaryview.c:5044
3878 #, c-format
3879 msgid "Processing (%s)..."
3880 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3881
3882 #: src/main.c:640
3883 msgid "top level folder"
3884 msgstr "cartella principale"
3885
3886 #: src/main.c:701
3887 msgid "Really quit?"
3888 msgstr "Uscire davvero?"
3889
3890 #: src/main.c:702
3891 msgid "Composing message exists."
3892 msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."
3893
3894 #: src/main.c:703
3895 msgid "Draft them"
3896 msgstr "nelle Bozze"
3897
3898 #: src/main.c:703
3899 msgid "Discard them"
3900 msgstr "Scartare"
3901
3902 #: src/main.c:703
3903 msgid "Don't quit"
3904 msgstr "Non uscire"
3905
3906 #: src/main.c:717
3907 msgid "Queued messages"
3908 msgstr "Messaggi accodati"
3909
3910 #: src/main.c:718
3911 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3912 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
3913
3914 #: src/main.c:963 src/toolbar.c:1877
3915 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3916 msgstr ""
3917 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
3918
3919 #: src/mainwindow.c:440
3920 msgid "/_File/_Add mailbox"
3921 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
3922
3923 #: src/mainwindow.c:441
3924 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3925 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
3926
3927 #: src/mainwindow.c:443
3928 msgid "/_File/Change folder order"
3929 msgstr "/_File/Cambia l'ordine delle cartelle"
3930
3931 #: src/mainwindow.c:445
3932 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3933 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3934
3935 #: src/mainwindow.c:446
3936 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3937 msgstr "/_File/Esp_orta mbox nel file..."
3938
3939 #: src/mainwindow.c:448
3940 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3941 msgstr "/_File/S_vuota tutte le cartelle del Cestino"
3942
3943 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3944 msgid "/_File/_Save as..."
3945 msgstr "/_File/_Salva come..."
3946
3947 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3948 msgid "/_File/_Print..."
3949 msgstr "/_File/S_tampa..."
3950
3951 #: src/mainwindow.c:453
3952 msgid "/_File/_Work offline"
3953 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
3954
3955 #: src/mainwindow.c:456
3956 msgid "/_File/E_xit"
3957 msgstr "/_File/_Esci"
3958
3959 #: src/mainwindow.c:461
3960 msgid "/_Edit/Select _thread"
3961 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3962
3963 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3964 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3965 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3966
3967 #: src/mainwindow.c:465
3968 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3969 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3970
3971 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3972 msgid "/_View"
3973 msgstr "/_Visualizza"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:467
3976 msgid "/_View/Show or hi_de"
3977 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3978
3979 #: src/mainwindow.c:468
3980 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3981 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:470
3984 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3985 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:472
3988 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3989 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:474
3992 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3993 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:476
3996 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3997 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:478
4000 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4001 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:480
4004 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4005 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:482
4008 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4009 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
4012 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
4013 #: src/messageview.c:267
4014 msgid "/_View/---"
4015 msgstr "/_Visualizza/---"
4016
4017 #: src/mainwindow.c:485
4018 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4019 msgstr "/_Visualizza/Albero _cartelle separato"
4020
4021 #: src/mainwindow.c:486
4022 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4023 msgstr "/_Visualizza/Vista _messaggio separata"
4024
4025 #: src/mainwindow.c:488
4026 msgid "/_View/_Sort"
4027 msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:489
4030 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4031 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _numero"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:490
4034 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4035 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dimen_sione"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:491
4038 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4039 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:492
4042 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4043 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:493
4046 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4047 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per des_tinatario"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:494
4050 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4051 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:495
4054 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4055 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _colore etichetta"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:497
4058 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4059 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _contrassegno"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:498
4062 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4063 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _stato"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:499
4066 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4067 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _allegato"
4068
4069 #: src/mainwindow.c:501
4070 msgid "/_View/_Sort/by score"
4071 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per score"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:502
4074 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4075 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _lock"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:503
4078 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4079 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Non _ordinare"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4082 msgid "/_View/_Sort/---"
4083 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:505
4086 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4087 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Ascendente"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:506
4090 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4091 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Discendente"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:508
4094 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4095 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
4096
4097 #: src/mainwindow.c:510
4098 msgid "/_View/Th_read view"
4099 msgstr "/_Visualizza/_Visualizza discussione"
4100
4101 #: src/mainwindow.c:511
4102 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4103 msgstr "/_Visualizza/Esp_andi tutte le discussioni"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:512
4106 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4107 msgstr "/_Visualizza/Compatta tutte le discussioni"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:513
4110 msgid "/_View/_Hide read messages"
4111 msgstr "/_Visualizza/_Nascondi messaggi letti"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:514
4114 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4115 msgstr "/_Visualizza/Imposta v_oci visualizzate..."
4116
4117 #: src/mainwindow.c:517
4118 msgid "/_View/_Go to"
4119 msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
4120
4121 #: src/mainwindow.c:518
4122 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4123 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _precedente"
4124
4125 #: src/mainwindow.c:519
4126 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4127 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _successivo"
4128
4129 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4130 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4131 msgid "/_View/_Go to/---"
4132 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:521
4135 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4136 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:523
4139 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4140 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:526
4143 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4144 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:527
4147 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4148 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:529
4151 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4152 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:531
4155 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4156 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:534
4159 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4160 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:536
4163 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4164 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:539
4167 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4168 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/_Altra cartella..."
4169
4170 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4171 msgid "/_View/_Code set/---"
4172 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/---"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4175 msgid "/_View/_Code set"
4176 msgstr "/_Visualizza/Co_difica"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4179 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4180 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Automatica"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4183 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4184 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4187 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4188 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4191 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4192 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4195 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4196 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4199 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4200 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4203 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4204 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4207 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4208 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4211 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4212 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4215 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4216 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4219 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4220 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4223 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4224 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4227 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4228 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-U)"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4231 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4232 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4235 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4236 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4239 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4240 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4243 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4244 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4247 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4248 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4251 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4252 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4255 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4256 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4259 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4260 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4263 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4264 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4267 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4268 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4271 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4272 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4275 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4276 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (TIS-620)"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4279 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4280 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (Windows-874)"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4283 #: src/messageview.c:258
4284 msgid "/_View/Decode/---"
4285 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/---"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4288 msgid "/_View/Decode"
4289 msgstr "/_Visualizza/Decodifica"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4292 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4293 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/Riconoscimento _automatico"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4296 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4297 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_8bit"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4300 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4301 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Quoted printable"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4304 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4305 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Base64"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4308 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4309 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Uuencode"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4312 msgid "/_View/Open in new _window"
4313 msgstr "/_Visualizza/Apri in una nuova _finestra"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4316 msgid "/_View/Mess_age source"
4317 msgstr "/_Visualizza/So_rgente del messaggio"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
4320 msgid "/_View/Show all _headers"
4321 msgstr "/_Visualizza/Mostra tutte le intesta_zioni"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:645
4324 msgid "/_View/_Update summary"
4325 msgstr "/_Visualizza/_Aggiorna sommario"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:648
4328 msgid "/_Message/Recei_ve"
4329 msgstr "/M_essaggio/R_icevi"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:649
4332 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4333 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi dall'account _corrente"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:651
4336 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4337 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi da _tutti gli account"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:653
4340 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4341 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Cancella la ri_cezione"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:655
4344 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4345 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/---"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:656
4348 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4349 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:658
4352 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4353 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:659
4356 msgid "/_Message/Compose a news message"
4357 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
4360 msgid "/_Message/_Reply"
4361 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:661
4364 msgid "/_Message/Repl_y to"
4365 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
4368 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4369 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
4372 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4373 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
4376 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4377 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:666
4380 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4381 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra e rispondi a"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
4384 msgid "/_Message/_Forward"
4385 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:669
4388 msgid "/_Message/Redirect"
4389 msgstr "/M_essaggio/Redirigi"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:671
4392 msgid "/_Message/M_ove..."
4393 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
4394
4395 #: src/mainwindow.c:672
4396 msgid "/_Message/_Copy..."
4397 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
4398
4399 #: src/mainwindow.c:673
4400 msgid "/_Message/_Delete"
4401 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:674
4404 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4405 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:676
4408 msgid "/_Message/_Mark"
4409 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:677
4412 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4413 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:678
4416 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4417 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:679
4420 msgid "/_Message/_Mark/---"
4421 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:680
4424 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4425 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:681
4428 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4429 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:683
4432 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4433 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
4436 msgid "/_Message/Re-_edit"
4437 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:688
4440 msgid "/_Tools/_Address book..."
4441 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
4442
4443 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
4444 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4445 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:691
4448 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4449 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:692
4452 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4453 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dalla _Cartella..."
4454
4455 #: src/mainwindow.c:694
4456 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4457 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dai _Messaggi..."
4458
4459 #: src/mainwindow.c:697
4460 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4461 msgstr "/St_rumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:699
4464 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4465 msgstr "/St_rumenti/_Filtra i messaggi selezionati"
4466
4467 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
4468 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4469 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro"
4470
4471 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
4472 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4473 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/_Automaticamente"
4474
4475 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
4476 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4477 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _mittente"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
4480 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4481 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _destinatario"
4482
4483 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
4484 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4485 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dall'_oggetto"
4486
4487 #: src/mainwindow.c:710
4488 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4489 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4490
4491 #: src/mainwindow.c:711
4492 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4493 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4494
4495 #: src/mainwindow.c:713
4496 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4497 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4498
4499 #: src/mainwindow.c:715
4500 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4501 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:717
4504 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4505 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:722
4508 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4509 msgstr "/St_rumenti/_Verifica nuovi messaggi in tutte le cartelle"
4510
4511 #: src/mainwindow.c:724
4512 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4513 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
4514
4515 #: src/mainwindow.c:726
4516 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4517 msgstr "/St_rumenti/Elimina messaggi _duplicati/Nelle cartelle selezionate"
4518
4519 #: src/mainwindow.c:728
4520 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4521 msgstr "/St_rumenti/Elimina messaggi _duplicati/In tutte le cartelle"
4522
4523 #: src/mainwindow.c:731
4524 msgid "/_Tools/E_xecute"
4525 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
4526
4527 #: src/mainwindow.c:734
4528 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4529 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
4530
4531 #: src/mainwindow.c:738
4532 msgid "/_Tools/_Log window"
4533 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
4534
4535 #: src/mainwindow.c:740
4536 msgid "/_Configuration"
4537 msgstr "/_Configurazione"
4538
4539 #: src/mainwindow.c:741
4540 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4541 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
4542
4543 #: src/mainwindow.c:743
4544 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4545 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
4546
4547 #: src/mainwindow.c:745
4548 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4549 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
4550
4551 #: src/mainwindow.c:747
4552 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4553 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
4554
4555 #: src/mainwindow.c:749
4556 msgid "/_Configuration/---"
4557 msgstr "/_Configurazione/---"
4558
4559 #: src/mainwindow.c:750
4560 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4561 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze..."
4562
4563 #: src/mainwindow.c:752
4564 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4565 msgstr "/_Configurazione/P_re-elaborazione..."
4566
4567 #: src/mainwindow.c:754
4568 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4569 msgstr "/_Configurazione/P_ost-elaborazione..."
4570
4571 #: src/mainwindow.c:756
4572 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4573 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
4574
4575 #: src/mainwindow.c:758
4576 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4577 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
4578
4579 #: src/mainwindow.c:759
4580 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4581 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
4582
4583 #: src/mainwindow.c:760
4584 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4585 msgstr "/_Configurazione/_Plugin..."
4586
4587 #: src/mainwindow.c:763
4588 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4589 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
4590
4591 #: src/mainwindow.c:764
4592 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4593 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Homepage documentazione di Sylpheed)"
4594
4595 #: src/mainwindow.c:766
4596 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4597 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
4598
4599 #: src/mainwindow.c:767
4600 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4601 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Homepage documentazione di Sylpheed)"
4602
4603 #: src/mainwindow.c:769
4604 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4605 msgstr "/_Aiuto/FAQ _Claws (Documentazione di Claws)"
4606
4607 #: src/mainwindow.c:771
4608 msgid "/_Help/---"
4609 msgstr "/_Aiuto/---"
4610
4611 #: src/mainwindow.c:895
4612 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4613 msgstr "Modalità online. Cliccare per lavorare offline"
4614
4615 #: src/mainwindow.c:899
4616 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4617 msgstr "Modalità offline. Cliccare per lavorare online"
4618
4619 #: src/mainwindow.c:916
4620 msgid "Select account"
4621 msgstr "Selezione account"
4622
4623 #: src/mainwindow.c:1252 src/mainwindow.c:1293 src/mainwindow.c:1321
4624 #: src/prefs_folder_item.c:534
4625 msgid "Untitled"
4626 msgstr "Senza titolo"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:1322
4629 msgid "none"
4630 msgstr "niente"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:1608
4633 msgid "Add mailbox"
4634 msgstr "Aggiungi mailbox"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:1609
4637 msgid ""
4638 "Input the location of mailbox.\n"
4639 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4640 "scanned automatically."
4641 msgstr ""
4642 "Inserire la posizione della mailbox.\n"
4643 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
4644 "analizzata automaticamente."
4645
4646 #: src/mainwindow.c:1615
4647 #, c-format
4648 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4649 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
4650
4651 #: src/mainwindow.c:1620 src/setup.c:58
4652 msgid "Mailbox"
4653 msgstr "Mailbox"
4654
4655 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
4656 msgid ""
4657 "Creation of the mailbox failed.\n"
4658 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4659 "there."
4660 msgstr ""
4661 "Creazione della mailbox fallita.\n"
4662 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure che non si abbiano i permessi "
4663 "di scrittura."
4664
4665 #: src/mainwindow.c:1965
4666 msgid "Sylpheed - Folder View"
4667 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
4668
4669 #: src/mainwindow.c:1986 src/messageview.c:431
4670 msgid "Sylpheed - Message View"
4671 msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
4672
4673 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4674 msgid "Exit"
4675 msgstr "Esci"
4676
4677 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4678 msgid "Exit this program?"
4679 msgstr "Uscire da questo programma?"
4680
4681 #: src/mainwindow.c:2735
4682 msgid "Deleting duplicated messages..."
4683 msgstr "Eliminazione i messaggi duplicati..."
4684
4685 #: src/mainwindow.c:2769
4686 #, c-format
4687 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4688 msgstr "Eliminati %d messaggi duplicati in %d cartelle.\n"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:2914 src/summaryview.c:3915
4691 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4692 msgstr "Regole filtro da applicare prima dei filtri di cartella"
4693
4694 #: src/mainwindow.c:2922
4695 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4696 msgstr "Regole filtro da applicare dopo i filtri di cartella"
4697
4698 #: src/mainwindow.c:2930 src/summaryview.c:3924
4699 msgid "Filtering configuration"
4700 msgstr "Configurazione filtri"
4701
4702 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4703 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4704 msgid "(none)"
4705 msgstr "(nessuno)"
4706
4707 #: src/message_search.c:88
4708 msgid "Find in current message"
4709 msgstr "Ricerca nel messaggio corrente"
4710
4711 #: src/message_search.c:106
4712 msgid "Find text:"
4713 msgstr "Cerca testo:"
4714
4715 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:202
4716 msgid "Case sensitive"
4717 msgstr "Maiuscole/minuscole"
4718
4719 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4720 msgid "Backward search"
4721 msgstr "Cerca all'indietro"
4722
4723 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4724 msgid "Search string not found."
4725 msgstr "Stringa cercata non trovata."
4726
4727 #: src/message_search.c:190
4728 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4729 msgstr "Raggiunto l'inizio del messaggio: continuare dalla fine?"
4730
4731 #: src/message_search.c:193
4732 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4733 msgstr "Raggiunto la fine del messaggio: continuare dall'inizio?"
4734
4735 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4736 msgid "Search finished"
4737 msgstr "Ricerca terminata"
4738
4739 #: src/messageview.c:272
4740 msgid "/_Message/Compose _new message"
4741 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo me_ssaggio"
4742
4743 #: src/messageview.c:284
4744 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4745 msgstr "/_Messaggio/In_oltra come allegato"
4746
4747 #: src/messageview.c:286
4748 msgid "/_Message/Redirec_t"
4749 msgstr "/M_essaggio/Redire_ziona"
4750
4751 #: src/messageview.c:305
4752 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4753 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4754
4755 #: src/messageview.c:307
4756 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4757 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4758
4759 #: src/messageview.c:309
4760 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4761 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4762
4763 #: src/messageview.c:311
4764 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4765 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4766
4767 #: src/messageview.c:313
4768 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4769 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4770
4771 #: src/messageview.c:529
4772 msgid "<No Return-Path found>"
4773 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
4774
4775 #: src/messageview.c:537
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4779 "does not correspond to the return path:\n"
4780 "Notification address: %s\n"
4781 "Return path: %s\n"
4782 "It is advised to not to send the return receipt."
4783 msgstr ""
4784 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
4785 "non corrisponde al Return-Path:\n"
4786 "Indirizzo di notifica: %s\n"
4787 "Return-Path: %s\n"
4788 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
4789
4790 #: src/messageview.c:545
4791 msgid "+Don't Send"
4792 msgstr "+Non Spedire"
4793
4794 #: src/messageview.c:555
4795 msgid ""
4796 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4797 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4798 "officially addressed to you.\n"
4799 "Receipt notification cancelled."
4800 msgstr ""
4801 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
4802 "ma stando alle intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stato\n"
4803 "indirizzato ufficialmente a te.\n"
4804 "Ricevuta di ritorno annullata."
4805
4806 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3310
4807 msgid "Save as"
4808 msgstr "Salva come"
4809
4810 #: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3315
4811 msgid "Overwrite"
4812 msgstr "Sovrascrivo"
4813
4814 #: src/messageview.c:973
4815 msgid "Overwrite existing file?"
4816 msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
4817
4818 #: src/messageview.c:980 src/summaryview.c:3323 src/summaryview.c:3327
4819 #: src/summaryview.c:3344
4820 #, c-format
4821 msgid "Can't save the file `%s'."
4822 msgstr "Impossibile salvare il file `%s'."
4823
4824 #: src/messageview.c:1045
4825 msgid "This message asks for a return receipt."
4826 msgstr "Questo messaggio richiede una ricevuta di ritorno"
4827
4828 #: src/messageview.c:1046
4829 msgid "Send receipt"
4830 msgstr "Spedisci la ricevuta"
4831
4832 #: src/messageview.c:1086
4833 msgid ""
4834 "This message has been partially retrieved,\n"
4835 "and has been deleted from the server."
4836 msgstr ""
4837 "Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto,\n"
4838 "ed è stato cancellato dal server."
4839
4840 #: src/messageview.c:1092
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "This message has been partially retrieved;\n"
4844 "it is %s."
4845 msgstr ""
4846 "Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
4847 "è %s."
4848
4849 #: src/messageview.c:1096 src/messageview.c:1118
4850 msgid "Mark for download"
4851 msgstr "Contrassegna per il download"
4852
4853 #: src/messageview.c:1097 src/messageview.c:1109
4854 msgid "Mark for deletion"
4855 msgstr "Contrassegna per l'eliminazione"
4856
4857 #: src/messageview.c:1102
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "This message has been partially retrieved;\n"
4861 "it is %s and will be downloaded."
4862 msgstr ""
4863 "Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
4864 "è %s e verrà scaricato."
4865
4866 #: src/messageview.c:1107 src/messageview.c:1120
4867 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4868 msgid "Unmark"
4869 msgstr "Togli contrassegno"
4870
4871 #: src/messageview.c:1113
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "This message has been partially retrieved;\n"
4875 "it is %s and will be deleted."
4876 msgstr ""
4877 "Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto;\n"
4878 "è %s e verrà cancellato."
4879
4880 #: src/messageview.c:1187
4881 msgid "Return Receipt Notification"
4882 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
4883
4884 #: src/messageview.c:1188
4885 msgid ""
4886 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4887 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4888 "notification:"
4889 msgstr ""
4890 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
4891 "Selezionare quale degli account utilizzare per spedire la ricevuta di "
4892 "ritorno:"
4893
4894 #: src/messageview.c:1192
4895 msgid "Send Notification"
4896 msgstr "Spedisci notifica"
4897
4898 #: src/messageview.c:1192
4899 msgid "+Cancel"
4900 msgstr "+Annulla"
4901
4902 #: src/messageview.c:1246 src/summaryview.c:3362 src/toolbar.c:169
4903 msgid "Print"
4904 msgstr "Stampa"
4905
4906 #: src/messageview.c:1247 src/summaryview.c:3363
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "Enter the print command line:\n"
4910 "(`%s' will be replaced with file name)"
4911 msgstr ""
4912 "Inserire la riga di comando per la stampa:\n"
4913 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4914
4915 #: src/messageview.c:1253 src/summaryview.c:3369
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "Print command line is invalid:\n"
4919 "`%s'"
4920 msgstr ""
4921 "Riga di comando per la stampa non valida:\n"
4922 "`%s'"
4923
4924 #: src/mh.c:349
4925 #, c-format
4926 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4927 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
4928
4929 #: src/mh_gtk.c:58
4930 msgid "/Remove _mailbox"
4931 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
4932
4933 #: src/mh_gtk.c:308
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4937 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4938 msgstr ""
4939 "Procedere con l'eliminazione dela mailbox `%s'?\n"
4940 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
4941
4942 #: src/mh_gtk.c:310
4943 msgid "Remove mailbox"
4944 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
4945
4946 #: src/mimeview.c:153
4947 msgid "/_Open"
4948 msgstr "/_Apri"
4949
4950 #: src/mimeview.c:154
4951 msgid "/Open _with..."
4952 msgstr "/Apri _con..."
4953
4954 #: src/mimeview.c:155
4955 msgid "/_Display as text"
4956 msgstr "/_Mostra come testo"
4957
4958 #: src/mimeview.c:156
4959 msgid "/_Save as..."
4960 msgstr "/_Salva come..."
4961
4962 #: src/mimeview.c:157
4963 msgid "/Save _all..."
4964 msgstr "/Salva _tutto..."
4965
4966 #: src/mimeview.c:196
4967 msgid "MIME Type"
4968 msgstr "Tipo MIME"
4969
4970 #: src/mimeview.c:640
4971 msgid "Check"
4972 msgstr "Controlla"
4973
4974 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4975 msgid "Full info"
4976 msgstr "Tutte le informazioni"
4977
4978 #: src/mimeview.c:660
4979 msgid "Check again"
4980 msgstr "Controlla nuovamente"
4981
4982 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
4983 #: src/mimeview.c:1225
4984 msgid "Can't save the part of multipart message."
4985 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4986
4987 #: src/mimeview.c:1017
4988 #, c-format
4989 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4990 msgstr "Sovrascrivere il file esistente '%s'?"
4991
4992 #: src/mimeview.c:1054
4993 msgid "Select destination folder"
4994 msgstr "Selezionare la cartella "
4995
4996 #: src/mimeview.c:1061
4997 #, c-format
4998 msgid "`%s' is not a directory."
4999 msgstr "`%s' non è una directory"
5000
5001 #: src/mimeview.c:1235
5002 msgid "Open with"
5003 msgstr "Apri con"
5004
5005 #: src/mimeview.c:1236
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Enter the command line to open file:\n"
5009 "(`%s' will be replaced with file name)"
5010 msgstr ""
5011 "Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
5012 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
5013
5014 #: src/news.c:203
5015 #, c-format
5016 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5017 msgstr "creazione della connessione NNTP a %s:%d ...\n"
5018
5019 #: src/news.c:276
5020 #, c-format
5021 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5022 msgstr ""
5023 "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Nuova connessione in "
5024 "corso...\n"
5025
5026 #: src/news.c:406
5027 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5028 msgstr "impossibile ricevere la lista dei newsgroup\n"
5029
5030 #: src/news.c:519
5031 msgid "can't post article.\n"
5032 msgstr "impossibile mandare il messaggio.\n"
5033
5034 #: src/news.c:545
5035 #, c-format
5036 msgid "can't retrieve article %d\n"
5037 msgstr "impossibile ricevere l'articolo %d\n"
5038
5039 #: src/news.c:594
5040 #, c-format
5041 msgid "can't select group: %s\n"
5042 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
5043
5044 #: src/news.c:807
5045 #, c-format
5046 msgid "can't set group: %s\n"
5047 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
5048
5049 #: src/news.c:815
5050 #, c-format
5051 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5052 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
5053
5054 #: src/news.c:835
5055 #, c-format
5056 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5057 msgstr "errore ricevendo %s.\n"
5058
5059 #: src/news.c:853
5060 #, c-format
5061 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5062 msgstr "ricezione xover %d in %s...\n"
5063
5064 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5065 msgid "can't get xover\n"
5066 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
5067
5068 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5069 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5070 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
5071
5072 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5073 #, c-format
5074 msgid "invalid xover line: %s\n"
5075 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
5076
5077 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5078 msgid "can't get xhdr\n"
5079 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
5080
5081 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5082 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5083 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
5084
5085 #: src/news.c:938
5086 #, c-format
5087 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5088 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
5089
5090 #: src/news_gtk.c:49
5091 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5092 msgstr "/_Sottoscrivi il newsgroup..."
5093
5094 #: src/news_gtk.c:50
5095 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5096 msgstr "/_Cancella la sottoscrizione al newsgroup"
5097
5098 #: src/news_gtk.c:52
5099 msgid "/Down_load"
5100 msgstr "/Sc_arica"
5101
5102 #: src/news_gtk.c:56
5103 msgid "/Remove _news account"
5104 msgstr "/_Rimuovi account di news"
5105
5106 #: src/news_gtk.c:202
5107 #, c-format
5108 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5109 msgstr "Cancellare la sottoscrizione al newsgroup `%s'?"
5110
5111 #: src/news_gtk.c:203
5112 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5113 msgstr "Elimina la sottoscrizione al newsgroup"
5114
5115 #: src/news_gtk.c:240
5116 #, c-format
5117 msgid "Really delete news account `%s'?"
5118 msgstr "Eliminare l'account di news `%s'?"
5119
5120 #: src/news_gtk.c:241
5121 msgid "Delete news account"
5122 msgstr "Elimina l'account di news"
5123
5124 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5125 msgid "ClamAV: scanning message..."
5126 msgstr "ClamAV: controllo del messaggio in corso..."
5127
5128 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5129 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5130 msgid "Clam AntiVirus"
5131 msgstr "Clam AntiVirus"
5132
5133 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5134 msgid ""
5135 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5136 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5137 "\n"
5138 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5139 "saved in a specially designated folder.\n"
5140 "\n"
5141 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5142 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5143 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5144 msgstr ""
5145 "Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "
5146 "vengono scaricati da un account di tipo POP, IMAP o locale.\n"
5147 "\n"
5148 "Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
5149 "salvato in un'apposita cartella.\n"
5150 "\n"
5151 "Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo, rimozione o "
5152 "spostamento del messaggio. E' consigliabile caricare anche l'interfaccia "
5153 "utente Gtk+ del plugin, altrimenti si dovrà configurare manualmente il "
5154 "plugin.\n"
5155
5156 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5157 msgid "Enable virus scanning"
5158 msgstr "Abilita la scansione dei virus"
5159
5160 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5161 msgid "Scan archive contents"
5162 msgstr "Controlla il contenuto degli archivi"
5163
5164 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5165 msgid "Maximum attachment size"
5166 msgstr "Massima dimensione degli allegati"
5167
5168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5169 msgid "MB"
5170 msgstr "MB"
5171
5172 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5173 msgid "Save infected messages"
5174 msgstr "Salva i messaggi infettati"
5175
5176 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5177 msgid "Save folder"
5178 msgstr "Cartella di destinazione"
5179
5180 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5181 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5182 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5183 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"
5184
5185 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5187 msgid "Filtering"
5188 msgstr "Filtri"
5189
5190 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5191 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5192 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5193
5194 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5195 msgid ""
5196 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5197 "\n"
5198 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5199 "Clam AntiVirus.\n"
5200 "\n"
5201 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5202 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5203 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5204 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5205 "mail will be saved.\n"
5206 msgstr ""
5207 "Questo plugin mostra una pagina delle Preferenze per il plugin di Clam "
5208 "AntiVirus.\n"
5209 "\n"
5210 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5211 "AntiVirus.\n"
5212 "\n"
5213 "Con questo plugin si può abilitare la scansione dei messaggi, del contenuto "
5214 "degli archivi, impostare la dimensione massima di un allegato da "
5215 "controllare, (se un allegato è più grande, questo non sarà controllato), "
5216 "configurare se le mail infettate possono essere scaricate (default: Sì) e "
5217 "selezionare la cartella dove salvare le mail infettate.\n"
5218
5219 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5220 msgid "Demo"
5221 msgstr "Demo"
5222
5223 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5224 msgid ""
5225 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5226 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5227 "\n"
5228 "It is not really useful"
5229 msgstr ""
5230 "Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed. Installa "
5231 "un link per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
5232 "\n"
5233 "Non è realmente utile"
5234
5235 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5236 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5237 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5238 msgid "Message View"
5239 msgstr "Vista messaggi"
5240
5241 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5242 msgid "Dillo Browser"
5243 msgstr "Browser Dillo"
5244
5245 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5246 msgid "Do not load remote links in mails"
5247 msgstr "Non aprire i link remoti nelle mails"
5248
5249 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5250 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5251 msgstr "Equivalente all'opzione di dillo '--local'"
5252
5253 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5254 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5255 msgstr "Si possono rendere disponibili i link rigenerando la pagina"
5256
5257 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5258 msgid "Full window mode (hide controls)"
5259 msgstr "Modilità finestra intera (nasconde i controlli)"
5260
5261 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5262 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5263 msgstr "Equivalente all'opzione di Dillo '--fullwindow'"
5264
5265 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5266 msgid "Dillo HTML Viewer"
5267 msgstr "Visualizzatore HTML Dillo"
5268
5269 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5270 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5271 msgstr ""
5272 "Questo plugin visualizza i messaggi HTML utilizzando il browser web Dillo."
5273
5274 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5275 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5276 msgid "Image Viewer"
5277 msgstr "Visualizzatore Immagini"
5278
5279 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5280 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5281 msgstr ""
5282 "Questo plugin utilizza sia gdk-pixbuf che imlib per visualizzare le immagini "
5283 "allegate."
5284
5285 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5286 msgid "Filename:"
5287 msgstr "Nome file:"
5288
5289 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5290 msgid "Filesize:"
5291 msgstr "Dimensione file:"
5292
5293 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5294 msgid "Load Image"
5295 msgstr "Carica Immagine"
5296
5297 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5298 msgid "Content-Type:"
5299 msgstr "Content-Type:"
5300
5301 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5302 msgid "Automatically display attached images"
5303 msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"
5304
5305 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5306 msgid ""
5307 "Resize attached images by default\n"
5308 "(Clicking image toggles scaling)"
5309 msgstr ""
5310 "Ridimensiona automaticamente le immagini allegate\n"
5311 "(Cliccare sulle immagini abilita il ridimensionamento)"
5312
5313 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5314 msgid "MathML Viewer"
5315 msgstr "Visualizzatore MathML"
5316
5317 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5318 msgid ""
5319 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5320 "(Content-Type: text/mathml)"
5321 msgstr ""
5322 "Questo plugin utilizza GtkMathView per renderizzare allegati MathML (Content-"
5323 "Type: text/mathml)"
5324
5325 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5326 msgid "Passphrase"
5327 msgstr "Passphrase"
5328
5329 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5330 msgid "[no user id]"
5331 msgstr "[nessun user id]"
5332
5333 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5337 "\n"
5338 "  %.*s  \n"
5339 "(%.*s)\n"
5340 msgstr ""
5341 "%sInserire la passphrase per:\n"
5342 "\n"
5343 "  %.*s  \n"
5344 "(%.*s)\n"
5345
5346 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5347 msgid ""
5348 "Bad passphrase! Try again...\n"
5349 "\n"
5350 msgstr ""
5351 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
5352 "\n"
5353
5354 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5355 msgid "PGP/MIME"
5356 msgstr "PGP/MIME"
5357
5358 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5359 msgid ""
5360 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5361 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5362 "\n"
5363 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5364 "\n"
5365 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5366 msgstr ""
5367 "Questo plugin gestisce i messaggi crittati e/o firmati con PGP/MIME. E' possibile "
5368 "decrittare messaggi, verificare firme e crittare i propri messaggi.\n"
5369 "\n"
5370 "Il plugin usa la libreria GPGME come un wrapper per GnuPG.\n"
5371 "\n"
5372 "GPGME: copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5373
5374 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5375 msgid "Store passphrase in memory"
5376 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria"
5377
5378 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5379 msgid "Automatically check signatures"
5380 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5381
5382 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5383 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5384 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5385
5386 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5387 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5388 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5389
5390 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5391 msgid "Expire after"
5392 msgstr "Elimina dopo"
5393
5394 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5395 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5396 msgstr "Settare a '0' farà memorizzare la passphrase per l'intera sessione"
5397
5398 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1040
5399 msgid "minute(s)"
5400 msgstr "minuto/i"
5401
5402 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5403 msgid "Sign key"
5404 msgstr "Chiave usata per firmare"
5405
5406 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5407 msgid "Use default GnuPG key"
5408 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
5409
5410 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5411 msgid "Select key by your email address"
5412 msgstr "Scegliere la chiave per il vostro indirizzo email"
5413
5414 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5415 msgid "Specify key manually"
5416 msgstr "Specificare manualmente la chiave"
5417
5418 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5419 msgid "User or key ID:"
5420 msgstr "Utente o ID chiave:"
5421
5422 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5423 msgid "Privacy"
5424 msgstr "Privacy"
5425
5426 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5427 msgid "GPG"
5428 msgstr "GPG"
5429
5430 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5431 #, c-format
5432 msgid "Please select key for `%s'"
5433 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
5434
5435 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5436 #, c-format
5437 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5438 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
5439
5440 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5441 msgid "Select Keys"
5442 msgstr "Seleziona chiavi"
5443
5444 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5445 msgid "Key ID"
5446 msgstr "ID chiave"
5447
5448 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5449 msgid "Val"
5450 msgstr "Val"
5451
5452 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5453 msgid " List all keys "
5454 msgstr " Mostra tutte le chiavi "
5455
5456 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5457 msgid "Select"
5458 msgstr "Seleziona"
5459
5460 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:940
5461 msgid "Other"
5462 msgstr "Altro"
5463
5464 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5465 msgid "Add key"
5466 msgstr "Aggiungi chiave"
5467
5468 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5469 msgid "Enter another user or key ID:"
5470 msgstr "Immettere un altro user o chiave ID:"
5471
5472 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5473 msgid "Undefined"
5474 msgstr "Non definito"
5475
5476 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1072
5477 #: src/prefs_common.c:1191
5478 msgid "Never"
5479 msgstr "Mai"
5480
5481 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5482 msgid "Marginal"
5483 msgstr "Marginale"
5484
5485 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Ultimate"
5488 msgstr "Senza titolo"
5489
5490 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5491 #, c-format
5492 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5493 msgstr "Firma valida, da: %s (Trust: %s)"
5494
5495 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5496 msgid "The signature has expired"
5497 msgstr "La firma è scaduta"
5498
5499 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5500 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5501 msgstr "La chiave usata per firmare questa parte è scaduta"
5502
5503 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5504 msgid "Not all signatures are valid"
5505 msgstr "Non tutte le firme sono valide"
5506
5507 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5508 msgid "This signature is invalid"
5509 msgstr "Firma non valida"
5510
5511 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5512 msgid "You have no key to verify this signature"
5513 msgstr "Nessuna chiave disponibile per verificare la firma"
5514
5515 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5516 msgid "No signature found"
5517 msgstr "Firma non trovata"
5518
5519 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5520 msgid "An error occured"
5521 msgstr "Si è verificato un errore"
5522
5523 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5524 msgid "The signature has not been checked"
5525 msgstr "La firma non è stata controllata"
5526
5527 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5528 #, c-format
5529 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5530 msgstr "Firma fatta da %s usando %s ID chiave %s\n"
5531
5532 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5533 #, c-format
5534 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5535 msgstr "Firma corretta, da \"%s\"\n"
5536
5537 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5538 #, c-format
5539 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5540 msgstr "Firma scaduta, da \"%s\"\n"
5541
5542 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5543 #, c-format
5544 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5545 msgstr "Firma ERRATA, da \"%s\"\n"
5546
5547 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5548 #, c-format
5549 msgid "                aka \"%s\"\n"
5550 msgstr "                o \"%s\"\n"
5551
5552 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5553 #, c-format
5554 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5555 msgstr "Impronta primaria della chiave: %s\n"
5556
5557 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5558 #, c-format
5559 msgid "Signature expires %s\n"
5560 msgstr "La firma scade il  %s\n"
5561
5562 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5563 #, c-format
5564 msgid "Signature expired %s\n"
5565 msgstr "La firma è scaduta il %s\n"
5566
5567 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5568 msgid ""
5569 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5570 "OpenPGP support disabled."
5571 msgstr ""
5572 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
5573 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
5574
5575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5576 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5577 msgstr "SpamAssassin: filtraggio in corso..."
5578
5579 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5581 msgid "SpamAssassin"
5582 msgstr "SpamAssassin"
5583
5584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5585 msgid ""
5586 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5587 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5588 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5589 "\n"
5590 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5591 "special folder.\n"
5592 "\n"
5593 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5594 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5595 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5596 msgstr ""
5597 "Questo plugin controlla tutti i messaggi ricevuti da un account POP, IMAP o "
5598 "locale, e verifica se sono messaggi di SPAM utilizzando un server "
5599 "SpamAssassin. E' necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n"
5600 "\n"
5601 "Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
5602 "in una speciale cartella.\n"
5603 "\n"
5604 "Questo plugin contiene soltanto le funzioni di filtraggio, cancellazione o "
5605 "spostamento dei messaggi. Si consiglia di caricare anche una GUI come "
5606 "plugin, o si dovrà configurare manualmente il plugin.\n"
5607
5608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5609 msgid "Disabled"
5610 msgstr "Disabilitato"
5611
5612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5613 msgid "Localhost"
5614 msgstr "Localhost"
5615
5616 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5617 msgid "TCP"
5618 msgstr "TCP"
5619
5620 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5621 msgid "Unix Socket"
5622 msgstr "Socket Unix"
5623
5624 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5625 msgid "Transport"
5626 msgstr "Trasporto"
5627
5628 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5629 msgid "spamd "
5630 msgstr "spamd"
5631
5632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5633 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5634 msgstr "Hostname o indirizzo IP del server spamd"
5635
5636 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5637 msgid ":"
5638 msgstr ":"
5639
5640 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5641 msgid "Port of spamd server"
5642 msgstr "Porta del server spamd"
5643
5644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5645 msgid "Path of Unix socket"
5646 msgstr "Percorso del socket Unix"
5647
5648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5649 msgid ""
5650 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5651 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5652 msgstr ""
5653 "Tempo concesso per controllare. Se il controllo prende più tempo, esso verrà "
5654 "terminato, ed il messaggio verrà considerato come se non fosse spam."
5655
5656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5657 msgid "s"
5658 msgstr "s"
5659
5660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5661 msgid "Save Spam"
5662 msgstr "Salva lo spam"
5663
5664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5665 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5666 msgstr "Salva le mail identificate come spam in una cartella"
5667
5668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5669 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5670 msgstr "Dimensione massima di un messaggio da controllare"
5671
5672 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5673 msgid "kB"
5674 msgstr "kB"
5675
5676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5677 msgid "Save Folder"
5678 msgstr "Destinazione"
5679
5680 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5681 msgid ""
5682 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5683 "folder"
5684 msgstr ""
5685 "Cartella che verrà utilizzata per salvare lo spam. Lasciare vuoto per "
5686 "utilizzare il Cestino"
5687
5688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5689 msgid "..."
5690 msgstr "..."
5691
5692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5693 msgid "Maximum Size"
5694 msgstr "Dimensione massima"
5695
5696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5697 msgid "SpamAssassin GTK"
5698 msgstr "SpamAssassin GTK"
5699
5700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5701 msgid ""
5702 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5703 "\n"
5704 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5705 "SpamAssassin.\n"
5706 "\n"
5707 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5708 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5709 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5710 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5711 "be saved.\n"
5712 msgstr ""
5713 "Questo plugin fornisce una finestra di configurazione per il plugin "
5714 "SpamAssassin.\n"
5715 "\n"
5716 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5717 "AntiVirus.\n"
5718 "\n"
5719 "Con questo plugin è possibile abilitare il filtraggio, cambiare il server "
5720 "SpamAssassin specificando host e porta, impostare la dimensione massima del "
5721 "messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
5722 "controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
5723 "e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"
5724
5725 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5726 msgid "/_Get"
5727 msgstr "/_Ricevi"
5728
5729 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5730 msgid "/Get _All"
5731 msgstr "/Ricevi _tutti"
5732
5733 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5734 msgid "/_Email"
5735 msgstr "/_Componi"
5736
5737 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5738 msgid "/Open A_ddressbook"
5739 msgstr "/R_ubrica"
5740
5741 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5742 msgid "/E_xit Sylpheed"
5743 msgstr "/_Esci da Sylpheed"
5744
5745 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5746 msgid "Trayicon"
5747 msgstr "Icona di sistema"
5748
5749 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5750 msgid ""
5751 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5752 "have new or unread mail.\n"
5753 "\n"
5754 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5755 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5756 msgstr ""
5757 "Questo plugin mostra un'icona nella system tray che indica se ci sono nuove "
5758 "mail o mail non lette.\n"
5759 "\n"
5760 "La mailbox è vuota se non ci sono mail non lette, altrimenti contiene una "
5761 "lettera. Un tooltip mostra il numero di messaggi nuovi, non letti ed il "
5762 "numero totale di messaggi"
5763
5764 #: src/pop.c:150
5765 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5766 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
5767
5768 #: src/pop.c:157
5769 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5770 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
5771
5772 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5773 msgid "POP3 protocol error\n"
5774 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
5775
5776 #: src/pop.c:256
5777 #, c-format
5778 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5779 msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
5780
5781 #: src/pop.c:754
5782 #, c-format
5783 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5784 msgstr "POP3: eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
5785
5786 #: src/pop.c:769
5787 #, c-format
5788 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5789 msgstr "POP3: Salto del messaggio %d (%d bytes)\n"
5790
5791 #: src/pop.c:801
5792 msgid "mailbox is locked\n"
5793 msgstr "la mailbox è lockata\n"
5794
5795 #: src/pop.c:804
5796 msgid "Session timeout\n"
5797 msgstr "sessione in timeout\n"
5798
5799 #: src/pop.c:823
5800 msgid "command not supported\n"
5801 msgstr "comando non supportato\n"
5802
5803 #: src/pop.c:828
5804 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5805 msgstr "errore durante la sessione POP3\n"
5806
5807 #: src/pop.c:1021
5808 msgid "TOP command unsupported\n"
5809 msgstr "comando TOP non supportato\n"
5810
5811 #: src/prefs_account.c:626
5812 #, c-format
5813 msgid "Account%d"
5814 msgstr "Account%d"
5815
5816 #: src/prefs_account.c:895
5817 msgid "Preferences for new account"
5818 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
5819
5820 #: src/prefs_account.c:897
5821 #, c-format
5822 msgid "%s - Account preferences"
5823 msgstr "%s - Preferenze dell'account"
5824
5825 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:926
5826 msgid "Receive"
5827 msgstr "Ricezione"
5828
5829 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:930 src/prefs_folder_item.c:785
5830 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5831 msgid "Compose"
5832 msgstr "Composizione"
5833
5834 #: src/prefs_account.c:942
5835 msgid "SSL"
5836 msgstr "SSL"
5837
5838 #: src/prefs_account.c:945
5839 msgid "Advanced"
5840 msgstr "Avanzate"
5841
5842 #: src/prefs_account.c:1024
5843 msgid "Name of account"
5844 msgstr "Nome dell'account"
5845
5846 #: src/prefs_account.c:1033
5847 msgid "Set as default"
5848 msgstr "Imposta come predefinito"
5849
5850 #: src/prefs_account.c:1037
5851 msgid "Personal information"
5852 msgstr "Informazioni personali"
5853
5854 #: src/prefs_account.c:1046
5855 msgid "Full name"
5856 msgstr "Nome completo"
5857
5858 #: src/prefs_account.c:1052
5859 msgid "Mail address"
5860 msgstr "Indirizzo"
5861
5862 #: src/prefs_account.c:1058
5863 msgid "Organization"
5864 msgstr "Organizzazione"
5865
5866 #: src/prefs_account.c:1082
5867 msgid "Server information"
5868 msgstr "Informazioni server"
5869
5870 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1940
5871 msgid "POP3"
5872 msgstr "POP3"
5873
5874 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1957
5875 msgid "IMAP4"
5876 msgstr "IMAP4"
5877
5878 #: src/prefs_account.c:1107
5879 msgid "News (NNTP)"
5880 msgstr "News (NNTP)"
5881
5882 #: src/prefs_account.c:1109
5883 msgid "Local mbox file"
5884 msgstr "File mbox locale"
5885
5886 # src/prefs_account.c:634
5887 #: src/prefs_account.c:1111
5888 msgid "None (SMTP only)"
5889 msgstr "Nessuno (solo SMTP)"
5890
5891 #: src/prefs_account.c:1131
5892 msgid "This server requires authentication"
5893 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
5894
5895 #: src/prefs_account.c:1138
5896 msgid "Authenticate on connect"
5897 msgstr "Autentica quando connetti"
5898
5899 #: src/prefs_account.c:1183
5900 msgid "News server"
5901 msgstr "Server delle news"
5902
5903 #: src/prefs_account.c:1189
5904 msgid "Server for receiving"
5905 msgstr "Server per la ricezione"
5906
5907 #: src/prefs_account.c:1195
5908 msgid "Local mailbox"
5909 msgstr "Mailbox locale"
5910
5911 #: src/prefs_account.c:1202
5912 msgid "SMTP server (send)"
5913 msgstr "Server SMTP (invio)"
5914
5915 #: src/prefs_account.c:1210
5916 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5917 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
5918
5919 #: src/prefs_account.c:1219
5920 msgid "command to send mails"
5921 msgstr "Comando per spedire mail"
5922
5923 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1605
5924 msgid "User ID"
5925 msgstr "Nome utente"
5926
5927 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1614
5928 msgid "Password"
5929 msgstr "Password"
5930
5931 #: src/prefs_account.c:1317
5932 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5933 msgstr "Usa autenticazione sicura (APOP)"
5934
5935 #: src/prefs_account.c:1320
5936 msgid "Remove messages on server when received"
5937 msgstr "Cancella i messaggi dal server dopo la ricezione"
5938
5939 #: src/prefs_account.c:1331
5940 msgid "Remove after"
5941 msgstr "Elimina dopo"
5942
5943 #: src/prefs_account.c:1340
5944 msgid "days"
5945 msgstr "giorni"
5946
5947 #: src/prefs_account.c:1357
5948 msgid "(0 days: remove immediately)"
5949 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
5950
5951 #: src/prefs_account.c:1364
5952 msgid "Download all messages on server"
5953 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
5954
5955 #: src/prefs_account.c:1370
5956 msgid "Receive size limit"
5957 msgstr "Dimensione massima di ricezione"
5958
5959 #: src/prefs_account.c:1377
5960 msgid "KB"
5961 msgstr "KB"
5962
5963 #: src/prefs_account.c:1389
5964 msgid "Default inbox"
5965 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
5966
5967 #: src/prefs_account.c:1412
5968 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5969 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
5970
5971 #: src/prefs_account.c:1417
5972 msgid "Maximum number of articles to download"
5973 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
5974
5975 #: src/prefs_account.c:1436
5976 msgid "unlimited if 0 is specified"
5977 msgstr "illimitati se è specificato 0"
5978
5979 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
5980 msgid "Authentication method"
5981 msgstr "Metodo di Autenticazione"
5982
5983 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1282
5984 msgid "Automatic"
5985 msgstr "Automatica"
5986
5987 #: src/prefs_account.c:1469
5988 msgid "Filter messages on receiving"
5989 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
5990
5991 #: src/prefs_account.c:1473
5992 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5993 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
5994
5995 #: src/prefs_account.c:1533
5996 msgid "Add Date"
5997 msgstr "Aggiungi data"
5998
5999 #: src/prefs_account.c:1534
6000 msgid "Generate Message-ID"
6001 msgstr "Genera identificativo del messaggio (Message-Id)"
6002
6003 #: src/prefs_account.c:1541
6004 msgid "Add user-defined header"
6005 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
6006
6007 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1782
6008 msgid " Edit... "
6009 msgstr "Modifica..."
6010
6011 #: src/prefs_account.c:1553
6012 msgid "Authentication"
6013 msgstr "Autenticazione"
6014
6015 #: src/prefs_account.c:1561
6016 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6017 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
6018
6019 #: src/prefs_account.c:1636
6020 msgid ""
6021 "If you leave these entries empty, the same\n"
6022 "user ID and password as receiving will be used."
6023 msgstr ""
6024 "Se si lasciano vuoti questi campi, verranno utilizzati\n"
6025 "gli stessi ID utente e password usati per la ricezione."
6026
6027 #: src/prefs_account.c:1645
6028 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6029 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
6030
6031 #: src/prefs_account.c:1660
6032 msgid "POP authentication timeout: "
6033 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
6034
6035 #: src/prefs_account.c:1669
6036 msgid "minutes"
6037 msgstr "minuti"
6038
6039 #: src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1761 src/toolbar.c:428
6040 msgid "Signature"
6041 msgstr "Firma"
6042
6043 #: src/prefs_account.c:1724
6044 msgid "Insert signature automatically"
6045 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
6046
6047 #: src/prefs_account.c:1729
6048 msgid "Signature separator"
6049 msgstr "Separatore firma"
6050
6051 #: src/prefs_account.c:1751
6052 msgid "Command output"
6053 msgstr "Output comando"
6054
6055 #: src/prefs_account.c:1769
6056 msgid "Automatically set the following addresses"
6057 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
6058
6059 #: src/prefs_account.c:1778 src/prefs_filtering_action.c:1116
6060 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727 src/quote_fmt.c:49
6061 msgid "Cc"
6062 msgstr "Cc"
6063
6064 #: src/prefs_account.c:1791
6065 msgid "Bcc"
6066 msgstr "Bcc"
6067
6068 #: src/prefs_account.c:1804
6069 msgid "Reply-To"
6070 msgstr "Rispondi a"
6071
6072 #: src/prefs_account.c:1854
6073 msgid "Default privacy system"
6074 msgstr "Sistema di privacy predefinito"
6075
6076 #: src/prefs_account.c:1863
6077 msgid "Encrypt message by default"
6078 msgstr "Cifra automaticamente messaggio"
6079
6080 #: src/prefs_account.c:1865
6081 msgid "Sign message by default"
6082 msgstr "Firma automaticamente"
6083
6084 #: src/prefs_account.c:1867
6085 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6086 msgstr "Salva i messaggi cifrato inviati come testo semplice"
6087
6088 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1965 src/prefs_account.c:1981
6089 msgid "Don't use SSL"
6090 msgstr "Non utilizzare SSL"
6091
6092 #: src/prefs_account.c:1951
6093 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6094 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
6095
6096 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:1971 src/prefs_account.c:2005
6097 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6098 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per avviare la sessione SSL"
6099
6100 #: src/prefs_account.c:1968
6101 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6102 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
6103
6104 #: src/prefs_account.c:1974
6105 msgid "NNTP"
6106 msgstr "NNTP"
6107
6108 #: src/prefs_account.c:1989
6109 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6110 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
6111
6112 #: src/prefs_account.c:1991
6113 msgid "Send (SMTP)"
6114 msgstr "Spedizione (SMTP)"
6115
6116 #: src/prefs_account.c:1999
6117 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6118 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
6119
6120 #: src/prefs_account.c:2002
6121 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6122 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
6123
6124 #: src/prefs_account.c:2013
6125 msgid "Use non-blocking SSL"
6126 msgstr "Usa SSL non-bloccante"
6127
6128 #: src/prefs_account.c:2025
6129 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6130 msgstr "(Disabilitare se si hanno problemi di connessione SSL)"
6131
6132 #: src/prefs_account.c:2149
6133 msgid "Specify SMTP port"
6134 msgstr "Specificare la porta SMTP"
6135
6136 #: src/prefs_account.c:2155
6137 msgid "Specify POP3 port"
6138 msgstr "Specificare la porta POP3"
6139
6140 #: src/prefs_account.c:2161
6141 msgid "Specify IMAP4 port"
6142 msgstr "Specificare la porta IMAP4"
6143
6144 #: src/prefs_account.c:2167
6145 msgid "Specify NNTP port"
6146 msgstr "Specificare la porta NNTP"
6147
6148 #: src/prefs_account.c:2172
6149 msgid "Specify domain name"
6150 msgstr "Specificare il nome di dominio"
6151
6152 #: src/prefs_account.c:2182
6153 msgid "Use command to communicate with server"
6154 msgstr "Usa comando per comunicare col server"
6155
6156 #: src/prefs_account.c:2190
6157 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6158 msgstr "Segna i messaggi in cross-posting come letti e con colore:"
6159
6160 #: src/prefs_account.c:2204
6161 msgid "IMAP server directory"
6162 msgstr "Directory del server IMAP"
6163
6164 #: src/prefs_account.c:2258
6165 msgid "Put sent messages in"
6166 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
6167
6168 #: src/prefs_account.c:2260
6169 msgid "Put draft messages in"
6170 msgstr "Salva le bozze in"
6171
6172 #: src/prefs_account.c:2262
6173 msgid "Put deleted messages in"
6174 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
6175
6176 #: src/prefs_account.c:2326
6177 msgid "Account name is not entered."
6178 msgstr "Nome account non specificato."
6179
6180 #: src/prefs_account.c:2330
6181 msgid "Mail address is not entered."
6182 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
6183
6184 #: src/prefs_account.c:2337
6185 msgid "SMTP server is not entered."
6186 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
6187
6188 #: src/prefs_account.c:2342
6189 msgid "User ID is not entered."
6190 msgstr "Il nome utente non è impostato."
6191
6192 #: src/prefs_account.c:2347
6193 msgid "POP3 server is not entered."
6194 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
6195
6196 #: src/prefs_account.c:2352
6197 msgid "IMAP4 server is not entered."
6198 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
6199
6200 #: src/prefs_account.c:2357
6201 msgid "NNTP server is not entered."
6202 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
6203
6204 #: src/prefs_account.c:2363
6205 msgid "local mailbox filename is not entered."
6206 msgstr "il nome del file della mailbox locale non è specificato."
6207
6208 #: src/prefs_account.c:2369
6209 msgid "mail command is not entered."
6210 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
6211
6212 #: src/prefs_account.c:2606
6213 #, c-format
6214 msgid "Unsupported (%s)"
6215 msgstr "Non supportato (%s)"
6216
6217 #: src/prefs_actions.c:167
6218 msgid "Actions configuration"
6219 msgstr "Configurazione azioni"
6220
6221 #: src/prefs_actions.c:189
6222 msgid "Menu name:"
6223 msgstr "Nome menu: "
6224
6225 #: src/prefs_actions.c:198
6226 msgid "Command line:"
6227 msgstr "Linea comando: "
6228
6229 #: src/prefs_actions.c:227
6230 msgid " Replace "
6231 msgstr " Rimpiazza "
6232
6233 #: src/prefs_actions.c:240
6234 msgid " Syntax help "
6235 msgstr " Help sulla sintassi "
6236
6237 #: src/prefs_actions.c:259
6238 msgid "Current actions"
6239 msgstr "Azione corrente"
6240
6241 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6242 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6243 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
6244 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
6245 msgid "(New)"
6246 msgstr "(Nuovo)"
6247
6248 #: src/prefs_actions.c:428
6249 msgid "Menu name is not set."
6250 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
6251
6252 #: src/prefs_actions.c:433
6253 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6254 msgstr "Non è permesso inserire i due punti ':' nei nomi di menu."
6255
6256 #: src/prefs_actions.c:443
6257 msgid "Menu name is too long."
6258 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
6259
6260 #: src/prefs_actions.c:452
6261 msgid "Command line not set."
6262 msgstr "La linea di comando non è specificata."
6263
6264 #: src/prefs_actions.c:457
6265 msgid "Menu name and command are too long."
6266 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
6267
6268 #: src/prefs_actions.c:462
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "The command\n"
6272 "%s\n"
6273 "has a syntax error."
6274 msgstr ""
6275 "Nel comando\n"
6276 "%s\n"
6277 "c'è un errore di sintassi."
6278
6279 #: src/prefs_actions.c:523
6280 msgid "Delete action"
6281 msgstr "Elimina azione"
6282
6283 #: src/prefs_actions.c:524
6284 msgid "Do you really want to delete this action?"
6285 msgstr "Procedere con l'eliminazione di quest'azione?"
6286
6287 #: src/prefs_actions.c:657
6288 msgid "MENU NAME:"
6289 msgstr "NOME MENU:"
6290
6291 #: src/prefs_actions.c:658
6292 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6293 msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
6294
6295 #: src/prefs_actions.c:660
6296 msgid "COMMAND LINE:"
6297 msgstr "LINEA COMANDO:"
6298
6299 #: src/prefs_actions.c:661
6300 msgid "Begin with:"
6301 msgstr "Inizia con:"
6302
6303 #: src/prefs_actions.c:662
6304 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6305 msgstr ""
6306 "per spedire il corpo del messaggio o la selezione all'input del comando"
6307
6308 #: src/prefs_actions.c:663
6309 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6310 msgstr "per spedire testo inserito dall'utente allo standard input del comando"
6311
6312 #: src/prefs_actions.c:664
6313 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6314 msgstr ""
6315 "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente allo standard input del "
6316 "comando"
6317
6318 #: src/prefs_actions.c:665
6319 msgid "End with:"
6320 msgstr "Finisce con:"
6321
6322 #: src/prefs_actions.c:666
6323 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6324 msgstr ""
6325 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del comando"
6326
6327 #: src/prefs_actions.c:667
6328 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6329 msgstr "per inserire l'output del comando senza sostituire il testo"
6330
6331 #: src/prefs_actions.c:668
6332 msgid "to run command asynchronously"
6333 msgstr "per eseguire il comando in background"
6334
6335 #: src/prefs_actions.c:669
6336 msgid "Use:"
6337 msgstr "Utilizzo:"
6338
6339 #: src/prefs_actions.c:670
6340 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6341 msgstr "per il file del messaggio selezionato nel formato RFC822/2822"
6342
6343 #: src/prefs_actions.c:671
6344 msgid ""
6345 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6346 msgstr "per la lista dei file dei messaggi selezionati nel formato RFC822/2822"
6347
6348 #: src/prefs_actions.c:672
6349 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6350 msgstr "per il file della parte MIME decodificata del messaggio selezionato"
6351
6352 #: src/prefs_actions.c:673
6353 msgid "for a user provided argument"
6354 msgstr "per un argomento fornito dall'utente"
6355
6356 #: src/prefs_actions.c:674
6357 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6358 msgstr "per un argomento nascosto fornito dall'utente (es. password)"
6359
6360 #: src/prefs_actions.c:675
6361 msgid "for the text selection"
6362 msgstr "per la selezione del testo"
6363
6364 #: src/prefs_actions.c:676
6365 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6366 msgstr "applica le azioni di filtraggio tra {} ai messaggi selezionati"
6367
6368 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
6369 #: src/quote_fmt.c:76
6370 msgid "Description of symbols"
6371 msgstr "Descrizione dei simboli"
6372
6373 #: src/prefs_common.c:815
6374 msgid "Common"
6375 msgstr "Generale"
6376
6377 #: src/prefs_common.c:932
6378 msgid "Quote"
6379 msgstr "Citazione"
6380
6381 #: src/prefs_common.c:934 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:329
6382 msgid "Display"
6383 msgstr "Visualizzazione"
6384
6385 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:197
6386 msgid "Message"
6387 msgstr "Messaggio"
6388
6389 #: src/prefs_common.c:986
6390 msgid "External program"
6391 msgstr "Programma esterno"
6392
6393 #: src/prefs_common.c:995
6394 msgid "Use external program for incorporation"
6395 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
6396
6397 #: src/prefs_common.c:1002
6398 msgid "Command"
6399 msgstr "Comando"
6400
6401 #: src/prefs_common.c:1026
6402 msgid "Auto-check new mail"
6403 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
6404
6405 #: src/prefs_common.c:1028
6406 msgid "every"
6407 msgstr "ogni"
6408
6409 #: src/prefs_common.c:1049
6410 msgid "Check new mail on startup"
6411 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
6412
6413 #: src/prefs_common.c:1051
6414 msgid "Update all local folders after incorporation"
6415 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
6416
6417 #: src/prefs_common.c:1059
6418 msgid "Show receive dialog"
6419 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
6420
6421 #: src/prefs_common.c:1069 src/prefs_common.c:1190 src/prefs_common.c:1968
6422 msgid "Always"
6423 msgstr "Sempre"
6424
6425 #: src/prefs_common.c:1070
6426 msgid "Only on manual receiving"
6427 msgstr "Solo su ricezione manuale"
6428
6429 #: src/prefs_common.c:1080
6430 msgid "Close receive dialog when finished"
6431 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
6432
6433 #: src/prefs_common.c:1082
6434 msgid "Run command when new mail arrives"
6435 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
6436
6437 #: src/prefs_common.c:1092
6438 msgid "after autochecking"
6439 msgstr "dopo la verifica automatica"
6440
6441 #: src/prefs_common.c:1094
6442 msgid "after manual checking"
6443 msgstr "dopo la verifica manuale"
6444
6445 #: src/prefs_common.c:1108
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "Command to execute:\n"
6449 "(use %d as number of new mails)"
6450 msgstr ""
6451 "Comando da eseguire:\n"
6452 "(utilizzare %d come numero di nuove mail)"
6453
6454 #: src/prefs_common.c:1176
6455 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6456 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
6457
6458 #: src/prefs_common.c:1181
6459 msgid "Show send dialog"
6460 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
6461
6462 #: src/prefs_common.c:1199
6463 msgid "Outgoing codeset"
6464 msgstr "Codifica usata in uscita"
6465
6466 #: src/prefs_common.c:1208
6467 msgid ""
6468 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6469 "be used"
6470 msgstr ""
6471 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per il "
6472 "locale corrente"
6473
6474 #: src/prefs_common.c:1220
6475 msgid "Automatic (Recommended)"
6476 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
6477
6478 #: src/prefs_common.c:1221
6479 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6480 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
6481
6482 #: src/prefs_common.c:1223
6483 msgid "Unicode (UTF-8)"
6484 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6485
6486 #: src/prefs_common.c:1225
6487 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6488 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
6489
6490 #: src/prefs_common.c:1226
6491 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6492 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
6493
6494 #: src/prefs_common.c:1227
6495 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6496 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
6497
6498 #: src/prefs_common.c:1228
6499 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6500 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
6501
6502 #: src/prefs_common.c:1229
6503 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6504 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
6505
6506 #: src/prefs_common.c:1230
6507 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6508 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
6509
6510 #: src/prefs_common.c:1231
6511 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6512 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6513
6514 #: src/prefs_common.c:1233
6515 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6516 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
6517
6518 #: src/prefs_common.c:1235
6519 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6520 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
6521
6522 #: src/prefs_common.c:1237
6523 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6524 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
6525
6526 #: src/prefs_common.c:1238
6527 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6528 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
6529
6530 #: src/prefs_common.c:1240
6531 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6532 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
6533
6534 #: src/prefs_common.c:1242
6535 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6536 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
6537
6538 #: src/prefs_common.c:1243
6539 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6540 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
6541
6542 #: src/prefs_common.c:1245
6543 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6544 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
6545
6546 #: src/prefs_common.c:1246
6547 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6548 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
6549
6550 #: src/prefs_common.c:1248
6551 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6552 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
6553
6554 #: src/prefs_common.c:1249
6555 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6556 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
6557
6558 #: src/prefs_common.c:1251
6559 msgid "Korean (EUC-KR)"
6560 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
6561
6562 #: src/prefs_common.c:1252
6563 msgid "Thai (TIS-620)"
6564 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
6565
6566 #: src/prefs_common.c:1253
6567 msgid "Thai (Windows-874)"
6568 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
6569
6570 #: src/prefs_common.c:1266
6571 msgid "Transfer encoding"
6572 msgstr "Codifica trasmissione"
6573
6574 #: src/prefs_common.c:1275
6575 msgid ""
6576 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6577 "characters"
6578 msgstr ""
6579 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando il corpo del messaggio "
6580 "contiene caratteri non-ASCII."
6581
6582 #: src/prefs_common.c:1349
6583 msgid "Automatic account selection"
6584 msgstr "Selezione automatica account"
6585
6586 #: src/prefs_common.c:1357
6587 msgid "when replying"
6588 msgstr "quando rispondi"
6589
6590 #: src/prefs_common.c:1359
6591 msgid "when forwarding"
6592 msgstr "quando inoltri"
6593
6594 #: src/prefs_common.c:1361
6595 msgid "when re-editing"
6596 msgstr "quando ri-modifichi"
6597
6598 #: src/prefs_common.c:1368
6599 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6600 msgstr "Il bottone 'Rispondi' risponde alla mailing list"
6601
6602 #: src/prefs_common.c:1371
6603 msgid "Automatically launch the external editor"
6604 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
6605
6606 #: src/prefs_common.c:1378 src/prefs_filtering_action.c:143
6607 msgid "Forward as attachment"
6608 msgstr "Inoltra come allegato"
6609
6610 #: src/prefs_common.c:1381
6611 msgid "Block cursor"
6612 msgstr "Cursore pieno"
6613
6614 #: src/prefs_common.c:1384
6615 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6616 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando inoltri"
6617
6618 #: src/prefs_common.c:1392
6619 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6620 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
6621
6622 #: src/prefs_common.c:1399 src/prefs_wrapping.c:108
6623 msgid "characters"
6624 msgstr "caratteri"
6625
6626 #: src/prefs_common.c:1407
6627 msgid "Undo level"
6628 msgstr "Livello di undo"
6629
6630 #: src/prefs_common.c:1475
6631 msgid "Reply will quote by default"
6632 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
6633
6634 #: src/prefs_common.c:1477
6635 msgid "Reply format"
6636 msgstr "Formato della risposta"
6637
6638 #: src/prefs_common.c:1492 src/prefs_common.c:1531
6639 msgid "Quotation mark"
6640 msgstr "Simbolo di citazione"
6641
6642 #: src/prefs_common.c:1516
6643 msgid "Forward format"
6644 msgstr "Formato inoltro"
6645
6646 #: src/prefs_common.c:1560
6647 msgid " Description of symbols "
6648 msgstr " Descrizione dei simboli "
6649
6650 #: src/prefs_common.c:1568
6651 msgid "Quotation characters"
6652 msgstr "Caratteri per la citazione"
6653
6654 #: src/prefs_common.c:1583
6655 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6656 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
6657
6658 #: src/prefs_common.c:1633
6659 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6660 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
6661
6662 #: src/prefs_common.c:1636
6663 msgid "Display unread number next to folder name"
6664 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
6665
6666 #: src/prefs_common.c:1645
6667 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6668 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
6669
6670 #: src/prefs_common.c:1660
6671 msgid "letters"
6672 msgstr "lettere"
6673
6674 #: src/prefs_common.c:1666
6675 msgid "Summary View"
6676 msgstr "Vista Sommario"
6677
6678 #: src/prefs_common.c:1675
6679 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6680 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se ho mandato io il messaggio"
6681
6682 #: src/prefs_common.c:1678
6683 msgid "Display sender using address book"
6684 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
6685
6686 #: src/prefs_common.c:1681
6687 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6688 msgstr "Incolonna utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
6689
6690 #: src/prefs_common.c:1689 src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:2375
6691 msgid "Date format"
6692 msgstr "Formato della Data"
6693
6694 #: src/prefs_common.c:1711
6695 msgid " Set displayed items in summary... "
6696 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
6697
6698 #: src/prefs_common.c:1767
6699 msgid ""
6700 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6701 "ASCII character (Japanese only)"
6702 msgstr ""
6703 "Mostra caratteri alfanumerici a più byte come\n"
6704 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
6705
6706 #: src/prefs_common.c:1773
6707 msgid "Display header pane above message view"
6708 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
6709
6710 #: src/prefs_common.c:1780
6711 msgid "Display short headers on message view"
6712 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
6713
6714 #: src/prefs_common.c:1802
6715 msgid "Line space"
6716 msgstr "Spazio tra le linee"
6717
6718 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1856
6719 msgid "pixel(s)"
6720 msgstr "pixel"
6721
6722 #: src/prefs_common.c:1821
6723 msgid "Indent text"
6724 msgstr "Indentazione del testo"
6725
6726 #: src/prefs_common.c:1823
6727 msgid "Scroll"
6728 msgstr "Scorrimento"
6729
6730 #: src/prefs_common.c:1830
6731 msgid "Half page"
6732 msgstr "Mezza pagina"
6733
6734 #: src/prefs_common.c:1836
6735 msgid "Smooth scroll"
6736 msgstr "Scorrimento uniforme"
6737
6738 #: src/prefs_common.c:1842
6739 msgid "Step"
6740 msgstr "Passo"
6741
6742 #: src/prefs_common.c:1867
6743 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6744 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
6745
6746 #: src/prefs_common.c:1922
6747 msgid "Always open messages in summary when selected"
6748 msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando vengono selezionati"
6749
6750 #: src/prefs_common.c:1926
6751 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6752 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
6753
6754 #: src/prefs_common.c:1930
6755 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6756 msgstr ""
6757 "Segna solo il messaggio come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
6758
6759 #: src/prefs_common.c:1934
6760 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6761 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
6762
6763 #: src/prefs_common.c:1944
6764 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6765 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
6766
6767 #: src/prefs_common.c:1946
6768 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6769 msgstr ""
6770 "I messaggi verranno segnati fino all'esecuzione se quest'opzione è "
6771 "disattivata"
6772
6773 #: src/prefs_common.c:1959
6774 msgid "Show no-unread-message dialog"
6775 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
6776
6777 #: src/prefs_common.c:1969
6778 msgid "Assume 'Yes'"
6779 msgstr "Assumi 'Sì'"
6780
6781 #: src/prefs_common.c:1971
6782 msgid "Assume 'No'"
6783 msgstr "Assumi 'No'"
6784
6785 #: src/prefs_common.c:1980
6786 msgid " Set key bindings... "
6787 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
6788
6789 #: src/prefs_common.c:2046
6790 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6791 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
6792
6793 #: src/prefs_common.c:2049
6794 msgid "Log Size"
6795 msgstr "Dimensione Log"
6796
6797 #: src/prefs_common.c:2056
6798 msgid "Clip the log size"
6799 msgstr "Blocca la dimensione del log"
6800
6801 #: src/prefs_common.c:2061
6802 msgid "Log window length"
6803 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
6804
6805 #: src/prefs_common.c:2074
6806 msgid "0 to stop logging in the log window"
6807 msgstr "0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log"
6808
6809 #: src/prefs_common.c:2081
6810 msgid "Security"
6811 msgstr "Sicurezza"
6812
6813 #: src/prefs_common.c:2088
6814 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6815 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
6816
6817 #: src/prefs_common.c:2096
6818 msgid "On exit"
6819 msgstr "All'uscita"
6820
6821 #: src/prefs_common.c:2104
6822 msgid "Confirm on exit"
6823 msgstr "Chiedi conferma per uscire"
6824
6825 #: src/prefs_common.c:2111
6826 msgid "Empty trash on exit"
6827 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
6828
6829 #: src/prefs_common.c:2113
6830 msgid "Ask before emptying"
6831 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
6832
6833 #: src/prefs_common.c:2117
6834 msgid "Warn if there are queued messages"
6835 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
6836
6837 #: src/prefs_common.c:2123
6838 msgid "Socket I/O timeout:"
6839 msgstr "Timeout I/O del socket:"
6840
6841 #: src/prefs_common.c:2136
6842 msgid "seconds"
6843 msgstr "secondi"
6844
6845 #: src/prefs_common.c:2313
6846 msgid "the full abbreviated weekday name"
6847 msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
6848
6849 #: src/prefs_common.c:2314
6850 msgid "the full weekday name"
6851 msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
6852
6853 #: src/prefs_common.c:2315
6854 msgid "the abbreviated month name"
6855 msgstr "il nome abbreviato del mese"
6856
6857 #: src/prefs_common.c:2316
6858 msgid "the full month name"
6859 msgstr "il nome completo del mese"
6860
6861 #: src/prefs_common.c:2317
6862 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6863 msgstr "data e ora preferite per la località corrente"
6864
6865 #: src/prefs_common.c:2318
6866 msgid "the century number (year/100)"
6867 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
6868
6869 #: src/prefs_common.c:2319
6870 msgid "the day of the month as a decimal number"
6871 msgstr "giorno del mese come numero"
6872
6873 #: src/prefs_common.c:2320
6874 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6875 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 24 ore"
6876
6877 #: src/prefs_common.c:2321
6878 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6879 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 12 ore"
6880
6881 #: src/prefs_common.c:2322
6882 msgid "the day of the year as a decimal number"
6883 msgstr "il giorno dell'anno come numero"
6884
6885 #: src/prefs_common.c:2323
6886 msgid "the month as a decimal number"
6887 msgstr "il mese come numero"
6888
6889 #: src/prefs_common.c:2324
6890 msgid "the minute as a decimal number"
6891 msgstr "il minuto come numero"
6892
6893 #: src/prefs_common.c:2325
6894 msgid "either AM or PM"
6895 msgstr "AM o PM"
6896
6897 #: src/prefs_common.c:2326
6898 msgid "the second as a decimal number"
6899 msgstr "i secondi come numero"
6900
6901 #: src/prefs_common.c:2327
6902 msgid "the day of the week as a decimal number"
6903 msgstr "il giorno della settimana come numero"
6904
6905 #: src/prefs_common.c:2328
6906 msgid "the preferred date for the current locale"
6907 msgstr "la data preferita per la località corrente"
6908
6909 #: src/prefs_common.c:2329
6910 msgid "the last two digits of a year"
6911 msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
6912
6913 #: src/prefs_common.c:2330
6914 msgid "the year as a decimal number"
6915 msgstr "l'anno come numero"
6916
6917 #: src/prefs_common.c:2331
6918 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6919 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
6920
6921 #: src/prefs_common.c:2352
6922 msgid "Specifier"
6923 msgstr "Specificare"
6924
6925 #: src/prefs_common.c:2392
6926 msgid "Example"
6927 msgstr "Esempio"
6928
6929 #: src/prefs_common.c:2462
6930 msgid "Key bindings"
6931 msgstr "Schema dei tasti"
6932
6933 #: src/prefs_common.c:2476
6934 msgid "Select preset:"
6935 msgstr "Selezionare predefiniti:"
6936
6937 #: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2771
6938 msgid "Old Sylpheed"
6939 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
6940
6941 #: src/prefs_common.c:2497
6942 msgid ""
6943 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6944 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6945 msgstr ""
6946 "E' possibile modificare ogni scorciatoia dei menu premendo\n"
6947 "la combinazione voluta quando il cursore del mouse è sulla voce."
6948
6949 #: src/prefs_customheader.c:163
6950 msgid "Custom header configuration"
6951 msgstr "Impostazione delle intestazioni personalizzate"
6952
6953 #: src/prefs_customheader.c:261
6954 msgid "Current custom headers"
6955 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
6956
6957 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6958 #: src/prefs_matcher.c:1186
6959 msgid "Header name is not set."
6960 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
6961
6962 #: src/prefs_customheader.c:487
6963 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6964 msgstr ""
6965 "Non è permesso usare questo nome di intestazione tra quelle personalizzate."
6966
6967 #: src/prefs_customheader.c:545
6968 msgid "Delete header"
6969 msgstr "Elimina l'intestazione"
6970
6971 #: src/prefs_customheader.c:546
6972 msgid "Do you really want to delete this header?"
6973 msgstr "Eliminare quest'intestazione?"
6974
6975 #: src/prefs_display_header.c:201
6976 msgid "Displayed header configuration"
6977 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
6978
6979 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
6980 msgid "Header name"
6981 msgstr "Nome intestazione"
6982
6983 #: src/prefs_display_header.c:257
6984 msgid "Displayed Headers"
6985 msgstr "Intestazioni visibili"
6986
6987 #: src/prefs_display_header.c:315
6988 msgid "Hidden headers"
6989 msgstr "Intestazioni nascoste"
6990
6991 #: src/prefs_display_header.c:345
6992 msgid "Show all unspecified headers"
6993 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
6994
6995 #: src/prefs_display_header.c:540
6996 msgid "This header is already in the list."
6997 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
6998
6999 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7000 #, c-format
7001 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7002 msgstr "%s verrà sostituito con il nome del file / URI"
7003
7004 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7005 msgid "Web browser"
7006 msgstr "Web browser"
7007
7008 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7009 msgid "Print command"
7010 msgstr "Comando di stampa"
7011
7012 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7013 msgid "Text editor"
7014 msgstr "Editor di testo"
7015
7016 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7017 msgid "Image viewer"
7018 msgstr "Visualizzatore Immagini"
7019
7020 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7021 msgid "Audio player"
7022 msgstr "Riproduttore di suoni"
7023
7024 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7025 msgid "External Programs"
7026 msgstr "Programmi esterni"
7027
7028 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7029 msgid "Move"
7030 msgstr "Sposta"
7031
7032 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7033 msgid "Copy"
7034 msgstr "Copia"
7035
7036 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7037 msgid "Mark"
7038 msgstr "Contrassegna"
7039
7040 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7041 msgid "Lock"
7042 msgstr "Blocca (Lock)"
7043
7044 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7045 msgid "Unlock"
7046 msgstr "Sblocca (Unlock)"
7047
7048 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7049 msgid "Mark as read"
7050 msgstr "Contrassegna come letto"
7051
7052 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7053 msgid "Mark as unread"
7054 msgstr "Contrassegna come non letto"
7055
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7057 msgid "Forward"
7058 msgstr "Inoltra"
7059
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7061 msgid "Redirect"
7062 msgstr "Redireziona"
7063
7064 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7065 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7066 msgid "Execute"
7067 msgstr "Esegui"
7068
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7070 msgid "Color"
7071 msgstr "Colori"
7072
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7074 msgid "Change score"
7075 msgstr "Cambia il punteggio"
7076
7077 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7078 msgid "Set score"
7079 msgstr "Imposta il punteggio"
7080
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7082 msgid "Hide"
7083 msgstr "Nascondi"
7084
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7086 msgid "Stop filter"
7087 msgstr "Ferma il filtro"
7088
7089 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7090 msgid "Filtering action configuration"
7091 msgstr "Configurazione dell'azione di filtraggio"
7092
7093 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7094 msgid "Action"
7095 msgstr "Azione"
7096
7097 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7098 msgid "Destination"
7099 msgstr "Destinazione"
7100
7101 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7102 msgid "Recipient"
7103 msgstr "Destinatario"
7104
7105 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7106 #: src/summaryview.c:459
7107 msgid "Score"
7108 msgstr "Punteggio"
7109
7110 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
7111 msgid "Info ..."
7112 msgstr "Info ..."
7113
7114 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7115 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7116 msgid "  Replace  "
7117 msgstr "  Rimpiazza  "
7118
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7120 msgid "Current action list"
7121 msgstr "Lista attuale delle azioni"
7122
7123 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7124 msgid "Command line not set"
7125 msgstr "Linea di comando non è specificata."
7126
7127 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7128 msgid "Destination is not set."
7129 msgstr "Destinazione non impostata."
7130
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7132 msgid "Recipient is not set."
7133 msgstr "Destinatario non è impostato."
7134
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7136 msgid "Score is not set"
7137 msgstr "Score non è impostato."
7138
7139 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7140 msgid "No action was defined."
7141 msgstr "Nessun'azione definita."
7142
7143 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1728
7144 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7145 msgid "Date"
7146 msgstr "Data"
7147
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1729
7149 #: src/quote_fmt.c:52
7150 msgid "Message-ID"
7151 msgstr "Message-ID"
7152
7153 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:146
7154 #: src/prefs_matcher.c:1730 src/quote_fmt.c:50
7155 msgid "Newsgroups"
7156 msgstr "Newsgroup"
7157
7158 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7159 #: src/prefs_matcher.c:1731 src/quote_fmt.c:51
7160 msgid "References"
7161 msgstr "Referenze"
7162
7163 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1732
7164 msgid "Filename - should not be modified"
7165 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
7166
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1733
7168 msgid "new line"
7169 msgstr "nuova riga"
7170
7171 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
7172 msgid "escape character for quotes"
7173 msgstr "carattere escape per le citazioni"
7174
7175 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
7176 msgid "quote character"
7177 msgstr "carattere per la citazione"
7178
7179 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7180 msgid "Filtering/Processing configuration"
7181 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
7182
7183 #: src/prefs_filtering.c:223
7184 msgid "Condition"
7185 msgstr "Condizione"
7186
7187 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7188 msgid "Define ..."
7189 msgstr "Definisci ..."
7190
7191 #: src/prefs_filtering.c:312
7192 msgid "Current filtering/processing rules"
7193 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
7194
7195 #: src/prefs_filtering.c:328
7196 msgid "Top"
7197 msgstr "Prima"
7198
7199 #: src/prefs_filtering.c:350
7200 msgid "Bottom"
7201 msgstr "Ultima"
7202
7203 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7204 msgid "Condition string is not valid."
7205 msgstr "La condizione non è valida."
7206
7207 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7208 msgid "Action string is not valid."
7209 msgstr "Stringa di azione non valida"
7210
7211 #: src/prefs_filtering.c:778
7212 msgid "Condition string is empty."
7213 msgstr "Condizione vuota."
7214
7215 #: src/prefs_filtering.c:784
7216 msgid "Action string is empty."
7217 msgstr "Stringa di azione vuota"
7218
7219 #: src/prefs_filtering.c:851
7220 msgid "Delete rule"
7221 msgstr "Elimina regola"
7222
7223 #: src/prefs_filtering.c:852
7224 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7225 msgstr "Eliminare questa regola?"
7226
7227 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1678
7228 msgid "Entry not saved"
7229 msgstr "Elemento non memorizzato"
7230
7231 #: src/prefs_filtering.c:1000
7232 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7233 msgstr "Elemento non salvato. Chiudere ugualmente?"
7234
7235 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7236 msgid ""
7237 "Apply to\n"
7238 "subfolders"
7239 msgstr ""
7240 "Applica alle\n"
7241 "sottocartelle"
7242
7243 #: src/prefs_folder_item.c:173
7244 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7245 msgstr "Espressione regolare per semplificare l'oggetto:"
7246
7247 #: src/prefs_folder_item.c:193
7248 msgid "Folder chmod: "
7249 msgstr "Permessi cartella: "
7250
7251 #: src/prefs_folder_item.c:219
7252 msgid "Folder color: "
7253 msgstr "Colore cartella: "
7254
7255 #: src/prefs_folder_item.c:247
7256 msgid "Process at startup"
7257 msgstr "Processa all'avvio"
7258
7259 #: src/prefs_folder_item.c:261
7260 msgid "Scan for new mail"
7261 msgstr "Controlla se c'è posta"
7262
7263 #: src/prefs_folder_item.c:449
7264 msgid "Request Return Receipt"
7265 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
7266
7267 #: src/prefs_folder_item.c:464
7268 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7269 msgstr ""
7270 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
7271 "Uscita'"
7272
7273 #: src/prefs_folder_item.c:478
7274 msgid "Default To: "
7275 msgstr "Destinatario predefinito: "
7276
7277 #: src/prefs_folder_item.c:497
7278 msgid "Send replies to: "
7279 msgstr "Spedisci la risposta a: "
7280
7281 #: src/prefs_folder_item.c:517
7282 msgid "Default account: "
7283 msgstr "Account predefinito: "
7284
7285 #: src/prefs_folder_item.c:561
7286 msgid "Default dictionary: "
7287 msgstr "Dizionario predefinito: "
7288
7289 #: src/prefs_folder_item.c:755
7290 msgid "Pick color for folder"
7291 msgstr "Selezione colore per la cartella"
7292
7293 #: src/prefs_folder_item.c:768
7294 msgid "General"
7295 msgstr "Generale"
7296
7297 #: src/prefs_folder_item.c:808
7298 #, c-format
7299 msgid "%s - Settings for folder"
7300 msgstr "%s - Impostazioni per la cartella"
7301
7302 #: src/prefs_fonts.c:73
7303 msgid "Font selection"
7304 msgstr "Selezione carattere"
7305
7306 #: src/prefs_fonts.c:153
7307 msgid "Folder List"
7308 msgstr "Elenco cartelle"
7309
7310 #: src/prefs_fonts.c:175
7311 msgid "Message List"
7312 msgstr "Elenco messaggi"
7313
7314 #: src/prefs_fonts.c:219
7315 msgid "Bold"
7316 msgstr "Grassetto"
7317
7318 #: src/prefs_fonts.c:247
7319 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7320 msgstr "E' necessario riavviare per applicare i cambiamenti"
7321
7322 #: src/prefs_fonts.c:291
7323 msgid "Fonts"
7324 msgstr "Font"
7325
7326 #: src/prefs_gtk.c:777
7327 msgid "Preferences"
7328 msgstr "Preferenze"
7329
7330 #: src/prefs_matcher.c:144
7331 msgid "All messages"
7332 msgstr "Tutti i messaggi"
7333
7334 #: src/prefs_matcher.c:145
7335 msgid "To or Cc"
7336 msgstr "A o Cc"
7337
7338 #: src/prefs_matcher.c:146
7339 msgid "In reply to"
7340 msgstr "In risposta a"
7341
7342 #: src/prefs_matcher.c:147
7343 msgid "Age greater than"
7344 msgstr "Età maggiore di"
7345
7346 #: src/prefs_matcher.c:147
7347 msgid "Age lower than"
7348 msgstr "Età minore di"
7349
7350 #: src/prefs_matcher.c:148
7351 msgid "Headers part"
7352 msgstr "Parte di intestazioni"
7353
7354 #: src/prefs_matcher.c:149
7355 msgid "Body part"
7356 msgstr "Parte di corpo"
7357
7358 #: src/prefs_matcher.c:149
7359 msgid "Whole message"
7360 msgstr "Messaggio intero"
7361
7362 #: src/prefs_matcher.c:150
7363 msgid "Unread flag"
7364 msgstr "Segnale di non letto"
7365
7366 #: src/prefs_matcher.c:150
7367 msgid "New flag"
7368 msgstr "Nuovo segnale"
7369
7370 #: src/prefs_matcher.c:151
7371 msgid "Marked flag"
7372 msgstr "Segnale: Contrassegnato"
7373
7374 #: src/prefs_matcher.c:151
7375 msgid "Deleted flag"
7376 msgstr "Segnale: Cancellato"
7377
7378 #: src/prefs_matcher.c:152
7379 msgid "Replied flag"
7380 msgstr "Segnale: Risposto"
7381
7382 #: src/prefs_matcher.c:152
7383 msgid "Forwarded flag"
7384 msgstr "Segnale: Inoltrato"
7385
7386 #: src/prefs_matcher.c:153
7387 msgid "Locked flag"
7388 msgstr "Segnale: Bloccato"
7389
7390 #: src/prefs_matcher.c:154
7391 msgid "Color label"
7392 msgstr "Colore etichetta"
7393
7394 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7395 msgid "Ignore thread"
7396 msgstr "Ignora discussione"
7397
7398 #: src/prefs_matcher.c:156
7399 msgid "Score greater than"
7400 msgstr "Score maggiore di"
7401
7402 #: src/prefs_matcher.c:156
7403 msgid "Score lower than"
7404 msgstr "Score minore di"
7405
7406 #: src/prefs_matcher.c:157
7407 msgid "Score equal to"
7408 msgstr "Score uguale a"
7409
7410 #: src/prefs_matcher.c:158
7411 msgid "Test"
7412 msgstr "Controlla"
7413
7414 #: src/prefs_matcher.c:159
7415 msgid "Size greater than"
7416 msgstr "Dimensione maggiore di"
7417
7418 #: src/prefs_matcher.c:160
7419 msgid "Size smaller than"
7420 msgstr "Dimensione minore di"
7421
7422 #: src/prefs_matcher.c:161
7423 msgid "Size exactly"
7424 msgstr "Dimensione uguale a"
7425
7426 #: src/prefs_matcher.c:178
7427 msgid "or"
7428 msgstr "o"
7429
7430 #: src/prefs_matcher.c:178
7431 msgid "and"
7432 msgstr "e"
7433
7434 #: src/prefs_matcher.c:195
7435 msgid "contains"
7436 msgstr "contiene"
7437
7438 #: src/prefs_matcher.c:195
7439 msgid "does not contain"
7440 msgstr "non contiene"
7441
7442 #: src/prefs_matcher.c:212
7443 msgid "yes"
7444 msgstr "sì"
7445
7446 #: src/prefs_matcher.c:212
7447 msgid "no"
7448 msgstr "no"
7449
7450 #: src/prefs_matcher.c:379
7451 msgid "Condition configuration"
7452 msgstr "Configurazione condizione"
7453
7454 #: src/prefs_matcher.c:404
7455 msgid "Match type"
7456 msgstr "Tipo corrispondente"
7457
7458 #: src/prefs_matcher.c:491
7459 msgid "Predicate"
7460 msgstr "Predicato"
7461
7462 #: src/prefs_matcher.c:542
7463 msgid "Use regexp"
7464 msgstr "Usa espressione regolare"
7465
7466 #: src/prefs_matcher.c:580
7467 msgid "Boolean Op"
7468 msgstr "Operazione booleana"
7469
7470 #: src/prefs_matcher.c:619
7471 msgid "Current condition rules"
7472 msgstr "Condizione corrente"
7473
7474 #: src/prefs_matcher.c:1166
7475 msgid "Value is not set."
7476 msgstr "Il valore non è impostato."
7477
7478 #: src/prefs_matcher.c:1679
7479 msgid ""
7480 "The entry was not saved\n"
7481 "Have you really finished?"
7482 msgstr ""
7483 "Il record non è memorizzato\n"
7484 "Hai terminato?"
7485
7486 #: src/prefs_matcher.c:1719
7487 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7488 msgstr "'Controlla' permette di testare un messaggio o una sua parte"
7489
7490 #: src/prefs_matcher.c:1720
7491 msgid "using an external program or script. The program will"
7492 msgstr "utilizzando un programma o script esterno. Il programma"
7493
7494 #: src/prefs_matcher.c:1721
7495 msgid "return either 0 or 1"
7496 msgstr "tornerà 0 o 1"
7497
7498 #: src/prefs_matcher.c:1722
7499 msgid "The following symbols can be used:"
7500 msgstr "I simboli seguenti possono essere usati:"
7501
7502 #: src/prefs_matcher.c:1742
7503 msgid "Match Type: 'Test'"
7504 msgstr "Tipo di corrispondenza: 'Test'"
7505
7506 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7507 msgid "Enable coloration of message"
7508 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
7509
7510 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7511 msgid "Quoted Text - First Level"
7512 msgstr "Testo citato - primo livello"
7513
7514 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7515 msgid "Quoted Text - Second Level"
7516 msgstr "Testo citato - secondo livello"
7517
7518 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7519 msgid "Quoted Text - Third Level"
7520 msgstr "Testo citato - terzo livello"
7521
7522 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7523 msgid "URI link"
7524 msgstr "Link URI"
7525
7526 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7527 msgid "Target folder"
7528 msgstr "Cartella destinazione"
7529
7530 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7531 msgid "Signatures"
7532 msgstr "Firme"
7533
7534 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7535 msgid "Recycle quote colors"
7536 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
7537
7538 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7539 msgid "Pick color for quotation level 1"
7540 msgstr "Selezionare colore per il 1° livello citazione"
7541
7542 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7543 msgid "Pick color for quotation level 2"
7544 msgstr "Selezionare colore per il 2° livello citazione"
7545
7546 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7547 msgid "Pick color for quotation level 3"
7548 msgstr "Selezionare colore per il 3° livello citazione"
7549
7550 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7551 msgid "Pick color for URI"
7552 msgstr "Selezionare colore per URI"
7553
7554 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7555 msgid "Pick color for target folder"
7556 msgstr "Selezionare colore per la cartella destinazione"
7557
7558 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7559 msgid "Pick color for signatures"
7560 msgstr "Selezionare colore per le firme"
7561
7562 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7563 msgid "Colors"
7564 msgstr "Colori"
7565
7566 #: src/prefs_spelling.c:95
7567 msgid "Select dictionaries location"
7568 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
7569
7570 #: src/prefs_spelling.c:124
7571 msgid "Pick color for misspelled word"
7572 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
7573
7574 #: src/prefs_spelling.c:165
7575 msgid "Enable spell checker"
7576 msgstr "Abilita controllo ortografico"
7577
7578 #: src/prefs_spelling.c:180
7579 msgid "Enable alternate dictionary"
7580 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
7581
7582 #: src/prefs_spelling.c:186
7583 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7584 msgstr "Scambio velocizzato con l'ultimo dizionario utilizzato"
7585
7586 #: src/prefs_spelling.c:188
7587 msgid "Dictionaries path:"
7588 msgstr "Percorso dizionari:"
7589
7590 #: src/prefs_spelling.c:202
7591 msgid "Default dictionary:"
7592 msgstr "Dizionario predefinito:"
7593
7594 #: src/prefs_spelling.c:219
7595 msgid "Default suggestion mode:"
7596 msgstr "Modo suggerimento predefinito:"
7597
7598 #: src/prefs_spelling.c:236
7599 msgid "Misspelled word color:"
7600 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
7601
7602 #: src/prefs_spelling.c:362
7603 msgid "Spell Checker"
7604 msgstr "Controllo ortografico"
7605
7606 #: src/prefs_summary_column.c:69
7607 msgid "Attachment"
7608 msgstr "Allegato"
7609
7610 #: src/prefs_summary_column.c:74
7611 msgid "Number"
7612 msgstr "Numero"
7613
7614 #: src/prefs_summary_column.c:178
7615 msgid "Displayed items configuration"
7616 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
7617
7618 #: src/prefs_summary_column.c:195
7619 msgid ""
7620 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7621 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7622 msgstr ""
7623 "Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. E' possibile\n"
7624 "modificare\n"
7625 " l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
7626
7627 #: src/prefs_summary_column.c:222
7628 msgid "Available items"
7629 msgstr "Voci disponibili"
7630
7631 #: src/prefs_summary_column.c:240
7632 msgid "  ->  "
7633 msgstr "  ->  "
7634
7635 #: src/prefs_summary_column.c:244
7636 msgid "  <-  "
7637 msgstr "  <-  "
7638
7639 #: src/prefs_summary_column.c:265
7640 msgid "Displayed items"
7641 msgstr "Voci visualizzate"
7642
7643 #: src/prefs_summary_column.c:306
7644 msgid " Use default "
7645 msgstr " Usa come default "
7646
7647 #: src/prefs_template.c:158
7648 msgid "Template name"
7649 msgstr "Nome modello"
7650
7651 #: src/prefs_template.c:235
7652 msgid " Symbols "
7653 msgstr " Simboli "
7654
7655 #: src/prefs_template.c:249
7656 msgid "Current templates"
7657 msgstr "Modelli correnti"
7658
7659 #: src/prefs_template.c:269
7660 msgid "Template configuration"
7661 msgstr "Configurazione modello"
7662
7663 #: src/prefs_template.c:380
7664 msgid "Template"
7665 msgstr "Modello"
7666
7667 #: src/prefs_template.c:453
7668 msgid "Template format error."
7669 msgstr "Errore nel formato modello."
7670
7671 #: src/prefs_template.c:542
7672 msgid "Delete template"
7673 msgstr "Elimina il modello"
7674
7675 #: src/prefs_template.c:543
7676 msgid "Do you really want to delete this template?"
7677 msgstr "Eliminare questo modello?"
7678
7679 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:649
7680 msgid "Default internal theme"
7681 msgstr "Tema interno di default"
7682
7683 #: src/prefs_themes.c:330
7684 msgid "Themes"
7685 msgstr "Temi"
7686
7687 #: src/prefs_themes.c:414
7688 msgid "Only root can remove system themes"
7689 msgstr "Solo root può rimuovere i temi di sistema"
7690
7691 #: src/prefs_themes.c:417
7692 #, c-format
7693 msgid "Remove system theme '%s'"
7694 msgstr "Rimuovere tema di sistema '%s'"
7695
7696 #: src/prefs_themes.c:421
7697 #, c-format
7698 msgid "Remove theme '%s'"
7699 msgstr "Elimina il tema '%s'"
7700
7701 #: src/prefs_themes.c:425
7702 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7703 msgstr "Eliminare questo tema?"
7704
7705 #: src/prefs_themes.c:434
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "File %s failed\n"
7709 "while removing theme."
7710 msgstr ""
7711 "Problemi nell'apertura di %s\n"
7712 "durante la rimozione del tema."
7713
7714 #: src/prefs_themes.c:438
7715 msgid "Removing theme directory failed."
7716 msgstr "Rimozione della directory dei temi fallita."
7717
7718 #: src/prefs_themes.c:441
7719 msgid "Theme removed succesfully"
7720 msgstr "Tema eliminato con successo"
7721
7722 #: src/prefs_themes.c:461
7723 msgid "Select theme folder"
7724 msgstr "Selezionare la cartella del tema"
7725
7726 #: src/prefs_themes.c:471
7727 #, c-format
7728 msgid "Install theme '%s'"
7729 msgstr "Installare il tema '%s'"
7730
7731 #: src/prefs_themes.c:474
7732 msgid ""
7733 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7734 "Install anyway?"
7735 msgstr ""
7736 "Questa non sembra una cartella di temi.\n"
7737 "Installare comunque?"
7738
7739 #: src/prefs_themes.c:481
7740 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7741 msgstr "Installare il tema per tutti gli utenti?"
7742
7743 #: src/prefs_themes.c:502
7744 msgid ""
7745 "A theme with the same name is\n"
7746 "already installed in this location"
7747 msgstr ""
7748 "Un tema con lo stesso nome è\n"
7749 "già installato in questa posizione"
7750
7751 #: src/prefs_themes.c:506
7752 msgid "Couldn't create destination directory"
7753 msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione"
7754
7755 #: src/prefs_themes.c:519
7756 msgid "Theme installed succesfully"
7757 msgstr "Tema installato con successo"
7758
7759 #: src/prefs_themes.c:526
7760 msgid "Failed installing theme"
7761 msgstr "Errore durante l'installazione del tema"
7762
7763 #: src/prefs_themes.c:529
7764 #, c-format
7765 msgid ""
7766 "File %s failed\n"
7767 "while installing theme."
7768 msgstr ""
7769 "Errore nell'apertura del file %s\n"
7770 "durante l'installazione del tema."
7771
7772 #: src/prefs_themes.c:612
7773 #, c-format
7774 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7775 msgstr "%d temi disponibili (%d utente, %d sistema, 1 interno)"
7776
7777 #: src/prefs_themes.c:650
7778 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7779 msgstr "Il Team di Sylpheed Claws"
7780
7781 #: src/prefs_themes.c:652
7782 #, c-format
7783 msgid "Internal theme has %d icons"
7784 msgstr "Il tema interno ha %d icone"
7785
7786 #: src/prefs_themes.c:658
7787 msgid "No info file available for this theme"
7788 msgstr "Nessuna info disponibile per questo tema"
7789
7790 #: src/prefs_themes.c:676
7791 msgid "Error: can't get theme status"
7792 msgstr "Errore: impossibile controllare lo stato del tema"
7793
7794 #: src/prefs_themes.c:700
7795 #, c-format
7796 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7797 msgstr "%d file (%d icone), dimensione: %s"
7798
7799 #: src/prefs_themes.c:790
7800 msgid "Selector"
7801 msgstr "Seleziona"
7802
7803 #: src/prefs_themes.c:810
7804 msgid "Install new..."
7805 msgstr "Installa nuovo..."
7806
7807 #: src/prefs_themes.c:815
7808 msgid "Get more..."
7809 msgstr "Ancora..."
7810
7811 #: src/prefs_themes.c:847
7812 msgid "Information"
7813 msgstr "Informazioni"
7814
7815 #: src/prefs_themes.c:861
7816 msgid "Author: "
7817 msgstr "Autore: "
7818
7819 #: src/prefs_themes.c:869
7820 msgid "URL:"
7821 msgstr "URL:"
7822
7823 #: src/prefs_themes.c:897
7824 msgid "Status:"
7825 msgstr "Stato:"
7826
7827 #: src/prefs_themes.c:911
7828 msgid "Preview"
7829 msgstr "Anteprima"
7830
7831 #: src/prefs_themes.c:952
7832 msgid "Actions"
7833 msgstr "Azioni"
7834
7835 #: src/prefs_themes.c:962
7836 msgid "Use this"
7837 msgstr "Usa questo"
7838
7839 #: src/prefs_themes.c:967
7840 msgid "Remove"
7841 msgstr "Rimuovi"
7842
7843 #: src/prefs_toolbar.c:86
7844 msgid ""
7845 "Selected Action already set.\n"
7846 "Please choose another Action from List"
7847 msgstr ""
7848 "L'azione selezionata è già abilitata.\n"
7849 "Sceglierne un'altra dalla lista"
7850
7851 #: src/prefs_toolbar.c:127
7852 msgid "Main toolbar configuration"
7853 msgstr "Configurazione toolbar principale"
7854
7855 #: src/prefs_toolbar.c:128
7856 msgid "Compose toolbar configuration"
7857 msgstr "Configurazione toolbar composizione messaggio"
7858
7859 #: src/prefs_toolbar.c:129
7860 msgid "Message view toolbar configuration"
7861 msgstr "Configurazione toolbar vista messaggio"
7862
7863 #: src/prefs_toolbar.c:620
7864 msgid "Sylpheed Action"
7865 msgstr "Azione di Sylpheed"
7866
7867 #: src/prefs_toolbar.c:629
7868 msgid "Toolbar text"
7869 msgstr "Testo della toolbar"
7870
7871 #: src/prefs_toolbar.c:682
7872 msgid "Available toolbar icons"
7873 msgstr "Icone di toolbar disponibili"
7874
7875 #: src/prefs_toolbar.c:737
7876 msgid "Event executed on click"
7877 msgstr "Esecuzione evento al click"
7878
7879 #: src/prefs_toolbar.c:787
7880 msgid " Default "
7881 msgstr " Predefinito "
7882
7883 #: src/prefs_toolbar.c:794
7884 msgid "Displayed toolbar items"
7885 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
7886
7887 #: src/prefs_toolbar.c:807
7888 msgid "Icon"
7889 msgstr "Icona"
7890
7891 #: src/prefs_toolbar.c:809
7892 msgid "Icon text"
7893 msgstr "Testo icona"
7894
7895 #: src/prefs_toolbar.c:810
7896 msgid "Mapped event"
7897 msgstr "Eventi mappati"
7898
7899 #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
7900 msgid "Customize Toolbars"
7901 msgstr "Personalizzazione Toolbar"
7902
7903 #: src/prefs_toolbar.c:876
7904 msgid "Main Window"
7905 msgstr "Finestra principale"
7906
7907 #: src/prefs_toolbar.c:889
7908 msgid "Message Window"
7909 msgstr "Finestra messaggio"
7910
7911 #: src/prefs_toolbar.c:902
7912 msgid "Compose Window"
7913 msgstr "Finestra di composizione"
7914
7915 #: src/prefs_wrapping.c:74
7916 msgid "Wrap on input"
7917 msgstr "A capo durante la scrittura"
7918
7919 #: src/prefs_wrapping.c:80
7920 msgid "Wrap before sending"
7921 msgstr "A capo prima di inviare"
7922
7923 #: src/prefs_wrapping.c:86
7924 msgid "Wrap quotation"
7925 msgstr "A capo nella citazione"
7926
7927 #: src/prefs_wrapping.c:98
7928 msgid "Wrap messages at"
7929 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
7930
7931 #: src/prefs_wrapping.c:156
7932 msgid "Message Wrapping"
7933 msgstr "A capo nel messaggio"
7934
7935 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7936 msgid "No information available"
7937 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
7938
7939 #: src/procmsg.c:1234
7940 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7941 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
7942
7943 #: src/procmsg.c:1245
7944 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7945 msgstr ""
7946 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
7947
7948 #: src/procmsg.c:1257 src/send_message.c:229
7949 #, c-format
7950 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7951 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
7952
7953 #: src/quote_fmt.c:40
7954 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7955 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
7956
7957 #: src/quote_fmt.c:43
7958 msgid "Full Name of Sender"
7959 msgstr "Nome completo del mittente"
7960
7961 #: src/quote_fmt.c:44
7962 msgid "First Name of Sender"
7963 msgstr "Nome del mittente"
7964
7965 #: src/quote_fmt.c:45
7966 msgid "Last Name of Sender"
7967 msgstr "Cognome del mittente"
7968
7969 #: src/quote_fmt.c:46
7970 msgid "Initials of Sender"
7971 msgstr "Iniziali del mittente"
7972
7973 #: src/quote_fmt.c:53
7974 msgid "Message body"
7975 msgstr "Corpo messaggio"
7976
7977 #: src/quote_fmt.c:54
7978 msgid "Quoted message body"
7979 msgstr "Corpo messaggio citato"
7980
7981 #: src/quote_fmt.c:55
7982 msgid "Message body without signature"
7983 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
7984
7985 #: src/quote_fmt.c:56
7986 msgid "Quoted message body without signature"
7987 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
7988
7989 #: src/quote_fmt.c:57
7990 msgid "Cursor position"
7991 msgstr "Posizione del cursore"
7992
7993 #: src/quote_fmt.c:59
7994 msgid ""
7995 "Insert expr if x is set\n"
7996 "x is one of the characters above after %"
7997 msgstr ""
7998 "Inserisci espr. se x è settato\n"
7999 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
8000
8001 #: src/quote_fmt.c:61
8002 msgid "Literal %"
8003 msgstr "Carattere %"
8004
8005 #: src/quote_fmt.c:62
8006 msgid "Literal backslash"
8007 msgstr "Carattere backslash"
8008
8009 #: src/quote_fmt.c:63
8010 msgid "Literal question mark"
8011 msgstr "Carattere ?"
8012
8013 #: src/quote_fmt.c:64
8014 msgid "Literal pipe"
8015 msgstr "Carattere |"
8016
8017 #: src/quote_fmt.c:65
8018 msgid "Literal opening curly brace"
8019 msgstr "Carattere {"
8020
8021 #: src/quote_fmt.c:66
8022 msgid "Literal closing curly brace"
8023 msgstr "Carattere }"
8024
8025 #: src/quote_fmt.c:68
8026 msgid "Insert File"
8027 msgstr "Inserisci file"
8028
8029 #: src/quote_fmt.c:69
8030 msgid "Insert program output"
8031 msgstr "Inserisci output del programma"
8032
8033 #: src/send_message.c:373
8034 msgid "Connecting"
8035 msgstr "Connessione in corso"
8036
8037 #: src/send_message.c:380
8038 msgid "Doing POP before SMTP..."
8039 msgstr "Fare POP prima dell'SMTP..."
8040
8041 #: src/send_message.c:383
8042 msgid "POP before SMTP"
8043 msgstr "POP prima dell'SMTP"
8044
8045 #: src/send_message.c:388
8046 #, c-format
8047 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8048 msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
8049
8050 #: src/send_message.c:452
8051 msgid "Sending HELO..."
8052 msgstr "Invio di HELO in corso..."
8053
8054 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8055 msgid "Authenticating"
8056 msgstr "Autenticazione in corso..."
8057
8058 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8059 msgid "Sending message..."
8060 msgstr "Invio del messaggio in corso..."
8061
8062 #: src/send_message.c:457
8063 msgid "Sending EHLO..."
8064 msgstr "Invio di EHLO in corso..."
8065
8066 #: src/send_message.c:466
8067 msgid "Sending MAIL FROM..."
8068 msgstr "Invio di MAIL FROM in corso..."
8069
8070 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8071 msgid "Sending"
8072 msgstr "Invio in corso"
8073
8074 #: src/send_message.c:470
8075 msgid "Sending RCPT TO..."
8076 msgstr "Invio di RCPT TO in corso..."
8077
8078 #: src/send_message.c:475
8079 msgid "Sending DATA..."
8080 msgstr "Invio di DATA in corso..."
8081
8082 #: src/send_message.c:479
8083 msgid "Quitting..."
8084 msgstr "Uscita..."
8085
8086 #: src/send_message.c:507
8087 #, c-format
8088 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8089 msgstr "Invio del messaggio (%d di %d bytes)"
8090
8091 #: src/send_message.c:535
8092 msgid "Sending message"
8093 msgstr "Invio del messaggio"
8094
8095 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8096 msgid "Error occurred while sending the message."
8097 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
8098
8099 #: src/send_message.c:584
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "Error occurred while sending the message:\n"
8103 "%s"
8104 msgstr ""
8105 "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
8106 "%s"
8107
8108 #: src/setup.c:45
8109 msgid "Mailbox setting"
8110 msgstr "Configurazione mailbox"
8111
8112 #: src/setup.c:46
8113 msgid ""
8114 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8115 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8116 "if you have the one.\n"
8117 "If you're not sure, just select OK."
8118 msgstr ""
8119 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
8120 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
8121 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
8122
8123 #: src/sourcewindow.c:66
8124 msgid "Source of the message"
8125 msgstr "Sorgente del messaggio"
8126
8127 #: src/sourcewindow.c:133
8128 #, c-format
8129 msgid "%s - Source"
8130 msgstr "%s - Sorgente"
8131
8132 #: src/ssl_manager.c:82
8133 msgid "Saved SSL Certificates"
8134 msgstr "Certificati SSL salvati"
8135
8136 #: src/ssl_manager.c:95
8137 msgid "View"
8138 msgstr "Visualizza"
8139
8140 #: src/ssl_manager.c:269
8141 msgid "Delete certificate"
8142 msgstr "Cancella certificato"
8143
8144 #: src/ssl_manager.c:270
8145 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8146 msgstr "Eliminare questo certificato?"
8147
8148 #: src/summary_search.c:107
8149 msgid "Search messages"
8150 msgstr "Cerca messaggi"
8151
8152 #: src/summary_search.c:130
8153 msgid "Match any of the following"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: src/summary_search.c:131
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Match all of the following"
8159 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
8160
8161 #: src/summary_search.c:190
8162 msgid "Body:"
8163 msgstr "Corpo:"
8164
8165 #: src/summary_search.c:214
8166 msgid "Select all matched"
8167 msgstr "Evidenzia tutte le corrispondenze"
8168
8169 #: src/summary_search.c:323
8170 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8171 msgstr "Raggiunto l'inizio della lista; continuare dalla fine?"
8172
8173 #: src/summary_search.c:325
8174 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8175 msgstr "Raggiunta la fine della lista; continuare dall'inizio?"
8176
8177 #: src/summaryview.c:390
8178 msgid "/_Reply"
8179 msgstr "/_Rispondi"
8180
8181 #: src/summaryview.c:391
8182 msgid "/Repl_y to"
8183 msgstr "/Ris_pondi a"
8184
8185 #: src/summaryview.c:392
8186 msgid "/Repl_y to/_all"
8187 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
8188
8189 #: src/summaryview.c:393
8190 msgid "/Repl_y to/_sender"
8191 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
8192
8193 #: src/summaryview.c:394
8194 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8195 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
8196
8197 #: src/summaryview.c:396
8198 msgid "/Follow-up and reply to"
8199 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
8200
8201 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8202 msgid "/_Forward"
8203 msgstr "/_Inoltra"
8204
8205 #: src/summaryview.c:399
8206 msgid "/Redirect"
8207 msgstr "/Re_direziona"
8208
8209 #: src/summaryview.c:401
8210 msgid "/M_ove..."
8211 msgstr "/_Sposta..."
8212
8213 #: src/summaryview.c:402
8214 msgid "/_Copy..."
8215 msgstr "/_Copia..."
8216
8217 #: src/summaryview.c:404
8218 msgid "/Cancel a news message"
8219 msgstr "/Elimina una ne_ws"
8220
8221 #: src/summaryview.c:406
8222 msgid "/_Mark"
8223 msgstr "/Contrasseg_na"
8224
8225 #: src/summaryview.c:407
8226 msgid "/_Mark/_Mark"
8227 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
8228
8229 #: src/summaryview.c:408
8230 msgid "/_Mark/_Unmark"
8231 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
8232
8233 #: src/summaryview.c:409
8234 msgid "/_Mark/---"
8235 msgstr "/Contrasseg_na/---"
8236
8237 #: src/summaryview.c:410
8238 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8239 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
8240
8241 #: src/summaryview.c:411
8242 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8243 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
8244
8245 #: src/summaryview.c:412
8246 msgid "/_Mark/Mark all read"
8247 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
8248
8249 #: src/summaryview.c:413
8250 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8251 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
8252
8253 #: src/summaryview.c:414
8254 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8255 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
8256
8257 #: src/summaryview.c:415
8258 msgid "/_Mark/Lock"
8259 msgstr "/Contrasseg_na/Blocca"
8260
8261 #: src/summaryview.c:416
8262 msgid "/_Mark/Unlock"
8263 msgstr "/Contrasseg_na/Sblocca"
8264
8265 #: src/summaryview.c:417
8266 msgid "/Color la_bel"
8267 msgstr "/Colore etic_hetta"
8268
8269 #: src/summaryview.c:420
8270 msgid "/Re-_edit"
8271 msgstr "/Ri_modifica"
8272
8273 #: src/summaryview.c:422
8274 msgid "/Add sender to address boo_k"
8275 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
8276
8277 #: src/summaryview.c:424
8278 msgid "/Create f_ilter rule"
8279 msgstr "/Crea _filtro"
8280
8281 #: src/summaryview.c:425
8282 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8283 msgstr "/Crea _filtro/_Automaticamente"
8284
8285 #: src/summaryview.c:427
8286 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8287 msgstr "/Crea _filtro/dal _mittente"
8288
8289 #: src/summaryview.c:429
8290 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8291 msgstr "/Crea _filtro/dal _destinatario"
8292
8293 #: src/summaryview.c:431
8294 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8295 msgstr "/Crea _filtro/dall'_oggetto"
8296
8297 #: src/summaryview.c:433
8298 msgid "/Create processing rule"
8299 msgstr "/Crea re_gola filtro"
8300
8301 #: src/summaryview.c:434
8302 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8303 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
8304
8305 #: src/summaryview.c:436
8306 msgid "/Create processing rule/by _From"
8307 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
8308
8309 #: src/summaryview.c:438
8310 msgid "/Create processing rule/by _To"
8311 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
8312
8313 #: src/summaryview.c:440
8314 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8315 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
8316
8317 #: src/summaryview.c:446
8318 msgid "/_View/_Source"
8319 msgstr "/Visualizza/So_rgente"
8320
8321 #: src/summaryview.c:447
8322 msgid "/_View/All _header"
8323 msgstr "/_Visualizza/Tutte _le intestazioni"
8324
8325 #: src/summaryview.c:451
8326 msgid "M"
8327 msgstr "S"
8328
8329 #: src/summaryview.c:458
8330 msgid "No."
8331 msgstr "No."
8332
8333 #: src/summaryview.c:460
8334 msgid "L"
8335 msgstr "L"
8336
8337 #: src/summaryview.c:502
8338 msgid "Toggle quick-search bar"
8339 msgstr "Mostra/nascondi la barra di ricerca rapida"
8340
8341 #: src/summaryview.c:812
8342 msgid "Process mark"
8343 msgstr "Segno del processo"
8344
8345 #: src/summaryview.c:813
8346 msgid "Some marks are left. Process it?"
8347 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Elaborarle?"
8348
8349 #: src/summaryview.c:858
8350 #, c-format
8351 msgid "Scanning folder (%s)..."
8352 msgstr "Analisi della cartella (%s)..."
8353
8354 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1309
8355 msgid "No more unread messages"
8356 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
8357
8358 #: src/summaryview.c:1259
8359 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8360 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cercare dalla fine?"
8361
8362 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1322
8363 msgid ""
8364 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8365 msgstr ""
8366 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8367
8368 #: src/summaryview.c:1279
8369 msgid "No unread messages."
8370 msgstr "Nessun messaggio non letto."
8371
8372 #: src/summaryview.c:1310
8373 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8374 msgstr ""
8375 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passare alla cartella "
8376 "seguente?"
8377
8378 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
8379 msgid "No more new messages"
8380 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
8381
8382 #: src/summaryview.c:1353
8383 msgid "No new message found. Search from the end?"
8384 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cercare dalla fine?"
8385
8386 #: src/summaryview.c:1362
8387 msgid "No new messages."
8388 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
8389
8390 #: src/summaryview.c:1377
8391 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8392 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Esaminare la cartella successiva?"
8393
8394 #: src/summaryview.c:1379
8395 msgid "Search again"
8396 msgstr "Cerca ancora"
8397
8398 #: src/summaryview.c:1408 src/summaryview.c:1433
8399 msgid "No more marked messages"
8400 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
8401
8402 #: src/summaryview.c:1409
8403 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8404 msgstr ""
8405 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dalla fine?"
8406
8407 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
8408 msgid "No marked messages."
8409 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
8410
8411 #: src/summaryview.c:1434
8412 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8413 msgstr ""
8414 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dall'inizio?"
8415
8416 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1483
8417 msgid "No more labeled messages"
8418 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
8419
8420 #: src/summaryview.c:1459
8421 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8422 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dalla fine?"
8423
8424 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
8425 msgid "No labeled messages."
8426 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
8427
8428 #: src/summaryview.c:1484
8429 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8430 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dall'inizio?"
8431
8432 #: src/summaryview.c:1697
8433 msgid "Attracting messages by subject..."
8434 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
8435
8436 #: src/summaryview.c:1844
8437 #, c-format
8438 msgid "%d deleted"
8439 msgstr "%d eliminato/i"
8440
8441 #: src/summaryview.c:1848
8442 #, c-format
8443 msgid "%s%d moved"
8444 msgstr "%s%d spostato/i"
8445
8446 #: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1856
8447 msgid ", "
8448 msgstr ", "
8449
8450 #: src/summaryview.c:1854
8451 #, c-format
8452 msgid "%s%d copied"
8453 msgstr "%s%d copiato/i"
8454
8455 #: src/summaryview.c:1869
8456 msgid " item selected"
8457 msgstr " voce selezionata"
8458
8459 #: src/summaryview.c:1871
8460 msgid " items selected"
8461 msgstr " voci selezionate"
8462
8463 #: src/summaryview.c:1887
8464 #, c-format
8465 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8466 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
8467
8468 #: src/summaryview.c:2061
8469 msgid "Sorting summary..."
8470 msgstr "Ordinamento del sommario..."
8471
8472 #: src/summaryview.c:2131
8473 msgid "Setting summary from message data..."
8474 msgstr "Creazione del sommario dai messaggi..."
8475
8476 #: src/summaryview.c:2261
8477 msgid "(No Date)"
8478 msgstr "(Nessuna Data)"
8479
8480 #: src/summaryview.c:2927
8481 msgid "You're not the author of the article\n"
8482 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
8483
8484 #: src/summaryview.c:3015
8485 msgid "Delete message(s)"
8486 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
8487
8488 #: src/summaryview.c:3016
8489 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8490 msgstr "Eliminare i messaggi dal cestino?"
8491
8492 #: src/summaryview.c:3128
8493 msgid "Destination is same as current folder."
8494 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
8495
8496 #: src/summaryview.c:3205
8497 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8498 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
8499
8500 #: src/summaryview.c:3255
8501 msgid "Selecting all messages..."
8502 msgstr "Selezione di tutti i messaggi..."
8503
8504 #: src/summaryview.c:3313
8505 msgid "Append or Overwrite"
8506 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere"
8507
8508 #: src/summaryview.c:3314
8509 msgid "Append or overwrite existing file?"
8510 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere il file esistente?"
8511
8512 #: src/summaryview.c:3315
8513 msgid "Append"
8514 msgstr "Aggiungi"
8515
8516 #: src/summaryview.c:3606
8517 msgid "Building threads..."
8518 msgstr "Costruzione delle discussioni..."
8519
8520 #: src/summaryview.c:3701
8521 msgid "Unthreading..."
8522 msgstr "Separazione delle discussioni..."
8523
8524 #: src/summaryview.c:3834
8525 msgid "No filter rules defined."
8526 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
8527
8528 #: src/summaryview.c:3843
8529 msgid "Filtering..."
8530 msgstr "Filtro..."
8531
8532 #: src/summaryview.c:5177
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "Regular expression (regexp) error:\n"
8536 "%s"
8537 msgstr ""
8538 "Errore nell'espressione regolare:\n"
8539 "%s"
8540
8541 #: src/textview.c:519
8542 msgid "This message can't be displayed.\n"
8543 msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
8544
8545 #: src/textview.c:536
8546 msgid "The following can be performed on this part by "
8547 msgstr "Le seguenti azioni possono essere effettuate su questa parte da "
8548
8549 #: src/textview.c:537
8550 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8551 msgstr ""
8552 "cliccando con il tasto destro sull'icona o sull'elemento della lista:\n"
8553
8554 #: src/textview.c:539
8555 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8556 msgstr "\tPer salvare selezionate 'Salva come...'(Scorciatoia: 'y')\n"
8557
8558 #: src/textview.c:540
8559 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8560 msgstr "\tPer mostrare come testo selezionare 'Mostra come testo' "
8561
8562 #: src/textview.c:541
8563 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8564 msgstr "(Scorciatoia: 't')\n"
8565
8566 #: src/textview.c:542
8567 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8568 msgstr "\tPer aprire con un programma esterno selezionare 'Apri' "
8569
8570 #: src/textview.c:543
8571 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8572 msgstr "(Scorciatoia: 'l').\n"
8573
8574 #: src/textview.c:544
8575 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8576 msgstr "\t(altrimenti doppio-click, o click con il tasto "
8577
8578 #: src/textview.c:545
8579 msgid "mouse button),\n"
8580 msgstr "centrale del mouse),\n"
8581
8582 #: src/textview.c:546
8583 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8584 msgstr "\to 'Apri con...' (Scorciatoia: 'o')\n"
8585
8586 #: src/textview.c:1936
8587 #, c-format
8588 msgid ""
8589 "The real URL (%s) is different from\n"
8590 "the apparent URL (%s).\n"
8591 "Open it anyway?"
8592 msgstr ""
8593 "L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
8594 "apparente (%s).\n"
8595 "Aprirlo comunque?"
8596
8597 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8598 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8599 msgstr "Preleva la posta di tutti gli account"
8600
8601 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8602 msgid "Receive Mail on current Account"
8603 msgstr "Preleva la posta dell'account attivo"
8604
8605 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8606 msgid "Send Queued Message(s)"
8607 msgstr "Invia i messaggi accodati"
8608
8609 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8610 msgid "Compose Email"
8611 msgstr "Componi Email"
8612
8613 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8614 msgid "Compose News"
8615 msgstr "Componi messaggio news"
8616
8617 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8618 msgid "Reply to Message"
8619 msgstr "Rispondi al messaggio"
8620
8621 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8622 msgid "Reply to Sender"
8623 msgstr "Rispondi al mittente"
8624
8625 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8626 msgid "Reply to All"
8627 msgstr "Rispondi a tutti"
8628
8629 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8630 msgid "Reply to Mailing-list"
8631 msgstr "Rispondi alla mailing-list"
8632
8633 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8634 msgid "Forward Message"
8635 msgstr "Inoltra il messaggio"
8636
8637 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8638 msgid "Delete Message"
8639 msgstr "Elimina il messaggio"
8640
8641 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8642 msgid "Goto Next Message"
8643 msgstr "Vai al messaggio successivo"
8644
8645 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8646 msgid "Send Message"
8647 msgstr "Invia il messaggio"
8648
8649 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8650 msgid "Put into queue folder and send later"
8651 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
8652
8653 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8654 msgid "Save to draft folder"
8655 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
8656
8657 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8658 msgid "Insert file"
8659 msgstr "Inserisci file"
8660
8661 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8662 msgid "Attach file"
8663 msgstr "Allega file"
8664
8665 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8666 msgid "Insert signature"
8667 msgstr "Inserisci firma"
8668
8669 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8670 msgid "Edit with external editor"
8671 msgstr "Modifica con un editor esterno"
8672
8673 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8674 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8675 msgstr "A capo tutte le linee lunghe del paragrafo"
8676
8677 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8678 msgid "Wrap all long lines"
8679 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
8680
8681 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8682 msgid "Check spelling"
8683 msgstr "Controlla l'ortografia"
8684
8685 #: src/toolbar.c:184
8686 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8687 msgstr "Caratteristica delle azioni di sylpheed"
8688
8689 #: src/toolbar.c:204
8690 msgid "/Reply with _quote"
8691 msgstr "/Rispondi con _citazione"
8692
8693 #: src/toolbar.c:205
8694 msgid "/_Reply without quote"
8695 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
8696
8697 #: src/toolbar.c:209
8698 msgid "/Reply to all with _quote"
8699 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
8700
8701 #: src/toolbar.c:210
8702 msgid "/_Reply to all without quote"
8703 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
8704
8705 #: src/toolbar.c:214
8706 msgid "/Reply to list with _quote"
8707 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
8708
8709 #: src/toolbar.c:215
8710 msgid "/_Reply to list without quote"
8711 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
8712
8713 #: src/toolbar.c:219
8714 msgid "/Reply to sender with _quote"
8715 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
8716
8717 #: src/toolbar.c:220
8718 msgid "/_Reply to sender without quote"
8719 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
8720
8721 #: src/toolbar.c:225
8722 msgid "/For_ward as attachment"
8723 msgstr "/_Inoltra come allegato"
8724
8725 #: src/toolbar.c:226
8726 msgid "/Redirec_t"
8727 msgstr "/Re_dirigi"
8728
8729 #: src/toolbar.c:372
8730 msgid "Get"
8731 msgstr "Ricevi"
8732
8733 #: src/toolbar.c:373
8734 msgid "Get All"
8735 msgstr "Ricevi tutti"
8736
8737 #: src/toolbar.c:376
8738 msgid "Email"
8739 msgstr "Componi"
8740
8741 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8742 msgid "Reply"
8743 msgstr "Rispondi"
8744
8745 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8746 msgid "All"
8747 msgstr "Tutti"
8748
8749 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8750 msgid "Sender"
8751 msgstr "Mittente"
8752
8753 #: src/toolbar.c:423
8754 msgid "Send later"
8755 msgstr "Invia più tardi"
8756
8757 #: src/toolbar.c:424
8758 msgid "Draft"
8759 msgstr "Bozze"
8760
8761 #: src/toolbar.c:427
8762 msgid "Attach"
8763 msgstr "Allega"
8764
8765 #: src/toolbar.c:430
8766 msgid "Editor"
8767 msgstr "Editor"
8768
8769 #: src/toolbar.c:431
8770 msgid "Wrap paragraph"
8771 msgstr "A capo il _paragrafo corrente"
8772
8773 #: src/toolbar.c:432
8774 msgid "Wrap all"
8775 msgstr "A capo tutto"
8776
8777 #: src/toolbar.c:1352
8778 msgid "News"
8779 msgstr "News"
8780
8781 #~ msgid "/_File/_Attach file"
8782 #~ msgstr "/_File/_Allega file"
8783
8784 #~ msgid "/_View/_To"
8785 #~ msgstr "/_Visualizza/_A"
8786
8787 #~ msgid "/_View/_Bcc"
8788 #~ msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
8789
8790 #~ msgid "/_View/_Reply to"
8791 #~ msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
8792
8793 #~ msgid "/_View/_Followup to"
8794 #~ msgstr "/_Visualizza/_Seguito a"
8795
8796 #~ msgid "/_View/R_uler"
8797 #~ msgstr "/_Visualizza/Ri_ghello"
8798
8799 #~ msgid "/_View/_Attachment"
8800 #~ msgstr "/_Visualizza/A_llegato"
8801
8802 #~ msgid "/_Message/_To"
8803 #~ msgstr "/M_essaggio/_A"
8804
8805 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
8806 #~ msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
8807
8808 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
8809 #~ msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
8810
8811 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
8812 #~ msgstr "/M_essaggio/_Inoltra a"
8813
8814 #~ msgid "/_Message/Mode"
8815 #~ msgstr "/M_essaggio/Modalità"
8816
8817 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
8818 #~ msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
8819
8820 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
8821 #~ msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
8822
8823 #~ msgid "Can't save the message to Sent."
8824 #~ msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
8825
8826 #~ msgid ""
8827 #~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
8828 #~ msgstr "Non è stata trovata alcuna chiave associata con l'id `%s'."
8829
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
8832 #~ "\n"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
8835 #~ "\n"
8836
8837 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
8838 #~ msgstr "/_Configurazione/Opzioni gl_obali..."
8839
8840 #~ msgid ""
8841 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
8842 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
8843 #~ "\n"
8844 #~ "You don't need it to send signed or encrypted emails."
8845 #~ msgstr ""
8846 #~ "Questo plugin abilita il controllo della firma per i messaggi con firma "
8847 #~ "digitale, e la decrittazione di messaggi crittati. \n"
8848 #~ "Non è necessario per mandare messaggi firmati o crittati."
8849
8850 #~ msgid "POP3 (normal)"
8851 #~ msgstr "POP3 (normale)"
8852
8853 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
8854 #~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
8855
8856 #~ msgid "Default mode"
8857 #~ msgstr "Modalità predefinita"
8858
8859 #~ msgid "Use PGP/MIME"
8860 #~ msgstr "Utilizza PGP/MIME"
8861
8862 #~ msgid "Use Inline"
8863 #~ msgstr "Utilizza Inline"
8864
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
8867 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
8868 #~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
8869 #~ msgstr ""
8870 #~ "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
8871 #~ "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
8872 #~ "con l' RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
8873
8874 #~ msgid "Common Preferences"
8875 #~ msgstr "Opzioni globali"
8876
8877 #~ msgid "minute(s) "
8878 #~ msgstr "minuto/i "
8879
8880 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8881 #~ msgstr "A capo intelligente (SPERIMENTALE)"
8882
8883 #~ msgid "AND search"
8884 #~ msgstr " AND ricerca "
8885
8886 #~ msgid "SSL connection using %s\n"
8887 #~ msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
8888
8889 #~ msgid "/_Message/Save to _draft folder"
8890 #~ msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
8891
8892 #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
8893 #~ msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
8894
8895 #~ msgid "Queueing"
8896 #~ msgstr "Accodo"
8897
8898 #~ msgid ""
8899 #~ "Error occurred while sending the message.\n"
8900 #~ "Put this message into queue folder?"
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
8903 #~ "Metterlo in coda per la spedizione?"
8904
8905 #~ msgid "Can't queue the message."
8906 #~ msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
8907
8908 #~ msgid "/_Remove newsgroup"
8909 #~ msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
8910
8911 #~ msgid "Downloading messages in %s ..."
8912 #~ msgstr "Scarico i messaggi da %s ..."
8913
8914 #~ msgid "Delete newsgroup"
8915 #~ msgstr "Elimina il newsgroup"
8916
8917 #~ msgid "(sending file...)"
8918 #~ msgstr "(spedizione file..)"
8919
8920 #~ msgid "/_File/_Folder"
8921 #~ msgstr "/_File/Ca_rtella"
8922
8923 #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
8924 #~ msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
8925
8926 #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
8927 #~ msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
8928
8929 #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
8930 #~ msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
8931
8932 #~ msgid "/_File/_Folder/---"
8933 #~ msgstr "/_File/Ca_rtella/---"
8934
8935 #~ msgid "Search failed"
8936 #~ msgstr "Ricerca fallita"
8937
8938 #~ msgid "/_View/Show all _header"
8939 #~ msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
8940
8941 #~ msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
8942 #~ msgstr "Gestione Filtri/Clam AntiVirus"
8943
8944 #~ msgid "Filtering/SpamAssassin"
8945 #~ msgstr "Filtraggio/SpamAssassin"
8946
8947 #~ msgid "Queue messages that fail to send"
8948 #~ msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
8949
8950 #~ msgid "Leave space on head"
8951 #~ msgstr "Lascia spazio all'inizio"
8952
8953 #~ msgid "Set message colors"
8954 #~ msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
8955
8956 #~ msgid "Message View/External Programs"
8957 #~ msgstr "Visualizzazione messaggio/Programma esterni"
8958
8959 #~ msgid "Display/Fonts"
8960 #~ msgstr "Grafica/Fonts"
8961
8962 #~ msgid "Customize Toolbars/Message Window"
8963 #~ msgstr "Personalizzazione Toolbar/Vista messaggio"
8964
8965 #~ msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
8966 #~ msgstr "Personalizzazione Toolbar/Finestra di composizione"
8967
8968 #~ msgid "/E_xecute"
8969 #~ msgstr "/Ese_gui"
8970
8971 #~ msgid "/_Print..."
8972 #~ msgstr "/Stam_pa..."
8973
8974 #~ msgid "/Select _all"
8975 #~ msgstr "/Selezion_a tutto"
8976
8977 #~ msgid "/Select t_hread"
8978 #~ msgstr "/Selezion_a discussione"