1 # Italian translation of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-05 08:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-12-05 11:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
24 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
28 msgstr "Modifica account"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Selezionare\n"
36 "le caselle della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal "
39 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
40 #: src/compose.c:4374 src/compose.c:4544 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
44 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
52 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
76 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr " Imposta come account predefinito "
94 #: src/account.c:680 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1068
95 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:259 src/inc.c:715
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere clonati"
109 msgstr "%s (clonato)"
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Elimina account"
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Eliminare questo account?"
119 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
120 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2287 src/compose.c:3101
121 #: src/compose.c:3431 src/compose.c:5723 src/compose.c:6042
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300
124 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
125 #: src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
126 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242 src/news_gtk.c:297
127 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
128 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
129 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
130 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261
132 #: src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
133 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461
134 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1940
135 #: src/toolbar.c:1868
139 #: src/account.c:901 src/compose.c:3431 src/compose.c:5723 src/imap_gtk.c:253
140 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
141 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
147 msgid "Could not get message file %d"
148 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
151 msgid "Could not get message part."
152 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
155 msgid "Can't get part of multipart message"
156 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
161 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
162 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
165 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
173 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Terminato: %s\n"
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Input/output dell'azione"
206 msgid "Completed %v/%u"
207 msgstr "Completato %v%u"
216 "Enter the argument for the following action:\n"
217 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
220 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
221 "(`%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
225 msgid "Action's hidden user argument"
226 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
236 "(`%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "Parametro utente per l'azione"
243 #: src/addressadd.c:162
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
247 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
252 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
253 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
257 #: src/addressadd.c:226
258 msgid "Select Address Book Folder"
259 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
261 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
262 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5545 src/editaddress.c:513
263 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
264 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
265 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
266 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
268 #: src/gtk/prefswindow.c:346 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
269 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
270 #: src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
271 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
272 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2406 src/prefs_common.c:2505
273 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
274 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
275 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
276 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
280 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
281 #: src/compose.c:5546 src/compose.c:6274 src/compose.c:6312
282 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
283 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
284 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
285 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
286 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
287 #: src/gtk/prefswindow.c:347 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
288 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
289 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974
290 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
291 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
292 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2407 src/prefs_common.c:2506
293 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
294 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
295 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
296 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:426 src/prefs_themes.c:475
297 #: src/prefs_themes.c:482 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:3315
301 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
305 #: src/addressbook.c:401
306 msgid "/_File/New _Book"
307 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
309 #: src/addressbook.c:402
310 msgid "/_File/New _vCard"
311 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
313 #: src/addressbook.c:404
314 msgid "/_File/New _JPilot"
315 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
317 #: src/addressbook.c:407
318 msgid "/_File/New _Server"
319 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
321 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
322 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
323 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
327 #: src/addressbook.c:410
329 msgstr "/_File/_Modifica"
331 #: src/addressbook.c:411
332 msgid "/_File/_Delete"
333 msgstr "/_File/_Elimina"
335 #: src/addressbook.c:413
337 msgstr "/_File/_Salva"
339 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
340 msgid "/_File/_Close"
341 msgstr "/_File/_Chiudi"
343 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
344 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
348 #: src/addressbook.c:416
350 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
352 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:459
353 #: src/messageview.c:161
355 msgstr "/_Modifica/_Copia"
357 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:545
358 msgid "/_Edit/_Paste"
359 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
361 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:542 src/compose.c:625 src/compose.c:631
362 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
364 msgstr "/_Modifica/---"
366 #: src/addressbook.c:420
367 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
368 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
370 #: src/addressbook.c:421
374 #: src/addressbook.c:422
375 msgid "/_Address/New _Address"
376 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
378 #: src/addressbook.c:423
379 msgid "/_Address/New _Group"
380 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
382 #: src/addressbook.c:424
383 msgid "/_Address/New _Folder"
384 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
386 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
387 msgid "/_Address/---"
388 msgstr "/_Indirizzo/---"
390 #: src/addressbook.c:426
391 msgid "/_Address/_Edit"
392 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
394 #: src/addressbook.c:427
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
398 #: src/addressbook.c:429
399 msgid "/_Address/_Mail To"
400 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
402 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
403 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
404 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
405 #: src/messageview.c:315
407 msgstr "/St_rumenti/---"
409 #: src/addressbook.c:431
410 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
411 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
413 #: src/addressbook.c:432
414 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
415 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
417 #: src/addressbook.c:433
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
421 #: src/addressbook.c:435
422 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
423 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
425 #: src/addressbook.c:436
426 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
427 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
429 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:762
430 #: src/messageview.c:318
434 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:772
435 #: src/messageview.c:319
436 msgid "/_Help/_About"
437 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
439 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
443 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
444 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:518
445 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
446 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
447 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
449 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
450 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
454 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
455 msgid "/New _Address"
456 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
458 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
460 msgstr "/Nuovo _gruppo"
462 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
464 msgstr "/Nuova _cartella"
466 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
470 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
474 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
478 #: src/addressbook.c:468
479 msgid "/Pa_ste Address"
480 msgstr "/_Incolla indirizzo"
482 #: src/addressbook.c:469
486 #: src/addressbook.c:471
487 msgid "/_Browse Entry"
488 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
490 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
491 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:627
492 #: src/prefs_themes.c:659 src/prefs_themes.c:660
496 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
500 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Argomenti errati"
504 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "File non specificato"
508 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
512 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Errore durante la lettura del file"
516 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Raggiunta la fine del file"
520 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
524 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Formato del file errato"
528 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
532 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
536 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Percorso non specificato"
540 #: src/addressbook.c:511
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
544 #: src/addressbook.c:512
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
548 #: src/addressbook.c:513
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
552 #: src/addressbook.c:514
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
556 #: src/addressbook.c:515
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
560 #: src/addressbook.c:516
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
564 #: src/addressbook.c:517
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
568 #: src/addressbook.c:518
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
572 #: src/addressbook.c:519
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
576 #: src/addressbook.c:676
577 msgid "E-Mail address"
578 msgstr "Indirizzo e-mail"
580 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2037 src/toolbar.c:180
581 #: src/toolbar.c:1529
585 #: src/addressbook.c:797
589 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
590 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
591 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
592 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
593 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
594 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
595 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
599 #: src/addressbook.c:835
603 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1470 src/compose.c:3207
604 #: src/compose.c:4188 src/compose.c:4863 src/headerview.c:53
605 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
609 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1454 src/compose.c:3206
610 #: src/prefs_template.c:175
614 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1457 src/prefs_template.c:176
618 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Elimina indirizzo/i"
622 #: src/addressbook.c:1067
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
626 #: src/addressbook.c:1090
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
630 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
631 #: src/compose.c:2287 src/compose.c:3101 src/compose.c:6042
632 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
633 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287
634 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197
635 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
636 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
637 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
638 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/summary_search.c:328
639 #: src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1312
640 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1411
641 #: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
642 #: src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1868
646 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
650 #: src/addressbook.c:1641
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
654 #: src/addressbook.c:2355
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
657 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in `%s' ?"
659 #: src/addressbook.c:2367
662 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
663 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
665 "Cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
666 "Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella "
667 "cartella superiore."
669 #: src/addressbook.c:2373
671 msgstr "Solo la cartella"
673 #: src/addressbook.c:2374
674 msgid "Folder and Addresses"
675 msgstr "Cartella ed indirizzi"
677 #: src/addressbook.c:2386
679 msgid "Really delete `%s' ?"
680 msgstr "Eliminare `%s' ?"
682 #: src/addressbook.c:3181
683 msgid "New user, could not save index file."
684 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
686 #: src/addressbook.c:3185
687 msgid "New user, could not save address book files."
688 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
690 #: src/addressbook.c:3195
691 msgid "Old address book converted successfully."
692 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
694 #: src/addressbook.c:3200
696 "Old address book converted,\n"
697 "could not save new address index file"
699 "Vecchia rubrica convertita,\n"
700 "Impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
702 #: src/addressbook.c:3213
704 "Could not convert address book,\n"
705 "but created empty new address book files."
707 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
708 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
710 #: src/addressbook.c:3219
712 "Could not convert address book,\n"
713 "could not create new address book files."
715 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
716 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
718 #: src/addressbook.c:3224
720 "Could not convert address book\n"
721 "and could not create new address book files."
723 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
724 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
726 #: src/addressbook.c:3231
727 msgid "Addressbook conversion error"
728 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
730 #: src/addressbook.c:3236
731 msgid "Addressbook conversion"
732 msgstr "Conversione rubrica"
734 #: src/addressbook.c:3273
735 msgid "Addressbook Error"
736 msgstr "Errore nella rubrica"
738 #: src/addressbook.c:3274
739 msgid "Could not read address index"
740 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
742 #: src/addressbook.c:3632
743 msgid "Busy searching..."
744 msgstr "Ricerca in corso"
746 #: src/addressbook.c:3703
751 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:938
755 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
756 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
760 #: src/addressbook.c:3955
764 #: src/addressbook.c:3971
765 msgid "EMail Address"
766 msgstr "Indirizzo email"
768 #: src/addressbook.c:3987
772 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
773 #: src/prefs_account.c:2217
777 #: src/addressbook.c:4019
781 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
785 #: src/addressbook.c:4067
789 #: src/addressbook.c:4083
791 msgstr "Richiesta LDAP"
793 #: src/addrgather.c:156
794 msgid "Please specify name for address book."
795 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
797 #: src/addrgather.c:176
798 msgid "Please select the mail headers to search."
799 msgstr "Selezionare le intestazioni della mail da cercare."
801 #: src/addrgather.c:183
802 msgid "Busy harvesting addresses..."
803 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso..."
805 #: src/addrgather.c:221
806 msgid "Addresses gathered successfully."
807 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
809 #: src/addrgather.c:285
810 msgid "No folder or message was selected."
811 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
813 #: src/addrgather.c:293
815 "Please select a folder to process from the folder\n"
816 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
819 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
820 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
821 "lista dei messaggi."
823 #: src/addrgather.c:345
827 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
828 #: src/importldif.c:948
829 msgid "Address Book :"
832 #: src/addrgather.c:366
833 msgid "Folder Size :"
834 msgstr "Dimensione Cartella :"
836 #: src/addrgather.c:381
837 msgid "Process these mail header fields"
838 msgstr "Controllo di questi campi intestazione"
840 #: src/addrgather.c:399
841 msgid "Include sub-folders"
842 msgstr "Includere le sotto cartelle"
844 #: src/addrgather.c:422
846 msgstr "Nome Intestazione"
848 #: src/addrgather.c:423
849 msgid "Address Count"
850 msgstr "Numero Indirizzo"
852 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
853 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
857 #: src/addrgather.c:528
858 msgid "Header Fields"
859 msgstr "Campi Intestazione"
861 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
862 #: src/importldif.c:1067
866 #: src/addrgather.c:588
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
868 msgstr "Raccolta indirizzi email - dai messaggi selezionati"
870 #: src/addrgather.c:596
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
872 msgstr "Raccolta indirizzi email - dalla cartella"
874 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
875 msgid "Common address"
876 msgstr "Indirizzi comuni"
878 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "Indirizzi personali"
882 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5723
886 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3431 src/inc.c:601
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
892 #: src/alertpanel.c:203
896 #: src/alertpanel.c:327
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
900 #: src/browseldap.c:238
901 msgid "Browse Directory Entry"
902 msgstr "Sfoglia Directory"
904 #: src/browseldap.c:258
905 msgid "Server Name :"
906 msgstr "Nome Server :"
908 #: src/browseldap.c:268
909 msgid "Distinguished Name (dn) :"
910 msgstr "Nome distinto (dn) :"
912 #: src/browseldap.c:291
916 #: src/browseldap.c:293
917 msgid "Attribute Value"
918 msgstr "Valore dell'attributo"
920 #: src/common/nntp.c:68
922 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
923 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
925 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
927 msgid "protocol error: %s\n"
928 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
930 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
931 msgid "protocol error\n"
932 msgstr "errore di protocollo\n"
934 #: src/common/nntp.c:293
935 msgid "Error occurred while posting\n"
936 msgstr "Errore inviando\n"
938 #: src/common/nntp.c:373
939 msgid "Error occurred while sending command\n"
940 msgstr "Errore durante l'invio del comando\n"
942 #: src/common/plugin.c:103
943 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
944 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
946 #: src/common/smtp.c:165
947 msgid "SMTP AUTH not available\n"
948 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
950 #: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:483
951 msgid "bad SMTP response\n"
952 msgstr "risposta SMTP errata\n"
954 #: src/common/smtp.c:454 src/common/smtp.c:472 src/common/smtp.c:582
955 msgid "error occurred on SMTP session\n"
956 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
958 #: src/common/smtp.c:463 src/pop.c:817
959 msgid "error occurred on authentication\n"
960 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
962 #: src/common/smtp.c:517
964 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
965 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
967 #: src/common/smtp.c:542 src/pop.c:810
968 msgid "can't start TLS session\n"
969 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS\n"
971 #: src/common/ssl.c:136
972 msgid "Error creating ssl context\n"
973 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
975 #: src/common/ssl.c:155
977 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
978 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
980 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
981 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
982 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
986 msgid "<not in certificate>"
987 msgstr "<non nel certificato>"
989 #: src/common/ssl_certificate.c:189
992 " Owner: %s (%s) in %s\n"
993 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
995 " Signature status: %s"
997 " Proprietario: %s (%s) in %s\n"
998 " Firmato da: %s (%s) in %s\n"
1000 " Stato della firma: %s"
1002 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1003 msgid "Can't load X509 default paths"
1004 msgstr "Impossibile caricare il path di default dell'X509"
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1009 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1012 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
1015 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1020 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1021 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1025 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
1026 "(Disabilitare l'opzione \"%s\").\n"
1028 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1029 #: src/prefs_common.c:1077
1030 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1031 msgstr "Nessuna finestra di errore se si verifica un errore di ricezione"
1033 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1036 "%s's SSL certificate changed !\n"
1037 "We have saved this one:\n"
1043 "This could mean the server answering is not the known one."
1045 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
1046 "Era memorizzato il seguente:\n"
1052 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
1054 #: src/common/string_match.c:73
1055 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1056 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1058 #: src/common/utils.c:199
1063 #: src/common/utils.c:201
1068 #: src/common/utils.c:203
1073 #: src/common/utils.c:205
1078 #: src/compose.c:516
1080 msgstr "/_Aggiungi..."
1082 #: src/compose.c:517
1086 #: src/compose.c:519 src/folderview.c:241
1087 msgid "/_Properties..."
1088 msgstr "/_Proprietà..."
1090 #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1092 msgstr "/M_essaggio"
1094 #: src/compose.c:525
1095 msgid "/_Message/_Send"
1096 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1098 #: src/compose.c:527
1099 msgid "/_Message/Send _later"
1100 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1102 #: src/compose.c:529 src/compose.c:533 src/compose.c:536 src/mainwindow.c:657
1103 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1104 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1105 #: src/messageview.c:287
1106 msgid "/_Message/---"
1107 msgstr "/M_essaggio/---"
1109 #: src/compose.c:530
1110 msgid "/_Message/_Attach file"
1111 msgstr "/M_essaggio/A_llega file"
1113 #: src/compose.c:531
1114 msgid "/_Message/_Insert file"
1115 msgstr "/M_essaggio/_Inserisci file"
1117 #: src/compose.c:532
1118 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1119 msgstr "/M_essaggio/Inserisci _firma"
1121 #: src/compose.c:534
1122 msgid "/_Message/_Save"
1123 msgstr "/M_essaggio/_Salva"
1125 #: src/compose.c:537
1126 msgid "/_Message/_Close"
1127 msgstr "/M_essaggio/_Chiudi"
1129 #: src/compose.c:540
1130 msgid "/_Edit/_Undo"
1131 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1133 #: src/compose.c:541
1134 msgid "/_Edit/_Redo"
1135 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1137 #: src/compose.c:543
1139 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1141 #: src/compose.c:546
1142 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1143 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1145 #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1146 msgid "/_Edit/Select _all"
1147 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1149 #: src/compose.c:549
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1151 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1153 #: src/compose.c:550
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1155 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1157 #: src/compose.c:555
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1159 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1161 #: src/compose.c:560
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1163 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1165 #: src/compose.c:565
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1167 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1169 #: src/compose.c:570
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1171 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1173 #: src/compose.c:575
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1175 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1177 #: src/compose.c:580
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1179 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1181 #: src/compose.c:585
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1183 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1185 #: src/compose.c:590
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1187 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1189 #: src/compose.c:595
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1191 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1193 #: src/compose.c:600
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1195 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1197 #: src/compose.c:605
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1199 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1201 #: src/compose.c:610
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1203 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1205 #: src/compose.c:615
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1207 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1209 #: src/compose.c:620
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1211 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1213 #: src/compose.c:626
1214 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1215 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1217 #: src/compose.c:628
1218 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1219 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1221 #: src/compose.c:630
1222 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1223 msgstr "/_Modifica/A capo a_utomatico"
1225 #: src/compose.c:632
1226 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1227 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1229 #: src/compose.c:635
1231 msgstr "/_Ortografia"
1233 #: src/compose.c:636
1234 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1235 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1237 #: src/compose.c:638
1238 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1239 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"
1241 #: src/compose.c:640
1242 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1243 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"
1245 #: src/compose.c:642
1246 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1247 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"
1249 #: src/compose.c:644
1250 msgid "/_Spelling/---"
1251 msgstr "/_Ortografia/---"
1253 #: src/compose.c:645
1254 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1255 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllo ortografico"
1257 #: src/compose.c:648
1261 #: src/compose.c:649
1262 msgid "/_Options/Privacy System"
1263 msgstr "/_Opzioni/Sistema di crittazione"
1265 #: src/compose.c:650
1266 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1267 msgstr "/_Opzioni/Sistema di crittazione/Nessuno"
1269 #: src/compose.c:651
1270 msgid "/_Options/Si_gn"
1271 msgstr "/_Opzioni/_Firma"
1273 #: src/compose.c:652
1274 msgid "/_Options/_Encrypt"
1275 msgstr "/_Opzioni/C_ifra"
1277 #: src/compose.c:653 src/compose.c:660
1278 msgid "/_Options/---"
1279 msgstr "/_Opzioni/---"
1281 #: src/compose.c:654
1282 msgid "/_Options/_Priority"
1283 msgstr "/_Opzioni/_Priorità"
1285 #: src/compose.c:655
1286 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1287 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Massima"
1289 #: src/compose.c:656
1290 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1291 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Alta"
1293 #: src/compose.c:657
1294 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1295 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Normale"
1297 #: src/compose.c:658
1298 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1299 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Bassa"
1301 #: src/compose.c:659
1302 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1303 msgstr "/_Opzioni/Priorità/Bass_issima"
1305 #: src/compose.c:661
1306 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1307 msgstr "/_Opzioni/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1309 #: src/compose.c:662
1310 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1311 msgstr "/_Opzioni/R_imuovi riferimenti"
1313 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1315 msgstr "/St_rumenti"
1317 #: src/compose.c:664
1318 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1319 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1321 #: src/compose.c:665 src/messageview.c:291
1322 msgid "/_Tools/_Address book"
1323 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1325 #: src/compose.c:666
1326 msgid "/_Tools/_Template"
1327 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1329 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1330 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1331 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1333 #: src/compose.c:1460
1335 msgstr "Rispondi a:"
1337 #: src/compose.c:1463 src/compose.c:4185 src/compose.c:4865
1338 #: src/headerview.c:54
1342 #: src/compose.c:1466
1343 msgid "Followup-To:"
1346 #: src/compose.c:1785
1347 msgid "Quote mark format error."
1348 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1350 #: src/compose.c:1801
1351 msgid "Message reply/forward format error."
1352 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1354 #: src/compose.c:2141
1356 msgid "File %s is empty."
1357 msgstr "Il file %s è vuoto."
1359 #: src/compose.c:2145
1361 msgid "Can't read %s."
1362 msgstr "impossibile leggere %s."
1364 #: src/compose.c:2179
1367 msgstr "Messaggio: %s"
1369 #: src/compose.c:2284
1370 msgid "Encrypted message"
1371 msgstr "Messaggio crittato"
1373 #: src/compose.c:2285
1375 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1376 "Discard encrypted part?"
1378 "Impossibile ri-modificare un messaggio crittato. \n"
1379 "Ignorare la parte crittata?"
1381 #: src/compose.c:2931
1383 msgstr " [Modificato]"
1385 #: src/compose.c:2933
1387 msgid "%s - Compose message%s"
1388 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1390 #: src/compose.c:2936
1392 msgid "Compose message%s"
1393 msgstr "Composizione messaggio%s"
1395 #: src/compose.c:2960
1397 "Account for sending mail is not specified.\n"
1398 "Please select a mail account before sending."
1400 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1401 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1403 #: src/compose.c:3091
1404 msgid "Recipient is not specified."
1405 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1407 #: src/compose.c:3099 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1408 #: src/prefs_common.c:928 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1412 #: src/compose.c:3100
1413 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1414 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"
1416 #: src/compose.c:3125
1417 msgid "Could not queue message for sending"
1418 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio"
1420 #: src/compose.c:3138 src/compose.c:3167
1422 "The message was queued but could not be sent.\n"
1423 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1425 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1426 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1429 #: src/compose.c:3427
1432 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1436 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1438 "Spedirlo ugualmente?"
1440 #: src/compose.c:3603
1441 msgid "No account for sending mails available!"
1442 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1444 #: src/compose.c:3613
1445 msgid "No account for posting news available!"
1446 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1448 #: src/compose.c:4268 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1452 #: src/compose.c:4372 src/compose.c:4542 src/compose.c:5484
1456 #: src/compose.c:4373 src/compose.c:4543 src/mimeview.c:197
1457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1458 #: src/summaryview.c:457
1462 #: src/compose.c:4437
1463 msgid "Save Message to "
1464 msgstr "Salva il messaggio in"
1466 #: src/compose.c:4457 src/prefs_filtering_action.c:420
1468 msgstr "Seleziona ..."
1470 #: src/compose.c:4594 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1471 #: src/prefs_matcher.c:148
1473 msgstr "Intestazione"
1475 #: src/compose.c:4596
1479 #: src/compose.c:4598
1483 #: src/compose.c:4613 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1484 #: src/summary_search.c:183
1488 #: src/compose.c:4814 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:284
1489 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1490 #: src/summaryview.c:4116
1494 #: src/compose.c:4823
1497 "Spell checker could not be started.\n"
1500 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
1503 #: src/compose.c:5379
1504 msgid "Invalid MIME type."
1505 msgstr "Tipo MIME non valido."
1507 #: src/compose.c:5397
1508 msgid "File doesn't exist or is empty."
1509 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1511 #: src/compose.c:5466
1515 #: src/compose.c:5511
1519 #: src/compose.c:5542
1523 #: src/compose.c:5543 src/prefs_toolbar.c:808
1527 #: src/compose.c:5720
1530 "The external editor is still working.\n"
1531 "Force terminating the process?\n"
1532 "process group id: %d"
1534 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1535 "Forzare la conclusione del processo?\n"
1536 "group id del processo: %d"
1538 #: src/compose.c:6040 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1539 #: src/toolbar.c:1866
1540 msgid "Offline warning"
1541 msgstr "Allarme offline"
1543 #: src/compose.c:6041 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1544 #: src/toolbar.c:1867
1545 msgid "You're working offline. Override?"
1546 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
1548 #: src/compose.c:6190 src/compose.c:6211
1550 msgstr "Selezionare il file"
1552 #: src/compose.c:6225
1554 msgid "File '%s' could not be read."
1555 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1557 #: src/compose.c:6227
1560 "File '%s' contained invalid characters\n"
1561 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1563 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1564 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
1566 #: src/compose.c:6272
1567 msgid "Discard message"
1568 msgstr "Scartare messaggio"
1570 #: src/compose.c:6273
1571 msgid "This message has been modified. discard it?"
1572 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1574 #: src/compose.c:6274
1578 #: src/compose.c:6274
1580 msgstr "nelle Bozze"
1582 #: src/compose.c:6309
1584 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1585 msgstr "Applicare il modello `%s' ?"
1587 #: src/compose.c:6311
1588 msgid "Apply template"
1589 msgstr "Applica il modello"
1591 #: src/compose.c:6312
1595 #: src/compose.c:6312 src/toolbar.c:426
1601 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1602 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1605 msgid "Sylpheed has crashed"
1606 msgstr "Sylpheed è crashato"
1612 "Please file a bug report and include the information below."
1615 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1619 msgstr "Log di debug"
1626 msgid "Create bug report"
1627 msgstr "Crea bug report"
1630 msgid "Save crash information"
1631 msgstr "Salva informazioni sul crash"
1633 #: src/editaddress.c:143
1634 msgid "Add New Person"
1635 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1637 #: src/editaddress.c:144
1638 msgid "Edit Person Details"
1639 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1641 #: src/editaddress.c:285
1642 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1643 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
1645 #: src/editaddress.c:422
1646 msgid "A Name and Value must be supplied."
1647 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
1649 #: src/editaddress.c:480
1650 msgid "Edit Person Data"
1651 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1653 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1655 msgid "Display Name"
1656 msgstr "Nome visualizzato"
1658 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1662 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1666 #: src/editaddress.c:589
1670 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1671 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1672 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1673 msgid "E-Mail Address"
1674 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1676 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1680 #: src/editaddress.c:710
1684 #: src/editaddress.c:713
1688 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1692 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
1693 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1697 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1698 #: src/prefs_matcher.c:457
1702 #: src/editaddress.c:883
1704 msgstr "Dati generali"
1706 #: src/editaddress.c:885
1707 msgid "User Attributes"
1708 msgstr "Attributi utente"
1710 #: src/editbook.c:112
1711 msgid "File appears to be Ok."
1712 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1714 #: src/editbook.c:115
1715 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1716 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1718 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1719 msgid "Could not read file."
1720 msgstr "Impossibile leggere il file."
1722 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1723 msgid "Edit Addressbook"
1724 msgstr "Modifica la rubrica"
1726 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1727 msgid " Check File "
1728 msgstr " Verifica File "
1730 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1731 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1743
1735 #: src/editbook.c:283
1736 msgid "Add New Addressbook"
1737 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1739 #: src/editgroup.c:103
1740 msgid "A Group Name must be supplied."
1741 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
1743 #: src/editgroup.c:264
1744 msgid "Edit Group Data"
1745 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1747 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1749 msgstr "Nome gruppo"
1751 #: src/editgroup.c:311
1752 msgid "Addresses in Group"
1753 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1755 #: src/editgroup.c:313
1759 #: src/editgroup.c:340
1763 #: src/editgroup.c:342
1764 msgid "Available Addresses"
1765 msgstr "Indirizzi disponibili"
1767 #: src/editgroup.c:402
1768 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1769 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
1771 #: src/editgroup.c:450
1772 msgid "Edit Group Details"
1773 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1775 #: src/editgroup.c:453
1776 msgid "Add New Group"
1777 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1779 #: src/editgroup.c:503
1781 msgstr "Modifica la cartella"
1783 #: src/editgroup.c:503
1784 msgid "Input the new name of folder:"
1785 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1787 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1789 msgstr "Nuova cartella"
1791 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1792 msgid "Input the name of new folder:"
1793 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1795 #: src/editjpilot.c:189
1796 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1797 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1799 #: src/editjpilot.c:225
1800 msgid "Select JPilot File"
1801 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1803 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1804 msgid "Edit JPilot Entry"
1805 msgstr "Modifica il record JPilot"
1807 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1808 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1809 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2245
1810 #: src/prefs_spelling.c:244
1814 #: src/editjpilot.c:319
1815 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1816 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1818 #: src/editjpilot.c:408
1819 msgid "Add New JPilot Entry"
1820 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1822 #: src/editldap_basedn.c:141
1823 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1824 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
1826 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1830 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1834 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1836 msgstr "Base di ricerca"
1838 #: src/editldap_basedn.c:202
1839 msgid "Available Search Base(s)"
1840 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
1842 #: src/editldap_basedn.c:291
1843 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1845 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
1847 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1848 msgid "Could not connect to server"
1849 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1851 #: src/editldap.c:149
1852 msgid "A Name must be supplied."
1853 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1855 #: src/editldap.c:161
1856 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1857 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1859 #: src/editldap.c:174
1860 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1861 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1863 #: src/editldap.c:264
1864 msgid "Connected successfully to server"
1865 msgstr "Connessione al server effettuata"
1867 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1868 msgid "Edit LDAP Server"
1869 msgstr "Modifica server LDAP"
1871 #: src/editldap.c:410
1872 msgid "A name that you wish to call the server."
1873 msgstr "Inserire un nome per il server."
1875 #: src/editldap.c:425
1877 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1878 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1879 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1880 "computer as Sylpheed."
1882 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1883 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1884 "anche un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "
1885 "stesso computer di Sylpheed."
1887 #: src/editldap.c:449
1888 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1889 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1891 #: src/editldap.c:453
1892 msgid " Check Server "
1893 msgstr " Verifica Server "
1895 #: src/editldap.c:458
1896 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1897 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1899 #: src/editldap.c:473
1901 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1902 "Examples include:\n"
1903 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1904 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1905 " o=Organization Name,c=Country\n"
1907 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server.Ad "
1909 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1910 " ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
1911 " o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
1913 #: src/editldap.c:486
1915 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1918 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
1920 #: src/editldap.c:493
1922 msgstr "Abilitare TLS"
1924 #: src/editldap.c:499
1925 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1926 msgstr "Connettersi al server utilizzando la connessione crittata TLS"
1928 #: src/editldap.c:551
1929 msgid "Search Attributes"
1930 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
1932 #: src/editldap.c:561
1934 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1935 "find a name or address."
1937 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
1938 "a trovare un nome o un indirizzo."
1940 #: src/editldap.c:565
1942 msgstr "Predefinito"
1944 #: src/editldap.c:570
1946 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1947 "names and addresses during a name or address search process."
1949 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
1950 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
1952 #: src/editldap.c:577
1953 msgid "Max Query Age (secs)"
1954 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
1956 #: src/editldap.c:593
1958 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1959 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1960 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1961 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1962 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1963 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1964 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1965 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1966 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1967 "more memory to cache results."
1969 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
1970 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
1971 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
1972 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
1973 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
1974 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
1975 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
1976 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
1977 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
1978 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
1979 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
1981 #: src/editldap.c:611
1982 msgid "Include server in dynamic search"
1983 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
1985 #: src/editldap.c:617
1987 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1988 "address completion."
1990 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
1991 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
1993 #: src/editldap.c:624
1994 msgid "Match names 'containing' search term"
1995 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
1997 #: src/editldap.c:630
1999 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2000 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2001 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2002 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2003 "searches against other address interfaces."
2005 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2006 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2007 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2008 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2009 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2012 #: src/editldap.c:685
2016 #: src/editldap.c:695
2018 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2019 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2020 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2021 "performing a search."
2023 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2024 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2025 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
2026 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2028 #: src/editldap.c:703
2029 msgid "Bind Password"
2030 msgstr "Bind Password"
2032 #: src/editldap.c:713
2033 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2034 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2036 #: src/editldap.c:719
2037 msgid "Timeout (secs)"
2038 msgstr "Timeout (secs)"
2040 #: src/editldap.c:734
2041 msgid "The timeout period in seconds."
2042 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2044 #: src/editldap.c:738
2045 msgid "Maximum Entries"
2046 msgstr "Num. Max di record"
2048 #: src/editldap.c:753
2050 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2051 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2053 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2057 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2061 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
2065 #: src/editldap.c:995
2066 msgid "Add New LDAP Server"
2067 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2069 #: src/editvcard.c:96
2070 msgid "File does not appear to be vCard format."
2071 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2073 #: src/editvcard.c:132
2074 msgid "Select vCard File"
2075 msgstr "Seleziona il file vCard"
2077 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2078 msgid "Edit vCard Entry"
2079 msgstr "Modifica il record vCard"
2081 #: src/editvcard.c:296
2082 msgid "Add New vCard Entry"
2083 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2085 #: src/exphtmldlg.c:111
2086 msgid "Please specify output directory and file to create."
2087 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2089 #: src/exphtmldlg.c:114
2090 msgid "Select stylesheet and formatting."
2091 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2093 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2094 msgid "File exported successfully."
2095 msgstr "File esportato con successo."
2097 #: src/exphtmldlg.c:181
2100 "HTML Output Directory '%s'\n"
2101 "does not exist. OK to create new directory?"
2103 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2104 "non esiste. Creare la nuova directory?"
2106 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2107 msgid "Create Directory"
2108 msgstr "Crea Directory"
2110 #: src/exphtmldlg.c:193
2113 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2116 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
2119 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2120 msgid "Failed to Create Directory"
2121 msgstr "Creazione diretory fallita"
2123 #: src/exphtmldlg.c:241
2124 msgid "Error creating HTML file"
2125 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
2127 #: src/exphtmldlg.c:361
2128 msgid "Select HTML Output File"
2129 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
2131 #: src/exphtmldlg.c:435
2132 msgid "HTML Output File"
2133 msgstr "File di output HTML"
2135 #: src/exphtmldlg.c:496
2137 msgstr "Foglio stile"
2139 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2765
2141 msgstr "Predefinito"
2143 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2147 #: src/exphtmldlg.c:521
2149 msgstr "Personalizzato"
2151 #: src/exphtmldlg.c:527
2153 msgstr "Personalizzato-2"
2155 #: src/exphtmldlg.c:533
2157 msgstr "Personalizzato-3"
2159 #: src/exphtmldlg.c:539
2161 msgstr "Personalizzato-4"
2163 #: src/exphtmldlg.c:553
2164 msgid "Full Name Format"
2165 msgstr "Nome completo del formato"
2167 #: src/exphtmldlg.c:560
2168 msgid "First Name, Last Name"
2169 msgstr "Nome, Cognome"
2171 #: src/exphtmldlg.c:566
2172 msgid "Last Name, First Name"
2173 msgstr "Cognome, Nome"
2175 #: src/exphtmldlg.c:580
2176 msgid "Color Banding"
2177 msgstr "Fasce di colore"
2179 #: src/exphtmldlg.c:586
2180 msgid "Format E-Mail Links"
2181 msgstr "Formato collegamento email"
2183 #: src/exphtmldlg.c:592
2184 msgid "Format User Attributes"
2185 msgstr "Formato attributi utente"
2187 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2189 msgstr "Nome file :"
2191 #: src/exphtmldlg.c:657
2192 msgid "Open with Web Browser"
2193 msgstr "Apri con Web Browser"
2195 #: src/exphtmldlg.c:689
2196 msgid "Export Address Book to HTML File"
2197 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
2199 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2203 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2204 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2208 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2210 msgstr "Informazioni file"
2212 #: src/exphtmldlg.c:756
2216 #: src/expldifdlg.c:110
2217 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2218 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
2220 #: src/expldifdlg.c:113
2221 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2222 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2224 #: src/expldifdlg.c:188
2227 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2228 "does not exist. OK to create new directory?"
2230 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2231 "non esiste. Creare la nuova directory"
2233 #: src/expldifdlg.c:200
2236 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2239 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2242 #: src/expldifdlg.c:244
2243 msgid "Suffix was not supplied"
2244 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2246 #: src/expldifdlg.c:246
2248 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2249 "you wish to proceed without a suffix?"
2251 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2252 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2254 #: src/expldifdlg.c:264
2255 msgid "Error creating LDIF file"
2256 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2258 #: src/expldifdlg.c:373
2259 msgid "Select LDIF Output File"
2260 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2262 #: src/expldifdlg.c:447
2263 msgid "LDIF Output File"
2264 msgstr "File di output LDIF"
2266 #: src/expldifdlg.c:508
2270 #: src/expldifdlg.c:520
2272 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2273 "entry. Examples include:\n"
2274 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2275 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2276 " o=Organization Name,c=Country\n"
2278 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2279 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2280 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2281 " ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2282 " o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2284 #: src/expldifdlg.c:529
2286 msgstr "DN Relativo"
2288 #: src/expldifdlg.c:536
2292 #: src/expldifdlg.c:544
2294 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2296 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2298 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2299 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2301 #: src/expldifdlg.c:557
2303 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2305 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2307 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2309 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2311 #: src/expldifdlg.c:570
2313 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2314 "is formatted similar to:\n"
2315 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2317 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2318 "creare un DN formattato come:\n"
2319 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2321 #: src/expldifdlg.c:584
2323 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2324 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2325 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2326 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2327 "available RDN options that will be used to create the DN."
2329 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2330 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2331 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2332 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2333 "saranno utilizzate per creare il DN"
2335 #: src/expldifdlg.c:597
2336 msgid "Use DN attribute if present in data"
2337 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2339 #: src/expldifdlg.c:604
2341 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2342 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2343 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2344 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2346 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2347 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2348 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2349 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2351 #: src/expldifdlg.c:615
2352 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2353 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2355 #: src/expldifdlg.c:622
2357 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2358 "option to ignore these records."
2360 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2361 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2363 #: src/expldifdlg.c:710
2364 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2365 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2367 #: src/expldifdlg.c:777
2368 msgid "Distguished Name"
2369 msgstr "Nome Distinto"
2376 msgid "Specify target folder and mbox file."
2377 msgstr "Specifica la cartella ed il file mbox."
2381 msgstr "Cartella da esportare:"
2384 msgid "Exporting file:"
2385 msgstr "Salva nel file:"
2387 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2388 #: src/prefs_account.c:1398
2390 msgstr " Seleziona... "
2393 msgid "Select exporting file"
2394 msgstr "Seleziona il file destinazione"
2396 #: src/exporthtml.c:796
2398 msgstr "Nome completo"
2400 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2404 #: src/exporthtml.c:1001
2405 msgid "Sylpheed Address Book"
2406 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2408 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2409 msgid "Name already exists but is not a directory."
2410 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2412 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2413 msgid "No permissions to create directory."
2414 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2416 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2417 msgid "Name is too long."
2418 msgstr "Nome troppo lungo."
2420 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2421 msgid "Not specified."
2422 msgstr "Non specificato."
2424 #: src/folder.c:1173
2428 #: src/folder.c:1177
2432 #: src/folder.c:1181
2436 #: src/folder.c:1185
2440 #: src/folder.c:1189
2444 #: src/folder.c:1440
2446 msgid "Processing (%s)...\n"
2447 msgstr "Elaborazione in corso (%s)...\n"
2449 #: src/folder.c:2449
2451 msgid "Moving %s to %s...\n"
2452 msgstr "Spostamento in corso: %s in %s...\n"
2454 #: src/foldersel.c:153
2455 msgid "Select folder"
2456 msgstr "Selezionare la cartella"
2458 #: src/folderview.c:239
2459 msgid "/Mark all _read"
2460 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2462 #: src/folderview.c:240
2463 msgid "/_Search folder..."
2464 msgstr "/_Cerca cartella..."
2466 #: src/folderview.c:242
2467 msgid "/Pr_ocessing..."
2468 msgstr "/_Esecuzione..."
2470 #: src/folderview.c:246
2474 #: src/folderview.c:247
2475 msgid "/Empty trash..."
2476 msgstr "/Svuota cestino"
2478 #: src/folderview.c:327
2482 #: src/folderview.c:328
2486 #: src/folderview.c:329
2490 #: src/folderview.c:535
2491 msgid "Setting folder info..."
2492 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2494 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3005 src/setup.c:80
2496 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2497 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2499 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3010 src/setup.c:85
2501 msgid "Scanning folder %s ..."
2502 msgstr "Analisi cartella %s..."
2504 #: src/folderview.c:795
2505 msgid "Rebuilding folder tree..."
2506 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
2508 #: src/folderview.c:878
2509 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2510 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2512 #: src/folderview.c:1543
2514 msgid "Opening Folder %s..."
2515 msgstr "Apertura cartella %s..."
2517 #: src/folderview.c:1555
2518 msgid "Folder could not be opened."
2519 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2521 #: src/folderview.c:1700 src/mainwindow.c:1589
2523 msgstr "Svuota cestino"
2525 #: src/folderview.c:1701 src/mainwindow.c:1590
2526 msgid "Empty all messages in trash?"
2527 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
2529 #: src/folderview.c:1777
2531 msgid "Moving %s to %s..."
2532 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso..."
2534 #: src/folderview.c:1806
2535 msgid "Source and destination are the same."
2536 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2538 #: src/folderview.c:1809
2539 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2540 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
2542 #: src/folderview.c:1812
2543 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2544 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
2546 #: src/folderview.c:1815
2547 msgid "Move failed!"
2548 msgstr "Spostamento fallito!"
2550 #: src/folderview.c:1850 src/summaryview.c:3919
2551 msgid "Processing configuration"
2552 msgstr "Configurazione regole filtro"
2554 #: src/grouplistdialog.c:176
2555 msgid "Newsgroup subscription"
2556 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
2558 #: src/grouplistdialog.c:192
2559 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2560 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2562 #: src/grouplistdialog.c:198
2563 msgid "Find groups:"
2564 msgstr "Cerca i gruppi:"
2566 #: src/grouplistdialog.c:206
2570 #: src/grouplistdialog.c:218
2571 msgid "Newsgroup name"
2572 msgstr "Nome newsgroup"
2574 #: src/grouplistdialog.c:219
2578 #: src/grouplistdialog.c:220
2582 #: src/grouplistdialog.c:246
2586 #: src/grouplistdialog.c:350
2590 #: src/grouplistdialog.c:352
2592 msgstr "sola lettura"
2594 #: src/grouplistdialog.c:354
2596 msgstr "sconosciuto"
2598 #: src/grouplistdialog.c:401
2599 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2600 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2602 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1014
2606 #: src/grouplistdialog.c:480
2608 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2609 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2611 #: src/gtk/about.c:89
2613 msgstr "Informazioni su..."
2615 #: src/gtk/about.c:110
2618 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2619 "Operating System: %s %s (%s)"
2621 "Versione GTK+: %d.%d.%d\n"
2622 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2624 #: src/gtk/about.c:125
2626 msgid "Compiled-in features:%s"
2627 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2629 #: src/gtk/about.c:205
2631 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2632 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2633 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2637 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2638 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2639 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2642 #: src/gtk/about.c:211
2644 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2645 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2646 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2650 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2651 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2652 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2655 #: src/gtk/about.c:217
2657 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2658 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2659 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2661 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2662 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2663 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2665 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2669 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2673 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2677 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2681 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2685 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2689 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2693 #: src/gtk/foldersort.c:139
2694 msgid "Set folder sortorder"
2695 msgstr "Imposta l'ordinamento per la cartella"
2697 #: src/gtk/foldersort.c:151
2699 "Move folders up or down to change\n"
2700 "the sort order in the folderview"
2702 "Spostare le cartelle per cambiare\n"
2703 "l'ordine di visualizzazione nella vista cartelle"
2705 #: src/gtk/foldersort.c:171
2709 #: src/gtk/foldersort.c:219
2713 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2714 msgid "No dictionary selected."
2715 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2717 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2719 msgstr "Modo normale"
2721 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2722 msgid "Bad Spellers Mode"
2723 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
2725 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2726 msgid "Unknown suggestion mode."
2727 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2729 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2730 msgid "No misspelled word found."
2731 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
2733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2734 msgid "Replace unknown word"
2735 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2737 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2739 msgid "Replace \"%s\" with: "
2740 msgstr "Sostituire \"%s\" con: "
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2745 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2746 "will learn from mistake.\n"
2748 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Invio\n"
2751 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2753 msgstr "Modalità veloce"
2755 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2757 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2758 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2761 msgid "Accept in this session"
2762 msgstr "Accetta in questa sessione"
2764 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2765 msgid "Add to personal dictionary"
2766 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2768 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2769 msgid "Replace with..."
2770 msgstr "Sostituisci con..."
2772 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2774 msgid "Check with %s"
2775 msgstr "Verifica con %s"
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2778 msgid "(no suggestions)"
2779 msgstr "(nessun suggerimento)"
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2787 msgid "Dictionary: %s"
2788 msgstr "Dizionario: %s"
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2792 msgid "Use alternate (%s)"
2793 msgstr "Usa alternativa (%s)"
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2796 msgid "Check while typing"
2797 msgstr "Verifica durante la scrittura"
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2800 msgid "Change dictionary"
2801 msgstr "Cambia dizionario"
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2806 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2809 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2812 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2816 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2818 msgid "Input password for %s on %s:"
2819 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2821 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2822 msgid "Input password"
2823 msgstr "Inserire la password"
2825 #: src/gtk/logwindow.c:61
2826 msgid "Protocol log"
2827 msgstr "Log del protocollo"
2829 #: src/gtk/pluginwindow.c:121
2830 msgid "Select Plugin to load"
2831 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2833 #: src/gtk/pluginwindow.c:185 src/gtk/pluginwindow.c:211
2837 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/prefs_common.c:2353
2839 msgstr "Descrizione"
2841 #: src/gtk/pluginwindow.c:249
2843 msgstr "Carica plugin"
2845 #: src/gtk/pluginwindow.c:254
2846 msgid "Unload Plugin"
2847 msgstr "Scarica plugin"
2849 #: src/gtk/prefswindow.c:233
2851 msgstr "Indice pagina"
2853 #: src/gtk/prefswindow.c:348 src/prefs_gtk.c:453
2857 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2858 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2862 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2863 #: src/prefs_summary_column.c:68
2867 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2868 msgid "all messages"
2869 msgstr "tutti i messaggi"
2871 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2872 msgid "messages whose age is greater than #"
2873 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
2875 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2876 msgid "messages whose age is less than #"
2877 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
2879 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2880 msgid "messages which contain S in the message body"
2881 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2884 msgid "messages which contain S in the whole message"
2885 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2888 msgid "messages carbon-copied to S"
2889 msgstr "messaggi in Cc: a S"
2891 #: src/gtk/quicksearch.c:162
2892 msgid "message is either to: or cc: to S"
2893 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
2895 #: src/gtk/quicksearch.c:163
2896 msgid "deleted messages"
2897 msgstr "messaggi eliminati"
2899 #: src/gtk/quicksearch.c:164
2900 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2901 msgstr "messaggi che contengono S nel campo mittente"
2903 #: src/gtk/quicksearch.c:165
2904 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2905 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
2907 #: src/gtk/quicksearch.c:166
2908 msgid "messages originating from user S"
2909 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
2911 #: src/gtk/quicksearch.c:167
2912 msgid "forwarded messages"
2913 msgstr "messaggi inoltrati"
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:168
2916 msgid "messages which contain header S"
2917 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:169
2920 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2921 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Message-ID"
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:170
2924 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2925 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Reply-To"
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:171
2928 msgid "locked messages"
2929 msgstr "messaggi bloccati"
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:172
2932 msgid "messages which are in newsgroup S"
2933 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:173
2936 msgid "new messages"
2937 msgstr "nuovi messaggi"
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:174
2940 msgid "old messages"
2941 msgstr "messaggi vecchi"
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:175
2944 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2945 msgstr "messaggi incompleti (ricevuti parzialmente)"
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:176
2948 msgid "messages which have been replied to"
2949 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:177
2952 msgid "read messages"
2953 msgstr "messaggi letti"
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:178
2956 msgid "messages which contain S in subject"
2957 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2960 msgid "messages whose score is equal to #"
2961 msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2964 msgid "messages whose score is greater than #"
2965 msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2968 msgid "messages whose score is lower than #"
2969 msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2972 msgid "messages whose size is equal to #"
2973 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2976 msgid "messages whose size is greater than #"
2977 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2980 msgid "messages whose size is smaller than #"
2981 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2984 msgid "messages which have been sent to S"
2985 msgstr "messaggi spediti a S"
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2988 msgid "marked messages"
2989 msgstr "messaggi contrassegnati"
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2992 msgid "unread messages"
2993 msgstr "messaggi non letti"
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2996 msgid "messages which contain S in References header"
2997 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:189
3000 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3001 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:190
3004 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3005 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:192
3008 msgid "logical AND operator"
3009 msgstr "operatore logico AND"
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3012 msgid "logical OR operator"
3013 msgstr "operatore logico OR"
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3016 msgid "logical NOT operator"
3017 msgstr "operatore logico NOT"
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3020 msgid "case sensitive search"
3021 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3024 msgid "all filtering expressions are allowed"
3025 msgstr "tutte le espressioni di filttraggio sono permesse"
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3028 msgid "Extended Search symbols"
3029 msgstr "Simboli per la ricerca"
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1113
3032 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1724
3033 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1114
3038 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1725
3039 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1115
3044 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1726 src/quote_fmt.c:48
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:307
3049 msgid "Extended Symbols"
3050 msgstr "Simboli Estesi"
3052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3059 msgstr "Proprietario"
3061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3066 #: src/prefs_themes.c:853
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3071 msgid "Organization: "
3072 msgstr "Organizzazione: "
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3079 msgid "Fingerprint: "
3080 msgstr "Fingerprint: "
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3083 msgid "Signature status: "
3084 msgstr "Stato della firma: "
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3088 msgid "SSL certificate for %s"
3089 msgstr "Certificato SSL per %s"
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3093 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3094 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Accettarlo comunque?"
3096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3098 msgid "Signature status: %s"
3099 msgstr "Stato della firma: %s"
3101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3102 msgid "View certificate"
3103 msgstr "Visualizza certificato"
3105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3106 msgid "Unknown SSL Certificate"
3107 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3110 msgid "Accept and save"
3111 msgstr "Accetta e salva"
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3114 msgid "Cancel connection"
3115 msgstr "Cancella connessione"
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3118 msgid "New certificate:"
3119 msgstr "Nuovo certificato:"
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3122 msgid "Known certificate:"
3123 msgstr "Certificato conosciuto:"
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3127 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3128 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3131 msgid "View certificates"
3132 msgstr "Visualizza certificati"
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3135 msgid "Changed SSL Certificate"
3136 msgstr "Certificato SSL cambiato"
3138 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2264
3140 msgstr "(Nessun mittente)"
3142 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
3143 msgid "(No Subject)"
3144 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3148 msgid "Connecting to %s failed"
3149 msgstr "Connessione a %s fallita"
3153 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3155 "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
3158 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3159 msgstr "creazione della connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
3163 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3164 msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
3167 msgid "Can't start TLS session.\n"
3168 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS.\n"
3172 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3173 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3175 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3176 msgid "can't expunge\n"
3177 msgstr "impossibile cancellare\n"
3180 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3181 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
3184 msgid "can't close folder\n"
3185 msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
3189 msgid "root folder %s does not exist\n"
3190 msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
3192 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3193 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3194 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
3197 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3198 msgstr "impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3201 msgid "can't create mailbox\n"
3202 msgstr "impossibile creare la mailbox\n"
3205 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3206 msgstr "Il nuovo nome di cartella non deve contenere il separatore di percorso del namespace"
3210 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3211 msgstr "impossibile rinominare la mailbox %s in %s\n"
3214 msgid "can't delete mailbox\n"
3215 msgstr "impossibile eliminare la mailbox\n"
3218 msgid "can't get envelope\n"
3219 msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
3222 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3223 msgstr "errore durante la ricezione della busta.\n"
3227 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3228 msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
3232 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3233 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
3237 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3238 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3242 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3243 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
3246 msgid "can't get namespace\n"
3247 msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
3251 msgid "can't select folder: %s\n"
3252 msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3255 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3256 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3259 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3260 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
3264 msgid "can't append %s to %s\n"
3265 msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
3269 msgid "can't append message to %s\n"
3270 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
3274 msgid "can't copy %s to %s\n"
3275 msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
3279 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3280 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
3283 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3284 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
3287 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3288 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: CLOSE\n"
3292 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3293 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3295 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3296 msgid "/Create _new folder..."
3297 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
3299 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3300 msgid "/_Rename folder..."
3301 msgstr "/_Rinomina cartella..."
3303 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3304 msgid "/M_ove folder..."
3305 msgstr "/_Sposta cartella..."
3307 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3308 msgid "/_Delete folder"
3309 msgstr "/_Elimina cartella"
3311 #: src/imap_gtk.c:57
3312 msgid "/Down_load messages"
3313 msgstr "/_Scarica messaggi"
3315 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3316 msgid "/_Check for new messages"
3317 msgstr "/_Verifica nuovi messaggi"
3319 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3320 msgid "/R_ebuild folder tree"
3321 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
3323 #: src/imap_gtk.c:62
3324 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3325 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
3327 #: src/imap_gtk.c:125
3329 "Input the name of new folder:\n"
3330 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3331 " append `/' at the end of the name)"
3333 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
3334 "(se si vuole creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
3335 " aggiungere `/' alla fine del nome)"
3337 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3339 msgstr "Nuova Cartella"
3341 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3343 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3344 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
3346 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3348 msgid "The folder `%s' already exists."
3349 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
3351 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3353 msgid "Can't create the folder `%s'."
3354 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
3356 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3358 msgid "Input new name for `%s':"
3359 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
3361 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3362 msgid "Rename folder"
3363 msgstr "Rinomina cartella"
3365 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3367 "The folder could not be renamed.\n"
3368 "The new folder name is not allowed."
3370 "Impossibile rinominare la cartella.\n"
3371 "Il nuovo nome non è valido."
3373 #: src/imap_gtk.c:251
3375 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3376 msgstr "Eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
3378 #: src/imap_gtk.c:252
3379 msgid "Delete IMAP4 account"
3380 msgstr "Cancella l'account IMAP4"
3382 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3385 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3386 "Do you really want to delete?"
3388 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
3389 "Procedere con l'eliminazione?"
3391 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3392 msgid "Delete folder"
3393 msgstr "Eliminazione cartella"
3395 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3397 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3398 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
3400 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3404 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3405 msgid "You are offline. Go online?"
3406 msgstr "Passare alla modalità online?"
3408 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3410 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3411 msgstr "Errore scaricando i messaggi da `%s'."
3418 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3419 msgstr "Specificare il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3422 msgid "Importing file:"
3423 msgstr "File da importare:"
3426 msgid "Destination dir:"
3427 msgstr "Cartella di destinazione:"
3430 msgid "Select importing file"
3431 msgstr "Selezionare i file da importare"
3433 #: src/importldif.c:189
3434 msgid "Please specify address book name and file to import."
3435 msgstr "Specificare il nome della rubrica e il file da importare."
3437 #: src/importldif.c:192
3438 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3439 msgstr "Selezionare e rinominare i nomi dei campi LDIF da importare."
3441 #: src/importldif.c:195
3442 msgid "File imported."
3443 msgstr "File importato."
3445 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3446 msgid "Please select a file."
3447 msgstr "Seleziona un file."
3449 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3450 msgid "Address book name must be supplied."
3451 msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."
3453 #: src/importldif.c:470
3454 msgid "Error reading LDIF fields."
3455 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3457 #: src/importldif.c:493
3458 msgid "LDIF file imported successfully."
3459 msgstr "File LDIF importato con successo."
3461 #: src/importldif.c:605
3462 msgid "Select LDIF File"
3463 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3465 #: src/importldif.c:701
3467 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3470 "Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3473 #: src/importldif.c:707
3477 #: src/importldif.c:718
3478 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3479 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3481 #: src/importldif.c:727
3482 msgid "Select the LDIF file to import."
3483 msgstr "Selezionare il file LDIF da importare."
3485 #: src/importldif.c:764
3489 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3493 #: src/importldif.c:766
3494 msgid "LDIF Field Name"
3495 msgstr "Nome del campo LDIF"
3497 #: src/importldif.c:767
3498 msgid "Attribute Name"
3499 msgstr "Nome attributo"
3501 #: src/importldif.c:822
3505 #: src/importldif.c:834
3509 #: src/importldif.c:845
3510 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3511 msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
3513 #: src/importldif.c:850
3517 #: src/importldif.c:868
3519 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3520 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3521 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3522 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3523 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3524 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3527 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3528 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3529 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3530 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3531 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3532 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3533 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3535 #: src/importldif.c:880
3536 msgid "Select for Import"
3537 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3539 #: src/importldif.c:886
3540 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3541 msgstr "Selezionare il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3543 #: src/importldif.c:889
3547 #: src/importldif.c:895
3548 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3549 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3551 #: src/importldif.c:968
3552 msgid "Records Imported :"
3553 msgstr "Record Importati :"
3555 #: src/importldif.c:999
3556 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3557 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3559 #: src/importmutt.c:143
3560 msgid "Error importing MUTT file."
3561 msgstr "Errore importando file MUTT."
3563 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3564 #: src/importpine.c:329
3565 msgid "Please select a file to import."
3566 msgstr "Seleziona un file da importare."
3568 #: src/importmutt.c:185
3569 msgid "Select MUTT File"
3570 msgstr "Selezionare il file MUTT"
3572 #: src/importmutt.c:239
3573 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3574 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3576 #: src/importpine.c:143
3577 msgid "Error importing Pine file."
3578 msgstr "Errore importando file di Pine."
3580 #: src/importpine.c:185
3581 msgid "Select Pine File"
3582 msgstr "Selezionare il file di Pine"
3584 #: src/importpine.c:239
3585 msgid "Import Pine file into Address Book"
3586 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3589 msgid "Retrieving new messages"
3590 msgstr "Controllo dei nuovi messaggi"
3596 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3602 msgstr "Ricezione in corso"
3606 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3607 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3610 msgid "Done (no new messages)"
3611 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3614 msgid "Connection failed"
3615 msgstr "Connessione fallita"
3619 msgstr "Autenticazione fallita"
3621 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3625 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3631 msgid "Finished (%d new message(s))"
3632 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
3635 msgid "Finished (no new messages)"
3636 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3639 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3640 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la posta."
3644 msgid "%s: Retrieving new messages"
3645 msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"
3649 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3650 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3654 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3655 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3659 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3660 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3662 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3663 msgid "Authenticating..."
3664 msgstr "Autenticazione..."
3668 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3669 msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"
3672 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3673 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3676 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3677 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3680 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3681 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3684 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3685 msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3689 msgid "Deleting message %d"
3690 msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3692 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3698 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3699 msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3703 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3704 msgstr "Ricezione in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3707 msgid "Connection failed."
3708 msgstr "Connessione fallita."
3712 msgid "Connection to %s:%d failed."
3713 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3716 msgid "Error occurred while processing mail."
3717 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
3722 "Error occurred while processing mail:\n"
3725 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
3729 msgid "No disk space left."
3730 msgstr "Spazio su disco esaurito."
3733 msgid "Can't write file."
3734 msgstr "Impossibile scrivere il file."
3737 msgid "Socket error."
3738 msgstr "Errore del socket."
3742 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3743 msgstr "Errore di socket durante la connessione a %s:%d."
3745 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3746 msgid "Connection closed by the remote host."
3747 msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
3751 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3752 msgstr "Connessione a %s:%d chiusa dall'host remoto"
3755 msgid "Mailbox is locked."
3756 msgstr "La mailbox è lockata."
3761 "Mailbox is locked:\n"
3764 "La mailbox è lockata:\n"
3767 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3768 msgid "Authentication failed."
3769 msgstr "Autenticazione fallita."
3771 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3774 "Authentication failed:\n"
3777 "Autenticazione fallita:\n"
3780 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3781 msgid "Session timed out."
3782 msgstr "Sessione terminata in time out."
3786 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3787 msgstr "Connessione a %s:%d finita in time out."
3790 msgid "Incorporation cancelled\n"
3791 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3797 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3800 "File `%s' already exists.\n"
3801 "Can't create folder."
3803 "Il file `%s' esiste già.\n"
3804 "Impossibile creare la cartella."
3807 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3808 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3812 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3813 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
3816 msgid " --compose [address] open composition window"
3817 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
3821 " --attach file1 [file2]...\n"
3822 " open composition window with specified files\n"
3825 " --attach file1 [file2]...\n"
3826 " apre una finestra di composizione con uno\n"
3827 " specifico file allegato"
3830 msgid " --receive receive new messages"
3831 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
3834 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3835 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3838 msgid " --send send all queued messages"
3839 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
3842 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3843 msgstr " --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
3847 " --status-full [folder]...\n"
3848 " show the status of each folder"
3850 " --status-full [cartella]...\n"
3851 " mostra lo stato di ogni cartella"
3854 msgid " --online switch to online mode"
3855 msgstr " --online passa alla modalità online"
3858 msgid " --offline switch to offline mode"
3859 msgstr " --offline passa alla modalità offline"
3862 msgid " --debug debug mode"
3863 msgstr " --debug modalità di debug"
3866 msgid " --help display this help and exit"
3867 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
3870 msgid " --version output version information and exit"
3871 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
3874 msgid " --config-dir output configuration directory"
3875 msgstr " --config-dir stampa la directory di configurazione"
3877 #: src/main.c:637 src/summaryview.c:5044
3879 msgid "Processing (%s)..."
3880 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3883 msgid "top level folder"
3884 msgstr "cartella principale"
3887 msgid "Really quit?"
3888 msgstr "Uscire davvero?"
3891 msgid "Composing message exists."
3892 msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."
3896 msgstr "nelle Bozze"
3899 msgid "Discard them"
3907 msgid "Queued messages"
3908 msgstr "Messaggi accodati"
3911 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3912 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
3914 #: src/main.c:963 src/toolbar.c:1877
3915 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3917 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
3919 #: src/mainwindow.c:440
3920 msgid "/_File/_Add mailbox"
3921 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
3923 #: src/mainwindow.c:441
3924 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3925 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
3927 #: src/mainwindow.c:443
3928 msgid "/_File/Change folder order"
3929 msgstr "/_File/Cambia l'ordine delle cartelle"
3931 #: src/mainwindow.c:445
3932 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3933 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3935 #: src/mainwindow.c:446
3936 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3937 msgstr "/_File/Esp_orta mbox nel file..."
3939 #: src/mainwindow.c:448
3940 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3941 msgstr "/_File/S_vuota tutte le cartelle del Cestino"
3943 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3944 msgid "/_File/_Save as..."
3945 msgstr "/_File/_Salva come..."
3947 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3948 msgid "/_File/_Print..."
3949 msgstr "/_File/S_tampa..."
3951 #: src/mainwindow.c:453
3952 msgid "/_File/_Work offline"
3953 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
3955 #: src/mainwindow.c:456
3956 msgid "/_File/E_xit"
3957 msgstr "/_File/_Esci"
3959 #: src/mainwindow.c:461
3960 msgid "/_Edit/Select _thread"
3961 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3963 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3964 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3965 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3967 #: src/mainwindow.c:465
3968 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3969 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3971 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3973 msgstr "/_Visualizza"
3975 #: src/mainwindow.c:467
3976 msgid "/_View/Show or hi_de"
3977 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3979 #: src/mainwindow.c:468
3980 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3981 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3983 #: src/mainwindow.c:470
3984 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3985 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3987 #: src/mainwindow.c:472
3988 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3989 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3991 #: src/mainwindow.c:474
3992 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3993 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3995 #: src/mainwindow.c:476
3996 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3997 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3999 #: src/mainwindow.c:478
4000 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4001 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
4003 #: src/mainwindow.c:480
4004 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4005 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
4007 #: src/mainwindow.c:482
4008 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4009 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
4011 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
4012 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
4013 #: src/messageview.c:267
4015 msgstr "/_Visualizza/---"
4017 #: src/mainwindow.c:485
4018 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4019 msgstr "/_Visualizza/Albero _cartelle separato"
4021 #: src/mainwindow.c:486
4022 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4023 msgstr "/_Visualizza/Vista _messaggio separata"
4025 #: src/mainwindow.c:488
4026 msgid "/_View/_Sort"
4027 msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
4029 #: src/mainwindow.c:489
4030 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4031 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _numero"
4033 #: src/mainwindow.c:490
4034 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4035 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dimen_sione"
4037 #: src/mainwindow.c:491
4038 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4039 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
4041 #: src/mainwindow.c:492
4042 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4043 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
4045 #: src/mainwindow.c:493
4046 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4047 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per des_tinatario"
4049 #: src/mainwindow.c:494
4050 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4051 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
4053 #: src/mainwindow.c:495
4054 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4055 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _colore etichetta"
4057 #: src/mainwindow.c:497
4058 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4059 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _contrassegno"
4061 #: src/mainwindow.c:498
4062 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4063 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _stato"
4065 #: src/mainwindow.c:499
4066 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4067 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _allegato"
4069 #: src/mainwindow.c:501
4070 msgid "/_View/_Sort/by score"
4071 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per score"
4073 #: src/mainwindow.c:502
4074 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4075 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _lock"
4077 #: src/mainwindow.c:503
4078 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4079 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Non _ordinare"
4081 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4082 msgid "/_View/_Sort/---"
4083 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
4085 #: src/mainwindow.c:505
4086 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4087 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Ascendente"
4089 #: src/mainwindow.c:506
4090 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4091 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Discendente"
4093 #: src/mainwindow.c:508
4094 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4095 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
4097 #: src/mainwindow.c:510
4098 msgid "/_View/Th_read view"
4099 msgstr "/_Visualizza/_Visualizza discussione"
4101 #: src/mainwindow.c:511
4102 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4103 msgstr "/_Visualizza/Esp_andi tutte le discussioni"
4105 #: src/mainwindow.c:512
4106 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4107 msgstr "/_Visualizza/Compatta tutte le discussioni"
4109 #: src/mainwindow.c:513
4110 msgid "/_View/_Hide read messages"
4111 msgstr "/_Visualizza/_Nascondi messaggi letti"
4113 #: src/mainwindow.c:514
4114 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4115 msgstr "/_Visualizza/Imposta v_oci visualizzate..."
4117 #: src/mainwindow.c:517
4118 msgid "/_View/_Go to"
4119 msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
4121 #: src/mainwindow.c:518
4122 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4123 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _precedente"
4125 #: src/mainwindow.c:519
4126 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4127 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _successivo"
4129 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4130 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4131 msgid "/_View/_Go to/---"
4132 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
4134 #: src/mainwindow.c:521
4135 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4136 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
4138 #: src/mainwindow.c:523
4139 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4140 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
4142 #: src/mainwindow.c:526
4143 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4144 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
4146 #: src/mainwindow.c:527
4147 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4148 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
4150 #: src/mainwindow.c:529
4151 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4152 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
4154 #: src/mainwindow.c:531
4155 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4156 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
4158 #: src/mainwindow.c:534
4159 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4160 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
4162 #: src/mainwindow.c:536
4163 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4164 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
4166 #: src/mainwindow.c:539
4167 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4168 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/_Altra cartella..."
4170 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4171 msgid "/_View/_Code set/---"
4172 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/---"
4174 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4175 msgid "/_View/_Code set"
4176 msgstr "/_Visualizza/Co_difica"
4178 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4179 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4180 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Automatica"
4182 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4183 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4184 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4186 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4187 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4188 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
4190 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4191 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4192 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4194 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4195 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4196 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4198 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4199 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4200 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4202 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4203 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4204 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4206 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4207 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4208 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4210 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4211 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4212 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
4214 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4215 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4216 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
4218 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4219 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4220 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4222 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4223 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4224 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
4226 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4227 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4228 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-U)"
4230 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4231 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4232 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
4234 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4235 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4236 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4238 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4239 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4240 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4242 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4243 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4244 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
4246 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4247 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4248 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4250 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4251 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4252 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4254 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4255 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4256 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4258 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4259 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4260 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4262 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4263 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4264 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4266 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4267 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4268 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
4270 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4271 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4272 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
4274 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4275 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4276 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (TIS-620)"
4278 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4279 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4280 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (Windows-874)"
4282 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4283 #: src/messageview.c:258
4284 msgid "/_View/Decode/---"
4285 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/---"
4287 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4288 msgid "/_View/Decode"
4289 msgstr "/_Visualizza/Decodifica"
4291 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4292 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4293 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/Riconoscimento _automatico"
4295 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4296 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4297 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_8bit"
4299 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4300 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4301 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Quoted printable"
4303 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4304 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4305 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Base64"
4307 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4308 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4309 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Uuencode"
4311 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4312 msgid "/_View/Open in new _window"
4313 msgstr "/_Visualizza/Apri in una nuova _finestra"
4315 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4316 msgid "/_View/Mess_age source"
4317 msgstr "/_Visualizza/So_rgente del messaggio"
4319 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
4320 msgid "/_View/Show all _headers"
4321 msgstr "/_Visualizza/Mostra tutte le intesta_zioni"
4323 #: src/mainwindow.c:645
4324 msgid "/_View/_Update summary"
4325 msgstr "/_Visualizza/_Aggiorna sommario"
4327 #: src/mainwindow.c:648
4328 msgid "/_Message/Recei_ve"
4329 msgstr "/M_essaggio/R_icevi"
4331 #: src/mainwindow.c:649
4332 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4333 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi dall'account _corrente"
4335 #: src/mainwindow.c:651
4336 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4337 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi da _tutti gli account"
4339 #: src/mainwindow.c:653
4340 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4341 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Cancella la ri_cezione"
4343 #: src/mainwindow.c:655
4344 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4345 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/---"
4347 #: src/mainwindow.c:656
4348 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4349 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
4351 #: src/mainwindow.c:658
4352 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4353 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
4355 #: src/mainwindow.c:659
4356 msgid "/_Message/Compose a news message"
4357 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
4359 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
4360 msgid "/_Message/_Reply"
4361 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
4363 #: src/mainwindow.c:661
4364 msgid "/_Message/Repl_y to"
4365 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
4367 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
4368 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4369 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
4371 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
4372 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4373 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
4375 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
4376 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4377 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
4379 #: src/mainwindow.c:666
4380 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4381 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra e rispondi a"
4383 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
4384 msgid "/_Message/_Forward"
4385 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
4387 #: src/mainwindow.c:669
4388 msgid "/_Message/Redirect"
4389 msgstr "/M_essaggio/Redirigi"
4391 #: src/mainwindow.c:671
4392 msgid "/_Message/M_ove..."
4393 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
4395 #: src/mainwindow.c:672
4396 msgid "/_Message/_Copy..."
4397 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
4399 #: src/mainwindow.c:673
4400 msgid "/_Message/_Delete"
4401 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
4403 #: src/mainwindow.c:674
4404 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4405 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
4407 #: src/mainwindow.c:676
4408 msgid "/_Message/_Mark"
4409 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
4411 #: src/mainwindow.c:677
4412 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4413 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
4415 #: src/mainwindow.c:678
4416 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4417 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
4419 #: src/mainwindow.c:679
4420 msgid "/_Message/_Mark/---"
4421 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
4423 #: src/mainwindow.c:680
4424 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4425 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
4427 #: src/mainwindow.c:681
4428 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4429 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
4431 #: src/mainwindow.c:683
4432 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4433 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
4435 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
4436 msgid "/_Message/Re-_edit"
4437 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
4439 #: src/mainwindow.c:688
4440 msgid "/_Tools/_Address book..."
4441 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
4443 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
4444 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4445 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
4447 #: src/mainwindow.c:691
4448 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4449 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi"
4451 #: src/mainwindow.c:692
4452 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4453 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dalla _Cartella..."
4455 #: src/mainwindow.c:694
4456 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4457 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dai _Messaggi..."
4459 #: src/mainwindow.c:697
4460 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4461 msgstr "/St_rumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
4463 #: src/mainwindow.c:699
4464 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4465 msgstr "/St_rumenti/_Filtra i messaggi selezionati"
4467 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
4468 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4469 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro"
4471 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
4472 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4473 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/_Automaticamente"
4475 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
4476 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4477 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _mittente"
4479 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
4480 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4481 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _destinatario"
4483 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
4484 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4485 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dall'_oggetto"
4487 #: src/mainwindow.c:710
4488 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4489 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4491 #: src/mainwindow.c:711
4492 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4493 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4495 #: src/mainwindow.c:713
4496 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4497 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4499 #: src/mainwindow.c:715
4500 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4501 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4503 #: src/mainwindow.c:717
4504 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4505 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4507 #: src/mainwindow.c:722
4508 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4509 msgstr "/St_rumenti/_Verifica nuovi messaggi in tutte le cartelle"
4511 #: src/mainwindow.c:724
4512 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4513 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
4515 #: src/mainwindow.c:726
4516 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4517 msgstr "/St_rumenti/Elimina messaggi _duplicati/Nelle cartelle selezionate"
4519 #: src/mainwindow.c:728
4520 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4521 msgstr "/St_rumenti/Elimina messaggi _duplicati/In tutte le cartelle"
4523 #: src/mainwindow.c:731
4524 msgid "/_Tools/E_xecute"
4525 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
4527 #: src/mainwindow.c:734
4528 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4529 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
4531 #: src/mainwindow.c:738
4532 msgid "/_Tools/_Log window"
4533 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
4535 #: src/mainwindow.c:740
4536 msgid "/_Configuration"
4537 msgstr "/_Configurazione"
4539 #: src/mainwindow.c:741
4540 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4541 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
4543 #: src/mainwindow.c:743
4544 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4545 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
4547 #: src/mainwindow.c:745
4548 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4549 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
4551 #: src/mainwindow.c:747
4552 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4553 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
4555 #: src/mainwindow.c:749
4556 msgid "/_Configuration/---"
4557 msgstr "/_Configurazione/---"
4559 #: src/mainwindow.c:750
4560 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4561 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze..."
4563 #: src/mainwindow.c:752
4564 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4565 msgstr "/_Configurazione/P_re-elaborazione..."
4567 #: src/mainwindow.c:754
4568 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4569 msgstr "/_Configurazione/P_ost-elaborazione..."
4571 #: src/mainwindow.c:756
4572 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4573 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
4575 #: src/mainwindow.c:758
4576 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4577 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
4579 #: src/mainwindow.c:759
4580 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4581 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
4583 #: src/mainwindow.c:760
4584 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4585 msgstr "/_Configurazione/_Plugin..."
4587 #: src/mainwindow.c:763
4588 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4589 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
4591 #: src/mainwindow.c:764
4592 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4593 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Homepage documentazione di Sylpheed)"
4595 #: src/mainwindow.c:766
4596 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4597 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
4599 #: src/mainwindow.c:767
4600 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4601 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Homepage documentazione di Sylpheed)"
4603 #: src/mainwindow.c:769
4604 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4605 msgstr "/_Aiuto/FAQ _Claws (Documentazione di Claws)"
4607 #: src/mainwindow.c:771
4609 msgstr "/_Aiuto/---"
4611 #: src/mainwindow.c:895
4612 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4613 msgstr "Modalità online. Cliccare per lavorare offline"
4615 #: src/mainwindow.c:899
4616 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4617 msgstr "Modalità offline. Cliccare per lavorare online"
4619 #: src/mainwindow.c:916
4620 msgid "Select account"
4621 msgstr "Selezione account"
4623 #: src/mainwindow.c:1252 src/mainwindow.c:1293 src/mainwindow.c:1321
4624 #: src/prefs_folder_item.c:534
4626 msgstr "Senza titolo"
4628 #: src/mainwindow.c:1322
4632 #: src/mainwindow.c:1608
4634 msgstr "Aggiungi mailbox"
4636 #: src/mainwindow.c:1609
4638 "Input the location of mailbox.\n"
4639 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4640 "scanned automatically."
4642 "Inserire la posizione della mailbox.\n"
4643 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
4644 "analizzata automaticamente."
4646 #: src/mainwindow.c:1615
4648 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4649 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
4651 #: src/mainwindow.c:1620 src/setup.c:58
4655 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
4657 "Creation of the mailbox failed.\n"
4658 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4661 "Creazione della mailbox fallita.\n"
4662 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure che non si abbiano i permessi "
4665 #: src/mainwindow.c:1965
4666 msgid "Sylpheed - Folder View"
4667 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
4669 #: src/mainwindow.c:1986 src/messageview.c:431
4670 msgid "Sylpheed - Message View"
4671 msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
4673 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4677 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4678 msgid "Exit this program?"
4679 msgstr "Uscire da questo programma?"
4681 #: src/mainwindow.c:2735
4682 msgid "Deleting duplicated messages..."
4683 msgstr "Eliminazione i messaggi duplicati..."
4685 #: src/mainwindow.c:2769
4687 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4688 msgstr "Eliminati %d messaggi duplicati in %d cartelle.\n"
4690 #: src/mainwindow.c:2914 src/summaryview.c:3915
4691 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4692 msgstr "Regole filtro da applicare prima dei filtri di cartella"
4694 #: src/mainwindow.c:2922
4695 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4696 msgstr "Regole filtro da applicare dopo i filtri di cartella"
4698 #: src/mainwindow.c:2930 src/summaryview.c:3924
4699 msgid "Filtering configuration"
4700 msgstr "Configurazione filtri"
4702 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4703 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4707 #: src/message_search.c:88
4708 msgid "Find in current message"
4709 msgstr "Ricerca nel messaggio corrente"
4711 #: src/message_search.c:106
4713 msgstr "Cerca testo:"
4715 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:202
4716 msgid "Case sensitive"
4717 msgstr "Maiuscole/minuscole"
4719 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4720 msgid "Backward search"
4721 msgstr "Cerca all'indietro"
4723 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4724 msgid "Search string not found."
4725 msgstr "Stringa cercata non trovata."
4727 #: src/message_search.c:190
4728 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4729 msgstr "Raggiunto l'inizio del messaggio: continuare dalla fine?"
4731 #: src/message_search.c:193
4732 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4733 msgstr "Raggiunto la fine del messaggio: continuare dall'inizio?"
4735 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4736 msgid "Search finished"
4737 msgstr "Ricerca terminata"
4739 #: src/messageview.c:272
4740 msgid "/_Message/Compose _new message"
4741 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo me_ssaggio"
4743 #: src/messageview.c:284
4744 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4745 msgstr "/_Messaggio/In_oltra come allegato"
4747 #: src/messageview.c:286
4748 msgid "/_Message/Redirec_t"
4749 msgstr "/M_essaggio/Redire_ziona"
4751 #: src/messageview.c:305
4752 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4753 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4755 #: src/messageview.c:307
4756 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4757 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4759 #: src/messageview.c:309
4760 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4761 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4763 #: src/messageview.c:311
4764 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4765 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4767 #: src/messageview.c:313
4768 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4769 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4771 #: src/messageview.c:529
4772 msgid "<No Return-Path found>"
4773 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
4775 #: src/messageview.c:537
4778 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4779 "does not correspond to the return path:\n"
4780 "Notification address: %s\n"
4782 "It is advised to not to send the return receipt."
4784 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
4785 "non corrisponde al Return-Path:\n"
4786 "Indirizzo di notifica: %s\n"
4788 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
4790 #: src/messageview.c:545
4792 msgstr "+Non Spedire"
4794 #: src/messageview.c:555
4796 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4797 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4798 "officially addressed to you.\n"
4799 "Receipt notification cancelled."
4801 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
4802 "ma stando alle intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stato\n"
4803 "indirizzato ufficialmente a te.\n"
4804 "Ricevuta di ritorno annullata."
4806 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3310
4810 #: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3315
4812 msgstr "Sovrascrivo"
4814 #: src/messageview.c:973
4815 msgid "Overwrite existing file?"
4816 msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
4818 #: src/messageview.c:980 src/summaryview.c:3323 src/summaryview.c:3327
4819 #: src/summaryview.c:3344
4821 msgid "Can't save the file `%s'."
4822 msgstr "Impossibile salvare il file `%s'."
4824 #: src/messageview.c:1045
4825 msgid "This message asks for a return receipt."
4826 msgstr "Questo messaggio richiede una ricevuta di ritorno"
4828 #: src/messageview.c:1046
4829 msgid "Send receipt"
4830 msgstr "Spedisci la ricevuta"
4832 #: src/messageview.c:1086
4834 "This message has been partially retrieved,\n"
4835 "and has been deleted from the server."
4837 "Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto,\n"
4838 "ed è stato cancellato dal server."
4840 #: src/messageview.c:1092
4843 "This message has been partially retrieved;\n"
4846 "Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
4849 #: src/messageview.c:1096 src/messageview.c:1118
4850 msgid "Mark for download"
4851 msgstr "Contrassegna per il download"
4853 #: src/messageview.c:1097 src/messageview.c:1109
4854 msgid "Mark for deletion"
4855 msgstr "Contrassegna per l'eliminazione"
4857 #: src/messageview.c:1102
4860 "This message has been partially retrieved;\n"
4861 "it is %s and will be downloaded."
4863 "Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
4864 "è %s e verrà scaricato."
4866 #: src/messageview.c:1107 src/messageview.c:1120
4867 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4869 msgstr "Togli contrassegno"
4871 #: src/messageview.c:1113
4874 "This message has been partially retrieved;\n"
4875 "it is %s and will be deleted."
4877 "Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto;\n"
4878 "è %s e verrà cancellato."
4880 #: src/messageview.c:1187
4881 msgid "Return Receipt Notification"
4882 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
4884 #: src/messageview.c:1188
4886 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4887 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4890 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
4891 "Selezionare quale degli account utilizzare per spedire la ricevuta di "
4894 #: src/messageview.c:1192
4895 msgid "Send Notification"
4896 msgstr "Spedisci notifica"
4898 #: src/messageview.c:1192
4902 #: src/messageview.c:1246 src/summaryview.c:3362 src/toolbar.c:169
4906 #: src/messageview.c:1247 src/summaryview.c:3363
4909 "Enter the print command line:\n"
4910 "(`%s' will be replaced with file name)"
4912 "Inserire la riga di comando per la stampa:\n"
4913 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4915 #: src/messageview.c:1253 src/summaryview.c:3369
4918 "Print command line is invalid:\n"
4921 "Riga di comando per la stampa non valida:\n"
4926 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4927 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
4930 msgid "/Remove _mailbox"
4931 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
4936 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4937 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4939 "Procedere con l'eliminazione dela mailbox `%s'?\n"
4940 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
4943 msgid "Remove mailbox"
4944 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
4946 #: src/mimeview.c:153
4950 #: src/mimeview.c:154
4951 msgid "/Open _with..."
4952 msgstr "/Apri _con..."
4954 #: src/mimeview.c:155
4955 msgid "/_Display as text"
4956 msgstr "/_Mostra come testo"
4958 #: src/mimeview.c:156
4959 msgid "/_Save as..."
4960 msgstr "/_Salva come..."
4962 #: src/mimeview.c:157
4963 msgid "/Save _all..."
4964 msgstr "/Salva _tutto..."
4966 #: src/mimeview.c:196
4970 #: src/mimeview.c:640
4974 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4976 msgstr "Tutte le informazioni"
4978 #: src/mimeview.c:660
4980 msgstr "Controlla nuovamente"
4982 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
4983 #: src/mimeview.c:1225
4984 msgid "Can't save the part of multipart message."
4985 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4987 #: src/mimeview.c:1017
4989 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4990 msgstr "Sovrascrivere il file esistente '%s'?"
4992 #: src/mimeview.c:1054
4993 msgid "Select destination folder"
4994 msgstr "Selezionare la cartella "
4996 #: src/mimeview.c:1061
4998 msgid "`%s' is not a directory."
4999 msgstr "`%s' non è una directory"
5001 #: src/mimeview.c:1235
5005 #: src/mimeview.c:1236
5008 "Enter the command line to open file:\n"
5009 "(`%s' will be replaced with file name)"
5011 "Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
5012 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
5016 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5017 msgstr "creazione della connessione NNTP a %s:%d ...\n"
5021 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5023 "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Nuova connessione in "
5027 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5028 msgstr "impossibile ricevere la lista dei newsgroup\n"
5031 msgid "can't post article.\n"
5032 msgstr "impossibile mandare il messaggio.\n"
5036 msgid "can't retrieve article %d\n"
5037 msgstr "impossibile ricevere l'articolo %d\n"
5041 msgid "can't select group: %s\n"
5042 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
5046 msgid "can't set group: %s\n"
5047 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
5051 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5052 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
5056 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5057 msgstr "errore ricevendo %s.\n"
5061 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5062 msgstr "ricezione xover %d in %s...\n"
5064 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5065 msgid "can't get xover\n"
5066 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
5068 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5069 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5070 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
5072 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5074 msgid "invalid xover line: %s\n"
5075 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
5077 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5078 msgid "can't get xhdr\n"
5079 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
5081 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5082 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5083 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
5087 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5088 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
5090 #: src/news_gtk.c:49
5091 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5092 msgstr "/_Sottoscrivi il newsgroup..."
5094 #: src/news_gtk.c:50
5095 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5096 msgstr "/_Cancella la sottoscrizione al newsgroup"
5098 #: src/news_gtk.c:52
5102 #: src/news_gtk.c:56
5103 msgid "/Remove _news account"
5104 msgstr "/_Rimuovi account di news"
5106 #: src/news_gtk.c:202
5108 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5109 msgstr "Cancellare la sottoscrizione al newsgroup `%s'?"
5111 #: src/news_gtk.c:203
5112 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5113 msgstr "Elimina la sottoscrizione al newsgroup"
5115 #: src/news_gtk.c:240
5117 msgid "Really delete news account `%s'?"
5118 msgstr "Eliminare l'account di news `%s'?"
5120 #: src/news_gtk.c:241
5121 msgid "Delete news account"
5122 msgstr "Elimina l'account di news"
5124 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5125 msgid "ClamAV: scanning message..."
5126 msgstr "ClamAV: controllo del messaggio in corso..."
5128 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5129 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5130 msgid "Clam AntiVirus"
5131 msgstr "Clam AntiVirus"
5133 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5135 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5136 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5138 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5139 "saved in a specially designated folder.\n"
5141 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5142 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5143 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5145 "Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "
5146 "vengono scaricati da un account di tipo POP, IMAP o locale.\n"
5148 "Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
5149 "salvato in un'apposita cartella.\n"
5151 "Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo, rimozione o "
5152 "spostamento del messaggio. E' consigliabile caricare anche l'interfaccia "
5153 "utente Gtk+ del plugin, altrimenti si dovrà configurare manualmente il "
5156 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5157 msgid "Enable virus scanning"
5158 msgstr "Abilita la scansione dei virus"
5160 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5161 msgid "Scan archive contents"
5162 msgstr "Controlla il contenuto degli archivi"
5164 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5165 msgid "Maximum attachment size"
5166 msgstr "Massima dimensione degli allegati"
5168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5172 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5173 msgid "Save infected messages"
5174 msgstr "Salva i messaggi infettati"
5176 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5178 msgstr "Cartella di destinazione"
5180 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5181 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5182 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5183 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"
5185 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5190 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5191 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5192 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5194 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5196 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5198 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5201 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5202 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5203 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5204 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5205 "mail will be saved.\n"
5207 "Questo plugin mostra una pagina delle Preferenze per il plugin di Clam "
5210 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5213 "Con questo plugin si può abilitare la scansione dei messaggi, del contenuto "
5214 "degli archivi, impostare la dimensione massima di un allegato da "
5215 "controllare, (se un allegato è più grande, questo non sarà controllato), "
5216 "configurare se le mail infettate possono essere scaricate (default: Sì) e "
5217 "selezionare la cartella dove salvare le mail infettate.\n"
5219 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5223 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5225 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5226 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5228 "It is not really useful"
5230 "Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed. Installa "
5231 "un link per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
5233 "Non è realmente utile"
5235 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5236 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5237 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5238 msgid "Message View"
5239 msgstr "Vista messaggi"
5241 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5242 msgid "Dillo Browser"
5243 msgstr "Browser Dillo"
5245 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5246 msgid "Do not load remote links in mails"
5247 msgstr "Non aprire i link remoti nelle mails"
5249 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5250 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5251 msgstr "Equivalente all'opzione di dillo '--local'"
5253 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5254 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5255 msgstr "Si possono rendere disponibili i link rigenerando la pagina"
5257 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5258 msgid "Full window mode (hide controls)"
5259 msgstr "Modilità finestra intera (nasconde i controlli)"
5261 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5262 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5263 msgstr "Equivalente all'opzione di Dillo '--fullwindow'"
5265 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5266 msgid "Dillo HTML Viewer"
5267 msgstr "Visualizzatore HTML Dillo"
5269 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5270 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5272 "Questo plugin visualizza i messaggi HTML utilizzando il browser web Dillo."
5274 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5275 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5276 msgid "Image Viewer"
5277 msgstr "Visualizzatore Immagini"
5279 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5280 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5282 "Questo plugin utilizza sia gdk-pixbuf che imlib per visualizzare le immagini "
5285 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5289 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5291 msgstr "Dimensione file:"
5293 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5295 msgstr "Carica Immagine"
5297 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5298 msgid "Content-Type:"
5299 msgstr "Content-Type:"
5301 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5302 msgid "Automatically display attached images"
5303 msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"
5305 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5307 "Resize attached images by default\n"
5308 "(Clicking image toggles scaling)"
5310 "Ridimensiona automaticamente le immagini allegate\n"
5311 "(Cliccare sulle immagini abilita il ridimensionamento)"
5313 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5314 msgid "MathML Viewer"
5315 msgstr "Visualizzatore MathML"
5317 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5319 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5320 "(Content-Type: text/mathml)"
5322 "Questo plugin utilizza GtkMathView per renderizzare allegati MathML (Content-"
5323 "Type: text/mathml)"
5325 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5329 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5330 msgid "[no user id]"
5331 msgstr "[nessun user id]"
5333 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5336 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5341 "%sInserire la passphrase per:\n"
5346 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5348 "Bad passphrase! Try again...\n"
5351 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
5354 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5358 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5360 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5361 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5363 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5365 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5367 "Questo plugin gestisce i messaggi crittati e/o firmati con PGP/MIME. E' possibile "
5368 "decrittare messaggi, verificare firme e crittare i propri messaggi.\n"
5370 "Il plugin usa la libreria GPGME come un wrapper per GnuPG.\n"
5372 "GPGME: copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5374 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5375 msgid "Store passphrase in memory"
5376 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria"
5378 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5379 msgid "Automatically check signatures"
5380 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5382 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5383 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5384 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5386 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5387 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5388 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5390 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5391 msgid "Expire after"
5392 msgstr "Elimina dopo"
5394 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5395 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5396 msgstr "Settare a '0' farà memorizzare la passphrase per l'intera sessione"
5398 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1040
5402 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5404 msgstr "Chiave usata per firmare"
5406 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5407 msgid "Use default GnuPG key"
5408 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
5410 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5411 msgid "Select key by your email address"
5412 msgstr "Scegliere la chiave per il vostro indirizzo email"
5414 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5415 msgid "Specify key manually"
5416 msgstr "Specificare manualmente la chiave"
5418 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5419 msgid "User or key ID:"
5420 msgstr "Utente o ID chiave:"
5422 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5426 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5430 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5432 msgid "Please select key for `%s'"
5433 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
5435 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5437 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5438 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
5440 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5442 msgstr "Seleziona chiavi"
5444 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5448 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5452 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5453 msgid " List all keys "
5454 msgstr " Mostra tutte le chiavi "
5456 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5460 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:940
5464 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5466 msgstr "Aggiungi chiave"
5468 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5469 msgid "Enter another user or key ID:"
5470 msgstr "Immettere un altro user o chiave ID:"
5472 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5474 msgstr "Non definito"
5476 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1072
5477 #: src/prefs_common.c:1191
5481 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5485 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5488 msgstr "Senza titolo"
5490 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5492 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5493 msgstr "Firma valida, da: %s (Trust: %s)"
5495 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5496 msgid "The signature has expired"
5497 msgstr "La firma è scaduta"
5499 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5500 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5501 msgstr "La chiave usata per firmare questa parte è scaduta"
5503 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5504 msgid "Not all signatures are valid"
5505 msgstr "Non tutte le firme sono valide"
5507 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5508 msgid "This signature is invalid"
5509 msgstr "Firma non valida"
5511 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5512 msgid "You have no key to verify this signature"
5513 msgstr "Nessuna chiave disponibile per verificare la firma"
5515 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5516 msgid "No signature found"
5517 msgstr "Firma non trovata"
5519 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5520 msgid "An error occured"
5521 msgstr "Si è verificato un errore"
5523 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5524 msgid "The signature has not been checked"
5525 msgstr "La firma non è stata controllata"
5527 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5529 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5530 msgstr "Firma fatta da %s usando %s ID chiave %s\n"
5532 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5534 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5535 msgstr "Firma corretta, da \"%s\"\n"
5537 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5539 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5540 msgstr "Firma scaduta, da \"%s\"\n"
5542 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5544 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5545 msgstr "Firma ERRATA, da \"%s\"\n"
5547 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5549 msgid " aka \"%s\"\n"
5550 msgstr " o \"%s\"\n"
5552 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5554 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5555 msgstr "Impronta primaria della chiave: %s\n"
5557 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5559 msgid "Signature expires %s\n"
5560 msgstr "La firma scade il %s\n"
5562 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5564 msgid "Signature expired %s\n"
5565 msgstr "La firma è scaduta il %s\n"
5567 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5569 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5570 "OpenPGP support disabled."
5572 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
5573 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
5575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5576 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5577 msgstr "SpamAssassin: filtraggio in corso..."
5579 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5581 msgid "SpamAssassin"
5582 msgstr "SpamAssassin"
5584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5586 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5587 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5588 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5590 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5593 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5594 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5595 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5597 "Questo plugin controlla tutti i messaggi ricevuti da un account POP, IMAP o "
5598 "locale, e verifica se sono messaggi di SPAM utilizzando un server "
5599 "SpamAssassin. E' necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n"
5601 "Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
5602 "in una speciale cartella.\n"
5604 "Questo plugin contiene soltanto le funzioni di filtraggio, cancellazione o "
5605 "spostamento dei messaggi. Si consiglia di caricare anche una GUI come "
5606 "plugin, o si dovrà configurare manualmente il plugin.\n"
5608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5610 msgstr "Disabilitato"
5612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5616 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5620 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5622 msgstr "Socket Unix"
5624 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5628 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5633 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5634 msgstr "Hostname o indirizzo IP del server spamd"
5636 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5640 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5641 msgid "Port of spamd server"
5642 msgstr "Porta del server spamd"
5644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5645 msgid "Path of Unix socket"
5646 msgstr "Percorso del socket Unix"
5648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5650 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5651 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5653 "Tempo concesso per controllare. Se il controllo prende più tempo, esso verrà "
5654 "terminato, ed il messaggio verrà considerato come se non fosse spam."
5656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5662 msgstr "Salva lo spam"
5664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5665 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5666 msgstr "Salva le mail identificate come spam in una cartella"
5668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5669 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5670 msgstr "Dimensione massima di un messaggio da controllare"
5672 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5678 msgstr "Destinazione"
5680 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5682 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5685 "Cartella che verrà utilizzata per salvare lo spam. Lasciare vuoto per "
5686 "utilizzare il Cestino"
5688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5693 msgid "Maximum Size"
5694 msgstr "Dimensione massima"
5696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5697 msgid "SpamAssassin GTK"
5698 msgstr "SpamAssassin GTK"
5700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5702 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5704 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5707 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5708 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5709 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5710 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5713 "Questo plugin fornisce una finestra di configurazione per il plugin "
5716 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5719 "Con questo plugin è possibile abilitare il filtraggio, cambiare il server "
5720 "SpamAssassin specificando host e porta, impostare la dimensione massima del "
5721 "messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
5722 "controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
5723 "e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"
5725 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5729 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5731 msgstr "/Ricevi _tutti"
5733 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5737 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5738 msgid "/Open A_ddressbook"
5741 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5742 msgid "/E_xit Sylpheed"
5743 msgstr "/_Esci da Sylpheed"
5745 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5747 msgstr "Icona di sistema"
5749 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5751 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5752 "have new or unread mail.\n"
5754 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5755 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5757 "Questo plugin mostra un'icona nella system tray che indica se ci sono nuove "
5758 "mail o mail non lette.\n"
5760 "La mailbox è vuota se non ci sono mail non lette, altrimenti contiene una "
5761 "lettera. Un tooltip mostra il numero di messaggi nuovi, non letti ed il "
5762 "numero totale di messaggi"
5765 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5766 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
5769 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5770 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
5772 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5773 msgid "POP3 protocol error\n"
5774 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
5778 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5779 msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
5783 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5784 msgstr "POP3: eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
5788 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5789 msgstr "POP3: Salto del messaggio %d (%d bytes)\n"
5792 msgid "mailbox is locked\n"
5793 msgstr "la mailbox è lockata\n"
5796 msgid "Session timeout\n"
5797 msgstr "sessione in timeout\n"
5800 msgid "command not supported\n"
5801 msgstr "comando non supportato\n"
5804 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5805 msgstr "errore durante la sessione POP3\n"
5808 msgid "TOP command unsupported\n"
5809 msgstr "comando TOP non supportato\n"
5811 #: src/prefs_account.c:626
5816 #: src/prefs_account.c:895
5817 msgid "Preferences for new account"
5818 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
5820 #: src/prefs_account.c:897
5822 msgid "%s - Account preferences"
5823 msgstr "%s - Preferenze dell'account"
5825 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:926
5829 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:930 src/prefs_folder_item.c:785
5830 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5832 msgstr "Composizione"
5834 #: src/prefs_account.c:942
5838 #: src/prefs_account.c:945
5842 #: src/prefs_account.c:1024
5843 msgid "Name of account"
5844 msgstr "Nome dell'account"
5846 #: src/prefs_account.c:1033
5847 msgid "Set as default"
5848 msgstr "Imposta come predefinito"
5850 #: src/prefs_account.c:1037
5851 msgid "Personal information"
5852 msgstr "Informazioni personali"
5854 #: src/prefs_account.c:1046
5856 msgstr "Nome completo"
5858 #: src/prefs_account.c:1052
5859 msgid "Mail address"
5862 #: src/prefs_account.c:1058
5863 msgid "Organization"
5864 msgstr "Organizzazione"
5866 #: src/prefs_account.c:1082
5867 msgid "Server information"
5868 msgstr "Informazioni server"
5870 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1940
5874 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1957
5878 #: src/prefs_account.c:1107
5880 msgstr "News (NNTP)"
5882 #: src/prefs_account.c:1109
5883 msgid "Local mbox file"
5884 msgstr "File mbox locale"
5886 # src/prefs_account.c:634
5887 #: src/prefs_account.c:1111
5888 msgid "None (SMTP only)"
5889 msgstr "Nessuno (solo SMTP)"
5891 #: src/prefs_account.c:1131
5892 msgid "This server requires authentication"
5893 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
5895 #: src/prefs_account.c:1138
5896 msgid "Authenticate on connect"
5897 msgstr "Autentica quando connetti"
5899 #: src/prefs_account.c:1183
5901 msgstr "Server delle news"
5903 #: src/prefs_account.c:1189
5904 msgid "Server for receiving"
5905 msgstr "Server per la ricezione"
5907 #: src/prefs_account.c:1195
5908 msgid "Local mailbox"
5909 msgstr "Mailbox locale"
5911 #: src/prefs_account.c:1202
5912 msgid "SMTP server (send)"
5913 msgstr "Server SMTP (invio)"
5915 #: src/prefs_account.c:1210
5916 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5917 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
5919 #: src/prefs_account.c:1219
5920 msgid "command to send mails"
5921 msgstr "Comando per spedire mail"
5923 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1605
5925 msgstr "Nome utente"
5927 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1614
5931 #: src/prefs_account.c:1317
5932 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5933 msgstr "Usa autenticazione sicura (APOP)"
5935 #: src/prefs_account.c:1320
5936 msgid "Remove messages on server when received"
5937 msgstr "Cancella i messaggi dal server dopo la ricezione"
5939 #: src/prefs_account.c:1331
5940 msgid "Remove after"
5941 msgstr "Elimina dopo"
5943 #: src/prefs_account.c:1340
5947 #: src/prefs_account.c:1357
5948 msgid "(0 days: remove immediately)"
5949 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
5951 #: src/prefs_account.c:1364
5952 msgid "Download all messages on server"
5953 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
5955 #: src/prefs_account.c:1370
5956 msgid "Receive size limit"
5957 msgstr "Dimensione massima di ricezione"
5959 #: src/prefs_account.c:1377
5963 #: src/prefs_account.c:1389
5964 msgid "Default inbox"
5965 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
5967 #: src/prefs_account.c:1412
5968 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5969 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
5971 #: src/prefs_account.c:1417
5972 msgid "Maximum number of articles to download"
5973 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
5975 #: src/prefs_account.c:1436
5976 msgid "unlimited if 0 is specified"
5977 msgstr "illimitati se è specificato 0"
5979 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
5980 msgid "Authentication method"
5981 msgstr "Metodo di Autenticazione"
5983 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1282
5987 #: src/prefs_account.c:1469
5988 msgid "Filter messages on receiving"
5989 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
5991 #: src/prefs_account.c:1473
5992 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5993 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
5995 #: src/prefs_account.c:1533
5997 msgstr "Aggiungi data"
5999 #: src/prefs_account.c:1534
6000 msgid "Generate Message-ID"
6001 msgstr "Genera identificativo del messaggio (Message-Id)"
6003 #: src/prefs_account.c:1541
6004 msgid "Add user-defined header"
6005 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
6007 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1782
6009 msgstr "Modifica..."
6011 #: src/prefs_account.c:1553
6012 msgid "Authentication"
6013 msgstr "Autenticazione"
6015 #: src/prefs_account.c:1561
6016 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6017 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
6019 #: src/prefs_account.c:1636
6021 "If you leave these entries empty, the same\n"
6022 "user ID and password as receiving will be used."
6024 "Se si lasciano vuoti questi campi, verranno utilizzati\n"
6025 "gli stessi ID utente e password usati per la ricezione."
6027 #: src/prefs_account.c:1645
6028 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6029 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
6031 #: src/prefs_account.c:1660
6032 msgid "POP authentication timeout: "
6033 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
6035 #: src/prefs_account.c:1669
6039 #: src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1761 src/toolbar.c:428
6043 #: src/prefs_account.c:1724
6044 msgid "Insert signature automatically"
6045 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
6047 #: src/prefs_account.c:1729
6048 msgid "Signature separator"
6049 msgstr "Separatore firma"
6051 #: src/prefs_account.c:1751
6052 msgid "Command output"
6053 msgstr "Output comando"
6055 #: src/prefs_account.c:1769
6056 msgid "Automatically set the following addresses"
6057 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
6059 #: src/prefs_account.c:1778 src/prefs_filtering_action.c:1116
6060 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727 src/quote_fmt.c:49
6064 #: src/prefs_account.c:1791
6068 #: src/prefs_account.c:1804
6072 #: src/prefs_account.c:1854
6073 msgid "Default privacy system"
6074 msgstr "Sistema di privacy predefinito"
6076 #: src/prefs_account.c:1863
6077 msgid "Encrypt message by default"
6078 msgstr "Cifra automaticamente messaggio"
6080 #: src/prefs_account.c:1865
6081 msgid "Sign message by default"
6082 msgstr "Firma automaticamente"
6084 #: src/prefs_account.c:1867
6085 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6086 msgstr "Salva i messaggi cifrato inviati come testo semplice"
6088 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1965 src/prefs_account.c:1981
6089 msgid "Don't use SSL"
6090 msgstr "Non utilizzare SSL"
6092 #: src/prefs_account.c:1951
6093 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6094 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
6096 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:1971 src/prefs_account.c:2005
6097 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6098 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per avviare la sessione SSL"
6100 #: src/prefs_account.c:1968
6101 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6102 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
6104 #: src/prefs_account.c:1974
6108 #: src/prefs_account.c:1989
6109 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6110 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
6112 #: src/prefs_account.c:1991
6114 msgstr "Spedizione (SMTP)"
6116 #: src/prefs_account.c:1999
6117 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6118 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
6120 #: src/prefs_account.c:2002
6121 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6122 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
6124 #: src/prefs_account.c:2013
6125 msgid "Use non-blocking SSL"
6126 msgstr "Usa SSL non-bloccante"
6128 #: src/prefs_account.c:2025
6129 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6130 msgstr "(Disabilitare se si hanno problemi di connessione SSL)"
6132 #: src/prefs_account.c:2149
6133 msgid "Specify SMTP port"
6134 msgstr "Specificare la porta SMTP"
6136 #: src/prefs_account.c:2155
6137 msgid "Specify POP3 port"
6138 msgstr "Specificare la porta POP3"
6140 #: src/prefs_account.c:2161
6141 msgid "Specify IMAP4 port"
6142 msgstr "Specificare la porta IMAP4"
6144 #: src/prefs_account.c:2167
6145 msgid "Specify NNTP port"
6146 msgstr "Specificare la porta NNTP"
6148 #: src/prefs_account.c:2172
6149 msgid "Specify domain name"
6150 msgstr "Specificare il nome di dominio"
6152 #: src/prefs_account.c:2182
6153 msgid "Use command to communicate with server"
6154 msgstr "Usa comando per comunicare col server"
6156 #: src/prefs_account.c:2190
6157 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6158 msgstr "Segna i messaggi in cross-posting come letti e con colore:"
6160 #: src/prefs_account.c:2204
6161 msgid "IMAP server directory"
6162 msgstr "Directory del server IMAP"
6164 #: src/prefs_account.c:2258
6165 msgid "Put sent messages in"
6166 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
6168 #: src/prefs_account.c:2260
6169 msgid "Put draft messages in"
6170 msgstr "Salva le bozze in"
6172 #: src/prefs_account.c:2262
6173 msgid "Put deleted messages in"
6174 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
6176 #: src/prefs_account.c:2326
6177 msgid "Account name is not entered."
6178 msgstr "Nome account non specificato."
6180 #: src/prefs_account.c:2330
6181 msgid "Mail address is not entered."
6182 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
6184 #: src/prefs_account.c:2337
6185 msgid "SMTP server is not entered."
6186 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
6188 #: src/prefs_account.c:2342
6189 msgid "User ID is not entered."
6190 msgstr "Il nome utente non è impostato."
6192 #: src/prefs_account.c:2347
6193 msgid "POP3 server is not entered."
6194 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
6196 #: src/prefs_account.c:2352
6197 msgid "IMAP4 server is not entered."
6198 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
6200 #: src/prefs_account.c:2357
6201 msgid "NNTP server is not entered."
6202 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
6204 #: src/prefs_account.c:2363
6205 msgid "local mailbox filename is not entered."
6206 msgstr "il nome del file della mailbox locale non è specificato."
6208 #: src/prefs_account.c:2369
6209 msgid "mail command is not entered."
6210 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
6212 #: src/prefs_account.c:2606
6214 msgid "Unsupported (%s)"
6215 msgstr "Non supportato (%s)"
6217 #: src/prefs_actions.c:167
6218 msgid "Actions configuration"
6219 msgstr "Configurazione azioni"
6221 #: src/prefs_actions.c:189
6223 msgstr "Nome menu: "
6225 #: src/prefs_actions.c:198
6226 msgid "Command line:"
6227 msgstr "Linea comando: "
6229 #: src/prefs_actions.c:227
6231 msgstr " Rimpiazza "
6233 #: src/prefs_actions.c:240
6234 msgid " Syntax help "
6235 msgstr " Help sulla sintassi "
6237 #: src/prefs_actions.c:259
6238 msgid "Current actions"
6239 msgstr "Azione corrente"
6241 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6242 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6243 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
6244 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
6248 #: src/prefs_actions.c:428
6249 msgid "Menu name is not set."
6250 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
6252 #: src/prefs_actions.c:433
6253 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6254 msgstr "Non è permesso inserire i due punti ':' nei nomi di menu."
6256 #: src/prefs_actions.c:443
6257 msgid "Menu name is too long."
6258 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
6260 #: src/prefs_actions.c:452
6261 msgid "Command line not set."
6262 msgstr "La linea di comando non è specificata."
6264 #: src/prefs_actions.c:457
6265 msgid "Menu name and command are too long."
6266 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
6268 #: src/prefs_actions.c:462
6273 "has a syntax error."
6277 "c'è un errore di sintassi."
6279 #: src/prefs_actions.c:523
6280 msgid "Delete action"
6281 msgstr "Elimina azione"
6283 #: src/prefs_actions.c:524
6284 msgid "Do you really want to delete this action?"
6285 msgstr "Procedere con l'eliminazione di quest'azione?"
6287 #: src/prefs_actions.c:657
6291 #: src/prefs_actions.c:658
6292 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6293 msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
6295 #: src/prefs_actions.c:660
6296 msgid "COMMAND LINE:"
6297 msgstr "LINEA COMANDO:"
6299 #: src/prefs_actions.c:661
6301 msgstr "Inizia con:"
6303 #: src/prefs_actions.c:662
6304 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6306 "per spedire il corpo del messaggio o la selezione all'input del comando"
6308 #: src/prefs_actions.c:663
6309 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6310 msgstr "per spedire testo inserito dall'utente allo standard input del comando"
6312 #: src/prefs_actions.c:664
6313 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6315 "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente allo standard input del "
6318 #: src/prefs_actions.c:665
6320 msgstr "Finisce con:"
6322 #: src/prefs_actions.c:666
6323 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6325 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del comando"
6327 #: src/prefs_actions.c:667
6328 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6329 msgstr "per inserire l'output del comando senza sostituire il testo"
6331 #: src/prefs_actions.c:668
6332 msgid "to run command asynchronously"
6333 msgstr "per eseguire il comando in background"
6335 #: src/prefs_actions.c:669
6339 #: src/prefs_actions.c:670
6340 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6341 msgstr "per il file del messaggio selezionato nel formato RFC822/2822"
6343 #: src/prefs_actions.c:671
6345 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6346 msgstr "per la lista dei file dei messaggi selezionati nel formato RFC822/2822"
6348 #: src/prefs_actions.c:672
6349 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6350 msgstr "per il file della parte MIME decodificata del messaggio selezionato"
6352 #: src/prefs_actions.c:673
6353 msgid "for a user provided argument"
6354 msgstr "per un argomento fornito dall'utente"
6356 #: src/prefs_actions.c:674
6357 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6358 msgstr "per un argomento nascosto fornito dall'utente (es. password)"
6360 #: src/prefs_actions.c:675
6361 msgid "for the text selection"
6362 msgstr "per la selezione del testo"
6364 #: src/prefs_actions.c:676
6365 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6366 msgstr "applica le azioni di filtraggio tra {} ai messaggi selezionati"
6368 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
6369 #: src/quote_fmt.c:76
6370 msgid "Description of symbols"
6371 msgstr "Descrizione dei simboli"
6373 #: src/prefs_common.c:815
6377 #: src/prefs_common.c:932
6381 #: src/prefs_common.c:934 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:329
6383 msgstr "Visualizzazione"
6385 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:197
6389 #: src/prefs_common.c:986
6390 msgid "External program"
6391 msgstr "Programma esterno"
6393 #: src/prefs_common.c:995
6394 msgid "Use external program for incorporation"
6395 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
6397 #: src/prefs_common.c:1002
6401 #: src/prefs_common.c:1026
6402 msgid "Auto-check new mail"
6403 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
6405 #: src/prefs_common.c:1028
6409 #: src/prefs_common.c:1049
6410 msgid "Check new mail on startup"
6411 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
6413 #: src/prefs_common.c:1051
6414 msgid "Update all local folders after incorporation"
6415 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
6417 #: src/prefs_common.c:1059
6418 msgid "Show receive dialog"
6419 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
6421 #: src/prefs_common.c:1069 src/prefs_common.c:1190 src/prefs_common.c:1968
6425 #: src/prefs_common.c:1070
6426 msgid "Only on manual receiving"
6427 msgstr "Solo su ricezione manuale"
6429 #: src/prefs_common.c:1080
6430 msgid "Close receive dialog when finished"
6431 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
6433 #: src/prefs_common.c:1082
6434 msgid "Run command when new mail arrives"
6435 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
6437 #: src/prefs_common.c:1092
6438 msgid "after autochecking"
6439 msgstr "dopo la verifica automatica"
6441 #: src/prefs_common.c:1094
6442 msgid "after manual checking"
6443 msgstr "dopo la verifica manuale"
6445 #: src/prefs_common.c:1108
6448 "Command to execute:\n"
6449 "(use %d as number of new mails)"
6451 "Comando da eseguire:\n"
6452 "(utilizzare %d come numero di nuove mail)"
6454 #: src/prefs_common.c:1176
6455 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6456 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
6458 #: src/prefs_common.c:1181
6459 msgid "Show send dialog"
6460 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
6462 #: src/prefs_common.c:1199
6463 msgid "Outgoing codeset"
6464 msgstr "Codifica usata in uscita"
6466 #: src/prefs_common.c:1208
6468 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6471 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per il "
6474 #: src/prefs_common.c:1220
6475 msgid "Automatic (Recommended)"
6476 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
6478 #: src/prefs_common.c:1221
6479 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6480 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
6482 #: src/prefs_common.c:1223
6483 msgid "Unicode (UTF-8)"
6484 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6486 #: src/prefs_common.c:1225
6487 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6488 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
6490 #: src/prefs_common.c:1226
6491 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6492 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
6494 #: src/prefs_common.c:1227
6495 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6496 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
6498 #: src/prefs_common.c:1228
6499 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6500 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
6502 #: src/prefs_common.c:1229
6503 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6504 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
6506 #: src/prefs_common.c:1230
6507 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6508 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
6510 #: src/prefs_common.c:1231
6511 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6512 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6514 #: src/prefs_common.c:1233
6515 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6516 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
6518 #: src/prefs_common.c:1235
6519 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6520 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
6522 #: src/prefs_common.c:1237
6523 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6524 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
6526 #: src/prefs_common.c:1238
6527 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6528 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
6530 #: src/prefs_common.c:1240
6531 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6532 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
6534 #: src/prefs_common.c:1242
6535 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6536 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
6538 #: src/prefs_common.c:1243
6539 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6540 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
6542 #: src/prefs_common.c:1245
6543 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6544 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
6546 #: src/prefs_common.c:1246
6547 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6548 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
6550 #: src/prefs_common.c:1248
6551 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6552 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
6554 #: src/prefs_common.c:1249
6555 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6556 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
6558 #: src/prefs_common.c:1251
6559 msgid "Korean (EUC-KR)"
6560 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
6562 #: src/prefs_common.c:1252
6563 msgid "Thai (TIS-620)"
6564 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
6566 #: src/prefs_common.c:1253
6567 msgid "Thai (Windows-874)"
6568 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
6570 #: src/prefs_common.c:1266
6571 msgid "Transfer encoding"
6572 msgstr "Codifica trasmissione"
6574 #: src/prefs_common.c:1275
6576 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6579 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando il corpo del messaggio "
6580 "contiene caratteri non-ASCII."
6582 #: src/prefs_common.c:1349
6583 msgid "Automatic account selection"
6584 msgstr "Selezione automatica account"
6586 #: src/prefs_common.c:1357
6587 msgid "when replying"
6588 msgstr "quando rispondi"
6590 #: src/prefs_common.c:1359
6591 msgid "when forwarding"
6592 msgstr "quando inoltri"
6594 #: src/prefs_common.c:1361
6595 msgid "when re-editing"
6596 msgstr "quando ri-modifichi"
6598 #: src/prefs_common.c:1368
6599 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6600 msgstr "Il bottone 'Rispondi' risponde alla mailing list"
6602 #: src/prefs_common.c:1371
6603 msgid "Automatically launch the external editor"
6604 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
6606 #: src/prefs_common.c:1378 src/prefs_filtering_action.c:143
6607 msgid "Forward as attachment"
6608 msgstr "Inoltra come allegato"
6610 #: src/prefs_common.c:1381
6611 msgid "Block cursor"
6612 msgstr "Cursore pieno"
6614 #: src/prefs_common.c:1384
6615 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6616 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando inoltri"
6618 #: src/prefs_common.c:1392
6619 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6620 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
6622 #: src/prefs_common.c:1399 src/prefs_wrapping.c:108
6626 #: src/prefs_common.c:1407
6628 msgstr "Livello di undo"
6630 #: src/prefs_common.c:1475
6631 msgid "Reply will quote by default"
6632 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
6634 #: src/prefs_common.c:1477
6635 msgid "Reply format"
6636 msgstr "Formato della risposta"
6638 #: src/prefs_common.c:1492 src/prefs_common.c:1531
6639 msgid "Quotation mark"
6640 msgstr "Simbolo di citazione"
6642 #: src/prefs_common.c:1516
6643 msgid "Forward format"
6644 msgstr "Formato inoltro"
6646 #: src/prefs_common.c:1560
6647 msgid " Description of symbols "
6648 msgstr " Descrizione dei simboli "
6650 #: src/prefs_common.c:1568
6651 msgid "Quotation characters"
6652 msgstr "Caratteri per la citazione"
6654 #: src/prefs_common.c:1583
6655 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6656 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
6658 #: src/prefs_common.c:1633
6659 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6660 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
6662 #: src/prefs_common.c:1636
6663 msgid "Display unread number next to folder name"
6664 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
6666 #: src/prefs_common.c:1645
6667 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6668 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
6670 #: src/prefs_common.c:1660
6674 #: src/prefs_common.c:1666
6675 msgid "Summary View"
6676 msgstr "Vista Sommario"
6678 #: src/prefs_common.c:1675
6679 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6680 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se ho mandato io il messaggio"
6682 #: src/prefs_common.c:1678
6683 msgid "Display sender using address book"
6684 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
6686 #: src/prefs_common.c:1681
6687 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6688 msgstr "Incolonna utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
6690 #: src/prefs_common.c:1689 src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:2375
6692 msgstr "Formato della Data"
6694 #: src/prefs_common.c:1711
6695 msgid " Set displayed items in summary... "
6696 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
6698 #: src/prefs_common.c:1767
6700 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6701 "ASCII character (Japanese only)"
6703 "Mostra caratteri alfanumerici a più byte come\n"
6704 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
6706 #: src/prefs_common.c:1773
6707 msgid "Display header pane above message view"
6708 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
6710 #: src/prefs_common.c:1780
6711 msgid "Display short headers on message view"
6712 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
6714 #: src/prefs_common.c:1802
6716 msgstr "Spazio tra le linee"
6718 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1856
6722 #: src/prefs_common.c:1821
6724 msgstr "Indentazione del testo"
6726 #: src/prefs_common.c:1823
6728 msgstr "Scorrimento"
6730 #: src/prefs_common.c:1830
6732 msgstr "Mezza pagina"
6734 #: src/prefs_common.c:1836
6735 msgid "Smooth scroll"
6736 msgstr "Scorrimento uniforme"
6738 #: src/prefs_common.c:1842
6742 #: src/prefs_common.c:1867
6743 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6744 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
6746 #: src/prefs_common.c:1922
6747 msgid "Always open messages in summary when selected"
6748 msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando vengono selezionati"
6750 #: src/prefs_common.c:1926
6751 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6752 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
6754 #: src/prefs_common.c:1930
6755 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6757 "Segna solo il messaggio come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
6759 #: src/prefs_common.c:1934
6760 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6761 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
6763 #: src/prefs_common.c:1944
6764 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6765 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
6767 #: src/prefs_common.c:1946
6768 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6770 "I messaggi verranno segnati fino all'esecuzione se quest'opzione è "
6773 #: src/prefs_common.c:1959
6774 msgid "Show no-unread-message dialog"
6775 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
6777 #: src/prefs_common.c:1969
6778 msgid "Assume 'Yes'"
6779 msgstr "Assumi 'Sì'"
6781 #: src/prefs_common.c:1971
6783 msgstr "Assumi 'No'"
6785 #: src/prefs_common.c:1980
6786 msgid " Set key bindings... "
6787 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
6789 #: src/prefs_common.c:2046
6790 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6791 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
6793 #: src/prefs_common.c:2049
6795 msgstr "Dimensione Log"
6797 #: src/prefs_common.c:2056
6798 msgid "Clip the log size"
6799 msgstr "Blocca la dimensione del log"
6801 #: src/prefs_common.c:2061
6802 msgid "Log window length"
6803 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
6805 #: src/prefs_common.c:2074
6806 msgid "0 to stop logging in the log window"
6807 msgstr "0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log"
6809 #: src/prefs_common.c:2081
6813 #: src/prefs_common.c:2088
6814 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6815 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
6817 #: src/prefs_common.c:2096
6821 #: src/prefs_common.c:2104
6822 msgid "Confirm on exit"
6823 msgstr "Chiedi conferma per uscire"
6825 #: src/prefs_common.c:2111
6826 msgid "Empty trash on exit"
6827 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
6829 #: src/prefs_common.c:2113
6830 msgid "Ask before emptying"
6831 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
6833 #: src/prefs_common.c:2117
6834 msgid "Warn if there are queued messages"
6835 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
6837 #: src/prefs_common.c:2123
6838 msgid "Socket I/O timeout:"
6839 msgstr "Timeout I/O del socket:"
6841 #: src/prefs_common.c:2136
6845 #: src/prefs_common.c:2313
6846 msgid "the full abbreviated weekday name"
6847 msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
6849 #: src/prefs_common.c:2314
6850 msgid "the full weekday name"
6851 msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
6853 #: src/prefs_common.c:2315
6854 msgid "the abbreviated month name"
6855 msgstr "il nome abbreviato del mese"
6857 #: src/prefs_common.c:2316
6858 msgid "the full month name"
6859 msgstr "il nome completo del mese"
6861 #: src/prefs_common.c:2317
6862 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6863 msgstr "data e ora preferite per la località corrente"
6865 #: src/prefs_common.c:2318
6866 msgid "the century number (year/100)"
6867 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
6869 #: src/prefs_common.c:2319
6870 msgid "the day of the month as a decimal number"
6871 msgstr "giorno del mese come numero"
6873 #: src/prefs_common.c:2320
6874 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6875 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 24 ore"
6877 #: src/prefs_common.c:2321
6878 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6879 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 12 ore"
6881 #: src/prefs_common.c:2322
6882 msgid "the day of the year as a decimal number"
6883 msgstr "il giorno dell'anno come numero"
6885 #: src/prefs_common.c:2323
6886 msgid "the month as a decimal number"
6887 msgstr "il mese come numero"
6889 #: src/prefs_common.c:2324
6890 msgid "the minute as a decimal number"
6891 msgstr "il minuto come numero"
6893 #: src/prefs_common.c:2325
6894 msgid "either AM or PM"
6897 #: src/prefs_common.c:2326
6898 msgid "the second as a decimal number"
6899 msgstr "i secondi come numero"
6901 #: src/prefs_common.c:2327
6902 msgid "the day of the week as a decimal number"
6903 msgstr "il giorno della settimana come numero"
6905 #: src/prefs_common.c:2328
6906 msgid "the preferred date for the current locale"
6907 msgstr "la data preferita per la località corrente"
6909 #: src/prefs_common.c:2329
6910 msgid "the last two digits of a year"
6911 msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
6913 #: src/prefs_common.c:2330
6914 msgid "the year as a decimal number"
6915 msgstr "l'anno come numero"
6917 #: src/prefs_common.c:2331
6918 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6919 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
6921 #: src/prefs_common.c:2352
6923 msgstr "Specificare"
6925 #: src/prefs_common.c:2392
6929 #: src/prefs_common.c:2462
6930 msgid "Key bindings"
6931 msgstr "Schema dei tasti"
6933 #: src/prefs_common.c:2476
6934 msgid "Select preset:"
6935 msgstr "Selezionare predefiniti:"
6937 #: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2771
6938 msgid "Old Sylpheed"
6939 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
6941 #: src/prefs_common.c:2497
6943 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6944 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6946 "E' possibile modificare ogni scorciatoia dei menu premendo\n"
6947 "la combinazione voluta quando il cursore del mouse è sulla voce."
6949 #: src/prefs_customheader.c:163
6950 msgid "Custom header configuration"
6951 msgstr "Impostazione delle intestazioni personalizzate"
6953 #: src/prefs_customheader.c:261
6954 msgid "Current custom headers"
6955 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
6957 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6958 #: src/prefs_matcher.c:1186
6959 msgid "Header name is not set."
6960 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
6962 #: src/prefs_customheader.c:487
6963 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6965 "Non è permesso usare questo nome di intestazione tra quelle personalizzate."
6967 #: src/prefs_customheader.c:545
6968 msgid "Delete header"
6969 msgstr "Elimina l'intestazione"
6971 #: src/prefs_customheader.c:546
6972 msgid "Do you really want to delete this header?"
6973 msgstr "Eliminare quest'intestazione?"
6975 #: src/prefs_display_header.c:201
6976 msgid "Displayed header configuration"
6977 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
6979 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
6981 msgstr "Nome intestazione"
6983 #: src/prefs_display_header.c:257
6984 msgid "Displayed Headers"
6985 msgstr "Intestazioni visibili"
6987 #: src/prefs_display_header.c:315
6988 msgid "Hidden headers"
6989 msgstr "Intestazioni nascoste"
6991 #: src/prefs_display_header.c:345
6992 msgid "Show all unspecified headers"
6993 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
6995 #: src/prefs_display_header.c:540
6996 msgid "This header is already in the list."
6997 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
6999 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7001 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7002 msgstr "%s verrà sostituito con il nome del file / URI"
7004 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7006 msgstr "Web browser"
7008 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7009 msgid "Print command"
7010 msgstr "Comando di stampa"
7012 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7014 msgstr "Editor di testo"
7016 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7017 msgid "Image viewer"
7018 msgstr "Visualizzatore Immagini"
7020 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7021 msgid "Audio player"
7022 msgstr "Riproduttore di suoni"
7024 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7025 msgid "External Programs"
7026 msgstr "Programmi esterni"
7028 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7032 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7036 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7038 msgstr "Contrassegna"
7040 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7042 msgstr "Blocca (Lock)"
7044 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7046 msgstr "Sblocca (Unlock)"
7048 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7049 msgid "Mark as read"
7050 msgstr "Contrassegna come letto"
7052 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7053 msgid "Mark as unread"
7054 msgstr "Contrassegna come non letto"
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7062 msgstr "Redireziona"
7064 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7065 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7074 msgid "Change score"
7075 msgstr "Cambia il punteggio"
7077 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7079 msgstr "Imposta il punteggio"
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7087 msgstr "Ferma il filtro"
7089 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7090 msgid "Filtering action configuration"
7091 msgstr "Configurazione dell'azione di filtraggio"
7093 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7097 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7099 msgstr "Destinazione"
7101 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7103 msgstr "Destinatario"
7105 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7106 #: src/summaryview.c:459
7110 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
7114 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7115 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7117 msgstr " Rimpiazza "
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7120 msgid "Current action list"
7121 msgstr "Lista attuale delle azioni"
7123 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7124 msgid "Command line not set"
7125 msgstr "Linea di comando non è specificata."
7127 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7128 msgid "Destination is not set."
7129 msgstr "Destinazione non impostata."
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7132 msgid "Recipient is not set."
7133 msgstr "Destinatario non è impostato."
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7136 msgid "Score is not set"
7137 msgstr "Score non è impostato."
7139 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7140 msgid "No action was defined."
7141 msgstr "Nessun'azione definita."
7143 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1728
7144 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1729
7149 #: src/quote_fmt.c:52
7153 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:146
7154 #: src/prefs_matcher.c:1730 src/quote_fmt.c:50
7158 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7159 #: src/prefs_matcher.c:1731 src/quote_fmt.c:51
7163 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1732
7164 msgid "Filename - should not be modified"
7165 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1733
7171 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
7172 msgid "escape character for quotes"
7173 msgstr "carattere escape per le citazioni"
7175 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
7176 msgid "quote character"
7177 msgstr "carattere per la citazione"
7179 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7180 msgid "Filtering/Processing configuration"
7181 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
7183 #: src/prefs_filtering.c:223
7187 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7189 msgstr "Definisci ..."
7191 #: src/prefs_filtering.c:312
7192 msgid "Current filtering/processing rules"
7193 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
7195 #: src/prefs_filtering.c:328
7199 #: src/prefs_filtering.c:350
7203 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7204 msgid "Condition string is not valid."
7205 msgstr "La condizione non è valida."
7207 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7208 msgid "Action string is not valid."
7209 msgstr "Stringa di azione non valida"
7211 #: src/prefs_filtering.c:778
7212 msgid "Condition string is empty."
7213 msgstr "Condizione vuota."
7215 #: src/prefs_filtering.c:784
7216 msgid "Action string is empty."
7217 msgstr "Stringa di azione vuota"
7219 #: src/prefs_filtering.c:851
7221 msgstr "Elimina regola"
7223 #: src/prefs_filtering.c:852
7224 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7225 msgstr "Eliminare questa regola?"
7227 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1678
7228 msgid "Entry not saved"
7229 msgstr "Elemento non memorizzato"
7231 #: src/prefs_filtering.c:1000
7232 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7233 msgstr "Elemento non salvato. Chiudere ugualmente?"
7235 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7243 #: src/prefs_folder_item.c:173
7244 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7245 msgstr "Espressione regolare per semplificare l'oggetto:"
7247 #: src/prefs_folder_item.c:193
7248 msgid "Folder chmod: "
7249 msgstr "Permessi cartella: "
7251 #: src/prefs_folder_item.c:219
7252 msgid "Folder color: "
7253 msgstr "Colore cartella: "
7255 #: src/prefs_folder_item.c:247
7256 msgid "Process at startup"
7257 msgstr "Processa all'avvio"
7259 #: src/prefs_folder_item.c:261
7260 msgid "Scan for new mail"
7261 msgstr "Controlla se c'è posta"
7263 #: src/prefs_folder_item.c:449
7264 msgid "Request Return Receipt"
7265 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
7267 #: src/prefs_folder_item.c:464
7268 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7270 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
7273 #: src/prefs_folder_item.c:478
7274 msgid "Default To: "
7275 msgstr "Destinatario predefinito: "
7277 #: src/prefs_folder_item.c:497
7278 msgid "Send replies to: "
7279 msgstr "Spedisci la risposta a: "
7281 #: src/prefs_folder_item.c:517
7282 msgid "Default account: "
7283 msgstr "Account predefinito: "
7285 #: src/prefs_folder_item.c:561
7286 msgid "Default dictionary: "
7287 msgstr "Dizionario predefinito: "
7289 #: src/prefs_folder_item.c:755
7290 msgid "Pick color for folder"
7291 msgstr "Selezione colore per la cartella"
7293 #: src/prefs_folder_item.c:768
7297 #: src/prefs_folder_item.c:808
7299 msgid "%s - Settings for folder"
7300 msgstr "%s - Impostazioni per la cartella"
7302 #: src/prefs_fonts.c:73
7303 msgid "Font selection"
7304 msgstr "Selezione carattere"
7306 #: src/prefs_fonts.c:153
7308 msgstr "Elenco cartelle"
7310 #: src/prefs_fonts.c:175
7311 msgid "Message List"
7312 msgstr "Elenco messaggi"
7314 #: src/prefs_fonts.c:219
7318 #: src/prefs_fonts.c:247
7319 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7320 msgstr "E' necessario riavviare per applicare i cambiamenti"
7322 #: src/prefs_fonts.c:291
7326 #: src/prefs_gtk.c:777
7330 #: src/prefs_matcher.c:144
7331 msgid "All messages"
7332 msgstr "Tutti i messaggi"
7334 #: src/prefs_matcher.c:145
7338 #: src/prefs_matcher.c:146
7340 msgstr "In risposta a"
7342 #: src/prefs_matcher.c:147
7343 msgid "Age greater than"
7344 msgstr "Età maggiore di"
7346 #: src/prefs_matcher.c:147
7347 msgid "Age lower than"
7348 msgstr "Età minore di"
7350 #: src/prefs_matcher.c:148
7351 msgid "Headers part"
7352 msgstr "Parte di intestazioni"
7354 #: src/prefs_matcher.c:149
7356 msgstr "Parte di corpo"
7358 #: src/prefs_matcher.c:149
7359 msgid "Whole message"
7360 msgstr "Messaggio intero"
7362 #: src/prefs_matcher.c:150
7364 msgstr "Segnale di non letto"
7366 #: src/prefs_matcher.c:150
7368 msgstr "Nuovo segnale"
7370 #: src/prefs_matcher.c:151
7372 msgstr "Segnale: Contrassegnato"
7374 #: src/prefs_matcher.c:151
7375 msgid "Deleted flag"
7376 msgstr "Segnale: Cancellato"
7378 #: src/prefs_matcher.c:152
7379 msgid "Replied flag"
7380 msgstr "Segnale: Risposto"
7382 #: src/prefs_matcher.c:152
7383 msgid "Forwarded flag"
7384 msgstr "Segnale: Inoltrato"
7386 #: src/prefs_matcher.c:153
7388 msgstr "Segnale: Bloccato"
7390 #: src/prefs_matcher.c:154
7392 msgstr "Colore etichetta"
7394 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7395 msgid "Ignore thread"
7396 msgstr "Ignora discussione"
7398 #: src/prefs_matcher.c:156
7399 msgid "Score greater than"
7400 msgstr "Score maggiore di"
7402 #: src/prefs_matcher.c:156
7403 msgid "Score lower than"
7404 msgstr "Score minore di"
7406 #: src/prefs_matcher.c:157
7407 msgid "Score equal to"
7408 msgstr "Score uguale a"
7410 #: src/prefs_matcher.c:158
7414 #: src/prefs_matcher.c:159
7415 msgid "Size greater than"
7416 msgstr "Dimensione maggiore di"
7418 #: src/prefs_matcher.c:160
7419 msgid "Size smaller than"
7420 msgstr "Dimensione minore di"
7422 #: src/prefs_matcher.c:161
7423 msgid "Size exactly"
7424 msgstr "Dimensione uguale a"
7426 #: src/prefs_matcher.c:178
7430 #: src/prefs_matcher.c:178
7434 #: src/prefs_matcher.c:195
7438 #: src/prefs_matcher.c:195
7439 msgid "does not contain"
7440 msgstr "non contiene"
7442 #: src/prefs_matcher.c:212
7446 #: src/prefs_matcher.c:212
7450 #: src/prefs_matcher.c:379
7451 msgid "Condition configuration"
7452 msgstr "Configurazione condizione"
7454 #: src/prefs_matcher.c:404
7456 msgstr "Tipo corrispondente"
7458 #: src/prefs_matcher.c:491
7462 #: src/prefs_matcher.c:542
7464 msgstr "Usa espressione regolare"
7466 #: src/prefs_matcher.c:580
7468 msgstr "Operazione booleana"
7470 #: src/prefs_matcher.c:619
7471 msgid "Current condition rules"
7472 msgstr "Condizione corrente"
7474 #: src/prefs_matcher.c:1166
7475 msgid "Value is not set."
7476 msgstr "Il valore non è impostato."
7478 #: src/prefs_matcher.c:1679
7480 "The entry was not saved\n"
7481 "Have you really finished?"
7483 "Il record non è memorizzato\n"
7486 #: src/prefs_matcher.c:1719
7487 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7488 msgstr "'Controlla' permette di testare un messaggio o una sua parte"
7490 #: src/prefs_matcher.c:1720
7491 msgid "using an external program or script. The program will"
7492 msgstr "utilizzando un programma o script esterno. Il programma"
7494 #: src/prefs_matcher.c:1721
7495 msgid "return either 0 or 1"
7496 msgstr "tornerà 0 o 1"
7498 #: src/prefs_matcher.c:1722
7499 msgid "The following symbols can be used:"
7500 msgstr "I simboli seguenti possono essere usati:"
7502 #: src/prefs_matcher.c:1742
7503 msgid "Match Type: 'Test'"
7504 msgstr "Tipo di corrispondenza: 'Test'"
7506 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7507 msgid "Enable coloration of message"
7508 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
7510 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7511 msgid "Quoted Text - First Level"
7512 msgstr "Testo citato - primo livello"
7514 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7515 msgid "Quoted Text - Second Level"
7516 msgstr "Testo citato - secondo livello"
7518 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7519 msgid "Quoted Text - Third Level"
7520 msgstr "Testo citato - terzo livello"
7522 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7526 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7527 msgid "Target folder"
7528 msgstr "Cartella destinazione"
7530 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7534 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7535 msgid "Recycle quote colors"
7536 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
7538 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7539 msgid "Pick color for quotation level 1"
7540 msgstr "Selezionare colore per il 1° livello citazione"
7542 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7543 msgid "Pick color for quotation level 2"
7544 msgstr "Selezionare colore per il 2° livello citazione"
7546 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7547 msgid "Pick color for quotation level 3"
7548 msgstr "Selezionare colore per il 3° livello citazione"
7550 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7551 msgid "Pick color for URI"
7552 msgstr "Selezionare colore per URI"
7554 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7555 msgid "Pick color for target folder"
7556 msgstr "Selezionare colore per la cartella destinazione"
7558 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7559 msgid "Pick color for signatures"
7560 msgstr "Selezionare colore per le firme"
7562 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7566 #: src/prefs_spelling.c:95
7567 msgid "Select dictionaries location"
7568 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
7570 #: src/prefs_spelling.c:124
7571 msgid "Pick color for misspelled word"
7572 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
7574 #: src/prefs_spelling.c:165
7575 msgid "Enable spell checker"
7576 msgstr "Abilita controllo ortografico"
7578 #: src/prefs_spelling.c:180
7579 msgid "Enable alternate dictionary"
7580 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
7582 #: src/prefs_spelling.c:186
7583 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7584 msgstr "Scambio velocizzato con l'ultimo dizionario utilizzato"
7586 #: src/prefs_spelling.c:188
7587 msgid "Dictionaries path:"
7588 msgstr "Percorso dizionari:"
7590 #: src/prefs_spelling.c:202
7591 msgid "Default dictionary:"
7592 msgstr "Dizionario predefinito:"
7594 #: src/prefs_spelling.c:219
7595 msgid "Default suggestion mode:"
7596 msgstr "Modo suggerimento predefinito:"
7598 #: src/prefs_spelling.c:236
7599 msgid "Misspelled word color:"
7600 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
7602 #: src/prefs_spelling.c:362
7603 msgid "Spell Checker"
7604 msgstr "Controllo ortografico"
7606 #: src/prefs_summary_column.c:69
7610 #: src/prefs_summary_column.c:74
7614 #: src/prefs_summary_column.c:178
7615 msgid "Displayed items configuration"
7616 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
7618 #: src/prefs_summary_column.c:195
7620 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7621 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7623 "Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. E' possibile\n"
7625 " l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
7627 #: src/prefs_summary_column.c:222
7628 msgid "Available items"
7629 msgstr "Voci disponibili"
7631 #: src/prefs_summary_column.c:240
7635 #: src/prefs_summary_column.c:244
7639 #: src/prefs_summary_column.c:265
7640 msgid "Displayed items"
7641 msgstr "Voci visualizzate"
7643 #: src/prefs_summary_column.c:306
7644 msgid " Use default "
7645 msgstr " Usa come default "
7647 #: src/prefs_template.c:158
7648 msgid "Template name"
7649 msgstr "Nome modello"
7651 #: src/prefs_template.c:235
7655 #: src/prefs_template.c:249
7656 msgid "Current templates"
7657 msgstr "Modelli correnti"
7659 #: src/prefs_template.c:269
7660 msgid "Template configuration"
7661 msgstr "Configurazione modello"
7663 #: src/prefs_template.c:380
7667 #: src/prefs_template.c:453
7668 msgid "Template format error."
7669 msgstr "Errore nel formato modello."
7671 #: src/prefs_template.c:542
7672 msgid "Delete template"
7673 msgstr "Elimina il modello"
7675 #: src/prefs_template.c:543
7676 msgid "Do you really want to delete this template?"
7677 msgstr "Eliminare questo modello?"
7679 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:649
7680 msgid "Default internal theme"
7681 msgstr "Tema interno di default"
7683 #: src/prefs_themes.c:330
7687 #: src/prefs_themes.c:414
7688 msgid "Only root can remove system themes"
7689 msgstr "Solo root può rimuovere i temi di sistema"
7691 #: src/prefs_themes.c:417
7693 msgid "Remove system theme '%s'"
7694 msgstr "Rimuovere tema di sistema '%s'"
7696 #: src/prefs_themes.c:421
7698 msgid "Remove theme '%s'"
7699 msgstr "Elimina il tema '%s'"
7701 #: src/prefs_themes.c:425
7702 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7703 msgstr "Eliminare questo tema?"
7705 #: src/prefs_themes.c:434
7709 "while removing theme."
7711 "Problemi nell'apertura di %s\n"
7712 "durante la rimozione del tema."
7714 #: src/prefs_themes.c:438
7715 msgid "Removing theme directory failed."
7716 msgstr "Rimozione della directory dei temi fallita."
7718 #: src/prefs_themes.c:441
7719 msgid "Theme removed succesfully"
7720 msgstr "Tema eliminato con successo"
7722 #: src/prefs_themes.c:461
7723 msgid "Select theme folder"
7724 msgstr "Selezionare la cartella del tema"
7726 #: src/prefs_themes.c:471
7728 msgid "Install theme '%s'"
7729 msgstr "Installare il tema '%s'"
7731 #: src/prefs_themes.c:474
7733 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7736 "Questa non sembra una cartella di temi.\n"
7737 "Installare comunque?"
7739 #: src/prefs_themes.c:481
7740 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7741 msgstr "Installare il tema per tutti gli utenti?"
7743 #: src/prefs_themes.c:502
7745 "A theme with the same name is\n"
7746 "already installed in this location"
7748 "Un tema con lo stesso nome è\n"
7749 "già installato in questa posizione"
7751 #: src/prefs_themes.c:506
7752 msgid "Couldn't create destination directory"
7753 msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione"
7755 #: src/prefs_themes.c:519
7756 msgid "Theme installed succesfully"
7757 msgstr "Tema installato con successo"
7759 #: src/prefs_themes.c:526
7760 msgid "Failed installing theme"
7761 msgstr "Errore durante l'installazione del tema"
7763 #: src/prefs_themes.c:529
7767 "while installing theme."
7769 "Errore nell'apertura del file %s\n"
7770 "durante l'installazione del tema."
7772 #: src/prefs_themes.c:612
7774 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7775 msgstr "%d temi disponibili (%d utente, %d sistema, 1 interno)"
7777 #: src/prefs_themes.c:650
7778 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7779 msgstr "Il Team di Sylpheed Claws"
7781 #: src/prefs_themes.c:652
7783 msgid "Internal theme has %d icons"
7784 msgstr "Il tema interno ha %d icone"
7786 #: src/prefs_themes.c:658
7787 msgid "No info file available for this theme"
7788 msgstr "Nessuna info disponibile per questo tema"
7790 #: src/prefs_themes.c:676
7791 msgid "Error: can't get theme status"
7792 msgstr "Errore: impossibile controllare lo stato del tema"
7794 #: src/prefs_themes.c:700
7796 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7797 msgstr "%d file (%d icone), dimensione: %s"
7799 #: src/prefs_themes.c:790
7803 #: src/prefs_themes.c:810
7804 msgid "Install new..."
7805 msgstr "Installa nuovo..."
7807 #: src/prefs_themes.c:815
7811 #: src/prefs_themes.c:847
7813 msgstr "Informazioni"
7815 #: src/prefs_themes.c:861
7819 #: src/prefs_themes.c:869
7823 #: src/prefs_themes.c:897
7827 #: src/prefs_themes.c:911
7831 #: src/prefs_themes.c:952
7835 #: src/prefs_themes.c:962
7839 #: src/prefs_themes.c:967
7843 #: src/prefs_toolbar.c:86
7845 "Selected Action already set.\n"
7846 "Please choose another Action from List"
7848 "L'azione selezionata è già abilitata.\n"
7849 "Sceglierne un'altra dalla lista"
7851 #: src/prefs_toolbar.c:127
7852 msgid "Main toolbar configuration"
7853 msgstr "Configurazione toolbar principale"
7855 #: src/prefs_toolbar.c:128
7856 msgid "Compose toolbar configuration"
7857 msgstr "Configurazione toolbar composizione messaggio"
7859 #: src/prefs_toolbar.c:129
7860 msgid "Message view toolbar configuration"
7861 msgstr "Configurazione toolbar vista messaggio"
7863 #: src/prefs_toolbar.c:620
7864 msgid "Sylpheed Action"
7865 msgstr "Azione di Sylpheed"
7867 #: src/prefs_toolbar.c:629
7868 msgid "Toolbar text"
7869 msgstr "Testo della toolbar"
7871 #: src/prefs_toolbar.c:682
7872 msgid "Available toolbar icons"
7873 msgstr "Icone di toolbar disponibili"
7875 #: src/prefs_toolbar.c:737
7876 msgid "Event executed on click"
7877 msgstr "Esecuzione evento al click"
7879 #: src/prefs_toolbar.c:787
7881 msgstr " Predefinito "
7883 #: src/prefs_toolbar.c:794
7884 msgid "Displayed toolbar items"
7885 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
7887 #: src/prefs_toolbar.c:807
7891 #: src/prefs_toolbar.c:809
7893 msgstr "Testo icona"
7895 #: src/prefs_toolbar.c:810
7896 msgid "Mapped event"
7897 msgstr "Eventi mappati"
7899 #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
7900 msgid "Customize Toolbars"
7901 msgstr "Personalizzazione Toolbar"
7903 #: src/prefs_toolbar.c:876
7905 msgstr "Finestra principale"
7907 #: src/prefs_toolbar.c:889
7908 msgid "Message Window"
7909 msgstr "Finestra messaggio"
7911 #: src/prefs_toolbar.c:902
7912 msgid "Compose Window"
7913 msgstr "Finestra di composizione"
7915 #: src/prefs_wrapping.c:74
7916 msgid "Wrap on input"
7917 msgstr "A capo durante la scrittura"
7919 #: src/prefs_wrapping.c:80
7920 msgid "Wrap before sending"
7921 msgstr "A capo prima di inviare"
7923 #: src/prefs_wrapping.c:86
7924 msgid "Wrap quotation"
7925 msgstr "A capo nella citazione"
7927 #: src/prefs_wrapping.c:98
7928 msgid "Wrap messages at"
7929 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
7931 #: src/prefs_wrapping.c:156
7932 msgid "Message Wrapping"
7933 msgstr "A capo nel messaggio"
7935 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7936 msgid "No information available"
7937 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
7939 #: src/procmsg.c:1234
7940 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7941 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
7943 #: src/procmsg.c:1245
7944 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7946 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
7948 #: src/procmsg.c:1257 src/send_message.c:229
7950 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7951 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
7953 #: src/quote_fmt.c:40
7954 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7955 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
7957 #: src/quote_fmt.c:43
7958 msgid "Full Name of Sender"
7959 msgstr "Nome completo del mittente"
7961 #: src/quote_fmt.c:44
7962 msgid "First Name of Sender"
7963 msgstr "Nome del mittente"
7965 #: src/quote_fmt.c:45
7966 msgid "Last Name of Sender"
7967 msgstr "Cognome del mittente"
7969 #: src/quote_fmt.c:46
7970 msgid "Initials of Sender"
7971 msgstr "Iniziali del mittente"
7973 #: src/quote_fmt.c:53
7974 msgid "Message body"
7975 msgstr "Corpo messaggio"
7977 #: src/quote_fmt.c:54
7978 msgid "Quoted message body"
7979 msgstr "Corpo messaggio citato"
7981 #: src/quote_fmt.c:55
7982 msgid "Message body without signature"
7983 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
7985 #: src/quote_fmt.c:56
7986 msgid "Quoted message body without signature"
7987 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
7989 #: src/quote_fmt.c:57
7990 msgid "Cursor position"
7991 msgstr "Posizione del cursore"
7993 #: src/quote_fmt.c:59
7995 "Insert expr if x is set\n"
7996 "x is one of the characters above after %"
7998 "Inserisci espr. se x è settato\n"
7999 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
8001 #: src/quote_fmt.c:61
8003 msgstr "Carattere %"
8005 #: src/quote_fmt.c:62
8006 msgid "Literal backslash"
8007 msgstr "Carattere backslash"
8009 #: src/quote_fmt.c:63
8010 msgid "Literal question mark"
8011 msgstr "Carattere ?"
8013 #: src/quote_fmt.c:64
8014 msgid "Literal pipe"
8015 msgstr "Carattere |"
8017 #: src/quote_fmt.c:65
8018 msgid "Literal opening curly brace"
8019 msgstr "Carattere {"
8021 #: src/quote_fmt.c:66
8022 msgid "Literal closing curly brace"
8023 msgstr "Carattere }"
8025 #: src/quote_fmt.c:68
8027 msgstr "Inserisci file"
8029 #: src/quote_fmt.c:69
8030 msgid "Insert program output"
8031 msgstr "Inserisci output del programma"
8033 #: src/send_message.c:373
8035 msgstr "Connessione in corso"
8037 #: src/send_message.c:380
8038 msgid "Doing POP before SMTP..."
8039 msgstr "Fare POP prima dell'SMTP..."
8041 #: src/send_message.c:383
8042 msgid "POP before SMTP"
8043 msgstr "POP prima dell'SMTP"
8045 #: src/send_message.c:388
8047 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8048 msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
8050 #: src/send_message.c:452
8051 msgid "Sending HELO..."
8052 msgstr "Invio di HELO in corso..."
8054 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8055 msgid "Authenticating"
8056 msgstr "Autenticazione in corso..."
8058 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8059 msgid "Sending message..."
8060 msgstr "Invio del messaggio in corso..."
8062 #: src/send_message.c:457
8063 msgid "Sending EHLO..."
8064 msgstr "Invio di EHLO in corso..."
8066 #: src/send_message.c:466
8067 msgid "Sending MAIL FROM..."
8068 msgstr "Invio di MAIL FROM in corso..."
8070 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8072 msgstr "Invio in corso"
8074 #: src/send_message.c:470
8075 msgid "Sending RCPT TO..."
8076 msgstr "Invio di RCPT TO in corso..."
8078 #: src/send_message.c:475
8079 msgid "Sending DATA..."
8080 msgstr "Invio di DATA in corso..."
8082 #: src/send_message.c:479
8086 #: src/send_message.c:507
8088 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8089 msgstr "Invio del messaggio (%d di %d bytes)"
8091 #: src/send_message.c:535
8092 msgid "Sending message"
8093 msgstr "Invio del messaggio"
8095 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8096 msgid "Error occurred while sending the message."
8097 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
8099 #: src/send_message.c:584
8102 "Error occurred while sending the message:\n"
8105 "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
8109 msgid "Mailbox setting"
8110 msgstr "Configurazione mailbox"
8114 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8115 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8116 "if you have the one.\n"
8117 "If you're not sure, just select OK."
8119 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
8120 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
8121 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
8123 #: src/sourcewindow.c:66
8124 msgid "Source of the message"
8125 msgstr "Sorgente del messaggio"
8127 #: src/sourcewindow.c:133
8130 msgstr "%s - Sorgente"
8132 #: src/ssl_manager.c:82
8133 msgid "Saved SSL Certificates"
8134 msgstr "Certificati SSL salvati"
8136 #: src/ssl_manager.c:95
8140 #: src/ssl_manager.c:269
8141 msgid "Delete certificate"
8142 msgstr "Cancella certificato"
8144 #: src/ssl_manager.c:270
8145 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8146 msgstr "Eliminare questo certificato?"
8148 #: src/summary_search.c:107
8149 msgid "Search messages"
8150 msgstr "Cerca messaggi"
8152 #: src/summary_search.c:130
8153 msgid "Match any of the following"
8156 #: src/summary_search.c:131
8158 msgid "Match all of the following"
8159 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
8161 #: src/summary_search.c:190
8165 #: src/summary_search.c:214
8166 msgid "Select all matched"
8167 msgstr "Evidenzia tutte le corrispondenze"
8169 #: src/summary_search.c:323
8170 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8171 msgstr "Raggiunto l'inizio della lista; continuare dalla fine?"
8173 #: src/summary_search.c:325
8174 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8175 msgstr "Raggiunta la fine della lista; continuare dall'inizio?"
8177 #: src/summaryview.c:390
8181 #: src/summaryview.c:391
8183 msgstr "/Ris_pondi a"
8185 #: src/summaryview.c:392
8186 msgid "/Repl_y to/_all"
8187 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
8189 #: src/summaryview.c:393
8190 msgid "/Repl_y to/_sender"
8191 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
8193 #: src/summaryview.c:394
8194 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8195 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
8197 #: src/summaryview.c:396
8198 msgid "/Follow-up and reply to"
8199 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
8201 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8205 #: src/summaryview.c:399
8207 msgstr "/Re_direziona"
8209 #: src/summaryview.c:401
8211 msgstr "/_Sposta..."
8213 #: src/summaryview.c:402
8217 #: src/summaryview.c:404
8218 msgid "/Cancel a news message"
8219 msgstr "/Elimina una ne_ws"
8221 #: src/summaryview.c:406
8223 msgstr "/Contrasseg_na"
8225 #: src/summaryview.c:407
8226 msgid "/_Mark/_Mark"
8227 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
8229 #: src/summaryview.c:408
8230 msgid "/_Mark/_Unmark"
8231 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
8233 #: src/summaryview.c:409
8235 msgstr "/Contrasseg_na/---"
8237 #: src/summaryview.c:410
8238 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8239 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
8241 #: src/summaryview.c:411
8242 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8243 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
8245 #: src/summaryview.c:412
8246 msgid "/_Mark/Mark all read"
8247 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
8249 #: src/summaryview.c:413
8250 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8251 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
8253 #: src/summaryview.c:414
8254 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8255 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
8257 #: src/summaryview.c:415
8259 msgstr "/Contrasseg_na/Blocca"
8261 #: src/summaryview.c:416
8262 msgid "/_Mark/Unlock"
8263 msgstr "/Contrasseg_na/Sblocca"
8265 #: src/summaryview.c:417
8266 msgid "/Color la_bel"
8267 msgstr "/Colore etic_hetta"
8269 #: src/summaryview.c:420
8271 msgstr "/Ri_modifica"
8273 #: src/summaryview.c:422
8274 msgid "/Add sender to address boo_k"
8275 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
8277 #: src/summaryview.c:424
8278 msgid "/Create f_ilter rule"
8279 msgstr "/Crea _filtro"
8281 #: src/summaryview.c:425
8282 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8283 msgstr "/Crea _filtro/_Automaticamente"
8285 #: src/summaryview.c:427
8286 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8287 msgstr "/Crea _filtro/dal _mittente"
8289 #: src/summaryview.c:429
8290 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8291 msgstr "/Crea _filtro/dal _destinatario"
8293 #: src/summaryview.c:431
8294 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8295 msgstr "/Crea _filtro/dall'_oggetto"
8297 #: src/summaryview.c:433
8298 msgid "/Create processing rule"
8299 msgstr "/Crea re_gola filtro"
8301 #: src/summaryview.c:434
8302 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8303 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
8305 #: src/summaryview.c:436
8306 msgid "/Create processing rule/by _From"
8307 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
8309 #: src/summaryview.c:438
8310 msgid "/Create processing rule/by _To"
8311 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
8313 #: src/summaryview.c:440
8314 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8315 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
8317 #: src/summaryview.c:446
8318 msgid "/_View/_Source"
8319 msgstr "/Visualizza/So_rgente"
8321 #: src/summaryview.c:447
8322 msgid "/_View/All _header"
8323 msgstr "/_Visualizza/Tutte _le intestazioni"
8325 #: src/summaryview.c:451
8329 #: src/summaryview.c:458
8333 #: src/summaryview.c:460
8337 #: src/summaryview.c:502
8338 msgid "Toggle quick-search bar"
8339 msgstr "Mostra/nascondi la barra di ricerca rapida"
8341 #: src/summaryview.c:812
8342 msgid "Process mark"
8343 msgstr "Segno del processo"
8345 #: src/summaryview.c:813
8346 msgid "Some marks are left. Process it?"
8347 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Elaborarle?"
8349 #: src/summaryview.c:858
8351 msgid "Scanning folder (%s)..."
8352 msgstr "Analisi della cartella (%s)..."
8354 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1309
8355 msgid "No more unread messages"
8356 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
8358 #: src/summaryview.c:1259
8359 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8360 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cercare dalla fine?"
8362 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1322
8364 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8366 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8368 #: src/summaryview.c:1279
8369 msgid "No unread messages."
8370 msgstr "Nessun messaggio non letto."
8372 #: src/summaryview.c:1310
8373 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8375 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passare alla cartella "
8378 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
8379 msgid "No more new messages"
8380 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
8382 #: src/summaryview.c:1353
8383 msgid "No new message found. Search from the end?"
8384 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cercare dalla fine?"
8386 #: src/summaryview.c:1362
8387 msgid "No new messages."
8388 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
8390 #: src/summaryview.c:1377
8391 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8392 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Esaminare la cartella successiva?"
8394 #: src/summaryview.c:1379
8395 msgid "Search again"
8396 msgstr "Cerca ancora"
8398 #: src/summaryview.c:1408 src/summaryview.c:1433
8399 msgid "No more marked messages"
8400 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
8402 #: src/summaryview.c:1409
8403 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8405 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dalla fine?"
8407 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
8408 msgid "No marked messages."
8409 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
8411 #: src/summaryview.c:1434
8412 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8414 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dall'inizio?"
8416 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1483
8417 msgid "No more labeled messages"
8418 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
8420 #: src/summaryview.c:1459
8421 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8422 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dalla fine?"
8424 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
8425 msgid "No labeled messages."
8426 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
8428 #: src/summaryview.c:1484
8429 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8430 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dall'inizio?"
8432 #: src/summaryview.c:1697
8433 msgid "Attracting messages by subject..."
8434 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
8436 #: src/summaryview.c:1844
8439 msgstr "%d eliminato/i"
8441 #: src/summaryview.c:1848
8444 msgstr "%s%d spostato/i"
8446 #: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1856
8450 #: src/summaryview.c:1854
8453 msgstr "%s%d copiato/i"
8455 #: src/summaryview.c:1869
8456 msgid " item selected"
8457 msgstr " voce selezionata"
8459 #: src/summaryview.c:1871
8460 msgid " items selected"
8461 msgstr " voci selezionate"
8463 #: src/summaryview.c:1887
8465 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8466 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
8468 #: src/summaryview.c:2061
8469 msgid "Sorting summary..."
8470 msgstr "Ordinamento del sommario..."
8472 #: src/summaryview.c:2131
8473 msgid "Setting summary from message data..."
8474 msgstr "Creazione del sommario dai messaggi..."
8476 #: src/summaryview.c:2261
8478 msgstr "(Nessuna Data)"
8480 #: src/summaryview.c:2927
8481 msgid "You're not the author of the article\n"
8482 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
8484 #: src/summaryview.c:3015
8485 msgid "Delete message(s)"
8486 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
8488 #: src/summaryview.c:3016
8489 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8490 msgstr "Eliminare i messaggi dal cestino?"
8492 #: src/summaryview.c:3128
8493 msgid "Destination is same as current folder."
8494 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
8496 #: src/summaryview.c:3205
8497 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8498 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
8500 #: src/summaryview.c:3255
8501 msgid "Selecting all messages..."
8502 msgstr "Selezione di tutti i messaggi..."
8504 #: src/summaryview.c:3313
8505 msgid "Append or Overwrite"
8506 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere"
8508 #: src/summaryview.c:3314
8509 msgid "Append or overwrite existing file?"
8510 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere il file esistente?"
8512 #: src/summaryview.c:3315
8516 #: src/summaryview.c:3606
8517 msgid "Building threads..."
8518 msgstr "Costruzione delle discussioni..."
8520 #: src/summaryview.c:3701
8521 msgid "Unthreading..."
8522 msgstr "Separazione delle discussioni..."
8524 #: src/summaryview.c:3834
8525 msgid "No filter rules defined."
8526 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
8528 #: src/summaryview.c:3843
8529 msgid "Filtering..."
8532 #: src/summaryview.c:5177
8535 "Regular expression (regexp) error:\n"
8538 "Errore nell'espressione regolare:\n"
8541 #: src/textview.c:519
8542 msgid "This message can't be displayed.\n"
8543 msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
8545 #: src/textview.c:536
8546 msgid "The following can be performed on this part by "
8547 msgstr "Le seguenti azioni possono essere effettuate su questa parte da "
8549 #: src/textview.c:537
8550 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8552 "cliccando con il tasto destro sull'icona o sull'elemento della lista:\n"
8554 #: src/textview.c:539
8555 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8556 msgstr "\tPer salvare selezionate 'Salva come...'(Scorciatoia: 'y')\n"
8558 #: src/textview.c:540
8559 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8560 msgstr "\tPer mostrare come testo selezionare 'Mostra come testo' "
8562 #: src/textview.c:541
8563 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8564 msgstr "(Scorciatoia: 't')\n"
8566 #: src/textview.c:542
8567 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8568 msgstr "\tPer aprire con un programma esterno selezionare 'Apri' "
8570 #: src/textview.c:543
8571 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8572 msgstr "(Scorciatoia: 'l').\n"
8574 #: src/textview.c:544
8575 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8576 msgstr "\t(altrimenti doppio-click, o click con il tasto "
8578 #: src/textview.c:545
8579 msgid "mouse button),\n"
8580 msgstr "centrale del mouse),\n"
8582 #: src/textview.c:546
8583 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8584 msgstr "\to 'Apri con...' (Scorciatoia: 'o')\n"
8586 #: src/textview.c:1936
8589 "The real URL (%s) is different from\n"
8590 "the apparent URL (%s).\n"
8593 "L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
8597 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8598 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8599 msgstr "Preleva la posta di tutti gli account"
8601 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8602 msgid "Receive Mail on current Account"
8603 msgstr "Preleva la posta dell'account attivo"
8605 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8606 msgid "Send Queued Message(s)"
8607 msgstr "Invia i messaggi accodati"
8609 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8610 msgid "Compose Email"
8611 msgstr "Componi Email"
8613 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8614 msgid "Compose News"
8615 msgstr "Componi messaggio news"
8617 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8618 msgid "Reply to Message"
8619 msgstr "Rispondi al messaggio"
8621 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8622 msgid "Reply to Sender"
8623 msgstr "Rispondi al mittente"
8625 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8626 msgid "Reply to All"
8627 msgstr "Rispondi a tutti"
8629 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8630 msgid "Reply to Mailing-list"
8631 msgstr "Rispondi alla mailing-list"
8633 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8634 msgid "Forward Message"
8635 msgstr "Inoltra il messaggio"
8637 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8638 msgid "Delete Message"
8639 msgstr "Elimina il messaggio"
8641 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8642 msgid "Goto Next Message"
8643 msgstr "Vai al messaggio successivo"
8645 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8646 msgid "Send Message"
8647 msgstr "Invia il messaggio"
8649 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8650 msgid "Put into queue folder and send later"
8651 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
8653 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8654 msgid "Save to draft folder"
8655 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
8657 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8659 msgstr "Inserisci file"
8661 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8663 msgstr "Allega file"
8665 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8666 msgid "Insert signature"
8667 msgstr "Inserisci firma"
8669 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8670 msgid "Edit with external editor"
8671 msgstr "Modifica con un editor esterno"
8673 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8674 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8675 msgstr "A capo tutte le linee lunghe del paragrafo"
8677 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8678 msgid "Wrap all long lines"
8679 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
8681 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8682 msgid "Check spelling"
8683 msgstr "Controlla l'ortografia"
8685 #: src/toolbar.c:184
8686 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8687 msgstr "Caratteristica delle azioni di sylpheed"
8689 #: src/toolbar.c:204
8690 msgid "/Reply with _quote"
8691 msgstr "/Rispondi con _citazione"
8693 #: src/toolbar.c:205
8694 msgid "/_Reply without quote"
8695 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
8697 #: src/toolbar.c:209
8698 msgid "/Reply to all with _quote"
8699 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
8701 #: src/toolbar.c:210
8702 msgid "/_Reply to all without quote"
8703 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
8705 #: src/toolbar.c:214
8706 msgid "/Reply to list with _quote"
8707 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
8709 #: src/toolbar.c:215
8710 msgid "/_Reply to list without quote"
8711 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
8713 #: src/toolbar.c:219
8714 msgid "/Reply to sender with _quote"
8715 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
8717 #: src/toolbar.c:220
8718 msgid "/_Reply to sender without quote"
8719 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
8721 #: src/toolbar.c:225
8722 msgid "/For_ward as attachment"
8723 msgstr "/_Inoltra come allegato"
8725 #: src/toolbar.c:226
8729 #: src/toolbar.c:372
8733 #: src/toolbar.c:373
8735 msgstr "Ricevi tutti"
8737 #: src/toolbar.c:376
8741 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8745 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8749 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8753 #: src/toolbar.c:423
8755 msgstr "Invia più tardi"
8757 #: src/toolbar.c:424
8761 #: src/toolbar.c:427
8765 #: src/toolbar.c:430
8769 #: src/toolbar.c:431
8770 msgid "Wrap paragraph"
8771 msgstr "A capo il _paragrafo corrente"
8773 #: src/toolbar.c:432
8775 msgstr "A capo tutto"
8777 #: src/toolbar.c:1352
8781 #~ msgid "/_File/_Attach file"
8782 #~ msgstr "/_File/_Allega file"
8784 #~ msgid "/_View/_To"
8785 #~ msgstr "/_Visualizza/_A"
8787 #~ msgid "/_View/_Bcc"
8788 #~ msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
8790 #~ msgid "/_View/_Reply to"
8791 #~ msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
8793 #~ msgid "/_View/_Followup to"
8794 #~ msgstr "/_Visualizza/_Seguito a"
8796 #~ msgid "/_View/R_uler"
8797 #~ msgstr "/_Visualizza/Ri_ghello"
8799 #~ msgid "/_View/_Attachment"
8800 #~ msgstr "/_Visualizza/A_llegato"
8802 #~ msgid "/_Message/_To"
8803 #~ msgstr "/M_essaggio/_A"
8805 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
8806 #~ msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
8808 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
8809 #~ msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
8811 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
8812 #~ msgstr "/M_essaggio/_Inoltra a"
8814 #~ msgid "/_Message/Mode"
8815 #~ msgstr "/M_essaggio/Modalità"
8817 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
8818 #~ msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
8820 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
8821 #~ msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
8823 #~ msgid "Can't save the message to Sent."
8824 #~ msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
8827 #~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
8828 #~ msgstr "Non è stata trovata alcuna chiave associata con l'id `%s'."
8831 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
8834 #~ "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
8837 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
8838 #~ msgstr "/_Configurazione/Opzioni gl_obali..."
8841 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
8842 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
8844 #~ "You don't need it to send signed or encrypted emails."
8846 #~ "Questo plugin abilita il controllo della firma per i messaggi con firma "
8847 #~ "digitale, e la decrittazione di messaggi crittati. \n"
8848 #~ "Non è necessario per mandare messaggi firmati o crittati."
8850 #~ msgid "POP3 (normal)"
8851 #~ msgstr "POP3 (normale)"
8853 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
8854 #~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
8856 #~ msgid "Default mode"
8857 #~ msgstr "Modalità predefinita"
8859 #~ msgid "Use PGP/MIME"
8860 #~ msgstr "Utilizza PGP/MIME"
8862 #~ msgid "Use Inline"
8863 #~ msgstr "Utilizza Inline"
8866 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
8867 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
8868 #~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
8870 #~ "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
8871 #~ "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
8872 #~ "con l' RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
8874 #~ msgid "Common Preferences"
8875 #~ msgstr "Opzioni globali"
8877 #~ msgid "minute(s) "
8878 #~ msgstr "minuto/i "
8880 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8881 #~ msgstr "A capo intelligente (SPERIMENTALE)"
8883 #~ msgid "AND search"
8884 #~ msgstr " AND ricerca "
8886 #~ msgid "SSL connection using %s\n"
8887 #~ msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
8889 #~ msgid "/_Message/Save to _draft folder"
8890 #~ msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
8892 #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
8893 #~ msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
8899 #~ "Error occurred while sending the message.\n"
8900 #~ "Put this message into queue folder?"
8902 #~ "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
8903 #~ "Metterlo in coda per la spedizione?"
8905 #~ msgid "Can't queue the message."
8906 #~ msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
8908 #~ msgid "/_Remove newsgroup"
8909 #~ msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
8911 #~ msgid "Downloading messages in %s ..."
8912 #~ msgstr "Scarico i messaggi da %s ..."
8914 #~ msgid "Delete newsgroup"
8915 #~ msgstr "Elimina il newsgroup"
8917 #~ msgid "(sending file...)"
8918 #~ msgstr "(spedizione file..)"
8920 #~ msgid "/_File/_Folder"
8921 #~ msgstr "/_File/Ca_rtella"
8923 #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
8924 #~ msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
8926 #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
8927 #~ msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
8929 #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
8930 #~ msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
8932 #~ msgid "/_File/_Folder/---"
8933 #~ msgstr "/_File/Ca_rtella/---"
8935 #~ msgid "Search failed"
8936 #~ msgstr "Ricerca fallita"
8938 #~ msgid "/_View/Show all _header"
8939 #~ msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
8941 #~ msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
8942 #~ msgstr "Gestione Filtri/Clam AntiVirus"
8944 #~ msgid "Filtering/SpamAssassin"
8945 #~ msgstr "Filtraggio/SpamAssassin"
8947 #~ msgid "Queue messages that fail to send"
8948 #~ msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
8950 #~ msgid "Leave space on head"
8951 #~ msgstr "Lascia spazio all'inizio"
8953 #~ msgid "Set message colors"
8954 #~ msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
8956 #~ msgid "Message View/External Programs"
8957 #~ msgstr "Visualizzazione messaggio/Programma esterni"
8959 #~ msgid "Display/Fonts"
8960 #~ msgstr "Grafica/Fonts"
8962 #~ msgid "Customize Toolbars/Message Window"
8963 #~ msgstr "Personalizzazione Toolbar/Vista messaggio"
8965 #~ msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
8966 #~ msgstr "Personalizzazione Toolbar/Finestra di composizione"
8968 #~ msgid "/E_xecute"
8969 #~ msgstr "/Ese_gui"
8971 #~ msgid "/_Print..."
8972 #~ msgstr "/Stam_pa..."
8974 #~ msgid "/Select _all"
8975 #~ msgstr "/Selezion_a tutto"
8977 #~ msgid "/Select t_hread"
8978 #~ msgstr "/Selezion_a discussione"