update Italian translation
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-08 09:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-10 15:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: src/account.c:312
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
24 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
25 "gli account."
26
27 #: src/account.c:563
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "Modifica account"
30
31 #: src/account.c:581
32 msgid ""
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 msgstr ""
36 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
37 "box\n"
38 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
39
40 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:642
41 #: src/compose.c:4792 src/compose.c:4962 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
45 #: src/select-keys.c:301
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nome"
48
49 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
50 msgid "Protocol"
51 msgstr "Protocollo"
52
53 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
54 msgid "Server"
55 msgstr "Server"
56
57 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
61 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
62 msgid "Add"
63 msgstr "Aggiungi"
64
65 #: src/account.c:638
66 msgid "Edit"
67 msgstr "Modifica"
68
69 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
70 msgid " Delete "
71 msgstr "Elimina"
72
73 #: src/account.c:650
74 msgid " Clone "
75 msgstr " Clona "
76
77 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
81 msgid "Down"
82 msgstr "Giù"
83
84 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
88 msgid "Up"
89 msgstr "Su"
90
91 #: src/account.c:676
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr " Account attivo "
94
95 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1018
96 #: src/addressbook.c:3166 src/addressbook.c:3170 src/addressbook.c:3208
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:692
99 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
100 msgid "Close"
101 msgstr "Chiudi"
102
103 #: src/account.c:758
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere clonati"
106
107 # c-format
108 #: src/account.c:764
109 #, c-format
110 msgid "Cloned %s"
111 msgstr "%s (clonato)"
112
113 #: src/account.c:906
114 msgid "Delete account"
115 msgstr "Elimina account"
116
117 #: src/account.c:907
118 msgid "Do you really want to delete this account?"
119 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
120
121 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304
122 #: src/addressbook.c:2332 src/compose.c:2269 src/compose.c:3114
123 #: src/compose.c:3613 src/compose.c:6083 src/compose.c:6405
124 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
125 #: src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2168 src/folderview.c:2221
126 #: src/folderview.c:2253 src/folderview.c:2377 src/folderview.c:2414
127 #: src/inc.c:171 src/inc.c:259 src/inc.c:285 src/mainwindow.c:1570
128 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
129 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
130 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
131 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
132 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
133 #: src/summaryview.c:933 src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1445
134 #: src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1512 src/summaryview.c:1544
135 #: src/summaryview.c:1569 src/summaryview.c:1594 src/summaryview.c:1619
136 #: src/summaryview.c:3107 src/textview.c:1963 src/toolbar.c:1890
137 msgid "Yes"
138 msgstr "Sì"
139
140 #: src/account.c:908 src/compose.c:3613 src/compose.c:6083
141 #: src/folderview.c:2168 src/folderview.c:2221 src/folderview.c:2253
142 #: src/folderview.c:2377 src/folderview.c:2414 src/ssl_manager.c:271
143 msgid "+No"
144 msgstr "+No"
145
146 #: src/action.c:346
147 #, c-format
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
150
151 #: src/action.c:365
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
154
155 #: src/action.c:382
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
158
159 #: src/action.c:495
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
163 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 msgstr ""
165 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
166 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
167
168 #: src/action.c:783
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "%s"
173 msgstr ""
174 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
175 "%s"
176
177 #: src/action.c:868
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Could not fork to execute the following command:\n"
181 "%s\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
185 "%s\n"
186 "%s"
187
188 #: src/action.c:1095
189 #, c-format
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
192
193 #: src/action.c:1099
194 #, c-format
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Terminato: %s\n"
197
198 #: src/action.c:1135
199 msgid "Action's input/output"
200 msgstr "Input/output dell'azione"
201
202 #: src/action.c:1181
203 msgid " Send "
204 msgstr "Invia"
205
206 #: src/action.c:1201
207 msgid "Completed %v/%u"
208 msgstr "Completato %v%u"
209
210 #: src/action.c:1211
211 msgid "Abort"
212 msgstr "Termina"
213
214 #: src/action.c:1360
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "  %s"
220 msgstr ""
221 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
222 "(`%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
223 "  %s"
224
225 #: src/action.c:1365
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
228
229 #: src/action.c:1369
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "  %s"
235 msgstr ""
236 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
237 "(`%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
238 "  %s"
239
240 #: src/action.c:1374
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Parametro utente per l'azione"
243
244 #: src/addressadd.c:162
245 msgid "Add to address book"
246 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
247
248 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:438
249 msgid "Address"
250 msgstr "Indirizzo"
251
252 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:644 src/editaddress.c:628
253 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
254 msgid "Remarks"
255 msgstr "Note"
256
257 #: src/addressadd.c:226
258 msgid "Select Address Book Folder"
259 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
260
261 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
262 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3239 src/compose.c:5905
263 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
264 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342
265 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:204
266 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
267 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
270 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
271 #: src/mainwindow.c:2361 src/messageview.c:934 src/mimeview.c:1011
272 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2642
273 #: src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
276 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
278 msgid "OK"
279 msgstr "Ok"
280
281 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2320 src/addrgather.c:507
282 #: src/compose.c:3239 src/compose.c:5906 src/compose.c:6611 src/compose.c:6649
283 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
284 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
286 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:205 src/grouplistdialog.c:245
287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
288 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
289 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
290 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2361 src/messageview.c:934
291 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
292 #: src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
293 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
294 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
295 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
296 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
297 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:933
298 #: src/summaryview.c:3398
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Annulla"
301
302 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:435
303 #: src/messageview.c:143
304 msgid "/_File"
305 msgstr "/_File"
306
307 #: src/addressbook.c:368
308 msgid "/_File/New _Book"
309 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
310
311 #: src/addressbook.c:369
312 msgid "/_File/New _vCard"
313 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
314
315 #: src/addressbook.c:371
316 msgid "/_File/New _JPilot"
317 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
318
319 #: src/addressbook.c:374
320 msgid "/_File/New _Server"
321 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
322
323 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:379 src/compose.c:518
324 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
325 #: src/messageview.c:146
326 msgid "/_File/---"
327 msgstr "/_File/---"
328
329 #: src/addressbook.c:377
330 msgid "/_File/_Edit"
331 msgstr "/_File/_Modifica"
332
333 #: src/addressbook.c:378
334 msgid "/_File/_Delete"
335 msgstr "/_File/_Elimina"
336
337 #: src/addressbook.c:380
338 msgid "/_File/_Save"
339 msgstr "/_File/_Salva"
340
341 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:519 src/messageview.c:147
342 msgid "/_File/_Close"
343 msgstr "/_File/_Chiudi"
344
345 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:424
346 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
347 msgid "/_Edit"
348 msgstr "/_Modifica"
349
350 #: src/addressbook.c:383
351 msgid "/_Edit/C_ut"
352 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
353
354 #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:459
355 #: src/messageview.c:150
356 msgid "/_Edit/_Copy"
357 msgstr "/_Modifica/_Copia"
358
359 #: src/addressbook.c:385 src/compose.c:527
360 msgid "/_Edit/_Paste"
361 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
362
363 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:524 src/compose.c:607
364 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
365 msgid "/_Edit/---"
366 msgstr "/_Modifica/---"
367
368 #: src/addressbook.c:387
369 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
370 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
371
372 #: src/addressbook.c:388
373 msgid "/_Address"
374 msgstr "/_Indirizzo"
375
376 #: src/addressbook.c:389
377 msgid "/_Address/New _Address"
378 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
379
380 #: src/addressbook.c:390
381 msgid "/_Address/New _Group"
382 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
383
384 #: src/addressbook.c:391
385 msgid "/_Address/New _Folder"
386 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
387
388 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:395
389 msgid "/_Address/---"
390 msgstr "/_Indirizzo/---"
391
392 #: src/addressbook.c:393
393 msgid "/_Address/_Edit"
394 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
395
396 #: src/addressbook.c:394
397 msgid "/_Address/_Delete"
398 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
399
400 #: src/addressbook.c:396
401 msgid "/_Address/_Mail To"
402 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
403
404 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:401 src/mainwindow.c:680
405 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:705
406 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:267
407 #: src/messageview.c:288
408 msgid "/_Tools/---"
409 msgstr "/St_rumenti/---"
410
411 #: src/addressbook.c:398
412 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
413 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
414
415 #: src/addressbook.c:399
416 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
417 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
418
419 #: src/addressbook.c:400
420 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
421 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
422
423 #: src/addressbook.c:402
424 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
425 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
426
427 #: src/addressbook.c:403
428 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
429 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
430
431 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:738
432 #: src/messageview.c:291
433 msgid "/_Help"
434 msgstr "/_Aiuto"
435
436 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:748
437 #: src/messageview.c:292
438 msgid "/_Help/_About"
439 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
440
441 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425 src/summaryview.c:414
442 msgid "/_Delete"
443 msgstr "/_Elimina"
444
445 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:426
446 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/compose.c:508
447 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:284 src/folderview.c:293
448 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:304
449 #: src/folderview.c:313 src/folderview.c:318 src/folderview.c:320
450 #: src/folderview.c:324 src/folderview.c:326 src/folderview.c:335
451 #: src/folderview.c:339 src/folderview.c:341 src/folderview.c:344
452 #: src/folderview.c:346 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:409
453 #: src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:431
454 #: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
455 msgid "/---"
456 msgstr "/---"
457
458 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
459 msgid "/New _Address"
460 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
461
462 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:428
463 msgid "/New _Group"
464 msgstr "/Nuovo _gruppo"
465
466 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
467 msgid "/New _Folder"
468 msgstr "/Nuova _cartella"
469
470 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
471 msgid "/C_ut"
472 msgstr "/_Taglia"
473
474 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:432
475 msgid "/_Copy"
476 msgstr "/_Copia"
477
478 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
479 msgid "/_Paste"
480 msgstr "/_Incolla"
481
482 #: src/addressbook.c:435
483 msgid "/Pa_ste Address"
484 msgstr "/_Incolla indirizzo"
485
486 #: src/addressbook.c:436
487 msgid "/_Mail To"
488 msgstr "/_Scrivi a"
489
490 #: src/addressbook.c:439
491 msgid "/_Browse Entry"
492 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
493
494 #: src/addressbook.c:452 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
495 #: src/prefs_themes.c:624 src/prefs_themes.c:656 src/prefs_themes.c:657
496 #: src/sgpgme.c:95
497 msgid "Unknown"
498 msgstr "Sconosciuto"
499
500 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:478 src/importldif.c:125
501 msgid "Success"
502 msgstr "Completato"
503
504 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:126
505 msgid "Bad arguments"
506 msgstr "Argomenti errati"
507
508 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:127
509 msgid "File not specified"
510 msgstr "File non specificato"
511
512 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:128
513 msgid "Error opening file"
514 msgstr "Errore aprendo il file"
515
516 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:129
517 msgid "Error reading file"
518 msgstr "Errore leggendo il file"
519
520 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:130
521 msgid "End of file encountered"
522 msgstr "Raggiunta la fine del file"
523
524 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:131
525 msgid "Error allocating memory"
526 msgstr "Errore nell'allocazione della memoria"
527
528 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:132
529 msgid "Bad file format"
530 msgstr "Formato del file errato"
531
532 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:133
533 msgid "Error writing to file"
534 msgstr "Errore scrivendo il file"
535
536 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:134
537 msgid "Error opening directory"
538 msgstr "Errore aprendo la directory"
539
540 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:135
541 msgid "No path specified"
542 msgstr "Percorso non specificato"
543
544 #: src/addressbook.c:479
545 msgid "Error connecting to LDAP server"
546 msgstr "Errore mentre tento la connessione col server LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:480
549 msgid "Error initializing LDAP"
550 msgstr "Errore nell'inizializzazione LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:481
553 msgid "Error binding to LDAP server"
554 msgstr "Errore mentre tento il binding col server LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:482
557 msgid "Error searching LDAP database"
558 msgstr "Errore mentre cerco il database LDAP"
559
560 #: src/addressbook.c:483
561 msgid "Timeout performing LDAP operation"
562 msgstr "Timeout mentre completo un'operazione LDAP"
563
564 #: src/addressbook.c:484
565 msgid "Error in LDAP search criteria"
566 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
567
568 #: src/addressbook.c:485
569 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
570 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
571
572 #: src/addressbook.c:486
573 msgid "LDAP search terminated on request"
574 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
575
576 #: src/addressbook.c:487
577 msgid "Error starting TLS connection"
578 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
579
580 #: src/addressbook.c:643
581 msgid "E-Mail address"
582 msgstr "Indirizzo e-mail"
583
584 #: src/addressbook.c:647 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:184
585 #: src/toolbar.c:1560
586 msgid "Address book"
587 msgstr "Rubrica"
588
589 #: src/addressbook.c:749
590 msgid "Name:"
591 msgstr "Nome:"
592
593 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2303 src/addressbook.c:2317
594 #: src/addressbook.c:2332 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
595 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
596 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
597 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
598 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
599 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:480
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Elimina"
602
603 #: src/addressbook.c:787
604 msgid "Lookup"
605 msgstr "Cerca"
606
607 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1462 src/compose.c:3290
608 #: src/compose.c:4606 src/compose.c:5312 src/headerview.c:53
609 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
610 msgid "To:"
611 msgstr "A:"
612
613 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1446 src/compose.c:3289
614 #: src/prefs_template.c:175
615 msgid "Cc:"
616 msgstr "Cc:"
617
618 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1449 src/prefs_template.c:176
619 msgid "Bcc:"
620 msgstr "Bcc:"
621
622 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
623 msgid "Delete address(es)"
624 msgstr "Elimina indirizzo/i"
625
626 #: src/addressbook.c:1017
627 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
628 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
629
630 #: src/addressbook.c:1040
631 msgid "Really delete the address(es)?"
632 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
633
634 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2332
635 #: src/compose.c:2269 src/compose.c:3114 src/compose.c:6405
636 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
637 #: src/folderview.c:1913 src/inc.c:171 src/inc.c:259 src/inc.c:285
638 #: src/mainwindow.c:1570 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
639 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
640 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
641 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
642 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:933
643 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1445 src/summaryview.c:1488
644 #: src/summaryview.c:1512 src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1569
645 #: src/summaryview.c:1594 src/summaryview.c:1619 src/summaryview.c:3107
646 #: src/textview.c:1963 src/toolbar.c:1890
647 msgid "No"
648 msgstr "No"
649
650 #: src/addressbook.c:1593 src/addressbook.c:1666
651 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
652 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
653
654 #: src/addressbook.c:1604
655 msgid "Cannot paste into an address group."
656 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
657
658 #: src/addressbook.c:2300
659 #, c-format
660 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
661 msgstr "Vuoi cancellare i risultati della query e gli indirizzi in `%s' ?"
662
663 #: src/addressbook.c:2312
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
667 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
668 msgstr ""
669 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
670 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
671 "padre."
672
673 #: src/addressbook.c:2318
674 msgid "Folder only"
675 msgstr "Solo la cartella"
676
677 #: src/addressbook.c:2319
678 msgid "Folder and Addresses"
679 msgstr "Cartella ed indirizzi"
680
681 #: src/addressbook.c:2331
682 #, c-format
683 msgid "Really delete `%s' ?"
684 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
685
686 #: src/addressbook.c:3116
687 msgid "New user, could not save index file."
688 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
689
690 #: src/addressbook.c:3120
691 msgid "New user, could not save address book files."
692 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
693
694 #: src/addressbook.c:3130
695 msgid "Old address book converted successfully."
696 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
697
698 #: src/addressbook.c:3135
699 msgid ""
700 "Old address book converted,\n"
701 "could not save new address index file"
702 msgstr ""
703 "Vecchia rubrica convertita,\n"
704 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
705
706 #: src/addressbook.c:3148
707 msgid ""
708 "Could not convert address book,\n"
709 "but created empty new address book files."
710 msgstr ""
711 "Non posso convertire la rubrica,\n"
712 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
713
714 #: src/addressbook.c:3154
715 msgid ""
716 "Could not convert address book,\n"
717 "could not create new address book files."
718 msgstr ""
719 "Non posso convertire la rubrica,\n"
720 "non posso creare i file della nuova rubrica."
721
722 #: src/addressbook.c:3159
723 msgid ""
724 "Could not convert address book\n"
725 "and could not create new address book files."
726 msgstr ""
727 "Non posso convertire la rubrica,\n"
728 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
729
730 #: src/addressbook.c:3166
731 msgid "Addressbook conversion error"
732 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
733
734 #: src/addressbook.c:3170
735 msgid "Addressbook conversion"
736 msgstr "Conversione rubrica"
737
738 #: src/addressbook.c:3206
739 msgid "Addressbook Error"
740 msgstr "Errore nella rubrica"
741
742 #: src/addressbook.c:3207
743 msgid "Could not read address index"
744 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
745
746 #: src/addressbook.c:3564
747 msgid "Busy searching..."
748 msgstr "Sto cercando..."
749
750 #: src/addressbook.c:3635
751 #, c-format
752 msgid "Search '%s'"
753 msgstr "Cerca '%s'"
754
755 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:980
756 msgid "Interface"
757 msgstr "Interfaccia"
758
759 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
760 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
761 msgid "Address Book"
762 msgstr "Rubrica"
763
764 #: src/addressbook.c:3888
765 msgid "Person"
766 msgstr "Persona"
767
768 #: src/addressbook.c:3904
769 msgid "EMail Address"
770 msgstr "Indirizzo EMail"
771
772 #: src/addressbook.c:3920
773 msgid "Group"
774 msgstr "Gruppo"
775
776 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:381
777 #: src/prefs_account.c:2123
778 msgid "Folder"
779 msgstr "Cartella"
780
781 #: src/addressbook.c:3952
782 msgid "vCard"
783 msgstr "vCard"
784
785 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
786 msgid "JPilot"
787 msgstr "JPilot"
788
789 #: src/addressbook.c:4000
790 msgid "LDAP Server"
791 msgstr "Server LDAP"
792
793 #: src/addressbook.c:4016
794 msgid "LDAP Query"
795 msgstr "Richiesta LDAP"
796
797 #: src/addrgather.c:156
798 msgid "Please specify name for address book."
799 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
800
801 #: src/addrgather.c:176
802 msgid "Please select the mail headers to search."
803 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
804
805 #: src/addrgather.c:183
806 msgid "Busy harvesting addresses..."
807 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
808
809 #: src/addrgather.c:221
810 msgid "Addresses gathered successfully."
811 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
812
813 #: src/addrgather.c:285
814 msgid "No folder or message was selected."
815 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
816
817 #: src/addrgather.c:293
818 msgid ""
819 "Please select a folder to process from the folder\n"
820 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
821 "the message list."
822 msgstr ""
823 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
824 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
825 "lista dei messaggi."
826
827 #: src/addrgather.c:345
828 msgid "Folder :"
829 msgstr "Cartella :"
830
831 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
832 #: src/importldif.c:948
833 msgid "Address Book :"
834 msgstr "Rubrica :"
835
836 #: src/addrgather.c:366
837 msgid "Folder Size :"
838 msgstr "Dimensione Cartella :"
839
840 #: src/addrgather.c:381
841 msgid "Process these mail header fields"
842 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
843
844 #: src/addrgather.c:399
845 msgid "Include sub-folders"
846 msgstr "Includi le sotto cartelle"
847
848 #: src/addrgather.c:422
849 msgid "Header Name"
850 msgstr "Nome Intestazione"
851
852 #: src/addrgather.c:423
853 msgid "Address Count"
854 msgstr "Numero Indirizzo"
855
856 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:518
857 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1963
858 msgid "Warning"
859 msgstr "Avvertimento"
860
861 #: src/addrgather.c:528
862 msgid "Header Fields"
863 msgstr "Campi Intestazione"
864
865 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
866 #: src/importldif.c:1067
867 msgid "Finish"
868 msgstr "Finito"
869
870 #: src/addrgather.c:588
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
872 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
873
874 #: src/addrgather.c:596
875 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
876 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
877
878 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
879 msgid "Common address"
880 msgstr "Indirizzi comuni"
881
882 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
883 msgid "Personal address"
884 msgstr "Indirizzi personali"
885
886 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6083 src/main.c:635
887 msgid "Notice"
888 msgstr "Avviso"
889
890 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3613 src/inc.c:583
891 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
892 msgid "Error"
893 msgstr "Errore"
894
895 #: src/alertpanel.c:190
896 msgid "View log"
897 msgstr "Mostra log"
898
899 #: src/alertpanel.c:308
900 msgid "Show this message next time"
901 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
902
903 #: src/browseldap.c:238
904 msgid "Browse Directory Entry"
905 msgstr "Sfoglia Directory"
906
907 #: src/browseldap.c:258
908 msgid "Server Name :"
909 msgstr "Nome Server :"
910
911 #: src/browseldap.c:268
912 msgid "Distinguished Name (dn) :"
913 msgstr "Nome distinto (dn) :"
914
915 #: src/browseldap.c:291
916 msgid "LDAP Name"
917 msgstr "Nome LDAP"
918
919 #: src/browseldap.c:293
920 msgid "Attribute Value"
921 msgstr "Valore dell'attributo"
922
923 #: src/common/nntp.c:68
924 #, c-format
925 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
926 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
927
928 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
929 #, c-format
930 msgid "protocol error: %s\n"
931 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
932
933 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
934 msgid "protocol error\n"
935 msgstr "errore di protocollo\n"
936
937 #: src/common/nntp.c:267
938 msgid "Error occurred while posting\n"
939 msgstr "Errore inviando\n"
940
941 #: src/common/plugin.c:103
942 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
943 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il Plugin"
944
945 #: src/common/smtp.c:152
946 msgid "SMTP AUTH not available\n"
947 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
948
949 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
950 msgid "bad SMTP response\n"
951 msgstr "risposta SMTP errata\n"
952
953 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
954 msgid "error occurred on SMTP session\n"
955 msgstr "errore durente la sessione SMTP\n"
956
957 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:682
958 msgid "error occurred on authentication\n"
959 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
960
961 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:675
962 msgid "can't start TLS session\n"
963 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
964
965 #: src/common/ssl.c:77
966 msgid "Error creating ssl context\n"
967 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
968
969 #: src/common/ssl.c:96
970 #, c-format
971 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
972 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
973
974 #: src/common/ssl.c:104
975 #, c-format
976 msgid "SSL connection using %s\n"
977 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
978
979 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
980 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
981 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
985 msgid "<not in certificate>"
986 msgstr "<non nel certificato>"
987
988 #: src/common/ssl_certificate.c:189
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
992 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
993 "  Fingerprint: %s\n"
994 "  Signature status: %s"
995 msgstr ""
996 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
997 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
998 "  Fingerprint: %s\n"
999 "  Stato della firma: %s"
1000
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1002 msgid "Can't load X509 default paths"
1003 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
1004
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1009 "%s"
1010 msgstr ""
1011 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
1012 "%s"
1013
1014 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "%s\n"
1018 "\n"
1019 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1020 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1021 msgstr ""
1022 "%s\n"
1023 "\n"
1024 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
1025 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
1026
1027 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1028 #: src/prefs_common.c:1119
1029 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1030 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
1031
1032 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "%s's SSL certificate changed !\n"
1036 "We have saved this one:\n"
1037 "%s\n"
1038 "\n"
1039 "It is now:\n"
1040 "%s\n"
1041 "\n"
1042 "This could mean the server answering is not the known one."
1043 msgstr ""
1044 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
1045 "Era memorizzato il seguente:\n"
1046 "%s\n"
1047 "\n"
1048 "Adesso è:\n"
1049 "%s\n"
1050 "\n"
1051 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
1052
1053 #: src/common/string_match.c:73
1054 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1055 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1056
1057 #: src/common/utils.c:178
1058 #, c-format
1059 msgid "%dB"
1060 msgstr "%dB"
1061
1062 #: src/common/utils.c:180
1063 #, c-format
1064 msgid "%.1fKB"
1065 msgstr "%.1fKB"
1066
1067 #: src/common/utils.c:182
1068 #, c-format
1069 msgid "%.2fMB"
1070 msgstr "%.2fMB"
1071
1072 #: src/common/utils.c:184
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2fGB"
1075 msgstr "%.2fGB"
1076
1077 #: src/compose.c:506
1078 msgid "/_Add..."
1079 msgstr "/_Aggiungi..."
1080
1081 #: src/compose.c:507
1082 msgid "/_Remove"
1083 msgstr "/_Rimuovi"
1084
1085 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:285 src/folderview.c:306
1086 #: src/folderview.c:328 src/folderview.c:348
1087 msgid "/_Properties..."
1088 msgstr "/_Proprietà..."
1089
1090 #: src/compose.c:515
1091 msgid "/_File/_Attach file"
1092 msgstr "/_File/_Allega file"
1093
1094 #: src/compose.c:516
1095 msgid "/_File/_Insert file"
1096 msgstr "/_File/_Inserisci file"
1097
1098 #: src/compose.c:517
1099 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1100 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1101
1102 #: src/compose.c:522
1103 msgid "/_Edit/_Undo"
1104 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1105
1106 #: src/compose.c:523
1107 msgid "/_Edit/_Redo"
1108 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
1109
1110 #: src/compose.c:525
1111 msgid "/_Edit/Cu_t"
1112 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1113
1114 #: src/compose.c:528
1115 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1116 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1117
1118 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1119 msgid "/_Edit/Select _all"
1120 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1121
1122 #: src/compose.c:531
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1124 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1125
1126 #: src/compose.c:532
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1128 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1129
1130 #: src/compose.c:537
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1132 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1133
1134 #: src/compose.c:542
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1136 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1137
1138 #: src/compose.c:547
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1140 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1141
1142 #: src/compose.c:552
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1144 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1145
1146 #: src/compose.c:557
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1148 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1149
1150 #: src/compose.c:562
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1152 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1153
1154 #: src/compose.c:567
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1156 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1157
1158 #: src/compose.c:572
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1160 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1161
1162 #: src/compose.c:577
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1164 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1165
1166 #: src/compose.c:582
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1168 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1169
1170 #: src/compose.c:587
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1172 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1173
1174 #: src/compose.c:592
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1176 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1177
1178 #: src/compose.c:597
1179 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1180 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1181
1182 #: src/compose.c:602
1183 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1184 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1185
1186 #: src/compose.c:608
1187 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1188 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1189
1190 #: src/compose.c:610
1191 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1192 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1193
1194 #: src/compose.c:612
1195 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1196 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1197
1198 #: src/compose.c:615
1199 msgid "/_Spelling"
1200 msgstr "/_Ortografia"
1201
1202 #: src/compose.c:616
1203 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1204 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1205
1206 #: src/compose.c:618
1207 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1208 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1209
1210 #: src/compose.c:620
1211 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1212 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1213
1214 #: src/compose.c:622
1215 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1216 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1217
1218 #: src/compose.c:624
1219 msgid "/_Spelling/---"
1220 msgstr "/_Ortografia/---"
1221
1222 #: src/compose.c:625
1223 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1224 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1225
1226 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1227 #: src/summaryview.c:453
1228 msgid "/_View"
1229 msgstr "/_Vista"
1230
1231 #: src/compose.c:630
1232 msgid "/_View/_To"
1233 msgstr "/_Vista/_A"
1234
1235 #: src/compose.c:631
1236 msgid "/_View/_Cc"
1237 msgstr "/_Vista/_Cc"
1238
1239 #: src/compose.c:632
1240 msgid "/_View/_Bcc"
1241 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1242
1243 #: src/compose.c:633
1244 msgid "/_View/_Reply to"
1245 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1246
1247 #: src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:484
1248 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1249 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:240
1250 msgid "/_View/---"
1251 msgstr "/_Vista/---"
1252
1253 #: src/compose.c:635
1254 msgid "/_View/_Followup to"
1255 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1256
1257 #: src/compose.c:637
1258 msgid "/_View/R_uler"
1259 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1260
1261 #: src/compose.c:639
1262 msgid "/_View/_Attachment"
1263 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1264
1265 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:244
1266 msgid "/_Message"
1267 msgstr "/M_essaggio"
1268
1269 #: src/compose.c:642
1270 msgid "/_Message/_Send"
1271 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1272
1273 #: src/compose.c:644
1274 msgid "/_Message/Send _later"
1275 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1276
1277 #: src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:657 src/compose.c:659
1278 #: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/mainwindow.c:641
1279 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:656
1280 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1281 #: src/messageview.c:260
1282 msgid "/_Message/---"
1283 msgstr "/M_essaggio/---"
1284
1285 #: src/compose.c:647
1286 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1287 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1288
1289 #: src/compose.c:649
1290 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1291 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1292
1293 #: src/compose.c:653
1294 msgid "/_Message/_To"
1295 msgstr "/M_essaggio/_A"
1296
1297 #: src/compose.c:654
1298 msgid "/_Message/_Cc"
1299 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1300
1301 #: src/compose.c:655
1302 msgid "/_Message/_Bcc"
1303 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1304
1305 #: src/compose.c:656
1306 msgid "/_Message/_Reply to"
1307 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1308
1309 #: src/compose.c:658
1310 msgid "/_Message/_Followup to"
1311 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1312
1313 #: src/compose.c:660
1314 msgid "/_Message/_Attach"
1315 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1316
1317 #: src/compose.c:664
1318 msgid "/_Message/Si_gn"
1319 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1320
1321 #: src/compose.c:665
1322 msgid "/_Message/_Encrypt"
1323 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1324
1325 #: src/compose.c:666
1326 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1327 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1328
1329 #: src/compose.c:667
1330 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1331 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1332
1333 #: src/compose.c:670
1334 msgid "/_Message/_Priority"
1335 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1336
1337 #: src/compose.c:671
1338 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1339 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1340
1341 #: src/compose.c:672
1342 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1343 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1344
1345 #: src/compose.c:673
1346 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1347 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1348
1349 #: src/compose.c:674
1350 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1351 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1352
1353 #: src/compose.c:675
1354 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1355 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1356
1357 #: src/compose.c:677
1358 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1359 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1360
1361 #: src/compose.c:678
1362 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1363 msgstr "/M_essaggio/R_imuovi riferimenti"
1364
1365 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
1366 msgid "/_Tools"
1367 msgstr "/St_rumenti"
1368
1369 #: src/compose.c:680
1370 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1371 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1372
1373 #: src/compose.c:681 src/messageview.c:264
1374 msgid "/_Tools/_Address book"
1375 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1376
1377 #: src/compose.c:682
1378 msgid "/_Tools/_Template"
1379 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1380
1381 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:289
1382 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1383 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1384
1385 #: src/compose.c:1452
1386 msgid "Reply-To:"
1387 msgstr "Rispondi a:"
1388
1389 #: src/compose.c:1455 src/compose.c:4603 src/compose.c:5314
1390 #: src/headerview.c:54
1391 msgid "Newsgroups:"
1392 msgstr "Newsgroup:"
1393
1394 #: src/compose.c:1458
1395 msgid "Followup-To:"
1396 msgstr "Seguito a:"
1397
1398 #: src/compose.c:1777
1399 msgid "Quote mark format error."
1400 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1401
1402 #: src/compose.c:1793
1403 msgid "Message reply/forward format error."
1404 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1405
1406 #: src/compose.c:2136
1407 #, c-format
1408 msgid "File %s is empty."
1409 msgstr "Il file %s è vuoto."
1410
1411 #: src/compose.c:2140
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't read %s."
1414 msgstr "impossibile leggere %s."
1415
1416 #: src/compose.c:2178
1417 #, c-format
1418 msgid "Message: %s"
1419 msgstr "Messaggio: %s"
1420
1421 #: src/compose.c:2266
1422 msgid "Encrypted message"
1423 msgstr "Messaggio crittato"
1424
1425 #: src/compose.c:2267
1426 msgid ""
1427 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1428 "Discard encrypted part?"
1429 msgstr ""
1430 "Impossibile ri-modificare un messaggio crittato. \n"
1431 "Ignorare la parte crittata?"
1432
1433 #: src/compose.c:2928
1434 msgid " [Edited]"
1435 msgstr " [Modificato]"
1436
1437 #: src/compose.c:2930
1438 #, c-format
1439 msgid "%s - Compose message%s"
1440 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1441
1442 #: src/compose.c:2933
1443 #, c-format
1444 msgid "Compose message%s"
1445 msgstr "Composizione messaggio%s"
1446
1447 #: src/compose.c:2957 src/compose.c:3206
1448 msgid ""
1449 "Account for sending mail is not specified.\n"
1450 "Please select a mail account before sending."
1451 msgstr ""
1452 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1453 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1454
1455 #: src/compose.c:3104
1456 msgid "Recipient is not specified."
1457 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1458
1459 #: src/compose.c:3112 src/messageview.c:518 src/prefs_account.c:763
1460 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:426
1461 msgid "Send"
1462 msgstr "Invia"
1463
1464 #: src/compose.c:3113
1465 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1466 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1467
1468 #: src/compose.c:3134
1469 msgid "Could not queue message for sending"
1470 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1471
1472 #: src/compose.c:3139
1473 msgid ""
1474 "The message was queued but could not be sent.\n"
1475 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1476 msgstr ""
1477 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1478 "Utilizza \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1479 "riprovare"
1480
1481 #: src/compose.c:3222 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1482 #, c-format
1483 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1484 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1485
1486 #: src/compose.c:3236
1487 msgid "Queueing"
1488 msgstr "Accodo"
1489
1490 #: src/compose.c:3237
1491 msgid ""
1492 "Error occurred while sending the message.\n"
1493 "Put this message into queue folder?"
1494 msgstr ""
1495 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1496 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1497
1498 #: src/compose.c:3243
1499 msgid "Can't queue the message."
1500 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1501
1502 #: src/compose.c:3246 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1503 msgid "Error occurred while sending the message."
1504 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1505
1506 #: src/compose.c:3259
1507 msgid "Can't save the message to Sent."
1508 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1509
1510 #: src/compose.c:3504
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1513 msgstr ""
1514 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1515 "s'."
1516
1517 #: src/compose.c:3609
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1521 "%s to %s.\n"
1522 "Send it anyway?"
1523 msgstr ""
1524 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1525 "%s a %s.\n"
1526 "Spedisco ugualmente?"
1527
1528 #: src/compose.c:3872
1529 msgid "No account for sending mails available!"
1530 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1531
1532 #: src/compose.c:3882
1533 msgid "No account for posting news available!"
1534 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1535
1536 #: src/compose.c:4686 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1537 msgid "From:"
1538 msgstr "Da:"
1539
1540 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:4960 src/compose.c:5844
1541 msgid "MIME type"
1542 msgstr "Tipo MIME"
1543
1544 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:4961 src/mimeview.c:198
1545 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:473
1546 msgid "Size"
1547 msgstr "Dimensione"
1548
1549 #: src/compose.c:4855
1550 msgid "Save Message to "
1551 msgstr "Salva il messaggio in"
1552
1553 #: src/compose.c:4875 src/prefs_filtering_action.c:420
1554 msgid "Select ..."
1555 msgstr "Seleziona ..."
1556
1557 #: src/compose.c:5012 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1558 #: src/prefs_matcher.c:146
1559 msgid "Header"
1560 msgstr "Intestazione"
1561
1562 #: src/compose.c:5014
1563 msgid "Attachments"
1564 msgstr "Allegati"
1565
1566 #: src/compose.c:5016
1567 msgid "Others"
1568 msgstr "Altro"
1569
1570 #: src/compose.c:5031 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1571 #: src/summary_search.c:164
1572 msgid "Subject:"
1573 msgstr "Oggetto:"
1574
1575 #: src/compose.c:5264 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1576 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4192
1577 msgid "None"
1578 msgstr "Nessuno"
1579
1580 #: src/compose.c:5273
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "Spell checker could not be started.\n"
1584 "%s"
1585 msgstr ""
1586 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1587 "%s"
1588
1589 #: src/compose.c:5739
1590 msgid "Invalid MIME type."
1591 msgstr "Tipo MIME non valido."
1592
1593 #: src/compose.c:5757
1594 msgid "File doesn't exist or is empty."
1595 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1596
1597 #: src/compose.c:5826
1598 msgid "Properties"
1599 msgstr "Proprietà"
1600
1601 #: src/compose.c:5871
1602 msgid "Encoding"
1603 msgstr "Codifica"
1604
1605 #: src/compose.c:5902
1606 msgid "Path"
1607 msgstr "Percorso"
1608
1609 #: src/compose.c:5903 src/prefs_toolbar.c:808
1610 msgid "File name"
1611 msgstr "Nome file"
1612
1613 #: src/compose.c:6080
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "The external editor is still working.\n"
1617 "Force terminating the process?\n"
1618 "process group id: %d"
1619 msgstr ""
1620 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1621 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1622 "group id del processo: %d"
1623
1624 #: src/compose.c:6403 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
1625 #: src/toolbar.c:1888
1626 msgid "Offline warning"
1627 msgstr "Allarme offline"
1628
1629 #: src/compose.c:6404 src/inc.c:170 src/inc.c:258 src/inc.c:284
1630 #: src/toolbar.c:1889
1631 msgid "You're working offline. Override?"
1632 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1633
1634 #: src/compose.c:6527 src/compose.c:6548
1635 msgid "Select file"
1636 msgstr "Seleziona il file"
1637
1638 #: src/compose.c:6562
1639 #, c-format
1640 msgid "File '%s' could not be read."
1641 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1642
1643 #: src/compose.c:6564
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "File '%s' contained invalid characters\n"
1647 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1648 msgstr ""
1649 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1650 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe essere non corretta."
1651
1652 #: src/compose.c:6609
1653 msgid "Discard message"
1654 msgstr "Scarta messaggio"
1655
1656 #: src/compose.c:6610
1657 msgid "This message has been modified. discard it?"
1658 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1659
1660 #: src/compose.c:6611
1661 msgid "Discard"
1662 msgstr "Scarta"
1663
1664 #: src/compose.c:6611
1665 msgid "to Draft"
1666 msgstr "nelle Bozze"
1667
1668 #: src/compose.c:6646
1669 #, c-format
1670 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1671 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1672
1673 #: src/compose.c:6648
1674 msgid "Apply template"
1675 msgstr "Applica il modello"
1676
1677 #: src/compose.c:6649
1678 msgid "Replace"
1679 msgstr "Rimpiazza"
1680
1681 #: src/compose.c:6649 src/toolbar.c:430
1682 msgid "Insert"
1683 msgstr "Inserisci"
1684
1685 #: src/crash.c:141
1686 #, c-format
1687 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1688 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1689
1690 #: src/crash.c:186
1691 msgid "Sylpheed has crashed"
1692 msgstr "Sylpheed è crashato"
1693
1694 #: src/crash.c:202
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "%s.\n"
1698 "Please file a bug report and include the information below."
1699 msgstr ""
1700 "%s.\n"
1701 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1702
1703 #: src/crash.c:207
1704 msgid "Debug log"
1705 msgstr "Log di debug"
1706
1707 #: src/crash.c:247
1708 msgid "Save..."
1709 msgstr "Salva..."
1710
1711 #: src/crash.c:252
1712 msgid "Create bug report"
1713 msgstr "Crea bug report"
1714
1715 #: src/crash.c:301
1716 msgid "Save crash information"
1717 msgstr "Informazioni crash"
1718
1719 #: src/editaddress.c:143
1720 msgid "Add New Person"
1721 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1722
1723 #: src/editaddress.c:144
1724 msgid "Edit Person Details"
1725 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1726
1727 #: src/editaddress.c:285
1728 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1729 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1730
1731 #: src/editaddress.c:422
1732 msgid "A Name and Value must be supplied."
1733 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1734
1735 #: src/editaddress.c:480
1736 msgid "Edit Person Data"
1737 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1738
1739 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1740 #: src/ldif.c:826
1741 msgid "Display Name"
1742 msgstr "Nome visualizzato"
1743
1744 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1745 msgid "Last Name"
1746 msgstr "Cognome"
1747
1748 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1749 msgid "First Name"
1750 msgstr "Nome"
1751
1752 #: src/editaddress.c:589
1753 msgid "Nickname"
1754 msgstr "Soprannome"
1755
1756 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1757 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1758 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1759 msgid "E-Mail Address"
1760 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1761
1762 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1763 msgid "Alias"
1764 msgstr "Alias"
1765
1766 #: src/editaddress.c:710
1767 msgid "Move Up"
1768 msgstr "Muovi su"
1769
1770 #: src/editaddress.c:713
1771 msgid "Move Down"
1772 msgstr "Muovi giù"
1773
1774 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1775 msgid "Modify"
1776 msgstr "Modifica"
1777
1778 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1779 #: src/summary_search.c:210
1780 msgid "Clear"
1781 msgstr "Pulisci"
1782
1783 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1784 #: src/prefs_matcher.c:455
1785 msgid "Value"
1786 msgstr "Valore"
1787
1788 #: src/editaddress.c:883
1789 msgid "Basic Data"
1790 msgstr "Dati generali"
1791
1792 #: src/editaddress.c:885
1793 msgid "User Attributes"
1794 msgstr "Attributi utente"
1795
1796 #: src/editbook.c:112
1797 msgid "File appears to be Ok."
1798 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1799
1800 #: src/editbook.c:115
1801 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1802 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1803
1804 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1805 msgid "Could not read file."
1806 msgstr "Impossibile leggere il file."
1807
1808 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1809 msgid "Edit Addressbook"
1810 msgstr "Modifica la rubrica"
1811
1812 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1813 msgid " Check File "
1814 msgstr " Verifica File "
1815
1816 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1817 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1818 msgid "File"
1819 msgstr "File"
1820
1821 #: src/editbook.c:283
1822 msgid "Add New Addressbook"
1823 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1824
1825 #: src/editgroup.c:103
1826 msgid "A Group Name must be supplied."
1827 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1828
1829 #: src/editgroup.c:264
1830 msgid "Edit Group Data"
1831 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1832
1833 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1834 msgid "Group Name"
1835 msgstr "Nome gruppo"
1836
1837 #: src/editgroup.c:311
1838 msgid "Addresses in Group"
1839 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1840
1841 #: src/editgroup.c:313
1842 msgid " -> "
1843 msgstr " -> "
1844
1845 #: src/editgroup.c:340
1846 msgid " <- "
1847 msgstr " <- "
1848
1849 #: src/editgroup.c:342
1850 msgid "Available Addresses"
1851 msgstr "Indirizzi disponibili"
1852
1853 #: src/editgroup.c:402
1854 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1855 msgstr ""
1856 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1857
1858 #: src/editgroup.c:450
1859 msgid "Edit Group Details"
1860 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1861
1862 #: src/editgroup.c:453
1863 msgid "Add New Group"
1864 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1865
1866 #: src/editgroup.c:503
1867 msgid "Edit folder"
1868 msgstr "Modifica la cartella"
1869
1870 #: src/editgroup.c:503
1871 msgid "Input the new name of folder:"
1872 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1873
1874 #: src/editgroup.c:506 src/foldersel.c:206 src/foldersel.c:365
1875 #: src/folderview.c:2026 src/folderview.c:2032
1876 msgid "New folder"
1877 msgstr "Nuova cartella"
1878
1879 #: src/editgroup.c:507 src/foldersel.c:366 src/folderview.c:2033
1880 msgid "Input the name of new folder:"
1881 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1882
1883 #: src/editjpilot.c:189
1884 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1885 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1886
1887 #: src/editjpilot.c:225
1888 msgid "Select JPilot File"
1889 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1890
1891 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1892 msgid "Edit JPilot Entry"
1893 msgstr "Modifica il record JPilot"
1894
1895 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1896 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1897 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2151
1898 #: src/prefs_spelling.c:244
1899 msgid " ... "
1900 msgstr " ... "
1901
1902 #: src/editjpilot.c:319
1903 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1904 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1905
1906 #: src/editjpilot.c:408
1907 msgid "Add New JPilot Entry"
1908 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:141
1911 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1912 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1915 msgid "Hostname"
1916 msgstr "Nome host"
1917
1918 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1919 msgid "Port"
1920 msgstr "Porta"
1921
1922 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1923 msgid "Search Base"
1924 msgstr "Ricerca generica"
1925
1926 #: src/editldap_basedn.c:202
1927 msgid "Available Search Base(s)"
1928 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1929
1930 #: src/editldap_basedn.c:291
1931 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1932 msgstr ""
1933 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1934 "manualmente"
1935
1936 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1937 msgid "Could not connect to server"
1938 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1939
1940 #: src/editldap.c:149
1941 msgid "A Name must be supplied."
1942 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1943
1944 #: src/editldap.c:161
1945 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1946 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1947
1948 #: src/editldap.c:174
1949 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1950 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1951
1952 #: src/editldap.c:264
1953 msgid "Connected successfully to server"
1954 msgstr "Connessione col server effettuata"
1955
1956 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1957 msgid "Edit LDAP Server"
1958 msgstr "Modifica server LDAP"
1959
1960 #: src/editldap.c:410
1961 msgid "A name that you wish to call the server."
1962 msgstr "Inserire un nome per il server."
1963
1964 #: src/editldap.c:425
1965 msgid ""
1966 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1967 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1968 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1969 "computer as Sylpheed."
1970 msgstr ""
1971 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1972 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1973 "anche un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "
1974 "stesso computer di Sylpheed."
1975
1976 #: src/editldap.c:449
1977 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1978 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1979
1980 #: src/editldap.c:453
1981 msgid " Check Server "
1982 msgstr " Verifica Server "
1983
1984 #: src/editldap.c:458
1985 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1986 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1987
1988 #: src/editldap.c:473
1989 msgid ""
1990 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1991 "Examples include:\n"
1992 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1993 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1994 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1995 msgstr ""
1996 "Questo specifica il nome della directory da cercare sul server. Tra gli "
1997 "esempi:\n"
1998 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1999 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
2000 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
2001
2002 #: src/editldap.c:486
2003 msgid ""
2004 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2005 "server."
2006 msgstr ""
2007 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
2008
2009 #: src/editldap.c:493
2010 msgid "Enable TLS"
2011 msgstr "Abilitare TLS"
2012
2013 #: src/editldap.c:499
2014 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
2015 msgstr "Connettersi al server utilizzando la connessione crittata TLS"
2016
2017 #: src/editldap.c:551
2018 msgid "Search Attributes"
2019 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
2020
2021 #: src/editldap.c:561
2022 msgid ""
2023 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2024 "find a name or address."
2025 msgstr ""
2026 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
2027 "a trovare un nome o un indirizzo."
2028
2029 #: src/editldap.c:565
2030 msgid " Defaults "
2031 msgstr "Predefinito"
2032
2033 #: src/editldap.c:570
2034 msgid ""
2035 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2036 "names and addresses during a name or address search process."
2037 msgstr ""
2038 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
2039 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
2040
2041 #: src/editldap.c:577
2042 msgid "Max Query Age (secs)"
2043 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
2044
2045 #: src/editldap.c:593
2046 msgid ""
2047 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2048 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2049 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2050 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2051 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2052 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2053 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2054 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2055 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2056 "more memory to cache results."
2057 msgstr ""
2058 "Questo definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui il "
2059 "risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
2060 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
2061 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
2062 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
2063 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
2064 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
2065 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
2066 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
2067 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
2068 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
2069
2070 #: src/editldap.c:611
2071 msgid "Include server in dynamic search"
2072 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
2073
2074 #: src/editldap.c:617
2075 msgid ""
2076 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2077 "address completion."
2078 msgstr ""
2079 "Segna quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
2080 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
2081
2082 #: src/editldap.c:624
2083 msgid "Match names 'containing' search term"
2084 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2085
2086 #: src/editldap.c:630
2087 msgid ""
2088 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2089 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2090 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2091 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2092 "searches against other address interfaces."
2093 msgstr ""
2094 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2095 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2096 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2097 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2098 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2099 "d'indirizzi"
2100
2101 #: src/editldap.c:685
2102 msgid "Bind DN"
2103 msgstr "Bind DN"
2104
2105 #: src/editldap.c:695
2106 msgid ""
2107 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2108 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2109 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2110 "performing a search."
2111 msgstr ""
2112 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2113 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2114 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
2115 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2116
2117 #: src/editldap.c:703
2118 msgid "Bind Password"
2119 msgstr "Bind Password"
2120
2121 #: src/editldap.c:713
2122 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2123 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2124
2125 #: src/editldap.c:719
2126 msgid "Timeout (secs)"
2127 msgstr "Timeout (secs)"
2128
2129 #: src/editldap.c:734
2130 msgid "The timeout period in seconds."
2131 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2132
2133 #: src/editldap.c:738
2134 msgid "Maximum Entries"
2135 msgstr "Num. Max di record"
2136
2137 #: src/editldap.c:753
2138 msgid ""
2139 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2140 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2141
2142 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:759
2143 msgid "Basic"
2144 msgstr "Generale"
2145
2146 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2147 msgid "Search"
2148 msgstr "Cerca"
2149
2150 #: src/editldap.c:771 src/summaryview.c:649
2151 msgid "Extended"
2152 msgstr "Esteso"
2153
2154 #: src/editldap.c:995
2155 msgid "Add New LDAP Server"
2156 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2157
2158 #: src/editvcard.c:96
2159 msgid "File does not appear to be vCard format."
2160 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2161
2162 #: src/editvcard.c:132
2163 msgid "Select vCard File"
2164 msgstr "Seleziona il file vCard"
2165
2166 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2167 msgid "Edit vCard Entry"
2168 msgstr "Modifica il record vCard"
2169
2170 #: src/editvcard.c:296
2171 msgid "Add New vCard Entry"
2172 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:111
2175 msgid "Please specify output directory and file to create."
2176 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:114
2179 msgid "Select stylesheet and formatting."
2180 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2183 msgid "File exported successfully."
2184 msgstr "File esportato con successo."
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:181
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "HTML Output Directory '%s'\n"
2190 "does not exist. OK to create new directory?"
2191 msgstr ""
2192 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2193 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2196 msgid "Create Directory"
2197 msgstr "Cambia Directory"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:193
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2203 "%s"
2204 msgstr ""
2205 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
2206 "%s"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2209 msgid "Failed to Create Directory"
2210 msgstr "Creazione diretory fallita"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:241
2213 msgid "Error creating HTML file"
2214 msgstr "Errore creando il file HTML"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:361
2217 msgid "Select HTML Output File"
2218 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:435
2221 msgid "HTML Output File"
2222 msgstr "File di output HTML"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:496
2225 msgid "Stylesheet"
2226 msgstr "Foglio stile"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2229 msgid "Default"
2230 msgstr "Predefinito"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2233 msgid "Full"
2234 msgstr "Completo"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:521
2237 msgid "Custom"
2238 msgstr "Personalizzato"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:527
2241 msgid "Custom-2"
2242 msgstr "Personalizzato-2"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:533
2245 msgid "Custom-3"
2246 msgstr "Personalizzato-3"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:539
2249 msgid "Custom-4"
2250 msgstr "Personalizzato-4"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:553
2253 msgid "Full Name Format"
2254 msgstr "Nome completo del formato"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:560
2257 msgid "First Name, Last Name"
2258 msgstr "Nome, Cognome"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:566
2261 msgid "Last Name, First Name"
2262 msgstr "Cognome, Nome"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:580
2265 msgid "Color Banding"
2266 msgstr "Fasce di Colore"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:586
2269 msgid "Format E-Mail Links"
2270 msgstr "Formato Link E-Mail"
2271
2272 #: src/exphtmldlg.c:592
2273 msgid "Format User Attributes"
2274 msgstr "Formato Attributi Utente"
2275
2276 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2277 msgid "File Name :"
2278 msgstr "Nome file :"
2279
2280 #: src/exphtmldlg.c:657
2281 msgid "Open with Web Browser"
2282 msgstr "Apri con Web Browser"
2283
2284 #: src/exphtmldlg.c:689
2285 msgid "Export Address Book to HTML File"
2286 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
2287
2288 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2289 msgid "Prev"
2290 msgstr "Precedente"
2291
2292 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2293 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
2294 msgid "Next"
2295 msgstr "Successivo"
2296
2297 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2298 msgid "File Info"
2299 msgstr "Informazioni file"
2300
2301 #: src/exphtmldlg.c:756
2302 msgid "Format"
2303 msgstr "Formato"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:110
2306 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2307 msgstr "Specifica la directory di output e il file LDIF da creare."
2308
2309 #: src/expldifdlg.c:113
2310 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2311 msgstr "Specifica i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:188
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2317 "does not exist. OK to create new directory?"
2318 msgstr ""
2319 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2320 "non esiste. OK per creare la nuova directory"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:200
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2326 "%s"
2327 msgstr ""
2328 "Non posso creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2329 "%s"
2330
2331 #: src/expldifdlg.c:244
2332 msgid "Suffix was not supplied"
2333 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:246
2336 msgid ""
2337 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2338 "you wish to proceed without a suffix?"
2339 msgstr ""
2340 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2341 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:264
2344 msgid "Error creating LDIF file"
2345 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:373
2348 msgid "Select LDIF Output File"
2349 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:447
2352 msgid "LDIF Output File"
2353 msgstr "File di output LDIF"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:508
2356 msgid "Suffix"
2357 msgstr "Suffisso"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:520
2360 msgid ""
2361 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2362 "entry. Examples include:\n"
2363 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2364 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2365 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2366 msgstr ""
2367 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2368 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2369 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2370 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2371 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:529
2374 msgid "Relative DN"
2375 msgstr "DN Relativo"
2376
2377 #: src/expldifdlg.c:536
2378 msgid "Unique ID"
2379 msgstr "ID Univoco"
2380
2381 #: src/expldifdlg.c:544
2382 msgid ""
2383 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2384 "to:\n"
2385 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2386 msgstr ""
2387 "Lo User ID univoco è utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2388 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2389
2390 #: src/expldifdlg.c:557
2391 msgid ""
2392 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2393 "similar to:\n"
2394 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2395 msgstr ""
2396 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2397 "come:\n"
2398 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:570
2401 msgid ""
2402 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2403 "is formatted similar to:\n"
2404 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2405 msgstr ""
2406 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2407 "creare un DN formattato come:\n"
2408 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2409
2410 #: src/expldifdlg.c:584
2411 msgid ""
2412 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2413 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2414 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2415 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2416 "available RDN options that will be used to create the DN."
2417 msgstr ""
2418 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2419 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2420 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2421 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2422 "saranno utilizzate per creare il DN"
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:597
2425 msgid "Use DN attribute if present in data"
2426 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2427
2428 #: src/expldifdlg.c:604
2429 msgid ""
2430 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2431 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2432 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2433 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2434 msgstr ""
2435 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2436 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2437 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2438 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2439
2440 #: src/expldifdlg.c:615
2441 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2442 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2443
2444 #: src/expldifdlg.c:622
2445 msgid ""
2446 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2447 "option to ignore these records."
2448 msgstr ""
2449 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2450 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2451
2452 #: src/expldifdlg.c:710
2453 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2454 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2455
2456 #: src/expldifdlg.c:777
2457 msgid "Distguished Name"
2458 msgstr "Nome Distinto"
2459
2460 #: src/export.c:128
2461 msgid "Export"
2462 msgstr "Esporta"
2463
2464 #: src/export.c:147
2465 msgid "Specify target folder and mbox file."
2466 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
2467
2468 #: src/export.c:157
2469 msgid "Source dir:"
2470 msgstr "Dir origine:"
2471
2472 #: src/export.c:162
2473 msgid "Exporting file:"
2474 msgstr "File da esportare:"
2475
2476 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2477 #: src/prefs_account.c:1226
2478 msgid " Select... "
2479 msgstr " Seleziona... "
2480
2481 #: src/export.c:220
2482 msgid "Select exporting file"
2483 msgstr "Seleziona il file da esportare"
2484
2485 #: src/exporthtml.c:796
2486 msgid "Full Name"
2487 msgstr "Nome completo"
2488
2489 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2490 msgid "Attributes"
2491 msgstr "Attributi"
2492
2493 #: src/exporthtml.c:1001
2494 msgid "Sylpheed Address Book"
2495 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2496
2497 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2498 msgid "Name already exists but is not a directory."
2499 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2500
2501 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2502 msgid "No permissions to create directory."
2503 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2504
2505 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2506 msgid "Name is too long."
2507 msgstr "Nome troppo lungo."
2508
2509 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2510 msgid "Not specified."
2511 msgstr "Non specificato."
2512
2513 #: src/folder.c:1139
2514 msgid "Inbox"
2515 msgstr "In entrata"
2516
2517 #: src/folder.c:1143
2518 msgid "Sent"
2519 msgstr "Inviati"
2520
2521 #: src/folder.c:1147
2522 msgid "Queue"
2523 msgstr "Coda"
2524
2525 #: src/folder.c:1151
2526 msgid "Trash"
2527 msgstr "Cestino"
2528
2529 #: src/folder.c:1155
2530 msgid "Drafts"
2531 msgstr "Bozze"
2532
2533 #: src/folder.c:1366
2534 #, c-format
2535 msgid "Processing (%s)...\n"
2536 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
2537
2538 #: src/folder.c:2199
2539 #, c-format
2540 msgid "Moving %s to %s...\n"
2541 msgstr "Sposto %s in %s...\n"
2542
2543 #: src/foldersel.c:158
2544 msgid "Select folder"
2545 msgstr "Seleziona la cartella"
2546
2547 #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2034
2548 msgid "NewFolder"
2549 msgstr "NuovaCartella"
2550
2551 #: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:2043 src/folderview.c:2096
2552 #, c-format
2553 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2554 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2555
2556 #: src/foldersel.c:386 src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2103
2557 #, c-format
2558 msgid "The folder `%s' already exists."
2559 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2560
2561 #: src/foldersel.c:393 src/folderview.c:2059
2562 #, c-format
2563 msgid "Can't create the folder `%s'."
2564 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2565
2566 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:314
2567 msgid "/Create _new folder..."
2568 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2569
2570 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315
2571 msgid "/_Rename folder..."
2572 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2573
2574 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
2575 msgid "/M_ove folder..."
2576 msgstr "/_Sposta cartella..."
2577
2578 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2579 msgid "/_Delete folder"
2580 msgstr "/_Elimina cartella"
2581
2582 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
2583 msgid "/Remove _mailbox"
2584 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2585
2586 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:307 src/folderview.c:329
2587 #: src/folderview.c:349
2588 msgid "/_Processing..."
2589 msgstr "/_Esecuzione..."
2590
2591 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:334
2592 msgid "/Mark all _read"
2593 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2594
2595 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:321 src/folderview.c:342
2596 msgid "/_Check for new messages"
2597 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2598
2599 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:323
2600 msgid "/R_ebuild folder tree"
2601 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2602
2603 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2604 msgid "/_Search folder..."
2605 msgstr "/_Cerca cartella..."
2606
2607 #: src/folderview.c:319 src/folderview.c:340
2608 msgid "/Down_load"
2609 msgstr "/Sc_arica"
2610
2611 #: src/folderview.c:325
2612 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2613 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2614
2615 #: src/folderview.c:336
2616 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2617 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2618
2619 #: src/folderview.c:338
2620 msgid "/_Remove newsgroup"
2621 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2622
2623 #: src/folderview.c:345
2624 msgid "/Remove _news account"
2625 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2626
2627 #: src/folderview.c:382
2628 msgid "New"
2629 msgstr "Nuovi"
2630
2631 #: src/folderview.c:383
2632 msgid "Unread"
2633 msgstr "Non letti"
2634
2635 #: src/folderview.c:384
2636 msgid "#"
2637 msgstr "N."
2638
2639 #: src/folderview.c:629
2640 msgid "Setting folder info..."
2641 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2642
2643 #: src/folderview.c:831 src/mainwindow.c:2956 src/setup.c:80
2644 #, c-format
2645 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2646 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2647
2648 #: src/folderview.c:835 src/mainwindow.c:2961 src/setup.c:85
2649 #, c-format
2650 msgid "Scanning folder %s ..."
2651 msgstr "Analisi cartella %s..."
2652
2653 #: src/folderview.c:876
2654 msgid "Rebuilding folder tree..."
2655 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2656
2657 #: src/folderview.c:959
2658 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2659 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2660
2661 #: src/folderview.c:1783
2662 #, c-format
2663 msgid "Opening Folder %s..."
2664 msgstr "Apertura cartella %s..."
2665
2666 #: src/folderview.c:1795
2667 msgid "Folder could not be opened."
2668 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2669
2670 #: src/folderview.c:1888
2671 #, c-format
2672 msgid "Downloading messages in %s ..."
2673 msgstr "Scarico i messaggi da %s ..."
2674
2675 #: src/folderview.c:1911
2676 msgid "Offline"
2677 msgstr "Offline"
2678
2679 #: src/folderview.c:1912
2680 msgid "You are offline. Go online?"
2681 msgstr "Stai lavorando offline. Vado online?"
2682
2683 #: src/folderview.c:1930
2684 #, c-format
2685 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2686 msgstr "Errore scaricando i messaggi da `%s'."
2687
2688 #: src/folderview.c:2027
2689 msgid ""
2690 "Input the name of new folder:\n"
2691 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2692 " append `/' at the end of the name)"
2693 msgstr ""
2694 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2695 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2696 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2697
2698 #: src/folderview.c:2087
2699 #, c-format
2700 msgid "Input new name for `%s':"
2701 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2702
2703 #: src/folderview.c:2088
2704 msgid "Rename folder"
2705 msgstr "Rinomina cartella"
2706
2707 #: src/folderview.c:2165
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2711 "Do you really want to delete?"
2712 msgstr ""
2713 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2714 "Volete veramente eliminarla?"
2715
2716 #: src/folderview.c:2167
2717 msgid "Delete folder"
2718 msgstr "Eliminazione cartella"
2719
2720 #: src/folderview.c:2184
2721 #, c-format
2722 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2723 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2724
2725 #: src/folderview.c:2218
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2729 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2730 msgstr ""
2731 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2732 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2733
2734 #: src/folderview.c:2220
2735 msgid "Remove mailbox"
2736 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2737
2738 #: src/folderview.c:2251
2739 #, c-format
2740 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2741 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2742
2743 #: src/folderview.c:2252
2744 msgid "Delete IMAP4 account"
2745 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2746
2747 #: src/folderview.c:2375
2748 #, c-format
2749 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2750 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2751
2752 #: src/folderview.c:2376
2753 msgid "Delete newsgroup"
2754 msgstr "Elimino il newsgroup"
2755
2756 #: src/folderview.c:2412
2757 #, c-format
2758 msgid "Really delete news account `%s'?"
2759 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2760
2761 #: src/folderview.c:2413
2762 msgid "Delete news account"
2763 msgstr "Elimino l'account di news"
2764
2765 #: src/folderview.c:2510
2766 #, c-format
2767 msgid "Moving %s to %s..."
2768 msgstr "Sposto %s in %s..."
2769
2770 #: src/folderview.c:2539
2771 msgid "Source and destination are the same."
2772 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2773
2774 #: src/folderview.c:2542
2775 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2776 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2777
2778 #: src/folderview.c:2545
2779 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2780 msgstr ""
2781 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2782 "tra due diverse caselle di posta."
2783
2784 #: src/folderview.c:2548
2785 msgid "Move failed!"
2786 msgstr "Spostamento fallito!"
2787
2788 #: src/folderview.c:2583 src/summaryview.c:3995
2789 msgid "Processing configuration"
2790 msgstr "Configurazione regole filtro"
2791
2792 #: src/grouplistdialog.c:176
2793 msgid "Newsgroup subscription"
2794 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2795
2796 #: src/grouplistdialog.c:192
2797 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2798 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2799
2800 #: src/grouplistdialog.c:198
2801 msgid "Find groups:"
2802 msgstr "Cerca i gruppi:"
2803
2804 #: src/grouplistdialog.c:206
2805 msgid " Search "
2806 msgstr " Cerca "
2807
2808 #: src/grouplistdialog.c:218
2809 msgid "Newsgroup name"
2810 msgstr "Nome newsgroup"
2811
2812 #: src/grouplistdialog.c:219
2813 msgid "Messages"
2814 msgstr "Messaggi"
2815
2816 #: src/grouplistdialog.c:220
2817 msgid "Type"
2818 msgstr "Tipo"
2819
2820 #: src/grouplistdialog.c:246
2821 msgid "Refresh"
2822 msgstr "Aggiorna"
2823
2824 #: src/grouplistdialog.c:350
2825 msgid "moderated"
2826 msgstr "moderato"
2827
2828 #: src/grouplistdialog.c:352
2829 msgid "readonly"
2830 msgstr "sola lettura"
2831
2832 #: src/grouplistdialog.c:354
2833 msgid "unknown"
2834 msgstr "sconosciuto"
2835
2836 #: src/grouplistdialog.c:401
2837 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2838 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2839
2840 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1176
2841 msgid "Done."
2842 msgstr "Fatto."
2843
2844 #: src/grouplistdialog.c:480
2845 #, c-format
2846 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2847 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2848
2849 #: src/gtk/about.c:89
2850 msgid "About"
2851 msgstr "Informazioni su..."
2852
2853 #: src/gtk/about.c:111
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2857 "Operating System: %s %s (%s)"
2858 msgstr ""
2859 "Versione GTK+ %d.%d.%d\n"
2860 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2861
2862 #: src/gtk/about.c:126
2863 #, c-format
2864 msgid "Compiled-in features:%s"
2865 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2866
2867 #: src/gtk/about.c:210
2868 msgid ""
2869 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2870 "\n"
2871 msgstr ""
2872 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2873 "\n"
2874
2875 #: src/gtk/about.c:214
2876 msgid ""
2877 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2878 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2879 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2880 "version.\n"
2881 "\n"
2882 msgstr ""
2883 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2884 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2885 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2886 "\n"
2887
2888 #: src/gtk/about.c:220
2889 msgid ""
2890 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2891 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2892 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2893 "more details.\n"
2894 "\n"
2895 msgstr ""
2896 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2897 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2898 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2899 "\n"
2900
2901 #: src/gtk/about.c:226
2902 msgid ""
2903 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2904 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2905 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2906 msgstr ""
2907 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2908 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2909 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2910
2911 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2912 msgid "Orange"
2913 msgstr "Arancio"
2914
2915 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2916 msgid "Red"
2917 msgstr "Rosso"
2918
2919 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2920 msgid "Pink"
2921 msgstr "Rosa"
2922
2923 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2924 msgid "Sky blue"
2925 msgstr "Azzurro"
2926
2927 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2928 msgid "Blue"
2929 msgstr "Blu"
2930
2931 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2932 msgid "Green"
2933 msgstr "Verde"
2934
2935 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2936 msgid "Brown"
2937 msgstr "Marrone"
2938
2939 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2940 msgid "No dictionary selected."
2941 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2942
2943 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2944 msgid "Normal Mode"
2945 msgstr "Modo normale"
2946
2947 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2948 msgid "Bad Spellers Mode"
2949 msgstr "Impara dai propri errori"
2950
2951 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2952 msgid "Unknown suggestion mode."
2953 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2954
2955 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2956 msgid "No misspelled word found."
2957 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2958
2959 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2960 msgid "Replace unknown word"
2961 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2962
2963 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2964 #, c-format
2965 msgid "Replace \"%s\" with: "
2966 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2967
2968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2969 msgid ""
2970 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2971 "will learn from mistake.\n"
2972 msgstr ""
2973 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2974 "imparerò dagli errori.\n"
2975
2976 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2977 msgid "Fast Mode"
2978 msgstr "Modo veloce"
2979
2980 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2981 #, c-format
2982 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2983 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2984
2985 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2986 msgid "Accept in this session"
2987 msgstr "Accetta in questa sessione"
2988
2989 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2990 msgid "Add to personal dictionary"
2991 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2992
2993 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2994 msgid "Replace with..."
2995 msgstr "Sostituisci con..."
2996
2997 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2998 #, c-format
2999 msgid "Check with %s"
3000 msgstr "Verifico con %s"
3001
3002 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
3003 msgid "(no suggestions)"
3004 msgstr "(nessun suggerimento)"
3005
3006 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
3007 msgid "More..."
3008 msgstr "Ancora..."
3009
3010 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3011 #, c-format
3012 msgid "Dictionary: %s"
3013 msgstr "Dizionario: %s"
3014
3015 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
3016 #, c-format
3017 msgid "Use alternate (%s)"
3018 msgstr "Uso alternativa (%s)"
3019
3020 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
3021 msgid "Check while typing"
3022 msgstr "Verifica mentre scrivi"
3023
3024 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3025 msgid "Change dictionary"
3026 msgstr "Cambia dizionario"
3027
3028 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3032 "%s"
3033 msgstr ""
3034 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
3035 "%s"
3036
3037 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
3038 msgid "Abcdef"
3039 msgstr "Abcdef"
3040
3041 #: src/gtk/logwindow.c:61
3042 msgid "Protocol log"
3043 msgstr "Log del protocollo"
3044
3045 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
3046 msgid "Select Plugin to load"
3047 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
3048
3049 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
3050 msgid "Plugins"
3051 msgstr "Plugins"
3052
3053 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
3054 msgid "Description"
3055 msgstr "Descrizione"
3056
3057 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
3058 msgid "Load Plugin"
3059 msgstr "Carica Plugin"
3060
3061 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
3062 msgid "Unload Plugin"
3063 msgstr "Scarica Plugin"
3064
3065 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3066 msgid "Page Index"
3067 msgstr "Indice Pagina"
3068
3069 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3070 msgid "Apply"
3071 msgstr "Applica"
3072
3073 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3074 msgid "Account"
3075 msgstr "Account"
3076
3077 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3078 #: src/prefs_summary_column.c:68
3079 msgid "Status"
3080 msgstr "Stato"
3081
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3084 msgid "correct"
3085 msgstr "corretto"
3086
3087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3088 msgid "Owner"
3089 msgstr "Proprietario"
3090
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3092 msgid "Signer"
3093 msgstr "Firmatario"
3094
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3096 #: src/prefs_themes.c:855
3097 msgid "Name: "
3098 msgstr "Nome: "
3099
3100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3101 msgid "Organization: "
3102 msgstr "Organizzazione: "
3103
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3105 msgid "Location: "
3106 msgstr "Località: "
3107
3108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3109 msgid "Fingerprint: "
3110 msgstr "Impronta digitale: "
3111
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3113 msgid "Signature status: "
3114 msgstr "Stato della firma: "
3115
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3117 #, c-format
3118 msgid "SSL certificate for %s"
3119 msgstr "Certificato SSL per %s"
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3122 #, c-format
3123 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3124 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
3125
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3127 #, c-format
3128 msgid "Signature status: %s"
3129 msgstr "Stato della firma: %s"
3130
3131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3132 msgid "View certificate"
3133 msgstr "Visualizza certificato"
3134
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3136 msgid "Unknown SSL Certificate"
3137 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3138
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3140 msgid "Accept and save"
3141 msgstr "Accetta e salva"
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3144 msgid "Cancel connection"
3145 msgstr "Cancella connessione"
3146
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3148 msgid "New certificate:"
3149 msgstr "Nuovo certificato:"
3150
3151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3152 msgid "Known certificate:"
3153 msgstr "Certificato conosciuto:"
3154
3155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3156 #, c-format
3157 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3158 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
3159
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3161 msgid "View certificates"
3162 msgstr "Visualizza certificati"
3163
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3165 msgid "Changed SSL Certificate"
3166 msgstr "Certificati SSL cambiati"
3167
3168 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2396
3169 msgid "(No From)"
3170 msgstr "(Nessun mittente)"
3171
3172 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2440
3173 msgid "(No Subject)"
3174 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3175
3176 #: src/imap.c:663
3177 #, c-format
3178 msgid "Connecting %s failed"
3179 msgstr "Connessione a %s fallita"
3180
3181 #: src/imap.c:668
3182 #, c-format
3183 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3184 msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
3185
3186 #: src/imap.c:708
3187 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3188 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
3189
3190 #: src/imap.c:721
3191 #, c-format
3192 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3193 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
3194
3195 #: src/imap.c:760
3196 msgid "Can't start TLS session.\n"
3197 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
3198
3199 #: src/imap.c:1094
3200 #, c-format
3201 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3202 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3203
3204 #: src/imap.c:1108 src/imap.c:1148
3205 msgid "can't expunge\n"
3206 msgstr "Impossibile cancellare\n"
3207
3208 #: src/imap.c:1142
3209 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3210 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
3211
3212 #: src/imap.c:1184
3213 msgid "can't close folder\n"
3214 msgstr "Impossibile chiudere la cartella\n"
3215
3216 #: src/imap.c:1236
3217 #, c-format
3218 msgid "root folder %s does not exist\n"
3219 msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
3220
3221 #: src/imap.c:1415 src/imap.c:1423
3222 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3223 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
3224
3225 #: src/imap.c:1651
3226 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3227 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3228
3229 #: src/imap.c:1673
3230 msgid "can't create mailbox\n"
3231 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
3232
3233 #: src/imap.c:1742
3234 #, c-format
3235 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3236 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
3237
3238 #: src/imap.c:1804
3239 msgid "can't delete mailbox\n"
3240 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
3241
3242 #: src/imap.c:1842
3243 msgid "can't get envelope\n"
3244 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
3245
3246 #: src/imap.c:1850
3247 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3248 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
3249
3250 #: src/imap.c:1872
3251 #, c-format
3252 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3253 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
3254
3255 #: src/imap.c:1928
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3258 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
3259
3260 #: src/imap.c:1950
3261 #, c-format
3262 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3263 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3264
3265 #: src/imap.c:1957
3266 #, c-format
3267 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3268 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
3269
3270 #: src/imap.c:2047
3271 msgid "can't get namespace\n"
3272 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
3273
3274 #: src/imap.c:2480
3275 #, c-format
3276 msgid "can't select folder: %s\n"
3277 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3278
3279 #: src/imap.c:2620
3280 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3281 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3282
3283 #: src/imap.c:2637
3284 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3285 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
3286
3287 #: src/imap.c:2953
3288 #, c-format
3289 msgid "can't append %s to %s\n"
3290 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
3291
3292 #: src/imap.c:2960
3293 msgid "(sending file...)"
3294 msgstr "(spedizione file..)"
3295
3296 #: src/imap.c:3002
3297 #, c-format
3298 msgid "can't append message to %s\n"
3299 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
3300
3301 #: src/imap.c:3084
3302 #, c-format
3303 msgid "can't copy %s to %s\n"
3304 msgstr "Impossibile copiare %s in %s\n"
3305
3306 #: src/imap.c:3134
3307 #, c-format
3308 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3309 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
3310
3311 #: src/imap.c:3151
3312 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3313 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
3314
3315 #: src/imap.c:3164
3316 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3317 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: CLOSE\n"
3318
3319 #: src/imap.c:3419
3320 #, c-format
3321 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3322 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3323
3324 #: src/import.c:130
3325 msgid "Import"
3326 msgstr "Importa"
3327
3328 #: src/import.c:149
3329 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3330 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3331
3332 #: src/import.c:159
3333 msgid "Importing file:"
3334 msgstr "File da importare:"
3335
3336 #: src/import.c:164
3337 msgid "Destination dir:"
3338 msgstr "Cartella di destinazione:"
3339
3340 #: src/import.c:222
3341 msgid "Select importing file"
3342 msgstr "Seleziona i file da importare"
3343
3344 #: src/importldif.c:189
3345 msgid "Please specify address book name and file to import."
3346 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
3347
3348 #: src/importldif.c:192
3349 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3350 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
3351
3352 #: src/importldif.c:195
3353 msgid "File imported."
3354 msgstr "File importato."
3355
3356 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3357 msgid "Please select a file."
3358 msgstr "Seleziona un file."
3359
3360 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3361 msgid "Address book name must be supplied."
3362 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
3363
3364 #: src/importldif.c:470
3365 msgid "Error reading LDIF fields."
3366 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3367
3368 #: src/importldif.c:493
3369 msgid "LDIF file imported successfully."
3370 msgstr "File LDIF importato con successo."
3371
3372 #: src/importldif.c:605
3373 msgid "Select LDIF File"
3374 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3375
3376 #: src/importldif.c:701
3377 msgid ""
3378 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3379 "file data."
3380 msgstr ""
3381 "Specifica il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3382 "file LDIF."
3383
3384 #: src/importldif.c:707
3385 msgid "File Name"
3386 msgstr "Nome file"
3387
3388 #: src/importldif.c:718
3389 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3390 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3391
3392 #: src/importldif.c:727
3393 msgid "Select the LDIF file to import."
3394 msgstr "Seleziona il file LDIF da importare."
3395
3396 #: src/importldif.c:764
3397 msgid "R"
3398 msgstr "R"
3399
3400 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:468
3401 msgid "S"
3402 msgstr "S"
3403
3404 #: src/importldif.c:766
3405 msgid "LDIF Field Name"
3406 msgstr "Nome del campo LDIF"
3407
3408 #: src/importldif.c:767
3409 msgid "Attribute Name"
3410 msgstr "Nome attributo"
3411
3412 #: src/importldif.c:822
3413 msgid "LDIF Field"
3414 msgstr "Campo LDIF"
3415
3416 #: src/importldif.c:834
3417 msgid "Attribute"
3418 msgstr "Attributo"
3419
3420 #: src/importldif.c:845
3421 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3422 msgstr ""
3423 "Il campo LDIF può essere rinominato secondo il nome dell'Attributo Utente "
3424
3425 #: src/importldif.c:850
3426 msgid "???"
3427 msgstr "???"
3428
3429 #: src/importldif.c:868
3430 msgid ""
3431 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3432 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3433 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3434 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3435 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3436 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3437 "field for import."
3438 msgstr ""
3439 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3440 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3441 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3442 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3443 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3444 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3445 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3446
3447 #: src/importldif.c:880
3448 msgid "Select for Import"
3449 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3450
3451 #: src/importldif.c:886
3452 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3453 msgstr "Seleziona il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3454
3455 #: src/importldif.c:889
3456 msgid " Modify "
3457 msgstr "Modifica"
3458
3459 #: src/importldif.c:895
3460 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3461 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3462
3463 #: src/importldif.c:968
3464 msgid "Records Imported :"
3465 msgstr "Records Importati :"
3466
3467 #: src/importldif.c:999
3468 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3469 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3470
3471 #: src/importmutt.c:143
3472 msgid "Error importing MUTT file."
3473 msgstr "Errore importando file MUTT."
3474
3475 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3476 #: src/importpine.c:329
3477 msgid "Please select a file to import."
3478 msgstr "Seleziona un file da importare."
3479
3480 #: src/importmutt.c:185
3481 msgid "Select MUTT File"
3482 msgstr "Seleziona il file MUTT"
3483
3484 #: src/importmutt.c:239
3485 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3486 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3487
3488 #: src/importpine.c:143
3489 msgid "Error importing Pine file."
3490 msgstr "Errore importando file di Pine."
3491
3492 #: src/importpine.c:185
3493 msgid "Select Pine File"
3494 msgstr "Seleziona il file di Pine"
3495
3496 #: src/importpine.c:239
3497 msgid "Import Pine file into Address Book"
3498 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3499
3500 #: src/inc.c:360
3501 msgid "Retrieving new messages"
3502 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
3503
3504 #: src/inc.c:406
3505 msgid "Standby"
3506 msgstr "Attesa"
3507
3508 #: src/inc.c:538 src/inc.c:586
3509 msgid "Cancelled"
3510 msgstr "Annullato"
3511
3512 #: src/inc.c:549
3513 msgid "Retrieving"
3514 msgstr "Prelevo"
3515
3516 #: src/inc.c:558
3517 #, c-format
3518 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3519 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3520
3521 #: src/inc.c:562
3522 msgid "Done (no new messages)"
3523 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3524
3525 #: src/inc.c:568
3526 msgid "Connection failed"
3527 msgstr "Connessione fallita"
3528
3529 #: src/inc.c:572
3530 msgid "Auth failed"
3531 msgstr "Autenticazione fallita"
3532
3533 #: src/inc.c:576 src/prefs_summary_column.c:76
3534 msgid "Locked"
3535 msgstr "Lockato"
3536
3537 #: src/inc.c:660
3538 #, c-format
3539 msgid "Finished (%d new message(s))"
3540 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
3541
3542 #: src/inc.c:663
3543 msgid "Finished (no new messages)"
3544 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3545
3546 #: src/inc.c:672
3547 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3548 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
3549
3550 #: src/inc.c:713
3551 #, c-format
3552 msgid "%s: Retrieving new messages"
3553 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
3554
3555 #: src/inc.c:732
3556 #, c-format
3557 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3558 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3559
3560 #: src/inc.c:739
3561 #, c-format
3562 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3563 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3564
3565 #: src/inc.c:746
3566 #, c-format
3567 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3568 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3569
3570 #: src/inc.c:817 src/send_message.c:461
3571 msgid "Authenticating..."
3572 msgstr "Autenticazione..."
3573
3574 #: src/inc.c:818
3575 #, c-format
3576 msgid "Retrieving messages from %s..."
3577 msgstr "Sto prelevando i messaggi da %s..."
3578
3579 #: src/inc.c:823
3580 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3581 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3582
3583 #: src/inc.c:827
3584 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3585 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3586
3587 #: src/inc.c:831
3588 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3589 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3590
3591 #: src/inc.c:835
3592 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3593 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
3594
3595 #: src/inc.c:852
3596 #, c-format
3597 msgid "Deleting message %d"
3598 msgstr "Elimino il messaggio %d"
3599
3600 #: src/inc.c:858 src/send_message.c:479
3601 msgid "Quitting"
3602 msgstr "Esco"
3603
3604 #: src/inc.c:919
3605 #, c-format
3606 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3607 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3608
3609 #: src/inc.c:955
3610 #, c-format
3611 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3612 msgstr "Prelievo in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3613
3614 #: src/inc.c:1035
3615 msgid "Connection failed."
3616 msgstr "Connessione fallita."
3617
3618 #: src/inc.c:1041
3619 msgid "Error occurred while processing mail."
3620 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
3621
3622 #: src/inc.c:1046
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Error occurred while processing mail:\n"
3626 "%s"
3627 msgstr ""
3628 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
3629 "%s"
3630
3631 #: src/inc.c:1052
3632 msgid "No disk space left."
3633 msgstr "Spazio su disco esaurito."
3634
3635 #: src/inc.c:1057
3636 msgid "Can't write file."
3637 msgstr "Impossibile scrivere il file."
3638
3639 #: src/inc.c:1062
3640 msgid "Socket error."
3641 msgstr "Errore del socket."
3642
3643 #: src/inc.c:1068 src/send_message.c:602
3644 msgid "Connection closed by the remote host."
3645 msgstr "Connessione terminata dall'host remoto"
3646
3647 #: src/inc.c:1074
3648 msgid "Mailbox is locked."
3649 msgstr "La mailbox è lockata."
3650
3651 #: src/inc.c:1078
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Mailbox is locked:\n"
3655 "%s"
3656 msgstr ""
3657 "La mailbox è lockata:\n"
3658 "%s"
3659
3660 #: src/inc.c:1084 src/send_message.c:589
3661 msgid "Authentication failed."
3662 msgstr "Autenticazione fallita."
3663
3664 #: src/inc.c:1089 src/send_message.c:592
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Authentication failed:\n"
3668 "%s"
3669 msgstr ""
3670 "Autenticazione fallita:\n"
3671 "%s"
3672
3673 #: src/inc.c:1124
3674 msgid "Incorporation cancelled\n"
3675 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3676
3677 #: src/inputdialog.c:152
3678 #, c-format
3679 msgid "Input password for %s on %s:"
3680 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3681
3682 #: src/inputdialog.c:154
3683 msgid "Input password"
3684 msgstr "Inserire la password"
3685
3686 #: src/ldif.c:838
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Nick Name"
3689 msgstr "Soprannome"
3690
3691 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "File `%s' already exists.\n"
3695 "Can't create folder."
3696 msgstr ""
3697 "Il file `%s' esiste già.\n"
3698 "Impossibile creare la cartella."
3699
3700 #: src/main.c:214
3701 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3702 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3703
3704 #: src/main.c:513
3705 #, c-format
3706 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3707 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3708
3709 #: src/main.c:516
3710 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3711 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3712
3713 #: src/main.c:517
3714 msgid ""
3715 "  --attach file1 [file2]...\n"
3716 "                         open composition window with specified files\n"
3717 "                         attached"
3718 msgstr ""
3719 "  --attach file1 [file2]...\n"
3720 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
3721 "                         specifico file allegato"
3722
3723 #: src/main.c:520
3724 msgid "  --receive              receive new messages"
3725 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3726
3727 #: src/main.c:521
3728 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3729 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3730
3731 #: src/main.c:522
3732 msgid "  --send                 send all queued messages"
3733 msgstr "  --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3734
3735 #: src/main.c:523
3736 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3737 msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
3738
3739 #: src/main.c:524
3740 msgid ""
3741 "  --status-full [folder]...\n"
3742 "                         show the status of each folder"
3743 msgstr ""
3744 "  --status-full [cartella]...\n"
3745 "                         mostra lo stato di ogni cartella"
3746
3747 #: src/main.c:526
3748 msgid "  --online               switch to online mode"
3749 msgstr "  --online               passa alla modalità online"
3750
3751 #: src/main.c:527
3752 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3753 msgstr "  --offline              passa alla modalità offline"
3754
3755 #: src/main.c:528
3756 msgid "  --debug                debug mode"
3757 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3758
3759 #: src/main.c:529
3760 msgid "  --help                 display this help and exit"
3761 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3762
3763 #: src/main.c:530
3764 msgid "  --version              output version information and exit"
3765 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3766
3767 #: src/main.c:531
3768 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3769 msgstr "  --config-dir           stampa la directory di configurazione"
3770
3771 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5149
3772 #, c-format
3773 msgid "Processing (%s)..."
3774 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3775
3776 #: src/main.c:571
3777 msgid "top level folder"
3778 msgstr "cartella principale"
3779
3780 #: src/main.c:636
3781 msgid "Composing message exists."
3782 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
3783
3784 #: src/main.c:637
3785 msgid "Draft them"
3786 msgstr "Mettilo in bozze"
3787
3788 #: src/main.c:637
3789 msgid "Discard them"
3790 msgstr "Distruggilo"
3791
3792 #: src/main.c:637
3793 msgid "Don't quit"
3794 msgstr "Non uscire"
3795
3796 #: src/main.c:651
3797 msgid "Queued messages"
3798 msgstr "Messaggi accodati"
3799
3800 #: src/main.c:652
3801 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3802 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3803
3804 #: src/main.c:897
3805 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3806 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3807
3808 #: src/mainwindow.c:436
3809 msgid "/_File/_Folder"
3810 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3811
3812 #: src/mainwindow.c:437
3813 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3814 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3815
3816 #: src/mainwindow.c:439
3817 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3818 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3819
3820 #: src/mainwindow.c:440
3821 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3822 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3823
3824 #: src/mainwindow.c:441
3825 msgid "/_File/_Folder/---"
3826 msgstr "/_File/Ca_rtella/---"
3827
3828 #: src/mainwindow.c:442
3829 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3830 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3831
3832 #: src/mainwindow.c:444
3833 msgid "/_File/_Add mailbox"
3834 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
3835
3836 #: src/mainwindow.c:445
3837 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3838 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
3839
3840 #: src/mainwindow.c:446
3841 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3842 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3843
3844 #: src/mainwindow.c:447
3845 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3846 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3847
3848 #: src/mainwindow.c:448
3849 msgid "/_File/Empty _trash"
3850 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3851
3852 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3853 msgid "/_File/_Save as..."
3854 msgstr "/_File/_Salva come..."
3855
3856 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3857 msgid "/_File/_Print..."
3858 msgstr "/_File/S_tampa..."
3859
3860 #: src/mainwindow.c:453
3861 msgid "/_File/_Work offline"
3862 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
3863
3864 #: src/mainwindow.c:456
3865 msgid "/_File/E_xit"
3866 msgstr "/_File/_Esci"
3867
3868 #: src/mainwindow.c:461
3869 msgid "/_Edit/Select _thread"
3870 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3871
3872 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3873 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3874 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3875
3876 #: src/mainwindow.c:465
3877 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3878 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3879
3880 #: src/mainwindow.c:467
3881 msgid "/_View/Show or hi_de"
3882 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3883
3884 #: src/mainwindow.c:468
3885 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3886 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3887
3888 #: src/mainwindow.c:470
3889 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3890 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3891
3892 #: src/mainwindow.c:472
3893 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3894 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3895
3896 #: src/mainwindow.c:474
3897 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3898 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3899
3900 #: src/mainwindow.c:476
3901 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3902 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3903
3904 #: src/mainwindow.c:478
3905 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3906 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3907
3908 #: src/mainwindow.c:480
3909 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3910 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3911
3912 #: src/mainwindow.c:482
3913 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3914 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3915
3916 #: src/mainwindow.c:485
3917 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3918 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3919
3920 #: src/mainwindow.c:486
3921 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3922 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3923
3924 #: src/mainwindow.c:488
3925 msgid "/_View/_Sort"
3926 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3927
3928 #: src/mainwindow.c:489
3929 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3930 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3931
3932 #: src/mainwindow.c:490
3933 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3934 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3935
3936 #: src/mainwindow.c:491
3937 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3938 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3939
3940 #: src/mainwindow.c:492
3941 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3942 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3943
3944 #: src/mainwindow.c:493
3945 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3946 msgstr "/_Vista/_Ordina/per des_tinatario"
3947
3948 #: src/mainwindow.c:494
3949 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3950 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3951
3952 #: src/mainwindow.c:495
3953 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3954 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3955
3956 #: src/mainwindow.c:497
3957 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3958 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3959
3960 #: src/mainwindow.c:498
3961 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3962 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _stato"
3963
3964 #: src/mainwindow.c:499
3965 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3966 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3967
3968 #: src/mainwindow.c:501
3969 msgid "/_View/_Sort/by score"
3970 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3971
3972 #: src/mainwindow.c:502
3973 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3974 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3975
3976 #: src/mainwindow.c:503
3977 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3978 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3979
3980 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
3981 msgid "/_View/_Sort/---"
3982 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3983
3984 #: src/mainwindow.c:505
3985 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3986 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3987
3988 #: src/mainwindow.c:506
3989 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3990 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3991
3992 #: src/mainwindow.c:508
3993 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3994 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3995
3996 #: src/mainwindow.c:510
3997 msgid "/_View/Th_read view"
3998 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3999
4000 #: src/mainwindow.c:511
4001 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4002 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
4003
4004 #: src/mainwindow.c:512
4005 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4006 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
4007
4008 #: src/mainwindow.c:513
4009 msgid "/_View/_Hide read messages"
4010 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
4011
4012 #: src/mainwindow.c:514
4013 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4014 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
4015
4016 #: src/mainwindow.c:517
4017 msgid "/_View/_Go to"
4018 msgstr "/_Vista/V_ai a"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:518
4021 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4022 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:519
4025 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4026 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4029 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4030 msgid "/_View/_Go to/---"
4031 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:521
4034 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4035 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:523
4038 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4039 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:526
4042 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4043 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:527
4046 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4047 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:529
4050 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4051 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:531
4054 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4055 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:534
4058 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4059 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:536
4062 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4063 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:539
4066 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4067 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
4068
4069 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:159
4070 msgid "/_View/_Code set/---"
4071 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
4074 msgid "/_View/_Code set"
4075 msgstr "/_Vista/Co_difica"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
4078 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4079 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4082 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4083 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4086 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4087 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4090 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4091 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4094 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4095 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4096
4097 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4098 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4099 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4100
4101 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4102 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4103 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4106 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4107 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4110 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4111 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4114 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4115 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
4116
4117 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4118 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4119 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4120
4121 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4122 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4123 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
4124
4125 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4126 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4127 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-U)"
4128
4129 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:201
4130 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4131 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
4132
4133 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:205
4134 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4135 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4136
4137 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4138 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4139 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4140
4141 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4142 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4143 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
4144
4145 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:213
4146 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4147 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4148
4149 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4150 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4151 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4152
4153 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4154 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4155 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4156
4157 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4158 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4159 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4160
4161 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:223
4162 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4163 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4164
4165 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4166 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4167 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
4168
4169 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:228
4170 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4171 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
4172
4173 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4174 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4175 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
4176
4177 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:233
4178 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4179 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
4180
4181 #: src/mainwindow.c:625 src/summaryview.c:454
4182 msgid "/_View/Open in new _window"
4183 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:241
4186 msgid "/_View/Mess_age source"
4187 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:627
4190 msgid "/_View/Show all _headers"
4191 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:629
4194 msgid "/_View/_Update summary"
4195 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:632
4198 msgid "/_Message/Recei_ve"
4199 msgstr "/M_essaggio/R_icevi"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:633
4202 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4203 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi dall'account _corrente"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:635
4206 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4207 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi da _tutti gli account"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:637
4210 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4211 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Cancella la ri_cezione"
4212
4213 #: src/mainwindow.c:639
4214 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4215 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/---"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:640
4218 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4219 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:642
4222 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4223 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:643
4226 msgid "/_Message/Compose a news message"
4227 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:248
4230 msgid "/_Message/_Reply"
4231 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:645
4234 msgid "/_Message/Repl_y to"
4235 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:249
4238 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4239 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:251
4242 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4243 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:253
4246 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4247 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:650
4250 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4251 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:256
4254 msgid "/_Message/_Forward"
4255 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:653
4258 msgid "/_Message/Redirect"
4259 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:261
4262 msgid "/_Message/Re-_edit"
4263 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:657
4266 msgid "/_Message/M_ove..."
4267 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
4268
4269 #: src/mainwindow.c:658
4270 msgid "/_Message/_Copy..."
4271 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
4272
4273 #: src/mainwindow.c:659
4274 msgid "/_Message/_Delete"
4275 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:660
4278 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4279 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:662
4282 msgid "/_Message/_Mark"
4283 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:663
4286 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4287 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:664
4290 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4291 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:665
4294 msgid "/_Message/_Mark/---"
4295 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:666
4298 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4299 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:667
4302 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4303 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:669
4306 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4307 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:672
4310 msgid "/_Tools/_Address book..."
4311 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
4312
4313 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:265
4314 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4315 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:675
4318 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4319 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:676
4322 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4323 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
4324
4325 #: src/mainwindow.c:678
4326 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4327 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
4328
4329 #: src/mainwindow.c:681
4330 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4331 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:268
4334 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4335 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4338 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4339 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/_Automaticamente"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:272
4342 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4343 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _mittente"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:274
4346 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4347 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _destinatario"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:276
4350 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4351 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dall'_oggetto"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:691
4354 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4355 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:692
4358 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4359 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:694
4362 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4363 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:696
4366 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4367 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:698
4370 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4371 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:703
4374 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4375 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:706
4378 msgid "/_Tools/E_xecute"
4379 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:709
4382 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4383 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
4384
4385 #: src/mainwindow.c:713
4386 msgid "/_Tools/_Log window"
4387 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
4388
4389 #: src/mainwindow.c:715
4390 msgid "/_Configuration"
4391 msgstr "/_Configurazione"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:716
4394 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4395 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:718
4398 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4399 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
4400
4401 #: src/mainwindow.c:720
4402 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4403 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
4404
4405 #: src/mainwindow.c:722
4406 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4407 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
4408
4409 #: src/mainwindow.c:724
4410 msgid "/_Configuration/---"
4411 msgstr "/_Configurazione/---"
4412