1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-08 09:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-10 15:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
24 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
29 msgstr "Modifica account"
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
38 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
40 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:642
41 #: src/compose.c:4792 src/compose.c:4962 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
45 #: src/select-keys.c:301
49 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
53 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
57 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
61 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
69 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
77 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
84 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr " Account attivo "
95 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1018
96 #: src/addressbook.c:3166 src/addressbook.c:3170 src/addressbook.c:3208
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:692
99 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere clonati"
111 msgstr "%s (clonato)"
114 msgid "Delete account"
115 msgstr "Elimina account"
118 msgid "Do you really want to delete this account?"
119 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
121 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304
122 #: src/addressbook.c:2332 src/compose.c:2269 src/compose.c:3114
123 #: src/compose.c:3613 src/compose.c:6083 src/compose.c:6405
124 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
125 #: src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2168 src/folderview.c:2221
126 #: src/folderview.c:2253 src/folderview.c:2377 src/folderview.c:2414
127 #: src/inc.c:171 src/inc.c:259 src/inc.c:285 src/mainwindow.c:1570
128 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
129 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
130 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
131 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
132 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
133 #: src/summaryview.c:933 src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1445
134 #: src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1512 src/summaryview.c:1544
135 #: src/summaryview.c:1569 src/summaryview.c:1594 src/summaryview.c:1619
136 #: src/summaryview.c:3107 src/textview.c:1963 src/toolbar.c:1890
140 #: src/account.c:908 src/compose.c:3613 src/compose.c:6083
141 #: src/folderview.c:2168 src/folderview.c:2221 src/folderview.c:2253
142 #: src/folderview.c:2377 src/folderview.c:2414 src/ssl_manager.c:271
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
162 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
163 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
165 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
166 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
171 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
174 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
180 "Could not fork to execute the following command:\n"
184 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Terminato: %s\n"
199 msgid "Action's input/output"
200 msgstr "Input/output dell'azione"
207 msgid "Completed %v/%u"
208 msgstr "Completato %v%u"
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
221 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
222 "(`%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
236 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
237 "(`%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Parametro utente per l'azione"
244 #: src/addressadd.c:162
245 msgid "Add to address book"
246 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
248 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:438
252 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:644 src/editaddress.c:628
253 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
257 #: src/addressadd.c:226
258 msgid "Select Address Book Folder"
259 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
261 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
262 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3239 src/compose.c:5905
263 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
264 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342
265 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:204
266 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
267 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
270 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
271 #: src/mainwindow.c:2361 src/messageview.c:934 src/mimeview.c:1011
272 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2642
273 #: src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
276 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
281 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2320 src/addrgather.c:507
282 #: src/compose.c:3239 src/compose.c:5906 src/compose.c:6611 src/compose.c:6649
283 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
284 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
286 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:205 src/grouplistdialog.c:245
287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
288 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
289 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
290 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2361 src/messageview.c:934
291 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
292 #: src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
293 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
294 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
295 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
296 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
297 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:933
298 #: src/summaryview.c:3398
302 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:435
303 #: src/messageview.c:143
307 #: src/addressbook.c:368
308 msgid "/_File/New _Book"
309 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
311 #: src/addressbook.c:369
312 msgid "/_File/New _vCard"
313 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
315 #: src/addressbook.c:371
316 msgid "/_File/New _JPilot"
317 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
319 #: src/addressbook.c:374
320 msgid "/_File/New _Server"
321 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
323 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:379 src/compose.c:518
324 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
325 #: src/messageview.c:146
329 #: src/addressbook.c:377
331 msgstr "/_File/_Modifica"
333 #: src/addressbook.c:378
334 msgid "/_File/_Delete"
335 msgstr "/_File/_Elimina"
337 #: src/addressbook.c:380
339 msgstr "/_File/_Salva"
341 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:519 src/messageview.c:147
342 msgid "/_File/_Close"
343 msgstr "/_File/_Chiudi"
345 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:424
346 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
350 #: src/addressbook.c:383
352 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
354 #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:459
355 #: src/messageview.c:150
357 msgstr "/_Modifica/_Copia"
359 #: src/addressbook.c:385 src/compose.c:527
360 msgid "/_Edit/_Paste"
361 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
363 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:524 src/compose.c:607
364 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
366 msgstr "/_Modifica/---"
368 #: src/addressbook.c:387
369 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
370 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
372 #: src/addressbook.c:388
376 #: src/addressbook.c:389
377 msgid "/_Address/New _Address"
378 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
380 #: src/addressbook.c:390
381 msgid "/_Address/New _Group"
382 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
384 #: src/addressbook.c:391
385 msgid "/_Address/New _Folder"
386 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
388 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:395
389 msgid "/_Address/---"
390 msgstr "/_Indirizzo/---"
392 #: src/addressbook.c:393
393 msgid "/_Address/_Edit"
394 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
396 #: src/addressbook.c:394
397 msgid "/_Address/_Delete"
398 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
400 #: src/addressbook.c:396
401 msgid "/_Address/_Mail To"
402 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
404 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:401 src/mainwindow.c:680
405 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:705
406 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:267
407 #: src/messageview.c:288
409 msgstr "/St_rumenti/---"
411 #: src/addressbook.c:398
412 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
413 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
415 #: src/addressbook.c:399
416 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
417 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
419 #: src/addressbook.c:400
420 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
421 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
423 #: src/addressbook.c:402
424 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
425 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
427 #: src/addressbook.c:403
428 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
429 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
431 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:738
432 #: src/messageview.c:291
436 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:748
437 #: src/messageview.c:292
438 msgid "/_Help/_About"
439 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
441 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425 src/summaryview.c:414
445 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:426
446 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/compose.c:508
447 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:284 src/folderview.c:293
448 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:304
449 #: src/folderview.c:313 src/folderview.c:318 src/folderview.c:320
450 #: src/folderview.c:324 src/folderview.c:326 src/folderview.c:335
451 #: src/folderview.c:339 src/folderview.c:341 src/folderview.c:344
452 #: src/folderview.c:346 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:409
453 #: src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:431
454 #: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
458 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
459 msgid "/New _Address"
460 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
462 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:428
464 msgstr "/Nuovo _gruppo"
466 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
468 msgstr "/Nuova _cartella"
470 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
474 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:432
478 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
482 #: src/addressbook.c:435
483 msgid "/Pa_ste Address"
484 msgstr "/_Incolla indirizzo"
486 #: src/addressbook.c:436
490 #: src/addressbook.c:439
491 msgid "/_Browse Entry"
492 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
494 #: src/addressbook.c:452 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
495 #: src/prefs_themes.c:624 src/prefs_themes.c:656 src/prefs_themes.c:657
500 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:478 src/importldif.c:125
504 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:126
505 msgid "Bad arguments"
506 msgstr "Argomenti errati"
508 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:127
509 msgid "File not specified"
510 msgstr "File non specificato"
512 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:128
513 msgid "Error opening file"
514 msgstr "Errore aprendo il file"
516 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:129
517 msgid "Error reading file"
518 msgstr "Errore leggendo il file"
520 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:130
521 msgid "End of file encountered"
522 msgstr "Raggiunta la fine del file"
524 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:131
525 msgid "Error allocating memory"
526 msgstr "Errore nell'allocazione della memoria"
528 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:132
529 msgid "Bad file format"
530 msgstr "Formato del file errato"
532 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:133
533 msgid "Error writing to file"
534 msgstr "Errore scrivendo il file"
536 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:134
537 msgid "Error opening directory"
538 msgstr "Errore aprendo la directory"
540 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:135
541 msgid "No path specified"
542 msgstr "Percorso non specificato"
544 #: src/addressbook.c:479
545 msgid "Error connecting to LDAP server"
546 msgstr "Errore mentre tento la connessione col server LDAP"
548 #: src/addressbook.c:480
549 msgid "Error initializing LDAP"
550 msgstr "Errore nell'inizializzazione LDAP"
552 #: src/addressbook.c:481
553 msgid "Error binding to LDAP server"
554 msgstr "Errore mentre tento il binding col server LDAP"
556 #: src/addressbook.c:482
557 msgid "Error searching LDAP database"
558 msgstr "Errore mentre cerco il database LDAP"
560 #: src/addressbook.c:483
561 msgid "Timeout performing LDAP operation"
562 msgstr "Timeout mentre completo un'operazione LDAP"
564 #: src/addressbook.c:484
565 msgid "Error in LDAP search criteria"
566 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
568 #: src/addressbook.c:485
569 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
570 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
572 #: src/addressbook.c:486
573 msgid "LDAP search terminated on request"
574 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
576 #: src/addressbook.c:487
577 msgid "Error starting TLS connection"
578 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
580 #: src/addressbook.c:643
581 msgid "E-Mail address"
582 msgstr "Indirizzo e-mail"
584 #: src/addressbook.c:647 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:184
585 #: src/toolbar.c:1560
589 #: src/addressbook.c:749
593 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2303 src/addressbook.c:2317
594 #: src/addressbook.c:2332 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
595 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
596 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
597 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
598 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
599 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:480
603 #: src/addressbook.c:787
607 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1462 src/compose.c:3290
608 #: src/compose.c:4606 src/compose.c:5312 src/headerview.c:53
609 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
613 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1446 src/compose.c:3289
614 #: src/prefs_template.c:175
618 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1449 src/prefs_template.c:176
622 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
623 msgid "Delete address(es)"
624 msgstr "Elimina indirizzo/i"
626 #: src/addressbook.c:1017
627 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
628 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
630 #: src/addressbook.c:1040
631 msgid "Really delete the address(es)?"
632 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
634 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2332
635 #: src/compose.c:2269 src/compose.c:3114 src/compose.c:6405
636 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
637 #: src/folderview.c:1913 src/inc.c:171 src/inc.c:259 src/inc.c:285
638 #: src/mainwindow.c:1570 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
639 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
640 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
641 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
642 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:933
643 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1445 src/summaryview.c:1488
644 #: src/summaryview.c:1512 src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1569
645 #: src/summaryview.c:1594 src/summaryview.c:1619 src/summaryview.c:3107
646 #: src/textview.c:1963 src/toolbar.c:1890
650 #: src/addressbook.c:1593 src/addressbook.c:1666
651 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
652 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
654 #: src/addressbook.c:1604
655 msgid "Cannot paste into an address group."
656 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
658 #: src/addressbook.c:2300
660 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
661 msgstr "Vuoi cancellare i risultati della query e gli indirizzi in `%s' ?"
663 #: src/addressbook.c:2312
666 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
667 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
669 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
670 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
673 #: src/addressbook.c:2318
675 msgstr "Solo la cartella"
677 #: src/addressbook.c:2319
678 msgid "Folder and Addresses"
679 msgstr "Cartella ed indirizzi"
681 #: src/addressbook.c:2331
683 msgid "Really delete `%s' ?"
684 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
686 #: src/addressbook.c:3116
687 msgid "New user, could not save index file."
688 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
690 #: src/addressbook.c:3120
691 msgid "New user, could not save address book files."
692 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
694 #: src/addressbook.c:3130
695 msgid "Old address book converted successfully."
696 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
698 #: src/addressbook.c:3135
700 "Old address book converted,\n"
701 "could not save new address index file"
703 "Vecchia rubrica convertita,\n"
704 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
706 #: src/addressbook.c:3148
708 "Could not convert address book,\n"
709 "but created empty new address book files."
711 "Non posso convertire la rubrica,\n"
712 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
714 #: src/addressbook.c:3154
716 "Could not convert address book,\n"
717 "could not create new address book files."
719 "Non posso convertire la rubrica,\n"
720 "non posso creare i file della nuova rubrica."
722 #: src/addressbook.c:3159
724 "Could not convert address book\n"
725 "and could not create new address book files."
727 "Non posso convertire la rubrica,\n"
728 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
730 #: src/addressbook.c:3166
731 msgid "Addressbook conversion error"
732 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
734 #: src/addressbook.c:3170
735 msgid "Addressbook conversion"
736 msgstr "Conversione rubrica"
738 #: src/addressbook.c:3206
739 msgid "Addressbook Error"
740 msgstr "Errore nella rubrica"
742 #: src/addressbook.c:3207
743 msgid "Could not read address index"
744 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
746 #: src/addressbook.c:3564
747 msgid "Busy searching..."
748 msgstr "Sto cercando..."
750 #: src/addressbook.c:3635
755 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:980
759 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
760 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
764 #: src/addressbook.c:3888
768 #: src/addressbook.c:3904
769 msgid "EMail Address"
770 msgstr "Indirizzo EMail"
772 #: src/addressbook.c:3920
776 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:381
777 #: src/prefs_account.c:2123
781 #: src/addressbook.c:3952
785 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
789 #: src/addressbook.c:4000
793 #: src/addressbook.c:4016
795 msgstr "Richiesta LDAP"
797 #: src/addrgather.c:156
798 msgid "Please specify name for address book."
799 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
801 #: src/addrgather.c:176
802 msgid "Please select the mail headers to search."
803 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
805 #: src/addrgather.c:183
806 msgid "Busy harvesting addresses..."
807 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
809 #: src/addrgather.c:221
810 msgid "Addresses gathered successfully."
811 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
813 #: src/addrgather.c:285
814 msgid "No folder or message was selected."
815 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
817 #: src/addrgather.c:293
819 "Please select a folder to process from the folder\n"
820 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
823 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
824 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
825 "lista dei messaggi."
827 #: src/addrgather.c:345
831 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
832 #: src/importldif.c:948
833 msgid "Address Book :"
836 #: src/addrgather.c:366
837 msgid "Folder Size :"
838 msgstr "Dimensione Cartella :"
840 #: src/addrgather.c:381
841 msgid "Process these mail header fields"
842 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
844 #: src/addrgather.c:399
845 msgid "Include sub-folders"
846 msgstr "Includi le sotto cartelle"
848 #: src/addrgather.c:422
850 msgstr "Nome Intestazione"
852 #: src/addrgather.c:423
853 msgid "Address Count"
854 msgstr "Numero Indirizzo"
856 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:518
857 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1963
859 msgstr "Avvertimento"
861 #: src/addrgather.c:528
862 msgid "Header Fields"
863 msgstr "Campi Intestazione"
865 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
866 #: src/importldif.c:1067
870 #: src/addrgather.c:588
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
872 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
874 #: src/addrgather.c:596
875 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
876 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
878 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
879 msgid "Common address"
880 msgstr "Indirizzi comuni"
882 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
883 msgid "Personal address"
884 msgstr "Indirizzi personali"
886 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6083 src/main.c:635
890 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3613 src/inc.c:583
891 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
895 #: src/alertpanel.c:190
899 #: src/alertpanel.c:308
900 msgid "Show this message next time"
901 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
903 #: src/browseldap.c:238
904 msgid "Browse Directory Entry"
905 msgstr "Sfoglia Directory"
907 #: src/browseldap.c:258
908 msgid "Server Name :"
909 msgstr "Nome Server :"
911 #: src/browseldap.c:268
912 msgid "Distinguished Name (dn) :"
913 msgstr "Nome distinto (dn) :"
915 #: src/browseldap.c:291
919 #: src/browseldap.c:293
920 msgid "Attribute Value"
921 msgstr "Valore dell'attributo"
923 #: src/common/nntp.c:68
925 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
926 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
928 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
930 msgid "protocol error: %s\n"
931 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
933 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
934 msgid "protocol error\n"
935 msgstr "errore di protocollo\n"
937 #: src/common/nntp.c:267
938 msgid "Error occurred while posting\n"
939 msgstr "Errore inviando\n"
941 #: src/common/plugin.c:103
942 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
943 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il Plugin"
945 #: src/common/smtp.c:152
946 msgid "SMTP AUTH not available\n"
947 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
949 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
950 msgid "bad SMTP response\n"
951 msgstr "risposta SMTP errata\n"
953 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
954 msgid "error occurred on SMTP session\n"
955 msgstr "errore durente la sessione SMTP\n"
957 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:682
958 msgid "error occurred on authentication\n"
959 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
961 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:675
962 msgid "can't start TLS session\n"
963 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
965 #: src/common/ssl.c:77
966 msgid "Error creating ssl context\n"
967 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
969 #: src/common/ssl.c:96
971 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
972 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
974 #: src/common/ssl.c:104
976 msgid "SSL connection using %s\n"
977 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
979 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
980 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
981 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
985 msgid "<not in certificate>"
986 msgstr "<non nel certificato>"
988 #: src/common/ssl_certificate.c:189
991 " Owner: %s (%s) in %s\n"
992 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
994 " Signature status: %s"
996 " Proprietario: %s (%s) in %s\n"
997 " Firmato da: %s (%s) in %s\n"
999 " Stato della firma: %s"
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1002 msgid "Can't load X509 default paths"
1003 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1008 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1011 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
1014 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1019 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1020 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1024 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
1025 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
1027 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1028 #: src/prefs_common.c:1119
1029 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1030 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
1032 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1035 "%s's SSL certificate changed !\n"
1036 "We have saved this one:\n"
1042 "This could mean the server answering is not the known one."
1044 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
1045 "Era memorizzato il seguente:\n"
1051 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
1053 #: src/common/string_match.c:73
1054 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1055 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1057 #: src/common/utils.c:178
1062 #: src/common/utils.c:180
1067 #: src/common/utils.c:182
1072 #: src/common/utils.c:184
1077 #: src/compose.c:506
1079 msgstr "/_Aggiungi..."
1081 #: src/compose.c:507
1085 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:285 src/folderview.c:306
1086 #: src/folderview.c:328 src/folderview.c:348
1087 msgid "/_Properties..."
1088 msgstr "/_Proprietà..."
1090 #: src/compose.c:515
1091 msgid "/_File/_Attach file"
1092 msgstr "/_File/_Allega file"
1094 #: src/compose.c:516
1095 msgid "/_File/_Insert file"
1096 msgstr "/_File/_Inserisci file"
1098 #: src/compose.c:517
1099 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1100 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1102 #: src/compose.c:522
1103 msgid "/_Edit/_Undo"
1104 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1106 #: src/compose.c:523
1107 msgid "/_Edit/_Redo"
1108 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
1110 #: src/compose.c:525
1112 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1114 #: src/compose.c:528
1115 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1116 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1118 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1119 msgid "/_Edit/Select _all"
1120 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1122 #: src/compose.c:531
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1124 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1126 #: src/compose.c:532
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1128 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1130 #: src/compose.c:537
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1132 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1134 #: src/compose.c:542
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1136 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1138 #: src/compose.c:547
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1140 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1142 #: src/compose.c:552
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1144 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1146 #: src/compose.c:557
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1148 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1150 #: src/compose.c:562
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1152 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1154 #: src/compose.c:567
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1156 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1158 #: src/compose.c:572
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1160 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1162 #: src/compose.c:577
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1164 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1166 #: src/compose.c:582
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1168 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1170 #: src/compose.c:587
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1172 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1174 #: src/compose.c:592
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1176 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1178 #: src/compose.c:597
1179 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1180 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1182 #: src/compose.c:602
1183 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1184 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1186 #: src/compose.c:608
1187 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1188 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1190 #: src/compose.c:610
1191 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1192 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1194 #: src/compose.c:612
1195 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1196 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1198 #: src/compose.c:615
1200 msgstr "/_Ortografia"
1202 #: src/compose.c:616
1203 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1204 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1206 #: src/compose.c:618
1207 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1208 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1210 #: src/compose.c:620
1211 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1212 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1214 #: src/compose.c:622
1215 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1216 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1218 #: src/compose.c:624
1219 msgid "/_Spelling/---"
1220 msgstr "/_Ortografia/---"
1222 #: src/compose.c:625
1223 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1224 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1226 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1227 #: src/summaryview.c:453
1231 #: src/compose.c:630
1235 #: src/compose.c:631
1237 msgstr "/_Vista/_Cc"
1239 #: src/compose.c:632
1241 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1243 #: src/compose.c:633
1244 msgid "/_View/_Reply to"
1245 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1247 #: src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:484
1248 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1249 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:240
1251 msgstr "/_Vista/---"
1253 #: src/compose.c:635
1254 msgid "/_View/_Followup to"
1255 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1257 #: src/compose.c:637
1258 msgid "/_View/R_uler"
1259 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1261 #: src/compose.c:639
1262 msgid "/_View/_Attachment"
1263 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1265 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:244
1267 msgstr "/M_essaggio"
1269 #: src/compose.c:642
1270 msgid "/_Message/_Send"
1271 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1273 #: src/compose.c:644
1274 msgid "/_Message/Send _later"
1275 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1277 #: src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:657 src/compose.c:659
1278 #: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/mainwindow.c:641
1279 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:656
1280 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1281 #: src/messageview.c:260
1282 msgid "/_Message/---"
1283 msgstr "/M_essaggio/---"
1285 #: src/compose.c:647
1286 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1287 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1289 #: src/compose.c:649
1290 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1291 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1293 #: src/compose.c:653
1294 msgid "/_Message/_To"
1295 msgstr "/M_essaggio/_A"
1297 #: src/compose.c:654
1298 msgid "/_Message/_Cc"
1299 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1301 #: src/compose.c:655
1302 msgid "/_Message/_Bcc"
1303 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1305 #: src/compose.c:656
1306 msgid "/_Message/_Reply to"
1307 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1309 #: src/compose.c:658
1310 msgid "/_Message/_Followup to"
1311 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1313 #: src/compose.c:660
1314 msgid "/_Message/_Attach"
1315 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1317 #: src/compose.c:664
1318 msgid "/_Message/Si_gn"
1319 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1321 #: src/compose.c:665
1322 msgid "/_Message/_Encrypt"
1323 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1325 #: src/compose.c:666
1326 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1327 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1329 #: src/compose.c:667
1330 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1331 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1333 #: src/compose.c:670
1334 msgid "/_Message/_Priority"
1335 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1337 #: src/compose.c:671
1338 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1339 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1341 #: src/compose.c:672
1342 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1343 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1345 #: src/compose.c:673
1346 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1347 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1349 #: src/compose.c:674
1350 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1351 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1353 #: src/compose.c:675
1354 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1355 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1357 #: src/compose.c:677
1358 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1359 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1361 #: src/compose.c:678
1362 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1363 msgstr "/M_essaggio/R_imuovi riferimenti"
1365 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
1367 msgstr "/St_rumenti"
1369 #: src/compose.c:680
1370 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1371 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1373 #: src/compose.c:681 src/messageview.c:264
1374 msgid "/_Tools/_Address book"
1375 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1377 #: src/compose.c:682
1378 msgid "/_Tools/_Template"
1379 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1381 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:289
1382 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1383 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1385 #: src/compose.c:1452
1387 msgstr "Rispondi a:"
1389 #: src/compose.c:1455 src/compose.c:4603 src/compose.c:5314
1390 #: src/headerview.c:54
1394 #: src/compose.c:1458
1395 msgid "Followup-To:"
1398 #: src/compose.c:1777
1399 msgid "Quote mark format error."
1400 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1402 #: src/compose.c:1793
1403 msgid "Message reply/forward format error."
1404 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1406 #: src/compose.c:2136
1408 msgid "File %s is empty."
1409 msgstr "Il file %s è vuoto."
1411 #: src/compose.c:2140
1413 msgid "Can't read %s."
1414 msgstr "impossibile leggere %s."
1416 #: src/compose.c:2178
1419 msgstr "Messaggio: %s"
1421 #: src/compose.c:2266
1422 msgid "Encrypted message"
1423 msgstr "Messaggio crittato"
1425 #: src/compose.c:2267
1427 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1428 "Discard encrypted part?"
1430 "Impossibile ri-modificare un messaggio crittato. \n"
1431 "Ignorare la parte crittata?"
1433 #: src/compose.c:2928
1435 msgstr " [Modificato]"
1437 #: src/compose.c:2930
1439 msgid "%s - Compose message%s"
1440 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1442 #: src/compose.c:2933
1444 msgid "Compose message%s"
1445 msgstr "Composizione messaggio%s"
1447 #: src/compose.c:2957 src/compose.c:3206
1449 "Account for sending mail is not specified.\n"
1450 "Please select a mail account before sending."
1452 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1453 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1455 #: src/compose.c:3104
1456 msgid "Recipient is not specified."
1457 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1459 #: src/compose.c:3112 src/messageview.c:518 src/prefs_account.c:763
1460 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:426
1464 #: src/compose.c:3113
1465 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1466 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1468 #: src/compose.c:3134
1469 msgid "Could not queue message for sending"
1470 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1472 #: src/compose.c:3139
1474 "The message was queued but could not be sent.\n"
1475 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1477 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1478 "Utilizza \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1481 #: src/compose.c:3222 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1483 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1484 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1486 #: src/compose.c:3236
1490 #: src/compose.c:3237
1492 "Error occurred while sending the message.\n"
1493 "Put this message into queue folder?"
1495 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1496 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1498 #: src/compose.c:3243
1499 msgid "Can't queue the message."
1500 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1502 #: src/compose.c:3246 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1503 msgid "Error occurred while sending the message."
1504 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1506 #: src/compose.c:3259
1507 msgid "Can't save the message to Sent."
1508 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1510 #: src/compose.c:3504
1512 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1514 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1517 #: src/compose.c:3609
1520 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1524 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1526 "Spedisco ugualmente?"
1528 #: src/compose.c:3872
1529 msgid "No account for sending mails available!"
1530 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1532 #: src/compose.c:3882
1533 msgid "No account for posting news available!"
1534 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1536 #: src/compose.c:4686 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1540 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:4960 src/compose.c:5844
1544 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:4961 src/mimeview.c:198
1545 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:473
1549 #: src/compose.c:4855
1550 msgid "Save Message to "
1551 msgstr "Salva il messaggio in"
1553 #: src/compose.c:4875 src/prefs_filtering_action.c:420
1555 msgstr "Seleziona ..."
1557 #: src/compose.c:5012 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1558 #: src/prefs_matcher.c:146
1560 msgstr "Intestazione"
1562 #: src/compose.c:5014
1566 #: src/compose.c:5016
1570 #: src/compose.c:5031 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1571 #: src/summary_search.c:164
1575 #: src/compose.c:5264 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1576 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4192
1580 #: src/compose.c:5273
1583 "Spell checker could not be started.\n"
1586 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1589 #: src/compose.c:5739
1590 msgid "Invalid MIME type."
1591 msgstr "Tipo MIME non valido."
1593 #: src/compose.c:5757
1594 msgid "File doesn't exist or is empty."
1595 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1597 #: src/compose.c:5826
1601 #: src/compose.c:5871
1605 #: src/compose.c:5902
1609 #: src/compose.c:5903 src/prefs_toolbar.c:808
1613 #: src/compose.c:6080
1616 "The external editor is still working.\n"
1617 "Force terminating the process?\n"
1618 "process group id: %d"
1620 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1621 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1622 "group id del processo: %d"
1624 #: src/compose.c:6403 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
1625 #: src/toolbar.c:1888
1626 msgid "Offline warning"
1627 msgstr "Allarme offline"
1629 #: src/compose.c:6404 src/inc.c:170 src/inc.c:258 src/inc.c:284
1630 #: src/toolbar.c:1889
1631 msgid "You're working offline. Override?"
1632 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1634 #: src/compose.c:6527 src/compose.c:6548
1636 msgstr "Seleziona il file"
1638 #: src/compose.c:6562
1640 msgid "File '%s' could not be read."
1641 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1643 #: src/compose.c:6564
1646 "File '%s' contained invalid characters\n"
1647 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1649 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1650 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe essere non corretta."
1652 #: src/compose.c:6609
1653 msgid "Discard message"
1654 msgstr "Scarta messaggio"
1656 #: src/compose.c:6610
1657 msgid "This message has been modified. discard it?"
1658 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1660 #: src/compose.c:6611
1664 #: src/compose.c:6611
1666 msgstr "nelle Bozze"
1668 #: src/compose.c:6646
1670 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1671 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1673 #: src/compose.c:6648
1674 msgid "Apply template"
1675 msgstr "Applica il modello"
1677 #: src/compose.c:6649
1681 #: src/compose.c:6649 src/toolbar.c:430
1687 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1688 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1691 msgid "Sylpheed has crashed"
1692 msgstr "Sylpheed è crashato"
1698 "Please file a bug report and include the information below."
1701 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1705 msgstr "Log di debug"
1712 msgid "Create bug report"
1713 msgstr "Crea bug report"
1716 msgid "Save crash information"
1717 msgstr "Informazioni crash"
1719 #: src/editaddress.c:143
1720 msgid "Add New Person"
1721 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1723 #: src/editaddress.c:144
1724 msgid "Edit Person Details"
1725 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1727 #: src/editaddress.c:285
1728 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1729 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1731 #: src/editaddress.c:422
1732 msgid "A Name and Value must be supplied."
1733 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1735 #: src/editaddress.c:480
1736 msgid "Edit Person Data"
1737 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1739 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1741 msgid "Display Name"
1742 msgstr "Nome visualizzato"
1744 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1748 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1752 #: src/editaddress.c:589
1756 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1757 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1758 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1759 msgid "E-Mail Address"
1760 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1762 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1766 #: src/editaddress.c:710
1770 #: src/editaddress.c:713
1774 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1778 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1779 #: src/summary_search.c:210
1783 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1784 #: src/prefs_matcher.c:455
1788 #: src/editaddress.c:883
1790 msgstr "Dati generali"
1792 #: src/editaddress.c:885
1793 msgid "User Attributes"
1794 msgstr "Attributi utente"
1796 #: src/editbook.c:112
1797 msgid "File appears to be Ok."
1798 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1800 #: src/editbook.c:115
1801 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1802 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1804 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1805 msgid "Could not read file."
1806 msgstr "Impossibile leggere il file."
1808 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1809 msgid "Edit Addressbook"
1810 msgstr "Modifica la rubrica"
1812 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1813 msgid " Check File "
1814 msgstr " Verifica File "
1816 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1817 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1821 #: src/editbook.c:283
1822 msgid "Add New Addressbook"
1823 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1825 #: src/editgroup.c:103
1826 msgid "A Group Name must be supplied."
1827 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1829 #: src/editgroup.c:264
1830 msgid "Edit Group Data"
1831 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1833 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1835 msgstr "Nome gruppo"
1837 #: src/editgroup.c:311
1838 msgid "Addresses in Group"
1839 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1841 #: src/editgroup.c:313
1845 #: src/editgroup.c:340
1849 #: src/editgroup.c:342
1850 msgid "Available Addresses"
1851 msgstr "Indirizzi disponibili"
1853 #: src/editgroup.c:402
1854 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1856 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1858 #: src/editgroup.c:450
1859 msgid "Edit Group Details"
1860 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1862 #: src/editgroup.c:453
1863 msgid "Add New Group"
1864 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1866 #: src/editgroup.c:503
1868 msgstr "Modifica la cartella"
1870 #: src/editgroup.c:503
1871 msgid "Input the new name of folder:"
1872 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1874 #: src/editgroup.c:506 src/foldersel.c:206 src/foldersel.c:365
1875 #: src/folderview.c:2026 src/folderview.c:2032
1877 msgstr "Nuova cartella"
1879 #: src/editgroup.c:507 src/foldersel.c:366 src/folderview.c:2033
1880 msgid "Input the name of new folder:"
1881 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1883 #: src/editjpilot.c:189
1884 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1885 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1887 #: src/editjpilot.c:225
1888 msgid "Select JPilot File"
1889 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1891 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1892 msgid "Edit JPilot Entry"
1893 msgstr "Modifica il record JPilot"
1895 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1896 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1897 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2151
1898 #: src/prefs_spelling.c:244
1902 #: src/editjpilot.c:319
1903 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1904 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1906 #: src/editjpilot.c:408
1907 msgid "Add New JPilot Entry"
1908 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1910 #: src/editldap_basedn.c:141
1911 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1912 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1914 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1918 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1922 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1924 msgstr "Ricerca generica"
1926 #: src/editldap_basedn.c:202
1927 msgid "Available Search Base(s)"
1928 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1930 #: src/editldap_basedn.c:291
1931 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1933 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1936 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1937 msgid "Could not connect to server"
1938 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1940 #: src/editldap.c:149
1941 msgid "A Name must be supplied."
1942 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1944 #: src/editldap.c:161
1945 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1946 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1948 #: src/editldap.c:174
1949 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1950 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1952 #: src/editldap.c:264
1953 msgid "Connected successfully to server"
1954 msgstr "Connessione col server effettuata"
1956 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1957 msgid "Edit LDAP Server"
1958 msgstr "Modifica server LDAP"
1960 #: src/editldap.c:410
1961 msgid "A name that you wish to call the server."
1962 msgstr "Inserire un nome per il server."
1964 #: src/editldap.c:425
1966 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1967 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1968 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1969 "computer as Sylpheed."
1971 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1972 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1973 "anche un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "
1974 "stesso computer di Sylpheed."
1976 #: src/editldap.c:449
1977 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1978 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1980 #: src/editldap.c:453
1981 msgid " Check Server "
1982 msgstr " Verifica Server "
1984 #: src/editldap.c:458
1985 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1986 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1988 #: src/editldap.c:473
1990 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1991 "Examples include:\n"
1992 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1993 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1994 " o=Organization Name,c=Country\n"
1996 "Questo specifica il nome della directory da cercare sul server. Tra gli "
1998 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1999 " ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
2000 " o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
2002 #: src/editldap.c:486
2004 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2007 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
2009 #: src/editldap.c:493
2011 msgstr "Abilitare TLS"
2013 #: src/editldap.c:499
2014 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
2015 msgstr "Connettersi al server utilizzando la connessione crittata TLS"
2017 #: src/editldap.c:551
2018 msgid "Search Attributes"
2019 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
2021 #: src/editldap.c:561
2023 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2024 "find a name or address."
2026 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
2027 "a trovare un nome o un indirizzo."
2029 #: src/editldap.c:565
2031 msgstr "Predefinito"
2033 #: src/editldap.c:570
2035 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2036 "names and addresses during a name or address search process."
2038 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
2039 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
2041 #: src/editldap.c:577
2042 msgid "Max Query Age (secs)"
2043 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
2045 #: src/editldap.c:593
2047 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2048 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2049 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2050 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2051 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2052 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2053 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2054 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2055 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2056 "more memory to cache results."
2058 "Questo definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui il "
2059 "risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
2060 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
2061 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
2062 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
2063 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
2064 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
2065 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
2066 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
2067 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
2068 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
2070 #: src/editldap.c:611
2071 msgid "Include server in dynamic search"
2072 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
2074 #: src/editldap.c:617
2076 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2077 "address completion."
2079 "Segna quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
2080 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
2082 #: src/editldap.c:624
2083 msgid "Match names 'containing' search term"
2084 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2086 #: src/editldap.c:630
2088 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2089 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2090 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2091 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2092 "searches against other address interfaces."
2094 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2095 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2096 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2097 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2098 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2101 #: src/editldap.c:685
2105 #: src/editldap.c:695
2107 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2108 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2109 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2110 "performing a search."
2112 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2113 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2114 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
2115 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2117 #: src/editldap.c:703
2118 msgid "Bind Password"
2119 msgstr "Bind Password"
2121 #: src/editldap.c:713
2122 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2123 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2125 #: src/editldap.c:719
2126 msgid "Timeout (secs)"
2127 msgstr "Timeout (secs)"
2129 #: src/editldap.c:734
2130 msgid "The timeout period in seconds."
2131 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2133 #: src/editldap.c:738
2134 msgid "Maximum Entries"
2135 msgstr "Num. Max di record"
2137 #: src/editldap.c:753
2139 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2140 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2142 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:759
2146 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2150 #: src/editldap.c:771 src/summaryview.c:649
2154 #: src/editldap.c:995
2155 msgid "Add New LDAP Server"
2156 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2158 #: src/editvcard.c:96
2159 msgid "File does not appear to be vCard format."
2160 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2162 #: src/editvcard.c:132
2163 msgid "Select vCard File"
2164 msgstr "Seleziona il file vCard"
2166 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2167 msgid "Edit vCard Entry"
2168 msgstr "Modifica il record vCard"
2170 #: src/editvcard.c:296
2171 msgid "Add New vCard Entry"
2172 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2174 #: src/exphtmldlg.c:111
2175 msgid "Please specify output directory and file to create."
2176 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2178 #: src/exphtmldlg.c:114
2179 msgid "Select stylesheet and formatting."
2180 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2182 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2183 msgid "File exported successfully."
2184 msgstr "File esportato con successo."
2186 #: src/exphtmldlg.c:181
2189 "HTML Output Directory '%s'\n"
2190 "does not exist. OK to create new directory?"
2192 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2193 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
2195 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2196 msgid "Create Directory"
2197 msgstr "Cambia Directory"
2199 #: src/exphtmldlg.c:193
2202 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2205 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
2208 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2209 msgid "Failed to Create Directory"
2210 msgstr "Creazione diretory fallita"
2212 #: src/exphtmldlg.c:241
2213 msgid "Error creating HTML file"
2214 msgstr "Errore creando il file HTML"
2216 #: src/exphtmldlg.c:361
2217 msgid "Select HTML Output File"
2218 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
2220 #: src/exphtmldlg.c:435
2221 msgid "HTML Output File"
2222 msgstr "File di output HTML"
2224 #: src/exphtmldlg.c:496
2226 msgstr "Foglio stile"
2228 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2230 msgstr "Predefinito"
2232 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2236 #: src/exphtmldlg.c:521
2238 msgstr "Personalizzato"
2240 #: src/exphtmldlg.c:527
2242 msgstr "Personalizzato-2"
2244 #: src/exphtmldlg.c:533
2246 msgstr "Personalizzato-3"
2248 #: src/exphtmldlg.c:539
2250 msgstr "Personalizzato-4"
2252 #: src/exphtmldlg.c:553
2253 msgid "Full Name Format"
2254 msgstr "Nome completo del formato"
2256 #: src/exphtmldlg.c:560
2257 msgid "First Name, Last Name"
2258 msgstr "Nome, Cognome"
2260 #: src/exphtmldlg.c:566
2261 msgid "Last Name, First Name"
2262 msgstr "Cognome, Nome"
2264 #: src/exphtmldlg.c:580
2265 msgid "Color Banding"
2266 msgstr "Fasce di Colore"
2268 #: src/exphtmldlg.c:586
2269 msgid "Format E-Mail Links"
2270 msgstr "Formato Link E-Mail"
2272 #: src/exphtmldlg.c:592
2273 msgid "Format User Attributes"
2274 msgstr "Formato Attributi Utente"
2276 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2278 msgstr "Nome file :"
2280 #: src/exphtmldlg.c:657
2281 msgid "Open with Web Browser"
2282 msgstr "Apri con Web Browser"
2284 #: src/exphtmldlg.c:689
2285 msgid "Export Address Book to HTML File"
2286 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
2288 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2292 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2293 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
2297 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2299 msgstr "Informazioni file"
2301 #: src/exphtmldlg.c:756
2305 #: src/expldifdlg.c:110
2306 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2307 msgstr "Specifica la directory di output e il file LDIF da creare."
2309 #: src/expldifdlg.c:113
2310 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2311 msgstr "Specifica i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2313 #: src/expldifdlg.c:188
2316 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2317 "does not exist. OK to create new directory?"
2319 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2320 "non esiste. OK per creare la nuova directory"
2322 #: src/expldifdlg.c:200
2325 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2328 "Non posso creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2331 #: src/expldifdlg.c:244
2332 msgid "Suffix was not supplied"
2333 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2335 #: src/expldifdlg.c:246
2337 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2338 "you wish to proceed without a suffix?"
2340 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2341 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2343 #: src/expldifdlg.c:264
2344 msgid "Error creating LDIF file"
2345 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2347 #: src/expldifdlg.c:373
2348 msgid "Select LDIF Output File"
2349 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2351 #: src/expldifdlg.c:447
2352 msgid "LDIF Output File"
2353 msgstr "File di output LDIF"
2355 #: src/expldifdlg.c:508
2359 #: src/expldifdlg.c:520
2361 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2362 "entry. Examples include:\n"
2363 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2364 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2365 " o=Organization Name,c=Country\n"
2367 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2368 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2369 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2370 " ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2371 " o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2373 #: src/expldifdlg.c:529
2375 msgstr "DN Relativo"
2377 #: src/expldifdlg.c:536
2381 #: src/expldifdlg.c:544
2383 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2385 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2387 "Lo User ID univoco è utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2388 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2390 #: src/expldifdlg.c:557
2392 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2394 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2396 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2398 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2400 #: src/expldifdlg.c:570
2402 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2403 "is formatted similar to:\n"
2404 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2406 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2407 "creare un DN formattato come:\n"
2408 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2410 #: src/expldifdlg.c:584
2412 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2413 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2414 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2415 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2416 "available RDN options that will be used to create the DN."
2418 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2419 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2420 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2421 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2422 "saranno utilizzate per creare il DN"
2424 #: src/expldifdlg.c:597
2425 msgid "Use DN attribute if present in data"
2426 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2428 #: src/expldifdlg.c:604
2430 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2431 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2432 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2433 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2435 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2436 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2437 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2438 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2440 #: src/expldifdlg.c:615
2441 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2442 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2444 #: src/expldifdlg.c:622
2446 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2447 "option to ignore these records."
2449 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2450 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2452 #: src/expldifdlg.c:710
2453 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2454 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2456 #: src/expldifdlg.c:777
2457 msgid "Distguished Name"
2458 msgstr "Nome Distinto"
2465 msgid "Specify target folder and mbox file."
2466 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
2470 msgstr "Dir origine:"
2473 msgid "Exporting file:"
2474 msgstr "File da esportare:"
2476 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2477 #: src/prefs_account.c:1226
2479 msgstr " Seleziona... "
2482 msgid "Select exporting file"
2483 msgstr "Seleziona il file da esportare"
2485 #: src/exporthtml.c:796
2487 msgstr "Nome completo"
2489 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2493 #: src/exporthtml.c:1001
2494 msgid "Sylpheed Address Book"
2495 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2497 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2498 msgid "Name already exists but is not a directory."
2499 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2501 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2502 msgid "No permissions to create directory."
2503 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2505 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2506 msgid "Name is too long."
2507 msgstr "Nome troppo lungo."
2509 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2510 msgid "Not specified."
2511 msgstr "Non specificato."
2513 #: src/folder.c:1139
2517 #: src/folder.c:1143
2521 #: src/folder.c:1147
2525 #: src/folder.c:1151
2529 #: src/folder.c:1155
2533 #: src/folder.c:1366
2535 msgid "Processing (%s)...\n"
2536 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
2538 #: src/folder.c:2199
2540 msgid "Moving %s to %s...\n"
2541 msgstr "Sposto %s in %s...\n"
2543 #: src/foldersel.c:158
2544 msgid "Select folder"
2545 msgstr "Seleziona la cartella"
2547 #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2034
2549 msgstr "NuovaCartella"
2551 #: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:2043 src/folderview.c:2096
2553 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2554 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2556 #: src/foldersel.c:386 src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2103
2558 msgid "The folder `%s' already exists."
2559 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2561 #: src/foldersel.c:393 src/folderview.c:2059
2563 msgid "Can't create the folder `%s'."
2564 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2566 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:314
2567 msgid "/Create _new folder..."
2568 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2570 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315
2571 msgid "/_Rename folder..."
2572 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2574 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
2575 msgid "/M_ove folder..."
2576 msgstr "/_Sposta cartella..."
2578 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2579 msgid "/_Delete folder"
2580 msgstr "/_Elimina cartella"
2582 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
2583 msgid "/Remove _mailbox"
2584 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2586 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:307 src/folderview.c:329
2587 #: src/folderview.c:349
2588 msgid "/_Processing..."
2589 msgstr "/_Esecuzione..."
2591 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:334
2592 msgid "/Mark all _read"
2593 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2595 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:321 src/folderview.c:342
2596 msgid "/_Check for new messages"
2597 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2599 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:323
2600 msgid "/R_ebuild folder tree"
2601 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2603 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2604 msgid "/_Search folder..."
2605 msgstr "/_Cerca cartella..."
2607 #: src/folderview.c:319 src/folderview.c:340
2611 #: src/folderview.c:325
2612 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2613 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2615 #: src/folderview.c:336
2616 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2617 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2619 #: src/folderview.c:338
2620 msgid "/_Remove newsgroup"
2621 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2623 #: src/folderview.c:345
2624 msgid "/Remove _news account"
2625 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2627 #: src/folderview.c:382
2631 #: src/folderview.c:383
2635 #: src/folderview.c:384
2639 #: src/folderview.c:629
2640 msgid "Setting folder info..."
2641 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2643 #: src/folderview.c:831 src/mainwindow.c:2956 src/setup.c:80
2645 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2646 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2648 #: src/folderview.c:835 src/mainwindow.c:2961 src/setup.c:85
2650 msgid "Scanning folder %s ..."
2651 msgstr "Analisi cartella %s..."
2653 #: src/folderview.c:876
2654 msgid "Rebuilding folder tree..."
2655 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2657 #: src/folderview.c:959
2658 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2659 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2661 #: src/folderview.c:1783
2663 msgid "Opening Folder %s..."
2664 msgstr "Apertura cartella %s..."
2666 #: src/folderview.c:1795
2667 msgid "Folder could not be opened."
2668 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2670 #: src/folderview.c:1888
2672 msgid "Downloading messages in %s ..."
2673 msgstr "Scarico i messaggi da %s ..."
2675 #: src/folderview.c:1911
2679 #: src/folderview.c:1912
2680 msgid "You are offline. Go online?"
2681 msgstr "Stai lavorando offline. Vado online?"
2683 #: src/folderview.c:1930
2685 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2686 msgstr "Errore scaricando i messaggi da `%s'."
2688 #: src/folderview.c:2027
2690 "Input the name of new folder:\n"
2691 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2692 " append `/' at the end of the name)"
2694 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2695 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2696 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2698 #: src/folderview.c:2087
2700 msgid "Input new name for `%s':"
2701 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2703 #: src/folderview.c:2088
2704 msgid "Rename folder"
2705 msgstr "Rinomina cartella"
2707 #: src/folderview.c:2165
2710 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2711 "Do you really want to delete?"
2713 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2714 "Volete veramente eliminarla?"
2716 #: src/folderview.c:2167
2717 msgid "Delete folder"
2718 msgstr "Eliminazione cartella"
2720 #: src/folderview.c:2184
2722 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2723 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2725 #: src/folderview.c:2218
2728 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2729 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2731 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2732 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2734 #: src/folderview.c:2220
2735 msgid "Remove mailbox"
2736 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2738 #: src/folderview.c:2251
2740 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2741 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2743 #: src/folderview.c:2252
2744 msgid "Delete IMAP4 account"
2745 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2747 #: src/folderview.c:2375
2749 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2750 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2752 #: src/folderview.c:2376
2753 msgid "Delete newsgroup"
2754 msgstr "Elimino il newsgroup"
2756 #: src/folderview.c:2412
2758 msgid "Really delete news account `%s'?"
2759 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2761 #: src/folderview.c:2413
2762 msgid "Delete news account"
2763 msgstr "Elimino l'account di news"
2765 #: src/folderview.c:2510
2767 msgid "Moving %s to %s..."
2768 msgstr "Sposto %s in %s..."
2770 #: src/folderview.c:2539
2771 msgid "Source and destination are the same."
2772 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2774 #: src/folderview.c:2542
2775 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2776 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2778 #: src/folderview.c:2545
2779 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2781 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2782 "tra due diverse caselle di posta."
2784 #: src/folderview.c:2548
2785 msgid "Move failed!"
2786 msgstr "Spostamento fallito!"
2788 #: src/folderview.c:2583 src/summaryview.c:3995
2789 msgid "Processing configuration"
2790 msgstr "Configurazione regole filtro"
2792 #: src/grouplistdialog.c:176
2793 msgid "Newsgroup subscription"
2794 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2796 #: src/grouplistdialog.c:192
2797 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2798 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2800 #: src/grouplistdialog.c:198
2801 msgid "Find groups:"
2802 msgstr "Cerca i gruppi:"
2804 #: src/grouplistdialog.c:206
2808 #: src/grouplistdialog.c:218
2809 msgid "Newsgroup name"
2810 msgstr "Nome newsgroup"
2812 #: src/grouplistdialog.c:219
2816 #: src/grouplistdialog.c:220
2820 #: src/grouplistdialog.c:246
2824 #: src/grouplistdialog.c:350
2828 #: src/grouplistdialog.c:352
2830 msgstr "sola lettura"
2832 #: src/grouplistdialog.c:354
2834 msgstr "sconosciuto"
2836 #: src/grouplistdialog.c:401
2837 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2838 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2840 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1176
2844 #: src/grouplistdialog.c:480
2846 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2847 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2849 #: src/gtk/about.c:89
2851 msgstr "Informazioni su..."
2853 #: src/gtk/about.c:111
2856 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2857 "Operating System: %s %s (%s)"
2859 "Versione GTK+ %d.%d.%d\n"
2860 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2862 #: src/gtk/about.c:126
2864 msgid "Compiled-in features:%s"
2865 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2867 #: src/gtk/about.c:210
2869 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2872 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2875 #: src/gtk/about.c:214
2877 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2878 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2879 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2883 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2884 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2885 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2888 #: src/gtk/about.c:220
2890 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2891 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2892 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2896 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2897 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2898 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2901 #: src/gtk/about.c:226
2903 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2904 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2905 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2907 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2908 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2909 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2911 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2915 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2919 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2923 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2927 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2931 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2935 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2939 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2940 msgid "No dictionary selected."
2941 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2943 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2945 msgstr "Modo normale"
2947 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2948 msgid "Bad Spellers Mode"
2949 msgstr "Impara dai propri errori"
2951 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2952 msgid "Unknown suggestion mode."
2953 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2955 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2956 msgid "No misspelled word found."
2957 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2959 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2960 msgid "Replace unknown word"
2961 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2963 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2965 msgid "Replace \"%s\" with: "
2966 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2970 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2971 "will learn from mistake.\n"
2973 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2974 "imparerò dagli errori.\n"
2976 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2978 msgstr "Modo veloce"
2980 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2982 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2983 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2985 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2986 msgid "Accept in this session"
2987 msgstr "Accetta in questa sessione"
2989 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2990 msgid "Add to personal dictionary"
2991 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2993 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2994 msgid "Replace with..."
2995 msgstr "Sostituisci con..."
2997 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2999 msgid "Check with %s"
3000 msgstr "Verifico con %s"
3002 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
3003 msgid "(no suggestions)"
3004 msgstr "(nessun suggerimento)"
3006 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
3010 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3012 msgid "Dictionary: %s"
3013 msgstr "Dizionario: %s"
3015 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
3017 msgid "Use alternate (%s)"
3018 msgstr "Uso alternativa (%s)"
3020 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
3021 msgid "Check while typing"
3022 msgstr "Verifica mentre scrivi"
3024 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3025 msgid "Change dictionary"
3026 msgstr "Cambia dizionario"
3028 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
3031 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3034 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
3037 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
3041 #: src/gtk/logwindow.c:61
3042 msgid "Protocol log"
3043 msgstr "Log del protocollo"
3045 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
3046 msgid "Select Plugin to load"
3047 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
3049 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
3053 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
3055 msgstr "Descrizione"
3057 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
3059 msgstr "Carica Plugin"
3061 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
3062 msgid "Unload Plugin"
3063 msgstr "Scarica Plugin"
3065 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3067 msgstr "Indice Pagina"
3069 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3073 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3077 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3078 #: src/prefs_summary_column.c:68
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3089 msgstr "Proprietario"
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3096 #: src/prefs_themes.c:855
3100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3101 msgid "Organization: "
3102 msgstr "Organizzazione: "
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3109 msgid "Fingerprint: "
3110 msgstr "Impronta digitale: "
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3113 msgid "Signature status: "
3114 msgstr "Stato della firma: "
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3118 msgid "SSL certificate for %s"
3119 msgstr "Certificato SSL per %s"
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3123 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3124 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3128 msgid "Signature status: %s"
3129 msgstr "Stato della firma: %s"
3131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3132 msgid "View certificate"
3133 msgstr "Visualizza certificato"
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3136 msgid "Unknown SSL Certificate"
3137 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3140 msgid "Accept and save"
3141 msgstr "Accetta e salva"
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3144 msgid "Cancel connection"
3145 msgstr "Cancella connessione"
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3148 msgid "New certificate:"
3149 msgstr "Nuovo certificato:"
3151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3152 msgid "Known certificate:"
3153 msgstr "Certificato conosciuto:"
3155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3157 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3158 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3161 msgid "View certificates"
3162 msgstr "Visualizza certificati"
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3165 msgid "Changed SSL Certificate"
3166 msgstr "Certificati SSL cambiati"
3168 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2396
3170 msgstr "(Nessun mittente)"
3172 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2440
3173 msgid "(No Subject)"
3174 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3178 msgid "Connecting %s failed"
3179 msgstr "Connessione a %s fallita"
3183 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3184 msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
3187 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3188 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
3192 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3193 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
3196 msgid "Can't start TLS session.\n"
3197 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
3201 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3202 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3204 #: src/imap.c:1108 src/imap.c:1148
3205 msgid "can't expunge\n"
3206 msgstr "Impossibile cancellare\n"
3209 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3210 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
3213 msgid "can't close folder\n"
3214 msgstr "Impossibile chiudere la cartella\n"
3218 msgid "root folder %s does not exist\n"
3219 msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
3221 #: src/imap.c:1415 src/imap.c:1423
3222 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3223 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
3226 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3227 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3230 msgid "can't create mailbox\n"
3231 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
3235 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3236 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
3239 msgid "can't delete mailbox\n"
3240 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
3243 msgid "can't get envelope\n"
3244 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
3247 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3248 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
3252 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3253 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
3257 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3258 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
3262 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3263 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3267 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3268 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
3271 msgid "can't get namespace\n"
3272 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
3276 msgid "can't select folder: %s\n"
3277 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3280 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3281 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3284 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3285 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
3289 msgid "can't append %s to %s\n"
3290 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
3293 msgid "(sending file...)"
3294 msgstr "(spedizione file..)"
3298 msgid "can't append message to %s\n"
3299 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
3303 msgid "can't copy %s to %s\n"
3304 msgstr "Impossibile copiare %s in %s\n"
3308 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3309 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
3312 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3313 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
3316 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3317 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: CLOSE\n"
3321 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3322 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3329 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3330 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3333 msgid "Importing file:"
3334 msgstr "File da importare:"
3337 msgid "Destination dir:"
3338 msgstr "Cartella di destinazione:"
3341 msgid "Select importing file"
3342 msgstr "Seleziona i file da importare"
3344 #: src/importldif.c:189
3345 msgid "Please specify address book name and file to import."
3346 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
3348 #: src/importldif.c:192
3349 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3350 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
3352 #: src/importldif.c:195
3353 msgid "File imported."
3354 msgstr "File importato."
3356 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3357 msgid "Please select a file."
3358 msgstr "Seleziona un file."
3360 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3361 msgid "Address book name must be supplied."
3362 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
3364 #: src/importldif.c:470
3365 msgid "Error reading LDIF fields."
3366 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3368 #: src/importldif.c:493
3369 msgid "LDIF file imported successfully."
3370 msgstr "File LDIF importato con successo."
3372 #: src/importldif.c:605
3373 msgid "Select LDIF File"
3374 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3376 #: src/importldif.c:701
3378 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3381 "Specifica il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3384 #: src/importldif.c:707
3388 #: src/importldif.c:718
3389 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3390 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3392 #: src/importldif.c:727
3393 msgid "Select the LDIF file to import."
3394 msgstr "Seleziona il file LDIF da importare."
3396 #: src/importldif.c:764
3400 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:468
3404 #: src/importldif.c:766
3405 msgid "LDIF Field Name"
3406 msgstr "Nome del campo LDIF"
3408 #: src/importldif.c:767
3409 msgid "Attribute Name"
3410 msgstr "Nome attributo"
3412 #: src/importldif.c:822
3416 #: src/importldif.c:834
3420 #: src/importldif.c:845
3421 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3423 "Il campo LDIF può essere rinominato secondo il nome dell'Attributo Utente "
3425 #: src/importldif.c:850
3429 #: src/importldif.c:868
3431 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3432 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3433 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3434 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3435 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3436 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3439 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3440 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3441 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3442 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3443 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3444 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3445 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3447 #: src/importldif.c:880
3448 msgid "Select for Import"
3449 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3451 #: src/importldif.c:886
3452 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3453 msgstr "Seleziona il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3455 #: src/importldif.c:889
3459 #: src/importldif.c:895
3460 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3461 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3463 #: src/importldif.c:968
3464 msgid "Records Imported :"
3465 msgstr "Records Importati :"
3467 #: src/importldif.c:999
3468 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3469 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3471 #: src/importmutt.c:143
3472 msgid "Error importing MUTT file."
3473 msgstr "Errore importando file MUTT."
3475 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3476 #: src/importpine.c:329
3477 msgid "Please select a file to import."
3478 msgstr "Seleziona un file da importare."
3480 #: src/importmutt.c:185
3481 msgid "Select MUTT File"
3482 msgstr "Seleziona il file MUTT"
3484 #: src/importmutt.c:239
3485 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3486 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3488 #: src/importpine.c:143
3489 msgid "Error importing Pine file."
3490 msgstr "Errore importando file di Pine."
3492 #: src/importpine.c:185
3493 msgid "Select Pine File"
3494 msgstr "Seleziona il file di Pine"
3496 #: src/importpine.c:239
3497 msgid "Import Pine file into Address Book"
3498 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3501 msgid "Retrieving new messages"
3502 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
3508 #: src/inc.c:538 src/inc.c:586
3518 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3519 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3522 msgid "Done (no new messages)"
3523 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3526 msgid "Connection failed"
3527 msgstr "Connessione fallita"
3531 msgstr "Autenticazione fallita"
3533 #: src/inc.c:576 src/prefs_summary_column.c:76
3539 msgid "Finished (%d new message(s))"
3540 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
3543 msgid "Finished (no new messages)"
3544 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3547 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3548 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
3552 msgid "%s: Retrieving new messages"
3553 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
3557 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3558 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3562 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3563 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3567 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3568 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3570 #: src/inc.c:817 src/send_message.c:461
3571 msgid "Authenticating..."
3572 msgstr "Autenticazione..."
3576 msgid "Retrieving messages from %s..."
3577 msgstr "Sto prelevando i messaggi da %s..."
3580 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3581 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3584 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3585 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3588 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3589 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3592 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3593 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
3597 msgid "Deleting message %d"
3598 msgstr "Elimino il messaggio %d"
3600 #: src/inc.c:858 src/send_message.c:479
3606 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3607 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3611 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3612 msgstr "Prelievo in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3615 msgid "Connection failed."
3616 msgstr "Connessione fallita."
3619 msgid "Error occurred while processing mail."
3620 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
3625 "Error occurred while processing mail:\n"
3628 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
3632 msgid "No disk space left."
3633 msgstr "Spazio su disco esaurito."
3636 msgid "Can't write file."
3637 msgstr "Impossibile scrivere il file."
3640 msgid "Socket error."
3641 msgstr "Errore del socket."
3643 #: src/inc.c:1068 src/send_message.c:602
3644 msgid "Connection closed by the remote host."
3645 msgstr "Connessione terminata dall'host remoto"
3648 msgid "Mailbox is locked."
3649 msgstr "La mailbox è lockata."
3654 "Mailbox is locked:\n"
3657 "La mailbox è lockata:\n"
3660 #: src/inc.c:1084 src/send_message.c:589
3661 msgid "Authentication failed."
3662 msgstr "Autenticazione fallita."
3664 #: src/inc.c:1089 src/send_message.c:592
3667 "Authentication failed:\n"
3670 "Autenticazione fallita:\n"
3674 msgid "Incorporation cancelled\n"
3675 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3677 #: src/inputdialog.c:152
3679 msgid "Input password for %s on %s:"
3680 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3682 #: src/inputdialog.c:154
3683 msgid "Input password"
3684 msgstr "Inserire la password"
3691 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3694 "File `%s' already exists.\n"
3695 "Can't create folder."
3697 "Il file `%s' esiste già.\n"
3698 "Impossibile creare la cartella."
3701 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3702 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3706 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3707 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3710 msgid " --compose [address] open composition window"
3711 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
3715 " --attach file1 [file2]...\n"
3716 " open composition window with specified files\n"
3719 " --attach file1 [file2]...\n"
3720 " apre una finestra di composizione con uno\n"
3721 " specifico file allegato"
3724 msgid " --receive receive new messages"
3725 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
3728 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3729 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3732 msgid " --send send all queued messages"
3733 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
3736 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3737 msgstr " --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
3741 " --status-full [folder]...\n"
3742 " show the status of each folder"
3744 " --status-full [cartella]...\n"
3745 " mostra lo stato di ogni cartella"
3748 msgid " --online switch to online mode"
3749 msgstr " --online passa alla modalità online"
3752 msgid " --offline switch to offline mode"
3753 msgstr " --offline passa alla modalità offline"
3756 msgid " --debug debug mode"
3757 msgstr " --debug modalità di debug"
3760 msgid " --help display this help and exit"
3761 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
3764 msgid " --version output version information and exit"
3765 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
3768 msgid " --config-dir output configuration directory"
3769 msgstr " --config-dir stampa la directory di configurazione"
3771 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5149
3773 msgid "Processing (%s)..."
3774 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3777 msgid "top level folder"
3778 msgstr "cartella principale"
3781 msgid "Composing message exists."
3782 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
3786 msgstr "Mettilo in bozze"
3789 msgid "Discard them"
3790 msgstr "Distruggilo"
3797 msgid "Queued messages"
3798 msgstr "Messaggi accodati"
3801 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3802 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3805 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3806 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3808 #: src/mainwindow.c:436
3809 msgid "/_File/_Folder"
3810 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3812 #: src/mainwindow.c:437
3813 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3814 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3816 #: src/mainwindow.c:439
3817 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3818 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3820 #: src/mainwindow.c:440
3821 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3822 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3824 #: src/mainwindow.c:441
3825 msgid "/_File/_Folder/---"
3826 msgstr "/_File/Ca_rtella/---"
3828 #: src/mainwindow.c:442
3829 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3830 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3832 #: src/mainwindow.c:444
3833 msgid "/_File/_Add mailbox"
3834 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
3836 #: src/mainwindow.c:445
3837 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3838 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
3840 #: src/mainwindow.c:446
3841 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3842 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3844 #: src/mainwindow.c:447
3845 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3846 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3848 #: src/mainwindow.c:448
3849 msgid "/_File/Empty _trash"
3850 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3852 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3853 msgid "/_File/_Save as..."
3854 msgstr "/_File/_Salva come..."
3856 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3857 msgid "/_File/_Print..."
3858 msgstr "/_File/S_tampa..."
3860 #: src/mainwindow.c:453
3861 msgid "/_File/_Work offline"
3862 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
3864 #: src/mainwindow.c:456
3865 msgid "/_File/E_xit"
3866 msgstr "/_File/_Esci"
3868 #: src/mainwindow.c:461
3869 msgid "/_Edit/Select _thread"
3870 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3872 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3873 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3874 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3876 #: src/mainwindow.c:465
3877 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3878 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3880 #: src/mainwindow.c:467
3881 msgid "/_View/Show or hi_de"
3882 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3884 #: src/mainwindow.c:468
3885 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3886 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3888 #: src/mainwindow.c:470
3889 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3890 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3892 #: src/mainwindow.c:472
3893 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3894 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3896 #: src/mainwindow.c:474
3897 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3898 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3900 #: src/mainwindow.c:476
3901 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3902 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3904 #: src/mainwindow.c:478
3905 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3906 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3908 #: src/mainwindow.c:480
3909 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3910 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3912 #: src/mainwindow.c:482
3913 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3914 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3916 #: src/mainwindow.c:485
3917 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3918 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3920 #: src/mainwindow.c:486
3921 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3922 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3924 #: src/mainwindow.c:488
3925 msgid "/_View/_Sort"
3926 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3928 #: src/mainwindow.c:489
3929 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3930 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3932 #: src/mainwindow.c:490
3933 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3934 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3936 #: src/mainwindow.c:491
3937 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3938 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3940 #: src/mainwindow.c:492
3941 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3942 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3944 #: src/mainwindow.c:493
3945 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3946 msgstr "/_Vista/_Ordina/per des_tinatario"
3948 #: src/mainwindow.c:494
3949 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3950 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3952 #: src/mainwindow.c:495
3953 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3954 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3956 #: src/mainwindow.c:497
3957 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3958 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3960 #: src/mainwindow.c:498
3961 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3962 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _stato"
3964 #: src/mainwindow.c:499
3965 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3966 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3968 #: src/mainwindow.c:501
3969 msgid "/_View/_Sort/by score"
3970 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3972 #: src/mainwindow.c:502
3973 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3974 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3976 #: src/mainwindow.c:503
3977 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3978 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3980 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
3981 msgid "/_View/_Sort/---"
3982 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3984 #: src/mainwindow.c:505
3985 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3986 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3988 #: src/mainwindow.c:506
3989 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3990 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3992 #: src/mainwindow.c:508
3993 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3994 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3996 #: src/mainwindow.c:510
3997 msgid "/_View/Th_read view"
3998 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
4000 #: src/mainwindow.c:511
4001 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4002 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
4004 #: src/mainwindow.c:512
4005 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4006 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
4008 #: src/mainwindow.c:513
4009 msgid "/_View/_Hide read messages"
4010 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
4012 #: src/mainwindow.c:514
4013 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4014 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
4016 #: src/mainwindow.c:517
4017 msgid "/_View/_Go to"
4018 msgstr "/_Vista/V_ai a"
4020 #: src/mainwindow.c:518
4021 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4022 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
4024 #: src/mainwindow.c:519
4025 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4026 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
4028 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4029 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4030 msgid "/_View/_Go to/---"
4031 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
4033 #: src/mainwindow.c:521
4034 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4035 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
4037 #: src/mainwindow.c:523
4038 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4039 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
4041 #: src/mainwindow.c:526
4042 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4043 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
4045 #: src/mainwindow.c:527
4046 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4047 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
4049 #: src/mainwindow.c:529
4050 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4051 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
4053 #: src/mainwindow.c:531
4054 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4055 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
4057 #: src/mainwindow.c:534
4058 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4059 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
4061 #: src/mainwindow.c:536
4062 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4063 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
4065 #: src/mainwindow.c:539
4066 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4067 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
4069 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:159
4070 msgid "/_View/_Code set/---"
4071 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
4073 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
4074 msgid "/_View/_Code set"
4075 msgstr "/_Vista/Co_difica"
4077 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
4078 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4079 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
4081 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4082 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4083 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4085 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4086 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4087 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
4089 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4090 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4091 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4093 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4094 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4095 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4097 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4098 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4099 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4101 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4102 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4103 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4105 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4106 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4107 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4109 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4110 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4111 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
4113 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4114 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4115 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
4117 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4118 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4119 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4121 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4122 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4123 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
4125 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4126 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4127 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-U)"
4129 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:201
4130 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4131 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
4133 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:205
4134 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4135 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4137 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4138 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4139 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4141 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4142 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4143 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
4145 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:213
4146 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4147 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4149 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4150 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4151 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4153 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4154 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4155 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4157 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4158 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4159 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4161 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:223
4162 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4163 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4165 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4166 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4167 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
4169 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:228
4170 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4171 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
4173 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4174 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4175 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
4177 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:233
4178 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4179 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
4181 #: src/mainwindow.c:625 src/summaryview.c:454
4182 msgid "/_View/Open in new _window"
4183 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
4185 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:241
4186 msgid "/_View/Mess_age source"
4187 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
4189 #: src/mainwindow.c:627
4190 msgid "/_View/Show all _headers"
4191 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
4193 #: src/mainwindow.c:629
4194 msgid "/_View/_Update summary"
4195 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
4197 #: src/mainwindow.c:632
4198 msgid "/_Message/Recei_ve"
4199 msgstr "/M_essaggio/R_icevi"
4201 #: src/mainwindow.c:633
4202 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4203 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi dall'account _corrente"
4205 #: src/mainwindow.c:635
4206 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4207 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi da _tutti gli account"
4209 #: src/mainwindow.c:637
4210 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4211 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Cancella la ri_cezione"
4213 #: src/mainwindow.c:639
4214 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4215 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/---"
4217 #: src/mainwindow.c:640
4218 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4219 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
4221 #: src/mainwindow.c:642
4222 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4223 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
4225 #: src/mainwindow.c:643
4226 msgid "/_Message/Compose a news message"
4227 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
4229 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:248
4230 msgid "/_Message/_Reply"
4231 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
4233 #: src/mainwindow.c:645
4234 msgid "/_Message/Repl_y to"
4235 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
4237 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:249
4238 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4239 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
4241 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:251
4242 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4243 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
4245 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:253
4246 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4247 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
4249 #: src/mainwindow.c:650
4250 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4251 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
4253 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:256
4254 msgid "/_Message/_Forward"
4255 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
4257 #: src/mainwindow.c:653
4258 msgid "/_Message/Redirect"
4259 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
4261 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:261
4262 msgid "/_Message/Re-_edit"
4263 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
4265 #: src/mainwindow.c:657
4266 msgid "/_Message/M_ove..."
4267 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
4269 #: src/mainwindow.c:658
4270 msgid "/_Message/_Copy..."
4271 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
4273 #: src/mainwindow.c:659
4274 msgid "/_Message/_Delete"
4275 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
4277 #: src/mainwindow.c:660
4278 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4279 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
4281 #: src/mainwindow.c:662
4282 msgid "/_Message/_Mark"
4283 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
4285 #: src/mainwindow.c:663
4286 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4287 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
4289 #: src/mainwindow.c:664
4290 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4291 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
4293 #: src/mainwindow.c:665
4294 msgid "/_Message/_Mark/---"
4295 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
4297 #: src/mainwindow.c:666
4298 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4299 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
4301 #: src/mainwindow.c:667
4302 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4303 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
4305 #: src/mainwindow.c:669
4306 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4307 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
4309 #: src/mainwindow.c:672
4310 msgid "/_Tools/_Address book..."
4311 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
4313 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:265
4314 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4315 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
4317 #: src/mainwindow.c:675
4318 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4319 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
4321 #: src/mainwindow.c:676
4322 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4323 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
4325 #: src/mainwindow.c:678
4326 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4327 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
4329 #: src/mainwindow.c:681
4330 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4331 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
4333 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:268
4334 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4335 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro"
4337 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4338 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4339 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/_Automaticamente"
4341 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:272
4342 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4343 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _mittente"
4345 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:274
4346 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4347 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _destinatario"
4349 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:276
4350 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4351 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dall'_oggetto"
4353 #: src/mainwindow.c:691
4354 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4355 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4357 #: src/mainwindow.c:692
4358 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4359 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4361 #: src/mainwindow.c:694
4362 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4363 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4365 #: src/mainwindow.c:696
4366 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4367 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4369 #: src/mainwindow.c:698
4370 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4371 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4373 #: src/mainwindow.c:703
4374 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4375 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
4377 #: src/mainwindow.c:706
4378 msgid "/_Tools/E_xecute"
4379 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
4381 #: src/mainwindow.c:709
4382 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4383 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
4385 #: src/mainwindow.c:713
4386 msgid "/_Tools/_Log window"
4387 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
4389 #: src/mainwindow.c:715
4390 msgid "/_Configuration"
4391 msgstr "/_Configurazione"
4393 #: src/mainwindow.c:716
4394 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4395 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
4397 #: src/mainwindow.c:718
4398 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4399 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
4401 #: src/mainwindow.c:720
4402 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4403 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
4405 #: src/mainwindow.c:722
4406 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4407 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
4409 #: src/mainwindow.c:724
4410 msgid "/_Configuration/---"
4411 msgstr "/_Configurazione/---"
4413 #: src/mainwindow.c:725
4414 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4415 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
4417 #: src/mainwindow.c:727
4419 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4420 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
4422 #: src/mainwindow.c:729
4424 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4425 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
4427 #: src/mainwindow.c:731
4428 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4429 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
4431 #: src/mainwindow.c:733
4432 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4433 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
4435 #: src/mainwindow.c:734
4436 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4437 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
4439 #: src/mainwindow.c:735
4440 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4441 msgstr "/_Configurazione/_Altre Preferenze..."
4443 #: src/mainwindow.c:736
4444 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4445 msgstr "/_Configurazione/_Plugins..."
4447 #: src/mainwindow.c:739
4448 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4449 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
4451 #: src/mainwindow.c:740
4452 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4453 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Homepage Sylpheed Doc)"
4455 #: src/mainwindow.c:742
4456 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4457 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
4459 #: src/mainwindow.c:743
4460 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4461 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Homepage Sylpheed Doc)"
4463 #: src/mainwindow.c:745
4464 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4465 msgstr "/_Aiuto/FAQ _Claws (Documentazione Claws)"
4467 #: src/mainwindow.c:747
4469 msgstr "/_Aiuto/---"
4471 #: src/mainwindow.c:870
4472 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4473 msgstr "Sei in modalità online. Clicca l'icona per andare offline"
4475 #: src/mainwindow.c:874
4476 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4477 msgstr "Sei in modalità offline. Clicca l'icona per andare online"
4479 #: src/mainwindow.c:891
4480 msgid "Select account"
4481 msgstr "Seleziona account"
4483 #: src/mainwindow.c:1231 src/mainwindow.c:1272 src/mainwindow.c:1300
4484 #: src/prefs_folder_item.c:407
4486 msgstr "Senza titolo"
4488 #: src/mainwindow.c:1301
4492 #: src/mainwindow.c:1568
4494 msgstr "Svuota cestino"
4496 #: src/mainwindow.c:1569
4497 msgid "Empty all messages in trash?"
4498 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
4500 #: src/mainwindow.c:1587
4502 msgstr "Aggiungi mailbox"
4504 #: src/mainwindow.c:1588
4506 "Input the location of mailbox.\n"
4507 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4508 "scanned automatically."
4510 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
4511 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
4512 "analizzata automaticamente."
4514 #: src/mainwindow.c:1594
4516 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4517 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
4519 #: src/mainwindow.c:1599 src/setup.c:58
4523 #: src/mainwindow.c:1604 src/setup.c:62
4525 "Creation of the mailbox failed.\n"
4526 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4529 "Creazione della mailbox fallita.\n"
4530 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
4533 #: src/mainwindow.c:1943
4534 msgid "Sylpheed - Folder View"
4535 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
4537 #: src/mainwindow.c:1964 src/messageview.c:405
4538 msgid "Sylpheed - Message View"
4539 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
4541 #: src/mainwindow.c:2360
4545 #: src/mainwindow.c:2360
4546 msgid "Exit this program?"
4547 msgstr "Esco da questo programma?"
4549 #: src/mainwindow.c:2715
4550 msgid "Deleting duplicated messages..."
4551 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
4553 #: src/mainwindow.c:2865 src/summaryview.c:3991
4554 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4555 msgstr "Regole filtro da applicare prima dei filtri di cartella"
4557 #: src/mainwindow.c:2873
4558 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4559 msgstr "Regole filtro da applicare dopo i filtri di cartella"
4561 #: src/mainwindow.c:2881 src/summaryview.c:4000
4562 msgid "Filtering configuration"
4563 msgstr "Configurazione filtri"
4565 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4566 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4570 #: src/message_search.c:88
4571 msgid "Find in current message"
4572 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
4574 #: src/message_search.c:106
4576 msgstr "Cerca testo:"
4578 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4579 msgid "Case sensitive"
4580 msgstr "Maiuscole/minuscole"
4582 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4583 msgid "Backward search"
4584 msgstr "Cerca all'indietro"
4586 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4587 msgid "Search failed"
4588 msgstr "Ricerca fallita"
4590 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4591 msgid "Search string not found."
4592 msgstr "Sringa cercata non trovata."
4594 #: src/message_search.c:191
4595 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4596 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
4598 #: src/message_search.c:194
4599 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4600 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
4602 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4603 msgid "Search finished"
4604 msgstr "Ricerca terminata"
4606 #: src/messageview.c:242
4607 msgid "/_View/Show all _header"
4608 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
4610 #: src/messageview.c:245
4611 msgid "/_Message/Compose _new message"
4612 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo me_ssaggio"
4614 #: src/messageview.c:257
4615 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4616 msgstr "/_Messaggio/In_oltra come allegato"
4618 #: src/messageview.c:259
4619 msgid "/_Message/Redirec_t"
4620 msgstr "/M_essaggio/Redire_ziona"
4622 #: src/messageview.c:278
4623 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4624 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4626 #: src/messageview.c:280
4627 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4628 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4630 #: src/messageview.c:282
4631 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4632 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4634 #: src/messageview.c:284
4635 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4636 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4638 #: src/messageview.c:286
4639 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4640 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4642 #: src/messageview.c:503
4643 msgid "<No Return-Path found>"
4644 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
4646 #: src/messageview.c:511
4649 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4650 "does not correspond to the return path:\n"
4651 "Notification address: %s\n"
4653 "It is advised to not to send the return receipt."
4655 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
4656 "non corrisponde al Return-Path:\n"
4657 "Notification address: %s\n"
4659 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
4661 #: src/messageview.c:519
4663 msgstr "+Non Spedire"
4665 #: src/messageview.c:529
4667 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4668 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4669 "officially addressed to you.\n"
4670 "Receipt notification cancelled."
4672 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
4673 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
4674 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
4675 "Notifica di ricezione cancellata."
4677 #: src/messageview.c:927 src/mimeview.c:1096 src/summaryview.c:3393
4679 msgstr "Salva come..."
4681 #: src/messageview.c:932 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3398
4683 msgstr "Sovrascrivo"
4685 #: src/messageview.c:933
4686 msgid "Overwrite existing file?"
4687 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
4689 #: src/messageview.c:940 src/summaryview.c:3406 src/summaryview.c:3410
4690 #: src/summaryview.c:3427
4692 msgid "Can't save the file `%s'."
4693 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
4695 #: src/messageview.c:1005
4696 msgid "This message asks for a return receipt"
4697 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno"
4699 #: src/messageview.c:1006
4700 msgid "Send receipt"
4701 msgstr "Spedisco la ricevuta"
4703 #: src/messageview.c:1059
4704 msgid "Return Receipt Notification"
4705 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
4707 #: src/messageview.c:1060
4709 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4710 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4713 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
4714 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
4716 #: src/messageview.c:1064
4717 msgid "Send Notification"
4718 msgstr "Spedisci notifica"
4720 #: src/messageview.c:1064
4724 #: src/messageview.c:1118 src/summaryview.c:3445 src/toolbar.c:173
4728 #: src/messageview.c:1119 src/summaryview.c:3446
4731 "Enter the print command line:\n"
4732 "(`%s' will be replaced with file name)"
4734 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
4735 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4737 #: src/messageview.c:1125 src/summaryview.c:3452
4740 "Print command line is invalid:\n"
4743 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
4748 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4749 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
4751 #: src/mimeview.c:154
4755 #: src/mimeview.c:155
4756 msgid "/Open _with..."
4757 msgstr "/Apri _con..."
4759 #: src/mimeview.c:156
4760 msgid "/_Display as text"
4761 msgstr "/_Mostra come testo"
4763 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
4764 msgid "/_Save as..."
4765 msgstr "/_Salva come..."
4767 #: src/mimeview.c:158
4768 msgid "/Save _all..."
4769 msgstr "/Salva _tutto..."
4771 #: src/mimeview.c:197
4775 #: src/mimeview.c:641
4779 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
4781 msgstr "Tutte le informazioni"
4783 #: src/mimeview.c:661
4785 msgstr "Controlla nuovamente"
4787 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1143
4788 #: src/mimeview.c:1173
4789 msgid "Can't save the part of multipart message."
4790 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4792 #: src/mimeview.c:1009
4794 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4795 msgstr "Sovrascrivo il file esistente '%s'?"
4797 #: src/mimeview.c:1041
4798 msgid "Select destination folder"
4799 msgstr "Seleziona la cartella "
4801 #: src/mimeview.c:1045
4803 msgid "`%s' is not a directory."
4804 msgstr "`%s' non è una directory"
4806 #: src/mimeview.c:1183
4810 #: src/mimeview.c:1184
4813 "Enter the command line to open file:\n"
4814 "(`%s' will be replaced with file name)"
4816 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4817 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4821 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4822 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4826 msgid "can't set group: %s\n"
4827 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4831 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4832 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4836 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4837 msgstr "errore ricevendo %s.\n"
4841 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4842 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4844 #: src/news.c:832 src/news.c:901
4845 msgid "can't get xover\n"
4846 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4848 #: src/news.c:837 src/news.c:907
4849 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4850 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4852 #: src/news.c:843 src/news.c:920
4854 msgid "invalid xover line: %s\n"
4855 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4857 #: src/news.c:857 src/news.c:871 src/news.c:938 src/news.c:968
4858 msgid "can't get xhdr\n"
4859 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4861 #: src/news.c:862 src/news.c:876 src/news.c:946 src/news.c:976
4862 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4863 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4867 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4868 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4870 #: src/passphrase.c:85
4874 #: src/passphrase.c:253
4875 msgid "[no user id]"
4876 msgstr "[nessun user id]"
4878 #: src/passphrase.c:257
4881 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4886 "%sInserire la passphrase per:\n"
4891 #: src/passphrase.c:261
4893 "Bad passphrase! Try again...\n"
4896 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4899 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4900 msgid "ClamAV: scanning message..."
4901 msgstr "ClamAV: sto controllando il messaggio..."
4903 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
4904 msgid "Clam AntiVirus"
4905 msgstr "Clam AntiVirus"
4907 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
4909 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4910 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4912 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4913 "saved in a specially designated folder.\n"
4915 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4916 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4917 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4919 "Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "
4920 "vengono scaricati da un account di tipo POP, IMAP o locale.\n"
4922 "Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
4923 "salvato in un'apposita cartella.\n"
4925 "Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo, rimozione o "
4926 "spostamento del messaggio. Probabilmente vuoi anche caricare l'interfaccia "
4927 "utente Gtk+ del plugin, altrimenti dovrai configurare il plugin "
4930 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4931 msgid "Enable virus scanning"
4932 msgstr "Abilita scanning dei virus"
4934 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4935 msgid "Scan archive contents"
4936 msgstr "Controlla il contenuto degli archivi"
4938 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4939 msgid "Maximum attachment size"
4940 msgstr "Massima dimensione degli allegati"
4942 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4946 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4947 msgid "Save infected messages"
4948 msgstr "Salva i messaggi infettati"
4950 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4952 msgstr "Cartella di salvataggio"
4954 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4955 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4956 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4957 msgstr "Lascia vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"
4959 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4960 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4961 msgstr "Gestione Filtri/Clam AntiVirus"
4963 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4964 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4965 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4967 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4969 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4971 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4974 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4975 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4976 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4977 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4978 "mail will be saved.\n"
4980 "Questo plugin mostra una pagina delle Preferenze per il plugin di Clam "
4983 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
4986 "Con questo plugin puoi abilitare lo scanning, abilitare lo scanning del "
4987 "contenuto degli archivi, settare la dimensione massima di un allegato da "
4988 "controllare, (se un allegato è più grande, questo non sarà controllato), "
4989 "configurare se le mail infettate possono essere scaricate (default: Sì) e "
4990 "selezionare la cartella dove salvare le mail infettate.\n"
4992 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4996 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4998 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4999 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5001 "It is not really useful"
5003 "Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed. Installa "
5004 "un link per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
5006 "Non è realmente utile"
5008 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
5009 msgid "Do not load remote links in mails"
5010 msgstr "Non aprire i link remoti nelle mails"
5012 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5013 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5014 msgstr "Equivalente all'opzione di dillo '--local'"
5016 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
5017 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5018 msgstr "Puoi rendere disponibili i link rigenerando la pagina)"
5020 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5021 msgid "Full window mode (hide controls)"
5022 msgstr "Modilità finestra intera (nasconde i controlli)"
5024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5025 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5026 msgstr "Equivalente all'opzione di Dillo '--fullwindow'"
5028 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5029 msgid "Dillo HTML Viewer"
5030 msgstr "Visualizzatore Dillo HTML"
5032 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5033 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5034 msgstr "Questo plugin renderizza mail HTML utilizzando un browser web Dillo."
5036 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5037 msgid "Image Viewer"
5038 msgstr "Visualizzatore Immagini"
5040 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5041 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5043 "Questo plugin utilizza sia gdk-pixbuf che imlib per visualizzare le immagini "
5046 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
5050 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
5052 msgstr "Dimensione file:"
5054 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
5056 msgstr "Carica Immagine"
5058 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
5059 msgid "Content-Type:"
5060 msgstr "Content-Type:"
5062 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5063 msgid "Automatically display attached images"
5064 msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"
5066 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5068 "Resize attached images by default\n"
5069 "(Clicking image toggles scaling)"
5071 "Ridimensiona automaticamente le immagini allegate\n"
5072 "(Cliccare sulle immagini abilita il ridimensionamento)"
5074 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5075 msgid "MathML Viewer"
5076 msgstr "Visualizzatore MathML"
5078 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5080 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5081 "(Content-Type: text/mathml)"
5083 "Questo plugin utilizza GtkMathView per renderizzare allegati MathML (Content-"
5084 "Type: text/mathml)"
5086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5087 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5088 msgstr "SpamAssassin: filtraggio in corso..."
5090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5091 msgid "SpamAssassin"
5092 msgstr "SpamAssassin"
5094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5096 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5097 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5098 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5100 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5103 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5104 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5105 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5107 "Questo plugin controlla tutti i messaggi ricevuti da un account POP, IMAP o "
5108 "locale, e verifica se sono messaggi di SPAM utilizzando un server "
5109 "SpamAssassin. E' necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n"
5111 "Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
5112 "in una speciale cartella.\n"
5114 "Questo plugin contiene soltanto le funzioni di filtraggio, cancellazione o "
5115 "spostamento dei messaggi. Probabilmente vorrai caricare anche una GUI come "
5116 "plugin, o dovrai configurare manualmente il plugin.\n"
5118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5120 msgstr "Disabilitato"
5122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5132 msgstr "Socket Unix"
5134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5143 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5144 msgstr "Hostname o indirizzo IP del server spamd"
5146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5151 msgid "Port of spamd server"
5152 msgstr "Porta del server spamd"
5154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5155 msgid "Path of Unix socket"
5156 msgstr "Percorso del socket Unix"
5158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5160 msgstr "Timeout (sec)"
5162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5164 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5165 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5167 "Tempo concesso per controllare. Se il controllo prende più tempo, esso verrà "
5168 "terminato, ed il messaggio verrà considerato come se non fosse spam."
5170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5176 msgstr "Salva lo spam"
5178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5179 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5180 msgstr "Salva le mail identificate come spam in una cartella"
5182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5183 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5184 msgstr "Dimensione massima di un messaggio da controllare"
5186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5192 msgstr "Destinazione"
5194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5196 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5199 "Cartella che verrà utilizzata per salvare lo spam. Lasciare vuoto per "
5200 "utilizzare il Cestino"
5202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5207 msgid "Maximum Size"
5208 msgstr "Dimensione massima"
5210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5211 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5212 msgstr "Filtraggio/SpamAssassin"
5214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5215 msgid "SpamAssassin GTK"
5216 msgstr "SpamAssassin GTK"
5218 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5220 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5222 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5225 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5226 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5227 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5228 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5231 "Questo plugin restituisce una pagina delle Preferenze del plugin "
5234 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5237 "Con questo plugin puoi abilitare il filtraggio, cambiare il server "
5238 "SpamAssassin specificando host e porta, settare la dimensione massima del "
5239 "messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
5240 "controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
5241 "e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"
5243 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5245 msgstr "Icona di sistema"
5247 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5249 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5250 "have new or unread mail.\n"
5252 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5253 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5255 "Questo plugin mette un icone mailbox nel system tray che indica se tu hai "
5256 "nuove mail o mail non lette.\n"
5258 "La mailbox è vuota se non hai mail non lette, altrimenti contiene una "
5259 "lettera. Un tooltip mostra nuove, non lette e numero totale dei messaggi."
5262 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5263 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
5266 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5267 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
5269 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5270 msgid "POP3 protocol error\n"
5271 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
5275 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5276 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
5280 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5281 msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d bytes)\n"
5284 msgid "mailbox is locked\n"
5285 msgstr "la mailbox è lockata\n"
5288 msgid "session timeout\n"
5289 msgstr "sessione in timeout\n"
5292 msgid "command not supported\n"
5293 msgstr "comando non supportato\n"
5296 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5297 msgstr "errore durante la sessione POP3\n"
5299 #: src/prefs_account.c:692
5304 #: src/prefs_account.c:711
5305 msgid "Preferences for new account"
5306 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
5308 #: src/prefs_account.c:716
5309 msgid "Account preferences"
5310 msgstr "Preferenze account"
5312 #: src/prefs_account.c:761 src/prefs_common.c:964
5316 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:968 src/prefs_folder_item.c:575
5320 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:977
5324 #: src/prefs_account.c:772
5328 #: src/prefs_account.c:775
5332 #: src/prefs_account.c:854
5333 msgid "Name of account"
5334 msgstr "Nome dell'account"
5336 #: src/prefs_account.c:863
5337 msgid "Set as default"
5338 msgstr "Imposta come default"
5340 #: src/prefs_account.c:867
5341 msgid "Personal information"
5342 msgstr "Informazioni personali"
5344 #: src/prefs_account.c:876
5346 msgstr "Nome completo"
5348 #: src/prefs_account.c:882
5349 msgid "Mail address"
5352 #: src/prefs_account.c:888
5353 msgid "Organization"
5354 msgstr "Organizzazione"
5356 #: src/prefs_account.c:912
5357 msgid "Server information"
5358 msgstr "Informazioni server"
5360 #: src/prefs_account.c:933
5361 msgid "POP3 (normal)"
5362 msgstr "POP3 (normale)"
5364 #: src/prefs_account.c:935
5365 msgid "POP3 (APOP auth)"
5366 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5368 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_account.c:1269 src/prefs_account.c:1863
5372 #: src/prefs_account.c:939
5374 msgstr "News (NNTP)"
5376 #: src/prefs_account.c:941
5377 msgid "Local mbox file"
5378 msgstr "File mbox locale"
5380 # src/prefs_account.c:634
\r
5381 #: src/prefs_account.c:943
5382 msgid "None (SMTP only)"
5383 msgstr "Nessuno (solo SMTP)"
5385 #: src/prefs_account.c:963
5386 msgid "This server requires authentication"
5387 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
5389 #: src/prefs_account.c:970
5390 msgid "Authenticate on connect"
5391 msgstr "Autentica quando connetti"
5393 #: src/prefs_account.c:1015
5395 msgstr "Server delle news"
5397 #: src/prefs_account.c:1021
5398 msgid "Server for receiving"
5399 msgstr "Server per la ricezione"
5401 #: src/prefs_account.c:1027
5402 msgid "Local mailbox"
5403 msgstr "Mailbox locale"
5405 #: src/prefs_account.c:1034
5406 msgid "SMTP server (send)"
5407 msgstr "Server SMTP (invio)"
5409 #: src/prefs_account.c:1042
5410 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5411 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
5413 #: src/prefs_account.c:1051
5414 msgid "command to send mails"
5415 msgstr "Comando per spedire mail"
5417 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_account.c:1432
5421 #: src/prefs_account.c:1064 src/prefs_account.c:1441
5425 #: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1846
5429 #: src/prefs_account.c:1148
5430 msgid "Remove messages on server when received"
5431 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
5433 #: src/prefs_account.c:1159
5434 msgid "Remove after"
5435 msgstr "Elimina dopo"
5437 #: src/prefs_account.c:1168
5441 #: src/prefs_account.c:1185
5442 msgid "(0 days: remove immediately)"
5443 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
5445 #: src/prefs_account.c:1192
5446 msgid "Download all messages on server"
5447 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
5449 #: src/prefs_account.c:1198
5450 msgid "Receive size limit"
5451 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
5453 #: src/prefs_account.c:1205
5457 #: src/prefs_account.c:1217
5458 msgid "Default inbox"
5459 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
5461 #: src/prefs_account.c:1240
5462 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5463 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
5465 #: src/prefs_account.c:1245
5466 msgid "Maximum number of articles to download"
5467 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
5469 #: src/prefs_account.c:1264
5470 msgid "unlimited if 0 is specified"
5471 msgstr "illimitati se è specificato 0"
5473 #: src/prefs_account.c:1280 src/prefs_account.c:1403
5474 msgid "Authentication method"
5475 msgstr "Metodo di Autenticazione"
5477 #: src/prefs_account.c:1290 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:1327
5481 #: src/prefs_account.c:1297
5482 msgid "Filter messages on receiving"
5483 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
5485 #: src/prefs_account.c:1301
5486 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5487 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
5489 #: src/prefs_account.c:1360
5491 msgstr "Data Inserimento"
5493 #: src/prefs_account.c:1361
5494 msgid "Generate Message-Id"
5495 msgstr "Genera ID messaggio"
5497 #: src/prefs_account.c:1368
5498 msgid "Add user-defined header"
5499 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
5501 #: src/prefs_account.c:1370 src/prefs_common.c:1886 src/prefs_common.c:1911
5503 msgstr "Modifica..."
5505 #: src/prefs_account.c:1380
5506 msgid "Authentication"
5507 msgstr "Autenticazione"
5509 #: src/prefs_account.c:1388
5510 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5511 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
5513 #: src/prefs_account.c:1463
5515 "If you leave these entries empty, the same\n"
5516 "user ID and password as receiving will be used."
5518 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
5519 "user ID e password saranna usati come valori."
5521 #: src/prefs_account.c:1472
5522 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5523 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
5525 #: src/prefs_account.c:1487
5526 msgid "POP authentication timeout: "
5527 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
5529 #: src/prefs_account.c:1496
5533 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1588 src/toolbar.c:432
5537 #: src/prefs_account.c:1551
5538 msgid "Insert signature automatically"
5539 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
5541 #: src/prefs_account.c:1556
5542 msgid "Signature separator"
5543 msgstr "Separatore firma"
5545 #: src/prefs_account.c:1578
5546 msgid "Command output"
5547 msgstr "Output comando"
5549 #: src/prefs_account.c:1596
5550 msgid "Automatically set the following addresses"
5551 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5553 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_filtering_action.c:1116
5554 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5558 #: src/prefs_account.c:1618
5562 #: src/prefs_account.c:1631
5566 #: src/prefs_account.c:1686
5567 msgid "Encrypt message by default"
5568 msgstr "Cifra messaggio per default"
5570 #: src/prefs_account.c:1688
5571 msgid "Sign message by default"
5572 msgstr "Firma messaggio per default"
5574 #: src/prefs_account.c:1690
5575 msgid "Default mode"
5576 msgstr "Modalità predefinita"
5578 #: src/prefs_account.c:1698
5579 msgid "Use PGP/MIME"
5580 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
5582 #: src/prefs_account.c:1707
5584 msgstr "Utilizza Inline"
5586 #: src/prefs_account.c:1717
5588 msgstr "Firma la chiave"
5590 #: src/prefs_account.c:1725
5591 msgid "Use default GnuPG key"
5592 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
5594 #: src/prefs_account.c:1734
5595 msgid "Select key by your email address"
5596 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
5598 #: src/prefs_account.c:1743
5599 msgid "Specify key manually"
5600 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
5602 #: src/prefs_account.c:1759
5603 msgid "User or key ID:"
5604 msgstr "User o ID chiave:"
5606 #: src/prefs_account.c:1854 src/prefs_account.c:1871 src/prefs_account.c:1887
5607 msgid "Don't use SSL"
5608 msgstr "Non utilizzare SSL"
5610 #: src/prefs_account.c:1857
5611 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5612 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
5614 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1877 src/prefs_account.c:1911
5615 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5616 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
5618 #: src/prefs_account.c:1874
5619 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5620 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
5622 #: src/prefs_account.c:1880
5626 #: src/prefs_account.c:1895
5627 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5628 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
5630 #: src/prefs_account.c:1897
5632 msgstr "Spedisco (SMTP)"
5634 #: src/prefs_account.c:1905
5635 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5636 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
5638 #: src/prefs_account.c:1908
5639 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5640 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
5642 #: src/prefs_account.c:1919
5643 msgid "Use non-blocking SSL"
5644 msgstr "Usa SSL non-bloccante"
5646 #: src/prefs_account.c:1931
5647 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5648 msgstr "(Disabilitare se si hanno problemi di connessione SSL)"
5650 #: src/prefs_account.c:2055
5651 msgid "Specify SMTP port"
5652 msgstr "Specifica la porta SMTP"
5654 #: src/prefs_account.c:2061
5655 msgid "Specify POP3 port"
5656 msgstr "Specifica la porta POP3"
5658 #: src/prefs_account.c:2067
5659 msgid "Specify IMAP4 port"
5660 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
5662 #: src/prefs_account.c:2073
5663 msgid "Specify NNTP port"
5664 msgstr "Specifica la porta NNTP"
5666 #: src/prefs_account.c:2078
5667 msgid "Specify domain name"
5668 msgstr "Specifica il nome di dominio"
5670 #: src/prefs_account.c:2088
5671 msgid "Use command to communicate with server"
5672 msgstr "Usa comando per comunicare col server"
5674 #: src/prefs_account.c:2096
5675 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5676 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
5678 #: src/prefs_account.c:2110
5679 msgid "IMAP server directory"
5680 msgstr "IMAP server directory"
5682 #: src/prefs_account.c:2164
5683 msgid "Put sent messages in"
5684 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
5686 #: src/prefs_account.c:2166
5687 msgid "Put draft messages in"
5688 msgstr "Salva le bozze in"
5690 #: src/prefs_account.c:2168
5691 msgid "Put deleted messages in"
5692 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
5694 #: src/prefs_account.c:2232
5695 msgid "Account name is not entered."
5696 msgstr "Nome account non specificato."
5698 #: src/prefs_account.c:2236
5699 msgid "Mail address is not entered."
5700 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
5702 #: src/prefs_account.c:2244
5703 msgid "SMTP server is not entered."
5704 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
5706 #: src/prefs_account.c:2249
5707 msgid "User ID is not entered."
5708 msgstr "Lo user ID non è impostato."
5710 #: src/prefs_account.c:2254
5711 msgid "POP3 server is not entered."
5712 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
5714 #: src/prefs_account.c:2259
5715 msgid "IMAP4 server is not entered."
5716 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
5718 #: src/prefs_account.c:2264
5719 msgid "NNTP server is not entered."
5720 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
5722 #: src/prefs_account.c:2270
5723 msgid "local mailbox filename is not entered."
5724 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
5726 #: src/prefs_account.c:2276
5727 msgid "mail command is not entered."
5728 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
5730 #: src/prefs_account.c:2360
5732 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5733 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5734 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5736 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
5737 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
5738 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
5740 #: src/prefs_actions.c:167
5741 msgid "Actions configuration"
5742 msgstr "Configurazione azioni"
5744 #: src/prefs_actions.c:189
5746 msgstr "Nome menu: "
5748 #: src/prefs_actions.c:198
5749 msgid "Command line:"
5750 msgstr "Linea comando: "
5752 #: src/prefs_actions.c:227
5754 msgstr " Rimpiazza "
5756 #: src/prefs_actions.c:240
5757 msgid " Syntax help "
5758 msgstr " Help sulla sintassi "
5760 #: src/prefs_actions.c:259
5761 msgid "Current actions"
5762 msgstr "Azione corrente"
5764 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5765 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5766 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5767 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5771 #: src/prefs_actions.c:428
5772 msgid "Menu name is not set."
5773 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
5775 #: src/prefs_actions.c:433
5776 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5777 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
5779 #: src/prefs_actions.c:443
5780 msgid "Menu name is too long."
5781 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
5783 #: src/prefs_actions.c:452
5784 msgid "Command line not set."
5785 msgstr "La linea di comando non è specificata."
5787 #: src/prefs_actions.c:457
5788 msgid "Menu name and command are too long."
5789 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
5791 #: src/prefs_actions.c:462
5796 "has a syntax error."
5800 "ha un errore di sintassi."
5802 #: src/prefs_actions.c:523
5803 msgid "Delete action"
5804 msgstr "Elimina azione"
5806 #: src/prefs_actions.c:524
5807 msgid "Do you really want to delete this action?"
5808 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
5810 #: src/prefs_actions.c:657
5814 #: src/prefs_actions.c:658
5815 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5816 msgstr "Utilizza / nel nome menu per creare sottomenu."
5818 #: src/prefs_actions.c:660
5819 msgid "COMMAND LINE:"
5820 msgstr "LINEA COMANDO:"
5822 #: src/prefs_actions.c:661
5824 msgstr "Inizia con:"
5826 #: src/prefs_actions.c:662
5827 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5829 "per spedire il corpo del messaggio o la selezione all'input del comando"
5831 #: src/prefs_actions.c:663
5832 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5833 msgstr "per spedire il testo inserito dall'utente all'input del comando"
5835 #: src/prefs_actions.c:664
5836 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5838 "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente all'input del comando"
5840 #: src/prefs_actions.c:665
5842 msgstr "Finisce con:"
5844 #: src/prefs_actions.c:666
5845 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5847 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del comando"
5849 #: src/prefs_actions.c:667
5850 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5851 msgstr "per inserire l'output del comando senza sostituire il testo"
5853 #: src/prefs_actions.c:668
5854 msgid "to run command asynchronously"
5855 msgstr "per eseguire il comando in background"
5857 #: src/prefs_actions.c:669
5861 #: src/prefs_actions.c:670
5862 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5863 msgstr "per il file del messaggio selezionato nel formato RFC822/2822"
5865 #: src/prefs_actions.c:671
5867 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5869 "per la lista dei files dei messagge selezionati nel formato RFC822/2822"
5871 #: src/prefs_actions.c:672
5872 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5873 msgstr "per il file della parte MIME decodificata del messaggio selezionato"
5875 #: src/prefs_actions.c:673
5876 msgid "for a user provided argument"
5877 msgstr "per un argomento fornito dall'utente"
5879 #: src/prefs_actions.c:674
5880 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5881 msgstr "per un argomento nascosto fornito dall'utente (es. password)"
5883 #: src/prefs_actions.c:675
5884 msgid "for the text selection"
5885 msgstr "per la selezione del testo"
5887 #: src/prefs_actions.c:676
5888 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5889 msgstr "applica le azioni di filtraggio tra {} ai messaggi selezionati"
5891 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5892 #: src/quote_fmt.c:76
5893 msgid "Description of symbols"
5894 msgstr "Descrizione dei simboli"
5896 #: src/prefs_common.c:947
5897 msgid "Common Preferences"
5898 msgstr "Opzioni globali"
5900 #: src/prefs_common.c:970
5904 #: src/prefs_common.c:972
5906 msgstr "Visualizzazione"
5908 #: src/prefs_common.c:974 src/prefs_fonts.c:197
5912 #: src/prefs_common.c:982 src/select-keys.c:333
5916 #: src/prefs_common.c:1028
5917 msgid "External program"
5918 msgstr "Programma esterno"
5920 #: src/prefs_common.c:1037
5921 msgid "Use external program for incorporation"
5922 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
5924 #: src/prefs_common.c:1044
5928 #: src/prefs_common.c:1068
5929 msgid "Auto-check new mail"
5930 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
5932 #: src/prefs_common.c:1070
5936 #: src/prefs_common.c:1082
5940 #: src/prefs_common.c:1091
5941 msgid "Check new mail on startup"
5942 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
5944 #: src/prefs_common.c:1093
5945 msgid "Update all local folders after incorporation"
5946 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
5948 #: src/prefs_common.c:1101
5949 msgid "Show receive dialog"
5950 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5952 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1235 src/prefs_common.c:2202
5956 #: src/prefs_common.c:1112
5957 msgid "Only on manual receiving"
5958 msgstr "Solo su ricezione manuale"
5960 #: src/prefs_common.c:1114 src/prefs_common.c:1236 src/sgpgme.c:99
5964 #: src/prefs_common.c:1122
5965 msgid "Close receive dialog when finished"
5966 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5968 #: src/prefs_common.c:1124
5969 msgid "Run command when new mail arrives"
5970 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
5972 #: src/prefs_common.c:1134
5973 msgid "after autochecking"
5974 msgstr "dopo l'autoverifica"
5976 #: src/prefs_common.c:1136
5977 msgid "after manual checking"
5978 msgstr "dopo la verifica manuale"
5980 #: src/prefs_common.c:1150
5983 "Command to execute:\n"
5984 "(use %d as number of new mails)"
5986 "Comando da eseguire:\n"
5987 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
5989 #: src/prefs_common.c:1219
5990 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5991 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
5993 #: src/prefs_common.c:1221
5994 msgid "Queue messages that fail to send"
5995 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
5997 #: src/prefs_common.c:1226
5998 msgid "Show send dialog"
5999 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
6001 #: src/prefs_common.c:1244
6002 msgid "Outgoing codeset"
6003 msgstr "Codifica usata in uscita"
6005 #: src/prefs_common.c:1253
6007 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6010 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per la "
6011 "il locale corrente"
6013 #: src/prefs_common.c:1265
6014 msgid "Automatic (Recommended)"
6015 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
6017 #: src/prefs_common.c:1266
6018 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6019 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
6021 #: src/prefs_common.c:1268
6022 msgid "Unicode (UTF-8)"
6023 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6025 #: src/prefs_common.c:1270
6026 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6027 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
6029 #: src/prefs_common.c:1271
6030 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6031 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
6033 #: src/prefs_common.c:1272
6034 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6035 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
6037 #: src/prefs_common.c:1273
6038 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6039 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
6041 #: src/prefs_common.c:1274
6042 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6043 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
6045 #: src/prefs_common.c:1275
6046 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6047 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
6049 #: src/prefs_common.c:1276
6050 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6051 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6053 #: src/prefs_common.c:1278
6054 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6055 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
6057 #: src/prefs_common.c:1280
6058 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6059 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
6061 #: src/prefs_common.c:1282
6062 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6063 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
6065 #: src/prefs_common.c:1283
6066 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6067 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
6069 #: src/prefs_common.c:1285
6070 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6071 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
6073 #: src/prefs_common.c:1287
6074 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6075 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
6077 #: src/prefs_common.c:1288
6078 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6079 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
6081 #: src/prefs_common.c:1290
6082 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6083 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
6085 #: src/prefs_common.c:1291
6086 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6087 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
6089 #: src/prefs_common.c:1293
6090 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6091 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
6093 #: src/prefs_common.c:1294
6094 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6095 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
6097 #: src/prefs_common.c:1296
6098 msgid "Korean (EUC-KR)"
6099 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
6101 #: src/prefs_common.c:1297
6102 msgid "Thai (TIS-620)"
6103 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
6105 #: src/prefs_common.c:1298
6106 msgid "Thai (Windows-874)"
6107 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
6109 #: src/prefs_common.c:1311
6110 msgid "Transfer encoding"
6111 msgstr "Codifica Trasmissione"
6113 #: src/prefs_common.c:1320
6115 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6118 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando il corpo del messaggio "
6119 "contiene caratteri non-ASCII."
6121 #: src/prefs_common.c:1407
6122 msgid "Automatic account selection"
6123 msgstr "Selezione automatica account"
6125 #: src/prefs_common.c:1415
6126 msgid "when replying"
6127 msgstr "quando rispondi"
6129 #: src/prefs_common.c:1417
6130 msgid "when forwarding"
6131 msgstr "quando inoltri"
6133 #: src/prefs_common.c:1419
6134 msgid "when re-editing"
6135 msgstr "quando ri-modifichi"
6137 #: src/prefs_common.c:1426
6138 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6139 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
6141 #: src/prefs_common.c:1429
6142 msgid "Automatically launch the external editor"
6143 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
6145 #: src/prefs_common.c:1436 src/prefs_filtering_action.c:143
6146 msgid "Forward as attachment"
6147 msgstr "Inoltra come allegato"
6149 #: src/prefs_common.c:1439
6150 msgid "Block cursor"
6151 msgstr "Cursore pieno"
6153 #: src/prefs_common.c:1442
6154 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6155 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
6157 #: src/prefs_common.c:1450
6158 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6159 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
6161 #: src/prefs_common.c:1457 src/prefs_common.c:1502
6165 #: src/prefs_common.c:1465
6167 msgstr "Livello di annullamento"
6169 #: src/prefs_common.c:1478
6170 msgid "Message wrapping"
6171 msgstr "A capo nel messaggio"
6173 #: src/prefs_common.c:1490
6174 msgid "Wrap messages at"
6175 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
6177 #: src/prefs_common.c:1510
6178 msgid "Wrap quotation"
6179 msgstr "A capo nella citazione"
6181 #: src/prefs_common.c:1512
6182 msgid "Wrap on input"
6183 msgstr "A capo mentre scrivo"
6185 #: src/prefs_common.c:1515
6186 msgid "Wrap before sending"
6187 msgstr "A capo prima di inviare"
6189 #: src/prefs_common.c:1518
6190 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6191 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
6193 #: src/prefs_common.c:1584
6194 msgid "Reply will quote by default"
6195 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
6197 #: src/prefs_common.c:1586
6198 msgid "Reply format"
6199 msgstr "Formato della risposta"
6201 #: src/prefs_common.c:1601 src/prefs_common.c:1640
6202 msgid "Quotation mark"
6203 msgstr "Simbolo di citazione"
6205 #: src/prefs_common.c:1625
6206 msgid "Forward format"
6207 msgstr "Formato inoltro"
6209 #: src/prefs_common.c:1669
6210 msgid " Description of symbols "
6211 msgstr " Descrizione dei simboli "
6213 #: src/prefs_common.c:1677
6214 msgid "Quotation characters"
6215 msgstr "Caratteri per la citazione"
6217 #: src/prefs_common.c:1692
6218 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6219 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
6221 #: src/prefs_common.c:1742
6222 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6223 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
6225 #: src/prefs_common.c:1745
6226 msgid "Display unread number next to folder name"
6227 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
6229 #: src/prefs_common.c:1754
6230 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6231 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
6233 #: src/prefs_common.c:1769
6237 #: src/prefs_common.c:1775
6238 msgid "Summary View"
6239 msgstr "Vista Sommario"
6241 #: src/prefs_common.c:1784
6242 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6243 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
6245 #: src/prefs_common.c:1787
6246 msgid "Display sender using address book"
6247 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
6249 #: src/prefs_common.c:1790
6250 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6252 "Discussione utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
6254 #: src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:2573 src/prefs_common.c:2611
6256 msgstr "Formato della Data"
6258 #: src/prefs_common.c:1820
6259 msgid " Set displayed items in summary... "
6260 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
6262 #: src/prefs_common.c:1881
6263 msgid "Enable coloration of message"
6264 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
6266 #: src/prefs_common.c:1896
6268 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6269 "ASCII character (Japanese only)"
6271 "Mostra alfabeto e numeri a più byte come\n"
6272 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
6274 #: src/prefs_common.c:1902
6275 msgid "Display header pane above message view"
6276 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
6278 #: src/prefs_common.c:1909
6279 msgid "Display short headers on message view"
6280 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
6282 #: src/prefs_common.c:1931
6284 msgstr "Spazio tra le linee"
6286 #: src/prefs_common.c:1945 src/prefs_common.c:1985
6290 #: src/prefs_common.c:1950
6291 msgid "Leave space on head"
6292 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
6294 #: src/prefs_common.c:1952
6296 msgstr "Scorrimento"
6298 #: src/prefs_common.c:1959
6300 msgstr "Mezza pagina"
6302 #: src/prefs_common.c:1965
6303 msgid "Smooth scroll"
6304 msgstr "Scorrimento uniforme"
6306 #: src/prefs_common.c:1971
6310 #: src/prefs_common.c:1996
6311 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6312 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
6314 #: src/prefs_common.c:2042
6315 msgid "Automatically check signatures"
6316 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
6318 #: src/prefs_common.c:2045
6319 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6320 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
6322 #: src/prefs_common.c:2060
6323 msgid "Expire after"
6324 msgstr "Elimina dopo"
6326 #: src/prefs_common.c:2071
6327 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6328 msgstr "Settare a '0' farà memorizzare la passphrase per l'intera sessione"
6330 #: src/prefs_common.c:2079
6334 #: src/prefs_common.c:2096
6335 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6336 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
6338 #: src/prefs_common.c:2101
6339 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6340 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
6342 #: src/prefs_common.c:2156
6343 msgid "Always open messages in summary when selected"
6344 msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando vengono selezionati"
6346 #: src/prefs_common.c:2160
6347 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6348 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
6350 #: src/prefs_common.c:2164
6351 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6353 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
6355 #: src/prefs_common.c:2168
6356 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6357 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
6359 #: src/prefs_common.c:2178
6360 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6361 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
6363 #: src/prefs_common.c:2180
6364 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6366 "I messaggi verranno segnati fino all'esecuzione se quest'opzione è "
6369 #: src/prefs_common.c:2193
6370 msgid "Show no-unread-message dialog"
6371 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
6373 #: src/prefs_common.c:2203
6374 msgid "Assume 'Yes'"
6375 msgstr "Assumi 'Sì'"
6377 #: src/prefs_common.c:2205
6379 msgstr "Assumi 'No'"
6381 #: src/prefs_common.c:2214
6382 msgid " Set key bindings... "
6383 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
6385 #: src/prefs_common.c:2280
6386 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6387 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
6389 #: src/prefs_common.c:2283
6391 msgstr "Dimensioneo Log"
6393 #: src/prefs_common.c:2290
6394 msgid "Clip the log size"
6395 msgstr "Blocca la dimensione del log"
6397 #: src/prefs_common.c:2295
6398 msgid "Log window length"
6399 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
6401 #: src/prefs_common.c:2308
6402 msgid "0 to stop logging in the log window"
6403 msgstr "0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log"
6405 #: src/prefs_common.c:2317
6409 #: src/prefs_common.c:2324
6410 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6411 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
6413 #: src/prefs_common.c:2332
6417 #: src/prefs_common.c:2340
6418 msgid "Confirm on exit"
6419 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
6421 #: src/prefs_common.c:2347
6422 msgid "Empty trash on exit"
6423 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
6425 #: src/prefs_common.c:2349
6426 msgid "Ask before emptying"
6427 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
6429 #: src/prefs_common.c:2353
6430 msgid "Warn if there are queued messages"
6431 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
6433 #: src/prefs_common.c:2359
6434 msgid "Socket I/O timeout:"
6435 msgstr "Timeout I/O del socket:"
6437 #: src/prefs_common.c:2372
6441 #: src/prefs_common.c:2549
6442 msgid "the full abbreviated weekday name"
6443 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
6445 #: src/prefs_common.c:2550
6446 msgid "the full weekday name"
6447 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
6449 #: src/prefs_common.c:2551
6450 msgid "the abbreviated month name"
6451 msgstr "Nome abbreviato del mese"
6453 #: src/prefs_common.c:2552
6454 msgid "the full month name"
6455 msgstr "Nome completo del mese"
6457 #: src/prefs_common.c:2553
6458 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6459 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
6461 #: src/prefs_common.c:2554
6462 msgid "the century number (year/100)"
6463 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
6465 #: src/prefs_common.c:2555
6466 msgid "the day of the month as a decimal number"
6467 msgstr "Giorno del mese come numero"
6469 #: src/prefs_common.c:2556
6470 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6471 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
6473 #: src/prefs_common.c:2557
6474 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6475 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
6477 #: src/prefs_common.c:2558
6478 msgid "the day of the year as a decimal number"
6479 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
6481 #: src/prefs_common.c:2559
6482 msgid "the month as a decimal number"
6483 msgstr "Il mese come numero"
6485 #: src/prefs_common.c:2560
6486 msgid "the minute as a decimal number"
6487 msgstr "Il minuto come numero"
6489 #: src/prefs_common.c:2561
6490 msgid "either AM or PM"
6493 #: src/prefs_common.c:2562
6494 msgid "the second as a decimal number"
6495 msgstr "I secondi come numero"
6497 #: src/prefs_common.c:2563
6498 msgid "the day of the week as a decimal number"
6499 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
6501 #: src/prefs_common.c:2564
6502 msgid "the preferred date for the current locale"
6503 msgstr "La data preferita per la località corrente"
6505 #: src/prefs_common.c:2565
6506 msgid "the last two digits of a year"
6507 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
6509 #: src/prefs_common.c:2566
6510 msgid "the year as a decimal number"
6511 msgstr "L'anno come numero"
6513 #: src/prefs_common.c:2567
6514 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6515 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
6517 #: src/prefs_common.c:2588
6519 msgstr "Specificare"
6521 #: src/prefs_common.c:2628
6525 #: src/prefs_common.c:2717
6526 msgid "Set message colors"
6527 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
6529 #: src/prefs_common.c:2725
6533 #: src/prefs_common.c:2772
6534 msgid "Quoted Text - First Level"
6535 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
6537 #: src/prefs_common.c:2778
6538 msgid "Quoted Text - Second Level"
6539 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
6541 #: src/prefs_common.c:2784
6542 msgid "Quoted Text - Third Level"
6543 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
6545 #: src/prefs_common.c:2790
6549 #: src/prefs_common.c:2796
6550 msgid "Target folder"
6551 msgstr "Cartella destinazione"
6553 #: src/prefs_common.c:2802
6557 #: src/prefs_common.c:2809
6558 msgid "Recycle quote colors"
6559 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
6561 #: src/prefs_common.c:2876
6562 msgid "Pick color for quotation level 1"
6563 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
6565 #: src/prefs_common.c:2879
6566 msgid "Pick color for quotation level 2"
6567 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
6569 #: src/prefs_common.c:2882
6570 msgid "Pick color for quotation level 3"
6571 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
6573 #: src/prefs_common.c:2885
6574 msgid "Pick color for URI"
6575 msgstr "Selezione colore per URI"
6577 #: src/prefs_common.c:2888
6578 msgid "Pick color for target folder"
6579 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
6581 #: src/prefs_common.c:2891
6582 msgid "Pick color for signatures"
6583 msgstr "Selezione colore per le firme"
6585 #: src/prefs_common.c:3026
6586 msgid "Key bindings"
6587 msgstr "Schema tasti"
6589 #: src/prefs_common.c:3040
6590 msgid "Select preset:"
6591 msgstr "Seleziona predefiniti:"
6593 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_common.c:3338
6594 msgid "Old Sylpheed"
6595 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
6597 #: src/prefs_common.c:3061
6599 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6600 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6602 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
6603 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
6605 #: src/prefs_customheader.c:163
6606 msgid "Custom header configuration"
6607 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
6609 #: src/prefs_customheader.c:261
6610 msgid "Current custom headers"
6611 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
6613 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6614 #: src/prefs_matcher.c:1175
6615 msgid "Header name is not set."
6616 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
6618 #: src/prefs_customheader.c:487
6619 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6621 "Non è permesso usare questo nome di intestazione tra quelle personalizzate."
6623 #: src/prefs_customheader.c:545
6624 msgid "Delete header"
6625 msgstr "Elimina l'intestazione"
6627 #: src/prefs_customheader.c:546
6628 msgid "Do you really want to delete this header?"
6629 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
6631 #: src/prefs_display_header.c:201
6632 msgid "Displayed header configuration"
6633 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
6635 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6637 msgstr "Nome intestazione"
6639 #: src/prefs_display_header.c:257
6640 msgid "Displayed Headers"
6641 msgstr "Intestazioni visibili"
6643 #: src/prefs_display_header.c:315
6644 msgid "Hidden headers"
6645 msgstr "Intestazioni nascoste"
6647 #: src/prefs_display_header.c:345
6648 msgid "Show all unspecified headers"
6649 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
6651 #: src/prefs_display_header.c:540
6652 msgid "This header is already in the list."
6653 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
6655 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6657 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6658 msgstr "%s verrà sostituito con il nome del file / URI"
6660 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6662 msgstr "Web browser"
6664 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6665 msgid "Print command"
6666 msgstr "Comando di stampa"
6668 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6670 msgstr "Editor di testo"
6672 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6673 msgid "Image viewer"
6674 msgstr "Visualizzatore Immagini"
6676 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6677 msgid "Audio player"
6678 msgstr "Riproduttore di suoni"
6680 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6681 msgid "Message View/External Programs"
6682 msgstr "Visualizzazione messaggio/Programma esterni"
6684 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6688 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6692 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6694 msgstr "Contrassegna"
6696 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6698 msgstr "Togli contrassegno"
6700 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6702 msgstr "Blocca (Lock)"
6704 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6706 msgstr "Sblocca (Unlock)"
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6709 msgid "Mark as read"
6710 msgstr "Contrassegno come letto"
6712 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6713 msgid "Mark as unread"
6714 msgstr "Contrassegna come non letto"
6716 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:478
6720 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6722 msgstr "Redireziona"
6724 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6725 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1492
6729 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6734 msgid "Change score"
6735 msgstr "Cambia il punteggio"
6737 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6739 msgstr "Imposta il punteggio"
6741 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6747 msgstr "Ferma il filtro"
6749 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6750 msgid "Filtering action configuration"
6751 msgstr "Configurazione dell'azione di filtraggio"
6753 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6757 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6759 msgstr "Destinazione"
6761 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6765 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6766 #: src/summaryview.c:475
6770 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6774 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6775 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6777 msgstr " Rimpiazza "
6779 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6780 msgid "Current action list"
6781 msgstr "Lista attuale delle azioni"
6783 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6784 msgid "Command line not set"
6785 msgstr "La linea di comando non è specificata."
6787 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6788 msgid "Destination is not set."
6789 msgstr "Destinatario non impostato."
6791 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6792 msgid "Recipient is not set."
6793 msgstr "Il recipiente non è impostato."
6795 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6796 msgid "Score is not set"
6797 msgstr "Lo score non è impostato."
6799 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6800 msgid "No action was defined."
6801 msgstr "Nessun'azione definita."
6803 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6804 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6805 #: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:637
6809 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6810 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6811 #: src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:641
6815 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6816 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:645
6820 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6821 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:472
6825 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6826 #: src/quote_fmt.c:52
6828 msgstr "ID Messaggio"
6830 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6831 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6835 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6836 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6840 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6841 msgid "Filename - should not be modified"
6842 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
6844 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6848 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6849 msgid "escape character for quotes"
6850 msgstr "carattere escape per le citazioni"
6852 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6853 msgid "quote character"
6854 msgstr "Carattere per la citazione"
6856 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6857 msgid "Filtering/Processing configuration"
6858 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
6860 #: src/prefs_filtering.c:223
6864 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6866 msgstr "Definisci ..."
6868 #: src/prefs_filtering.c:312
6869 msgid "Current filtering/processing rules"
6870 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
6872 #: src/prefs_filtering.c:328
6876 #: src/prefs_filtering.c:350
6880 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6881 msgid "Condition string is not valid."
6882 msgstr "La condizione non è valida."
6884 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6885 msgid "Action string is not valid."
6886 msgstr "Stringa di azione non valida"
6888 #: src/prefs_filtering.c:778
6889 msgid "Condition string is empty."
6890 msgstr "La condizione è vuota."
6892 #: src/prefs_filtering.c:784
6893 msgid "Action string is empty."
6894 msgstr "Stringa di azione vuota"
6896 #: src/prefs_filtering.c:851
6898 msgstr "Elimina regola"
6900 #: src/prefs_filtering.c:852
6901 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6902 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
6904 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6905 msgid "Entry not saved"
6906 msgstr "Record non memorizzato"
6908 #: src/prefs_filtering.c:1000
6909 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6910 msgstr "Il record non è salvato. Chiudi ugualmente?"
6912 #: src/prefs_folder_item.c:133
6913 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6914 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
6916 #: src/prefs_folder_item.c:151
6917 msgid "Folder chmod: "
6918 msgstr "Permessi cartella: "
6920 #: src/prefs_folder_item.c:175
6921 msgid "Folder color: "
6922 msgstr "Colore cartella: "
6924 #: src/prefs_folder_item.c:201
6925 msgid "Process at startup"
6926 msgstr "Processa all'avvio"
6928 #: src/prefs_folder_item.c:212
6929 msgid "Scan for new mail"
6930 msgstr "Controlla se c'è posta"
6932 #: src/prefs_folder_item.c:332
6933 msgid "Request Return Receipt"
6934 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
6936 #: src/prefs_folder_item.c:344
6937 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6939 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
6940 "Uscita'Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che "
6943 #: src/prefs_folder_item.c:354
6944 msgid "Default To: "
6945 msgstr "Destinatario predefinito: "
6947 #: src/prefs_folder_item.c:371
6948 msgid "Send replies to: "
6949 msgstr "Spedisci la risposta a: "
6951 #: src/prefs_folder_item.c:388
6952 msgid "Default account: "
6953 msgstr "Account predefinito: "
6955 #: src/prefs_folder_item.c:430
6956 msgid "Default dictionary: "
6957 msgstr "Dizionario predefinito: "
6959 #: src/prefs_folder_item.c:553
6960 msgid "Pick color for folder"
6961 msgstr "Selezione colore per la cartella"
6963 #: src/prefs_folder_item.c:563
6967 #: src/prefs_folder_item.c:592
6968 msgid "Settings for folder"
6969 msgstr "Impostazioni per la cartella"
6971 #: src/prefs_fonts.c:73
6972 msgid "Font selection"
6973 msgstr "Selezione carattere"
6975 #: src/prefs_fonts.c:153
6977 msgstr "Elenco cartelle"
6979 #: src/prefs_fonts.c:175
6980 msgid "Message List"
6981 msgstr "Elenco messaggi"
6983 #: src/prefs_fonts.c:219
6987 #: src/prefs_fonts.c:247
6988 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6989 msgstr "E' necessario riavviare per applicare i cambiamenti"
6991 #: src/prefs_fonts.c:290
6992 msgid "Display/Fonts"
6993 msgstr "Grafica/Fonts"
6995 #: src/prefs_gtk.c:777
6999 #: src/prefs_matcher.c:142
7000 msgid "All messages"
7001 msgstr "Tutti i messaggi"
7003 #: src/prefs_matcher.c:143
7007 #: src/prefs_matcher.c:144
7009 msgstr "In risposta a"
7011 #: src/prefs_matcher.c:145
7012 msgid "Age greater than"
7013 msgstr "Età maggiore di"
7015 #: src/prefs_matcher.c:145
7016 msgid "Age lower than"
7017 msgstr "Età minore di"
7019 #: src/prefs_matcher.c:146
7020 msgid "Headers part"
7021 msgstr "Parte di intestazioni"
7023 #: src/prefs_matcher.c:147
7025 msgstr "Parte di corpo"
7027 #: src/prefs_matcher.c:147
7028 msgid "Whole message"
7029 msgstr "Intero messaggio"
7031 #: src/prefs_matcher.c:148
7033 msgstr "Segnale di non letto"
7035 #: src/prefs_matcher.c:148
7037 msgstr "Nuovo segnale"
7039 #: src/prefs_matcher.c:149
7041 msgstr "Segnale di contrassegnato"
7043 #: src/prefs_matcher.c:149
7044 msgid "Deleted flag"
7045 msgstr "Segnale di cancellato"
7047 #: src/prefs_matcher.c:150
7048 msgid "Replied flag"
7049 msgstr "Segnale di risposto"
7051 #: src/prefs_matcher.c:150
7052 msgid "Forwarded flag"
7053 msgstr "Segnale di inoltrato"
7055 #: src/prefs_matcher.c:151
7057 msgstr "Segnale di bloccato"
7059 #: src/prefs_matcher.c:152
7061 msgstr "Colore etichetta"
7063 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:172
7064 msgid "Ignore thread"
7065 msgstr "Ignora discussione"
7067 #: src/prefs_matcher.c:154
7068 msgid "Score greater than"
7069 msgstr "Score maggiore di"
7071 #: src/prefs_matcher.c:154
7072 msgid "Score lower than"
7073 msgstr "Score minore di"
7075 #: src/prefs_matcher.c:155
7076 msgid "Score equal to"
7077 msgstr "Score uguale a"
7079 #: src/prefs_matcher.c:156
7083 #: src/prefs_matcher.c:157
7084 msgid "Size greater than"
7085 msgstr "Dimensione maggiore di"
7087 #: src/prefs_matcher.c:158
7088 msgid "Size smaller than"
7089 msgstr "Dimensione minore di"
7091 #: src/prefs_matcher.c:159
7092 msgid "Size exactly"
7093 msgstr "Dimensione esatta"
7095 #: src/prefs_matcher.c:176
7099 #: src/prefs_matcher.c:176
7103 #: src/prefs_matcher.c:193
7107 #: src/prefs_matcher.c:193
7108 msgid "does not contain"
7109 msgstr "non contiene"
7111 #: src/prefs_matcher.c:210
7115 #: src/prefs_matcher.c:210
7119 #: src/prefs_matcher.c:377
7120 msgid "Condition configuration"
7121 msgstr "Configurazione condizione"
7123 #: src/prefs_matcher.c:402
7125 msgstr "Tipo corrispondente"
7127 #: src/prefs_matcher.c:489
7131 #: src/prefs_matcher.c:540
7133 msgstr "Usa esp.reg."
7135 #: src/prefs_matcher.c:578
7137 msgstr "Operazione booleana"
7139 #: src/prefs_matcher.c:617
7140 msgid "Current condition rules"
7141 msgstr "Condizione corrente"
7143 #: src/prefs_matcher.c:1155
7144 msgid "Value is not set."
7145 msgstr "Il valore non è impostato."
7147 #: src/prefs_matcher.c:1666
7149 "The entry was not saved\n"
7150 "Have you really finished?"
7152 "Il record non è memorizzato\n"
7155 #: src/prefs_matcher.c:1706
7156 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7157 msgstr "'Test' permette di testare un messaggio o una sua parte"
7159 #: src/prefs_matcher.c:1707
7160 msgid "using an external program or script. The program will"
7161 msgstr "utilizzando un programma o script esterno. Il programma"
7163 #: src/prefs_matcher.c:1708
7164 msgid "return either 0 or 1"
7165 msgstr "tornerà 0 o 1"
7167 #: src/prefs_matcher.c:1709
7168 msgid "The following symbols can be used:"
7169 msgstr "I simboli seguenti possono essere usati:"
7171 #: src/prefs_matcher.c:1729
7172 msgid "Match Type: 'Test'"
7173 msgstr "Tipo di corrispondenza: 'Test'"
7175 #: src/prefs_spelling.c:95
7176 msgid "Select dictionaries location"
7177 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
7179 #: src/prefs_spelling.c:124
7180 msgid "Pick color for misspelled word"
7181 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
7183 #: src/prefs_spelling.c:165
7184 msgid "Enable spell checker"
7185 msgstr "Abilita controllore ortografico"
7187 #: src/prefs_spelling.c:180
7188 msgid "Enable alternate dictionary"
7189 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
7191 #: src/prefs_spelling.c:186
7193 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7195 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
7196 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
7198 #: src/prefs_spelling.c:188
7199 msgid "Dictionaries path:"
7200 msgstr "Dir dizionari:"
7202 #: src/prefs_spelling.c:202
7203 msgid "Default dictionary:"
7204 msgstr "Dizionario predefinito:"
7206 #: src/prefs_spelling.c:219
7207 msgid "Default suggestion mode:"
7208 msgstr "Modo suggerimento predefinito:"
7210 #: src/prefs_spelling.c:236
7211 msgid "Misspelled word color:"
7212 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
7214 #: src/prefs_spelling.c:361
7215 msgid "Compose/Spell Checker"
7216 msgstr "Componi/Controllo ortografico"
7218 #: src/prefs_summary_column.c:69
7222 #: src/prefs_summary_column.c:74
7226 #: src/prefs_summary_column.c:178
7227 msgid "Displayed items configuration"
7228 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
7230 #: src/prefs_summary_column.c:195
7232 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7233 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7235 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
7236 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
7238 #: src/prefs_summary_column.c:222
7239 msgid "Available items"
7240 msgstr "Voci disponibili"
7242 #: src/prefs_summary_column.c:240
7246 #: src/prefs_summary_column.c:244
7250 #: src/prefs_summary_column.c:265
7251 msgid "Displayed items"
7252 msgstr "Voci visualizzati"
7254 #: src/prefs_summary_column.c:306
7255 msgid " Use default "
7256 msgstr " Usa come default "
7258 #: src/prefs_template.c:158
7259 msgid "Template name"
7260 msgstr "Nome modello"
7262 #: src/prefs_template.c:235
7266 #: src/prefs_template.c:249
7267 msgid "Current templates"
7268 msgstr "Modelli correnti"
7270 #: src/prefs_template.c:269
7271 msgid "Template configuration"
7272 msgstr "Configurazione modello"
7274 #: src/prefs_template.c:380
7278 #: src/prefs_template.c:453
7279 msgid "Template format error."
7280 msgstr "Errore nel formato modello."
7282 #: src/prefs_template.c:542
7283 msgid "Delete template"
7284 msgstr "Elimina il modello"
7286 #: src/prefs_template.c:543
7287 msgid "Do you really want to delete this template?"
7288 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
7290 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:646
7291 msgid "Default internal theme"
7292 msgstr "Tema interno di default"
7294 #: src/prefs_themes.c:337
7295 msgid "Display/Themes"
7296 msgstr "Grafica/Temi"
7298 #: src/prefs_themes.c:410
7299 msgid "Only root can remove system themes"
7300 msgstr "Solo root può rimuovere i temi di sistema"
7302 #: src/prefs_themes.c:413
7304 msgid "Remove system theme '%s'"
7305 msgstr "Rimuovere tema di sistema '%s'"
7307 #: src/prefs_themes.c:417
7309 msgid "Remove theme '%s'"
7310 msgstr "Elimina il tema '%s'"
7312 #: src/prefs_themes.c:421
7313 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7314 msgstr "Volete veramente eliminare questo tema?"
7316 #: src/prefs_themes.c:430
7320 "while removing theme."
7322 "Problemi nell'apertura di %s\n"
7323 "durante la rimozione del tema."
7325 #: src/prefs_themes.c:434
7326 msgid "Removing theme directory failed."
7327 msgstr "Rimozione della directory dei temi fallita."
7329 #: src/prefs_themes.c:437
7330 msgid "Theme removed succesfully"
7331 msgstr "Tema eliminato con successo"
7333 #: src/prefs_themes.c:458
7334 msgid "Select theme folder"
7335 msgstr "Selezionare la cartella del tema"
7337 #: src/prefs_themes.c:468
7339 msgid "Install theme '%s'"
7340 msgstr "Installare il tema '%s'"
7342 #: src/prefs_themes.c:471
7344 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7347 "Questa non sembra una cartella di temi.\n"
7348 "Installare comunque?"
7350 #: src/prefs_themes.c:478
7351 msgid "Do you want to install theme for system's all users?"
7352 msgstr "Vuoi installare il tema per tutti gli utenti?"
7354 #: src/prefs_themes.c:499
7356 "A theme with the same name is\n"
7357 "already installed in this location"
7359 "Un tema con lo stesso nome è\n"
7360 "già installato in quel posto"
7362 #: src/prefs_themes.c:503
7363 msgid "Couldn't create destination directory"
7364 msgstr "Non posso creare la directory di destinazione"
7366 #: src/prefs_themes.c:516
7367 msgid "Theme installed succesfully"
7368 msgstr "Tema installato con successo"
7370 #: src/prefs_themes.c:523
7371 msgid "Failed installing theme"
7372 msgstr "Errore durante l'installazione del tema"
7374 #: src/prefs_themes.c:526
7378 "while installing theme."
7380 "Errore nell'apertura del file %s\n"
7381 "durante l'installazione del tema."
7383 #: src/prefs_themes.c:609
7385 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7386 msgstr "%d temi disponibili (%d utente, %d sistema, 1 interno)"
7388 #: src/prefs_themes.c:647
7389 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7390 msgstr "Il Team di Sylpheed Claws"
7392 #: src/prefs_themes.c:649
7394 msgid "Internal theme has %d icons"
7395 msgstr "Il tema interno ha %d icone"
7397 #: src/prefs_themes.c:655
7398 msgid "No info file available for this theme"
7399 msgstr "Nessuna info disponibile per questo tema"
7401 #: src/prefs_themes.c:673
7402 msgid "Error: can't get theme status"
7403 msgstr "Errore: impossibile controllare lo stato del tema"
7405 #: src/prefs_themes.c:697
7407 msgid "%d files (%d icons), size is %s"
7408 msgstr "%d files (%d icone), dimensione: %s"
7410 #: src/prefs_themes.c:788
7414 #: src/prefs_themes.c:810
7415 msgid "Install new..."
7416 msgstr "Installa nuovo..."
7418 #: src/prefs_themes.c:815
7422 #: src/prefs_themes.c:847
7424 msgstr "Informazioni"
7426 #: src/prefs_themes.c:863
7430 #: src/prefs_themes.c:871
7434 #: src/prefs_themes.c:899
7438 #: src/prefs_themes.c:913
7442 #: src/prefs_themes.c:956
7446 #: src/prefs_themes.c:968
7450 #: src/prefs_themes.c:973
7455 #: src/prefs_toolbar.c:86
7457 "Selected Action already set.\n"
7458 "Please choose another Action from List"
7460 "L'azione selezionata è già abilitata.\n"
7461 "Sceglierne un'altra dalla lista"
7463 #: src/prefs_toolbar.c:127
7464 msgid "Main toolbar configuration"
7465 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
7467 #: src/prefs_toolbar.c:128
7468 msgid "Compose toolbar configuration"
7469 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
7471 #: src/prefs_toolbar.c:129
7472 msgid "Message view toolbar configuration"
7473 msgstr "Configurazione Toolbar Vista Messaggio"
7475 #: src/prefs_toolbar.c:620
7476 msgid "Sylpheed Action"
7477 msgstr "Azione Sylpheed"
7479 #: src/prefs_toolbar.c:629
7480 msgid "Toolbar text"
7481 msgstr "Testo della toolbar"
7483 #: src/prefs_toolbar.c:682
7484 msgid "Available toolbar icons"
7485 msgstr "Icone di toolbar disponibili"
7487 #: src/prefs_toolbar.c:737
7488 msgid "Event executed on click"
7489 msgstr "Esecuzione evento al click"
7491 #: src/prefs_toolbar.c:787
7493 msgstr " Predefinito "
7495 #: src/prefs_toolbar.c:794
7496 msgid "Displayed toolbar items"
7497 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
7499 #: src/prefs_toolbar.c:807
7503 #: src/prefs_toolbar.c:809
7505 msgstr "Testo icona"
7507 #: src/prefs_toolbar.c:810
7508 msgid "Mapped event"
7509 msgstr "Eventi mappati"
7511 #: src/prefs_toolbar.c:875
7512 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7513 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Toolbar principale"
7515 #: src/prefs_toolbar.c:884
7516 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7517 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Vista Messaggio"
7519 #: src/prefs_toolbar.c:893
7520 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7521 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Finestra di Composizione"
7523 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7524 msgid "No signature found"
7525 msgstr "Firma non trovata"
7527 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7529 msgid "No information available"
7530 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
7532 #: src/procmsg.c:1117
7533 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7534 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
7536 #: src/procmsg.c:1128
7537 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7539 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
7541 #: src/quote_fmt.c:40
7542 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7543 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
7545 #: src/quote_fmt.c:43
7546 msgid "Full Name of Sender"
7547 msgstr "Nome completo del mittente"
7549 #: src/quote_fmt.c:44
7550 msgid "First Name of Sender"
7551 msgstr "Nome del mittente"
7553 #: src/quote_fmt.c:45
7554 msgid "Last Name of Sender"
7555 msgstr "Cognome del mittente"
7557 #: src/quote_fmt.c:46
7558 msgid "Initials of Sender"
7559 msgstr "Iniziali del Mittente"
7561 #: src/quote_fmt.c:53
7562 msgid "Message body"
7563 msgstr "Corpo messaggio"
7565 #: src/quote_fmt.c:54
7566 msgid "Quoted message body"
7567 msgstr "Corpo messaggio citato"
7569 #: src/quote_fmt.c:55
7570 msgid "Message body without signature"
7571 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
7573 #: src/quote_fmt.c:56
7574 msgid "Quoted message body without signature"
7575 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
7577 #: src/quote_fmt.c:57
7579 msgid "Cursor position"
7580 msgstr "Posizione del cursore"
7582 #: src/quote_fmt.c:59
7584 "Insert expr if x is set\n"
7585 "x is one of the characters above after %"
7587 "Inserisci espr. se x è settato\n"
7588 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
7590 #: src/quote_fmt.c:61
7592 msgstr "Carattere %"
7594 #: src/quote_fmt.c:62
7595 msgid "Literal backslash"
7596 msgstr "Carattere backslash"
7598 #: src/quote_fmt.c:63
7599 msgid "Literal question mark"
7600 msgstr "Carattere ?"
7602 #: src/quote_fmt.c:64
7603 msgid "Literal pipe"
7604 msgstr "Carattere |"
7606 #: src/quote_fmt.c:65
7607 msgid "Literal opening curly brace"
7608 msgstr "Carattere {"
7610 #: src/quote_fmt.c:66
7611 msgid "Literal closing curly brace"
7612 msgstr "Carattere }"
7614 #: src/quote_fmt.c:68
7616 msgstr "Inserisci File"
7618 #: src/quote_fmt.c:69
7619 msgid "Insert program output"
7620 msgstr "Inserisci output del programma"
7622 #: src/select-keys.c:103
7624 msgid "Please select key for `%s'"
7625 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
7627 #: src/select-keys.c:106
7629 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7630 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
7632 #: src/select-keys.c:273
7634 msgstr "Seleziona chiavi"
7636 #: src/select-keys.c:300
7640 #: src/select-keys.c:303
7644 #: src/select-keys.c:323
7645 msgid " List all keys "
7646 msgstr " Mostra tutte le chiavi "
7648 #: src/select-keys.c:331
7652 #: src/select-keys.c:453
7654 msgstr "Aggiungi chiave"
7656 #: src/select-keys.c:454
7657 msgid "Enter another user or key ID:"
7658 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
7660 #: src/send_message.c:373
7662 msgstr "Mi connetto"
7664 #: src/send_message.c:380
7665 msgid "Doing POP before SMTP..."
7666 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
7668 #: src/send_message.c:383
7669 msgid "POP before SMTP"
7670 msgstr "POP prima dell'SMTP"
7672 #: src/send_message.c:388
7674 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7675 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
7677 #: src/send_message.c:451
7678 msgid "Sending HELO..."
7679 msgstr "Invio HELO..."
7681 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7682 msgid "Authenticating"
7683 msgstr "Autenticazione in corso..."
7685 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7686 msgid "Sending message..."
7687 msgstr "Sto inviando il messaggio..."
7689 #: src/send_message.c:456
7690 msgid "Sending EHLO..."
7691 msgstr "Invio EHLO..."
7693 #: src/send_message.c:465
7694 msgid "Sending MAIL FROM..."
7695 msgstr "Invio MAIL FROM..."
7697 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7699 msgstr "Sto inviando il messaggio"
7701 #: src/send_message.c:469
7702 msgid "Sending RCPT TO..."
7703 msgstr "Invio RCPT TO..."
7705 #: src/send_message.c:474
7706 msgid "Sending DATA..."
7707 msgstr "Invio DATA..."
7709 #: src/send_message.c:478
7713 #: src/send_message.c:506
7715 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7716 msgstr "Sto inviando il messaggio (%d di %d bytes)"
7718 #: src/send_message.c:534
7719 msgid "Sending message"
7720 msgstr "Invia il messaggio"
7722 #: src/send_message.c:583
7725 "Error occurred while sending the message:\n"
7728 "Errore durante l'invio del messaggio:\n"
7732 msgid "Mailbox setting"
7733 msgstr "Configurazione mailbox"
7737 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7738 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7739 "if you have the one.\n"
7740 "If you're not sure, just select OK."
7742 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
7743 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
7744 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
7748 msgstr "Non definito"
7757 msgstr "Senza titolo"
7761 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7762 msgstr "Firma valida, da: %s (Trust: %s)"
7765 msgid "The signature has expired"
7766 msgstr "La firma è scaduta"
7769 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7770 msgstr "La chiave usata per firmare questa parte è scaduta"
7773 msgid "Not all signatures are valid"
7774 msgstr "Non tutte le firme sono valide"
7777 msgid "This signature is invalid"
7778 msgstr "Firma non valida"
7781 msgid "You have no key to verify this signature"
7782 msgstr "Nessuna chiave disponibile per verificare la firma"
7785 msgid "An error occured"
7786 msgstr "Si è verificato un errore"
7789 msgid "The signature has not been checked"
7790 msgstr "La firma non è stata controllata"
7794 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7795 msgstr "Firma fatta da %s usando %s ID chiave %s\n"
7799 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7800 msgstr "Firma corretta, da \"%s\"\n"
7804 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7805 msgstr "Firma scaduta, da \"%s\"\n"
7809 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7810 msgstr "Firma ERRATA, da \"%s\"\n"
7814 msgid " aka \"%s\"\n"
7815 msgstr " o \"%s\"\n"
7819 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7820 msgstr "Impronta primaria della chiave: %s\n"
7824 msgid "Signature expires %s\n"
7825 msgstr "La firma scade il %s\n"
7829 msgid "Signature expired %s\n"
7830 msgstr "La firma è scaduta il %s\n"
7834 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7835 "OpenPGP support disabled."
7837 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
7838 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
7840 #: src/sourcewindow.c:66
7841 msgid "Source of the message"
7842 msgstr "Sorgente del messaggio"
7844 #: src/sourcewindow.c:133
7847 msgstr "%s - Sorgente"
7849 #: src/ssl_manager.c:82
7850 msgid "Saved SSL Certificates"
7851 msgstr "Certificati SSL salvati"
7853 #: src/ssl_manager.c:95
7857 #: src/ssl_manager.c:269
7858 msgid "Delete certificate"
7859 msgstr "Cancella certificato"
7861 #: src/ssl_manager.c:270
7862 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7863 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
7865 #: src/summary_search.c:101
7866 msgid "Search messages"
7867 msgstr "Cerca messaggi"
7869 #: src/summary_search.c:171
7873 #: src/summary_search.c:195
7874 msgid "Select all matched"
7875 msgstr "Evid. tutte le corrispondenze"
7877 #: src/summary_search.c:203
7879 msgstr " AND ricerca "
7881 #: src/summary_search.c:323
7882 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7883 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
7885 #: src/summary_search.c:325
7886 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7887 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
7889 #: src/summaryview.c:399
7893 #: src/summaryview.c:400
7895 msgstr "/Ris_pondi a"
7897 #: src/summaryview.c:401
7898 msgid "/Repl_y to/_all"
7899 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
7901 #: src/summaryview.c:402
7902 msgid "/Repl_y to/_sender"
7903 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
7905 #: src/summaryview.c:403
7906 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7907 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
7909 #: src/summaryview.c:405
7910 msgid "/Follow-up and reply to"
7911 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
7913 #: src/summaryview.c:407 src/toolbar.c:228
7917 #: src/summaryview.c:408
7919 msgstr "/Re_direziona"
7921 #: src/summaryview.c:410
7923 msgstr "/Ri_modifica"
7925 #: src/summaryview.c:412
7927 msgstr "/_Sposta..."
7929 #: src/summaryview.c:413
7933 #: src/summaryview.c:415
7934 msgid "/Cancel a news message"
7935 msgstr "/Elimina una ne_ws"
7937 #: src/summaryview.c:416
7941 #: src/summaryview.c:418
7943 msgstr "/Contrasseg_na"
7945 #: src/summaryview.c:419
7946 msgid "/_Mark/_Mark"
7947 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
7949 #: src/summaryview.c:420
7950 msgid "/_Mark/_Unmark"
7951 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
7953 #: src/summaryview.c:421
7955 msgstr "/Contrasseg_na/---"
7957 #: src/summaryview.c:422
7958 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7959 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
7961 #: src/summaryview.c:423
7962 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7963 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
7965 #: src/summaryview.c:424
7966 msgid "/_Mark/Mark all read"
7967 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
7969 #: src/summaryview.c:425
7970 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7971 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
7973 #: src/summaryview.c:426
7974 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7975 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
7977 #: src/summaryview.c:427
7979 msgstr "/Contrasseg_na/Blocca"
7981 #: src/summaryview.c:428
7982 msgid "/_Mark/Unlock"
7983 msgstr "/Contrasseg_na/Sblocca"
7985 #: src/summaryview.c:429
7986 msgid "/Color la_bel"
7987 msgstr "/Colore etic_hetta"
7989 #: src/summaryview.c:432
7990 msgid "/Add sender to address boo_k"
7991 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
7993 #: src/summaryview.c:434
7994 msgid "/Create f_ilter rule"
7995 msgstr "/Crea _filtro"
7997 #: src/summaryview.c:435
7998 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7999 msgstr "/Crea _filtro/_Automaticamente"
8001 #: src/summaryview.c:437
8002 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8003 msgstr "/Crea _filtro/dal _mittente"
8005 #: src/summaryview.c:439
8006 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8007 msgstr "/Crea _filtro/dal _destinatario"
8009 #: src/summaryview.c:441
8010 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8011 msgstr "/Crea _filtro/dall'_oggetto"
8013 #: src/summaryview.c:443
8014 msgid "/Create processing rule"
8015 msgstr "/Crea re_gola filtro"
8017 #: src/summaryview.c:444
8018 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8019 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
8021 #: src/summaryview.c:446
8022 msgid "/Create processing rule/by _From"
8023 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
8025 #: src/summaryview.c:448
8026 msgid "/Create processing rule/by _To"
8027 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
8029 #: src/summaryview.c:450
8030 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8031 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
8033 #: src/summaryview.c:456
8034 msgid "/_View/_Source"
8035 msgstr "/Vista/So_rgente"
8037 #: src/summaryview.c:457
8038 msgid "/_View/All _header"
8039 msgstr "/_Vista/Tutte _le intestazioni"
8041 #: src/summaryview.c:460
8043 msgstr "/Stam_pa..."
8045 #: src/summaryview.c:462
8046 msgid "/Select _all"
8047 msgstr "/Selezion_a tutto"
8049 #: src/summaryview.c:463
8050 msgid "/Select t_hread"
8051 msgstr "/Selezion_a discussione"
8053 #: src/summaryview.c:467
8057 #: src/summaryview.c:474
8061 #: src/summaryview.c:476
8065 #: src/summaryview.c:485
8066 msgid "all messages"
8067 msgstr "tutti i messaggi"
8069 #: src/summaryview.c:486
8070 msgid "messages whose age is greater than #"
8071 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
8073 #: src/summaryview.c:487
8074 msgid "messages whose age is less than #"
8075 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
8077 #: src/summaryview.c:488
8078 msgid "messages which contain S in the message body"
8079 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
8081 #: src/summaryview.c:489
8082 msgid "messages which contain S in the whole message"
8083 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
8085 #: src/summaryview.c:490
8086 msgid "messages carbon-copied to S"
8087 msgstr "messaggi in Cc: a S"
8089 #: src/summaryview.c:491
8090 msgid "message is either to: or cc: to S"
8091 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
8093 #: src/summaryview.c:492
8094 msgid "deleted messages"
8095 msgstr "messaggi eliminati"
8097 #: src/summaryview.c:493
8098 msgid "messages which contain S in the Sender field"
8099 msgstr "messaggi che contengono S nel campo Mittente"
8101 #: src/summaryview.c:494
8102 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8103 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
8105 #: src/summaryview.c:495
8106 msgid "messages originating from user S"
8107 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
8109 #: src/summaryview.c:496
8110 msgid "forwarded messages"
8111 msgstr "messaggi inoltrati"
8113 #: src/summaryview.c:497
8114 msgid "messages which contain header S"
8115 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
8117 #: src/summaryview.c:498
8118 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
8119 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Message-Id"
8121 #: src/summaryview.c:499
8122 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8123 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione inreplyto"
8125 #: src/summaryview.c:500
8126 msgid "locked messages"
8127 msgstr "messaggi bloccati"
8129 #: src/summaryview.c:501
8130 msgid "messages which are in newsgroup S"
8131 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
8133 #: src/summaryview.c:502
8134 msgid "new messages"
8135 msgstr "nuovi messaggi"
8137 #: src/summaryview.c:503
8138 msgid "old messages"
8139 msgstr "messaggi vecchi"
8141 #: src/summaryview.c:504
8142 msgid "messages which have been replied to"
8143 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
8145 #: src/summaryview.c:505
8146 msgid "read messages"
8147 msgstr "messaggi letti"
8149 #: src/summaryview.c:506
8150 msgid "messages which contain S in subject"
8151 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
8153 #: src/summaryview.c:507
8154 msgid "messages whose score is equal to #"
8155 msgstr "messaggi che hanno uno score uguale a #"
8157 #: src/summaryview.c:508
8158 msgid "messages whose score is greater than #"
8159 msgstr "messaggi che hanno uno score maggiore di #"
8161 #: src/summaryview.c:509
8162 msgid "messages whose score is lower than #"
8163 msgstr "messaggi che hanno uno score minore di #"
8165 #: src/summaryview.c:510
8166 msgid "messages whose size is equal to #"
8167 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
8169 #: src/summaryview.c:511
8170 msgid "messages whose size is greater than #"
8171 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
8173 #: src/summaryview.c:512
8174 msgid "messages whose size is smaller than #"
8175 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
8177 #: src/summaryview.c:513
8178 msgid "messages which have been sent to S"
8179 msgstr "messaggi spediti a S"
8181 #: src/summaryview.c:514
8182 msgid "marked messages"
8183 msgstr "messaggi contrassegnati"
8185 #: src/summaryview.c:515
8186 msgid "unread messages"
8187 msgstr "messaggi non letti"
8189 #: src/summaryview.c:516
8190 msgid "messages which contain S in References header"
8191 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
8193 #: src/summaryview.c:517
8194 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8195 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"
8197 #: src/summaryview.c:518
8198 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8199 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
8201 #: src/summaryview.c:520
8202 msgid "logical AND operator"
8203 msgstr "operatore logico AND"
8205 #: src/summaryview.c:521
8206 msgid "logical OR operator"
8207 msgstr "operatore logico OR"
8209 #: src/summaryview.c:522
8210 msgid "logical NOT operator"
8211 msgstr "operatore logico NOT"
8213 #: src/summaryview.c:523
8214 msgid "case sensitive search"
8215 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
8217 #: src/summaryview.c:530
8218 msgid "Extended Search symbols"
8219 msgstr "simboli per Ricerca Estesa"
8221 #: src/summaryview.c:580
8222 msgid "Toggle quick-search bar"
8223 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
8225 #: src/summaryview.c:664
8226 msgid "Extended Symbols"
8227 msgstr "Simboli Estesi"
8229 #: src/summaryview.c:931
8230 msgid "Process mark"
8231 msgstr "Segno del processo"
8233 #: src/summaryview.c:932
8234 msgid "Some marks are left. Process it?"
8235 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
8237 #: src/summaryview.c:975
8239 msgid "Scanning folder (%s)..."
8240 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
8242 #: src/summaryview.c:1398 src/summaryview.c:1442
8243 msgid "No more unread messages"
8244 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
8246 #: src/summaryview.c:1399
8247 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8248 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
8250 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1455
8252 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8254 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8256 #: src/summaryview.c:1419
8257 msgid "No unread messages."
8258 msgstr "Nessun messaggio non letto."
8260 #: src/summaryview.c:1443
8261 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8263 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
8265 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:1509
8266 msgid "No more new messages"
8267 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
8269 #: src/summaryview.c:1486
8270 msgid "No new message found. Search from the end?"
8271 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
8273 #: src/summaryview.c:1495
8274 msgid "No new messages."
8275 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
8277 #: src/summaryview.c:1510
8278 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8279 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
8281 #: src/summaryview.c:1512
8282 msgid "Search again"
8283 msgstr "Cerca ancora"
8285 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
8286 msgid "No more marked messages"
8287 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
8289 #: src/summaryview.c:1542
8290 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8291 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
8293 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
8294 msgid "No marked messages."
8295 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
8297 #: src/summaryview.c:1567
8298 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8300 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
8302 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
8303 msgid "No more labeled messages"
8304 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
8306 #: src/summaryview.c:1592
8307 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8308 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
8310 #: src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:1626
8311 msgid "No labeled messages."
8312 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
8314 #: src/summaryview.c:1617
8315 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8316 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
8318 #: src/summaryview.c:1830
8319 msgid "Attracting messages by subject..."
8320 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
8322 #: src/summaryview.c:1977
8325 msgstr "%d eliminato"
8327 #: src/summaryview.c:1981
8330 msgstr "%s%d spostato"
8332 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:1989
8336 #: src/summaryview.c:1987
8339 msgstr "%s%d copiato"
8341 #: src/summaryview.c:2002
8342 msgid " item selected"
8343 msgstr " voce selezionata"
8345 #: src/summaryview.c:2004
8346 msgid " items selected"
8347 msgstr " voci selezionate"
8349 #: src/summaryview.c:2020
8351 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8352 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
8354 #: src/summaryview.c:2194
8355 msgid "Sorting summary..."
8356 msgstr "Ordino il sommario..."
8358 #: src/summaryview.c:2264
8359 msgid "Setting summary from message data..."
8360 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
8362 #: src/summaryview.c:2393
8364 msgstr "(Nessuna Data)"
8366 #: src/summaryview.c:3018
8367 msgid "You're not the author of the article\n"
8368 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
8370 #: src/summaryview.c:3105
8371 msgid "Delete message(s)"
8372 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
8374 #: src/summaryview.c:3106
8375 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8376 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
8378 #: src/summaryview.c:3211
8379 msgid "Destination is same as current folder."
8380 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
8382 #: src/summaryview.c:3288
8383 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8384 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
8386 #: src/summaryview.c:3338
8387 msgid "Selecting all messages..."
8388 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
8390 #: src/summaryview.c:3396
8391 msgid "Append or Overwrite"
8392 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
8394 #: src/summaryview.c:3397
8395 msgid "Append or overwrite existing file?"
8396 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
8398 #: src/summaryview.c:3398
8402 #: src/summaryview.c:3689
8403 msgid "Building threads..."
8404 msgstr "Costruisco le discussioni..."
8406 #: src/summaryview.c:3787
8407 msgid "Unthreading..."
8408 msgstr "Cancello le discussioni..."
8410 #: src/summaryview.c:3920
8411 msgid "No filter rules defined."
8412 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
8414 #: src/summaryview.c:3929
8415 msgid "Filtering..."
8418 #: src/summaryview.c:5282
8421 "Regular expression (regexp) error:\n"
8424 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
8427 #: src/textview.c:588
8428 msgid "This message can't be displayed.\n"
8429 msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
8431 #: src/textview.c:605
8432 msgid "The following can be performed on this part by "
8433 msgstr "Le seguenti possono essere effettuate su questa parte da "
8435 #: src/textview.c:606
8436 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8438 "cliccando con il tasto destro sull'icona o sull'elemento della lista:\n"
8440 #: src/textview.c:608
8441 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8442 msgstr "\tPer salvare selezionate 'Salva come...'(Scorciatoia: 'y')\n"
8444 #: src/textview.c:609
8445 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8446 msgstr "\tPer mostrare come testo selezionare 'Mostra come testo' "
8448 #: src/textview.c:610
8449 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8450 msgstr "(Scorciatoia: 't')\n"
8452 #: src/textview.c:611
8453 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8454 msgstr "\tPer aprire con un programma esterno selezionare 'Apri' "
8456 #: src/textview.c:612
8457 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8458 msgstr "(Scorciatoia: 'l').\n"
8460 #: src/textview.c:613
8461 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8462 msgstr "\t(altrimenti doppio-click, o click con il tasto "
8464 #: src/textview.c:614
8465 msgid "mouse button),\n"
8466 msgstr "centrale del mouse),\n"
8468 #: src/textview.c:615
8469 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8470 msgstr "\to 'Apri con...' (Scorciatoia: 'o')\n"
8472 #: src/textview.c:1959
8475 "The real URL (%s) is different from\n"
8476 "the apparent URL (%s).\n"
8479 "L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
8483 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1366
8484 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8485 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
8487 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1372
8488 msgid "Receive Mail on current Account"
8489 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
8491 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1378
8492 msgid "Send Queued Message(s)"
8493 msgstr "Invia i messaggi accodati"
8495 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1391
8496 msgid "Compose Email"
8497 msgstr "Componi Email"
8499 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1395
8500 msgid "Compose News"
8501 msgstr "Componi News"
8503 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1401 src/toolbar.c:1411
8504 msgid "Reply to Message"
8505 msgstr "Rispondi al Messaggio"
8507 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1418 src/toolbar.c:1428
8508 msgid "Reply to Sender"
8509 msgstr "Rispondi al Mittente"
8511 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1435 src/toolbar.c:1445
8512 msgid "Reply to All"
8513 msgstr "Rispondi a Tutti"
8515 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1452 src/toolbar.c:1462
8516 msgid "Reply to Mailing-list"
8517 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
8519 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1469 src/toolbar.c:1479
8520 msgid "Forward Message"
8521 msgstr "Inoltra il Messaggio"
8523 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1486
8524 msgid "Delete Message"
8525 msgstr "Elimina il Messaggio"
8527 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1498
8528 msgid "Goto Next Message"
8529 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
8531 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1506
8532 msgid "Send Message"
8533 msgstr "Invia il messaggio"
8535 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1512
8536 msgid "Put into queue folder and send later"
8537 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
8539 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1518
8540 msgid "Save to draft folder"
8541 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
8543 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1524
8545 msgstr "Inserisci file"
8547 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1530
8549 msgstr "Allega file"
8551 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1536
8552 msgid "Insert signature"
8553 msgstr "Inserisci firma"
8555 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1542
8556 msgid "Edit with external editor"
8557 msgstr "Modifica con un editor esterno"
8559 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1548
8560 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8561 msgstr "A capo tutte le linee lunghe del paragrafo"
8563 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1554
8564 msgid "Wrap all long lines"
8565 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
8567 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1567
8568 msgid "Check spelling"
8569 msgstr "Controlla l'ortografia"
8571 #: src/toolbar.c:188
8572 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8573 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
8575 #: src/toolbar.c:208
8576 msgid "/Reply with _quote"
8577 msgstr "/Rispondi con _citazione"
8579 #: src/toolbar.c:209
8580 msgid "/_Reply without quote"
8581 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
8583 #: src/toolbar.c:213
8584 msgid "/Reply to all with _quote"
8585 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
8587 #: src/toolbar.c:214
8588 msgid "/_Reply to all without quote"
8589 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
8591 #: src/toolbar.c:218
8592 msgid "/Reply to list with _quote"
8593 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
8595 #: src/toolbar.c:219
8596 msgid "/_Reply to list without quote"
8597 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
8599 #: src/toolbar.c:223
8600 msgid "/Reply to sender with _quote"
8601 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
8603 #: src/toolbar.c:224
8604 msgid "/_Reply to sender without quote"
8605 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
8607 #: src/toolbar.c:229
8608 msgid "/For_ward as attachment"
8609 msgstr "/_Inoltra come allegato"
8611 #: src/toolbar.c:230
8613 msgstr "/Re_direziona"
8615 #: src/toolbar.c:376
8619 #: src/toolbar.c:377
8621 msgstr "Ricevi Tutti"
8623 #: src/toolbar.c:380
8627 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:475
8631 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
8635 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:477
8639 #: src/toolbar.c:427
8641 msgstr "Invia più tardi"
8643 #: src/toolbar.c:428
8647 #: src/toolbar.c:431
8651 #: src/toolbar.c:434
8655 #: src/toolbar.c:435
8656 msgid "Wrap paragraph"
8657 msgstr "A capo il _paragrafo corrente"
8659 #: src/toolbar.c:436
8661 msgstr "A capo tutto"
8663 #: src/toolbar.c:1383