revise 'translatable string' policy
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-08 09:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-10 15:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: src/account.c:312
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
24 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
25 "gli account."
26
27 #: src/account.c:563
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "Modifica account"
30
31 #: src/account.c:581
32 msgid ""
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 msgstr ""
36 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
37 "box\n"
38 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
39
40 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:642
41 #: src/compose.c:4792 src/compose.c:4962 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
45 #: src/select-keys.c:301
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nome"
48
49 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
50 msgid "Protocol"
51 msgstr "Protocollo"
52
53 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
54 msgid "Server"
55 msgstr "Server"
56
57 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
61 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
62 msgid "Add"
63 msgstr "Aggiungi"
64
65 #: src/account.c:638
66 msgid "Edit"
67 msgstr "Modifica"
68
69 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
70 msgid " Delete "
71 msgstr "Elimina"
72
73 #: src/account.c:650
74 msgid " Clone "
75 msgstr " Clona "
76
77 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
81 msgid "Down"
82 msgstr "Giù"
83
84 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
88 msgid "Up"
89 msgstr "Su"
90
91 #: src/account.c:676
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr " Account attivo "
94
95 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1018
96 #: src/addressbook.c:3166 src/addressbook.c:3170 src/addressbook.c:3208
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:692
99 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
100 msgid "Close"
101 msgstr "Chiudi"
102
103 #: src/account.c:758
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere clonati"
106
107 # c-format
108 #: src/account.c:764
109 #, c-format
110 msgid "Cloned %s"
111 msgstr "%s (clonato)"
112
113 #: src/account.c:906
114 msgid "Delete account"
115 msgstr "Elimina account"
116
117 #: src/account.c:907
118 msgid "Do you really want to delete this account?"
119 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
120
121 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304
122 #: src/addressbook.c:2332 src/compose.c:2269 src/compose.c:3114
123 #: src/compose.c:3613 src/compose.c:6083 src/compose.c:6405
124 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
125 #: src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2168 src/folderview.c:2221
126 #: src/folderview.c:2253 src/folderview.c:2377 src/folderview.c:2414
127 #: src/inc.c:171 src/inc.c:259 src/inc.c:285 src/mainwindow.c:1570
128 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
129 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
130 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
131 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
132 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
133 #: src/summaryview.c:933 src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1445
134 #: src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1512 src/summaryview.c:1544
135 #: src/summaryview.c:1569 src/summaryview.c:1594 src/summaryview.c:1619
136 #: src/summaryview.c:3107 src/textview.c:1963 src/toolbar.c:1890
137 msgid "Yes"
138 msgstr "Sì"
139
140 #: src/account.c:908 src/compose.c:3613 src/compose.c:6083
141 #: src/folderview.c:2168 src/folderview.c:2221 src/folderview.c:2253
142 #: src/folderview.c:2377 src/folderview.c:2414 src/ssl_manager.c:271
143 msgid "+No"
144 msgstr "+No"
145
146 #: src/action.c:346
147 #, c-format
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
150
151 #: src/action.c:365
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
154
155 #: src/action.c:382
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
158
159 #: src/action.c:495
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
163 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 msgstr ""
165 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
166 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
167
168 #: src/action.c:783
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "%s"
173 msgstr ""
174 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
175 "%s"
176
177 #: src/action.c:868
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Could not fork to execute the following command:\n"
181 "%s\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
185 "%s\n"
186 "%s"
187
188 #: src/action.c:1095
189 #, c-format
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
192
193 #: src/action.c:1099
194 #, c-format
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Terminato: %s\n"
197
198 #: src/action.c:1135
199 msgid "Action's input/output"
200 msgstr "Input/output dell'azione"
201
202 #: src/action.c:1181
203 msgid " Send "
204 msgstr "Invia"
205
206 #: src/action.c:1201
207 msgid "Completed %v/%u"
208 msgstr "Completato %v%u"
209
210 #: src/action.c:1211
211 msgid "Abort"
212 msgstr "Termina"
213
214 #: src/action.c:1360
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "  %s"
220 msgstr ""
221 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
222 "(`%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
223 "  %s"
224
225 #: src/action.c:1365
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
228
229 #: src/action.c:1369
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "  %s"
235 msgstr ""
236 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
237 "(`%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
238 "  %s"
239
240 #: src/action.c:1374
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Parametro utente per l'azione"
243
244 #: src/addressadd.c:162
245 msgid "Add to address book"
246 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
247
248 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:438
249 msgid "Address"
250 msgstr "Indirizzo"
251
252 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:644 src/editaddress.c:628
253 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
254 msgid "Remarks"
255 msgstr "Note"
256
257 #: src/addressadd.c:226
258 msgid "Select Address Book Folder"
259 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
260
261 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
262 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3239 src/compose.c:5905
263 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
264 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342
265 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:204
266 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
267 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
270 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
271 #: src/mainwindow.c:2361 src/messageview.c:934 src/mimeview.c:1011
272 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2642
273 #: src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
276 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
278 msgid "OK"
279 msgstr "Ok"
280
281 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2320 src/addrgather.c:507
282 #: src/compose.c:3239 src/compose.c:5906 src/compose.c:6611 src/compose.c:6649
283 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
284 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
286 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:205 src/grouplistdialog.c:245
287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
288 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
289 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
290 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2361 src/messageview.c:934
291 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
292 #: src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
293 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
294 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
295 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
296 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
297 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:933
298 #: src/summaryview.c:3398
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Annulla"
301
302 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:435
303 #: src/messageview.c:143
304 msgid "/_File"
305 msgstr "/_File"
306
307 #: src/addressbook.c:368
308 msgid "/_File/New _Book"
309 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
310
311 #: src/addressbook.c:369
312 msgid "/_File/New _vCard"
313 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
314
315 #: src/addressbook.c:371
316 msgid "/_File/New _JPilot"
317 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
318
319 #: src/addressbook.c:374
320 msgid "/_File/New _Server"
321 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
322
323 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:379 src/compose.c:518
324 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
325 #: src/messageview.c:146
326 msgid "/_File/---"
327 msgstr "/_File/---"
328
329 #: src/addressbook.c:377
330 msgid "/_File/_Edit"
331 msgstr "/_File/_Modifica"
332
333 #: src/addressbook.c:378
334 msgid "/_File/_Delete"
335 msgstr "/_File/_Elimina"
336
337 #: src/addressbook.c:380
338 msgid "/_File/_Save"
339 msgstr "/_File/_Salva"
340
341 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:519 src/messageview.c:147
342 msgid "/_File/_Close"
343 msgstr "/_File/_Chiudi"
344
345 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:424
346 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
347 msgid "/_Edit"
348 msgstr "/_Modifica"
349
350 #: src/addressbook.c:383
351 msgid "/_Edit/C_ut"
352 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
353
354 #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:459
355 #: src/messageview.c:150
356 msgid "/_Edit/_Copy"
357 msgstr "/_Modifica/_Copia"
358
359 #: src/addressbook.c:385 src/compose.c:527
360 msgid "/_Edit/_Paste"
361 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
362
363 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:524 src/compose.c:607
364 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
365 msgid "/_Edit/---"
366 msgstr "/_Modifica/---"
367
368 #: src/addressbook.c:387
369 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
370 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
371
372 #: src/addressbook.c:388
373 msgid "/_Address"
374 msgstr "/_Indirizzo"
375
376 #: src/addressbook.c:389
377 msgid "/_Address/New _Address"
378 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
379
380 #: src/addressbook.c:390
381 msgid "/_Address/New _Group"
382 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
383
384 #: src/addressbook.c:391
385 msgid "/_Address/New _Folder"
386 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
387
388 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:395
389 msgid "/_Address/---"
390 msgstr "/_Indirizzo/---"
391
392 #: src/addressbook.c:393
393 msgid "/_Address/_Edit"
394 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
395
396 #: src/addressbook.c:394
397 msgid "/_Address/_Delete"
398 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
399
400 #: src/addressbook.c:396
401 msgid "/_Address/_Mail To"
402 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
403
404 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:401 src/mainwindow.c:680
405 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:705
406 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:267
407 #: src/messageview.c:288
408 msgid "/_Tools/---"
409 msgstr "/St_rumenti/---"
410
411 #: src/addressbook.c:398
412 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
413 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
414
415 #: src/addressbook.c:399
416 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
417 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
418
419 #: src/addressbook.c:400
420 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
421 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
422
423 #: src/addressbook.c:402
424 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
425 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
426
427 #: src/addressbook.c:403
428 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
429 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
430
431 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:738
432 #: src/messageview.c:291
433 msgid "/_Help"
434 msgstr "/_Aiuto"
435
436 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:748
437 #: src/messageview.c:292
438 msgid "/_Help/_About"
439 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
440
441 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425 src/summaryview.c:414
442 msgid "/_Delete"
443 msgstr "/_Elimina"
444
445 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:426
446 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/compose.c:508
447 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:284 src/folderview.c:293
448 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:304
449 #: src/folderview.c:313 src/folderview.c:318 src/folderview.c:320
450 #: src/folderview.c:324 src/folderview.c:326 src/folderview.c:335
451 #: src/folderview.c:339 src/folderview.c:341 src/folderview.c:344
452 #: src/folderview.c:346 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:409
453 #: src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:431
454 #: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
455 msgid "/---"
456 msgstr "/---"
457
458 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
459 msgid "/New _Address"
460 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
461
462 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:428
463 msgid "/New _Group"
464 msgstr "/Nuovo _gruppo"
465
466 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
467 msgid "/New _Folder"
468 msgstr "/Nuova _cartella"
469
470 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
471 msgid "/C_ut"
472 msgstr "/_Taglia"
473
474 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:432
475 msgid "/_Copy"
476 msgstr "/_Copia"
477
478 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
479 msgid "/_Paste"
480 msgstr "/_Incolla"
481
482 #: src/addressbook.c:435
483 msgid "/Pa_ste Address"
484 msgstr "/_Incolla indirizzo"
485
486 #: src/addressbook.c:436
487 msgid "/_Mail To"
488 msgstr "/_Scrivi a"
489
490 #: src/addressbook.c:439
491 msgid "/_Browse Entry"
492 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
493
494 #: src/addressbook.c:452 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
495 #: src/prefs_themes.c:624 src/prefs_themes.c:656 src/prefs_themes.c:657
496 #: src/sgpgme.c:95
497 msgid "Unknown"
498 msgstr "Sconosciuto"
499
500 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:478 src/importldif.c:125
501 msgid "Success"
502 msgstr "Completato"
503
504 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:126
505 msgid "Bad arguments"
506 msgstr "Argomenti errati"
507
508 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:127
509 msgid "File not specified"
510 msgstr "File non specificato"
511
512 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:128
513 msgid "Error opening file"
514 msgstr "Errore aprendo il file"
515
516 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:129
517 msgid "Error reading file"
518 msgstr "Errore leggendo il file"
519
520 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:130
521 msgid "End of file encountered"
522 msgstr "Raggiunta la fine del file"
523
524 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:131
525 msgid "Error allocating memory"
526 msgstr "Errore nell'allocazione della memoria"
527
528 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:132
529 msgid "Bad file format"
530 msgstr "Formato del file errato"
531
532 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:133
533 msgid "Error writing to file"
534 msgstr "Errore scrivendo il file"
535
536 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:134
537 msgid "Error opening directory"
538 msgstr "Errore aprendo la directory"
539
540 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:135
541 msgid "No path specified"
542 msgstr "Percorso non specificato"
543
544 #: src/addressbook.c:479
545 msgid "Error connecting to LDAP server"
546 msgstr "Errore mentre tento la connessione col server LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:480
549 msgid "Error initializing LDAP"
550 msgstr "Errore nell'inizializzazione LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:481
553 msgid "Error binding to LDAP server"
554 msgstr "Errore mentre tento il binding col server LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:482
557 msgid "Error searching LDAP database"
558 msgstr "Errore mentre cerco il database LDAP"
559
560 #: src/addressbook.c:483
561 msgid "Timeout performing LDAP operation"
562 msgstr "Timeout mentre completo un'operazione LDAP"
563
564 #: src/addressbook.c:484
565 msgid "Error in LDAP search criteria"
566 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
567
568 #: src/addressbook.c:485
569 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
570 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
571
572 #: src/addressbook.c:486
573 msgid "LDAP search terminated on request"
574 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
575
576 #: src/addressbook.c:487
577 msgid "Error starting TLS connection"
578 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
579
580 #: src/addressbook.c:643
581 msgid "E-Mail address"
582 msgstr "Indirizzo e-mail"
583
584 #: src/addressbook.c:647 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:184
585 #: src/toolbar.c:1560
586 msgid "Address book"
587 msgstr "Rubrica"
588
589 #: src/addressbook.c:749
590 msgid "Name:"
591 msgstr "Nome:"
592
593 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2303 src/addressbook.c:2317
594 #: src/addressbook.c:2332 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
595 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
596 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
597 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
598 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
599 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:480
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Elimina"
602
603 #: src/addressbook.c:787
604 msgid "Lookup"
605 msgstr "Cerca"
606
607 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1462 src/compose.c:3290
608 #: src/compose.c:4606 src/compose.c:5312 src/headerview.c:53
609 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
610 msgid "To:"
611 msgstr "A:"
612
613 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1446 src/compose.c:3289
614 #: src/prefs_template.c:175
615 msgid "Cc:"
616 msgstr "Cc:"
617
618 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1449 src/prefs_template.c:176
619 msgid "Bcc:"
620 msgstr "Bcc:"
621
622 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
623 msgid "Delete address(es)"
624 msgstr "Elimina indirizzo/i"
625
626 #: src/addressbook.c:1017
627 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
628 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
629
630 #: src/addressbook.c:1040
631 msgid "Really delete the address(es)?"
632 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
633
634 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2332
635 #: src/compose.c:2269 src/compose.c:3114 src/compose.c:6405
636 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
637 #: src/folderview.c:1913 src/inc.c:171 src/inc.c:259 src/inc.c:285
638 #: src/mainwindow.c:1570 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
639 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
640 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
641 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
642 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:933
643 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1445 src/summaryview.c:1488
644 #: src/summaryview.c:1512 src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1569
645 #: src/summaryview.c:1594 src/summaryview.c:1619 src/summaryview.c:3107
646 #: src/textview.c:1963 src/toolbar.c:1890
647 msgid "No"
648 msgstr "No"
649
650 #: src/addressbook.c:1593 src/addressbook.c:1666
651 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
652 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
653
654 #: src/addressbook.c:1604
655 msgid "Cannot paste into an address group."
656 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
657
658 #: src/addressbook.c:2300
659 #, c-format
660 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
661 msgstr "Vuoi cancellare i risultati della query e gli indirizzi in `%s' ?"
662
663 #: src/addressbook.c:2312
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
667 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
668 msgstr ""
669 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
670 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
671 "padre."
672
673 #: src/addressbook.c:2318
674 msgid "Folder only"
675 msgstr "Solo la cartella"
676
677 #: src/addressbook.c:2319
678 msgid "Folder and Addresses"
679 msgstr "Cartella ed indirizzi"
680
681 #: src/addressbook.c:2331
682 #, c-format
683 msgid "Really delete `%s' ?"
684 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
685
686 #: src/addressbook.c:3116
687 msgid "New user, could not save index file."
688 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
689
690 #: src/addressbook.c:3120
691 msgid "New user, could not save address book files."
692 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
693
694 #: src/addressbook.c:3130
695 msgid "Old address book converted successfully."
696 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
697
698 #: src/addressbook.c:3135
699 msgid ""
700 "Old address book converted,\n"
701 "could not save new address index file"
702 msgstr ""
703 "Vecchia rubrica convertita,\n"
704 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
705
706 #: src/addressbook.c:3148
707 msgid ""
708 "Could not convert address book,\n"
709 "but created empty new address book files."
710 msgstr ""
711 "Non posso convertire la rubrica,\n"
712 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
713
714 #: src/addressbook.c:3154
715 msgid ""
716 "Could not convert address book,\n"
717 "could not create new address book files."
718 msgstr ""
719 "Non posso convertire la rubrica,\n"
720 "non posso creare i file della nuova rubrica."
721
722 #: src/addressbook.c:3159
723 msgid ""
724 "Could not convert address book\n"
725 "and could not create new address book files."
726 msgstr ""
727 "Non posso convertire la rubrica,\n"
728 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
729
730 #: src/addressbook.c:3166
731 msgid "Addressbook conversion error"
732 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
733
734 #: src/addressbook.c:3170
735 msgid "Addressbook conversion"
736 msgstr "Conversione rubrica"
737
738 #: src/addressbook.c:3206
739 msgid "Addressbook Error"
740 msgstr "Errore nella rubrica"
741
742 #: src/addressbook.c:3207
743 msgid "Could not read address index"
744 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
745
746 #: src/addressbook.c:3564
747 msgid "Busy searching..."
748 msgstr "Sto cercando..."
749
750 #: src/addressbook.c:3635
751 #, c-format
752 msgid "Search '%s'"
753 msgstr "Cerca '%s'"
754
755 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:980
756 msgid "Interface"
757 msgstr "Interfaccia"
758
759 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
760 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
761 msgid "Address Book"
762 msgstr "Rubrica"
763
764 #: src/addressbook.c:3888
765 msgid "Person"
766 msgstr "Persona"
767
768 #: src/addressbook.c:3904
769 msgid "EMail Address"
770 msgstr "Indirizzo EMail"
771
772 #: src/addressbook.c:3920
773 msgid "Group"
774 msgstr "Gruppo"
775
776 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:381
777 #: src/prefs_account.c:2123
778 msgid "Folder"
779 msgstr "Cartella"
780
781 #: src/addressbook.c:3952
782 msgid "vCard"
783 msgstr "vCard"
784
785 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
786 msgid "JPilot"
787 msgstr "JPilot"
788
789 #: src/addressbook.c:4000
790 msgid "LDAP Server"
791 msgstr "Server LDAP"
792
793 #: src/addressbook.c:4016
794 msgid "LDAP Query"
795 msgstr "Richiesta LDAP"
796
797 #: src/addrgather.c:156
798 msgid "Please specify name for address book."
799 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
800
801 #: src/addrgather.c:176
802 msgid "Please select the mail headers to search."
803 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
804
805 #: src/addrgather.c:183
806 msgid "Busy harvesting addresses..."
807 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
808
809 #: src/addrgather.c:221
810 msgid "Addresses gathered successfully."
811 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
812
813 #: src/addrgather.c:285
814 msgid "No folder or message was selected."
815 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
816
817 #: src/addrgather.c:293
818 msgid ""
819 "Please select a folder to process from the folder\n"
820 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
821 "the message list."
822 msgstr ""
823 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
824 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
825 "lista dei messaggi."
826
827 #: src/addrgather.c:345
828 msgid "Folder :"
829 msgstr "Cartella :"
830
831 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
832 #: src/importldif.c:948
833 msgid "Address Book :"
834 msgstr "Rubrica :"
835
836 #: src/addrgather.c:366
837 msgid "Folder Size :"
838 msgstr "Dimensione Cartella :"
839
840 #: src/addrgather.c:381
841 msgid "Process these mail header fields"
842 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
843
844 #: src/addrgather.c:399
845 msgid "Include sub-folders"
846 msgstr "Includi le sotto cartelle"
847
848 #: src/addrgather.c:422
849 msgid "Header Name"
850 msgstr "Nome Intestazione"
851
852 #: src/addrgather.c:423
853 msgid "Address Count"
854 msgstr "Numero Indirizzo"
855
856 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:518
857 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1963
858 msgid "Warning"
859 msgstr "Avvertimento"
860
861 #: src/addrgather.c:528
862 msgid "Header Fields"
863 msgstr "Campi Intestazione"
864
865 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
866 #: src/importldif.c:1067
867 msgid "Finish"
868 msgstr "Finito"
869
870 #: src/addrgather.c:588
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
872 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
873
874 #: src/addrgather.c:596
875 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
876 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
877
878 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
879 msgid "Common address"
880 msgstr "Indirizzi comuni"
881
882 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
883 msgid "Personal address"
884 msgstr "Indirizzi personali"
885
886 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6083 src/main.c:635
887 msgid "Notice"
888 msgstr "Avviso"
889
890 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3613 src/inc.c:583
891 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
892 msgid "Error"
893 msgstr "Errore"
894
895 #: src/alertpanel.c:190
896 msgid "View log"
897 msgstr "Mostra log"
898
899 #: src/alertpanel.c:308
900 msgid "Show this message next time"
901 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
902
903 #: src/browseldap.c:238
904 msgid "Browse Directory Entry"
905 msgstr "Sfoglia Directory"
906
907 #: src/browseldap.c:258
908 msgid "Server Name :"
909 msgstr "Nome Server :"
910
911 #: src/browseldap.c:268
912 msgid "Distinguished Name (dn) :"
913 msgstr "Nome distinto (dn) :"
914
915 #: src/browseldap.c:291
916 msgid "LDAP Name"
917 msgstr "Nome LDAP"
918
919 #: src/browseldap.c:293
920 msgid "Attribute Value"
921 msgstr "Valore dell'attributo"
922
923 #: src/common/nntp.c:68
924 #, c-format
925 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
926 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
927
928 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
929 #, c-format
930 msgid "protocol error: %s\n"
931 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
932
933 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
934 msgid "protocol error\n"
935 msgstr "errore di protocollo\n"
936
937 #: src/common/nntp.c:267
938 msgid "Error occurred while posting\n"
939 msgstr "Errore inviando\n"
940
941 #: src/common/plugin.c:103
942 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
943 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il Plugin"
944
945 #: src/common/smtp.c:152
946 msgid "SMTP AUTH not available\n"
947 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
948
949 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
950 msgid "bad SMTP response\n"
951 msgstr "risposta SMTP errata\n"
952
953 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
954 msgid "error occurred on SMTP session\n"
955 msgstr "errore durente la sessione SMTP\n"
956
957 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:682
958 msgid "error occurred on authentication\n"
959 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
960
961 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:675
962 msgid "can't start TLS session\n"
963 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
964
965 #: src/common/ssl.c:77
966 msgid "Error creating ssl context\n"
967 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
968
969 #: src/common/ssl.c:96
970 #, c-format
971 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
972 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
973
974 #: src/common/ssl.c:104
975 #, c-format
976 msgid "SSL connection using %s\n"
977 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
978
979 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
980 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
981 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
985 msgid "<not in certificate>"
986 msgstr "<non nel certificato>"
987
988 #: src/common/ssl_certificate.c:189
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
992 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
993 "  Fingerprint: %s\n"
994 "  Signature status: %s"
995 msgstr ""
996 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
997 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
998 "  Fingerprint: %s\n"
999 "  Stato della firma: %s"
1000
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1002 msgid "Can't load X509 default paths"
1003 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
1004
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1009 "%s"
1010 msgstr ""
1011 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
1012 "%s"
1013
1014 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "%s\n"
1018 "\n"
1019 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1020 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1021 msgstr ""
1022 "%s\n"
1023 "\n"
1024 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
1025 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
1026
1027 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1028 #: src/prefs_common.c:1119
1029 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1030 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
1031
1032 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "%s's SSL certificate changed !\n"
1036 "We have saved this one:\n"
1037 "%s\n"
1038 "\n"
1039 "It is now:\n"
1040 "%s\n"
1041 "\n"
1042 "This could mean the server answering is not the known one."
1043 msgstr ""
1044 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
1045 "Era memorizzato il seguente:\n"
1046 "%s\n"
1047 "\n"
1048 "Adesso è:\n"
1049 "%s\n"
1050 "\n"
1051 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
1052
1053 #: src/common/string_match.c:73
1054 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1055 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1056
1057 #: src/common/utils.c:178
1058 #, c-format
1059 msgid "%dB"
1060 msgstr "%dB"
1061
1062 #: src/common/utils.c:180
1063 #, c-format
1064 msgid "%.1fKB"
1065 msgstr "%.1fKB"
1066
1067 #: src/common/utils.c:182
1068 #, c-format
1069 msgid "%.2fMB"
1070 msgstr "%.2fMB"
1071
1072 #: src/common/utils.c:184
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2fGB"
1075 msgstr "%.2fGB"
1076
1077 #: src/compose.c:506
1078 msgid "/_Add..."
1079 msgstr "/_Aggiungi..."
1080
1081 #: src/compose.c:507
1082 msgid "/_Remove"
1083 msgstr "/_Rimuovi"
1084
1085 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:285 src/folderview.c:306
1086 #: src/folderview.c:328 src/folderview.c:348
1087 msgid "/_Properties..."
1088 msgstr "/_Proprietà..."
1089
1090 #: src/compose.c:515
1091 msgid "/_File/_Attach file"
1092 msgstr "/_File/_Allega file"
1093
1094 #: src/compose.c:516
1095 msgid "/_File/_Insert file"
1096 msgstr "/_File/_Inserisci file"
1097
1098 #: src/compose.c:517
1099 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1100 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1101
1102 #: src/compose.c:522
1103 msgid "/_Edit/_Undo"
1104 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1105
1106 #: src/compose.c:523
1107 msgid "/_Edit/_Redo"
1108 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
1109
1110 #: src/compose.c:525
1111 msgid "/_Edit/Cu_t"
1112 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1113
1114 #: src/compose.c:528
1115 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1116 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1117
1118 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1119 msgid "/_Edit/Select _all"
1120 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1121
1122 #: src/compose.c:531
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1124 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1125
1126 #: src/compose.c:532
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1128 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1129
1130 #: src/compose.c:537
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1132 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1133
1134 #: src/compose.c:542
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1136 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1137
1138 #: src/compose.c:547
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1140 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1141
1142 #: src/compose.c:552
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1144 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1145
1146 #: src/compose.c:557
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1148 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1149
1150 #: src/compose.c:562
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1152 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1153
1154 #: src/compose.c:567
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1156 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1157
1158 #: src/compose.c:572
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1160 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1161
1162 #: src/compose.c:577
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1164 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1165
1166 #: src/compose.c:582
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1168 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1169
1170 #: src/compose.c:587
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1172 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1173
1174 #: src/compose.c:592
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1176 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1177
1178 #: src/compose.c:597
1179 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1180 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1181
1182 #: src/compose.c:602
1183 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1184 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1185
1186 #: src/compose.c:608
1187 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1188 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1189
1190 #: src/compose.c:610
1191 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1192 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1193
1194 #: src/compose.c:612
1195 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1196 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1197
1198 #: src/compose.c:615
1199 msgid "/_Spelling"
1200 msgstr "/_Ortografia"
1201
1202 #: src/compose.c:616
1203 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1204 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1205
1206 #: src/compose.c:618
1207 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1208 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1209
1210 #: src/compose.c:620
1211 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1212 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1213
1214 #: src/compose.c:622
1215 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1216 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1217
1218 #: src/compose.c:624
1219 msgid "/_Spelling/---"
1220 msgstr "/_Ortografia/---"
1221
1222 #: src/compose.c:625
1223 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1224 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1225
1226 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1227 #: src/summaryview.c:453
1228 msgid "/_View"
1229 msgstr "/_Vista"
1230
1231 #: src/compose.c:630
1232 msgid "/_View/_To"
1233 msgstr "/_Vista/_A"
1234
1235 #: src/compose.c:631
1236 msgid "/_View/_Cc"
1237 msgstr "/_Vista/_Cc"
1238
1239 #: src/compose.c:632
1240 msgid "/_View/_Bcc"
1241 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1242
1243 #: src/compose.c:633
1244 msgid "/_View/_Reply to"
1245 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1246
1247 #: src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:484
1248 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1249 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:240
1250 msgid "/_View/---"
1251 msgstr "/_Vista/---"
1252
1253 #: src/compose.c:635
1254 msgid "/_View/_Followup to"
1255 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1256
1257 #: src/compose.c:637
1258 msgid "/_View/R_uler"
1259 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1260
1261 #: src/compose.c:639
1262 msgid "/_View/_Attachment"
1263 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1264
1265 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:244
1266 msgid "/_Message"
1267 msgstr "/M_essaggio"
1268
1269 #: src/compose.c:642
1270 msgid "/_Message/_Send"
1271 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1272
1273 #: src/compose.c:644
1274 msgid "/_Message/Send _later"
1275 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1276
1277 #: src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:657 src/compose.c:659
1278 #: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/mainwindow.c:641
1279 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:656
1280 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1281 #: src/messageview.c:260
1282 msgid "/_Message/---"
1283 msgstr "/M_essaggio/---"
1284
1285 #: src/compose.c:647
1286 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1287 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1288
1289 #: src/compose.c:649
1290 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1291 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1292
1293 #: src/compose.c:653
1294 msgid "/_Message/_To"
1295 msgstr "/M_essaggio/_A"
1296
1297 #: src/compose.c:654
1298 msgid "/_Message/_Cc"
1299 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1300
1301 #: src/compose.c:655
1302 msgid "/_Message/_Bcc"
1303 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1304
1305 #: src/compose.c:656
1306 msgid "/_Message/_Reply to"
1307 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1308
1309 #: src/compose.c:658
1310 msgid "/_Message/_Followup to"
1311 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1312
1313 #: src/compose.c:660
1314 msgid "/_Message/_Attach"
1315 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1316
1317 #: src/compose.c:664
1318 msgid "/_Message/Si_gn"
1319 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1320
1321 #: src/compose.c:665
1322 msgid "/_Message/_Encrypt"
1323 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1324
1325 #: src/compose.c:666
1326 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1327 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1328
1329 #: src/compose.c:667
1330 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1331 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1332
1333 #: src/compose.c:670
1334 msgid "/_Message/_Priority"
1335 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1336
1337 #: src/compose.c:671
1338 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1339 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1340
1341 #: src/compose.c:672
1342 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1343 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1344
1345 #: src/compose.c:673
1346 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1347 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1348
1349 #: src/compose.c:674
1350 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1351 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1352
1353 #: src/compose.c:675
1354 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1355 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1356
1357 #: src/compose.c:677
1358 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1359 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1360
1361 #: src/compose.c:678
1362 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1363 msgstr "/M_essaggio/R_imuovi riferimenti"
1364
1365 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
1366 msgid "/_Tools"
1367 msgstr "/St_rumenti"
1368
1369 #: src/compose.c:680
1370 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1371 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1372
1373 #: src/compose.c:681 src/messageview.c:264
1374 msgid "/_Tools/_Address book"
1375 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1376
1377 #: src/compose.c:682
1378 msgid "/_Tools/_Template"
1379 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1380
1381 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:289
1382 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1383 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1384
1385 #: src/compose.c:1452
1386 msgid "Reply-To:"
1387 msgstr "Rispondi a:"
1388
1389 #: src/compose.c:1455 src/compose.c:4603 src/compose.c:5314
1390 #: src/headerview.c:54
1391 msgid "Newsgroups:"
1392 msgstr "Newsgroup:"
1393
1394 #: src/compose.c:1458
1395 msgid "Followup-To:"
1396 msgstr "Seguito a:"
1397
1398 #: src/compose.c:1777
1399 msgid "Quote mark format error."
1400 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1401
1402 #: src/compose.c:1793
1403 msgid "Message reply/forward format error."
1404 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1405
1406 #: src/compose.c:2136
1407 #, c-format
1408 msgid "File %s is empty."
1409 msgstr "Il file %s è vuoto."
1410
1411 #: src/compose.c:2140
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't read %s."
1414 msgstr "impossibile leggere %s."
1415
1416 #: src/compose.c:2178
1417 #, c-format
1418 msgid "Message: %s"
1419 msgstr "Messaggio: %s"
1420
1421 #: src/compose.c:2266
1422 msgid "Encrypted message"
1423 msgstr "Messaggio crittato"
1424
1425 #: src/compose.c:2267
1426 msgid ""
1427 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1428 "Discard encrypted part?"
1429 msgstr ""
1430 "Impossibile ri-modificare un messaggio crittato. \n"
1431 "Ignorare la parte crittata?"
1432
1433 #: src/compose.c:2928
1434 msgid " [Edited]"
1435 msgstr " [Modificato]"
1436
1437 #: src/compose.c:2930
1438 #, c-format
1439 msgid "%s - Compose message%s"
1440 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1441
1442 #: src/compose.c:2933
1443 #, c-format
1444 msgid "Compose message%s"
1445 msgstr "Composizione messaggio%s"
1446
1447 #: src/compose.c:2957 src/compose.c:3206
1448 msgid ""
1449 "Account for sending mail is not specified.\n"
1450 "Please select a mail account before sending."
1451 msgstr ""
1452 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1453 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1454
1455 #: src/compose.c:3104
1456 msgid "Recipient is not specified."
1457 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1458
1459 #: src/compose.c:3112 src/messageview.c:518 src/prefs_account.c:763
1460 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:426
1461 msgid "Send"
1462 msgstr "Invia"
1463
1464 #: src/compose.c:3113
1465 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1466 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1467
1468 #: src/compose.c:3134
1469 msgid "Could not queue message for sending"
1470 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1471
1472 #: src/compose.c:3139
1473 msgid ""
1474 "The message was queued but could not be sent.\n"
1475 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1476 msgstr ""
1477 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1478 "Utilizza \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1479 "riprovare"
1480
1481 #: src/compose.c:3222 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1482 #, c-format
1483 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1484 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1485
1486 #: src/compose.c:3236
1487 msgid "Queueing"
1488 msgstr "Accodo"
1489
1490 #: src/compose.c:3237
1491 msgid ""
1492 "Error occurred while sending the message.\n"
1493 "Put this message into queue folder?"
1494 msgstr ""
1495 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1496 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1497
1498 #: src/compose.c:3243
1499 msgid "Can't queue the message."
1500 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1501
1502 #: src/compose.c:3246 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1503 msgid "Error occurred while sending the message."
1504 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1505
1506 #: src/compose.c:3259
1507 msgid "Can't save the message to Sent."
1508 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1509
1510 #: src/compose.c:3504
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1513 msgstr ""
1514 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1515 "s'."
1516
1517 #: src/compose.c:3609
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1521 "%s to %s.\n"
1522 "Send it anyway?"
1523 msgstr ""
1524 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1525 "%s a %s.\n"
1526 "Spedisco ugualmente?"
1527
1528 #: src/compose.c:3872
1529 msgid "No account for sending mails available!"
1530 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1531
1532 #: src/compose.c:3882
1533 msgid "No account for posting news available!"
1534 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1535
1536 #: src/compose.c:4686 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1537 msgid "From:"
1538 msgstr "Da:"
1539
1540 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:4960 src/compose.c:5844
1541 msgid "MIME type"
1542 msgstr "Tipo MIME"
1543
1544 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:4961 src/mimeview.c:198
1545 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:473
1546 msgid "Size"
1547 msgstr "Dimensione"
1548
1549 #: src/compose.c:4855
1550 msgid "Save Message to "
1551 msgstr "Salva il messaggio in"
1552
1553 #: src/compose.c:4875 src/prefs_filtering_action.c:420
1554 msgid "Select ..."
1555 msgstr "Seleziona ..."
1556
1557 #: src/compose.c:5012 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1558 #: src/prefs_matcher.c:146
1559 msgid "Header"
1560 msgstr "Intestazione"
1561
1562 #: src/compose.c:5014
1563 msgid "Attachments"
1564 msgstr "Allegati"
1565
1566 #: src/compose.c:5016
1567 msgid "Others"
1568 msgstr "Altro"
1569
1570 #: src/compose.c:5031 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1571 #: src/summary_search.c:164
1572 msgid "Subject:"
1573 msgstr "Oggetto:"
1574
1575 #: src/compose.c:5264 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1576 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4192
1577 msgid "None"
1578 msgstr "Nessuno"
1579
1580 #: src/compose.c:5273
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "Spell checker could not be started.\n"
1584 "%s"
1585 msgstr ""
1586 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1587 "%s"
1588
1589 #: src/compose.c:5739
1590 msgid "Invalid MIME type."
1591 msgstr "Tipo MIME non valido."
1592
1593 #: src/compose.c:5757
1594 msgid "File doesn't exist or is empty."
1595 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1596
1597 #: src/compose.c:5826
1598 msgid "Properties"
1599 msgstr "Proprietà"
1600
1601 #: src/compose.c:5871
1602 msgid "Encoding"
1603 msgstr "Codifica"
1604
1605 #: src/compose.c:5902
1606 msgid "Path"
1607 msgstr "Percorso"
1608
1609 #: src/compose.c:5903 src/prefs_toolbar.c:808
1610 msgid "File name"
1611 msgstr "Nome file"
1612
1613 #: src/compose.c:6080
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "The external editor is still working.\n"
1617 "Force terminating the process?\n"
1618 "process group id: %d"
1619 msgstr ""
1620 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1621 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1622 "group id del processo: %d"
1623
1624 #: src/compose.c:6403 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
1625 #: src/toolbar.c:1888
1626 msgid "Offline warning"
1627 msgstr "Allarme offline"
1628
1629 #: src/compose.c:6404 src/inc.c:170 src/inc.c:258 src/inc.c:284
1630 #: src/toolbar.c:1889
1631 msgid "You're working offline. Override?"
1632 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1633
1634 #: src/compose.c:6527 src/compose.c:6548
1635 msgid "Select file"
1636 msgstr "Seleziona il file"
1637
1638 #: src/compose.c:6562
1639 #, c-format
1640 msgid "File '%s' could not be read."
1641 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1642
1643 #: src/compose.c:6564
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "File '%s' contained invalid characters\n"
1647 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1648 msgstr ""
1649 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1650 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe essere non corretta."
1651
1652 #: src/compose.c:6609
1653 msgid "Discard message"
1654 msgstr "Scarta messaggio"
1655
1656 #: src/compose.c:6610
1657 msgid "This message has been modified. discard it?"
1658 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1659
1660 #: src/compose.c:6611
1661 msgid "Discard"
1662 msgstr "Scarta"
1663
1664 #: src/compose.c:6611
1665 msgid "to Draft"
1666 msgstr "nelle Bozze"
1667
1668 #: src/compose.c:6646
1669 #, c-format
1670 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1671 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1672
1673 #: src/compose.c:6648
1674 msgid "Apply template"
1675 msgstr "Applica il modello"
1676
1677 #: src/compose.c:6649
1678 msgid "Replace"
1679 msgstr "Rimpiazza"
1680
1681 #: src/compose.c:6649 src/toolbar.c:430
1682 msgid "Insert"
1683 msgstr "Inserisci"
1684
1685 #: src/crash.c:141
1686 #, c-format
1687 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1688 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1689
1690 #: src/crash.c:186
1691 msgid "Sylpheed has crashed"
1692 msgstr "Sylpheed è crashato"
1693
1694 #: src/crash.c:202
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "%s.\n"
1698 "Please file a bug report and include the information below."
1699 msgstr ""
1700 "%s.\n"
1701 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1702
1703 #: src/crash.c:207
1704 msgid "Debug log"
1705 msgstr "Log di debug"
1706
1707 #: src/crash.c:247
1708 msgid "Save..."
1709 msgstr "Salva..."
1710
1711 #: src/crash.c:252
1712 msgid "Create bug report"
1713 msgstr "Crea bug report"
1714
1715 #: src/crash.c:301
1716 msgid "Save crash information"
1717 msgstr "Informazioni crash"
1718
1719 #: src/editaddress.c:143
1720 msgid "Add New Person"
1721 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1722
1723 #: src/editaddress.c:144
1724 msgid "Edit Person Details"
1725 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1726
1727 #: src/editaddress.c:285
1728 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1729 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1730
1731 #: src/editaddress.c:422
1732 msgid "A Name and Value must be supplied."
1733 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1734
1735 #: src/editaddress.c:480
1736 msgid "Edit Person Data"
1737 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1738
1739 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1740 #: src/ldif.c:826
1741 msgid "Display Name"
1742 msgstr "Nome visualizzato"
1743
1744 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1745 msgid "Last Name"
1746 msgstr "Cognome"
1747
1748 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1749 msgid "First Name"
1750 msgstr "Nome"
1751
1752 #: src/editaddress.c:589
1753 msgid "Nickname"
1754 msgstr "Soprannome"
1755
1756 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1757 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1758 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1759 msgid "E-Mail Address"
1760 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1761
1762 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1763 msgid "Alias"
1764 msgstr "Alias"
1765
1766 #: src/editaddress.c:710
1767 msgid "Move Up"
1768 msgstr "Muovi su"
1769
1770 #: src/editaddress.c:713
1771 msgid "Move Down"
1772 msgstr "Muovi giù"
1773
1774 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1775 msgid "Modify"
1776 msgstr "Modifica"
1777
1778 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1779 #: src/summary_search.c:210
1780 msgid "Clear"
1781 msgstr "Pulisci"
1782
1783 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1784 #: src/prefs_matcher.c:455
1785 msgid "Value"
1786 msgstr "Valore"
1787
1788 #: src/editaddress.c:883
1789 msgid "Basic Data"
1790 msgstr "Dati generali"
1791
1792 #: src/editaddress.c:885
1793 msgid "User Attributes"
1794 msgstr "Attributi utente"
1795
1796 #: src/editbook.c:112
1797 msgid "File appears to be Ok."
1798 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1799
1800 #: src/editbook.c:115
1801 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1802 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1803
1804 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1805 msgid "Could not read file."
1806 msgstr "Impossibile leggere il file."
1807
1808 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1809 msgid "Edit Addressbook"
1810 msgstr "Modifica la rubrica"
1811
1812 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1813 msgid " Check File "
1814 msgstr " Verifica File "
1815
1816 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1817 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1818 msgid "File"
1819 msgstr "File"
1820
1821 #: src/editbook.c:283
1822 msgid "Add New Addressbook"
1823 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1824
1825 #: src/editgroup.c:103
1826 msgid "A Group Name must be supplied."
1827 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1828
1829 #: src/editgroup.c:264
1830 msgid "Edit Group Data"
1831 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1832
1833 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1834 msgid "Group Name"
1835 msgstr "Nome gruppo"
1836
1837 #: src/editgroup.c:311
1838 msgid "Addresses in Group"
1839 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1840
1841 #: src/editgroup.c:313
1842 msgid " -> "
1843 msgstr " -> "
1844
1845 #: src/editgroup.c:340
1846 msgid " <- "
1847 msgstr " <- "
1848
1849 #: src/editgroup.c:342
1850 msgid "Available Addresses"
1851 msgstr "Indirizzi disponibili"
1852
1853 #: src/editgroup.c:402
1854 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1855 msgstr ""
1856 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1857
1858 #: src/editgroup.c:450
1859 msgid "Edit Group Details"
1860 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1861
1862 #: src/editgroup.c:453
1863 msgid "Add New Group"
1864 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1865
1866 #: src/editgroup.c:503
1867 msgid "Edit folder"
1868 msgstr "Modifica la cartella"
1869
1870 #: src/editgroup.c:503
1871 msgid "Input the new name of folder:"
1872 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1873
1874 #: src/editgroup.c:506 src/foldersel.c:206 src/foldersel.c:365
1875 #: src/folderview.c:2026 src/folderview.c:2032
1876 msgid "New folder"
1877 msgstr "Nuova cartella"
1878
1879 #: src/editgroup.c:507 src/foldersel.c:366 src/folderview.c:2033
1880 msgid "Input the name of new folder:"
1881 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1882
1883 #: src/editjpilot.c:189
1884 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1885 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1886
1887 #: src/editjpilot.c:225
1888 msgid "Select JPilot File"
1889 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1890
1891 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1892 msgid "Edit JPilot Entry"
1893 msgstr "Modifica il record JPilot"
1894
1895 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1896 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1897 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2151
1898 #: src/prefs_spelling.c:244
1899 msgid " ... "
1900 msgstr " ... "
1901
1902 #: src/editjpilot.c:319
1903 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1904 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1905
1906 #: src/editjpilot.c:408
1907 msgid "Add New JPilot Entry"
1908 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:141
1911 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1912 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1915 msgid "Hostname"
1916 msgstr "Nome host"
1917
1918 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1919 msgid "Port"
1920 msgstr "Porta"
1921
1922 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1923 msgid "Search Base"
1924 msgstr "Ricerca generica"
1925
1926 #: src/editldap_basedn.c:202
1927 msgid "Available Search Base(s)"
1928 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1929
1930 #: src/editldap_basedn.c:291
1931 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1932 msgstr ""
1933 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1934 "manualmente"
1935
1936 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1937 msgid "Could not connect to server"
1938 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1939
1940 #: src/editldap.c:149
1941 msgid "A Name must be supplied."
1942 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1943
1944 #: src/editldap.c:161
1945 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1946 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1947
1948 #: src/editldap.c:174
1949 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1950 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1951
1952 #: src/editldap.c:264
1953 msgid "Connected successfully to server"
1954 msgstr "Connessione col server effettuata"
1955
1956 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1957 msgid "Edit LDAP Server"
1958 msgstr "Modifica server LDAP"
1959
1960 #: src/editldap.c:410
1961 msgid "A name that you wish to call the server."
1962 msgstr "Inserire un nome per il server."
1963
1964 #: src/editldap.c:425
1965 msgid ""
1966 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1967 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1968 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1969 "computer as Sylpheed."
1970 msgstr ""
1971 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1972 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1973 "anche un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "
1974 "stesso computer di Sylpheed."
1975
1976 #: src/editldap.c:449
1977 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1978 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1979
1980 #: src/editldap.c:453
1981 msgid " Check Server "
1982 msgstr " Verifica Server "
1983
1984 #: src/editldap.c:458
1985 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1986 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1987
1988 #: src/editldap.c:473
1989 msgid ""
1990 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1991 "Examples include:\n"
1992 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1993 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1994 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1995 msgstr ""
1996 "Questo specifica il nome della directory da cercare sul server. Tra gli "
1997 "esempi:\n"
1998 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1999 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
2000 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
2001
2002 #: src/editldap.c:486
2003 msgid ""
2004 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2005 "server."
2006 msgstr ""
2007 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
2008
2009 #: src/editldap.c:493
2010 msgid "Enable TLS"
2011 msgstr "Abilitare TLS"
2012
2013 #: src/editldap.c:499
2014 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
2015 msgstr "Connettersi al server utilizzando la connessione crittata TLS"
2016
2017 #: src/editldap.c:551
2018 msgid "Search Attributes"
2019 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
2020
2021 #: src/editldap.c:561
2022 msgid ""
2023 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2024 "find a name or address."
2025 msgstr ""
2026 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
2027 "a trovare un nome o un indirizzo."
2028
2029 #: src/editldap.c:565
2030 msgid " Defaults "
2031 msgstr "Predefinito"
2032
2033 #: src/editldap.c:570
2034 msgid ""
2035 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2036 "names and addresses during a name or address search process."
2037 msgstr ""
2038 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
2039 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
2040
2041 #: src/editldap.c:577
2042 msgid "Max Query Age (secs)"
2043 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
2044
2045 #: src/editldap.c:593
2046 msgid ""
2047 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2048 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2049 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2050 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2051 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2052 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2053 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2054 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2055 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2056 "more memory to cache results."
2057 msgstr ""
2058 "Questo definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui il "
2059 "risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
2060 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
2061 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
2062 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
2063 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
2064 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
2065 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
2066 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
2067 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
2068 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
2069
2070 #: src/editldap.c:611
2071 msgid "Include server in dynamic search"
2072 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
2073
2074 #: src/editldap.c:617
2075 msgid ""
2076 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2077 "address completion."
2078 msgstr ""
2079 "Segna quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
2080 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
2081
2082 #: src/editldap.c:624
2083 msgid "Match names 'containing' search term"
2084 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2085
2086 #: src/editldap.c:630
2087 msgid ""
2088 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2089 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2090 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2091 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2092 "searches against other address interfaces."
2093 msgstr ""
2094 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2095 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2096 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2097 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2098 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2099 "d'indirizzi"
2100
2101 #: src/editldap.c:685
2102 msgid "Bind DN"
2103 msgstr "Bind DN"
2104
2105 #: src/editldap.c:695
2106 msgid ""
2107 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2108 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2109 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2110 "performing a search."
2111 msgstr ""
2112 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2113 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2114 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
2115 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2116
2117 #: src/editldap.c:703
2118 msgid "Bind Password"
2119 msgstr "Bind Password"
2120
2121 #: src/editldap.c:713
2122 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2123 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2124
2125 #: src/editldap.c:719
2126 msgid "Timeout (secs)"
2127 msgstr "Timeout (secs)"
2128
2129 #: src/editldap.c:734
2130 msgid "The timeout period in seconds."
2131 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2132
2133 #: src/editldap.c:738
2134 msgid "Maximum Entries"
2135 msgstr "Num. Max di record"
2136
2137 #: src/editldap.c:753
2138 msgid ""
2139 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2140 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2141
2142 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:759
2143 msgid "Basic"
2144 msgstr "Generale"
2145
2146 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2147 msgid "Search"
2148 msgstr "Cerca"
2149
2150 #: src/editldap.c:771 src/summaryview.c:649
2151 msgid "Extended"
2152 msgstr "Esteso"
2153
2154 #: src/editldap.c:995
2155 msgid "Add New LDAP Server"
2156 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2157
2158 #: src/editvcard.c:96
2159 msgid "File does not appear to be vCard format."
2160 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2161
2162 #: src/editvcard.c:132
2163 msgid "Select vCard File"
2164 msgstr "Seleziona il file vCard"
2165
2166 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2167 msgid "Edit vCard Entry"
2168 msgstr "Modifica il record vCard"
2169
2170 #: src/editvcard.c:296
2171 msgid "Add New vCard Entry"
2172 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:111
2175 msgid "Please specify output directory and file to create."
2176 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:114
2179 msgid "Select stylesheet and formatting."
2180 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2183 msgid "File exported successfully."
2184 msgstr "File esportato con successo."
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:181
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "HTML Output Directory '%s'\n"
2190 "does not exist. OK to create new directory?"
2191 msgstr ""
2192 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2193 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2196 msgid "Create Directory"
2197 msgstr "Cambia Directory"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:193
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2203 "%s"
2204 msgstr ""
2205 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
2206 "%s"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2209 msgid "Failed to Create Directory"
2210 msgstr "Creazione diretory fallita"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:241
2213 msgid "Error creating HTML file"
2214 msgstr "Errore creando il file HTML"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:361
2217 msgid "Select HTML Output File"
2218 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:435
2221 msgid "HTML Output File"
2222 msgstr "File di output HTML"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:496
2225 msgid "Stylesheet"
2226 msgstr "Foglio stile"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2229 msgid "Default"
2230 msgstr "Predefinito"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2233 msgid "Full"
2234 msgstr "Completo"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:521
2237 msgid "Custom"
2238 msgstr "Personalizzato"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:527
2241 msgid "Custom-2"
2242 msgstr "Personalizzato-2"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:533
2245 msgid "Custom-3"
2246 msgstr "Personalizzato-3"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:539
2249 msgid "Custom-4"
2250 msgstr "Personalizzato-4"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:553
2253 msgid "Full Name Format"
2254 msgstr "Nome completo del formato"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:560
2257 msgid "First Name, Last Name"
2258 msgstr "Nome, Cognome"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:566
2261 msgid "Last Name, First Name"
2262 msgstr "Cognome, Nome"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:580
2265 msgid "Color Banding"
2266 msgstr "Fasce di Colore"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:586
2269 msgid "Format E-Mail Links"
2270 msgstr "Formato Link E-Mail"
2271
2272 #: src/exphtmldlg.c:592
2273 msgid "Format User Attributes"
2274 msgstr "Formato Attributi Utente"
2275
2276 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2277 msgid "File Name :"
2278 msgstr "Nome file :"
2279
2280 #: src/exphtmldlg.c:657
2281 msgid "Open with Web Browser"
2282 msgstr "Apri con Web Browser"
2283
2284 #: src/exphtmldlg.c:689
2285 msgid "Export Address Book to HTML File"
2286 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
2287
2288 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2289 msgid "Prev"
2290 msgstr "Precedente"
2291
2292 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2293 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
2294 msgid "Next"
2295 msgstr "Successivo"
2296
2297 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2298 msgid "File Info"
2299 msgstr "Informazioni file"
2300
2301 #: src/exphtmldlg.c:756
2302 msgid "Format"
2303 msgstr "Formato"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:110
2306 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2307 msgstr "Specifica la directory di output e il file LDIF da creare."
2308
2309 #: src/expldifdlg.c:113
2310 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2311 msgstr "Specifica i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:188
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2317 "does not exist. OK to create new directory?"
2318 msgstr ""
2319 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2320 "non esiste. OK per creare la nuova directory"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:200
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2326 "%s"
2327 msgstr ""
2328 "Non posso creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2329 "%s"
2330
2331 #: src/expldifdlg.c:244
2332 msgid "Suffix was not supplied"
2333 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:246
2336 msgid ""
2337 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2338 "you wish to proceed without a suffix?"
2339 msgstr ""
2340 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2341 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:264
2344 msgid "Error creating LDIF file"
2345 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:373
2348 msgid "Select LDIF Output File"
2349 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:447
2352 msgid "LDIF Output File"
2353 msgstr "File di output LDIF"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:508
2356 msgid "Suffix"
2357 msgstr "Suffisso"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:520
2360 msgid ""
2361 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2362 "entry. Examples include:\n"
2363 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2364 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2365 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2366 msgstr ""
2367 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2368 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2369 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2370 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2371 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:529
2374 msgid "Relative DN"
2375 msgstr "DN Relativo"
2376
2377 #: src/expldifdlg.c:536
2378 msgid "Unique ID"
2379 msgstr "ID Univoco"
2380
2381 #: src/expldifdlg.c:544
2382 msgid ""
2383 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2384 "to:\n"
2385 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2386 msgstr ""
2387 "Lo User ID univoco è utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2388 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2389
2390 #: src/expldifdlg.c:557
2391 msgid ""
2392 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2393 "similar to:\n"
2394 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2395 msgstr ""
2396 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2397 "come:\n"
2398 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:570
2401 msgid ""
2402 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2403 "is formatted similar to:\n"
2404 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2405 msgstr ""
2406 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2407 "creare un DN formattato come:\n"
2408 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2409
2410 #: src/expldifdlg.c:584
2411 msgid ""
2412 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2413 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2414 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2415 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2416 "available RDN options that will be used to create the DN."
2417 msgstr ""
2418 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2419 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2420 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2421 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2422 "saranno utilizzate per creare il DN"
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:597
2425 msgid "Use DN attribute if present in data"
2426 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2427
2428 #: src/expldifdlg.c:604
2429 msgid ""
2430 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2431 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2432 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2433 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2434 msgstr ""
2435 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2436 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2437 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2438 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2439
2440 #: src/expldifdlg.c:615
2441 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2442 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2443
2444 #: src/expldifdlg.c:622
2445 msgid ""
2446 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2447 "option to ignore these records."
2448 msgstr ""
2449 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2450 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2451
2452 #: src/expldifdlg.c:710
2453 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2454 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2455
2456 #: src/expldifdlg.c:777
2457 msgid "Distguished Name"
2458 msgstr "Nome Distinto"
2459
2460 #: src/export.c:128
2461 msgid "Export"
2462 msgstr "Esporta"
2463
2464 #: src/export.c:147
2465 msgid "Specify target folder and mbox file."
2466 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
2467
2468 #: src/export.c:157
2469 msgid "Source dir:"
2470 msgstr "Dir origine:"
2471
2472 #: src/export.c:162
2473 msgid "Exporting file:"
2474 msgstr "File da esportare:"
2475
2476 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2477 #: src/prefs_account.c:1226
2478 msgid " Select... "
2479 msgstr " Seleziona... "
2480
2481 #: src/export.c:220
2482 msgid "Select exporting file"
2483 msgstr "Seleziona il file da esportare"
2484
2485 #: src/exporthtml.c:796
2486 msgid "Full Name"
2487 msgstr "Nome completo"
2488
2489 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2490 msgid "Attributes"
2491 msgstr "Attributi"
2492
2493 #: src/exporthtml.c:1001
2494 msgid "Sylpheed Address Book"
2495 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2496
2497 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2498 msgid "Name already exists but is not a directory."
2499 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2500
2501 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2502 msgid "No permissions to create directory."
2503 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2504
2505 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2506 msgid "Name is too long."
2507 msgstr "Nome troppo lungo."
2508
2509 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2510 msgid "Not specified."
2511 msgstr "Non specificato."
2512
2513 #: src/folder.c:1139
2514 msgid "Inbox"
2515 msgstr "In entrata"
2516
2517 #: src/folder.c:1143
2518 msgid "Sent"
2519 msgstr "Inviati"
2520
2521 #: src/folder.c:1147
2522 msgid "Queue"
2523 msgstr "Coda"
2524
2525 #: src/folder.c:1151
2526 msgid "Trash"
2527 msgstr "Cestino"
2528
2529 #: src/folder.c:1155
2530 msgid "Drafts"
2531 msgstr "Bozze"
2532
2533 #: src/folder.c:1366
2534 #, c-format
2535 msgid "Processing (%s)...\n"
2536 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
2537
2538 #: src/folder.c:2199
2539 #, c-format
2540 msgid "Moving %s to %s...\n"
2541 msgstr "Sposto %s in %s...\n"
2542
2543 #: src/foldersel.c:158
2544 msgid "Select folder"
2545 msgstr "Seleziona la cartella"
2546
2547 #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2034
2548 msgid "NewFolder"
2549 msgstr "NuovaCartella"
2550
2551 #: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:2043 src/folderview.c:2096
2552 #, c-format
2553 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2554 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2555
2556 #: src/foldersel.c:386 src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2103
2557 #, c-format
2558 msgid "The folder `%s' already exists."
2559 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2560
2561 #: src/foldersel.c:393 src/folderview.c:2059
2562 #, c-format
2563 msgid "Can't create the folder `%s'."
2564 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2565
2566 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:314
2567 msgid "/Create _new folder..."
2568 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2569
2570 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315
2571 msgid "/_Rename folder..."
2572 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2573
2574 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
2575 msgid "/M_ove folder..."
2576 msgstr "/_Sposta cartella..."
2577
2578 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2579 msgid "/_Delete folder"
2580 msgstr "/_Elimina cartella"
2581
2582 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
2583 msgid "/Remove _mailbox"
2584 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2585
2586 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:307 src/folderview.c:329
2587 #: src/folderview.c:349
2588 msgid "/_Processing..."
2589 msgstr "/_Esecuzione..."
2590
2591 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:334
2592 msgid "/Mark all _read"
2593 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2594
2595 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:321 src/folderview.c:342
2596 msgid "/_Check for new messages"
2597 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2598
2599 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:323
2600 msgid "/R_ebuild folder tree"
2601 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2602
2603 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2604 msgid "/_Search folder..."
2605 msgstr "/_Cerca cartella..."
2606
2607 #: src/folderview.c:319 src/folderview.c:340
2608 msgid "/Down_load"
2609 msgstr "/Sc_arica"
2610
2611 #: src/folderview.c:325
2612 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2613 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2614
2615 #: src/folderview.c:336
2616 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2617 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2618
2619 #: src/folderview.c:338
2620 msgid "/_Remove newsgroup"
2621 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2622
2623 #: src/folderview.c:345
2624 msgid "/Remove _news account"
2625 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2626
2627 #: src/folderview.c:382
2628 msgid "New"
2629 msgstr "Nuovi"
2630
2631 #: src/folderview.c:383
2632 msgid "Unread"
2633 msgstr "Non letti"
2634
2635 #: src/folderview.c:384
2636 msgid "#"
2637 msgstr "N."
2638
2639 #: src/folderview.c:629
2640 msgid "Setting folder info..."
2641 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2642
2643 #: src/folderview.c:831 src/mainwindow.c:2956 src/setup.c:80
2644 #, c-format
2645 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2646 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2647
2648 #: src/folderview.c:835 src/mainwindow.c:2961 src/setup.c:85
2649 #, c-format
2650 msgid "Scanning folder %s ..."
2651 msgstr "Analisi cartella %s..."
2652
2653 #: src/folderview.c:876
2654 msgid "Rebuilding folder tree..."
2655 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2656
2657 #: src/folderview.c:959
2658 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2659 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2660
2661 #: src/folderview.c:1783
2662 #, c-format
2663 msgid "Opening Folder %s..."
2664 msgstr "Apertura cartella %s..."
2665
2666 #: src/folderview.c:1795
2667 msgid "Folder could not be opened."
2668 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2669
2670 #: src/folderview.c:1888
2671 #, c-format
2672 msgid "Downloading messages in %s ..."
2673 msgstr "Scarico i messaggi da %s ..."
2674
2675 #: src/folderview.c:1911
2676 msgid "Offline"
2677 msgstr "Offline"
2678
2679 #: src/folderview.c:1912
2680 msgid "You are offline. Go online?"
2681 msgstr "Stai lavorando offline. Vado online?"
2682
2683 #: src/folderview.c:1930
2684 #, c-format
2685 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2686 msgstr "Errore scaricando i messaggi da `%s'."
2687
2688 #: src/folderview.c:2027
2689 msgid ""
2690 "Input the name of new folder:\n"
2691 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2692 " append `/' at the end of the name)"
2693 msgstr ""
2694 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2695 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2696 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2697
2698 #: src/folderview.c:2087
2699 #, c-format
2700 msgid "Input new name for `%s':"
2701 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2702
2703 #: src/folderview.c:2088
2704 msgid "Rename folder"
2705 msgstr "Rinomina cartella"
2706
2707 #: src/folderview.c:2165
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2711 "Do you really want to delete?"
2712 msgstr ""
2713 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2714 "Volete veramente eliminarla?"
2715
2716 #: src/folderview.c:2167
2717 msgid "Delete folder"
2718 msgstr "Eliminazione cartella"
2719
2720 #: src/folderview.c:2184
2721 #, c-format
2722 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2723 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2724
2725 #: src/folderview.c:2218
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2729 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2730 msgstr ""
2731 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2732 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2733
2734 #: src/folderview.c:2220
2735 msgid "Remove mailbox"
2736 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2737
2738 #: src/folderview.c:2251
2739 #, c-format
2740 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2741 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2742
2743 #: src/folderview.c:2252
2744 msgid "Delete IMAP4 account"
2745 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2746
2747 #: src/folderview.c:2375
2748 #, c-format
2749 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2750 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2751
2752 #: src/folderview.c:2376
2753 msgid "Delete newsgroup"
2754 msgstr "Elimino il newsgroup"
2755
2756 #: src/folderview.c:2412
2757 #, c-format
2758 msgid "Really delete news account `%s'?"
2759 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2760
2761 #: src/folderview.c:2413
2762 msgid "Delete news account"
2763 msgstr "Elimino l'account di news"
2764
2765 #: src/folderview.c:2510
2766 #, c-format
2767 msgid "Moving %s to %s..."
2768 msgstr "Sposto %s in %s..."
2769
2770 #: src/folderview.c:2539
2771 msgid "Source and destination are the same."
2772 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2773
2774 #: src/folderview.c:2542
2775 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2776 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2777
2778 #: src/folderview.c:2545
2779 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2780 msgstr ""
2781 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2782 "tra due diverse caselle di posta."
2783
2784 #: src/folderview.c:2548
2785 msgid "Move failed!"
2786 msgstr "Spostamento fallito!"
2787
2788 #: src/folderview.c:2583 src/summaryview.c:3995
2789 msgid "Processing configuration"
2790 msgstr "Configurazione regole filtro"
2791
2792 #: src/grouplistdialog.c:176
2793 msgid "Newsgroup subscription"
2794 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2795
2796 #: src/grouplistdialog.c:192
2797 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2798 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2799
2800 #: src/grouplistdialog.c:198
2801 msgid "Find groups:"
2802 msgstr "Cerca i gruppi:"
2803
2804 #: src/grouplistdialog.c:206
2805 msgid " Search "
2806 msgstr " Cerca "
2807
2808 #: src/grouplistdialog.c:218
2809 msgid "Newsgroup name"
2810 msgstr "Nome newsgroup"
2811
2812 #: src/grouplistdialog.c:219
2813 msgid "Messages"
2814 msgstr "Messaggi"
2815
2816 #: src/grouplistdialog.c:220
2817 msgid "Type"
2818 msgstr "Tipo"
2819
2820 #: src/grouplistdialog.c:246
2821 msgid "Refresh"
2822 msgstr "Aggiorna"
2823
2824 #: src/grouplistdialog.c:350
2825 msgid "moderated"
2826 msgstr "moderato"
2827
2828 #: src/grouplistdialog.c:352
2829 msgid "readonly"
2830 msgstr "sola lettura"
2831
2832 #: src/grouplistdialog.c:354
2833 msgid "unknown"
2834 msgstr "sconosciuto"
2835
2836 #: src/grouplistdialog.c:401
2837 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2838 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2839
2840 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1176
2841 msgid "Done."
2842 msgstr "Fatto."
2843
2844 #: src/grouplistdialog.c:480
2845 #, c-format
2846 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2847 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2848
2849 #: src/gtk/about.c:89
2850 msgid "About"
2851 msgstr "Informazioni su..."
2852
2853 #: src/gtk/about.c:111
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2857 "Operating System: %s %s (%s)"
2858 msgstr ""
2859 "Versione GTK+ %d.%d.%d\n"
2860 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2861
2862 #: src/gtk/about.c:126
2863 #, c-format
2864 msgid "Compiled-in features:%s"
2865 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2866
2867 #: src/gtk/about.c:210
2868 msgid ""
2869 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2870 "\n"
2871 msgstr ""
2872 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2873 "\n"
2874
2875 #: src/gtk/about.c:214
2876 msgid ""
2877 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2878 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2879 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2880 "version.\n"
2881 "\n"
2882 msgstr ""
2883 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2884 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2885 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2886 "\n"
2887
2888 #: src/gtk/about.c:220
2889 msgid ""
2890 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2891 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2892 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2893 "more details.\n"
2894 "\n"
2895 msgstr ""
2896 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2897 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2898 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2899 "\n"
2900
2901 #: src/gtk/about.c:226
2902 msgid ""
2903 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2904 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2905 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2906 msgstr ""
2907 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2908 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2909 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2910
2911 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2912 msgid "Orange"
2913 msgstr "Arancio"
2914
2915 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2916 msgid "Red"
2917 msgstr "Rosso"
2918
2919 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2920 msgid "Pink"
2921 msgstr "Rosa"
2922
2923 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2924 msgid "Sky blue"
2925 msgstr "Azzurro"
2926
2927 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2928 msgid "Blue"
2929 msgstr "Blu"
2930
2931 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2932 msgid "Green"
2933 msgstr "Verde"
2934
2935 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2936 msgid "Brown"
2937 msgstr "Marrone"
2938
2939 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2940 msgid "No dictionary selected."
2941 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2942
2943 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2944 msgid "Normal Mode"
2945 msgstr "Modo normale"
2946
2947 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2948 msgid "Bad Spellers Mode"
2949 msgstr "Impara dai propri errori"
2950
2951 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2952 msgid "Unknown suggestion mode."
2953 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2954
2955 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2956 msgid "No misspelled word found."
2957 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2958
2959 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2960 msgid "Replace unknown word"
2961 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2962
2963 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2964 #, c-format
2965 msgid "Replace \"%s\" with: "
2966 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2967
2968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2969 msgid ""
2970 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2971 "will learn from mistake.\n"
2972 msgstr ""
2973 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2974 "imparerò dagli errori.\n"
2975
2976 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2977 msgid "Fast Mode"
2978 msgstr "Modo veloce"
2979
2980 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2981 #, c-format
2982 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2983 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2984
2985 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2986 msgid "Accept in this session"
2987 msgstr "Accetta in questa sessione"
2988
2989 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2990 msgid "Add to personal dictionary"
2991 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2992
2993 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2994 msgid "Replace with..."
2995 msgstr "Sostituisci con..."
2996
2997 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2998 #, c-format
2999 msgid "Check with %s"
3000 msgstr "Verifico con %s"
3001
3002 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
3003 msgid "(no suggestions)"
3004 msgstr "(nessun suggerimento)"
3005
3006 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
3007 msgid "More..."
3008 msgstr "Ancora..."
3009
3010 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3011 #, c-format
3012 msgid "Dictionary: %s"
3013 msgstr "Dizionario: %s"
3014
3015 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
3016 #, c-format
3017 msgid "Use alternate (%s)"
3018 msgstr "Uso alternativa (%s)"
3019
3020 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
3021 msgid "Check while typing"
3022 msgstr "Verifica mentre scrivi"
3023
3024 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3025 msgid "Change dictionary"
3026 msgstr "Cambia dizionario"
3027
3028 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3032 "%s"
3033 msgstr ""
3034 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
3035 "%s"
3036
3037 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
3038 msgid "Abcdef"
3039 msgstr "Abcdef"
3040
3041 #: src/gtk/logwindow.c:61
3042 msgid "Protocol log"
3043 msgstr "Log del protocollo"
3044
3045 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
3046 msgid "Select Plugin to load"
3047 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
3048
3049 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
3050 msgid "Plugins"
3051 msgstr "Plugins"
3052
3053 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
3054 msgid "Description"
3055 msgstr "Descrizione"
3056
3057 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
3058 msgid "Load Plugin"
3059 msgstr "Carica Plugin"
3060
3061 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
3062 msgid "Unload Plugin"
3063 msgstr "Scarica Plugin"
3064
3065 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3066 msgid "Page Index"
3067 msgstr "Indice Pagina"
3068
3069 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3070 msgid "Apply"
3071 msgstr "Applica"
3072
3073 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3074 msgid "Account"
3075 msgstr "Account"
3076
3077 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3078 #: src/prefs_summary_column.c:68
3079 msgid "Status"
3080 msgstr "Stato"
3081
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3084 msgid "correct"
3085 msgstr "corretto"
3086
3087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3088 msgid "Owner"
3089 msgstr "Proprietario"
3090
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3092 msgid "Signer"
3093 msgstr "Firmatario"
3094
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3096 #: src/prefs_themes.c:855
3097 msgid "Name: "
3098 msgstr "Nome: "
3099
3100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3101 msgid "Organization: "
3102 msgstr "Organizzazione: "
3103
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3105 msgid "Location: "
3106 msgstr "Località: "
3107
3108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3109 msgid "Fingerprint: "
3110 msgstr "Impronta digitale: "
3111
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3113 msgid "Signature status: "
3114 msgstr "Stato della firma: "
3115
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3117 #, c-format
3118 msgid "SSL certificate for %s"
3119 msgstr "Certificato SSL per %s"
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3122 #, c-format
3123 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3124 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
3125
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3127 #, c-format
3128 msgid "Signature status: %s"
3129 msgstr "Stato della firma: %s"
3130
3131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3132 msgid "View certificate"
3133 msgstr "Visualizza certificato"
3134
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3136 msgid "Unknown SSL Certificate"
3137 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3138
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3140 msgid "Accept and save"
3141 msgstr "Accetta e salva"
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3144 msgid "Cancel connection"
3145 msgstr "Cancella connessione"
3146
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3148 msgid "New certificate:"
3149 msgstr "Nuovo certificato:"
3150
3151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3152 msgid "Known certificate:"
3153 msgstr "Certificato conosciuto:"
3154
3155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3156 #, c-format
3157 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3158 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
3159
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3161 msgid "View certificates"
3162 msgstr "Visualizza certificati"
3163
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3165 msgid "Changed SSL Certificate"
3166 msgstr "Certificati SSL cambiati"
3167
3168 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2396
3169 msgid "(No From)"
3170 msgstr "(Nessun mittente)"
3171
3172 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2440
3173 msgid "(No Subject)"
3174 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3175
3176 #: src/imap.c:663
3177 #, c-format
3178 msgid "Connecting %s failed"
3179 msgstr "Connessione a %s fallita"
3180
3181 #: src/imap.c:668
3182 #, c-format
3183 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3184 msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
3185
3186 #: src/imap.c:708
3187 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3188 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
3189
3190 #: src/imap.c:721
3191 #, c-format
3192 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3193 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
3194
3195 #: src/imap.c:760
3196 msgid "Can't start TLS session.\n"
3197 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
3198
3199 #: src/imap.c:1094
3200 #, c-format
3201 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3202 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3203
3204 #: src/imap.c:1108 src/imap.c:1148
3205 msgid "can't expunge\n"
3206 msgstr "Impossibile cancellare\n"
3207
3208 #: src/imap.c:1142
3209 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3210 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
3211
3212 #: src/imap.c:1184
3213 msgid "can't close folder\n"
3214 msgstr "Impossibile chiudere la cartella\n"
3215
3216 #: src/imap.c:1236
3217 #, c-format
3218 msgid "root folder %s does not exist\n"
3219 msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
3220
3221 #: src/imap.c:1415 src/imap.c:1423
3222 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3223 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
3224
3225 #: src/imap.c:1651
3226 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3227 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3228
3229 #: src/imap.c:1673
3230 msgid "can't create mailbox\n"
3231 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
3232
3233 #: src/imap.c:1742
3234 #, c-format
3235 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3236 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
3237
3238 #: src/imap.c:1804
3239 msgid "can't delete mailbox\n"
3240 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
3241
3242 #: src/imap.c:1842
3243 msgid "can't get envelope\n"
3244 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
3245
3246 #: src/imap.c:1850
3247 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3248 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
3249
3250 #: src/imap.c:1872
3251 #, c-format
3252 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3253 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
3254
3255 #: src/imap.c:1928
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3258 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
3259
3260 #: src/imap.c:1950
3261 #, c-format
3262 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3263 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3264
3265 #: src/imap.c:1957
3266 #, c-format
3267 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3268 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
3269
3270 #: src/imap.c:2047
3271 msgid "can't get namespace\n"
3272 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
3273
3274 #: src/imap.c:2480
3275 #, c-format
3276 msgid "can't select folder: %s\n"
3277 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3278
3279 #: src/imap.c:2620
3280 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3281 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3282
3283 #: src/imap.c:2637
3284 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3285 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
3286
3287 #: src/imap.c:2953
3288 #, c-format
3289 msgid "can't append %s to %s\n"
3290 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
3291
3292 #: src/imap.c:2960
3293 msgid "(sending file...)"
3294 msgstr "(spedizione file..)"
3295
3296 #: src/imap.c:3002
3297 #, c-format
3298 msgid "can't append message to %s\n"
3299 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
3300
3301 #: src/imap.c:3084
3302 #, c-format
3303 msgid "can't copy %s to %s\n"
3304 msgstr "Impossibile copiare %s in %s\n"
3305
3306 #: src/imap.c:3134
3307 #, c-format
3308 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3309 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
3310
3311 #: src/imap.c:3151
3312 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3313 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
3314
3315 #: src/imap.c:3164
3316 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3317 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: CLOSE\n"
3318
3319 #: src/imap.c:3419
3320 #, c-format
3321 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3322 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3323
3324 #: src/import.c:130
3325 msgid "Import"
3326 msgstr "Importa"
3327
3328 #: src/import.c:149
3329 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3330 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3331
3332 #: src/import.c:159
3333 msgid "Importing file:"
3334 msgstr "File da importare:"
3335
3336 #: src/import.c:164
3337 msgid "Destination dir:"
3338 msgstr "Cartella di destinazione:"
3339
3340 #: src/import.c:222
3341 msgid "Select importing file"
3342 msgstr "Seleziona i file da importare"
3343
3344 #: src/importldif.c:189
3345 msgid "Please specify address book name and file to import."
3346 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
3347
3348 #: src/importldif.c:192
3349 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3350 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
3351
3352 #: src/importldif.c:195
3353 msgid "File imported."
3354 msgstr "File importato."
3355
3356 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3357 msgid "Please select a file."
3358 msgstr "Seleziona un file."
3359
3360 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3361 msgid "Address book name must be supplied."
3362 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
3363
3364 #: src/importldif.c:470
3365 msgid "Error reading LDIF fields."
3366 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3367
3368 #: src/importldif.c:493
3369 msgid "LDIF file imported successfully."
3370 msgstr "File LDIF importato con successo."
3371
3372 #: src/importldif.c:605
3373 msgid "Select LDIF File"
3374 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3375
3376 #: src/importldif.c:701
3377 msgid ""
3378 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3379 "file data."
3380 msgstr ""
3381 "Specifica il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3382 "file LDIF."
3383
3384 #: src/importldif.c:707
3385 msgid "File Name"
3386 msgstr "Nome file"
3387
3388 #: src/importldif.c:718
3389 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3390 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3391
3392 #: src/importldif.c:727
3393 msgid "Select the LDIF file to import."
3394 msgstr "Seleziona il file LDIF da importare."
3395
3396 #: src/importldif.c:764
3397 msgid "R"
3398 msgstr "R"
3399
3400 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:468
3401 msgid "S"
3402 msgstr "S"
3403
3404 #: src/importldif.c:766
3405 msgid "LDIF Field Name"
3406 msgstr "Nome del campo LDIF"
3407
3408 #: src/importldif.c:767
3409 msgid "Attribute Name"
3410 msgstr "Nome attributo"
3411
3412 #: src/importldif.c:822
3413 msgid "LDIF Field"
3414 msgstr "Campo LDIF"
3415
3416 #: src/importldif.c:834
3417 msgid "Attribute"
3418 msgstr "Attributo"
3419
3420 #: src/importldif.c:845
3421 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3422 msgstr ""
3423 "Il campo LDIF può essere rinominato secondo il nome dell'Attributo Utente "
3424
3425 #: src/importldif.c:850
3426 msgid "???"
3427 msgstr "???"
3428
3429 #: src/importldif.c:868
3430 msgid ""
3431 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3432 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3433 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3434 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3435 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3436 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3437 "field for import."
3438 msgstr ""
3439 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3440 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3441 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3442 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3443 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3444 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3445 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3446
3447 #: src/importldif.c:880
3448 msgid "Select for Import"
3449 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3450
3451 #: src/importldif.c:886
3452 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3453 msgstr "Seleziona il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3454
3455 #: src/importldif.c:889
3456 msgid " Modify "
3457 msgstr "Modifica"
3458
3459 #: src/importldif.c:895
3460 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3461 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3462
3463 #: src/importldif.c:968
3464 msgid "Records Imported :"
3465 msgstr "Records Importati :"
3466
3467 #: src/importldif.c:999
3468 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3469 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3470
3471 #: src/importmutt.c:143
3472 msgid "Error importing MUTT file."
3473 msgstr "Errore importando file MUTT."
3474
3475 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3476 #: src/importpine.c:329
3477 msgid "Please select a file to import."
3478 msgstr "Seleziona un file da importare."
3479
3480 #: src/importmutt.c:185
3481 msgid "Select MUTT File"
3482 msgstr "Seleziona il file MUTT"
3483
3484 #: src/importmutt.c:239
3485 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3486 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3487
3488 #: src/importpine.c:143
3489 msgid "Error importing Pine file."
3490 msgstr "Errore importando file di Pine."
3491
3492 #: src/importpine.c:185
3493 msgid "Select Pine File"
3494 msgstr "Seleziona il file di Pine"
3495
3496 #: src/importpine.c:239
3497 msgid "Import Pine file into Address Book"
3498 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3499
3500 #: src/inc.c:360
3501 msgid "Retrieving new messages"
3502 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
3503
3504 #: src/inc.c:406
3505 msgid "Standby"
3506 msgstr "Attesa"
3507
3508 #: src/inc.c:538 src/inc.c:586
3509 msgid "Cancelled"
3510 msgstr "Annullato"
3511
3512 #: src/inc.c:549
3513 msgid "Retrieving"
3514 msgstr "Prelevo"
3515
3516 #: src/inc.c:558
3517 #, c-format
3518 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3519 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3520
3521 #: src/inc.c:562
3522 msgid "Done (no new messages)"
3523 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3524
3525 #: src/inc.c:568
3526 msgid "Connection failed"
3527 msgstr "Connessione fallita"
3528
3529 #: src/inc.c:572
3530 msgid "Auth failed"
3531 msgstr "Autenticazione fallita"
3532
3533 #: src/inc.c:576 src/prefs_summary_column.c:76
3534 msgid "Locked"
3535 msgstr "Lockato"
3536
3537 #: src/inc.c:660
3538 #, c-format
3539 msgid "Finished (%d new message(s))"
3540 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
3541
3542 #: src/inc.c:663
3543 msgid "Finished (no new messages)"
3544 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3545
3546 #: src/inc.c:672
3547 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3548 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
3549
3550 #: src/inc.c:713
3551 #, c-format
3552 msgid "%s: Retrieving new messages"
3553 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
3554
3555 #: src/inc.c:732
3556 #, c-format
3557 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3558 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3559
3560 #: src/inc.c:739
3561 #, c-format
3562 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3563 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3564
3565 #: src/inc.c:746
3566 #, c-format
3567 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3568 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3569
3570 #: src/inc.c:817 src/send_message.c:461
3571 msgid "Authenticating..."
3572 msgstr "Autenticazione..."
3573
3574 #: src/inc.c:818
3575 #, c-format
3576 msgid "Retrieving messages from %s..."
3577 msgstr "Sto prelevando i messaggi da %s..."
3578
3579 #: src/inc.c:823
3580 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3581 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3582
3583 #: src/inc.c:827
3584 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3585 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3586
3587 #: src/inc.c:831
3588 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3589 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3590
3591 #: src/inc.c:835
3592 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3593 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
3594
3595 #: src/inc.c:852
3596 #, c-format
3597 msgid "Deleting message %d"
3598 msgstr "Elimino il messaggio %d"
3599
3600 #: src/inc.c:858 src/send_message.c:479
3601 msgid "Quitting"
3602 msgstr "Esco"
3603
3604 #: src/inc.c:919
3605 #, c-format
3606 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3607 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3608
3609 #: src/inc.c:955
3610 #, c-format
3611 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3612 msgstr "Prelievo in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3613
3614 #: src/inc.c:1035
3615 msgid "Connection failed."
3616 msgstr "Connessione fallita."
3617
3618 #: src/inc.c:1041
3619 msgid "Error occurred while processing mail."
3620 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
3621
3622 #: src/inc.c:1046
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Error occurred while processing mail:\n"
3626 "%s"
3627 msgstr ""
3628 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
3629 "%s"
3630
3631 #: src/inc.c:1052
3632 msgid "No disk space left."
3633 msgstr "Spazio su disco esaurito."
3634
3635 #: src/inc.c:1057
3636 msgid "Can't write file."
3637 msgstr "Impossibile scrivere il file."
3638
3639 #: src/inc.c:1062
3640 msgid "Socket error."
3641 msgstr "Errore del socket."
3642
3643 #: src/inc.c:1068 src/send_message.c:602
3644 msgid "Connection closed by the remote host."
3645 msgstr "Connessione terminata dall'host remoto"
3646
3647 #: src/inc.c:1074
3648 msgid "Mailbox is locked."
3649 msgstr "La mailbox è lockata."
3650
3651 #: src/inc.c:1078
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Mailbox is locked:\n"
3655 "%s"
3656 msgstr ""
3657 "La mailbox è lockata:\n"
3658 "%s"
3659
3660 #: src/inc.c:1084 src/send_message.c:589
3661 msgid "Authentication failed."
3662 msgstr "Autenticazione fallita."
3663
3664 #: src/inc.c:1089 src/send_message.c:592
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Authentication failed:\n"
3668 "%s"
3669 msgstr ""
3670 "Autenticazione fallita:\n"
3671 "%s"
3672
3673 #: src/inc.c:1124
3674 msgid "Incorporation cancelled\n"
3675 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3676
3677 #: src/inputdialog.c:152
3678 #, c-format
3679 msgid "Input password for %s on %s:"
3680 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3681
3682 #: src/inputdialog.c:154
3683 msgid "Input password"
3684 msgstr "Inserire la password"
3685
3686 #: src/ldif.c:838
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Nick Name"
3689 msgstr "Soprannome"
3690
3691 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "File `%s' already exists.\n"
3695 "Can't create folder."
3696 msgstr ""
3697 "Il file `%s' esiste già.\n"
3698 "Impossibile creare la cartella."
3699
3700 #: src/main.c:214
3701 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3702 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3703
3704 #: src/main.c:513
3705 #, c-format
3706 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3707 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3708
3709 #: src/main.c:516
3710 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3711 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3712
3713 #: src/main.c:517
3714 msgid ""
3715 "  --attach file1 [file2]...\n"
3716 "                         open composition window with specified files\n"
3717 "                         attached"
3718 msgstr ""
3719 "  --attach file1 [file2]...\n"
3720 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
3721 "                         specifico file allegato"
3722
3723 #: src/main.c:520
3724 msgid "  --receive              receive new messages"
3725 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3726
3727 #: src/main.c:521
3728 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3729 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3730
3731 #: src/main.c:522
3732 msgid "  --send                 send all queued messages"
3733 msgstr "  --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3734
3735 #: src/main.c:523
3736 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3737 msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
3738
3739 #: src/main.c:524
3740 msgid ""
3741 "  --status-full [folder]...\n"
3742 "                         show the status of each folder"
3743 msgstr ""
3744 "  --status-full [cartella]...\n"
3745 "                         mostra lo stato di ogni cartella"
3746
3747 #: src/main.c:526
3748 msgid "  --online               switch to online mode"
3749 msgstr "  --online               passa alla modalità online"
3750
3751 #: src/main.c:527
3752 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3753 msgstr "  --offline              passa alla modalità offline"
3754
3755 #: src/main.c:528
3756 msgid "  --debug                debug mode"
3757 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3758
3759 #: src/main.c:529
3760 msgid "  --help                 display this help and exit"
3761 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3762
3763 #: src/main.c:530
3764 msgid "  --version              output version information and exit"
3765 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3766
3767 #: src/main.c:531
3768 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3769 msgstr "  --config-dir           stampa la directory di configurazione"
3770
3771 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5149
3772 #, c-format
3773 msgid "Processing (%s)..."
3774 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3775
3776 #: src/main.c:571
3777 msgid "top level folder"
3778 msgstr "cartella principale"
3779
3780 #: src/main.c:636
3781 msgid "Composing message exists."
3782 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
3783
3784 #: src/main.c:637
3785 msgid "Draft them"
3786 msgstr "Mettilo in bozze"
3787
3788 #: src/main.c:637
3789 msgid "Discard them"
3790 msgstr "Distruggilo"
3791
3792 #: src/main.c:637
3793 msgid "Don't quit"
3794 msgstr "Non uscire"
3795
3796 #: src/main.c:651
3797 msgid "Queued messages"
3798 msgstr "Messaggi accodati"
3799
3800 #: src/main.c:652
3801 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3802 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3803
3804 #: src/main.c:897
3805 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3806 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3807
3808 #: src/mainwindow.c:436
3809 msgid "/_File/_Folder"
3810 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3811
3812 #: src/mainwindow.c:437
3813 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3814 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3815
3816 #: src/mainwindow.c:439
3817 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3818 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3819
3820 #: src/mainwindow.c:440
3821 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3822 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3823
3824 #: src/mainwindow.c:441
3825 msgid "/_File/_Folder/---"
3826 msgstr "/_File/Ca_rtella/---"
3827
3828 #: src/mainwindow.c:442
3829 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3830 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3831
3832 #: src/mainwindow.c:444
3833 msgid "/_File/_Add mailbox"
3834 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
3835
3836 #: src/mainwindow.c:445
3837 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3838 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
3839
3840 #: src/mainwindow.c:446
3841 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3842 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3843
3844 #: src/mainwindow.c:447
3845 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3846 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3847
3848 #: src/mainwindow.c:448
3849 msgid "/_File/Empty _trash"
3850 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3851
3852 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3853 msgid "/_File/_Save as..."
3854 msgstr "/_File/_Salva come..."
3855
3856 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3857 msgid "/_File/_Print..."
3858 msgstr "/_File/S_tampa..."
3859
3860 #: src/mainwindow.c:453
3861 msgid "/_File/_Work offline"
3862 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
3863
3864 #: src/mainwindow.c:456
3865 msgid "/_File/E_xit"
3866 msgstr "/_File/_Esci"
3867
3868 #: src/mainwindow.c:461
3869 msgid "/_Edit/Select _thread"
3870 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3871
3872 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3873 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3874 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3875
3876 #: src/mainwindow.c:465
3877 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3878 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3879
3880 #: src/mainwindow.c:467
3881 msgid "/_View/Show or hi_de"
3882 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3883
3884 #: src/mainwindow.c:468
3885 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3886 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3887
3888 #: src/mainwindow.c:470
3889 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3890 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3891
3892 #: src/mainwindow.c:472
3893 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3894 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3895
3896 #: src/mainwindow.c:474
3897 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3898 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3899
3900 #: src/mainwindow.c:476
3901 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3902 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3903
3904 #: src/mainwindow.c:478
3905 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3906 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3907
3908 #: src/mainwindow.c:480
3909 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3910 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3911
3912 #: src/mainwindow.c:482
3913 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3914 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3915
3916 #: src/mainwindow.c:485
3917 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3918 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3919
3920 #: src/mainwindow.c:486
3921 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3922 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3923
3924 #: src/mainwindow.c:488
3925 msgid "/_View/_Sort"
3926 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3927
3928 #: src/mainwindow.c:489
3929 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3930 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3931
3932 #: src/mainwindow.c:490
3933 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3934 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3935
3936 #: src/mainwindow.c:491
3937 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3938 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3939
3940 #: src/mainwindow.c:492
3941 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3942 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3943
3944 #: src/mainwindow.c:493
3945 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3946 msgstr "/_Vista/_Ordina/per des_tinatario"
3947
3948 #: src/mainwindow.c:494
3949 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3950 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3951
3952 #: src/mainwindow.c:495
3953 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3954 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3955
3956 #: src/mainwindow.c:497
3957 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3958 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3959
3960 #: src/mainwindow.c:498
3961 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3962 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _stato"
3963
3964 #: src/mainwindow.c:499
3965 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3966 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3967
3968 #: src/mainwindow.c:501
3969 msgid "/_View/_Sort/by score"
3970 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3971
3972 #: src/mainwindow.c:502
3973 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3974 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3975
3976 #: src/mainwindow.c:503
3977 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3978 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3979
3980 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
3981 msgid "/_View/_Sort/---"
3982 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3983
3984 #: src/mainwindow.c:505
3985 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3986 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3987
3988 #: src/mainwindow.c:506
3989 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3990 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3991
3992 #: src/mainwindow.c:508
3993 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3994 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3995
3996 #: src/mainwindow.c:510
3997 msgid "/_View/Th_read view"
3998 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3999
4000 #: src/mainwindow.c:511
4001 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4002 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
4003
4004 #: src/mainwindow.c:512
4005 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4006 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
4007
4008 #: src/mainwindow.c:513
4009 msgid "/_View/_Hide read messages"
4010 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
4011
4012 #: src/mainwindow.c:514
4013 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4014 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
4015
4016 #: src/mainwindow.c:517
4017 msgid "/_View/_Go to"
4018 msgstr "/_Vista/V_ai a"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:518
4021 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4022 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:519
4025 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4026 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4029 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4030 msgid "/_View/_Go to/---"
4031 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:521
4034 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4035 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:523
4038 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4039 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:526
4042 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4043 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:527
4046 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4047 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:529
4050 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4051 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:531
4054 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4055 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:534
4058 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4059 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:536
4062 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4063 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:539
4066 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4067 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
4068
4069 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:159
4070 msgid "/_View/_Code set/---"
4071 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
4074 msgid "/_View/_Code set"
4075 msgstr "/_Vista/Co_difica"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
4078 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4079 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4082 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4083 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4086 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4087 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4090 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4091 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4094 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4095 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4096
4097 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4098 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4099 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4100
4101 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4102 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4103 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4106 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4107 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4110 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4111 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4114 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4115 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
4116
4117 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4118 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4119 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4120
4121 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4122 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4123 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
4124
4125 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4126 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4127 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-U)"
4128
4129 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:201
4130 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4131 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
4132
4133 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:205
4134 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4135 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4136
4137 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4138 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4139 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4140
4141 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4142 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4143 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
4144
4145 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:213
4146 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4147 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4148
4149 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4150 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4151 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4152
4153 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4154 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4155 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4156
4157 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4158 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4159 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4160
4161 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:223
4162 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4163 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4164
4165 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4166 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4167 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
4168
4169 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:228
4170 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4171 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
4172
4173 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4174 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4175 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
4176
4177 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:233
4178 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4179 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
4180
4181 #: src/mainwindow.c:625 src/summaryview.c:454
4182 msgid "/_View/Open in new _window"
4183 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:241
4186 msgid "/_View/Mess_age source"
4187 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:627
4190 msgid "/_View/Show all _headers"
4191 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:629
4194 msgid "/_View/_Update summary"
4195 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:632
4198 msgid "/_Message/Recei_ve"
4199 msgstr "/M_essaggio/R_icevi"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:633
4202 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4203 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi dall'account _corrente"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:635
4206 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4207 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi da _tutti gli account"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:637
4210 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4211 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Cancella la ri_cezione"
4212
4213 #: src/mainwindow.c:639
4214 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4215 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/---"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:640
4218 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4219 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:642
4222 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4223 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:643
4226 msgid "/_Message/Compose a news message"
4227 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:248
4230 msgid "/_Message/_Reply"
4231 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:645
4234 msgid "/_Message/Repl_y to"
4235 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:249
4238 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4239 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:251
4242 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4243 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:253
4246 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4247 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:650
4250 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4251 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:256
4254 msgid "/_Message/_Forward"
4255 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:653
4258 msgid "/_Message/Redirect"
4259 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:261
4262 msgid "/_Message/Re-_edit"
4263 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:657
4266 msgid "/_Message/M_ove..."
4267 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
4268
4269 #: src/mainwindow.c:658
4270 msgid "/_Message/_Copy..."
4271 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
4272
4273 #: src/mainwindow.c:659
4274 msgid "/_Message/_Delete"
4275 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:660
4278 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4279 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:662
4282 msgid "/_Message/_Mark"
4283 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:663
4286 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4287 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:664
4290 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4291 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:665
4294 msgid "/_Message/_Mark/---"
4295 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:666
4298 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4299 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:667
4302 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4303 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:669
4306 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4307 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:672
4310 msgid "/_Tools/_Address book..."
4311 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
4312
4313 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:265
4314 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4315 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:675
4318 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4319 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:676
4322 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4323 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
4324
4325 #: src/mainwindow.c:678
4326 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4327 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
4328
4329 #: src/mainwindow.c:681
4330 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4331 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:268
4334 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4335 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4338 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4339 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/_Automaticamente"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:272
4342 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4343 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _mittente"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:274
4346 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4347 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _destinatario"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:276
4350 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4351 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dall'_oggetto"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:691
4354 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4355 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:692
4358 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4359 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:694
4362 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4363 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:696
4366 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4367 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:698
4370 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4371 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:703
4374 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4375 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:706
4378 msgid "/_Tools/E_xecute"
4379 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:709
4382 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4383 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
4384
4385 #: src/mainwindow.c:713
4386 msgid "/_Tools/_Log window"
4387 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
4388
4389 #: src/mainwindow.c:715
4390 msgid "/_Configuration"
4391 msgstr "/_Configurazione"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:716
4394 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4395 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:718
4398 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4399 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
4400
4401 #: src/mainwindow.c:720
4402 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4403 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
4404
4405 #: src/mainwindow.c:722
4406 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4407 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
4408
4409 #: src/mainwindow.c:724
4410 msgid "/_Configuration/---"
4411 msgstr "/_Configurazione/---"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:725
4414 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4415 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
4416
4417 #: src/mainwindow.c:727
4418 #, fuzzy
4419 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4420 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
4421
4422 #: src/mainwindow.c:729
4423 #, fuzzy
4424 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4425 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
4426
4427 #: src/mainwindow.c:731
4428 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4429 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
4430
4431 #: src/mainwindow.c:733
4432 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4433 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
4434
4435 #: src/mainwindow.c:734
4436 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4437 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
4438
4439 #: src/mainwindow.c:735
4440 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4441 msgstr "/_Configurazione/_Altre Preferenze..."
4442
4443 #: src/mainwindow.c:736
4444 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4445 msgstr "/_Configurazione/_Plugins..."
4446
4447 #: src/mainwindow.c:739
4448 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4449 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:740
4452 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4453 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Homepage Sylpheed Doc)"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:742
4456 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4457 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
4458
4459 #: src/mainwindow.c:743
4460 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4461 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Homepage Sylpheed Doc)"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:745
4464 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4465 msgstr "/_Aiuto/FAQ _Claws (Documentazione Claws)"
4466
4467 #: src/mainwindow.c:747
4468 msgid "/_Help/---"
4469 msgstr "/_Aiuto/---"
4470
4471 #: src/mainwindow.c:870
4472 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4473 msgstr "Sei in modalità online. Clicca l'icona per andare offline"
4474
4475 #: src/mainwindow.c:874
4476 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4477 msgstr "Sei in modalità offline. Clicca l'icona per andare online"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:891
4480 msgid "Select account"
4481 msgstr "Seleziona account"
4482
4483 #: src/mainwindow.c:1231 src/mainwindow.c:1272 src/mainwindow.c:1300
4484 #: src/prefs_folder_item.c:407
4485 msgid "Untitled"
4486 msgstr "Senza titolo"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:1301
4489 msgid "none"
4490 msgstr "niente"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:1568
4493 msgid "Empty trash"
4494 msgstr "Svuota cestino"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:1569
4497 msgid "Empty all messages in trash?"
4498 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:1587
4501 msgid "Add mailbox"
4502 msgstr "Aggiungi mailbox"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:1588
4505 msgid ""
4506 "Input the location of mailbox.\n"
4507 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4508 "scanned automatically."
4509 msgstr ""
4510 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
4511 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
4512 "analizzata automaticamente."
4513
4514 #: src/mainwindow.c:1594
4515 #, c-format
4516 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4517 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
4518
4519 #: src/mainwindow.c:1599 src/setup.c:58
4520 msgid "Mailbox"
4521 msgstr "Mailbox"
4522
4523 #: src/mainwindow.c:1604 src/setup.c:62
4524 msgid ""
4525 "Creation of the mailbox failed.\n"
4526 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4527 "there."
4528 msgstr ""
4529 "Creazione della mailbox fallita.\n"
4530 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
4531 "scrittura."
4532
4533 #: src/mainwindow.c:1943
4534 msgid "Sylpheed - Folder View"
4535 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:1964 src/messageview.c:405
4538 msgid "Sylpheed - Message View"
4539 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:2360
4542 msgid "Exit"
4543 msgstr "Esci"
4544
4545 #: src/mainwindow.c:2360
4546 msgid "Exit this program?"
4547 msgstr "Esco da questo programma?"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:2715
4550 msgid "Deleting duplicated messages..."
4551 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
4552
4553 #: src/mainwindow.c:2865 src/summaryview.c:3991
4554 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4555 msgstr "Regole filtro da applicare prima dei filtri di cartella"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:2873
4558 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4559 msgstr "Regole filtro da applicare dopo i filtri di cartella"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:2881 src/summaryview.c:4000
4562 msgid "Filtering configuration"
4563 msgstr "Configurazione filtri"
4564
4565 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4566 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4567 msgid "(none)"
4568 msgstr "(nessuno)"
4569
4570 #: src/message_search.c:88
4571 msgid "Find in current message"
4572 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
4573
4574 #: src/message_search.c:106
4575 msgid "Find text:"
4576 msgstr "Cerca testo:"
4577
4578 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4579 msgid "Case sensitive"
4580 msgstr "Maiuscole/minuscole"
4581
4582 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4583 msgid "Backward search"
4584 msgstr "Cerca all'indietro"
4585
4586 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4587 msgid "Search failed"
4588 msgstr "Ricerca fallita"
4589
4590 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4591 msgid "Search string not found."
4592 msgstr "Sringa cercata non trovata."
4593
4594 #: src/message_search.c:191
4595 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4596 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
4597
4598 #: src/message_search.c:194
4599 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4600 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
4601
4602 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4603 msgid "Search finished"
4604 msgstr "Ricerca terminata"
4605
4606 #: src/messageview.c:242
4607 msgid "/_View/Show all _header"
4608 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
4609
4610 #: src/messageview.c:245
4611 msgid "/_Message/Compose _new message"
4612 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo me_ssaggio"
4613
4614 #: src/messageview.c:257
4615 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4616 msgstr "/_Messaggio/In_oltra come allegato"
4617
4618 #: src/messageview.c:259
4619 msgid "/_Message/Redirec_t"
4620 msgstr "/M_essaggio/Redire_ziona"
4621
4622 #: src/messageview.c:278
4623 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4624 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4625
4626 #: src/messageview.c:280
4627 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4628 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4629
4630 #: src/messageview.c:282
4631 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4632 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4633
4634 #: src/messageview.c:284
4635 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4636 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4637
4638 #: src/messageview.c:286
4639 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4640 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4641
4642 #: src/messageview.c:503
4643 msgid "<No Return-Path found>"
4644 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
4645
4646 #: src/messageview.c:511
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4650 "does not correspond to the return path:\n"
4651 "Notification address: %s\n"
4652 "Return path: %s\n"
4653 "It is advised to not to send the return receipt."
4654 msgstr ""
4655 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
4656 "non corrisponde al Return-Path:\n"
4657 "Notification address: %s\n"
4658 "Return-Path: %s\n"
4659 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
4660
4661 #: src/messageview.c:519
4662 msgid "+Don't Send"
4663 msgstr "+Non Spedire"
4664
4665 #: src/messageview.c:529
4666 msgid ""
4667 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4668 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4669 "officially addressed to you.\n"
4670 "Receipt notification cancelled."
4671 msgstr ""
4672 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
4673 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
4674 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
4675 "Notifica di ricezione cancellata."
4676
4677 #: src/messageview.c:927 src/mimeview.c:1096 src/summaryview.c:3393
4678 msgid "Save as"
4679 msgstr "Salva come..."
4680
4681 #: src/messageview.c:932 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3398
4682 msgid "Overwrite"
4683 msgstr "Sovrascrivo"
4684
4685 #: src/messageview.c:933
4686 msgid "Overwrite existing file?"
4687 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
4688
4689 #: src/messageview.c:940 src/summaryview.c:3406 src/summaryview.c:3410
4690 #: src/summaryview.c:3427
4691 #, c-format
4692 msgid "Can't save the file `%s'."
4693 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
4694
4695 #: src/messageview.c:1005
4696 msgid "This message asks for a return receipt"
4697 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno"
4698
4699 #: src/messageview.c:1006
4700 msgid "Send receipt"
4701 msgstr "Spedisco la ricevuta"
4702
4703 #: src/messageview.c:1059
4704 msgid "Return Receipt Notification"
4705 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
4706
4707 #: src/messageview.c:1060
4708 msgid ""
4709 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4710 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4711 "notification:"
4712 msgstr ""
4713 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
4714 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
4715
4716 #: src/messageview.c:1064
4717 msgid "Send Notification"
4718 msgstr "Spedisci notifica"
4719
4720 #: src/messageview.c:1064
4721 msgid "+Cancel"
4722 msgstr "+Annulla"
4723
4724 #: src/messageview.c:1118 src/summaryview.c:3445 src/toolbar.c:173
4725 msgid "Print"
4726 msgstr "Stampa"
4727
4728 #: src/messageview.c:1119 src/summaryview.c:3446
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "Enter the print command line:\n"
4732 "(`%s' will be replaced with file name)"
4733 msgstr ""
4734 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
4735 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4736
4737 #: src/messageview.c:1125 src/summaryview.c:3452
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "Print command line is invalid:\n"
4741 "`%s'"
4742 msgstr ""
4743 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
4744 "`%s'"
4745
4746 #: src/mh.c:349
4747 #, c-format
4748 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4749 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
4750
4751 #: src/mimeview.c:154
4752 msgid "/_Open"
4753 msgstr "/_Apri"
4754
4755 #: src/mimeview.c:155
4756 msgid "/Open _with..."
4757 msgstr "/Apri _con..."
4758
4759 #: src/mimeview.c:156
4760 msgid "/_Display as text"
4761 msgstr "/_Mostra come testo"
4762
4763 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
4764 msgid "/_Save as..."
4765 msgstr "/_Salva come..."
4766
4767 #: src/mimeview.c:158
4768 msgid "/Save _all..."
4769 msgstr "/Salva _tutto..."
4770
4771 #: src/mimeview.c:197
4772 msgid "MIME Type"
4773 msgstr "Tipo MIME"
4774
4775 #: src/mimeview.c:641
4776 msgid "Check"
4777 msgstr "Controlla"
4778
4779 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
4780 msgid "Full info"
4781 msgstr "Tutte le informazioni"
4782
4783 #: src/mimeview.c:661
4784 msgid "Check again"
4785 msgstr "Controlla nuovamente"
4786
4787 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1143
4788 #: src/mimeview.c:1173
4789 msgid "Can't save the part of multipart message."
4790 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4791
4792 #: src/mimeview.c:1009
4793 #, c-format
4794 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4795 msgstr "Sovrascrivo il file esistente '%s'?"
4796
4797 #: src/mimeview.c:1041
4798 msgid "Select destination folder"
4799 msgstr "Seleziona la cartella "
4800
4801 #: src/mimeview.c:1045
4802 #, c-format
4803 msgid "`%s' is not a directory."
4804 msgstr "`%s' non è una directory"
4805
4806 #: src/mimeview.c:1183
4807 msgid "Open with"
4808 msgstr "Apri con"
4809
4810 #: src/mimeview.c:1184
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "Enter the command line to open file:\n"
4814 "(`%s' will be replaced with file name)"
4815 msgstr ""
4816 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4817 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4818
4819 #: src/news.c:203
4820 #, c-format
4821 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4822 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4823
4824 #: src/news.c:784
4825 #, c-format
4826 msgid "can't set group: %s\n"
4827 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4828
4829 #: src/news.c:792
4830 #, c-format
4831 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4832 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4833
4834 #: src/news.c:812
4835 #, c-format
4836 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4837 msgstr "errore ricevendo %s.\n"
4838
4839 #: src/news.c:829
4840 #, c-format
4841 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4842 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4843
4844 #: src/news.c:832 src/news.c:901
4845 msgid "can't get xover\n"
4846 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4847
4848 #: src/news.c:837 src/news.c:907
4849 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4850 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4851
4852 #: src/news.c:843 src/news.c:920
4853 #, c-format
4854 msgid "invalid xover line: %s\n"
4855 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4856
4857 #: src/news.c:857 src/news.c:871 src/news.c:938 src/news.c:968
4858 msgid "can't get xhdr\n"
4859 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4860
4861 #: src/news.c:862 src/news.c:876 src/news.c:946 src/news.c:976
4862 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4863 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4864
4865 #: src/news.c:898
4866 #, c-format
4867 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4868 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4869
4870 #: src/passphrase.c:85
4871 msgid "Passphrase"
4872 msgstr "Passphrase"
4873
4874 #: src/passphrase.c:253
4875 msgid "[no user id]"
4876 msgstr "[nessun user id]"
4877
4878 #: src/passphrase.c:257
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4882 "\n"
4883 "  %.*s  \n"
4884 "(%.*s)\n"
4885 msgstr ""
4886 "%sInserire la passphrase per:\n"
4887 "\n"
4888 "  %.*s  \n"
4889 "(%.*s)\n"
4890
4891 #: src/passphrase.c:261
4892 msgid ""
4893 "Bad passphrase! Try again...\n"
4894 "\n"
4895 msgstr ""
4896 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4897 "\n"
4898
4899 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4900 msgid "ClamAV: scanning message..."
4901 msgstr "ClamAV: sto controllando il messaggio..."
4902
4903 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
4904 msgid "Clam AntiVirus"
4905 msgstr "Clam AntiVirus"
4906
4907 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
4908 msgid ""
4909 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4910 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4911 "\n"
4912 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4913 "saved in a specially designated folder.\n"
4914 "\n"
4915 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4916 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4917 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4918 msgstr ""
4919 "Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "
4920 "vengono scaricati da un account di tipo POP, IMAP o locale.\n"
4921 "\n"
4922 "Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
4923 "salvato in un'apposita cartella.\n"
4924 "\n"
4925 "Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo, rimozione o "
4926 "spostamento del messaggio. Probabilmente vuoi anche caricare l'interfaccia "
4927 "utente Gtk+ del plugin, altrimenti dovrai configurare il plugin "
4928 "manualmente.\n"
4929
4930 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4931 msgid "Enable virus scanning"
4932 msgstr "Abilita scanning dei virus"
4933
4934 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4935 msgid "Scan archive contents"
4936 msgstr "Controlla il contenuto degli archivi"
4937
4938 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4939 msgid "Maximum attachment size"
4940 msgstr "Massima dimensione degli allegati"
4941
4942 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4943 msgid "MB"
4944 msgstr "MB"
4945
4946 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4947 msgid "Save infected messages"
4948 msgstr "Salva i messaggi infettati"
4949
4950 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4951 msgid "Save folder"
4952 msgstr "Cartella di salvataggio"
4953
4954 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4955 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4956 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4957 msgstr "Lascia vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"
4958
4959 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4960 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4961 msgstr "Gestione Filtri/Clam AntiVirus"
4962
4963 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4964 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4965 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4966
4967 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4968 msgid ""
4969 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4970 "\n"
4971 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4972 "Clam AntiVirus.\n"
4973 "\n"
4974 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4975 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4976 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4977 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4978 "mail will be saved.\n"
4979 msgstr ""
4980 "Questo plugin mostra una pagina delle Preferenze per il plugin di Clam "
4981 "AntiVirus.\n"
4982 "\n"
4983 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
4984 "AntiVirus.\n"
4985 "\n"
4986 "Con questo plugin puoi abilitare lo scanning, abilitare lo scanning del "
4987 "contenuto degli archivi, settare la dimensione massima di un allegato da "
4988 "controllare, (se un allegato è più grande, questo non sarà controllato), "
4989 "configurare se le mail infettate possono essere scaricate (default: Sì) e "
4990 "selezionare la cartella dove salvare le mail infettate.\n"
4991
4992 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4993 msgid "Demo"
4994 msgstr "Demo"
4995
4996 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4997 msgid ""
4998 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4999 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5000 "\n"
5001 "It is not really useful"
5002 msgstr ""
5003 "Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed. Installa "
5004 "un link per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
5005 "\n"
5006 "Non è realmente utile"
5007
5008 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
5009 msgid "Do not load remote links in mails"
5010 msgstr "Non aprire i link remoti nelle mails"
5011
5012 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5013 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5014 msgstr "Equivalente all'opzione di dillo '--local'"
5015
5016 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
5017 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5018 msgstr "Puoi rendere disponibili i link rigenerando la pagina)"
5019
5020 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5021 msgid "Full window mode (hide controls)"
5022 msgstr "Modilità finestra intera (nasconde i controlli)"
5023
5024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5025 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5026 msgstr "Equivalente all'opzione di Dillo '--fullwindow'"
5027
5028 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5029 msgid "Dillo HTML Viewer"
5030 msgstr "Visualizzatore Dillo HTML"
5031
5032 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5033 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5034 msgstr "Questo plugin renderizza mail HTML utilizzando un browser web Dillo."
5035
5036 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5037 msgid "Image Viewer"
5038 msgstr "Visualizzatore Immagini"
5039
5040 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5041 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5042 msgstr ""
5043 "Questo plugin utilizza sia gdk-pixbuf che imlib per visualizzare le immagini "
5044 "allegate."
5045
5046 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
5047 msgid "Filename:"
5048 msgstr "Nome file:"
5049
5050 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
5051 msgid "Filesize:"
5052 msgstr "Dimensione file:"
5053
5054 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
5055 msgid "Load Image"
5056 msgstr "Carica Immagine"
5057
5058 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
5059 msgid "Content-Type:"
5060 msgstr "Content-Type:"
5061
5062 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5063 msgid "Automatically display attached images"
5064 msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"
5065
5066 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5067 msgid ""
5068 "Resize attached images by default\n"
5069 "(Clicking image toggles scaling)"
5070 msgstr ""
5071 "Ridimensiona automaticamente le immagini allegate\n"
5072 "(Cliccare sulle immagini abilita il ridimensionamento)"
5073
5074 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5075 msgid "MathML Viewer"
5076 msgstr "Visualizzatore MathML"
5077
5078 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5079 msgid ""
5080 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5081 "(Content-Type: text/mathml)"
5082 msgstr ""
5083 "Questo plugin utilizza GtkMathView per renderizzare allegati MathML (Content-"
5084 "Type: text/mathml)"
5085
5086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5087 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5088 msgstr "SpamAssassin: filtraggio in corso..."
5089
5090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5091 msgid "SpamAssassin"
5092 msgstr "SpamAssassin"
5093
5094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5095 msgid ""
5096 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5097 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5098 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5099 "\n"
5100 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5101 "special folder.\n"
5102 "\n"
5103 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5104 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5105 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5106 msgstr ""
5107 "Questo plugin controlla tutti i messaggi ricevuti da un account POP, IMAP o "
5108 "locale, e verifica se sono messaggi di SPAM utilizzando un server "
5109 "SpamAssassin. E' necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n"
5110 "\n"
5111 "Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
5112 "in una speciale cartella.\n"
5113 "\n"
5114 "Questo plugin contiene soltanto le funzioni di filtraggio, cancellazione o "
5115 "spostamento dei messaggi. Probabilmente vorrai caricare anche una GUI come "
5116 "plugin, o dovrai configurare manualmente il plugin.\n"
5117
5118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5119 msgid "Disabled"
5120 msgstr "Disabilitato"
5121
5122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5123 msgid "Localhost"
5124 msgstr "Localhost"
5125
5126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5127 msgid "TCP"
5128 msgstr "TCP"
5129
5130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5131 msgid "Unix Socket"
5132 msgstr "Socket Unix"
5133
5134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5135 msgid "Transport"
5136 msgstr "Trasporto"
5137
5138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5139 msgid "spamd "
5140 msgstr "spamd"
5141
5142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5143 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5144 msgstr "Hostname o indirizzo IP del server spamd"
5145
5146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5147 msgid ":"
5148 msgstr ":"
5149
5150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5151 msgid "Port of spamd server"
5152 msgstr "Porta del server spamd"
5153
5154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5155 msgid "Path of Unix socket"
5156 msgstr "Percorso del socket Unix"
5157
5158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5159 msgid "Timeout"
5160 msgstr "Timeout (sec)"
5161
5162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5163 msgid ""
5164 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5165 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5166 msgstr ""
5167 "Tempo concesso per controllare. Se il controllo prende più tempo, esso verrà "
5168 "terminato, ed il messaggio verrà considerato come se non fosse spam."
5169
5170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5171 msgid "s"
5172 msgstr "s"
5173
5174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5175 msgid "Save Spam"
5176 msgstr "Salva lo spam"
5177
5178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5179 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5180 msgstr "Salva le mail identificate come spam in una cartella"
5181
5182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5183 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5184 msgstr "Dimensione massima di un messaggio da controllare"
5185
5186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5187 msgid "kB"
5188 msgstr "kB"
5189
5190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5191 msgid "Save Folder"
5192 msgstr "Destinazione"
5193
5194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5195 msgid ""
5196 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5197 "folder"
5198 msgstr ""
5199 "Cartella che verrà utilizzata per salvare lo spam. Lasciare vuoto per "
5200 "utilizzare il Cestino"
5201
5202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5203 msgid "..."
5204 msgstr "..."
5205
5206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5207 msgid "Maximum Size"
5208 msgstr "Dimensione massima"
5209
5210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5211 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5212 msgstr "Filtraggio/SpamAssassin"
5213
5214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5215 msgid "SpamAssassin GTK"
5216 msgstr "SpamAssassin GTK"
5217
5218 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5219 msgid ""
5220 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5221 "\n"
5222 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5223 "SpamAssassin.\n"
5224 "\n"
5225 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5226 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5227 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5228 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5229 "be saved.\n"
5230 msgstr ""
5231 "Questo plugin restituisce una pagina delle Preferenze del plugin "
5232 "SpamAssassin.\n"
5233 "\n"
5234 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5235 "AntiVirus.\n"
5236 "\n"
5237 "Con questo plugin puoi abilitare il filtraggio, cambiare il server "
5238 "SpamAssassin specificando host e porta, settare la dimensione massima del "
5239 "messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
5240 "controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
5241 "e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"
5242
5243 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5244 msgid "Trayicon"
5245 msgstr "Icona di sistema"
5246
5247 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5248 msgid ""
5249 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5250 "have new or unread mail.\n"
5251 "\n"
5252 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5253 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5254 msgstr ""
5255 "Questo plugin mette un icone mailbox nel system tray che indica se tu hai "
5256 "nuove mail o mail non lette.\n"
5257 "\n"
5258 "La mailbox è vuota se non hai mail non lette, altrimenti contiene una "
5259 "lettera. Un tooltip mostra nuove, non lette e numero totale dei messaggi."
5260
5261 #: src/pop.c:150
5262 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5263 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
5264
5265 #: src/pop.c:157
5266 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5267 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
5268
5269 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5270 msgid "POP3 protocol error\n"
5271 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
5272
5273 #: src/pop.c:627
5274 #, c-format
5275 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5276 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
5277
5278 #: src/pop.c:635
5279 #, c-format
5280 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5281 msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d bytes)\n"
5282
5283 #: src/pop.c:666
5284 msgid "mailbox is locked\n"
5285 msgstr "la mailbox è lockata\n"
5286
5287 #: src/pop.c:669
5288 msgid "session timeout\n"
5289 msgstr "sessione in timeout\n"
5290
5291 #: src/pop.c:687
5292 msgid "command not supported\n"
5293 msgstr "comando non supportato\n"
5294
5295 #: src/pop.c:691
5296 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5297 msgstr "errore durante la sessione POP3\n"
5298
5299 #: src/prefs_account.c:692
5300 #, c-format
5301 msgid "Account%d"
5302 msgstr "Account%d"
5303
5304 #: src/prefs_account.c:711
5305 msgid "Preferences for new account"
5306 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
5307
5308 #: src/prefs_account.c:716
5309 msgid "Account preferences"
5310 msgstr "Preferenze account"
5311
5312 #: src/prefs_account.c:761 src/prefs_common.c:964
5313 msgid "Receive"
5314 msgstr "Ricevi"
5315
5316 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:968 src/prefs_folder_item.c:575
5317 msgid "Compose"
5318 msgstr "Componi"
5319
5320 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:977
5321 msgid "Privacy"
5322 msgstr "Privacy"
5323
5324 #: src/prefs_account.c:772
5325 msgid "SSL"
5326 msgstr "SSL"
5327
5328 #: src/prefs_account.c:775
5329 msgid "Advanced"
5330 msgstr "Avanzato"
5331
5332 #: src/prefs_account.c:854
5333 msgid "Name of account"
5334 msgstr "Nome dell'account"
5335
5336 #: src/prefs_account.c:863
5337 msgid "Set as default"
5338 msgstr "Imposta come default"
5339
5340 #: src/prefs_account.c:867
5341 msgid "Personal information"
5342 msgstr "Informazioni personali"
5343
5344 #: src/prefs_account.c:876
5345 msgid "Full name"
5346 msgstr "Nome completo"
5347
5348 #: src/prefs_account.c:882
5349 msgid "Mail address"
5350 msgstr "Indirizzo"
5351
5352 #: src/prefs_account.c:888
5353 msgid "Organization"
5354 msgstr "Organizzazione"
5355
5356 #: src/prefs_account.c:912
5357 msgid "Server information"
5358 msgstr "Informazioni server"
5359
5360 #: src/prefs_account.c:933
5361 msgid "POP3 (normal)"
5362 msgstr "POP3 (normale)"
5363
5364 #: src/prefs_account.c:935
5365 msgid "POP3 (APOP auth)"
5366 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5367
5368 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_account.c:1269 src/prefs_account.c:1863
5369 msgid "IMAP4"
5370 msgstr "IMAP4"
5371
5372 #: src/prefs_account.c:939
5373 msgid "News (NNTP)"
5374 msgstr "News (NNTP)"
5375
5376 #: src/prefs_account.c:941
5377 msgid "Local mbox file"
5378 msgstr "File mbox locale"
5379
5380 # src/prefs_account.c:634\r
5381 #: src/prefs_account.c:943
5382 msgid "None (SMTP only)"
5383 msgstr "Nessuno (solo SMTP)"
5384
5385 #: src/prefs_account.c:963
5386 msgid "This server requires authentication"
5387 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
5388
5389 #: src/prefs_account.c:970
5390 msgid "Authenticate on connect"
5391 msgstr "Autentica quando connetti"
5392
5393 #: src/prefs_account.c:1015
5394 msgid "News server"
5395 msgstr "Server delle news"
5396
5397 #: src/prefs_account.c:1021
5398 msgid "Server for receiving"
5399 msgstr "Server per la ricezione"
5400
5401 #: src/prefs_account.c:1027
5402 msgid "Local mailbox"
5403 msgstr "Mailbox locale"
5404
5405 #: src/prefs_account.c:1034
5406 msgid "SMTP server (send)"
5407 msgstr "Server SMTP (invio)"
5408
5409 #: src/prefs_account.c:1042
5410 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5411 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
5412
5413 #: src/prefs_account.c:1051
5414 msgid "command to send mails"
5415 msgstr "Comando per spedire mail"
5416
5417 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_account.c:1432
5418 msgid "User ID"
5419 msgstr "User ID"
5420
5421 #: src/prefs_account.c:1064 src/prefs_account.c:1441
5422 msgid "Password"
5423 msgstr "Password"
5424
5425 #: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1846
5426 msgid "POP3"
5427 msgstr "POP3"
5428
5429 #: src/prefs_account.c:1148
5430 msgid "Remove messages on server when received"
5431 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
5432
5433 #: src/prefs_account.c:1159
5434 msgid "Remove after"
5435 msgstr "Elimina dopo"
5436
5437 #: src/prefs_account.c:1168
5438 msgid "days"
5439 msgstr "giorni"
5440
5441 #: src/prefs_account.c:1185
5442 msgid "(0 days: remove immediately)"
5443 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
5444
5445 #: src/prefs_account.c:1192
5446 msgid "Download all messages on server"
5447 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
5448
5449 #: src/prefs_account.c:1198
5450 msgid "Receive size limit"
5451 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
5452
5453 #: src/prefs_account.c:1205
5454 msgid "KB"
5455 msgstr "KB"
5456
5457 #: src/prefs_account.c:1217
5458 msgid "Default inbox"
5459 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
5460
5461 #: src/prefs_account.c:1240
5462 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5463 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
5464
5465 #: src/prefs_account.c:1245
5466 msgid "Maximum number of articles to download"
5467 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
5468
5469 #: src/prefs_account.c:1264
5470 msgid "unlimited if 0 is specified"
5471 msgstr "illimitati se è specificato 0"
5472
5473 #: src/prefs_account.c:1280 src/prefs_account.c:1403
5474 msgid "Authentication method"
5475 msgstr "Metodo di Autenticazione"
5476
5477 #: src/prefs_account.c:1290 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:1327
5478 msgid "Automatic"
5479 msgstr "Automatica"
5480
5481 #: src/prefs_account.c:1297
5482 msgid "Filter messages on receiving"
5483 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
5484
5485 #: src/prefs_account.c:1301
5486 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5487 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
5488
5489 #: src/prefs_account.c:1360
5490 msgid "Add Date"
5491 msgstr "Data Inserimento"
5492
5493 #: src/prefs_account.c:1361
5494 msgid "Generate Message-Id"
5495 msgstr "Genera ID messaggio"
5496
5497 #: src/prefs_account.c:1368
5498 msgid "Add user-defined header"
5499 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
5500
5501 #: src/prefs_account.c:1370 src/prefs_common.c:1886 src/prefs_common.c:1911
5502 msgid " Edit... "
5503 msgstr "Modifica..."
5504
5505 #: src/prefs_account.c:1380
5506 msgid "Authentication"
5507 msgstr "Autenticazione"
5508
5509 #: src/prefs_account.c:1388
5510 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5511 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
5512
5513 #: src/prefs_account.c:1463
5514 msgid ""
5515 "If you leave these entries empty, the same\n"
5516 "user ID and password as receiving will be used."
5517 msgstr ""
5518 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
5519 "user ID e password saranna usati come valori."
5520
5521 #: src/prefs_account.c:1472
5522 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5523 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
5524
5525 #: src/prefs_account.c:1487
5526 msgid "POP authentication timeout: "
5527 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
5528
5529 #: src/prefs_account.c:1496
5530 msgid "minutes"
5531 msgstr "minuti"
5532
5533 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1588 src/toolbar.c:432
5534 msgid "Signature"
5535 msgstr "Firma"
5536
5537 #: src/prefs_account.c:1551
5538 msgid "Insert signature automatically"
5539 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
5540
5541 #: src/prefs_account.c:1556
5542 msgid "Signature separator"
5543 msgstr "Separatore firma"
5544
5545 #: src/prefs_account.c:1578
5546 msgid "Command output"
5547 msgstr "Output comando"
5548
5549 #: src/prefs_account.c:1596
5550 msgid "Automatically set the following addresses"
5551 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5552
5553 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_filtering_action.c:1116
5554 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5555 msgid "Cc"
5556 msgstr "Cc"
5557
5558 #: src/prefs_account.c:1618
5559 msgid "Bcc"
5560 msgstr "Bcc"
5561
5562 #: src/prefs_account.c:1631
5563 msgid "Reply-To"
5564 msgstr "Rispondi a"
5565
5566 #: src/prefs_account.c:1686
5567 msgid "Encrypt message by default"
5568 msgstr "Cifra messaggio per default"
5569
5570 #: src/prefs_account.c:1688
5571 msgid "Sign message by default"
5572 msgstr "Firma messaggio per default"
5573
5574 #: src/prefs_account.c:1690
5575 msgid "Default mode"
5576 msgstr "Modalità predefinita"
5577
5578 #: src/prefs_account.c:1698
5579 msgid "Use PGP/MIME"
5580 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
5581
5582 #: src/prefs_account.c:1707
5583 msgid "Use Inline"
5584 msgstr "Utilizza Inline"
5585
5586 #: src/prefs_account.c:1717
5587 msgid "Sign key"
5588 msgstr "Firma la chiave"
5589
5590 #: src/prefs_account.c:1725
5591 msgid "Use default GnuPG key"
5592 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
5593
5594 #: src/prefs_account.c:1734
5595 msgid "Select key by your email address"
5596 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
5597
5598 #: src/prefs_account.c:1743
5599 msgid "Specify key manually"
5600 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
5601
5602 #: src/prefs_account.c:1759
5603 msgid "User or key ID:"
5604 msgstr "User o ID chiave:"
5605
5606 #: src/prefs_account.c:1854 src/prefs_account.c:1871 src/prefs_account.c:1887
5607 msgid "Don't use SSL"
5608 msgstr "Non utilizzare SSL"
5609
5610 #: src/prefs_account.c:1857
5611 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5612 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
5613
5614 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1877 src/prefs_account.c:1911
5615 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5616 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
5617
5618 #: src/prefs_account.c:1874
5619 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5620 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
5621
5622 #: src/prefs_account.c:1880
5623 msgid "NNTP"
5624 msgstr "NNTP"
5625
5626 #: src/prefs_account.c:1895
5627 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5628 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
5629
5630 #: src/prefs_account.c:1897
5631 msgid "Send (SMTP)"
5632 msgstr "Spedisco (SMTP)"
5633
5634 #: src/prefs_account.c:1905
5635 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5636 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
5637
5638 #: src/prefs_account.c:1908
5639 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5640 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
5641
5642 #: src/prefs_account.c:1919
5643 msgid "Use non-blocking SSL"
5644 msgstr "Usa SSL non-bloccante"
5645
5646 #: src/prefs_account.c:1931
5647 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5648 msgstr "(Disabilitare se si hanno problemi di connessione SSL)"
5649
5650 #: src/prefs_account.c:2055
5651 msgid "Specify SMTP port"
5652 msgstr "Specifica la porta SMTP"
5653
5654 #: src/prefs_account.c:2061
5655 msgid "Specify POP3 port"
5656 msgstr "Specifica la porta POP3"
5657
5658 #: src/prefs_account.c:2067
5659 msgid "Specify IMAP4 port"
5660 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
5661
5662 #: src/prefs_account.c:2073
5663 msgid "Specify NNTP port"
5664 msgstr "Specifica la porta NNTP"
5665
5666 #: src/prefs_account.c:2078
5667 msgid "Specify domain name"
5668 msgstr "Specifica il nome di dominio"
5669
5670 #: src/prefs_account.c:2088
5671 msgid "Use command to communicate with server"
5672 msgstr "Usa comando per comunicare col server"
5673
5674 #: src/prefs_account.c:2096
5675 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5676 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
5677
5678 #: src/prefs_account.c:2110
5679 msgid "IMAP server directory"
5680 msgstr "IMAP server directory"
5681
5682 #: src/prefs_account.c:2164
5683 msgid "Put sent messages in"
5684 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
5685
5686 #: src/prefs_account.c:2166
5687 msgid "Put draft messages in"
5688 msgstr "Salva le bozze in"
5689
5690 #: src/prefs_account.c:2168
5691 msgid "Put deleted messages in"
5692 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
5693
5694 #: src/prefs_account.c:2232
5695 msgid "Account name is not entered."
5696 msgstr "Nome account non specificato."
5697
5698 #: src/prefs_account.c:2236
5699 msgid "Mail address is not entered."
5700 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
5701
5702 #: src/prefs_account.c:2244
5703 msgid "SMTP server is not entered."
5704 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
5705
5706 #: src/prefs_account.c:2249
5707 msgid "User ID is not entered."
5708 msgstr "Lo user ID non è impostato."
5709
5710 #: src/prefs_account.c:2254
5711 msgid "POP3 server is not entered."
5712 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
5713
5714 #: src/prefs_account.c:2259
5715 msgid "IMAP4 server is not entered."
5716 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
5717
5718 #: src/prefs_account.c:2264
5719 msgid "NNTP server is not entered."
5720 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
5721
5722 #: src/prefs_account.c:2270
5723 msgid "local mailbox filename is not entered."
5724 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
5725
5726 #: src/prefs_account.c:2276
5727 msgid "mail command is not entered."
5728 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
5729
5730 #: src/prefs_account.c:2360
5731 msgid ""
5732 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5733 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5734 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5735 msgstr ""
5736 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
5737 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
5738 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
5739
5740 #: src/prefs_actions.c:167
5741 msgid "Actions configuration"
5742 msgstr "Configurazione azioni"
5743
5744 #: src/prefs_actions.c:189
5745 msgid "Menu name:"
5746 msgstr "Nome menu: "
5747
5748 #: src/prefs_actions.c:198
5749 msgid "Command line:"
5750 msgstr "Linea comando: "
5751
5752 #: src/prefs_actions.c:227
5753 msgid " Replace "
5754 msgstr " Rimpiazza "
5755
5756 #: src/prefs_actions.c:240
5757 msgid " Syntax help "
5758 msgstr " Help sulla sintassi "
5759
5760 #: src/prefs_actions.c:259
5761 msgid "Current actions"
5762 msgstr "Azione corrente"
5763
5764 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5765 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5766 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5767 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5768 msgid "(New)"
5769 msgstr "(Nuovo)"
5770
5771 #: src/prefs_actions.c:428
5772 msgid "Menu name is not set."
5773 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
5774
5775 #: src/prefs_actions.c:433
5776 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5777 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
5778
5779 #: src/prefs_actions.c:443
5780 msgid "Menu name is too long."
5781 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
5782
5783 #: src/prefs_actions.c:452
5784 msgid "Command line not set."
5785 msgstr "La linea di comando non è specificata."
5786
5787 #: src/prefs_actions.c:457
5788 msgid "Menu name and command are too long."
5789 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
5790
5791 #: src/prefs_actions.c:462
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "The command\n"
5795 "%s\n"
5796 "has a syntax error."
5797 msgstr ""
5798 "Il comando\n"
5799 "%s\n"
5800 "ha un errore di sintassi."
5801
5802 #: src/prefs_actions.c:523
5803 msgid "Delete action"
5804 msgstr "Elimina azione"
5805
5806 #: src/prefs_actions.c:524
5807 msgid "Do you really want to delete this action?"
5808 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
5809
5810 #: src/prefs_actions.c:657
5811 msgid "MENU NAME:"
5812 msgstr "NOME MENU:"
5813
5814 #: src/prefs_actions.c:658
5815 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5816 msgstr "Utilizza / nel nome menu per creare sottomenu."
5817
5818 #: src/prefs_actions.c:660
5819 msgid "COMMAND LINE:"
5820 msgstr "LINEA COMANDO:"
5821
5822 #: src/prefs_actions.c:661
5823 msgid "Begin with:"
5824 msgstr "Inizia con:"
5825
5826 #: src/prefs_actions.c:662
5827 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5828 msgstr ""
5829 "per spedire il corpo del messaggio o la selezione all'input del comando"
5830
5831 #: src/prefs_actions.c:663
5832 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5833 msgstr "per spedire il testo inserito dall'utente all'input del comando"
5834
5835 #: src/prefs_actions.c:664
5836 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5837 msgstr ""
5838 "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente all'input del comando"
5839
5840 #: src/prefs_actions.c:665
5841 msgid "End with:"
5842 msgstr "Finisce con:"
5843
5844 #: src/prefs_actions.c:666
5845 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5846 msgstr ""
5847 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del comando"
5848
5849 #: src/prefs_actions.c:667
5850 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5851 msgstr "per inserire l'output del comando senza sostituire il testo"
5852
5853 #: src/prefs_actions.c:668
5854 msgid "to run command asynchronously"
5855 msgstr "per eseguire il comando in background"
5856
5857 #: src/prefs_actions.c:669
5858 msgid "Use:"
5859 msgstr "Utilizzo:"
5860
5861 #: src/prefs_actions.c:670
5862 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5863 msgstr "per il file del messaggio selezionato nel formato RFC822/2822"
5864
5865 #: src/prefs_actions.c:671
5866 msgid ""
5867 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5868 msgstr ""
5869 "per la lista dei files dei messagge selezionati nel formato RFC822/2822"
5870
5871 #: src/prefs_actions.c:672
5872 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5873 msgstr "per il file della parte MIME decodificata del messaggio selezionato"
5874
5875 #: src/prefs_actions.c:673
5876 msgid "for a user provided argument"
5877 msgstr "per un argomento fornito dall'utente"
5878
5879 #: src/prefs_actions.c:674
5880 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5881 msgstr "per un argomento nascosto fornito dall'utente (es. password)"
5882
5883 #: src/prefs_actions.c:675
5884 msgid "for the text selection"
5885 msgstr "per la selezione del testo"
5886
5887 #: src/prefs_actions.c:676
5888 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5889 msgstr "applica le azioni di filtraggio tra {} ai messaggi selezionati"
5890
5891 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5892 #: src/quote_fmt.c:76
5893 msgid "Description of symbols"
5894 msgstr "Descrizione dei simboli"
5895
5896 #: src/prefs_common.c:947
5897 msgid "Common Preferences"
5898 msgstr "Opzioni globali"
5899
5900 #: src/prefs_common.c:970
5901 msgid "Quote"
5902 msgstr "Citazione"
5903
5904 #: src/prefs_common.c:972
5905 msgid "Display"
5906 msgstr "Visualizzazione"
5907
5908 #: src/prefs_common.c:974 src/prefs_fonts.c:197
5909 msgid "Message"
5910 msgstr "Messaggio"
5911
5912 #: src/prefs_common.c:982 src/select-keys.c:333
5913 msgid "Other"
5914 msgstr "Altro"
5915
5916 #: src/prefs_common.c:1028
5917 msgid "External program"
5918 msgstr "Programma esterno"
5919
5920 #: src/prefs_common.c:1037
5921 msgid "Use external program for incorporation"
5922 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
5923
5924 #: src/prefs_common.c:1044
5925 msgid "Command"
5926 msgstr "Comando"
5927
5928 #: src/prefs_common.c:1068
5929 msgid "Auto-check new mail"
5930 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
5931
5932 #: src/prefs_common.c:1070
5933 msgid "every"
5934 msgstr "ogni"
5935
5936 #: src/prefs_common.c:1082
5937 msgid "minute(s)"
5938 msgstr "minuti"
5939
5940 #: src/prefs_common.c:1091
5941 msgid "Check new mail on startup"
5942 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
5943
5944 #: src/prefs_common.c:1093
5945 msgid "Update all local folders after incorporation"
5946 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
5947
5948 #: src/prefs_common.c:1101
5949 msgid "Show receive dialog"
5950 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5951
5952 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1235 src/prefs_common.c:2202
5953 msgid "Always"
5954 msgstr "Sempre"
5955
5956 #: src/prefs_common.c:1112
5957 msgid "Only on manual receiving"
5958 msgstr "Solo su ricezione manuale"
5959
5960 #: src/prefs_common.c:1114 src/prefs_common.c:1236 src/sgpgme.c:99
5961 msgid "Never"
5962 msgstr "Mai"
5963
5964 #: src/prefs_common.c:1122
5965 msgid "Close receive dialog when finished"
5966 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5967
5968 #: src/prefs_common.c:1124
5969 msgid "Run command when new mail arrives"
5970 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
5971
5972 #: src/prefs_common.c:1134
5973 msgid "after autochecking"
5974 msgstr "dopo l'autoverifica"
5975
5976 #: src/prefs_common.c:1136
5977 msgid "after manual checking"
5978 msgstr "dopo la verifica manuale"
5979
5980 #: src/prefs_common.c:1150
5981 #, c-format
5982 msgid ""
5983 "Command to execute:\n"
5984 "(use %d as number of new mails)"
5985 msgstr ""
5986 "Comando da eseguire:\n"
5987 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
5988
5989 #: src/prefs_common.c:1219
5990 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5991 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
5992
5993 #: src/prefs_common.c:1221
5994 msgid "Queue messages that fail to send"
5995 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
5996
5997 #: src/prefs_common.c:1226
5998 msgid "Show send dialog"
5999 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
6000
6001 #: src/prefs_common.c:1244
6002 msgid "Outgoing codeset"
6003 msgstr "Codifica usata in uscita"
6004
6005 #: src/prefs_common.c:1253
6006 msgid ""
6007 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6008 "be used"
6009 msgstr ""
6010 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per la "
6011 "il locale corrente"
6012
6013 #: src/prefs_common.c:1265
6014 msgid "Automatic (Recommended)"
6015 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
6016
6017 #: src/prefs_common.c:1266
6018 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6019 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
6020
6021 #: src/prefs_common.c:1268
6022 msgid "Unicode (UTF-8)"
6023 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6024
6025 #: src/prefs_common.c:1270
6026 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6027 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
6028
6029 #: src/prefs_common.c:1271
6030 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6031 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
6032
6033 #: src/prefs_common.c:1272
6034 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6035 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
6036
6037 #: src/prefs_common.c:1273
6038 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6039 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
6040
6041 #: src/prefs_common.c:1274
6042 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6043 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
6044
6045 #: src/prefs_common.c:1275
6046 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6047 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
6048
6049 #: src/prefs_common.c:1276
6050 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6051 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6052
6053 #: src/prefs_common.c:1278
6054 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6055 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
6056
6057 #: src/prefs_common.c:1280
6058 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6059 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
6060
6061 #: src/prefs_common.c:1282
6062 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6063 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
6064
6065 #: src/prefs_common.c:1283
6066 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6067 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
6068
6069 #: src/prefs_common.c:1285
6070 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6071 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
6072
6073 #: src/prefs_common.c:1287
6074 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6075 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
6076
6077 #: src/prefs_common.c:1288
6078 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6079 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
6080
6081 #: src/prefs_common.c:1290
6082 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6083 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
6084
6085 #: src/prefs_common.c:1291
6086 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6087 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
6088
6089 #: src/prefs_common.c:1293
6090 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6091 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
6092
6093 #: src/prefs_common.c:1294
6094 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6095 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
6096
6097 #: src/prefs_common.c:1296
6098 msgid "Korean (EUC-KR)"
6099 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
6100
6101 #: src/prefs_common.c:1297
6102 msgid "Thai (TIS-620)"
6103 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
6104
6105 #: src/prefs_common.c:1298
6106 msgid "Thai (Windows-874)"
6107 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
6108
6109 #: src/prefs_common.c:1311
6110 msgid "Transfer encoding"
6111 msgstr "Codifica Trasmissione"
6112
6113 #: src/prefs_common.c:1320
6114 msgid ""
6115 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6116 "characters"
6117 msgstr ""
6118 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando il corpo del messaggio "
6119 "contiene caratteri non-ASCII."
6120
6121 #: src/prefs_common.c:1407
6122 msgid "Automatic account selection"
6123 msgstr "Selezione automatica account"
6124
6125 #: src/prefs_common.c:1415
6126 msgid "when replying"
6127 msgstr "quando rispondi"
6128
6129 #: src/prefs_common.c:1417
6130 msgid "when forwarding"
6131 msgstr "quando inoltri"
6132
6133 #: src/prefs_common.c:1419
6134 msgid "when re-editing"
6135 msgstr "quando ri-modifichi"
6136
6137 #: src/prefs_common.c:1426
6138 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6139 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
6140
6141 #: src/prefs_common.c:1429
6142 msgid "Automatically launch the external editor"
6143 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
6144
6145 #: src/prefs_common.c:1436 src/prefs_filtering_action.c:143
6146 msgid "Forward as attachment"
6147 msgstr "Inoltra come allegato"
6148
6149 #: src/prefs_common.c:1439
6150 msgid "Block cursor"
6151 msgstr "Cursore pieno"
6152
6153 #: src/prefs_common.c:1442
6154 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6155 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
6156
6157 #: src/prefs_common.c:1450
6158 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6159 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
6160
6161 #: src/prefs_common.c:1457 src/prefs_common.c:1502
6162 msgid "characters"
6163 msgstr "caratteri"
6164
6165 #: src/prefs_common.c:1465
6166 msgid "Undo level"
6167 msgstr "Livello di annullamento"
6168
6169 #: src/prefs_common.c:1478
6170 msgid "Message wrapping"
6171 msgstr "A capo nel messaggio"
6172
6173 #: src/prefs_common.c:1490
6174 msgid "Wrap messages at"
6175 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
6176
6177 #: src/prefs_common.c:1510
6178 msgid "Wrap quotation"
6179 msgstr "A capo nella citazione"
6180
6181 #: src/prefs_common.c:1512
6182 msgid "Wrap on input"
6183 msgstr "A capo mentre scrivo"
6184
6185 #: src/prefs_common.c:1515
6186 msgid "Wrap before sending"
6187 msgstr "A capo prima di inviare"
6188
6189 #: src/prefs_common.c:1518
6190 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6191 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
6192
6193 #: src/prefs_common.c:1584
6194 msgid "Reply will quote by default"
6195 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
6196
6197 #: src/prefs_common.c:1586
6198 msgid "Reply format"
6199 msgstr "Formato della risposta"
6200
6201 #: src/prefs_common.c:1601 src/prefs_common.c:1640
6202 msgid "Quotation mark"
6203 msgstr "Simbolo di citazione"
6204
6205 #: src/prefs_common.c:1625
6206 msgid "Forward format"
6207 msgstr "Formato inoltro"
6208
6209 #: src/prefs_common.c:1669
6210 msgid " Description of symbols "
6211 msgstr " Descrizione dei simboli "
6212
6213 #: src/prefs_common.c:1677
6214 msgid "Quotation characters"
6215 msgstr "Caratteri per la citazione"
6216
6217 #: src/prefs_common.c:1692
6218 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6219 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
6220
6221 #: src/prefs_common.c:1742
6222 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6223 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
6224
6225 #: src/prefs_common.c:1745
6226 msgid "Display unread number next to folder name"
6227 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
6228
6229 #: src/prefs_common.c:1754
6230 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6231 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
6232
6233 #: src/prefs_common.c:1769
6234 msgid "letters"
6235 msgstr "lettere"
6236
6237 #: src/prefs_common.c:1775
6238 msgid "Summary View"
6239 msgstr "Vista Sommario"
6240
6241 #: src/prefs_common.c:1784
6242 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6243 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
6244
6245 #: src/prefs_common.c:1787
6246 msgid "Display sender using address book"
6247 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
6248
6249 #: src/prefs_common.c:1790
6250 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6251 msgstr ""
6252 "Discussione utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
6253
6254 #: src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:2573 src/prefs_common.c:2611
6255 msgid "Date format"
6256 msgstr "Formato della Data"
6257
6258 #: src/prefs_common.c:1820
6259 msgid " Set displayed items in summary... "
6260 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
6261
6262 #: src/prefs_common.c:1881
6263 msgid "Enable coloration of message"
6264 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
6265
6266 #: src/prefs_common.c:1896
6267 msgid ""
6268 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6269 "ASCII character (Japanese only)"
6270 msgstr ""
6271 "Mostra alfabeto e numeri a più byte come\n"
6272 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
6273
6274 #: src/prefs_common.c:1902
6275 msgid "Display header pane above message view"
6276 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
6277
6278 #: src/prefs_common.c:1909
6279 msgid "Display short headers on message view"
6280 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
6281
6282 #: src/prefs_common.c:1931
6283 msgid "Line space"
6284 msgstr "Spazio tra le linee"
6285
6286 #: src/prefs_common.c:1945 src/prefs_common.c:1985
6287 msgid "pixel(s)"
6288 msgstr "pixel"
6289
6290 #: src/prefs_common.c:1950
6291 msgid "Leave space on head"
6292 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
6293
6294 #: src/prefs_common.c:1952
6295 msgid "Scroll"
6296 msgstr "Scorrimento"
6297
6298 #: src/prefs_common.c:1959
6299 msgid "Half page"
6300 msgstr "Mezza pagina"
6301
6302 #: src/prefs_common.c:1965
6303 msgid "Smooth scroll"
6304 msgstr "Scorrimento uniforme"
6305
6306 #: src/prefs_common.c:1971
6307 msgid "Step"
6308 msgstr "Passo"
6309
6310 #: src/prefs_common.c:1996
6311 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6312 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
6313
6314 #: src/prefs_common.c:2042
6315 msgid "Automatically check signatures"
6316 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
6317
6318 #: src/prefs_common.c:2045
6319 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6320 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
6321
6322 #: src/prefs_common.c:2060
6323 msgid "Expire after"
6324 msgstr "Elimina dopo"
6325
6326 #: src/prefs_common.c:2071
6327 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6328 msgstr "Settare a '0' farà memorizzare la passphrase per l'intera sessione"
6329
6330 #: src/prefs_common.c:2079
6331 msgid "minute(s) "
6332 msgstr "minuto/i "
6333
6334 #: src/prefs_common.c:2096
6335 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6336 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
6337
6338 #: src/prefs_common.c:2101
6339 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6340 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
6341
6342 #: src/prefs_common.c:2156
6343 msgid "Always open messages in summary when selected"
6344 msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando vengono selezionati"
6345
6346 #: src/prefs_common.c:2160
6347 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6348 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
6349
6350 #: src/prefs_common.c:2164
6351 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6352 msgstr ""
6353 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
6354
6355 #: src/prefs_common.c:2168
6356 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6357 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
6358
6359 #: src/prefs_common.c:2178
6360 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6361 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
6362
6363 #: src/prefs_common.c:2180
6364 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6365 msgstr ""
6366 "I messaggi verranno segnati fino all'esecuzione se quest'opzione è "
6367 "disattivata"
6368
6369 #: src/prefs_common.c:2193
6370 msgid "Show no-unread-message dialog"
6371 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
6372
6373 #: src/prefs_common.c:2203
6374 msgid "Assume 'Yes'"
6375 msgstr "Assumi 'Sì'"
6376
6377 #: src/prefs_common.c:2205
6378 msgid "Assume 'No'"
6379 msgstr "Assumi 'No'"
6380
6381 #: src/prefs_common.c:2214
6382 msgid " Set key bindings... "
6383 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
6384
6385 #: src/prefs_common.c:2280
6386 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6387 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
6388
6389 #: src/prefs_common.c:2283
6390 msgid "Log Size"
6391 msgstr "Dimensioneo Log"
6392
6393 #: src/prefs_common.c:2290
6394 msgid "Clip the log size"
6395 msgstr "Blocca la dimensione del log"
6396
6397 #: src/prefs_common.c:2295
6398 msgid "Log window length"
6399 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
6400
6401 #: src/prefs_common.c:2308
6402 msgid "0 to stop logging in the log window"
6403 msgstr "0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log"
6404
6405 #: src/prefs_common.c:2317
6406 msgid "Security"
6407 msgstr "Sicurezza"
6408
6409 #: src/prefs_common.c:2324
6410 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6411 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
6412
6413 #: src/prefs_common.c:2332
6414 msgid "On exit"
6415 msgstr "In uscita"
6416
6417 #: src/prefs_common.c:2340
6418 msgid "Confirm on exit"
6419 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
6420
6421 #: src/prefs_common.c:2347
6422 msgid "Empty trash on exit"
6423 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
6424
6425 #: src/prefs_common.c:2349
6426 msgid "Ask before emptying"
6427 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
6428
6429 #: src/prefs_common.c:2353
6430 msgid "Warn if there are queued messages"
6431 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
6432
6433 #: src/prefs_common.c:2359
6434 msgid "Socket I/O timeout:"
6435 msgstr "Timeout I/O del socket:"
6436
6437 #: src/prefs_common.c:2372
6438 msgid "seconds"
6439 msgstr "secondi"
6440
6441 #: src/prefs_common.c:2549
6442 msgid "the full abbreviated weekday name"
6443 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
6444
6445 #: src/prefs_common.c:2550
6446 msgid "the full weekday name"
6447 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
6448
6449 #: src/prefs_common.c:2551
6450 msgid "the abbreviated month name"
6451 msgstr "Nome abbreviato del mese"
6452
6453 #: src/prefs_common.c:2552
6454 msgid "the full month name"
6455 msgstr "Nome completo del mese"
6456
6457 #: src/prefs_common.c:2553
6458 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6459 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
6460
6461 #: src/prefs_common.c:2554
6462 msgid "the century number (year/100)"
6463 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
6464
6465 #: src/prefs_common.c:2555
6466 msgid "the day of the month as a decimal number"
6467 msgstr "Giorno del mese come numero"
6468
6469 #: src/prefs_common.c:2556
6470 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6471 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
6472
6473 #: src/prefs_common.c:2557
6474 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6475 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
6476
6477 #: src/prefs_common.c:2558
6478 msgid "the day of the year as a decimal number"
6479 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
6480
6481 #: src/prefs_common.c:2559
6482 msgid "the month as a decimal number"
6483 msgstr "Il mese come numero"
6484
6485 #: src/prefs_common.c:2560
6486 msgid "the minute as a decimal number"
6487 msgstr "Il minuto come numero"
6488
6489 #: src/prefs_common.c:2561
6490 msgid "either AM or PM"
6491 msgstr "AM o PM"
6492
6493 #: src/prefs_common.c:2562
6494 msgid "the second as a decimal number"
6495 msgstr "I secondi come numero"
6496
6497 #: src/prefs_common.c:2563
6498 msgid "the day of the week as a decimal number"
6499 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
6500
6501 #: src/prefs_common.c:2564
6502 msgid "the preferred date for the current locale"
6503 msgstr "La data preferita per la località corrente"
6504
6505 #: src/prefs_common.c:2565
6506 msgid "the last two digits of a year"
6507 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
6508
6509 #: src/prefs_common.c:2566
6510 msgid "the year as a decimal number"
6511 msgstr "L'anno come numero"
6512
6513 #: src/prefs_common.c:2567
6514 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6515 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
6516
6517 #: src/prefs_common.c:2588
6518 msgid "Specifier"
6519 msgstr "Specificare"
6520
6521 #: src/prefs_common.c:2628
6522 msgid "Example"
6523 msgstr "Esempio"
6524
6525 #: src/prefs_common.c:2717
6526 msgid "Set message colors"
6527 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
6528
6529 #: src/prefs_common.c:2725
6530 msgid "Colors"
6531 msgstr "Colori"
6532
6533 #: src/prefs_common.c:2772
6534 msgid "Quoted Text - First Level"
6535 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
6536
6537 #: src/prefs_common.c:2778
6538 msgid "Quoted Text - Second Level"
6539 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
6540
6541 #: src/prefs_common.c:2784
6542 msgid "Quoted Text - Third Level"
6543 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
6544
6545 #: src/prefs_common.c:2790
6546 msgid "URI link"
6547 msgstr "Link URI"
6548
6549 #: src/prefs_common.c:2796
6550 msgid "Target folder"
6551 msgstr "Cartella destinazione"
6552
6553 #: src/prefs_common.c:2802
6554 msgid "Signatures"
6555 msgstr "Firme"
6556
6557 #: src/prefs_common.c:2809
6558 msgid "Recycle quote colors"
6559 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
6560
6561 #: src/prefs_common.c:2876
6562 msgid "Pick color for quotation level 1"
6563 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
6564
6565 #: src/prefs_common.c:2879
6566 msgid "Pick color for quotation level 2"
6567 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
6568
6569 #: src/prefs_common.c:2882
6570 msgid "Pick color for quotation level 3"
6571 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
6572
6573 #: src/prefs_common.c:2885
6574 msgid "Pick color for URI"
6575 msgstr "Selezione colore per URI"
6576
6577 #: src/prefs_common.c:2888
6578 msgid "Pick color for target folder"
6579 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
6580
6581 #: src/prefs_common.c:2891
6582 msgid "Pick color for signatures"
6583 msgstr "Selezione colore per le firme"
6584
6585 #: src/prefs_common.c:3026
6586 msgid "Key bindings"
6587 msgstr "Schema tasti"
6588
6589 #: src/prefs_common.c:3040
6590 msgid "Select preset:"
6591 msgstr "Seleziona predefiniti:"
6592
6593 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_common.c:3338
6594 msgid "Old Sylpheed"
6595 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
6596
6597 #: src/prefs_common.c:3061
6598 msgid ""
6599 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6600 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6601 msgstr ""
6602 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
6603 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
6604
6605 #: src/prefs_customheader.c:163
6606 msgid "Custom header configuration"
6607 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
6608
6609 #: src/prefs_customheader.c:261
6610 msgid "Current custom headers"
6611 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
6612
6613 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6614 #: src/prefs_matcher.c:1175
6615 msgid "Header name is not set."
6616 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
6617
6618 #: src/prefs_customheader.c:487
6619 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6620 msgstr ""
6621 "Non è permesso usare questo nome di intestazione tra quelle personalizzate."
6622
6623 #: src/prefs_customheader.c:545
6624 msgid "Delete header"
6625 msgstr "Elimina l'intestazione"
6626
6627 #: src/prefs_customheader.c:546
6628 msgid "Do you really want to delete this header?"
6629 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
6630
6631 #: src/prefs_display_header.c:201
6632 msgid "Displayed header configuration"
6633 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
6634
6635 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6636 msgid "Header name"
6637 msgstr "Nome intestazione"
6638
6639 #: src/prefs_display_header.c:257
6640 msgid "Displayed Headers"
6641 msgstr "Intestazioni visibili"
6642
6643 #: src/prefs_display_header.c:315
6644 msgid "Hidden headers"
6645 msgstr "Intestazioni nascoste"
6646
6647 #: src/prefs_display_header.c:345
6648 msgid "Show all unspecified headers"
6649 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
6650
6651 #: src/prefs_display_header.c:540
6652 msgid "This header is already in the list."
6653 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
6654
6655 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6656 #, c-format
6657 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6658 msgstr "%s verrà sostituito con il nome del file / URI"
6659
6660 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6661 msgid "Web browser"
6662 msgstr "Web browser"
6663
6664 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6665 msgid "Print command"
6666 msgstr "Comando di stampa"
6667
6668 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6669 msgid "Text editor"
6670 msgstr "Editor di testo"
6671
6672 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6673 msgid "Image viewer"
6674 msgstr "Visualizzatore Immagini"
6675
6676 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6677 msgid "Audio player"
6678 msgstr "Riproduttore di suoni"
6679
6680 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6681 msgid "Message View/External Programs"
6682 msgstr "Visualizzazione messaggio/Programma esterni"
6683
6684 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6685 msgid "Move"
6686 msgstr "Sposta"
6687
6688 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6689 msgid "Copy"
6690 msgstr "Copia"
6691
6692 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6693 msgid "Mark"
6694 msgstr "Contrassegna"
6695
6696 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6697 msgid "Unmark"
6698 msgstr "Togli contrassegno"
6699
6700 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6701 msgid "Lock"
6702 msgstr "Blocca (Lock)"
6703
6704 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6705 msgid "Unlock"
6706 msgstr "Sblocca (Unlock)"
6707
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6709 msgid "Mark as read"
6710 msgstr "Contrassegno come letto"
6711
6712 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6713 msgid "Mark as unread"
6714 msgstr "Contrassegna come non letto"
6715
6716 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:478
6717 msgid "Forward"
6718 msgstr "Inoltra"
6719
6720 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6721 msgid "Redirect"
6722 msgstr "Redireziona"
6723
6724 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6725 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1492
6726 msgid "Execute"
6727 msgstr "Esegui"
6728
6729 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6730 msgid "Color"
6731 msgstr "Colori"
6732
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6734 msgid "Change score"
6735 msgstr "Cambia il punteggio"
6736
6737 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6738 msgid "Set score"
6739 msgstr "Imposta il punteggio"
6740
6741 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6742 msgid "Hide"
6743 msgstr "Nascondi"
6744
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6746 msgid "Stop filter"
6747 msgstr "Ferma il filtro"
6748
6749 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6750 msgid "Filtering action configuration"
6751 msgstr "Configurazione dell'azione di filtraggio"
6752
6753 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6754 msgid "Action"
6755 msgstr "Azione"
6756
6757 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6758 msgid "Destination"
6759 msgstr "Destinazione"
6760
6761 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6762 msgid "Recipient"
6763 msgstr "Recipiente"
6764
6765 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6766 #: src/summaryview.c:475
6767 msgid "Score"
6768 msgstr "Score"
6769
6770 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6771 msgid "Info ..."
6772 msgstr "Info ..."
6773
6774 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6775 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6776 msgid "  Replace  "
6777 msgstr "  Rimpiazza  "
6778
6779 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6780 msgid "Current action list"
6781 msgstr "Lista attuale delle azioni"
6782
6783 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6784 msgid "Command line not set"
6785 msgstr "La linea di comando non è specificata."
6786
6787 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6788 msgid "Destination is not set."
6789 msgstr "Destinatario non impostato."
6790
6791 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6792 msgid "Recipient is not set."
6793 msgstr "Il recipiente non è impostato."
6794
6795 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6796 msgid "Score is not set"
6797 msgstr "Lo score non è impostato."
6798
6799 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6800 msgid "No action was defined."
6801 msgstr "Nessun'azione definita."
6802
6803 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6804 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6805 #: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:637
6806 msgid "Subject"
6807 msgstr "Oggetto"
6808
6809 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6810 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6811 #: src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:641
6812 msgid "From"
6813 msgstr "Da"
6814
6815 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6816 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:645
6817 msgid "To"
6818 msgstr "A"
6819
6820 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6821 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:472
6822 msgid "Date"
6823 msgstr "Data"
6824
6825 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6826 #: src/quote_fmt.c:52
6827 msgid "Message-ID"
6828 msgstr "ID Messaggio"
6829
6830 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6831 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6832 msgid "Newsgroups"
6833 msgstr "Newsgroup"
6834
6835 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6836 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6837 msgid "References"
6838 msgstr "Referenze"
6839
6840 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6841 msgid "Filename - should not be modified"
6842 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
6843
6844 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6845 msgid "new line"
6846 msgstr "nuova riga"
6847
6848 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6849 msgid "escape character for quotes"
6850 msgstr "carattere escape per le citazioni"
6851
6852 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6853 msgid "quote character"
6854 msgstr "Carattere per la citazione"
6855
6856 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6857 msgid "Filtering/Processing configuration"
6858 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
6859
6860 #: src/prefs_filtering.c:223
6861 msgid "Condition"
6862 msgstr "Condizione"
6863
6864 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6865 msgid "Define ..."
6866 msgstr "Definisci ..."
6867
6868 #: src/prefs_filtering.c:312
6869 msgid "Current filtering/processing rules"
6870 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
6871
6872 #: src/prefs_filtering.c:328
6873 msgid "Top"
6874 msgstr "Prima"
6875
6876 #: src/prefs_filtering.c:350
6877 msgid "Bottom"
6878 msgstr "Ultima"
6879
6880 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6881 msgid "Condition string is not valid."
6882 msgstr "La condizione non è valida."
6883
6884 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6885 msgid "Action string is not valid."
6886 msgstr "Stringa di azione non valida"
6887
6888 #: src/prefs_filtering.c:778
6889 msgid "Condition string is empty."
6890 msgstr "La condizione è vuota."
6891
6892 #: src/prefs_filtering.c:784
6893 msgid "Action string is empty."
6894 msgstr "Stringa di azione vuota"
6895
6896 #: src/prefs_filtering.c:851
6897 msgid "Delete rule"
6898 msgstr "Elimina regola"
6899
6900 #: src/prefs_filtering.c:852
6901 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6902 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
6903
6904 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6905 msgid "Entry not saved"
6906 msgstr "Record non memorizzato"
6907
6908 #: src/prefs_filtering.c:1000
6909 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6910 msgstr "Il record non è salvato. Chiudi ugualmente?"
6911
6912 #: src/prefs_folder_item.c:133
6913 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6914 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
6915
6916 #: src/prefs_folder_item.c:151
6917 msgid "Folder chmod: "
6918 msgstr "Permessi cartella: "
6919
6920 #: src/prefs_folder_item.c:175
6921 msgid "Folder color: "
6922 msgstr "Colore cartella: "
6923
6924 #: src/prefs_folder_item.c:201
6925 msgid "Process at startup"
6926 msgstr "Processa all'avvio"
6927
6928 #: src/prefs_folder_item.c:212
6929 msgid "Scan for new mail"
6930 msgstr "Controlla se c'è posta"
6931
6932 #: src/prefs_folder_item.c:332
6933 msgid "Request Return Receipt"
6934 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
6935
6936 #: src/prefs_folder_item.c:344
6937 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6938 msgstr ""
6939 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
6940 "Uscita'Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che "
6941 "in 'In Uscita'"
6942
6943 #: src/prefs_folder_item.c:354
6944 msgid "Default To: "
6945 msgstr "Destinatario predefinito: "
6946
6947 #: src/prefs_folder_item.c:371
6948 msgid "Send replies to: "
6949 msgstr "Spedisci la risposta a: "
6950
6951 #: src/prefs_folder_item.c:388
6952 msgid "Default account: "
6953 msgstr "Account predefinito: "
6954
6955 #: src/prefs_folder_item.c:430
6956 msgid "Default dictionary: "
6957 msgstr "Dizionario predefinito: "
6958
6959 #: src/prefs_folder_item.c:553
6960 msgid "Pick color for folder"
6961 msgstr "Selezione colore per la cartella"
6962
6963 #: src/prefs_folder_item.c:563
6964 msgid "General"
6965 msgstr "Generale"
6966
6967 #: src/prefs_folder_item.c:592
6968 msgid "Settings for folder"
6969 msgstr "Impostazioni per la cartella"
6970
6971 #: src/prefs_fonts.c:73
6972 msgid "Font selection"
6973 msgstr "Selezione carattere"
6974
6975 #: src/prefs_fonts.c:153
6976 msgid "Folder List"
6977 msgstr "Elenco cartelle"
6978
6979 #: src/prefs_fonts.c:175
6980 msgid "Message List"
6981 msgstr "Elenco messaggi"
6982
6983 #: src/prefs_fonts.c:219
6984 msgid "Bold"
6985 msgstr "Grassetto"
6986
6987 #: src/prefs_fonts.c:247
6988 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6989 msgstr "E' necessario riavviare per applicare i cambiamenti"
6990
6991 #: src/prefs_fonts.c:290
6992 msgid "Display/Fonts"
6993 msgstr "Grafica/Fonts"
6994
6995 #: src/prefs_gtk.c:777
6996 msgid "Preferences"
6997 msgstr "Preferenze"
6998
6999 #: src/prefs_matcher.c:142
7000 msgid "All messages"
7001 msgstr "Tutti i messaggi"
7002
7003 #: src/prefs_matcher.c:143
7004 msgid "To or Cc"
7005 msgstr "A o Cc"
7006
7007 #: src/prefs_matcher.c:144
7008 msgid "In reply to"
7009 msgstr "In risposta a"
7010
7011 #: src/prefs_matcher.c:145
7012 msgid "Age greater than"
7013 msgstr "Età maggiore di"
7014
7015 #: src/prefs_matcher.c:145
7016 msgid "Age lower than"
7017 msgstr "Età minore di"
7018
7019 #: src/prefs_matcher.c:146
7020 msgid "Headers part"
7021 msgstr "Parte di intestazioni"
7022
7023 #: src/prefs_matcher.c:147
7024 msgid "Body part"
7025 msgstr "Parte di corpo"
7026
7027 #: src/prefs_matcher.c:147
7028 msgid "Whole message"
7029 msgstr "Intero messaggio"
7030
7031 #: src/prefs_matcher.c:148
7032 msgid "Unread flag"
7033 msgstr "Segnale di non letto"
7034
7035 #: src/prefs_matcher.c:148
7036 msgid "New flag"
7037 msgstr "Nuovo segnale"
7038
7039 #: src/prefs_matcher.c:149
7040 msgid "Marked flag"
7041 msgstr "Segnale di contrassegnato"
7042
7043 #: src/prefs_matcher.c:149
7044 msgid "Deleted flag"
7045 msgstr "Segnale di cancellato"
7046
7047 #: src/prefs_matcher.c:150
7048 msgid "Replied flag"
7049 msgstr "Segnale di risposto"
7050
7051 #: src/prefs_matcher.c:150
7052 msgid "Forwarded flag"
7053 msgstr "Segnale di inoltrato"
7054
7055 #: src/prefs_matcher.c:151
7056 msgid "Locked flag"
7057 msgstr "Segnale di bloccato"
7058
7059 #: src/prefs_matcher.c:152
7060 msgid "Color label"
7061 msgstr "Colore etichetta"
7062
7063 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:172
7064 msgid "Ignore thread"
7065 msgstr "Ignora discussione"
7066
7067 #: src/prefs_matcher.c:154
7068 msgid "Score greater than"
7069 msgstr "Score maggiore di"
7070
7071 #: src/prefs_matcher.c:154
7072 msgid "Score lower than"
7073 msgstr "Score minore di"
7074
7075 #: src/prefs_matcher.c:155
7076 msgid "Score equal to"
7077 msgstr "Score uguale a"
7078
7079 #: src/prefs_matcher.c:156
7080 msgid "Test"
7081 msgstr "Testa"
7082
7083 #: src/prefs_matcher.c:157
7084 msgid "Size greater than"
7085 msgstr "Dimensione maggiore di"
7086
7087 #: src/prefs_matcher.c:158
7088 msgid "Size smaller than"
7089 msgstr "Dimensione minore di"
7090
7091 #: src/prefs_matcher.c:159
7092 msgid "Size exactly"
7093 msgstr "Dimensione esatta"
7094
7095 #: src/prefs_matcher.c:176
7096 msgid "or"
7097 msgstr "o"
7098
7099 #: src/prefs_matcher.c:176
7100 msgid "and"
7101 msgstr "e"
7102
7103 #: src/prefs_matcher.c:193
7104 msgid "contains"
7105 msgstr "contiene"
7106
7107 #: src/prefs_matcher.c:193
7108 msgid "does not contain"
7109 msgstr "non contiene"
7110
7111 #: src/prefs_matcher.c:210
7112 msgid "yes"
7113 msgstr "sì"
7114
7115 #: src/prefs_matcher.c:210
7116 msgid "no"
7117 msgstr "no"
7118
7119 #: src/prefs_matcher.c:377
7120 msgid "Condition configuration"
7121 msgstr "Configurazione condizione"
7122
7123 #: src/prefs_matcher.c:402
7124 msgid "Match type"
7125 msgstr "Tipo corrispondente"
7126
7127 #: src/prefs_matcher.c:489
7128 msgid "Predicate"
7129 msgstr "Predicato"
7130
7131 #: src/prefs_matcher.c:540
7132 msgid "Use regexp"
7133 msgstr "Usa esp.reg."
7134
7135 #: src/prefs_matcher.c:578
7136 msgid "Boolean Op"
7137 msgstr "Operazione booleana"
7138
7139 #: src/prefs_matcher.c:617
7140 msgid "Current condition rules"
7141 msgstr "Condizione corrente"
7142
7143 #: src/prefs_matcher.c:1155
7144 msgid "Value is not set."
7145 msgstr "Il valore non è impostato."
7146
7147 #: src/prefs_matcher.c:1666
7148 msgid ""
7149 "The entry was not saved\n"
7150 "Have you really finished?"
7151 msgstr ""
7152 "Il record non è memorizzato\n"
7153 "Hai terminato?"
7154
7155 #: src/prefs_matcher.c:1706
7156 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7157 msgstr "'Test' permette di testare un messaggio o una sua parte"
7158
7159 #: src/prefs_matcher.c:1707
7160 msgid "using an external program or script. The program will"
7161 msgstr "utilizzando un programma o script esterno. Il programma"
7162
7163 #: src/prefs_matcher.c:1708
7164 msgid "return either 0 or 1"
7165 msgstr "tornerà 0 o 1"
7166
7167 #: src/prefs_matcher.c:1709
7168 msgid "The following symbols can be used:"
7169 msgstr "I simboli seguenti possono essere usati:"
7170
7171 #: src/prefs_matcher.c:1729
7172 msgid "Match Type: 'Test'"
7173 msgstr "Tipo di corrispondenza: 'Test'"
7174
7175 #: src/prefs_spelling.c:95
7176 msgid "Select dictionaries location"
7177 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
7178
7179 #: src/prefs_spelling.c:124
7180 msgid "Pick color for misspelled word"
7181 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
7182
7183 #: src/prefs_spelling.c:165
7184 msgid "Enable spell checker"
7185 msgstr "Abilita controllore ortografico"
7186
7187 #: src/prefs_spelling.c:180
7188 msgid "Enable alternate dictionary"
7189 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
7190
7191 #: src/prefs_spelling.c:186
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7194 msgstr ""
7195 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
7196 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
7197
7198 #: src/prefs_spelling.c:188
7199 msgid "Dictionaries path:"
7200 msgstr "Dir dizionari:"
7201
7202 #: src/prefs_spelling.c:202
7203 msgid "Default dictionary:"
7204 msgstr "Dizionario predefinito:"
7205
7206 #: src/prefs_spelling.c:219
7207 msgid "Default suggestion mode:"
7208 msgstr "Modo suggerimento predefinito:"
7209
7210 #: src/prefs_spelling.c:236
7211 msgid "Misspelled word color:"
7212 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
7213
7214 #: src/prefs_spelling.c:361
7215 msgid "Compose/Spell Checker"
7216 msgstr "Componi/Controllo ortografico"
7217
7218 #: src/prefs_summary_column.c:69
7219 msgid "Attachment"
7220 msgstr "Allegato"
7221
7222 #: src/prefs_summary_column.c:74
7223 msgid "Number"
7224 msgstr "Numero"
7225
7226 #: src/prefs_summary_column.c:178
7227 msgid "Displayed items configuration"
7228 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
7229
7230 #: src/prefs_summary_column.c:195
7231 msgid ""
7232 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7233 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7234 msgstr ""
7235 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
7236 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
7237
7238 #: src/prefs_summary_column.c:222
7239 msgid "Available items"
7240 msgstr "Voci disponibili"
7241
7242 #: src/prefs_summary_column.c:240
7243 msgid "  ->  "
7244 msgstr "  ->  "
7245
7246 #: src/prefs_summary_column.c:244
7247 msgid "  <-  "
7248 msgstr "  <-  "
7249
7250 #: src/prefs_summary_column.c:265
7251 msgid "Displayed items"
7252 msgstr "Voci visualizzati"
7253
7254 #: src/prefs_summary_column.c:306
7255 msgid " Use default "
7256 msgstr " Usa come default "
7257
7258 #: src/prefs_template.c:158
7259 msgid "Template name"
7260 msgstr "Nome modello"
7261
7262 #: src/prefs_template.c:235
7263 msgid " Symbols "
7264 msgstr " Simboli "
7265
7266 #: src/prefs_template.c:249
7267 msgid "Current templates"
7268 msgstr "Modelli correnti"
7269
7270 #: src/prefs_template.c:269
7271 msgid "Template configuration"
7272 msgstr "Configurazione modello"
7273
7274 #: src/prefs_template.c:380
7275 msgid "Template"
7276 msgstr "Modello"
7277
7278 #: src/prefs_template.c:453
7279 msgid "Template format error."
7280 msgstr "Errore nel formato modello."
7281
7282 #: src/prefs_template.c:542
7283 msgid "Delete template"
7284 msgstr "Elimina il modello"
7285
7286 #: src/prefs_template.c:543
7287 msgid "Do you really want to delete this template?"
7288 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
7289
7290 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:646
7291 msgid "Default internal theme"
7292 msgstr "Tema interno di default"
7293
7294 #: src/prefs_themes.c:337
7295 msgid "Display/Themes"
7296 msgstr "Grafica/Temi"
7297
7298 #: src/prefs_themes.c:410
7299 msgid "Only root can remove system themes"
7300 msgstr "Solo root può rimuovere i temi di sistema"
7301
7302 #: src/prefs_themes.c:413
7303 #, c-format
7304 msgid "Remove system theme '%s'"
7305 msgstr "Rimuovere tema di sistema '%s'"
7306
7307 #: src/prefs_themes.c:417
7308 #, c-format
7309 msgid "Remove theme '%s'"
7310 msgstr "Elimina il tema '%s'"
7311
7312 #: src/prefs_themes.c:421
7313 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7314 msgstr "Volete veramente eliminare questo tema?"
7315
7316 #: src/prefs_themes.c:430
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "File %s failed\n"
7320 "while removing theme."
7321 msgstr ""
7322 "Problemi nell'apertura di %s\n"
7323 "durante la rimozione del tema."
7324
7325 #: src/prefs_themes.c:434
7326 msgid "Removing theme directory failed."
7327 msgstr "Rimozione della directory dei temi fallita."
7328
7329 #: src/prefs_themes.c:437
7330 msgid "Theme removed succesfully"
7331 msgstr "Tema eliminato con successo"
7332
7333 #: src/prefs_themes.c:458
7334 msgid "Select theme folder"
7335 msgstr "Selezionare la cartella del tema"
7336
7337 #: src/prefs_themes.c:468
7338 #, c-format
7339 msgid "Install theme '%s'"
7340 msgstr "Installare il tema '%s'"
7341
7342 #: src/prefs_themes.c:471
7343 msgid ""
7344 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7345 "Install anyway?"
7346 msgstr ""
7347 "Questa non sembra una cartella di temi.\n"
7348 "Installare comunque?"
7349
7350 #: src/prefs_themes.c:478
7351 msgid "Do you want to install theme for system's all users?"
7352 msgstr "Vuoi installare il tema per tutti gli utenti?"
7353
7354 #: src/prefs_themes.c:499
7355 msgid ""
7356 "A theme with the same name is\n"
7357 "already installed in this location"
7358 msgstr ""
7359 "Un tema con lo stesso nome è\n"
7360 "già installato in quel posto"
7361
7362 #: src/prefs_themes.c:503
7363 msgid "Couldn't create destination directory"
7364 msgstr "Non posso creare la directory di destinazione"
7365
7366 #: src/prefs_themes.c:516
7367 msgid "Theme installed succesfully"
7368 msgstr "Tema installato con successo"
7369
7370 #: src/prefs_themes.c:523
7371 msgid "Failed installing theme"
7372 msgstr "Errore durante l'installazione del tema"
7373
7374 #: src/prefs_themes.c:526
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "File %s failed\n"
7378 "while installing theme."
7379 msgstr ""
7380 "Errore nell'apertura del file %s\n"
7381 "durante l'installazione del tema."
7382
7383 #: src/prefs_themes.c:609
7384 #, c-format
7385 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7386 msgstr "%d temi disponibili (%d utente, %d sistema, 1 interno)"
7387
7388 #: src/prefs_themes.c:647
7389 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7390 msgstr "Il Team di Sylpheed Claws"
7391
7392 #: src/prefs_themes.c:649
7393 #, c-format
7394 msgid "Internal theme has %d icons"
7395 msgstr "Il tema interno ha %d icone"
7396
7397 #: src/prefs_themes.c:655
7398 msgid "No info file available for this theme"
7399 msgstr "Nessuna info disponibile per questo tema"
7400
7401 #: src/prefs_themes.c:673
7402 msgid "Error: can't get theme status"
7403 msgstr "Errore: impossibile controllare lo stato del tema"
7404
7405 #: src/prefs_themes.c:697
7406 #, c-format
7407 msgid "%d files (%d icons), size is %s"
7408 msgstr "%d files (%d icone), dimensione: %s"
7409
7410 #: src/prefs_themes.c:788
7411 msgid "Selector"
7412 msgstr "Seleziona"
7413
7414 #: src/prefs_themes.c:810
7415 msgid "Install new..."
7416 msgstr "Installa nuovo..."
7417
7418 #: src/prefs_themes.c:815
7419 msgid "Get more..."
7420 msgstr "Ancora..."
7421
7422 #: src/prefs_themes.c:847
7423 msgid "Information"
7424 msgstr "Informazioni"
7425
7426 #: src/prefs_themes.c:863
7427 msgid "Author: "
7428 msgstr "Autore: "
7429
7430 #: src/prefs_themes.c:871
7431 msgid "URL:"
7432 msgstr "URL:"
7433
7434 #: src/prefs_themes.c:899
7435 msgid "Status:"
7436 msgstr "Stato:"
7437
7438 #: src/prefs_themes.c:913
7439 msgid "Preview"
7440 msgstr "Anteprima"
7441
7442 #: src/prefs_themes.c:956
7443 msgid "Actions"
7444 msgstr "Azioni"
7445
7446 #: src/prefs_themes.c:968
7447 msgid "Use this"
7448 msgstr "Usa questo"
7449
7450 #: src/prefs_themes.c:973
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Remove"
7453 msgstr "Rimuovi"
7454
7455 #: src/prefs_toolbar.c:86
7456 msgid ""
7457 "Selected Action already set.\n"
7458 "Please choose another Action from List"
7459 msgstr ""
7460 "L'azione selezionata è già abilitata.\n"
7461 "Sceglierne un'altra dalla lista"
7462
7463 #: src/prefs_toolbar.c:127
7464 msgid "Main toolbar configuration"
7465 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
7466
7467 #: src/prefs_toolbar.c:128
7468 msgid "Compose toolbar configuration"
7469 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
7470
7471 #: src/prefs_toolbar.c:129
7472 msgid "Message view toolbar configuration"
7473 msgstr "Configurazione Toolbar Vista Messaggio"
7474
7475 #: src/prefs_toolbar.c:620
7476 msgid "Sylpheed Action"
7477 msgstr "Azione Sylpheed"
7478
7479 #: src/prefs_toolbar.c:629
7480 msgid "Toolbar text"
7481 msgstr "Testo della toolbar"
7482
7483 #: src/prefs_toolbar.c:682
7484 msgid "Available toolbar icons"
7485 msgstr "Icone di toolbar disponibili"
7486
7487 #: src/prefs_toolbar.c:737
7488 msgid "Event executed on click"
7489 msgstr "Esecuzione evento al click"
7490
7491 #: src/prefs_toolbar.c:787
7492 msgid " Default "
7493 msgstr " Predefinito "
7494
7495 #: src/prefs_toolbar.c:794
7496 msgid "Displayed toolbar items"
7497 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
7498
7499 #: src/prefs_toolbar.c:807
7500 msgid "Icon"
7501 msgstr "Icona"
7502
7503 #: src/prefs_toolbar.c:809
7504 msgid "Icon text"
7505 msgstr "Testo icona"
7506
7507 #: src/prefs_toolbar.c:810
7508 msgid "Mapped event"
7509 msgstr "Eventi mappati"
7510
7511 #: src/prefs_toolbar.c:875
7512 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7513 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Toolbar principale"
7514
7515 #: src/prefs_toolbar.c:884
7516 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7517 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Vista Messaggio"
7518
7519 #: src/prefs_toolbar.c:893
7520 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7521 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Finestra di Composizione"
7522
7523 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7524 msgid "No signature found"
7525 msgstr "Firma non trovata"
7526
7527 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7528 #, fuzzy
7529 msgid "No information available"
7530 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
7531
7532 #: src/procmsg.c:1117
7533 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7534 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
7535
7536 #: src/procmsg.c:1128
7537 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7538 msgstr ""
7539 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
7540
7541 #: src/quote_fmt.c:40
7542 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7543 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
7544
7545 #: src/quote_fmt.c:43
7546 msgid "Full Name of Sender"
7547 msgstr "Nome completo del mittente"
7548
7549 #: src/quote_fmt.c:44
7550 msgid "First Name of Sender"
7551 msgstr "Nome del mittente"
7552
7553 #: src/quote_fmt.c:45
7554 msgid "Last Name of Sender"
7555 msgstr "Cognome del mittente"
7556
7557 #: src/quote_fmt.c:46
7558 msgid "Initials of Sender"
7559 msgstr "Iniziali del Mittente"
7560
7561 #: src/quote_fmt.c:53
7562 msgid "Message body"
7563 msgstr "Corpo messaggio"
7564
7565 #: src/quote_fmt.c:54
7566 msgid "Quoted message body"
7567 msgstr "Corpo messaggio citato"
7568
7569 #: src/quote_fmt.c:55
7570 msgid "Message body without signature"
7571 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
7572
7573 #: src/quote_fmt.c:56
7574 msgid "Quoted message body without signature"
7575 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
7576
7577 #: src/quote_fmt.c:57
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Cursor position"
7580 msgstr "Posizione del cursore"
7581
7582 #: src/quote_fmt.c:59
7583 msgid ""
7584 "Insert expr if x is set\n"
7585 "x is one of the characters above after %"
7586 msgstr ""
7587 "Inserisci espr. se x è settato\n"
7588 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
7589
7590 #: src/quote_fmt.c:61
7591 msgid "Literal %"
7592 msgstr "Carattere %"
7593
7594 #: src/quote_fmt.c:62
7595 msgid "Literal backslash"
7596 msgstr "Carattere backslash"
7597
7598 #: src/quote_fmt.c:63
7599 msgid "Literal question mark"
7600 msgstr "Carattere ?"
7601
7602 #: src/quote_fmt.c:64
7603 msgid "Literal pipe"
7604 msgstr "Carattere |"
7605
7606 #: src/quote_fmt.c:65
7607 msgid "Literal opening curly brace"
7608 msgstr "Carattere {"
7609
7610 #: src/quote_fmt.c:66
7611 msgid "Literal closing curly brace"
7612 msgstr "Carattere }"
7613
7614 #: src/quote_fmt.c:68
7615 msgid "Insert File"
7616 msgstr "Inserisci File"
7617
7618 #: src/quote_fmt.c:69
7619 msgid "Insert program output"
7620 msgstr "Inserisci output del programma"
7621
7622 #: src/select-keys.c:103
7623 #, c-format
7624 msgid "Please select key for `%s'"
7625 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
7626
7627 #: src/select-keys.c:106
7628 #, c-format
7629 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7630 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
7631
7632 #: src/select-keys.c:273
7633 msgid "Select Keys"
7634 msgstr "Seleziona chiavi"
7635
7636 #: src/select-keys.c:300
7637 msgid "Key ID"
7638 msgstr "ID chiave"
7639
7640 #: src/select-keys.c:303
7641 msgid "Val"
7642 msgstr "Val"
7643
7644 #: src/select-keys.c:323
7645 msgid " List all keys "
7646 msgstr " Mostra tutte le chiavi "
7647
7648 #: src/select-keys.c:331
7649 msgid "Select"
7650 msgstr "Seleziona"
7651
7652 #: src/select-keys.c:453
7653 msgid "Add key"
7654 msgstr "Aggiungi chiave"
7655
7656 #: src/select-keys.c:454
7657 msgid "Enter another user or key ID:"
7658 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
7659
7660 #: src/send_message.c:373
7661 msgid "Connecting"
7662 msgstr "Mi connetto"
7663
7664 #: src/send_message.c:380
7665 msgid "Doing POP before SMTP..."
7666 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
7667
7668 #: src/send_message.c:383
7669 msgid "POP before SMTP"
7670 msgstr "POP prima dell'SMTP"
7671
7672 #: src/send_message.c:388
7673 #, c-format
7674 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7675 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
7676
7677 #: src/send_message.c:451
7678 msgid "Sending HELO..."
7679 msgstr "Invio HELO..."
7680
7681 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7682 msgid "Authenticating"
7683 msgstr "Autenticazione in corso..."
7684
7685 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7686 msgid "Sending message..."
7687 msgstr "Sto inviando il messaggio..."
7688
7689 #: src/send_message.c:456
7690 msgid "Sending EHLO..."
7691 msgstr "Invio EHLO..."
7692
7693 #: src/send_message.c:465
7694 msgid "Sending MAIL FROM..."
7695 msgstr "Invio MAIL FROM..."
7696
7697 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7698 msgid "Sending"
7699 msgstr "Sto inviando il messaggio"
7700
7701 #: src/send_message.c:469
7702 msgid "Sending RCPT TO..."
7703 msgstr "Invio RCPT TO..."
7704
7705 #: src/send_message.c:474
7706 msgid "Sending DATA..."
7707 msgstr "Invio DATA..."
7708
7709 #: src/send_message.c:478
7710 msgid "Quitting..."
7711 msgstr "Esco..."
7712
7713 #: src/send_message.c:506
7714 #, c-format
7715 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7716 msgstr "Sto inviando il messaggio (%d di %d bytes)"
7717
7718 #: src/send_message.c:534
7719 msgid "Sending message"
7720 msgstr "Invia il messaggio"
7721
7722 #: src/send_message.c:583
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "Error occurred while sending the message:\n"
7726 "%s"
7727 msgstr ""
7728 "Errore durante l'invio del messaggio:\n"
7729 "%s"
7730
7731 #: src/setup.c:45
7732 msgid "Mailbox setting"
7733 msgstr "Configurazione mailbox"
7734
7735 #: src/setup.c:46
7736 msgid ""
7737 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7738 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7739 "if you have the one.\n"
7740 "If you're not sure, just select OK."
7741 msgstr ""
7742 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
7743 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
7744 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
7745
7746 #: src/sgpgme.c:97
7747 msgid "Undefined"
7748 msgstr "Non definito"
7749
7750 #: src/sgpgme.c:101
7751 msgid "Marginal"
7752 msgstr "Marginale"
7753
7754 #: src/sgpgme.c:105
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Ultimate"
7757 msgstr "Senza titolo"
7758
7759 #: src/sgpgme.c:125
7760 #, c-format
7761 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7762 msgstr "Firma valida, da: %s (Trust: %s)"
7763
7764 #: src/sgpgme.c:130
7765 msgid "The signature has expired"
7766 msgstr "La firma è scaduta"
7767
7768 #: src/sgpgme.c:132
7769 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7770 msgstr "La chiave usata per firmare questa parte è scaduta"
7771
7772 #: src/sgpgme.c:134
7773 msgid "Not all signatures are valid"
7774 msgstr "Non tutte le firme sono valide"
7775
7776 #: src/sgpgme.c:136
7777 msgid "This signature is invalid"
7778 msgstr "Firma non valida"
7779
7780 #: src/sgpgme.c:138
7781 msgid "You have no key to verify this signature"
7782 msgstr "Nessuna chiave disponibile per verificare la firma"
7783
7784 #: src/sgpgme.c:142
7785 msgid "An error occured"
7786 msgstr "Si è verificato un errore"
7787
7788 #: src/sgpgme.c:144
7789 msgid "The signature has not been checked"
7790 msgstr "La firma non è stata controllata"
7791
7792 #: src/sgpgme.c:168
7793 #, c-format
7794 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7795 msgstr "Firma fatta da %s usando %s ID chiave %s\n"
7796
7797 #: src/sgpgme.c:177
7798 #, c-format
7799 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7800 msgstr "Firma corretta, da \"%s\"\n"
7801
7802 #: src/sgpgme.c:182
7803 #, c-format
7804 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7805 msgstr "Firma scaduta, da \"%s\"\n"
7806
7807 #: src/sgpgme.c:187
7808 #, c-format
7809 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7810 msgstr "Firma ERRATA, da \"%s\"\n"
7811
7812 #: src/sgpgme.c:198
7813 #, c-format
7814 msgid "                aka \"%s\"\n"
7815 msgstr "                o \"%s\"\n"
7816
7817 #: src/sgpgme.c:203
7818 #, c-format
7819 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7820 msgstr "Impronta primaria della chiave: %s\n"
7821
7822 #: src/sgpgme.c:214
7823 #, c-format
7824 msgid "Signature expires %s\n"
7825 msgstr "La firma scade il  %s\n"
7826
7827 #: src/sgpgme.c:216
7828 #, c-format
7829 msgid "Signature expired %s\n"
7830 msgstr "La firma è scaduta il %s\n"
7831
7832 #: src/sgpgme.c:289
7833 msgid ""
7834 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7835 "OpenPGP support disabled."
7836 msgstr ""
7837 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
7838 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
7839
7840 #: src/sourcewindow.c:66
7841 msgid "Source of the message"
7842 msgstr "Sorgente del messaggio"
7843
7844 #: src/sourcewindow.c:133
7845 #, c-format
7846 msgid "%s - Source"
7847 msgstr "%s - Sorgente"
7848
7849 #: src/ssl_manager.c:82
7850 msgid "Saved SSL Certificates"
7851 msgstr "Certificati SSL salvati"
7852
7853 #: src/ssl_manager.c:95
7854 msgid "View"
7855 msgstr "Vista"
7856
7857 #: src/ssl_manager.c:269
7858 msgid "Delete certificate"
7859 msgstr "Cancella certificato"
7860
7861 #: src/ssl_manager.c:270
7862 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7863 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
7864
7865 #: src/summary_search.c:101
7866 msgid "Search messages"
7867 msgstr "Cerca messaggi"
7868
7869 #: src/summary_search.c:171
7870 msgid "Body:"
7871 msgstr "Corpo:"
7872
7873 #: src/summary_search.c:195
7874 msgid "Select all matched"
7875 msgstr "Evid. tutte le corrispondenze"
7876
7877 #: src/summary_search.c:203
7878 msgid "AND search"
7879 msgstr " AND ricerca "
7880
7881 #: src/summary_search.c:323
7882 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7883 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
7884
7885 #: src/summary_search.c:325
7886 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7887 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
7888
7889 #: src/summaryview.c:399
7890 msgid "/_Reply"
7891 msgstr "/_Rispondi"
7892
7893 #: src/summaryview.c:400
7894 msgid "/Repl_y to"
7895 msgstr "/Ris_pondi a"
7896
7897 #: src/summaryview.c:401
7898 msgid "/Repl_y to/_all"
7899 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
7900
7901 #: src/summaryview.c:402
7902 msgid "/Repl_y to/_sender"
7903 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
7904
7905 #: src/summaryview.c:403
7906 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7907 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
7908
7909 #: src/summaryview.c:405
7910 msgid "/Follow-up and reply to"
7911 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
7912
7913 #: src/summaryview.c:407 src/toolbar.c:228
7914 msgid "/_Forward"
7915 msgstr "/_Inoltra"
7916
7917 #: src/summaryview.c:408
7918 msgid "/Redirect"
7919 msgstr "/Re_direziona"
7920
7921 #: src/summaryview.c:410
7922 msgid "/Re-_edit"
7923 msgstr "/Ri_modifica"
7924
7925 #: src/summaryview.c:412
7926 msgid "/M_ove..."
7927 msgstr "/_Sposta..."
7928
7929 #: src/summaryview.c:413
7930 msgid "/_Copy..."
7931 msgstr "/_Copia..."
7932
7933 #: src/summaryview.c:415
7934 msgid "/Cancel a news message"
7935 msgstr "/Elimina una ne_ws"
7936
7937 #: src/summaryview.c:416
7938 msgid "/E_xecute"
7939 msgstr "/Ese_gui"
7940
7941 #: src/summaryview.c:418
7942 msgid "/_Mark"
7943 msgstr "/Contrasseg_na"
7944
7945 #: src/summaryview.c:419
7946 msgid "/_Mark/_Mark"
7947 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
7948
7949 #: src/summaryview.c:420
7950 msgid "/_Mark/_Unmark"
7951 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
7952
7953 #: src/summaryview.c:421
7954 msgid "/_Mark/---"
7955 msgstr "/Contrasseg_na/---"
7956
7957 #: src/summaryview.c:422
7958 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7959 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
7960
7961 #: src/summaryview.c:423
7962 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7963 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
7964
7965 #: src/summaryview.c:424
7966 msgid "/_Mark/Mark all read"
7967 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
7968
7969 #: src/summaryview.c:425
7970 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7971 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
7972
7973 #: src/summaryview.c:426
7974 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7975 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
7976
7977 #: src/summaryview.c:427
7978 msgid "/_Mark/Lock"
7979 msgstr "/Contrasseg_na/Blocca"
7980
7981 #: src/summaryview.c:428
7982 msgid "/_Mark/Unlock"
7983 msgstr "/Contrasseg_na/Sblocca"
7984
7985 #: src/summaryview.c:429
7986 msgid "/Color la_bel"
7987 msgstr "/Colore etic_hetta"
7988
7989 #: src/summaryview.c:432
7990 msgid "/Add sender to address boo_k"
7991 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
7992
7993 #: src/summaryview.c:434
7994 msgid "/Create f_ilter rule"
7995 msgstr "/Crea _filtro"
7996
7997 #: src/summaryview.c:435
7998 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7999 msgstr "/Crea _filtro/_Automaticamente"
8000
8001 #: src/summaryview.c:437
8002 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8003 msgstr "/Crea _filtro/dal _mittente"
8004
8005 #: src/summaryview.c:439
8006 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8007 msgstr "/Crea _filtro/dal _destinatario"
8008
8009 #: src/summaryview.c:441
8010 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8011 msgstr "/Crea _filtro/dall'_oggetto"
8012
8013 #: src/summaryview.c:443
8014 msgid "/Create processing rule"
8015 msgstr "/Crea re_gola filtro"
8016
8017 #: src/summaryview.c:444
8018 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8019 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
8020
8021 #: src/summaryview.c:446
8022 msgid "/Create processing rule/by _From"
8023 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
8024
8025 #: src/summaryview.c:448
8026 msgid "/Create processing rule/by _To"
8027 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
8028
8029 #: src/summaryview.c:450
8030 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8031 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
8032
8033 #: src/summaryview.c:456
8034 msgid "/_View/_Source"
8035 msgstr "/Vista/So_rgente"
8036
8037 #: src/summaryview.c:457
8038 msgid "/_View/All _header"
8039 msgstr "/_Vista/Tutte _le intestazioni"
8040
8041 #: src/summaryview.c:460
8042 msgid "/_Print..."
8043 msgstr "/Stam_pa..."
8044
8045 #: src/summaryview.c:462
8046 msgid "/Select _all"
8047 msgstr "/Selezion_a tutto"
8048
8049 #: src/summaryview.c:463
8050 msgid "/Select t_hread"
8051 msgstr "/Selezion_a discussione"
8052
8053 #: src/summaryview.c:467
8054 msgid "M"
8055 msgstr "S"
8056
8057 #: src/summaryview.c:474
8058 msgid "No."
8059 msgstr "No."
8060
8061 #: src/summaryview.c:476
8062 msgid "L"
8063 msgstr "L"
8064
8065 #: src/summaryview.c:485
8066 msgid "all messages"
8067 msgstr "tutti i messaggi"
8068
8069 #: src/summaryview.c:486
8070 msgid "messages whose age is greater than #"
8071 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
8072
8073 #: src/summaryview.c:487
8074 msgid "messages whose age is less than #"
8075 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
8076
8077 #: src/summaryview.c:488
8078 msgid "messages which contain S in the message body"
8079 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
8080
8081 #: src/summaryview.c:489
8082 msgid "messages which contain S in the whole message"
8083 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
8084
8085 #: src/summaryview.c:490
8086 msgid "messages carbon-copied to S"
8087 msgstr "messaggi in Cc: a S"
8088
8089 #: src/summaryview.c:491
8090 msgid "message is either to: or cc: to S"
8091 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
8092
8093 #: src/summaryview.c:492
8094 msgid "deleted messages"
8095 msgstr "messaggi eliminati"
8096
8097 #: src/summaryview.c:493
8098 msgid "messages which contain S in the Sender field"
8099 msgstr "messaggi che contengono S nel campo Mittente"
8100
8101 #: src/summaryview.c:494
8102 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8103 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
8104
8105 #: src/summaryview.c:495
8106 msgid "messages originating from user S"
8107 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
8108
8109 #: src/summaryview.c:496
8110 msgid "forwarded messages"
8111 msgstr "messaggi inoltrati"
8112
8113 #: src/summaryview.c:497
8114 msgid "messages which contain header S"
8115 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
8116
8117 #: src/summaryview.c:498
8118 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
8119 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Message-Id"
8120
8121 #: src/summaryview.c:499
8122 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8123 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione inreplyto"
8124
8125 #: src/summaryview.c:500
8126 msgid "locked messages"
8127 msgstr "messaggi bloccati"
8128
8129 #: src/summaryview.c:501
8130 msgid "messages which are in newsgroup S"
8131 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
8132
8133 #: src/summaryview.c:502
8134 msgid "new messages"
8135 msgstr "nuovi messaggi"
8136
8137 #: src/summaryview.c:503
8138 msgid "old messages"
8139 msgstr "messaggi vecchi"
8140
8141 #: src/summaryview.c:504
8142 msgid "messages which have been replied to"
8143 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
8144
8145 #: src/summaryview.c:505
8146 msgid "read messages"
8147 msgstr "messaggi letti"
8148
8149 #: src/summaryview.c:506
8150 msgid "messages which contain S in subject"
8151 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
8152
8153 #: src/summaryview.c:507
8154 msgid "messages whose score is equal to #"
8155 msgstr "messaggi che hanno uno score uguale a #"
8156
8157 #: src/summaryview.c:508
8158 msgid "messages whose score is greater than #"
8159 msgstr "messaggi che hanno uno score maggiore di #"
8160
8161 #: src/summaryview.c:509
8162 msgid "messages whose score is lower than #"
8163 msgstr "messaggi che hanno uno score minore di #"
8164
8165 #: src/summaryview.c:510
8166 msgid "messages whose size is equal to #"
8167 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
8168
8169 #: src/summaryview.c:511
8170 msgid "messages whose size is greater than #"
8171 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
8172
8173 #: src/summaryview.c:512
8174 msgid "messages whose size is smaller than #"
8175 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
8176
8177 #: src/summaryview.c:513
8178 msgid "messages which have been sent to S"
8179 msgstr "messaggi spediti a S"
8180
8181 #: src/summaryview.c:514
8182 msgid "marked messages"
8183 msgstr "messaggi contrassegnati"
8184
8185 #: src/summaryview.c:515
8186 msgid "unread messages"
8187 msgstr "messaggi non letti"
8188
8189 #: src/summaryview.c:516
8190 msgid "messages which contain S in References header"
8191 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
8192
8193 #: src/summaryview.c:517
8194 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8195 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"
8196
8197 #: src/summaryview.c:518
8198 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8199 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
8200
8201 #: src/summaryview.c:520
8202 msgid "logical AND operator"
8203 msgstr "operatore logico AND"
8204
8205 #: src/summaryview.c:521
8206 msgid "logical OR operator"
8207 msgstr "operatore logico OR"
8208
8209 #: src/summaryview.c:522
8210 msgid "logical NOT operator"
8211 msgstr "operatore logico NOT"
8212
8213 #: src/summaryview.c:523
8214 msgid "case sensitive search"
8215 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
8216
8217 #: src/summaryview.c:530
8218 msgid "Extended Search symbols"
8219 msgstr "simboli per Ricerca Estesa"
8220
8221 #: src/summaryview.c:580
8222 msgid "Toggle quick-search bar"
8223 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
8224
8225 #: src/summaryview.c:664
8226 msgid "Extended Symbols"
8227 msgstr "Simboli Estesi"
8228
8229 #: src/summaryview.c:931
8230 msgid "Process mark"
8231 msgstr "Segno del processo"
8232
8233 #: src/summaryview.c:932
8234 msgid "Some marks are left. Process it?"
8235 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
8236
8237 #: src/summaryview.c:975
8238 #, c-format
8239 msgid "Scanning folder (%s)..."
8240 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
8241
8242 #: src/summaryview.c:1398 src/summaryview.c:1442
8243 msgid "No more unread messages"
8244 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
8245
8246 #: src/summaryview.c:1399
8247 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8248 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
8249
8250 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1455
8251 msgid ""
8252 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8253 msgstr ""
8254 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8255
8256 #: src/summaryview.c:1419
8257 msgid "No unread messages."
8258 msgstr "Nessun messaggio non letto."
8259
8260 #: src/summaryview.c:1443
8261 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8262 msgstr ""
8263 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
8264
8265 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:1509
8266 msgid "No more new messages"
8267 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
8268
8269 #: src/summaryview.c:1486
8270 msgid "No new message found. Search from the end?"
8271 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
8272
8273 #: src/summaryview.c:1495
8274 msgid "No new messages."
8275 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
8276
8277 #: src/summaryview.c:1510
8278 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8279 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
8280
8281 #: src/summaryview.c:1512
8282 msgid "Search again"
8283 msgstr "Cerca ancora"
8284
8285 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
8286 msgid "No more marked messages"
8287 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
8288
8289 #: src/summaryview.c:1542
8290 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8291 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
8292
8293 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
8294 msgid "No marked messages."
8295 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
8296
8297 #: src/summaryview.c:1567
8298 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8299 msgstr ""
8300 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
8301
8302 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
8303 msgid "No more labeled messages"
8304 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
8305
8306 #: src/summaryview.c:1592
8307 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8308 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
8309
8310 #: src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:1626
8311 msgid "No labeled messages."
8312 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
8313
8314 #: src/summaryview.c:1617
8315 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8316 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
8317
8318 #: src/summaryview.c:1830
8319 msgid "Attracting messages by subject..."
8320 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
8321
8322 #: src/summaryview.c:1977
8323 #, c-format
8324 msgid "%d deleted"
8325 msgstr "%d eliminato"
8326
8327 #: src/summaryview.c:1981
8328 #, c-format
8329 msgid "%s%d moved"
8330 msgstr "%s%d spostato"
8331
8332 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:1989
8333 msgid ", "
8334 msgstr ", "
8335
8336 #: src/summaryview.c:1987
8337 #, c-format
8338 msgid "%s%d copied"
8339 msgstr "%s%d copiato"
8340
8341 #: src/summaryview.c:2002
8342 msgid " item selected"
8343 msgstr " voce selezionata"
8344
8345 #: src/summaryview.c:2004
8346 msgid " items selected"
8347 msgstr " voci selezionate"
8348
8349 #: src/summaryview.c:2020
8350 #, c-format
8351 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8352 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
8353
8354 #: src/summaryview.c:2194
8355 msgid "Sorting summary..."
8356 msgstr "Ordino il sommario..."
8357
8358 #: src/summaryview.c:2264
8359 msgid "Setting summary from message data..."
8360 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
8361
8362 #: src/summaryview.c:2393
8363 msgid "(No Date)"
8364 msgstr "(Nessuna Data)"
8365
8366 #: src/summaryview.c:3018
8367 msgid "You're not the author of the article\n"
8368 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
8369
8370 #: src/summaryview.c:3105
8371 msgid "Delete message(s)"
8372 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
8373
8374 #: src/summaryview.c:3106
8375 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8376 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
8377
8378 #: src/summaryview.c:3211
8379 msgid "Destination is same as current folder."
8380 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
8381
8382 #: src/summaryview.c:3288
8383 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8384 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
8385
8386 #: src/summaryview.c:3338
8387 msgid "Selecting all messages..."
8388 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
8389
8390 #: src/summaryview.c:3396
8391 msgid "Append or Overwrite"
8392 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
8393
8394 #: src/summaryview.c:3397
8395 msgid "Append or overwrite existing file?"
8396 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
8397
8398 #: src/summaryview.c:3398
8399 msgid "Append"
8400 msgstr "Aggiungi"
8401
8402 #: src/summaryview.c:3689
8403 msgid "Building threads..."
8404 msgstr "Costruisco le discussioni..."
8405
8406 #: src/summaryview.c:3787
8407 msgid "Unthreading..."
8408 msgstr "Cancello le discussioni..."
8409
8410 #: src/summaryview.c:3920
8411 msgid "No filter rules defined."
8412 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
8413
8414 #: src/summaryview.c:3929
8415 msgid "Filtering..."
8416 msgstr "Filtro..."
8417
8418 #: src/summaryview.c:5282
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "Regular expression (regexp) error:\n"
8422 "%s"
8423 msgstr ""
8424 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
8425 "%s"
8426
8427 #: src/textview.c:588
8428 msgid "This message can't be displayed.\n"
8429 msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
8430
8431 #: src/textview.c:605
8432 msgid "The following can be performed on this part by "
8433 msgstr "Le seguenti possono essere effettuate su questa parte da "
8434
8435 #: src/textview.c:606
8436 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8437 msgstr ""
8438 "cliccando con il tasto destro sull'icona o sull'elemento della lista:\n"
8439
8440 #: src/textview.c:608
8441 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8442 msgstr "\tPer salvare selezionate 'Salva come...'(Scorciatoia: 'y')\n"
8443
8444 #: src/textview.c:609
8445 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8446 msgstr "\tPer mostrare come testo selezionare 'Mostra come testo' "
8447
8448 #: src/textview.c:610
8449 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8450 msgstr "(Scorciatoia: 't')\n"
8451
8452 #: src/textview.c:611
8453 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8454 msgstr "\tPer aprire con un programma esterno selezionare 'Apri' "
8455
8456 #: src/textview.c:612
8457 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8458 msgstr "(Scorciatoia: 'l').\n"
8459
8460 #: src/textview.c:613
8461 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8462 msgstr "\t(altrimenti doppio-click, o click con il tasto "
8463
8464 #: src/textview.c:614
8465 msgid "mouse button),\n"
8466 msgstr "centrale del mouse),\n"
8467
8468 #: src/textview.c:615
8469 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8470 msgstr "\to 'Apri con...' (Scorciatoia: 'o')\n"
8471
8472 #: src/textview.c:1959
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "The real URL (%s) is different from\n"
8476 "the apparent URL (%s).\n"
8477 "Open it anyway?"
8478 msgstr ""
8479 "L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
8480 "apparente (%s).\n"
8481 "Aprire comunque?"
8482
8483 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1366
8484 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8485 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
8486
8487 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1372
8488 msgid "Receive Mail on current Account"
8489 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
8490
8491 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1378
8492 msgid "Send Queued Message(s)"
8493 msgstr "Invia i messaggi accodati"
8494
8495 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1391
8496 msgid "Compose Email"
8497 msgstr "Componi Email"
8498
8499 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1395
8500 msgid "Compose News"
8501 msgstr "Componi News"
8502
8503 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1401 src/toolbar.c:1411
8504 msgid "Reply to Message"
8505 msgstr "Rispondi al Messaggio"
8506
8507 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1418 src/toolbar.c:1428
8508 msgid "Reply to Sender"
8509 msgstr "Rispondi al Mittente"
8510
8511 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1435 src/toolbar.c:1445
8512 msgid "Reply to All"
8513 msgstr "Rispondi a Tutti"
8514
8515 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1452 src/toolbar.c:1462
8516 msgid "Reply to Mailing-list"
8517 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
8518
8519 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1469 src/toolbar.c:1479
8520 msgid "Forward Message"
8521 msgstr "Inoltra il Messaggio"
8522
8523 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1486
8524 msgid "Delete Message"
8525 msgstr "Elimina il Messaggio"
8526
8527 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1498
8528 msgid "Goto Next Message"
8529 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
8530
8531 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1506
8532 msgid "Send Message"
8533 msgstr "Invia il messaggio"
8534
8535 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1512
8536 msgid "Put into queue folder and send later"
8537 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
8538
8539 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1518
8540 msgid "Save to draft folder"
8541 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
8542
8543 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1524
8544 msgid "Insert file"
8545 msgstr "Inserisci file"
8546
8547 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1530
8548 msgid "Attach file"
8549 msgstr "Allega file"
8550
8551 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1536
8552 msgid "Insert signature"
8553 msgstr "Inserisci firma"
8554
8555 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1542
8556 msgid "Edit with external editor"
8557 msgstr "Modifica con un editor esterno"
8558
8559 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1548
8560 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8561 msgstr "A capo tutte le linee lunghe del paragrafo"
8562
8563 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1554
8564 msgid "Wrap all long lines"
8565 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
8566
8567 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1567
8568 msgid "Check spelling"
8569 msgstr "Controlla l'ortografia"
8570
8571 #: src/toolbar.c:188
8572 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8573 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
8574
8575 #: src/toolbar.c:208
8576 msgid "/Reply with _quote"
8577 msgstr "/Rispondi con _citazione"
8578
8579 #: src/toolbar.c:209
8580 msgid "/_Reply without quote"
8581 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
8582
8583 #: src/toolbar.c:213
8584 msgid "/Reply to all with _quote"
8585 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
8586
8587 #: src/toolbar.c:214
8588 msgid "/_Reply to all without quote"
8589 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
8590
8591 #: src/toolbar.c:218
8592 msgid "/Reply to list with _quote"
8593 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
8594
8595 #: src/toolbar.c:219
8596 msgid "/_Reply to list without quote"
8597 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
8598
8599 #: src/toolbar.c:223
8600 msgid "/Reply to sender with _quote"
8601 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
8602
8603 #: src/toolbar.c:224
8604 msgid "/_Reply to sender without quote"
8605 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
8606
8607 #: src/toolbar.c:229
8608 msgid "/For_ward as attachment"
8609 msgstr "/_Inoltra come allegato"
8610
8611 #: src/toolbar.c:230
8612 msgid "/Redirec_t"
8613 msgstr "/Re_direziona"
8614
8615 #: src/toolbar.c:376
8616 msgid "Get"
8617 msgstr "Ricevi"
8618
8619 #: src/toolbar.c:377
8620 msgid "Get All"
8621 msgstr "Ricevi Tutti"
8622
8623 #: src/toolbar.c:380
8624 msgid "Email"
8625 msgstr "Email"
8626
8627 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:475
8628 msgid "Reply"
8629 msgstr "Rispondi"
8630
8631 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
8632 msgid "All"
8633 msgstr "Tutti"
8634
8635 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:477
8636 msgid "Sender"
8637 msgstr "Mittente"
8638
8639 #: src/toolbar.c:427
8640 msgid "Send later"
8641 msgstr "Invia più tardi"
8642
8643 #: src/toolbar.c:428
8644 msgid "Draft"
8645 msgstr "Bozze"
8646
8647 #: src/toolbar.c:431
8648 msgid "Attach"
8649 msgstr "Allega"
8650
8651 #: src/toolbar.c:434
8652 msgid "Editor"
8653 msgstr "Editor"
8654
8655 #: src/toolbar.c:435
8656 msgid "Wrap paragraph"
8657 msgstr "A capo il _paragrafo corrente"
8658
8659 #: src/toolbar.c:436
8660 msgid "Wrap all"
8661 msgstr "A capo tutto"
8662
8663 #: src/toolbar.c:1383
8664 msgid "News"
8665 msgstr "News"