f0120d03081c393895605c861b47ae1440e0800b
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-22 15:32+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #. Button panel
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2953 src/compose.c:5791
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
71 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
72 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:555 src/mainwindow.c:2219
73 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
74 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
75 #: src/prefs_common.c:3251 src/prefs_common.c:3420 src/prefs_common.c:3750
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:499
78 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
80 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
81 msgid "OK"
82 msgstr "Ok"
83
84 #: src/account.c:304
85 msgid ""
86 "Some composing windows are open.\n"
87 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
88 msgstr ""
89 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
90 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
91 "gli account."
92
93 #: src/account.c:554
94 msgid "Edit accounts"
95 msgstr "Modifica account"
96
97 #: src/account.c:572
98 msgid ""
99 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
100 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
101 msgstr ""
102 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
103 "box\n"
104 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
105
106 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
107 #: src/compose.c:4485 src/compose.c:4655 src/editaddress.c:774
108 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
109 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
110 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
111 #: src/select-keys.c:299
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nome"
114
115 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Protocollo"
118
119 #: src/account.c:594
120 msgid "Server"
121 msgstr "Server"
122
123 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
124 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
125 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
126 msgid "Add"
127 msgstr "Aggiungi"
128
129 #: src/account.c:629
130 msgid "Edit"
131 msgstr "Modifica"
132
133 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
134 msgid " Delete "
135 msgstr "Elimina"
136
137 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
138 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:577
139 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
140 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
141 msgid "Down"
142 msgstr "Giù"
143
144 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
145 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:571
146 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
147 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
148 msgid "Up"
149 msgstr "Su"
150
151 #: src/account.c:661
152 msgid " Set as default account "
153 msgstr " Account attivo "
154
155 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
156 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
157 #: src/inc.c:678 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1669
158 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:240
159 msgid "Close"
160 msgstr "Chiudi"
161
162 #: src/account.c:735
163 msgid "Delete account"
164 msgstr "Elimina account"
165
166 #: src/account.c:736
167 msgid "Do you really want to delete this account?"
168 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
169
170 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
171 #: src/compose.c:2833 src/compose.c:3307 src/compose.c:5969 src/compose.c:6332
172 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190
173 #: src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
174 #: src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077
175 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:884
176 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1053
177 #: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
178 #: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1270
179 #: src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1369
180 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
181 #: src/summaryview.c:2928
182 msgid "Yes"
183 msgstr "Sì"
184
185 #: src/account.c:737 src/compose.c:3307 src/compose.c:5969
186 #: src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190 src/folderview.c:2282
187 #: src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
188 msgid "+No"
189 msgstr "+No"
190
191 #: src/addressadd.c:163
192 msgid "Add Address to Book"
193 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
194
195 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:300
196 msgid "Address"
197 msgstr "Indirizzo"
198
199 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
200 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
201 msgid "Remarks"
202 msgstr "Note"
203
204 #: src/addressadd.c:225
205 msgid "Select Address Book Folder"
206 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
207
208 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
209 #: src/compose.c:2953 src/compose.c:5792 src/compose.c:6504 src/compose.c:6542
210 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
211 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
212 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
213 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
214 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
215 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:555
216 #: src/mainwindow.c:2219 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839
217 #: src/mimeview.c:897 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
218 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3252 src/prefs_common.c:3751
219 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
220 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
221 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
222 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
223 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
224 #: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:3305
225 msgid "Cancel"
226 msgstr "Annulla"
227
228 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:511
229 msgid "/_File"
230 msgstr "/_File"
231
232 #: src/addressbook.c:344
233 msgid "/_File/New _Book"
234 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
235
236 #: src/addressbook.c:345
237 msgid "/_File/New _vCard"
238 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
239
240 #: src/addressbook.c:347
241 msgid "/_File/New _JPilot"
242 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
243
244 #: src/addressbook.c:350
245 msgid "/_File/New _Server"
246 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
247
248 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:522
249 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
250 msgid "/_File/---"
251 msgstr "/_File/---"
252
253 #: src/addressbook.c:353
254 msgid "/_File/_Edit"
255 msgstr "/_File/_Modifica"
256
257 #: src/addressbook.c:354
258 msgid "/_File/_Delete"
259 msgstr "/_File/_Elimina"
260
261 #: src/addressbook.c:356
262 msgid "/_File/_Save"
263 msgstr "/_File/_Salva"
264
265 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:523
266 msgid "/_File/_Close"
267 msgstr "/_File/_Chiudi"
268
269 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
270 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:532
271 msgid "/_Edit"
272 msgstr "/_Modifica"
273
274 #: src/addressbook.c:359
275 msgid "/_Edit/C_ut"
276 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
277
278 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:530 src/mainwindow.c:533
279 msgid "/_Edit/_Copy"
280 msgstr "/_Modifica/_Copia"
281
282 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:531
283 msgid "/_Edit/_Paste"
284 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
285
286 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:528 src/compose.c:611
287 #: src/mainwindow.c:536
288 msgid "/_Edit/---"
289 msgstr "/_Modifica/---"
290
291 #: src/addressbook.c:363
292 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
293 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
294
295 #: src/addressbook.c:364
296 msgid "/_Address"
297 msgstr "/_Indirizzo"
298
299 #: src/addressbook.c:365
300 msgid "/_Address/New _Address"
301 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
302
303 #: src/addressbook.c:366
304 msgid "/_Address/New _Group"
305 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
306
307 #: src/addressbook.c:367
308 msgid "/_Address/New _Folder"
309 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
310
311 #: src/addressbook.c:368
312 msgid "/_Address/---"
313 msgstr "/_Indirizzo/---"
314
315 #: src/addressbook.c:369
316 msgid "/_Address/_Edit"
317 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
318
319 #: src/addressbook.c:370
320 msgid "/_Address/_Delete"
321 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
322
323 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:741
324 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
325 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768
326 msgid "/_Tools/---"
327 msgstr "/St_rumenti/---"
328
329 #: src/addressbook.c:372
330 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
331 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
332
333 #: src/addressbook.c:373
334 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
335 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
336
337 #: src/addressbook.c:374
338 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
339 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
340
341 #: src/addressbook.c:376
342 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
343 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
344
345 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:796
346 msgid "/_Help"
347 msgstr "/_Aiuto"
348
349 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:804
350 msgid "/_Help/_About"
351 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
352
353 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
354 msgid "/New _Address"
355 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
356
357 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
358 msgid "/New _Group"
359 msgstr "/Nuovo _gruppo"
360
361 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
362 msgid "/New _Folder"
363 msgstr "/Nuova _cartella"
364
365 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:512
367 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:276 src/folderview.c:285
368 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:293 src/folderview.c:295
369 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:313
370 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
371 #: src/folderview.c:331 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:399
372 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:419
373 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:440
374 msgid "/---"
375 msgstr "/---"
376
377 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:404
378 msgid "/_Delete"
379 msgstr "/_Elimina"
380
381 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
382 msgid "/C_ut"
383 msgstr "/_Taglia"
384
385 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
386 msgid "/_Copy"
387 msgstr "/_Copia"
388
389 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
390 msgid "/_Paste"
391 msgstr "/_Incolla"
392
393 #: src/addressbook.c:408
394 msgid "/Pa_ste Address"
395 msgstr "/_Incolla indirizzo"
396
397 #: src/addressbook.c:530
398 msgid "E-Mail address"
399 msgstr "Indirizzo e-mail"
400
401 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5200 src/prefs_common.c:2733
402 #: src/toolbar.c:106
403 msgid "Address book"
404 msgstr "Rubrica"
405
406 #: src/addressbook.c:633
407 msgid "Name:"
408 msgstr "Nome:"
409
410 #. Buttons
411 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
412 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
413 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
414 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:536 src/prefs_matcher.c:506
415 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:829
416 #: src/toolbar.c:250
417 msgid "Delete"
418 msgstr "Elimina"
419
420 #: src/addressbook.c:671
421 msgid "Lookup"
422 msgstr "Cerca"
423
424 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1359 src/compose.c:3007
425 #: src/compose.c:4303 src/compose.c:4999 src/headerview.c:55
426 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
427 msgid "To:"
428 msgstr "A:"
429
430 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1343 src/compose.c:3006
431 #: src/prefs_template.c:175
432 msgid "Cc:"
433 msgstr "Cc:"
434
435 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1346 src/prefs_template.c:176
436 msgid "Bcc:"
437 msgstr "Bcc:"
438
439 #. Confirm deletion
440 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
441 msgid "Delete address(es)"
442 msgstr "Elimina indirizzo/i"
443
444 #: src/addressbook.c:891
445 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
446 msgstr "Questo indirizzo \8a in sola lettura e non pu\95 essere cancellato."
447
448 #: src/addressbook.c:914
449 msgid "Really delete the address(es)?"
450 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
451
452 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2833
453 #: src/compose.c:6332 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:169 src/inc.c:297
454 #: src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077 src/message_search.c:198
455 #: src/prefs_actions.c:884 src/prefs_customheader.c:541
456 #: src/prefs_filtering.c:1053 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
457 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226
458 #: src/summaryview.c:1270 src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337
459 #: src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419
460 #: src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:2928
461 msgid "No"
462 msgstr "No"
463
464 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
465 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
466 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione \8a in sola lettura."
467
468 #: src/addressbook.c:1435
469 msgid "Cannot paste into an address group."
470 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
471
472 #: src/addressbook.c:2078
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
476 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
477 msgstr ""
478 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
479 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
480 "padre."
481
482 #: src/addressbook.c:2082
483 msgid "Folder only"
484 msgstr "Solo la cartella"
485
486 #: src/addressbook.c:2082
487 msgid "Folder and Addresses"
488 msgstr "Cartella ed indirizzi"
489
490 #: src/addressbook.c:2087
491 #, c-format
492 msgid "Really delete `%s' ?"
493 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
494
495 #: src/addressbook.c:2792
496 msgid "New user, could not save index file."
497 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
498
499 #: src/addressbook.c:2796
500 msgid "New user, could not save address book files."
501 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
502
503 #: src/addressbook.c:2806
504 msgid "Old address book converted successfully."
505 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
506
507 #: src/addressbook.c:2811
508 msgid ""
509 "Old address book converted,\n"
510 "could not save new address index file"
511 msgstr ""
512 "Vecchia rubrica convertita,\n"
513 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
514
515 #: src/addressbook.c:2824
516 msgid ""
517 "Could not convert address book,\n"
518 "but created empty new address book files."
519 msgstr ""
520 "Non posso convertire la rubrica,\n"
521 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
522
523 #: src/addressbook.c:2830
524 msgid ""
525 "Could not convert address book,\n"
526 "could not create new address book files."
527 msgstr ""
528 "Non posso convertire la rubrica,\n"
529 "non posso creare i file della nuova rubrica."
530
531 #: src/addressbook.c:2835
532 msgid ""
533 "Could not convert address book\n"
534 "and could not create new address book files."
535 msgstr ""
536 "Non posso convertire la rubrica,\n"
537 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
538
539 #: src/addressbook.c:2842
540 msgid "Addressbook conversion error"
541 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
542
543 #: src/addressbook.c:2846
544 msgid "Addressbook conversion"
545 msgstr "Conversione rubrica"
546
547 #: src/addressbook.c:2881
548 msgid "Addressbook Error"
549 msgstr "Errore nella rubrica"
550
551 #: src/addressbook.c:2882
552 msgid "Could not read address index"
553 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
554
555 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1028
556 msgid "Interface"
557 msgstr "Interfaccia"
558
559 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
560 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
561 msgid "Address Book"
562 msgstr "Rubrica"
563
564 #: src/addressbook.c:3377
565 msgid "Person"
566 msgstr "Persona"
567
568 #: src/addressbook.c:3393
569 msgid "EMail Address"
570 msgstr "Indirizzo EMail"
571
572 #: src/addressbook.c:3409
573 msgid "Group"
574 msgstr "Gruppo"
575
576 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
577 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:359
578 #: src/prefs_account.c:1950
579 msgid "Folder"
580 msgstr "Cartella"
581
582 #: src/addressbook.c:3441
583 msgid "vCard"
584 msgstr "vCard"
585
586 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
587 msgid "JPilot"
588 msgstr "JPilot"
589
590 #: src/addressbook.c:3489
591 msgid "LDAP Server"
592 msgstr "Server LDAP"
593
594 #: src/addrgather.c:156
595 msgid "Please specify name for address book."
596 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
597
598 #: src/addrgather.c:176
599 msgid "Please select the mail headers to search."
600 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
601
602 #. Go fer it
603 #: src/addrgather.c:183
604 msgid "Busy harvesting addresses..."
605 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
606
607 #: src/addrgather.c:221
608 msgid "Addresses gathered successfully."
609 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
610
611 #: src/addrgather.c:285
612 msgid "No folder or message was selected."
613 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
614
615 #: src/addrgather.c:293
616 msgid ""
617 "Please select a folder to process from the folder\n"
618 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
619 "the message list."
620 msgstr ""
621 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
622 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi\97 messaggi dalla\n"
623 "lista dei messaggi."
624
625 #: src/addrgather.c:345
626 msgid "Folder :"
627 msgstr "Cartella :"
628
629 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
630 msgid "Address Book :"
631 msgstr "Rubrica :"
632
633 #: src/addrgather.c:366
634 msgid "Folder Size :"
635 msgstr "Dimensione Cartella :"
636
637 #: src/addrgather.c:381
638 msgid "Process these mail header fields"
639 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
640
641 #: src/addrgather.c:399
642 msgid "Include sub-folders"
643 msgstr "Includi le sotto cartelle"
644
645 #: src/addrgather.c:422
646 msgid "Header Name"
647 msgstr "Nome Intestazione"
648
649 #: src/addrgather.c:423
650 msgid "Address Count"
651 msgstr "Numero Indirizzo"
652
653 #. Create notebook pages
654 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:270
655 #: src/messageview.c:331 src/ssl_certificate.c:330 src/ssl_certificate.c:370
656 msgid "Warning"
657 msgstr "Avvertimento"
658
659 #: src/addrgather.c:528
660 msgid "Header Fields"
661 msgstr "Campi Intestazione"
662
663 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
664 msgid "Finish"
665 msgstr "Finito"
666
667 #: src/addrgather.c:588
668 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
669 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
670
671 #: src/addrgather.c:596
672 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
673 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
674
675 #. Old address book
676 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
677 msgid "Common address"
678 msgstr "Indirizzi comuni"
679
680 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
681 msgid "Personal address"
682 msgstr "Indirizzi personali"
683
684 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5969 src/main.c:537
685 msgid "Notice"
686 msgstr "Avviso"
687
688 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3305 src/inc.c:559
689 msgid "Error"
690 msgstr "Errore"
691
692 #: src/alertpanel.c:279
693 msgid "Show this message next time"
694 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
695
696 #: src/colorlabel.c:45
697 msgid "Orange"
698 msgstr "Arancio"
699
700 #: src/colorlabel.c:46
701 msgid "Red"
702 msgstr "Rosso"
703
704 #: src/colorlabel.c:47
705 msgid "Pink"
706 msgstr "Rosa"
707
708 #: src/colorlabel.c:48
709 msgid "Sky blue"
710 msgstr "Azzurro"
711
712 #: src/colorlabel.c:49
713 msgid "Blue"
714 msgstr "Blu"
715
716 #: src/colorlabel.c:50
717 msgid "Green"
718 msgstr "Verde"
719
720 #: src/colorlabel.c:51
721 msgid "Brown"
722 msgstr "Marrone"
723
724 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
725 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
726 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
727 #. * can always get back the SummaryView pointer.
728 #: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4954 src/exphtmldlg.c:450
729 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4263
730 msgid "None"
731 msgstr "Nessuno"
732
733 #: src/compose.c:510
734 msgid "/_Add..."
735 msgstr "/_Aggiungi..."
736
737 #: src/compose.c:511
738 msgid "/_Remove"
739 msgstr "/_Rimuovi"
740
741 #: src/compose.c:513
742 msgid "/_Property..."
743 msgstr "/_Proprietà..."
744
745 #: src/compose.c:519
746 msgid "/_File/_Attach file"
747 msgstr "/_File/_Allega file"
748
749 #: src/compose.c:520
750 msgid "/_File/_Insert file"
751 msgstr "/_File/_Inserisci file"
752
753 #: src/compose.c:521
754 msgid "/_File/Insert si_gnature"
755 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
756
757 #: src/compose.c:526
758 msgid "/_Edit/_Undo"
759 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
760
761 #: src/compose.c:527
762 msgid "/_Edit/_Redo"
763 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
764
765 #: src/compose.c:529
766 msgid "/_Edit/Cu_t"
767 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
768
769 #: src/compose.c:532
770 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
771 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
772
773 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:534
774 msgid "/_Edit/Select _all"
775 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
776
777 #: src/compose.c:535
778 msgid "/_Edit/A_dvanced"
779 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
780
781 #: src/compose.c:536
782 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
783 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
784
785 #: src/compose.c:541
786 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
787 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
788
789 #: src/compose.c:546
790 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
791 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
792
793 #: src/compose.c:551
794 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
795 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
796
797 #: src/compose.c:556
798 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
799 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
800
801 #: src/compose.c:561
802 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
803 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
804
805 #: src/compose.c:566
806 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
807 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
808
809 #: src/compose.c:571
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
811 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
812
813 #: src/compose.c:576
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
815 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
816
817 #: src/compose.c:581
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
819 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
820
821 #: src/compose.c:586
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
823 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
824
825 #: src/compose.c:591
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
827 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
828
829 #: src/compose.c:596
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
831 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
832
833 #: src/compose.c:601
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
835 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
836
837 #: src/compose.c:606
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
839 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
840
841 #: src/compose.c:612
842 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
843 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
844
845 #: src/compose.c:614
846 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
847 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
848
849 #: src/compose.c:616
850 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
851 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
852
853 #: src/compose.c:619
854 msgid "/_Spelling"
855 msgstr "/_Ortografia"
856
857 #: src/compose.c:620
858 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
859 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
860
861 #: src/compose.c:622
862 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
863 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
864
865 #: src/compose.c:624
866 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
867 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
868
869 #: src/compose.c:626
870 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
871 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
872
873 #: src/compose.c:628
874 msgid "/_Spelling/---"
875 msgstr "/_Ortografia/---"
876
877 #: src/compose.c:629
878 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
879 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
880
881 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:540 src/summaryview.c:432
882 msgid "/_View"
883 msgstr "/_Vista"
884
885 #: src/compose.c:634
886 msgid "/_View/_To"
887 msgstr "/_Vista/_A"
888
889 #: src/compose.c:635
890 msgid "/_View/_Cc"
891 msgstr "/_Vista/_Cc"
892
893 #: src/compose.c:636
894 msgid "/_View/_Bcc"
895 msgstr "/_Vista/_Bcc"
896
897 #: src/compose.c:637
898 msgid "/_View/_Reply to"
899 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
900
901 #: src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/compose.c:642 src/mainwindow.c:558
902 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:613
903 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699
904 msgid "/_View/---"
905 msgstr "/_Vista/---"
906
907 #: src/compose.c:639
908 msgid "/_View/_Followup to"
909 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
910
911 #: src/compose.c:641
912 msgid "/_View/R_uler"
913 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
914
915 #: src/compose.c:643
916 msgid "/_View/_Attachment"
917 msgstr "/_Vista/A_llegato"
918
919 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:702
920 msgid "/_Message"
921 msgstr "/M_essaggio"
922
923 #: src/compose.c:646
924 msgid "/_Message/_Send"
925 msgstr "/M_essaggio/In_via"
926
927 #: src/compose.c:648
928 msgid "/_Message/Send _later"
929 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
930
931 #: src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:661 src/compose.c:663
932 #: src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:707
933 #: src/mainwindow.c:709 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
934 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:729
935 msgid "/_Message/---"
936 msgstr "/M_essaggio/---"
937
938 #: src/compose.c:651
939 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
940 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
941
942 #: src/compose.c:653
943 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
944 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
945
946 #: src/compose.c:657
947 msgid "/_Message/_To"
948 msgstr "/M_essaggio/_A"
949
950 #: src/compose.c:658
951 msgid "/_Message/_Cc"
952 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
953
954 #: src/compose.c:659
955 msgid "/_Message/_Bcc"
956 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
957
958 #: src/compose.c:660
959 msgid "/_Message/_Reply to"
960 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
961
962 #: src/compose.c:662
963 msgid "/_Message/_Followup to"
964 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
965
966 #: src/compose.c:664
967 msgid "/_Message/_Attach"
968 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
969
970 #: src/compose.c:668
971 msgid "/_Message/Si_gn"
972 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
973
974 #: src/compose.c:669
975 msgid "/_Message/_Encrypt"
976 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
977
978 #: src/compose.c:670
979 msgid "/_Message/Mode/MIME"
980 msgstr "/M_essaggio/Modalit\85/MIME"
981
982 #: src/compose.c:671
983 msgid "/_Message/Mode/Inline"
984 msgstr "/M_essaggio/Modalit\85/In chiaro"
985
986 #: src/compose.c:674
987 msgid "/_Message/_Priority"
988 msgstr "/M_essaggio/_Priorit\85"
989
990 #: src/compose.c:675
991 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
992 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Massima"
993
994 #: src/compose.c:676
995 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
996 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Alta"
997
998 #: src/compose.c:677
999 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1000 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Normale"
1001
1002 #: src/compose.c:678
1003 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1004 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Bassa"
1005
1006 #: src/compose.c:679
1007 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1008 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Minima"
1009
1010 #: src/compose.c:681
1011 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1012 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1013
1014 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739
1015 msgid "/_Tools"
1016 msgstr "/St_rumenti"
1017
1018 #: src/compose.c:683
1019 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1020 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1021
1022 #: src/compose.c:684
1023 msgid "/_Tools/_Address book"
1024 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1025
1026 #: src/compose.c:685
1027 msgid "/_Tools/_Template"
1028 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1029
1030 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:762
1031 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1032 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1033
1034 #: src/compose.c:1020 src/compose.c:1121
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: file not exist\n"
1037 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1038
1039 #: src/compose.c:1217 src/procmsg.c:986
1040 msgid "Can't get text part\n"
1041 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1042
1043 #: src/compose.c:1349
1044 msgid "Reply-To:"
1045 msgstr "Rispondi a:"
1046
1047 #: src/compose.c:1352 src/compose.c:4300 src/compose.c:5001
1048 #: src/headerview.c:56
1049 msgid "Newsgroups:"
1050 msgstr "Newsgroup:"
1051
1052 #: src/compose.c:1355
1053 msgid "Followup-To:"
1054 msgstr "Seguito a:"
1055
1056 #: src/compose.c:1608
1057 msgid "Quote mark format error."
1058 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1059
1060 #: src/compose.c:1620
1061 msgid "Message reply/forward format error."
1062 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1063
1064 #: src/compose.c:1929
1065 #, c-format
1066 msgid "File %s doesn't exist\n"
1067 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1068
1069 #: src/compose.c:1933
1070 #, c-format
1071 msgid "Can't get file size of %s\n"
1072 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1073
1074 #: src/compose.c:1937
1075 #, c-format
1076 msgid "File %s is empty."
1077 msgstr "Il file %s è vuoto."
1078
1079 #: src/compose.c:1941
1080 #, c-format
1081 msgid "Can't read %s."
1082 msgstr "impossibile leggere %s."
1083
1084 #: src/compose.c:1966
1085 #, c-format
1086 msgid "Message: %s"
1087 msgstr "Messaggio: %s"
1088
1089 #: src/compose.c:2045 src/mimeview.c:463
1090 msgid "Can't get the part of multipart message."
1091 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1092
1093 #: src/compose.c:2644
1094 msgid " [Edited]"
1095 msgstr " [Modificato]"
1096
1097 #: src/compose.c:2646
1098 #, c-format
1099 msgid "%s - Compose message%s"
1100 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1101
1102 #: src/compose.c:2649
1103 #, c-format
1104 msgid "Compose message%s"
1105 msgstr "Composizione messaggio%s"
1106
1107 #: src/compose.c:2673 src/compose.c:2919
1108 msgid ""
1109 "Account for sending mail is not specified.\n"
1110 "Please select a mail account before sending."
1111 msgstr ""
1112 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1113 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1114
1115 #: src/compose.c:2823
1116 msgid "Recipient is not specified."
1117 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1118
1119 #: src/compose.c:2831 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:734
1120 #: src/prefs_common.c:1010 src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:289
1121 msgid "Send"
1122 msgstr "Invia"
1123
1124 #: src/compose.c:2832
1125 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1126 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1127
1128 #: src/compose.c:2853
1129 msgid "Could not queue message for sending"
1130 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1131
1132 #: src/compose.c:2898 src/compose.c:3551
1133 msgid "can't get recipient list."
1134 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1135
1136 #: src/compose.c:2936 src/procmsg.c:1366
1137 #, c-format
1138 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1139 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1140
1141 #: src/compose.c:2950 src/messageview.c:408
1142 msgid "Queueing"
1143 msgstr "Accodo"
1144
1145 #: src/compose.c:2951
1146 msgid ""
1147 "Error occurred while sending the message.\n"
1148 "Put this message into queue folder?"
1149 msgstr ""
1150 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1151 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1152
1153 #: src/compose.c:2957
1154 msgid "Can't queue the message."
1155 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1156
1157 #: src/compose.c:2960
1158 msgid "Error occurred while sending the message."
1159 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1160
1161 #: src/compose.c:2976
1162 msgid "Can't save the message to Sent."
1163 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1164
1165 #: src/compose.c:3112 src/compose.c:3265 src/compose.c:3465 src/compose.c:3619
1166 #: src/mbox_folder.c:1301 src/mbox_folder.c:1402 src/mbox_folder.c:1971
1167 #: src/mbox_folder.c:2003 src/mbox_folder.c:2068 src/mbox_folder.c:2102
1168 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1027
1169 #: src/procmsg.c:1347 src/utils.c:2134 src/utils.c:2202
1170 msgid "can't change file mode\n"
1171 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1172
1173 #: src/compose.c:3207
1174 #, c-format
1175 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1176 msgstr ""
1177 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1178 "s'."
1179
1180 #: src/compose.c:3306
1181 msgid ""
1182 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1183 "Send it anyway?"
1184 msgstr ""
1185 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1186 "Spedisco ugualmente?"
1187
1188 #: src/compose.c:3364
1189 msgid "can't write headers\n"
1190 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1191
1192 #: src/compose.c:3504
1193 msgid "can't remove the old message\n"
1194 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1195
1196 #: src/compose.c:3563
1197 msgid "No account for sending mails available!"
1198 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1199
1200 #: src/compose.c:3573
1201 msgid "No account for posting news available!"
1202 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1203
1204 #: src/compose.c:3711
1205 msgid "can't find queue folder\n"
1206 msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
1207
1208 #: src/compose.c:3718 src/messageview.c:274
1209 msgid "can't queue the message\n"
1210 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1211
1212 #: src/compose.c:3761
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't open file %s\n"
1215 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1216
1217 #: src/compose.c:4379 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1218 msgid "From:"
1219 msgstr "Da:"
1220
1221 #: src/compose.c:4483 src/compose.c:4653 src/compose.c:5732
1222 msgid "MIME type"
1223 msgstr "Tipo MIME"
1224
1225 #. S_COL_DATE
1226 #: src/compose.c:4484 src/compose.c:4654 src/mimeview.c:151
1227 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1228 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:452
1229 msgid "Size"
1230 msgstr "Dimensione"
1231
1232 #. Save Message to folder
1233 #: src/compose.c:4548
1234 msgid "Save Message to "
1235 msgstr "Salva il messaggio in"
1236
1237 #: src/compose.c:4568 src/prefs_filtering.c:494
1238 msgid "Select ..."
1239 msgstr "Seleziona ..."
1240
1241 #. header labels and entries
1242 #: src/compose.c:4703 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1243 #: src/prefs_matcher.c:150
1244 msgid "Header"
1245 msgstr "Intestazione"
1246
1247 #. attachment list
1248 #: src/compose.c:4705 src/mimeview.c:198
1249 msgid "Attachments"
1250 msgstr "Allegati"
1251
1252 #. Others Tab
1253 #: src/compose.c:4707
1254 msgid "Others"
1255 msgstr "Altro"
1256
1257 #: src/compose.c:4722 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1258 #: src/summary_search.c:163
1259 msgid "Subject:"
1260 msgstr "Oggetto:"
1261
1262 #: src/compose.c:4962
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Spell checker could not be started.\n"
1266 "%s"
1267 msgstr ""
1268 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1269 "%s"
1270
1271 #: src/compose.c:5152 src/toolbar.c:98
1272 msgid "Send Message"
1273 msgstr "Invia il messaggio"
1274
1275 #: src/compose.c:5158 src/toolbar.c:99
1276 msgid "Put into queue folder and send later"
1277 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1278
1279 #: src/compose.c:5164 src/toolbar.c:100
1280 msgid "Save to draft folder"
1281 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1282
1283 #: src/compose.c:5170 src/toolbar.c:101
1284 msgid "Insert file"
1285 msgstr "Inserisci file"
1286
1287 #: src/compose.c:5176 src/toolbar.c:102
1288 msgid "Attach file"
1289 msgstr "Allega file"
1290
1291 #: src/compose.c:5182 src/toolbar.c:103
1292 msgid "Insert signature"
1293 msgstr "Inserisci firma"
1294
1295 #: src/compose.c:5188 src/toolbar.c:104
1296 msgid "Edit with external editor"
1297 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1298
1299 #: src/compose.c:5194 src/toolbar.c:105
1300 msgid "Wrap all long lines"
1301 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1302
1303 #: src/compose.c:5627
1304 msgid "Invalid MIME type."
1305 msgstr "Tipo MIME non valido."
1306
1307 #: src/compose.c:5645
1308 msgid "File doesn't exist or is empty."
1309 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1310
1311 #: src/compose.c:5714
1312 msgid "Property"
1313 msgstr "Proprietà"
1314
1315 #: src/compose.c:5759
1316 msgid "Encoding"
1317 msgstr "Codifica"
1318
1319 #: src/compose.c:5788
1320 msgid "Path"
1321 msgstr "Percorso"
1322
1323 #: src/compose.c:5789 src/prefs_toolbar.c:850
1324 msgid "File name"
1325 msgstr "Nome file"
1326
1327 #: src/compose.c:5940
1328 #, c-format
1329 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1330 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1331
1332 #: src/compose.c:5966
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "The external editor is still working.\n"
1336 "Force terminating the process?\n"
1337 "process group id: %d"
1338 msgstr ""
1339 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1340 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1341 "group id del processo: %d"
1342
1343 #: src/compose.c:5979
1344 #, c-format
1345 msgid "Terminated process group id: %d"
1346 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1347
1348 #: src/compose.c:5980
1349 #, c-format
1350 msgid "Temporary file: %s"
1351 msgstr "File temporaneo: %s"
1352
1353 #. failed
1354 #: src/compose.c:6037
1355 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1356 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1357
1358 #: src/compose.c:6041
1359 msgid "Couldn't write to file\n"
1360 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1361
1362 #: src/compose.c:6043
1363 msgid "Pipe read failed\n"
1364 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1365
1366 #: src/compose.c:6330 src/inc.c:167 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3075
1367 msgid "Offline warning"
1368 msgstr "Allarme offline"
1369
1370 #: src/compose.c:6331 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3076
1371 msgid "You're working offline. Override?"
1372 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1373
1374 #: src/compose.c:6446 src/compose.c:6467
1375 msgid "Select file"
1376 msgstr "Seleziona il file"
1377
1378 #: src/compose.c:6502
1379 msgid "Discard message"
1380 msgstr "Scarta messaggio"
1381
1382 #: src/compose.c:6503
1383 msgid "This message has been modified. discard it?"
1384 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1385
1386 #: src/compose.c:6504
1387 msgid "Discard"
1388 msgstr "Scarta"
1389
1390 #: src/compose.c:6504
1391 msgid "to Draft"
1392 msgstr "nelle Bozze"
1393
1394 #: src/compose.c:6539
1395 #, c-format
1396 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1397 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1398
1399 #: src/compose.c:6541
1400 msgid "Apply template"
1401 msgstr "Applica il modello"
1402
1403 #: src/compose.c:6542
1404 msgid "Replace"
1405 msgstr "Rimpiazza"
1406
1407 #: src/compose.c:6542 src/toolbar.c:293
1408 msgid "Insert"
1409 msgstr "Inserisci"
1410
1411 #: src/editaddress.c:143
1412 msgid "Add New Person"
1413 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1414
1415 #: src/editaddress.c:144
1416 msgid "Edit Person Details"
1417 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1418
1419 #: src/editaddress.c:285
1420 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1421 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1422
1423 #: src/editaddress.c:422
1424 msgid "A Name and Value must be supplied."
1425 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1426
1427 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1428 #: src/editaddress.c:480
1429 msgid "Edit Person Data"
1430 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1431
1432 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1433 msgid "Display Name"
1434 msgstr "Nome visualizzato"
1435
1436 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1437 msgid "Last Name"
1438 msgstr "Cognome"
1439
1440 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1441 msgid "First Name"
1442 msgstr "Nome"
1443
1444 #: src/editaddress.c:589
1445 msgid "Nickname"
1446 msgstr "Soprannome"
1447
1448 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1449 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1450 msgid "E-Mail Address"
1451 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1452
1453 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1454 msgid "Alias"
1455 msgstr "Alias"
1456
1457 #. Buttons
1458 #: src/editaddress.c:710
1459 msgid "Move Up"
1460 msgstr "Muovi su"
1461
1462 #: src/editaddress.c:713
1463 msgid "Move Down"
1464 msgstr "Muovi giù"
1465
1466 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1467 msgid "Modify"
1468 msgstr "Modifica"
1469
1470 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1471 #: src/summary_search.c:207
1472 msgid "Clear"
1473 msgstr "Pulisci"
1474
1475 #. value
1476 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1477 #: src/prefs_matcher.c:393
1478 msgid "Value"
1479 msgstr "Valore"
1480
1481 #: src/editaddress.c:883
1482 msgid "Basic Data"
1483 msgstr "Dati generali"
1484
1485 #: src/editaddress.c:885
1486 msgid "User Attributes"
1487 msgstr "Attributi utente"
1488
1489 #: src/editbook.c:112
1490 msgid "File appears to be Ok."
1491 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1492
1493 #: src/editbook.c:115
1494 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1495 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1496
1497 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1498 msgid "Could not read file."
1499 msgstr "Impossibile leggere il file."
1500
1501 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1502 msgid "Edit Addressbook"
1503 msgstr "Modifica la rubrica"
1504
1505 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1506 msgid " Check File "
1507 msgstr " Verifica File "
1508
1509 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1510 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1511 msgid "File"
1512 msgstr "File"
1513
1514 #: src/editbook.c:283
1515 msgid "Add New Addressbook"
1516 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1517
1518 #: src/editgroup.c:105
1519 msgid "A Group Name must be supplied."
1520 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1521
1522 #: src/editgroup.c:261
1523 msgid "Edit Group Data"
1524 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1525
1526 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1527 msgid "Group Name"
1528 msgstr "Nome gruppo"
1529
1530 #: src/editgroup.c:308
1531 msgid "Addresses in Group"
1532 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1533
1534 #: src/editgroup.c:310
1535 msgid " -> "
1536 msgstr " -> "
1537
1538 #: src/editgroup.c:337
1539 msgid " <- "
1540 msgstr " <- "
1541
1542 #: src/editgroup.c:339
1543 msgid "Available Addresses"
1544 msgstr "Indirizzi disponibili"
1545
1546 #: src/editgroup.c:403
1547 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1548 msgstr ""
1549 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1550
1551 #: src/editgroup.c:453
1552 msgid "Edit Group Details"
1553 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1554
1555 #: src/editgroup.c:456
1556 msgid "Add New Group"
1557 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1558
1559 #: src/editgroup.c:506
1560 msgid "Edit folder"
1561 msgstr "Modifica la cartella"
1562
1563 #: src/editgroup.c:506
1564 msgid "Input the new name of folder:"
1565 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1566
1567 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1947
1568 #: src/folderview.c:2220
1569 msgid "New folder"
1570 msgstr "Nuova cartella"
1571
1572 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1948
1573 msgid "Input the name of new folder:"
1574 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1575
1576 #: src/editjpilot.c:189
1577 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1578 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1579
1580 #: src/editjpilot.c:225
1581 msgid "Select JPilot File"
1582 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1583
1584 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1585 msgid "Edit JPilot Entry"
1586 msgstr "Modifica il record JPilot"
1587
1588 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1589 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1590 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1591 msgid " ... "
1592 msgstr " ... "
1593
1594 #: src/editjpilot.c:319
1595 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1596 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1597
1598 #: src/editjpilot.c:408
1599 msgid "Add New JPilot Entry"
1600 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1601
1602 #: src/editldap.c:164
1603 msgid "Connected successfully to server"
1604 msgstr "Connessione col server effettuata"
1605
1606 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1607 msgid "Could not connect to server"
1608 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1609
1610 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1611 msgid "Edit LDAP Server"
1612 msgstr "Modifica server LDAP"
1613
1614 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1615 msgid "Hostname"
1616 msgstr "Nome host"
1617
1618 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1619 msgid "Port"
1620 msgstr "Porta"
1621
1622 #: src/editldap.c:328
1623 msgid " Check Server "
1624 msgstr " Verifica Server "
1625
1626 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1627 msgid "Search Base"
1628 msgstr "Ricerca generica"
1629
1630 #: src/editldap.c:390
1631 msgid "Search Criteria"
1632 msgstr "Criteri di ricerca"
1633
1634 #: src/editldap.c:397
1635 msgid " Reset "
1636 msgstr " Azzera "
1637
1638 #: src/editldap.c:402
1639 msgid "Bind DN"
1640 msgstr "Bind DN"
1641
1642 #: src/editldap.c:411
1643 msgid "Bind Password"
1644 msgstr "Bind Password"
1645
1646 #: src/editldap.c:420
1647 msgid "Timeout (secs)"
1648 msgstr "Timeout (secs)"
1649
1650 #: src/editldap.c:434
1651 msgid "Maximum Entries"
1652 msgstr "Num. Max di record"
1653
1654 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1655 msgid "Basic"
1656 msgstr "Generale"
1657
1658 #: src/editldap.c:462
1659 msgid "Extended"
1660 msgstr "Esteso"
1661
1662 #: src/editldap.c:547
1663 msgid "Add New LDAP Server"
1664 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1665
1666 #: src/editldap_basedn.c:141
1667 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1668 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1669
1670 #: src/editldap_basedn.c:202
1671 msgid "Available Search Base(s)"
1672 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1673
1674 #: src/editldap_basedn.c:286
1675 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1676 msgstr ""
1677 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1678 "manualmente"
1679
1680 #: src/editvcard.c:96
1681 msgid "File does not appear to be vCard format."
1682 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1683
1684 #: src/editvcard.c:132
1685 msgid "Select vCard File"
1686 msgstr "Seleziona il file vCard"
1687
1688 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1689 msgid "Edit vCard Entry"
1690 msgstr "Modifica il record vCard"
1691
1692 #: src/editvcard.c:296
1693 msgid "Add New vCard Entry"
1694 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1695
1696 #: src/exphtmldlg.c:101
1697 msgid "Please specify output directory and file to create."
1698 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1699
1700 #: src/exphtmldlg.c:104
1701 msgid "Select stylesheet and formatting."
1702 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1703
1704 #: src/exphtmldlg.c:107
1705 msgid "File exported successfully."
1706 msgstr "File esportato con successo."
1707
1708 #: src/exphtmldlg.c:154
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "HTML Output Directory '%s'\n"
1712 "does not exist. OK to create new directory?"
1713 msgstr ""
1714 "Directory dell'output HTML '%s'\n"
1715 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1716
1717 #: src/exphtmldlg.c:157
1718 msgid "Create Directory"
1719 msgstr "Cambia Directory"
1720
1721 #: src/exphtmldlg.c:166
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1725 "%s"
1726 msgstr ""
1727 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1728 "%s"
1729
1730 #: src/exphtmldlg.c:168
1731 msgid "Failed to Create Directory"
1732 msgstr "Creazione diretory fallita"
1733
1734 #: src/exphtmldlg.c:318
1735 msgid "Select HTML Output File"
1736 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1737
1738 #: src/exphtmldlg.c:387
1739 msgid "HTML Output File"
1740 msgstr "File di output HTML"
1741
1742 #: src/exphtmldlg.c:443
1743 msgid "Stylesheet"
1744 msgstr "Foglio stile"
1745
1746 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3740 src/prefs_common.c:4066
1747 msgid "Default"
1748 msgstr "Predefinito"
1749
1750 #: src/exphtmldlg.c:462
1751 msgid "Full"
1752 msgstr "Completo"
1753
1754 #: src/exphtmldlg.c:468
1755 msgid "Custom"
1756 msgstr "Personalizzato"
1757
1758 #: src/exphtmldlg.c:474
1759 msgid "Custom-2"
1760 msgstr "Personalizzato-2"
1761
1762 #: src/exphtmldlg.c:480
1763 msgid "Custom-3"
1764 msgstr "Personalizzato-3"
1765
1766 #: src/exphtmldlg.c:486
1767 msgid "Custom-4"
1768 msgstr "Personalizzato-4"
1769
1770 #: src/exphtmldlg.c:500
1771 msgid "Full Name Format"
1772 msgstr "Nome completo del formato"
1773
1774 #: src/exphtmldlg.c:507
1775 msgid "First Name, Last Name"
1776 msgstr "Nome, Cognome"
1777
1778 #: src/exphtmldlg.c:513
1779 msgid "Last Name, First Name"
1780 msgstr "Cognome, Nome"
1781
1782 #: src/exphtmldlg.c:527
1783 msgid "Color Banding"
1784 msgstr "Fasce di Colore"
1785
1786 #: src/exphtmldlg.c:533
1787 msgid "Format E-Mail Links"
1788 msgstr "Formato Link E-Mail"
1789
1790 #: src/exphtmldlg.c:539
1791 msgid "Format User Attributes"
1792 msgstr "Formato Attributi Utente"
1793
1794 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1795 msgid "File Name"
1796 msgstr "Nome file"
1797
1798 #: src/exphtmldlg.c:599
1799 msgid "Open with Web Browser"
1800 msgstr "Apri con Web Browser"
1801
1802 #: src/exphtmldlg.c:628
1803 msgid "Export Address Book to HTML File"
1804 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1805
1806 #. Button panel
1807 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1808 msgid "Prev"
1809 msgstr "Precedente"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:252
1812 msgid "Next"
1813 msgstr "Successivo"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1816 msgid "File Info"
1817 msgstr "Informazioni file"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:693
1820 msgid "Format"
1821 msgstr "Formato"
1822
1823 #: src/export.c:127
1824 msgid "Export"
1825 msgstr "Esporta"
1826
1827 #: src/export.c:146
1828 msgid "Specify target folder and mbox file."
1829 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1830
1831 #: src/export.c:156
1832 msgid "Source dir:"
1833 msgstr "Dir origine:"
1834
1835 #: src/export.c:161
1836 msgid "Exporting file:"
1837 msgstr "File da esportare:"
1838
1839 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1840 #: src/prefs_account.c:1183
1841 msgid " Select... "
1842 msgstr " Seleziona... "
1843
1844 #: src/export.c:219
1845 msgid "Select exporting file"
1846 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1847
1848 #: src/exporthtml.c:799
1849 msgid "Full Name"
1850 msgstr "Nome completo"
1851
1852 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1853 msgid "Attributes"
1854 msgstr "Attributi"
1855
1856 #: src/exporthtml.c:1004
1857 msgid "Sylpheed Address Book"
1858 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1859
1860 #: src/exporthtml.c:1116
1861 msgid "Name already exists but is not a directory."
1862 msgstr "Nome esistena ma non \8a una directory."
1863
1864 #: src/exporthtml.c:1119
1865 msgid "No permissions to create directory."
1866 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1867
1868 #: src/exporthtml.c:1122
1869 msgid "Name is too long."
1870 msgstr "Nome troppo lungo."
1871
1872 #: src/exporthtml.c:1125
1873 msgid "Not specified."
1874 msgstr "Non specificato."
1875
1876 #: src/folder.c:954
1877 #, c-format
1878 msgid "Processing (%s)...\n"
1879 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
1880
1881 #: src/folder.c:1517 src/folderview.c:2645
1882 #, c-format
1883 msgid "Moving %s to %s..."
1884 msgstr "Sposto %s in %s..."
1885
1886 #: src/folder.c:1527
1887 #, c-format
1888 msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
1889 msgstr "Sposto %s in %s (%d%%)..."
1890
1891 #: src/foldersel.c:146
1892 msgid "Select folder"
1893 msgstr "Seleziona la cartella"
1894
1895 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1053
1896 msgid "Inbox"
1897 msgstr "In entrata"
1898
1899 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1069
1900 msgid "Sent"
1901 msgstr "Inviati"
1902
1903 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1085
1904 msgid "Queue"
1905 msgstr "Coda"
1906
1907 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1101
1908 msgid "Trash"
1909 msgstr "Cestino"
1910
1911 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1115
1912 msgid "Drafts"
1913 msgstr "Bozze"
1914
1915 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1916 msgid "/Create _new folder..."
1917 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1918
1919 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
1920 msgid "/_Rename folder..."
1921 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1922
1923 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:288 src/folderview.c:308
1924 msgid "/_Delete folder"
1925 msgstr "/_Elimina cartella"
1926
1927 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:294
1928 msgid "/Remove _mailbox"
1929 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1930
1931 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1932 #: src/folderview.c:333
1933 msgid "/_Properties..."
1934 msgstr "/_Proprietà..."
1935
1936 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1937 #: src/folderview.c:334
1938 msgid "/_Processing..."
1939 msgstr "/_Esecuzione..."
1940
1941 #: src/folderview.c:279
1942 msgid "/_Scoring..."
1943 msgstr "/_Scoring..."
1944
1945 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
1946 msgid "/Mark all _read"
1947 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1948
1949 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1950 msgid "/_Check for new messages"
1951 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1952
1953 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1954 msgid "/R_ebuild folder tree"
1955 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1956
1957 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
1958 msgid "/_Search folder..."
1959 msgstr "/_Cerca cartella..."
1960
1961 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:335
1962 msgid "/S_coring..."
1963 msgstr "/S_coring..."
1964
1965 #: src/folderview.c:314
1966 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1967 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1968
1969 #: src/folderview.c:326
1970 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1971 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1972
1973 #: src/folderview.c:328
1974 msgid "/_Remove newsgroup"
1975 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1976
1977 #: src/folderview.c:330
1978 msgid "/Remove _news account"
1979 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1980
1981 #: src/folderview.c:360
1982 msgid "New"
1983 msgstr "Nuovi"
1984
1985 #. S_COL_MARK
1986 #: src/folderview.c:361 src/prefs_summary_column.c:68
1987 msgid "Unread"
1988 msgstr "Non letti"
1989
1990 #: src/folderview.c:362 src/selective_download.c:800
1991 msgid "#"
1992 msgstr "N."
1993
1994 #: src/folderview.c:589
1995 msgid "Setting folder info..."
1996 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1997
1998 #: src/folderview.c:770 src/mainwindow.c:3526 src/setup.c:81
1999 #, c-format
2000 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2001 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2002
2003 #: src/folderview.c:774 src/mainwindow.c:3531 src/setup.c:86
2004 #, c-format
2005 msgid "Scanning folder %s ..."
2006 msgstr "Analisi cartella %s..."
2007
2008 #: src/folderview.c:815
2009 msgid "Rebuilding folder tree..."
2010 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2011
2012 #: src/folderview.c:836
2013 msgid "Rescanning all folder trees..."
2014 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2015
2016 #: src/folderview.c:914
2017 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2018 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2019
2020 #. Open Folder
2021 #: src/folderview.c:1695
2022 #, c-format
2023 msgid "Opening Folder %s..."
2024 msgstr "Apertura cartella %s..."
2025
2026 #: src/folderview.c:1706
2027 msgid "Folder could not be opened."
2028 msgstr "La cartella non pu\95 essere aperta."
2029
2030 #: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2224
2031 msgid "NewFolder"
2032 msgstr "NuovaCartella"
2033
2034 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2229
2035 #, c-format
2036 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2037 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2038
2039 #: src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:2008
2040 #: src/folderview.c:2078 src/folderview.c:2241
2041 #, c-format
2042 msgid "The folder `%s' already exists."
2043 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2044
2045 #: src/folderview.c:1922 src/folderview.c:2248
2046 #, c-format
2047 msgid "Can't create the folder `%s'."
2048 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2049
2050 #: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2068
2051 #, c-format
2052 msgid "Input new name for `%s':"
2053 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2054
2055 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2070
2056 msgid "Rename folder"
2057 msgstr "Rinomina cartella"
2058
2059 #: src/folderview.c:2128
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2063 "Do you really want to delete?"
2064 msgstr ""
2065 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2066 "Volete veramente eliminarla?"
2067
2068 #: src/folderview.c:2130
2069 msgid "Delete folder"
2070 msgstr "Eliminazione cartella"
2071
2072 #: src/folderview.c:2139
2073 #, c-format
2074 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2075 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2076
2077 #: src/folderview.c:2187
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2081 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2082 msgstr ""
2083 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2084 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2085
2086 #: src/folderview.c:2189
2087 msgid "Remove mailbox"
2088 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2089
2090 #: src/folderview.c:2221
2091 msgid ""
2092 "Input the name of new folder:\n"
2093 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2094 " append `/' at the end of the name)"
2095 msgstr ""
2096 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2097 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2098 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2099
2100 #: src/folderview.c:2280
2101 #, c-format
2102 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2103 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2104
2105 #: src/folderview.c:2281
2106 msgid "Delete IMAP4 account"
2107 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2108
2109 #: src/folderview.c:2415
2110 #, c-format
2111 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2112 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2113
2114 #: src/folderview.c:2416
2115 msgid "Delete newsgroup"
2116 msgstr "Elimino il newsgroup"
2117
2118 #: src/folderview.c:2452
2119 #, c-format
2120 msgid "Really delete news account `%s'?"
2121 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2122
2123 #: src/folderview.c:2453
2124 msgid "Delete news account"
2125 msgstr "Elimino l'account di news"
2126
2127 #: src/folderview.c:2677
2128 msgid "Source and destination are the same."
2129 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2130
2131 #: src/folderview.c:2680
2132 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2133 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2134
2135 #: src/folderview.c:2683
2136 msgid "Move failed!"
2137 msgstr "Spostamento fallito!"
2138
2139 #: src/grouplistdialog.c:173
2140 msgid "Subscribe to newsgroup"
2141 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2142
2143 #: src/grouplistdialog.c:189
2144 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2145 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2146
2147 #: src/grouplistdialog.c:195
2148 msgid "Find groups:"
2149 msgstr "Cerca i gruppi:"
2150
2151 #: src/grouplistdialog.c:203
2152 msgid " Search "
2153 msgstr " Cerca "
2154
2155 #: src/grouplistdialog.c:215
2156 msgid "Newsgroup name"
2157 msgstr "Nome newsgroup"
2158
2159 #: src/grouplistdialog.c:216
2160 msgid "Messages"
2161 msgstr "Messaggi"
2162
2163 #: src/grouplistdialog.c:217
2164 msgid "Type"
2165 msgstr "Tipo"
2166
2167 #: src/grouplistdialog.c:243
2168 msgid "Refresh"
2169 msgstr "Aggiorna"
2170
2171 #: src/grouplistdialog.c:347
2172 msgid "moderated"
2173 msgstr "moderato"
2174
2175 #: src/grouplistdialog.c:349
2176 msgid "readonly"
2177 msgstr "sola lettura"
2178
2179 #: src/grouplistdialog.c:351
2180 msgid "unknown"
2181 msgstr "sconosciuto"
2182
2183 #: src/grouplistdialog.c:398
2184 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2185 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2186
2187 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1025
2188 msgid "Done."
2189 msgstr "Fatto."
2190
2191 #: src/grouplistdialog.c:477
2192 #, c-format
2193 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2194 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2195
2196 #: src/gtkaspell.c:479
2197 msgid "No dictionary selected."
2198 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2199
2200 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2201 msgid "Normal Mode"
2202 msgstr "Modo normale"
2203
2204 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2205 msgid "Bad Spellers Mode"
2206 msgstr "Impara dai propri errori"
2207
2208 #: src/gtkaspell.c:740
2209 msgid "Unknown suggestion mode."
2210 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2211
2212 #: src/gtkaspell.c:973
2213 msgid "No misspelled word found."
2214 msgstr "Non \8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2215
2216 #: src/gtkaspell.c:1307
2217 msgid "Replace unknown word"
2218 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2219
2220 #: src/gtkaspell.c:1317
2221 #, c-format
2222 msgid "Replace \"%s\" with: "
2223 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2224
2225 #: src/gtkaspell.c:1337
2226 msgid ""
2227 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2228 "will learn from mistake.\n"
2229 msgstr ""
2230 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2231 "imparer\95 dagli errori.\n"
2232
2233 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2234 msgid "Fast Mode"
2235 msgstr "Modo veloce"
2236
2237 #: src/gtkaspell.c:1682
2238 #, c-format
2239 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2240 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2241
2242 #: src/gtkaspell.c:1695
2243 msgid "Accept in this session"
2244 msgstr "Accetta in questa sessione"
2245
2246 #: src/gtkaspell.c:1705
2247 msgid "Add to personal dictionary"
2248 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2249
2250 #: src/gtkaspell.c:1715
2251 msgid "Replace with..."
2252 msgstr "Sostituisci con..."
2253
2254 #: src/gtkaspell.c:1725
2255 #, c-format
2256 msgid "Check with %s"
2257 msgstr "Verifico con %s"
2258
2259 #: src/gtkaspell.c:1744
2260 msgid "(no suggestions)"
2261 msgstr "(nessun suggerimento)"
2262
2263 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2264 msgid "More..."
2265 msgstr "Ancora..."
2266
2267 #: src/gtkaspell.c:1810
2268 #, c-format
2269 msgid "Dictionary: %s"
2270 msgstr "Dizionario: %s"
2271
2272 #: src/gtkaspell.c:1823
2273 #, c-format
2274 msgid "Use alternate (%s)"
2275 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2276
2277 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1598
2278 msgid "Check while typing"
2279 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2280
2281 #: src/gtkaspell.c:1887
2282 msgid "Change dictionary"
2283 msgstr "Cambia dizionario"
2284
2285 #: src/gtkaspell.c:2041
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2289 "%s"
2290 msgstr ""
2291 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2292 "%s"
2293
2294 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2295 msgid "Abcdef"
2296 msgstr "Abcdef"
2297
2298 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2230
2299 msgid "(No From)"
2300 msgstr "(Nessun mittente)"
2301
2302 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2273 src/summaryview.c:2276
2303 msgid "(No Subject)"
2304 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2305
2306 #: src/imageview.c:89 src/imageview.c:136
2307 msgid "Can't load the image."
2308 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2309
2310 #: src/imap.c:445
2311 #, c-format
2312 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2313 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2314
2315 #: src/imap.c:487
2316 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2317 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2318
2319 #: src/imap.c:500
2320 #, c-format
2321 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2322 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2323
2324 #: src/imap.c:701
2325 #, c-format
2326 msgid "can't select mailbox %s\n"
2327 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2328
2329 #: src/imap.c:712 src/procmsg.c:748
2330 #, c-format
2331 msgid "can't fetch message %d\n"
2332 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2333
2334 #: src/imap.c:740 src/imap.c:749
2335 #, c-format
2336 msgid "can't append message %s\n"
2337 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2338
2339 #: src/imap.c:779 src/imap.c:854 src/mh.c:421 src/mh.c:525 src/mh.c:580
2340 #: src/mh.c:697
2341 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2342 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2343
2344 #: src/imap.c:787
2345 msgid "can't copy message\n"
2346 msgstr "impossibile copiare il messaggio\n"
2347
2348 #: src/imap.c:1026 src/imap.c:1078
2349 #, c-format
2350 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2351 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2352
2353 #: src/imap.c:1033 src/imap.c:1086 src/imap.c:1137
2354 msgid "can't expunge\n"
2355 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2356
2357 #: src/imap.c:1130
2358 #, c-format
2359 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2360 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2361
2362 #: src/imap.c:1321
2363 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2364 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2365
2366 #: src/imap.c:1439
2367 #, c-format
2368 msgid "Can't create '%s'\n"
2369 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2370
2371 #: src/imap.c:1444
2372 #, c-format
2373 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2374 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2375
2376 #: src/imap.c:1507
2377 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2378 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2379
2380 #: src/imap.c:1528
2381 msgid "can't create mailbox\n"
2382 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2383
2384 #: src/imap.c:1599
2385 #, c-format
2386 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2387 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2388
2389 #: src/imap.c:1665
2390 msgid "can't delete mailbox\n"
2391 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2392
2393 #: src/imap.c:1698
2394 msgid "can't get envelope\n"
2395 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2396
2397 #: src/imap.c:1706
2398 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2399 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2400
2401 #: src/imap.c:1728
2402 #, c-format
2403 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2404 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2405
2406 #: src/imap.c:1819
2407 #, c-format
2408 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2409 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2410
2411 #: src/imap.c:1840
2412 #, c-format
2413 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2414 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2415
2416 #: src/imap.c:1847
2417 #, c-format
2418 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2419 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2420
2421 #: src/imap.c:1871
2422 msgid "Can't start TLS session.\n"
2423 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2424
2425 #: src/imap.c:1883
2426 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2427 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2428
2429 #: src/imap.c:1957
2430 msgid "can't get namespace\n"
2431 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2432
2433 #: src/imap.c:2387
2434 #, c-format
2435 msgid "can't select folder: %s\n"
2436 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2437
2438 #: src/imap.c:2510
2439 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2440 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2441
2442 #: src/imap.c:2771
2443 #, c-format
2444 msgid "can't append %s to %s\n"
2445 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2446
2447 #: src/imap.c:2776
2448 msgid "(sending file...)"
2449 msgstr "(spedizione file..)"
2450
2451 #: src/imap.c:2812
2452 #, c-format
2453 msgid "can't copy %d to %s\n"
2454 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2455
2456 #: src/imap.c:2837
2457 #, c-format
2458 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2459 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2460
2461 #: src/imap.c:2851
2462 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2463 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2464
2465 #: src/imap.c:3050 src/imap.c:3087
2466 #, c-format
2467 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2468 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2469
2470 #: src/imap.c:3121 src/imap.c:3154
2471 #, c-format
2472 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2473 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2474
2475 #: src/import.c:131
2476 msgid "Import"
2477 msgstr "Importa"
2478
2479 #: src/import.c:150
2480 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2481 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2482
2483 #: src/import.c:160
2484 msgid "Importing file:"
2485 msgstr "File da importare:"
2486
2487 #: src/import.c:165
2488 msgid "Destination dir:"
2489 msgstr "Cartella di destinazione:"
2490
2491 #: src/import.c:223
2492 msgid "Select importing file"
2493 msgstr "Seleziona i file da importare"
2494
2495 #: src/importldif.c:118
2496 msgid "Please specify address book name and file to import."
2497 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2498
2499 #: src/importldif.c:121
2500 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2501 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2502
2503 #: src/importldif.c:124
2504 msgid "File imported."
2505 msgstr "File importato."
2506
2507 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2508 msgid "Please select a file."
2509 msgstr "Seleziona un file."
2510
2511 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2512 msgid "Address book name must be supplied."
2513 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2514
2515 #: src/importldif.c:318
2516 msgid "Error reading LDIF fields."
2517 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2518
2519 #: src/importldif.c:341
2520 msgid "LDIF file imported successfully."
2521 msgstr "File LDIF importato con successo."
2522
2523 #: src/importldif.c:426
2524 msgid "Select LDIF File"
2525 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2526
2527 #: src/importldif.c:542
2528 msgid "S"
2529 msgstr "S"
2530
2531 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2532 msgid "LDIF Field"
2533 msgstr "Campo LDIF"
2534
2535 #: src/importldif.c:544
2536 msgid "Attribute Name"
2537 msgstr "Nome attributo"
2538
2539 #: src/importldif.c:602
2540 msgid "Attribute"
2541 msgstr "Attributo"
2542
2543 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2544 msgid "Select"
2545 msgstr "Seleziona"
2546
2547 #: src/importldif.c:674
2548 msgid "File Name :"
2549 msgstr "Nome file :"
2550
2551 #: src/importldif.c:684
2552 msgid "Records :"
2553 msgstr "Records :"
2554
2555 #: src/importldif.c:712
2556 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2557 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2558
2559 #: src/importmutt.c:143
2560 msgid "Error importing MUTT file."
2561 msgstr "Errore importando file MUTT."
2562
2563 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2564 #: src/importpine.c:329
2565 msgid "Please select a file to import."
2566 msgstr "Seleziona un file da importare."
2567
2568 #: src/importmutt.c:185
2569 msgid "Select MUTT File"
2570 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2571
2572 #: src/importmutt.c:239
2573 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2574 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2575
2576 #: src/importpine.c:143
2577 msgid "Error importing Pine file."
2578 msgstr "Errore importando file di Pine."
2579
2580 #: src/importpine.c:185
2581 msgid "Select Pine File"
2582 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2583
2584 #: src/importpine.c:239
2585 msgid "Import Pine file into Address Book"
2586 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2587
2588 #: src/inc.c:268 src/inc.c:368 src/send.c:384
2589 msgid "Standby"
2590 msgstr "Attesa"
2591
2592 #: src/inc.c:392
2593 msgid "Retrieving new messages"
2594 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2595
2596 #: src/inc.c:524
2597 msgid "Retrieving"
2598 msgstr "Prelevo"
2599
2600 #: src/inc.c:533
2601 #, c-format
2602 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2603 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2604
2605 #: src/inc.c:537
2606 msgid "Done (no new messages)"
2607 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2608
2609 #: src/inc.c:544
2610 msgid "Connection failed"
2611 msgstr "Connessione fallita"
2612
2613 #: src/inc.c:548
2614 msgid "Auth failed"
2615 msgstr "Autenticazione fallita"
2616
2617 #. S_COL_SCORE
2618 #: src/inc.c:552 src/prefs_summary_column.c:76
2619 msgid "Locked"
2620 msgstr "Lockato"
2621
2622 #: src/inc.c:563
2623 msgid "Cancelled"
2624 msgstr "Annullato"
2625
2626 #: src/inc.c:576
2627 #, c-format
2628 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2629 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2630
2631 #: src/inc.c:648
2632 #, c-format
2633 msgid "Finished (%d new message(s))"
2634 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2635
2636 #: src/inc.c:651
2637 msgid "Finished (no new messages)"
2638 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2639
2640 #: src/inc.c:659
2641 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2642 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2643
2644 #: src/inc.c:723
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: Retrieving new messages"
2647 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2648
2649 #: src/inc.c:751
2650 #, c-format
2651 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2652 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2653
2654 #: src/inc.c:759
2655 #, c-format
2656 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2657 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2658
2659 #: src/inc.c:766
2660 #, c-format
2661 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2662 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2663
2664 #: src/inc.c:882 src/inc.c:951
2665 #, c-format
2666 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2667 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2668
2669 #: src/inc.c:915
2670 msgid "Authenticating..."
2671 msgstr "Autenticazione..."
2672
2673 #: src/inc.c:919
2674 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2675 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2676
2677 #: src/inc.c:923
2678 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2679 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2680
2681 #: src/inc.c:927
2682 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2683 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2684
2685 #: src/inc.c:931
2686 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2687 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2688
2689 #: src/inc.c:935
2690 #, c-format
2691 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2692 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2693
2694 #: src/inc.c:968
2695 #, c-format
2696 msgid "Deleting message %d"
2697 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2698
2699 #: src/inc.c:974
2700 msgid "Quitting"
2701 msgstr "Esco"
2702
2703 #: src/inc.c:1019
2704 msgid "Error occurred while processing mail."
2705 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2706
2707 #: src/inc.c:1022
2708 msgid "No disk space left."
2709 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2710
2711 #: src/inc.c:1025
2712 msgid "Can't write file."
2713 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2714
2715 #: src/inc.c:1028
2716 msgid "Socket error."
2717 msgstr "Errore del socket."
2718
2719 #: src/inc.c:1032
2720 msgid "Mailbox is locked."
2721 msgstr "La mailbox \8a lockata."
2722
2723 #: src/inc.c:1060
2724 msgid "Incorporation cancelled\n"
2725 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2726
2727 #: src/inputdialog.c:151
2728 #, c-format
2729 msgid "Input password for %s on %s:"
2730 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2731
2732 #: src/inputdialog.c:153
2733 msgid "Input password"
2734 msgstr "Inserire la password"
2735
2736 #: src/logwindow.c:59
2737 msgid "Protocol log"
2738 msgstr "Log del protocollo"
2739
2740 #. for gettext
2741 #: src/main.c:142 src/main.c:151 src/mbox_folder.c:2124 src/mh.c:859
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "File `%s' already exists.\n"
2745 "Can't create folder."
2746 msgstr ""
2747 "Il file `%s' esiste già.\n"
2748 "Impossibile creare la cartella."
2749
2750 #: src/main.c:192
2751 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2752 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2753
2754 #: src/main.c:271
2755 msgid ""
2756 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2757 "OpenPGP support disabled."
2758 msgstr ""
2759 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
2760 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2761
2762 #: src/main.c:431
2763 #, c-format
2764 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2765 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2766
2767 #: src/main.c:434
2768 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2769 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2770
2771 #: src/main.c:435
2772 msgid ""
2773 "  --attach file1 [file2]...\n"
2774 "                         open composition window with specified files\n"
2775 "                         attached"
2776 msgstr ""
2777 "  --attach file1 [file2]...\n"
2778 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
2779 "                         specifico file allegato"
2780
2781 #: src/main.c:438
2782 msgid "  --receive              receive new messages"
2783 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2784
2785 #: src/main.c:439
2786 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2787 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2788
2789 #: src/main.c:440
2790 msgid "  --send                 send all queued messages"
2791 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2792
2793 #: src/main.c:441
2794 msgid "  --status               show the total number of messages"
2795 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2796
2797 #: src/main.c:442
2798 msgid "  --online               switch to online mode"
2799 msgstr "  --online                passa alla modalità online"
2800
2801 #: src/main.c:443
2802 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2803 msgstr "  --offline                passa alla modalità offline"
2804
2805 #: src/main.c:444
2806 msgid "  --debug                debug mode"
2807 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2808
2809 #: src/main.c:445
2810 msgid "  --help                 display this help and exit"
2811 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2812
2813 #: src/main.c:446
2814 msgid "  --version              output version information and exit"
2815 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2816
2817 #: src/main.c:487 src/summaryview.c:5143
2818 #, c-format
2819 msgid "Processing (%s)..."
2820 msgstr "Elaborazione (%s)..."
2821
2822 #: src/main.c:490
2823 msgid "top level folder"
2824 msgstr "cartella principale"
2825
2826 #: src/main.c:538
2827 msgid "Composing message exists."
2828 msgstr "Il messaggio in composizione esiste."
2829
2830 #: src/main.c:539
2831 msgid "Draft them"
2832 msgstr "Draft them"
2833
2834 #: src/main.c:539
2835 msgid "Discard them"
2836 msgstr "Distruggili"
2837
2838 #: src/main.c:539
2839 msgid "Don't quit"
2840 msgstr "Non uscire"
2841
2842 #: src/main.c:553
2843 msgid "Queued messages"
2844 msgstr "Messaggi accodati"
2845
2846 #: src/main.c:554
2847 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2848 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2849
2850 #: src/main.c:801 src/mainwindow.c:3086
2851 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2852 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2853
2854 #: src/mainwindow.c:512
2855 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2856 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2857
2858 #: src/mainwindow.c:513
2859 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2860 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2861
2862 #: src/mainwindow.c:514
2863 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2864 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
2865
2866 #: src/mainwindow.c:516
2867 msgid "/_File/_Folder"
2868 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:517
2871 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2872 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2873
2874 #: src/mainwindow.c:519
2875 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2876 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2877
2878 #: src/mainwindow.c:520
2879 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2880 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2881
2882 #: src/mainwindow.c:521
2883 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2884 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2885
2886 #: src/mainwindow.c:522
2887 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2888 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2889
2890 #: src/mainwindow.c:523
2891 msgid "/_File/Empty _trash"
2892 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:524
2895 msgid "/_File/_Work offline"
2896 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
2897
2898 #: src/mainwindow.c:526
2899 msgid "/_File/_Save as..."
2900 msgstr "/_File/_Salva come..."
2901
2902 #: src/mainwindow.c:527
2903 msgid "/_File/_Print..."
2904 msgstr "/_File/S_tampa..."
2905
2906 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2907 #: src/mainwindow.c:530
2908 msgid "/_File/E_xit"
2909 msgstr "/_File/_Esci"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:535
2912 msgid "/_Edit/Select _thread"
2913 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:537
2916 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2917 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2918
2919 #: src/mainwindow.c:539
2920 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2921 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2922
2923 #: src/mainwindow.c:541
2924 msgid "/_View/Show or hi_de"
2925 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:542
2928 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2929 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:544
2932 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2933 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:546
2936 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2937 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:548
2940 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2941 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:550
2944 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2945 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:552
2948 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2949 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:554
2952 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2953 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:556
2956 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2957 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:559
2960 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2961 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:560
2964 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2965 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:562
2968 msgid "/_View/_Sort"
2969 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:563
2972 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2973 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:564
2976 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2977 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:565
2980 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2981 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:566
2984 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2985 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:567
2988 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2989 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:568
2992 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2993 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:570
2996 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2997 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:571
3000 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3001 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:572
3004 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3005 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3006
3007 #: src/mainwindow.c:574
3008 msgid "/_View/_Sort/by score"
3009 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3010
3011 #: src/mainwindow.c:575
3012 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3013 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3014
3015 #: src/mainwindow.c:576
3016 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3017 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3020 msgid "/_View/_Sort/---"
3021 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:578
3024 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3025 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:579
3028 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3029 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3030
3031 #: src/mainwindow.c:581
3032 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3033 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3034
3035 #: src/mainwindow.c:583
3036 msgid "/_View/Th_read view"
3037 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3038
3039 #: src/mainwindow.c:584
3040 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3041 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3042
3043 #: src/mainwindow.c:585
3044 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3045 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:586
3048 msgid "/_View/_Hide read messages"
3049 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3050
3051 #: src/mainwindow.c:587
3052 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3053 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3054
3055 #: src/mainwindow.c:590
3056 msgid "/_View/_Go to"
3057 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3058
3059 #: src/mainwindow.c:591
3060 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3061 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3062
3063 #: src/mainwindow.c:592
3064 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3065 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3066
3067 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:601
3068 #: src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:611
3069 msgid "/_View/_Go to/---"
3070 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:594
3073 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3074 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:596
3077 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3078 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:599
3081 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3082 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:600
3085 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3086 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:602
3089 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3090 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:604
3093 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3094 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:607
3097 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3098 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:609
3101 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3102 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:612
3105 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3106 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3107
3108 #: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:623
3109 msgid "/_View/_Code set/---"
3110 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:620
3113 msgid "/_View/_Code set"
3114 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:621
3117 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3118 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:624
3121 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3122 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:628
3125 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3126 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:632
3129 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3130 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:634
3133 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3134 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:638
3137 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3138 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:641
3141 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3142 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:643
3145 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3146 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:646
3149 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3150 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:649
3153 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3154 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:652
3157 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3158 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:654
3161 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3162 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:656
3165 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3166 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:660
3169 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3170 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:663
3173 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3174 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:666
3177 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3178 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:668
3181 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3182 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:672
3185 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3186 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:674
3189 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3190 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:676
3193 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3194 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:678
3197 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3198 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:681
3201 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3202 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:683
3205 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3206 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:686
3209 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3210 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:688
3213 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3214 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:696 src/summaryview.c:433
3217 msgid "/_View/Open in new _window"
3218 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:697
3221 msgid "/_View/Mess_age source"
3222 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:698
3225 msgid "/_View/Show all _headers"
3226 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:700
3229 msgid "/_View/_Update summary"
3230 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:703
3233 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3234 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:704
3237 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3238 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:706
3241 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3242 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:708
3245 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3246 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:710
3249 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3250 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:711
3253 msgid "/_Message/Compose a news message"
3254 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:712
3257 msgid "/_Message/_Reply"
3258 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:713
3261 msgid "/_Message/Repl_y to"
3262 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:714
3265 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3266 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:715
3269 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3270 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:716
3273 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3274 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:718
3277 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3278 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:720
3281 msgid "/_Message/_Forward"
3282 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:721
3285 msgid "/_Message/Redirect"
3286 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:723
3289 msgid "/_Message/Re-_edit"
3290 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:725
3293 msgid "/_Message/M_ove..."
3294 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3295
3296 #: src/mainwindow.c:726
3297 msgid "/_Message/_Copy..."
3298 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3299
3300 #: src/mainwindow.c:727
3301 msgid "/_Message/_Delete"
3302 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:728
3305 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3306 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:730
3309 msgid "/_Message/_Mark"
3310 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:731
3313 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3314 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:732
3317 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3318 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:733
3321 msgid "/_Message/_Mark/---"
3322 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:734
3325 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3326 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:735
3329 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3330 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:737
3333 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3334 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:740
3337 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3338 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3339
3340 #: src/mainwindow.c:742
3341 msgid "/_Tools/_Address book..."
3342 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3343
3344 #: src/mainwindow.c:743
3345 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3346 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:745
3349 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3350 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:746
3353 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3354 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3355
3356 #: src/mainwindow.c:748
3357 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3358 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3359
3360 #: src/mainwindow.c:751
3361 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3362 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:752
3365 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3366 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:753
3369 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3370 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:755
3373 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3374 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:757
3377 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3378 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:759
3381 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3382 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:764
3385 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3386 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:767
3389 msgid "/_Tools/E_xecute"
3390 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:769
3393 msgid "/_Tools/_Log window"
3394 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3395
3396 #: src/mainwindow.c:771
3397 msgid "/_Configuration"
3398 msgstr "/_Configurazione"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:772
3401 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3402 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3403
3404 #: src/mainwindow.c:774
3405 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3406 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:776
3409 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3410 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata/Toolbar p_rincipale..."
3411
3412 #: src/mainwindow.c:778
3413 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3414 msgstr ""
3415 "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata/Toolbar compo_sizione messaggio..."
3416
3417 #: src/mainwindow.c:780
3418 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3419 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3420
3421 #: src/mainwindow.c:782
3422 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3423 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3424
3425 #: src/mainwindow.c:784
3426 msgid "/_Configuration/_Template..."
3427 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3428
3429 #: src/mainwindow.c:785
3430 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3431 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3432
3433 #: src/mainwindow.c:786
3434 msgid "/_Configuration/---"
3435 msgstr "/_Configurazione/---"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:787
3438 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3439 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3440
3441 #: src/mainwindow.c:789
3442 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3443 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3444
3445 #: src/mainwindow.c:791
3446 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3447 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3448
3449 #: src/mainwindow.c:793
3450 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3451 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:797
3454 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3455 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:798
3458 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3459 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:800
3462 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3463 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:801
3466 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3467 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:803
3470 msgid "/_Help/---"
3471 msgstr "/_Aiuto/---"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:811
3474 msgid "/Reply with _quote"
3475 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:812
3478 msgid "/_Reply without quote"
3479 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:816
3482 msgid "/Reply to all with _quote"
3483 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:817
3486 msgid "/_Reply to all without quote"
3487 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:821
3490 msgid "/Reply to list with _quote"
3491 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:822
3494 msgid "/_Reply to list without quote"
3495 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:826
3498 msgid "/Reply to sender with _quote"
3499 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:827
3502 msgid "/_Reply to sender without quote"
3503 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:831
3506 msgid "/_Forward message (inline style)"
3507 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:832
3510 msgid "/Forward message as _attachment"
3511 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:1034
3514 #, c-format
3515 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3516 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1275 src/prefs_folder_item.c:450
3519 #: src/selective_download.c:591
3520 msgid "Untitled"
3521 msgstr "Senza titolo"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:1276
3524 msgid "none"
3525 msgstr "niente"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:1453
3528 msgid "Empty trash"
3529 msgstr "Svuota cestino"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:1454
3532 msgid "Empty all messages in trash?"
3533 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:1479
3536 msgid "Add mailbox"
3537 msgstr "Aggiungi mailbox"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:1480
3540 msgid ""
3541 "Input the location of mailbox.\n"
3542 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3543 "scanned automatically."
3544 msgstr ""
3545 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3546 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3547 "analizzata automaticamente."
3548
3549 #: src/mainwindow.c:1486 src/mainwindow.c:1524
3550 #, c-format
3551 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3552 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3553
3554 #: src/mainwindow.c:1491 src/setup.c:57
3555 msgid "Mailbox"
3556 msgstr "Mailbox"
3557
3558 #: src/mainwindow.c:1497 src/setup.c:63
3559 msgid ""
3560 "Creation of the mailbox failed.\n"
3561 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3562 "there."
3563 msgstr ""
3564 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3565 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3566 "scrittura."
3567
3568 #: src/mainwindow.c:1517
3569 msgid "Add mbox mailbox"
3570 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3571
3572 #: src/mainwindow.c:1518
3573 msgid "Input the location of mailbox."
3574 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3575
3576 #: src/mainwindow.c:1539
3577 msgid "Creation of the mailbox failed."
3578 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3579
3580 #: src/mainwindow.c:1843
3581 msgid "Sylpheed - Folder View"
3582 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:1859 src/messageview.c:134
3585 msgid "Sylpheed - Message View"
3586 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3587
3588 #: src/mainwindow.c:2218
3589 msgid "Exit"
3590 msgstr "Esci"
3591
3592 #: src/mainwindow.c:2218
3593 msgid "Exit this program?"
3594 msgstr "Esco da questo programma?"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:2759 src/toolbar.c:84
3597 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3598 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
3599
3600 #: src/mainwindow.c:2765 src/toolbar.c:85
3601 msgid "Receive Mail on current Account"
3602 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
3603
3604 #: src/mainwindow.c:2771 src/toolbar.c:86
3605 msgid "Send Queued Message(s)"
3606 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3607
3608 #: src/mainwindow.c:2776 src/prefs_common.c:1220
3609 msgid "News"
3610 msgstr "News"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:2784 src/toolbar.c:87
3613 msgid "Compose Email"
3614 msgstr "Componi Email"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:2788 src/toolbar.c:88
3617 msgid "Compose News"
3618 msgstr "Componi News"
3619
3620 #: src/mainwindow.c:2794 src/toolbar.c:89
3621 msgid "Reply to Message"
3622 msgstr "Rispondi al Messaggio"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:2811 src/toolbar.c:90
3625 msgid "Reply to Sender"
3626 msgstr "Rispondi al Mittente"
3627
3628 #: src/mainwindow.c:2829 src/toolbar.c:91
3629 msgid "Reply to All"
3630 msgstr "Rispondi a Tutti"
3631
3632 #: src/mainwindow.c:2847 src/toolbar.c:92
3633 msgid "Reply to Mailing-list"
3634 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
3635
3636 #: src/mainwindow.c:2865 src/toolbar.c:93
3637 msgid "Forward Message"
3638 msgstr "Inoltra il Messaggio"
3639
3640 #: src/mainwindow.c:2883 src/toolbar.c:94
3641 msgid "Delete Message"
3642 msgstr "Elimina il Messaggio"
3643
3644 #: src/mainwindow.c:2889 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:475
3645 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:95 src/toolbar.c:251
3646 msgid "Execute"
3647 msgstr "Esegui"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:2895 src/toolbar.c:96
3650 msgid "Goto Next Message"
3651 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
3652
3653 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3654 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3655 msgid "(none)"
3656 msgstr "(nessuno)"
3657
3658 #: src/matcher.c:1041
3659 msgid "filename is not set"
3660 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3661
3662 #: src/matcher.c:1261 src/matcher.c:1272 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3663 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:584 src/prefs_account.c:598
3664 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3665 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3666 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3667 #: src/procmime.c:781 src/procmime.c:796
3668 msgid "failed to write configuration to file\n"
3669 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3670
3671 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:197
3672 msgid "can't write to temporary file\n"
3673 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3674
3675 #: src/mbox.c:79
3676 msgid "can't read mbox file.\n"
3677 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3678
3679 #: src/mbox.c:86
3680 #, c-format
3681 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3682 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3683
3684 #: src/mbox.c:93
3685 #, c-format
3686 msgid "malformed mbox: %s\n"
3687 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3688
3689 #: src/mbox.c:109
3690 msgid "can't open temporary file\n"
3691 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3692
3693 #: src/mbox.c:162
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "unescaped From found:\n"
3697 "%s"
3698 msgstr ""
3699 "trovato Da senza escape:\n"
3700 "%s"
3701
3702 #: src/mbox.c:238 src/mbox_folder.c:171
3703 #, c-format
3704 msgid "can't create lock file %s\n"
3705 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3706
3707 #: src/mbox.c:239 src/mbox_folder.c:172
3708 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3709 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3710
3711 #: src/mbox.c:251 src/mbox_folder.c:184
3712 #, c-format
3713 msgid "can't create %s\n"
3714 msgstr "impossibile creare %s\n"
3715
3716 #: src/mbox.c:257 src/mbox_folder.c:191
3717 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3718 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3719
3720 #: src/mbox.c:286
3721 #, c-format
3722 msgid "can't lock %s\n"
3723 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3724
3725 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
3726 msgid "invalid lock type\n"
3727 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3728
3729 #: src/mbox.c:326
3730 #, c-format
3731 msgid "can't unlock %s\n"
3732 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3733
3734 #: src/mbox.c:357
3735 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3736 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3737
3738 #: src/mbox_folder.c:270
3739 #, c-format
3740 msgid "could not lock read file %s\n"
3741 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3742
3743 #: src/mbox_folder.c:289
3744 #, c-format
3745 msgid "could not lock write file %s\n"
3746 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3747
3748 #: src/mbox_folder.c:1411
3749 #, c-format
3750 msgid "unvalid file - %s.\n"
3751 msgstr "file non valido - %s\n"
3752
3753 #: src/mbox_folder.c:1423
3754 #, c-format
3755 msgid "invalid file - %s.\n"
3756 msgstr "file non valido - %s.\n"
3757
3758 #: src/mbox_folder.c:1441 src/mbox_folder.c:1813 src/utils.c:2073
3759 #: src/utils.c:2141 src/utils.c:2209 src/utils.c:2301
3760 #, c-format
3761 msgid "writing to %s failed.\n"
3762 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3763
3764 #: src/mbox_folder.c:1992 src/mbox_folder.c:2091
3765 #, c-format
3766 msgid "can't rename %s to %s\n"
3767 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3768
3769 #: src/mbox_folder.c:2235
3770 msgid "Cannot rename folder item"
3771 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3772
3773 #: src/message_search.c:88
3774 msgid "Find in current message"
3775 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3776
3777 #: src/message_search.c:106
3778 msgid "Find text:"
3779 msgstr "Cerca testo:"
3780
3781 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3782 msgid "Case sensitive"
3783 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3784
3785 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3786 msgid "Backward search"
3787 msgstr "Cerca all'indietro"
3788
3789 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3790 msgid "Search"
3791 msgstr "Cerca"
3792
3793 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3794 msgid "Search failed"
3795 msgstr "Ricerca fallita"
3796
3797 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3798 msgid "Search string not found."
3799 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3800
3801 #: src/message_search.c:191
3802 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3803 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3804
3805 #: src/message_search.c:194
3806 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3807 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3808
3809 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3810 msgid "Search finished"
3811 msgstr "Ricerca terminata"
3812
3813 #: src/messageview.c:316
3814 msgid "<No Return-Path found>"
3815 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3816
3817 #: src/messageview.c:324
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3821 "does not correspond to the return path:\n"
3822 "Notification address: %s\n"
3823 "Return path: %s\n"
3824 "It is advised to not to send the return receipt."
3825 msgstr ""
3826 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno \8a stata spedita\n"
3827 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3828 "Notification address: %s\n"
3829 "Return-Path: %s\n"
3830 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3831
3832 #: src/messageview.c:332
3833 msgid "+Don't Send"
3834 msgstr "+Non Spedire"
3835
3836 #: src/messageview.c:341
3837 msgid ""
3838 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3839 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3840 "officially addressed to you.\n"
3841 "Receipt notification cancelled."
3842 msgstr ""
3843 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3844 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non \8a stata\n"
3845 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3846 "Notifica di ricezione cancellata."
3847
3848 #: src/messageview.c:409
3849 msgid ""
3850 "Error occurred while sending the notification.\n"
3851 "Put this notification into queue folder?"
3852 msgstr ""
3853 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3854 "La metto in coda per la spedizione?"
3855
3856 #: src/messageview.c:415
3857 msgid "Can't queue the notification."
3858 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3859
3860 #: src/messageview.c:418
3861 msgid "Error occurred while sending the notification."
3862 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3863
3864 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3865 msgid "can't get message file path.\n"
3866 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio.\n"
3867
3868 #: src/messageview.c:670
3869 msgid "This messages asks for a return receipt."
3870 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3871
3872 #: src/messageview.c:671
3873 msgid "Send receipt"
3874 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3875
3876 #: src/messageview.c:724
3877 msgid "Return Receipt Notification"
3878 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3879
3880 #: src/messageview.c:725
3881 msgid ""
3882 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3883 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3884 "notification:"
3885 msgstr ""
3886 "Il messaggio \8a stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3887 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3888
3889 #: src/messageview.c:729
3890 msgid "Send Notification"
3891 msgstr "Spedisci notifica"
3892
3893 #: src/messageview.c:729
3894 msgid "+Cancel"
3895 msgstr "+Annulla"
3896
3897 #: src/mh.c:393
3898 #, c-format
3899 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3900 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3901
3902 #: src/mh.c:489 src/procmsg.c:1545
3903 msgid "Can't open mark file.\n"
3904 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3905
3906 #: src/mimeview.c:114
3907 msgid "/_Open"
3908 msgstr "/_Apri"
3909
3910 #: src/mimeview.c:115
3911 msgid "/Open _with..."
3912 msgstr "/Apri _con..."
3913
3914 #: src/mimeview.c:116
3915 msgid "/_Display as text"
3916 msgstr "/_Mostra come testo"
3917
3918 #: src/mimeview.c:117
3919 msgid "/_Display image"
3920 msgstr "/_Mostra immagine"
3921
3922 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:438
3923 msgid "/_Save as..."
3924 msgstr "/_Salva come..."
3925
3926 #: src/mimeview.c:119
3927 msgid "/Save _all..."
3928 msgstr "/Salva _tutto..."
3929
3930 #: src/mimeview.c:122
3931 msgid "/_Check signature"
3932 msgstr "/_Controlla firma"
3933
3934 #: src/mimeview.c:150
3935 msgid "MIME Type"
3936 msgstr "Tipo MIME"
3937
3938 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2134
3939 msgid "Text"
3940 msgstr "Testo"
3941
3942 #: src/mimeview.c:269
3943 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3944 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3945
3946 #: src/mimeview.c:783 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:903 src/mimeview.c:922
3947 #: src/mimeview.c:946
3948 msgid "Can't save the part of multipart message."
3949 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3950
3951 #: src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:890 src/summaryview.c:3300
3952 msgid "Save as"
3953 msgstr "Salva come..."
3954
3955 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895 src/summaryview.c:3305
3956 msgid "Overwrite"
3957 msgstr "Sovrascrivo"
3958
3959 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
3960 msgid "Overwrite existing file?"
3961 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3962
3963 #: src/mimeview.c:956
3964 msgid "Open with"
3965 msgstr "Apri con"
3966
3967 #: src/mimeview.c:957
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Enter the command line to open file:\n"
3971 "(`%s' will be replaced with file name)"
3972 msgstr ""
3973 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3974 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3975
3976 #: src/mimeview.c:1013
3977 #, c-format
3978 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3979 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
3980
3981 #: src/news.c:178
3982 #, c-format
3983 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3984 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3985
3986 #: src/news.c:280
3987 #, c-format
3988 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3989 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
3990
3991 #: src/news.c:377
3992 #, c-format
3993 msgid "can't select group %s\n"
3994 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3995
3996 #: src/news.c:387
3997 #, c-format
3998 msgid "can't read article %d\n"
3999 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
4000
4001 #: src/news.c:409 src/news.c:730 src/news.c:1066
4002 #, c-format
4003 msgid "can't set group: %s\n"
4004 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4005
4006 #: src/news.c:510
4007 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4008 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
4009
4010 #: src/news.c:627
4011 msgid "can't post article.\n"
4012 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
4013
4014 #: src/news.c:647
4015 #, c-format
4016 msgid "can't retrieve article %d\n"
4017 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
4018
4019 #: src/news.c:736 src/news.c:1071
4020 #, c-format
4021 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4022 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4023
4024 #: src/news.c:759 src/news.c:1177
4025 #, c-format
4026 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4027 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4028
4029 #: src/news.c:762 src/news.c:1112 src/news.c:1180
4030 msgid "can't get xover\n"
4031 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4032
4033 #: src/news.c:768 src/news.c:1117 src/news.c:1186
4034 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4035 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4036
4037 #: src/news.c:776 src/news.c:1123 src/news.c:1194
4038 #, c-format
4039 msgid "invalid xover line: %s\n"
4040 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4041
4042 #: src/news.c:794 src/news.c:819 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4043 #: src/news.c:1212 src/news.c:1237
4044 msgid "can't get xhdr\n"
4045 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4046
4047 #: src/news.c:802 src/news.c:827 src/news.c:1142 src/news.c:1156
4048 #: src/news.c:1220 src/news.c:1245
4049 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4050 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4051
4052 #: src/news.c:1092
4053 #, c-format
4054 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4055 msgstr "si \8a verificato un errore ricevendo %s.\n"
4056
4057 #: src/news.c:1109
4058 #, c-format
4059 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4060 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4061
4062 #: src/nntp.c:60
4063 #, c-format
4064 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4065 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
4066
4067 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4068 #, c-format
4069 msgid "protocol error: %s\n"
4070 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
4071
4072 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4073 msgid "protocol error\n"
4074 msgstr "errore di protocollo\n"
4075
4076 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4077 msgid "Error occurred while posting\n"
4078 msgstr "Errore inviando\n"
4079
4080 #: src/passphrase.c:85
4081 msgid "Passphrase"
4082 msgstr "Passphrase"
4083
4084 #: src/passphrase.c:253
4085 msgid "[no user id]"
4086 msgstr "[nessun user id]"
4087
4088 #: src/passphrase.c:257
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4092 "\n"
4093 "  %.*s  \n"
4094 "(%.*s)\n"
4095 msgstr ""
4096 "%sInserire la passphrase per:\n"
4097 "\n"
4098 "  %.*s  \n"
4099 "(%.*s)\n"
4100
4101 #: src/passphrase.c:261
4102 msgid ""
4103 "Bad passphrase! Try again...\n"
4104 "\n"
4105 msgstr ""
4106 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4107 "\n"
4108
4109 #: src/pop.c:66
4110 #, c-format
4111 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4112 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4113
4114 #: src/pop.c:72
4115 #, c-format
4116 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4117 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4118
4119 #: src/pop.c:138
4120 msgid "can't start TLS session\n"
4121 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4122
4123 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4124 msgid "error occurred on authentication\n"
4125 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4126
4127 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4128 msgid "mailbox is locked\n"
4129 msgstr "la mailbox \8a lockata\n"
4130
4131 #: src/pop.c:212
4132 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4133 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4134
4135 #: src/pop.c:219
4136 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4137 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4138
4139 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4140 msgid "POP3 protocol error\n"
4141 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4142
4143 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4144 msgid "Socket error\n"
4145 msgstr "Errore di protocollo\n"
4146
4147 #: src/prefs.c:270
4148 #, c-format
4149 msgid "no permission - %s\n"
4150 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4151
4152 #: src/prefs.c:477
4153 msgid "Apply"
4154 msgstr "Applica"
4155
4156 #: src/prefs_account.c:658
4157 #, c-format
4158 msgid "Account%d"
4159 msgstr "Account%d"
4160
4161 #: src/prefs_account.c:677
4162 msgid "Preferences for new account"
4163 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4164
4165 #: src/prefs_account.c:682
4166 msgid "Account preferences"
4167 msgstr "Preferenze account"
4168
4169 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1008
4170 msgid "Receive"
4171 msgstr "Ricevi"
4172
4173 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1012
4174 msgid "Compose"
4175 msgstr "Componi"
4176
4177 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1025
4178 msgid "Privacy"
4179 msgstr "Privacy"
4180
4181 #: src/prefs_account.c:743
4182 msgid "SSL"
4183 msgstr "SSL"
4184
4185 #: src/prefs_account.c:746
4186 msgid "Advanced"
4187 msgstr "Avanzato"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:824
4190 msgid "Name of this account"
4191 msgstr "Nome dell'account"
4192
4193 #: src/prefs_account.c:833
4194 msgid "Set as default"
4195 msgstr "Imposta come default"
4196
4197 #: src/prefs_account.c:837
4198 msgid "Personal information"
4199 msgstr "Informazioni personali"
4200
4201 #: src/prefs_account.c:846
4202 msgid "Full name"
4203 msgstr "Nome completo"
4204
4205 #: src/prefs_account.c:852
4206 msgid "Mail address"
4207 msgstr "Indirizzo"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:858
4210 msgid "Organization"
4211 msgstr "Organizzazione"
4212
4213 #: src/prefs_account.c:882
4214 msgid "Server information"
4215 msgstr "Informazioni server"
4216
4217 #: src/prefs_account.c:903
4218 msgid "POP3 (normal)"
4219 msgstr "POP3 (normale)"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:905
4222 msgid "POP3 (APOP auth)"
4223 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4224
4225 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4226 msgid "IMAP4"
4227 msgstr "IMAP4"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:909
4230 msgid "News (NNTP)"
4231 msgstr "News (NNTP)"
4232
4233 # src/prefs_account.c:634\r
4234 #: src/prefs_account.c:911
4235 msgid "None (local)"
4236 msgstr "Nessuno (locale)"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:931
4239 msgid "This server requires authentication"
4240 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:975
4243 msgid "News server"
4244 msgstr "Server delle news"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:981
4247 msgid "Server for receiving"
4248 msgstr "Server per la ricezione"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:987
4251 msgid "Local mailbox file"
4252 msgstr "File della mailbox locale"
4253
4254 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4255 #: src/prefs_account.c:994
4256 msgid "SMTP server (send)"
4257 msgstr "Server SMTP (invio)"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:1002
4260 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4261 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:1011
4264 msgid "command to send mails"
4265 msgstr "Comando per spedire mail"
4266
4267 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4268 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4269 msgid "User ID"
4270 msgstr "User ID"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4273 msgid "Password"
4274 msgstr "Password"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4277 msgid "POP3"
4278 msgstr "POP3"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:1098
4281 msgid "Remove messages on server when received"
4282 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:1109
4285 msgid "Remove after"
4286 msgstr "Elimina dopo"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:1118
4289 msgid "days"
4290 msgstr "giorni"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:1135
4293 msgid "(0 days: remove immediately)"
4294 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:1142
4297 msgid "Download all messages on server"
4298 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1144
4301 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4302 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1146
4305 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4306 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1152
4309 msgid "Receive size limit"
4310 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1166
4313 msgid "Filter messages on receiving"
4314 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1174
4317 msgid "Default inbox"
4318 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1197
4321 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4322 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1204
4325 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4326 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1258
4329 msgid "Add Date header field"
4330 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1259
4333 msgid "Generate Message-ID"
4334 msgstr "Genera ID messaggio"
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1266
4337 msgid "Add user-defined header"
4338 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2367 src/prefs_common.c:2392
4341 msgid " Edit... "
4342 msgstr "Modifica..."
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1278
4345 msgid "Authentication"
4346 msgstr "Autenticazione"
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1286
4349 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4350 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1301
4353 msgid "Authentication method"
4354 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1311
4357 msgid "Automatic"
4358 msgstr "Automatica"
4359
4360 #: src/prefs_account.c:1361
4361 msgid ""
4362 "If you leave these entries empty, the same\n"
4363 "user ID and password as receiving will be used."
4364 msgstr ""
4365 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4366 "user ID e password saranna usati come valori."
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1370
4369 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4370 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4371
4372 #: src/prefs_account.c:1385
4373 msgid "POP authentication timeout: "
4374 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4375
4376 #: src/prefs_account.c:1394
4377 msgid "minutes"
4378 msgstr "minuti"
4379
4380 #: src/prefs_account.c:1436
4381 msgid "Signature file"
4382 msgstr "File della firma"
4383
4384 #: src/prefs_account.c:1444
4385 msgid "Automatically set the following addresses"
4386 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4387
4388 #. to
4389 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4390 msgid "Cc"
4391 msgstr "Cc"
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1466
4394 msgid "Bcc"
4395 msgstr "Bcc"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1479
4398 msgid "Reply-To"
4399 msgstr "Rispondi a"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1531
4402 msgid "Encrypt message by default"
4403 msgstr "Cifra messaggio per default"
4404
4405 #: src/prefs_account.c:1533
4406 msgid "Sign message by default"
4407 msgstr "Firma messaggio per default"
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1535
4410 msgid "Default mode"
4411 msgstr "Modalit\85 predefinita"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1543
4414 msgid "Use PGP/MIME"
4415 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4416
4417 #: src/prefs_account.c:1552
4418 msgid "Use Inline"
4419 msgstr "Utilizza Inline"
4420
4421 #: src/prefs_account.c:1562
4422 msgid "Sign key"
4423 msgstr "Firma la chiave"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1570
4426 msgid "Use default GnuPG key"
4427 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:1579
4430 msgid "Select key by your email address"
4431 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4432
4433 #: src/prefs_account.c:1588
4434 msgid "Specify key manually"
4435 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:1604
4438 msgid "User or key ID:"
4439 msgstr "User o ID chiave:"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4442 #: src/prefs_account.c:1744
4443 msgid "Don't use SSL"
4444 msgstr "Non utilizzare SSL"
4445
4446 #: src/prefs_account.c:1696
4447 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4448 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4449
4450 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4451 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4452 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4453
4454 #: src/prefs_account.c:1713
4455 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4456 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4457
4458 #: src/prefs_account.c:1719
4459 msgid "NNTP"
4460 msgstr "NNTP"
4461
4462 #: src/prefs_account.c:1734
4463 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4464 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4465
4466 #: src/prefs_account.c:1736
4467 msgid "Send (SMTP)"
4468 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4469
4470 #: src/prefs_account.c:1747
4471 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4472 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4473
4474 #: src/prefs_account.c:1872
4475 msgid "Specify SMTP port"
4476 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4477
4478 #: src/prefs_account.c:1878
4479 msgid "Specify POP3 port"
4480 msgstr "Specifica la porta POP3"
4481
4482 #: src/prefs_account.c:1884
4483 msgid "Specify IMAP4 port"
4484 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4485
4486 #: src/prefs_account.c:1890
4487 msgid "Specify NNTP port"
4488 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4489
4490 #: src/prefs_account.c:1895
4491 msgid "Specify domain name"
4492 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4493
4494 #: src/prefs_account.c:1905
4495 msgid "Tunnel command to open connection"
4496 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4497
4498 #: src/prefs_account.c:1913
4499 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4500 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4501
4502 #: src/prefs_account.c:1937
4503 msgid "IMAP server directory"
4504 msgstr "IMAP server directory"
4505
4506 #: src/prefs_account.c:1991
4507 msgid "Put sent messages in"
4508 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4509
4510 #: src/prefs_account.c:1993
4511 msgid "Put draft messages in"
4512 msgstr "Salva le bozze in"
4513
4514 #: src/prefs_account.c:1995
4515 msgid "Put deleted messages in"
4516 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4517
4518 #: src/prefs_account.c:2059
4519 msgid "Account name is not entered."
4520 msgstr "Nome account non specificato."
4521
4522 #: src/prefs_account.c:2063
4523 msgid "Mail address is not entered."
4524 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4525
4526 #: src/prefs_account.c:2068
4527 msgid "SMTP server is not entered."
4528 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4529
4530 #: src/prefs_account.c:2073
4531 msgid "User ID is not entered."
4532 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4533
4534 #: src/prefs_account.c:2078
4535 msgid "POP3 server is not entered."
4536 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4537
4538 #: src/prefs_account.c:2083
4539 msgid "IMAP4 server is not entered."
4540 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4541
4542 #: src/prefs_account.c:2088
4543 msgid "NNTP server is not entered."
4544 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4545
4546 #: src/prefs_account.c:2094
4547 msgid "local mailbox filename is not entered."
4548 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4549
4550 #: src/prefs_account.c:2100
4551 msgid "mail command is not entered."
4552 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4553
4554 #: src/prefs_account.c:2187
4555 msgid ""
4556 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4557 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4558 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4559 msgstr ""
4560 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4561 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4562 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4563
4564 #: src/prefs_actions.c:287
4565 msgid "Actions setting"
4566 msgstr "Impostazione azioni"
4567
4568 #: src/prefs_actions.c:309
4569 msgid "Menu name:"
4570 msgstr "Nome menu: "
4571
4572 #: src/prefs_actions.c:318
4573 msgid "Command line:"
4574 msgstr "Linea comando: "
4575
4576 #: src/prefs_actions.c:330
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Menu name:\n"
4580 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4581 "Command line:\n"
4582 " Begin with:\n"
4583 "   | to send message body or selection to command\n"
4584 "   > to send user provided text to command\n"
4585 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4586 " End with:\n"
4587 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4588 "   & to run command asynchronously\n"
4589 " Use %f for message file name\n"
4590 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4591 "   %p for the selected message MIME part."
4592 msgstr ""
4593 "Nome menu:\n"
4594 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
4595 "Linea comando:\n"
4596 " Inizia con:\n"
4597 "   '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4598 "   '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4599 "   '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4600 " Termina con:\n"
4601 "   '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
4602 "       l'output del comando\n"
4603 "   '&' per eseguire il comando in background\n"
4604 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
4605 "   '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
4606 "   '%p' per la parte del messaggio selezionato."
4607
4608 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filtering.c:523 src/prefs_matcher.c:493
4609 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:817
4610 msgid "Register"
4611 msgstr "Registra"
4612
4613 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filtering.c:529 src/prefs_matcher.c:499
4614 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:823
4615 msgid " Substitute "
4616 msgstr "Sostituisci"
4617
4618 #: src/prefs_actions.c:383
4619 msgid " Syntax help "
4620 msgstr " Help sulla sintassi "
4621
4622 #: src/prefs_actions.c:402
4623 msgid "Registered actions"
4624 msgstr "Azioni registrate"
4625
4626 #: src/prefs_actions.c:656
4627 #, c-format
4628 msgid "Could not get message file %d"
4629 msgstr "Non posso prelevare il file %d"
4630
4631 #: src/prefs_actions.c:677 src/prefs_actions.c:682
4632 msgid "Could not get message file."
4633 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4634
4635 #: src/prefs_actions.c:690
4636 msgid "Could not get message part."
4637 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4638
4639 #: src/prefs_actions.c:696
4640 msgid "No message part selected."
4641 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4642
4643 #: src/prefs_actions.c:700
4644 msgid "No message file selected."
4645 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4646
4647 #: src/prefs_actions.c:719
4648 msgid "Can't get part of multipart message"
4649 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4650
4651 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_filtering.c:862
4652 #: src/prefs_filtering.c:885 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4653 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4654 msgid "(New)"
4655 msgstr "(Nuovo)"
4656
4657 #: src/prefs_actions.c:787
4658 msgid "Menu name is not set."
4659 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4660
4661 #: src/prefs_actions.c:792
4662 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4663 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4664
4665 #: src/prefs_actions.c:802
4666 msgid "Menu name is too long."
4667 msgstr "Il nome del menu \8a troppo lungo."
4668
4669 #: src/prefs_actions.c:811
4670 msgid "Command line not set."
4671 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4672
4673 #: src/prefs_actions.c:816
4674 msgid "Menu name and command are too long."
4675 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4676
4677 #: src/prefs_actions.c:821
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "The command\n"
4681 "%s\n"
4682 "has a syntax error."
4683 msgstr ""
4684 "Il comando\n"
4685 "%s\n"
4686 "ha un errore di sintassi."
4687
4688 #: src/prefs_actions.c:882
4689 msgid "Delete action"
4690 msgstr "Elimina azione"
4691
4692 #: src/prefs_actions.c:883
4693 msgid "Do you really want to delete this action?"
4694 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4695
4696 #: src/prefs_actions.c:1086
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4700 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4701 msgstr ""
4702 "L'azione selezionata non pu\95 essere utilizzata nella finestra di composizione "
4703 "perch\82 contiene %%f, %%F o %%p."
4704
4705 #: src/prefs_actions.c:1259
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4709 "%s"
4710 msgstr ""
4711 "Il comando non pu\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4712 "%s"
4713
4714 #. Fork error
4715 #: src/prefs_actions.c:1344
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "Could not fork to execute the following command:\n"
4719 "%s\n"
4720 "%s"
4721 msgstr ""
4722 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4723 "%s\n"
4724 "%s"
4725
4726 #: src/prefs_actions.c:1573
4727 #, c-format
4728 msgid "--- Running: %s\n"
4729 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4730
4731 #: src/prefs_actions.c:1577
4732 #, c-format
4733 msgid "--- Ended: %s\n"
4734 msgstr "--- Termine: %s\n"
4735
4736 #: src/prefs_actions.c:1611
4737 msgid "Action's input/output"
4738 msgstr "Input/output azioni"
4739
4740 #: src/prefs_actions.c:1657
4741 msgid " Send "
4742 msgstr " Invia "
4743
4744 #: src/prefs_actions.c:1668
4745 msgid "Abort"
4746 msgstr "Cancella"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:991
4749 msgid "Common Preferences"
4750 msgstr "Opzioni globali"
4751
4752 #: src/prefs_common.c:1015
4753 msgid "Spell Checker"
4754 msgstr "Controllore ortografico"
4755
4756 #: src/prefs_common.c:1018
4757 msgid "Quote"
4758 msgstr "Citazione"
4759
4760 #: src/prefs_common.c:1020
4761 msgid "Display"
4762 msgstr "Visualizzazione"
4763
4764 #: src/prefs_common.c:1022
4765 msgid "Message"
4766 msgstr "Messaggio"
4767
4768 #: src/prefs_common.c:1030 src/select-keys.c:324
4769 msgid "Other"
4770 msgstr "Altro"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:1079 src/prefs_common.c:1294
4773 msgid "External program"
4774 msgstr "Programma esterno"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:1088
4777 msgid "Use external program for incorporation"
4778 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1309
4781 msgid "Command"
4782 msgstr "Comando"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:1109
4785 msgid "Local spool"
4786 msgstr "Spool locale"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:1120
4789 msgid "Incorporate from spool"
4790 msgstr "Incorpora da spool"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:1122
4793 msgid "Filter on incorporation"
4794 msgstr "Filtra quando incorpori"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1130
4797 msgid "Spool directory"
4798 msgstr "Directory di spool"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1148
4801 msgid "Auto-check new mail"
4802 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1150
4805 msgid "every"
4806 msgstr "ogni"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1162
4809 msgid "minute(s)"
4810 msgstr "minuti"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1171
4813 msgid "Check new mail on startup"
4814 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1173
4817 msgid "Update all local folders after incorporation"
4818 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1176
4821 msgid "Run command when new mail arrives"
4822 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1186
4825 msgid "after autochecking"
4826 msgstr "dopo l'autoverifica"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1188
4829 msgid "after manual checking"
4830 msgstr "dopo la verifica manuale"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1202
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "Command to execute:\n"
4836 "(use %d as number of new mails)"
4837 msgstr ""
4838 "Comando da eseguire:\n"
4839 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4840
4841 #: src/prefs_common.c:1228
4842 msgid ""
4843 "Maximum number of articles to download\n"
4844 "(unlimited if 0 is specified)"
4845 msgstr ""
4846 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4847 "(0 significa illimitato)"
4848
4849 #: src/prefs_common.c:1302
4850 msgid "Use external program for sending"
4851 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4852
4853 #: src/prefs_common.c:1328
4854 msgid "Save sent messages to Sent"
4855 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4856
4857 #: src/prefs_common.c:1330
4858 msgid "Queue messages that fail to send"
4859 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4860
4861 #: src/prefs_common.c:1336
4862 msgid "Outgoing codeset"
4863 msgstr "Codifica usata in uscita"
4864
4865 #: src/prefs_common.c:1351
4866 msgid "Automatic (Recommended)"
4867 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4868
4869 #: src/prefs_common.c:1352
4870 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4871 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4872
4873 #: src/prefs_common.c:1354
4874 msgid "Unicode (UTF-8)"
4875 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4876
4877 #: src/prefs_common.c:1356
4878 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4879 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4880
4881 #: src/prefs_common.c:1357
4882 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4883 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4884
4885 #: src/prefs_common.c:1358
4886 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4887 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4888
4889 #: src/prefs_common.c:1359
4890 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4891 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4892
4893 #: src/prefs_common.c:1360
4894 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4895 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4896
4897 #: src/prefs_common.c:1361
4898 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4899 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4900
4901 #: src/prefs_common.c:1362
4902 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4903 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4904
4905 #: src/prefs_common.c:1364
4906 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4907 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4908
4909 #: src/prefs_common.c:1366
4910 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4911 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4912
4913 #: src/prefs_common.c:1368
4914 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4915 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:1369
4918 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4919 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:1371
4922 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4923 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:1373
4926 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4927 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:1374
4930 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4931 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:1376
4934 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4935 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:1377
4938 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4939 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4940
4941 #: src/prefs_common.c:1379
4942 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4943 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4944
4945 #: src/prefs_common.c:1380
4946 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4947 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:1382
4950 msgid "Korean (EUC-KR)"
4951 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4952
4953 #: src/prefs_common.c:1383
4954 msgid "Thai (TIS-620)"
4955 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:1384
4958 msgid "Thai (Windows-874)"
4959 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:1393
4962 msgid ""
4963 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4964 "for the current locale will be used."
4965 msgstr ""
4966 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4967 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4968
4969 #: src/prefs_common.c:1520
4970 msgid "Select dictionaries location"
4971 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4972
4973 #. spell checker defaults
4974 #: src/prefs_common.c:1583
4975 msgid "Global spelling checker settings"
4976 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4977
4978 #: src/prefs_common.c:1590
4979 msgid "Enable spell checker"
4980 msgstr "Abilita controllore ortografico"
4981
4982 #: src/prefs_common.c:1601
4983 msgid "Enable alternate dictionary"
4984 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4985
4986 #: src/prefs_common.c:1603
4987 msgid ""
4988 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4989 "with the last used dictionary faster."
4990 msgstr ""
4991 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4992 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4993
4994 #: src/prefs_common.c:1614
4995 msgid "Dictionaries path:"
4996 msgstr "Dir dizionari:"
4997
4998 #: src/prefs_common.c:1641
4999 msgid "Default dictionary:"
5000 msgstr "Dizionario predefinito:"
5001
5002 #. Suggestion mode
5003 #: src/prefs_common.c:1657
5004 msgid "Default suggestion mode"
5005 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
5006
5007 #. Color
5008 #: src/prefs_common.c:1672
5009 msgid "Misspelled word color:"
5010 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
5011
5012 #: src/prefs_common.c:1760 src/toolbar.c:295
5013 msgid "Signature"
5014 msgstr "Firma"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:1768
5017 msgid "Insert signature automatically"
5018 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:1773
5021 msgid "Signature separator"
5022 msgstr "Separatore firma"
5023
5024 #. Account autoselection
5025 #: src/prefs_common.c:1784
5026 msgid "Automatic account selection"
5027 msgstr "Selezione automatica account"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:1792
5030 msgid "when replying"
5031 msgstr "quando rispondi"
5032
5033 #: src/prefs_common.c:1794
5034 msgid "when forwarding"
5035 msgstr "quando inoltri"
5036
5037 #: src/prefs_common.c:1796
5038 msgid "when re-editing"
5039 msgstr "quando ri-modifichi"
5040
5041 #: src/prefs_common.c:1803
5042 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5043 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5044
5045 #: src/prefs_common.c:1806
5046 msgid "Automatically launch the external editor"
5047 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5048
5049 #: src/prefs_common.c:1813 src/prefs_filtering.c:233
5050 msgid "Forward as attachment"
5051 msgstr "Inoltra come allegato"
5052
5053 #: src/prefs_common.c:1816
5054 msgid "Block cursor"
5055 msgstr "Cursore pieno"
5056
5057 #: src/prefs_common.c:1819
5058 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5059 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5060
5061 #: src/prefs_common.c:1827
5062 msgid "Autosave to drafts every "
5063 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5064
5065 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1879
5066 msgid "characters"
5067 msgstr "caratteri"
5068
5069 #: src/prefs_common.c:1842
5070 msgid "Undo level"
5071 msgstr "Livello di annullamento"
5072
5073 #. line-wrapping
5074 #: src/prefs_common.c:1855
5075 msgid "Message wrapping"
5076 msgstr "A capo nel messaggio"
5077
5078 #: src/prefs_common.c:1867
5079 msgid "Wrap messages at"
5080 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5081
5082 #: src/prefs_common.c:1887
5083 msgid "Wrap quotation"
5084 msgstr "A capo nella citazione"
5085
5086 #: src/prefs_common.c:1889
5087 msgid "Wrap on input"
5088 msgstr "A capo mentre scrivo"
5089
5090 #: src/prefs_common.c:1892
5091 msgid "Wrap before sending"
5092 msgstr "A capo prima di inviare"
5093
5094 #: src/prefs_common.c:1895
5095 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5096 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5097
5098 #. reply
5099 #: src/prefs_common.c:1963
5100 msgid "Reply will quote by default"
5101 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1965
5104 msgid "Reply format"
5105 msgstr "Formato della risposta"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5108 msgid "Quotation mark"
5109 msgstr "Simbolo di citazione"
5110
5111 #. forward
5112 #: src/prefs_common.c:2004
5113 msgid "Forward format"
5114 msgstr "Formato inoltro"
5115
5116 #: src/prefs_common.c:2048
5117 msgid " Description of symbols "
5118 msgstr " Descrizione dei simboli "
5119
5120 #. quote chars
5121 #: src/prefs_common.c:2056
5122 msgid "Quoting characters"
5123 msgstr "Caratteri per la citazione"
5124
5125 #: src/prefs_common.c:2071
5126 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5127 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5128
5129 #: src/prefs_common.c:2124
5130 msgid "Font"
5131 msgstr "Carattere"
5132
5133 #: src/prefs_common.c:2153
5134 msgid "Small"
5135 msgstr "Piccolo"
5136
5137 #: src/prefs_common.c:2172
5138 msgid "Normal"
5139 msgstr "Normale"
5140
5141 #: src/prefs_common.c:2191
5142 msgid "Bold"
5143 msgstr "Grassetto"
5144
5145 #: src/prefs_common.c:2216
5146 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5147 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:2219
5150 msgid "Display unread number next to folder name"
5151 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:2222
5154 msgid "Automatically display images"
5155 msgstr "Mostra le immagini automaticamente"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:2231
5158 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5159 msgstr "Abbrevia i newsgroup pi\97 lunghi di"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:2246
5162 msgid "letters"
5163 msgstr "lettere"
5164
5165 #. ---- Summary ----
5166 #: src/prefs_common.c:2252
5167 msgid "Summary View"
5168 msgstr "Vista Sommario"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2261
5171 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5172 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:2264
5175 msgid "Display sender using address book"
5176 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5177
5178 #: src/prefs_common.c:2266
5179 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5180 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:2268
5183 msgid "Expand threads"
5184 msgstr "Espandi discussioni"
5185
5186 #: src/prefs_common.c:2271
5187 msgid "Display unread messages with bold font"
5188 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:2279 src/prefs_common.c:3182 src/prefs_common.c:3220
5191 msgid "Date format"
5192 msgstr "Formato della Data"
5193
5194 #: src/prefs_common.c:2301
5195 msgid " Set displayed items of summary... "
5196 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5197
5198 #: src/prefs_common.c:2362
5199 msgid "Enable coloration of message"
5200 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5201
5202 #: src/prefs_common.c:2381
5203 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5204 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
5205
5206 #: src/prefs_common.c:2383
5207 msgid "Display header pane above message view"
5208 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5209
5210 #: src/prefs_common.c:2390
5211 msgid "Display short headers on message view"
5212 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5213
5214 #: src/prefs_common.c:2412
5215 msgid "Line space"
5216 msgstr "Spazio tra le linee"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:2426 src/prefs_common.c:2466
5219 msgid "pixel(s)"
5220 msgstr "pixel"
5221
5222 #: src/prefs_common.c:2431
5223 msgid "Leave space on head"
5224 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5225
5226 #: src/prefs_common.c:2433
5227 msgid "Scroll"
5228 msgstr "Scorrimento"
5229
5230 #: src/prefs_common.c:2440
5231 msgid "Half page"
5232 msgstr "Mezza pagina"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:2446
5235 msgid "Smooth scroll"
5236 msgstr "Scorrimento uniforme"
5237
5238 #: src/prefs_common.c:2452
5239 msgid "Step"
5240 msgstr "Passo"
5241
5242 #: src/prefs_common.c:2513
5243 msgid "Automatically check signatures"
5244 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5245
5246 #: src/prefs_common.c:2516
5247 msgid "Show signature check result in a popup window"
5248 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:2519
5251 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5252 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:2534
5255 msgid "Expire after"
5256 msgstr "Elimina dopo"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:2547
5259 msgid "minute(s) "
5260 msgstr "minuto/i "
5261
5262 #: src/prefs_common.c:2560
5263 msgid ""
5264 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5265 " for the whole session)"
5266 msgstr ""
5267 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5268 " per l'intera sessione)"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:2570
5271 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5272 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5273
5274 #: src/prefs_common.c:2575
5275 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5276 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5277
5278 #: src/prefs_common.c:2648
5279 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5280 msgstr "Apri il messaggio quando vengono premuti i tasti cursori sul sommario"
5281
5282 #: src/prefs_common.c:2652
5283 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5284 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5285
5286 #: src/prefs_common.c:2656
5287 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5288 msgstr ""
5289 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2660
5292 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5293 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:2668
5296 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5297 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:2675
5300 msgid ""
5301 "(Messages will be marked until execution\n"
5302 " if this is turned off)"
5303 msgstr ""
5304 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5305 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:2690
5308 msgid "Show send dialog"
5309 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:2703 src/prefs_common.c:2720 src/prefs_common.c:2760
5312 msgid "Always"
5313 msgstr "Sempre"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:2704 src/prefs_common.c:2723
5316 msgid "Never"
5317 msgstr "Mai"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:2708
5320 msgid "Show receive dialog"
5321 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:2721
5324 msgid "Only if a window is active"
5325 msgstr "Solo a finestra attiva"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:2728 src/ssl_certificate.c:325 src/ssl_certificate.c:365
5328 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5329 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:2731
5332 msgid "Close receive dialog when finished"
5333 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5334
5335 #: src/prefs_common.c:2742
5336 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5337 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:2749
5340 msgid "Show no-unread-message dialog"
5341 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:2762
5344 msgid "Assume 'Yes'"
5345 msgstr "Assumi 'Sì'"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:2764
5348 msgid "Assume 'No'"
5349 msgstr "Assumi 'No'"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:2795
5352 msgid " Set key bindings... "
5353 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5354
5355 #: src/prefs_common.c:2801
5356 msgid "Icon theme"
5357 msgstr "Tema icona"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:2874
5360 #, c-format
5361 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5362 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5363
5364 #: src/prefs_common.c:2883
5365 msgid "Web browser"
5366 msgstr "Web browser"
5367
5368 #: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:3351
5369 msgid "Print"
5370 msgstr "Stampa"
5371
5372 #: src/prefs_common.c:2917 src/toolbar.c:297
5373 msgid "Editor"
5374 msgstr "Editor"
5375
5376 #. Clip Log
5377 #: src/prefs_common.c:2939
5378 msgid "Log Size"
5379 msgstr "Dimensioneo Log"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:2946
5382 msgid "Clip the log size"
5383 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:2951
5386 msgid "Log window length"
5387 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:2960
5390 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5391 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5392
5393 #. On Exit
5394 #: src/prefs_common.c:2966
5395 msgid "On exit"
5396 msgstr "In uscita"
5397
5398 #: src/prefs_common.c:2974
5399 msgid "Confirm on exit"
5400 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5401
5402 #: src/prefs_common.c:2981
5403 msgid "Empty trash on exit"
5404 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5405
5406 #: src/prefs_common.c:2983
5407 msgid "Ask before emptying"
5408 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5409
5410 #: src/prefs_common.c:2987
5411 msgid "Warn if there are queued messages"
5412 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5413
5414 #: src/prefs_common.c:3158
5415 msgid "the full abbreviated weekday name"
5416 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5417
5418 #: src/prefs_common.c:3159
5419 msgid "the full weekday name"
5420 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5421
5422 #: src/prefs_common.c:3160
5423 msgid "the abbreviated month name"
5424 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5425
5426 #: src/prefs_common.c:3161
5427 msgid "the full month name"
5428 msgstr "Nome completo del mese"
5429
5430 #: src/prefs_common.c:3162
5431 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5432 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5433
5434 #: src/prefs_common.c:3163
5435 msgid "the century number (year/100)"
5436 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5437
5438 #: src/prefs_common.c:3164
5439 msgid "the day of the month as a decimal number"
5440 msgstr "Giorno del mese come numero"
5441
5442 #: src/prefs_common.c:3165
5443 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5444 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5445
5446 #: src/prefs_common.c:3166
5447 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5448 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5449
5450 #: src/prefs_common.c:3167
5451 msgid "the day of the year as a decimal number"
5452 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5453
5454 #: src/prefs_common.c:3168
5455 msgid "the month as a decimal number"
5456 msgstr "Il mese come numero"
5457
5458 #: src/prefs_common.c:3169
5459 msgid "the minute as a decimal number"
5460 msgstr "Il minuto come numero"
5461
5462 #: src/prefs_common.c:3170
5463 msgid "either AM or PM"
5464 msgstr "AM o PM"
5465
5466 #: src/prefs_common.c:3171
5467 msgid "the second as a decimal number"
5468 msgstr "I secondi come numero"
5469
5470 #: src/prefs_common.c:3172
5471 msgid "the day of the week as a decimal number"
5472 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:3173
5475 msgid "the preferred date for the current locale"
5476 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5477
5478 #: src/prefs_common.c:3174
5479 msgid "the last two digits of a year"
5480 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5481
5482 #: src/prefs_common.c:3175
5483 msgid "the year as a decimal number"
5484 msgstr "L'anno come numero"
5485
5486 #: src/prefs_common.c:3176
5487 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5488 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5489
5490 #: src/prefs_common.c:3197
5491 msgid "Specifier"
5492 msgstr "Specificare"
5493
5494 #: src/prefs_common.c:3198
5495 msgid "Description"
5496 msgstr "Descrizione"
5497
5498 #: src/prefs_common.c:3237
5499 msgid "Example"
5500 msgstr "Esempio"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:3326
5503 msgid "Set message colors"
5504 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:3334
5507 msgid "Colors"
5508 msgstr "Colori"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:3381
5511 msgid "Quoted Text - First Level"
5512 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:3387
5515 msgid "Quoted Text - Second Level"
5516 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:3393
5519 msgid "Quoted Text - Third Level"
5520 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5521
5522 #: src/prefs_common.c:3399
5523 msgid "URI link"
5524 msgstr "Link URI"
5525
5526 #: src/prefs_common.c:3405
5527 msgid "Target folder"
5528 msgstr "Cartella destinazione"
5529
5530 #: src/prefs_common.c:3411
5531 msgid "Signatures"
5532 msgstr "Firme"
5533
5534 #: src/prefs_common.c:3418
5535 msgid "Recycle quote colors"
5536 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:3485
5539 msgid "Pick color for quotation level 1"
5540 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5541
5542 #: src/prefs_common.c:3488
5543 msgid "Pick color for quotation level 2"
5544 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:3491
5547 msgid "Pick color for quotation level 3"
5548 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:3494
5551 msgid "Pick color for URI"
5552 msgstr "Selezione colore per URI"
5553
5554 #: src/prefs_common.c:3497
5555 msgid "Pick color for target folder"
5556 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:3500
5559 msgid "Pick color for signatures"
5560 msgstr "Selezione colore per le firme"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:3504
5563 msgid "Pick color for misspelled word"
5564 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5565
5566 #: src/prefs_common.c:3640
5567 msgid "Font selection"
5568 msgstr "Selezione carattere"
5569
5570 #: src/prefs_common.c:3714
5571 msgid "Key bindings"
5572 msgstr "Schema tasti"
5573
5574 #: src/prefs_common.c:3728
5575 msgid ""
5576 "Select the preset of key bindings.\n"
5577 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5578 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5579 msgstr ""
5580 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5581 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5582 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5583
5584 #: src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4072
5585 msgid "Old Sylpheed"
5586 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5587
5588 #: src/prefs_customheader.c:163
5589 msgid "Custom header setting"
5590 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5591
5592 #: src/prefs_customheader.c:261
5593 msgid "Custom headers"
5594 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5595
5596 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5597 #: src/prefs_matcher.c:1030
5598 msgid "Header name is not set."
5599 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5600
5601 #: src/prefs_customheader.c:539
5602 msgid "Delete header"
5603 msgstr "Elimina l'intestazione"
5604
5605 #: src/prefs_customheader.c:540
5606 msgid "Do you really want to delete this header?"
5607 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5608
5609 #: src/prefs_display_header.c:201
5610 msgid "Display header setting"
5611 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5612
5613 #. header name
5614 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5615 msgid "Header name"
5616 msgstr "Nome intestazione"
5617
5618 #: src/prefs_display_header.c:257
5619 msgid "Displayed Headers"
5620 msgstr "Intestazioni visibili"
5621
5622 #: src/prefs_display_header.c:315
5623 msgid "Hidden headers"
5624 msgstr "Intestazioni nascoste"
5625
5626 #: src/prefs_display_header.c:345
5627 msgid "Show all unspecified headers"
5628 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5629
5630 #: src/prefs_display_header.c:540
5631 msgid "This header is already in the list."
5632 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5633
5634 #: src/prefs_filtering.c:225
5635 msgid "Move"
5636 msgstr "Sposta"
5637
5638 #: src/prefs_filtering.c:226
5639 msgid "Copy"
5640 msgstr "Copia"
5641
5642 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5643 msgid "Mark"
5644 msgstr "Contrassegna"
5645
5646 #: src/prefs_filtering.c:229
5647 msgid "Unmark"
5648 msgstr "Togli contrassegno"
5649
5650 #: src/prefs_filtering.c:230
5651 msgid "Mark as read"
5652 msgstr "Contrassegno come letto"
5653
5654 #: src/prefs_filtering.c:231
5655 msgid "Mark as unread"
5656 msgstr "Contrassegna come non letto"
5657
5658 #: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:248
5659 msgid "Forward"
5660 msgstr "Inoltra"
5661
5662 #: src/prefs_filtering.c:234
5663 msgid "Redirect"
5664 msgstr "Redireziona"
5665
5666 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:480
5667 msgid "Color"
5668 msgstr "Colori"
5669
5670 #: src/prefs_filtering.c:237
5671 msgid "Delete on Server"
5672 msgstr "Elimina dal Server"
5673
5674 #: src/prefs_filtering.c:349
5675 msgid "Filtering setting"
5676 msgstr "Impostazione dei filtri"
5677
5678 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5679 msgid "Condition"
5680 msgstr "Condizione"
5681
5682 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5683 msgid "Define ..."
5684 msgstr "Definisci ..."
5685
5686 #: src/prefs_filtering.c:391
5687 msgid "Action"
5688 msgstr "Azione"
5689
5690 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5691 msgid "Account"
5692 msgstr "Account"
5693
5694 #: src/prefs_filtering.c:470
5695 msgid "Destination"
5696 msgstr "Destinazione"
5697
5698 #: src/prefs_filtering.c:501 src/prefs_matcher.c:405
5699 msgid "Info ..."
5700 msgstr "INfo ..."
5701
5702 #: src/prefs_filtering.c:555 src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_scoring.c:303
5703 msgid "Registered rules"
5704 msgstr "Regole registrate"
5705
5706 #: src/prefs_filtering.c:929 src/prefs_filtering.c:997 src/prefs_scoring.c:528
5707 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5708 msgid "Match string is not valid."
5709 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5710
5711 #: src/prefs_filtering.c:957 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5712 msgid "Score is not set."
5713 msgstr "Lo score non è impostato."
5714
5715 #: src/prefs_filtering.c:975
5716 msgid "Destination is not set."
5717 msgstr "Destinatario non impostato."
5718
5719 #: src/prefs_filtering.c:1051 src/prefs_scoring.c:630
5720 msgid "Delete rule"
5721 msgstr "Elimina regola"
5722
5723 #: src/prefs_filtering.c:1052 src/prefs_scoring.c:631
5724 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5725 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5726
5727 #: src/prefs_folder_item.c:307
5728 msgid "Folder Properties"
5729 msgstr "Proprietà cartella"
5730
5731 #: src/prefs_folder_item.c:324
5732 msgid "Folder Properties for "
5733 msgstr "Proprietà cartella per "
5734
5735 #: src/prefs_folder_item.c:333
5736 msgid "Request Return Receipt"
5737 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5738
5739 #: src/prefs_folder_item.c:345
5740 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5741 msgstr ""
5742 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In "
5743 "Uscita'"
5744
5745 #. Default To
5746 #: src/prefs_folder_item.c:355
5747 msgid "Default To: "
5748 msgstr "Destinatario predefinito: "
5749
5750 #. Default Reply-To
5751 #: src/prefs_folder_item.c:372
5752 msgid "Default Reply-To: "
5753 msgstr "Reply-To predefinito: "
5754
5755 #. Simplify Subject
5756 #: src/prefs_folder_item.c:389
5757 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5758 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5759
5760 #. Folder chmod
5761 #: src/prefs_folder_item.c:407
5762 msgid "Folder chmod: "
5763 msgstr "Permessi cartella: "
5764
5765 #. Default account
5766 #: src/prefs_folder_item.c:431
5767 msgid "Default account: "
5768 msgstr "Account predefinito: "
5769
5770 #. Folder color
5771 #: src/prefs_folder_item.c:474
5772 msgid "Folder color: "
5773 msgstr "Colore cartella: "
5774
5775 #: src/prefs_folder_item.c:660
5776 msgid "Pick color for folder"
5777 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5778
5779 #: src/prefs_matcher.c:124
5780 msgid "or"
5781 msgstr "o"
5782
5783 #: src/prefs_matcher.c:124
5784 msgid "and"
5785 msgstr "e"
5786
5787 #: src/prefs_matcher.c:133
5788 msgid "contains"
5789 msgstr "contiene"
5790
5791 #: src/prefs_matcher.c:133
5792 msgid "does not contain"
5793 msgstr "non contiene"
5794
5795 #: src/prefs_matcher.c:142
5796 msgid "yes"
5797 msgstr "sì"
5798
5799 #: src/prefs_matcher.c:142
5800 msgid "no"
5801 msgstr "no"
5802
5803 #: src/prefs_matcher.c:146
5804 msgid "All messages"
5805 msgstr "Tutti i messaggi"
5806
5807 #. S_COL_MIME
5808 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5809 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:553
5810 msgid "Subject"
5811 msgstr "Oggetto"
5812
5813 #. S_COL_SUBJECT
5814 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5815 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:557
5816 msgid "From"
5817 msgstr "Da"
5818
5819 #. subject
5820 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:561
5821 msgid "To"
5822 msgstr "A"
5823
5824 #: src/prefs_matcher.c:147
5825 msgid "To or Cc"
5826 msgstr "A o Cc"
5827
5828 #. cc
5829 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5830 msgid "Newsgroups"
5831 msgstr "Newsgroup"
5832
5833 #: src/prefs_matcher.c:148
5834 msgid "In reply to"
5835 msgstr "In risposta a"
5836
5837 #. newsgroups
5838 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5839 msgid "References"
5840 msgstr "Referenze"
5841
5842 #: src/prefs_matcher.c:149
5843 msgid "Age greater than"
5844 msgstr "Età maggiore di"
5845
5846 #: src/prefs_matcher.c:149
5847 msgid "Age lower than"
5848 msgstr "Età minore di"
5849
5850 #: src/prefs_matcher.c:150
5851 msgid "Headers part"
5852 msgstr "Parte di intestazioni"
5853
5854 #: src/prefs_matcher.c:151
5855 msgid "Body part"
5856 msgstr "Parte di corpo"
5857
5858 #: src/prefs_matcher.c:151
5859 msgid "Whole message"
5860 msgstr "Intero messaggio"
5861
5862 #: src/prefs_matcher.c:152
5863 msgid "Unread flag"
5864 msgstr "Segnale di non letto"
5865
5866 #: src/prefs_matcher.c:152
5867 msgid "New flag"
5868 msgstr "Nuovo segnale"
5869
5870 #: src/prefs_matcher.c:153
5871 msgid "Marked flag"
5872 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5873
5874 #: src/prefs_matcher.c:153
5875 msgid "Deleted flag"
5876 msgstr "Segnale di cancellato"
5877
5878 #: src/prefs_matcher.c:154
5879 msgid "Replied flag"
5880 msgstr "Segnale di risposto"
5881
5882 #: src/prefs_matcher.c:154
5883 msgid "Forwarded flag"
5884 msgstr "Segnale di inoltrato"
5885
5886 #: src/prefs_matcher.c:155
5887 msgid "Score greater than"
5888 msgstr "Score maggiore di"
5889
5890 #: src/prefs_matcher.c:155
5891 msgid "Score lower than"
5892 msgstr "Score minore di"
5893
5894 #: src/prefs_matcher.c:156
5895 msgid "Score equal to"
5896 msgstr "Score uguale a"
5897
5898 #: src/prefs_matcher.c:158
5899 msgid "Size greater than"
5900 msgstr "Dimensione maggiore di"
5901
5902 #: src/prefs_matcher.c:159
5903 msgid "Size smaller than"
5904 msgstr "Dimensione minore di"
5905
5906 #: src/prefs_matcher.c:160
5907 msgid "Size exactly"
5908 msgstr "Dimensione esatta"
5909
5910 #: src/prefs_matcher.c:314
5911 msgid "Condition setting"
5912 msgstr "Impostazione condizione"
5913
5914 #. criteria combo box
5915 #: src/prefs_matcher.c:339
5916 msgid "Match type"
5917 msgstr "Tipo corrispondente"
5918
5919 #: src/prefs_matcher.c:423
5920 msgid "Predicate"
5921 msgstr "Predicato"
5922
5923 #: src/prefs_matcher.c:476
5924 msgid "Use regexp"
5925 msgstr "Usa esp.reg."
5926
5927 #. boolean operation
5928 #: src/prefs_matcher.c:514
5929 msgid "Boolean Op"
5930 msgstr "Operazione booleana"
5931
5932 #: src/prefs_matcher.c:1016
5933 msgid "Value is not set."
5934 msgstr "Il valore non è impostato."
5935
5936 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5937 msgid "Description of symbols"
5938 msgstr "Descrizione dei simboli"
5939
5940 #: src/prefs_matcher.c:1472
5941 msgid ""
5942 "%\n"
5943 "Subject\n"
5944 "From\n"
5945 "To\n"
5946 "Cc\n"
5947 "Date\n"
5948 "Message-ID\n"
5949 "Newsgroups\n"
5950 "References\n"
5951 "Filename - should not be modified\n"
5952 "new line\n"
5953 "escape character for quotes\n"
5954 "quote character\n"
5955 "%"
5956 msgstr ""
5957 "%\n"
5958 "Oggetto\n"
5959 "Da\n"
5960 "A\n"
5961 "Cc\n"
5962 "Data\n"
5963 "ID Messaggio\n"
5964 "Newsgroup\n"
5965 "Referenze\n"
5966 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5967 "a capo\n"
5968 "carattere di escape per la citazione\n"
5969 "carattere di citazione\n"
5970 "%"
5971
5972 #: src/prefs_scoring.c:203
5973 msgid "Scoring setting"
5974 msgstr "Configurazione score"
5975
5976 #. S_COL_NUMBER
5977 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:454
5978 msgid "Score"
5979 msgstr "Score"
5980
5981 #: src/prefs_scoring.c:335
5982 msgid "Hide score"
5983 msgstr "Nascondi score"
5984
5985 #: src/prefs_scoring.c:347
5986 msgid "Important score"
5987 msgstr "Score importante"
5988
5989 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5990 msgid "Match string is not set."
5991 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
5992
5993 #. S_COL_UNREAD
5994 #: src/prefs_summary_column.c:69
5995 msgid "Attachment"
5996 msgstr "Allegato"
5997
5998 #. S_COL_FROM
5999 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6000 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:451
6001 msgid "Date"
6002 msgstr "Data"
6003
6004 #. S_COL_SIZE
6005 #: src/prefs_summary_column.c:74
6006 msgid "Number"
6007 msgstr "Numero"
6008
6009 #: src/prefs_summary_column.c:178
6010 msgid "Summary displayed items setting"
6011 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione delle voci"
6012
6013 #: src/prefs_summary_column.c:195
6014 msgid ""
6015 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6016 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6017 msgstr ""
6018 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6019 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6020
6021 #: src/prefs_summary_column.c:222
6022 msgid "Available items"
6023 msgstr "Voci disponibili"
6024
6025 #: src/prefs_summary_column.c:240
6026 msgid "  ->  "
6027 msgstr "  ->  "
6028
6029 #: src/prefs_summary_column.c:244
6030 msgid "  <-  "
6031 msgstr "  <-  "
6032
6033 #: src/prefs_summary_column.c:265
6034 msgid "Displayed items"
6035 msgstr "Voci visualizzati"
6036
6037 #: src/prefs_summary_column.c:306
6038 msgid " Revert to default "
6039 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
6040
6041 #: src/prefs_template.c:158
6042 msgid "Template name"
6043 msgstr "Nome modello"
6044
6045 #: src/prefs_template.c:235
6046 msgid " Symbols "
6047 msgstr " Simboli "
6048
6049 #: src/prefs_template.c:249
6050 msgid "Registered templates"
6051 msgstr "Modelli registrati"
6052
6053 #: src/prefs_template.c:269
6054 msgid "Templates"
6055 msgstr "Modelli"
6056
6057 #: src/prefs_template.c:380
6058 msgid "Template"
6059 msgstr "Modello"
6060
6061 #: src/prefs_template.c:453
6062 msgid "Template format error."
6063 msgstr "Errore nel formato modello."
6064
6065 #: src/prefs_template.c:542
6066 msgid "Delete template"
6067 msgstr "Elimina il modello"
6068
6069 #: src/prefs_template.c:543
6070 msgid "Do you really want to delete this template?"
6071 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6072
6073 #: src/prefs_toolbar.c:81
6074 msgid ""
6075 "Selected Action already set.\n"
6076 "Please choose another Action from List"
6077 msgstr ""
6078 "Azione selezionata gi\85 impostata.\n"
6079 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6080
6081 #: src/prefs_toolbar.c:131
6082 msgid "Main Toolbar Configuration"
6083 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6084
6085 #: src/prefs_toolbar.c:132
6086 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6087 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6088
6089 #: src/prefs_toolbar.c:635
6090 msgid "Sylpheed Action"
6091 msgstr "Azione Sylpheed"
6092
6093 #: src/prefs_toolbar.c:644
6094 msgid "Toolbar text"
6095 msgstr "Testo della toolbar"
6096
6097 #: src/prefs_toolbar.c:730
6098 msgid "Available toolbar items"
6099 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
6100
6101 #. available actions
6102 #: src/prefs_toolbar.c:785
6103 msgid "Event executed on click"
6104 msgstr "Esecuzione evento al click"
6105
6106 #. currently active toolbar items
6107 #: src/prefs_toolbar.c:836
6108 msgid "Displayed toolbar items"
6109 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6110
6111 #: src/prefs_toolbar.c:849
6112 msgid "Icon"
6113 msgstr "Icona"
6114
6115 #: src/prefs_toolbar.c:851
6116 msgid "Icon text"
6117 msgstr "Testo icona"
6118
6119 #: src/prefs_toolbar.c:852
6120 msgid "Mapped event"
6121 msgstr "Eventi mappati"
6122
6123 #: src/prefs_toolbar.c:877
6124 msgid "Set default"
6125 msgstr "Imposta come default"
6126
6127 #: src/procmime.c:906
6128 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6129 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
6130
6131 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6132 msgid "Cache data is corrupted\n"
6133 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
6134
6135 #: src/procmsg.c:435
6136 msgid "can't open mark file\n"
6137 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
6138
6139 #: src/procmsg.c:518
6140 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6141 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
6142
6143 #: src/procmsg.c:523
6144 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6145 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
6146
6147 #: src/procmsg.c:882
6148 #, c-format
6149 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6150 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
6151
6152 #: src/procmsg.c:1020
6153 #, c-format
6154 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6155 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
6156
6157 #: src/procmsg.c:1284 src/send.c:163
6158 msgid "Queued message header is broken.\n"
6159 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6160
6161 #: src/procmsg.c:1297 src/send.c:188
6162 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6163 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
6164
6165 #: src/procmsg.c:1308 src/send.c:203
6166 msgid "Account not found.\n"
6167 msgstr "Account non trovato.\n"
6168
6169 #: src/procmsg.c:1320
6170 #, c-format
6171 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6172 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6173
6174 #: src/procmsg.c:1324
6175 #, c-format
6176 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6177 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6178
6179 #: src/procmsg.c:1343
6180 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6181 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6182
6183 #: src/procmsg.c:1354
6184 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6185 msgstr ""
6186 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6187
6188 #: src/progressdialog.c:53
6189 msgid "Status"
6190 msgstr "Stato"
6191
6192 #: src/quote_fmt.c:41
6193 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6194 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6195
6196 #. from
6197 #: src/quote_fmt.c:44
6198 msgid "Full Name of Sender"
6199 msgstr "Nome completo del mittente"
6200
6201 #. full name
6202 #: src/quote_fmt.c:45
6203 msgid "First Name of Sender"
6204 msgstr "Nome del mittente"
6205
6206 #. first name
6207 #: src/quote_fmt.c:46
6208 msgid "Last Name of Sender"
6209 msgstr "Cognome del mittente"
6210
6211 #. last name
6212 #: src/quote_fmt.c:47
6213 msgid "Initials of Sender"
6214 msgstr "Iniziali del Mittente"
6215
6216 #. references
6217 #: src/quote_fmt.c:53
6218 msgid "Message-ID"
6219 msgstr "ID Messaggio"
6220
6221 #. message-id
6222 #: src/quote_fmt.c:54
6223 msgid "Message body"
6224 msgstr "Corpo messaggio"
6225
6226 #. message
6227 #: src/quote_fmt.c:55
6228 msgid "Quoted message body"
6229 msgstr "Corpo messaggio citato"
6230
6231 #. quoted message
6232 #: src/quote_fmt.c:56
6233 msgid "Message body without signature"
6234 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6235
6236 #. message with no signature
6237 #: src/quote_fmt.c:57
6238 msgid "Quoted message body without signature"
6239 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6240
6241 #: src/quote_fmt.c:59
6242 msgid ""
6243 "Insert expr if x is set\n"
6244 "x is one of the characters above after %"
6245 msgstr ""
6246 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6247 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6248
6249 #: src/quote_fmt.c:61
6250 msgid "Literal %"
6251 msgstr "Carattere %"
6252
6253 #: src/quote_fmt.c:62
6254 msgid "Literal backslash"
6255 msgstr "Carattere backslash"
6256
6257 #: src/quote_fmt.c:63
6258 msgid "Literal question mark"
6259 msgstr "Carattere ?"
6260
6261 #: src/quote_fmt.c:64
6262 msgid "Literal pipe"
6263 msgstr "Carattere |"
6264
6265 #: src/quote_fmt.c:65
6266 msgid "Literal opening curly brace"
6267 msgstr "Carattere {"
6268
6269 #: src/quote_fmt.c:66
6270 msgid "Literal closing curly brace"
6271 msgstr "Carattere }"
6272
6273 #: src/quote_fmt.c:68
6274 msgid "Insert File"
6275 msgstr "Inserisci File"
6276
6277 #: src/quote_fmt.c:69
6278 msgid "Insert program output"
6279 msgstr "Inserisci output del programma"
6280
6281 #: src/recv.c:114
6282 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6283 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
6284
6285 #: src/recv.c:156 src/recv.c:195 src/recv.c:211
6286 msgid "Can't write to file.\n"
6287 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
6288
6289 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6290 msgid "Oops: Signature not verified"
6291 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6292
6293 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6294 msgid "No signature found"
6295 msgstr "Firma non trovata"
6296
6297 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:534
6298 msgid "Good signature"
6299 msgstr "Firma corretta"
6300
6301 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:536
6302 msgid "BAD signature"
6303 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6304
6305 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6306 msgid "No public key to verify the signature"
6307 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6308
6309 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6310 msgid "Error verifying the signature"
6311 msgstr "Errore verificando la firma"
6312
6313 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6314 msgid "Different results for signatures"
6315 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6316
6317 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6318 msgid "Error: Unknown status"
6319 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6320
6321 #: src/rfc2015.c:174
6322 #, c-format
6323 msgid "Good signature from \"%s\""
6324 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6325
6326 #: src/rfc2015.c:177
6327 #, c-format
6328 msgid "BAD signature from \"%s\""
6329 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6330
6331 #: src/rfc2015.c:209
6332 msgid "Cannot find user ID for this key."
6333 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6334
6335 #: src/rfc2015.c:220
6336 #, c-format
6337 msgid "                aka \"%s\"\n"
6338 msgstr "                o \"%s\"\n"
6339
6340 #: src/rfc2015.c:248
6341 #, c-format
6342 msgid "Signature made at %s\n"
6343 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6344
6345 #: src/rfc2015.c:257
6346 #, c-format
6347 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6348 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6349
6350 #: src/select-keys.c:102
6351 #, c-format
6352 msgid "Please select key for `%s'"
6353 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6354
6355 #: src/select-keys.c:105
6356 #, c-format
6357 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6358 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6359
6360 #: src/select-keys.c:271
6361 msgid "Select Keys"
6362 msgstr "Seleziona chiavi"
6363
6364 #: src/select-keys.c:298
6365 msgid "Key ID"
6366 msgstr "ID chiave"
6367
6368 #: src/select-keys.c:301
6369 msgid "Val"
6370 msgstr "Val"
6371
6372 #: src/select-keys.c:444
6373 msgid "Add key"
6374 msgstr "Aggiungi chiave"
6375
6376 #: src/select-keys.c:445
6377 msgid "Enter another user or key ID:"
6378 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6379
6380 #: src/selective_download.c:134
6381 msgid "/Preview _new messages"
6382 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6383
6384 #: src/selective_download.c:135
6385 msgid "/Preview _all messages"
6386 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6387
6388 #: src/selective_download.c:290
6389 msgid "(No date)"
6390 msgstr "(Nessuna Data)"
6391
6392 #: src/selective_download.c:292
6393 msgid "(No sender)"
6394 msgstr "(Nessun Mittente)"
6395
6396 #: src/selective_download.c:294
6397 msgid "(No subject)"
6398 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6399
6400 #: src/selective_download.c:391
6401 #, c-format
6402 msgid "%i Messages"
6403 msgstr "%i Messaggi"
6404
6405 #: src/selective_download.c:448
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6409 "Please select a different account"
6410 msgstr ""
6411 "L'account selezionato \"%s\" non \8a un server POP.\n"
6412 "Seleziona un account differente"
6413
6414 #: src/selective_download.c:645
6415 msgid "Preview mail"
6416 msgstr "Anteprima Mail"
6417
6418 #: src/selective_download.c:646
6419 msgid "Preview old/new mail on account"
6420 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6421
6422 #: src/selective_download.c:662
6423 msgid "Remove"
6424 msgstr "Rimuovi"
6425
6426 #: src/selective_download.c:663
6427 msgid "Remove selected mail"
6428 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6429
6430 #: src/selective_download.c:672
6431 msgid "Download"
6432 msgstr "Scarica"
6433
6434 #: src/selective_download.c:673
6435 msgid "Download selected mail"
6436 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6437
6438 #: src/selective_download.c:685
6439 msgid "Done"
6440 msgstr "Fatto"
6441
6442 #: src/selective_download.c:686
6443 msgid "Exit dialog"
6444 msgstr "Esci dalla finestra"
6445
6446 #: src/selective_download.c:732
6447 msgid "Selective download"
6448 msgstr "Download selettivo"
6449
6450 #: src/selective_download.c:742
6451 msgid "0 messages"
6452 msgstr "0 Messaggi"
6453
6454 #: src/selective_download.c:753
6455 msgid "Show only old messages"
6456 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6457
6458 #: src/selective_download.c:764
6459 msgid " contains "
6460 msgstr " contiene "
6461
6462 #: src/send.c:240
6463 #, c-format
6464 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6465 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
6466
6467 #: src/send.c:265
6468 #, c-format
6469 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6470 msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
6471
6472 #: src/send.c:302
6473 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6474 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6475
6476 #: src/send.c:313
6477 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6478 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6479
6480 #: src/send.c:391
6481 msgid "Doing POP before SMTP..."
6482 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6483
6484 #: src/send.c:394
6485 msgid "POP before SMTP"
6486 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6487
6488 #: src/send.c:399
6489 #, c-format
6490 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6491 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6492
6493 #: src/send.c:403
6494 msgid "Connecting"
6495 msgstr "Mi connetto"
6496
6497 #: src/send.c:418 src/send.c:419
6498 msgid "Sending MAIL FROM..."
6499 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6500
6501 #: src/send.c:420
6502 msgid "Sending"
6503 msgstr "Invia"
6504
6505 #: src/send.c:428 src/send.c:429
6506 msgid "Sending RCPT TO..."
6507 msgstr "Invio RCPT TO..."
6508
6509 #: src/send.c:436 src/send.c:437
6510 msgid "Sending DATA..."
6511 msgstr "Invio DATA..."
6512
6513 #: src/send.c:447 src/send.c:448
6514 msgid "Quitting..."
6515 msgstr "Esco..."
6516
6517 #: src/send.c:483 src/send.c:548
6518 #, c-format
6519 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6520 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6521
6522 #: src/send.c:571
6523 msgid "Sending message"
6524 msgstr "Invia il messaggio"
6525
6526 #: src/setup.c:43
6527 msgid "Mailbox setting"
6528 msgstr "Configurazione mailbox"
6529
6530 #: src/setup.c:44
6531 msgid ""
6532 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6533 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6534 "if you have the one.\n"
6535 "If you're not sure, just select OK."
6536 msgstr ""
6537 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6538 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6539 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6540
6541 #: src/sigstatus.c:129
6542 msgid "Checking signature"
6543 msgstr "Controllo la firma"
6544
6545 #: src/sigstatus.c:196
6546 #, c-format
6547 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6548 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6549
6550 #: src/smtp.c:68
6551 #, c-format
6552 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6553 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6554
6555 #: src/smtp.c:75
6556 msgid "SSL connection failed"
6557 msgstr "Connessione SSL fallita."
6558
6559 #: src/smtp.c:82
6560 #, c-format
6561 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6562 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6563
6564 #: src/smtp.c:96
6565 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6566 msgstr "Errore inviando HELO\n"
6567
6568 #: src/smtp.c:105
6569 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6570 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
6571
6572 #: src/smtp.c:115
6573 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6574 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
6575
6576 #: src/smtp.c:200
6577 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6578 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
6579
6580 #: src/sourcewindow.c:65
6581 msgid "Source of the message"
6582 msgstr "Sorgente del messaggio"
6583
6584 #: src/sourcewindow.c:128
6585 #, c-format
6586 msgid "%s - Source"
6587 msgstr "%s - Sorgente"
6588
6589 #: src/ssl.c:82 src/ssl.c:89
6590 msgid "SSL method not available\n"
6591 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
6592
6593 #: src/ssl.c:95
6594 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6595 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
6596
6597 #: src/ssl.c:101
6598 msgid "Error creating ssl context\n"
6599 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
6600
6601 #: src/ssl.c:107
6602 #, c-format
6603 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6604 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
6605
6606 #. Get the cipher
6607 #: src/ssl.c:114
6608 #, c-format
6609 msgid "SSL connection using %s\n"
6610 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
6611
6612 #: src/ssl_certificate.c:105
6613 msgid "Can't save certificate !"
6614 msgstr "Non posso salvare il certificato !"
6615
6616 #: src/ssl_certificate.c:128 src/ssl_certificate.c:139
6617 #: src/ssl_certificate.c:145 src/ssl_certificate.c:152
6618 #: src/ssl_certificate.c:163 src/ssl_certificate.c:169
6619 msgid "<not in certificate>"
6620 msgstr "<non nel certificato>"
6621
6622 #: src/ssl_certificate.c:178
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
6626 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
6627 "  Fingerprint: %s\n"
6628 "  Signature status: %s"
6629 msgstr ""
6630 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
6631 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
6632 "  Fingerprint: %s\n"
6633 "  Stato della firma: %s"
6634
6635 #: src/ssl_certificate.c:279
6636 msgid "Can't load X509 default paths"
6637 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
6638
6639 #: src/ssl_certificate.c:317
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
6643 "%s"
6644 msgstr ""
6645 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
6646 "%s"
6647
6648 #: src/ssl_certificate.c:323 src/ssl_certificate.c:363
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "%s\n"
6652 "\n"
6653 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
6654 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
6655 msgstr ""
6656 "%s\n"
6657 "\n"
6658 "La mail non verr\85 prelevata finch\82 non viene salvato il certificato.\n"
6659 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
6660
6661 #: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
6662 msgid "Accept and save"
6663 msgstr "Accetta e salva"
6664
6665 #: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
6666 msgid "Cancel connection"
6667 msgstr "Cancella connessione"
6668
6669 #: src/ssl_certificate.c:353
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "%s's SSL certificate changed !\n"
6673 "We have saved this one:\n"
6674 "%s\n"
6675 "\n"
6676 "It is now:\n"
6677 "%s\n"
6678 "\n"
6679 "This could mean the server answering is not the known one."
6680 msgstr ""
6681 "Il certificato SSL di %s \8a cambiato !\n"
6682 "Era memorizzato il seguente:\n"
6683 "%s\n"
6684 "\n"
6685 "Adesso \8a:\n"
6686 "%s\n"
6687 "\n"
6688 "Potrebbe significare che la risposta del server non \8a riconosciuta."
6689
6690 #: src/string_match.c:73
6691 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6692 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6693
6694 #: src/summary_search.c:100
6695 msgid "Search messages"
6696 msgstr "Cerca messaggi"
6697
6698 #: src/summary_search.c:170
6699 msgid "Body:"
6700 msgstr "Corpo:"
6701
6702 #: src/summary_search.c:194
6703 msgid "Select all matched"
6704 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6705
6706 #: src/summary_search.c:200
6707 msgid "AND search"
6708 msgstr " AND ricerca "
6709
6710 #: src/summary_search.c:317
6711 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6712 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6713
6714 #: src/summary_search.c:319
6715 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6716 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6717
6718 #: src/summaryview.c:389
6719 msgid "/_Reply"
6720 msgstr "/_Rispondi"
6721
6722 #: src/summaryview.c:390
6723 msgid "/Repl_y to"
6724 msgstr "/Ris_pondi a"
6725
6726 #: src/summaryview.c:391
6727 msgid "/Repl_y to/_all"
6728 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6729
6730 #: src/summaryview.c:392
6731 msgid "/Repl_y to/_sender"
6732 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6733
6734 #: src/summaryview.c:393
6735 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6736 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6737
6738 #: src/summaryview.c:395
6739 msgid "/Follow-up and reply to"
6740 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6741
6742 #: src/summaryview.c:397
6743 msgid "/_Forward"
6744 msgstr "/_Inoltra"
6745
6746 #: src/summaryview.c:398
6747 msgid "/Redirect"
6748 msgstr "/Re_direziona"
6749
6750 #: src/summaryview.c:400
6751 msgid "/Re-_edit"
6752 msgstr "/Ri_modifica"
6753
6754 #: src/summaryview.c:402
6755 msgid "/M_ove..."
6756 msgstr "/_Sposta..."
6757
6758 #: src/summaryview.c:403
6759 msgid "/_Copy..."
6760 msgstr "/_Copia..."
6761
6762 #: src/summaryview.c:405
6763 msgid "/Cancel a news message"
6764 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6765
6766 #: src/summaryview.c:406
6767 msgid "/E_xecute"
6768 msgstr "/Ese_gui"
6769
6770 #: src/summaryview.c:408
6771 msgid "/_Mark"
6772 msgstr "/Contrasseg_na"
6773
6774 #: src/summaryview.c:409
6775 msgid "/_Mark/_Mark"
6776 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6777
6778 #: src/summaryview.c:410
6779 msgid "/_Mark/_Unmark"
6780 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6781
6782 #: src/summaryview.c:411
6783 msgid "/_Mark/---"
6784 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6785
6786 #: src/summaryview.c:412
6787 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6788 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6789
6790 #: src/summaryview.c:413
6791 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6792 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6793
6794 #: src/summaryview.c:414
6795 msgid "/_Mark/Mark all read"
6796 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6797
6798 #: src/summaryview.c:415
6799 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6800 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6801
6802 #: src/summaryview.c:416
6803 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6804 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6805
6806 #: src/summaryview.c:417
6807 msgid "/Color la_bel"
6808 msgstr "/Colore etic_hetta"
6809
6810 #: src/summaryview.c:420
6811 msgid "/Add sender to address boo_k"
6812 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6813
6814 #: src/summaryview.c:422
6815 msgid "/Create f_ilter rule"
6816 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6817
6818 #: src/summaryview.c:423
6819 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6820 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6821
6822 #: src/summaryview.c:425
6823 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6824 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6825
6826 #: src/summaryview.c:427
6827 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6828 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6829
6830 #: src/summaryview.c:429
6831 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6832 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6833
6834 #: src/summaryview.c:435
6835 msgid "/_View/_Source"
6836 msgstr "/Vista/So_rgente"
6837
6838 #: src/summaryview.c:436
6839 msgid "/_View/All _header"
6840 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6841
6842 #: src/summaryview.c:439
6843 msgid "/_Print..."
6844 msgstr "/Stam_pa..."
6845
6846 #: src/summaryview.c:441
6847 msgid "/Select _all"
6848 msgstr "/Selezion_a tutto"
6849
6850 #: src/summaryview.c:442
6851 msgid "/Select t_hread"
6852 msgstr "/Selezion_a discussione"
6853
6854 #: src/summaryview.c:446
6855 msgid "M"
6856 msgstr "S"
6857
6858 #. S_COL_MARK
6859 #: src/summaryview.c:447
6860 msgid "U"
6861 msgstr "N"
6862
6863 #. S_COL_SIZE
6864 #: src/summaryview.c:453
6865 msgid "No."
6866 msgstr "No."
6867
6868 #. S_COL_SCORE
6869 #: src/summaryview.c:455
6870 msgid "L"
6871 msgstr "L"
6872
6873 #: src/summaryview.c:496
6874 msgid "Toggle quick-search bar"
6875 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6876
6877 #: src/summaryview.c:809
6878 msgid "Process mark"
6879 msgstr "Segno del processo"
6880
6881 #: src/summaryview.c:810
6882 msgid "Some marks are left. Process it?"
6883 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6884
6885 #: src/summaryview.c:857
6886 #, c-format
6887 msgid "Scanning folder (%s)..."
6888 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6889
6890 #: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1267
6891 msgid "No more unread messages"
6892 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6893
6894 #: src/summaryview.c:1224
6895 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6896 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6897
6898 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1280
6899 msgid ""
6900 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6901 msgstr ""
6902 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6903
6904 #: src/summaryview.c:1244
6905 msgid "No unread messages."
6906 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6907
6908 #: src/summaryview.c:1268
6909 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6910 msgstr ""
6911 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6912
6913 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1334
6914 msgid "No more new messages"
6915 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6916
6917 #: src/summaryview.c:1311
6918 msgid "No new message found. Search from the end?"
6919 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6920
6921 #: src/summaryview.c:1320
6922 msgid "No new messages."
6923 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6924
6925 #: src/summaryview.c:1335
6926 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6927 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6928
6929 #: src/summaryview.c:1337
6930 msgid "Search again"
6931 msgstr "Cerca ancora"
6932
6933 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1391
6934 msgid "No more marked messages"
6935 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6936
6937 #: src/summaryview.c:1367
6938 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6939 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6940
6941 #: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1401
6942 msgid "No marked messages."
6943 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6944
6945 #: src/summaryview.c:1392
6946 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6947 msgstr ""
6948 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6949
6950 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1441
6951 msgid "No more labeled messages"
6952 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6953
6954 #: src/summaryview.c:1417
6955 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6956 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6957
6958 #: src/summaryview.c:1426 src/summaryview.c:1451
6959 msgid "No labeled messages."
6960 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6961
6962 #: src/summaryview.c:1442
6963 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6964 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6965
6966 #: src/summaryview.c:1655
6967 msgid "Attracting messages by subject..."
6968 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6969
6970 #: src/summaryview.c:1808
6971 #, c-format
6972 msgid "%d deleted"
6973 msgstr "%d eliminato"
6974
6975 #: src/summaryview.c:1812
6976 #, c-format
6977 msgid "%s%d moved"
6978 msgstr "%s%d spostato"
6979
6980 #: src/summaryview.c:1813 src/summaryview.c:1820
6981 msgid ", "
6982 msgstr ", "
6983
6984 #: src/summaryview.c:1818
6985 #, c-format
6986 msgid "%s%d copied"
6987 msgstr "%s%d copiato"
6988
6989 #: src/summaryview.c:1833
6990 msgid " item selected"
6991 msgstr " voce selezionata"
6992
6993 #: src/summaryview.c:1835
6994 msgid " items selected"
6995 msgstr " voci selezionate"
6996
6997 #: src/summaryview.c:1852
6998 #, c-format
6999 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7000 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
7001
7002 #: src/summaryview.c:1858
7003 #, c-format
7004 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7005 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
7006
7007 #: src/summaryview.c:2027
7008 msgid "Sorting summary..."
7009 msgstr "Ordino il sommario..."
7010
7011 #: src/summaryview.c:2097
7012 msgid "Setting summary from message data..."
7013 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
7014
7015 #: src/summaryview.c:2227
7016 msgid "(No Date)"
7017 msgstr "(Nessuna Data)"
7018
7019 #: src/summaryview.c:2828
7020 msgid "You're not the author of the article\n"
7021 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
7022
7023 #: src/summaryview.c:2926
7024 msgid "Delete message(s)"
7025 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
7026
7027 #: src/summaryview.c:2927
7028 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7029 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
7030
7031 #: src/summaryview.c:2970
7032 msgid "Deleting duplicated messages..."
7033 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
7034
7035 #: src/summaryview.c:3098
7036 msgid "Destination is same as current folder."
7037 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7038
7039 #: src/summaryview.c:3195
7040 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7041 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7042
7043 #: src/summaryview.c:3245
7044 msgid "Selecting all messages..."
7045 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
7046
7047 #: src/summaryview.c:3303
7048 msgid "Append or Overwrite"
7049 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
7050
7051 #: src/summaryview.c:3304
7052 msgid "Append or overwrite existing file?"
7053 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
7054
7055 #: src/summaryview.c:3305
7056 msgid "Append"
7057 msgstr "Aggiungi"
7058
7059 #: src/summaryview.c:3312 src/summaryview.c:3316 src/summaryview.c:3333
7060 #, c-format
7061 msgid "Can't save the file `%s'."
7062 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
7063
7064 #: src/summaryview.c:3352
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "Enter the print command line:\n"
7068 "(`%s' will be replaced with file name)"
7069 msgstr ""
7070 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7071 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7072
7073 #: src/summaryview.c:3358
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "Print command line is invalid:\n"
7077 "`%s'"
7078 msgstr ""
7079 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7080 "`%s'"
7081
7082 #: src/summaryview.c:3596
7083 msgid "Building threads..."
7084 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7085
7086 #: src/summaryview.c:3692
7087 msgid "Unthreading..."
7088 msgstr "Cancello le discussioni..."
7089
7090 #: src/summaryview.c:3821
7091 msgid "No filter rules defined."
7092 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7093
7094 #: src/summaryview.c:3828
7095 msgid "Filtering..."
7096 msgstr "Filtro..."
7097
7098 #: src/summaryview.c:5274
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "Regular expression (regexp) error:\n"
7102 "%s"
7103 msgstr ""
7104 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7105 "%s"
7106
7107 #: src/template.c:173
7108 #, c-format
7109 msgid "file %s already exists\n"
7110 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
7111
7112 #: src/textview.c:525
7113 msgid "Check signature"
7114 msgstr "Controlla firma"
7115
7116 #: src/textview.c:601
7117 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7118 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
7119
7120 #: src/textview.c:602
7121 msgid "right click and select `Save as...', "
7122 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
7123
7124 #: src/textview.c:603
7125 msgid ""
7126 "or press `y' key.\n"
7127 "\n"
7128 msgstr ""
7129 "o premi il tasto `y'.\n"
7130 "\n"
7131
7132 #: src/textview.c:605
7133 msgid "To display this part as a text message, select "
7134 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
7135
7136 #: src/textview.c:606
7137 msgid ""
7138 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7139 "\n"
7140 msgstr ""
7141 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
7142 "\n"
7143
7144 #: src/textview.c:608
7145 msgid "To display this part as an image, select "
7146 msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
7147
7148 #: src/textview.c:609
7149 msgid ""
7150 "`Display image', or press `i' key.\n"
7151 "\n"
7152 msgstr ""
7153 "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
7154 "\n"
7155
7156 #: src/textview.c:611
7157 msgid "To open this part with external program, select "
7158 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
7159
7160 #: src/textview.c:612
7161 msgid "`Open' or `Open with...', "
7162 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
7163
7164 #: src/textview.c:613
7165 msgid "or double-click, or click the center button, "
7166 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
7167
7168 #: src/textview.c:614
7169 msgid "or press `l' key."
7170 msgstr "o premi il tasto `l'."
7171
7172 #: src/textview.c:633
7173 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7174 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
7175
7176 #: src/textview.c:634
7177 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7178 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
7179
7180 #: src/textview.c:635
7181 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7182 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
7183
7184 #: src/toolbar.c:108
7185 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7186 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7187
7188 #: src/toolbar.c:239
7189 msgid "Get"
7190 msgstr "Ricevi"
7191
7192 #: src/toolbar.c:240
7193 msgid "Get All"
7194 msgstr "Ricevi Tutti"
7195
7196 #: src/toolbar.c:243
7197 msgid "Email"
7198 msgstr "Email"
7199
7200 #: src/toolbar.c:245
7201 msgid "Reply"
7202 msgstr "Rispondi"
7203
7204 #: src/toolbar.c:246
7205 msgid "All"
7206 msgstr "Tutti"
7207
7208 #: src/toolbar.c:247
7209 msgid "Sender"
7210 msgstr "Mittente"
7211
7212 #: src/toolbar.c:290
7213 msgid "Send later"
7214 msgstr "Invia più tardi"
7215
7216 #: src/toolbar.c:291
7217 msgid "Draft"
7218 msgstr "Bozze"
7219
7220 #: src/toolbar.c:294
7221 msgid "Attach"
7222 msgstr "Allega"
7223
7224 #: src/toolbar.c:298
7225 msgid "Linewrap"
7226 msgstr "A capo"
7227
7228 #: src/utils.c:2093
7229 #, c-format
7230 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7231 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7232
7233 #: src/utils.c:2777
7234 #, c-format
7235 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7236 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7237
7238 #: src/crash.c:144
7239 #, c-format
7240 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7241 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
7242
7243 #: src/crash.c:184
7244 msgid "Sylpheed has crashed"
7245 msgstr "Sylpheed \8a crashato"
7246
7247 #: src/crash.c:200
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "%s.\n"
7251 "Please file a bug report and include the information below."
7252 msgstr ""
7253 "%s.\n"
7254 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
7255
7256 #: src/crash.c:205
7257 msgid "Debug log"
7258 msgstr "Log di debug"
7259
7260 #: src/crash.c:245
7261 msgid "Save..."
7262 msgstr "Salva..."
7263
7264 #: src/crash.c:250
7265 msgid "Create bug report"
7266 msgstr "Crea bug report"
7267
7268 #: src/crash.c:299
7269 msgid "Save crash information"
7270 msgstr "Informazioni crash"
7271
7272 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
7273 msgid "Unknown"
7274 msgstr "Sconosciuto"
7275
7276 #~ msgid "Server certificate:\n"
7277 #~ msgstr "Certificato server:\n"
7278
7279 #~ msgid "  Subject: %s\n"
7280 #~ msgstr "  Oggetto: %s\n"
7281
7282 #~ msgid "  Issuer: %s\n"
7283 #~ msgstr "  Emittente: %s\n"
7284
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "The SSL certificate presented by %s is unknown.\n"
7287 #~ "Presented certificate is:\n"
7288 #~ "%s\n"
7289 #~ "\n"
7290 #~ "%s%s"
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "Il certificato SSL presentato da %s \8a sconosciuto.\n"
7293 #~ "Il certificato presentanto \8a:\n"
7294 #~ "%s\n"
7295 #~ "\n"
7296 #~ "%s%s"
7297
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "The SSL certificate presented by %s differs from the known one.\n"
7300 #~ "Known certificate is:\n"
7301 #~ "%s\n"
7302 #~ "Presented certificate is:\n"
7303 #~ "%s\n"
7304 #~ "\n"
7305 #~ "%s%s"
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "Il certificato SSL presentanto da %s differisce da quello riconosciuto.\n"
7308 #~ "Il certificato riconosciuto \8a:\n"
7309 #~ "%s\n"
7310 #~ "Il certificato presentato \8a:\n"
7311 #~ "%s\n"
7312 #~ "\n"
7313 #~ "%s%s"
7314
7315 #~ msgid "/_Message/Sign mode"
7316 #~ msgstr "/M_essaggio/Tipo firma"
7317
7318 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode"
7319 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura"
7320
7321 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/MIME"
7322 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/MIME"
7323
7324 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/ASCII"
7325 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/ASCII"
7326
7327 #~ msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
7328 #~ msgstr "Utilizza formato ASCII blindato per la cifratura"
7329
7330 #~ msgid "Use clear text signature"
7331 #~ msgstr "Utilizza firma vuota"
7332
7333 #~ msgid "Error clearing log\n"
7334 #~ msgstr "Errore nella cancellazione del log\n"
7335
7336 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7337 #~ msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
7338
7339 #~ msgid "Filter setting"
7340 #~ msgstr "Impostazione dei filtri"
7341
7342 #~ msgid "Keyword"
7343 #~ msgstr "Parola chiave"
7344
7345 #~ msgid "not contain"
7346 #~ msgstr "non contiene"
7347
7348 #~ msgid "Use regex"
7349 #~ msgstr "Usa esp.reg."
7350
7351 #~ msgid "Don't receive"
7352 #~ msgstr "Non ricevere"
7353
7354 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7355 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
7356
7357 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7358 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
7359
7360 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7361 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
7362
7363 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7364 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
7365
7366 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7367 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
7368
7369 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7370 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
7371
7372 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7373 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
7374
7375 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7376 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
7377
7378 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_French"
7379 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
7380
7381 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7382 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
7383
7384 #~ msgid "Others..."
7385 #~ msgstr "Altro..."
7386
7387 #~ msgid "Rescan folder tree"
7388 #~ msgstr "Rileggi l'albero della cartella"
7389
7390 #~ msgid ""
7391 #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7392 #~ "Continue?"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "Tutti i settaggi precedenti per ogni cartella verrano persi.\n"
7395 #~ "Continui?"
7396
7397 #~ msgid "a message won't be received\n"
7398 #~ msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
7399
7400 #~ msgid "set Main toolbar items"
7401 #~ msgstr "seleziona voci della Toolbar principale"
7402
7403 #~ msgid "Customize toolbar"
7404 #~ msgstr "Personalizza toolbar"
7405
7406 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Quick _search"
7407 #~ msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Ricerca _veloce"
7408
7409 #~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7410 #~ msgstr "Verifica tutte le cartelle per nuovi messaggi..."