1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-22 15:32+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Informazioni su..."
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2953 src/compose.c:5791
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
71 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
72 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:555 src/mainwindow.c:2219
73 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
74 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
75 #: src/prefs_common.c:3251 src/prefs_common.c:3420 src/prefs_common.c:3750
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:499
78 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
80 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
86 "Some composing windows are open.\n"
87 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
89 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
90 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
95 msgstr "Modifica account"
99 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
100 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
102 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
104 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
106 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
107 #: src/compose.c:4485 src/compose.c:4655 src/editaddress.c:774
108 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
109 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
110 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
111 #: src/select-keys.c:299
115 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
123 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
124 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
125 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
133 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
137 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
138 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:577
139 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
140 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
144 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
145 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:571
146 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
147 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
152 msgid " Set as default account "
153 msgstr " Account attivo "
155 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
156 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
157 #: src/inc.c:678 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1669
158 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:240
163 msgid "Delete account"
164 msgstr "Elimina account"
167 msgid "Do you really want to delete this account?"
168 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
170 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
171 #: src/compose.c:2833 src/compose.c:3307 src/compose.c:5969 src/compose.c:6332
172 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190
173 #: src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
174 #: src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077
175 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:884
176 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1053
177 #: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
178 #: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1270
179 #: src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1369
180 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
181 #: src/summaryview.c:2928
185 #: src/account.c:737 src/compose.c:3307 src/compose.c:5969
186 #: src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190 src/folderview.c:2282
187 #: src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
191 #: src/addressadd.c:163
192 msgid "Add Address to Book"
193 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
195 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:300
199 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
200 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
204 #: src/addressadd.c:225
205 msgid "Select Address Book Folder"
206 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
208 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
209 #: src/compose.c:2953 src/compose.c:5792 src/compose.c:6504 src/compose.c:6542
210 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
211 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
212 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
213 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
214 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
215 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:555
216 #: src/mainwindow.c:2219 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839
217 #: src/mimeview.c:897 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
218 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3252 src/prefs_common.c:3751
219 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
220 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
221 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
222 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
223 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
224 #: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:3305
228 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:511
232 #: src/addressbook.c:344
233 msgid "/_File/New _Book"
234 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
236 #: src/addressbook.c:345
237 msgid "/_File/New _vCard"
238 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
240 #: src/addressbook.c:347
241 msgid "/_File/New _JPilot"
242 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
244 #: src/addressbook.c:350
245 msgid "/_File/New _Server"
246 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
248 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:522
249 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
253 #: src/addressbook.c:353
255 msgstr "/_File/_Modifica"
257 #: src/addressbook.c:354
258 msgid "/_File/_Delete"
259 msgstr "/_File/_Elimina"
261 #: src/addressbook.c:356
263 msgstr "/_File/_Salva"
265 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:523
266 msgid "/_File/_Close"
267 msgstr "/_File/_Chiudi"
269 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
270 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:532
274 #: src/addressbook.c:359
276 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
278 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:530 src/mainwindow.c:533
280 msgstr "/_Modifica/_Copia"
282 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:531
283 msgid "/_Edit/_Paste"
284 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
286 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:528 src/compose.c:611
287 #: src/mainwindow.c:536
289 msgstr "/_Modifica/---"
291 #: src/addressbook.c:363
292 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
293 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
295 #: src/addressbook.c:364
299 #: src/addressbook.c:365
300 msgid "/_Address/New _Address"
301 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
303 #: src/addressbook.c:366
304 msgid "/_Address/New _Group"
305 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
307 #: src/addressbook.c:367
308 msgid "/_Address/New _Folder"
309 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
311 #: src/addressbook.c:368
312 msgid "/_Address/---"
313 msgstr "/_Indirizzo/---"
315 #: src/addressbook.c:369
316 msgid "/_Address/_Edit"
317 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
319 #: src/addressbook.c:370
320 msgid "/_Address/_Delete"
321 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
323 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:741
324 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
325 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768
327 msgstr "/St_rumenti/---"
329 #: src/addressbook.c:372
330 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
331 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
333 #: src/addressbook.c:373
334 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
335 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
337 #: src/addressbook.c:374
338 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
339 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
341 #: src/addressbook.c:376
342 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
343 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
345 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:796
349 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:804
350 msgid "/_Help/_About"
351 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
353 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
354 msgid "/New _Address"
355 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
357 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
359 msgstr "/Nuovo _gruppo"
361 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
363 msgstr "/Nuova _cartella"
365 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:512
367 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:276 src/folderview.c:285
368 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:293 src/folderview.c:295
369 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:313
370 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
371 #: src/folderview.c:331 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:399
372 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:419
373 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:440
377 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:404
381 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
385 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
389 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
393 #: src/addressbook.c:408
394 msgid "/Pa_ste Address"
395 msgstr "/_Incolla indirizzo"
397 #: src/addressbook.c:530
398 msgid "E-Mail address"
399 msgstr "Indirizzo e-mail"
401 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5200 src/prefs_common.c:2733
406 #: src/addressbook.c:633
411 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
412 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
413 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
414 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:536 src/prefs_matcher.c:506
415 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:829
420 #: src/addressbook.c:671
424 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1359 src/compose.c:3007
425 #: src/compose.c:4303 src/compose.c:4999 src/headerview.c:55
426 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
430 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1343 src/compose.c:3006
431 #: src/prefs_template.c:175
435 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1346 src/prefs_template.c:176
440 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
441 msgid "Delete address(es)"
442 msgstr "Elimina indirizzo/i"
444 #: src/addressbook.c:891
445 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
446 msgstr "Questo indirizzo
\8a in sola lettura e non pu
\95 essere cancellato."
448 #: src/addressbook.c:914
449 msgid "Really delete the address(es)?"
450 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
452 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2833
453 #: src/compose.c:6332 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:169 src/inc.c:297
454 #: src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077 src/message_search.c:198
455 #: src/prefs_actions.c:884 src/prefs_customheader.c:541
456 #: src/prefs_filtering.c:1053 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
457 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226
458 #: src/summaryview.c:1270 src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337
459 #: src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419
460 #: src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:2928
464 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
465 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
466 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione
\8a in sola lettura."
468 #: src/addressbook.c:1435
469 msgid "Cannot paste into an address group."
470 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
472 #: src/addressbook.c:2078
475 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
476 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
478 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
479 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
482 #: src/addressbook.c:2082
484 msgstr "Solo la cartella"
486 #: src/addressbook.c:2082
487 msgid "Folder and Addresses"
488 msgstr "Cartella ed indirizzi"
490 #: src/addressbook.c:2087
492 msgid "Really delete `%s' ?"
493 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
495 #: src/addressbook.c:2792
496 msgid "New user, could not save index file."
497 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
499 #: src/addressbook.c:2796
500 msgid "New user, could not save address book files."
501 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
503 #: src/addressbook.c:2806
504 msgid "Old address book converted successfully."
505 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
507 #: src/addressbook.c:2811
509 "Old address book converted,\n"
510 "could not save new address index file"
512 "Vecchia rubrica convertita,\n"
513 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
515 #: src/addressbook.c:2824
517 "Could not convert address book,\n"
518 "but created empty new address book files."
520 "Non posso convertire la rubrica,\n"
521 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
523 #: src/addressbook.c:2830
525 "Could not convert address book,\n"
526 "could not create new address book files."
528 "Non posso convertire la rubrica,\n"
529 "non posso creare i file della nuova rubrica."
531 #: src/addressbook.c:2835
533 "Could not convert address book\n"
534 "and could not create new address book files."
536 "Non posso convertire la rubrica,\n"
537 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
539 #: src/addressbook.c:2842
540 msgid "Addressbook conversion error"
541 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
543 #: src/addressbook.c:2846
544 msgid "Addressbook conversion"
545 msgstr "Conversione rubrica"
547 #: src/addressbook.c:2881
548 msgid "Addressbook Error"
549 msgstr "Errore nella rubrica"
551 #: src/addressbook.c:2882
552 msgid "Could not read address index"
553 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
555 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1028
559 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
560 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
564 #: src/addressbook.c:3377
568 #: src/addressbook.c:3393
569 msgid "EMail Address"
570 msgstr "Indirizzo EMail"
572 #: src/addressbook.c:3409
576 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
577 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:359
578 #: src/prefs_account.c:1950
582 #: src/addressbook.c:3441
586 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
590 #: src/addressbook.c:3489
594 #: src/addrgather.c:156
595 msgid "Please specify name for address book."
596 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
598 #: src/addrgather.c:176
599 msgid "Please select the mail headers to search."
600 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
603 #: src/addrgather.c:183
604 msgid "Busy harvesting addresses..."
605 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
607 #: src/addrgather.c:221
608 msgid "Addresses gathered successfully."
609 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
611 #: src/addrgather.c:285
612 msgid "No folder or message was selected."
613 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
615 #: src/addrgather.c:293
617 "Please select a folder to process from the folder\n"
618 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
621 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
622 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi
\97 messaggi dalla\n"
623 "lista dei messaggi."
625 #: src/addrgather.c:345
629 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
630 msgid "Address Book :"
633 #: src/addrgather.c:366
634 msgid "Folder Size :"
635 msgstr "Dimensione Cartella :"
637 #: src/addrgather.c:381
638 msgid "Process these mail header fields"
639 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
641 #: src/addrgather.c:399
642 msgid "Include sub-folders"
643 msgstr "Includi le sotto cartelle"
645 #: src/addrgather.c:422
647 msgstr "Nome Intestazione"
649 #: src/addrgather.c:423
650 msgid "Address Count"
651 msgstr "Numero Indirizzo"
653 #. Create notebook pages
654 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:270
655 #: src/messageview.c:331 src/ssl_certificate.c:330 src/ssl_certificate.c:370
657 msgstr "Avvertimento"
659 #: src/addrgather.c:528
660 msgid "Header Fields"
661 msgstr "Campi Intestazione"
663 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
667 #: src/addrgather.c:588
668 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
669 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
671 #: src/addrgather.c:596
672 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
673 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
676 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
677 msgid "Common address"
678 msgstr "Indirizzi comuni"
680 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
681 msgid "Personal address"
682 msgstr "Indirizzi personali"
684 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5969 src/main.c:537
688 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3305 src/inc.c:559
692 #: src/alertpanel.c:279
693 msgid "Show this message next time"
694 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
696 #: src/colorlabel.c:45
700 #: src/colorlabel.c:46
704 #: src/colorlabel.c:47
708 #: src/colorlabel.c:48
712 #: src/colorlabel.c:49
716 #: src/colorlabel.c:50
720 #: src/colorlabel.c:51
724 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
725 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
726 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
727 #. * can always get back the SummaryView pointer.
728 #: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4954 src/exphtmldlg.c:450
729 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4263
735 msgstr "/_Aggiungi..."
742 msgid "/_Property..."
743 msgstr "/_Proprietà..."
746 msgid "/_File/_Attach file"
747 msgstr "/_File/_Allega file"
750 msgid "/_File/_Insert file"
751 msgstr "/_File/_Inserisci file"
754 msgid "/_File/Insert si_gnature"
755 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
759 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
763 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
767 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
770 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
771 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
773 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:534
774 msgid "/_Edit/Select _all"
775 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
778 msgid "/_Edit/A_dvanced"
779 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
782 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
783 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
786 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
787 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
790 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
791 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
794 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
795 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
798 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
799 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
802 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
803 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
806 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
807 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
811 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
815 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
819 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
823 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
827 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
831 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
835 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
839 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
842 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
843 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
846 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
847 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
850 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
851 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
855 msgstr "/_Ortografia"
858 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
859 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
862 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
863 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
866 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
867 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
870 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
871 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
874 msgid "/_Spelling/---"
875 msgstr "/_Ortografia/---"
878 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
879 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
881 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:540 src/summaryview.c:432
895 msgstr "/_Vista/_Bcc"
898 msgid "/_View/_Reply to"
899 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
901 #: src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/compose.c:642 src/mainwindow.c:558
902 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:613
903 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699
908 msgid "/_View/_Followup to"
909 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
912 msgid "/_View/R_uler"
913 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
916 msgid "/_View/_Attachment"
917 msgstr "/_Vista/A_llegato"
919 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:702
924 msgid "/_Message/_Send"
925 msgstr "/M_essaggio/In_via"
928 msgid "/_Message/Send _later"
929 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
931 #: src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:661 src/compose.c:663
932 #: src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:707
933 #: src/mainwindow.c:709 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
934 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:729
935 msgid "/_Message/---"
936 msgstr "/M_essaggio/---"
939 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
940 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
943 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
944 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
947 msgid "/_Message/_To"
948 msgstr "/M_essaggio/_A"
951 msgid "/_Message/_Cc"
952 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
955 msgid "/_Message/_Bcc"
956 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
959 msgid "/_Message/_Reply to"
960 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
963 msgid "/_Message/_Followup to"
964 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
967 msgid "/_Message/_Attach"
968 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
971 msgid "/_Message/Si_gn"
972 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
975 msgid "/_Message/_Encrypt"
976 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
979 msgid "/_Message/Mode/MIME"
980 msgstr "/M_essaggio/Modalit
\85/MIME"
983 msgid "/_Message/Mode/Inline"
984 msgstr "/M_essaggio/Modalit
\85/In chiaro"
987 msgid "/_Message/_Priority"
988 msgstr "/M_essaggio/_Priorit
\85"
991 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
992 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Massima"
995 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
996 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Alta"
999 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1000 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Normale"
1002 #: src/compose.c:678
1003 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1004 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Bassa"
1006 #: src/compose.c:679
1007 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1008 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Minima"
1010 #: src/compose.c:681
1011 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1012 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1014 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739
1016 msgstr "/St_rumenti"
1018 #: src/compose.c:683
1019 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1020 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1022 #: src/compose.c:684
1023 msgid "/_Tools/_Address book"
1024 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1026 #: src/compose.c:685
1027 msgid "/_Tools/_Template"
1028 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1030 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:762
1031 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1032 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1034 #: src/compose.c:1020 src/compose.c:1121
1036 msgid "%s: file not exist\n"
1037 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1039 #: src/compose.c:1217 src/procmsg.c:986
1040 msgid "Can't get text part\n"
1041 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1043 #: src/compose.c:1349
1045 msgstr "Rispondi a:"
1047 #: src/compose.c:1352 src/compose.c:4300 src/compose.c:5001
1048 #: src/headerview.c:56
1052 #: src/compose.c:1355
1053 msgid "Followup-To:"
1056 #: src/compose.c:1608
1057 msgid "Quote mark format error."
1058 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1060 #: src/compose.c:1620
1061 msgid "Message reply/forward format error."
1062 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1064 #: src/compose.c:1929
1066 msgid "File %s doesn't exist\n"
1067 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1069 #: src/compose.c:1933
1071 msgid "Can't get file size of %s\n"
1072 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1074 #: src/compose.c:1937
1076 msgid "File %s is empty."
1077 msgstr "Il file %s è vuoto."
1079 #: src/compose.c:1941
1081 msgid "Can't read %s."
1082 msgstr "impossibile leggere %s."
1084 #: src/compose.c:1966
1087 msgstr "Messaggio: %s"
1089 #: src/compose.c:2045 src/mimeview.c:463
1090 msgid "Can't get the part of multipart message."
1091 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1093 #: src/compose.c:2644
1095 msgstr " [Modificato]"
1097 #: src/compose.c:2646
1099 msgid "%s - Compose message%s"
1100 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1102 #: src/compose.c:2649
1104 msgid "Compose message%s"
1105 msgstr "Composizione messaggio%s"
1107 #: src/compose.c:2673 src/compose.c:2919
1109 "Account for sending mail is not specified.\n"
1110 "Please select a mail account before sending."
1112 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1113 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1115 #: src/compose.c:2823
1116 msgid "Recipient is not specified."
1117 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1119 #: src/compose.c:2831 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:734
1120 #: src/prefs_common.c:1010 src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:289
1124 #: src/compose.c:2832
1125 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1126 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1128 #: src/compose.c:2853
1129 msgid "Could not queue message for sending"
1130 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1132 #: src/compose.c:2898 src/compose.c:3551
1133 msgid "can't get recipient list."
1134 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1136 #: src/compose.c:2936 src/procmsg.c:1366
1138 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1139 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1141 #: src/compose.c:2950 src/messageview.c:408
1145 #: src/compose.c:2951
1147 "Error occurred while sending the message.\n"
1148 "Put this message into queue folder?"
1150 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1151 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1153 #: src/compose.c:2957
1154 msgid "Can't queue the message."
1155 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1157 #: src/compose.c:2960
1158 msgid "Error occurred while sending the message."
1159 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1161 #: src/compose.c:2976
1162 msgid "Can't save the message to Sent."
1163 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1165 #: src/compose.c:3112 src/compose.c:3265 src/compose.c:3465 src/compose.c:3619
1166 #: src/mbox_folder.c:1301 src/mbox_folder.c:1402 src/mbox_folder.c:1971
1167 #: src/mbox_folder.c:2003 src/mbox_folder.c:2068 src/mbox_folder.c:2102
1168 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1027
1169 #: src/procmsg.c:1347 src/utils.c:2134 src/utils.c:2202
1170 msgid "can't change file mode\n"
1171 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1173 #: src/compose.c:3207
1175 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1177 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1180 #: src/compose.c:3306
1182 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1185 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1186 "Spedisco ugualmente?"
1188 #: src/compose.c:3364
1189 msgid "can't write headers\n"
1190 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1192 #: src/compose.c:3504
1193 msgid "can't remove the old message\n"
1194 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1196 #: src/compose.c:3563
1197 msgid "No account for sending mails available!"
1198 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1200 #: src/compose.c:3573
1201 msgid "No account for posting news available!"
1202 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1204 #: src/compose.c:3711
1205 msgid "can't find queue folder\n"
1206 msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
1208 #: src/compose.c:3718 src/messageview.c:274
1209 msgid "can't queue the message\n"
1210 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1212 #: src/compose.c:3761
1214 msgid "Can't open file %s\n"
1215 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1217 #: src/compose.c:4379 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1221 #: src/compose.c:4483 src/compose.c:4653 src/compose.c:5732
1226 #: src/compose.c:4484 src/compose.c:4654 src/mimeview.c:151
1227 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1228 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:452
1232 #. Save Message to folder
1233 #: src/compose.c:4548
1234 msgid "Save Message to "
1235 msgstr "Salva il messaggio in"
1237 #: src/compose.c:4568 src/prefs_filtering.c:494
1239 msgstr "Seleziona ..."
1241 #. header labels and entries
1242 #: src/compose.c:4703 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1243 #: src/prefs_matcher.c:150
1245 msgstr "Intestazione"
1248 #: src/compose.c:4705 src/mimeview.c:198
1253 #: src/compose.c:4707
1257 #: src/compose.c:4722 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1258 #: src/summary_search.c:163
1262 #: src/compose.c:4962
1265 "Spell checker could not be started.\n"
1268 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1271 #: src/compose.c:5152 src/toolbar.c:98
1272 msgid "Send Message"
1273 msgstr "Invia il messaggio"
1275 #: src/compose.c:5158 src/toolbar.c:99
1276 msgid "Put into queue folder and send later"
1277 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1279 #: src/compose.c:5164 src/toolbar.c:100
1280 msgid "Save to draft folder"
1281 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1283 #: src/compose.c:5170 src/toolbar.c:101
1285 msgstr "Inserisci file"
1287 #: src/compose.c:5176 src/toolbar.c:102
1289 msgstr "Allega file"
1291 #: src/compose.c:5182 src/toolbar.c:103
1292 msgid "Insert signature"
1293 msgstr "Inserisci firma"
1295 #: src/compose.c:5188 src/toolbar.c:104
1296 msgid "Edit with external editor"
1297 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1299 #: src/compose.c:5194 src/toolbar.c:105
1300 msgid "Wrap all long lines"
1301 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1303 #: src/compose.c:5627
1304 msgid "Invalid MIME type."
1305 msgstr "Tipo MIME non valido."
1307 #: src/compose.c:5645
1308 msgid "File doesn't exist or is empty."
1309 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1311 #: src/compose.c:5714
1315 #: src/compose.c:5759
1319 #: src/compose.c:5788
1323 #: src/compose.c:5789 src/prefs_toolbar.c:850
1327 #: src/compose.c:5940
1329 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1330 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1332 #: src/compose.c:5966
1335 "The external editor is still working.\n"
1336 "Force terminating the process?\n"
1337 "process group id: %d"
1339 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1340 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1341 "group id del processo: %d"
1343 #: src/compose.c:5979
1345 msgid "Terminated process group id: %d"
1346 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1348 #: src/compose.c:5980
1350 msgid "Temporary file: %s"
1351 msgstr "File temporaneo: %s"
1354 #: src/compose.c:6037
1355 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1356 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1358 #: src/compose.c:6041
1359 msgid "Couldn't write to file\n"
1360 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1362 #: src/compose.c:6043
1363 msgid "Pipe read failed\n"
1364 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1366 #: src/compose.c:6330 src/inc.c:167 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3075
1367 msgid "Offline warning"
1368 msgstr "Allarme offline"
1370 #: src/compose.c:6331 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3076
1371 msgid "You're working offline. Override?"
1372 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1374 #: src/compose.c:6446 src/compose.c:6467
1376 msgstr "Seleziona il file"
1378 #: src/compose.c:6502
1379 msgid "Discard message"
1380 msgstr "Scarta messaggio"
1382 #: src/compose.c:6503
1383 msgid "This message has been modified. discard it?"
1384 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1386 #: src/compose.c:6504
1390 #: src/compose.c:6504
1392 msgstr "nelle Bozze"
1394 #: src/compose.c:6539
1396 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1397 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1399 #: src/compose.c:6541
1400 msgid "Apply template"
1401 msgstr "Applica il modello"
1403 #: src/compose.c:6542
1407 #: src/compose.c:6542 src/toolbar.c:293
1411 #: src/editaddress.c:143
1412 msgid "Add New Person"
1413 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1415 #: src/editaddress.c:144
1416 msgid "Edit Person Details"
1417 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1419 #: src/editaddress.c:285
1420 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1421 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1423 #: src/editaddress.c:422
1424 msgid "A Name and Value must be supplied."
1425 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1427 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1428 #: src/editaddress.c:480
1429 msgid "Edit Person Data"
1430 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1432 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1433 msgid "Display Name"
1434 msgstr "Nome visualizzato"
1436 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1440 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1444 #: src/editaddress.c:589
1448 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1449 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1450 msgid "E-Mail Address"
1451 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1453 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1458 #: src/editaddress.c:710
1462 #: src/editaddress.c:713
1466 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1470 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1471 #: src/summary_search.c:207
1476 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1477 #: src/prefs_matcher.c:393
1481 #: src/editaddress.c:883
1483 msgstr "Dati generali"
1485 #: src/editaddress.c:885
1486 msgid "User Attributes"
1487 msgstr "Attributi utente"
1489 #: src/editbook.c:112
1490 msgid "File appears to be Ok."
1491 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1493 #: src/editbook.c:115
1494 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1495 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1497 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1498 msgid "Could not read file."
1499 msgstr "Impossibile leggere il file."
1501 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1502 msgid "Edit Addressbook"
1503 msgstr "Modifica la rubrica"
1505 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1506 msgid " Check File "
1507 msgstr " Verifica File "
1509 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1510 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1514 #: src/editbook.c:283
1515 msgid "Add New Addressbook"
1516 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1518 #: src/editgroup.c:105
1519 msgid "A Group Name must be supplied."
1520 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1522 #: src/editgroup.c:261
1523 msgid "Edit Group Data"
1524 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1526 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1528 msgstr "Nome gruppo"
1530 #: src/editgroup.c:308
1531 msgid "Addresses in Group"
1532 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1534 #: src/editgroup.c:310
1538 #: src/editgroup.c:337
1542 #: src/editgroup.c:339
1543 msgid "Available Addresses"
1544 msgstr "Indirizzi disponibili"
1546 #: src/editgroup.c:403
1547 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1549 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1551 #: src/editgroup.c:453
1552 msgid "Edit Group Details"
1553 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1555 #: src/editgroup.c:456
1556 msgid "Add New Group"
1557 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1559 #: src/editgroup.c:506
1561 msgstr "Modifica la cartella"
1563 #: src/editgroup.c:506
1564 msgid "Input the new name of folder:"
1565 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1567 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1947
1568 #: src/folderview.c:2220
1570 msgstr "Nuova cartella"
1572 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1948
1573 msgid "Input the name of new folder:"
1574 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1576 #: src/editjpilot.c:189
1577 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1578 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1580 #: src/editjpilot.c:225
1581 msgid "Select JPilot File"
1582 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1584 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1585 msgid "Edit JPilot Entry"
1586 msgstr "Modifica il record JPilot"
1588 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1589 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1590 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1594 #: src/editjpilot.c:319
1595 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1596 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1598 #: src/editjpilot.c:408
1599 msgid "Add New JPilot Entry"
1600 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1602 #: src/editldap.c:164
1603 msgid "Connected successfully to server"
1604 msgstr "Connessione col server effettuata"
1606 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1607 msgid "Could not connect to server"
1608 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1610 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1611 msgid "Edit LDAP Server"
1612 msgstr "Modifica server LDAP"
1614 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1618 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1622 #: src/editldap.c:328
1623 msgid " Check Server "
1624 msgstr " Verifica Server "
1626 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1628 msgstr "Ricerca generica"
1630 #: src/editldap.c:390
1631 msgid "Search Criteria"
1632 msgstr "Criteri di ricerca"
1634 #: src/editldap.c:397
1638 #: src/editldap.c:402
1642 #: src/editldap.c:411
1643 msgid "Bind Password"
1644 msgstr "Bind Password"
1646 #: src/editldap.c:420
1647 msgid "Timeout (secs)"
1648 msgstr "Timeout (secs)"
1650 #: src/editldap.c:434
1651 msgid "Maximum Entries"
1652 msgstr "Num. Max di record"
1654 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1658 #: src/editldap.c:462
1662 #: src/editldap.c:547
1663 msgid "Add New LDAP Server"
1664 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1666 #: src/editldap_basedn.c:141
1667 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1668 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1670 #: src/editldap_basedn.c:202
1671 msgid "Available Search Base(s)"
1672 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1674 #: src/editldap_basedn.c:286
1675 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1677 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1680 #: src/editvcard.c:96
1681 msgid "File does not appear to be vCard format."
1682 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1684 #: src/editvcard.c:132
1685 msgid "Select vCard File"
1686 msgstr "Seleziona il file vCard"
1688 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1689 msgid "Edit vCard Entry"
1690 msgstr "Modifica il record vCard"
1692 #: src/editvcard.c:296
1693 msgid "Add New vCard Entry"
1694 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1696 #: src/exphtmldlg.c:101
1697 msgid "Please specify output directory and file to create."
1698 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1700 #: src/exphtmldlg.c:104
1701 msgid "Select stylesheet and formatting."
1702 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1704 #: src/exphtmldlg.c:107
1705 msgid "File exported successfully."
1706 msgstr "File esportato con successo."
1708 #: src/exphtmldlg.c:154
1711 "HTML Output Directory '%s'\n"
1712 "does not exist. OK to create new directory?"
1714 "Directory dell'output HTML '%s'\n"
1715 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1717 #: src/exphtmldlg.c:157
1718 msgid "Create Directory"
1719 msgstr "Cambia Directory"
1721 #: src/exphtmldlg.c:166
1724 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1727 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1730 #: src/exphtmldlg.c:168
1731 msgid "Failed to Create Directory"
1732 msgstr "Creazione diretory fallita"
1734 #: src/exphtmldlg.c:318
1735 msgid "Select HTML Output File"
1736 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1738 #: src/exphtmldlg.c:387
1739 msgid "HTML Output File"
1740 msgstr "File di output HTML"
1742 #: src/exphtmldlg.c:443
1744 msgstr "Foglio stile"
1746 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3740 src/prefs_common.c:4066
1748 msgstr "Predefinito"
1750 #: src/exphtmldlg.c:462
1754 #: src/exphtmldlg.c:468
1756 msgstr "Personalizzato"
1758 #: src/exphtmldlg.c:474
1760 msgstr "Personalizzato-2"
1762 #: src/exphtmldlg.c:480
1764 msgstr "Personalizzato-3"
1766 #: src/exphtmldlg.c:486
1768 msgstr "Personalizzato-4"
1770 #: src/exphtmldlg.c:500
1771 msgid "Full Name Format"
1772 msgstr "Nome completo del formato"
1774 #: src/exphtmldlg.c:507
1775 msgid "First Name, Last Name"
1776 msgstr "Nome, Cognome"
1778 #: src/exphtmldlg.c:513
1779 msgid "Last Name, First Name"
1780 msgstr "Cognome, Nome"
1782 #: src/exphtmldlg.c:527
1783 msgid "Color Banding"
1784 msgstr "Fasce di Colore"
1786 #: src/exphtmldlg.c:533
1787 msgid "Format E-Mail Links"
1788 msgstr "Formato Link E-Mail"
1790 #: src/exphtmldlg.c:539
1791 msgid "Format User Attributes"
1792 msgstr "Formato Attributi Utente"
1794 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1798 #: src/exphtmldlg.c:599
1799 msgid "Open with Web Browser"
1800 msgstr "Apri con Web Browser"
1802 #: src/exphtmldlg.c:628
1803 msgid "Export Address Book to HTML File"
1804 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1807 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1811 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:252
1815 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1817 msgstr "Informazioni file"
1819 #: src/exphtmldlg.c:693
1828 msgid "Specify target folder and mbox file."
1829 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1833 msgstr "Dir origine:"
1836 msgid "Exporting file:"
1837 msgstr "File da esportare:"
1839 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1840 #: src/prefs_account.c:1183
1842 msgstr " Seleziona... "
1845 msgid "Select exporting file"
1846 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1848 #: src/exporthtml.c:799
1850 msgstr "Nome completo"
1852 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1856 #: src/exporthtml.c:1004
1857 msgid "Sylpheed Address Book"
1858 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1860 #: src/exporthtml.c:1116
1861 msgid "Name already exists but is not a directory."
1862 msgstr "Nome esistena ma non
\8a una directory."
1864 #: src/exporthtml.c:1119
1865 msgid "No permissions to create directory."
1866 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1868 #: src/exporthtml.c:1122
1869 msgid "Name is too long."
1870 msgstr "Nome troppo lungo."
1872 #: src/exporthtml.c:1125
1873 msgid "Not specified."
1874 msgstr "Non specificato."
1878 msgid "Processing (%s)...\n"
1879 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
1881 #: src/folder.c:1517 src/folderview.c:2645
1883 msgid "Moving %s to %s..."
1884 msgstr "Sposto %s in %s..."
1886 #: src/folder.c:1527
1888 msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
1889 msgstr "Sposto %s in %s (%d%%)..."
1891 #: src/foldersel.c:146
1892 msgid "Select folder"
1893 msgstr "Seleziona la cartella"
1895 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1053
1899 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1069
1903 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1085
1907 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1101
1911 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1115
1915 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1916 msgid "/Create _new folder..."
1917 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1919 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
1920 msgid "/_Rename folder..."
1921 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1923 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:288 src/folderview.c:308
1924 msgid "/_Delete folder"
1925 msgstr "/_Elimina cartella"
1927 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:294
1928 msgid "/Remove _mailbox"
1929 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1931 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1932 #: src/folderview.c:333
1933 msgid "/_Properties..."
1934 msgstr "/_Proprietà..."
1936 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1937 #: src/folderview.c:334
1938 msgid "/_Processing..."
1939 msgstr "/_Esecuzione..."
1941 #: src/folderview.c:279
1942 msgid "/_Scoring..."
1943 msgstr "/_Scoring..."
1945 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
1946 msgid "/Mark all _read"
1947 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1949 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1950 msgid "/_Check for new messages"
1951 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1953 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1954 msgid "/R_ebuild folder tree"
1955 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1957 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
1958 msgid "/_Search folder..."
1959 msgstr "/_Cerca cartella..."
1961 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:335
1962 msgid "/S_coring..."
1963 msgstr "/S_coring..."
1965 #: src/folderview.c:314
1966 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1967 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1969 #: src/folderview.c:326
1970 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1971 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1973 #: src/folderview.c:328
1974 msgid "/_Remove newsgroup"
1975 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1977 #: src/folderview.c:330
1978 msgid "/Remove _news account"
1979 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1981 #: src/folderview.c:360
1986 #: src/folderview.c:361 src/prefs_summary_column.c:68
1990 #: src/folderview.c:362 src/selective_download.c:800
1994 #: src/folderview.c:589
1995 msgid "Setting folder info..."
1996 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1998 #: src/folderview.c:770 src/mainwindow.c:3526 src/setup.c:81
2000 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2001 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2003 #: src/folderview.c:774 src/mainwindow.c:3531 src/setup.c:86
2005 msgid "Scanning folder %s ..."
2006 msgstr "Analisi cartella %s..."
2008 #: src/folderview.c:815
2009 msgid "Rebuilding folder tree..."
2010 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2012 #: src/folderview.c:836
2013 msgid "Rescanning all folder trees..."
2014 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2016 #: src/folderview.c:914
2017 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2018 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2021 #: src/folderview.c:1695
2023 msgid "Opening Folder %s..."
2024 msgstr "Apertura cartella %s..."
2026 #: src/folderview.c:1706
2027 msgid "Folder could not be opened."
2028 msgstr "La cartella non pu
\95 essere aperta."
2030 #: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2224
2032 msgstr "NuovaCartella"
2034 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2229
2036 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2037 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2039 #: src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:2008
2040 #: src/folderview.c:2078 src/folderview.c:2241
2042 msgid "The folder `%s' already exists."
2043 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2045 #: src/folderview.c:1922 src/folderview.c:2248
2047 msgid "Can't create the folder `%s'."
2048 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2050 #: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2068
2052 msgid "Input new name for `%s':"
2053 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2055 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2070
2056 msgid "Rename folder"
2057 msgstr "Rinomina cartella"
2059 #: src/folderview.c:2128
2062 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2063 "Do you really want to delete?"
2065 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2066 "Volete veramente eliminarla?"
2068 #: src/folderview.c:2130
2069 msgid "Delete folder"
2070 msgstr "Eliminazione cartella"
2072 #: src/folderview.c:2139
2074 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2075 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2077 #: src/folderview.c:2187
2080 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2081 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2083 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2084 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2086 #: src/folderview.c:2189
2087 msgid "Remove mailbox"
2088 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2090 #: src/folderview.c:2221
2092 "Input the name of new folder:\n"
2093 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2094 " append `/' at the end of the name)"
2096 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2097 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2098 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2100 #: src/folderview.c:2280
2102 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2103 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2105 #: src/folderview.c:2281
2106 msgid "Delete IMAP4 account"
2107 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2109 #: src/folderview.c:2415
2111 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2112 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2114 #: src/folderview.c:2416
2115 msgid "Delete newsgroup"
2116 msgstr "Elimino il newsgroup"
2118 #: src/folderview.c:2452
2120 msgid "Really delete news account `%s'?"
2121 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2123 #: src/folderview.c:2453
2124 msgid "Delete news account"
2125 msgstr "Elimino l'account di news"
2127 #: src/folderview.c:2677
2128 msgid "Source and destination are the same."
2129 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2131 #: src/folderview.c:2680
2132 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2133 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2135 #: src/folderview.c:2683
2136 msgid "Move failed!"
2137 msgstr "Spostamento fallito!"
2139 #: src/grouplistdialog.c:173
2140 msgid "Subscribe to newsgroup"
2141 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2143 #: src/grouplistdialog.c:189
2144 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2145 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2147 #: src/grouplistdialog.c:195
2148 msgid "Find groups:"
2149 msgstr "Cerca i gruppi:"
2151 #: src/grouplistdialog.c:203
2155 #: src/grouplistdialog.c:215
2156 msgid "Newsgroup name"
2157 msgstr "Nome newsgroup"
2159 #: src/grouplistdialog.c:216
2163 #: src/grouplistdialog.c:217
2167 #: src/grouplistdialog.c:243
2171 #: src/grouplistdialog.c:347
2175 #: src/grouplistdialog.c:349
2177 msgstr "sola lettura"
2179 #: src/grouplistdialog.c:351
2181 msgstr "sconosciuto"
2183 #: src/grouplistdialog.c:398
2184 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2185 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2187 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1025
2191 #: src/grouplistdialog.c:477
2193 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2194 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2196 #: src/gtkaspell.c:479
2197 msgid "No dictionary selected."
2198 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2200 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2202 msgstr "Modo normale"
2204 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2205 msgid "Bad Spellers Mode"
2206 msgstr "Impara dai propri errori"
2208 #: src/gtkaspell.c:740
2209 msgid "Unknown suggestion mode."
2210 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2212 #: src/gtkaspell.c:973
2213 msgid "No misspelled word found."
2214 msgstr "Non
\8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2216 #: src/gtkaspell.c:1307
2217 msgid "Replace unknown word"
2218 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2220 #: src/gtkaspell.c:1317
2222 msgid "Replace \"%s\" with: "
2223 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2225 #: src/gtkaspell.c:1337
2227 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2228 "will learn from mistake.\n"
2230 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2231 "imparer
\95 dagli errori.\n"
2233 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2235 msgstr "Modo veloce"
2237 #: src/gtkaspell.c:1682
2239 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2240 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2242 #: src/gtkaspell.c:1695
2243 msgid "Accept in this session"
2244 msgstr "Accetta in questa sessione"
2246 #: src/gtkaspell.c:1705
2247 msgid "Add to personal dictionary"
2248 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2250 #: src/gtkaspell.c:1715
2251 msgid "Replace with..."
2252 msgstr "Sostituisci con..."
2254 #: src/gtkaspell.c:1725
2256 msgid "Check with %s"
2257 msgstr "Verifico con %s"
2259 #: src/gtkaspell.c:1744
2260 msgid "(no suggestions)"
2261 msgstr "(nessun suggerimento)"
2263 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2267 #: src/gtkaspell.c:1810
2269 msgid "Dictionary: %s"
2270 msgstr "Dizionario: %s"
2272 #: src/gtkaspell.c:1823
2274 msgid "Use alternate (%s)"
2275 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2277 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1598
2278 msgid "Check while typing"
2279 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2281 #: src/gtkaspell.c:1887
2282 msgid "Change dictionary"
2283 msgstr "Cambia dizionario"
2285 #: src/gtkaspell.c:2041
2288 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2291 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2294 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2298 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2230
2300 msgstr "(Nessun mittente)"
2302 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2273 src/summaryview.c:2276
2303 msgid "(No Subject)"
2304 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2306 #: src/imageview.c:89 src/imageview.c:136
2307 msgid "Can't load the image."
2308 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2312 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2313 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2316 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2317 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2321 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2322 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2326 msgid "can't select mailbox %s\n"
2327 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2329 #: src/imap.c:712 src/procmsg.c:748
2331 msgid "can't fetch message %d\n"
2332 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2334 #: src/imap.c:740 src/imap.c:749
2336 msgid "can't append message %s\n"
2337 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2339 #: src/imap.c:779 src/imap.c:854 src/mh.c:421 src/mh.c:525 src/mh.c:580
2341 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2342 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2345 msgid "can't copy message\n"
2346 msgstr "impossibile copiare il messaggio\n"
2348 #: src/imap.c:1026 src/imap.c:1078
2350 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2351 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2353 #: src/imap.c:1033 src/imap.c:1086 src/imap.c:1137
2354 msgid "can't expunge\n"
2355 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2359 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2360 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2363 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2364 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2368 msgid "Can't create '%s'\n"
2369 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2373 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2374 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2377 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2378 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2381 msgid "can't create mailbox\n"
2382 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2386 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2387 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2390 msgid "can't delete mailbox\n"
2391 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2394 msgid "can't get envelope\n"
2395 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2398 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2399 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2403 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2404 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2408 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2409 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2413 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2414 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2418 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2419 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2422 msgid "Can't start TLS session.\n"
2423 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2426 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2427 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2430 msgid "can't get namespace\n"
2431 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2435 msgid "can't select folder: %s\n"
2436 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2439 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2440 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2444 msgid "can't append %s to %s\n"
2445 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2448 msgid "(sending file...)"
2449 msgstr "(spedizione file..)"
2453 msgid "can't copy %d to %s\n"
2454 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2458 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2459 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2462 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2463 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2465 #: src/imap.c:3050 src/imap.c:3087
2467 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2468 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2470 #: src/imap.c:3121 src/imap.c:3154
2472 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2473 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2480 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2481 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2484 msgid "Importing file:"
2485 msgstr "File da importare:"
2488 msgid "Destination dir:"
2489 msgstr "Cartella di destinazione:"
2492 msgid "Select importing file"
2493 msgstr "Seleziona i file da importare"
2495 #: src/importldif.c:118
2496 msgid "Please specify address book name and file to import."
2497 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2499 #: src/importldif.c:121
2500 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2501 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2503 #: src/importldif.c:124
2504 msgid "File imported."
2505 msgstr "File importato."
2507 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2508 msgid "Please select a file."
2509 msgstr "Seleziona un file."
2511 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2512 msgid "Address book name must be supplied."
2513 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2515 #: src/importldif.c:318
2516 msgid "Error reading LDIF fields."
2517 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2519 #: src/importldif.c:341
2520 msgid "LDIF file imported successfully."
2521 msgstr "File LDIF importato con successo."
2523 #: src/importldif.c:426
2524 msgid "Select LDIF File"
2525 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2527 #: src/importldif.c:542
2531 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2535 #: src/importldif.c:544
2536 msgid "Attribute Name"
2537 msgstr "Nome attributo"
2539 #: src/importldif.c:602
2543 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2547 #: src/importldif.c:674
2549 msgstr "Nome file :"
2551 #: src/importldif.c:684
2555 #: src/importldif.c:712
2556 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2557 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2559 #: src/importmutt.c:143
2560 msgid "Error importing MUTT file."
2561 msgstr "Errore importando file MUTT."
2563 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2564 #: src/importpine.c:329
2565 msgid "Please select a file to import."
2566 msgstr "Seleziona un file da importare."
2568 #: src/importmutt.c:185
2569 msgid "Select MUTT File"
2570 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2572 #: src/importmutt.c:239
2573 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2574 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2576 #: src/importpine.c:143
2577 msgid "Error importing Pine file."
2578 msgstr "Errore importando file di Pine."
2580 #: src/importpine.c:185
2581 msgid "Select Pine File"
2582 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2584 #: src/importpine.c:239
2585 msgid "Import Pine file into Address Book"
2586 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2588 #: src/inc.c:268 src/inc.c:368 src/send.c:384
2593 msgid "Retrieving new messages"
2594 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2602 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2603 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2606 msgid "Done (no new messages)"
2607 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2610 msgid "Connection failed"
2611 msgstr "Connessione fallita"
2615 msgstr "Autenticazione fallita"
2618 #: src/inc.c:552 src/prefs_summary_column.c:76
2628 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2629 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2633 msgid "Finished (%d new message(s))"
2634 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2637 msgid "Finished (no new messages)"
2638 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2641 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2642 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2646 msgid "%s: Retrieving new messages"
2647 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2651 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2652 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2656 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2657 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2661 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2662 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2664 #: src/inc.c:882 src/inc.c:951
2666 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2667 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2670 msgid "Authenticating..."
2671 msgstr "Autenticazione..."
2674 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2675 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2678 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2679 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2682 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2683 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2686 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2687 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2691 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2692 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2696 msgid "Deleting message %d"
2697 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2704 msgid "Error occurred while processing mail."
2705 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2708 msgid "No disk space left."
2709 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2712 msgid "Can't write file."
2713 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2716 msgid "Socket error."
2717 msgstr "Errore del socket."
2720 msgid "Mailbox is locked."
2721 msgstr "La mailbox
\8a lockata."
2724 msgid "Incorporation cancelled\n"
2725 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2727 #: src/inputdialog.c:151
2729 msgid "Input password for %s on %s:"
2730 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2732 #: src/inputdialog.c:153
2733 msgid "Input password"
2734 msgstr "Inserire la password"
2736 #: src/logwindow.c:59
2737 msgid "Protocol log"
2738 msgstr "Log del protocollo"
2741 #: src/main.c:142 src/main.c:151 src/mbox_folder.c:2124 src/mh.c:859
2744 "File `%s' already exists.\n"
2745 "Can't create folder."
2747 "Il file `%s' esiste già.\n"
2748 "Impossibile creare la cartella."
2751 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2752 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2756 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2757 "OpenPGP support disabled."
2759 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
2760 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2764 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2765 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2768 msgid " --compose [address] open composition window"
2769 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
2773 " --attach file1 [file2]...\n"
2774 " open composition window with specified files\n"
2777 " --attach file1 [file2]...\n"
2778 " apre una finestra di composizione con uno\n"
2779 " specifico file allegato"
2782 msgid " --receive receive new messages"
2783 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
2786 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2787 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2790 msgid " --send send all queued messages"
2791 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
2794 msgid " --status show the total number of messages"
2795 msgstr " --status mostra il numero totale di messaggi"
2798 msgid " --online switch to online mode"
2799 msgstr " --online passa alla modalità online"
2802 msgid " --offline switch to offline mode"
2803 msgstr " --offline passa alla modalità offline"
2806 msgid " --debug debug mode"
2807 msgstr " --debug modalità di debug"
2810 msgid " --help display this help and exit"
2811 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
2814 msgid " --version output version information and exit"
2815 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
2817 #: src/main.c:487 src/summaryview.c:5143
2819 msgid "Processing (%s)..."
2820 msgstr "Elaborazione (%s)..."
2823 msgid "top level folder"
2824 msgstr "cartella principale"
2827 msgid "Composing message exists."
2828 msgstr "Il messaggio in composizione esiste."
2835 msgid "Discard them"
2836 msgstr "Distruggili"
2843 msgid "Queued messages"
2844 msgstr "Messaggi accodati"
2847 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2848 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2850 #: src/main.c:801 src/mainwindow.c:3086
2851 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2852 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2854 #: src/mainwindow.c:512
2855 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2856 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2858 #: src/mainwindow.c:513
2859 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2860 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2862 #: src/mainwindow.c:514
2863 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2864 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
2866 #: src/mainwindow.c:516
2867 msgid "/_File/_Folder"
2868 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2870 #: src/mainwindow.c:517
2871 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2872 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2874 #: src/mainwindow.c:519
2875 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2876 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2878 #: src/mainwindow.c:520
2879 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2880 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2882 #: src/mainwindow.c:521
2883 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2884 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2886 #: src/mainwindow.c:522
2887 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2888 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2890 #: src/mainwindow.c:523
2891 msgid "/_File/Empty _trash"
2892 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2894 #: src/mainwindow.c:524
2895 msgid "/_File/_Work offline"
2896 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
2898 #: src/mainwindow.c:526
2899 msgid "/_File/_Save as..."
2900 msgstr "/_File/_Salva come..."
2902 #: src/mainwindow.c:527
2903 msgid "/_File/_Print..."
2904 msgstr "/_File/S_tampa..."
2906 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2907 #: src/mainwindow.c:530
2908 msgid "/_File/E_xit"
2909 msgstr "/_File/_Esci"
2911 #: src/mainwindow.c:535
2912 msgid "/_Edit/Select _thread"
2913 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
2915 #: src/mainwindow.c:537
2916 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2917 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2919 #: src/mainwindow.c:539
2920 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2921 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2923 #: src/mainwindow.c:541
2924 msgid "/_View/Show or hi_de"
2925 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
2927 #: src/mainwindow.c:542
2928 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2929 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
2931 #: src/mainwindow.c:544
2932 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2933 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
2935 #: src/mainwindow.c:546
2936 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2937 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
2939 #: src/mainwindow.c:548
2940 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2941 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2943 #: src/mainwindow.c:550
2944 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2945 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
2947 #: src/mainwindow.c:552
2948 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2949 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
2951 #: src/mainwindow.c:554
2952 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2953 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
2955 #: src/mainwindow.c:556
2956 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2957 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
2959 #: src/mainwindow.c:559
2960 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2961 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
2963 #: src/mainwindow.c:560
2964 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2965 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2967 #: src/mainwindow.c:562
2968 msgid "/_View/_Sort"
2969 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2971 #: src/mainwindow.c:563
2972 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2973 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
2975 #: src/mainwindow.c:564
2976 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2977 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
2979 #: src/mainwindow.c:565
2980 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2981 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
2983 #: src/mainwindow.c:566
2984 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2985 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
2987 #: src/mainwindow.c:567
2988 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2989 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
2991 #: src/mainwindow.c:568
2992 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2993 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
2995 #: src/mainwindow.c:570
2996 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2997 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
2999 #: src/mainwindow.c:571
3000 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3001 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
3003 #: src/mainwindow.c:572
3004 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3005 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3007 #: src/mainwindow.c:574
3008 msgid "/_View/_Sort/by score"
3009 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3011 #: src/mainwindow.c:575
3012 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3013 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3015 #: src/mainwindow.c:576
3016 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3017 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3019 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3020 msgid "/_View/_Sort/---"
3021 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3023 #: src/mainwindow.c:578
3024 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3025 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3027 #: src/mainwindow.c:579
3028 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3029 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3031 #: src/mainwindow.c:581
3032 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3033 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3035 #: src/mainwindow.c:583
3036 msgid "/_View/Th_read view"
3037 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3039 #: src/mainwindow.c:584
3040 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3041 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3043 #: src/mainwindow.c:585
3044 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3045 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3047 #: src/mainwindow.c:586
3048 msgid "/_View/_Hide read messages"
3049 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3051 #: src/mainwindow.c:587
3052 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3053 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3055 #: src/mainwindow.c:590
3056 msgid "/_View/_Go to"
3057 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3059 #: src/mainwindow.c:591
3060 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3061 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3063 #: src/mainwindow.c:592
3064 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3065 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3067 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:601
3068 #: src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:611
3069 msgid "/_View/_Go to/---"
3070 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3072 #: src/mainwindow.c:594
3073 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3074 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3076 #: src/mainwindow.c:596
3077 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3078 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3080 #: src/mainwindow.c:599
3081 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3082 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3084 #: src/mainwindow.c:600
3085 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3086 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3088 #: src/mainwindow.c:602
3089 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3090 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3092 #: src/mainwindow.c:604
3093 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3094 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3096 #: src/mainwindow.c:607
3097 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3098 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3100 #: src/mainwindow.c:609
3101 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3102 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3104 #: src/mainwindow.c:612
3105 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3106 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3108 #: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:623
3109 msgid "/_View/_Code set/---"
3110 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3112 #: src/mainwindow.c:620
3113 msgid "/_View/_Code set"
3114 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3116 #: src/mainwindow.c:621
3117 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3118 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3120 #: src/mainwindow.c:624
3121 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3122 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3124 #: src/mainwindow.c:628
3125 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3126 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3128 #: src/mainwindow.c:632
3129 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3130 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3132 #: src/mainwindow.c:634
3133 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3134 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3136 #: src/mainwindow.c:638
3137 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3138 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3140 #: src/mainwindow.c:641
3141 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3142 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3144 #: src/mainwindow.c:643
3145 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3146 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3148 #: src/mainwindow.c:646
3149 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3150 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3152 #: src/mainwindow.c:649
3153 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3154 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3156 #: src/mainwindow.c:652
3157 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3158 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3160 #: src/mainwindow.c:654
3161 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3162 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3164 #: src/mainwindow.c:656
3165 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3166 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3168 #: src/mainwindow.c:660
3169 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3170 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3172 #: src/mainwindow.c:663
3173 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3174 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3176 #: src/mainwindow.c:666
3177 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3178 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3180 #: src/mainwindow.c:668
3181 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3182 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3184 #: src/mainwindow.c:672
3185 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3186 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3188 #: src/mainwindow.c:674
3189 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3190 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3192 #: src/mainwindow.c:676
3193 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3194 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3196 #: src/mainwindow.c:678
3197 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3198 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3200 #: src/mainwindow.c:681
3201 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3202 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3204 #: src/mainwindow.c:683
3205 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3206 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3208 #: src/mainwindow.c:686
3209 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3210 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3212 #: src/mainwindow.c:688
3213 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3214 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3216 #: src/mainwindow.c:696 src/summaryview.c:433
3217 msgid "/_View/Open in new _window"
3218 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3220 #: src/mainwindow.c:697
3221 msgid "/_View/Mess_age source"
3222 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3224 #: src/mainwindow.c:698
3225 msgid "/_View/Show all _headers"
3226 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3228 #: src/mainwindow.c:700
3229 msgid "/_View/_Update summary"
3230 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3232 #: src/mainwindow.c:703
3233 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3234 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3236 #: src/mainwindow.c:704
3237 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3238 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3240 #: src/mainwindow.c:706
3241 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3242 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3244 #: src/mainwindow.c:708
3245 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3246 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3248 #: src/mainwindow.c:710
3249 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3250 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3252 #: src/mainwindow.c:711
3253 msgid "/_Message/Compose a news message"
3254 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3256 #: src/mainwindow.c:712
3257 msgid "/_Message/_Reply"
3258 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3260 #: src/mainwindow.c:713
3261 msgid "/_Message/Repl_y to"
3262 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3264 #: src/mainwindow.c:714
3265 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3266 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3268 #: src/mainwindow.c:715
3269 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3270 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3272 #: src/mainwindow.c:716
3273 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3274 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3276 #: src/mainwindow.c:718
3277 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3278 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3280 #: src/mainwindow.c:720
3281 msgid "/_Message/_Forward"
3282 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3284 #: src/mainwindow.c:721
3285 msgid "/_Message/Redirect"
3286 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3288 #: src/mainwindow.c:723
3289 msgid "/_Message/Re-_edit"
3290 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3292 #: src/mainwindow.c:725
3293 msgid "/_Message/M_ove..."
3294 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3296 #: src/mainwindow.c:726
3297 msgid "/_Message/_Copy..."
3298 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3300 #: src/mainwindow.c:727
3301 msgid "/_Message/_Delete"
3302 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3304 #: src/mainwindow.c:728
3305 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3306 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3308 #: src/mainwindow.c:730
3309 msgid "/_Message/_Mark"
3310 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3312 #: src/mainwindow.c:731
3313 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3314 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3316 #: src/mainwindow.c:732
3317 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3318 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3320 #: src/mainwindow.c:733
3321 msgid "/_Message/_Mark/---"
3322 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3324 #: src/mainwindow.c:734
3325 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3326 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3328 #: src/mainwindow.c:735
3329 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3330 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3332 #: src/mainwindow.c:737
3333 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3334 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3336 #: src/mainwindow.c:740
3337 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3338 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3340 #: src/mainwindow.c:742
3341 msgid "/_Tools/_Address book..."
3342 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3344 #: src/mainwindow.c:743
3345 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3346 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3348 #: src/mainwindow.c:745
3349 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3350 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3352 #: src/mainwindow.c:746
3353 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3354 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3356 #: src/mainwindow.c:748
3357 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3358 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3360 #: src/mainwindow.c:751
3361 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3362 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3364 #: src/mainwindow.c:752
3365 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3366 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3368 #: src/mainwindow.c:753
3369 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3370 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3372 #: src/mainwindow.c:755
3373 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3374 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3376 #: src/mainwindow.c:757
3377 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3378 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3380 #: src/mainwindow.c:759
3381 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3382 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3384 #: src/mainwindow.c:764
3385 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3386 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3388 #: src/mainwindow.c:767
3389 msgid "/_Tools/E_xecute"
3390 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3392 #: src/mainwindow.c:769
3393 msgid "/_Tools/_Log window"
3394 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3396 #: src/mainwindow.c:771
3397 msgid "/_Configuration"
3398 msgstr "/_Configurazione"
3400 #: src/mainwindow.c:772
3401 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3402 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3404 #: src/mainwindow.c:774
3405 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3406 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata"
3408 #: src/mainwindow.c:776
3409 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3410 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata/Toolbar p_rincipale..."
3412 #: src/mainwindow.c:778
3413 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3415 "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata/Toolbar compo_sizione messaggio..."
3417 #: src/mainwindow.c:780
3418 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3419 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3421 #: src/mainwindow.c:782
3422 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3423 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3425 #: src/mainwindow.c:784
3426 msgid "/_Configuration/_Template..."
3427 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3429 #: src/mainwindow.c:785
3430 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3431 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3433 #: src/mainwindow.c:786
3434 msgid "/_Configuration/---"
3435 msgstr "/_Configurazione/---"
3437 #: src/mainwindow.c:787
3438 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3439 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3441 #: src/mainwindow.c:789
3442 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3443 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3445 #: src/mainwindow.c:791
3446 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3447 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3449 #: src/mainwindow.c:793
3450 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3451 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3453 #: src/mainwindow.c:797
3454 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3455 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3457 #: src/mainwindow.c:798
3458 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3459 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3461 #: src/mainwindow.c:800
3462 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3463 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3465 #: src/mainwindow.c:801
3466 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3467 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3469 #: src/mainwindow.c:803
3471 msgstr "/_Aiuto/---"
3473 #: src/mainwindow.c:811
3474 msgid "/Reply with _quote"
3475 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3477 #: src/mainwindow.c:812
3478 msgid "/_Reply without quote"
3479 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3481 #: src/mainwindow.c:816
3482 msgid "/Reply to all with _quote"
3483 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3485 #: src/mainwindow.c:817
3486 msgid "/_Reply to all without quote"
3487 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3489 #: src/mainwindow.c:821
3490 msgid "/Reply to list with _quote"
3491 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
3493 #: src/mainwindow.c:822
3494 msgid "/_Reply to list without quote"
3495 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
3497 #: src/mainwindow.c:826
3498 msgid "/Reply to sender with _quote"
3499 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3501 #: src/mainwindow.c:827
3502 msgid "/_Reply to sender without quote"
3503 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3505 #: src/mainwindow.c:831
3506 msgid "/_Forward message (inline style)"
3507 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3509 #: src/mainwindow.c:832
3510 msgid "/Forward message as _attachment"
3511 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3513 #: src/mainwindow.c:1034
3515 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3516 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3518 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1275 src/prefs_folder_item.c:450
3519 #: src/selective_download.c:591
3521 msgstr "Senza titolo"
3523 #: src/mainwindow.c:1276
3527 #: src/mainwindow.c:1453
3529 msgstr "Svuota cestino"
3531 #: src/mainwindow.c:1454
3532 msgid "Empty all messages in trash?"
3533 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3535 #: src/mainwindow.c:1479
3537 msgstr "Aggiungi mailbox"
3539 #: src/mainwindow.c:1480
3541 "Input the location of mailbox.\n"
3542 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3543 "scanned automatically."
3545 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3546 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3547 "analizzata automaticamente."
3549 #: src/mainwindow.c:1486 src/mainwindow.c:1524
3551 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3552 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3554 #: src/mainwindow.c:1491 src/setup.c:57
3558 #: src/mainwindow.c:1497 src/setup.c:63
3560 "Creation of the mailbox failed.\n"
3561 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3564 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3565 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3568 #: src/mainwindow.c:1517
3569 msgid "Add mbox mailbox"
3570 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3572 #: src/mainwindow.c:1518
3573 msgid "Input the location of mailbox."
3574 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3576 #: src/mainwindow.c:1539
3577 msgid "Creation of the mailbox failed."
3578 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3580 #: src/mainwindow.c:1843
3581 msgid "Sylpheed - Folder View"
3582 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3584 #: src/mainwindow.c:1859 src/messageview.c:134
3585 msgid "Sylpheed - Message View"
3586 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3588 #: src/mainwindow.c:2218
3592 #: src/mainwindow.c:2218
3593 msgid "Exit this program?"
3594 msgstr "Esco da questo programma?"
3596 #: src/mainwindow.c:2759 src/toolbar.c:84
3597 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3598 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
3600 #: src/mainwindow.c:2765 src/toolbar.c:85
3601 msgid "Receive Mail on current Account"
3602 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
3604 #: src/mainwindow.c:2771 src/toolbar.c:86
3605 msgid "Send Queued Message(s)"
3606 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3608 #: src/mainwindow.c:2776 src/prefs_common.c:1220
3612 #: src/mainwindow.c:2784 src/toolbar.c:87
3613 msgid "Compose Email"
3614 msgstr "Componi Email"
3616 #: src/mainwindow.c:2788 src/toolbar.c:88
3617 msgid "Compose News"
3618 msgstr "Componi News"
3620 #: src/mainwindow.c:2794 src/toolbar.c:89
3621 msgid "Reply to Message"
3622 msgstr "Rispondi al Messaggio"
3624 #: src/mainwindow.c:2811 src/toolbar.c:90
3625 msgid "Reply to Sender"
3626 msgstr "Rispondi al Mittente"
3628 #: src/mainwindow.c:2829 src/toolbar.c:91
3629 msgid "Reply to All"
3630 msgstr "Rispondi a Tutti"
3632 #: src/mainwindow.c:2847 src/toolbar.c:92
3633 msgid "Reply to Mailing-list"
3634 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
3636 #: src/mainwindow.c:2865 src/toolbar.c:93
3637 msgid "Forward Message"
3638 msgstr "Inoltra il Messaggio"
3640 #: src/mainwindow.c:2883 src/toolbar.c:94
3641 msgid "Delete Message"
3642 msgstr "Elimina il Messaggio"
3644 #: src/mainwindow.c:2889 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:475
3645 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:95 src/toolbar.c:251
3649 #: src/mainwindow.c:2895 src/toolbar.c:96
3650 msgid "Goto Next Message"
3651 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
3653 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3654 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3658 #: src/matcher.c:1041
3659 msgid "filename is not set"
3660 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3662 #: src/matcher.c:1261 src/matcher.c:1272 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3663 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:584 src/prefs_account.c:598
3664 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3665 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3666 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3667 #: src/procmime.c:781 src/procmime.c:796
3668 msgid "failed to write configuration to file\n"
3669 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3671 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:197
3672 msgid "can't write to temporary file\n"
3673 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3676 msgid "can't read mbox file.\n"
3677 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3681 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3682 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3686 msgid "malformed mbox: %s\n"
3687 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3690 msgid "can't open temporary file\n"
3691 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3696 "unescaped From found:\n"
3699 "trovato Da senza escape:\n"
3702 #: src/mbox.c:238 src/mbox_folder.c:171
3704 msgid "can't create lock file %s\n"
3705 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3707 #: src/mbox.c:239 src/mbox_folder.c:172
3708 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3709 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3711 #: src/mbox.c:251 src/mbox_folder.c:184
3713 msgid "can't create %s\n"
3714 msgstr "impossibile creare %s\n"
3716 #: src/mbox.c:257 src/mbox_folder.c:191
3717 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3718 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3722 msgid "can't lock %s\n"
3723 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3725 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
3726 msgid "invalid lock type\n"
3727 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3731 msgid "can't unlock %s\n"
3732 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3735 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3736 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3738 #: src/mbox_folder.c:270
3740 msgid "could not lock read file %s\n"
3741 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3743 #: src/mbox_folder.c:289
3745 msgid "could not lock write file %s\n"
3746 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3748 #: src/mbox_folder.c:1411
3750 msgid "unvalid file - %s.\n"
3751 msgstr "file non valido - %s\n"
3753 #: src/mbox_folder.c:1423
3755 msgid "invalid file - %s.\n"
3756 msgstr "file non valido - %s.\n"
3758 #: src/mbox_folder.c:1441 src/mbox_folder.c:1813 src/utils.c:2073
3759 #: src/utils.c:2141 src/utils.c:2209 src/utils.c:2301
3761 msgid "writing to %s failed.\n"
3762 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3764 #: src/mbox_folder.c:1992 src/mbox_folder.c:2091
3766 msgid "can't rename %s to %s\n"
3767 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3769 #: src/mbox_folder.c:2235
3770 msgid "Cannot rename folder item"
3771 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3773 #: src/message_search.c:88
3774 msgid "Find in current message"
3775 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3777 #: src/message_search.c:106
3779 msgstr "Cerca testo:"
3781 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3782 msgid "Case sensitive"
3783 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3785 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3786 msgid "Backward search"
3787 msgstr "Cerca all'indietro"
3789 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3793 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3794 msgid "Search failed"
3795 msgstr "Ricerca fallita"
3797 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3798 msgid "Search string not found."
3799 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3801 #: src/message_search.c:191
3802 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3803 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3805 #: src/message_search.c:194
3806 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3807 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3809 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3810 msgid "Search finished"
3811 msgstr "Ricerca terminata"
3813 #: src/messageview.c:316
3814 msgid "<No Return-Path found>"
3815 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3817 #: src/messageview.c:324
3820 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3821 "does not correspond to the return path:\n"
3822 "Notification address: %s\n"
3824 "It is advised to not to send the return receipt."
3826 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno
\8a stata spedita\n"
3827 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3828 "Notification address: %s\n"
3830 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3832 #: src/messageview.c:332
3834 msgstr "+Non Spedire"
3836 #: src/messageview.c:341
3838 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3839 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3840 "officially addressed to you.\n"
3841 "Receipt notification cancelled."
3843 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3844 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non
\8a stata\n"
3845 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3846 "Notifica di ricezione cancellata."
3848 #: src/messageview.c:409
3850 "Error occurred while sending the notification.\n"
3851 "Put this notification into queue folder?"
3853 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3854 "La metto in coda per la spedizione?"
3856 #: src/messageview.c:415
3857 msgid "Can't queue the notification."
3858 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3860 #: src/messageview.c:418
3861 msgid "Error occurred while sending the notification."
3862 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3864 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3865 msgid "can't get message file path.\n"
3866 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio.\n"
3868 #: src/messageview.c:670
3869 msgid "This messages asks for a return receipt."
3870 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3872 #: src/messageview.c:671
3873 msgid "Send receipt"
3874 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3876 #: src/messageview.c:724
3877 msgid "Return Receipt Notification"
3878 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3880 #: src/messageview.c:725
3882 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3883 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3886 "Il messaggio
\8a stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3887 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3889 #: src/messageview.c:729
3890 msgid "Send Notification"
3891 msgstr "Spedisci notifica"
3893 #: src/messageview.c:729
3899 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3900 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3902 #: src/mh.c:489 src/procmsg.c:1545
3903 msgid "Can't open mark file.\n"
3904 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3906 #: src/mimeview.c:114
3910 #: src/mimeview.c:115
3911 msgid "/Open _with..."
3912 msgstr "/Apri _con..."
3914 #: src/mimeview.c:116
3915 msgid "/_Display as text"
3916 msgstr "/_Mostra come testo"
3918 #: src/mimeview.c:117
3919 msgid "/_Display image"
3920 msgstr "/_Mostra immagine"
3922 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:438
3923 msgid "/_Save as..."
3924 msgstr "/_Salva come..."
3926 #: src/mimeview.c:119
3927 msgid "/Save _all..."
3928 msgstr "/Salva _tutto..."
3930 #: src/mimeview.c:122
3931 msgid "/_Check signature"
3932 msgstr "/_Controlla firma"
3934 #: src/mimeview.c:150
3938 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2134
3942 #: src/mimeview.c:269
3943 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3944 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3946 #: src/mimeview.c:783 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:903 src/mimeview.c:922
3947 #: src/mimeview.c:946
3948 msgid "Can't save the part of multipart message."
3949 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3951 #: src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:890 src/summaryview.c:3300
3953 msgstr "Salva come..."
3955 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895 src/summaryview.c:3305
3957 msgstr "Sovrascrivo"
3959 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
3960 msgid "Overwrite existing file?"
3961 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3963 #: src/mimeview.c:956
3967 #: src/mimeview.c:957
3970 "Enter the command line to open file:\n"
3971 "(`%s' will be replaced with file name)"
3973 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3974 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3976 #: src/mimeview.c:1013
3978 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3979 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
3983 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3984 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3988 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3989 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
3993 msgid "can't select group %s\n"
3994 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3998 msgid "can't read article %d\n"
3999 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
4001 #: src/news.c:409 src/news.c:730 src/news.c:1066
4003 msgid "can't set group: %s\n"
4004 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4007 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4008 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
4011 msgid "can't post article.\n"
4012 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
4016 msgid "can't retrieve article %d\n"
4017 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
4019 #: src/news.c:736 src/news.c:1071
4021 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4022 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4024 #: src/news.c:759 src/news.c:1177
4026 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4027 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4029 #: src/news.c:762 src/news.c:1112 src/news.c:1180
4030 msgid "can't get xover\n"
4031 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4033 #: src/news.c:768 src/news.c:1117 src/news.c:1186
4034 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4035 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4037 #: src/news.c:776 src/news.c:1123 src/news.c:1194
4039 msgid "invalid xover line: %s\n"
4040 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4042 #: src/news.c:794 src/news.c:819 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4043 #: src/news.c:1212 src/news.c:1237
4044 msgid "can't get xhdr\n"
4045 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4047 #: src/news.c:802 src/news.c:827 src/news.c:1142 src/news.c:1156
4048 #: src/news.c:1220 src/news.c:1245
4049 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4050 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4054 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4055 msgstr "si
\8a verificato un errore ricevendo %s.\n"
4059 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4060 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4064 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4065 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
4067 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4069 msgid "protocol error: %s\n"
4070 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
4072 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4073 msgid "protocol error\n"
4074 msgstr "errore di protocollo\n"
4076 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4077 msgid "Error occurred while posting\n"
4078 msgstr "Errore inviando\n"
4080 #: src/passphrase.c:85
4084 #: src/passphrase.c:253
4085 msgid "[no user id]"
4086 msgstr "[nessun user id]"
4088 #: src/passphrase.c:257
4091 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4096 "%sInserire la passphrase per:\n"
4101 #: src/passphrase.c:261
4103 "Bad passphrase! Try again...\n"
4106 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4111 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4112 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4116 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4117 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4120 msgid "can't start TLS session\n"
4121 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4123 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4124 msgid "error occurred on authentication\n"
4125 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4127 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4128 msgid "mailbox is locked\n"
4129 msgstr "la mailbox
\8a lockata\n"
4132 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4133 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4136 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4137 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4139 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4140 msgid "POP3 protocol error\n"
4141 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4143 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4144 msgid "Socket error\n"
4145 msgstr "Errore di protocollo\n"
4149 msgid "no permission - %s\n"
4150 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4156 #: src/prefs_account.c:658
4161 #: src/prefs_account.c:677
4162 msgid "Preferences for new account"
4163 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4165 #: src/prefs_account.c:682
4166 msgid "Account preferences"
4167 msgstr "Preferenze account"
4169 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1008
4173 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1012
4177 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1025
4181 #: src/prefs_account.c:743
4185 #: src/prefs_account.c:746
4189 #: src/prefs_account.c:824
4190 msgid "Name of this account"
4191 msgstr "Nome dell'account"
4193 #: src/prefs_account.c:833
4194 msgid "Set as default"
4195 msgstr "Imposta come default"
4197 #: src/prefs_account.c:837
4198 msgid "Personal information"
4199 msgstr "Informazioni personali"
4201 #: src/prefs_account.c:846
4203 msgstr "Nome completo"
4205 #: src/prefs_account.c:852
4206 msgid "Mail address"
4209 #: src/prefs_account.c:858
4210 msgid "Organization"
4211 msgstr "Organizzazione"
4213 #: src/prefs_account.c:882
4214 msgid "Server information"
4215 msgstr "Informazioni server"
4217 #: src/prefs_account.c:903
4218 msgid "POP3 (normal)"
4219 msgstr "POP3 (normale)"
4221 #: src/prefs_account.c:905
4222 msgid "POP3 (APOP auth)"
4223 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4225 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4229 #: src/prefs_account.c:909
4231 msgstr "News (NNTP)"
4233 # src/prefs_account.c:634
\r
4234 #: src/prefs_account.c:911
4235 msgid "None (local)"
4236 msgstr "Nessuno (locale)"
4238 #: src/prefs_account.c:931
4239 msgid "This server requires authentication"
4240 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4242 #: src/prefs_account.c:975
4244 msgstr "Server delle news"
4246 #: src/prefs_account.c:981
4247 msgid "Server for receiving"
4248 msgstr "Server per la ricezione"
4250 #: src/prefs_account.c:987
4251 msgid "Local mailbox file"
4252 msgstr "File della mailbox locale"
4254 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4255 #: src/prefs_account.c:994
4256 msgid "SMTP server (send)"
4257 msgstr "Server SMTP (invio)"
4259 #: src/prefs_account.c:1002
4260 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4261 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4263 #: src/prefs_account.c:1011
4264 msgid "command to send mails"
4265 msgstr "Comando per spedire mail"
4267 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4268 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4272 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4276 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4280 #: src/prefs_account.c:1098
4281 msgid "Remove messages on server when received"
4282 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4284 #: src/prefs_account.c:1109
4285 msgid "Remove after"
4286 msgstr "Elimina dopo"
4288 #: src/prefs_account.c:1118
4292 #: src/prefs_account.c:1135
4293 msgid "(0 days: remove immediately)"
4294 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4296 #: src/prefs_account.c:1142
4297 msgid "Download all messages on server"
4298 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4300 #: src/prefs_account.c:1144
4301 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4302 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4304 #: src/prefs_account.c:1146
4305 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4306 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4308 #: src/prefs_account.c:1152
4309 msgid "Receive size limit"
4310 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4312 #: src/prefs_account.c:1166
4313 msgid "Filter messages on receiving"
4314 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4316 #: src/prefs_account.c:1174
4317 msgid "Default inbox"
4318 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4320 #: src/prefs_account.c:1197
4321 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4322 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4324 #: src/prefs_account.c:1204
4325 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4326 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4328 #: src/prefs_account.c:1258
4329 msgid "Add Date header field"
4330 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4332 #: src/prefs_account.c:1259
4333 msgid "Generate Message-ID"
4334 msgstr "Genera ID messaggio"
4336 #: src/prefs_account.c:1266
4337 msgid "Add user-defined header"
4338 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4340 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2367 src/prefs_common.c:2392
4342 msgstr "Modifica..."
4344 #: src/prefs_account.c:1278
4345 msgid "Authentication"
4346 msgstr "Autenticazione"
4348 #: src/prefs_account.c:1286
4349 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4350 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4352 #: src/prefs_account.c:1301
4353 msgid "Authentication method"
4354 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4356 #: src/prefs_account.c:1311
4360 #: src/prefs_account.c:1361
4362 "If you leave these entries empty, the same\n"
4363 "user ID and password as receiving will be used."
4365 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4366 "user ID e password saranna usati come valori."
4368 #: src/prefs_account.c:1370
4369 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4370 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4372 #: src/prefs_account.c:1385
4373 msgid "POP authentication timeout: "
4374 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4376 #: src/prefs_account.c:1394
4380 #: src/prefs_account.c:1436
4381 msgid "Signature file"
4382 msgstr "File della firma"
4384 #: src/prefs_account.c:1444
4385 msgid "Automatically set the following addresses"
4386 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4389 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4393 #: src/prefs_account.c:1466
4397 #: src/prefs_account.c:1479
4401 #: src/prefs_account.c:1531
4402 msgid "Encrypt message by default"
4403 msgstr "Cifra messaggio per default"
4405 #: src/prefs_account.c:1533
4406 msgid "Sign message by default"
4407 msgstr "Firma messaggio per default"
4409 #: src/prefs_account.c:1535
4410 msgid "Default mode"
4411 msgstr "Modalit
\85 predefinita"
4413 #: src/prefs_account.c:1543
4414 msgid "Use PGP/MIME"
4415 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4417 #: src/prefs_account.c:1552
4419 msgstr "Utilizza Inline"
4421 #: src/prefs_account.c:1562
4423 msgstr "Firma la chiave"
4425 #: src/prefs_account.c:1570
4426 msgid "Use default GnuPG key"
4427 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4429 #: src/prefs_account.c:1579
4430 msgid "Select key by your email address"
4431 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4433 #: src/prefs_account.c:1588
4434 msgid "Specify key manually"
4435 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4437 #: src/prefs_account.c:1604
4438 msgid "User or key ID:"
4439 msgstr "User o ID chiave:"
4441 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4442 #: src/prefs_account.c:1744
4443 msgid "Don't use SSL"
4444 msgstr "Non utilizzare SSL"
4446 #: src/prefs_account.c:1696
4447 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4448 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4450 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4451 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4452 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4454 #: src/prefs_account.c:1713
4455 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4456 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4458 #: src/prefs_account.c:1719
4462 #: src/prefs_account.c:1734
4463 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4464 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4466 #: src/prefs_account.c:1736
4468 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4470 #: src/prefs_account.c:1747
4471 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4472 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4474 #: src/prefs_account.c:1872
4475 msgid "Specify SMTP port"
4476 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4478 #: src/prefs_account.c:1878
4479 msgid "Specify POP3 port"
4480 msgstr "Specifica la porta POP3"
4482 #: src/prefs_account.c:1884
4483 msgid "Specify IMAP4 port"
4484 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4486 #: src/prefs_account.c:1890
4487 msgid "Specify NNTP port"
4488 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4490 #: src/prefs_account.c:1895
4491 msgid "Specify domain name"
4492 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4494 #: src/prefs_account.c:1905
4495 msgid "Tunnel command to open connection"
4496 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4498 #: src/prefs_account.c:1913
4499 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4500 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4502 #: src/prefs_account.c:1937
4503 msgid "IMAP server directory"
4504 msgstr "IMAP server directory"
4506 #: src/prefs_account.c:1991
4507 msgid "Put sent messages in"
4508 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4510 #: src/prefs_account.c:1993
4511 msgid "Put draft messages in"
4512 msgstr "Salva le bozze in"
4514 #: src/prefs_account.c:1995
4515 msgid "Put deleted messages in"
4516 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4518 #: src/prefs_account.c:2059
4519 msgid "Account name is not entered."
4520 msgstr "Nome account non specificato."
4522 #: src/prefs_account.c:2063
4523 msgid "Mail address is not entered."
4524 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4526 #: src/prefs_account.c:2068
4527 msgid "SMTP server is not entered."
4528 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4530 #: src/prefs_account.c:2073
4531 msgid "User ID is not entered."
4532 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4534 #: src/prefs_account.c:2078
4535 msgid "POP3 server is not entered."
4536 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4538 #: src/prefs_account.c:2083
4539 msgid "IMAP4 server is not entered."
4540 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4542 #: src/prefs_account.c:2088
4543 msgid "NNTP server is not entered."
4544 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4546 #: src/prefs_account.c:2094
4547 msgid "local mailbox filename is not entered."
4548 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4550 #: src/prefs_account.c:2100
4551 msgid "mail command is not entered."
4552 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4554 #: src/prefs_account.c:2187
4556 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4557 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4558 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4560 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4561 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4562 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4564 #: src/prefs_actions.c:287
4565 msgid "Actions setting"
4566 msgstr "Impostazione azioni"
4568 #: src/prefs_actions.c:309
4570 msgstr "Nome menu: "
4572 #: src/prefs_actions.c:318
4573 msgid "Command line:"
4574 msgstr "Linea comando: "
4576 #: src/prefs_actions.c:330
4580 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4583 " | to send message body or selection to command\n"
4584 " > to send user provided text to command\n"
4585 " * to send user provided hidden text to command\n"
4587 " | to replace message body or selection with command output\n"
4588 " & to run command asynchronously\n"
4589 " Use %f for message file name\n"
4590 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4591 " %p for the selected message MIME part."
4594 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
4597 " '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4598 " '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4599 " '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4601 " '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
4602 " l'output del comando\n"
4603 " '&' per eseguire il comando in background\n"
4604 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
4605 " '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
4606 " '%p' per la parte del messaggio selezionato."
4608 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filtering.c:523 src/prefs_matcher.c:493
4609 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:817
4613 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filtering.c:529 src/prefs_matcher.c:499
4614 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:823
4615 msgid " Substitute "
4616 msgstr "Sostituisci"
4618 #: src/prefs_actions.c:383
4619 msgid " Syntax help "
4620 msgstr " Help sulla sintassi "
4622 #: src/prefs_actions.c:402
4623 msgid "Registered actions"
4624 msgstr "Azioni registrate"
4626 #: src/prefs_actions.c:656
4628 msgid "Could not get message file %d"
4629 msgstr "Non posso prelevare il file %d"
4631 #: src/prefs_actions.c:677 src/prefs_actions.c:682
4632 msgid "Could not get message file."
4633 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4635 #: src/prefs_actions.c:690
4636 msgid "Could not get message part."
4637 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4639 #: src/prefs_actions.c:696
4640 msgid "No message part selected."
4641 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4643 #: src/prefs_actions.c:700
4644 msgid "No message file selected."
4645 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4647 #: src/prefs_actions.c:719
4648 msgid "Can't get part of multipart message"
4649 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4651 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_filtering.c:862
4652 #: src/prefs_filtering.c:885 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4653 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4657 #: src/prefs_actions.c:787
4658 msgid "Menu name is not set."
4659 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4661 #: src/prefs_actions.c:792
4662 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4663 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4665 #: src/prefs_actions.c:802
4666 msgid "Menu name is too long."
4667 msgstr "Il nome del menu
\8a troppo lungo."
4669 #: src/prefs_actions.c:811
4670 msgid "Command line not set."
4671 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4673 #: src/prefs_actions.c:816
4674 msgid "Menu name and command are too long."
4675 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4677 #: src/prefs_actions.c:821
4682 "has a syntax error."
4686 "ha un errore di sintassi."
4688 #: src/prefs_actions.c:882
4689 msgid "Delete action"
4690 msgstr "Elimina azione"
4692 #: src/prefs_actions.c:883
4693 msgid "Do you really want to delete this action?"
4694 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4696 #: src/prefs_actions.c:1086
4699 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4700 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4702 "L'azione selezionata non pu
\95 essere utilizzata nella finestra di composizione "
4703 "perch
\82 contiene %%f, %%F o %%p."
4705 #: src/prefs_actions.c:1259
4708 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4711 "Il comando non pu
\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4715 #: src/prefs_actions.c:1344
4718 "Could not fork to execute the following command:\n"
4722 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4726 #: src/prefs_actions.c:1573
4728 msgid "--- Running: %s\n"
4729 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4731 #: src/prefs_actions.c:1577
4733 msgid "--- Ended: %s\n"
4734 msgstr "--- Termine: %s\n"
4736 #: src/prefs_actions.c:1611
4737 msgid "Action's input/output"
4738 msgstr "Input/output azioni"
4740 #: src/prefs_actions.c:1657
4744 #: src/prefs_actions.c:1668
4748 #: src/prefs_common.c:991
4749 msgid "Common Preferences"
4750 msgstr "Opzioni globali"
4752 #: src/prefs_common.c:1015
4753 msgid "Spell Checker"
4754 msgstr "Controllore ortografico"
4756 #: src/prefs_common.c:1018
4760 #: src/prefs_common.c:1020
4762 msgstr "Visualizzazione"
4764 #: src/prefs_common.c:1022
4768 #: src/prefs_common.c:1030 src/select-keys.c:324
4772 #: src/prefs_common.c:1079 src/prefs_common.c:1294
4773 msgid "External program"
4774 msgstr "Programma esterno"
4776 #: src/prefs_common.c:1088
4777 msgid "Use external program for incorporation"
4778 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4780 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1309
4784 #: src/prefs_common.c:1109
4786 msgstr "Spool locale"
4788 #: src/prefs_common.c:1120
4789 msgid "Incorporate from spool"
4790 msgstr "Incorpora da spool"
4792 #: src/prefs_common.c:1122
4793 msgid "Filter on incorporation"
4794 msgstr "Filtra quando incorpori"
4796 #: src/prefs_common.c:1130
4797 msgid "Spool directory"
4798 msgstr "Directory di spool"
4800 #: src/prefs_common.c:1148
4801 msgid "Auto-check new mail"
4802 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4804 #: src/prefs_common.c:1150
4808 #: src/prefs_common.c:1162
4812 #: src/prefs_common.c:1171
4813 msgid "Check new mail on startup"
4814 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4816 #: src/prefs_common.c:1173
4817 msgid "Update all local folders after incorporation"
4818 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4820 #: src/prefs_common.c:1176
4821 msgid "Run command when new mail arrives"
4822 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4824 #: src/prefs_common.c:1186
4825 msgid "after autochecking"
4826 msgstr "dopo l'autoverifica"
4828 #: src/prefs_common.c:1188
4829 msgid "after manual checking"
4830 msgstr "dopo la verifica manuale"
4832 #: src/prefs_common.c:1202
4835 "Command to execute:\n"
4836 "(use %d as number of new mails)"
4838 "Comando da eseguire:\n"
4839 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4841 #: src/prefs_common.c:1228
4843 "Maximum number of articles to download\n"
4844 "(unlimited if 0 is specified)"
4846 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4847 "(0 significa illimitato)"
4849 #: src/prefs_common.c:1302
4850 msgid "Use external program for sending"
4851 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4853 #: src/prefs_common.c:1328
4854 msgid "Save sent messages to Sent"
4855 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4857 #: src/prefs_common.c:1330
4858 msgid "Queue messages that fail to send"
4859 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4861 #: src/prefs_common.c:1336
4862 msgid "Outgoing codeset"
4863 msgstr "Codifica usata in uscita"
4865 #: src/prefs_common.c:1351
4866 msgid "Automatic (Recommended)"
4867 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4869 #: src/prefs_common.c:1352
4870 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4871 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4873 #: src/prefs_common.c:1354
4874 msgid "Unicode (UTF-8)"
4875 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4877 #: src/prefs_common.c:1356
4878 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4879 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4881 #: src/prefs_common.c:1357
4882 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4883 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4885 #: src/prefs_common.c:1358
4886 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4887 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4889 #: src/prefs_common.c:1359
4890 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4891 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4893 #: src/prefs_common.c:1360
4894 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4895 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4897 #: src/prefs_common.c:1361
4898 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4899 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4901 #: src/prefs_common.c:1362
4902 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4903 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4905 #: src/prefs_common.c:1364
4906 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4907 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4909 #: src/prefs_common.c:1366
4910 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4911 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4913 #: src/prefs_common.c:1368
4914 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4915 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4917 #: src/prefs_common.c:1369
4918 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4919 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4921 #: src/prefs_common.c:1371
4922 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4923 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4925 #: src/prefs_common.c:1373
4926 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4927 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4929 #: src/prefs_common.c:1374
4930 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4931 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4933 #: src/prefs_common.c:1376
4934 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4935 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4937 #: src/prefs_common.c:1377
4938 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4939 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4941 #: src/prefs_common.c:1379
4942 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4943 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4945 #: src/prefs_common.c:1380
4946 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4947 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4949 #: src/prefs_common.c:1382
4950 msgid "Korean (EUC-KR)"
4951 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4953 #: src/prefs_common.c:1383
4954 msgid "Thai (TIS-620)"
4955 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4957 #: src/prefs_common.c:1384
4958 msgid "Thai (Windows-874)"
4959 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4961 #: src/prefs_common.c:1393
4963 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4964 "for the current locale will be used."
4966 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4967 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4969 #: src/prefs_common.c:1520
4970 msgid "Select dictionaries location"
4971 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4973 #. spell checker defaults
4974 #: src/prefs_common.c:1583
4975 msgid "Global spelling checker settings"
4976 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4978 #: src/prefs_common.c:1590
4979 msgid "Enable spell checker"
4980 msgstr "Abilita controllore ortografico"
4982 #: src/prefs_common.c:1601
4983 msgid "Enable alternate dictionary"
4984 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4986 #: src/prefs_common.c:1603
4988 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4989 "with the last used dictionary faster."
4991 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4992 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4994 #: src/prefs_common.c:1614
4995 msgid "Dictionaries path:"
4996 msgstr "Dir dizionari:"
4998 #: src/prefs_common.c:1641
4999 msgid "Default dictionary:"
5000 msgstr "Dizionario predefinito:"
5003 #: src/prefs_common.c:1657
5004 msgid "Default suggestion mode"
5005 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
5008 #: src/prefs_common.c:1672
5009 msgid "Misspelled word color:"
5010 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
5012 #: src/prefs_common.c:1760 src/toolbar.c:295
5016 #: src/prefs_common.c:1768
5017 msgid "Insert signature automatically"
5018 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
5020 #: src/prefs_common.c:1773
5021 msgid "Signature separator"
5022 msgstr "Separatore firma"
5024 #. Account autoselection
5025 #: src/prefs_common.c:1784
5026 msgid "Automatic account selection"
5027 msgstr "Selezione automatica account"
5029 #: src/prefs_common.c:1792
5030 msgid "when replying"
5031 msgstr "quando rispondi"
5033 #: src/prefs_common.c:1794
5034 msgid "when forwarding"
5035 msgstr "quando inoltri"
5037 #: src/prefs_common.c:1796
5038 msgid "when re-editing"
5039 msgstr "quando ri-modifichi"
5041 #: src/prefs_common.c:1803
5042 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5043 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5045 #: src/prefs_common.c:1806
5046 msgid "Automatically launch the external editor"
5047 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5049 #: src/prefs_common.c:1813 src/prefs_filtering.c:233
5050 msgid "Forward as attachment"
5051 msgstr "Inoltra come allegato"
5053 #: src/prefs_common.c:1816
5054 msgid "Block cursor"
5055 msgstr "Cursore pieno"
5057 #: src/prefs_common.c:1819
5058 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5059 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5061 #: src/prefs_common.c:1827
5062 msgid "Autosave to drafts every "
5063 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5065 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1879
5069 #: src/prefs_common.c:1842
5071 msgstr "Livello di annullamento"
5074 #: src/prefs_common.c:1855
5075 msgid "Message wrapping"
5076 msgstr "A capo nel messaggio"
5078 #: src/prefs_common.c:1867
5079 msgid "Wrap messages at"
5080 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5082 #: src/prefs_common.c:1887
5083 msgid "Wrap quotation"
5084 msgstr "A capo nella citazione"
5086 #: src/prefs_common.c:1889
5087 msgid "Wrap on input"
5088 msgstr "A capo mentre scrivo"
5090 #: src/prefs_common.c:1892
5091 msgid "Wrap before sending"
5092 msgstr "A capo prima di inviare"
5094 #: src/prefs_common.c:1895
5095 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5096 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5099 #: src/prefs_common.c:1963
5100 msgid "Reply will quote by default"
5101 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5103 #: src/prefs_common.c:1965
5104 msgid "Reply format"
5105 msgstr "Formato della risposta"
5107 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5108 msgid "Quotation mark"
5109 msgstr "Simbolo di citazione"
5112 #: src/prefs_common.c:2004
5113 msgid "Forward format"
5114 msgstr "Formato inoltro"
5116 #: src/prefs_common.c:2048
5117 msgid " Description of symbols "
5118 msgstr " Descrizione dei simboli "
5121 #: src/prefs_common.c:2056
5122 msgid "Quoting characters"
5123 msgstr "Caratteri per la citazione"
5125 #: src/prefs_common.c:2071
5126 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5127 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5129 #: src/prefs_common.c:2124
5133 #: src/prefs_common.c:2153
5137 #: src/prefs_common.c:2172
5141 #: src/prefs_common.c:2191
5145 #: src/prefs_common.c:2216
5146 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5147 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5149 #: src/prefs_common.c:2219
5150 msgid "Display unread number next to folder name"
5151 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5153 #: src/prefs_common.c:2222
5154 msgid "Automatically display images"
5155 msgstr "Mostra le immagini automaticamente"
5157 #: src/prefs_common.c:2231
5158 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5159 msgstr "Abbrevia i newsgroup pi
\97 lunghi di"
5161 #: src/prefs_common.c:2246
5165 #. ---- Summary ----
5166 #: src/prefs_common.c:2252
5167 msgid "Summary View"
5168 msgstr "Vista Sommario"
5170 #: src/prefs_common.c:2261
5171 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5172 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5174 #: src/prefs_common.c:2264
5175 msgid "Display sender using address book"
5176 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5178 #: src/prefs_common.c:2266
5179 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5180 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
5182 #: src/prefs_common.c:2268
5183 msgid "Expand threads"
5184 msgstr "Espandi discussioni"
5186 #: src/prefs_common.c:2271
5187 msgid "Display unread messages with bold font"
5188 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
5190 #: src/prefs_common.c:2279 src/prefs_common.c:3182 src/prefs_common.c:3220
5192 msgstr "Formato della Data"
5194 #: src/prefs_common.c:2301
5195 msgid " Set displayed items of summary... "
5196 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5198 #: src/prefs_common.c:2362
5199 msgid "Enable coloration of message"
5200 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5202 #: src/prefs_common.c:2381
5203 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5204 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
5206 #: src/prefs_common.c:2383
5207 msgid "Display header pane above message view"
5208 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5210 #: src/prefs_common.c:2390
5211 msgid "Display short headers on message view"
5212 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5214 #: src/prefs_common.c:2412
5216 msgstr "Spazio tra le linee"
5218 #: src/prefs_common.c:2426 src/prefs_common.c:2466
5222 #: src/prefs_common.c:2431
5223 msgid "Leave space on head"
5224 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5226 #: src/prefs_common.c:2433
5228 msgstr "Scorrimento"
5230 #: src/prefs_common.c:2440
5232 msgstr "Mezza pagina"
5234 #: src/prefs_common.c:2446
5235 msgid "Smooth scroll"
5236 msgstr "Scorrimento uniforme"
5238 #: src/prefs_common.c:2452
5242 #: src/prefs_common.c:2513
5243 msgid "Automatically check signatures"
5244 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5246 #: src/prefs_common.c:2516
5247 msgid "Show signature check result in a popup window"
5248 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5250 #: src/prefs_common.c:2519
5251 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5252 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5254 #: src/prefs_common.c:2534
5255 msgid "Expire after"
5256 msgstr "Elimina dopo"
5258 #: src/prefs_common.c:2547
5262 #: src/prefs_common.c:2560
5264 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5265 " for the whole session)"
5267 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5268 " per l'intera sessione)"
5270 #: src/prefs_common.c:2570
5271 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5272 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5274 #: src/prefs_common.c:2575
5275 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5276 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5278 #: src/prefs_common.c:2648
5279 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5280 msgstr "Apri il messaggio quando vengono premuti i tasti cursori sul sommario"
5282 #: src/prefs_common.c:2652
5283 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5284 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5286 #: src/prefs_common.c:2656
5287 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5289 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5291 #: src/prefs_common.c:2660
5292 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5293 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5295 #: src/prefs_common.c:2668
5296 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5297 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5299 #: src/prefs_common.c:2675
5301 "(Messages will be marked until execution\n"
5302 " if this is turned off)"
5304 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5305 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5307 #: src/prefs_common.c:2690
5308 msgid "Show send dialog"
5309 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
5311 #: src/prefs_common.c:2703 src/prefs_common.c:2720 src/prefs_common.c:2760
5315 #: src/prefs_common.c:2704 src/prefs_common.c:2723
5319 #: src/prefs_common.c:2708
5320 msgid "Show receive dialog"
5321 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5323 #: src/prefs_common.c:2721
5324 msgid "Only if a window is active"
5325 msgstr "Solo a finestra attiva"
5327 #: src/prefs_common.c:2728 src/ssl_certificate.c:325 src/ssl_certificate.c:365
5328 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5329 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
5331 #: src/prefs_common.c:2731
5332 msgid "Close receive dialog when finished"
5333 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5335 #: src/prefs_common.c:2742
5336 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5337 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5339 #: src/prefs_common.c:2749
5340 msgid "Show no-unread-message dialog"
5341 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5343 #: src/prefs_common.c:2762
5344 msgid "Assume 'Yes'"
5345 msgstr "Assumi 'Sì'"
5347 #: src/prefs_common.c:2764
5349 msgstr "Assumi 'No'"
5351 #: src/prefs_common.c:2795
5352 msgid " Set key bindings... "
5353 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5355 #: src/prefs_common.c:2801
5359 #: src/prefs_common.c:2874
5361 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5362 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5364 #: src/prefs_common.c:2883
5366 msgstr "Web browser"
5368 #: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:3351
5372 #: src/prefs_common.c:2917 src/toolbar.c:297
5377 #: src/prefs_common.c:2939
5379 msgstr "Dimensioneo Log"
5381 #: src/prefs_common.c:2946
5382 msgid "Clip the log size"
5383 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5385 #: src/prefs_common.c:2951
5386 msgid "Log window length"
5387 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5389 #: src/prefs_common.c:2960
5390 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5391 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5394 #: src/prefs_common.c:2966
5398 #: src/prefs_common.c:2974
5399 msgid "Confirm on exit"
5400 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5402 #: src/prefs_common.c:2981
5403 msgid "Empty trash on exit"
5404 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5406 #: src/prefs_common.c:2983
5407 msgid "Ask before emptying"
5408 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5410 #: src/prefs_common.c:2987
5411 msgid "Warn if there are queued messages"
5412 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5414 #: src/prefs_common.c:3158
5415 msgid "the full abbreviated weekday name"
5416 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5418 #: src/prefs_common.c:3159
5419 msgid "the full weekday name"
5420 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5422 #: src/prefs_common.c:3160
5423 msgid "the abbreviated month name"
5424 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5426 #: src/prefs_common.c:3161
5427 msgid "the full month name"
5428 msgstr "Nome completo del mese"
5430 #: src/prefs_common.c:3162
5431 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5432 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5434 #: src/prefs_common.c:3163
5435 msgid "the century number (year/100)"
5436 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5438 #: src/prefs_common.c:3164
5439 msgid "the day of the month as a decimal number"
5440 msgstr "Giorno del mese come numero"
5442 #: src/prefs_common.c:3165
5443 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5444 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5446 #: src/prefs_common.c:3166
5447 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5448 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5450 #: src/prefs_common.c:3167
5451 msgid "the day of the year as a decimal number"
5452 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5454 #: src/prefs_common.c:3168
5455 msgid "the month as a decimal number"
5456 msgstr "Il mese come numero"
5458 #: src/prefs_common.c:3169
5459 msgid "the minute as a decimal number"
5460 msgstr "Il minuto come numero"
5462 #: src/prefs_common.c:3170
5463 msgid "either AM or PM"
5466 #: src/prefs_common.c:3171
5467 msgid "the second as a decimal number"
5468 msgstr "I secondi come numero"
5470 #: src/prefs_common.c:3172
5471 msgid "the day of the week as a decimal number"
5472 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5474 #: src/prefs_common.c:3173
5475 msgid "the preferred date for the current locale"
5476 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5478 #: src/prefs_common.c:3174
5479 msgid "the last two digits of a year"
5480 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5482 #: src/prefs_common.c:3175
5483 msgid "the year as a decimal number"
5484 msgstr "L'anno come numero"
5486 #: src/prefs_common.c:3176
5487 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5488 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5490 #: src/prefs_common.c:3197
5492 msgstr "Specificare"
5494 #: src/prefs_common.c:3198
5496 msgstr "Descrizione"
5498 #: src/prefs_common.c:3237
5502 #: src/prefs_common.c:3326
5503 msgid "Set message colors"
5504 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5506 #: src/prefs_common.c:3334
5510 #: src/prefs_common.c:3381
5511 msgid "Quoted Text - First Level"
5512 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5514 #: src/prefs_common.c:3387
5515 msgid "Quoted Text - Second Level"
5516 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5518 #: src/prefs_common.c:3393
5519 msgid "Quoted Text - Third Level"
5520 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5522 #: src/prefs_common.c:3399
5526 #: src/prefs_common.c:3405
5527 msgid "Target folder"
5528 msgstr "Cartella destinazione"
5530 #: src/prefs_common.c:3411
5534 #: src/prefs_common.c:3418
5535 msgid "Recycle quote colors"
5536 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5538 #: src/prefs_common.c:3485
5539 msgid "Pick color for quotation level 1"
5540 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5542 #: src/prefs_common.c:3488
5543 msgid "Pick color for quotation level 2"
5544 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5546 #: src/prefs_common.c:3491
5547 msgid "Pick color for quotation level 3"
5548 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5550 #: src/prefs_common.c:3494
5551 msgid "Pick color for URI"
5552 msgstr "Selezione colore per URI"
5554 #: src/prefs_common.c:3497
5555 msgid "Pick color for target folder"
5556 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5558 #: src/prefs_common.c:3500
5559 msgid "Pick color for signatures"
5560 msgstr "Selezione colore per le firme"
5562 #: src/prefs_common.c:3504
5563 msgid "Pick color for misspelled word"
5564 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5566 #: src/prefs_common.c:3640
5567 msgid "Font selection"
5568 msgstr "Selezione carattere"
5570 #: src/prefs_common.c:3714
5571 msgid "Key bindings"
5572 msgstr "Schema tasti"
5574 #: src/prefs_common.c:3728
5576 "Select the preset of key bindings.\n"
5577 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5578 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5580 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5581 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5582 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5584 #: src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4072
5585 msgid "Old Sylpheed"
5586 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5588 #: src/prefs_customheader.c:163
5589 msgid "Custom header setting"
5590 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5592 #: src/prefs_customheader.c:261
5593 msgid "Custom headers"
5594 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5596 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5597 #: src/prefs_matcher.c:1030
5598 msgid "Header name is not set."
5599 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5601 #: src/prefs_customheader.c:539
5602 msgid "Delete header"
5603 msgstr "Elimina l'intestazione"
5605 #: src/prefs_customheader.c:540
5606 msgid "Do you really want to delete this header?"
5607 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5609 #: src/prefs_display_header.c:201
5610 msgid "Display header setting"
5611 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5614 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5616 msgstr "Nome intestazione"
5618 #: src/prefs_display_header.c:257
5619 msgid "Displayed Headers"
5620 msgstr "Intestazioni visibili"
5622 #: src/prefs_display_header.c:315
5623 msgid "Hidden headers"
5624 msgstr "Intestazioni nascoste"
5626 #: src/prefs_display_header.c:345
5627 msgid "Show all unspecified headers"
5628 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5630 #: src/prefs_display_header.c:540
5631 msgid "This header is already in the list."
5632 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5634 #: src/prefs_filtering.c:225
5638 #: src/prefs_filtering.c:226
5642 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5644 msgstr "Contrassegna"
5646 #: src/prefs_filtering.c:229
5648 msgstr "Togli contrassegno"
5650 #: src/prefs_filtering.c:230
5651 msgid "Mark as read"
5652 msgstr "Contrassegno come letto"
5654 #: src/prefs_filtering.c:231
5655 msgid "Mark as unread"
5656 msgstr "Contrassegna come non letto"
5658 #: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:248
5662 #: src/prefs_filtering.c:234
5664 msgstr "Redireziona"
5666 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:480
5670 #: src/prefs_filtering.c:237
5671 msgid "Delete on Server"
5672 msgstr "Elimina dal Server"
5674 #: src/prefs_filtering.c:349
5675 msgid "Filtering setting"
5676 msgstr "Impostazione dei filtri"
5678 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5682 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5684 msgstr "Definisci ..."
5686 #: src/prefs_filtering.c:391
5690 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5694 #: src/prefs_filtering.c:470
5696 msgstr "Destinazione"
5698 #: src/prefs_filtering.c:501 src/prefs_matcher.c:405
5702 #: src/prefs_filtering.c:555 src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_scoring.c:303
5703 msgid "Registered rules"
5704 msgstr "Regole registrate"
5706 #: src/prefs_filtering.c:929 src/prefs_filtering.c:997 src/prefs_scoring.c:528
5707 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5708 msgid "Match string is not valid."
5709 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5711 #: src/prefs_filtering.c:957 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5712 msgid "Score is not set."
5713 msgstr "Lo score non è impostato."
5715 #: src/prefs_filtering.c:975
5716 msgid "Destination is not set."
5717 msgstr "Destinatario non impostato."
5719 #: src/prefs_filtering.c:1051 src/prefs_scoring.c:630
5721 msgstr "Elimina regola"
5723 #: src/prefs_filtering.c:1052 src/prefs_scoring.c:631
5724 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5725 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5727 #: src/prefs_folder_item.c:307
5728 msgid "Folder Properties"
5729 msgstr "Proprietà cartella"
5731 #: src/prefs_folder_item.c:324
5732 msgid "Folder Properties for "
5733 msgstr "Proprietà cartella per "
5735 #: src/prefs_folder_item.c:333
5736 msgid "Request Return Receipt"
5737 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5739 #: src/prefs_folder_item.c:345
5740 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5742 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In "
5746 #: src/prefs_folder_item.c:355
5747 msgid "Default To: "
5748 msgstr "Destinatario predefinito: "
5751 #: src/prefs_folder_item.c:372
5752 msgid "Default Reply-To: "
5753 msgstr "Reply-To predefinito: "
5756 #: src/prefs_folder_item.c:389
5757 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5758 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5761 #: src/prefs_folder_item.c:407
5762 msgid "Folder chmod: "
5763 msgstr "Permessi cartella: "
5766 #: src/prefs_folder_item.c:431
5767 msgid "Default account: "
5768 msgstr "Account predefinito: "
5771 #: src/prefs_folder_item.c:474
5772 msgid "Folder color: "
5773 msgstr "Colore cartella: "
5775 #: src/prefs_folder_item.c:660
5776 msgid "Pick color for folder"
5777 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5779 #: src/prefs_matcher.c:124
5783 #: src/prefs_matcher.c:124
5787 #: src/prefs_matcher.c:133
5791 #: src/prefs_matcher.c:133
5792 msgid "does not contain"
5793 msgstr "non contiene"
5795 #: src/prefs_matcher.c:142
5799 #: src/prefs_matcher.c:142
5803 #: src/prefs_matcher.c:146
5804 msgid "All messages"
5805 msgstr "Tutti i messaggi"
5808 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5809 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:553
5814 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5815 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:557
5820 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:561
5824 #: src/prefs_matcher.c:147
5829 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5833 #: src/prefs_matcher.c:148
5835 msgstr "In risposta a"
5838 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5842 #: src/prefs_matcher.c:149
5843 msgid "Age greater than"
5844 msgstr "Età maggiore di"
5846 #: src/prefs_matcher.c:149
5847 msgid "Age lower than"
5848 msgstr "Età minore di"
5850 #: src/prefs_matcher.c:150
5851 msgid "Headers part"
5852 msgstr "Parte di intestazioni"
5854 #: src/prefs_matcher.c:151
5856 msgstr "Parte di corpo"
5858 #: src/prefs_matcher.c:151
5859 msgid "Whole message"
5860 msgstr "Intero messaggio"
5862 #: src/prefs_matcher.c:152
5864 msgstr "Segnale di non letto"
5866 #: src/prefs_matcher.c:152
5868 msgstr "Nuovo segnale"
5870 #: src/prefs_matcher.c:153
5872 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5874 #: src/prefs_matcher.c:153
5875 msgid "Deleted flag"
5876 msgstr "Segnale di cancellato"
5878 #: src/prefs_matcher.c:154
5879 msgid "Replied flag"
5880 msgstr "Segnale di risposto"
5882 #: src/prefs_matcher.c:154
5883 msgid "Forwarded flag"
5884 msgstr "Segnale di inoltrato"
5886 #: src/prefs_matcher.c:155
5887 msgid "Score greater than"
5888 msgstr "Score maggiore di"
5890 #: src/prefs_matcher.c:155
5891 msgid "Score lower than"
5892 msgstr "Score minore di"
5894 #: src/prefs_matcher.c:156
5895 msgid "Score equal to"
5896 msgstr "Score uguale a"
5898 #: src/prefs_matcher.c:158
5899 msgid "Size greater than"
5900 msgstr "Dimensione maggiore di"
5902 #: src/prefs_matcher.c:159
5903 msgid "Size smaller than"
5904 msgstr "Dimensione minore di"
5906 #: src/prefs_matcher.c:160
5907 msgid "Size exactly"
5908 msgstr "Dimensione esatta"
5910 #: src/prefs_matcher.c:314
5911 msgid "Condition setting"
5912 msgstr "Impostazione condizione"
5914 #. criteria combo box
5915 #: src/prefs_matcher.c:339
5917 msgstr "Tipo corrispondente"
5919 #: src/prefs_matcher.c:423
5923 #: src/prefs_matcher.c:476
5925 msgstr "Usa esp.reg."
5927 #. boolean operation
5928 #: src/prefs_matcher.c:514
5930 msgstr "Operazione booleana"
5932 #: src/prefs_matcher.c:1016
5933 msgid "Value is not set."
5934 msgstr "Il valore non è impostato."
5936 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5937 msgid "Description of symbols"
5938 msgstr "Descrizione dei simboli"
5940 #: src/prefs_matcher.c:1472
5951 "Filename - should not be modified\n"
5953 "escape character for quotes\n"
5966 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5968 "carattere di escape per la citazione\n"
5969 "carattere di citazione\n"
5972 #: src/prefs_scoring.c:203
5973 msgid "Scoring setting"
5974 msgstr "Configurazione score"
5977 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:454
5981 #: src/prefs_scoring.c:335
5983 msgstr "Nascondi score"
5985 #: src/prefs_scoring.c:347
5986 msgid "Important score"
5987 msgstr "Score importante"
5989 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5990 msgid "Match string is not set."
5991 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
5994 #: src/prefs_summary_column.c:69
5999 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6000 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:451
6005 #: src/prefs_summary_column.c:74
6009 #: src/prefs_summary_column.c:178
6010 msgid "Summary displayed items setting"
6011 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione delle voci"
6013 #: src/prefs_summary_column.c:195
6015 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6016 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6018 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6019 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6021 #: src/prefs_summary_column.c:222
6022 msgid "Available items"
6023 msgstr "Voci disponibili"
6025 #: src/prefs_summary_column.c:240
6029 #: src/prefs_summary_column.c:244
6033 #: src/prefs_summary_column.c:265
6034 msgid "Displayed items"
6035 msgstr "Voci visualizzati"
6037 #: src/prefs_summary_column.c:306
6038 msgid " Revert to default "
6039 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
6041 #: src/prefs_template.c:158
6042 msgid "Template name"
6043 msgstr "Nome modello"
6045 #: src/prefs_template.c:235
6049 #: src/prefs_template.c:249
6050 msgid "Registered templates"
6051 msgstr "Modelli registrati"
6053 #: src/prefs_template.c:269
6057 #: src/prefs_template.c:380
6061 #: src/prefs_template.c:453
6062 msgid "Template format error."
6063 msgstr "Errore nel formato modello."
6065 #: src/prefs_template.c:542
6066 msgid "Delete template"
6067 msgstr "Elimina il modello"
6069 #: src/prefs_template.c:543
6070 msgid "Do you really want to delete this template?"
6071 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6073 #: src/prefs_toolbar.c:81
6075 "Selected Action already set.\n"
6076 "Please choose another Action from List"
6078 "Azione selezionata gi
\85 impostata.\n"
6079 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6081 #: src/prefs_toolbar.c:131
6082 msgid "Main Toolbar Configuration"
6083 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6085 #: src/prefs_toolbar.c:132
6086 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6087 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6089 #: src/prefs_toolbar.c:635
6090 msgid "Sylpheed Action"
6091 msgstr "Azione Sylpheed"
6093 #: src/prefs_toolbar.c:644
6094 msgid "Toolbar text"
6095 msgstr "Testo della toolbar"
6097 #: src/prefs_toolbar.c:730
6098 msgid "Available toolbar items"
6099 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
6101 #. available actions
6102 #: src/prefs_toolbar.c:785
6103 msgid "Event executed on click"
6104 msgstr "Esecuzione evento al click"
6106 #. currently active toolbar items
6107 #: src/prefs_toolbar.c:836
6108 msgid "Displayed toolbar items"
6109 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6111 #: src/prefs_toolbar.c:849
6115 #: src/prefs_toolbar.c:851
6117 msgstr "Testo icona"
6119 #: src/prefs_toolbar.c:852
6120 msgid "Mapped event"
6121 msgstr "Eventi mappati"
6123 #: src/prefs_toolbar.c:877
6125 msgstr "Imposta come default"
6127 #: src/procmime.c:906
6128 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6129 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
6131 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6132 msgid "Cache data is corrupted\n"
6133 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
6135 #: src/procmsg.c:435
6136 msgid "can't open mark file\n"
6137 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
6139 #: src/procmsg.c:518
6140 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6141 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
6143 #: src/procmsg.c:523
6144 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6145 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
6147 #: src/procmsg.c:882
6149 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6150 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
6152 #: src/procmsg.c:1020
6154 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6155 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
6157 #: src/procmsg.c:1284 src/send.c:163
6158 msgid "Queued message header is broken.\n"
6159 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6161 #: src/procmsg.c:1297 src/send.c:188
6162 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6163 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
6165 #: src/procmsg.c:1308 src/send.c:203
6166 msgid "Account not found.\n"
6167 msgstr "Account non trovato.\n"
6169 #: src/procmsg.c:1320
6171 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6172 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6174 #: src/procmsg.c:1324
6176 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6177 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6179 #: src/procmsg.c:1343
6180 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6181 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6183 #: src/procmsg.c:1354
6184 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6186 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6188 #: src/progressdialog.c:53
6192 #: src/quote_fmt.c:41
6193 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6194 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6197 #: src/quote_fmt.c:44
6198 msgid "Full Name of Sender"
6199 msgstr "Nome completo del mittente"
6202 #: src/quote_fmt.c:45
6203 msgid "First Name of Sender"
6204 msgstr "Nome del mittente"
6207 #: src/quote_fmt.c:46
6208 msgid "Last Name of Sender"
6209 msgstr "Cognome del mittente"
6212 #: src/quote_fmt.c:47
6213 msgid "Initials of Sender"
6214 msgstr "Iniziali del Mittente"
6217 #: src/quote_fmt.c:53
6219 msgstr "ID Messaggio"
6222 #: src/quote_fmt.c:54
6223 msgid "Message body"
6224 msgstr "Corpo messaggio"
6227 #: src/quote_fmt.c:55
6228 msgid "Quoted message body"
6229 msgstr "Corpo messaggio citato"
6232 #: src/quote_fmt.c:56
6233 msgid "Message body without signature"
6234 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6236 #. message with no signature
6237 #: src/quote_fmt.c:57
6238 msgid "Quoted message body without signature"
6239 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6241 #: src/quote_fmt.c:59
6243 "Insert expr if x is set\n"
6244 "x is one of the characters above after %"
6246 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6247 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6249 #: src/quote_fmt.c:61
6251 msgstr "Carattere %"
6253 #: src/quote_fmt.c:62
6254 msgid "Literal backslash"
6255 msgstr "Carattere backslash"
6257 #: src/quote_fmt.c:63
6258 msgid "Literal question mark"
6259 msgstr "Carattere ?"
6261 #: src/quote_fmt.c:64
6262 msgid "Literal pipe"
6263 msgstr "Carattere |"
6265 #: src/quote_fmt.c:65
6266 msgid "Literal opening curly brace"
6267 msgstr "Carattere {"
6269 #: src/quote_fmt.c:66
6270 msgid "Literal closing curly brace"
6271 msgstr "Carattere }"
6273 #: src/quote_fmt.c:68
6275 msgstr "Inserisci File"
6277 #: src/quote_fmt.c:69
6278 msgid "Insert program output"
6279 msgstr "Inserisci output del programma"
6282 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6283 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
6285 #: src/recv.c:156 src/recv.c:195 src/recv.c:211
6286 msgid "Can't write to file.\n"
6287 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
6289 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6290 msgid "Oops: Signature not verified"
6291 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6293 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6294 msgid "No signature found"
6295 msgstr "Firma non trovata"
6297 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:534
6298 msgid "Good signature"
6299 msgstr "Firma corretta"
6301 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:536
6302 msgid "BAD signature"
6303 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6305 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6306 msgid "No public key to verify the signature"
6307 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6309 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6310 msgid "Error verifying the signature"
6311 msgstr "Errore verificando la firma"
6313 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6314 msgid "Different results for signatures"
6315 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6317 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6318 msgid "Error: Unknown status"
6319 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6321 #: src/rfc2015.c:174
6323 msgid "Good signature from \"%s\""
6324 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6326 #: src/rfc2015.c:177
6328 msgid "BAD signature from \"%s\""
6329 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6331 #: src/rfc2015.c:209
6332 msgid "Cannot find user ID for this key."
6333 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6335 #: src/rfc2015.c:220
6337 msgid " aka \"%s\"\n"
6338 msgstr " o \"%s\"\n"
6340 #: src/rfc2015.c:248
6342 msgid "Signature made at %s\n"
6343 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6345 #: src/rfc2015.c:257
6347 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6348 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6350 #: src/select-keys.c:102
6352 msgid "Please select key for `%s'"
6353 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6355 #: src/select-keys.c:105
6357 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6358 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6360 #: src/select-keys.c:271
6362 msgstr "Seleziona chiavi"
6364 #: src/select-keys.c:298
6368 #: src/select-keys.c:301
6372 #: src/select-keys.c:444
6374 msgstr "Aggiungi chiave"
6376 #: src/select-keys.c:445
6377 msgid "Enter another user or key ID:"
6378 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6380 #: src/selective_download.c:134
6381 msgid "/Preview _new messages"
6382 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6384 #: src/selective_download.c:135
6385 msgid "/Preview _all messages"
6386 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6388 #: src/selective_download.c:290
6390 msgstr "(Nessuna Data)"
6392 #: src/selective_download.c:292
6394 msgstr "(Nessun Mittente)"
6396 #: src/selective_download.c:294
6397 msgid "(No subject)"
6398 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6400 #: src/selective_download.c:391
6403 msgstr "%i Messaggi"
6405 #: src/selective_download.c:448
6408 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6409 "Please select a different account"
6411 "L'account selezionato \"%s\" non
\8a un server POP.\n"
6412 "Seleziona un account differente"
6414 #: src/selective_download.c:645
6415 msgid "Preview mail"
6416 msgstr "Anteprima Mail"
6418 #: src/selective_download.c:646
6419 msgid "Preview old/new mail on account"
6420 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6422 #: src/selective_download.c:662
6426 #: src/selective_download.c:663
6427 msgid "Remove selected mail"
6428 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6430 #: src/selective_download.c:672
6434 #: src/selective_download.c:673
6435 msgid "Download selected mail"
6436 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6438 #: src/selective_download.c:685
6442 #: src/selective_download.c:686
6444 msgstr "Esci dalla finestra"
6446 #: src/selective_download.c:732
6447 msgid "Selective download"
6448 msgstr "Download selettivo"
6450 #: src/selective_download.c:742
6454 #: src/selective_download.c:753
6455 msgid "Show only old messages"
6456 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6458 #: src/selective_download.c:764
6464 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6465 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
6469 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6470 msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
6473 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6474 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6477 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6478 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6481 msgid "Doing POP before SMTP..."
6482 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6485 msgid "POP before SMTP"
6486 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6490 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6491 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6495 msgstr "Mi connetto"
6497 #: src/send.c:418 src/send.c:419
6498 msgid "Sending MAIL FROM..."
6499 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6505 #: src/send.c:428 src/send.c:429
6506 msgid "Sending RCPT TO..."
6507 msgstr "Invio RCPT TO..."
6509 #: src/send.c:436 src/send.c:437
6510 msgid "Sending DATA..."
6511 msgstr "Invio DATA..."
6513 #: src/send.c:447 src/send.c:448
6517 #: src/send.c:483 src/send.c:548
6519 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6520 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6523 msgid "Sending message"
6524 msgstr "Invia il messaggio"
6527 msgid "Mailbox setting"
6528 msgstr "Configurazione mailbox"
6532 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6533 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6534 "if you have the one.\n"
6535 "If you're not sure, just select OK."
6537 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6538 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6539 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6541 #: src/sigstatus.c:129
6542 msgid "Checking signature"
6543 msgstr "Controllo la firma"
6545 #: src/sigstatus.c:196
6547 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6548 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6552 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6553 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6556 msgid "SSL connection failed"
6557 msgstr "Connessione SSL fallita."
6561 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6562 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6565 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6566 msgstr "Errore inviando HELO\n"
6569 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6570 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
6573 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6574 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
6577 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6578 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
6580 #: src/sourcewindow.c:65
6581 msgid "Source of the message"
6582 msgstr "Sorgente del messaggio"
6584 #: src/sourcewindow.c:128
6587 msgstr "%s - Sorgente"
6589 #: src/ssl.c:82 src/ssl.c:89
6590 msgid "SSL method not available\n"
6591 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
6594 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6595 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
6598 msgid "Error creating ssl context\n"
6599 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
6603 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6604 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
6609 msgid "SSL connection using %s\n"
6610 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
6612 #: src/ssl_certificate.c:105
6613 msgid "Can't save certificate !"
6614 msgstr "Non posso salvare il certificato !"
6616 #: src/ssl_certificate.c:128 src/ssl_certificate.c:139
6617 #: src/ssl_certificate.c:145 src/ssl_certificate.c:152
6618 #: src/ssl_certificate.c:163 src/ssl_certificate.c:169
6619 msgid "<not in certificate>"
6620 msgstr "<non nel certificato>"
6622 #: src/ssl_certificate.c:178
6625 " Owner: %s (%s) in %s\n"
6626 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
6627 " Fingerprint: %s\n"
6628 " Signature status: %s"
6630 " Proprietario: %s (%s) in %s\n"
6631 " Firmato da: %s (%s) in %s\n"
6632 " Fingerprint: %s\n"
6633 " Stato della firma: %s"
6635 #: src/ssl_certificate.c:279
6636 msgid "Can't load X509 default paths"
6637 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
6639 #: src/ssl_certificate.c:317
6642 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
6645 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
6648 #: src/ssl_certificate.c:323 src/ssl_certificate.c:363
6653 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
6654 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
6658 "La mail non verr
\85 prelevata finch
\82 non viene salvato il certificato.\n"
6659 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
6661 #: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
6662 msgid "Accept and save"
6663 msgstr "Accetta e salva"
6665 #: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
6666 msgid "Cancel connection"
6667 msgstr "Cancella connessione"
6669 #: src/ssl_certificate.c:353
6672 "%s's SSL certificate changed !\n"
6673 "We have saved this one:\n"
6679 "This could mean the server answering is not the known one."
6681 "Il certificato SSL di %s
\8a cambiato !\n"
6682 "Era memorizzato il seguente:\n"
6688 "Potrebbe significare che la risposta del server non
\8a riconosciuta."
6690 #: src/string_match.c:73
6691 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6692 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6694 #: src/summary_search.c:100
6695 msgid "Search messages"
6696 msgstr "Cerca messaggi"
6698 #: src/summary_search.c:170
6702 #: src/summary_search.c:194
6703 msgid "Select all matched"
6704 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6706 #: src/summary_search.c:200
6708 msgstr " AND ricerca "
6710 #: src/summary_search.c:317
6711 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6712 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6714 #: src/summary_search.c:319
6715 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6716 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6718 #: src/summaryview.c:389
6722 #: src/summaryview.c:390
6724 msgstr "/Ris_pondi a"
6726 #: src/summaryview.c:391
6727 msgid "/Repl_y to/_all"
6728 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6730 #: src/summaryview.c:392
6731 msgid "/Repl_y to/_sender"
6732 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6734 #: src/summaryview.c:393
6735 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6736 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6738 #: src/summaryview.c:395
6739 msgid "/Follow-up and reply to"
6740 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6742 #: src/summaryview.c:397
6746 #: src/summaryview.c:398
6748 msgstr "/Re_direziona"
6750 #: src/summaryview.c:400
6752 msgstr "/Ri_modifica"
6754 #: src/summaryview.c:402
6756 msgstr "/_Sposta..."
6758 #: src/summaryview.c:403
6762 #: src/summaryview.c:405
6763 msgid "/Cancel a news message"
6764 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6766 #: src/summaryview.c:406
6770 #: src/summaryview.c:408
6772 msgstr "/Contrasseg_na"
6774 #: src/summaryview.c:409
6775 msgid "/_Mark/_Mark"
6776 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6778 #: src/summaryview.c:410
6779 msgid "/_Mark/_Unmark"
6780 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6782 #: src/summaryview.c:411
6784 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6786 #: src/summaryview.c:412
6787 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6788 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6790 #: src/summaryview.c:413
6791 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6792 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6794 #: src/summaryview.c:414
6795 msgid "/_Mark/Mark all read"
6796 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6798 #: src/summaryview.c:415
6799 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6800 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6802 #: src/summaryview.c:416
6803 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6804 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6806 #: src/summaryview.c:417
6807 msgid "/Color la_bel"
6808 msgstr "/Colore etic_hetta"
6810 #: src/summaryview.c:420
6811 msgid "/Add sender to address boo_k"
6812 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6814 #: src/summaryview.c:422
6815 msgid "/Create f_ilter rule"
6816 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6818 #: src/summaryview.c:423
6819 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6820 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6822 #: src/summaryview.c:425
6823 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6824 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6826 #: src/summaryview.c:427
6827 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6828 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6830 #: src/summaryview.c:429
6831 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6832 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6834 #: src/summaryview.c:435
6835 msgid "/_View/_Source"
6836 msgstr "/Vista/So_rgente"
6838 #: src/summaryview.c:436
6839 msgid "/_View/All _header"
6840 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6842 #: src/summaryview.c:439
6844 msgstr "/Stam_pa..."
6846 #: src/summaryview.c:441
6847 msgid "/Select _all"
6848 msgstr "/Selezion_a tutto"
6850 #: src/summaryview.c:442
6851 msgid "/Select t_hread"
6852 msgstr "/Selezion_a discussione"
6854 #: src/summaryview.c:446
6859 #: src/summaryview.c:447
6864 #: src/summaryview.c:453
6869 #: src/summaryview.c:455
6873 #: src/summaryview.c:496
6874 msgid "Toggle quick-search bar"
6875 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6877 #: src/summaryview.c:809
6878 msgid "Process mark"
6879 msgstr "Segno del processo"
6881 #: src/summaryview.c:810
6882 msgid "Some marks are left. Process it?"
6883 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6885 #: src/summaryview.c:857
6887 msgid "Scanning folder (%s)..."
6888 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6890 #: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1267
6891 msgid "No more unread messages"
6892 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6894 #: src/summaryview.c:1224
6895 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6896 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6898 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1280
6900 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6902 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6904 #: src/summaryview.c:1244
6905 msgid "No unread messages."
6906 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6908 #: src/summaryview.c:1268
6909 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6911 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6913 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1334
6914 msgid "No more new messages"
6915 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6917 #: src/summaryview.c:1311
6918 msgid "No new message found. Search from the end?"
6919 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6921 #: src/summaryview.c:1320
6922 msgid "No new messages."
6923 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6925 #: src/summaryview.c:1335
6926 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6927 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6929 #: src/summaryview.c:1337
6930 msgid "Search again"
6931 msgstr "Cerca ancora"
6933 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1391
6934 msgid "No more marked messages"
6935 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6937 #: src/summaryview.c:1367
6938 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6939 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6941 #: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1401
6942 msgid "No marked messages."
6943 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6945 #: src/summaryview.c:1392
6946 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6948 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6950 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1441
6951 msgid "No more labeled messages"
6952 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6954 #: src/summaryview.c:1417
6955 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6956 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6958 #: src/summaryview.c:1426 src/summaryview.c:1451
6959 msgid "No labeled messages."
6960 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6962 #: src/summaryview.c:1442
6963 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6964 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6966 #: src/summaryview.c:1655
6967 msgid "Attracting messages by subject..."
6968 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6970 #: src/summaryview.c:1808
6973 msgstr "%d eliminato"
6975 #: src/summaryview.c:1812
6978 msgstr "%s%d spostato"
6980 #: src/summaryview.c:1813 src/summaryview.c:1820
6984 #: src/summaryview.c:1818
6987 msgstr "%s%d copiato"
6989 #: src/summaryview.c:1833
6990 msgid " item selected"
6991 msgstr " voce selezionata"
6993 #: src/summaryview.c:1835
6994 msgid " items selected"
6995 msgstr " voci selezionate"
6997 #: src/summaryview.c:1852
6999 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7000 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
7002 #: src/summaryview.c:1858
7004 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7005 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
7007 #: src/summaryview.c:2027
7008 msgid "Sorting summary..."
7009 msgstr "Ordino il sommario..."
7011 #: src/summaryview.c:2097
7012 msgid "Setting summary from message data..."
7013 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
7015 #: src/summaryview.c:2227
7017 msgstr "(Nessuna Data)"
7019 #: src/summaryview.c:2828
7020 msgid "You're not the author of the article\n"
7021 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
7023 #: src/summaryview.c:2926
7024 msgid "Delete message(s)"
7025 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
7027 #: src/summaryview.c:2927
7028 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7029 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
7031 #: src/summaryview.c:2970
7032 msgid "Deleting duplicated messages..."
7033 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
7035 #: src/summaryview.c:3098
7036 msgid "Destination is same as current folder."
7037 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7039 #: src/summaryview.c:3195
7040 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7041 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7043 #: src/summaryview.c:3245
7044 msgid "Selecting all messages..."
7045 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
7047 #: src/summaryview.c:3303
7048 msgid "Append or Overwrite"
7049 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
7051 #: src/summaryview.c:3304
7052 msgid "Append or overwrite existing file?"
7053 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
7055 #: src/summaryview.c:3305
7059 #: src/summaryview.c:3312 src/summaryview.c:3316 src/summaryview.c:3333
7061 msgid "Can't save the file `%s'."
7062 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
7064 #: src/summaryview.c:3352
7067 "Enter the print command line:\n"
7068 "(`%s' will be replaced with file name)"
7070 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7071 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7073 #: src/summaryview.c:3358
7076 "Print command line is invalid:\n"
7079 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7082 #: src/summaryview.c:3596
7083 msgid "Building threads..."
7084 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7086 #: src/summaryview.c:3692
7087 msgid "Unthreading..."
7088 msgstr "Cancello le discussioni..."
7090 #: src/summaryview.c:3821
7091 msgid "No filter rules defined."
7092 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7094 #: src/summaryview.c:3828
7095 msgid "Filtering..."
7098 #: src/summaryview.c:5274
7101 "Regular expression (regexp) error:\n"
7104 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7107 #: src/template.c:173
7109 msgid "file %s already exists\n"
7110 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
7112 #: src/textview.c:525
7113 msgid "Check signature"
7114 msgstr "Controlla firma"
7116 #: src/textview.c:601
7117 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7118 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
7120 #: src/textview.c:602
7121 msgid "right click and select `Save as...', "
7122 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
7124 #: src/textview.c:603
7126 "or press `y' key.\n"
7129 "o premi il tasto `y'.\n"
7132 #: src/textview.c:605
7133 msgid "To display this part as a text message, select "
7134 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
7136 #: src/textview.c:606
7138 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7141 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
7144 #: src/textview.c:608
7145 msgid "To display this part as an image, select "
7146 msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
7148 #: src/textview.c:609
7150 "`Display image', or press `i' key.\n"
7153 "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
7156 #: src/textview.c:611
7157 msgid "To open this part with external program, select "
7158 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
7160 #: src/textview.c:612
7161 msgid "`Open' or `Open with...', "
7162 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
7164 #: src/textview.c:613
7165 msgid "or double-click, or click the center button, "
7166 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
7168 #: src/textview.c:614
7169 msgid "or press `l' key."
7170 msgstr "o premi il tasto `l'."
7172 #: src/textview.c:633
7173 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7174 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
7176 #: src/textview.c:634
7177 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7178 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
7180 #: src/textview.c:635
7181 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7182 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
7184 #: src/toolbar.c:108
7185 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7186 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7188 #: src/toolbar.c:239
7192 #: src/toolbar.c:240
7194 msgstr "Ricevi Tutti"
7196 #: src/toolbar.c:243
7200 #: src/toolbar.c:245
7204 #: src/toolbar.c:246
7208 #: src/toolbar.c:247
7212 #: src/toolbar.c:290
7214 msgstr "Invia più tardi"
7216 #: src/toolbar.c:291
7220 #: src/toolbar.c:294
7224 #: src/toolbar.c:298
7230 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7231 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7235 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7236 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7240 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7241 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
7244 msgid "Sylpheed has crashed"
7245 msgstr "Sylpheed
\8a crashato"
7251 "Please file a bug report and include the information below."
7254 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
7258 msgstr "Log di debug"
7265 msgid "Create bug report"
7266 msgstr "Crea bug report"
7269 msgid "Save crash information"
7270 msgstr "Informazioni crash"
7272 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
7274 msgstr "Sconosciuto"
7276 #~ msgid "Server certificate:\n"
7277 #~ msgstr "Certificato server:\n"
7279 #~ msgid " Subject: %s\n"
7280 #~ msgstr " Oggetto: %s\n"
7282 #~ msgid " Issuer: %s\n"
7283 #~ msgstr " Emittente: %s\n"
7286 #~ "The SSL certificate presented by %s is unknown.\n"
7287 #~ "Presented certificate is:\n"
7292 #~ "Il certificato SSL presentato da %s
\8a sconosciuto.\n"
7293 #~ "Il certificato presentanto
\8a:\n"
7299 #~ "The SSL certificate presented by %s differs from the known one.\n"
7300 #~ "Known certificate is:\n"
7302 #~ "Presented certificate is:\n"
7307 #~ "Il certificato SSL presentanto da %s differisce da quello riconosciuto.\n"
7308 #~ "Il certificato riconosciuto
\8a:\n"
7310 #~ "Il certificato presentato
\8a:\n"
7315 #~ msgid "/_Message/Sign mode"
7316 #~ msgstr "/M_essaggio/Tipo firma"
7318 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode"
7319 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura"
7321 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/MIME"
7322 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/MIME"
7324 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/ASCII"
7325 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/ASCII"
7327 #~ msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
7328 #~ msgstr "Utilizza formato ASCII blindato per la cifratura"
7330 #~ msgid "Use clear text signature"
7331 #~ msgstr "Utilizza firma vuota"
7333 #~ msgid "Error clearing log\n"
7334 #~ msgstr "Errore nella cancellazione del log\n"
7336 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7337 #~ msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
7339 #~ msgid "Filter setting"
7340 #~ msgstr "Impostazione dei filtri"
7343 #~ msgstr "Parola chiave"
7345 #~ msgid "not contain"
7346 #~ msgstr "non contiene"
7348 #~ msgid "Use regex"
7349 #~ msgstr "Usa esp.reg."
7351 #~ msgid "Don't receive"
7352 #~ msgstr "Non ricevere"
7354 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7355 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
7357 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7358 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
7360 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7361 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
7363 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7364 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
7366 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7367 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
7369 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7370 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
7372 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7373 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
7375 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7376 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
7378 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_French"
7379 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
7381 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7382 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
7384 #~ msgid "Others..."
7385 #~ msgstr "Altro..."
7387 #~ msgid "Rescan folder tree"
7388 #~ msgstr "Rileggi l'albero della cartella"
7391 #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7394 #~ "Tutti i settaggi precedenti per ogni cartella verrano persi.\n"
7397 #~ msgid "a message won't be received\n"
7398 #~ msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
7400 #~ msgid "set Main toolbar items"
7401 #~ msgstr "seleziona voci della Toolbar principale"
7403 #~ msgid "Customize toolbar"
7404 #~ msgstr "Personalizza toolbar"
7406 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Quick _search"
7407 #~ msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Ricerca _veloce"
7409 #~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7410 #~ msgstr "Verifica tutte le cartelle per nuovi messaggi..."