added updated Dutch and German translations
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed\r
2 # Copyright (C) 2001 Danilo Bodei\r
3 # Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>, 2001.\r
4 #\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
11 "Language-Team: italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:199
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S.  Raymond. Parti "
29 "di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I Copyright sono "
30 "mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del codice.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:205
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
40 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:210
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:214
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
60 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
61 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
62 "\n"
63
64 #: src/about.c:220
65 msgid ""
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
69 "more details.\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
73 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
74 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
75 "\n"
76
77 #: src/about.c:226
78 msgid ""
79 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
80 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
81 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
82 msgstr ""
83 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
84 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
85 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86
87 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
88 #: src/compose.c:1468 src/compose.c:3124 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
89 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
90 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
91 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
92 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
93 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2020
94 #: src/summaryview.c:2531
95 msgid "OK"
96 msgstr "Ok"
97
98 #: src/account.c:101
99 msgid "Reading all config for each account...\n"
100 msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
101
102 #: src/account.c:116
103 #, c-format
104 msgid "Found label: %s\n"
105 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
106
107 #: src/account.c:208
108 msgid ""
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
111 msgstr ""
112 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
113 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
114 "gli account."
115
116 #: src/account.c:214
117 msgid "Opening account edit window...\n"
118 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
119
120 #: src/account.c:361
121 msgid "Creating account edit window...\n"
122 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
123
124 #: src/account.c:366
125 msgid "Edit accounts"
126 msgstr "Modifica account"
127
128 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
129 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
130 msgid "Name"
131 msgstr "Nome"
132
133 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
134 msgid "Protocol"
135 msgstr "Protocollo"
136
137 #: src/account.c:396
138 msgid "Server"
139 msgstr "Server"
140
141 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
142 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
143 msgid "Add"
144 msgstr "Aggiungi"
145
146 #: src/account.c:421
147 msgid "Edit"
148 msgstr "Modifica"
149
150 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
151 msgid " Delete "
152 msgstr "Elimina"
153
154 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
155 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
156 msgid "Down"
157 msgstr "Giù"
158
159 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
160 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
161 msgid "Up"
162 msgstr "Su"
163
164 #: src/account.c:453
165 msgid " Set as usually used account "
166 msgstr " Imposta come account usato abitualmente "
167
168 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
169 msgid "Close"
170 msgstr "Chiudi"
171
172 #: src/account.c:513
173 msgid "Delete account"
174 msgstr "Elimina account"
175
176 #: src/account.c:514
177 msgid "Do you really want to delete this account?"
178 msgstr "Volete veramente eliminare questo account?"
179
180 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
181 #: src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1490
182 #: src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630 src/folderview.c:1729
183 #: src/folderview.c:1762 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
184 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
185 #: src/summaryview.c:817
186 msgid "Yes"
187 msgstr "Sì"
188
189 #: src/account.c:515 src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447
190 #: src/folderview.c:1490 src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630
191 #: src/folderview.c:1729 src/folderview.c:1762
192 msgid "+No"
193 msgstr "+No"
194
195 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
196 msgid "/_File"
197 msgstr "/_File"
198
199 #: src/addressbook.c:230
200 msgid "/_File/New _address"
201 msgstr "/_File/Nuovo _indirizzo"
202
203 #: src/addressbook.c:231
204 msgid "/_File/New _group"
205 msgstr "/_File/Nuovo _gruppo"
206
207 #: src/addressbook.c:232
208 msgid "/_File/New _folder"
209 msgstr "/_File/Nuova _cartella"
210
211 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
212 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
213 msgid "/_File/---"
214 msgstr "/_File/---"
215
216 #: src/addressbook.c:234
217 msgid "/_File/_Edit"
218 msgstr "/_File/_Modifica"
219
220 #: src/addressbook.c:235
221 msgid "/_File/_Delete"
222 msgstr "/_File/_Elimina"
223
224 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
225 msgid "/_File/_Close"
226 msgstr "/_File/_Chiudi"
227
228 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
229 msgid "/_Help"
230 msgstr "/_Aiuto"
231
232 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
233 msgid "/_Help/_About"
234 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
235
236 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
237 msgid "/New _address"
238 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
239
240 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
241 msgid "/New _group"
242 msgstr "/Nuovo _gruppo"
243
244 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
245 msgid "/New _folder"
246 msgstr "/Nuova _cartella"
247
248 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
249 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
250 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
251 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
252 #: src/summaryview.c:315
253 msgid "/---"
254 msgstr "/---"
255
256 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
257 #: src/mainwindow.c:351
258 msgid "/_Edit"
259 msgstr "/_Modifica"
260
261 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
262 msgid "/_Delete"
263 msgstr "/_Elimina"
264
265 #: src/addressbook.c:318
266 msgid "E-Mail address"
267 msgstr "Indirizzo e-mail"
268
269 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
270 msgid "Remarks"
271 msgstr "Note"
272
273 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2796
274 msgid "Address book"
275 msgstr "Rubrica"
276
277 #: src/addressbook.c:413
278 msgid "Name:"
279 msgstr "Nome:"
280
281 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
282 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
283 #: src/prefs_filter.c:398
284 msgid "Delete"
285 msgstr "Elimina"
286
287 #: src/addressbook.c:442
288 msgid "Lookup"
289 msgstr "Cerca"
290
291 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
292 msgid "To:"
293 msgstr "A:"
294
295 #: src/addressbook.c:456
296 msgid "Cc:"
297 msgstr "Cc:"
298
299 #: src/addressbook.c:460
300 msgid "Bcc:"
301 msgstr "Bcc:"
302
303 #: src/addressbook.c:479
304 msgid "Common address"
305 msgstr "Indirizzi comuni"
306
307 #: src/addressbook.c:486
308 msgid "Personal address"
309 msgstr "Indirizzi personali"
310
311 #: src/addressbook.c:577
312 msgid "Delete address(es)"
313 msgstr "Elimina indirizzo/i"
314
315 #: src/addressbook.c:578
316 msgid "Really delete the address(es)?"
317 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
318
319 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
320 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
321 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
322 msgid "No"
323 msgstr "No"
324
325 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1320 src/folderview.c:1521
326 msgid "New folder"
327 msgstr "Nuova cartella"
328
329 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1321
330 msgid "Input the name of new folder:"
331 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
332
333 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1322 src/folderview.c:1525
334 msgid "NewFolder"
335 msgstr "NuovaCartella"
336
337 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
338 #: src/addressbook.c:1187
339 msgid "The name already exists."
340 msgstr "Il nome esiste già."
341
342 #: src/addressbook.c:1045
343 msgid "New group"
344 msgstr "Nuovo gruppo"
345
346 #: src/addressbook.c:1046
347 msgid "Input the name of new group:"
348 msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
349
350 #: src/addressbook.c:1047
351 msgid "NewGroup"
352 msgstr "NuovoGruppo"
353
354 #: src/addressbook.c:1122
355 msgid "Edit group"
356 msgstr "Modifica il gruppo"
357
358 #: src/addressbook.c:1123
359 msgid "Input the new name of group:"
360 msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
361
362 #: src/addressbook.c:1173
363 msgid "Edit folder"
364 msgstr "Modifica la cartella"
365
366 #: src/addressbook.c:1174
367 msgid "Input the new name of folder:"
368 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
369
370 #: src/addressbook.c:1223
371 #, c-format
372 msgid "Really delete `%s' ?"
373 msgstr "Volete veramente eliminare `%s' ?"
374
375 #: src/addressbook.c:1271
376 msgid "Edit address"
377 msgstr "Modifica l'indirizzo"
378
379 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2795 src/select-keys.c:302
380 msgid "Address"
381 msgstr "Indirizzo"
382
383 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1468 src/compose.c:3125
384 #: src/compose.c:3695 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
385 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
386 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
387 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
388 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
389 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2020
390 #: src/summaryview.c:2531
391 msgid "Cancel"
392 msgstr "Annulla"
393
394 #: src/addressbook.c:1524
395 msgid "Reading addressbook file..."
396 msgstr "Leggo il file della rubrica..."
397
398 #: src/addressbook.c:1528
399 #, c-format
400 msgid "%s doesn't exist.\n"
401 msgstr "%s non esiste.\n"
402
403 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:856
404 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
405 #: src/news.c:661 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:998
406 #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1347
407 #: src/summaryview.c:1804 src/summaryview.c:2282 src/summaryview.c:2305
408 #: src/summaryview.c:2326 src/summaryview.c:2419
409 msgid "done.\n"
410 msgstr "fatto.\n"
411
412 #: src/addressbook.c:1821
413 msgid "Exporting addressbook to file..."
414 msgstr "Esporto la rubrica nel file..."
415
416 #: src/addressbook.c:1839
417 msgid "failed to write addressbook data.\n"
418 msgstr "fallita la scrittura dei dati della rubrica.\n"
419
420 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3298 src/main.c:332
421 msgid "Notice"
422 msgstr "Avviso"
423
424 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
425 msgid "Warning"
426 msgstr "Avvertimento"
427
428 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
429 msgid "Error"
430 msgstr "Errore"
431
432 #: src/alertpanel.c:183
433 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
434 msgstr "Creo la finestra di dialogo di allarme...\n"
435
436 #: src/alertpanel.c:269
437 msgid "Show this message next time"
438 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
439
440 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
441 msgid "can't allocate memory\n"
442 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
443
444 #: src/compose.c:367
445 msgid "/_Add..."
446 msgstr "/_Aggiungi..."
447
448 #: src/compose.c:368
449 msgid "/_Remove"
450 msgstr "/_Rimuovi"
451
452 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
453 #: src/folderview.c:231
454 msgid "/_Property..."
455 msgstr "/_Proprietà..."
456
457 #: src/compose.c:376
458 msgid "/_File/_Attach file"
459 msgstr "/_File/_Allega file"
460
461 #: src/compose.c:377
462 msgid "/_File/_Insert file"
463 msgstr "/_File/_Inserisci file"
464
465 #: src/compose.c:378
466 msgid "/_File/Insert si_gnature"
467 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
468
469 #: src/compose.c:383
470 msgid "/_Edit/_Undo"
471 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
472
473 #: src/compose.c:384
474 msgid "/_Edit/_Redo"
475 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
476
477 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
478 msgid "/_Edit/---"
479 msgstr "/_Modifica/---"
480
481 #: src/compose.c:386
482 msgid "/_Edit/Cu_t"
483 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
484
485 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
486 msgid "/_Edit/_Copy"
487 msgstr "/_Modifica/_Copia"
488
489 #: src/compose.c:388
490 msgid "/_Edit/_Paste"
491 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
492
493 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
494 msgid "/_Edit/Select _all"
495 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
496
497 #: src/compose.c:391
498 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
499 msgstr "/_Modifica/A capo righe _lunghe"
500
501 #: src/compose.c:392
502 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
503 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
504
505 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
506 msgid "/_Message"
507 msgstr "/M_essaggio"
508
509 #: src/compose.c:396
510 msgid "/_Message/_Send"
511 msgstr "/M_essaggio/In_via"
512
513 #: src/compose.c:398
514 msgid "/_Message/Send _later"
515 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
516
517 #: src/compose.c:400
518 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
519 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
520
521 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
522 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
523 #: src/mainwindow.c:470
524 msgid "/_Message/---"
525 msgstr "/M_essaggio/---"
526
527 #: src/compose.c:403
528 msgid "/_Message/_To"
529 msgstr "/M_essaggio/_A"
530
531 #: src/compose.c:404
532 msgid "/_Message/_Cc"
533 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
534
535 #: src/compose.c:405
536 msgid "/_Message/_Bcc"
537 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
538
539 #: src/compose.c:406
540 msgid "/_Message/_Reply to"
541 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
542
543 #: src/compose.c:408
544 msgid "/_Message/_Followup to"
545 msgstr "/M_essaggio/_Seguito di"
546
547 #: src/compose.c:410
548 msgid "/_Message/_Attach"
549 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
550
551 #: src/compose.c:413
552 msgid "/_Message/Si_gn"
553 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
554
555 #: src/compose.c:414
556 msgid "/_Message/_Encrypt"
557 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
558
559 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
560 msgid "/_Tool"
561 msgstr "/St_rumenti"
562
563 #: src/compose.c:417
564 msgid "/_Tool/Show _ruler"
565 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
566
567 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
568 msgid "/_Tool/_Address book"
569 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
570
571 #: src/compose.c:489 src/compose.c:559 src/compose.c:619 src/procmsg.c:686
572 msgid "Can't get text part\n"
573 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
574
575 #: src/compose.c:551
576 #, c-format
577 msgid "%s: file not exist\n"
578 msgstr "%s: il file non esiste\n"
579
580 #: src/compose.c:563
581 msgid ""
582 "\n"
583 "\n"
584 "Begin forwarded message:\n"
585 "\n"
586 msgstr ""
587 "\n"
588 "\n"
589 "Inizio messaggio inoltrato:\n"
590 "\n"
591
592 #: src/compose.c:1232
593 #, c-format
594 msgid "File %s doesn't exist\n"
595 msgstr "Il file %s non esiste\n"
596
597 #: src/compose.c:1236
598 #, c-format
599 msgid "Can't get file size of %s\n"
600 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
601
602 #: src/compose.c:1240
603 #, c-format
604 msgid "File %s is empty\n"
605 msgstr "Il file %s è vuoto\n"
606
607 #: src/compose.c:1261
608 #, c-format
609 msgid "Message: %s"
610 msgstr "Messaggio: %s"
611
612 #: src/compose.c:1367
613 msgid " [Edited]"
614 msgstr " [Modificato]"
615
616 #: src/compose.c:1369
617 #, c-format
618 msgid "%s - Compose message%s"
619 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
620
621 #: src/compose.c:1372
622 #, c-format
623 msgid "Compose message%s"
624 msgstr "Composizione messaggio%s"
625
626 #: src/compose.c:1394 src/compose.c:3588
627 msgid "Recipient is not specified."
628 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
629
630 #: src/compose.c:1412
631 msgid "can't get recipient list."
632 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
633
634 #: src/compose.c:1430
635 msgid ""
636 "Account for sending mail is not specified.\n"
637 "Please select a mail account before sending."
638 msgstr ""
639 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
640 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
641
642 #: src/compose.c:1451
643 #, c-format
644 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
645 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
646
647 #: src/compose.c:1465
648 msgid "Queueing"
649 msgstr "Accodo"
650
651 #: src/compose.c:1466
652 msgid ""
653 "Error occurred while sending the message.\n"
654 "Put this message into queue folder?"
655 msgstr ""
656 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
657 "Lo metto in coda per la spedizione?"
658
659 #: src/compose.c:1472 src/compose.c:3600
660 msgid "Can't queue the message."
661 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
662
663 #: src/compose.c:1475
664 msgid "Error occurred while sending the message."
665 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
666
667 #: src/compose.c:1482 src/compose.c:3607
668 msgid "Can't save the message to outbox."
669 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
670
671 #: src/compose.c:1508 src/compose.c:1629 src/compose.c:1715 src/utils.c:1533
672 msgid "can't change file mode\n"
673 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
674
675 #: src/compose.c:1534
676 msgid "Can't convert the codeset of the message."
677 msgstr "Impossibile convertire la codifica del messaggio."
678
679 #: src/compose.c:1543
680 msgid "can't write headers\n"
681 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
682
683 #: src/compose.c:1661
684 msgid "saving sent message...\n"
685 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
686
687 #: src/compose.c:1666
688 msgid "can't save message\n"
689 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
690
691 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1779
692 msgid "can't open mark file\n"
693 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
694
695 #: src/compose.c:1695
696 msgid "queueing message...\n"
697 msgstr "accodo il messaggio...\n"
698
699 #: src/compose.c:1770
700 msgid "can't queue the message\n"
701 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
702
703 #: src/compose.c:1808
704 #, c-format
705 msgid "Can't open file %s\n"
706 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
707
708 #: src/compose.c:2162
709 #, c-format
710 msgid "generated Message-ID: %s\n"
711 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
712
713 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3096
714 msgid "MIME type"
715 msgstr "Tipo MIME"
716
717 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
718 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
719 msgid "Size"
720 msgstr "Dimensione"
721
722 #: src/compose.c:2253
723 msgid "Creating compose window...\n"
724 msgstr "Creo la finestra di composizione...\n"
725
726 #: src/compose.c:2299 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
727 msgid "From:"
728 msgstr "Da:"
729
730 #: src/compose.c:2722 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
731 #: src/prefs_common.c:636
732 msgid "Send"
733 msgstr "Invia"
734
735 #: src/compose.c:2723
736 msgid "Send message"
737 msgstr "Invia il messaggio"
738
739 #: src/compose.c:2730
740 msgid "Send later"
741 msgstr "Invia più tardi"
742
743 #: src/compose.c:2731
744 msgid "Put into queue folder and send later"
745 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
746
747 #: src/compose.c:2738 src/folderview.c:738
748 msgid "Draft"
749 msgstr "Bozze"
750
751 #: src/compose.c:2739
752 msgid "Save to draft folder"
753 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
754
755 #: src/compose.c:2748
756 msgid "Insert"
757 msgstr "Inserisci"
758
759 #: src/compose.c:2749
760 msgid "Insert file"
761 msgstr "Inserisci file"
762
763 #: src/compose.c:2756
764 msgid "Attach"
765 msgstr "Allega"
766
767 #: src/compose.c:2757
768 msgid "Attach file"
769 msgstr "Allega file"
770
771 #: src/compose.c:2766 src/prefs_common.c:1035
772 msgid "Signature"
773 msgstr "Firma"
774
775 #: src/compose.c:2767
776 msgid "Insert signature"
777 msgstr "Inserisci firma"
778
779 #: src/compose.c:2775
780 msgid "Editor"
781 msgstr "Editor"
782
783 #: src/compose.c:2776
784 msgid "Edit with external editor"
785 msgstr "Modifica con un editor esterno"
786
787 #: src/compose.c:2784
788 msgid "Linewrap"
789 msgstr "A capo"
790
791 #: src/compose.c:2785
792 msgid "Wrap long lines"
793 msgstr "A capo linee lunghe"
794
795 #: src/compose.c:2992
796 msgid "Invalid MIME type."
797 msgstr "Tipo MIME non valido."
798
799 #: src/compose.c:3010
800 msgid "File doesn't exist or is empty."
801 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
802
803 #: src/compose.c:3078
804 msgid "Property"
805 msgstr "Proprietà"
806
807 #: src/compose.c:3098
808 msgid "Encoding"
809 msgstr "Codifica"
810
811 #: src/compose.c:3121
812 msgid "Path"
813 msgstr "Percorso"
814
815 #: src/compose.c:3122
816 msgid "File name"
817 msgstr "Nome file"
818
819 #: src/compose.c:3269
820 #, c-format
821 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
822 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
823
824 #: src/compose.c:3295
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "The external editor is still working.\n"
828 "Force terminating the process?\n"
829 "process group id: %d"
830 msgstr ""
831 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
832 "Forzo la conclusione del processo?\n"
833 "group id del processo: %d"
834
835 #: src/compose.c:3308
836 #, c-format
837 msgid "Terminated process group id: %d"
838 msgstr "group id del processo terminato: %d"
839
840 #: src/compose.c:3309
841 #, c-format
842 msgid "Temporary file: %s"
843 msgstr "File temporaneo: %s"
844
845 #: src/compose.c:3333
846 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
847 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
848
849 #. failed
850 #: src/compose.c:3366
851 msgid "Couldn't exec external editor\n"
852 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
853
854 #: src/compose.c:3370
855 msgid "Couldn't write to file\n"
856 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
857
858 #: src/compose.c:3372
859 msgid "Pipe read failed\n"
860 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
861
862 #: src/compose.c:3629
863 msgid "can't remove the old draft message\n"
864 msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia bozza del messaggio\n"
865
866 #: src/compose.c:3657 src/compose.c:3669
867 msgid "Select file"
868 msgstr "Seleziona il file"
869
870 #: src/compose.c:3693
871 msgid "Discard message"
872 msgstr "Scarta messaggio"
873
874 #: src/compose.c:3694
875 msgid "This message has been modified. discard it?"
876 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
877
878 #: src/compose.c:3695
879 msgid "Discard"
880 msgstr "Scarta"
881
882 #: src/compose.c:3695
883 msgid "to Draft"
884 msgstr "nelle Bozze"
885
886 #: src/export.c:122
887 msgid "Export"
888 msgstr "Esporta"
889
890 #: src/export.c:144
891 msgid "Specify target folder and mbox file."
892 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
893
894 #: src/export.c:154
895 msgid "Source dir:"
896 msgstr "Dir origine:"
897
898 #: src/export.c:159
899 msgid "Exporting file:"
900 msgstr "File da esportare:"
901
902 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
903 #: src/prefs_filter.c:349
904 msgid " Select... "
905 msgstr " Seleziona... "
906
907 #: src/export.c:217
908 msgid "Select exporting file"
909 msgstr "Seleziona il file da esportare"
910
911 #: src/foldersel.c:131
912 msgid "Select folder"
913 msgstr "Seleziona la cartella"
914
915 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
916 msgid "/Create _new folder..."
917 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
918
919 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
920 msgid "/_Rename folder..."
921 msgstr "/_Rinomina cartella..."
922
923 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
924 msgid "/_Delete folder"
925 msgstr "/_Elimina cartella"
926
927 #: src/folderview.c:207
928 msgid "/Remove _mailbox"
929 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
930
931 #: src/folderview.c:218
932 msgid "/Remove _IMAP4 server"
933 msgstr "/Rimuovi il server _IMAP4"
934
935 #: src/folderview.c:225
936 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
937 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
938
939 #: src/folderview.c:227
940 msgid "/_Remove newsgroup"
941 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
942
943 #: src/folderview.c:229
944 msgid "/Remove _news server"
945 msgstr "/Rimuovi il server delle _news"
946
947 #: src/folderview.c:240
948 msgid "Folder"
949 msgstr "Cartella"
950
951 #: src/folderview.c:240
952 msgid "New"
953 msgstr "Nuovi"
954
955 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
956 msgid "Unread"
957 msgstr "Non letti"
958
959 #: src/folderview.c:241
960 msgid "#"
961 msgstr "N."
962
963 #: src/folderview.c:251
964 msgid "Creating folder view...\n"
965 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
966
967 #: src/folderview.c:395
968 msgid "Setting folder info...\n"
969 msgstr "Impostazione informazioni della cartella...\n"
970
971 #: src/folderview.c:396
972 msgid "Setting folder info..."
973 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
974
975 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:81
976 #, c-format
977 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
978 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
979
980 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2089 src/setup.c:86
981 #, c-format
982 msgid "Scanning folder %s ..."
983 msgstr "Analisi cartella %s..."
984
985 #: src/folderview.c:581
986 msgid "Updating all folders..."
987 msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
988
989 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
990 msgid "Inbox"
991 msgstr "In entrata"
992
993 #: src/folderview.c:721
994 msgid "Outbox"
995 msgstr "In uscita"
996
997 #: src/folderview.c:726
998 msgid "Queue"
999 msgstr "Coda"
1000
1001 #: src/folderview.c:731
1002 msgid "Trash"
1003 msgstr "Cestino"
1004
1005 #: src/folderview.c:1213
1006 #, c-format
1007 msgid "Folder %s is selected\n"
1008 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1009
1010 #: src/folderview.c:1326 src/folderview.c:1389 src/folderview.c:1530
1011 #, c-format
1012 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1013 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
1014
1015 #: src/folderview.c:1334 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1538
1016 #, c-format
1017 msgid "The folder `%s' already exists."
1018 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
1019
1020 #: src/folderview.c:1342 src/folderview.c:1546
1021 #, c-format
1022 msgid "Can't create the folder `%s'."
1023 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
1024
1025 #: src/folderview.c:1381
1026 #, c-format
1027 msgid "Input new name for `%s':"
1028 msgstr "Inserite il nuovo nome per `%s':"
1029
1030 #: src/folderview.c:1383
1031 msgid "Rename folder"
1032 msgstr "Rinomina cartella"
1033
1034 #: src/folderview.c:1443
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1038 "Do you really want to delete?"
1039 msgstr ""
1040 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
1041 "Volete veramente eliminarla?"
1042
1043 #: src/folderview.c:1446 src/folderview.c:1588
1044 msgid "Delete folder"
1045 msgstr "Eliminazione cartella"
1046
1047 #: src/folderview.c:1452 src/folderview.c:1594
1048 #, c-format
1049 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1050 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
1051
1052 #: src/folderview.c:1486
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1056 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1057 msgstr ""
1058 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
1059 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1060
1061 #: src/folderview.c:1489
1062 msgid "Remove folder"
1063 msgstr "Elimina cartella"
1064
1065 #: src/folderview.c:1522
1066 msgid ""
1067 "Input the name of new folder:\n"
1068 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1069 " append `/' at the end of the name)"
1070 msgstr ""
1071 "Immettete il nome della nuova cartella:\n"
1072 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
1073 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
1074
1075 #: src/folderview.c:1586
1076 #, c-format
1077 msgid "Really delete folder `%s'?"
1078 msgstr "Volete veramente eliminare la cartella `%s'?"
1079
1080 #: src/folderview.c:1627
1081 #, c-format
1082 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1083 msgstr "Volete veramente eliminare il server IMAP4 `%s'?"
1084
1085 #: src/folderview.c:1629
1086 msgid "Delete IMAP4 server"
1087 msgstr "Elimino il server IMAP4"
1088
1089 #: src/folderview.c:1670
1090 msgid "Subscribe newsgroup"
1091 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
1092
1093 #: src/folderview.c:1671
1094 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1095 msgstr "Inserire il newsgroup:"
1096
1097 #: src/folderview.c:1680
1098 #, c-format
1099 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1100 msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
1101
1102 #: src/folderview.c:1726
1103 #, c-format
1104 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1105 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
1106
1107 #: src/folderview.c:1728
1108 msgid "Delete newsgroup"
1109 msgstr "Elimino il newsgroup"
1110
1111 #: src/folderview.c:1759
1112 #, c-format
1113 msgid "Really delete news server `%s'?"
1114 msgstr "Volete veramente eliminare il server delle news `%s'?"
1115
1116 #: src/folderview.c:1761
1117 msgid "Delete news server"
1118 msgstr "Elimino il server delle news"
1119
1120 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1121 msgid "Abcdef"
1122 msgstr "Abcdef"
1123
1124 #: src/headerview.c:56
1125 msgid "Newsgroups:"
1126 msgstr "Newsgroup:"
1127
1128 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1129 msgid "Subject:"
1130 msgstr "Oggetto:"
1131
1132 #: src/headerview.c:87
1133 msgid "Creating header view...\n"
1134 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
1135
1136 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1387
1137 msgid "(No From)"
1138 msgstr "(Nessun mittente)"
1139
1140 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1403
1141 msgid "(No Subject)"
1142 msgstr "(Nessun Oggetto)"
1143
1144 #: src/headerwindow.c:55
1145 msgid "Creating header window...\n"
1146 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
1147
1148 #: src/headerwindow.c:59
1149 msgid "All header"
1150 msgstr "Intestazioni"
1151
1152 #: src/headerwindow.c:113
1153 #, c-format
1154 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1155 msgstr "Visualizzo l'intestazione di %s...\n"
1156
1157 #: src/headerwindow.c:115
1158 #, c-format
1159 msgid "%s - All header"
1160 msgstr "%s - Intestazioni"
1161
1162 #: src/imageview.c:48
1163 msgid "Creating image view...\n"
1164 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
1165
1166 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1167 msgid "Can't load the image."
1168 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
1169
1170 #: src/imap.c:193
1171 #, c-format
1172 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1173 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
1174
1175 #: src/imap.c:219
1176 #, c-format
1177 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1178 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
1179
1180 #: src/imap.c:360
1181 #, c-format
1182 msgid "message %d has been already cached.\n"
1183 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
1184
1185 #: src/imap.c:369
1186 #, c-format
1187 msgid "getting message %d...\n"
1188 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
1189
1190 #: src/imap.c:375 src/procmsg.c:586
1191 #, c-format
1192 msgid "can't fetch message %d\n"
1193 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
1194
1195 #: src/imap.c:404
1196 #, c-format
1197 msgid "can't append message %s\n"
1198 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
1199
1200 #: src/imap.c:433 src/imap.c:490 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1201 #: src/mh.c:402
1202 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1203 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
1204
1205 #: src/imap.c:443 src/imap.c:495 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1206 #, c-format
1207 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1208 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
1209
1210 #: src/imap.c:447 src/imap.c:499 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1211 #, c-format
1212 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1213 msgstr "Copio in %s il messaggio %s%c%d ...\n"
1214
1215 #: src/imap.c:567
1216 #, c-format
1217 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1218 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
1219
1220 #: src/imap.c:574 src/imap.c:613
1221 msgid "can't expunge\n"
1222 msgstr "Impossibile cancellare\n"
1223
1224 #: src/imap.c:606
1225 #, c-format
1226 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1227 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
1228
1229 #: src/imap.c:718
1230 msgid "can't create mailbox\n"
1231 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
1232
1233 #: src/imap.c:755
1234 msgid "can't delete mailbox\n"
1235 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
1236
1237 #: src/imap.c:781
1238 msgid "can't get envelope\n"
1239 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
1240
1241 #: src/imap.c:787
1242 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1243 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
1244
1245 #: src/imap.c:795
1246 #, c-format
1247 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1248 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
1249
1250 #: src/imap.c:825
1251 #, c-format
1252 msgid "deleting message %d...\n"
1253 msgstr "elimino il messaggio %d...\n"
1254
1255 #: src/imap.c:850
1256 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1257 msgstr "\tCancello tutti i messaggi nella cache... "
1258
1259 #: src/imap.c:864
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1262 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
1263
1264 #: src/imap.c:897
1265 msgid "can't get namespace\n"
1266 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
1267
1268 #: src/imap.c:1304
1269 #, c-format
1270 msgid "can't select folder: %s\n"
1271 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
1272
1273 #: src/imap.c:1320
1274 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1275 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
1276
1277 #: src/imap.c:1490
1278 #, c-format
1279 msgid "can't append %s to %s\n"
1280 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
1281
1282 #: src/imap.c:1506
1283 #, c-format
1284 msgid "can't copy %d to %s\n"
1285 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
1286
1287 #: src/imap.c:1530
1288 #, c-format
1289 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1290 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
1291
1292 #: src/imap.c:1544
1293 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1294 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
1295
1296 #: src/import.c:126
1297 msgid "Import"
1298 msgstr "Importa"
1299
1300 #: src/import.c:148
1301 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1302 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
1303
1304 #: src/import.c:158
1305 msgid "Importing file:"
1306 msgstr "File da importare:"
1307
1308 #: src/import.c:163
1309 msgid "Destination dir:"
1310 msgstr "Cartella di destinazione:"
1311
1312 #: src/import.c:221
1313 msgid "Select importing file"
1314 msgstr "Seleziona i file da importare"
1315
1316 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1317 msgid "Standby"
1318 msgstr "Attesa"
1319
1320 #: src/inc.c:255
1321 msgid "Retrieving new messages"
1322 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
1323
1324 #: src/inc.c:384 src/news.c:128
1325 #, c-format
1326 msgid "Input password for %s on %s:"
1327 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
1328
1329 #: src/inc.c:388 src/news.c:130
1330 msgid "Input password"
1331 msgstr "Inserire la password"
1332
1333 #: src/inc.c:405
1334 msgid "Retrieving"
1335 msgstr "Prelevo"
1336
1337 #: src/inc.c:412
1338 msgid "Done"
1339 msgstr "Fatto"
1340
1341 #: src/inc.c:421
1342 #, c-format
1343 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1344 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
1345
1346 #: src/inc.c:487
1347 #, c-format
1348 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1349 msgstr "Ricevo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
1350
1351 #: src/inc.c:495
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: Retrieving new messages"
1354 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
1355
1356 #: src/inc.c:516
1357 #, c-format
1358 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1359 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
1360
1361 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1364 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
1365
1366 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1369 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
1370
1371 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1372 #, c-format
1373 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1374 msgstr "Prelevo il messaggio (%d di %d) (%d di %d bytes)"
1375
1376 #: src/inc.c:719
1377 msgid "Authorizing..."
1378 msgstr "Autorizzazione..."
1379
1380 #: src/inc.c:724
1381 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1382 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
1383
1384 #: src/inc.c:729
1385 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1386 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
1387
1388 #: src/inc.c:734
1389 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1390 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
1391
1392 #: src/inc.c:739
1393 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1394 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
1395
1396 #: src/inc.c:755
1397 msgid "Deleting message"
1398 msgstr "Elimino il messaggio"
1399
1400 #: src/inc.c:759
1401 msgid "Quitting"
1402 msgstr "Esco"
1403
1404 #: src/inc.c:787
1405 msgid "a message won't be received\n"
1406 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
1407
1408 #: src/inc.c:813
1409 msgid "Error occurred while processing mail."
1410 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
1411
1412 #: src/inc.c:816
1413 msgid "No disk space left."
1414 msgstr "Spazio su disco esaurito."
1415
1416 #: src/inc.c:867
1417 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1418 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
1419
1420 #: src/inc.c:881
1421 #, c-format
1422 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1423 msgstr "Ricevo in %s i nuovi messaggi da %s...\n"
1424
1425 #: src/logwindow.c:50
1426 msgid "Creating log window...\n"
1427 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
1428
1429 #: src/logwindow.c:54
1430 msgid "Protocol log"
1431 msgstr "Log del protocollo"
1432
1433 #. for gettext
1434 #: src/main.c:108
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "File `%s' already exists.\n"
1438 "Can't create folder."
1439 msgstr ""
1440 "Il file `%s' esiste già.\n"
1441 "Impossibile creare la cartella."
1442
1443 #: src/main.c:149
1444 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1445 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
1446
1447 #: src/main.c:219
1448 msgid ""
1449 "GnuPG is not installed properly.\n"
1450 "OpenPGP support disabled."
1451 msgstr ""
1452 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
1453 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
1454
1455 #: src/main.c:300
1456 #, c-format
1457 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1458 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
1459
1460 #: src/main.c:303
1461 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1462 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
1463
1464 #: src/main.c:304
1465 msgid "  --receive              receive new messages"
1466 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
1467
1468 #: src/main.c:305
1469 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1470 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
1471
1472 #: src/main.c:306
1473 msgid "  --debug                debug mode"
1474 msgstr "  --debug                modalità di debug"
1475
1476 #: src/main.c:307
1477 msgid "  --help                 display this help and exit"
1478 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
1479
1480 #: src/main.c:308
1481 msgid "  --version              output version information and exit"
1482 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
1483
1484 #: src/main.c:333
1485 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1486 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
1487
1488 #: src/main.c:340
1489 msgid "Queued messages"
1490 msgstr "Messaggi accodati"
1491
1492 #: src/main.c:341
1493 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1494 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
1495
1496 #. remote command mode
1497 #: src/main.c:412
1498 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1499 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
1500
1501 #: src/mainwindow.c:334
1502 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1503 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
1504
1505 #: src/mainwindow.c:335
1506 msgid "/_File/_Update folder tree"
1507 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
1508
1509 #: src/mainwindow.c:336
1510 msgid "/_File/_Folder"
1511 msgstr "/_File/Ca_rtella"
1512
1513 #: src/mainwindow.c:337
1514 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1515 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
1516
1517 #: src/mainwindow.c:339
1518 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1519 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
1520
1521 #: src/mainwindow.c:340
1522 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1523 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
1524
1525 #: src/mainwindow.c:341
1526 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1527 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
1528
1529 #: src/mainwindow.c:342
1530 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1531 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
1532
1533 #: src/mainwindow.c:343
1534 msgid "/_File/Empty _trash"
1535 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
1536
1537 #: src/mainwindow.c:345
1538 msgid "/_File/_Save as..."
1539 msgstr "/_File/_Salva come..."
1540
1541 #: src/mainwindow.c:346
1542 msgid "/_File/_Print..."
1543 msgstr "/_File/S_tampa..."
1544
1545 #: src/mainwindow.c:349
1546 msgid "/_File/E_xit"
1547 msgstr "/_File/_Esci"
1548
1549 #: src/mainwindow.c:355
1550 msgid "/_Edit/_Search"
1551 msgstr "/_Modifica/C_erca"
1552
1553 #: src/mainwindow.c:357
1554 msgid "/_View"
1555 msgstr "/_Vista"
1556
1557 #: src/mainwindow.c:358
1558 msgid "/_View/_Folder tree"
1559 msgstr "/_Vista/_Albero delle cartelle"
1560
1561 #: src/mainwindow.c:359
1562 msgid "/_View/_Message view"
1563 msgstr "/_Vista/_Messaggio"
1564
1565 #: src/mainwindow.c:360
1566 msgid "/_View/_Toolbar"
1567 msgstr "/_Vista/_Barra degli strumenti"
1568
1569 #: src/mainwindow.c:361
1570 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1571 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/Icone _e testo"
1572
1573 #: src/mainwindow.c:362
1574 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1575 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Icone"
1576
1577 #: src/mainwindow.c:363
1578 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1579 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Testo"
1580
1581 #: src/mainwindow.c:364
1582 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1583 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
1584
1585 #: src/mainwindow.c:365
1586 msgid "/_View/_Status bar"
1587 msgstr "/_Vista/Barra di _stato"
1588
1589 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1590 msgid "/_View/---"
1591 msgstr "/_Vista/---"
1592
1593 #: src/mainwindow.c:367
1594 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1595 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
1596
1597 #: src/mainwindow.c:368
1598 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1599 msgstr "/_Vista/Vista m_essaggio separata"
1600
1601 #: src/mainwindow.c:370
1602 msgid "/_View/_Code set"
1603 msgstr "/_Vista/Co_difica"
1604
1605 #: src/mainwindow.c:371
1606 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1607 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
1608
1609 #: src/mainwindow.c:379
1610 msgid "/_View/_Code set/---"
1611 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
1612
1613 #: src/mainwindow.c:380
1614 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1615 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1616
1617 #: src/mainwindow.c:384
1618 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1619 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
1620
1621 #: src/mainwindow.c:388
1622 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1623 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1624
1625 #: src/mainwindow.c:392
1626 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1627 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1628
1629 #: src/mainwindow.c:395
1630 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1631 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
1632
1633 #: src/mainwindow.c:397
1634 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1635 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
1636
1637 #: src/mainwindow.c:400
1638 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1639 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
1640
1641 #: src/mainwindow.c:403
1642 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1643 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
1644
1645 #: src/mainwindow.c:406
1646 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1647 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1648
1649 #: src/mainwindow.c:408
1650 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1651 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
1652
1653 #: src/mainwindow.c:410
1654 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1655 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
1656
1657 #: src/mainwindow.c:414
1658 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1659 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1660
1661 #: src/mainwindow.c:417
1662 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1663 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
1664
1665 #: src/mainwindow.c:420
1666 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1667 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
1668
1669 #: src/mainwindow.c:422
1670 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1671 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
1672
1673 #: src/mainwindow.c:426
1674 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1675 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
1676
1677 #: src/mainwindow.c:428
1678 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1679 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
1680
1681 #: src/mainwindow.c:430
1682 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1683 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
1684
1685 #: src/mainwindow.c:432
1686 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1687 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
1688
1689 #: src/mainwindow.c:435
1690 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1691 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
1692
1693 #: src/mainwindow.c:437
1694 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1695 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
1696
1697 #: src/mainwindow.c:445
1698 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1699 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
1700
1701 #: src/mainwindow.c:446
1702 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1703 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
1704
1705 #: src/mainwindow.c:449
1706 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1707 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
1708
1709 #: src/mainwindow.c:452
1710 msgid "/_Message/Compose _new message"
1711 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
1712
1713 #: src/mainwindow.c:453
1714 msgid "/_Message/_Reply"
1715 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
1716
1717 #: src/mainwindow.c:454
1718 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1719 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
1720
1721 #: src/mainwindow.c:455
1722 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1723 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
1724
1725 #: src/mainwindow.c:456
1726 msgid "/_Message/_Forward"
1727 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
1728
1729 #: src/mainwindow.c:457
1730 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1731 msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
1732
1733 #: src/mainwindow.c:460
1734 msgid "/_Message/M_ove..."
1735 msgstr "/M_essaggio/_Sposta"
1736
1737 #: src/mainwindow.c:461
1738 msgid "/_Message/_Copy..."
1739 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
1740
1741 #: src/mainwindow.c:462
1742 msgid "/_Message/_Delete"
1743 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
1744
1745 #: src/mainwindow.c:463
1746 msgid "/_Message/_Mark"
1747 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
1748
1749 #: src/mainwindow.c:464
1750 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1751 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
1752
1753 #: src/mainwindow.c:465
1754 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1755 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
1756
1757 #: src/mainwindow.c:466
1758 msgid "/_Message/_Mark/---"
1759 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
1760
1761 #: src/mainwindow.c:467
1762 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1763 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
1764
1765 #: src/mainwindow.c:468
1766 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1767 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
1768
1769 #: src/mainwindow.c:471
1770 msgid "/_Message/Open in new _window"
1771 msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
1772
1773 #: src/mainwindow.c:472
1774 msgid "/_Message/View _source"
1775 msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
1776
1777 #: src/mainwindow.c:473
1778 msgid "/_Message/Show all _header"
1779 msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
1780
1781 #: src/mainwindow.c:474
1782 msgid "/_Message/Re_edit"
1783 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
1784
1785 #: src/mainwindow.c:476
1786 msgid "/_Summary"
1787 msgstr "/_Sommario"
1788
1789 #: src/mainwindow.c:477
1790 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1791 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
1792
1793 #: src/mainwindow.c:479
1794 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1795 msgstr "/_Sommario/_Filtra messaggi"
1796
1797 #: src/mainwindow.c:480
1798 msgid "/_Summary/E_xecute"
1799 msgstr "/_Sommario/_Esegui"
1800
1801 #: src/mainwindow.c:481
1802 msgid "/_Summary/_Update"
1803 msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
1804
1805 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1806 msgid "/_Summary/---"
1807 msgstr "/_Sommario/---"
1808
1809 #: src/mainwindow.c:483
1810 msgid "/_Summary/_Prev message"
1811 msgstr "/_Sommario/Messaggio _precedente"
1812
1813 #: src/mainwindow.c:484
1814 msgid "/_Summary/_Next message"
1815 msgstr "/_Sommario/Messaggio _successivo"
1816
1817 #: src/mainwindow.c:485
1818 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1819 msgstr "/_Sommario/Messaggio successivo non _letto"
1820
1821 #: src/mainwindow.c:487
1822 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1823 msgstr "/_Sommario/_Cambia cartella"
1824
1825 #: src/mainwindow.c:489
1826 msgid "/_Summary/_Sort"
1827 msgstr "/_Sommario/_Ordina"
1828
1829 #: src/mainwindow.c:490
1830 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1831 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _numero"
1832
1833 #: src/mainwindow.c:491
1834 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1835 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
1836
1837 #: src/mainwindow.c:492
1838 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1839 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _data"
1840
1841 #: src/mainwindow.c:493
1842 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1843 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _mittente"
1844
1845 #: src/mainwindow.c:494
1846 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1847 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _oggetto"
1848
1849 #: src/mainwindow.c:495
1850 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1851 msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
1852
1853 #: src/mainwindow.c:496
1854 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1855 msgstr "/_Sommario/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
1856
1857 #: src/mainwindow.c:498
1858 msgid "/_Summary/_Thread view"
1859 msgstr "/_Sommario/Ra_ggruppa discussioni"
1860
1861 #: src/mainwindow.c:499
1862 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1863 msgstr "/_Sommario/No_n raggruppare discussioni"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:500
1866 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1867 msgstr "/_Sommario/I_mposta voci visualizzate..."
1868
1869 #: src/mainwindow.c:504
1870 msgid "/_Tool/_Log window"
1871 msgstr "/St_rumento/Finestra di _log..."
1872
1873 #: src/mainwindow.c:506
1874 msgid "/_Configuration"
1875 msgstr "/_Configurazione"
1876
1877 #: src/mainwindow.c:507
1878 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1879 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
1880
1881 #: src/mainwindow.c:509
1882 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1883 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
1884
1885 #: src/mainwindow.c:511
1886 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1887 msgstr "/_Configurazione/_Opzioni account..."
1888
1889 #: src/mainwindow.c:513
1890 msgid "/_Configuration/---"
1891 msgstr "/_Configurazione/---"
1892
1893 #: src/mainwindow.c:514
1894 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1895 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
1896
1897 #: src/mainwindow.c:516
1898 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1899 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
1900
1901 #: src/mainwindow.c:518
1902 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1903 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
1904
1905 #: src/mainwindow.c:522
1906 msgid "/_Help/_Manual"
1907 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
1908
1909 #: src/mainwindow.c:523
1910 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1911 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
1912
1913 #: src/mainwindow.c:524
1914 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1915 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
1916
1917 #: src/mainwindow.c:525
1918 msgid "/_Help/---"
1919 msgstr "/_Aiuto/---"
1920
1921 #: src/mainwindow.c:554
1922 msgid "Creating main window...\n"
1923 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
1924
1925 #: src/mainwindow.c:673
1926 #, c-format
1927 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1928 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
1929
1930 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1931 msgid "Untitled"
1932 msgstr "Senza titolo"
1933
1934 #: src/mainwindow.c:840
1935 msgid "none"
1936 msgstr "niente"
1937
1938 #: src/mainwindow.c:849
1939 #, c-format
1940 msgid "Current account: %s"
1941 msgstr "Account attivo: %s"
1942
1943 #: src/mainwindow.c:940
1944 #, c-format
1945 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1946 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
1947
1948 #: src/mainwindow.c:948
1949 msgid "Empty trash"
1950 msgstr "Svuota cestino"
1951
1952 #: src/mainwindow.c:949
1953 msgid "Empty all messages in trash?"
1954 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
1955
1956 #: src/mainwindow.c:977
1957 msgid "Add mailbox"
1958 msgstr "Aggiungi mailbox"
1959
1960 #: src/mainwindow.c:978
1961 msgid ""
1962 "Input the location of mailbox.\n"
1963 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1964 "scanned automatically."
1965 msgstr ""
1966 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
1967 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
1968 "analizzata automaticamente."
1969
1970 #: src/mainwindow.c:984
1971 #, c-format
1972 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1973 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
1974
1975 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1976 msgid "Mailbox"
1977 msgstr "Mailbox"
1978
1979 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1980 msgid ""
1981 "Creation of the mailbox failed.\n"
1982 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1983 "there."
1984 msgstr ""
1985 "Creazione della mailbox fallita.\n"
1986 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
1987 "scrittura."
1988
1989 #: src/mainwindow.c:1141
1990 msgid "Setting widgets..."
1991 msgstr "Imposto i widget..."
1992
1993 #: src/mainwindow.c:1342
1994 msgid "Get"
1995 msgstr "Ricevi"
1996
1997 #: src/mainwindow.c:1343
1998 msgid "Incorporate new mail"
1999 msgstr "Includi nuova posta"
2000
2001 #: src/mainwindow.c:1348
2002 msgid "Get all"
2003 msgstr "Ricevi tutti"
2004
2005 #: src/mainwindow.c:1349
2006 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2007 msgstr "Includi la nuova posta di tutti gli account"
2008
2009 #: src/mainwindow.c:1360
2010 msgid "Send queued message(s)"
2011 msgstr "Invia i messaggi accodati"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2014 msgid "Compose"
2015 msgstr "Componi"
2016
2017 #: src/mainwindow.c:1371
2018 msgid "Compose new message"
2019 msgstr "Componi un nuovo messaggio"
2020
2021 #: src/mainwindow.c:1378
2022 msgid "Reply"
2023 msgstr "Rispondi"
2024
2025 #: src/mainwindow.c:1379
2026 msgid "Reply to the message"
2027 msgstr "Rispondi al messaggio"
2028
2029 #: src/mainwindow.c:1386
2030 msgid "Reply all"
2031 msgstr "Rispondi tutti"
2032
2033 #: src/mainwindow.c:1387
2034 msgid "Reply to all"
2035 msgstr "Rispondi a tutti"
2036
2037 #: src/mainwindow.c:1394
2038 msgid "Forward"
2039 msgstr "Inoltra"
2040
2041 #: src/mainwindow.c:1395
2042 msgid "Forward the message"
2043 msgstr "Inoltra il messaggio"
2044
2045 #: src/mainwindow.c:1406
2046 msgid "Delete the message"
2047 msgstr "Elimina il messaggio"
2048
2049 #: src/mainwindow.c:1414
2050 msgid "Execute"
2051 msgstr "Esegui"
2052
2053 #: src/mainwindow.c:1415
2054 msgid "Execute marked process"
2055 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
2056
2057 #: src/mainwindow.c:1423
2058 msgid "Next"
2059 msgstr "Successivo"
2060
2061 #: src/mainwindow.c:1424
2062 msgid "Next unread message"
2063 msgstr "Successivo messaggio non letto"
2064
2065 #: src/mainwindow.c:1434
2066 msgid "Prefs"
2067 msgstr "Opzioni"
2068
2069 #: src/mainwindow.c:1435
2070 msgid "Common preference"
2071 msgstr "Opzioni globali"
2072
2073 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2074 msgid "Account"
2075 msgstr "Account"
2076
2077 #: src/mainwindow.c:1443
2078 msgid "Account setting"
2079 msgstr "Configurazione account"
2080
2081 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2082 msgid "Exit"
2083 msgstr "Esci"
2084
2085 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2086 msgid "Exit this program?"
2087 msgstr "Esco da questo programma?"
2088
2089 #: src/mainwindow.c:1793
2090 msgid "Sending queued message failed."
2091 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato."
2092
2093 #: src/mainwindow.c:1916
2094 #, c-format
2095 msgid "forced charset: %s\n"
2096 msgstr "charset forzato: %s\n"
2097
2098 #: src/mbox.c:68
2099 #, c-format
2100 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2101 msgstr "Ricevo in %s i messaggi da %s...\n"
2102
2103 #: src/mbox.c:78
2104 msgid "can't read mbox file.\n"
2105 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
2106
2107 #: src/mbox.c:85
2108 #, c-format
2109 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2110 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
2111
2112 #: src/mbox.c:92
2113 #, c-format
2114 msgid "malformed mbox: %s\n"
2115 msgstr "mbox non valida: %s\n"
2116
2117 #: src/mbox.c:109
2118 msgid "can't open temporary file\n"
2119 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
2120
2121 #: src/mbox.c:159
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "unescaped From found:\n"
2125 "%s"
2126 msgstr ""
2127 "trovato Da senza escape:\n"
2128 "%s"
2129
2130 #: src/mbox.c:194
2131 msgid "can't write to temporary file\n"
2132 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
2133
2134 #: src/mbox.c:226
2135 #, c-format
2136 msgid "%d messages found.\n"
2137 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
2138
2139 #: src/mbox.c:243
2140 #, c-format
2141 msgid "can't create lock file %s\n"
2142 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
2143
2144 #: src/mbox.c:244
2145 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2146 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
2147
2148 #: src/mbox.c:256
2149 #, c-format
2150 msgid "can't create %s\n"
2151 msgstr "impossibile creare %s\n"
2152
2153 #: src/mbox.c:262
2154 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2155 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
2156
2157 #: src/mbox.c:291
2158 #, c-format
2159 msgid "can't lock %s\n"
2160 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
2161
2162 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2163 msgid "invalid lock type\n"
2164 msgstr "tipo di lock non valido\n"
2165
2166 #: src/mbox.c:331
2167 #, c-format
2168 msgid "can't unlock %s\n"
2169 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
2170
2171 #: src/mbox.c:362
2172 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2173 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
2174
2175 #: src/mbox.c:383
2176 #, c-format
2177 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2178 msgstr "Esporto in %s i messaggi da %s...\n"
2179
2180 #: src/messageview.c:67
2181 msgid "Creating message view...\n"
2182 msgstr "Creo la vista del messaggio...\n"
2183
2184 #: src/mh.c:155
2185 #, c-format
2186 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2187 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
2188
2189 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2190 msgid "Can't open mark file.\n"
2191 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
2192
2193 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2194 #, c-format
2195 msgid "%s already exists."
2196 msgstr "%s esiste già."
2197
2198 #: src/mh.c:553
2199 #, c-format
2200 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2201 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
2202
2203 #: src/mh.c:752
2204 msgid "\tSearching uncached messages... "
2205 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
2206
2207 #: src/mh.c:807
2208 #, c-format
2209 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2210 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
2211
2212 #: src/mh.c:813
2213 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2214 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
2215
2216 #: src/mimeview.c:113
2217 msgid "/_Open"
2218 msgstr "/_Apri"
2219
2220 #: src/mimeview.c:114
2221 msgid "/Open _with..."
2222 msgstr "/Apri _con..."
2223
2224 #: src/mimeview.c:115
2225 msgid "/_Display as text"
2226 msgstr "/_Mostra come testo"
2227
2228 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2229 msgid "/_Save as..."
2230 msgstr "/_Salva come..."
2231
2232 #: src/mimeview.c:119
2233 msgid "/_Check signature"
2234 msgstr "/_Controlla firma"
2235
2236 #: src/mimeview.c:139
2237 msgid "MIME Type"
2238 msgstr "Tipo MIME"
2239
2240 #: src/mimeview.c:143
2241 msgid "Creating MIME view...\n"
2242 msgstr "Creo la vista MIME...\n"
2243
2244 #: src/mimeview.c:244
2245 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2246 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
2247
2248 #: src/mimeview.c:415
2249 msgid "Can't get the part of multipart message."
2250 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
2251
2252 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2253 msgid "Can't save the part of multipart message."
2254 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
2255
2256 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2013
2257 msgid "Save as"
2258 msgstr "Salva come..."
2259
2260 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2018
2261 msgid "Overwrite"
2262 msgstr "Sovrascrivo"
2263
2264 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2019
2265 msgid "Overwrite existing file?"
2266 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
2267
2268 #: src/mimeview.c:769
2269 msgid "Open with"
2270 msgstr "Apri con"
2271
2272 #: src/mimeview.c:770
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Enter the command line to open file:\n"
2276 "(`%s' will be replaced with file name)"
2277 msgstr ""
2278 "Inserite la riga di comando per aprire il file:\n"
2279 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
2280
2281 #: src/mimeview.c:822
2282 #, c-format
2283 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2284 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
2285
2286 #: src/news.c:92
2287 #, c-format
2288 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2289 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
2290
2291 #: src/news.c:175
2292 #, c-format
2293 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2294 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
2295
2296 #: src/news.c:244
2297 #, c-format
2298 msgid "article %d has been already cached.\n"
2299 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
2300
2301 #: src/news.c:256
2302 #, c-format
2303 msgid "can't select group %s\n"
2304 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
2305
2306 #: src/news.c:261
2307 #, c-format
2308 msgid "getting article %d...\n"
2309 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
2310
2311 #: src/news.c:266
2312 #, c-format
2313 msgid "can't read article %d\n"
2314 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
2315
2316 #: src/news.c:298
2317 msgid "can't post article.\n"
2318 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
2319
2320 #: src/news.c:322
2321 #, c-format
2322 msgid "can't retrieve article %d\n"
2323 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
2324
2325 #: src/news.c:392
2326 #, c-format
2327 msgid "can't set group: %s\n"
2328 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
2329
2330 #: src/news.c:399
2331 #, c-format
2332 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2333 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
2334
2335 #: src/news.c:408
2336 msgid "no new articles.\n"
2337 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
2338
2339 #: src/news.c:421
2340 #, c-format
2341 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2342 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
2343
2344 #: src/news.c:424
2345 msgid "can't get xover\n"
2346 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
2347
2348 #: src/news.c:430
2349 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2350 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
2351
2352 #: src/news.c:438
2353 #, c-format
2354 msgid "invalid xover line: %s\n"
2355 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
2356
2357 #: src/news.c:455 src/news.c:480
2358 msgid "can't get xhdr\n"
2359 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
2360
2361 #: src/news.c:463 src/news.c:488
2362 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2363 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
2364
2365 #: src/news.c:612
2366 #, c-format
2367 msgid "deleting article %d...\n"
2368 msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
2369
2370 #: src/news.c:643
2371 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2372 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
2373
2374 #: src/nntp.c:52
2375 #, c-format
2376 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2377 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
2378
2379 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2380 #, c-format
2381 msgid "protocol error: %s\n"
2382 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
2383
2384 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2385 msgid "protocol error\n"
2386 msgstr "errore di protocollo\n"
2387
2388 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2389 msgid "Error occurred while posting\n"
2390 msgstr "Errore inviando\n"
2391
2392 #: src/passphrase.c:77
2393 msgid "Passphrase"
2394 msgstr "Passphrase"
2395
2396 #: src/passphrase.c:240
2397 msgid "[no user id]"
2398 msgstr "[nessun user id]"
2399
2400 #: src/passphrase.c:244
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2404 "\n"
2405 "  %.*s  \n"
2406 "(%.*s)\n"
2407 msgstr ""
2408 "%sInserire la passphrase per:\n"
2409 "\n"
2410 "  %.*s  \n"
2411 "(%.*s)\n"
2412
2413 #: src/passphrase.c:248
2414 msgid ""
2415 "Bad passphrase! Try again...\n"
2416 "\n"
2417 msgstr ""
2418 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
2419 "\n"
2420
2421 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2422 msgid "error occurred on authorization\n"
2423 msgstr "errore nell'autorizzazione\n"
2424
2425 #: src/pop.c:117
2426 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2427 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
2428
2429 #: src/pop.c:123
2430 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2431 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
2432
2433 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2434 msgid "POP3 protocol error\n"
2435 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
2436
2437 #: src/prefs.c:56
2438 msgid "Reading configuration...\n"
2439 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
2440
2441 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2442 #, c-format
2443 msgid "Found %s\n"
2444 msgstr "Trovato %s\n"
2445
2446 #: src/prefs.c:90
2447 msgid "Finished reading configuration.\n"
2448 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
2449
2450 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2451 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2452 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2453 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2454 #: src/prefs_filter.c:542
2455 msgid "failed to write configuration to file\n"
2456 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
2457
2458 #: src/prefs.c:216
2459 msgid "Configuration is saved.\n"
2460 msgstr "Configurazione salvata.\n"
2461
2462 #: src/prefs.c:469
2463 msgid "Apply"
2464 msgstr "Applica"
2465
2466 #: src/prefs_account.c:409
2467 msgid "Opening account preferences window...\n"
2468 msgstr "Apro la finestra di configurazione degli account...\n"
2469
2470 #: src/prefs_account.c:436
2471 #, c-format
2472 msgid "Account%d"
2473 msgstr "Account%d"
2474
2475 #: src/prefs_account.c:449
2476 msgid "Preferences for new account"
2477 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
2478
2479 #: src/prefs_account.c:454
2480 msgid "Preferences for each account"
2481 msgstr "Opzioni per gli account"
2482
2483 #: src/prefs_account.c:477
2484 msgid "Creating account preferences window...\n"
2485 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
2486
2487 #: src/prefs_account.c:497
2488 msgid "Basic"
2489 msgstr "Generale"
2490
2491 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2492 msgid "Receive"
2493 msgstr "Ricevi"
2494
2495 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2496 msgid "Privacy"
2497 msgstr "Privacy"
2498
2499 #: src/prefs_account.c:509
2500 msgid "Advanced"
2501 msgstr "Avanzato"
2502
2503 #: src/prefs_account.c:563
2504 msgid "Name of this account"
2505 msgstr "Nome dell'account"
2506
2507 #: src/prefs_account.c:572
2508 msgid "Usually used"
2509 msgstr "Usato abitualmente"
2510
2511 #: src/prefs_account.c:576
2512 msgid "Personal information"
2513 msgstr "Informazioni personali"
2514
2515 #: src/prefs_account.c:585
2516 msgid "Full name"
2517 msgstr "Nome completo"
2518
2519 #: src/prefs_account.c:591
2520 msgid "Mail address"
2521 msgstr "Indirizzo"
2522
2523 #: src/prefs_account.c:597
2524 msgid "Organization"
2525 msgstr "Organizzazione"
2526
2527 #: src/prefs_account.c:621
2528 msgid "Server information"
2529 msgstr "Informazioni server"
2530
2531 #: src/prefs_account.c:642
2532 msgid "POP3 (normal)"
2533 msgstr "POP3 (normale)"
2534
2535 #: src/prefs_account.c:644
2536 msgid "POP3 (APOP auth)"
2537 msgstr "POP3 (APOP aut)"
2538
2539 #: src/prefs_account.c:646
2540 msgid "IMAP4"
2541 msgstr "IMAP4"
2542
2543 #: src/prefs_account.c:648
2544 msgid "News (NNTP)"
2545 msgstr "News (NNTP)"
2546
2547 # src/prefs_account.c:634\r
2548 #: src/prefs_account.c:650
2549 msgid "None (local)"
2550 msgstr "Nessuno (locale)"
2551
2552 #: src/prefs_account.c:672
2553 msgid "This server requires authentication"
2554 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
2555
2556 #: src/prefs_account.c:711
2557 msgid "News server"
2558 msgstr "Server delle news"
2559
2560 #: src/prefs_account.c:717
2561 msgid "Server for receiving"
2562 msgstr "Server per la ricezione"
2563
2564 #: src/prefs_account.c:723
2565 msgid "SMTP server (send)"
2566 msgstr "Server SMTP (invio)"
2567
2568 #: src/prefs_account.c:730
2569 msgid "User ID"
2570 msgstr "User ID"
2571
2572 #: src/prefs_account.c:736
2573 msgid "Password"
2574 msgstr "Password"
2575
2576 #: src/prefs_account.c:786
2577 msgid "POP3"
2578 msgstr "POP3"
2579
2580 #: src/prefs_account.c:794
2581 msgid "Remove messages on server when received"
2582 msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
2583
2584 #: src/prefs_account.c:796
2585 msgid "Receive all messages on server"
2586 msgstr "Ricevi tutti i messaggi sul server"
2587
2588 #: src/prefs_account.c:799
2589 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2590 msgstr "Ricevi la nuova posta di tutti gli account su questo account"
2591
2592 #: src/prefs_account.c:801
2593 msgid "Filter messages on receiving"
2594 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
2595
2596 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2597 msgid "Header"
2598 msgstr "Intestazioni"
2599
2600 #: src/prefs_account.c:845
2601 msgid "Add Date header field"
2602 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
2603
2604 #: src/prefs_account.c:846
2605 msgid "Generate Message-ID"
2606 msgstr "Genera ID messaggio"
2607
2608 #: src/prefs_account.c:853
2609 msgid "Add user-defined header"
2610 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
2611
2612 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2613 msgid " Edit... "
2614 msgstr "Modifica..."
2615
2616 #: src/prefs_account.c:865
2617 msgid "Automatically set following addresses"
2618 msgstr "Imposta automaticamente gli indirizzi seguenti"
2619
2620 #: src/prefs_account.c:874
2621 msgid "Cc"
2622 msgstr "Cc"
2623
2624 #: src/prefs_account.c:887
2625 msgid "Bcc"
2626 msgstr "Bcc"
2627
2628 #: src/prefs_account.c:900
2629 msgid "Reply-To"
2630 msgstr "Rispondi a"
2631
2632 #: src/prefs_account.c:913
2633 msgid "Authentication"
2634 msgstr "Autenticazione"
2635
2636 #: src/prefs_account.c:921
2637 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2638 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
2639
2640 #: src/prefs_account.c:923
2641 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2642 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
2643
2644 #: src/prefs_account.c:957
2645 msgid "Signature file"
2646 msgstr "File della firma"
2647
2648 #: src/prefs_account.c:986
2649 msgid "Sign key"
2650 msgstr "Firma la chiave"
2651
2652 #: src/prefs_account.c:994
2653 msgid "Use default GnuPG key"
2654 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
2655
2656 #: src/prefs_account.c:1003
2657 msgid "Select key by your email address"
2658 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
2659
2660 #: src/prefs_account.c:1012
2661 msgid "Specify key manually"
2662 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
2663
2664 #: src/prefs_account.c:1028
2665 msgid "User or key ID:"
2666 msgstr "User o ID chiave:"
2667
2668 #: src/prefs_account.c:1073
2669 msgid "Specify SMTP port"
2670 msgstr "Specifica la porta SMTP"
2671
2672 #: src/prefs_account.c:1085
2673 msgid "Specify POP3 port"
2674 msgstr "Specifica la porta POP3"
2675
2676 #: src/prefs_account.c:1097
2677 msgid "Specify domain name"
2678 msgstr "Specifica il nome di dominio"
2679
2680 #: src/prefs_account.c:1144
2681 msgid "Mail address is not entered."
2682 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
2683
2684 #: src/prefs_account.c:1149
2685 msgid "SMTP server is not entered."
2686 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
2687
2688 #: src/prefs_account.c:1154
2689 msgid "User ID is not entered."
2690 msgstr "Lo user ID non è impostato."
2691
2692 #: src/prefs_account.c:1159
2693 msgid "POP3 server is not entered."
2694 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
2695
2696 #: src/prefs_account.c:1164
2697 msgid "IMAP4 server is not entered."
2698 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
2699
2700 #: src/prefs_account.c:1169
2701 msgid "NNTP server is not entered."
2702 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
2703
2704 #: src/prefs_common.c:612
2705 msgid "Creating common preferences window...\n"
2706 msgstr "Creo la finestra delle opzioni globali...\n"
2707
2708 #: src/prefs_common.c:616
2709 msgid "Common Preferences"
2710 msgstr "Opzioni globali"
2711
2712 #: src/prefs_common.c:640
2713 msgid "Display"
2714 msgstr "Visualizzazione"
2715
2716 #: src/prefs_common.c:642
2717 msgid "Message"
2718 msgstr "Messaggio"
2719
2720 #: src/prefs_common.c:648
2721 msgid "Interface"
2722 msgstr "Interfaccia"
2723
2724 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2725 msgid "Other"
2726 msgstr "Altro"
2727
2728 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2729 msgid "External program"
2730 msgstr "Programma esterno"
2731
2732 #: src/prefs_common.c:699
2733 msgid "Use external program for incorporation"
2734 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
2735
2736 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2737 msgid "Program path"
2738 msgstr "Percorso del programma"
2739
2740 #: src/prefs_common.c:718
2741 msgid "Local spool"
2742 msgstr "Spool locale"
2743
2744 #: src/prefs_common.c:729
2745 msgid "Incorporate from spool"
2746 msgstr "Incorpora da spool"
2747
2748 #: src/prefs_common.c:731
2749 msgid "Filter on incorporation"
2750 msgstr "Filtra quando incorpori"
2751
2752 #: src/prefs_common.c:739
2753 msgid "Spool directory"
2754 msgstr "Directory di spool"
2755
2756 #: src/prefs_common.c:757
2757 msgid "Auto-check new mail"
2758 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
2759
2760 #: src/prefs_common.c:759
2761 msgid "each"
2762 msgstr "ogni"
2763
2764 #: src/prefs_common.c:771
2765 msgid "minute(s)"
2766 msgstr "minuti"
2767
2768 #: src/prefs_common.c:780
2769 msgid "Check new mail on startup"
2770 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
2771
2772 #: src/prefs_common.c:782
2773 msgid "News"
2774 msgstr "News"
2775
2776 #: src/prefs_common.c:790
2777 msgid ""
2778 "Maximum article number to download\n"
2779 "(unlimited if 0 is specified)"
2780 msgstr ""
2781 "Massimo numero di articoli da scaricare\n"
2782 "(0 significa illimitato)"
2783
2784 #: src/prefs_common.c:858
2785 msgid "Use external program for sending"
2786 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
2787
2788 #: src/prefs_common.c:882
2789 msgid "Save sent message to outbox"
2790 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
2791
2792 #: src/prefs_common.c:884
2793 msgid "Queue message that failed to send"
2794 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
2795
2796 #: src/prefs_common.c:890
2797 msgid "Outgoing codeset"
2798 msgstr "Codifica usata in uscita"
2799
2800 #: src/prefs_common.c:905
2801 msgid "Automatic"
2802 msgstr "Automatica"
2803
2804 #: src/prefs_common.c:906
2805 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2806 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
2807
2808 #: src/prefs_common.c:908
2809 msgid "Unicode (UTF-8)"
2810 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2811
2812 #: src/prefs_common.c:910
2813 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2814 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
2815
2816 #: src/prefs_common.c:912
2817 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2818 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
2819
2820 #: src/prefs_common.c:913
2821 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2822 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
2823
2824 #: src/prefs_common.c:914
2825 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2826 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
2827
2828 #: src/prefs_common.c:915
2829 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2830 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2831
2832 #: src/prefs_common.c:916
2833 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2834 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2835
2836 #: src/prefs_common.c:917
2837 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2838 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2839
2840 #: src/prefs_common.c:918
2841 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2842 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
2843
2844 #: src/prefs_common.c:919
2845 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2846 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
2847
2848 #: src/prefs_common.c:920
2849 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2850 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
2851
2852 #: src/prefs_common.c:922
2853 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2854 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
2855
2856 #: src/prefs_common.c:924
2857 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2858 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
2859
2860 #: src/prefs_common.c:925
2861 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2862 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
2863
2864 #: src/prefs_common.c:928
2865 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2866 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
2867
2868 #: src/prefs_common.c:929
2869 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2870 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
2871
2872 #: src/prefs_common.c:931
2873 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2874 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
2875
2876 #: src/prefs_common.c:932
2877 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2878 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
2879
2880 #: src/prefs_common.c:934
2881 msgid "Korean (EUC-KR)"
2882 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2883
2884 #: src/prefs_common.c:984
2885 msgid "Quotation"
2886 msgstr "Citazione"
2887
2888 #: src/prefs_common.c:992
2889 msgid "Quote message when replying"
2890 msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
2891
2892 #: src/prefs_common.c:998
2893 msgid "Quotation mark"
2894 msgstr "Simbolo di citazione"
2895
2896 #: src/prefs_common.c:1011
2897 msgid "Quotation format:"
2898 msgstr "Formato citazione:"
2899
2900 #: src/prefs_common.c:1016
2901 msgid " Description of symbols "
2902 msgstr "Descrizione dei simboli"
2903
2904 #: src/prefs_common.c:1043
2905 msgid "Insert signature automatically"
2906 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
2907
2908 #: src/prefs_common.c:1049
2909 msgid "Signature separator"
2910 msgstr "Separatore firma"
2911
2912 #: src/prefs_common.c:1067
2913 msgid "Wrap messages at"
2914 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
2915
2916 #: src/prefs_common.c:1079
2917 msgid "characters"
2918 msgstr "caratteri"
2919
2920 #: src/prefs_common.c:1087
2921 msgid "Wrap quotation"
2922 msgstr "A capo nella citazione"
2923
2924 #: src/prefs_common.c:1089
2925 msgid "Wrap before sending"
2926 msgstr "A capo prima di inviare"
2927
2928 #: src/prefs_common.c:1128
2929 msgid "Font"
2930 msgstr "Carattere"
2931
2932 #: src/prefs_common.c:1137
2933 msgid "Text"
2934 msgstr "Testo"
2935
2936 #: src/prefs_common.c:1160
2937 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2938 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
2939
2940 #: src/prefs_common.c:1163
2941 msgid "Display unread number next to folder name"
2942 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
2943
2944 #. ---- Summary ----
2945 #: src/prefs_common.c:1167
2946 msgid "Summary View"
2947 msgstr "Vista Sommario"
2948
2949 #: src/prefs_common.c:1176
2950 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2951 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
2952
2953 #: src/prefs_common.c:1178
2954 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2955 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
2956
2957 #: src/prefs_common.c:1184
2958 msgid "Date format"
2959 msgstr "Formato della Data"
2960
2961 #: src/prefs_common.c:1195
2962 msgid ""
2963 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2964 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2965 "replaced as follows:\n"
2966 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2967 "%A: the full weekday name\n"
2968 "%b: the abbreviated month name\n"
2969 "%B: the full month name\n"
2970 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2971 "%C: the century number (year/100)\n"
2972 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2973 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2974 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2975 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2976 "%m: the month as a decimal number\n"
2977 "%M: the minute as a decimal number\n"
2978 "%p: either AM or PM\n"
2979 "%S: the second as a decimal number\n"
2980 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2981 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2982 "%y: the last two digits of a year\n"
2983 "%Y: the year as a decimal number\n"
2984 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2985 msgstr ""
2986 "I normali caratteri messi nella stringa sono copiati senza conversione. I "
2987 "simboli di conversione sono preceduti dal carattere %, e sono rimpiazzati "
2988 "come segue:\n"
2989 "%a: il nome abbreviato del giorno\n"
2990 "%A: il nome completo del giorno\n"
2991 "%b: il nome abbreviato del mese\n"
2992 "%B: il nome completo del mese\n"
2993 "%c: la data e l'ora per la località attuale\n"
2994 "%C: il numero del secolo (anno/100)\n"
2995 "%d: il numero del giorno del mese\n"
2996 "%H: l'ora usando un orologio di 24 ore\n"
2997 "%I: l'ora usando un orologio di 12 ore\n"
2998 "%j: il numero del giorno dell'anno\n"
2999 "%m: il numero del mese\n"
3000 "%M: il numero del minuto\n"
3001 "%p: AM o PM\n"
3002 "%S: il numero dei secondi\n"
3003 "%w: il numero del giorno della settimana\n"
3004 "%x: la data per la località attuale\n"
3005 "%y: le ultime due cifre dell'anno\n"
3006 "%Y: il numero dell'anno\n"
3007 "%Z: il fuso orario o il nome o l'abbreviazione"
3008
3009 #: src/prefs_common.c:1224
3010 msgid " Set display item of summary... "
3011 msgstr "Imposta le voci visibili nel sommario..."
3012
3013 #: src/prefs_common.c:1278
3014 msgid "Enable coloration of message"
3015 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
3016
3017 #: src/prefs_common.c:1297
3018 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3019 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
3020
3021 #: src/prefs_common.c:1299
3022 msgid "Display header pane above message view"
3023 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
3024
3025 #: src/prefs_common.c:1306
3026 msgid "Display short headers on message view"
3027 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
3028
3029 #: src/prefs_common.c:1326
3030 msgid "Line space"
3031 msgstr "Spazio tra le linee"
3032
3033 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3034 msgid "pixel(s)"
3035 msgstr "pixel"
3036
3037 #: src/prefs_common.c:1345
3038 msgid "Leave space on head"
3039 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
3040
3041 #: src/prefs_common.c:1347
3042 msgid "Scroll"
3043 msgstr "Scorrimento"
3044
3045 #: src/prefs_common.c:1354
3046 msgid "Half page"
3047 msgstr "Mezza pagina"
3048
3049 #: src/prefs_common.c:1360
3050 msgid "Smooth scroll"
3051 msgstr "Scorrimento uniforme"
3052
3053 #: src/prefs_common.c:1366
3054 msgid "Step"
3055 msgstr "Passo"
3056
3057 #: src/prefs_common.c:1427
3058 msgid "Encrypt message by default"
3059 msgstr "Cifra messaggio per default"
3060
3061 #: src/prefs_common.c:1430
3062 msgid "Sign message by default"
3063 msgstr "Firma messaggio per default"
3064
3065 #: src/prefs_common.c:1433
3066 msgid "Automatically check signatures"
3067 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
3068
3069 #: src/prefs_common.c:1436
3070 msgid "Show signature check result in a popup window"
3071 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
3072
3073 #: src/prefs_common.c:1440
3074 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3075 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
3076
3077 #: src/prefs_common.c:1445
3078 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3079 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
3080
3081 #. create default signkey box
3082 #: src/prefs_common.c:1452
3083 msgid "Default Sign Key"
3084 msgstr "Chiave di firma predefinita"
3085
3086 #: src/prefs_common.c:1554
3087 msgid ""
3088 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3089 "Emacs-based mailer"
3090 msgstr ""
3091 "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
3092 "programma di posta basato su Emacs"
3093
3094 #: src/prefs_common.c:1561
3095 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3096 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
3097
3098 #: src/prefs_common.c:1565
3099 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3100 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
3101
3102 #: src/prefs_common.c:1573
3103 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3104 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
3105
3106 #: src/prefs_common.c:1580
3107 msgid ""
3108 "(Messages will be just marked till execution\n"
3109 " if this is turned off)"
3110 msgstr ""
3111 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
3112 " delle operazioni se questa è inattiva)"
3113
3114 #: src/prefs_common.c:1587
3115 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3116 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
3117
3118 #: src/prefs_common.c:1589
3119 msgid "On exit"
3120 msgstr "In uscita"
3121
3122 #: src/prefs_common.c:1597
3123 msgid "Confirm on exit"
3124 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
3125
3126 #: src/prefs_common.c:1604
3127 msgid "Empty trash on exit"
3128 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
3129
3130 #: src/prefs_common.c:1606
3131 msgid "Ask before emptying"
3132 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
3133
3134 #: src/prefs_common.c:1610
3135 msgid "Warn if there are queued messages"
3136 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
3137
3138 #: src/prefs_common.c:1648
3139 #, c-format
3140 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3141 msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
3142
3143 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3144 msgid "Command"
3145 msgstr "Comando"
3146
3147 #: src/prefs_common.c:1673
3148 #, c-format
3149 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3150 msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3151
3152 #: src/prefs_common.c:1689
3153 #, c-format
3154 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3155 msgstr "Editor esterno (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3156
3157 #: src/prefs_common.c:1752
3158 msgid "Set message colors"
3159 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
3160
3161 #: src/prefs_common.c:1760
3162 msgid "Colors"
3163 msgstr "Colori"
3164
3165 #: src/prefs_common.c:1794
3166 msgid "Quoted Text - First Level"
3167 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
3168
3169 #: src/prefs_common.c:1800
3170 msgid "Quoted Text - Second Level"
3171 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
3172
3173 #: src/prefs_common.c:1806
3174 msgid "Quoted Text - Third Level"
3175 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
3176
3177 #: src/prefs_common.c:1812
3178 msgid "URI link"
3179 msgstr "Link URI"
3180
3181 #: src/prefs_common.c:1819
3182 msgid "Recycle quote colors"
3183 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
3184
3185 #: src/prefs_common.c:1881
3186 msgid "Pick color for quotation level 1"
3187 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
3188
3189 #: src/prefs_common.c:1884
3190 msgid "Pick color for quotation level 2"
3191 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
3192
3193 #: src/prefs_common.c:1887
3194 msgid "Pick color for quotation level 3"
3195 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
3196
3197 #: src/prefs_common.c:1890
3198 msgid "Pick color for URI"
3199 msgstr "Selezione colore per URI"
3200
3201 #: src/prefs_common.c:2025
3202 msgid "Description of symbols"
3203 msgstr "Descrizione dei simboli"
3204
3205 #: src/prefs_common.c:2052
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Date\n"
3209 "From\n"
3210 "Full Name of Sender\n"
3211 "First Name of Sender\n"
3212 "Initial of Sender\n"
3213 "Subject\n"
3214 "To\n"
3215 "Message-ID\n"
3216 "%"
3217 msgstr ""
3218 "Data\n"
3219 "Da\n"
3220 "Nome completo del mittente\n"
3221 "Nome del mittente\n"
3222 "Iniziali del mittente\n"
3223 "Oggetto\n"
3224 "A\n"
3225 "ID Messaggio\n"
3226 "%"
3227
3228 #: src/prefs_common.c:2155
3229 msgid "Set display item"
3230 msgstr "Visualizza voci"
3231
3232 #: src/prefs_common.c:2172
3233 msgid "Mark"
3234 msgstr "Contrassegna"
3235
3236 #: src/prefs_common.c:2174
3237 msgid "MIME"
3238 msgstr "MIME"
3239
3240 #: src/prefs_common.c:2175
3241 msgid "Number"
3242 msgstr "Numero"
3243
3244 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3245 msgid "Date"
3246 msgstr "Data"
3247
3248 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3249 msgid "From"
3250 msgstr "Da"
3251
3252 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3253 msgid "Subject"
3254 msgstr "Oggetto"
3255
3256 #: src/prefs_common.c:2232
3257 msgid "Font selection"
3258 msgstr "Selezione carattere"
3259
3260 #: src/prefs_customheader.c:148
3261 msgid "Custom headers"
3262 msgstr "Intestazioni personalizzate"
3263
3264 #: src/prefs_customheader.c:150
3265 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3266 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione personalizzata...\n"
3267
3268 #: src/prefs_customheader.c:168
3269 msgid "Custom header setting"
3270 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
3271
3272 #: src/prefs_customheader.c:212
3273 msgid "Value"
3274 msgstr "Valore"
3275
3276 #: src/prefs_customheader.c:320
3277 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3278 msgstr "Leggo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
3279
3280 #: src/prefs_customheader.c:365
3281 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3282 msgstr "Scrivo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
3283
3284 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3285 #: src/prefs_filter.c:613
3286 msgid "Header name is not set."
3287 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
3288
3289 #: src/prefs_customheader.c:541
3290 msgid "Delete header"
3291 msgstr "Elimina l'intestazione"
3292
3293 #: src/prefs_customheader.c:542
3294 msgid "Do you really want to delete this header?"
3295 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
3296
3297 #: src/prefs_display_header.c:187
3298 msgid "Creating display header setting window...\n"
3299 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
3300
3301 #: src/prefs_display_header.c:210
3302 msgid "Display header setting"
3303 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
3304
3305 #: src/prefs_display_header.c:237
3306 msgid "Header name"
3307 msgstr "Nome intestazione"
3308
3309 #: src/prefs_display_header.c:269
3310 msgid "Displayed Headers"
3311 msgstr "Intestazioni visibili"
3312
3313 #: src/prefs_display_header.c:327
3314 msgid "Hidden headers"
3315 msgstr "Intestazioni nascoste"
3316
3317 #: src/prefs_display_header.c:357
3318 msgid "Show all unspecified headers"
3319 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
3320
3321 #: src/prefs_display_header.c:382
3322 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3323 msgstr "Leggo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
3324
3325 #: src/prefs_display_header.c:420
3326 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3327 msgstr "Scrivo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
3328
3329 #: src/prefs_display_header.c:552
3330 msgid "This header is already in the list."
3331 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
3332
3333 #: src/prefs_filter.c:184
3334 msgid "Registered rules"
3335 msgstr "Regole registrate"
3336
3337 #: src/prefs_filter.c:186
3338 msgid "Creating filter setting window...\n"
3339 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
3340
3341 #: src/prefs_filter.c:205
3342 msgid "Filter setting"
3343 msgstr "Impostazione dei filtri"
3344
3345 #: src/prefs_filter.c:228
3346 msgid "Operator"
3347 msgstr "Operatore"
3348
3349 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3350 #: src/prefs_filter.c:777
3351 msgid "(none)"
3352 msgstr "(nessuno)"
3353
3354 #: src/prefs_filter.c:272
3355 msgid "Keyword"
3356 msgstr "Parola chiave"
3357
3358 #: src/prefs_filter.c:293
3359 msgid "Predicate"
3360 msgstr "Predicato"
3361
3362 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3363 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3364 msgid "contains"
3365 msgstr "contiene"
3366
3367 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3368 #: src/prefs_filter.c:785
3369 msgid "not contain"
3370 msgstr "non contiene"
3371
3372 #: src/prefs_filter.c:332
3373 msgid "Destination"
3374 msgstr "Destinazione"
3375
3376 #: src/prefs_filter.c:356
3377 msgid "Use regex"
3378 msgstr "Usa esp.reg."
3379
3380 #: src/prefs_filter.c:360
3381 msgid "Don't receive"
3382 msgstr "Non ricevere"
3383
3384 #: src/prefs_filter.c:385
3385 msgid "Register"
3386 msgstr "Registra"
3387
3388 #: src/prefs_filter.c:391
3389 msgid " Substitute "
3390 msgstr "Sostituisci"
3391
3392 #: src/prefs_filter.c:478
3393 msgid "Reading filter configuration...\n"
3394 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
3395
3396 #: src/prefs_filter.c:514
3397 msgid "Writing filter configuration...\n"
3398 msgstr "Scrivo la configurazione dei filtri...\n"
3399
3400 #: src/prefs_filter.c:557
3401 msgid "(New)"
3402 msgstr "(Nuovo)"
3403
3404 #: src/prefs_filter.c:608
3405 msgid "Destination is not set."
3406 msgstr "Destinatario non impostato."
3407
3408 #: src/prefs_filter.c:719
3409 msgid "Delete rule"
3410 msgstr "Elimina regola"
3411
3412 #: src/prefs_filter.c:720
3413 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3414 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
3415
3416 #: src/procmime.c:686
3417 msgid "Code conversion failed.\n"
3418 msgstr "Conversione codice fallita.\n"
3419
3420 #: src/procmsg.c:138
3421 msgid "Cache data is corrupted\n"
3422 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
3423
3424 #: src/procmsg.c:202
3425 msgid "\tNo cache file\n"
3426 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
3427
3428 #: src/procmsg.c:209
3429 msgid "\tReading summary cache..."
3430 msgstr "\tLeggo il sommario della cache..."
3431
3432 #: src/procmsg.c:214
3433 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3434 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
3435
3436 #: src/procmsg.c:279
3437 msgid "\tMarking the messages..."
3438 msgstr "\tContrassegno i messaggi..."
3439
3440 #: src/procmsg.c:323
3441 #, c-format
3442 msgid "\t%d new message(s)\n"
3443 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
3444
3445 #: src/procmsg.c:456
3446 msgid "Mark file not found.\n"
3447 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
3448
3449 #: src/procmsg.c:458
3450 #, c-format
3451 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3452 msgstr "La versione contrassegnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
3453
3454 #: src/procmsg.c:474
3455 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3456 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
3457
3458 #: src/procmsg.c:479
3459 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3460 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
3461
3462 #: src/procmsg.c:662
3463 msgid "Sending queued message failed.\n"
3464 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato.\n"
3465
3466 #: src/procmsg.c:719
3467 #, c-format
3468 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3469 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
3470
3471 #: src/progressdialog.c:51
3472 msgid "Status"
3473 msgstr "Stato"
3474
3475 #: src/progressdialog.c:53
3476 msgid "Creating progress dialog...\n"
3477 msgstr "Creo la finestra di avanzamento...\n"
3478
3479 #: src/recv.c:111
3480 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3481 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
3482
3483 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3484 msgid "Can't write to file.\n"
3485 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
3486
3487 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3488 msgid "Oops: Signature not verified"
3489 msgstr "Oops: Firma non verificata"
3490
3491 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3492 msgid "No signature found"
3493 msgstr "Firma non trovata"
3494
3495 #: src/rfc2015.c:143
3496 msgid "Good signature"
3497 msgstr "Firma corretta"
3498
3499 #: src/rfc2015.c:146
3500 msgid "BAD signature"
3501 msgstr "Firma DIFETTOSA"
3502
3503 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3504 msgid "No public key to verify the signature"
3505 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
3506
3507 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3508 msgid "Error verifying the signature"
3509 msgstr "Errore verificando la firma"
3510
3511 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3512 msgid "Different results for signatures"
3513 msgstr "Risultati differenti per le firme"
3514
3515 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3516 msgid "Error: Unknown status"
3517 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
3518
3519 #: src/rfc2015.c:178
3520 #, c-format
3521 msgid "Good signature from \"%s\""
3522 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
3523
3524 #: src/rfc2015.c:181
3525 #, c-format
3526 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3527 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
3528
3529 #: src/rfc2015.c:213
3530 msgid "Cannot find user ID for this key."
3531 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
3532
3533 #: src/rfc2015.c:224
3534 #, c-format
3535 msgid "                aka \"%s\"\n"
3536 msgstr "                o \"%s\"\n"
3537
3538 #: src/rfc2015.c:252
3539 #, c-format
3540 msgid "Signature made %s\n"
3541 msgstr "Firma fatta %s\n"
3542
3543 #: src/rfc2015.c:261
3544 #, c-format
3545 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3546 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
3547
3548 #: src/select-keys.c:101
3549 #, c-format
3550 msgid "Please select key for `%s'"
3551 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
3552
3553 #: src/select-keys.c:104
3554 #, c-format
3555 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3556 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
3557
3558 #: src/select-keys.c:272
3559 msgid "Select Keys"
3560 msgstr "Seleziona chiavi"
3561
3562 #: src/select-keys.c:300
3563 msgid "Key ID"
3564 msgstr "ID chiave"
3565
3566 #: src/select-keys.c:303
3567 msgid "Val"
3568 msgstr "Val"
3569
3570 #: src/select-keys.c:325
3571 msgid "Select"
3572 msgstr "Seleziona"
3573
3574 #: src/select-keys.c:445
3575 msgid "Add key"
3576 msgstr "Aggiungi chiave"
3577
3578 #: src/select-keys.c:446
3579 msgid "Enter another user or key ID\n"
3580 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID\n"
3581
3582 #: src/send.c:148
3583 msgid "Queued message header is broken.\n"
3584 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
3585
3586 #: src/send.c:157
3587 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3588 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
3589
3590 #: src/send.c:168
3591 msgid "Account not found.\n"
3592 msgstr "Account non trovato.\n"
3593
3594 #: src/send.c:250
3595 #, c-format
3596 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3597 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
3598
3599 #: src/send.c:254
3600 msgid "Connecting"
3601 msgstr "Mi connetto"
3602
3603 #: src/send.c:261
3604 msgid "Sending MAIL FROM..."
3605 msgstr "Invio MAIL FROM..."
3606
3607 #: src/send.c:262
3608 msgid "Sending"
3609 msgstr "Invia"
3610
3611 #: src/send.c:269
3612 msgid "Sending RCPT TO..."
3613 msgstr "Invio RCPT TO..."
3614
3615 #: src/send.c:276
3616 msgid "Sending DATA..."
3617 msgstr "Invio DATA..."
3618
3619 #: src/send.c:292
3620 #, c-format
3621 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3622 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
3623
3624 #: src/send.c:309
3625 msgid "Quitting..."
3626 msgstr "Esco..."
3627
3628 #: src/send.c:330
3629 #, c-format
3630 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3631 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
3632
3633 #: src/send.c:341
3634 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3635 msgstr "Errore inviando HELO\n"
3636
3637 #: src/send.c:357
3638 msgid "Sending message"
3639 msgstr "Invia il messaggio"
3640
3641 #: src/setup.c:43
3642 msgid "Mailbox setting"
3643 msgstr "Configurazione mailbox"
3644
3645 #: src/setup.c:44
3646 msgid ""
3647 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3648 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3649 "if you have the one.\n"
3650 "If you're not sure, just select OK."
3651 msgstr ""
3652 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
3653 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
3654 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
3655
3656 #: src/sourcewindow.c:76
3657 msgid "Creating source window...\n"
3658 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
3659
3660 #: src/sourcewindow.c:80
3661 msgid "Source of the message"
3662 msgstr "Sorgente del messaggio"
3663
3664 #: src/sourcewindow.c:140
3665 #, c-format
3666 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3667 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
3668
3669 #: src/sourcewindow.c:142
3670 #, c-format
3671 msgid "%s - Source"
3672 msgstr "%s - Sorgente"
3673
3674 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3675 msgid "Search"
3676 msgstr "Cerca"
3677
3678 #: src/summary_search.c:172
3679 msgid "Case sensitive"
3680 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3681
3682 #: src/summary_search.c:178
3683 msgid "Backward search"
3684 msgstr "Cerca all'indietro"
3685
3686 #: src/summary_search.c:184
3687 msgid "Select all matched"
3688 msgstr "Seleziona corrispondenze"
3689
3690 #: src/summary_search.c:191
3691 msgid "Clear"
3692 msgstr "Pulisci"
3693
3694 #: src/summary_search.c:286
3695 msgid "Search failed"
3696 msgstr "Ricerca fallita"
3697
3698 #: src/summary_search.c:287
3699 msgid "Search string not found."
3700 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3701
3702 #: src/summary_search.c:292
3703 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3704 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
3705
3706 #: src/summary_search.c:294
3707 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3708 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
3709
3710 #: src/summary_search.c:296
3711 msgid "Search finished"
3712 msgstr "Ricerca terminata"
3713
3714 #: src/summaryview.c:289
3715 msgid "/M_ove..."
3716 msgstr "/_Sposta"
3717
3718 #: src/summaryview.c:290
3719 msgid "/_Copy..."
3720 msgstr "/_Copia..."
3721
3722 #: src/summaryview.c:292
3723 msgid "/E_xecute"
3724 msgstr "/Ese_gui"
3725
3726 #: src/summaryview.c:293
3727 msgid "/_Mark"
3728 msgstr "/Contrasseg_na"
3729
3730 #: src/summaryview.c:294
3731 msgid "/_Mark/_Mark"
3732 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
3733
3734 #: src/summaryview.c:295
3735 msgid "/_Mark/_Unmark"
3736 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
3737
3738 #: src/summaryview.c:296
3739 msgid "/_Mark/---"
3740 msgstr "/Contrasseg_na/---"
3741
3742 #: src/summaryview.c:297
3743 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3744 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
3745
3746 #: src/summaryview.c:298
3747 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3748 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come già _letto"
3749
3750 #: src/summaryview.c:301
3751 msgid "/_Reply"
3752 msgstr "/_Rispondi"
3753
3754 #: src/summaryview.c:302
3755 msgid "/Repl_y to sender"
3756 msgstr "/Rispondi al _mittente"
3757
3758 #: src/summaryview.c:303
3759 msgid "/Reply to a_ll"
3760 msgstr "/Rispondi a _tutti"
3761
3762 #: src/summaryview.c:304
3763 msgid "/_Forward"
3764 msgstr "/_Inoltra"
3765
3766 #: src/summaryview.c:305
3767 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3768 msgstr "/Inoltra come a_llegato"
3769
3770 #: src/summaryview.c:308
3771 msgid "/Open in new _window"
3772 msgstr "/Apri in una nuova _finestra"
3773
3774 #: src/summaryview.c:309
3775 msgid "/View so_urce"
3776 msgstr "/Vista so_rgente"
3777
3778 #: src/summaryview.c:310
3779 msgid "/Show all _header"
3780 msgstr "/Mostra intesta_zioni"
3781
3782 #: src/summaryview.c:311
3783 msgid "/Re_edit"
3784 msgstr "/_Modifica"
3785
3786 #: src/summaryview.c:314
3787 msgid "/_Print..."
3788 msgstr "/Stam_pa"
3789
3790 #: src/summaryview.c:316
3791 msgid "/Select _all"
3792 msgstr "/Selezion_a tutto"
3793
3794 #: src/summaryview.c:322
3795 msgid "M"
3796 msgstr "S"
3797
3798 #: src/summaryview.c:322
3799 msgid "U"
3800 msgstr "N"
3801
3802 #: src/summaryview.c:337
3803 msgid "Creating summary view...\n"
3804 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
3805
3806 #: src/summaryview.c:352
3807 msgid "No."
3808 msgstr "No."
3809
3810 #: src/summaryview.c:573
3811 msgid "Process mark"
3812 msgstr "Segno del processo"
3813
3814 #: src/summaryview.c:574
3815 msgid "Some marks are left. Process it?"
3816 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
3817
3818 #: src/summaryview.c:599
3819 msgid ""
3820 "empty folder\n"
3821 "\n"
3822 msgstr ""
3823 "cartella vuota\n"
3824 "\n"
3825
3826 #: src/summaryview.c:611
3827 #, c-format
3828 msgid "Scanning folder (%s)..."
3829 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
3830
3831 #: src/summaryview.c:680
3832 msgid "done."
3833 msgstr "fatto."
3834
3835 #: src/summaryview.c:815
3836 msgid "No unread message"
3837 msgstr "Nessun messaggio non letto"
3838
3839 #: src/summaryview.c:816
3840 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3841 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
3842
3843 #: src/summaryview.c:952 src/summaryview.c:954
3844 msgid "Attracting messages by subject..."
3845 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
3846
3847 #: src/summaryview.c:1097
3848 #, c-format
3849 msgid "%d deleted"
3850 msgstr "%d eliminato"
3851
3852 #: src/summaryview.c:1101
3853 #, c-format
3854 msgid "%s%d moved"
3855 msgstr "%s%d spostato"
3856
3857 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1109
3858 msgid ", "
3859 msgstr ", "
3860
3861 #: src/summaryview.c:1107
3862 #, c-format
3863 msgid "%s%d copied"
3864 msgstr "%s%d copiato"
3865
3866 #: src/summaryview.c:1124
3867 msgid " item(s) selected"
3868 msgstr " voci selezionate"
3869
3870 #: src/summaryview.c:1135
3871 #, c-format
3872 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3873 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
3874
3875 #: src/summaryview.c:1141
3876 #, c-format
3877 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3878 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
3879
3880 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1183
3881 msgid "Sorting summary..."
3882 msgstr "Ordino il sommario..."
3883
3884 #: src/summaryview.c:1221
3885 msgid "\tSetting summary from message data..."
3886 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3887
3888 #: src/summaryview.c:1223
3889 msgid "Setting summary from message data..."
3890 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3891
3892 #: src/summaryview.c:1332
3893 #, c-format
3894 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3895 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
3896
3897 #: src/summaryview.c:1384
3898 msgid "(No Date)"
3899 msgstr "(Nessuna Data)"
3900
3901 #: src/summaryview.c:1649
3902 #, c-format
3903 msgid "Message %d is marked\n"
3904 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato\n"
3905
3906 #: src/summaryview.c:1678
3907 #, c-format
3908 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3909 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come già letto\n"
3910
3911 #: src/summaryview.c:1713
3912 #, c-format
3913 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3914 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come non letto\n"
3915
3916 #: src/summaryview.c:1755
3917 #, c-format
3918 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3919 msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
3920
3921 #: src/summaryview.c:1769
3922 msgid "Current folder is Trash."
3923 msgstr "La cartella attuale è il Cestino."
3924
3925 #: src/summaryview.c:1791 src/summaryview.c:1793
3926 msgid "Deleting duplicated messages..."
3927 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
3928
3929 #: src/summaryview.c:1843
3930 #, c-format
3931 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3932 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
3933
3934 #: src/summaryview.c:1880
3935 #, c-format
3936 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3937 msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
3938
3939 #: src/summaryview.c:1892
3940 msgid "Destination is same as current folder."
3941 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
3942
3943 #: src/summaryview.c:1941
3944 #, c-format
3945 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3946 msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
3947
3948 #: src/summaryview.c:1954
3949 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3950 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
3951
3952 #: src/summaryview.c:1986
3953 msgid "Selecting all messages..."
3954 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
3955
3956 #: src/summaryview.c:2040
3957 msgid "Print"
3958 msgstr "Stampa"
3959
3960 #: src/summaryview.c:2041
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Enter the print command line:\n"
3964 "(`%s' will be replaced with file name)"
3965 msgstr ""
3966 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
3967 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3968
3969 #: src/summaryview.c:2047
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Print command line is invalid:\n"
3973 "`%s'"
3974 msgstr ""
3975 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
3976 "`%s'"
3977
3978 #: src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2270
3979 msgid "Building threads..."
3980 msgstr "Costruisco le discussioni..."
3981
3982 #: src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2293
3983 msgid "Unthreading..."
3984 msgstr "Cancello le discussioni..."
3985
3986 #: src/summaryview.c:2315
3987 msgid "Unthreading for execution..."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/summaryview.c:2402
3991 msgid "filtering..."
3992 msgstr "filtro..."
3993
3994 #: src/summaryview.c:2403
3995 msgid "Filtering..."
3996 msgstr "Filtro..."
3997
3998 #: src/summaryview.c:2507
3999 #, c-format
4000 msgid "Go to %s\n"
4001 msgstr "Vado in %s\n"
4002
4003 #: src/textview.c:138
4004 msgid "Creating text view...\n"
4005 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
4006
4007 #: src/textview.c:366
4008 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4009 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
4010
4011 #: src/textview.c:367
4012 msgid "right click and select `Save as...', "
4013 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', " 
4014
4015 #: src/textview.c:368
4016 msgid ""
4017 "or press `y' key.\n"
4018 "\n"
4019 msgstr ""
4020 "o premi il tasto `y'.\n"
4021 "\n"
4022
4023 #: src/textview.c:370
4024 msgid "To display this part as a text message, select "
4025 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
4026
4027 #: src/textview.c:371
4028 msgid ""
4029 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4030 "\n"
4031 msgstr ""
4032 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
4033 "\n"
4034
4035 #: src/textview.c:373
4036 msgid "To open this part with external program, select "
4037 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
4038
4039 #: src/textview.c:374
4040 msgid "`Open' or `Open with...', "
4041 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
4042
4043 #: src/textview.c:375
4044 msgid "or double-click, or click the center button, "
4045 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
4046
4047 #: src/textview.c:376
4048 msgid "or press `l' key."
4049 msgstr "o premi il tasto `l'."
4050
4051 #: src/textview.c:395
4052 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4053 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
4054
4055 #: src/textview.c:396
4056 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4057 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
4058
4059 #: src/textview.c:397
4060 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4061 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
4062
4063 #: src/utils.c:1540
4064 #, c-format
4065 msgid "writing to %s failed.\n"
4066 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
4067
4068 #: src/utils.c:1581
4069 #, c-format
4070 msgid "move_file(): file %s already exists."
4071 msgstr "move_file(): il file `%s' esiste già."
4072
4073 #: src/utils.c:1722
4074 #, c-format
4075 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4076 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"