1 # Italian translation of Sylpheed
\r
2 # Copyright (C) 2001 Danilo Bodei
\r
3 # Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>, 2001.
\r
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
11 "Language-Team: italian <it@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Informazioni su..."
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S. Raymond. Parti "
29 "di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I Copyright sono "
30 "mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del codice.\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
40 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
60 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
61 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
73 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
74 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
79 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
80 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
81 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
83 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
84 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
85 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
88 #: src/compose.c:1468 src/compose.c:3124 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
89 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
90 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
91 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
92 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
93 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2020
94 #: src/summaryview.c:2531
99 msgid "Reading all config for each account...\n"
100 msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
104 msgid "Found label: %s\n"
105 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
112 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
113 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
117 msgid "Opening account edit window...\n"
118 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
121 msgid "Creating account edit window...\n"
122 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
125 msgid "Edit accounts"
126 msgstr "Modifica account"
128 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
129 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
133 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
141 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
142 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
150 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
154 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
155 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
159 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
160 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
165 msgid " Set as usually used account "
166 msgstr " Imposta come account usato abitualmente "
168 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
173 msgid "Delete account"
174 msgstr "Elimina account"
177 msgid "Do you really want to delete this account?"
178 msgstr "Volete veramente eliminare questo account?"
180 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
181 #: src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1490
182 #: src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630 src/folderview.c:1729
183 #: src/folderview.c:1762 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
184 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
185 #: src/summaryview.c:817
189 #: src/account.c:515 src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447
190 #: src/folderview.c:1490 src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630
191 #: src/folderview.c:1729 src/folderview.c:1762
195 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
199 #: src/addressbook.c:230
200 msgid "/_File/New _address"
201 msgstr "/_File/Nuovo _indirizzo"
203 #: src/addressbook.c:231
204 msgid "/_File/New _group"
205 msgstr "/_File/Nuovo _gruppo"
207 #: src/addressbook.c:232
208 msgid "/_File/New _folder"
209 msgstr "/_File/Nuova _cartella"
211 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
212 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
216 #: src/addressbook.c:234
218 msgstr "/_File/_Modifica"
220 #: src/addressbook.c:235
221 msgid "/_File/_Delete"
222 msgstr "/_File/_Elimina"
224 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
225 msgid "/_File/_Close"
226 msgstr "/_File/_Chiudi"
228 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
232 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
233 msgid "/_Help/_About"
234 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
236 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
237 msgid "/New _address"
238 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
240 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
242 msgstr "/Nuovo _gruppo"
244 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
246 msgstr "/Nuova _cartella"
248 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
249 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
250 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
251 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
252 #: src/summaryview.c:315
256 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
257 #: src/mainwindow.c:351
261 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
265 #: src/addressbook.c:318
266 msgid "E-Mail address"
267 msgstr "Indirizzo e-mail"
269 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
273 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2796
277 #: src/addressbook.c:413
281 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
282 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
283 #: src/prefs_filter.c:398
287 #: src/addressbook.c:442
291 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
295 #: src/addressbook.c:456
299 #: src/addressbook.c:460
303 #: src/addressbook.c:479
304 msgid "Common address"
305 msgstr "Indirizzi comuni"
307 #: src/addressbook.c:486
308 msgid "Personal address"
309 msgstr "Indirizzi personali"
311 #: src/addressbook.c:577
312 msgid "Delete address(es)"
313 msgstr "Elimina indirizzo/i"
315 #: src/addressbook.c:578
316 msgid "Really delete the address(es)?"
317 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
319 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
320 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
321 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
325 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1320 src/folderview.c:1521
327 msgstr "Nuova cartella"
329 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1321
330 msgid "Input the name of new folder:"
331 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
333 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1322 src/folderview.c:1525
335 msgstr "NuovaCartella"
337 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
338 #: src/addressbook.c:1187
339 msgid "The name already exists."
340 msgstr "Il nome esiste già."
342 #: src/addressbook.c:1045
344 msgstr "Nuovo gruppo"
346 #: src/addressbook.c:1046
347 msgid "Input the name of new group:"
348 msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
350 #: src/addressbook.c:1047
354 #: src/addressbook.c:1122
356 msgstr "Modifica il gruppo"
358 #: src/addressbook.c:1123
359 msgid "Input the new name of group:"
360 msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
362 #: src/addressbook.c:1173
364 msgstr "Modifica la cartella"
366 #: src/addressbook.c:1174
367 msgid "Input the new name of folder:"
368 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
370 #: src/addressbook.c:1223
372 msgid "Really delete `%s' ?"
373 msgstr "Volete veramente eliminare `%s' ?"
375 #: src/addressbook.c:1271
377 msgstr "Modifica l'indirizzo"
379 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2795 src/select-keys.c:302
383 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1468 src/compose.c:3125
384 #: src/compose.c:3695 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
385 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
386 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
387 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
388 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
389 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2020
390 #: src/summaryview.c:2531
394 #: src/addressbook.c:1524
395 msgid "Reading addressbook file..."
396 msgstr "Leggo il file della rubrica..."
398 #: src/addressbook.c:1528
400 msgid "%s doesn't exist.\n"
401 msgstr "%s non esiste.\n"
403 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:856
404 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
405 #: src/news.c:661 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:998
406 #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1347
407 #: src/summaryview.c:1804 src/summaryview.c:2282 src/summaryview.c:2305
408 #: src/summaryview.c:2326 src/summaryview.c:2419
412 #: src/addressbook.c:1821
413 msgid "Exporting addressbook to file..."
414 msgstr "Esporto la rubrica nel file..."
416 #: src/addressbook.c:1839
417 msgid "failed to write addressbook data.\n"
418 msgstr "fallita la scrittura dei dati della rubrica.\n"
420 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3298 src/main.c:332
424 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
426 msgstr "Avvertimento"
428 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
432 #: src/alertpanel.c:183
433 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
434 msgstr "Creo la finestra di dialogo di allarme...\n"
436 #: src/alertpanel.c:269
437 msgid "Show this message next time"
438 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
440 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
441 msgid "can't allocate memory\n"
442 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
446 msgstr "/_Aggiungi..."
452 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
453 #: src/folderview.c:231
454 msgid "/_Property..."
455 msgstr "/_Proprietà..."
458 msgid "/_File/_Attach file"
459 msgstr "/_File/_Allega file"
462 msgid "/_File/_Insert file"
463 msgstr "/_File/_Inserisci file"
466 msgid "/_File/Insert si_gnature"
467 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
471 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
475 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
477 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
479 msgstr "/_Modifica/---"
483 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
485 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
487 msgstr "/_Modifica/_Copia"
490 msgid "/_Edit/_Paste"
491 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
493 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
494 msgid "/_Edit/Select _all"
495 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
498 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
499 msgstr "/_Modifica/A capo righe _lunghe"
502 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
503 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
505 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
510 msgid "/_Message/_Send"
511 msgstr "/M_essaggio/In_via"
514 msgid "/_Message/Send _later"
515 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
518 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
519 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
521 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
522 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
523 #: src/mainwindow.c:470
524 msgid "/_Message/---"
525 msgstr "/M_essaggio/---"
528 msgid "/_Message/_To"
529 msgstr "/M_essaggio/_A"
532 msgid "/_Message/_Cc"
533 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
536 msgid "/_Message/_Bcc"
537 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
540 msgid "/_Message/_Reply to"
541 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
544 msgid "/_Message/_Followup to"
545 msgstr "/M_essaggio/_Seguito di"
548 msgid "/_Message/_Attach"
549 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
552 msgid "/_Message/Si_gn"
553 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
556 msgid "/_Message/_Encrypt"
557 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
559 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
564 msgid "/_Tool/Show _ruler"
565 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
567 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
568 msgid "/_Tool/_Address book"
569 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
571 #: src/compose.c:489 src/compose.c:559 src/compose.c:619 src/procmsg.c:686
572 msgid "Can't get text part\n"
573 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
577 msgid "%s: file not exist\n"
578 msgstr "%s: il file non esiste\n"
584 "Begin forwarded message:\n"
589 "Inizio messaggio inoltrato:\n"
592 #: src/compose.c:1232
594 msgid "File %s doesn't exist\n"
595 msgstr "Il file %s non esiste\n"
597 #: src/compose.c:1236
599 msgid "Can't get file size of %s\n"
600 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
602 #: src/compose.c:1240
604 msgid "File %s is empty\n"
605 msgstr "Il file %s è vuoto\n"
607 #: src/compose.c:1261
610 msgstr "Messaggio: %s"
612 #: src/compose.c:1367
614 msgstr " [Modificato]"
616 #: src/compose.c:1369
618 msgid "%s - Compose message%s"
619 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
621 #: src/compose.c:1372
623 msgid "Compose message%s"
624 msgstr "Composizione messaggio%s"
626 #: src/compose.c:1394 src/compose.c:3588
627 msgid "Recipient is not specified."
628 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
630 #: src/compose.c:1412
631 msgid "can't get recipient list."
632 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
634 #: src/compose.c:1430
636 "Account for sending mail is not specified.\n"
637 "Please select a mail account before sending."
639 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
640 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
642 #: src/compose.c:1451
644 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
645 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
647 #: src/compose.c:1465
651 #: src/compose.c:1466
653 "Error occurred while sending the message.\n"
654 "Put this message into queue folder?"
656 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
657 "Lo metto in coda per la spedizione?"
659 #: src/compose.c:1472 src/compose.c:3600
660 msgid "Can't queue the message."
661 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
663 #: src/compose.c:1475
664 msgid "Error occurred while sending the message."
665 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
667 #: src/compose.c:1482 src/compose.c:3607
668 msgid "Can't save the message to outbox."
669 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
671 #: src/compose.c:1508 src/compose.c:1629 src/compose.c:1715 src/utils.c:1533
672 msgid "can't change file mode\n"
673 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
675 #: src/compose.c:1534
676 msgid "Can't convert the codeset of the message."
677 msgstr "Impossibile convertire la codifica del messaggio."
679 #: src/compose.c:1543
680 msgid "can't write headers\n"
681 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
683 #: src/compose.c:1661
684 msgid "saving sent message...\n"
685 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
687 #: src/compose.c:1666
688 msgid "can't save message\n"
689 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
691 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1779
692 msgid "can't open mark file\n"
693 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
695 #: src/compose.c:1695
696 msgid "queueing message...\n"
697 msgstr "accodo il messaggio...\n"
699 #: src/compose.c:1770
700 msgid "can't queue the message\n"
701 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
703 #: src/compose.c:1808
705 msgid "Can't open file %s\n"
706 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
708 #: src/compose.c:2162
710 msgid "generated Message-ID: %s\n"
711 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
713 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3096
717 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
718 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
722 #: src/compose.c:2253
723 msgid "Creating compose window...\n"
724 msgstr "Creo la finestra di composizione...\n"
726 #: src/compose.c:2299 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
730 #: src/compose.c:2722 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
731 #: src/prefs_common.c:636
735 #: src/compose.c:2723
737 msgstr "Invia il messaggio"
739 #: src/compose.c:2730
741 msgstr "Invia più tardi"
743 #: src/compose.c:2731
744 msgid "Put into queue folder and send later"
745 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
747 #: src/compose.c:2738 src/folderview.c:738
751 #: src/compose.c:2739
752 msgid "Save to draft folder"
753 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
755 #: src/compose.c:2748
759 #: src/compose.c:2749
761 msgstr "Inserisci file"
763 #: src/compose.c:2756
767 #: src/compose.c:2757
771 #: src/compose.c:2766 src/prefs_common.c:1035
775 #: src/compose.c:2767
776 msgid "Insert signature"
777 msgstr "Inserisci firma"
779 #: src/compose.c:2775
783 #: src/compose.c:2776
784 msgid "Edit with external editor"
785 msgstr "Modifica con un editor esterno"
787 #: src/compose.c:2784
791 #: src/compose.c:2785
792 msgid "Wrap long lines"
793 msgstr "A capo linee lunghe"
795 #: src/compose.c:2992
796 msgid "Invalid MIME type."
797 msgstr "Tipo MIME non valido."
799 #: src/compose.c:3010
800 msgid "File doesn't exist or is empty."
801 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
803 #: src/compose.c:3078
807 #: src/compose.c:3098
811 #: src/compose.c:3121
815 #: src/compose.c:3122
819 #: src/compose.c:3269
821 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
822 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
824 #: src/compose.c:3295
827 "The external editor is still working.\n"
828 "Force terminating the process?\n"
829 "process group id: %d"
831 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
832 "Forzo la conclusione del processo?\n"
833 "group id del processo: %d"
835 #: src/compose.c:3308
837 msgid "Terminated process group id: %d"
838 msgstr "group id del processo terminato: %d"
840 #: src/compose.c:3309
842 msgid "Temporary file: %s"
843 msgstr "File temporaneo: %s"
845 #: src/compose.c:3333
846 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
847 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
850 #: src/compose.c:3366
851 msgid "Couldn't exec external editor\n"
852 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
854 #: src/compose.c:3370
855 msgid "Couldn't write to file\n"
856 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
858 #: src/compose.c:3372
859 msgid "Pipe read failed\n"
860 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
862 #: src/compose.c:3629
863 msgid "can't remove the old draft message\n"
864 msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia bozza del messaggio\n"
866 #: src/compose.c:3657 src/compose.c:3669
868 msgstr "Seleziona il file"
870 #: src/compose.c:3693
871 msgid "Discard message"
872 msgstr "Scarta messaggio"
874 #: src/compose.c:3694
875 msgid "This message has been modified. discard it?"
876 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
878 #: src/compose.c:3695
882 #: src/compose.c:3695
891 msgid "Specify target folder and mbox file."
892 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
896 msgstr "Dir origine:"
899 msgid "Exporting file:"
900 msgstr "File da esportare:"
902 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
903 #: src/prefs_filter.c:349
905 msgstr " Seleziona... "
908 msgid "Select exporting file"
909 msgstr "Seleziona il file da esportare"
911 #: src/foldersel.c:131
912 msgid "Select folder"
913 msgstr "Seleziona la cartella"
915 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
916 msgid "/Create _new folder..."
917 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
919 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
920 msgid "/_Rename folder..."
921 msgstr "/_Rinomina cartella..."
923 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
924 msgid "/_Delete folder"
925 msgstr "/_Elimina cartella"
927 #: src/folderview.c:207
928 msgid "/Remove _mailbox"
929 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
931 #: src/folderview.c:218
932 msgid "/Remove _IMAP4 server"
933 msgstr "/Rimuovi il server _IMAP4"
935 #: src/folderview.c:225
936 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
937 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
939 #: src/folderview.c:227
940 msgid "/_Remove newsgroup"
941 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
943 #: src/folderview.c:229
944 msgid "/Remove _news server"
945 msgstr "/Rimuovi il server delle _news"
947 #: src/folderview.c:240
951 #: src/folderview.c:240
955 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
959 #: src/folderview.c:241
963 #: src/folderview.c:251
964 msgid "Creating folder view...\n"
965 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
967 #: src/folderview.c:395
968 msgid "Setting folder info...\n"
969 msgstr "Impostazione informazioni della cartella...\n"
971 #: src/folderview.c:396
972 msgid "Setting folder info..."
973 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
975 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:81
977 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
978 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
980 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2089 src/setup.c:86
982 msgid "Scanning folder %s ..."
983 msgstr "Analisi cartella %s..."
985 #: src/folderview.c:581
986 msgid "Updating all folders..."
987 msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
989 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
993 #: src/folderview.c:721
997 #: src/folderview.c:726
1001 #: src/folderview.c:731
1005 #: src/folderview.c:1213
1007 msgid "Folder %s is selected\n"
1008 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1010 #: src/folderview.c:1326 src/folderview.c:1389 src/folderview.c:1530
1012 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1013 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
1015 #: src/folderview.c:1334 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1538
1017 msgid "The folder `%s' already exists."
1018 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
1020 #: src/folderview.c:1342 src/folderview.c:1546
1022 msgid "Can't create the folder `%s'."
1023 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
1025 #: src/folderview.c:1381
1027 msgid "Input new name for `%s':"
1028 msgstr "Inserite il nuovo nome per `%s':"
1030 #: src/folderview.c:1383
1031 msgid "Rename folder"
1032 msgstr "Rinomina cartella"
1034 #: src/folderview.c:1443
1037 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1038 "Do you really want to delete?"
1040 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
1041 "Volete veramente eliminarla?"
1043 #: src/folderview.c:1446 src/folderview.c:1588
1044 msgid "Delete folder"
1045 msgstr "Eliminazione cartella"
1047 #: src/folderview.c:1452 src/folderview.c:1594
1049 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1050 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
1052 #: src/folderview.c:1486
1055 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1056 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1058 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
1059 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1061 #: src/folderview.c:1489
1062 msgid "Remove folder"
1063 msgstr "Elimina cartella"
1065 #: src/folderview.c:1522
1067 "Input the name of new folder:\n"
1068 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1069 " append `/' at the end of the name)"
1071 "Immettete il nome della nuova cartella:\n"
1072 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
1073 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
1075 #: src/folderview.c:1586
1077 msgid "Really delete folder `%s'?"
1078 msgstr "Volete veramente eliminare la cartella `%s'?"
1080 #: src/folderview.c:1627
1082 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1083 msgstr "Volete veramente eliminare il server IMAP4 `%s'?"
1085 #: src/folderview.c:1629
1086 msgid "Delete IMAP4 server"
1087 msgstr "Elimino il server IMAP4"
1089 #: src/folderview.c:1670
1090 msgid "Subscribe newsgroup"
1091 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
1093 #: src/folderview.c:1671
1094 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1095 msgstr "Inserire il newsgroup:"
1097 #: src/folderview.c:1680
1099 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1100 msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
1102 #: src/folderview.c:1726
1104 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1105 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
1107 #: src/folderview.c:1728
1108 msgid "Delete newsgroup"
1109 msgstr "Elimino il newsgroup"
1111 #: src/folderview.c:1759
1113 msgid "Really delete news server `%s'?"
1114 msgstr "Volete veramente eliminare il server delle news `%s'?"
1116 #: src/folderview.c:1761
1117 msgid "Delete news server"
1118 msgstr "Elimino il server delle news"
1120 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1124 #: src/headerview.c:56
1128 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1132 #: src/headerview.c:87
1133 msgid "Creating header view...\n"
1134 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
1136 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1387
1138 msgstr "(Nessun mittente)"
1140 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1403
1141 msgid "(No Subject)"
1142 msgstr "(Nessun Oggetto)"
1144 #: src/headerwindow.c:55
1145 msgid "Creating header window...\n"
1146 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
1148 #: src/headerwindow.c:59
1150 msgstr "Intestazioni"
1152 #: src/headerwindow.c:113
1154 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1155 msgstr "Visualizzo l'intestazione di %s...\n"
1157 #: src/headerwindow.c:115
1159 msgid "%s - All header"
1160 msgstr "%s - Intestazioni"
1162 #: src/imageview.c:48
1163 msgid "Creating image view...\n"
1164 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
1166 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1167 msgid "Can't load the image."
1168 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
1172 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1173 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
1177 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1178 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
1182 msgid "message %d has been already cached.\n"
1183 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
1187 msgid "getting message %d...\n"
1188 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
1190 #: src/imap.c:375 src/procmsg.c:586
1192 msgid "can't fetch message %d\n"
1193 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
1197 msgid "can't append message %s\n"
1198 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
1200 #: src/imap.c:433 src/imap.c:490 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1202 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1203 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
1205 #: src/imap.c:443 src/imap.c:495 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1207 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1208 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
1210 #: src/imap.c:447 src/imap.c:499 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1212 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1213 msgstr "Copio in %s il messaggio %s%c%d ...\n"
1217 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1218 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
1220 #: src/imap.c:574 src/imap.c:613
1221 msgid "can't expunge\n"
1222 msgstr "Impossibile cancellare\n"
1226 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1227 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
1230 msgid "can't create mailbox\n"
1231 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
1234 msgid "can't delete mailbox\n"
1235 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
1238 msgid "can't get envelope\n"
1239 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
1242 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1243 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
1247 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1248 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
1252 msgid "deleting message %d...\n"
1253 msgstr "elimino il messaggio %d...\n"
1256 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1257 msgstr "\tCancello tutti i messaggi nella cache... "
1261 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1262 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
1265 msgid "can't get namespace\n"
1266 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
1270 msgid "can't select folder: %s\n"
1271 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
1274 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1275 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
1279 msgid "can't append %s to %s\n"
1280 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
1284 msgid "can't copy %d to %s\n"
1285 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
1289 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1290 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
1293 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1294 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
1301 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1302 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
1305 msgid "Importing file:"
1306 msgstr "File da importare:"
1309 msgid "Destination dir:"
1310 msgstr "Cartella di destinazione:"
1313 msgid "Select importing file"
1314 msgstr "Seleziona i file da importare"
1316 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1321 msgid "Retrieving new messages"
1322 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
1324 #: src/inc.c:384 src/news.c:128
1326 msgid "Input password for %s on %s:"
1327 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
1329 #: src/inc.c:388 src/news.c:130
1330 msgid "Input password"
1331 msgstr "Inserire la password"
1343 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1344 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
1348 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1349 msgstr "Ricevo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
1353 msgid "%s: Retrieving new messages"
1354 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
1358 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1359 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
1361 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1363 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1364 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
1366 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1368 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1369 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
1371 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1373 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1374 msgstr "Prelevo il messaggio (%d di %d) (%d di %d bytes)"
1377 msgid "Authorizing..."
1378 msgstr "Autorizzazione..."
1381 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1382 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
1385 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1386 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
1389 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1390 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
1393 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1394 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
1397 msgid "Deleting message"
1398 msgstr "Elimino il messaggio"
1405 msgid "a message won't be received\n"
1406 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
1409 msgid "Error occurred while processing mail."
1410 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
1413 msgid "No disk space left."
1414 msgstr "Spazio su disco esaurito."
1417 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1418 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
1422 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1423 msgstr "Ricevo in %s i nuovi messaggi da %s...\n"
1425 #: src/logwindow.c:50
1426 msgid "Creating log window...\n"
1427 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
1429 #: src/logwindow.c:54
1430 msgid "Protocol log"
1431 msgstr "Log del protocollo"
1437 "File `%s' already exists.\n"
1438 "Can't create folder."
1440 "Il file `%s' esiste già.\n"
1441 "Impossibile creare la cartella."
1444 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1445 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
1449 "GnuPG is not installed properly.\n"
1450 "OpenPGP support disabled."
1452 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
1453 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
1457 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1458 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
1461 msgid " --compose [address] open composition window"
1462 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
1465 msgid " --receive receive new messages"
1466 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
1469 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1470 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
1473 msgid " --debug debug mode"
1474 msgstr " --debug modalità di debug"
1477 msgid " --help display this help and exit"
1478 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
1481 msgid " --version output version information and exit"
1482 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
1485 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1486 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
1489 msgid "Queued messages"
1490 msgstr "Messaggi accodati"
1493 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1494 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
1496 #. remote command mode
1498 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1499 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
1501 #: src/mainwindow.c:334
1502 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1503 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
1505 #: src/mainwindow.c:335
1506 msgid "/_File/_Update folder tree"
1507 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
1509 #: src/mainwindow.c:336
1510 msgid "/_File/_Folder"
1511 msgstr "/_File/Ca_rtella"
1513 #: src/mainwindow.c:337
1514 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1515 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
1517 #: src/mainwindow.c:339
1518 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1519 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
1521 #: src/mainwindow.c:340
1522 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1523 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
1525 #: src/mainwindow.c:341
1526 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1527 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
1529 #: src/mainwindow.c:342
1530 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1531 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
1533 #: src/mainwindow.c:343
1534 msgid "/_File/Empty _trash"
1535 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
1537 #: src/mainwindow.c:345
1538 msgid "/_File/_Save as..."
1539 msgstr "/_File/_Salva come..."
1541 #: src/mainwindow.c:346
1542 msgid "/_File/_Print..."
1543 msgstr "/_File/S_tampa..."
1545 #: src/mainwindow.c:349
1546 msgid "/_File/E_xit"
1547 msgstr "/_File/_Esci"
1549 #: src/mainwindow.c:355
1550 msgid "/_Edit/_Search"
1551 msgstr "/_Modifica/C_erca"
1553 #: src/mainwindow.c:357
1557 #: src/mainwindow.c:358
1558 msgid "/_View/_Folder tree"
1559 msgstr "/_Vista/_Albero delle cartelle"
1561 #: src/mainwindow.c:359
1562 msgid "/_View/_Message view"
1563 msgstr "/_Vista/_Messaggio"
1565 #: src/mainwindow.c:360
1566 msgid "/_View/_Toolbar"
1567 msgstr "/_Vista/_Barra degli strumenti"
1569 #: src/mainwindow.c:361
1570 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1571 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/Icone _e testo"
1573 #: src/mainwindow.c:362
1574 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1575 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Icone"
1577 #: src/mainwindow.c:363
1578 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1579 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Testo"
1581 #: src/mainwindow.c:364
1582 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1583 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
1585 #: src/mainwindow.c:365
1586 msgid "/_View/_Status bar"
1587 msgstr "/_Vista/Barra di _stato"
1589 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1591 msgstr "/_Vista/---"
1593 #: src/mainwindow.c:367
1594 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1595 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
1597 #: src/mainwindow.c:368
1598 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1599 msgstr "/_Vista/Vista m_essaggio separata"
1601 #: src/mainwindow.c:370
1602 msgid "/_View/_Code set"
1603 msgstr "/_Vista/Co_difica"
1605 #: src/mainwindow.c:371
1606 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1607 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
1609 #: src/mainwindow.c:379
1610 msgid "/_View/_Code set/---"
1611 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
1613 #: src/mainwindow.c:380
1614 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1615 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1617 #: src/mainwindow.c:384
1618 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1619 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
1621 #: src/mainwindow.c:388
1622 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1623 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1625 #: src/mainwindow.c:392
1626 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1627 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1629 #: src/mainwindow.c:395
1630 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1631 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
1633 #: src/mainwindow.c:397
1634 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1635 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
1637 #: src/mainwindow.c:400
1638 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1639 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
1641 #: src/mainwindow.c:403
1642 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1643 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
1645 #: src/mainwindow.c:406
1646 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1647 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1649 #: src/mainwindow.c:408
1650 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1651 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
1653 #: src/mainwindow.c:410
1654 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1655 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
1657 #: src/mainwindow.c:414
1658 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1659 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1661 #: src/mainwindow.c:417
1662 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1663 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
1665 #: src/mainwindow.c:420
1666 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1667 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
1669 #: src/mainwindow.c:422
1670 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1671 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
1673 #: src/mainwindow.c:426
1674 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1675 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
1677 #: src/mainwindow.c:428
1678 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1679 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
1681 #: src/mainwindow.c:430
1682 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1683 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
1685 #: src/mainwindow.c:432
1686 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1687 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
1689 #: src/mainwindow.c:435
1690 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1691 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
1693 #: src/mainwindow.c:437
1694 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1695 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
1697 #: src/mainwindow.c:445
1698 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1699 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
1701 #: src/mainwindow.c:446
1702 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1703 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
1705 #: src/mainwindow.c:449
1706 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1707 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
1709 #: src/mainwindow.c:452
1710 msgid "/_Message/Compose _new message"
1711 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
1713 #: src/mainwindow.c:453
1714 msgid "/_Message/_Reply"
1715 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
1717 #: src/mainwindow.c:454
1718 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1719 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
1721 #: src/mainwindow.c:455
1722 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1723 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
1725 #: src/mainwindow.c:456
1726 msgid "/_Message/_Forward"
1727 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
1729 #: src/mainwindow.c:457
1730 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1731 msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
1733 #: src/mainwindow.c:460
1734 msgid "/_Message/M_ove..."
1735 msgstr "/M_essaggio/_Sposta"
1737 #: src/mainwindow.c:461
1738 msgid "/_Message/_Copy..."
1739 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
1741 #: src/mainwindow.c:462
1742 msgid "/_Message/_Delete"
1743 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
1745 #: src/mainwindow.c:463
1746 msgid "/_Message/_Mark"
1747 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
1749 #: src/mainwindow.c:464
1750 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1751 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
1753 #: src/mainwindow.c:465
1754 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1755 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
1757 #: src/mainwindow.c:466
1758 msgid "/_Message/_Mark/---"
1759 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
1761 #: src/mainwindow.c:467
1762 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1763 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
1765 #: src/mainwindow.c:468
1766 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1767 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
1769 #: src/mainwindow.c:471
1770 msgid "/_Message/Open in new _window"
1771 msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
1773 #: src/mainwindow.c:472
1774 msgid "/_Message/View _source"
1775 msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
1777 #: src/mainwindow.c:473
1778 msgid "/_Message/Show all _header"
1779 msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
1781 #: src/mainwindow.c:474
1782 msgid "/_Message/Re_edit"
1783 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
1785 #: src/mainwindow.c:476
1789 #: src/mainwindow.c:477
1790 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1791 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
1793 #: src/mainwindow.c:479
1794 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1795 msgstr "/_Sommario/_Filtra messaggi"
1797 #: src/mainwindow.c:480
1798 msgid "/_Summary/E_xecute"
1799 msgstr "/_Sommario/_Esegui"
1801 #: src/mainwindow.c:481
1802 msgid "/_Summary/_Update"
1803 msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
1805 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1806 msgid "/_Summary/---"
1807 msgstr "/_Sommario/---"
1809 #: src/mainwindow.c:483
1810 msgid "/_Summary/_Prev message"
1811 msgstr "/_Sommario/Messaggio _precedente"
1813 #: src/mainwindow.c:484
1814 msgid "/_Summary/_Next message"
1815 msgstr "/_Sommario/Messaggio _successivo"
1817 #: src/mainwindow.c:485
1818 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1819 msgstr "/_Sommario/Messaggio successivo non _letto"
1821 #: src/mainwindow.c:487
1822 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1823 msgstr "/_Sommario/_Cambia cartella"
1825 #: src/mainwindow.c:489
1826 msgid "/_Summary/_Sort"
1827 msgstr "/_Sommario/_Ordina"
1829 #: src/mainwindow.c:490
1830 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1831 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _numero"
1833 #: src/mainwindow.c:491
1834 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1835 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
1837 #: src/mainwindow.c:492
1838 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1839 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _data"
1841 #: src/mainwindow.c:493
1842 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1843 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _mittente"
1845 #: src/mainwindow.c:494
1846 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1847 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _oggetto"
1849 #: src/mainwindow.c:495
1850 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1851 msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
1853 #: src/mainwindow.c:496
1854 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1855 msgstr "/_Sommario/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
1857 #: src/mainwindow.c:498
1858 msgid "/_Summary/_Thread view"
1859 msgstr "/_Sommario/Ra_ggruppa discussioni"
1861 #: src/mainwindow.c:499
1862 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1863 msgstr "/_Sommario/No_n raggruppare discussioni"
1865 #: src/mainwindow.c:500
1866 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1867 msgstr "/_Sommario/I_mposta voci visualizzate..."
1869 #: src/mainwindow.c:504
1870 msgid "/_Tool/_Log window"
1871 msgstr "/St_rumento/Finestra di _log..."
1873 #: src/mainwindow.c:506
1874 msgid "/_Configuration"
1875 msgstr "/_Configurazione"
1877 #: src/mainwindow.c:507
1878 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1879 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
1881 #: src/mainwindow.c:509
1882 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1883 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
1885 #: src/mainwindow.c:511
1886 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1887 msgstr "/_Configurazione/_Opzioni account..."
1889 #: src/mainwindow.c:513
1890 msgid "/_Configuration/---"
1891 msgstr "/_Configurazione/---"
1893 #: src/mainwindow.c:514
1894 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1895 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
1897 #: src/mainwindow.c:516
1898 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1899 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
1901 #: src/mainwindow.c:518
1902 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1903 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
1905 #: src/mainwindow.c:522
1906 msgid "/_Help/_Manual"
1907 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
1909 #: src/mainwindow.c:523
1910 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1911 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
1913 #: src/mainwindow.c:524
1914 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1915 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
1917 #: src/mainwindow.c:525
1919 msgstr "/_Aiuto/---"
1921 #: src/mainwindow.c:554
1922 msgid "Creating main window...\n"
1923 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
1925 #: src/mainwindow.c:673
1927 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1928 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
1930 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1932 msgstr "Senza titolo"
1934 #: src/mainwindow.c:840
1938 #: src/mainwindow.c:849
1940 msgid "Current account: %s"
1941 msgstr "Account attivo: %s"
1943 #: src/mainwindow.c:940
1945 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1946 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
1948 #: src/mainwindow.c:948
1950 msgstr "Svuota cestino"
1952 #: src/mainwindow.c:949
1953 msgid "Empty all messages in trash?"
1954 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
1956 #: src/mainwindow.c:977
1958 msgstr "Aggiungi mailbox"
1960 #: src/mainwindow.c:978
1962 "Input the location of mailbox.\n"
1963 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1964 "scanned automatically."
1966 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
1967 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
1968 "analizzata automaticamente."
1970 #: src/mainwindow.c:984
1972 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1973 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
1975 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1979 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1981 "Creation of the mailbox failed.\n"
1982 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1985 "Creazione della mailbox fallita.\n"
1986 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
1989 #: src/mainwindow.c:1141
1990 msgid "Setting widgets..."
1991 msgstr "Imposto i widget..."
1993 #: src/mainwindow.c:1342
1997 #: src/mainwindow.c:1343
1998 msgid "Incorporate new mail"
1999 msgstr "Includi nuova posta"
2001 #: src/mainwindow.c:1348
2003 msgstr "Ricevi tutti"
2005 #: src/mainwindow.c:1349
2006 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2007 msgstr "Includi la nuova posta di tutti gli account"
2009 #: src/mainwindow.c:1360
2010 msgid "Send queued message(s)"
2011 msgstr "Invia i messaggi accodati"
2013 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2017 #: src/mainwindow.c:1371
2018 msgid "Compose new message"
2019 msgstr "Componi un nuovo messaggio"
2021 #: src/mainwindow.c:1378
2025 #: src/mainwindow.c:1379
2026 msgid "Reply to the message"
2027 msgstr "Rispondi al messaggio"
2029 #: src/mainwindow.c:1386
2031 msgstr "Rispondi tutti"
2033 #: src/mainwindow.c:1387
2034 msgid "Reply to all"
2035 msgstr "Rispondi a tutti"
2037 #: src/mainwindow.c:1394
2041 #: src/mainwindow.c:1395
2042 msgid "Forward the message"
2043 msgstr "Inoltra il messaggio"
2045 #: src/mainwindow.c:1406
2046 msgid "Delete the message"
2047 msgstr "Elimina il messaggio"
2049 #: src/mainwindow.c:1414
2053 #: src/mainwindow.c:1415
2054 msgid "Execute marked process"
2055 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
2057 #: src/mainwindow.c:1423
2061 #: src/mainwindow.c:1424
2062 msgid "Next unread message"
2063 msgstr "Successivo messaggio non letto"
2065 #: src/mainwindow.c:1434
2069 #: src/mainwindow.c:1435
2070 msgid "Common preference"
2071 msgstr "Opzioni globali"
2073 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2077 #: src/mainwindow.c:1443
2078 msgid "Account setting"
2079 msgstr "Configurazione account"
2081 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2085 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2086 msgid "Exit this program?"
2087 msgstr "Esco da questo programma?"
2089 #: src/mainwindow.c:1793
2090 msgid "Sending queued message failed."
2091 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato."
2093 #: src/mainwindow.c:1916
2095 msgid "forced charset: %s\n"
2096 msgstr "charset forzato: %s\n"
2100 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2101 msgstr "Ricevo in %s i messaggi da %s...\n"
2104 msgid "can't read mbox file.\n"
2105 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
2109 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2110 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
2114 msgid "malformed mbox: %s\n"
2115 msgstr "mbox non valida: %s\n"
2118 msgid "can't open temporary file\n"
2119 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
2124 "unescaped From found:\n"
2127 "trovato Da senza escape:\n"
2131 msgid "can't write to temporary file\n"
2132 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
2136 msgid "%d messages found.\n"
2137 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
2141 msgid "can't create lock file %s\n"
2142 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
2145 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2146 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
2150 msgid "can't create %s\n"
2151 msgstr "impossibile creare %s\n"
2154 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2155 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
2159 msgid "can't lock %s\n"
2160 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
2162 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2163 msgid "invalid lock type\n"
2164 msgstr "tipo di lock non valido\n"
2168 msgid "can't unlock %s\n"
2169 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
2172 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2173 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
2177 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2178 msgstr "Esporto in %s i messaggi da %s...\n"
2180 #: src/messageview.c:67
2181 msgid "Creating message view...\n"
2182 msgstr "Creo la vista del messaggio...\n"
2186 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2187 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
2189 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2190 msgid "Can't open mark file.\n"
2191 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
2193 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2195 msgid "%s already exists."
2196 msgstr "%s esiste già."
2200 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2201 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
2204 msgid "\tSearching uncached messages... "
2205 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
2209 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2210 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
2213 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2214 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
2216 #: src/mimeview.c:113
2220 #: src/mimeview.c:114
2221 msgid "/Open _with..."
2222 msgstr "/Apri _con..."
2224 #: src/mimeview.c:115
2225 msgid "/_Display as text"
2226 msgstr "/_Mostra come testo"
2228 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2229 msgid "/_Save as..."
2230 msgstr "/_Salva come..."
2232 #: src/mimeview.c:119
2233 msgid "/_Check signature"
2234 msgstr "/_Controlla firma"
2236 #: src/mimeview.c:139
2240 #: src/mimeview.c:143
2241 msgid "Creating MIME view...\n"
2242 msgstr "Creo la vista MIME...\n"
2244 #: src/mimeview.c:244
2245 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2246 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
2248 #: src/mimeview.c:415
2249 msgid "Can't get the part of multipart message."
2250 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
2252 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2253 msgid "Can't save the part of multipart message."
2254 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
2256 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2013
2258 msgstr "Salva come..."
2260 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2018
2262 msgstr "Sovrascrivo"
2264 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2019
2265 msgid "Overwrite existing file?"
2266 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
2268 #: src/mimeview.c:769
2272 #: src/mimeview.c:770
2275 "Enter the command line to open file:\n"
2276 "(`%s' will be replaced with file name)"
2278 "Inserite la riga di comando per aprire il file:\n"
2279 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
2281 #: src/mimeview.c:822
2283 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2284 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
2288 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2289 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
2293 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2294 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
2298 msgid "article %d has been already cached.\n"
2299 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
2303 msgid "can't select group %s\n"
2304 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
2308 msgid "getting article %d...\n"
2309 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
2313 msgid "can't read article %d\n"
2314 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
2317 msgid "can't post article.\n"
2318 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
2322 msgid "can't retrieve article %d\n"
2323 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
2327 msgid "can't set group: %s\n"
2328 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
2332 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2333 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
2336 msgid "no new articles.\n"
2337 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
2341 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2342 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
2345 msgid "can't get xover\n"
2346 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
2349 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2350 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
2354 msgid "invalid xover line: %s\n"
2355 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
2357 #: src/news.c:455 src/news.c:480
2358 msgid "can't get xhdr\n"
2359 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
2361 #: src/news.c:463 src/news.c:488
2362 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2363 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
2367 msgid "deleting article %d...\n"
2368 msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
2371 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2372 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
2376 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2377 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
2379 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2381 msgid "protocol error: %s\n"
2382 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
2384 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2385 msgid "protocol error\n"
2386 msgstr "errore di protocollo\n"
2388 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2389 msgid "Error occurred while posting\n"
2390 msgstr "Errore inviando\n"
2392 #: src/passphrase.c:77
2396 #: src/passphrase.c:240
2397 msgid "[no user id]"
2398 msgstr "[nessun user id]"
2400 #: src/passphrase.c:244
2403 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2408 "%sInserire la passphrase per:\n"
2413 #: src/passphrase.c:248
2415 "Bad passphrase! Try again...\n"
2418 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
2421 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2422 msgid "error occurred on authorization\n"
2423 msgstr "errore nell'autorizzazione\n"
2426 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2427 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
2430 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2431 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
2433 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2434 msgid "POP3 protocol error\n"
2435 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
2438 msgid "Reading configuration...\n"
2439 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
2441 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2444 msgstr "Trovato %s\n"
2447 msgid "Finished reading configuration.\n"
2448 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
2450 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2451 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2452 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2453 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2454 #: src/prefs_filter.c:542
2455 msgid "failed to write configuration to file\n"
2456 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
2459 msgid "Configuration is saved.\n"
2460 msgstr "Configurazione salvata.\n"
2466 #: src/prefs_account.c:409
2467 msgid "Opening account preferences window...\n"
2468 msgstr "Apro la finestra di configurazione degli account...\n"
2470 #: src/prefs_account.c:436
2475 #: src/prefs_account.c:449
2476 msgid "Preferences for new account"
2477 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
2479 #: src/prefs_account.c:454
2480 msgid "Preferences for each account"
2481 msgstr "Opzioni per gli account"
2483 #: src/prefs_account.c:477
2484 msgid "Creating account preferences window...\n"
2485 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
2487 #: src/prefs_account.c:497
2491 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2495 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2499 #: src/prefs_account.c:509
2503 #: src/prefs_account.c:563
2504 msgid "Name of this account"
2505 msgstr "Nome dell'account"
2507 #: src/prefs_account.c:572
2508 msgid "Usually used"
2509 msgstr "Usato abitualmente"
2511 #: src/prefs_account.c:576
2512 msgid "Personal information"
2513 msgstr "Informazioni personali"
2515 #: src/prefs_account.c:585
2517 msgstr "Nome completo"
2519 #: src/prefs_account.c:591
2520 msgid "Mail address"
2523 #: src/prefs_account.c:597
2524 msgid "Organization"
2525 msgstr "Organizzazione"
2527 #: src/prefs_account.c:621
2528 msgid "Server information"
2529 msgstr "Informazioni server"
2531 #: src/prefs_account.c:642
2532 msgid "POP3 (normal)"
2533 msgstr "POP3 (normale)"
2535 #: src/prefs_account.c:644
2536 msgid "POP3 (APOP auth)"
2537 msgstr "POP3 (APOP aut)"
2539 #: src/prefs_account.c:646
2543 #: src/prefs_account.c:648
2545 msgstr "News (NNTP)"
2547 # src/prefs_account.c:634
\r
2548 #: src/prefs_account.c:650
2549 msgid "None (local)"
2550 msgstr "Nessuno (locale)"
2552 #: src/prefs_account.c:672
2553 msgid "This server requires authentication"
2554 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
2556 #: src/prefs_account.c:711
2558 msgstr "Server delle news"
2560 #: src/prefs_account.c:717
2561 msgid "Server for receiving"
2562 msgstr "Server per la ricezione"
2564 #: src/prefs_account.c:723
2565 msgid "SMTP server (send)"
2566 msgstr "Server SMTP (invio)"
2568 #: src/prefs_account.c:730
2572 #: src/prefs_account.c:736
2576 #: src/prefs_account.c:786
2580 #: src/prefs_account.c:794
2581 msgid "Remove messages on server when received"
2582 msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
2584 #: src/prefs_account.c:796
2585 msgid "Receive all messages on server"
2586 msgstr "Ricevi tutti i messaggi sul server"
2588 #: src/prefs_account.c:799
2589 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2590 msgstr "Ricevi la nuova posta di tutti gli account su questo account"
2592 #: src/prefs_account.c:801
2593 msgid "Filter messages on receiving"
2594 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
2596 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2598 msgstr "Intestazioni"
2600 #: src/prefs_account.c:845
2601 msgid "Add Date header field"
2602 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
2604 #: src/prefs_account.c:846
2605 msgid "Generate Message-ID"
2606 msgstr "Genera ID messaggio"
2608 #: src/prefs_account.c:853
2609 msgid "Add user-defined header"
2610 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
2612 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2614 msgstr "Modifica..."
2616 #: src/prefs_account.c:865
2617 msgid "Automatically set following addresses"
2618 msgstr "Imposta automaticamente gli indirizzi seguenti"
2620 #: src/prefs_account.c:874
2624 #: src/prefs_account.c:887
2628 #: src/prefs_account.c:900
2632 #: src/prefs_account.c:913
2633 msgid "Authentication"
2634 msgstr "Autenticazione"
2636 #: src/prefs_account.c:921
2637 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2638 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
2640 #: src/prefs_account.c:923
2641 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2642 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
2644 #: src/prefs_account.c:957
2645 msgid "Signature file"
2646 msgstr "File della firma"
2648 #: src/prefs_account.c:986
2650 msgstr "Firma la chiave"
2652 #: src/prefs_account.c:994
2653 msgid "Use default GnuPG key"
2654 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
2656 #: src/prefs_account.c:1003
2657 msgid "Select key by your email address"
2658 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
2660 #: src/prefs_account.c:1012
2661 msgid "Specify key manually"
2662 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
2664 #: src/prefs_account.c:1028
2665 msgid "User or key ID:"
2666 msgstr "User o ID chiave:"
2668 #: src/prefs_account.c:1073
2669 msgid "Specify SMTP port"
2670 msgstr "Specifica la porta SMTP"
2672 #: src/prefs_account.c:1085
2673 msgid "Specify POP3 port"
2674 msgstr "Specifica la porta POP3"
2676 #: src/prefs_account.c:1097
2677 msgid "Specify domain name"
2678 msgstr "Specifica il nome di dominio"
2680 #: src/prefs_account.c:1144
2681 msgid "Mail address is not entered."
2682 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
2684 #: src/prefs_account.c:1149
2685 msgid "SMTP server is not entered."
2686 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
2688 #: src/prefs_account.c:1154
2689 msgid "User ID is not entered."
2690 msgstr "Lo user ID non è impostato."
2692 #: src/prefs_account.c:1159
2693 msgid "POP3 server is not entered."
2694 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
2696 #: src/prefs_account.c:1164
2697 msgid "IMAP4 server is not entered."
2698 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
2700 #: src/prefs_account.c:1169
2701 msgid "NNTP server is not entered."
2702 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
2704 #: src/prefs_common.c:612
2705 msgid "Creating common preferences window...\n"
2706 msgstr "Creo la finestra delle opzioni globali...\n"
2708 #: src/prefs_common.c:616
2709 msgid "Common Preferences"
2710 msgstr "Opzioni globali"
2712 #: src/prefs_common.c:640
2714 msgstr "Visualizzazione"
2716 #: src/prefs_common.c:642
2720 #: src/prefs_common.c:648
2722 msgstr "Interfaccia"
2724 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2728 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2729 msgid "External program"
2730 msgstr "Programma esterno"
2732 #: src/prefs_common.c:699
2733 msgid "Use external program for incorporation"
2734 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
2736 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2737 msgid "Program path"
2738 msgstr "Percorso del programma"
2740 #: src/prefs_common.c:718
2742 msgstr "Spool locale"
2744 #: src/prefs_common.c:729
2745 msgid "Incorporate from spool"
2746 msgstr "Incorpora da spool"
2748 #: src/prefs_common.c:731
2749 msgid "Filter on incorporation"
2750 msgstr "Filtra quando incorpori"
2752 #: src/prefs_common.c:739
2753 msgid "Spool directory"
2754 msgstr "Directory di spool"
2756 #: src/prefs_common.c:757
2757 msgid "Auto-check new mail"
2758 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
2760 #: src/prefs_common.c:759
2764 #: src/prefs_common.c:771
2768 #: src/prefs_common.c:780
2769 msgid "Check new mail on startup"
2770 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
2772 #: src/prefs_common.c:782
2776 #: src/prefs_common.c:790
2778 "Maximum article number to download\n"
2779 "(unlimited if 0 is specified)"
2781 "Massimo numero di articoli da scaricare\n"
2782 "(0 significa illimitato)"
2784 #: src/prefs_common.c:858
2785 msgid "Use external program for sending"
2786 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
2788 #: src/prefs_common.c:882
2789 msgid "Save sent message to outbox"
2790 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
2792 #: src/prefs_common.c:884
2793 msgid "Queue message that failed to send"
2794 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
2796 #: src/prefs_common.c:890
2797 msgid "Outgoing codeset"
2798 msgstr "Codifica usata in uscita"
2800 #: src/prefs_common.c:905
2804 #: src/prefs_common.c:906
2805 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2806 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
2808 #: src/prefs_common.c:908
2809 msgid "Unicode (UTF-8)"
2810 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2812 #: src/prefs_common.c:910
2813 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2814 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
2816 #: src/prefs_common.c:912
2817 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2818 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
2820 #: src/prefs_common.c:913
2821 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2822 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
2824 #: src/prefs_common.c:914
2825 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2826 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
2828 #: src/prefs_common.c:915
2829 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2830 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2832 #: src/prefs_common.c:916
2833 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2834 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2836 #: src/prefs_common.c:917
2837 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2838 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2840 #: src/prefs_common.c:918
2841 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2842 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
2844 #: src/prefs_common.c:919
2845 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2846 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
2848 #: src/prefs_common.c:920
2849 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2850 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
2852 #: src/prefs_common.c:922
2853 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2854 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
2856 #: src/prefs_common.c:924
2857 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2858 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
2860 #: src/prefs_common.c:925
2861 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2862 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
2864 #: src/prefs_common.c:928
2865 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2866 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
2868 #: src/prefs_common.c:929
2869 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2870 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
2872 #: src/prefs_common.c:931
2873 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2874 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
2876 #: src/prefs_common.c:932
2877 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2878 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
2880 #: src/prefs_common.c:934
2881 msgid "Korean (EUC-KR)"
2882 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2884 #: src/prefs_common.c:984
2888 #: src/prefs_common.c:992
2889 msgid "Quote message when replying"
2890 msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
2892 #: src/prefs_common.c:998
2893 msgid "Quotation mark"
2894 msgstr "Simbolo di citazione"
2896 #: src/prefs_common.c:1011
2897 msgid "Quotation format:"
2898 msgstr "Formato citazione:"
2900 #: src/prefs_common.c:1016
2901 msgid " Description of symbols "
2902 msgstr "Descrizione dei simboli"
2904 #: src/prefs_common.c:1043
2905 msgid "Insert signature automatically"
2906 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
2908 #: src/prefs_common.c:1049
2909 msgid "Signature separator"
2910 msgstr "Separatore firma"
2912 #: src/prefs_common.c:1067
2913 msgid "Wrap messages at"
2914 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
2916 #: src/prefs_common.c:1079
2920 #: src/prefs_common.c:1087
2921 msgid "Wrap quotation"
2922 msgstr "A capo nella citazione"
2924 #: src/prefs_common.c:1089
2925 msgid "Wrap before sending"
2926 msgstr "A capo prima di inviare"
2928 #: src/prefs_common.c:1128
2932 #: src/prefs_common.c:1137
2936 #: src/prefs_common.c:1160
2937 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2938 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
2940 #: src/prefs_common.c:1163
2941 msgid "Display unread number next to folder name"
2942 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
2944 #. ---- Summary ----
2945 #: src/prefs_common.c:1167
2946 msgid "Summary View"
2947 msgstr "Vista Sommario"
2949 #: src/prefs_common.c:1176
2950 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2951 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
2953 #: src/prefs_common.c:1178
2954 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2955 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
2957 #: src/prefs_common.c:1184
2959 msgstr "Formato della Data"
2961 #: src/prefs_common.c:1195
2963 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2964 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2965 "replaced as follows:\n"
2966 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2967 "%A: the full weekday name\n"
2968 "%b: the abbreviated month name\n"
2969 "%B: the full month name\n"
2970 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2971 "%C: the century number (year/100)\n"
2972 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2973 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2974 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2975 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2976 "%m: the month as a decimal number\n"
2977 "%M: the minute as a decimal number\n"
2978 "%p: either AM or PM\n"
2979 "%S: the second as a decimal number\n"
2980 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2981 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2982 "%y: the last two digits of a year\n"
2983 "%Y: the year as a decimal number\n"
2984 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2986 "I normali caratteri messi nella stringa sono copiati senza conversione. I "
2987 "simboli di conversione sono preceduti dal carattere %, e sono rimpiazzati "
2989 "%a: il nome abbreviato del giorno\n"
2990 "%A: il nome completo del giorno\n"
2991 "%b: il nome abbreviato del mese\n"
2992 "%B: il nome completo del mese\n"
2993 "%c: la data e l'ora per la località attuale\n"
2994 "%C: il numero del secolo (anno/100)\n"
2995 "%d: il numero del giorno del mese\n"
2996 "%H: l'ora usando un orologio di 24 ore\n"
2997 "%I: l'ora usando un orologio di 12 ore\n"
2998 "%j: il numero del giorno dell'anno\n"
2999 "%m: il numero del mese\n"
3000 "%M: il numero del minuto\n"
3002 "%S: il numero dei secondi\n"
3003 "%w: il numero del giorno della settimana\n"
3004 "%x: la data per la località attuale\n"
3005 "%y: le ultime due cifre dell'anno\n"
3006 "%Y: il numero dell'anno\n"
3007 "%Z: il fuso orario o il nome o l'abbreviazione"
3009 #: src/prefs_common.c:1224
3010 msgid " Set display item of summary... "
3011 msgstr "Imposta le voci visibili nel sommario..."
3013 #: src/prefs_common.c:1278
3014 msgid "Enable coloration of message"
3015 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
3017 #: src/prefs_common.c:1297
3018 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3019 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
3021 #: src/prefs_common.c:1299
3022 msgid "Display header pane above message view"
3023 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
3025 #: src/prefs_common.c:1306
3026 msgid "Display short headers on message view"
3027 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
3029 #: src/prefs_common.c:1326
3031 msgstr "Spazio tra le linee"
3033 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3037 #: src/prefs_common.c:1345
3038 msgid "Leave space on head"
3039 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
3041 #: src/prefs_common.c:1347
3043 msgstr "Scorrimento"
3045 #: src/prefs_common.c:1354
3047 msgstr "Mezza pagina"
3049 #: src/prefs_common.c:1360
3050 msgid "Smooth scroll"
3051 msgstr "Scorrimento uniforme"
3053 #: src/prefs_common.c:1366
3057 #: src/prefs_common.c:1427
3058 msgid "Encrypt message by default"
3059 msgstr "Cifra messaggio per default"
3061 #: src/prefs_common.c:1430
3062 msgid "Sign message by default"
3063 msgstr "Firma messaggio per default"
3065 #: src/prefs_common.c:1433
3066 msgid "Automatically check signatures"
3067 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
3069 #: src/prefs_common.c:1436
3070 msgid "Show signature check result in a popup window"
3071 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
3073 #: src/prefs_common.c:1440
3074 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3075 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
3077 #: src/prefs_common.c:1445
3078 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3079 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
3081 #. create default signkey box
3082 #: src/prefs_common.c:1452
3083 msgid "Default Sign Key"
3084 msgstr "Chiave di firma predefinita"
3086 #: src/prefs_common.c:1554
3088 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3089 "Emacs-based mailer"
3091 "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
3092 "programma di posta basato su Emacs"
3094 #: src/prefs_common.c:1561
3095 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3096 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
3098 #: src/prefs_common.c:1565
3099 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3100 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
3102 #: src/prefs_common.c:1573
3103 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3104 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
3106 #: src/prefs_common.c:1580
3108 "(Messages will be just marked till execution\n"
3109 " if this is turned off)"
3111 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
3112 " delle operazioni se questa è inattiva)"
3114 #: src/prefs_common.c:1587
3115 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3116 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
3118 #: src/prefs_common.c:1589
3122 #: src/prefs_common.c:1597
3123 msgid "Confirm on exit"
3124 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
3126 #: src/prefs_common.c:1604
3127 msgid "Empty trash on exit"
3128 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
3130 #: src/prefs_common.c:1606
3131 msgid "Ask before emptying"
3132 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
3134 #: src/prefs_common.c:1610
3135 msgid "Warn if there are queued messages"
3136 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
3138 #: src/prefs_common.c:1648
3140 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3141 msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
3143 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3147 #: src/prefs_common.c:1673
3149 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3150 msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3152 #: src/prefs_common.c:1689
3154 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3155 msgstr "Editor esterno (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3157 #: src/prefs_common.c:1752
3158 msgid "Set message colors"
3159 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
3161 #: src/prefs_common.c:1760
3165 #: src/prefs_common.c:1794
3166 msgid "Quoted Text - First Level"
3167 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
3169 #: src/prefs_common.c:1800
3170 msgid "Quoted Text - Second Level"
3171 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
3173 #: src/prefs_common.c:1806
3174 msgid "Quoted Text - Third Level"
3175 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
3177 #: src/prefs_common.c:1812
3181 #: src/prefs_common.c:1819
3182 msgid "Recycle quote colors"
3183 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
3185 #: src/prefs_common.c:1881
3186 msgid "Pick color for quotation level 1"
3187 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
3189 #: src/prefs_common.c:1884
3190 msgid "Pick color for quotation level 2"
3191 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
3193 #: src/prefs_common.c:1887
3194 msgid "Pick color for quotation level 3"
3195 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
3197 #: src/prefs_common.c:1890
3198 msgid "Pick color for URI"
3199 msgstr "Selezione colore per URI"
3201 #: src/prefs_common.c:2025
3202 msgid "Description of symbols"
3203 msgstr "Descrizione dei simboli"
3205 #: src/prefs_common.c:2052
3210 "Full Name of Sender\n"
3211 "First Name of Sender\n"
3212 "Initial of Sender\n"
3220 "Nome completo del mittente\n"
3221 "Nome del mittente\n"
3222 "Iniziali del mittente\n"
3228 #: src/prefs_common.c:2155
3229 msgid "Set display item"
3230 msgstr "Visualizza voci"
3232 #: src/prefs_common.c:2172
3234 msgstr "Contrassegna"
3236 #: src/prefs_common.c:2174
3240 #: src/prefs_common.c:2175
3244 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3248 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3252 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3256 #: src/prefs_common.c:2232
3257 msgid "Font selection"
3258 msgstr "Selezione carattere"
3260 #: src/prefs_customheader.c:148
3261 msgid "Custom headers"
3262 msgstr "Intestazioni personalizzate"
3264 #: src/prefs_customheader.c:150
3265 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3266 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione personalizzata...\n"
3268 #: src/prefs_customheader.c:168
3269 msgid "Custom header setting"
3270 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
3272 #: src/prefs_customheader.c:212
3276 #: src/prefs_customheader.c:320
3277 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3278 msgstr "Leggo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
3280 #: src/prefs_customheader.c:365
3281 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3282 msgstr "Scrivo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
3284 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3285 #: src/prefs_filter.c:613
3286 msgid "Header name is not set."
3287 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
3289 #: src/prefs_customheader.c:541
3290 msgid "Delete header"
3291 msgstr "Elimina l'intestazione"
3293 #: src/prefs_customheader.c:542
3294 msgid "Do you really want to delete this header?"
3295 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
3297 #: src/prefs_display_header.c:187
3298 msgid "Creating display header setting window...\n"
3299 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
3301 #: src/prefs_display_header.c:210
3302 msgid "Display header setting"
3303 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
3305 #: src/prefs_display_header.c:237
3307 msgstr "Nome intestazione"
3309 #: src/prefs_display_header.c:269
3310 msgid "Displayed Headers"
3311 msgstr "Intestazioni visibili"
3313 #: src/prefs_display_header.c:327
3314 msgid "Hidden headers"
3315 msgstr "Intestazioni nascoste"
3317 #: src/prefs_display_header.c:357
3318 msgid "Show all unspecified headers"
3319 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
3321 #: src/prefs_display_header.c:382
3322 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3323 msgstr "Leggo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
3325 #: src/prefs_display_header.c:420
3326 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3327 msgstr "Scrivo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
3329 #: src/prefs_display_header.c:552
3330 msgid "This header is already in the list."
3331 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
3333 #: src/prefs_filter.c:184
3334 msgid "Registered rules"
3335 msgstr "Regole registrate"
3337 #: src/prefs_filter.c:186
3338 msgid "Creating filter setting window...\n"
3339 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
3341 #: src/prefs_filter.c:205
3342 msgid "Filter setting"
3343 msgstr "Impostazione dei filtri"
3345 #: src/prefs_filter.c:228
3349 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3350 #: src/prefs_filter.c:777
3354 #: src/prefs_filter.c:272
3356 msgstr "Parola chiave"
3358 #: src/prefs_filter.c:293
3362 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3363 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3367 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3368 #: src/prefs_filter.c:785
3370 msgstr "non contiene"
3372 #: src/prefs_filter.c:332
3374 msgstr "Destinazione"
3376 #: src/prefs_filter.c:356
3378 msgstr "Usa esp.reg."
3380 #: src/prefs_filter.c:360
3381 msgid "Don't receive"
3382 msgstr "Non ricevere"
3384 #: src/prefs_filter.c:385
3388 #: src/prefs_filter.c:391
3389 msgid " Substitute "
3390 msgstr "Sostituisci"
3392 #: src/prefs_filter.c:478
3393 msgid "Reading filter configuration...\n"
3394 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
3396 #: src/prefs_filter.c:514
3397 msgid "Writing filter configuration...\n"
3398 msgstr "Scrivo la configurazione dei filtri...\n"
3400 #: src/prefs_filter.c:557
3404 #: src/prefs_filter.c:608
3405 msgid "Destination is not set."
3406 msgstr "Destinatario non impostato."
3408 #: src/prefs_filter.c:719
3410 msgstr "Elimina regola"
3412 #: src/prefs_filter.c:720
3413 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3414 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
3416 #: src/procmime.c:686
3417 msgid "Code conversion failed.\n"
3418 msgstr "Conversione codice fallita.\n"
3420 #: src/procmsg.c:138
3421 msgid "Cache data is corrupted\n"
3422 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
3424 #: src/procmsg.c:202
3425 msgid "\tNo cache file\n"
3426 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
3428 #: src/procmsg.c:209
3429 msgid "\tReading summary cache..."
3430 msgstr "\tLeggo il sommario della cache..."
3432 #: src/procmsg.c:214
3433 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3434 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
3436 #: src/procmsg.c:279
3437 msgid "\tMarking the messages..."
3438 msgstr "\tContrassegno i messaggi..."
3440 #: src/procmsg.c:323
3442 msgid "\t%d new message(s)\n"
3443 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
3445 #: src/procmsg.c:456
3446 msgid "Mark file not found.\n"
3447 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
3449 #: src/procmsg.c:458
3451 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3452 msgstr "La versione contrassegnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
3454 #: src/procmsg.c:474
3455 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3456 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
3458 #: src/procmsg.c:479
3459 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3460 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
3462 #: src/procmsg.c:662
3463 msgid "Sending queued message failed.\n"
3464 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato.\n"
3466 #: src/procmsg.c:719
3468 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3469 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
3471 #: src/progressdialog.c:51
3475 #: src/progressdialog.c:53
3476 msgid "Creating progress dialog...\n"
3477 msgstr "Creo la finestra di avanzamento...\n"
3480 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3481 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
3483 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3484 msgid "Can't write to file.\n"
3485 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
3487 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3488 msgid "Oops: Signature not verified"
3489 msgstr "Oops: Firma non verificata"
3491 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3492 msgid "No signature found"
3493 msgstr "Firma non trovata"
3495 #: src/rfc2015.c:143
3496 msgid "Good signature"
3497 msgstr "Firma corretta"
3499 #: src/rfc2015.c:146
3500 msgid "BAD signature"
3501 msgstr "Firma DIFETTOSA"
3503 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3504 msgid "No public key to verify the signature"
3505 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
3507 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3508 msgid "Error verifying the signature"
3509 msgstr "Errore verificando la firma"
3511 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3512 msgid "Different results for signatures"
3513 msgstr "Risultati differenti per le firme"
3515 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3516 msgid "Error: Unknown status"
3517 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
3519 #: src/rfc2015.c:178
3521 msgid "Good signature from \"%s\""
3522 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
3524 #: src/rfc2015.c:181
3526 msgid "BAD signature from \"%s\""
3527 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
3529 #: src/rfc2015.c:213
3530 msgid "Cannot find user ID for this key."
3531 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
3533 #: src/rfc2015.c:224
3535 msgid " aka \"%s\"\n"
3536 msgstr " o \"%s\"\n"
3538 #: src/rfc2015.c:252
3540 msgid "Signature made %s\n"
3541 msgstr "Firma fatta %s\n"
3543 #: src/rfc2015.c:261
3545 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3546 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
3548 #: src/select-keys.c:101
3550 msgid "Please select key for `%s'"
3551 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
3553 #: src/select-keys.c:104
3555 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3556 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
3558 #: src/select-keys.c:272
3560 msgstr "Seleziona chiavi"
3562 #: src/select-keys.c:300
3566 #: src/select-keys.c:303
3570 #: src/select-keys.c:325
3574 #: src/select-keys.c:445
3576 msgstr "Aggiungi chiave"
3578 #: src/select-keys.c:446
3579 msgid "Enter another user or key ID\n"
3580 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID\n"
3583 msgid "Queued message header is broken.\n"
3584 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
3587 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3588 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
3591 msgid "Account not found.\n"
3592 msgstr "Account non trovato.\n"
3596 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3597 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
3601 msgstr "Mi connetto"
3604 msgid "Sending MAIL FROM..."
3605 msgstr "Invio MAIL FROM..."
3612 msgid "Sending RCPT TO..."
3613 msgstr "Invio RCPT TO..."
3616 msgid "Sending DATA..."
3617 msgstr "Invio DATA..."
3621 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3622 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
3630 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3631 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
3634 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3635 msgstr "Errore inviando HELO\n"
3638 msgid "Sending message"
3639 msgstr "Invia il messaggio"
3642 msgid "Mailbox setting"
3643 msgstr "Configurazione mailbox"
3647 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3648 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3649 "if you have the one.\n"
3650 "If you're not sure, just select OK."
3652 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
3653 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
3654 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
3656 #: src/sourcewindow.c:76
3657 msgid "Creating source window...\n"
3658 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
3660 #: src/sourcewindow.c:80
3661 msgid "Source of the message"
3662 msgstr "Sorgente del messaggio"
3664 #: src/sourcewindow.c:140
3666 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3667 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
3669 #: src/sourcewindow.c:142
3672 msgstr "%s - Sorgente"
3674 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3678 #: src/summary_search.c:172
3679 msgid "Case sensitive"
3680 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3682 #: src/summary_search.c:178
3683 msgid "Backward search"
3684 msgstr "Cerca all'indietro"
3686 #: src/summary_search.c:184
3687 msgid "Select all matched"
3688 msgstr "Seleziona corrispondenze"
3690 #: src/summary_search.c:191
3694 #: src/summary_search.c:286
3695 msgid "Search failed"
3696 msgstr "Ricerca fallita"
3698 #: src/summary_search.c:287
3699 msgid "Search string not found."
3700 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3702 #: src/summary_search.c:292
3703 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3704 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
3706 #: src/summary_search.c:294
3707 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3708 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
3710 #: src/summary_search.c:296
3711 msgid "Search finished"
3712 msgstr "Ricerca terminata"
3714 #: src/summaryview.c:289
3718 #: src/summaryview.c:290
3722 #: src/summaryview.c:292
3726 #: src/summaryview.c:293
3728 msgstr "/Contrasseg_na"
3730 #: src/summaryview.c:294
3731 msgid "/_Mark/_Mark"
3732 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
3734 #: src/summaryview.c:295
3735 msgid "/_Mark/_Unmark"
3736 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
3738 #: src/summaryview.c:296
3740 msgstr "/Contrasseg_na/---"
3742 #: src/summaryview.c:297
3743 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3744 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
3746 #: src/summaryview.c:298
3747 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3748 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come già _letto"
3750 #: src/summaryview.c:301
3754 #: src/summaryview.c:302
3755 msgid "/Repl_y to sender"
3756 msgstr "/Rispondi al _mittente"
3758 #: src/summaryview.c:303
3759 msgid "/Reply to a_ll"
3760 msgstr "/Rispondi a _tutti"
3762 #: src/summaryview.c:304
3766 #: src/summaryview.c:305
3767 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3768 msgstr "/Inoltra come a_llegato"
3770 #: src/summaryview.c:308
3771 msgid "/Open in new _window"
3772 msgstr "/Apri in una nuova _finestra"
3774 #: src/summaryview.c:309
3775 msgid "/View so_urce"
3776 msgstr "/Vista so_rgente"
3778 #: src/summaryview.c:310
3779 msgid "/Show all _header"
3780 msgstr "/Mostra intesta_zioni"
3782 #: src/summaryview.c:311
3786 #: src/summaryview.c:314
3790 #: src/summaryview.c:316
3791 msgid "/Select _all"
3792 msgstr "/Selezion_a tutto"
3794 #: src/summaryview.c:322
3798 #: src/summaryview.c:322
3802 #: src/summaryview.c:337
3803 msgid "Creating summary view...\n"
3804 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
3806 #: src/summaryview.c:352
3810 #: src/summaryview.c:573
3811 msgid "Process mark"
3812 msgstr "Segno del processo"
3814 #: src/summaryview.c:574
3815 msgid "Some marks are left. Process it?"
3816 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
3818 #: src/summaryview.c:599
3826 #: src/summaryview.c:611
3828 msgid "Scanning folder (%s)..."
3829 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
3831 #: src/summaryview.c:680
3835 #: src/summaryview.c:815
3836 msgid "No unread message"
3837 msgstr "Nessun messaggio non letto"
3839 #: src/summaryview.c:816
3840 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3841 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
3843 #: src/summaryview.c:952 src/summaryview.c:954
3844 msgid "Attracting messages by subject..."
3845 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
3847 #: src/summaryview.c:1097
3850 msgstr "%d eliminato"
3852 #: src/summaryview.c:1101
3855 msgstr "%s%d spostato"
3857 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1109
3861 #: src/summaryview.c:1107
3864 msgstr "%s%d copiato"
3866 #: src/summaryview.c:1124
3867 msgid " item(s) selected"
3868 msgstr " voci selezionate"
3870 #: src/summaryview.c:1135
3872 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3873 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
3875 #: src/summaryview.c:1141
3877 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3878 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
3880 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1183
3881 msgid "Sorting summary..."
3882 msgstr "Ordino il sommario..."
3884 #: src/summaryview.c:1221
3885 msgid "\tSetting summary from message data..."
3886 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3888 #: src/summaryview.c:1223
3889 msgid "Setting summary from message data..."
3890 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3892 #: src/summaryview.c:1332
3894 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3895 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
3897 #: src/summaryview.c:1384
3899 msgstr "(Nessuna Data)"
3901 #: src/summaryview.c:1649
3903 msgid "Message %d is marked\n"
3904 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato\n"
3906 #: src/summaryview.c:1678
3908 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3909 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come già letto\n"
3911 #: src/summaryview.c:1713
3913 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3914 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come non letto\n"
3916 #: src/summaryview.c:1755
3918 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3919 msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
3921 #: src/summaryview.c:1769
3922 msgid "Current folder is Trash."
3923 msgstr "La cartella attuale è il Cestino."
3925 #: src/summaryview.c:1791 src/summaryview.c:1793
3926 msgid "Deleting duplicated messages..."
3927 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
3929 #: src/summaryview.c:1843
3931 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3932 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
3934 #: src/summaryview.c:1880
3936 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3937 msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
3939 #: src/summaryview.c:1892
3940 msgid "Destination is same as current folder."
3941 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
3943 #: src/summaryview.c:1941
3945 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3946 msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
3948 #: src/summaryview.c:1954
3949 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3950 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
3952 #: src/summaryview.c:1986
3953 msgid "Selecting all messages..."
3954 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
3956 #: src/summaryview.c:2040
3960 #: src/summaryview.c:2041
3963 "Enter the print command line:\n"
3964 "(`%s' will be replaced with file name)"
3966 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
3967 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3969 #: src/summaryview.c:2047
3972 "Print command line is invalid:\n"
3975 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
3978 #: src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2270
3979 msgid "Building threads..."
3980 msgstr "Costruisco le discussioni..."
3982 #: src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2293
3983 msgid "Unthreading..."
3984 msgstr "Cancello le discussioni..."
3986 #: src/summaryview.c:2315
3987 msgid "Unthreading for execution..."
3990 #: src/summaryview.c:2402
3991 msgid "filtering..."
3994 #: src/summaryview.c:2403
3995 msgid "Filtering..."
3998 #: src/summaryview.c:2507
4001 msgstr "Vado in %s\n"
4003 #: src/textview.c:138
4004 msgid "Creating text view...\n"
4005 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
4007 #: src/textview.c:366
4008 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4009 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
4011 #: src/textview.c:367
4012 msgid "right click and select `Save as...', "
4013 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
4015 #: src/textview.c:368
4017 "or press `y' key.\n"
4020 "o premi il tasto `y'.\n"
4023 #: src/textview.c:370
4024 msgid "To display this part as a text message, select "
4025 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
4027 #: src/textview.c:371
4029 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4032 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
4035 #: src/textview.c:373
4036 msgid "To open this part with external program, select "
4037 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
4039 #: src/textview.c:374
4040 msgid "`Open' or `Open with...', "
4041 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
4043 #: src/textview.c:375
4044 msgid "or double-click, or click the center button, "
4045 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
4047 #: src/textview.c:376
4048 msgid "or press `l' key."
4049 msgstr "o premi il tasto `l'."
4051 #: src/textview.c:395
4052 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4053 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
4055 #: src/textview.c:396
4056 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4057 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
4059 #: src/textview.c:397
4060 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4061 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
4065 msgid "writing to %s failed.\n"
4066 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
4070 msgid "move_file(): file %s already exists."
4071 msgstr "move_file(): il file `%s' esiste già."
4075 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4076 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"