2005-02-17 [colin] 1.0.1cvs11.5
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-07 07:07+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: src/account.c:309
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
24 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
25
26 #: src/account.c:561
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Modifica account"
29
30 #: src/account.c:579
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Selezionare\n"
36 "le caselle della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal "
37 "`Ricevi tutti'."
38
39 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
40 #: src/compose.c:4385 src/compose.c:4555 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
44 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Protocollo"
51
52 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Server"
55
56 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
61 msgid "Add"
62 msgstr "Aggiungi"
63
64 #: src/account.c:636
65 msgid "Edit"
66 msgstr "Modifica"
67
68 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr "Elimina"
71
72 #: src/account.c:648
73 msgid " Clone "
74 msgstr " Clona "
75
76 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
80 msgid "Down"
81 msgstr "Giù"
82
83 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
87 msgid "Up"
88 msgstr "Su"
89
90 #: src/account.c:674
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr " Imposta come account predefinito "
93
94 #: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
95 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:715
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
99 msgid "Close"
100 msgstr "Chiudi"
101
102 #: src/account.c:756
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere clonati"
105
106 #: src/account.c:762
107 #, c-format
108 msgid "Cloned %s"
109 msgstr "%s (clonato)"
110
111 #: src/account.c:899
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Elimina account"
114
115 #: src/account.c:900
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Eliminare questo account?"
118
119 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
120 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2286 src/compose.c:3108
121 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:5734 src/compose.c:6053
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
124 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
125 #: src/mainwindow.c:1596 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
126 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
127 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
128 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
129 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
130 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
132 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
133 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
134 #: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1940
135 #: src/toolbar.c:1864
136 msgid "Yes"
137 msgstr "Sì"
138
139 #: src/account.c:901 src/compose.c:3438 src/compose.c:5734 src/imap_gtk.c:266
140 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
141 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
142 msgid "+No"
143 msgstr "+No"
144
145 #: src/action.c:345
146 #, c-format
147 msgid "Could not get message file %d"
148 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
149
150 #: src/action.c:376
151 msgid "Could not get message part."
152 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
153
154 #: src/action.c:393
155 msgid "Can't get part of multipart message"
156 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
157
158 #: src/action.c:506
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
162 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 msgstr ""
164 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
165 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
166
167 #: src/action.c:794
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
174 "%s"
175
176 #: src/action.c:880
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
186
187 #: src/action.c:1107
188 #, c-format
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
191
192 #: src/action.c:1111
193 #, c-format
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Terminato: %s\n"
196
197 #: src/action.c:1147
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Input/output dell'azione"
200
201 #: src/action.c:1193
202 msgid " Send "
203 msgstr "Invia"
204
205 #: src/action.c:1213
206 msgid "Completed %v/%u"
207 msgstr "Completato %v%u"
208
209 #: src/action.c:1223
210 msgid "Abort"
211 msgstr "Termina"
212
213 #: src/action.c:1372
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Enter the argument for the following action:\n"
217 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "  %s"
219 msgstr ""
220 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
221 "(`%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
222 "  %s"
223
224 #: src/action.c:1377
225 msgid "Action's hidden user argument"
226 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
227
228 #: src/action.c:1381
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "  %s"
234 msgstr ""
235 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
236 "(`%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
237 "  %s"
238
239 #: src/action.c:1386
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "Parametro utente per l'azione"
242
243 #: src/addressadd.c:162
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
246
247 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
248 #: src/toolbar.c:434
249 msgid "Address"
250 msgstr "Indirizzo"
251
252 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
253 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
254 msgid "Remarks"
255 msgstr "Note"
256
257 #: src/addressadd.c:226
258 msgid "Select Address Book Folder"
259 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
260
261 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
262 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5556 src/editaddress.c:513
263 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
264 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
265 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
266 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
268 #: src/gtk/prefswindow.c:356 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
269 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
270 #: src/mainwindow.c:2385 src/messageview.c:976 src/mimeview.c:1019
271 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
272 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2507
273 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
274 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
275 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
276 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
277 msgid "OK"
278 msgstr "Ok"
279
280 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
281 #: src/compose.c:5557 src/compose.c:6286 src/compose.c:6324
282 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
283 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
284 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
285 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
286 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
287 #: src/gtk/prefswindow.c:357 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
288 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
289 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2385 src/messageview.c:976
290 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
291 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
292 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2508
293 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
294 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
295 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
296 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
297 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
298 msgid "Cancel"
299 msgstr "Annulla"
300
301 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
302 msgid "/_File"
303 msgstr "/_File"
304
305 #: src/addressbook.c:401
306 msgid "/_File/New _Book"
307 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
308
309 #: src/addressbook.c:402
310 msgid "/_File/New _vCard"
311 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
312
313 #: src/addressbook.c:404
314 msgid "/_File/New _JPilot"
315 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
316
317 #: src/addressbook.c:407
318 msgid "/_File/New _Server"
319 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
320
321 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
322 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
323 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
324 msgid "/_File/---"
325 msgstr "/_File/---"
326
327 #: src/addressbook.c:410
328 msgid "/_File/_Edit"
329 msgstr "/_File/_Modifica"
330
331 #: src/addressbook.c:411
332 msgid "/_File/_Delete"
333 msgstr "/_File/_Elimina"
334
335 #: src/addressbook.c:413
336 msgid "/_File/_Save"
337 msgstr "/_File/_Salva"
338
339 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
340 msgid "/_File/_Close"
341 msgstr "/_File/_Chiudi"
342
343 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
344 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
345 msgid "/_Edit"
346 msgstr "/_Modifica"
347
348 #: src/addressbook.c:416
349 msgid "/_Edit/C_ut"
350 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
351
352 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
353 #: src/messageview.c:161
354 msgid "/_Edit/_Copy"
355 msgstr "/_Modifica/_Copia"
356
357 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
358 msgid "/_Edit/_Paste"
359 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
360
361 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
362 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
363 msgid "/_Edit/---"
364 msgstr "/_Modifica/---"
365
366 #: src/addressbook.c:420
367 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
368 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
369
370 #: src/addressbook.c:421
371 msgid "/_Address"
372 msgstr "/_Indirizzo"
373
374 #: src/addressbook.c:422
375 msgid "/_Address/New _Address"
376 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
377
378 #: src/addressbook.c:423
379 msgid "/_Address/New _Group"
380 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
381
382 #: src/addressbook.c:424
383 msgid "/_Address/New _Folder"
384 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
385
386 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
387 msgid "/_Address/---"
388 msgstr "/_Indirizzo/---"
389
390 #: src/addressbook.c:426
391 msgid "/_Address/_Edit"
392 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
393
394 #: src/addressbook.c:427
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
397
398 #: src/addressbook.c:429
399 msgid "/_Address/_Mail To"
400 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
401
402 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
403 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
404 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
405 #: src/messageview.c:315
406 msgid "/_Tools/---"
407 msgstr "/St_rumenti/---"
408
409 #: src/addressbook.c:431
410 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
411 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
412
413 #: src/addressbook.c:432
414 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
415 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
416
417 #: src/addressbook.c:433
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
420
421 #: src/addressbook.c:435
422 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
423 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
424
425 #: src/addressbook.c:436
426 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
427 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
428
429 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
430 #: src/messageview.c:318
431 msgid "/_Help"
432 msgstr "/_Aiuto"
433
434 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
435 #: src/messageview.c:319
436 msgid "/_Help/_About"
437 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
438
439 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
440 msgid "/_Delete"
441 msgstr "/_Elimina"
442
443 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
444 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
445 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
446 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
447 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
449 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
450 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
451 msgid "/---"
452 msgstr "/---"
453
454 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
455 msgid "/New _Address"
456 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
457
458 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
459 msgid "/New _Group"
460 msgstr "/Nuovo _gruppo"
461
462 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
463 msgid "/New _Folder"
464 msgstr "/Nuova _cartella"
465
466 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
467 msgid "/C_ut"
468 msgstr "/_Taglia"
469
470 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
471 msgid "/_Copy"
472 msgstr "/_Copia"
473
474 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
475 msgid "/_Paste"
476 msgstr "/_Incolla"
477
478 #: src/addressbook.c:468
479 msgid "/Pa_ste Address"
480 msgstr "/_Incolla indirizzo"
481
482 #: src/addressbook.c:469
483 msgid "/_Mail To"
484 msgstr "/_Scrivi a"
485
486 #: src/addressbook.c:471
487 msgid "/_Browse Entry"
488 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
489
490 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
491 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
492 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Sconosciuto"
495
496 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
497 msgid "Success"
498 msgstr "Completato"
499
500 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Argomenti errati"
503
504 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "File non specificato"
507
508 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
511
512 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Errore durante la lettura del file"
515
516 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Raggiunta la fine del file"
519
520 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
523
524 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Formato del file errato"
527
528 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
531
532 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
535
536 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Percorso non specificato"
539
540 #: src/addressbook.c:511
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:512
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:513
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:514
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:515
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
559
560 #: src/addressbook.c:516
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
563
564 #: src/addressbook.c:517
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
567
568 #: src/addressbook.c:518
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
571
572 #: src/addressbook.c:519
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
575
576 #: src/addressbook.c:676
577 msgid "E-Mail address"
578 msgstr "Indirizzo e-mail"
579
580 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2039 src/toolbar.c:180
581 #: src/toolbar.c:1529
582 msgid "Address book"
583 msgstr "Rubrica"
584
585 #: src/addressbook.c:797
586 msgid "Name:"
587 msgstr "Nome:"
588
589 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
590 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
591 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
592 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
593 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
594 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
595 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Elimina"
598
599 #: src/addressbook.c:835
600 msgid "Lookup"
601 msgstr "Cerca"
602
603 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3214
604 #: src/compose.c:4199 src/compose.c:4874 src/headerview.c:53
605 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
606 msgid "To:"
607 msgstr "A:"
608
609 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3213
610 #: src/prefs_template.c:175
611 msgid "Cc:"
612 msgstr "Cc:"
613
614 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
615 msgid "Bcc:"
616 msgstr "Bcc:"
617
618 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Elimina indirizzo/i"
621
622 #: src/addressbook.c:1067
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
625
626 #: src/addressbook.c:1090
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
629
630 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
631 #: src/compose.c:2286 src/compose.c:3108 src/compose.c:6053
632 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
633 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
634 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1596 src/message_search.c:197
635 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
636 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
637 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
638 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328
639 #: src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333
640 #: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432
641 #: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
642 #: src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
643 msgid "No"
644 msgstr "No"
645
646 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
649
650 #: src/addressbook.c:1641
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
653
654 #: src/addressbook.c:2355
655 #, c-format
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
657 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in `%s' ?"
658
659 #: src/addressbook.c:2367
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
663 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
664 msgstr ""
665 "Cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
666 "Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella "
667 "cartella superiore."
668
669 #: src/addressbook.c:2373
670 msgid "Folder only"
671 msgstr "Solo la cartella"
672
673 #: src/addressbook.c:2374
674 msgid "Folder and Addresses"
675 msgstr "Cartella ed indirizzi"
676
677 #: src/addressbook.c:2386
678 #, c-format
679 msgid "Really delete `%s' ?"
680 msgstr "Eliminare `%s' ?"
681
682 #: src/addressbook.c:3181
683 msgid "New user, could not save index file."
684 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
685
686 #: src/addressbook.c:3185
687 msgid "New user, could not save address book files."
688 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
689
690 #: src/addressbook.c:3195
691 msgid "Old address book converted successfully."
692 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
693
694 #: src/addressbook.c:3200
695 msgid ""
696 "Old address book converted,\n"
697 "could not save new address index file"
698 msgstr ""
699 "Vecchia rubrica convertita,\n"
700 "Impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
701
702 #: src/addressbook.c:3213
703 msgid ""
704 "Could not convert address book,\n"
705 "but created empty new address book files."
706 msgstr ""
707 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
708 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
709
710 #: src/addressbook.c:3219
711 msgid ""
712 "Could not convert address book,\n"
713 "could not create new address book files."
714 msgstr ""
715 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
716 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
717
718 #: src/addressbook.c:3224
719 msgid ""
720 "Could not convert address book\n"
721 "and could not create new address book files."
722 msgstr ""
723 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
724 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
725
726 #: src/addressbook.c:3231
727 msgid "Addressbook conversion error"
728 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
729
730 #: src/addressbook.c:3236
731 msgid "Addressbook conversion"
732 msgstr "Conversione rubrica"
733
734 #: src/addressbook.c:3273
735 msgid "Addressbook Error"
736 msgstr "Errore nella rubrica"
737
738 #: src/addressbook.c:3274
739 msgid "Could not read address index"
740 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
741
742 #: src/addressbook.c:3632
743 msgid "Busy searching..."
744 msgstr "Ricerca in corso"
745
746 #: src/addressbook.c:3703
747 #, c-format
748 msgid "Search '%s'"
749 msgstr "Cerca '%s'"
750
751 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:940
752 msgid "Interface"
753 msgstr "Interfaccia"
754
755 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
756 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
757 msgid "Address Book"
758 msgstr "Rubrica"
759
760 #: src/addressbook.c:3955
761 msgid "Person"
762 msgstr "Persona"
763
764 #: src/addressbook.c:3971
765 msgid "EMail Address"
766 msgstr "Indirizzo email"
767
768 #: src/addressbook.c:3987
769 msgid "Group"
770 msgstr "Gruppo"
771
772 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
773 #: src/prefs_account.c:2218
774 msgid "Folder"
775 msgstr "Cartella"
776
777 #: src/addressbook.c:4019
778 msgid "vCard"
779 msgstr "vCard"
780
781 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
782 msgid "JPilot"
783 msgstr "JPilot"
784
785 #: src/addressbook.c:4067
786 msgid "LDAP Server"
787 msgstr "Server LDAP"
788
789 #: src/addressbook.c:4083
790 msgid "LDAP Query"
791 msgstr "Richiesta LDAP"
792
793 #: src/addrgather.c:156
794 msgid "Please specify name for address book."
795 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
796
797 #: src/addrgather.c:176
798 msgid "Please select the mail headers to search."
799 msgstr "Selezionare le intestazioni della mail da cercare."
800
801 #: src/addrgather.c:183
802 msgid "Busy harvesting addresses..."
803 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso..."
804
805 #: src/addrgather.c:221
806 msgid "Addresses gathered successfully."
807 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
808
809 #: src/addrgather.c:285
810 msgid "No folder or message was selected."
811 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
812
813 #: src/addrgather.c:293
814 msgid ""
815 "Please select a folder to process from the folder\n"
816 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
817 "the message list."
818 msgstr ""
819 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
820 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
821 "lista dei messaggi."
822
823 #: src/addrgather.c:345
824 msgid "Folder :"
825 msgstr "Cartella :"
826
827 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
828 #: src/importldif.c:948
829 msgid "Address Book :"
830 msgstr "Rubrica :"
831
832 #: src/addrgather.c:366
833 msgid "Folder Size :"
834 msgstr "Dimensione Cartella :"
835
836 #: src/addrgather.c:381
837 msgid "Process these mail header fields"
838 msgstr "Controllo di questi campi intestazione"
839
840 #: src/addrgather.c:399
841 msgid "Include sub-folders"
842 msgstr "Includere le sotto cartelle"
843
844 #: src/addrgather.c:422
845 msgid "Header Name"
846 msgstr "Nome Intestazione"
847
848 #: src/addrgather.c:423
849 msgid "Address Count"
850 msgstr "Numero Indirizzo"
851
852 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
853 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
854 msgid "Warning"
855 msgstr "Attenzione"
856
857 #: src/addrgather.c:528
858 msgid "Header Fields"
859 msgstr "Campi Intestazione"
860
861 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
862 #: src/importldif.c:1067
863 msgid "Finish"
864 msgstr "Finito"
865
866 #: src/addrgather.c:588
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
868 msgstr "Raccolta indirizzi email - dai messaggi selezionati"
869
870 #: src/addrgather.c:596
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
872 msgstr "Raccolta indirizzi email - dalla cartella"
873
874 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
875 msgid "Common address"
876 msgstr "Indirizzi comuni"
877
878 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "Indirizzi personali"
881
882 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5734
883 msgid "Notice"
884 msgstr "Avviso"
885
886 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3438 src/inc.c:601
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
889 msgid "Error"
890 msgstr "Errore"
891
892 #: src/alertpanel.c:203
893 msgid "View log"
894 msgstr "Mostra log"
895
896 #: src/alertpanel.c:327
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
899
900 #: src/browseldap.c:238
901 msgid "Browse Directory Entry"
902 msgstr "Sfoglia Directory"
903
904 #: src/browseldap.c:258
905 msgid "Server Name :"
906 msgstr "Nome Server :"
907
908 #: src/browseldap.c:268
909 msgid "Distinguished Name (dn) :"
910 msgstr "Nome distinto (dn) :"
911
912 #: src/browseldap.c:291
913 msgid "LDAP Name"
914 msgstr "Nome LDAP"
915
916 #: src/browseldap.c:293
917 msgid "Attribute Value"
918 msgstr "Valore dell'attributo"
919
920 #: src/common/nntp.c:68
921 #, c-format
922 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
923 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
924
925 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
926 #, c-format
927 msgid "protocol error: %s\n"
928 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
929
930 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
931 msgid "protocol error\n"
932 msgstr "errore di protocollo\n"
933
934 #: src/common/nntp.c:293
935 msgid "Error occurred while posting\n"
936 msgstr "Errore inviando\n"
937
938 #: src/common/nntp.c:373
939 msgid "Error occurred while sending command\n"
940 msgstr "Errore durante l'invio del comando\n"
941
942 #: src/common/plugin.c:104
943 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
944 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
945
946 #: src/common/plugin.c:126
947 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
948 msgstr "Questo modulo è per Sylpheed-Claws GTK2."
949
950 #: src/common/smtp.c:170
951 msgid "SMTP AUTH not available\n"
952 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
953
954 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
955 msgid "bad SMTP response\n"
956 msgstr "risposta SMTP errata\n"
957
958 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
959 msgid "error occurred on SMTP session\n"
960 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
961
962 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
963 msgid "error occurred on authentication\n"
964 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
965
966 #: src/common/smtp.c:577
967 #, c-format
968 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
969 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
970
971 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
972 msgid "can't start TLS session\n"
973 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS\n"
974
975 #: src/common/ssl.c:136
976 msgid "Error creating ssl context\n"
977 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
978
979 #: src/common/ssl.c:155
980 #, c-format
981 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
982 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
983
984 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
985 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
986 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
990 msgid "<not in certificate>"
991 msgstr "<non nel certificato>"
992
993 #: src/common/ssl_certificate.c:189
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
997 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
998 "  Fingerprint: %s\n"
999 "  Signature status: %s"
1000 msgstr ""
1001 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
1002 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
1003 "  Fingerprint: %s\n"
1004 "  Stato della firma: %s"
1005
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1007 msgid "Can't load X509 default paths"
1008 msgstr "Impossibile caricare il path di default dell'X509"
1009
1010 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1014 "%s"
1015 msgstr ""
1016 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
1017 "%s"
1018
1019 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "%s\n"
1023 "\n"
1024 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1025 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1026 msgstr ""
1027 "%s\n"
1028 "\n"
1029 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
1030 "(Disabilitare l'opzione \"%s\").\n"
1031
1032 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1033 #: src/prefs_common.c:1079
1034 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1035 msgstr "Nessuna finestra di errore se si verifica un errore di ricezione"
1036
1037 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "%s's SSL certificate changed !\n"
1041 "We have saved this one:\n"
1042 "%s\n"
1043 "\n"
1044 "It is now:\n"
1045 "%s\n"
1046 "\n"
1047 "This could mean the server answering is not the known one."
1048 msgstr ""
1049 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
1050 "Era memorizzato il seguente:\n"
1051 "%s\n"
1052 "\n"
1053 "Adesso è:\n"
1054 "%s\n"
1055 "\n"
1056 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
1057
1058 #: src/common/string_match.c:73
1059 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1060 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1061
1062 #: src/common/utils.c:199
1063 #, c-format
1064 msgid "%dB"
1065 msgstr "%dB"
1066
1067 #: src/common/utils.c:201
1068 #, c-format
1069 msgid "%.1fKB"
1070 msgstr "%.1fKB"
1071
1072 #: src/common/utils.c:203
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2fMB"
1075 msgstr "%.2fMB"
1076
1077 #: src/common/utils.c:205
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2fGB"
1080 msgstr "%.2fGB"
1081
1082 #: src/compose.c:518
1083 msgid "/_Add..."
1084 msgstr "/_Aggiungi..."
1085
1086 #: src/compose.c:519
1087 msgid "/_Remove"
1088 msgstr "/_Rimuovi"
1089
1090 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1091 msgid "/_Properties..."
1092 msgstr "/_Proprietà..."
1093
1094 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1095 msgid "/_Message"
1096 msgstr "/M_essaggio"
1097
1098 #: src/compose.c:527
1099 msgid "/_Message/_Send"
1100 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1101
1102 #: src/compose.c:529
1103 msgid "/_Message/Send _later"
1104 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1105
1106 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1107 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1108 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1109 #: src/messageview.c:287
1110 msgid "/_Message/---"
1111 msgstr "/M_essaggio/---"
1112
1113 #: src/compose.c:532
1114 msgid "/_Message/_Attach file"
1115 msgstr "/M_essaggio/A_llega file"
1116
1117 #: src/compose.c:533
1118 msgid "/_Message/_Insert file"
1119 msgstr "/M_essaggio/_Inserisci file"
1120
1121 #: src/compose.c:534
1122 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1123 msgstr "/M_essaggio/Inserisci _firma"
1124
1125 #: src/compose.c:536
1126 msgid "/_Message/_Save"
1127 msgstr "/M_essaggio/_Salva"
1128
1129 #: src/compose.c:539
1130 msgid "/_Message/_Close"
1131 msgstr "/M_essaggio/_Chiudi"
1132
1133 #: src/compose.c:542
1134 msgid "/_Edit/_Undo"
1135 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1136
1137 #: src/compose.c:543
1138 msgid "/_Edit/_Redo"
1139 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1140
1141 #: src/compose.c:545
1142 msgid "/_Edit/Cu_t"
1143 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1144
1145 #: src/compose.c:548
1146 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1147 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1148
1149 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1150 msgid "/_Edit/Select _all"
1151 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1152
1153 #: src/compose.c:551
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1155 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1156
1157 #: src/compose.c:552
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1159 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1160
1161 #: src/compose.c:557
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1163 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1164
1165 #: src/compose.c:562
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1167 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1168
1169 #: src/compose.c:567
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1171 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1172
1173 #: src/compose.c:572
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1175 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1176
1177 #: src/compose.c:577
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1179 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1180
1181 #: src/compose.c:582
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1183 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1184
1185 #: src/compose.c:587
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1187 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1188
1189 #: src/compose.c:592
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1191 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1192
1193 #: src/compose.c:597
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1195 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1196
1197 #: src/compose.c:602
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1199 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1200
1201 #: src/compose.c:607
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1203 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1204
1205 #: src/compose.c:612
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1207 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1208
1209 #: src/compose.c:617
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1211 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1212
1213 #: src/compose.c:622
1214 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1215 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1216
1217 #: src/compose.c:628
1218 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1219 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1220
1221 #: src/compose.c:630
1222 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1223 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1224
1225 #: src/compose.c:632
1226 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1227 msgstr "/_Modifica/A capo a_utomatico"
1228
1229 #: src/compose.c:634
1230 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1231 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1232
1233 #: src/compose.c:637
1234 msgid "/_Spelling"
1235 msgstr "/_Ortografia"
1236
1237 #: src/compose.c:638
1238 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1239 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1240
1241 #: src/compose.c:640
1242 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1243 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"
1244
1245 #: src/compose.c:642
1246 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1247 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"
1248
1249 #: src/compose.c:644
1250 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1251 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"
1252
1253 #: src/compose.c:646
1254 msgid "/_Spelling/---"
1255 msgstr "/_Ortografia/---"
1256
1257 #: src/compose.c:647
1258 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1259 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllo ortografico"
1260
1261 #: src/compose.c:650
1262 msgid "/_Options"
1263 msgstr "/_Opzioni"
1264
1265 #: src/compose.c:651
1266 msgid "/_Options/Privacy System"
1267 msgstr "/_Opzioni/Privacy"
1268
1269 #: src/compose.c:652
1270 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1271 msgstr "/_Opzioni/Privacy/Disattiva"
1272
1273 #: src/compose.c:653
1274 msgid "/_Options/Si_gn"
1275 msgstr "/_Opzioni/_Firma"
1276
1277 #: src/compose.c:654
1278 msgid "/_Options/_Encrypt"
1279 msgstr "/_Opzioni/_Cifra"
1280
1281 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1282 msgid "/_Options/---"
1283 msgstr "/_Opzioni/---"
1284
1285 #: src/compose.c:656
1286 msgid "/_Options/_Priority"
1287 msgstr "/_Opzioni/_Priorità"
1288
1289 #: src/compose.c:657
1290 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1291 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Massima"
1292
1293 #: src/compose.c:658
1294 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1295 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Alta"
1296
1297 #: src/compose.c:659
1298 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1299 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Normale"
1300
1301 #: src/compose.c:660
1302 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1303 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Bassa"
1304
1305 #: src/compose.c:661
1306 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1307 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Minima"
1308
1309 #: src/compose.c:663
1310 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1311 msgstr "/_Opzioni/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1312
1313 #: src/compose.c:664
1314 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1315 msgstr "/_Opzioni/R_imuovi riferimenti"
1316
1317 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1318 msgid "/_Tools"
1319 msgstr "/St_rumenti"
1320
1321 #: src/compose.c:666
1322 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1323 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1324
1325 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1326 msgid "/_Tools/_Address book"
1327 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1328
1329 #: src/compose.c:668
1330 msgid "/_Tools/_Template"
1331 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1332
1333 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1334 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1335 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1336
1337 #: src/compose.c:1459
1338 msgid "Reply-To:"
1339 msgstr "Rispondi a:"
1340
1341 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4196 src/compose.c:4876
1342 #: src/headerview.c:54
1343 msgid "Newsgroups:"
1344 msgstr "Newsgroup:"
1345
1346 #: src/compose.c:1465
1347 msgid "Followup-To:"
1348 msgstr "Seguito a:"
1349
1350 #: src/compose.c:1784
1351 msgid "Quote mark format error."
1352 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1353
1354 #: src/compose.c:1800
1355 msgid "Message reply/forward format error."
1356 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1357
1358 #: src/compose.c:2140
1359 #, c-format
1360 msgid "File %s is empty."
1361 msgstr "Il file %s è vuoto."
1362
1363 #: src/compose.c:2144
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't read %s."
1366 msgstr "impossibile leggere %s."
1367
1368 #: src/compose.c:2178
1369 #, c-format
1370 msgid "Message: %s"
1371 msgstr "Messaggio: %s"
1372
1373 #: src/compose.c:2283
1374 msgid "Encrypted message"
1375 msgstr "Messaggio cifrato"
1376
1377 #: src/compose.c:2284
1378 msgid ""
1379 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1380 "Discard encrypted part?"
1381 msgstr ""
1382 "Impossibile ri-modificare un messaggio cifrato. \n"
1383 "Ignorare la parte cifrata?"
1384
1385 #: src/compose.c:2938
1386 msgid " [Edited]"
1387 msgstr " [Modificato]"
1388
1389 #: src/compose.c:2940
1390 #, c-format
1391 msgid "%s - Compose message%s"
1392 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1393
1394 #: src/compose.c:2943
1395 #, c-format
1396 msgid "Compose message%s"
1397 msgstr "Composizione messaggio%s"
1398
1399 #: src/compose.c:2967
1400 msgid ""
1401 "Account for sending mail is not specified.\n"
1402 "Please select a mail account before sending."
1403 msgstr ""
1404 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1405 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1406
1407 #: src/compose.c:3098
1408 msgid "Recipient is not specified."
1409 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1410
1411 #: src/compose.c:3106 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1412 #: src/prefs_common.c:930 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1413 msgid "Send"
1414 msgstr "Invio"
1415
1416 #: src/compose.c:3107
1417 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1418 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"
1419
1420 #: src/compose.c:3132
1421 msgid "Could not queue message for sending"
1422 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio"
1423
1424 #: src/compose.c:3145 src/compose.c:3174
1425 msgid ""
1426 "The message was queued but could not be sent.\n"
1427 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1428 msgstr ""
1429 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1430 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1431 "riprovare"
1432
1433 #: src/compose.c:3434
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1437 "%s to %s.\n"
1438 "Send it anyway?"
1439 msgstr ""
1440 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1441 "%s a %s.\n"
1442 "Spedirlo ugualmente?"
1443
1444 #: src/compose.c:3614
1445 msgid "No account for sending mails available!"
1446 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1447
1448 #: src/compose.c:3624
1449 msgid "No account for posting news available!"
1450 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1451
1452 #: src/compose.c:4279 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1453 msgid "From:"
1454 msgstr "Da:"
1455
1456 #: src/compose.c:4383 src/compose.c:4553 src/compose.c:5495
1457 msgid "MIME type"
1458 msgstr "Tipo MIME"
1459
1460 #: src/compose.c:4384 src/compose.c:4554 src/mimeview.c:197
1461 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1462 #: src/summaryview.c:457
1463 msgid "Size"
1464 msgstr "Dimensione"
1465
1466 #: src/compose.c:4448
1467 msgid "Save Message to "
1468 msgstr "Salva il messaggio in"
1469
1470 #: src/compose.c:4468 src/prefs_filtering_action.c:420
1471 msgid "Select ..."
1472 msgstr "Seleziona ..."
1473
1474 #: src/compose.c:4605 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1475 #: src/prefs_matcher.c:148
1476 msgid "Header"
1477 msgstr "Intestazione"
1478
1479 #: src/compose.c:4607
1480 msgid "Attachments"
1481 msgstr "Allegati"
1482
1483 #: src/compose.c:4609
1484 msgid "Others"
1485 msgstr "Altro"
1486
1487 #: src/compose.c:4624 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1488 #: src/summary_search.c:183
1489 msgid "Subject:"
1490 msgstr "Oggetto:"
1491
1492 #: src/compose.c:4825 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1493 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1494 #: src/summaryview.c:4151
1495 msgid "None"
1496 msgstr "Nessuno"
1497
1498 #: src/compose.c:4834
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Spell checker could not be started.\n"
1502 "%s"
1503 msgstr ""
1504 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
1505 "%s"
1506
1507 #: src/compose.c:5390
1508 msgid "Invalid MIME type."
1509 msgstr "Tipo MIME non valido."
1510
1511 #: src/compose.c:5408
1512 msgid "File doesn't exist or is empty."
1513 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1514
1515 #: src/compose.c:5477
1516 msgid "Properties"
1517 msgstr "Proprietà"
1518
1519 #: src/compose.c:5522
1520 msgid "Encoding"
1521 msgstr "Codifica"
1522
1523 #: src/compose.c:5553
1524 msgid "Path"
1525 msgstr "Percorso"
1526
1527 #: src/compose.c:5554 src/prefs_toolbar.c:812
1528 msgid "File name"
1529 msgstr "Nome file"
1530
1531 #: src/compose.c:5731
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "The external editor is still working.\n"
1535 "Force terminating the process?\n"
1536 "process group id: %d"
1537 msgstr ""
1538 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1539 "Forzare la conclusione del processo?\n"
1540 "group id del processo: %d"
1541
1542 #: src/compose.c:6051 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1543 #: src/toolbar.c:1862
1544 msgid "Offline warning"
1545 msgstr "Allarme offline"
1546
1547 #: src/compose.c:6052 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1548 #: src/toolbar.c:1863
1549 msgid "You're working offline. Override?"
1550 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
1551
1552 #: src/compose.c:6202 src/compose.c:6223
1553 msgid "Select file"
1554 msgstr "Selezionare il file"
1555
1556 #: src/compose.c:6237
1557 #, c-format
1558 msgid "File '%s' could not be read."
1559 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1560
1561 #: src/compose.c:6239
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "File '%s' contained invalid characters\n"
1565 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1566 msgstr ""
1567 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1568 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
1569
1570 #: src/compose.c:6284
1571 msgid "Discard message"
1572 msgstr "Scartare messaggio"
1573
1574 #: src/compose.c:6285
1575 msgid "This message has been modified. discard it?"
1576 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1577
1578 #: src/compose.c:6286
1579 msgid "Discard"
1580 msgstr "Scarta"
1581
1582 #: src/compose.c:6286
1583 msgid "to Draft"
1584 msgstr "nelle Bozze"
1585
1586 #: src/compose.c:6321
1587 #, c-format
1588 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1589 msgstr "Applicare il modello `%s' ?"
1590
1591 #: src/compose.c:6323
1592 msgid "Apply template"
1593 msgstr "Applica il modello"
1594
1595 #: src/compose.c:6324
1596 msgid "Replace"
1597 msgstr "Rimpiazza"
1598
1599 #: src/compose.c:6324 src/toolbar.c:426
1600 msgid "Insert"
1601 msgstr "Inserisci"
1602
1603 #: src/crash.c:142
1604 #, c-format
1605 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1606 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1607
1608 #: src/crash.c:187
1609 msgid "Sylpheed has crashed"
1610 msgstr "Sylpheed è crashato"
1611
1612 #: src/crash.c:203
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "%s.\n"
1616 "Please file a bug report and include the information below."
1617 msgstr ""
1618 "%s.\n"
1619 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1620
1621 #: src/crash.c:208
1622 msgid "Debug log"
1623 msgstr "Log di debug"
1624
1625 #: src/crash.c:248
1626 msgid "Save..."
1627 msgstr "Salva..."
1628
1629 #: src/crash.c:253
1630 msgid "Create bug report"
1631 msgstr "Crea bug report"
1632
1633 #: src/crash.c:302
1634 msgid "Save crash information"
1635 msgstr "Salva informazioni sul crash"
1636
1637 #: src/editaddress.c:143
1638 msgid "Add New Person"
1639 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1640
1641 #: src/editaddress.c:144
1642 msgid "Edit Person Details"
1643 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1644
1645 #: src/editaddress.c:285
1646 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1647 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
1648
1649 #: src/editaddress.c:422
1650 msgid "A Name and Value must be supplied."
1651 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
1652
1653 #: src/editaddress.c:480
1654 msgid "Edit Person Data"
1655 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1656
1657 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1658 #: src/ldif.c:826
1659 msgid "Display Name"
1660 msgstr "Nome visualizzato"
1661
1662 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1663 msgid "Last Name"
1664 msgstr "Cognome"
1665
1666 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1667 msgid "First Name"
1668 msgstr "Nome"
1669
1670 #: src/editaddress.c:589
1671 msgid "Nickname"
1672 msgstr "Nickname"
1673
1674 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1675 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1676 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1677 msgid "E-Mail Address"
1678 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1679
1680 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1681 msgid "Alias"
1682 msgstr "Alias"
1683
1684 #: src/editaddress.c:710
1685 msgid "Move Up"
1686 msgstr "Muovi su"
1687
1688 #: src/editaddress.c:713
1689 msgid "Move Down"
1690 msgstr "Muovi giù"
1691
1692 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1693 msgid "Modify"
1694 msgstr "Modifica"
1695
1696 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1697 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1698 msgid "Clear"
1699 msgstr "Pulisci"
1700
1701 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1702 #: src/prefs_matcher.c:458
1703 msgid "Value"
1704 msgstr "Valore"
1705
1706 #: src/editaddress.c:883
1707 msgid "Basic Data"
1708 msgstr "Dati generali"
1709
1710 #: src/editaddress.c:885
1711 msgid "User Attributes"
1712 msgstr "Attributi utente"
1713
1714 #: src/editbook.c:112
1715 msgid "File appears to be Ok."
1716 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1717
1718 #: src/editbook.c:115
1719 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1720 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1721
1722 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1723 msgid "Could not read file."
1724 msgstr "Impossibile leggere il file."
1725
1726 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1727 msgid "Edit Addressbook"
1728 msgstr "Modifica la rubrica"
1729
1730 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1731 msgid " Check File "
1732 msgstr " Verifica File "
1733
1734 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1735 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1744
1736 msgid "File"
1737 msgstr "File"
1738
1739 #: src/editbook.c:283
1740 msgid "Add New Addressbook"
1741 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1742
1743 #: src/editgroup.c:103
1744 msgid "A Group Name must be supplied."
1745 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
1746
1747 #: src/editgroup.c:264
1748 msgid "Edit Group Data"
1749 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1750
1751 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1752 msgid "Group Name"
1753 msgstr "Nome gruppo"
1754
1755 #: src/editgroup.c:311
1756 msgid "Addresses in Group"
1757 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1758
1759 #: src/editgroup.c:313
1760 msgid " -> "
1761 msgstr " -> "
1762
1763 #: src/editgroup.c:340
1764 msgid " <- "
1765 msgstr " <- "
1766
1767 #: src/editgroup.c:342
1768 msgid "Available Addresses"
1769 msgstr "Indirizzi disponibili"
1770
1771 #: src/editgroup.c:402
1772 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1773 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
1774
1775 #: src/editgroup.c:450
1776 msgid "Edit Group Details"
1777 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1778
1779 #: src/editgroup.c:453
1780 msgid "Add New Group"
1781 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1782
1783 #: src/editgroup.c:503
1784 msgid "Edit folder"
1785 msgstr "Modifica la cartella"
1786
1787 #: src/editgroup.c:503
1788 msgid "Input the new name of folder:"
1789 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1790
1791 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1792 msgid "New folder"
1793 msgstr "Nuova cartella"
1794
1795 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1796 msgid "Input the name of new folder:"
1797 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1798
1799 #: src/editjpilot.c:189
1800 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1801 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1802
1803 #: src/editjpilot.c:225
1804 msgid "Select JPilot File"
1805 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1806
1807 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1808 msgid "Edit JPilot Entry"
1809 msgstr "Modifica il record JPilot"
1810
1811 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1812 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1813 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2246
1814 #: src/prefs_spelling.c:244
1815 msgid " ... "
1816 msgstr " ... "
1817
1818 #: src/editjpilot.c:319
1819 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1820 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1821
1822 #: src/editjpilot.c:408
1823 msgid "Add New JPilot Entry"
1824 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1825
1826 #: src/editldap_basedn.c:141
1827 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1828 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
1829
1830 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1831 msgid "Hostname"
1832 msgstr "Nome host"
1833
1834 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1835 msgid "Port"
1836 msgstr "Porta"
1837
1838 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1839 msgid "Search Base"
1840 msgstr "Base di ricerca"
1841
1842 #: src/editldap_basedn.c:202
1843 msgid "Available Search Base(s)"
1844 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
1845
1846 #: src/editldap_basedn.c:291
1847 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1848 msgstr ""
1849 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
1850
1851 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1852 msgid "Could not connect to server"
1853 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1854
1855 #: src/editldap.c:149
1856 msgid "A Name must be supplied."
1857 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1858
1859 #: src/editldap.c:161
1860 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1861 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1862
1863 #: src/editldap.c:174
1864 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1865 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1866
1867 #: src/editldap.c:264
1868 msgid "Connected successfully to server"
1869 msgstr "Connessione al server effettuata"
1870
1871 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1872 msgid "Edit LDAP Server"
1873 msgstr "Modifica server LDAP"
1874
1875 #: src/editldap.c:410
1876 msgid "A name that you wish to call the server."
1877 msgstr "Inserire un nome per il server."
1878
1879 #: src/editldap.c:425
1880 msgid ""
1881 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1882 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1883 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1884 "computer as Sylpheed."
1885 msgstr ""
1886 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1887 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1888 "anche un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "
1889 "stesso computer di Sylpheed."
1890
1891 #: src/editldap.c:449
1892 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1893 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1894
1895 #: src/editldap.c:453
1896 msgid " Check Server "
1897 msgstr " Verifica Server "
1898
1899 #: src/editldap.c:458
1900 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1901 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1902
1903 #: src/editldap.c:473
1904 msgid ""
1905 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1906 "Examples include:\n"
1907 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1908 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1909 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1910 msgstr ""
1911 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server.Ad "
1912 "esempio:\n"
1913 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1914 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
1915 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
1916
1917 #: src/editldap.c:486
1918 msgid ""
1919 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1920 "server."
1921 msgstr ""
1922 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
1923
1924 #: src/editldap.c:493
1925 msgid "Enable TLS"
1926 msgstr "Abilitare TLS"
1927
1928 #: src/editldap.c:499
1929 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1930 msgstr "Connettersi al server utilizzando la connessione cifrata TLS"
1931
1932 #: src/editldap.c:551
1933 msgid "Search Attributes"
1934 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
1935
1936 #: src/editldap.c:561
1937 msgid ""
1938 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1939 "find a name or address."
1940 msgstr ""
1941 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
1942 "a trovare un nome o un indirizzo."
1943
1944 #: src/editldap.c:565
1945 msgid " Defaults "
1946 msgstr "Predefinito"
1947
1948 #: src/editldap.c:570
1949 msgid ""
1950 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1951 "names and addresses during a name or address search process."
1952 msgstr ""
1953 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
1954 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
1955
1956 #: src/editldap.c:577
1957 msgid "Max Query Age (secs)"
1958 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
1959
1960 #: src/editldap.c:593
1961 msgid ""
1962 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1963 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1964 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1965 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1966 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1967 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1968 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1969 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1970 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1971 "more memory to cache results."
1972 msgstr ""
1973 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
1974 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
1975 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
1976 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
1977 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
1978 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
1979 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
1980 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
1981 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
1982 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
1983 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
1984
1985 #: src/editldap.c:611
1986 msgid "Include server in dynamic search"
1987 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
1988
1989 #: src/editldap.c:617
1990 msgid ""
1991 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1992 "address completion."
1993 msgstr ""
1994 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
1995 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
1996
1997 #: src/editldap.c:624
1998 msgid "Match names 'containing' search term"
1999 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2000
2001 #: src/editldap.c:630
2002 msgid ""
2003 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2004 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2005 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2006 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2007 "searches against other address interfaces."
2008 msgstr ""
2009 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2010 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2011 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2012 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2013 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2014 "d'indirizzi"
2015
2016 #: src/editldap.c:685
2017 msgid "Bind DN"
2018 msgstr "Bind DN"
2019
2020 #: src/editldap.c:695
2021 msgid ""
2022 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2023 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2024 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2025 "performing a search."
2026 msgstr ""
2027 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2028 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2029 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
2030 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2031
2032 #: src/editldap.c:703
2033 msgid "Bind Password"
2034 msgstr "Bind Password"
2035
2036 #: src/editldap.c:713
2037 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2038 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2039
2040 #: src/editldap.c:719
2041 msgid "Timeout (secs)"
2042 msgstr "Timeout (secs)"
2043
2044 #: src/editldap.c:734
2045 msgid "The timeout period in seconds."
2046 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2047
2048 #: src/editldap.c:738
2049 msgid "Maximum Entries"
2050 msgstr "Num. Max di record"
2051
2052 #: src/editldap.c:753
2053 msgid ""
2054 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2055 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2056
2057 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2058 msgid "Basic"
2059 msgstr "Generale"
2060
2061 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2062 msgid "Search"
2063 msgstr "Cerca"
2064
2065 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
2066 msgid "Extended"
2067 msgstr "Esteso"
2068
2069 #: src/editldap.c:995
2070 msgid "Add New LDAP Server"
2071 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2072
2073 #: src/editvcard.c:96
2074 msgid "File does not appear to be vCard format."
2075 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2076
2077 #: src/editvcard.c:132
2078 msgid "Select vCard File"
2079 msgstr "Seleziona il file vCard"
2080
2081 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2082 msgid "Edit vCard Entry"
2083 msgstr "Modifica il record vCard"
2084
2085 #: src/editvcard.c:296
2086 msgid "Add New vCard Entry"
2087 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2088
2089 #: src/exphtmldlg.c:111
2090 msgid "Please specify output directory and file to create."
2091 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2092
2093 #: src/exphtmldlg.c:114
2094 msgid "Select stylesheet and formatting."
2095 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2096
2097 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2098 msgid "File exported successfully."
2099 msgstr "File esportato con successo."
2100
2101 #: src/exphtmldlg.c:181
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "HTML Output Directory '%s'\n"
2105 "does not exist. OK to create new directory?"
2106 msgstr ""
2107 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2108 "non esiste. Creare la nuova directory?"
2109
2110 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2111 msgid "Create Directory"
2112 msgstr "Crea Directory"
2113
2114 #: src/exphtmldlg.c:193
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2118 "%s"
2119 msgstr ""
2120 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
2121 "%s"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2124 msgid "Failed to Create Directory"
2125 msgstr "Creazione diretory fallita"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:241
2128 msgid "Error creating HTML file"
2129 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:361
2132 msgid "Select HTML Output File"
2133 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:435
2136 msgid "HTML Output File"
2137 msgstr "File di output HTML"
2138
2139 #: src/exphtmldlg.c:496
2140 msgid "Stylesheet"
2141 msgstr "Foglio stile"
2142
2143 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2767
2144 msgid "Default"
2145 msgstr "Predefinito"
2146
2147 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2148 msgid "Full"
2149 msgstr "Completo"
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:521
2152 msgid "Custom"
2153 msgstr "Personalizzato"
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:527
2156 msgid "Custom-2"
2157 msgstr "Personalizzato-2"
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:533
2160 msgid "Custom-3"
2161 msgstr "Personalizzato-3"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:539
2164 msgid "Custom-4"
2165 msgstr "Personalizzato-4"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:553
2168 msgid "Full Name Format"
2169 msgstr "Nome completo del formato"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:560
2172 msgid "First Name, Last Name"
2173 msgstr "Nome, Cognome"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:566
2176 msgid "Last Name, First Name"
2177 msgstr "Cognome, Nome"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:580
2180 msgid "Color Banding"
2181 msgstr "Fasce di colore"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:586
2184 msgid "Format E-Mail Links"
2185 msgstr "Formato collegamento email"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:592
2188 msgid "Format User Attributes"
2189 msgstr "Formato attributi utente"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2192 msgid "File Name :"
2193 msgstr "Nome file :"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:657
2196 msgid "Open with Web Browser"
2197 msgstr "Apri con Web Browser"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:689
2200 msgid "Export Address Book to HTML File"
2201 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2204 msgid "Prev"
2205 msgstr "Precedente"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2208 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2209 msgid "Next"
2210 msgstr "Successivo"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2213 msgid "File Info"
2214 msgstr "Informazioni file"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:756
2217 msgid "Format"
2218 msgstr "Formato"
2219
2220 #: src/expldifdlg.c:110
2221 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2222 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
2223
2224 #: src/expldifdlg.c:113
2225 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2226 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2227
2228 #: src/expldifdlg.c:188
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2232 "does not exist. OK to create new directory?"
2233 msgstr ""
2234 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2235 "non esiste. Creare la nuova directory"
2236
2237 #: src/expldifdlg.c:200
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2241 "%s"
2242 msgstr ""
2243 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2244 "%s"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:244
2247 msgid "Suffix was not supplied"
2248 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:246
2251 msgid ""
2252 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2253 "you wish to proceed without a suffix?"
2254 msgstr ""
2255 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2256 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:264
2259 msgid "Error creating LDIF file"
2260 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2261
2262 #: src/expldifdlg.c:373
2263 msgid "Select LDIF Output File"
2264 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2265
2266 #: src/expldifdlg.c:447
2267 msgid "LDIF Output File"
2268 msgstr "File di output LDIF"
2269
2270 #: src/expldifdlg.c:508
2271 msgid "Suffix"
2272 msgstr "Suffisso"
2273
2274 #: src/expldifdlg.c:520
2275 msgid ""
2276 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2277 "entry. Examples include:\n"
2278 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2279 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2280 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2281 msgstr ""
2282 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2283 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2284 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2285 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2286 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:529
2289 msgid "Relative DN"
2290 msgstr "DN Relativo"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:536
2293 msgid "Unique ID"
2294 msgstr "ID Univoco"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:544
2297 msgid ""
2298 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2299 "to:\n"
2300 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2301 msgstr ""
2302 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2303 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:557
2306 msgid ""
2307 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2308 "similar to:\n"
2309 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2310 msgstr ""
2311 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2312 "come:\n"
2313 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:570
2316 msgid ""
2317 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2318 "is formatted similar to:\n"
2319 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2320 msgstr ""
2321 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2322 "creare un DN formattato come:\n"
2323 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:584
2326 msgid ""
2327 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2328 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2329 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2330 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2331 "available RDN options that will be used to create the DN."
2332 msgstr ""
2333 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2334 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2335 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2336 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2337 "saranno utilizzate per creare il DN"
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:597
2340 msgid "Use DN attribute if present in data"
2341 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:604
2344 msgid ""
2345 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2346 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2347 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2348 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2349 msgstr ""
2350 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2351 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2352 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2353 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:615
2356 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2357 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:622
2360 msgid ""
2361 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2362 "option to ignore these records."
2363 msgstr ""
2364 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2365 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:710
2368 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2369 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:777
2372 msgid "Distguished Name"
2373 msgstr "Nome Distinto"
2374
2375 #: src/export.c:128
2376 msgid "Export"
2377 msgstr "Esporta"
2378
2379 #: src/export.c:147
2380 msgid "Specify target folder and mbox file."
2381 msgstr "Specifica la cartella di destinazione ed il file mbox."
2382
2383 #: src/export.c:157
2384 msgid "Source dir:"
2385 msgstr "Cartella da esportare:"
2386
2387 #: src/export.c:162
2388 msgid "Exporting file:"
2389 msgstr "Salva nel file:"
2390
2391 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2392 #: src/prefs_account.c:1398
2393 msgid " Select... "
2394 msgstr " Seleziona... "
2395
2396 #: src/export.c:220
2397 msgid "Select exporting file"
2398 msgstr "Seleziona il file destinazione"
2399
2400 #: src/exporthtml.c:796
2401 msgid "Full Name"
2402 msgstr "Nome completo"
2403
2404 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2405 msgid "Attributes"
2406 msgstr "Attributi"
2407
2408 #: src/exporthtml.c:1001
2409 msgid "Sylpheed Address Book"
2410 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2411
2412 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2413 msgid "Name already exists but is not a directory."
2414 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2415
2416 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2417 msgid "No permissions to create directory."
2418 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2419
2420 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2421 msgid "Name is too long."
2422 msgstr "Nome troppo lungo."
2423
2424 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2425 msgid "Not specified."
2426 msgstr "Non specificato."
2427
2428 #: src/folder.c:1173
2429 msgid "Inbox"
2430 msgstr "In entrata"
2431
2432 #: src/folder.c:1177
2433 msgid "Sent"
2434 msgstr "Inviati"
2435
2436 #: src/folder.c:1181
2437 msgid "Queue"
2438 msgstr "Coda"
2439
2440 #: src/folder.c:1185
2441 msgid "Trash"
2442 msgstr "Cestino"
2443
2444 #: src/folder.c:1189
2445 msgid "Drafts"
2446 msgstr "Bozze"
2447
2448 #: src/folder.c:1441
2449 #, c-format
2450 msgid "Processing (%s)...\n"
2451 msgstr "Elaborazione in corso (%s)...\n"
2452
2453 #: src/folder.c:2450
2454 #, c-format
2455 msgid "Moving %s to %s...\n"
2456 msgstr "Spostamento in corso: %s in %s...\n"
2457
2458 #: src/foldersel.c:153
2459 msgid "Select folder"
2460 msgstr "Selezionare la cartella"
2461
2462 #: src/folderview.c:239
2463 msgid "/Mark all _read"
2464 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2465
2466 #: src/folderview.c:240
2467 msgid "/_Search folder..."
2468 msgstr "/_Cerca cartella..."
2469
2470 #: src/folderview.c:242
2471 msgid "/Pr_ocessing..."
2472 msgstr "/_Elaborazione..."
2473
2474 #: src/folderview.c:246
2475 msgid "/------"
2476 msgstr "/------"
2477
2478 #: src/folderview.c:247
2479 msgid "/Empty trash..."
2480 msgstr "/Svuota cestino"
2481
2482 #: src/folderview.c:327
2483 msgid "New"
2484 msgstr "Nuovi"
2485
2486 #: src/folderview.c:328
2487 msgid "Unread"
2488 msgstr "Non letti"
2489
2490 #: src/folderview.c:329
2491 msgid "#"
2492 msgstr "N."
2493
2494 #: src/folderview.c:535
2495 msgid "Setting folder info..."
2496 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2497
2498 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:80
2499 #, c-format
2500 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2501 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2502
2503 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3024 src/setup.c:85
2504 #, c-format
2505 msgid "Scanning folder %s ..."
2506 msgstr "Analisi cartella %s..."
2507
2508 #: src/folderview.c:795
2509 msgid "Rebuilding folder tree..."
2510 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
2511
2512 #: src/folderview.c:878
2513 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2514 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2515
2516 #: src/folderview.c:1627
2517 #, c-format
2518 msgid "Opening Folder %s..."
2519 msgstr "Apertura cartella %s..."
2520
2521 #: src/folderview.c:1639
2522 msgid "Folder could not be opened."
2523 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2524
2525 #: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1594
2526 msgid "Empty trash"
2527 msgstr "Svuota cestino"
2528
2529 #: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1595
2530 msgid "Empty all messages in trash?"
2531 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
2532
2533 #: src/folderview.c:1863
2534 #, c-format
2535 msgid "Moving %s to %s..."
2536 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso..."
2537
2538 #: src/folderview.c:1892
2539 msgid "Source and destination are the same."
2540 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2541
2542 #: src/folderview.c:1895
2543 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2544 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
2545
2546 #: src/folderview.c:1898
2547 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2548 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
2549
2550 #: src/folderview.c:1901
2551 msgid "Move failed!"
2552 msgstr "Spostamento fallito!"
2553
2554 #: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3952
2555 msgid "Processing configuration"
2556 msgstr "Configurazione regole filtro"
2557
2558 #: src/grouplistdialog.c:176
2559 msgid "Newsgroup subscription"
2560 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
2561
2562 #: src/grouplistdialog.c:192
2563 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2564 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2565
2566 #: src/grouplistdialog.c:198
2567 msgid "Find groups:"
2568 msgstr "Cerca i gruppi:"
2569
2570 #: src/grouplistdialog.c:206
2571 msgid " Search "
2572 msgstr " Cerca "
2573
2574 #: src/grouplistdialog.c:218
2575 msgid "Newsgroup name"
2576 msgstr "Nome newsgroup"
2577
2578 #: src/grouplistdialog.c:219
2579 msgid "Messages"
2580 msgstr "Messaggi"
2581
2582 #: src/grouplistdialog.c:220
2583 msgid "Type"
2584 msgstr "Tipo"
2585
2586 #: src/grouplistdialog.c:246
2587 msgid "Refresh"
2588 msgstr "Aggiorna"
2589
2590 #: src/grouplistdialog.c:350
2591 msgid "moderated"
2592 msgstr "moderato"
2593
2594 #: src/grouplistdialog.c:352
2595 msgid "readonly"
2596 msgstr "sola lettura"
2597
2598 #: src/grouplistdialog.c:354
2599 msgid "unknown"
2600 msgstr "sconosciuto"
2601
2602 #: src/grouplistdialog.c:401
2603 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2604 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2605
2606 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
2607 msgid "Done."
2608 msgstr "Fatto."
2609
2610 #: src/grouplistdialog.c:480
2611 #, c-format
2612 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2613 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2614
2615 #: src/gtk/about.c:89
2616 msgid "About"
2617 msgstr "Informazioni su..."
2618
2619 #: src/gtk/about.c:110
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2623 "Operating System: %s %s (%s)"
2624 msgstr ""
2625 "Versione GTK+: %d.%d.%d\n"
2626 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2627
2628 #: src/gtk/about.c:125
2629 #, c-format
2630 msgid "Compiled-in features:%s"
2631 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2632
2633 #: src/gtk/about.c:205
2634 msgid ""
2635 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2636 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2637 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2638 "version.\n"
2639 "\n"
2640 msgstr ""
2641 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2642 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2643 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2644 "\n"
2645
2646 #: src/gtk/about.c:211
2647 msgid ""
2648 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2649 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2650 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2651 "more details.\n"
2652 "\n"
2653 msgstr ""
2654 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2655 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2656 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2657 "\n"
2658
2659 #: src/gtk/about.c:217
2660 msgid ""
2661 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2662 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2663 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2664 msgstr ""
2665 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2666 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2667 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2668
2669 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2670 msgid "Orange"
2671 msgstr "Arancione"
2672
2673 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2674 msgid "Red"
2675 msgstr "Rosso"
2676
2677 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2678 msgid "Pink"
2679 msgstr "Rosa"
2680
2681 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2682 msgid "Sky blue"
2683 msgstr "Azzurro"
2684
2685 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2686 msgid "Blue"
2687 msgstr "Blu"
2688
2689 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2690 msgid "Green"
2691 msgstr "Verde"
2692
2693 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2694 msgid "Brown"
2695 msgstr "Marrone"
2696
2697 #: src/gtk/foldersort.c:139
2698 msgid "Set folder sortorder"
2699 msgstr "Imposta l'ordinamento per la cartella"
2700
2701 #: src/gtk/foldersort.c:151
2702 msgid ""
2703 "Move folders up or down to change\n"
2704 "the sort order in the folderview"
2705 msgstr ""
2706 "Spostare le cartelle per cambiare\n"
2707 "l'ordine di visualizzazione nella vista cartelle"
2708
2709 #: src/gtk/foldersort.c:171
2710 msgid "Ok"
2711 msgstr "Ok"
2712
2713 #: src/gtk/foldersort.c:219
2714 msgid "Folders"
2715 msgstr "Cartelle"
2716
2717 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2718 msgid "No dictionary selected."
2719 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2720
2721 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2722 msgid "Normal Mode"
2723 msgstr "Modo normale"
2724
2725 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2726 msgid "Bad Spellers Mode"
2727 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
2728
2729 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2730 msgid "Unknown suggestion mode."
2731 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2732
2733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2734 msgid "No misspelled word found."
2735 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
2736
2737 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2738 msgid "Replace unknown word"
2739 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2740
2741 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2742 #, c-format
2743 msgid "Replace \"%s\" with: "
2744 msgstr "Sostituire \"%s\" con: "
2745
2746 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2747 msgid ""
2748 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2749 "will learn from mistake.\n"
2750 msgstr ""
2751 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Invio\n"
2752 "attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
2753
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2755 msgid "Fast Mode"
2756 msgstr "Modalità veloce"
2757
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2759 #, c-format
2760 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2761 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2762
2763 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2764 msgid "Accept in this session"
2765 msgstr "Accetta in questa sessione"
2766
2767 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2768 msgid "Add to personal dictionary"
2769 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2770
2771 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2772 msgid "Replace with..."
2773 msgstr "Sostituisci con..."
2774
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2776 #, c-format
2777 msgid "Check with %s"
2778 msgstr "Verifica con %s"
2779
2780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2781 msgid "(no suggestions)"
2782 msgstr "(nessun suggerimento)"
2783
2784 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2785 msgid "More..."
2786 msgstr "Ancora..."
2787
2788 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2789 #, c-format
2790 msgid "Dictionary: %s"
2791 msgstr "Dizionario: %s"
2792
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2794 #, c-format
2795 msgid "Use alternate (%s)"
2796 msgstr "Usa alternativa (%s)"
2797
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2799 msgid "Check while typing"
2800 msgstr "Verifica durante la scrittura"
2801
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2803 msgid "Change dictionary"
2804 msgstr "Cambia dizionario"
2805
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2813 "%s"
2814
2815 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2816 msgid "Abcdef"
2817 msgstr "Abcdef"
2818
2819 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2820 #, c-format
2821 msgid "Input password for %s on %s:"
2822 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2823
2824 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2825 msgid "Input password"
2826 msgstr "Inserire la password"
2827
2828 #: src/gtk/logwindow.c:61
2829 msgid "Protocol log"
2830 msgstr "Log dei protocolli"
2831
2832 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2833 msgid "Select Plugin to load"
2834 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2835
2836 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2837 msgid "Plugins"
2838 msgstr "Plugin"
2839
2840 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2355
2841 msgid "Description"
2842 msgstr "Descrizione"
2843
2844 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2845 msgid "Load Plugin"
2846 msgstr "Carica plugin"
2847
2848 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2849 msgid "Unload Plugin"
2850 msgstr "Scarica plugin"
2851
2852 #: src/gtk/prefswindow.c:243
2853 msgid "Page Index"
2854 msgstr "Indice pagina"
2855
2856 #: src/gtk/prefswindow.c:358 src/prefs_gtk.c:453
2857 msgid "Apply"
2858 msgstr "Applica"
2859
2860 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2861 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2862 msgid "Account"
2863 msgstr "Account"
2864
2865 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2866 #: src/prefs_summary_column.c:68
2867 msgid "Status"
2868 msgstr "Stato"
2869
2870 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2871 msgid "all messages"
2872 msgstr "tutti i messaggi"
2873
2874 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2875 msgid "messages whose age is greater than #"
2876 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
2877
2878 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2879 msgid "messages whose age is less than #"
2880 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
2881
2882 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2883 msgid "messages which contain S in the message body"
2884 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
2885
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2887 msgid "messages which contain S in the whole message"
2888 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
2889
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2891 msgid "messages carbon-copied to S"
2892 msgstr "messaggi in Cc: a S"
2893
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2895 msgid "message is either to: or cc: to S"
2896 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
2897
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2899 msgid "deleted messages"
2900 msgstr "messaggi eliminati"
2901
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2903 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2904 msgstr "messaggi che contengono S nel campo mittente"
2905
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2907 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2908 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
2909
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2911 msgid "messages originating from user S"
2912 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
2913
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2915 msgid "forwarded messages"
2916 msgstr "messaggi inoltrati"
2917
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2919 msgid "messages which contain header S"
2920 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
2921
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2923 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2924 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Message-ID"
2925
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2927 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2928 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Reply-To"
2929
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2931 msgid "locked messages"
2932 msgstr "messaggi bloccati"
2933
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2935 msgid "messages which are in newsgroup S"
2936 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
2937
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2939 msgid "new messages"
2940 msgstr "nuovi messaggi"
2941
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2943 msgid "old messages"
2944 msgstr "messaggi vecchi"
2945
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2947 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2948 msgstr "messaggi incompleti (ricevuti parzialmente)"
2949
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2951 msgid "messages which have been replied to"
2952 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
2953
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2955 msgid "read messages"
2956 msgstr "messaggi letti"
2957
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2959 msgid "messages which contain S in subject"
2960 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
2961
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2963 msgid "messages whose score is equal to #"
2964 msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"
2965
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2967 msgid "messages whose score is greater than #"
2968 msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"
2969
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2971 msgid "messages whose score is lower than #"
2972 msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"
2973
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2975 msgid "messages whose size is equal to #"
2976 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
2977
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2979 msgid "messages whose size is greater than #"
2980 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
2981
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2983 msgid "messages whose size is smaller than #"
2984 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
2985
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2987 msgid "messages which have been sent to S"
2988 msgstr "messaggi spediti a S"
2989
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2991 msgid "marked messages"
2992 msgstr "messaggi contrassegnati"
2993
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2995 msgid "unread messages"
2996 msgstr "messaggi non letti"
2997
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2999 msgid "messages which contain S in References header"
3000 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
3001
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3003 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3004 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"
3005
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3007 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3008 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
3009
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3011 msgid "logical AND operator"
3012 msgstr "operatore logico AND"
3013
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3015 msgid "logical OR operator"
3016 msgstr "operatore logico OR"
3017
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3019 msgid "logical NOT operator"
3020 msgstr "operatore logico NOT"
3021
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3023 msgid "case sensitive search"
3024 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
3025
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3027 msgid "all filtering expressions are allowed"
3028 msgstr "tutte le espressioni di filttraggio sono permesse"
3029
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3031 msgid "Extended Search symbols"
3032 msgstr "Simboli per la ricerca"
3033
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3035 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3036 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3037 msgid "Subject"
3038 msgstr "Oggetto"
3039
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3041 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3042 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3043 msgid "From"
3044 msgstr "Da"
3045
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3047 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3048 msgid "To"
3049 msgstr "A"
3050
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3052 msgid "Recursive"
3053 msgstr "Ricorsivo"
3054
3055 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3056 msgid "Extended Symbols"
3057 msgstr "Simboli Estesi"
3058
3059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3061 msgid "correct"
3062 msgstr "corretto"
3063
3064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3065 msgid "Owner"
3066 msgstr "Proprietario"
3067
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3069 msgid "Signer"
3070 msgstr "Firmatario"
3071
3072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3073 #: src/prefs_themes.c:849
3074 msgid "Name: "
3075 msgstr "Nome: "
3076
3077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3078 msgid "Organization: "
3079 msgstr "Organizzazione: "
3080
3081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3082 msgid "Location: "
3083 msgstr "Località: "
3084
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3086 msgid "Fingerprint: "
3087 msgstr "Fingerprint: "
3088
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3090 msgid "Signature status: "
3091 msgstr "Stato della firma: "
3092
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3094 #, c-format
3095 msgid "SSL certificate for %s"
3096 msgstr "Certificato SSL per %s"
3097
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3099 #, c-format
3100 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3101 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Accettarlo comunque?"
3102
3103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3104 #, c-format
3105 msgid "Signature status: %s"
3106 msgstr "Stato della firma: %s"
3107
3108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3109 msgid "View certificate"
3110 msgstr "Visualizza certificato"
3111
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3113 msgid "Unknown SSL Certificate"
3114 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3115
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3117 msgid "Accept and save"
3118 msgstr "Accetta e salva"
3119
3120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3121 msgid "Cancel connection"
3122 msgstr "Cancella connessione"
3123
3124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3125 msgid "New certificate:"
3126 msgstr "Nuovo certificato:"
3127
3128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3129 msgid "Known certificate:"
3130 msgstr "Certificato conosciuto:"
3131
3132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3133 #, c-format
3134 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3135 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
3136
3137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3138 msgid "View certificates"
3139 msgstr "Visualizza certificati"
3140
3141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3142 msgid "Changed SSL Certificate"
3143 msgstr "Certificato SSL cambiato"
3144
3145 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
3146 msgid "(No From)"
3147 msgstr "(Nessun mittente)"
3148
3149 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
3150 msgid "(No Subject)"
3151 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3152
3153 #: src/imap.c:669
3154 #, c-format
3155 msgid "Connecting to %s failed"
3156 msgstr "Connessione a %s fallita"
3157
3158 #: src/imap.c:674
3159 #, c-format
3160 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3161 msgstr ""
3162 "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
3163
3164 #: src/imap.c:712
3165 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3166 msgstr "creazione della connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
3167
3168 #: src/imap.c:725
3169 #, c-format
3170 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3171 msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
3172
3173 #: src/imap.c:764
3174 msgid "Can't start TLS session.\n"
3175 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS.\n"
3176
3177 #: src/imap.c:1098
3178 #, c-format
3179 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3180 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3181
3182 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3183 msgid "can't expunge\n"
3184 msgstr "impossibile cancellare\n"
3185
3186 #: src/imap.c:1146
3187 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3188 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
3189
3190 #: src/imap.c:1188
3191 msgid "can't close folder\n"
3192 msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
3193
3194 #: src/imap.c:1240
3195 #, c-format
3196 msgid "root folder %s does not exist\n"
3197 msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
3198
3199 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3200 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3201 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
3202
3203 #: src/imap.c:1655
3204 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3205 msgstr "impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3206
3207 #: src/imap.c:1677
3208 msgid "can't create mailbox\n"
3209 msgstr "impossibile creare la mailbox\n"
3210
3211 #: src/imap.c:1720
3212 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3213 msgstr ""
3214 "Il nuovo nome della cartella non deve contenere il separatore di path del "
3215 "namespace"
3216
3217 #: src/imap.c:1752
3218 #, c-format
3219 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3220 msgstr "impossibile rinominare la mailbox %s in %s\n"
3221
3222 #: src/imap.c:1814
3223 msgid "can't delete mailbox\n"
3224 msgstr "impossibile eliminare la mailbox\n"
3225
3226 #: src/imap.c:1852
3227 msgid "can't get envelope\n"
3228 msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
3229
3230 #: src/imap.c:1860
3231 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3232 msgstr "errore durante la ricezione della busta.\n"
3233
3234 #: src/imap.c:1882
3235 #, c-format
3236 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3237 msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
3238
3239 #: src/imap.c:1940
3240 #, c-format
3241 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3242 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
3243
3244 #: src/imap.c:1962
3245 #, c-format
3246 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3247 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3248
3249 #: src/imap.c:1969
3250 #, c-format
3251 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3252 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
3253
3254 #: src/imap.c:2059
3255 msgid "can't get namespace\n"
3256 msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
3257
3258 #: src/imap.c:2493
3259 #, c-format
3260 msgid "can't select folder: %s\n"
3261 msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3262
3263 #: src/imap.c:2633
3264 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3265 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3266
3267 #: src/imap.c:2650
3268 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3269 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
3270
3271 #: src/imap.c:2970
3272 #, c-format
3273 msgid "can't append %s to %s\n"
3274 msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
3275
3276 #: src/imap.c:3019
3277 #, c-format
3278 msgid "can't append message to %s\n"
3279 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
3280
3281 #: src/imap.c:3101
3282 #, c-format
3283 msgid "can't copy %s to %s\n"
3284 msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
3285
3286 #: src/imap.c:3151
3287 #, c-format
3288 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3289 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
3290
3291 #: src/imap.c:3168
3292 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3293 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
3294
3295 #: src/imap.c:3181
3296 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3297 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: CLOSE\n"
3298
3299 #: src/imap.c:3438
3300 #, c-format
3301 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3302 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3303
3304 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3305 msgid "/Create _new folder..."
3306 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
3307
3308 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3309 msgid "/_Rename folder..."
3310 msgstr "/_Rinomina cartella..."
3311
3312 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3313 msgid "/M_ove folder..."
3314 msgstr "/_Sposta cartella..."
3315
3316 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3317 msgid "/_Delete folder"
3318 msgstr "/_Elimina cartella"
3319
3320 #: src/imap_gtk.c:58
3321 msgid "/Down_load messages"
3322 msgstr "/_Scarica messaggi"
3323
3324 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3325 msgid "/_Check for new messages"
3326 msgstr "/_Verifica nuovi messaggi"
3327
3328 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3329 msgid "/R_ebuild folder tree"
3330 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
3331
3332 #: src/imap_gtk.c:63
3333 msgid "/IMAP4 _account settings"
3334 msgstr "/Impostazioni _account IM_AP4"
3335
3336 #: src/imap_gtk.c:64
3337 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3338 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
3339
3340 #: src/imap_gtk.c:127
3341 msgid ""
3342 "Input the name of new folder:\n"
3343 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3344 " append `/' at the end of the name)"
3345 msgstr ""
3346 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
3347 "(se si vuole creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
3348 " aggiungere `/' alla fine del nome)"
3349
3350 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3351 msgid "NewFolder"
3352 msgstr "Nuova Cartella"
3353
3354 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3355 #, c-format
3356 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3357 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
3358
3359 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3360 #, c-format
3361 msgid "The folder `%s' already exists."
3362 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
3363
3364 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3365 #, c-format
3366 msgid "Can't create the folder `%s'."
3367 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
3368
3369 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3370 #, c-format
3371 msgid "Input new name for `%s':"
3372 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
3373
3374 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3375 msgid "Rename folder"
3376 msgstr "Rinomina cartella"
3377
3378 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3379 msgid ""
3380 "The folder could not be renamed.\n"
3381 "The new folder name is not allowed."
3382 msgstr ""
3383 "Impossibile rinominare la cartella.\n"
3384 "Il nuovo nome non è valido."
3385
3386 #: src/imap_gtk.c:264
3387 #, c-format
3388 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3389 msgstr "Eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
3390
3391 #: src/imap_gtk.c:265
3392 msgid "Delete IMAP4 account"
3393 msgstr "Cancella l'account IMAP4"
3394
3395 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3399 "Do you really want to delete?"
3400 msgstr ""
3401 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
3402 "Procedere con l'eliminazione?"
3403
3404 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3405 msgid "Delete folder"
3406 msgstr "Eliminazione cartella"
3407
3408 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3409 #, c-format
3410 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3411 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
3412
3413 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3414 msgid "Offline"
3415 msgstr "Offline"
3416
3417 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3418 msgid "You are offline. Go online?"
3419 msgstr "Passare alla modalità online?"
3420
3421 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3422 #, c-format
3423 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3424 msgstr "Errore scaricando i messaggi da `%s'."
3425
3426 #: src/import.c:130
3427 msgid "Import"
3428 msgstr "Importa"
3429
3430 #: src/import.c:149
3431 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3432 msgstr "Specificare il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3433
3434 #: src/import.c:159
3435 msgid "Importing file:"
3436 msgstr "File da importare:"
3437
3438 #: src/import.c:164
3439 msgid "Destination dir:"
3440 msgstr "Cartella di destinazione:"
3441
3442 #: src/import.c:222
3443 msgid "Select importing file"
3444 msgstr "Selezionare i file da importare"
3445
3446 #: src/importldif.c:189
3447 msgid "Please specify address book name and file to import."
3448 msgstr "Specificare il nome della rubrica e il file da importare."
3449
3450 #: src/importldif.c:192
3451 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3452 msgstr "Selezionare e rinominare i nomi dei campi LDIF da importare."
3453
3454 #: src/importldif.c:195
3455 msgid "File imported."
3456 msgstr "File importato."
3457
3458 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3459 msgid "Please select a file."
3460 msgstr "Seleziona un file."
3461
3462 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3463 msgid "Address book name must be supplied."
3464 msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."
3465
3466 #: src/importldif.c:470
3467 msgid "Error reading LDIF fields."
3468 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3469
3470 #: src/importldif.c:493
3471 msgid "LDIF file imported successfully."
3472 msgstr "File LDIF importato con successo."
3473
3474 #: src/importldif.c:605
3475 msgid "Select LDIF File"
3476 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3477
3478 #: src/importldif.c:701
3479 msgid ""
3480 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3481 "file data."
3482 msgstr ""
3483 "Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3484 "file LDIF."
3485
3486 #: src/importldif.c:707
3487 msgid "File Name"
3488 msgstr "Nome file"
3489
3490 #: src/importldif.c:718
3491 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3492 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3493
3494 #: src/importldif.c:727
3495 msgid "Select the LDIF file to import."
3496 msgstr "Selezionare il file LDIF da importare."
3497
3498 #: src/importldif.c:764
3499 msgid "R"
3500 msgstr "R"
3501
3502 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3503 msgid "S"
3504 msgstr "S"
3505
3506 #: src/importldif.c:766
3507 msgid "LDIF Field Name"
3508 msgstr "Nome del campo LDIF"
3509
3510 #: src/importldif.c:767
3511 msgid "Attribute Name"
3512 msgstr "Nome attributo"
3513
3514 #: src/importldif.c:822
3515 msgid "LDIF Field"
3516 msgstr "Campo LDIF"
3517
3518 #: src/importldif.c:834
3519 msgid "Attribute"
3520 msgstr "Attributo"
3521
3522 #: src/importldif.c:845
3523 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3524 msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
3525
3526 #: src/importldif.c:850
3527 msgid "???"
3528 msgstr "???"
3529
3530 #: src/importldif.c:868
3531 msgid ""
3532 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3533 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3534 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3535 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3536 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3537 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3538 "field for import."
3539 msgstr ""
3540 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3541 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3542 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3543 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3544 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3545 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3546 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3547
3548 #: src/importldif.c:880
3549 msgid "Select for Import"
3550 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3551
3552 #: src/importldif.c:886
3553 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3554 msgstr "Selezionare il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3555
3556 #: src/importldif.c:889
3557 msgid " Modify "
3558 msgstr "Modifica"
3559
3560 #: src/importldif.c:895
3561 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3562 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3563
3564 #: src/importldif.c:968
3565 msgid "Records Imported :"
3566 msgstr "Record Importati :"
3567
3568 #: src/importldif.c:999
3569 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3570 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3571
3572 #: src/importmutt.c:143
3573 msgid "Error importing MUTT file."
3574 msgstr "Errore importando file MUTT."
3575
3576 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3577 #: src/importpine.c:329
3578 msgid "Please select a file to import."
3579 msgstr "Seleziona un file da importare."
3580
3581 #: src/importmutt.c:185
3582 msgid "Select MUTT File"
3583 msgstr "Selezionare il file MUTT"
3584
3585 #: src/importmutt.c:239
3586 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3587 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3588
3589 #: src/importpine.c:143
3590 msgid "Error importing Pine file."
3591 msgstr "Errore importando file di Pine."
3592
3593 #: src/importpine.c:185
3594 msgid "Select Pine File"
3595 msgstr "Selezionare il file di Pine"
3596
3597 #: src/importpine.c:239
3598 msgid "Import Pine file into Address Book"
3599 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3600
3601 #: src/inc.c:382
3602 msgid "Retrieving new messages"
3603 msgstr "Controllo dei nuovi messaggi"
3604
3605 #: src/inc.c:429
3606 msgid "Standby"
3607 msgstr "Attesa"
3608
3609 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3610 msgid "Cancelled"
3611 msgstr "Annullato"
3612
3613 #: src/inc.c:567
3614 msgid "Retrieving"
3615 msgstr "Ricezione in corso"
3616
3617 #: src/inc.c:576
3618 #, c-format
3619 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3620 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3621
3622 #: src/inc.c:580
3623 msgid "Done (no new messages)"
3624 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3625
3626 #: src/inc.c:586
3627 msgid "Connection failed"
3628 msgstr "Connessione fallita"
3629
3630 #: src/inc.c:590
3631 msgid "Auth failed"
3632 msgstr "Autenticazione fallita"
3633
3634 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3635 msgid "Locked"
3636 msgstr "Lockato"
3637
3638 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3639 msgid "Timeout"
3640 msgstr "Timeout"
3641
3642 #: src/inc.c:683
3643 #, c-format
3644 msgid "Finished (%d new message(s))"
3645 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
3646
3647 #: src/inc.c:686
3648 msgid "Finished (no new messages)"
3649 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3650
3651 #: src/inc.c:695
3652 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3653 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la posta."
3654
3655 #: src/inc.c:736
3656 #, c-format
3657 msgid "%s: Retrieving new messages"
3658 msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"
3659
3660 #: src/inc.c:755
3661 #, c-format
3662 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3663 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3664
3665 #: src/inc.c:765
3666 #, c-format
3667 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3668 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3669
3670 #: src/inc.c:772
3671 #, c-format
3672 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3673 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3674
3675 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3676 msgid "Authenticating..."
3677 msgstr "Autenticazione..."
3678
3679 #: src/inc.c:854
3680 #, c-format
3681 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3682 msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"
3683
3684 #: src/inc.c:860
3685 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3686 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3687
3688 #: src/inc.c:864
3689 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3690 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3691
3692 #: src/inc.c:868
3693 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3694 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3695
3696 #: src/inc.c:872
3697 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3698 msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3699
3700 #: src/inc.c:882
3701 #, c-format
3702 msgid "Deleting message %d"
3703 msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3704
3705 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3706 msgid "Quitting"
3707 msgstr "Uscita"
3708
3709 #: src/inc.c:914
3710 #, c-format
3711 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3712 msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3713
3714 #: src/inc.c:935
3715 #, c-format
3716 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3717 msgstr "Ricezione in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3718
3719 #: src/inc.c:1088
3720 msgid "Connection failed."
3721 msgstr "Connessione fallita."
3722
3723 #: src/inc.c:1091
3724 #, c-format
3725 msgid "Connection to %s:%d failed."
3726 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3727
3728 #: src/inc.c:1096
3729 msgid "Error occurred while processing mail."
3730 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
3731
3732 #: src/inc.c:1101
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Error occurred while processing mail:\n"
3736 "%s"
3737 msgstr ""
3738 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
3739 "%s"
3740
3741 #: src/inc.c:1107
3742 msgid "No disk space left."
3743 msgstr "Spazio su disco esaurito."
3744
3745 #: src/inc.c:1112
3746 msgid "Can't write file."
3747 msgstr "Impossibile scrivere il file."
3748
3749 #: src/inc.c:1117
3750 msgid "Socket error."
3751 msgstr "Errore del socket."
3752
3753 #: src/inc.c:1120
3754 #, c-format
3755 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3756 msgstr "Errore del socket durante la connessione a %s:%d."
3757
3758 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3759 msgid "Connection closed by the remote host."
3760 msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
3761
3762 #: src/inc.c:1128
3763 #, c-format
3764 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3765 msgstr "Connessione a %s:%d interrotta dall'host remoto"
3766
3767 #: src/inc.c:1133
3768 msgid "Mailbox is locked."
3769 msgstr "La mailbox è lockata."
3770
3771 #: src/inc.c:1137
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Mailbox is locked:\n"
3775 "%s"
3776 msgstr ""
3777 "La mailbox è lockata:\n"
3778 "%s"
3779
3780 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3781 msgid "Authentication failed."
3782 msgstr "Autenticazione fallita."
3783
3784 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Authentication failed:\n"
3788 "%s"
3789 msgstr ""
3790 "Autenticazione fallita:\n"
3791 "%s"
3792
3793 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3794 msgid "Session timed out."
3795 msgstr "Sessione terminata in time out"
3796
3797 #: src/inc.c:1156
3798 #, c-format
3799 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3800 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3801
3802 #: src/inc.c:1191
3803 msgid "Incorporation cancelled\n"
3804 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3805
3806 #: src/ldif.c:838
3807 msgid "Nick Name"
3808 msgstr "Nickname"
3809
3810 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "File `%s' already exists.\n"
3814 "Can't create folder."
3815 msgstr ""
3816 "Il file `%s' esiste già.\n"
3817 "Impossibile creare la cartella."
3818
3819 #: src/main.c:277
3820 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3821 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3822
3823 #: src/main.c:584
3824 #, c-format
3825 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3826 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
3827
3828 #: src/main.c:587
3829 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3830 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3831
3832 #: src/main.c:588
3833 msgid ""
3834 "  --attach file1 [file2]...\n"
3835 "                         open composition window with specified files\n"
3836 "                         attached"
3837 msgstr ""
3838 "  --attach file1 [file2]...\n"
3839 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
3840 "                         specifico file allegato"
3841
3842 #: src/main.c:591
3843 msgid "  --receive              receive new messages"
3844 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3845
3846 #: src/main.c:592
3847 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3848 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3849
3850 #: src/main.c:593
3851 msgid "  --send                 send all queued messages"
3852 msgstr "  --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3853
3854 #: src/main.c:594
3855 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3856 msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
3857
3858 #: src/main.c:595
3859 msgid ""
3860 "  --status-full [folder]...\n"
3861 "                         show the status of each folder"
3862 msgstr ""
3863 "  --status-full [cartella]...\n"
3864 "                         mostra lo stato di ogni cartella"
3865
3866 #: src/main.c:597
3867 msgid "  --online               switch to online mode"
3868 msgstr "  --online               passa alla modalità online"
3869
3870 #: src/main.c:598
3871 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3872 msgstr "  --offline              passa alla modalità offline"
3873
3874 #: src/main.c:599
3875 msgid "  --debug                debug mode"
3876 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3877
3878 #: src/main.c:600
3879 msgid "  --help                 display this help and exit"
3880 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3881
3882 #: src/main.c:601
3883 msgid "  --version              output version information and exit"
3884 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3885
3886 #: src/main.c:602
3887 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3888 msgstr "  --config-dir           stampa la directory di configurazione"
3889
3890 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5075
3891 #, c-format
3892 msgid "Processing (%s)..."
3893 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3894
3895 #: src/main.c:642
3896 msgid "top level folder"
3897 msgstr "cartella principale"
3898
3899 #: src/main.c:703
3900 msgid "Really quit?"
3901 msgstr "Uscire davvero?"
3902
3903 #: src/main.c:704
3904 msgid "Composing message exists."
3905 msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."
3906
3907 #: src/main.c:705
3908 msgid "Draft them"
3909 msgstr "nelle Bozze"
3910
3911 #: src/main.c:705
3912 msgid "Discard them"
3913 msgstr "Scartare"
3914
3915 #: src/main.c:705
3916 msgid "Don't quit"
3917 msgstr "Non uscire"
3918
3919 #: src/main.c:719
3920 msgid "Queued messages"
3921 msgstr "Messaggi accodati"
3922
3923 #: src/main.c:720
3924 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3925 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
3926
3927 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
3928 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3929 msgstr ""
3930 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
3931
3932 #: src/mainwindow.c:443
3933 msgid "/_File/_Add mailbox"
3934 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
3935
3936 #: src/mainwindow.c:444
3937 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3938 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
3939
3940 #: src/mainwindow.c:446
3941 msgid "/_File/Change folder order"
3942 msgstr "/_File/Cambia l'ordine delle cartelle"
3943
3944 #: src/mainwindow.c:448
3945 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3946 msgstr "/_File/_Importa da file mbox..."
3947
3948 #: src/mainwindow.c:449
3949 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3950 msgstr "/_File/Esp_orta verso file mbox..."
3951
3952 #: src/mainwindow.c:450
3953 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3954 msgstr "/_File/Esp_orta la selezione verso file mbox..."
3955
3956 #: src/mainwindow.c:453
3957 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3958 msgstr "/_File/S_vuota tutte le cartelle del cestino"
3959
3960 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3961 msgid "/_File/_Save as..."
3962 msgstr "/_File/_Salva come..."
3963
3964 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3965 msgid "/_File/_Print..."
3966 msgstr "/_File/S_tampa..."
3967
3968 #: src/mainwindow.c:458
3969 msgid "/_File/_Work offline"
3970 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
3971
3972 #: src/mainwindow.c:461
3973 msgid "/_File/E_xit"
3974 msgstr "/_File/_Esci"
3975
3976 #: src/mainwindow.c:466
3977 msgid "/_Edit/Select _thread"
3978 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3979
3980 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3981 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3982 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3983
3984 #: src/mainwindow.c:470
3985 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3986 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3987
3988 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3989 msgid "/_View"
3990 msgstr "/_Visualizza"
3991
3992 #: src/mainwindow.c:472
3993 msgid "/_View/Show or hi_de"
3994 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3995
3996 #: src/mainwindow.c:473
3997 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3998 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3999
4000 #: src/mainwindow.c:475
4001 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4002 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
4003
4004 #: src/mainwindow.c:477
4005 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4006 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
4007
4008 #: src/mainwindow.c:479
4009 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4010 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
4011
4012 #: src/mainwindow.c:481
4013 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4014 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
4015
4016 #: src/mainwindow.c:483
4017 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4018 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:485
4021 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4022 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:487
4025 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4026 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4029 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4030 #: src/messageview.c:267
4031 msgid "/_View/---"
4032 msgstr "/_Visualizza/---"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:490
4035 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4036 msgstr "/_Visualizza/Albero _cartelle separato"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:491
4039 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4040 msgstr "/_Visualizza/Vista _messaggio separata"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:493
4043 msgid "/_View/_Sort"
4044 msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:494
4047 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4048 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _numero"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:495
4051 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4052 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dimen_sione"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:496
4055 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4056 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:497
4059 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4060 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:498
4063 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4064 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per des_tinatario"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:499
4067 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4068 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:500
4071 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4072 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _colore etichetta"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:502
4075 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4076 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _contrassegno"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:503
4079 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4080 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _stato"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:504
4083 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4084 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _allegato"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:506
4087 msgid "/_View/_Sort/by score"
4088 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per score"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:507
4091 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4092 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _lock"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:508
4095 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4096 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Non _ordinare"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4099 msgid "/_View/_Sort/---"
4100 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:510
4103 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4104 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Ascendente"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:511
4107 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4108 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Discendente"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:513
4111 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4112 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:515
4115 msgid "/_View/Th_read view"
4116 msgstr "/_Visualizza/_Visualizza discussione"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:516
4119 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4120 msgstr "/_Visualizza/Esp_andi tutte le discussioni"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:517
4123 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4124 msgstr "/_Visualizza/Compatta tutte le discussioni"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:518
4127 msgid "/_View/_Hide read messages"
4128 msgstr "/_Visualizza/_Nascondi messaggi letti"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:519
4131 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4132 msgstr "/_Visualizza/Imposta v_oci visualizzate..."
4133
4134 #: src/mainwindow.c:522
4135 msgid "/_View/_Go to"
4136 msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:523
4139 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4140 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _precedente"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:524
4143 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4144 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _successivo"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4147 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4148 msgid "/_View/_Go to/---"
4149 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
4150
4151 #: src/mainwindow.c:526
4152 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4153 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
4154
4155 #: src/mainwindow.c:528
4156 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4157 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
4158
4159 #: src/mainwindow.c:531
4160 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4161 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
4162
4163 #: src/mainwindow.c:532
4164 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4165 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
4166
4167 #: src/mainwindow.c:534
4168 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4169 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
4170
4171 #: src/mainwindow.c:536
4172 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4173 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
4174
4175 #: src/mainwindow.c:539
4176 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4177 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
4178
4179 #: src/mainwindow.c:541
4180 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4181 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
4182
4183 #: src/mainwindow.c:544
4184 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4185 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/_Altra cartella..."
4186
4187 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4188 msgid "/_View/_Code set/---"
4189 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/---"
4190
4191 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4192 msgid "/_View/_Code set"
4193 msgstr "/_Visualizza/Co_difica"
4194
4195 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4196 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4197 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Automatica"
4198
4199 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4200 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4201 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4204 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4205 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4208 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4209 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4212 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4213 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4214
4215 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4216 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4217 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4220 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4221 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4224 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4225 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4226
4227 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4228 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4229 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4232 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4233 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
4234
4235 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4236 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4237 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4240 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4241 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
4242
4243 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4244 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4245 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-U)"
4246
4247 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4248 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4249 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
4250
4251 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4252 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4253 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4254
4255 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4256 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4257 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4258
4259 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4260 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4261 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
4262
4263 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4264 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4265 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4268 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4269 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4272 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4273 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4276 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4277 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4280 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4281 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4284 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4285 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4288 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4289 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4292 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4293 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (TIS-620)"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4296 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4297 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (Windows-874)"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4300 #: src/messageview.c:258
4301 msgid "/_View/Decode/---"
4302 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/---"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4305 msgid "/_View/Decode"
4306 msgstr "/_Visualizza/Decodifica"
4307
4308 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4309 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4310 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Automatica"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4313 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4314 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_8bit"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4317 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4318 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Quoted printable"
4319
4320 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4321 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4322 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Base64"
4323
4324 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4325 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4326 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Uuencode"
4327
4328 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
4329 msgid "/_View/Open in new _window"
4330 msgstr "/_Visualizza/Apri in una nuova _finestra"
4331
4332 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4333 msgid "/_View/Mess_age source"
4334 msgstr "/_Visualizza/So_rgente del messaggio"
4335
4336 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:269
4337 msgid "/_View/Show all _headers"
4338 msgstr "/_Visualizza/Mostra tutte le intesta_zioni"
4339
4340 #: src/mainwindow.c:650
4341 msgid "/_View/_Update summary"
4342 msgstr "/_Visualizza/_Aggiorna sommario"
4343
4344 #: src/mainwindow.c:653
4345 msgid "/_Message/Recei_ve"
4346 msgstr "/M_essaggio/R_icevi"
4347
4348 #: src/mainwindow.c:654
4349 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4350 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi dall'account _corrente"
4351
4352 #: src/mainwindow.c:656
4353 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4354 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi da _tutti gli account"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:658
4357 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4358 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Cancella la ri_cezione"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:660
4361 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4362 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/---"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:661
4365 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4366 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:663
4369 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4370 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:664
4373 msgid "/_Message/Compose a news message"
4374 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4377 msgid "/_Message/_Reply"
4378 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:666
4381 msgid "/_Message/Repl_y to"
4382 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4385 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4386 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4389 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4390 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4393 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4394 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:671
4397 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4398 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra e rispondi a"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4401 msgid "/_Message/_Forward"
4402 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:674
4405 msgid "/_Message/Redirect"
4406 msgstr "/M_essaggio/Redirigi"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:676
4409 msgid "/_Message/M_ove..."
4410 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
4411
4412 #: src/mainwindow.c:677
4413 msgid "/_Message/_Copy..."
4414 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
4415
4416 #: src/mainwindow.c:678
4417 msgid "/_Message/_Delete"
4418 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:679
4421 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4422 msgstr "/M_essaggio/Elimina un messaggio ne_ws"
4423
4424 #: src/mainwindow.c:681
4425 msgid "/_Message/_Mark"
4426 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
4427
4428 #: src/mainwindow.c:682
4429 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4430 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
4431
4432 #: src/mainwindow.c:683
4433 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4434 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:684
4437 msgid "/_Message/_Mark/---"
4438 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:685
4441 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4442 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
4443
4444 #: src/mainwindow.c:686
4445 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4446 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:688
4449 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4450 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4453 msgid "/_Message/Re-_edit"
4454 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:693
4457 msgid "/_Tools/_Address book..."
4458 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
4459
4460 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4461 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4462 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
4463
4464 #: src/mainwindow.c:696
4465 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4466 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:697
4469 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4470 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dalla _Cartella..."
4471
4472 #: src/mainwindow.c:699
4473 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4474 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dai _Messaggi..."
4475
4476 #: src/mainwindow.c:702
4477 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4478 msgstr "/St_rumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:704
4481 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4482 msgstr "/St_rumenti/_Filtra i messaggi selezionati"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4485 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4486 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4489 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4490 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/_Automaticamente"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4493 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4494 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _mittente"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4497 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4498 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _destinatario"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4501 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4502 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dall'_oggetto"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:715
4505 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4506 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4507
4508 #: src/mainwindow.c:716
4509 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4510 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4511
4512 #: src/mainwindow.c:718
4513 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4514 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:720
4517 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4518 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:722
4521 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4522 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:727
4525 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4526 msgstr "/St_rumenti/_Verifica nuovi messaggi in tutte le cartelle"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:729
4529 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4530 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
4531
4532 #: src/mainwindow.c:731
4533 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4534 msgstr "/St_rumenti/Elimina messaggi _duplicati/Nelle cartelle selezionate"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:733
4537 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4538 msgstr "/St_rumenti/Elimina messaggi _duplicati/In tutte le cartelle"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:736
4541 msgid "/_Tools/E_xecute"
4542 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:739
4545 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4546 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
4547
4548 #: src/mainwindow.c:743
4549 msgid "/_Tools/_Log window"
4550 msgstr "/St_rumenti/Visualizza i _log..."
4551
4552 #: src/mainwindow.c:745
4553 msgid "/_Configuration"
4554 msgstr "/_Configurazione"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:746
4557 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4558 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:748
4561 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4562 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
4563
4564 #: src/mainwindow.c:750
4565 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4566 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
4567
4568 #: src/mainwindow.c:752
4569 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4570 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
4571
4572 #: src/mainwindow.c:754
4573 msgid "/_Configuration/---"
4574 msgstr "/_Configurazione/---"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:755
4577 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4578 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze..."
4579
4580 #: src/mainwindow.c:757
4581 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4582 msgstr "/_Configurazione/P_re-elaborazione..."
4583
4584 #: src/mainwindow.c:759
4585 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4586 msgstr "/_Configurazione/P_ost-elaborazione..."
4587
4588 #: src/mainwindow.c:761
4589 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4590 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
4591
4592 #: src/mainwindow.c:763
4593 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4594 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
4595
4596 #: src/mainwindow.c:764
4597 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4598 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
4599
4600 #: src/mainwindow.c:765
4601 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4602 msgstr "/_Configurazione/_Plugin..."
4603
4604 #: src/mainwindow.c:768
4605 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4606 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:769
4609 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4610 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Homepage documentazione di Sylpheed)"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:771
4613 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4614 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:772
4617 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4618 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Homepage documentazione di Sylpheed)"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:774
4621 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4622 msgstr "/_Aiuto/FAQ _Claws (Documentazione di Claws)"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:776
4625 msgid "/_Help/---"
4626 msgstr "/_Aiuto/---"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:900
4629 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4630 msgstr "Modalità online. Cliccare per lavorare offline"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:904
4633 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4634 msgstr "Modalità offline. Cliccare per lavorare online"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:921
4637 msgid "Select account"
4638 msgstr "Selezione account"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:1257 src/mainwindow.c:1298 src/mainwindow.c:1326
4641 #: src/prefs_folder_item.c:534
4642 msgid "Untitled"
4643 msgstr "Senza titolo"
4644
4645 #: src/mainwindow.c:1327
4646 msgid "none"
4647 msgstr "niente"
4648
4649 #: src/mainwindow.c:1613
4650 msgid "Add mailbox"
4651 msgstr "Aggiungi mailbox"
4652
4653 #: src/mainwindow.c:1614
4654 msgid ""
4655 "Input the location of mailbox.\n"
4656 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4657 "scanned automatically."
4658 msgstr ""
4659 "Inserire la posizione della mailbox.\n"
4660 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
4661 "analizzata automaticamente."
4662
4663 #: src/mainwindow.c:1620
4664 #, c-format
4665 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4666 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
4667
4668 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:58
4669 msgid "Mailbox"
4670 msgstr "Mailbox"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:1630 src/setup.c:62
4673 msgid ""
4674 "Creation of the mailbox failed.\n"
4675 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4676 "there."
4677 msgstr ""
4678 "Creazione della mailbox fallita.\n"
4679 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure che non si abbiano i permessi "
4680 "di scrittura."
4681
4682 #: src/mainwindow.c:1970
4683 msgid "Sylpheed - Folder View"
4684 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
4685
4686 #: src/mainwindow.c:1992 src/messageview.c:431
4687 msgid "Sylpheed - Message View"
4688 msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:2384 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4691 msgid "Exit"
4692 msgstr "Esci"
4693
4694 #: src/mainwindow.c:2384 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4695 msgid "Exit this program?"
4696 msgstr "Uscire da questo programma?"
4697
4698 #: src/mainwindow.c:2749
4699 msgid "Deleting duplicated messages..."
4700 msgstr "Eliminazione i messaggi duplicati..."
4701
4702 #: src/mainwindow.c:2783
4703 #, c-format
4704 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4705 msgstr "Eliminati %d messaggi duplicati in %d cartelle.\n"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:2928 src/summaryview.c:3948
4708 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4709 msgstr "Regole filtro da applicare prima dei filtri di cartella"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:2936
4712 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4713 msgstr "Regole filtro da applicare dopo i filtri di cartella"
4714
4715 #: src/mainwindow.c:2944 src/summaryview.c:3957
4716 msgid "Filtering configuration"
4717 msgstr "Configurazione filtri"
4718
4719 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4720 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4721 msgid "(none)"
4722 msgstr "(nessuno)"
4723
4724 #: src/message_search.c:88
4725 msgid "Find in current message"
4726 msgstr "Ricerca nel messaggio corrente"
4727
4728 #: src/message_search.c:106
4729 msgid "Find text:"
4730 msgstr "Cerca testo:"
4731
4732 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4733 msgid "Case sensitive"
4734 msgstr "Maiuscole/minuscole"
4735
4736 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4737 msgid "Backward search"
4738 msgstr "Cerca all'indietro"
4739
4740 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4741 msgid "Search string not found."
4742 msgstr "Stringa cercata non trovata."
4743
4744 #: src/message_search.c:190
4745 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4746 msgstr "Raggiunto l'inizio del messaggio: continuare dalla fine?"
4747
4748 #: src/message_search.c:193
4749 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4750 msgstr "Raggiunto la fine del messaggio: continuare dall'inizio?"
4751
4752 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4753 msgid "Search finished"
4754 msgstr "Ricerca terminata"
4755
4756 #: src/messageview.c:272
4757 msgid "/_Message/Compose _new message"
4758 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo me_ssaggio"
4759
4760 #: src/messageview.c:284
4761 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4762 msgstr "/_Messaggio/In_oltra come allegato"
4763
4764 #: src/messageview.c:286
4765 msgid "/_Message/Redirec_t"
4766 msgstr "/M_essaggio/Redire_ziona"
4767
4768 #: src/messageview.c:305
4769 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4770 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4771
4772 #: src/messageview.c:307
4773 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4774 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4775
4776 #: src/messageview.c:309
4777 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4778 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4779
4780 #: src/messageview.c:311
4781 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4782 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4783
4784 #: src/messageview.c:313
4785 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4786 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4787
4788 #: src/messageview.c:529
4789 msgid "<No Return-Path found>"
4790 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
4791
4792 #: src/messageview.c:537
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4796 "does not correspond to the return path:\n"
4797 "Notification address: %s\n"
4798 "Return path: %s\n"
4799 "It is advised to not to send the return receipt."
4800 msgstr ""
4801 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
4802 "non corrisponde al Return-Path:\n"
4803 "Indirizzo di notifica: %s\n"
4804 "Return-Path: %s\n"
4805 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
4806
4807 #: src/messageview.c:545
4808 msgid "+Don't Send"
4809 msgstr "+Non Spedire"
4810
4811 #: src/messageview.c:555
4812 msgid ""
4813 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4814 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4815 "officially addressed to you.\n"
4816 "Receipt notification cancelled."
4817 msgstr ""
4818 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
4819 "ma stando alle intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stato\n"
4820 "indirizzato ufficialmente a te.\n"
4821 "Ricevuta di ritorno annullata."
4822
4823 #: src/messageview.c:969 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3341
4824 msgid "Save as"
4825 msgstr "Salva come"
4826
4827 #: src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3346
4828 msgid "Overwrite"
4829 msgstr "Sovrascrivo"
4830
4831 #: src/messageview.c:975
4832 msgid "Overwrite existing file?"
4833 msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
4834
4835 #: src/messageview.c:982 src/summaryview.c:3354 src/summaryview.c:3358
4836 #: src/summaryview.c:3375
4837 #, c-format
4838 msgid "Can't save the file `%s'."
4839 msgstr "Impossibile salvare il file `%s'."
4840
4841 #: src/messageview.c:1047
4842 msgid "This message asks for a return receipt."
4843 msgstr "Questo messaggio richiede una ricevuta di ritorno"
4844
4845 #: src/messageview.c:1048
4846 msgid "Send receipt"
4847 msgstr "Spedisci la ricevuta"
4848
4849 #: src/messageview.c:1088
4850 msgid ""
4851 "This message has been partially retrieved,\n"
4852 "and has been deleted from the server."
4853 msgstr ""
4854 "Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto,\n"
4855 "ed è stato cancellato dal server."
4856
4857 #: src/messageview.c:1094
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "This message has been partially retrieved;\n"
4861 "it is %s."
4862 msgstr ""
4863 "Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
4864 "è %s."
4865
4866 #: src/messageview.c:1098 src/messageview.c:1120
4867 msgid "Mark for download"
4868 msgstr "Contrassegna per il download"
4869
4870 #: src/messageview.c:1099 src/messageview.c:1111
4871 msgid "Mark for deletion"
4872 msgstr "Contrassegna per l'eliminazione"
4873
4874 #: src/messageview.c:1104
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "This message has been partially retrieved;\n"
4878 "it is %s and will be downloaded."
4879 msgstr ""
4880 "Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
4881 "è %s e verrà scaricato."
4882
4883 #: src/messageview.c:1109 src/messageview.c:1122
4884 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4885 msgid "Unmark"
4886 msgstr "Togli contrassegno"
4887
4888 #: src/messageview.c:1115
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "This message has been partially retrieved;\n"
4892 "it is %s and will be deleted."
4893 msgstr ""
4894 "Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto;\n"
4895 "è %s e verrà cancellato."
4896
4897 #: src/messageview.c:1189
4898 msgid "Return Receipt Notification"
4899 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
4900
4901 #: src/messageview.c:1190
4902 msgid ""
4903 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4904 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4905 "notification:"
4906 msgstr ""
4907 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
4908 "Selezionare quale degli account utilizzare per spedire la ricevuta di "
4909 "ritorno:"
4910
4911 #: src/messageview.c:1194
4912 msgid "Send Notification"
4913 msgstr "Spedisci notifica"
4914
4915 #: src/messageview.c:1194
4916 msgid "+Cancel"
4917 msgstr "+Annulla"
4918
4919 #: src/messageview.c:1248 src/summaryview.c:3393 src/toolbar.c:169
4920 msgid "Print"
4921 msgstr "Stampa"
4922
4923 #: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3394
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "Enter the print command line:\n"
4927 "(`%s' will be replaced with file name)"
4928 msgstr ""
4929 "Inserire la riga di comando per la stampa:\n"
4930 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4931
4932 #: src/messageview.c:1255 src/summaryview.c:3400
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "Print command line is invalid:\n"
4936 "`%s'"
4937 msgstr ""
4938 "Riga di comando per la stampa non valida:\n"
4939 "`%s'"
4940
4941 #: src/mh.c:349
4942 #, c-format
4943 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4944 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
4945
4946 #: src/mh_gtk.c:58
4947 msgid "/Remove _mailbox"
4948 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
4949
4950 #: src/mh_gtk.c:308
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4954 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4955 msgstr ""
4956 "Procedere con l'eliminazione dela mailbox `%s'?\n"
4957 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
4958
4959 #: src/mh_gtk.c:310
4960 msgid "Remove mailbox"
4961 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
4962
4963 #: src/mimeview.c:153
4964 msgid "/_Open"
4965 msgstr "/_Apri"
4966
4967 #: src/mimeview.c:154
4968 msgid "/Open _with..."
4969 msgstr "/Apri _con..."
4970
4971 #: src/mimeview.c:155
4972 msgid "/_Display as text"
4973 msgstr "/_Mostra come testo"
4974
4975 #: src/mimeview.c:156
4976 msgid "/_Save as..."
4977 msgstr "/_Salva come..."
4978
4979 #: src/mimeview.c:157
4980 msgid "/Save _all..."
4981 msgstr "/Salva _tutto..."
4982
4983 #: src/mimeview.c:196
4984 msgid "MIME Type"
4985 msgstr "Tipo MIME"
4986
4987 #: src/mimeview.c:640
4988 msgid "Check"
4989 msgstr "Controlla"
4990
4991 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4992 msgid "Full info"
4993 msgstr "Tutte le informazioni"
4994
4995 #: src/mimeview.c:660
4996 msgid "Check again"
4997 msgstr "Controlla nuovamente"
4998
4999 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
5000 #: src/mimeview.c:1225
5001 msgid "Can't save the part of multipart message."
5002 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
5003
5004 #: src/mimeview.c:1017
5005 #, c-format
5006 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5007 msgstr "Sovrascrivere il file esistente '%s'?"
5008
5009 #: src/mimeview.c:1054
5010 msgid "Select destination folder"
5011 msgstr "Selezionare la cartella "
5012
5013 #: src/mimeview.c:1061
5014 #, c-format
5015 msgid "`%s' is not a directory."
5016 msgstr "`%s' non è una directory"
5017
5018 #: src/mimeview.c:1235
5019 msgid "Open with"
5020 msgstr "Apri con"
5021
5022 #: src/mimeview.c:1236
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "Enter the command line to open file:\n"
5026 "(`%s' will be replaced with file name)"
5027 msgstr ""
5028 "Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
5029 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
5030
5031 #: src/news.c:203
5032 #, c-format
5033 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5034 msgstr "creazione della connessione NNTP a %s:%d ...\n"
5035
5036 #: src/news.c:276
5037 #, c-format
5038 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5039 msgstr ""
5040 "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Nuova connessione in "
5041 "corso...\n"
5042
5043 #: src/news.c:406
5044 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5045 msgstr "impossibile ricevere la lista dei newsgroup\n"
5046
5047 #: src/news.c:519
5048 msgid "can't post article.\n"
5049 msgstr "impossibile mandare il messaggio.\n"
5050
5051 #: src/news.c:545
5052 #, c-format
5053 msgid "can't retrieve article %d\n"
5054 msgstr "impossibile ricevere l'articolo %d\n"
5055
5056 #: src/news.c:594
5057 #, c-format
5058 msgid "can't select group: %s\n"
5059 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
5060
5061 #: src/news.c:807
5062 #, c-format
5063 msgid "can't set group: %s\n"
5064 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
5065
5066 #: src/news.c:815
5067 #, c-format
5068 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5069 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
5070
5071 #: src/news.c:835
5072 #, c-format
5073 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5074 msgstr "errore ricevendo %s.\n"
5075
5076 #: src/news.c:853
5077 #, c-format
5078 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5079 msgstr "ricezione xover %d in %s...\n"
5080
5081 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5082 msgid "can't get xover\n"
5083 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
5084
5085 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5086 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5087 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
5088
5089 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5090 #, c-format
5091 msgid "invalid xover line: %s\n"
5092 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
5093
5094 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5095 msgid "can't get xhdr\n"
5096 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
5097
5098 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5099 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5100 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
5101
5102 #: src/news.c:938
5103 #, c-format
5104 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5105 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
5106
5107 #: src/news_gtk.c:50
5108 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5109 msgstr "/_Sottoscrivi il newsgroup..."
5110
5111 #: src/news_gtk.c:51
5112 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5113 msgstr "/_Cancella la sottoscrizione al newsgroup"
5114
5115 #: src/news_gtk.c:53
5116 msgid "/Down_load"
5117 msgstr "/Sc_arica"
5118
5119 #: src/news_gtk.c:57
5120 msgid "/News _account settings"
5121 msgstr "/Impostazioni _account news"
5122
5123 #: src/news_gtk.c:58
5124 msgid "/Remove _news account"
5125 msgstr "/_Rimuovi account di news"
5126
5127 #: src/news_gtk.c:204
5128 #, c-format
5129 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5130 msgstr "Cancellare la sottoscrizione al newsgroup `%s'?"
5131
5132 #: src/news_gtk.c:205
5133 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5134 msgstr "Elimina la sottoscrizione al newsgroup"
5135
5136 #: src/news_gtk.c:253
5137 #, c-format
5138 msgid "Really delete news account `%s'?"
5139 msgstr "Eliminare l'account di news `%s'?"
5140
5141 #: src/news_gtk.c:254
5142 msgid "Delete news account"
5143 msgstr "Elimina l'account di news"
5144
5145 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5146 msgid "ClamAV: scanning message..."
5147 msgstr "ClamAV: controllo del messaggio in corso..."
5148
5149 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5150 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5151 msgid "Clam AntiVirus"
5152 msgstr "Clam AntiVirus"
5153
5154 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5155 msgid ""
5156 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5157 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5158 "\n"
5159 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5160 "saved in a specially designated folder.\n"
5161 "\n"
5162 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5163 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5164 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5165 msgstr ""
5166 "Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "
5167 "vengono scaricati da un account di tipo POP, IMAP o locale.\n"
5168 "\n"
5169 "Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
5170 "salvato in un'apposita cartella.\n"
5171 "\n"
5172 "Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo, rimozione o "
5173 "spostamento del messaggio. E' consigliabile caricare anche l'interfaccia "
5174 "utente Gtk+ del plugin, altrimenti si dovrà configurare manualmente il "
5175 "plugin.\n"
5176
5177 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5178 msgid "Enable virus scanning"
5179 msgstr "Abilita la scansione dei virus"
5180
5181 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5182 msgid "Scan archive contents"
5183 msgstr "Controlla il contenuto degli archivi"
5184
5185 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5186 msgid "Maximum attachment size"
5187 msgstr "Massima dimensione degli allegati"
5188
5189 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5190 msgid "MB"
5191 msgstr "MB"
5192
5193 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5194 msgid "Save infected messages"
5195 msgstr "Salva i messaggi infettati"
5196
5197 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5198 msgid "Save folder"
5199 msgstr "Cartella di destinazione"
5200
5201 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5203 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5204 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"
5205
5206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5208 msgid "Filtering"
5209 msgstr "Filtri"
5210
5211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5212 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5213 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5214
5215 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5216 msgid ""
5217 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5218 "\n"
5219 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5220 "Clam AntiVirus.\n"
5221 "\n"
5222 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5223 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5224 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5225 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5226 "mail will be saved.\n"
5227 msgstr ""
5228 "Questo plugin mostra una pagina delle Preferenze per il plugin di Clam "
5229 "AntiVirus.\n"
5230 "\n"
5231 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5232 "AntiVirus.\n"
5233 "\n"
5234 "Con questo plugin si può abilitare la scansione dei messaggi, del contenuto "
5235 "degli archivi, impostare la dimensione massima di un allegato da "
5236 "controllare, (se un allegato è più grande, questo non sarà controllato), "
5237 "configurare se le mail infettate possono essere scaricate (default: Sì) e "
5238 "selezionare la cartella dove salvare le mail infettate.\n"
5239
5240 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5241 msgid "Demo"
5242 msgstr "Demo"
5243
5244 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5245 msgid ""
5246 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5247 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5248 "\n"
5249 "It is not really useful"
5250 msgstr ""
5251 "Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed. Installa "
5252 "un link per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
5253 "\n"
5254 "Non è realmente utile"
5255
5256 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5257 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5258 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5259 msgid "Message View"
5260 msgstr "Vista messaggi"
5261
5262 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5263 msgid "Dillo Browser"
5264 msgstr "Browser Dillo"
5265
5266 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5267 msgid "Do not load remote links in mails"
5268 msgstr "Non aprire i link remoti nelle mail"
5269
5270 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5271 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5272 msgstr "Equivalente all'opzione di dillo '--local'"
5273
5274 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5275 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5276 msgstr "Si possono rendere disponibili i link rigenerando la pagina"
5277
5278 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5279 msgid "Full window mode (hide controls)"
5280 msgstr "Modalità finestra intera (nasconde i controlli)"
5281
5282 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5283 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5284 msgstr "Equivalente all'opzione di Dillo '--fullwindow'"
5285
5286 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5287 msgid "Dillo HTML Viewer"
5288 msgstr "Visualizzatore HTML Dillo"
5289
5290 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5291 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5292 msgstr ""
5293 "Questo plugin visualizza i messaggi HTML utilizzando il browser web Dillo."
5294
5295 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5296 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5297 msgid "Image Viewer"
5298 msgstr "Visualizzatore immagini"
5299
5300 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5301 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5302 msgstr ""
5303 "Questo plugin utilizza gdk-pixbuf o imlib per visualizzare le immagini "
5304 "allegate."
5305
5306 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5307 msgid "Filename:"
5308 msgstr "Nome file:"
5309
5310 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5311 msgid "Filesize:"
5312 msgstr "Dimensione file:"
5313
5314 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5315 msgid "Load Image"
5316 msgstr "Carica Immagine"
5317
5318 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5319 msgid "Content-Type:"
5320 msgstr "Content-Type:"
5321
5322 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5323 msgid "Automatically display attached images"
5324 msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"
5325
5326 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5327 msgid ""
5328 "Resize attached images by default\n"
5329 "(Clicking image toggles scaling)"
5330 msgstr ""
5331 "Ridimensiona automaticamente le immagini allegate\n"
5332 "(Cliccare sulle immagini abilita il ridimensionamento)"
5333
5334 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5335 msgid "MathML Viewer"
5336 msgstr "Visualizzatore MathML"
5337
5338 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5339 msgid ""
5340 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5341 "(Content-Type: text/mathml)"
5342 msgstr ""
5343 "Questo plugin utilizza GtkMathView per renderizzare allegati MathML (Content-"
5344 "Type: text/mathml)"
5345
5346 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5347 msgid "Passphrase"
5348 msgstr "Passphrase"
5349
5350 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5351 msgid "[no user id]"
5352 msgstr "[nessun user id]"
5353
5354 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5358 "\n"
5359 "  %.*s  \n"
5360 "(%.*s)\n"
5361 msgstr ""
5362 "%sInserire la passphrase per:\n"
5363 "\n"
5364 "  %.*s  \n"
5365 "(%.*s)\n"
5366
5367 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5368 msgid ""
5369 "Bad passphrase! Try again...\n"
5370 "\n"
5371 msgstr ""
5372 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
5373 "\n"
5374
5375 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5376 msgid "PGP/MIME"
5377 msgstr "PGP/MIME"
5378
5379 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5380 msgid ""
5381 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5382 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5383 "\n"
5384 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5385 "\n"
5386 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5387 msgstr ""
5388 "Questo plugin gestisce mail firmate e/o cifrate con PGP/MIME. E' possibile "
5389 "decifrare mail, verificare firme o firmare e cifrare messaggi.\n"
5390 "\n"
5391 "Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n"
5392 "\n"
5393 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5394
5395 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5396 msgid "Store passphrase in memory"
5397 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria"
5398
5399 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5400 msgid "Automatically check signatures"
5401 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5402
5403 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5404 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5405 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5406
5407 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5408 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5409 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5410
5411 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5412 msgid "Expire after"
5413 msgstr "Elimina dopo"
5414
5415 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5416 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5417 msgstr ""
5418 "Impostare questo valore a '0' memorizzerà la passphrase per l'intera sessione"
5419
5420 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1042
5421 msgid "minute(s)"
5422 msgstr "minuto/i"
5423
5424 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5425 msgid "Sign key"
5426 msgstr "Chiave usata per firmare"
5427
5428 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5429 msgid "Use default GnuPG key"
5430 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
5431
5432 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5433 msgid "Select key by your email address"
5434 msgstr "Scegliere la chiave per il vostro indirizzo email"
5435
5436 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5437 msgid "Specify key manually"
5438 msgstr "Specificare manualmente la chiave"
5439
5440 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5441 msgid "User or key ID:"
5442 msgstr "Utente o ID chiave:"
5443
5444 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5445 msgid "Privacy"
5446 msgstr "Privacy"
5447
5448 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5449 msgid "GPG"
5450 msgstr "GPG"
5451
5452 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5453 #, c-format
5454 msgid "Please select key for `%s'"
5455 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
5456
5457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5458 #, c-format
5459 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5460 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
5461
5462 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5463 msgid "Select Keys"
5464 msgstr "Seleziona chiavi"
5465
5466 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5467 msgid "Key ID"
5468 msgstr "ID chiave"
5469
5470 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5471 msgid "Val"
5472 msgstr "Val"
5473
5474 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5475 msgid " List all keys "
5476 msgstr " Mostra tutte le chiavi "
5477
5478 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5479 msgid "Select"
5480 msgstr "Seleziona"
5481
5482 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:942
5483 msgid "Other"
5484 msgstr "Altro"
5485
5486 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5487 msgid "Add key"
5488 msgstr "Aggiungi chiave"
5489
5490 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5491 msgid "Enter another user or key ID:"
5492 msgstr "Immettere un altro user o chiave ID:"
5493
5494 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5495 msgid "Undefined"
5496 msgstr "Non definito"
5497
5498 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1074
5499 #: src/prefs_common.c:1193
5500 msgid "Never"
5501 msgstr "Mai"
5502
5503 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5504 msgid "Marginal"
5505 msgstr "Marginale"
5506
5507 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5508 msgid "Ultimate"
5509 msgstr "Ultimate"
5510
5511 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5512 #, c-format
5513 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5514 msgstr "Firma valida, da: %s (Trust: %s)"
5515
5516 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5517 msgid "The signature has expired"
5518 msgstr "La firma è scaduta"
5519
5520 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5521 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5522 msgstr "La chiave usata per firmare questa parte è scaduta"
5523
5524 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5525 msgid "Not all signatures are valid"
5526 msgstr "Non tutte le firme sono valide"
5527
5528 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5529 msgid "This signature is invalid"
5530 msgstr "Firma non valida"
5531
5532 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5533 msgid "You have no key to verify this signature"
5534 msgstr "Nessuna chiave disponibile per verificare la firma"
5535
5536 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5537 msgid "No signature found"
5538 msgstr "Firma non trovata"
5539
5540 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5541 msgid "An error occured"
5542 msgstr "Si è verificato un errore"
5543
5544 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5545 msgid "The signature has not been checked"
5546 msgstr "La firma non è stata controllata"
5547
5548 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5549 #, c-format
5550 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5551 msgstr "Firma fatta da %s usando %s ID chiave %s\n"
5552
5553 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5554 #, c-format
5555 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5556 msgstr "Firma corretta, da \"%s\"\n"
5557
5558 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5559 #, c-format
5560 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5561 msgstr "Firma scaduta, da \"%s\"\n"
5562
5563 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5564 #, c-format
5565 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5566 msgstr "Firma ERRATA, da \"%s\"\n"
5567
5568 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5569 #, c-format
5570 msgid "                aka \"%s\"\n"
5571 msgstr "                o \"%s\"\n"
5572
5573 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5574 #, c-format
5575 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5576 msgstr "Impronta primaria della chiave: %s\n"
5577
5578 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5579 #, c-format
5580 msgid "Signature expires %s\n"
5581 msgstr "La firma scade il  %s\n"
5582
5583 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5584 #, c-format
5585 msgid "Signature expired %s\n"
5586 msgstr "La firma è scaduta il %s\n"
5587
5588 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5589 msgid ""
5590 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5591 "OpenPGP support disabled."
5592 msgstr ""
5593 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
5594 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
5595
5596 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5597 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5598 msgstr "SpamAssassin: filtraggio in corso..."
5599
5600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5602 msgid "SpamAssassin"
5603 msgstr "SpamAssassin"
5604
5605 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5606 msgid ""
5607 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5608 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5609 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5610 "\n"
5611 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5612 "special folder.\n"
5613 "\n"
5614 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5615 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5616 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5617 msgstr ""
5618 "Questo plugin controlla tutti i messaggi ricevuti da un account POP, IMAP o "
5619 "locale, e verifica se sono messaggi di SPAM utilizzando un server "
5620 "SpamAssassin. E' necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n"
5621 "\n"
5622 "Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
5623 "in una speciale cartella.\n"
5624 "\n"
5625 "Questo plugin contiene soltanto le funzioni di filtraggio, cancellazione o "
5626 "spostamento dei messaggi. Si consiglia di caricare anche una GUI come "
5627 "plugin, o si dovrà configurare manualmente il plugin.\n"
5628
5629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5630 msgid "Disabled"
5631 msgstr "Disabilitato"
5632
5633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5634 msgid "Localhost"
5635 msgstr "Localhost"
5636
5637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5638 msgid "TCP"
5639 msgstr "TCP"
5640
5641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5642 msgid "Unix Socket"
5643 msgstr "Socket Unix"
5644
5645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5646 msgid "Transport"
5647 msgstr "Trasporto"
5648
5649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5650 msgid "spamd "
5651 msgstr "spamd"
5652
5653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5654 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5655 msgstr "Hostname o indirizzo IP del server spamd"
5656
5657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5658 msgid ":"
5659 msgstr ":"
5660
5661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5662 msgid "Port of spamd server"
5663 msgstr "Porta del server spamd"
5664
5665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5666 msgid "Path of Unix socket"
5667 msgstr "Percorso del socket Unix"
5668
5669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5670 msgid ""
5671 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5672 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5673 msgstr ""
5674 "Tempo concesso per controllare. Se il controllo prende più tempo, esso verrà "
5675 "terminato, ed il messaggio verrà considerato come se non fosse spam."
5676
5677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5678 msgid "s"
5679 msgstr "s"
5680
5681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5682 msgid "Save Spam"
5683 msgstr "Salva lo spam"
5684
5685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5686 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5687 msgstr "Salva le mail identificate come spam in una cartella"
5688
5689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5690 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5691 msgstr "Dimensione massima di un messaggio da controllare"
5692
5693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5694 msgid "kB"
5695 msgstr "kB"
5696
5697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5698 msgid "Save Folder"
5699 msgstr "Destinazione"
5700
5701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5702 msgid ""
5703 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5704 "folder"
5705 msgstr ""
5706 "Cartella che verrà utilizzata per salvare lo spam. Lasciare vuoto per "
5707 "utilizzare il Cestino"
5708
5709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5710 msgid "..."
5711 msgstr "..."
5712
5713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5714 msgid "Maximum Size"
5715 msgstr "Dimensione massima"
5716
5717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5718 msgid "SpamAssassin GTK"
5719 msgstr "SpamAssassin GTK"
5720
5721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5722 msgid ""
5723 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5724 "\n"
5725 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5726 "SpamAssassin.\n"
5727 "\n"
5728 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5729 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5730 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5731 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5732 "be saved.\n"
5733 msgstr ""
5734 "Questo plugin fornisce una finestra di configurazione per il plugin "
5735 "SpamAssassin.\n"
5736 "\n"
5737 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5738 "AntiVirus.\n"
5739 "\n"
5740 "Con questo plugin è possibile abilitare il filtraggio, cambiare il server "
5741 "SpamAssassin specificando host e porta, impostare la dimensione massima del "
5742 "messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
5743 "controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
5744 "e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"
5745
5746 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5747 msgid "/_Get"
5748 msgstr "/_Ricevi"
5749
5750 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5751 msgid "/Get _All"
5752 msgstr "/Ricevi _tutti"
5753
5754 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5755 msgid "/_Email"
5756 msgstr "/_Componi"
5757
5758 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5759 msgid "/Open A_ddressbook"
5760 msgstr "/R_ubrica"
5761
5762 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5763 msgid "/E_xit Sylpheed"
5764 msgstr "/_Esci da Sylpheed"
5765
5766 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5767 msgid "Trayicon"
5768 msgstr "Icona di sistema"
5769
5770 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5771 msgid ""
5772 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5773 "have new or unread mail.\n"
5774 "\n"
5775 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5776 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5777 msgstr ""
5778 "Questo plugin mostra un'icona nella system tray che indica se ci sono nuove "
5779 "mail o mail non lette.\n"
5780 "\n"
5781 "La mailbox è vuota se non ci sono mail non lette, altrimenti contiene una "
5782 "lettera. Un tooltip mostra il numero di messaggi nuovi, non letti ed il "
5783 "numero totale di messaggi"
5784
5785 #: src/pop.c:150
5786 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5787 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
5788
5789 #: src/pop.c:157
5790 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5791 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
5792
5793 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5794 msgid "POP3 protocol error\n"
5795 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
5796
5797 #: src/pop.c:256
5798 #, c-format
5799 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5800 msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
5801
5802 #: src/pop.c:765
5803 #, c-format
5804 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5805 msgstr "POP3: eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
5806
5807 #: src/pop.c:780
5808 #, c-format
5809 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5810 msgstr "POP3: Salto del messaggio %d (%d bytes)\n"
5811
5812 #: src/pop.c:812
5813 msgid "mailbox is locked\n"
5814 msgstr "la mailbox è lockata\n"
5815
5816 #: src/pop.c:815
5817 msgid "Session timeout\n"
5818 msgstr "sessione in timeout\n"
5819
5820 #: src/pop.c:834
5821 msgid "command not supported\n"
5822 msgstr "comando non supportato\n"
5823
5824 #: src/pop.c:839
5825 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5826 msgstr "errore durante la sessione POP3\n"
5827
5828 #: src/pop.c:1033
5829 msgid "TOP command unsupported\n"
5830 msgstr "comando TOP non supportato\n"
5831
5832 #: src/prefs_account.c:626
5833 #, c-format
5834 msgid "Account%d"
5835 msgstr "Account%d"
5836
5837 #: src/prefs_account.c:895
5838 msgid "Preferences for new account"
5839 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
5840
5841 #: src/prefs_account.c:897
5842 #, c-format
5843 msgid "%s - Account preferences"
5844 msgstr "%s - Preferenze dell'account"
5845
5846 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:928
5847 msgid "Receive"
5848 msgstr "Ricezione"
5849
5850 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:932 src/prefs_folder_item.c:785
5851 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5852 msgid "Compose"
5853 msgstr "Composizione"
5854
5855 #: src/prefs_account.c:942
5856 msgid "SSL"
5857 msgstr "SSL"
5858
5859 #: src/prefs_account.c:945
5860 msgid "Advanced"
5861 msgstr "Avanzate"
5862
5863 #: src/prefs_account.c:1024
5864 msgid "Name of account"
5865 msgstr "Nome dell'account"
5866
5867 #: src/prefs_account.c:1033
5868 msgid "Set as default"
5869 msgstr "Imposta come predefinito"
5870
5871 #: src/prefs_account.c:1037
5872 msgid "Personal information"
5873 msgstr "Informazioni personali"
5874
5875 #: src/prefs_account.c:1046
5876 msgid "Full name"
5877 msgstr "Nome completo"
5878
5879 #: src/prefs_account.c:1052
5880 msgid "Mail address"
5881 msgstr "Indirizzo"
5882
5883 #: src/prefs_account.c:1058
5884 msgid "Organization"
5885 msgstr "Organizzazione"
5886
5887 #: src/prefs_account.c:1082
5888 msgid "Server information"
5889 msgstr "Informazioni server"
5890
5891 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1941
5892 msgid "POP3"
5893 msgstr "POP3"
5894
5895 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1958
5896 msgid "IMAP4"
5897 msgstr "IMAP4"
5898
5899 #: src/prefs_account.c:1107
5900 msgid "News (NNTP)"
5901 msgstr "News (NNTP)"
5902
5903 #: src/prefs_account.c:1109
5904 msgid "Local mbox file"
5905 msgstr "File mbox locale"
5906
5907 # src/prefs_account.c:634
5908 #: src/prefs_account.c:1111
5909 msgid "None (SMTP only)"
5910 msgstr "Nessuno (solo SMTP)"
5911
5912 #: src/prefs_account.c:1131
5913 msgid "This server requires authentication"
5914 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
5915
5916 #: src/prefs_account.c:1138
5917 msgid "Authenticate on connect"
5918 msgstr "Autentica quando connetti"
5919
5920 #: src/prefs_account.c:1183
5921 msgid "News server"
5922 msgstr "Server delle news"
5923
5924 #: src/prefs_account.c:1189
5925 msgid "Server for receiving"
5926 msgstr "Server per la ricezione"
5927
5928 #: src/prefs_account.c:1195
5929 msgid "Local mailbox"
5930 msgstr "Mailbox locale"
5931
5932 #: src/prefs_account.c:1202
5933 msgid "SMTP server (send)"
5934 msgstr "Server SMTP (invio)"
5935
5936 #: src/prefs_account.c:1210
5937 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5938 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
5939
5940 #: src/prefs_account.c:1219
5941 msgid "command to send mails"
5942 msgstr "Comando per spedire mail"
5943
5944 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1606
5945 msgid "User ID"
5946 msgstr "Nome utente"
5947
5948 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1615
5949 msgid "Password"
5950 msgstr "Password"
5951
5952 #: src/prefs_account.c:1317
5953 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5954 msgstr "Utilizza autenticazione sicura (APOP)"
5955
5956 #: src/prefs_account.c:1320
5957 msgid "Remove messages on server when received"
5958 msgstr "Cancella i messaggi dal server dopo la ricezione"
5959
5960 #: src/prefs_account.c:1331
5961 msgid "Remove after"
5962 msgstr "Elimina dopo"
5963
5964 #: src/prefs_account.c:1340
5965 msgid "days"
5966 msgstr "giorni"
5967
5968 #: src/prefs_account.c:1357
5969 msgid "(0 days: remove immediately)"
5970 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
5971
5972 #: src/prefs_account.c:1364
5973 msgid "Download all messages on server"
5974 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
5975
5976 #: src/prefs_account.c:1370
5977 msgid "Receive size limit"
5978 msgstr "Dimensione massima di ricezione"
5979
5980 #: src/prefs_account.c:1377
5981 msgid "KB"
5982 msgstr "KB"
5983
5984 #: src/prefs_account.c:1389
5985 msgid "Default inbox"
5986 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
5987
5988 #: src/prefs_account.c:1412
5989 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5990 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
5991
5992 #: src/prefs_account.c:1417
5993 msgid "Maximum number of articles to download"
5994 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
5995
5996 #: src/prefs_account.c:1436
5997 msgid "unlimited if 0 is specified"
5998 msgstr "illimitati se è specificato 0"
5999
6000 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
6001 msgid "Authentication method"
6002 msgstr "Metodo di Autenticazione"
6003
6004 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1284
6005 msgid "Automatic"
6006 msgstr "Automatica"
6007
6008 #: src/prefs_account.c:1469
6009 msgid "Filter messages on receiving"
6010 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
6011
6012 #: src/prefs_account.c:1473
6013 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
6014 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
6015
6016 #: src/prefs_account.c:1533
6017 msgid "Add Date"
6018 msgstr "Aggiungi data"
6019
6020 #: src/prefs_account.c:1534
6021 msgid "Generate Message-ID"
6022 msgstr "Genera identificativo del messaggio (Message-Id)"
6023
6024 #: src/prefs_account.c:1541
6025 msgid "Add user-defined header"
6026 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
6027
6028 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1784
6029 msgid " Edit... "
6030 msgstr "Modifica..."
6031
6032 #: src/prefs_account.c:1553
6033 msgid "Authentication"
6034 msgstr "Autenticazione"
6035
6036 #: src/prefs_account.c:1561
6037 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6038 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
6039
6040 #: src/prefs_account.c:1637
6041 msgid ""
6042 "If you leave these entries empty, the same\n"
6043 "user ID and password as receiving will be used."
6044 msgstr ""
6045 "Se si lasciano vuoti questi campi, verranno utilizzati\n"
6046 "gli stessi ID utente e password usati per la ricezione."
6047
6048 #: src/prefs_account.c:1646
6049 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6050 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
6051
6052 #: src/prefs_account.c:1661
6053 msgid "POP authentication timeout: "
6054 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
6055
6056 #: src/prefs_account.c:1670
6057 msgid "minutes"
6058 msgstr "minuti"
6059
6060 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_account.c:1762 src/toolbar.c:428
6061 msgid "Signature"
6062 msgstr "Firma"
6063
6064 #: src/prefs_account.c:1725
6065 msgid "Insert signature automatically"
6066 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
6067
6068 #: src/prefs_account.c:1730
6069 msgid "Signature separator"
6070 msgstr "Separatore firma"
6071
6072 #: src/prefs_account.c:1752
6073 msgid "Command output"
6074 msgstr "Output comando"
6075
6076 #: src/prefs_account.c:1770
6077 msgid "Automatically set the following addresses"
6078 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
6079
6080 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_filtering_action.c:1117
6081 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
6082 msgid "Cc"
6083 msgstr "Cc"
6084
6085 #: src/prefs_account.c:1792
6086 msgid "Bcc"
6087 msgstr "Bcc"
6088
6089 #: src/prefs_account.c:1805
6090 msgid "Reply-To"
6091 msgstr "Rispondi a"
6092
6093 #: src/prefs_account.c:1855
6094 msgid "Default privacy system"
6095 msgstr "Sistema di privacy di default"
6096
6097 #: src/prefs_account.c:1864
6098 msgid "Encrypt message by default"
6099 msgstr "Cifra automaticamente messaggio"
6100
6101 #: src/prefs_account.c:1866
6102 msgid "Sign message by default"
6103 msgstr "Firma automaticamente"
6104
6105 #: src/prefs_account.c:1868
6106 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6107 msgstr "Salva i messaggi cifrati spediti come testo in chiaro"
6108
6109 #: src/prefs_account.c:1949 src/prefs_account.c:1966 src/prefs_account.c:1982
6110 msgid "Don't use SSL"
6111 msgstr "Non utilizzare SSL"
6112
6113 #: src/prefs_account.c:1952
6114 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6115 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
6116
6117 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:2006
6118 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6119 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per avviare la sessione SSL"
6120
6121 #: src/prefs_account.c:1969
6122 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6123 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
6124
6125 #: src/prefs_account.c:1975
6126 msgid "NNTP"
6127 msgstr "NNTP"
6128
6129 #: src/prefs_account.c:1990
6130 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6131 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
6132
6133 #: src/prefs_account.c:1992
6134 msgid "Send (SMTP)"
6135 msgstr "Spedizione (SMTP)"
6136
6137 #: src/prefs_account.c:2000
6138 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6139 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
6140
6141 #: src/prefs_account.c:2003
6142 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6143 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
6144
6145 #: src/prefs_account.c:2014
6146 msgid "Use non-blocking SSL"
6147 msgstr "Usa SSL non-bloccante"
6148
6149 #: src/prefs_account.c:2026
6150 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6151 msgstr "(Disabilitare se si hanno problemi di connessione SSL)"
6152
6153 #: src/prefs_account.c:2150
6154 msgid "Specify SMTP port"
6155 msgstr "Specificare la porta SMTP"
6156
6157 #: src/prefs_account.c:2156
6158 msgid "Specify POP3 port"
6159 msgstr "Specificare la porta POP3"
6160
6161 #: src/prefs_account.c:2162
6162 msgid "Specify IMAP4 port"
6163 msgstr "Specificare la porta IMAP4"
6164
6165 #: src/prefs_account.c:2168
6166 msgid "Specify NNTP port"
6167 msgstr "Specificare la porta NNTP"
6168
6169 #: src/prefs_account.c:2173
6170 msgid "Specify domain name"
6171 msgstr "Specificare il nome di dominio"
6172
6173 #: src/prefs_account.c:2183
6174 msgid "Use command to communicate with server"
6175 msgstr "Usa comando per comunicare col server"
6176
6177 #: src/prefs_account.c:2191
6178 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6179 msgstr "Segna i messaggi in cross-posting come letti e con colore:"
6180
6181 #: src/prefs_account.c:2205
6182 msgid "IMAP server directory"
6183 msgstr "Directory del server IMAP"
6184
6185 #: src/prefs_account.c:2259
6186 msgid "Put sent messages in"
6187 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
6188
6189 #: src/prefs_account.c:2261
6190 msgid "Put draft messages in"
6191 msgstr "Salva le bozze in"
6192
6193 #: src/prefs_account.c:2263
6194 msgid "Put deleted messages in"
6195 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
6196
6197 #: src/prefs_account.c:2327
6198 msgid "Account name is not entered."
6199 msgstr "Nome account non specificato."
6200
6201 #: src/prefs_account.c:2331
6202 msgid "Mail address is not entered."
6203 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
6204
6205 #: src/prefs_account.c:2338
6206 msgid "SMTP server is not entered."
6207 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
6208
6209 #: src/prefs_account.c:2343
6210 msgid "User ID is not entered."
6211 msgstr "Il nome utente non è impostato."
6212
6213 #: src/prefs_account.c:2348
6214 msgid "POP3 server is not entered."
6215 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
6216
6217 #: src/prefs_account.c:2353
6218 msgid "IMAP4 server is not entered."
6219 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
6220
6221 #: src/prefs_account.c:2358
6222 msgid "NNTP server is not entered."
6223 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
6224
6225 #: src/prefs_account.c:2364
6226 msgid "local mailbox filename is not entered."
6227 msgstr "il nome del file della mailbox locale non è specificato."
6228
6229 #: src/prefs_account.c:2370
6230 msgid "mail command is not entered."
6231 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
6232
6233 #: src/prefs_account.c:2607
6234 #, c-format
6235 msgid "Unsupported (%s)"
6236 msgstr "Non supportato (%s)"
6237
6238 #: src/prefs_actions.c:167
6239 msgid "Actions configuration"
6240 msgstr "Configurazione azioni"
6241
6242 #: src/prefs_actions.c:189
6243 msgid "Menu name:"
6244 msgstr "Nome menu: "
6245
6246 #: src/prefs_actions.c:198
6247 msgid "Command line:"
6248 msgstr "Linea comando: "
6249
6250 #: src/prefs_actions.c:227
6251 msgid " Replace "
6252 msgstr " Rimpiazza "
6253
6254 #: src/prefs_actions.c:240
6255 msgid " Syntax help "
6256 msgstr " Help sulla sintassi "
6257
6258 #: src/prefs_actions.c:259
6259 msgid "Current actions"
6260 msgstr "Azione corrente"
6261
6262 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6263 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6264 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
6265 #: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
6266 msgid "(New)"
6267 msgstr "(Nuovo)"
6268
6269 #: src/prefs_actions.c:428
6270 msgid "Menu name is not set."
6271 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
6272
6273 #: src/prefs_actions.c:433
6274 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6275 msgstr "Non è permesso inserire i due punti ':' nei nomi di menu."
6276
6277 #: src/prefs_actions.c:443
6278 msgid "Menu name is too long."
6279 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
6280
6281 #: src/prefs_actions.c:452
6282 msgid "Command line not set."
6283 msgstr "La linea di comando non è specificata."
6284
6285 #: src/prefs_actions.c:457
6286 msgid "Menu name and command are too long."
6287 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
6288
6289 #: src/prefs_actions.c:462
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "The command\n"
6293 "%s\n"
6294 "has a syntax error."
6295 msgstr ""
6296 "Nel comando\n"
6297 "%s\n"
6298 "c'è un errore di sintassi."
6299
6300 #: src/prefs_actions.c:523
6301 msgid "Delete action"
6302 msgstr "Elimina azione"
6303
6304 #: src/prefs_actions.c:524
6305 msgid "Do you really want to delete this action?"
6306 msgstr "Procedere con l'eliminazione di quest'azione?"
6307
6308 #: src/prefs_actions.c:657
6309 msgid "MENU NAME:"
6310 msgstr "NOME MENU:"
6311
6312 #: src/prefs_actions.c:658
6313 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6314 msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
6315
6316 #: src/prefs_actions.c:660
6317 msgid "COMMAND LINE:"
6318 msgstr "LINEA COMANDO:"
6319
6320 #: src/prefs_actions.c:661
6321 msgid "Begin with:"
6322 msgstr "Inizia con:"
6323
6324 #: src/prefs_actions.c:662
6325 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6326 msgstr ""
6327 "per spedire il corpo del messaggio o la selezione all'input del comando"
6328
6329 #: src/prefs_actions.c:663
6330 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6331 msgstr "per spedire testo inserito dall'utente allo standard input del comando"
6332
6333 #: src/prefs_actions.c:664
6334 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6335 msgstr ""
6336 "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente allo standard input del "
6337 "comando"
6338
6339 #: src/prefs_actions.c:665
6340 msgid "End with:"
6341 msgstr "Finisce con:"
6342
6343 #: src/prefs_actions.c:666
6344 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6345 msgstr ""
6346 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del comando"
6347
6348 #: src/prefs_actions.c:667
6349 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6350 msgstr "per inserire l'output del comando senza sostituire il testo"
6351
6352 #: src/prefs_actions.c:668
6353 msgid "to run command asynchronously"
6354 msgstr "per eseguire il comando in background"
6355
6356 #: src/prefs_actions.c:669
6357 msgid "Use:"
6358 msgstr "Utilizzo:"
6359
6360 #: src/prefs_actions.c:670
6361 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6362 msgstr "per il file del messaggio selezionato nel formato RFC822/2822"
6363
6364 #: src/prefs_actions.c:671
6365 msgid ""
6366 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6367 msgstr "per la lista dei file dei messaggi selezionati nel formato RFC822/2822"
6368
6369 #: src/prefs_actions.c:672
6370 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6371 msgstr "per il file della parte MIME decodificata del messaggio selezionato"
6372
6373 #: src/prefs_actions.c:673
6374 msgid "for a user provided argument"
6375 msgstr "per un argomento fornito dall'utente"
6376
6377 #: src/prefs_actions.c:674
6378 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6379 msgstr "per un argomento nascosto fornito dall'utente (es. password)"
6380
6381 #: src/prefs_actions.c:675
6382 msgid "for the text selection"
6383 msgstr "per la selezione del testo"
6384
6385 #: src/prefs_actions.c:676
6386 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6387 msgstr "applica le azioni di filtraggio tra {} ai messaggi selezionati"
6388
6389 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
6390 #: src/quote_fmt.c:76
6391 msgid "Description of symbols"
6392 msgstr "Descrizione dei simboli"
6393
6394 #: src/prefs_common.c:817
6395 msgid "Common"
6396 msgstr "Comuni"
6397
6398 #: src/prefs_common.c:934
6399 msgid "Quote"
6400 msgstr "Citazione"
6401
6402 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
6403 msgid "Display"
6404 msgstr "Visualizzazione"
6405
6406 #: src/prefs_common.c:938 src/prefs_fonts.c:197
6407 msgid "Message"
6408 msgstr "Messaggio"
6409
6410 #: src/prefs_common.c:988
6411 msgid "External program"
6412 msgstr "Programmi esterni"
6413
6414 #: src/prefs_common.c:997
6415 msgid "Use external program for incorporation"
6416 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
6417
6418 #: src/prefs_common.c:1004
6419 msgid "Command"
6420 msgstr "Comando"
6421
6422 #: src/prefs_common.c:1028
6423 msgid "Auto-check new mail"
6424 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
6425
6426 #: src/prefs_common.c:1030
6427 msgid "every"
6428 msgstr "ogni"
6429
6430 #: src/prefs_common.c:1051
6431 msgid "Check new mail on startup"
6432 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
6433
6434 #: src/prefs_common.c:1053
6435 msgid "Update all local folders after incorporation"
6436 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
6437
6438 #: src/prefs_common.c:1061
6439 msgid "Show receive dialog"
6440 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
6441
6442 #: src/prefs_common.c:1071 src/prefs_common.c:1192 src/prefs_common.c:1970
6443 msgid "Always"
6444 msgstr "Sempre"
6445
6446 #: src/prefs_common.c:1072
6447 msgid "Only on manual receiving"
6448 msgstr "Solo su ricezione manuale"
6449
6450 #: src/prefs_common.c:1082
6451 msgid "Close receive dialog when finished"
6452 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
6453
6454 #: src/prefs_common.c:1084
6455 msgid "Run command when new mail arrives"
6456 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
6457
6458 #: src/prefs_common.c:1094
6459 msgid "after autochecking"
6460 msgstr "dopo la verifica automatica"
6461
6462 #: src/prefs_common.c:1096
6463 msgid "after manual checking"
6464 msgstr "dopo la verifica manuale"
6465
6466 #: src/prefs_common.c:1110
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "Command to execute:\n"
6470 "(use %d as number of new mails)"
6471 msgstr ""
6472 "Comando da eseguire:\n"
6473 "(utilizzare %d come numero di nuove mail)"
6474
6475 #: src/prefs_common.c:1178
6476 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6477 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
6478
6479 #: src/prefs_common.c:1183
6480 msgid "Show send dialog"
6481 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
6482
6483 #: src/prefs_common.c:1201
6484 msgid "Outgoing codeset"
6485 msgstr "Codifica usata in uscita"
6486
6487 #: src/prefs_common.c:1210
6488 msgid ""
6489 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6490 "be used"
6491 msgstr ""
6492 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per il "
6493 "locale corrente"
6494
6495 #: src/prefs_common.c:1222
6496 msgid "Automatic (Recommended)"
6497 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
6498
6499 #: src/prefs_common.c:1223
6500 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6501 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
6502
6503 #: src/prefs_common.c:1225
6504 msgid "Unicode (UTF-8)"
6505 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6506
6507 #: src/prefs_common.c:1227
6508 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6509 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
6510
6511 #: src/prefs_common.c:1228
6512 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6513 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
6514
6515 #: src/prefs_common.c:1229
6516 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6517 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
6518
6519 #: src/prefs_common.c:1230
6520 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6521 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
6522
6523 #: src/prefs_common.c:1231
6524 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6525 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
6526
6527 #: src/prefs_common.c:1232
6528 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6529 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
6530
6531 #: src/prefs_common.c:1233
6532 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6533 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6534
6535 #: src/prefs_common.c:1235
6536 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6537 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
6538
6539 #: src/prefs_common.c:1237
6540 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6541 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
6542
6543 #: src/prefs_common.c:1239
6544 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6545 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
6546
6547 #: src/prefs_common.c:1240
6548 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6549 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
6550
6551 #: src/prefs_common.c:1242
6552 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6553 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
6554
6555 #: src/prefs_common.c:1244
6556 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6557 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
6558
6559 #: src/prefs_common.c:1245
6560 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6561 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
6562
6563 #: src/prefs_common.c:1247
6564 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6565 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
6566
6567 #: src/prefs_common.c:1248
6568 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6569 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
6570
6571 #: src/prefs_common.c:1250
6572 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6573 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
6574
6575 #: src/prefs_common.c:1251
6576 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6577 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
6578
6579 #: src/prefs_common.c:1253
6580 msgid "Korean (EUC-KR)"
6581 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
6582
6583 #: src/prefs_common.c:1254
6584 msgid "Thai (TIS-620)"
6585 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
6586
6587 #: src/prefs_common.c:1255
6588 msgid "Thai (Windows-874)"
6589 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
6590
6591 #: src/prefs_common.c:1268
6592 msgid "Transfer encoding"
6593 msgstr "Codifica trasmissione"
6594
6595 #: src/prefs_common.c:1277
6596 msgid ""
6597 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6598 "characters"
6599 msgstr ""
6600 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando il corpo del messaggio "
6601 "contiene caratteri non-ASCII."
6602
6603 #: src/prefs_common.c:1351
6604 msgid "Automatic account selection"
6605 msgstr "Selezione automatica account"
6606
6607 #: src/prefs_common.c:1359
6608 msgid "when replying"
6609 msgstr "quando rispondi"
6610
6611 #: src/prefs_common.c:1361
6612 msgid "when forwarding"
6613 msgstr "quando inoltri"
6614
6615 #: src/prefs_common.c:1363
6616 msgid "when re-editing"
6617 msgstr "quando ri-modifichi"
6618
6619 #: src/prefs_common.c:1370
6620 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6621 msgstr "Il bottone 'Rispondi' risponde alla mailing list"
6622
6623 #: src/prefs_common.c:1373
6624 msgid "Automatically launch the external editor"
6625 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
6626
6627 #: src/prefs_common.c:1380 src/prefs_filtering_action.c:143
6628 msgid "Forward as attachment"
6629 msgstr "Inoltra come allegato"
6630
6631 #: src/prefs_common.c:1383
6632 msgid "Block cursor"
6633 msgstr "Cursore pieno"
6634
6635 #: src/prefs_common.c:1386
6636 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6637 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando inoltri"
6638
6639 #: src/prefs_common.c:1394
6640 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6641 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
6642
6643 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_wrapping.c:108
6644 msgid "characters"
6645 msgstr "caratteri"
6646
6647 #: src/prefs_common.c:1409
6648 msgid "Undo level"
6649 msgstr "Livello di undo"
6650
6651 #: src/prefs_common.c:1477
6652 msgid "Reply will quote by default"
6653 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
6654
6655 #: src/prefs_common.c:1479
6656 msgid "Reply format"
6657 msgstr "Formato della risposta"
6658
6659 #: src/prefs_common.c:1494 src/prefs_common.c:1533
6660 msgid "Quotation mark"
6661 msgstr "Simbolo di citazione"
6662
6663 #: src/prefs_common.c:1518
6664 msgid "Forward format"
6665 msgstr "Formato inoltro"
6666
6667 #: src/prefs_common.c:1562
6668 msgid " Description of symbols "
6669 msgstr " Descrizione dei simboli "
6670
6671 #: src/prefs_common.c:1570
6672 msgid "Quotation characters"
6673 msgstr "Caratteri per la citazione"
6674
6675 #: src/prefs_common.c:1585
6676 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6677 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
6678
6679 #: src/prefs_common.c:1635
6680 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6681 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
6682
6683 #: src/prefs_common.c:1638
6684 msgid "Display unread number next to folder name"
6685 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
6686
6687 #: src/prefs_common.c:1647
6688 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6689 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
6690
6691 #: src/prefs_common.c:1662
6692 msgid "letters"
6693 msgstr "lettere"
6694
6695 #: src/prefs_common.c:1668
6696 msgid "Summary View"
6697 msgstr "Vista Sommario"
6698
6699 #: src/prefs_common.c:1677
6700 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6701 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se ho mandato io il messaggio"
6702
6703 #: src/prefs_common.c:1680
6704 msgid "Display sender using address book"
6705 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
6706
6707 #: src/prefs_common.c:1683
6708 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6709 msgstr "Incolonna utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
6710
6711 #: src/prefs_common.c:1691 src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:2377
6712 msgid "Date format"
6713 msgstr "Formato della Data"
6714
6715 #: src/prefs_common.c:1713
6716 msgid " Set displayed items in summary... "
6717 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
6718
6719 #: src/prefs_common.c:1769
6720 msgid ""
6721 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6722 "ASCII character (Japanese only)"
6723 msgstr ""
6724 "Mostra caratteri alfanumerici a più byte come\n"
6725 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
6726
6727 #: src/prefs_common.c:1775
6728 msgid "Display header pane above message view"
6729 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
6730
6731 #: src/prefs_common.c:1782
6732 msgid "Display short headers on message view"
6733 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
6734
6735 #: src/prefs_common.c:1804
6736 msgid "Line space"
6737 msgstr "Spazio tra le linee"
6738
6739 #: src/prefs_common.c:1818 src/prefs_common.c:1858
6740 msgid "pixel(s)"
6741 msgstr "pixel"
6742
6743 #: src/prefs_common.c:1823
6744 msgid "Indent text"
6745 msgstr "Indentazione del testo"
6746
6747 #: src/prefs_common.c:1825
6748 msgid "Scroll"
6749 msgstr "Scorrimento"
6750
6751 #: src/prefs_common.c:1832
6752 msgid "Half page"
6753 msgstr "Mezza pagina"
6754
6755 #: src/prefs_common.c:1838
6756 msgid "Smooth scroll"
6757 msgstr "Scorrimento uniforme"
6758
6759 #: src/prefs_common.c:1844
6760 msgid "Step"
6761 msgstr "Passo"
6762
6763 #: src/prefs_common.c:1869
6764 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6765 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
6766
6767 #: src/prefs_common.c:1924
6768 msgid "Always open messages in summary when selected"
6769 msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando vengono selezionati"
6770
6771 #: src/prefs_common.c:1928
6772 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6773 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
6774
6775 #: src/prefs_common.c:1932
6776 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6777 msgstr ""
6778 "Segna solo il messaggio come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
6779
6780 #: src/prefs_common.c:1936
6781 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6782 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
6783
6784 #: src/prefs_common.c:1946
6785 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6786 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
6787
6788 #: src/prefs_common.c:1948
6789 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6790 msgstr ""
6791 "I messaggi verranno segnati fino all'esecuzione se quest'opzione è "
6792 "disattivata"
6793
6794 #: src/prefs_common.c:1961
6795 msgid "Show no-unread-message dialog"
6796 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
6797
6798 #: src/prefs_common.c:1971
6799 msgid "Assume 'Yes'"
6800 msgstr "Assumi 'Sì'"
6801
6802 #: src/prefs_common.c:1973
6803 msgid "Assume 'No'"
6804 msgstr "Assumi 'No'"
6805
6806 #: src/prefs_common.c:1982
6807 msgid " Set key bindings... "
6808 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
6809
6810 #: src/prefs_common.c:2048
6811 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6812 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
6813
6814 #: src/prefs_common.c:2051
6815 msgid "Log Size"
6816 msgstr "Dimensione Log"
6817
6818 #: src/prefs_common.c:2058
6819 msgid "Clip the log size"
6820 msgstr "Blocca la dimensione del log"
6821
6822 #: src/prefs_common.c:2063
6823 msgid "Log window length"
6824 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
6825
6826 #: src/prefs_common.c:2076
6827 msgid "0 to stop logging in the log window"
6828 msgstr "0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log"
6829
6830 #: src/prefs_common.c:2083
6831 msgid "Security"
6832 msgstr "Sicurezza"
6833
6834 #: src/prefs_common.c:2090
6835 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6836 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
6837
6838 #: src/prefs_common.c:2098
6839 msgid "On exit"
6840 msgstr "All'uscita"
6841
6842 #: src/prefs_common.c:2106
6843 msgid "Confirm on exit"
6844 msgstr "Chiedi conferma per uscire"
6845
6846 #: src/prefs_common.c:2113
6847 msgid "Empty trash on exit"
6848 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
6849
6850 #: src/prefs_common.c:2115
6851 msgid "Ask before emptying"
6852 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
6853
6854 #: src/prefs_common.c:2119
6855 msgid "Warn if there are queued messages"
6856 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
6857
6858 #: src/prefs_common.c:2125
6859 msgid "Socket I/O timeout:"
6860 msgstr "Timeout I/O del socket:"
6861
6862 #: src/prefs_common.c:2138
6863 msgid "seconds"
6864 msgstr "secondi"
6865
6866 #: src/prefs_common.c:2315
6867 msgid "the full abbreviated weekday name"
6868 msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
6869
6870 #: src/prefs_common.c:2316
6871 msgid "the full weekday name"
6872 msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
6873
6874 #: src/prefs_common.c:2317
6875 msgid "the abbreviated month name"
6876 msgstr "il nome abbreviato del mese"
6877
6878 #: src/prefs_common.c:2318
6879 msgid "the full month name"
6880 msgstr "il nome completo del mese"
6881
6882 #: src/prefs_common.c:2319
6883 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6884 msgstr "data e ora preferite per la località corrente"
6885
6886 #: src/prefs_common.c:2320
6887 msgid "the century number (year/100)"
6888 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
6889
6890 #: src/prefs_common.c:2321
6891 msgid "the day of the month as a decimal number"
6892 msgstr "giorno del mese come numero"
6893
6894 #: src/prefs_common.c:2322
6895 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6896 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 24 ore"
6897
6898 #: src/prefs_common.c:2323
6899 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6900 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 12 ore"
6901
6902 #: src/prefs_common.c:2324
6903 msgid "the day of the year as a decimal number"
6904 msgstr "il giorno dell'anno come numero"
6905
6906 #: src/prefs_common.c:2325
6907 msgid "the month as a decimal number"
6908 msgstr "il mese come numero"
6909
6910 #: src/prefs_common.c:2326
6911 msgid "the minute as a decimal number"
6912 msgstr "il minuto come numero"
6913
6914 #: src/prefs_common.c:2327
6915 msgid "either AM or PM"
6916 msgstr "AM o PM"
6917
6918 #: src/prefs_common.c:2328
6919 msgid "the second as a decimal number"
6920 msgstr "i secondi come numero"
6921
6922 #: src/prefs_common.c:2329
6923 msgid "the day of the week as a decimal number"
6924 msgstr "il giorno della settimana come numero"
6925
6926 #: src/prefs_common.c:2330
6927 msgid "the preferred date for the current locale"
6928 msgstr "la data preferita per la località corrente"
6929
6930 #: src/prefs_common.c:2331
6931 msgid "the last two digits of a year"
6932 msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
6933
6934 #: src/prefs_common.c:2332
6935 msgid "the year as a decimal number"
6936 msgstr "l'anno come numero"
6937
6938 #: src/prefs_common.c:2333
6939 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6940 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
6941
6942 #: src/prefs_common.c:2354
6943 msgid "Specifier"
6944 msgstr "Specificare"
6945
6946 #: src/prefs_common.c:2394
6947 msgid "Example"
6948 msgstr "Esempio"
6949
6950 #: src/prefs_common.c:2464
6951 msgid "Key bindings"
6952 msgstr "Schema dei tasti"
6953
6954 #: src/prefs_common.c:2478
6955 msgid "Select preset:"
6956 msgstr "Selezionare predefiniti:"
6957
6958 #: src/prefs_common.c:2491 src/prefs_common.c:2773
6959 msgid "Old Sylpheed"
6960 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
6961
6962 #: src/prefs_common.c:2499
6963 msgid ""
6964 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6965 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6966 msgstr ""
6967 "E' possibile modificare ogni scorciatoia dei menu premendo\n"
6968 "la combinazione voluta quando il cursore del mouse è sulla voce."
6969
6970 #: src/prefs_customheader.c:163
6971 msgid "Custom header configuration"
6972 msgstr "Impostazione delle intestazioni personalizzate"
6973
6974 #: src/prefs_customheader.c:261
6975 msgid "Current custom headers"
6976 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
6977
6978 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6979 #: src/prefs_matcher.c:1187
6980 msgid "Header name is not set."
6981 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
6982
6983 #: src/prefs_customheader.c:487
6984 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6985 msgstr ""
6986 "Non è permesso usare questo nome di intestazione tra quelle personalizzate."
6987
6988 #: src/prefs_customheader.c:545
6989 msgid "Delete header"
6990 msgstr "Elimina l'intestazione"
6991
6992 #: src/prefs_customheader.c:546
6993 msgid "Do you really want to delete this header?"
6994 msgstr "Eliminare quest'intestazione?"
6995
6996 #: src/prefs_display_header.c:201
6997 msgid "Displayed header configuration"
6998 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
6999
7000 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
7001 msgid "Header name"
7002 msgstr "Nome intestazione"
7003
7004 #: src/prefs_display_header.c:257
7005 msgid "Displayed Headers"
7006 msgstr "Intestazioni visibili"
7007
7008 #: src/prefs_display_header.c:315
7009 msgid "Hidden headers"
7010 msgstr "Intestazioni nascoste"
7011
7012 #: src/prefs_display_header.c:345
7013 msgid "Show all unspecified headers"
7014 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
7015
7016 #: src/prefs_display_header.c:540
7017 msgid "This header is already in the list."
7018 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
7019
7020 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7021 #, c-format
7022 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7023 msgstr "%s verrà sostituito con il nome del file / URI"
7024
7025 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7026 msgid "Web browser"
7027 msgstr "Web browser"
7028
7029 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7030 msgid "Print command"
7031 msgstr "Comando di stampa"
7032
7033 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7034 msgid "Text editor"
7035 msgstr "Editor di testo"
7036
7037 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7038 msgid "Image viewer"
7039 msgstr "Visualizzatore Immagini"
7040
7041 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7042 msgid "Audio player"
7043 msgstr "Riproduttore di suoni"
7044
7045 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7046 msgid "External Programs"
7047 msgstr "Programmi esterni"
7048
7049 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7050 msgid "Move"
7051 msgstr "Sposta"
7052
7053 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7054 msgid "Copy"
7055 msgstr "Copia"
7056
7057 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7058 msgid "Mark"
7059 msgstr "Contrassegna"
7060
7061 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7062 msgid "Lock"
7063 msgstr "Blocca (Lock)"
7064
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7066 msgid "Unlock"
7067 msgstr "Sblocca (Unlock)"
7068
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7070 msgid "Mark as read"
7071 msgstr "Contrassegna come letto"
7072
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7074 msgid "Mark as unread"
7075 msgstr "Contrassegna come non letto"
7076
7077 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7078 msgid "Forward"
7079 msgstr "Inoltra"
7080
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7082 msgid "Redirect"
7083 msgstr "Redireziona"
7084
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7086 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7087 msgid "Execute"
7088 msgstr "Esegui"
7089
7090 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7091 msgid "Color"
7092 msgstr "Colori"
7093
7094 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7095 msgid "Change score"
7096 msgstr "Cambia il punteggio"
7097
7098 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7099 msgid "Set score"
7100 msgstr "Imposta il punteggio"
7101
7102 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7103 msgid "Hide"
7104 msgstr "Nascondi"
7105
7106 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7107 msgid "Stop filter"
7108 msgstr "Ferma il filtro"
7109
7110 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7111 msgid "Filtering action configuration"
7112 msgstr "Configurazione dell'azione di filtraggio"
7113
7114 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7115 msgid "Action"
7116 msgstr "Azione"
7117
7118 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7119 msgid "Destination"
7120 msgstr "Destinazione"
7121
7122 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7123 msgid "Recipient"
7124 msgstr "Destinatario"
7125
7126 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7127 #: src/summaryview.c:459
7128 msgid "Score"
7129 msgstr "Punteggio"
7130
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
7132 msgid "Info ..."
7133 msgstr "Info ..."
7134
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7136 #: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
7137 msgid "  Replace  "
7138 msgstr "  Rimpiazza  "
7139
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7141 msgid "Current action list"
7142 msgstr "Lista attuale delle azioni"
7143
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7145 msgid "Command line not set"
7146 msgstr "Linea di comando non è specificata."
7147
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7149 msgid "Destination is not set."
7150 msgstr "Destinazione non impostata."
7151
7152 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7153 msgid "Recipient is not set."
7154 msgstr "Destinatario non è impostato."
7155
7156 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7157 msgid "Score is not set"
7158 msgstr "Score non è impostato."
7159
7160 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7161 msgid "No action was defined."
7162 msgstr "Nessun'azione definita."
7163
7164 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
7165 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7166 msgid "Date"
7167 msgstr "Data"
7168
7169 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
7170 #: src/quote_fmt.c:52
7171 msgid "Message-ID"
7172 msgstr "Message-ID"
7173
7174 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7175 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7176 msgid "Newsgroups"
7177 msgstr "Newsgroup"
7178
7179 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7180 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7181 msgid "References"
7182 msgstr "Referenze"
7183
7184 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
7185 msgid "Filename - should not be modified"
7186 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
7187
7188 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
7189 msgid "new line"
7190 msgstr "nuova riga"
7191
7192 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
7193 msgid "escape character for quotes"
7194 msgstr "carattere escape per le citazioni"
7195
7196 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
7197 msgid "quote character"
7198 msgstr "carattere per la citazione"
7199
7200 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7201 msgid "Filtering/Processing configuration"
7202 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
7203
7204 #: src/prefs_filtering.c:223
7205 msgid "Condition"
7206 msgstr "Condizione"
7207
7208 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7209 msgid "Define ..."
7210 msgstr "Definisci ..."
7211
7212 #: src/prefs_filtering.c:312
7213 msgid "Current filtering/processing rules"
7214 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
7215
7216 #: src/prefs_filtering.c:328
7217 msgid "Top"
7218 msgstr "Prima"
7219
7220 #: src/prefs_filtering.c:350
7221 msgid "Bottom"
7222 msgstr "Ultima"
7223
7224 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7225 msgid "Condition string is not valid."
7226 msgstr "La condizione non è valida."
7227
7228 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7229 msgid "Action string is not valid."
7230 msgstr "Stringa di azione non valida"
7231
7232 #: src/prefs_filtering.c:778
7233 msgid "Condition string is empty."
7234 msgstr "Condizione vuota."
7235
7236 #: src/prefs_filtering.c:784
7237 msgid "Action string is empty."
7238 msgstr "Stringa di azione vuota"
7239
7240 #: src/prefs_filtering.c:851
7241 msgid "Delete rule"
7242 msgstr "Elimina regola"
7243
7244 #: src/prefs_filtering.c:852
7245 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7246 msgstr "Eliminare questa regola?"
7247
7248 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
7249 msgid "Entry not saved"
7250 msgstr "Elemento non memorizzato"
7251
7252 #: src/prefs_filtering.c:1000
7253 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7254 msgstr "Elemento non salvato. Chiudere ugualmente?"
7255
7256 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7257 msgid ""
7258 "Apply to\n"
7259 "subfolders"
7260 msgstr ""
7261 "Applica alle\n"
7262 "sottocartelle"
7263
7264 #: src/prefs_folder_item.c:173
7265 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7266 msgstr "Espressione regolare per semplificare l'oggetto:"
7267
7268 #: src/prefs_folder_item.c:193
7269 msgid "Folder chmod: "
7270 msgstr "Permessi cartella: "
7271
7272 #: src/prefs_folder_item.c:219
7273 msgid "Folder color: "
7274 msgstr "Colore cartella: "
7275
7276 #: src/prefs_folder_item.c:247
7277 msgid "Process at startup"
7278 msgstr "Processa all'avvio"
7279
7280 #: src/prefs_folder_item.c:261
7281 msgid "Scan for new mail"
7282 msgstr "Controlla se c'è posta"
7283
7284 #: src/prefs_folder_item.c:449
7285 msgid "Request Return Receipt"
7286 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
7287
7288 #: src/prefs_folder_item.c:464
7289 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7290 msgstr ""
7291 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
7292 "Uscita'"
7293
7294 #: src/prefs_folder_item.c:478
7295 msgid "Default To: "
7296 msgstr "Destinatario predefinito: "
7297
7298 #: src/prefs_folder_item.c:497
7299 msgid "Send replies to: "
7300 msgstr "Spedisci la risposta a: "
7301
7302 #: src/prefs_folder_item.c:517
7303 msgid "Default account: "
7304 msgstr "Account predefinito: "
7305
7306 #: src/prefs_folder_item.c:561
7307 msgid "Default dictionary: "
7308 msgstr "Dizionario predefinito: "
7309
7310 #: src/prefs_folder_item.c:755
7311 msgid "Pick color for folder"
7312 msgstr "Selezione colore per la cartella"
7313
7314 #: src/prefs_folder_item.c:768
7315 msgid "General"
7316 msgstr "Generale"
7317
7318 #: src/prefs_folder_item.c:808
7319 #, c-format
7320 msgid "%s - Settings for folder"
7321 msgstr "%s - Impostazioni per la cartella"
7322
7323 #: src/prefs_fonts.c:73
7324 msgid "Font selection"
7325 msgstr "Selezione carattere"
7326
7327 #: src/prefs_fonts.c:153
7328 msgid "Folder List"
7329 msgstr "Elenco cartelle"
7330
7331 #: src/prefs_fonts.c:175
7332 msgid "Message List"
7333 msgstr "Elenco messaggi"
7334
7335 #: src/prefs_fonts.c:219
7336 msgid "Bold"
7337 msgstr "Grassetto"
7338
7339 #: src/prefs_fonts.c:247
7340 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7341 msgstr "E' necessario riavviare per applicare i cambiamenti"
7342
7343 #: src/prefs_fonts.c:291
7344 msgid "Fonts"
7345 msgstr "Font"
7346
7347 #: src/prefs_gtk.c:777
7348 msgid "Preferences"
7349 msgstr "Preferenze"
7350
7351 #: src/prefs_matcher.c:144
7352 msgid "All messages"
7353 msgstr "Tutti i messaggi"
7354
7355 #: src/prefs_matcher.c:145
7356 msgid "To or Cc"
7357 msgstr "A o Cc"
7358
7359 #: src/prefs_matcher.c:146
7360 msgid "In reply to"
7361 msgstr "In risposta a"
7362
7363 #: src/prefs_matcher.c:147
7364 msgid "Age greater than"
7365 msgstr "Età maggiore di"
7366
7367 #: src/prefs_matcher.c:147
7368 msgid "Age lower than"
7369 msgstr "Età minore di"
7370
7371 #: src/prefs_matcher.c:148
7372 msgid "Headers part"
7373 msgstr "Parte di intestazioni"
7374
7375 #: src/prefs_matcher.c:149
7376 msgid "Body part"
7377 msgstr "Parte di corpo"
7378
7379 #: src/prefs_matcher.c:149
7380 msgid "Whole message"
7381 msgstr "Messaggio intero"
7382
7383 #: src/prefs_matcher.c:150
7384 msgid "Unread flag"
7385 msgstr "Segnale di non letto"
7386
7387 #: src/prefs_matcher.c:150
7388 msgid "New flag"
7389 msgstr "Nuovo segnale"
7390
7391 #: src/prefs_matcher.c:151
7392 msgid "Marked flag"
7393 msgstr "Segnale: Contrassegnato"
7394
7395 #: src/prefs_matcher.c:151
7396 msgid "Deleted flag"
7397 msgstr "Segnale: Cancellato"
7398
7399 #: src/prefs_matcher.c:152
7400 msgid "Replied flag"
7401 msgstr "Segnale: Risposto"
7402
7403 #: src/prefs_matcher.c:152
7404 msgid "Forwarded flag"
7405 msgstr "Segnale: Inoltrato"
7406
7407 #: src/prefs_matcher.c:153
7408 msgid "Locked flag"
7409 msgstr "Segnale: Bloccato"
7410
7411 #: src/prefs_matcher.c:154
7412 msgid "Color label"
7413 msgstr "Colore etichetta"
7414
7415 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7416 msgid "Ignore thread"
7417 msgstr "Ignora discussione"
7418
7419 #: src/prefs_matcher.c:156
7420 msgid "Score greater than"
7421 msgstr "Score maggiore di"
7422
7423 #: src/prefs_matcher.c:156
7424 msgid "Score lower than"
7425 msgstr "Score minore di"
7426
7427 #: src/prefs_matcher.c:157
7428 msgid "Score equal to"
7429 msgstr "Score uguale a"
7430
7431 #: src/prefs_matcher.c:158
7432 msgid "Test"
7433 msgstr "Controlla"
7434
7435 #: src/prefs_matcher.c:159
7436 msgid "Size greater than"
7437 msgstr "Dimensione maggiore di"
7438
7439 #: src/prefs_matcher.c:160
7440 msgid "Size smaller than"
7441 msgstr "Dimensione minore di"
7442
7443 #: src/prefs_matcher.c:161
7444 msgid "Size exactly"
7445 msgstr "Dimensione uguale a"
7446
7447 #: src/prefs_matcher.c:162
7448 msgid "Partially downloaded"
7449 msgstr "Scaricato parzialmente"
7450
7451 #: src/prefs_matcher.c:179
7452 msgid "or"
7453 msgstr "o"
7454
7455 #: src/prefs_matcher.c:179
7456 msgid "and"
7457 msgstr "e"
7458
7459 #: src/prefs_matcher.c:196
7460 msgid "contains"
7461 msgstr "contiene"
7462
7463 #: src/prefs_matcher.c:196
7464 msgid "does not contain"
7465 msgstr "non contiene"
7466
7467 #: src/prefs_matcher.c:213
7468 msgid "yes"
7469 msgstr "sì"
7470
7471 #: src/prefs_matcher.c:213
7472 msgid "no"
7473 msgstr "no"
7474
7475 #: src/prefs_matcher.c:380
7476 msgid "Condition configuration"
7477 msgstr "Configurazione condizione"
7478
7479 #: src/prefs_matcher.c:405
7480 msgid "Match type"
7481 msgstr "Tipo corrispondente"
7482
7483 #: src/prefs_matcher.c:492
7484 msgid "Predicate"
7485 msgstr "Predicato"
7486
7487 #: src/prefs_matcher.c:543
7488 msgid "Use regexp"
7489 msgstr "Usa espressione regolare"
7490
7491 #: src/prefs_matcher.c:581
7492 msgid "Boolean Op"
7493 msgstr "Operazione booleana"
7494
7495 #: src/prefs_matcher.c:620
7496 msgid "Current condition rules"
7497 msgstr "Condizione corrente"
7498
7499 #: src/prefs_matcher.c:1167
7500 msgid "Value is not set."
7501 msgstr "Il valore non è impostato."
7502
7503 #: src/prefs_matcher.c:1681
7504 msgid ""
7505 "The entry was not saved\n"
7506 "Have you really finished?"
7507 msgstr ""
7508 "Il record non è memorizzato\n"
7509 "Hai terminato?"
7510
7511 #: src/prefs_matcher.c:1721
7512 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7513 msgstr "'Controlla' permette di testare un messaggio o una sua parte"
7514
7515 #: src/prefs_matcher.c:1722
7516 msgid "using an external program or script. The program will"
7517 msgstr "utilizzando un programma o script esterno. Il programma"
7518
7519 #: src/prefs_matcher.c:1723
7520 msgid "return either 0 or 1"
7521 msgstr "tornerà 0 o 1"
7522
7523 #: src/prefs_matcher.c:1724
7524 msgid "The following symbols can be used:"
7525 msgstr "I simboli seguenti possono essere usati:"
7526
7527 #: src/prefs_matcher.c:1744
7528 msgid "Match Type: 'Test'"
7529 msgstr "Tipo di corrispondenza: 'Test'"
7530
7531 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7532 msgid "Enable coloration of message"
7533 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
7534
7535 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7536 msgid "Quoted Text - First Level"
7537 msgstr "Testo citato - primo livello"
7538
7539 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7540 msgid "Quoted Text - Second Level"
7541 msgstr "Testo citato - secondo livello"
7542
7543 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7544 msgid "Quoted Text - Third Level"
7545 msgstr "Testo citato - terzo livello"
7546
7547 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7548 msgid "URI link"
7549 msgstr "Link URI"
7550
7551 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7552 msgid "Target folder"
7553 msgstr "Cartella destinazione"
7554
7555 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7556 msgid "Signatures"
7557 msgstr "Firme"
7558
7559 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7560 msgid "Recycle quote colors"
7561 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
7562
7563 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7564 msgid "Pick color for quotation level 1"
7565 msgstr "Selezionare colore per il 1° livello citazione"
7566
7567 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7568 msgid "Pick color for quotation level 2"
7569 msgstr "Selezionare colore per il 2° livello citazione"
7570
7571 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7572 msgid "Pick color for quotation level 3"
7573 msgstr "Selezionare colore per il 3° livello citazione"
7574
7575 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7576 msgid "Pick color for URI"
7577 msgstr "Selezionare colore per URI"
7578
7579 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7580 msgid "Pick color for target folder"
7581 msgstr "Selezionare colore per la cartella destinazione"
7582
7583 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7584 msgid "Pick color for signatures"
7585 msgstr "Selezionare colore per le firme"
7586
7587 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7588 msgid "Colors"
7589 msgstr "Colori"
7590
7591 #: src/prefs_spelling.c:95
7592 msgid "Select dictionaries location"
7593 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
7594
7595 #: src/prefs_spelling.c:124
7596 msgid "Pick color for misspelled word"
7597 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
7598
7599 #: src/prefs_spelling.c:165
7600 msgid "Enable spell checker"
7601 msgstr "Abilita controllo ortografico"
7602
7603 #: src/prefs_spelling.c:180
7604 msgid "Enable alternate dictionary"
7605 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
7606
7607 #: src/prefs_spelling.c:186
7608 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7609 msgstr "Scambio velocizzato con l'ultimo dizionario utilizzato"
7610
7611 #: src/prefs_spelling.c:188
7612 msgid "Dictionaries path:"
7613 msgstr "Percorso dizionari:"
7614
7615 #: src/prefs_spelling.c:202
7616 msgid "Default dictionary:"
7617 msgstr "Dizionario predefinito:"
7618
7619 #: src/prefs_spelling.c:219
7620 msgid "Default suggestion mode:"
7621 msgstr "Modo suggerimento predefinito:"
7622
7623 #: src/prefs_spelling.c:236
7624 msgid "Misspelled word color:"
7625 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
7626
7627 #: src/prefs_spelling.c:362
7628 msgid "Spell Checker"
7629 msgstr "Controllo ortografico"
7630
7631 #: src/prefs_summary_column.c:69
7632 msgid "Attachment"
7633 msgstr "Allegato"
7634
7635 #: src/prefs_summary_column.c:74
7636 msgid "Number"
7637 msgstr "Numero"
7638
7639 #: src/prefs_summary_column.c:178
7640 msgid "Displayed items configuration"
7641 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
7642
7643 #: src/prefs_summary_column.c:195
7644 msgid ""
7645 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7646 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7647 msgstr ""
7648 "Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. E' possibile\n"
7649 "modificare\n"
7650 " l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
7651
7652 #: src/prefs_summary_column.c:222
7653 msgid "Available items"
7654 msgstr "Voci disponibili"
7655
7656 #: src/prefs_summary_column.c:240
7657 msgid "  ->  "
7658 msgstr "  ->  "
7659
7660 #: src/prefs_summary_column.c:244
7661 msgid "  <-  "
7662 msgstr "  <-  "
7663
7664 #: src/prefs_summary_column.c:265
7665 msgid "Displayed items"
7666 msgstr "Voci visualizzate"
7667
7668 #: src/prefs_summary_column.c:306
7669 msgid " Use default "
7670 msgstr " Usa come default "
7671
7672 #: src/prefs_template.c:158
7673 msgid "Template name"
7674 msgstr "Nome modello"
7675
7676 #: src/prefs_template.c:235
7677 msgid " Symbols "
7678 msgstr " Simboli "
7679
7680 #: src/prefs_template.c:249
7681 msgid "Current templates"
7682 msgstr "Modelli correnti"
7683
7684 #: src/prefs_template.c:269
7685 msgid "Template configuration"
7686 msgstr "Configurazione modello"
7687
7688 #: src/prefs_template.c:380
7689 msgid "Template"
7690 msgstr "Modello"
7691
7692 #: src/prefs_template.c:453
7693 msgid "Template format error."
7694 msgstr "Errore nel formato modello."
7695
7696 #: src/prefs_template.c:542
7697 msgid "Delete template"
7698 msgstr "Elimina il modello"
7699
7700 #: src/prefs_template.c:543
7701 msgid "Do you really want to delete this template?"
7702 msgstr "Eliminare questo modello?"
7703
7704 #: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
7705 msgid "Default internal theme"
7706 msgstr "Tema interno di default"
7707
7708 #: src/prefs_themes.c:326
7709 msgid "Themes"
7710 msgstr "Temi"
7711
7712 #: src/prefs_themes.c:410
7713 msgid "Only root can remove system themes"
7714 msgstr "Solo root può rimuovere i temi di sistema"
7715
7716 #: src/prefs_themes.c:413
7717 #, c-format
7718 msgid "Remove system theme '%s'"
7719 msgstr "Rimuovere tema di sistema '%s'"
7720
7721 #: src/prefs_themes.c:417
7722 #, c-format
7723 msgid "Remove theme '%s'"
7724 msgstr "Elimina il tema '%s'"
7725
7726 #: src/prefs_themes.c:421
7727 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7728 msgstr "Eliminare questo tema?"
7729
7730 #: src/prefs_themes.c:430
7731 #, c-format
7732 msgid ""
7733 "File %s failed\n"
7734 "while removing theme."
7735 msgstr ""
7736 "Problemi nell'apertura di %s\n"
7737 "durante la rimozione del tema."
7738
7739 #: src/prefs_themes.c:434
7740 msgid "Removing theme directory failed."
7741 msgstr "Rimozione della directory dei temi fallita."
7742
7743 #: src/prefs_themes.c:437
7744 msgid "Theme removed succesfully"
7745 msgstr "Tema eliminato con successo"
7746
7747 #: src/prefs_themes.c:457
7748 msgid "Select theme folder"
7749 msgstr "Selezionare la cartella del tema"
7750
7751 #: src/prefs_themes.c:467
7752 #, c-format
7753 msgid "Install theme '%s'"
7754 msgstr "Installare il tema '%s'"
7755
7756 #: src/prefs_themes.c:470
7757 msgid ""
7758 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7759 "Install anyway?"
7760 msgstr ""
7761 "Questa non sembra una cartella di temi.\n"
7762 "Installare comunque?"
7763
7764 #: src/prefs_themes.c:477
7765 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7766 msgstr "Installare il tema per tutti gli utenti?"
7767
7768 #: src/prefs_themes.c:498
7769 msgid ""
7770 "A theme with the same name is\n"
7771 "already installed in this location"
7772 msgstr ""
7773 "Un tema con lo stesso nome è\n"
7774 "già installato in questa posizione"
7775
7776 #: src/prefs_themes.c:502
7777 msgid "Couldn't create destination directory"
7778 msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione"
7779
7780 #: src/prefs_themes.c:515
7781 msgid "Theme installed succesfully"
7782 msgstr "Tema installato con successo"
7783
7784 #: src/prefs_themes.c:522
7785 msgid "Failed installing theme"
7786 msgstr "Errore durante l'installazione del tema"
7787
7788 #: src/prefs_themes.c:525
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "File %s failed\n"
7792 "while installing theme."
7793 msgstr ""
7794 "Errore nell'apertura del file %s\n"
7795 "durante l'installazione del tema."
7796
7797 #: src/prefs_themes.c:608
7798 #, c-format
7799 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7800 msgstr "%d temi disponibili (%d utente, %d sistema, 1 interno)"
7801
7802 #: src/prefs_themes.c:646
7803 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7804 msgstr "Il Team di Sylpheed Claws"
7805
7806 #: src/prefs_themes.c:648
7807 #, c-format
7808 msgid "Internal theme has %d icons"
7809 msgstr "Il tema interno ha %d icone"
7810
7811 #: src/prefs_themes.c:654
7812 msgid "No info file available for this theme"
7813 msgstr "Nessuna info disponibile per questo tema"
7814
7815 #: src/prefs_themes.c:672
7816 msgid "Error: can't get theme status"
7817 msgstr "Errore: impossibile controllare lo stato del tema"
7818
7819 #: src/prefs_themes.c:696
7820 #, c-format
7821 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7822 msgstr "%d file (%d icone), dimensione: %s"
7823
7824 #: src/prefs_themes.c:786
7825 msgid "Selector"
7826 msgstr "Seleziona"
7827
7828 #: src/prefs_themes.c:806
7829 msgid "Install new..."
7830 msgstr "Installa nuovo..."
7831
7832 #: src/prefs_themes.c:811
7833 msgid "Get more..."
7834 msgstr "Ancora..."
7835
7836 #: src/prefs_themes.c:843
7837 msgid "Information"
7838 msgstr "Informazioni"
7839
7840 #: src/prefs_themes.c:857
7841 msgid "Author: "
7842 msgstr "Autore: "
7843
7844 #: src/prefs_themes.c:865
7845 msgid "URL:"
7846 msgstr "URL:"
7847
7848 #: src/prefs_themes.c:893
7849 msgid "Status:"
7850 msgstr "Stato:"
7851
7852 #: src/prefs_themes.c:907
7853 msgid "Preview"
7854 msgstr "Anteprima"
7855
7856 #: src/prefs_themes.c:948
7857 msgid "Actions"
7858 msgstr "Azioni"
7859
7860 #: src/prefs_themes.c:958
7861 msgid "Use this"
7862 msgstr "Usa questo"
7863
7864 #: src/prefs_themes.c:963
7865 msgid "Remove"
7866 msgstr "Rimuovi"
7867
7868 #: src/prefs_toolbar.c:86
7869 msgid ""
7870 "Selected Action already set.\n"
7871 "Please choose another Action from List"
7872 msgstr ""
7873 "L'azione selezionata è già abilitata.\n"
7874 "Sceglierne un'altra dalla lista"
7875
7876 #: src/prefs_toolbar.c:127
7877 msgid "Main toolbar configuration"
7878 msgstr "Configurazione toolbar principale"
7879
7880 #: src/prefs_toolbar.c:128
7881 msgid "Compose toolbar configuration"
7882 msgstr "Configurazione toolbar composizione messaggio"
7883
7884 #: src/prefs_toolbar.c:129
7885 msgid "Message view toolbar configuration"
7886 msgstr "Configurazione toolbar vista messaggio"
7887
7888 #: src/prefs_toolbar.c:624
7889 msgid "Sylpheed Action"
7890 msgstr "Azione di Sylpheed"
7891
7892 #: src/prefs_toolbar.c:633
7893 msgid "Toolbar text"
7894 msgstr "Testo della toolbar"
7895
7896 #: src/prefs_toolbar.c:686
7897 msgid "Available toolbar icons"
7898 msgstr "Icone di toolbar disponibili"
7899
7900 #: src/prefs_toolbar.c:741
7901 msgid "Event executed on click"
7902 msgstr "Esecuzione evento al click"
7903
7904 #: src/prefs_toolbar.c:791
7905 msgid " Default "
7906 msgstr " Predefinito "
7907
7908 #: src/prefs_toolbar.c:798
7909 msgid "Displayed toolbar items"
7910 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
7911
7912 #: src/prefs_toolbar.c:811
7913 msgid "Icon"
7914 msgstr "Icona"
7915
7916 #: src/prefs_toolbar.c:813
7917 msgid "Icon text"
7918 msgstr "Testo icona"
7919
7920 #: src/prefs_toolbar.c:814
7921 msgid "Mapped event"
7922 msgstr "Eventi mappati"
7923
7924 #: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
7925 msgid "Customize Toolbars"
7926 msgstr "Personalizzazione Toolbar"
7927
7928 #: src/prefs_toolbar.c:880
7929 msgid "Main Window"
7930 msgstr "Finestra principale"
7931
7932 #: src/prefs_toolbar.c:893
7933 msgid "Message Window"
7934 msgstr "Finestra messaggio"
7935
7936 #: src/prefs_toolbar.c:906
7937 msgid "Compose Window"
7938 msgstr "Finestra di composizione"
7939
7940 #: src/prefs_wrapping.c:74
7941 msgid "Wrap on input"
7942 msgstr "A capo durante la scrittura"
7943
7944 #: src/prefs_wrapping.c:80
7945 msgid "Wrap before sending"
7946 msgstr "A capo prima di inviare"
7947
7948 #: src/prefs_wrapping.c:86
7949 msgid "Wrap quotation"
7950 msgstr "A capo nella citazione"
7951
7952 #: src/prefs_wrapping.c:98
7953 msgid "Wrap messages at"
7954 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
7955
7956 #: src/prefs_wrapping.c:156
7957 msgid "Message Wrapping"
7958 msgstr "A capo nel messaggio"
7959
7960 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7961 msgid "No information available"
7962 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
7963
7964 #: src/procmsg.c:1238
7965 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7966 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
7967
7968 #: src/procmsg.c:1249
7969 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7970 msgstr ""
7971 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
7972
7973 #: src/procmsg.c:1261 src/send_message.c:229
7974 #, c-format
7975 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7976 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
7977
7978 #: src/quote_fmt.c:40
7979 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7980 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
7981
7982 #: src/quote_fmt.c:43
7983 msgid "Full Name of Sender"
7984 msgstr "Nome completo del mittente"
7985
7986 #: src/quote_fmt.c:44
7987 msgid "First Name of Sender"
7988 msgstr "Nome del mittente"
7989
7990 #: src/quote_fmt.c:45
7991 msgid "Last Name of Sender"
7992 msgstr "Cognome del mittente"
7993
7994 #: src/quote_fmt.c:46
7995 msgid "Initials of Sender"
7996 msgstr "Iniziali del mittente"
7997
7998 #: src/quote_fmt.c:53
7999 msgid "Message body"
8000 msgstr "Corpo messaggio"
8001
8002 #: src/quote_fmt.c:54
8003 msgid "Quoted message body"
8004 msgstr "Corpo messaggio citato"
8005
8006 #: src/quote_fmt.c:55
8007 msgid "Message body without signature"
8008 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
8009
8010 #: src/quote_fmt.c:56
8011 msgid "Quoted message body without signature"
8012 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
8013
8014 #: src/quote_fmt.c:57
8015 msgid "Cursor position"
8016 msgstr "Posizione del cursore"
8017
8018 #: src/quote_fmt.c:59
8019 msgid ""
8020 "Insert expr if x is set\n"
8021 "x is one of the characters above after %"
8022 msgstr ""
8023 "Inserisci espr. se x è settato\n"
8024 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
8025
8026 #: src/quote_fmt.c:61
8027 msgid "Literal %"
8028 msgstr "Carattere %"
8029
8030 #: src/quote_fmt.c:62
8031 msgid "Literal backslash"
8032 msgstr "Carattere backslash"
8033
8034 #: src/quote_fmt.c:63
8035 msgid "Literal question mark"
8036 msgstr "Carattere ?"
8037
8038 #: src/quote_fmt.c:64
8039 msgid "Literal pipe"
8040 msgstr "Carattere |"
8041
8042 #: src/quote_fmt.c:65
8043 msgid "Literal opening curly brace"
8044 msgstr "Carattere {"
8045
8046 #: src/quote_fmt.c:66
8047 msgid "Literal closing curly brace"
8048 msgstr "Carattere }"
8049
8050 #: src/quote_fmt.c:68
8051 msgid "Insert File"
8052 msgstr "Inserisci file"
8053
8054 #: src/quote_fmt.c:69
8055 msgid "Insert program output"
8056 msgstr "Inserisci output del programma"
8057
8058 #: src/send_message.c:373
8059 msgid "Connecting"
8060 msgstr "Connessione in corso"
8061
8062 #: src/send_message.c:380
8063 msgid "Doing POP before SMTP..."
8064 msgstr "Fare POP prima dell'SMTP..."
8065
8066 #: src/send_message.c:383
8067 msgid "POP before SMTP"
8068 msgstr "POP prima dell'SMTP"
8069
8070 #: src/send_message.c:388
8071 #, c-format
8072 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8073 msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
8074
8075 #: src/send_message.c:452
8076 msgid "Sending HELO..."
8077 msgstr "Invio di HELO in corso..."
8078
8079 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8080 msgid "Authenticating"
8081 msgstr "Autenticazione in corso..."
8082
8083 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8084 msgid "Sending message..."
8085 msgstr "Invio del messaggio in corso..."
8086
8087 #: src/send_message.c:457
8088 msgid "Sending EHLO..."
8089 msgstr "Invio di EHLO in corso..."
8090
8091 #: src/send_message.c:466
8092 msgid "Sending MAIL FROM..."
8093 msgstr "Invio di MAIL FROM in corso..."
8094
8095 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8096 msgid "Sending"
8097 msgstr "Invio in corso"
8098
8099 #: src/send_message.c:470
8100 msgid "Sending RCPT TO..."
8101 msgstr "Invio di RCPT TO in corso..."
8102
8103 #: src/send_message.c:475
8104 msgid "Sending DATA..."
8105 msgstr "Invio di DATA in corso..."
8106
8107 #: src/send_message.c:479
8108 msgid "Quitting..."
8109 msgstr "Uscita..."
8110
8111 #: src/send_message.c:507
8112 #, c-format
8113 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8114 msgstr "Invio del messaggio (%d di %d bytes)"
8115
8116 #: src/send_message.c:535
8117 msgid "Sending message"
8118 msgstr "Invio del messaggio"
8119
8120 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8121 msgid "Error occurred while sending the message."
8122 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
8123
8124 #: src/send_message.c:584
8125 #, c-format
8126 msgid ""
8127 "Error occurred while sending the message:\n"
8128 "%s"
8129 msgstr ""
8130 "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
8131 "%s"
8132
8133 #: src/setup.c:45
8134 msgid "Mailbox setting"
8135 msgstr "Configurazione mailbox"
8136
8137 #: src/setup.c:46
8138 msgid ""
8139 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8140 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8141 "if you have the one.\n"
8142 "If you're not sure, just select OK."
8143 msgstr ""
8144 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
8145 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
8146 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
8147
8148 #: src/sourcewindow.c:66
8149 msgid "Source of the message"
8150 msgstr "Sorgente del messaggio"
8151
8152 #: src/sourcewindow.c:133
8153 #, c-format
8154 msgid "%s - Source"
8155 msgstr "%s - Sorgente"
8156
8157 #: src/ssl_manager.c:82
8158 msgid "Saved SSL Certificates"
8159 msgstr "Certificati SSL salvati"
8160
8161 #: src/ssl_manager.c:95
8162 msgid "View"
8163 msgstr "Visualizza"
8164
8165 #: src/ssl_manager.c:269
8166 msgid "Delete certificate"
8167 msgstr "Cancella certificato"
8168
8169 #: src/ssl_manager.c:270
8170 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8171 msgstr "Eliminare questo certificato?"
8172
8173 #: src/summary_search.c:107
8174 msgid "Search messages"
8175 msgstr "Cerca messaggi"
8176
8177 #: src/summary_search.c:130
8178 msgid "Match any of the following"
8179 msgstr "Corrispondenza con uno dei seguenti"
8180
8181 #: src/summary_search.c:131
8182 msgid "Match all of the following"
8183 msgstr "Corrispondenza con tutti i seguenti"
8184
8185 #: src/summary_search.c:190
8186 msgid "Body:"
8187 msgstr "Corpo:"
8188
8189 #: src/summary_search.c:214
8190 msgid "Select all matched"
8191 msgstr "Evidenzia tutte le corrispondenze"
8192
8193 #: src/summary_search.c:323
8194 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8195 msgstr "Raggiunto l'inizio della lista; continuare dalla fine?"
8196
8197 #: src/summary_search.c:325
8198 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8199 msgstr "Raggiunta la fine della lista; continuare dall'inizio?"
8200
8201 #: src/summaryview.c:390
8202 msgid "/_Reply"
8203 msgstr "/_Rispondi"
8204
8205 #: src/summaryview.c:391
8206 msgid "/Repl_y to"
8207 msgstr "/Ris_pondi a"
8208
8209 #: src/summaryview.c:392
8210 msgid "/Repl_y to/_all"
8211 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
8212
8213 #: src/summaryview.c:393
8214 msgid "/Repl_y to/_sender"
8215 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
8216
8217 #: src/summaryview.c:394
8218 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8219 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
8220
8221 #: src/summaryview.c:396
8222 msgid "/Follow-up and reply to"
8223 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
8224
8225 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8226 msgid "/_Forward"
8227 msgstr "/_Inoltra"
8228
8229 #: src/summaryview.c:399
8230 msgid "/Redirect"
8231 msgstr "/Re_direziona"
8232
8233 #: src/summaryview.c:401
8234 msgid "/M_ove..."
8235 msgstr "/_Sposta..."
8236
8237 #: src/summaryview.c:402
8238 msgid "/_Copy..."
8239 msgstr "/_Copia..."
8240
8241 #: src/summaryview.c:404
8242 msgid "/Cancel a news message"
8243 msgstr "/Elimina una ne_ws"
8244
8245 #: src/summaryview.c:406
8246 msgid "/_Mark"
8247 msgstr "/Contrasseg_na"
8248
8249 #: src/summaryview.c:407
8250 msgid "/_Mark/_Mark"
8251 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
8252
8253 #: src/summaryview.c:408
8254 msgid "/_Mark/_Unmark"
8255 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
8256
8257 #: src/summaryview.c:409
8258 msgid "/_Mark/---"
8259 msgstr "/Contrasseg_na/---"
8260
8261 #: src/summaryview.c:410
8262 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8263 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
8264
8265 #: src/summaryview.c:411
8266 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8267 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
8268
8269 #: src/summaryview.c:412
8270 msgid "/_Mark/Mark all read"
8271 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
8272
8273 #: src/summaryview.c:413
8274 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8275 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
8276
8277 #: src/summaryview.c:414
8278 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8279 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
8280
8281 #: src/summaryview.c:415
8282 msgid "/_Mark/Lock"
8283 msgstr "/Contrasseg_na/Blocca"
8284
8285 #: src/summaryview.c:416
8286 msgid "/_Mark/Unlock"
8287 msgstr "/Contrasseg_na/Sblocca"
8288
8289 #: src/summaryview.c:417
8290 msgid "/Color la_bel"
8291 msgstr "/Colore etic_hetta"
8292
8293 #: src/summaryview.c:420
8294 msgid "/Re-_edit"
8295 msgstr "/Ri_modifica"
8296
8297 #: src/summaryview.c:422
8298 msgid "/Add sender to address boo_k"
8299 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
8300
8301 #: src/summaryview.c:424
8302 msgid "/Create f_ilter rule"
8303 msgstr "/Crea _filtro"
8304
8305 #: src/summaryview.c:425
8306 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8307 msgstr "/Crea _filtro/_Automaticamente"
8308
8309 #: src/summaryview.c:427
8310 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8311 msgstr "/Crea _filtro/dal _mittente"
8312
8313 #: src/summaryview.c:429
8314 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8315 msgstr "/Crea _filtro/dal _destinatario"
8316
8317 #: src/summaryview.c:431
8318 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8319 msgstr "/Crea _filtro/dall'_oggetto"
8320
8321 #: src/summaryview.c:433
8322 msgid "/Create processing rule"
8323 msgstr "/Crea re_gola filtro"
8324
8325 #: src/summaryview.c:434
8326 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8327 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
8328
8329 #: src/summaryview.c:436
8330 msgid "/Create processing rule/by _From"
8331 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
8332
8333 #: src/summaryview.c:438
8334 msgid "/Create processing rule/by _To"
8335 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
8336
8337 #: src/summaryview.c:440
8338 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8339 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
8340
8341 #: src/summaryview.c:446
8342 msgid "/_View/_Source"
8343 msgstr "/Visualizza/So_rgente"
8344
8345 #: src/summaryview.c:447
8346 msgid "/_View/All _header"
8347 msgstr "/_Visualizza/Tutte _le intestazioni"
8348
8349 #: src/summaryview.c:451
8350 msgid "M"
8351 msgstr "S"
8352
8353 #: src/summaryview.c:458
8354 msgid "No."
8355 msgstr "No."
8356
8357 #: src/summaryview.c:460
8358 msgid "L"
8359 msgstr "L"
8360
8361 #: src/summaryview.c:502
8362 msgid "Toggle quick-search bar"
8363 msgstr "Mostra/nascondi la barra di ricerca rapida"
8364
8365 #: src/summaryview.c:813
8366 msgid "Process mark"
8367 msgstr "Segno del processo"
8368
8369 #: src/summaryview.c:814
8370 msgid "Some marks are left. Process it?"
8371 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Elaborarle?"
8372
8373 #: src/summaryview.c:868
8374 #, c-format
8375 msgid "Scanning folder (%s)..."
8376 msgstr "Analisi della cartella (%s)..."
8377
8378 #: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1330
8379 msgid "No more unread messages"
8380 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
8381
8382 #: src/summaryview.c:1280
8383 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8384 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cercare dalla fine?"
8385
8386 #: src/summaryview.c:1292 src/summaryview.c:1343
8387 msgid ""
8388 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8389 msgstr ""
8390 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8391
8392 #: src/summaryview.c:1300
8393 msgid "No unread messages."
8394 msgstr "Nessun messaggio non letto."
8395
8396 #: src/summaryview.c:1331
8397 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8398 msgstr ""
8399 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passare alla cartella "
8400 "seguente?"
8401
8402 #: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1397
8403 msgid "No more new messages"
8404 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
8405
8406 #: src/summaryview.c:1374
8407 msgid "No new message found. Search from the end?"
8408 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cercare dalla fine?"
8409
8410 #: src/summaryview.c:1383
8411 msgid "No new messages."
8412 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
8413
8414 #: src/summaryview.c:1398
8415 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8416 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Esaminare la cartella successiva?"
8417
8418 #: src/summaryview.c:1400
8419 msgid "Search again"
8420 msgstr "Cerca ancora"
8421
8422 #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
8423 msgid "No more marked messages"
8424 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
8425
8426 #: src/summaryview.c:1430
8427 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8428 msgstr ""
8429 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dalla fine?"
8430
8431 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1464
8432 msgid "No marked messages."
8433 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
8434
8435 #: src/summaryview.c:1455
8436 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8437 msgstr ""
8438 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dall'inizio?"
8439
8440 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:1504
8441 msgid "No more labeled messages"
8442 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
8443
8444 #: src/summaryview.c:1480
8445 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8446 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dalla fine?"
8447
8448 #: src/summaryview.c:1489 src/summaryview.c:1514
8449 msgid "No labeled messages."
8450 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
8451
8452 #: src/summaryview.c:1505
8453 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8454 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dall'inizio?"
8455
8456 #: src/summaryview.c:1718
8457 msgid "Attracting messages by subject..."
8458 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
8459
8460 #: src/summaryview.c:1865
8461 #, c-format
8462 msgid "%d deleted"
8463 msgstr "%d eliminato/i"
8464
8465 #: src/summaryview.c:1869
8466 #, c-format
8467 msgid "%s%d moved"
8468 msgstr "%s%d spostato/i"
8469
8470 #: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1877
8471 msgid ", "
8472 msgstr ", "
8473
8474 #: src/summaryview.c:1875
8475 #, c-format
8476 msgid "%s%d copied"
8477 msgstr "%s%d copiato/i"
8478
8479 #: src/summaryview.c:1890
8480 msgid " item selected"
8481 msgstr " voce selezionata"
8482
8483 #: src/summaryview.c:1892
8484 msgid " items selected"
8485 msgstr " voci selezionate"
8486
8487 #: src/summaryview.c:1908
8488 #, c-format
8489 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8490 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
8491
8492 #: src/summaryview.c:2082
8493 msgid "Sorting summary..."
8494 msgstr "Ordinamento del sommario..."
8495
8496 #: src/summaryview.c:2152
8497 msgid "Setting summary from message data..."
8498 msgstr "Creazione del sommario dai messaggi..."
8499
8500 #: src/summaryview.c:2282
8501 msgid "(No Date)"
8502 msgstr "(Nessuna Data)"
8503
8504 #: src/summaryview.c:2956
8505 msgid "You're not the author of the article\n"
8506 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
8507
8508 #: src/summaryview.c:3044
8509 msgid "Delete message(s)"
8510 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
8511
8512 #: src/summaryview.c:3045
8513 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8514 msgstr "Eliminare i messaggi dal cestino?"
8515
8516 #: src/summaryview.c:3159
8517 msgid "Destination is same as current folder."
8518 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
8519
8520 #: src/summaryview.c:3236
8521 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8522 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
8523
8524 #: src/summaryview.c:3286
8525 msgid "Selecting all messages..."
8526 msgstr "Selezione di tutti i messaggi..."
8527
8528 #: src/summaryview.c:3344
8529 msgid "Append or Overwrite"
8530 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere"
8531
8532 #: src/summaryview.c:3345
8533 msgid "Append or overwrite existing file?"
8534 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere il file esistente?"
8535
8536 #: src/summaryview.c:3346
8537 msgid "Append"
8538 msgstr "Aggiungi"
8539
8540 #: src/summaryview.c:3639
8541 msgid "Building threads..."
8542 msgstr "Costruzione delle discussioni..."
8543
8544 #: src/summaryview.c:3734
8545 msgid "Unthreading..."
8546 msgstr "Separazione delle discussioni..."
8547
8548 #: src/summaryview.c:3867
8549 msgid "No filter rules defined."
8550 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
8551
8552 #: src/summaryview.c:3876
8553 msgid "Filtering..."
8554 msgstr "Filtro..."
8555
8556 #: src/summaryview.c:5208
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "Regular expression (regexp) error:\n"
8560 "%s"
8561 msgstr ""
8562 "Errore nell'espressione regolare:\n"
8563 "%s"
8564
8565 #: src/summaryview.c:5322
8566 msgid "Export to mbox file"
8567 msgstr "Esporta verso file mbox"
8568
8569 #: src/textview.c:519
8570 msgid "This message can't be displayed.\n"
8571 msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
8572
8573 # I seguenti 10 messaggi sono stati tradotti in maniera un po'
8574 # differente, per rendere più omogenea la presentazione..
8575 # Trovo il messaggio inglese davvero orrendo! :D
8576 #: src/textview.c:536
8577 msgid "The following can be performed on this part by "
8578 msgstr "Cliccando con il tasto destro sull'icona o sull'elemento "
8579
8580 #: src/textview.c:537
8581 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8582 msgstr "della lista è possibile eseguire le seguenti azioni:\n"
8583
8584 #: src/textview.c:539
8585 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8586 msgstr "- Salvare: 'Salva come...'(Scorciatoia: 'y')\n"
8587
8588 #: src/textview.c:540
8589 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8590 msgstr "- Visualizzare come testo: 'Mostra come testo' "
8591
8592 #: src/textview.c:541
8593 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8594 msgstr "(Scorciatoia: 't')\n"
8595
8596 #: src/textview.c:542
8597 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8598 msgstr "- Aprire con il programma predefinito: 'Apri' "
8599
8600 #: src/textview.c:543
8601 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8602 msgstr "(Scorciatoia: 'l').\n"
8603
8604 #: src/textview.c:544
8605 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8606 msgstr "- Aprire: 'Apri con... (Scorciatoia: 'o')"
8607
8608 #: src/textview.c:545
8609 msgid "mouse button),\n"
8610 msgstr " \n"
8611
8612 #: src/textview.c:546
8613 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8614 msgstr " \n"
8615
8616 #: src/textview.c:1936
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "The real URL (%s) is different from\n"
8620 "the apparent URL (%s).\n"
8621 "Open it anyway?"
8622 msgstr ""
8623 "L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
8624 "apparente (%s).\n"
8625 "Aprirlo comunque?"
8626
8627 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8628 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8629 msgstr "Preleva la posta di tutti gli account"
8630
8631 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8632 msgid "Receive Mail on current Account"
8633 msgstr "Preleva la posta dell'account attivo"
8634
8635 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8636 msgid "Send Queued Message(s)"
8637 msgstr "Invia i messaggi in coda"
8638
8639 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8640 msgid "Compose Email"
8641 msgstr "Componi Email"
8642
8643 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8644 msgid "Compose News"
8645 msgstr "Componi messaggio news"
8646
8647 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8648 msgid "Reply to Message"
8649 msgstr "Rispondi al messaggio"
8650
8651 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8652 msgid "Reply to Sender"
8653 msgstr "Rispondi al mittente"
8654
8655 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8656 msgid "Reply to All"
8657 msgstr "Rispondi a tutti"
8658
8659 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8660 msgid "Reply to Mailing-list"
8661 msgstr "Rispondi alla mailing-list"
8662
8663 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8664 msgid "Forward Message"
8665 msgstr "Inoltra il messaggio"
8666
8667 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8668 msgid "Delete Message"
8669 msgstr "Elimina il messaggio"
8670
8671 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8672 msgid "Goto Next Message"
8673 msgstr "Vai al messaggio successivo"
8674
8675 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8676 msgid "Send Message"
8677 msgstr "Invia il messaggio"
8678
8679 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8680 msgid "Put into queue folder and send later"
8681 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
8682
8683 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8684 msgid "Save to draft folder"
8685 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
8686
8687 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8688 msgid "Insert file"
8689 msgstr "Inserisci file"
8690
8691 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8692 msgid "Attach file"
8693 msgstr "Allega file"
8694
8695 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8696 msgid "Insert signature"
8697 msgstr "Inserisci firma"
8698
8699 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8700 msgid "Edit with external editor"
8701 msgstr "Modifica con un editor esterno"
8702
8703 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8704 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8705 msgstr "A capo tutte le linee lunghe del paragrafo"
8706
8707 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8708 msgid "Wrap all long lines"
8709 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
8710
8711 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8712 msgid "Check spelling"
8713 msgstr "Controlla l'ortografia"
8714
8715 #: src/toolbar.c:184
8716 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8717 msgstr "Caratteristica delle azioni di sylpheed"
8718
8719 #: src/toolbar.c:204
8720 msgid "/Reply with _quote"
8721 msgstr "/Rispondi con _citazione"
8722
8723 #: src/toolbar.c:205
8724 msgid "/_Reply without quote"
8725 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
8726
8727 #: src/toolbar.c:209
8728 msgid "/Reply to all with _quote"
8729 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
8730
8731 #: src/toolbar.c:210
8732 msgid "/_Reply to all without quote"
8733 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
8734
8735 #: src/toolbar.c:214
8736 msgid "/Reply to list with _quote"
8737 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
8738
8739 #: src/toolbar.c:215
8740 msgid "/_Reply to list without quote"
8741 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
8742
8743 #: src/toolbar.c:219
8744 msgid "/Reply to sender with _quote"
8745 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
8746
8747 #: src/toolbar.c:220
8748 msgid "/_Reply to sender without quote"
8749 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
8750
8751 #: src/toolbar.c:225
8752 msgid "/For_ward as attachment"
8753 msgstr "/_Inoltra come allegato"
8754
8755 #: src/toolbar.c:226
8756 msgid "/Redirec_t"
8757 msgstr "/Re_dirigi"
8758
8759 #: src/toolbar.c:372
8760 msgid "Get"
8761 msgstr "Ricevi"
8762
8763 #: src/toolbar.c:373
8764 msgid "Get All"
8765 msgstr "Ricevi tutti"
8766
8767 #: src/toolbar.c:376
8768 msgid "Email"
8769 msgstr "Componi"
8770
8771 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8772 msgid "Reply"
8773 msgstr "Rispondi"
8774
8775 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8776 msgid "All"
8777 msgstr "Tutti"
8778
8779 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8780 msgid "Sender"
8781 msgstr "Mittente"
8782
8783 #: src/toolbar.c:423
8784 msgid "Send later"
8785 msgstr "Invia più tardi"
8786
8787 #: src/toolbar.c:424
8788 msgid "Draft"
8789 msgstr "Bozze"
8790
8791 #: src/toolbar.c:427
8792 msgid "Attach"
8793 msgstr "Allega"
8794
8795 #: src/toolbar.c:430
8796 msgid "Editor"
8797 msgstr "Editor"
8798
8799 #: src/toolbar.c:431
8800 msgid "Wrap paragraph"
8801 msgstr "A capo il _paragrafo corrente"
8802
8803 #: src/toolbar.c:432
8804 msgid "Wrap all"
8805 msgstr "A capo tutto"
8806
8807 #: src/toolbar.c:1352
8808 msgid "News"
8809 msgstr "News"