Merge branch 'master' of ssh+git://git.claws-mail.org/home/git/claws
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002 - 2004
7 # Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2004 - 2009
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 13:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Language: it\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
24 #, fuzzy
25 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
26 msgstr "Claws Mail è stato impostato come client predefinito."
27
28 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
29 msgid ""
30 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
31 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
32 "with."
33 msgstr ""
34
35 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
36 msgid ""
37 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
38 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
39 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
40 msgstr ""
41
42 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
43 msgid "E-mail client"
44 msgstr ""
45
46 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
47 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
48 msgstr ""
49
50 #: ../src/account.c:392
51 msgid ""
52 "Some composing windows are open.\n"
53 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
54 msgstr ""
55 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
56 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
57
58 #: ../src/account.c:437
59 msgid "Can't create folder."
60 msgstr "Impossibile creare la cartella."
61
62 #: ../src/account.c:717
63 msgid "Edit accounts"
64 msgstr "Modifica account"
65
66 #: ../src/account.c:734
67 msgid ""
68 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
69 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
70 "indicates the default account."
71 msgstr ""
72 "La voce 'Ricevi' recupererà i messaggi dai vari account nell'ordine dato, la "
73 "checkbox nella colonna 'G' indica quali account saranno inclusi. Il testo in "
74 "grassetto indica l'account predefinito"
75
76 #: ../src/account.c:805
77 msgid " _Set as default account "
78 msgstr "_Imposta come account predefinito "
79
80 #: ../src/account.c:897
81 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
82 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere copiati."
83
84 #. copy fields
85 #: ../src/account.c:904
86 #, c-format
87 msgid "Copy of %s"
88 msgstr "Copia di %s"
89
90 #: ../src/account.c:1064
91 #, c-format
92 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
93 msgstr "Eliminare l'account '%s'?"
94
95 #: ../src/account.c:1066
96 msgid "(Untitled)"
97 msgstr "(Senza titolo)"
98
99 #: ../src/account.c:1067
100 msgid "Delete account"
101 msgstr "Elimina account"
102
103 #: ../src/account.c:1537
104 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
105 msgid "G"
106 msgstr "G"
107
108 #: ../src/account.c:1543
109 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
110 msgstr "'Ricevi' preleva la posta dagli account selezionati"
111
112 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
113 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
114 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
115 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
116 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
117 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
118 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
119 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
120 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
121 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
122 msgid "Name"
123 msgstr "Nome"
124
125 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
126 #: ../src/prefs_account.c:4058
127 msgid "Protocol"
128 msgstr "Protocollo"
129
130 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
131 msgid "Server"
132 msgstr "Server"
133
134 #: ../src/action.c:383
135 #, c-format
136 msgid "Could not get message file %d"
137 msgstr "Impossibile accedere al file %d"
138
139 #: ../src/action.c:420
140 msgid "Could not get message part."
141 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
142
143 #: ../src/action.c:437
144 #, c-format
145 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
146 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio composto: %s"
147
148 #: ../src/action.c:609
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
152 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
153 msgstr ""
154 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
155 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
156
157 #: ../src/action.c:721
158 msgid "There is no filtering action set"
159 msgstr "Nessun filtro impostato"
160
161 #: ../src/action.c:723
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Invalid filtering action(s):\n"
165 "%s"
166 msgstr ""
167 "Filtro(i) non valido(i):\n"
168 "%s"
169
170 #: ../src/action.c:988
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Could not fork to execute the following command:\n"
174 "%s\n"
175 "%s"
176 msgstr ""
177 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
178 "%s\n"
179 "%s"
180
181 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
182 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
183 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
188 msgid "Unknown error"
189 msgstr "Errore sconosciuto"
190
191 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
192 msgid "Completed"
193 msgstr "Completato"
194
195 #: ../src/action.c:1244
196 #, c-format
197 msgid "--- Running: %s\n"
198 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
199
200 #: ../src/action.c:1248
201 #, c-format
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Terminato: %s\n"
204
205 #: ../src/action.c:1281
206 msgid "Action's input/output"
207 msgstr "Input/output dell'azione"
208
209 #: ../src/action.c:1609
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Enter the argument for the following action:\n"
213 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
214 "  %s"
215 msgstr ""
216 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
217 "('%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
218 "  %s"
219
220 #: ../src/action.c:1614
221 msgid "Action's hidden user argument"
222 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
223
224 #: ../src/action.c:1618
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Enter the argument for the following action:\n"
228 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "  %s"
230 msgstr ""
231 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
232 "('%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
233 "  %s"
234
235 #: ../src/action.c:1623
236 msgid "Action's user argument"
237 msgstr "Parametro utente per l'azione"
238
239 #: ../src/addrclip.c:479
240 #, fuzzy
241 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
242 msgstr "Impossibile copiare una cartella in una sua sottocartella."
243
244 #: ../src/addrclip.c:502
245 #, fuzzy
246 msgid "Cannot copy an address book to itself."
247 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
248
249 #: ../src/addrclip.c:593
250 #, fuzzy
251 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
252 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
253
254 #. that's a group
255 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
257 msgid "Group"
258 msgstr "Gruppo"
259
260 #: ../src/addrcustomattr.c:65
261 msgid "date of birth"
262 msgstr "data di nascita"
263
264 #: ../src/addrcustomattr.c:66
265 msgid "address"
266 msgstr "indirizzo"
267
268 #: ../src/addrcustomattr.c:67
269 msgid "phone"
270 msgstr "telefono"
271
272 #: ../src/addrcustomattr.c:68
273 msgid "mobile phone"
274 msgstr "cellulare"
275
276 #: ../src/addrcustomattr.c:69
277 msgid "organization"
278 msgstr "organizzazione"
279
280 #: ../src/addrcustomattr.c:70
281 msgid "office address"
282 msgstr "indirizzo (ufficio)"
283
284 #: ../src/addrcustomattr.c:71
285 msgid "office phone"
286 msgstr "telefono (ufficio)"
287
288 #: ../src/addrcustomattr.c:72
289 msgid "fax"
290 msgstr "fax"
291
292 #: ../src/addrcustomattr.c:73
293 msgid "website"
294 msgstr "sito web"
295
296 #: ../src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Nome attributo"
299
300 #: ../src/addrcustomattr.c:156
301 msgid "Delete all attribute names"
302 msgstr "Elimina tutti i nomi degli attributi"
303
304 #: ../src/addrcustomattr.c:157
305 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
306 msgstr "Eliminare tutti i nomi degli attributi?"
307
308 #: ../src/addrcustomattr.c:181
309 msgid "Delete attribute name"
310 msgstr "Elimina nome attributo"
311
312 #: ../src/addrcustomattr.c:182
313 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
314 msgstr "Eliminare il nome dell'attributo?"
315
316 #: ../src/addrcustomattr.c:191
317 msgid "Reset to default"
318 msgstr "Ripristina impostazioni predefinite"
319
320 #: ../src/addrcustomattr.c:192
321 msgid ""
322 "Do you really want to replace all attribute names\n"
323 "with the default set?"
324 msgstr ""
325 "Sostituire tutti i nomi degli attributi\n"
326 "con quelli predefiniti?"
327
328 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
329 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
330 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
331 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
332 msgid "_Delete"
333 msgstr "_Elimina"
334
335 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
336 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
337 #: ../src/prefs_template.c:1100
338 msgid "Delete _all"
339 msgstr "_Elimina tutto"
340
341 #: ../src/addrcustomattr.c:214
342 msgid "_Reset to default"
343 msgstr "_Ripristina valori predefiniti"
344
345 #: ../src/addrcustomattr.c:403
346 msgid "Attribute name is not set."
347 msgstr "Il nome dell'attributo non è impostato."
348
349 #: ../src/addrcustomattr.c:462
350 msgctxt "Dialog title"
351 msgid "Edit attribute names"
352 msgstr "Modifica nomi attributi"
353
354 #: ../src/addrcustomattr.c:476
355 msgid "New attribute name:"
356 msgstr "Nuovo nome attributo"
357
358 #: ../src/addrcustomattr.c:513
359 msgid ""
360 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
361 "contacts."
362 msgstr ""
363 "Aggiungere o rimuovere nomi di attributi non modificherà attributi già "
364 "assegnati ai contatti."
365
366 #: ../src/addrduplicates.c:127
367 msgid "Show duplicates in the same book"
368 msgstr "Mostra duplicati nella stessa rubrica"
369
370 #: ../src/addrduplicates.c:133
371 msgid "Show duplicates in different books"
372 msgstr "Mostra duplicati in differenti rubriche"
373
374 #: ../src/addrduplicates.c:144
375 msgid "Find address book email duplicates"
376 msgstr "Mostra email duplicate nella rubrica"
377
378 #: ../src/addrduplicates.c:145
379 msgid ""
380 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
381 msgstr ""
382 "Claws Mail inizierà la ricerca di indirizzi email duplicati nella rubrica."
383
384 #: ../src/addrduplicates.c:315
385 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
386 msgstr "Nessun indirizzo email duplicato è stato trovato nella rubrica"
387
388 #: ../src/addrduplicates.c:346
389 msgid "Duplicate email addresses"
390 msgstr "Indirizzi email duplicati"
391
392 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
393 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
394 msgid "Address"
395 msgstr "Indirizzo"
396
397 #: ../src/addrduplicates.c:464
398 msgid "Address book path"
399 msgstr "Percorso rubrica"
400
401 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
402 #: ../src/addressbook.c:1486
403 msgid "Delete address(es)"
404 msgstr "Elimina indirizzo(i)"
405
406 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
407 msgid "Really delete the address(es)?"
408 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
409
410 #: ../src/addrduplicates.c:842
411 msgid "Delete address"
412 msgstr "Elimina indirizzo"
413
414 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
415 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
416 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
417
418 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
419 msgid "Add to address book"
420 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
421
422 #: ../src/addressadd.c:207
423 msgid "Contact"
424 msgstr "Contatto"
425
426 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
427 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
428 msgid "Remarks"
429 msgstr "Note"
430
431 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
432 msgid "Select Address Book Folder"
433 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
434
435 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
436 #: ../src/textview.c:2064
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Failed to save image: \n"
440 "%s"
441 msgstr ""
442 "Errore durante il salvataggio dell'immagine: \n"
443 "%s"
444
445 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
446 msgid "Add address(es)"
447 msgstr "Aggiungi indirizzo(i)"
448
449 #: ../src/addressadd.c:536
450 msgid "Can't add the specified address"
451 msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo specificato"
452
453 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
454 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
455 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
456 #: ../src/ldif.c:780
457 msgid "Email Address"
458 msgstr "Indirizzo email"
459
460 #. menus
461 #: ../src/addressbook.c:402
462 msgid "_Book"
463 msgstr "_Rubrica"
464
465 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
466 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
467 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
468 #: ../src/messageview.c:210
469 msgid "_Edit"
470 msgstr "_Modifica"
471
472 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
473 #: ../src/messageview.c:213
474 msgid "_Tools"
475 msgstr "St_rumenti"
476
477 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
478 #: ../src/messageview.c:214
479 msgid "_Help"
480 msgstr "_Aiuto"
481
482 #. Book menu
483 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
484 msgid "New _Book"
485 msgstr "Nuova _rubrica"
486
487 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
488 msgid "New _Folder"
489 msgstr "Nuova _cartella"
490
491 #: ../src/addressbook.c:410
492 msgid "New _vCard"
493 msgstr "Nuova _vCard"
494
495 #: ../src/addressbook.c:414
496 msgid "New _JPilot"
497 msgstr "Nuovo _JPilot"
498
499 #: ../src/addressbook.c:417
500 msgid "New LDAP _Server"
501 msgstr "Nuovo _server LDAP"
502
503 #: ../src/addressbook.c:421
504 msgid "_Edit book"
505 msgstr "_Modifica rubrica"
506
507 #: ../src/addressbook.c:422
508 msgid "_Delete book"
509 msgstr "_Elimina rubrica"
510
511 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
512 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
513 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
514 msgid "_Save"
515 msgstr "_Salva"
516
517 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
518 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
519 msgid "_Close"
520 msgstr "_Chiudi"
521
522 #. Adress menu
523 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
524 msgid "_Select all"
525 msgstr "_Seleziona tutto"
526
527 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
528 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
529 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
530 msgid "C_ut"
531 msgstr "_Taglia"
532
533 #. Edit menu
534 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
535 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
536 msgid "_Copy"
537 msgstr "_Copia"
538
539 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
540 #: ../src/compose.c:611
541 msgid "_Paste"
542 msgstr "_Incolla"
543
544 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
545 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
546 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
547 msgid "New _Address"
548 msgstr "Nuovo _indirizzo"
549
550 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
551 msgid "New _Group"
552 msgstr "Nuovo _gruppo"
553
554 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
555 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
556 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
557 msgid "_Mail To"
558 msgstr "_Scrivi a"
559
560 #. Tools menu
561 #: ../src/addressbook.c:444
562 msgid "Import _LDIF file..."
563 msgstr "Importa file _LDIF..."
564
565 #: ../src/addressbook.c:445
566 msgid "Import M_utt file..."
567 msgstr "Importa file _MUTT..."
568
569 #: ../src/addressbook.c:446
570 msgid "Import _Pine file..."
571 msgstr "Importa file di _Pine..."
572
573 #: ../src/addressbook.c:448
574 msgid "Export _HTML..."
575 msgstr "Esporta _HTML..."
576
577 #: ../src/addressbook.c:449
578 msgid "Export LDI_F..."
579 msgstr "Esporta LDI_F..."
580
581 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
582 #: ../src/addressbook.c:451
583 msgid "Find duplicates..."
584 msgstr "Trova duplicati..."
585
586 #: ../src/addressbook.c:452
587 msgid "Edit custom attributes..."
588 msgstr "Modifica attributi personalizzati..."
589
590 #. Help menu
591 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
592 #: ../src/messageview.c:339
593 msgid "_About"
594 msgstr "_Info personali"
595
596 #: ../src/addressbook.c:491
597 msgid "_Browse Entry"
598 msgstr "Sf_oglia l'elemento"
599
600 #. then add the appointment
601 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
602 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
603 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
604 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
605 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
606 msgid "Unknown"
607 msgstr "Sconosciuto"
608
609 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
610 msgid "Success"
611 msgstr "Completato"
612
613 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
614 msgid "Bad arguments"
615 msgstr "Parametri errati"
616
617 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
618 msgid "File not specified"
619 msgstr "File non specificato"
620
621 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
622 msgid "Error opening file"
623 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
624
625 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
626 msgid "Error reading file"
627 msgstr "Errore durante la lettura del file"
628
629 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
630 msgid "End of file encountered"
631 msgstr "Raggiunta la fine del file"
632
633 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
634 msgid "Error allocating memory"
635 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
636
637 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
638 msgid "Bad file format"
639 msgstr "Formato del file errato"
640
641 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
642 msgid "Error writing to file"
643 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
644
645 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
646 msgid "Error opening directory"
647 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
648
649 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
650 msgid "No path specified"
651 msgstr "Percorso non specificato"
652
653 #: ../src/addressbook.c:531
654 msgid "Error connecting to LDAP server"
655 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
656
657 #: ../src/addressbook.c:532
658 msgid "Error initializing LDAP"
659 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
660
661 #: ../src/addressbook.c:533
662 msgid "Error binding to LDAP server"
663 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
664
665 #: ../src/addressbook.c:534
666 msgid "Error searching LDAP database"
667 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
668
669 #: ../src/addressbook.c:535
670 msgid "Timeout performing LDAP operation"
671 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
672
673 #: ../src/addressbook.c:536
674 msgid "Error in LDAP search criteria"
675 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
676
677 #: ../src/addressbook.c:537
678 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
679 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
680
681 #: ../src/addressbook.c:538
682 msgid "LDAP search terminated on request"
683 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
684
685 #: ../src/addressbook.c:539
686 msgid "Error starting TLS connection"
687 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
688
689 #: ../src/addressbook.c:540
690 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
691 msgstr "Manca il Nome Distinto (dn)"
692
693 #: ../src/addressbook.c:541
694 msgid "Missing required information"
695 msgstr "Mancano informazioni necessarie"
696
697 #: ../src/addressbook.c:542
698 msgid "Another contact exists with that key"
699 msgstr "Esiste già un altro contatto con quella chiave"
700
701 #: ../src/addressbook.c:543
702 msgid "Strong(er) authentication required"
703 msgstr "È necessaria un'autenticazione (più) robusta"
704
705 #: ../src/addressbook.c:910
706 msgid "Sources"
707 msgstr "Sorgenti"
708
709 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
710 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
711 msgid "Address book"
712 msgstr "Rubrica"
713
714 #: ../src/addressbook.c:1109
715 msgid "Lookup name:"
716 msgstr "Cerca nome:"
717
718 #: ../src/addressbook.c:1478
719 msgid "Delete group"
720 msgstr "Elimina gruppo"
721
722 #: ../src/addressbook.c:1479
723 msgid ""
724 "Really delete the group(s)?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
726 msgstr ""
727 "Cancellare il(i) gruppo(i)?\n"
728 "Gli indirizzi contenuti non verranno persi."
729
730 #: ../src/addressbook.c:2190
731 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
732 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
733
734 #: ../src/addressbook.c:2200
735 msgid "Cannot paste into an address group."
736 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
737
738 #: ../src/addressbook.c:2906
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
741 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in '%s' ?"
742
743 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
744 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
745 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
746 msgid "Delete"
747 msgstr "Elimina"
748
749 #: ../src/addressbook.c:2918
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid ""
752 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
753 "contains will be moved into the parent folder."
754 msgstr ""
755 "Eliminare '%s'? Se si elimina solo la cartella, gli indirizzi contenuti "
756 "verranno spostati nella cartella superiore."
757
758 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
759 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
760 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
761 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
762 msgid "Delete folder"
763 msgstr "Eliminazione cartella"
764
765 #: ../src/addressbook.c:2922
766 msgid "+Delete _folder only"
767 msgstr "Cancella _solo la cartella"
768
769 #: ../src/addressbook.c:2922
770 msgid "Delete folder and _addresses"
771 msgstr "Cancella cartella ed _indirizzi"
772
773 #: ../src/addressbook.c:2933
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Do you want to delete '%s'?\n"
777 "The addresses it contains will not be lost."
778 msgstr ""
779 "Cancellare '%s'?\n"
780 "Gli indirizzi che contiene non verranno persi."
781
782 #: ../src/addressbook.c:2940
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Do you want to delete '%s'?\n"
786 "The addresses it contains will be lost."
787 msgstr ""
788 "Cancellare '%s'?\n"
789 "Gli indirizzi che contiene verranno persi."
790
791 #. *
792 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
793 #.
794 #: ../src/addressbook.c:3054
795 #, c-format
796 msgid "Search '%s'"
797 msgstr "Cerca '%s'"
798
799 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
800 msgid "New Contacts"
801 msgstr "Nuovi contatti"
802
803 #: ../src/addressbook.c:4022
804 msgid "New user, could not save index file."
805 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
806
807 #: ../src/addressbook.c:4026
808 msgid "New user, could not save address book files."
809 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
810
811 #: ../src/addressbook.c:4036
812 msgid "Old address book converted successfully."
813 msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
814
815 #: ../src/addressbook.c:4041
816 msgid ""
817 "Old address book converted,\n"
818 "could not save new address index file."
819 msgstr ""
820 "Vecchia rubrica convertita,\n"
821 "impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
822
823 #: ../src/addressbook.c:4054
824 msgid ""
825 "Could not convert address book,\n"
826 "but created empty new address book files."
827 msgstr ""
828 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
829 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
830
831 #: ../src/addressbook.c:4060
832 msgid ""
833 "Could not convert address book,\n"
834 "could not save new address index file."
835 msgstr ""
836 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
837 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
838
839 #: ../src/addressbook.c:4065
840 msgid ""
841 "Could not convert address book\n"
842 "and could not create new address book files."
843 msgstr ""
844 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
845 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
846
847 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
848 msgid "Addressbook conversion error"
849 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
850
851 #: ../src/addressbook.c:4185
852 msgid "Addressbook Error"
853 msgstr "Errore nella rubrica"
854
855 #: ../src/addressbook.c:4186
856 msgid "Could not read address index"
857 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
858
859 #. *
860 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
861 #. * thread.
862 #.
863 #: ../src/addressbook.c:4517
864 msgid "Busy searching..."
865 msgstr "Ricerca in corso..."
866
867 #: ../src/addressbook.c:4818
868 msgid "Interface"
869 msgstr "Interfaccia"
870
871 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
872 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
873 #: ../src/importldif.c:658
874 msgid "Address Book"
875 msgstr "Rubrica"
876
877 #: ../src/addressbook.c:4842
878 msgid "Person"
879 msgstr "Persona"
880
881 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
882 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
883 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
884 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
885 msgid "Folder"
886 msgstr "Cartella"
887
888 #: ../src/addressbook.c:4890
889 msgid "vCard"
890 msgstr "vCard"
891
892 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
893 msgid "JPilot"
894 msgstr "JPilot"
895
896 #: ../src/addressbook.c:4926
897 msgid "LDAP servers"
898 msgstr "Server LDAP"
899
900 #: ../src/addressbook.c:4938
901 msgid "LDAP Query"
902 msgstr "Richiesta LDAP"
903
904 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
905 #. store UNtranslated "Any"
906 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
907 #. store UNtranslated "Any"
908 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
909 #. store UNtranslated "Any"
910 #. book/folder value
911 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
912 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
915 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
916 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
919 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
920 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
923 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
924 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
925 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
926 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
927 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
928 msgid "Any"
929 msgstr "Qualsiasi"
930
931 #: ../src/addrgather.c:172
932 msgid "Please specify name for address book."
933 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
934
935 #: ../src/addrgather.c:179
936 #, fuzzy
937 msgid "No available address book."
938 msgstr "Indirizzi disponibili"
939
940 #: ../src/addrgather.c:200
941 msgid "Please select the mail headers to search."
942 msgstr "Selezionare le intestazioni del messaggio da cercare."
943
944 #. Go fer it
945 #: ../src/addrgather.c:207
946 msgid "Collecting addresses..."
947 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso."
948
949 #: ../src/addrgather.c:247
950 msgid "address added by claws-mail"
951 msgstr ""
952
953 #: ../src/addrgather.c:275
954 msgid "Addresses collected successfully."
955 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
956
957 #: ../src/addrgather.c:357
958 msgid "Current folder:"
959 msgstr "Cartella attuale:"
960
961 #: ../src/addrgather.c:368
962 msgid "Address book name:"
963 msgstr "Nome rubrica:"
964
965 #: ../src/addrgather.c:395
966 msgid "Address book folder size:"
967 msgstr "Dimensione cartella rubrica:"
968
969 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
970 msgid ""
971 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
972 msgstr "Massimo numero di elementi per ogni cartella nella nuova rubrica"
973
974 #: ../src/addrgather.c:413
975 msgid "Process these mail header fields"
976 msgstr "Controlla le seguenti intestazioni"
977
978 #: ../src/addrgather.c:432
979 msgid "Include subfolders"
980 msgstr "Includere le sotto cartelle"
981
982 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
983 msgid "Header Name"
984 msgstr "Nome Intestazione"
985
986 #: ../src/addrgather.c:457
987 msgid "Address Count"
988 msgstr "Numero Indirizzo"
989
990 #. Create notebook pages
991 #: ../src/addrgather.c:567
992 msgid "Header Fields"
993 msgstr "Campi Intestazione"
994
995 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
996 #: ../src/importldif.c:1023
997 msgid "Finish"
998 msgstr "Finito"
999
1000 #: ../src/addrgather.c:626
1001 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1002 msgstr "Raccolta indirizzi email dai messaggi selezionati"
1003
1004 #: ../src/addrgather.c:630
1005 msgid "Collect email addresses from folder"
1006 msgstr "Raccolta indirizzi email dalla cartella"
1007
1008 #: ../src/addrindex.c:123
1009 msgid "Common addresses"
1010 msgstr "Indirizzi comuni"
1011
1012 #: ../src/addrindex.c:124
1013 msgid "Personal addresses"
1014 msgstr "Indirizzi personali"
1015
1016 #: ../src/addrindex.c:130
1017 msgid "Common address"
1018 msgstr "Indirizzi comuni"
1019
1020 #: ../src/addrindex.c:131
1021 msgid "Personal address"
1022 msgstr "Indirizzi personali"
1023
1024 #: ../src/addrindex.c:1827
1025 msgid "Address(es) update"
1026 msgstr "Aggiorna indirizzo(i)"
1027
1028 #: ../src/addrindex.c:1828
1029 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1030 msgstr "Aggiornamento fallito. Cambiamenti non salvati nella directory."
1031
1032 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1033 msgid "Notice"
1034 msgstr "Avviso"
1035
1036 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1037 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1038 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1039 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1041 msgid "Warning"
1042 msgstr "Attenzione"
1043
1044 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1045 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1046 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1047 msgid "Error"
1048 msgstr "Errore"
1049
1050 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1051 msgid "_View log"
1052 msgstr "_Mostra log"
1053
1054 #: ../src/alertpanel.c:347
1055 msgid "Show this message next time"
1056 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
1057
1058 #: ../src/avatars.c:97
1059 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../src/avatars.c:102
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1065 msgstr "Impossibile registrare la funzione di chiusura"
1066
1067 #: ../src/browseldap.c:218
1068 msgid "Browse Directory Entry"
1069 msgstr "Sfoglia Directory"
1070
1071 #: ../src/browseldap.c:237
1072 msgid "Server Name :"
1073 msgstr "Nome Server :"
1074
1075 #: ../src/browseldap.c:247
1076 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1077 msgstr "Nome distinto (dn) :"
1078
1079 #: ../src/browseldap.c:270
1080 msgid "LDAP Name"
1081 msgstr "Nome LDAP"
1082
1083 #: ../src/browseldap.c:272
1084 msgid "Attribute Value"
1085 msgstr "Valore dell'attributo"
1086
1087 #: ../src/common/plugin.c:65
1088 msgid "Nothing"
1089 msgstr "Nulla"
1090
1091 #: ../src/common/plugin.c:66
1092 msgid "a viewer"
1093 msgstr "un visualizzatore"
1094
1095 #: ../src/common/plugin.c:67
1096 msgid "a MIME parser"
1097 msgstr "un parser MIME"
1098
1099 #: ../src/common/plugin.c:68
1100 msgid "folders"
1101 msgstr "cartelle"
1102
1103 #: ../src/common/plugin.c:69
1104 msgid "filtering"
1105 msgstr "filtraggio"
1106
1107 #: ../src/common/plugin.c:70
1108 msgid "a privacy interface"
1109 msgstr "un sistema per la privacy"
1110
1111 #: ../src/common/plugin.c:71
1112 msgid "a notifier"
1113 msgstr "un notificatore"
1114
1115 #: ../src/common/plugin.c:72
1116 msgid "an utility"
1117 msgstr "un'utility"
1118
1119 #: ../src/common/plugin.c:73
1120 msgid "things"
1121 msgstr "cose"
1122
1123 #: ../src/common/plugin.c:334
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1127 msgstr "Questo plugin fornisce %s (%s), che è già fornito dal plugin %s."
1128
1129 #: ../src/common/plugin.c:436
1130 msgid "Plugin already loaded"
1131 msgstr "Plugin già caricato"
1132
1133 #: ../src/common/plugin.c:447
1134 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1135 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
1136
1137 #: ../src/common/plugin.c:481
1138 #, fuzzy
1139 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1140 msgstr ""
1141 "Questo modulo non è rilasciato con licenza compatibile GPL2 o successiva."
1142
1143 #: ../src/common/plugin.c:490
1144 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1145 msgstr "Questo modulo è per Claws Mail GTK1."
1146
1147 #: ../src/common/plugin.c:772
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1151 "built with."
1152 msgstr ""
1153 "Questa versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin "
1154 "'%s' è stato compilato"
1155
1156 #: ../src/common/plugin.c:775
1157 msgid ""
1158 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1159 "with."
1160 msgstr ""
1161 "Questa versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin è "
1162 "stato compilato"
1163
1164 #: ../src/common/plugin.c:784
1165 #, c-format
1166 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1167 msgstr "Questa versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin '%s'"
1168
1169 #: ../src/common/plugin.c:786
1170 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1171 msgstr "Questa versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin"
1172
1173 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1174 msgid "SSL handshake failed\n"
1175 msgstr "Handshake SSL fallito\n"
1176
1177 #: ../src/common/smtp.c:180
1178 #, fuzzy
1179 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1180 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
1181
1182 #: ../src/common/smtp.c:183
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1185 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
1186
1187 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1188 msgid "bad SMTP response\n"
1189 msgstr "risposta SMTP errata\n"
1190
1191 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1192 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1193 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
1194
1195 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1196 msgid "error occurred on authentication\n"
1197 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
1198
1199 #: ../src/common/smtp.c:609
1200 #, c-format
1201 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1202 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
1203
1204 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1205 msgid "couldn't start TLS session\n"
1206 msgstr "impossibile avviare una sessione TLS\n"
1207
1208 #: ../src/common/socket.c:573
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Socket IO timeout.\n"
1211 msgstr "Timeout I/O del socket"
1212
1213 #: ../src/common/socket.c:602
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Connection timed out.\n"
1216 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
1217
1218 #: ../src/common/socket.c:630
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/common/socket.c:643
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "%s: unknown host.\n"
1226 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
1227
1228 #: ../src/common/socket.c:831
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1231 msgstr "Connessione fallita."
1232
1233 #: ../src/common/socket.c:1071
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1236 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
1237
1238 #: ../src/common/socket.c:1166
1239 #, c-format
1240 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../src/common/socket.c:1515
1244 #, c-format
1245 msgid "write on fd%d: %s\n"
1246 msgstr "scrittura su fd%d: %s\n"
1247
1248 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1249 #, c-format
1250 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1254 #, c-format
1255 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1259 #, c-format
1260 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Internal error"
1266 msgstr "nella memoria interna"
1267
1268 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1269 msgid "Uncheckable"
1270 msgstr "Impossibile controllare"
1271
1272 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1273 msgid "Self-signed certificate"
1274 msgstr "Certificato auto-firmato"
1275
1276 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1277 msgid "Revoked certificate"
1278 msgstr "Certificato revocato"
1279
1280 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1281 msgid "No certificate issuer found"
1282 msgstr ""
1283 "Non sono stati trovati i dati di colui che ha rilasciato il certificato"
1284
1285 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1286 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1287 msgstr "Chi ha rilasciato il certificato non è una CA"
1288
1289 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1292 msgstr "Impossibile aprire il file decifrato %s"
1293
1294 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1297 msgstr "Certificato per l'invio"
1298
1299 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1302 msgstr "Impossibile aprire il file decifrato %s"
1303
1304 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1305 #, c-format
1306 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1312 msgstr "Scegli file certificato"
1313
1314 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1315 #, c-format
1316 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1322 msgstr "Certificato per l'invio"
1323
1324 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1325 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1326 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1327 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1328 msgid "<not in certificate>"
1329 msgstr "<non nel certificato>"
1330
1331 #: ../src/common/string_match.c:83
1332 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1333 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1334
1335 #: ../src/common/utils.c:379
1336 #, c-format
1337 msgid "%dB"
1338 msgstr "%dB"
1339
1340 #: ../src/common/utils.c:380
1341 #, c-format
1342 msgid "%d.%02dKB"
1343 msgstr "%d.%02dKB"
1344
1345 #: ../src/common/utils.c:381
1346 #, c-format
1347 msgid "%d.%02dMB"
1348 msgstr "%d.%02dMB"
1349
1350 #: ../src/common/utils.c:382
1351 #, c-format
1352 msgid "%.2fGB"
1353 msgstr "%.2fGB"
1354
1355 #: ../src/common/utils.c:4967
1356 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1357 msgid "Sunday"
1358 msgstr "Domenica"
1359
1360 #: ../src/common/utils.c:4968
1361 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1362 msgid "Monday"
1363 msgstr "Lunedì"
1364
1365 #: ../src/common/utils.c:4969
1366 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1367 msgid "Tuesday"
1368 msgstr "Martedì"
1369
1370 #: ../src/common/utils.c:4970
1371 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1372 msgid "Wednesday"
1373 msgstr "Mercoledì"
1374
1375 #: ../src/common/utils.c:4971
1376 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1377 msgid "Thursday"
1378 msgstr "Giovedì"
1379
1380 #: ../src/common/utils.c:4972
1381 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1382 msgid "Friday"
1383 msgstr "Venerdì"
1384
1385 #: ../src/common/utils.c:4973
1386 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1387 msgid "Saturday"
1388 msgstr "Sabato"
1389
1390 #: ../src/common/utils.c:4975
1391 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1392 msgid "January"
1393 msgstr "Gennaio"
1394
1395 #: ../src/common/utils.c:4976
1396 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1397 msgid "February"
1398 msgstr "Febbraio"
1399
1400 #: ../src/common/utils.c:4977
1401 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1402 msgid "March"
1403 msgstr "Marzo"
1404
1405 #: ../src/common/utils.c:4978
1406 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1407 msgid "April"
1408 msgstr "Aprile"
1409
1410 #: ../src/common/utils.c:4979
1411 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1412 msgid "May"
1413 msgstr "Maggio"
1414
1415 #: ../src/common/utils.c:4980
1416 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1417 msgid "June"
1418 msgstr "Giugno"
1419
1420 #: ../src/common/utils.c:4981
1421 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1422 msgid "July"
1423 msgstr "Luglio"
1424
1425 #: ../src/common/utils.c:4982
1426 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1427 msgid "August"
1428 msgstr "Agosto"
1429
1430 #: ../src/common/utils.c:4983
1431 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1432 msgid "September"
1433 msgstr "Settembre"
1434
1435 #: ../src/common/utils.c:4984
1436 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1437 msgid "October"
1438 msgstr "Ottobre"
1439
1440 #: ../src/common/utils.c:4985
1441 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1442 msgid "November"
1443 msgstr "Novembre"
1444
1445 #: ../src/common/utils.c:4986
1446 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1447 msgid "December"
1448 msgstr "Dicembre"
1449
1450 #: ../src/common/utils.c:4988
1451 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1452 msgid "Sun"
1453 msgstr "Dom"
1454
1455 #: ../src/common/utils.c:4989
1456 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1457 msgid "Mon"
1458 msgstr "Lun"
1459
1460 #: ../src/common/utils.c:4990
1461 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1462 msgid "Tue"
1463 msgstr "Mar"
1464
1465 #: ../src/common/utils.c:4991
1466 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1467 msgid "Wed"
1468 msgstr "Mer"
1469
1470 #: ../src/common/utils.c:4992
1471 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1472 msgid "Thu"
1473 msgstr "Gio"
1474
1475 #: ../src/common/utils.c:4993
1476 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1477 msgid "Fri"
1478 msgstr "Ven"
1479
1480 #: ../src/common/utils.c:4994
1481 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1482 msgid "Sat"
1483 msgstr "Sab"
1484
1485 #: ../src/common/utils.c:4996
1486 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1487 msgid "Jan"
1488 msgstr "Gen"
1489
1490 #: ../src/common/utils.c:4997
1491 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1492 msgid "Feb"
1493 msgstr "Feb"
1494
1495 #: ../src/common/utils.c:4998
1496 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1497 msgid "Mar"
1498 msgstr "Mar"
1499
1500 #: ../src/common/utils.c:4999
1501 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1502 msgid "Apr"
1503 msgstr "Apr"
1504
1505 #: ../src/common/utils.c:5000
1506 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1507 msgid "May"
1508 msgstr "Mag"
1509
1510 #: ../src/common/utils.c:5001
1511 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1512 msgid "Jun"
1513 msgstr "Giu"
1514
1515 #: ../src/common/utils.c:5002
1516 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1517 msgid "Jul"
1518 msgstr "Lug"
1519
1520 #: ../src/common/utils.c:5003
1521 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1522 msgid "Aug"
1523 msgstr "Ago"
1524
1525 #: ../src/common/utils.c:5004
1526 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1527 msgid "Sep"
1528 msgstr "Set"
1529
1530 #: ../src/common/utils.c:5005
1531 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1532 msgid "Oct"
1533 msgstr "Ott"
1534
1535 #: ../src/common/utils.c:5006
1536 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1537 msgid "Nov"
1538 msgstr "Nov"
1539
1540 #: ../src/common/utils.c:5007
1541 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1542 msgid "Dec"
1543 msgstr "Dic"
1544
1545 #: ../src/common/utils.c:5018
1546 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1547 msgid "AM"
1548 msgstr "AM"
1549
1550 #: ../src/common/utils.c:5019
1551 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1552 msgid "PM"
1553 msgstr "PM"
1554
1555 #: ../src/common/utils.c:5020
1556 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1557 msgid "am"
1558 msgstr "am"
1559
1560 #: ../src/common/utils.c:5021
1561 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1562 msgid "pm"
1563 msgstr "pm"
1564
1565 #: ../src/compose.c:570
1566 msgid "_Add..."
1567 msgstr "_Aggiungi..."
1568
1569 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1570 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1571 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1572 msgid "_Remove"
1573 msgstr "_Rimuovi"
1574
1575 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1576 msgid "_Properties..."
1577 msgstr "_Proprietà..."
1578
1579 #. menus
1580 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1581 msgid "_Message"
1582 msgstr "M_essaggio"
1583
1584 #: ../src/compose.c:583
1585 msgid "_Spelling"
1586 msgstr "_Ortografia"
1587
1588 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1589 msgid "_Options"
1590 msgstr "_Opzioni"
1591
1592 #. Message menu
1593 #: ../src/compose.c:589
1594 msgid "S_end"
1595 msgstr "I_nvia"
1596
1597 #: ../src/compose.c:590
1598 msgid "Send _later"
1599 msgstr "Invia più _tardi"
1600
1601 #: ../src/compose.c:593
1602 msgid "_Attach file"
1603 msgstr "_Allega file"
1604
1605 #: ../src/compose.c:594
1606 msgid "_Insert file"
1607 msgstr "_Inserisci file"
1608
1609 #: ../src/compose.c:595
1610 msgid "Insert si_gnature"
1611 msgstr "Inserisci _firma"
1612
1613 #: ../src/compose.c:596
1614 #, fuzzy
1615 msgid "_Replace signature"
1616 msgstr "Controlla firma"
1617
1618 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1619 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1620 #: ../src/compose.c:600
1621 #, fuzzy
1622 msgid "_Print"
1623 msgstr "Stampa"
1624
1625 #. Edit menu
1626 #: ../src/compose.c:605
1627 msgid "_Undo"
1628 msgstr "_Annulla"
1629
1630 #: ../src/compose.c:606
1631 msgid "_Redo"
1632 msgstr "_Ripeti"
1633
1634 #: ../src/compose.c:609
1635 msgid "Cu_t"
1636 msgstr "_Taglia"
1637
1638 #: ../src/compose.c:613
1639 #, fuzzy
1640 msgid "_Special paste"
1641 msgstr "Incolla speciale"
1642
1643 #: ../src/compose.c:614
1644 #, fuzzy
1645 msgid "As _quotation"
1646 msgstr "come _citazione"
1647
1648 #: ../src/compose.c:615
1649 #, fuzzy
1650 msgid "_Wrapped"
1651 msgstr "_formattato"
1652
1653 #: ../src/compose.c:616
1654 #, fuzzy
1655 msgid "_Unwrapped"
1656 msgstr "_non formattato"
1657
1658 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1659 msgid "Select _all"
1660 msgstr "_Seleziona tutto"
1661
1662 #: ../src/compose.c:620
1663 msgid "A_dvanced"
1664 msgstr "A_vanzate"
1665
1666 #: ../src/compose.c:621
1667 msgid "Move a character backward"
1668 msgstr "Muovi un carattere indietro"
1669
1670 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1671 #: ../src/compose.c:622
1672 msgid "Move a character forward"
1673 msgstr "Muovi un carattere avanti"
1674
1675 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1676 #: ../src/compose.c:623
1677 msgid "Move a word backward"
1678 msgstr "Muovi una parola indietro"
1679
1680 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1681 #: ../src/compose.c:624
1682 msgid "Move a word forward"
1683 msgstr "Muovi una parola avanti"
1684
1685 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1686 #: ../src/compose.c:625
1687 msgid "Move to beginning of line"
1688 msgstr "Muovi all'inizio della riga"
1689
1690 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1691 #: ../src/compose.c:626
1692 msgid "Move to end of line"
1693 msgstr "Muovi alla fine della riga"
1694
1695 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1696 #: ../src/compose.c:627
1697 msgid "Move to previous line"
1698 msgstr "Muovi alla riga precedente"
1699
1700 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1701 #: ../src/compose.c:628
1702 msgid "Move to next line"
1703 msgstr "Muovi alla riga successiva"
1704
1705 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1706 #: ../src/compose.c:629
1707 msgid "Delete a character backward"
1708 msgstr "Cancella un carattere indietro"
1709
1710 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1711 #: ../src/compose.c:630
1712 msgid "Delete a character forward"
1713 msgstr "Cancella un carattere avanti"
1714
1715 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1716 #: ../src/compose.c:631
1717 msgid "Delete a word backward"
1718 msgstr "Cancella una parola indietro"
1719
1720 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1721 #: ../src/compose.c:632
1722 msgid "Delete a word forward"
1723 msgstr "Cancella una parola avanti"
1724
1725 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1726 #: ../src/compose.c:633
1727 msgid "Delete line"
1728 msgstr "Elimina riga"
1729
1730 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1731 #: ../src/compose.c:634
1732 msgid "Delete to end of line"
1733 msgstr "Cancella fino alla fine della riga"
1734
1735 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1736 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1737 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1738 msgid "_Find"
1739 msgstr "_Trova"
1740
1741 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1742 #: ../src/compose.c:640
1743 msgid "_Wrap current paragraph"
1744 msgstr "A capo il _paragrafo corrente"
1745
1746 #. 0
1747 #: ../src/compose.c:641
1748 msgid "Wrap all long _lines"
1749 msgstr "A capo tutte le righe _lunghe"
1750
1751 #. 1
1752 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1753 #: ../src/compose.c:643
1754 msgid "Edit with e_xternal editor"
1755 msgstr "Modifica con un editor _esterno"
1756
1757 #. Spelling menu
1758 #: ../src/compose.c:646
1759 msgid "_Check all or check selection"
1760 msgstr "_Verifica tutto o verifica la selezione"
1761
1762 #: ../src/compose.c:647
1763 msgid "_Highlight all misspelled words"
1764 msgstr "_Evidenzia tutti gli errori"
1765
1766 #: ../src/compose.c:648
1767 msgid "Check _backwards misspelled word"
1768 msgstr "Vai all'errore _precedente"
1769
1770 #: ../src/compose.c:649
1771 msgid "_Forward to next misspelled word"
1772 msgstr "Vai all'errore _successivo"
1773
1774 #. Options menu
1775 #: ../src/compose.c:657
1776 msgid "Reply _mode"
1777 msgstr "Modalità di _risposta"
1778
1779 #: ../src/compose.c:659
1780 msgid "Privacy _System"
1781 msgstr "_Sistema privacy"
1782
1783 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1784 #: ../src/compose.c:664
1785 msgid "_Priority"
1786 msgstr "_Priorità"
1787
1788 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1789 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1790 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1791 msgid "Character _encoding"
1792 msgstr "_Codifica caratteri"
1793
1794 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1795 msgid "Western European"
1796 msgstr "Europa Occidentale"
1797
1798 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1799 msgid "Baltic"
1800 msgstr "Baltico"
1801
1802 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1803 msgid "Hebrew"
1804 msgstr "Ebreo"
1805
1806 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1807 msgid "Arabic"
1808 msgstr "Arabo"
1809
1810 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1811 msgid "Cyrillic"
1812 msgstr "Cirillico"
1813
1814 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1815 msgid "Japanese"
1816 msgstr "Giapponese"
1817
1818 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1819 msgid "Chinese"
1820 msgstr "Cinese"
1821
1822 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1823 msgid "Korean"
1824 msgstr "Coreano"
1825
1826 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1827 msgid "Thai"
1828 msgstr "Thailandese"
1829
1830 #. Tools menu
1831 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1832 msgid "_Address book"
1833 msgstr "_Rubrica"
1834
1835 #: ../src/compose.c:684
1836 msgid "_Template"
1837 msgstr "_Modello"
1838
1839 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1840 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1841 msgid "Actio_ns"
1842 msgstr "Azio_ni"
1843
1844 #: ../src/compose.c:695
1845 msgid "Aut_o wrapping"
1846 msgstr "A capo _automatico"
1847
1848 #. TOGGLE
1849 #: ../src/compose.c:696
1850 msgid "Auto _indent"
1851 msgstr "Indenta _automaticamente"
1852
1853 #. TOGGLE
1854 #: ../src/compose.c:697
1855 msgid "Si_gn"
1856 msgstr "_Firma"
1857
1858 #. Toggle
1859 #: ../src/compose.c:698
1860 msgid "_Encrypt"
1861 msgstr "_Cifra"
1862
1863 #. Toggle
1864 #: ../src/compose.c:699
1865 msgid "_Request Return Receipt"
1866 msgstr "_Richiesta di ricevuta di ritorno"
1867
1868 #. TOGGLE
1869 #: ../src/compose.c:700
1870 msgid "Remo_ve references"
1871 msgstr "R_imuovi riferimenti"
1872
1873 #. TOGGLE
1874 #: ../src/compose.c:701
1875 msgid "Show _ruler"
1876 msgstr "Mostra r_ighello"
1877
1878 #. RADIO compose_set_priority_cb
1879 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1880 msgid "_Normal"
1881 msgstr "_Normale"
1882
1883 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1884 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1885 msgid "_All"
1886 msgstr "_Tutti"
1887
1888 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1889 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1890 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1891 msgid "_Sender"
1892 msgstr "_Mittente"
1893
1894 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1895 #: ../src/compose.c:709
1896 msgid "_Mailing-list"
1897 msgstr "_Mailing-List"
1898
1899 #: ../src/compose.c:714
1900 msgid "_Highest"
1901 msgstr "_Più elevato"
1902
1903 #. RADIO compose_set_priority_cb
1904 #: ../src/compose.c:715
1905 msgid "Hi_gh"
1906 msgstr "_Elevato"
1907
1908 #. RADIO compose_set_priority_cb
1909 #: ../src/compose.c:717
1910 msgid "Lo_w"
1911 msgstr "_Basso"
1912
1913 #. RADIO compose_set_priority_cb
1914 #: ../src/compose.c:718
1915 msgid "_Lowest"
1916 msgstr "_Minimo"
1917
1918 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1919 msgid "_Automatic"
1920 msgstr "_Automatico"
1921
1922 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1923 #. RADIO set_charset_cb
1924 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1925 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1926 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1927
1928 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1929 #. RADIO set_charset_cb
1930 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1931 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1932 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1933
1934 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1935 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1936 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1937 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1938 #. RADIO set_charset_cb
1939 #. RADIO set_charset_cb
1940 #. RADIO set_charset_cb
1941 #. RADIO set_charset_cb
1942 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1943 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1944 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1945
1946 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1947 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1948 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1949 #. RADIO set_charset_cb
1950 #. RADIO set_charset_cb
1951 #. RADIO set_charset_cb
1952 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1953 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1954 msgstr "Greco (ISO-8859-_7)"
1955
1956 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1957 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1958 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1959 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1960 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1961 #. RADIO set_charset_cb
1962 #. RADIO set_charset_cb
1963 #. RADIO set_charset_cb
1964 #. RADIO set_charset_cb
1965 #. RADIO set_charset_cb
1966 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1967 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1968 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
1969
1970 #: ../src/compose.c:1065
1971 msgid "New message From format error."
1972 msgstr "Errore nel formato dell'intestazione From del nuovo messaggio."
1973
1974 #: ../src/compose.c:1157
1975 msgid "New message subject format error."
1976 msgstr "Errore nel formato dell'oggetto del nuovo messaggio."
1977
1978 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1979 #, c-format
1980 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1981 msgstr ""
1982 "Il corpo del modello \"Nuovo messaggio\" contiene un errore alla riga %d."
1983
1984 #: ../src/compose.c:1443
1985 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1986 msgstr ""
1987 "Impossibile rispondere, il messaggio originale probabilmente non esiste."
1988
1989 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1990 msgid ""
1991 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1992 "address."
1993 msgstr ""
1994 "Il campo \"Da\" del modello \"Risposta\" contiene un indirizzo email non "
1995 "valido."
1996
1997 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1998 #, c-format
1999 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2000 msgstr "Il corpo del modello \"Risposta\" contiene un errore alla riga %d."
2001
2002 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2003 msgid ""
2004 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2005 "address."
2006 msgstr ""
2007 "Il campo \"Da\" del modello \"Inoltro\" contiene un indirizzo email non "
2008 "valido."
2009
2010 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2011 #, c-format
2012 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2013 msgstr "Il corpo del modello \"Inoltro\" contiene un errore alla riga %d."
2014
2015 #: ../src/compose.c:2044
2016 msgid "Fw: multiple emails"
2017 msgstr "I: email multiple"
2018
2019 #: ../src/compose.c:2524
2020 #, c-format
2021 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2022 msgstr "Il corpo del modello \"Redirigi\" contiene un errore alla riga %d."
2023
2024 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2025 msgid "Cc:"
2026 msgstr "Cc:"
2027
2028 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2029 msgid "Bcc:"
2030 msgstr "Ccn:"
2031
2032 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2033 msgid "Reply-To:"
2034 msgstr "Rispondi a:"
2035
2036 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2037 #: ../src/gtk/headers.h:32
2038 msgid "Newsgroups:"
2039 msgstr "Newsgroup:"
2040
2041 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2042 msgid "Followup-To:"
2043 msgstr "Seguito a:"
2044
2045 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2046 msgid "In-Reply-To:"
2047 msgstr "In-Reply-To:"
2048
2049 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2050 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2051 msgid "To:"
2052 msgstr "A:"
2053
2054 #: ../src/compose.c:2819
2055 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2056 msgstr "Impossibile allegare un file (errore di conversione charset)."
2057
2058 #: ../src/compose.c:2825
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The following file has been attached: \n"
2062 "%s"
2063 msgid_plural ""
2064 "The following files have been attached: \n"
2065 "%s"
2066 msgstr[0] ""
2067 "Il seguente file è stato allegato: \n"
2068 "%s"
2069 msgstr[1] ""
2070 "I seguenti file sono stati allegati: \n"
2071 "%s"
2072
2073 #: ../src/compose.c:3098
2074 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2075 msgstr "Il \"Simbolo di citazione\" del modello non è valido."
2076
2077 #: ../src/compose.c:3588
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Could not get size of file '%s'."
2080 msgstr "Impossibile accedere al file %d"
2081
2082 #: ../src/compose.c:3599
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid ""
2085 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2086 "want to do that?"
2087 msgstr "Si sta per stampare %d messaggi, uno per uno. Continuare?"
2088
2089 #: ../src/compose.c:3602
2090 msgid "Are you sure?"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2094 msgid "+_Insert"
2095 msgstr "+_Inserisci"
2096
2097 #: ../src/compose.c:3717
2098 #, c-format
2099 msgid "File %s is empty."
2100 msgstr "Il file %s è vuoto."
2101
2102 #: ../src/compose.c:3718
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Empty file"
2105 msgstr "Calendario vuoto"
2106
2107 #: ../src/compose.c:3719
2108 #, fuzzy
2109 msgid "+_Attach anyway"
2110 msgstr "Monitor allegati"
2111
2112 #: ../src/compose.c:3728
2113 #, c-format
2114 msgid "Can't read %s."
2115 msgstr "impossibile leggere %s."
2116
2117 #: ../src/compose.c:3755
2118 #, c-format
2119 msgid "Message: %s"
2120 msgstr "Messaggio: %s"
2121
2122 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2123 msgid " [Edited]"
2124 msgstr " [Modificato]"
2125
2126 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2127 #, c-format
2128 msgid "%s - Compose message%s"
2129 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
2130
2131 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2132 #, c-format
2133 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2134 msgstr "[nessun oggetto] - Composizione messaggio%s"
2135
2136 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2137 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2138 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2139 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2140 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2141 msgid "Compose message"
2142 msgstr "Componi messaggio"
2143
2144 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2145 msgid ""
2146 "Account for sending mail is not specified.\n"
2147 "Please select a mail account before sending."
2148 msgstr ""
2149 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
2150 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
2151
2152 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2153 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2154 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2155 msgid "Send"
2156 msgstr "Invio"
2157
2158 #: ../src/compose.c:5008
2159 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2160 msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo CC predefinito. Inviare comunque?"
2161
2162 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2163 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2164 msgid "+_Send"
2165 msgstr "+_Invio"
2166
2167 #: ../src/compose.c:5040
2168 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2169 msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo BCC predefinito. Inviare comunque?"
2170
2171 #: ../src/compose.c:5057
2172 msgid "Recipient is not specified."
2173 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2174
2175 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2176 msgid "+_Queue"
2177 msgstr "+_Coda"
2178
2179 #: ../src/compose.c:5077
2180 #, c-format
2181 msgid "Subject is empty. %s"
2182 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. %s"
2183
2184 #: ../src/compose.c:5078
2185 msgid "Send it anyway?"
2186 msgstr "Inviarlo comunque?"
2187
2188 #: ../src/compose.c:5079
2189 msgid "Queue it anyway?"
2190 msgstr "Accodarlo comunque?"
2191
2192 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2193 msgid "Send later"
2194 msgstr "Invia più tardi"
2195
2196 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2197 msgid ""
2198 "Could not queue message for sending:\n"
2199 "\n"
2200 "Charset conversion failed."
2201 msgstr ""
2202 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2203 "\n"
2204 "Errore nella conversione del set di caratteri."
2205
2206 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2207 msgid ""
2208 "Could not queue message for sending:\n"
2209 "\n"
2210 "Couldn't get recipient encryption key."
2211 msgstr ""
2212 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2213 "\n"
2214 "Impossibile trovare la chiave del destinatario."
2215
2216 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Could not queue message for sending:\n"
2220 "\n"
2221 "Signature failed: %s"
2222 msgstr ""
2223 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2224 "\n"
2225 "Errore nella firma: %s"
2226
2227 #: ../src/compose.c:5146
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Could not queue message for sending:\n"
2231 "\n"
2232 "%s."
2233 msgstr ""
2234 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2235 "\n"
2236 "%s."
2237
2238 #: ../src/compose.c:5148
2239 msgid "Could not queue message for sending."
2240 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio."
2241
2242 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2243 msgid ""
2244 "The message was queued but could not be sent.\n"
2245 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2246 msgstr ""
2247 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
2248 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
2249 "riprovare"
2250
2251 #: ../src/compose.c:5219
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "%s\n"
2255 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2256 msgstr ""
2257 "%s\n"
2258 "Utilizzare 'Invia messaggi in coda' dalla finestra principale per riprovare."
2259
2260 #: ../src/compose.c:5594
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2264 "to the specified %s charset.\n"
2265 "Send it as %s?"
2266 msgstr ""
2267 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
2268 "nel charset specificato (%s).\n"
2269 "Spedirlo ugualmente utilizzando %s?"
2270
2271 #: ../src/compose.c:5652
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2275 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2276 "\n"
2277 "Send it anyway?"
2278 msgstr ""
2279 "La riga %d eccede il limite di lunghezza di una riga (998 bytes).\n"
2280 "Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante la consegna.\n"
2281 "\n"
2282 "Mandarlo comunque?"
2283
2284 #: ../src/compose.c:5836
2285 msgid "Encryption warning"
2286 msgstr "Avviso sulla crittografia"
2287
2288 #: ../src/compose.c:5837
2289 msgid "+C_ontinue"
2290 msgstr "+C_ontinua"
2291
2292 #: ../src/compose.c:5886
2293 msgid "No account for sending mails available!"
2294 msgstr "Nessun account di posta disponibile!"
2295
2296 #: ../src/compose.c:5895
2297 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2298 msgstr "L'account selezionato non è NNTP: l'invio di messaggi non è possibile."
2299
2300 #: ../src/compose.c:6132
2301 #, c-format
2302 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2303 msgstr "L'allegato %s non esiste più. Ignorare?"
2304
2305 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2306 #: ../src/toolbar.c:2167
2307 msgid "Cancel sending"
2308 msgstr "Annulla invio"
2309
2310 #: ../src/compose.c:6133
2311 msgid "Ignore attachment"
2312 msgstr "Ignora allegato"
2313
2314 #: ../src/compose.c:6173
2315 #, c-format
2316 msgid "Original %s part"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../src/compose.c:6755
2320 msgid "Add to address _book"
2321 msgstr "Aggiungi alla _rubrica"
2322
2323 #: ../src/compose.c:6908
2324 msgid "Delete entry contents"
2325 msgstr "Elimina contenuti dell'elemento"
2326
2327 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2328 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2329 msgstr "Utilizzare <tab> per completare automaticamente utilizzando la rubrica"
2330
2331 #: ../src/compose.c:7132
2332 msgid "Mime type"
2333 msgstr "Tipo MIME"
2334
2335 #. S_COL_DATE
2336 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2337 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2338 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2339 msgid "Size"
2340 msgstr "Dimensione"
2341
2342 #. Save Message to folder
2343 #: ../src/compose.c:7201
2344 msgid "Save Message to "
2345 msgstr "Salva il messaggio in"
2346
2347 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2348 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2349 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2350 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2351 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2352 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2353 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2354 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2355 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2356 msgid "_Browse"
2357 msgstr "_Sfoglia"
2358
2359 #: ../src/compose.c:7710
2360 msgid "Hea_der"
2361 msgstr "Intes_tazione"
2362
2363 #: ../src/compose.c:7715
2364 msgid "_Attachments"
2365 msgstr "_Allegati"
2366
2367 #: ../src/compose.c:7729
2368 msgid "Othe_rs"
2369 msgstr "A_ltro"
2370
2371 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2372 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2373 msgid "Subject:"
2374 msgstr "Oggetto:"
2375
2376 #: ../src/compose.c:7966
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Spell checker could not be started.\n"
2380 "%s"
2381 msgstr ""
2382 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
2383 "%s"
2384
2385 #: ../src/compose.c:8072
2386 #, c-format
2387 msgid "From: <i>%s</i>"
2388 msgstr "Da: <i>%s</i>"
2389
2390 #: ../src/compose.c:8106
2391 msgid "Account to use for this email"
2392 msgstr "Account da utilizzare per questo messaggio"
2393
2394 #: ../src/compose.c:8108
2395 msgid "Sender address to be used"
2396 msgstr "Indirizzo mittente da utilizzare"
2397
2398 #: ../src/compose.c:8272
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2402 "encrypt this message."
2403 msgstr ""
2404 "Impossibile caricare il sistema di privacy '%s'. Non sarà possibile firmare "
2405 "o cifrare questo messaggio."
2406
2407 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2408 msgid "_None"
2409 msgstr "_Nessuno"
2410
2411 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2412 #, c-format
2413 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2414 msgstr "Il corpo del modello contiene un errore alla riga %d."
2415
2416 #: ../src/compose.c:8589
2417 msgid "Template From format error."
2418 msgstr "Errore nel formato del mittente del modello."
2419
2420 #: ../src/compose.c:8607
2421 msgid "Template To format error."
2422 msgstr "Errore nel formato del destinatario del modello."
2423
2424 #: ../src/compose.c:8625
2425 msgid "Template Cc format error."
2426 msgstr "Errore nel formato del campo CC del modello."
2427
2428 #: ../src/compose.c:8643
2429 msgid "Template Bcc format error."
2430 msgstr "Errore nel formato del campo CCN del modello."
2431
2432 #: ../src/compose.c:8662
2433 msgid "Template subject format error."
2434 msgstr "Errore nel formato dell'oggetto del modello."
2435
2436 #: ../src/compose.c:8930
2437 msgid "Invalid MIME type."
2438 msgstr "Tipo MIME non valido."
2439
2440 #: ../src/compose.c:8945
2441 msgid "File doesn't exist or is empty."
2442 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
2443
2444 #: ../src/compose.c:9019
2445 msgid "Properties"
2446 msgstr "Proprietà"
2447
2448 #: ../src/compose.c:9036
2449 msgid "MIME type"
2450 msgstr "Tipo MIME"
2451
2452 #: ../src/compose.c:9077
2453 msgid "Encoding"
2454 msgstr "Codifica"
2455
2456 #: ../src/compose.c:9097
2457 msgid "Path"
2458 msgstr "Percorso"
2459
2460 #: ../src/compose.c:9098
2461 msgid "File name"
2462 msgstr "Nome file"
2463
2464 #: ../src/compose.c:9290
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "The external editor is still working.\n"
2468 "Force terminating the process?\n"
2469 "process group id: %d"
2470 msgstr ""
2471 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
2472 "Forzare la conclusione del processo?\n"
2473 "group id del processo: %d"
2474
2475 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2476 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2477 msgstr ""
2478 "Claws Mail richiede una connessione di rete per poter spedire questo "
2479 "messaggio."
2480
2481 #: ../src/compose.c:9711
2482 msgid "Could not queue message."
2483 msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
2484
2485 #: ../src/compose.c:9713
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Could not queue message:\n"
2489 "\n"
2490 "%s."
2491 msgstr ""
2492 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2493 "\n"
2494 "%s."
2495
2496 #: ../src/compose.c:9891
2497 msgid "Could not save draft."
2498 msgstr "Impossibile salvare la bozza"
2499
2500 #: ../src/compose.c:9895
2501 msgid "Could not save draft"
2502 msgstr "Impossibile salvare la bozza"
2503
2504 #: ../src/compose.c:9896
2505 msgid ""
2506 "Could not save draft.\n"
2507 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2508 msgstr ""
2509 "Impossibile salvare la bozza.\n"
2510 "Annullare la chiusura o scartare il messaggio?"
2511
2512 #: ../src/compose.c:9898
2513 msgid "_Cancel exit"
2514 msgstr "_Annulla la chiusura"
2515
2516 #: ../src/compose.c:9898
2517 msgid "_Discard email"
2518 msgstr "_Scarta il messaggio"
2519
2520 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2521 msgid "Select file"
2522 msgstr "Selezionare il file"
2523
2524 #: ../src/compose.c:10086
2525 #, c-format
2526 msgid "File '%s' could not be read."
2527 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
2528
2529 #: ../src/compose.c:10088
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "File '%s' contained invalid characters\n"
2533 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2534 msgstr ""
2535 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
2536 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
2537
2538 #: ../src/compose.c:10175
2539 msgid "Discard message"
2540 msgstr "Scartare messaggio"
2541
2542 #: ../src/compose.c:10176
2543 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2544 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
2545
2546 #: ../src/compose.c:10177
2547 msgid "_Discard"
2548 msgstr "_Scarta"
2549
2550 #: ../src/compose.c:10177
2551 msgid "_Save to Drafts"
2552 msgstr "nelle _Bozze"
2553
2554 #: ../src/compose.c:10179
2555 msgid "Save changes"
2556 msgstr "Salva modfiche"
2557
2558 #: ../src/compose.c:10180
2559 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2560 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvare le ultime modifiche?"
2561
2562 #: ../src/compose.c:10181
2563 msgid "_Don't save"
2564 msgstr "_Non salvare"
2565
2566 #: ../src/compose.c:10181
2567 msgid "+_Save to Drafts"
2568 msgstr "+nelle _Bozze"
2569
2570 #: ../src/compose.c:10251
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2573 msgstr "Applicare il modello '%s'?"
2574
2575 #: ../src/compose.c:10253
2576 msgid "Apply template"
2577 msgstr "Applica il modello"
2578
2579 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2580 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2581 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2582 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2583 msgid "_Replace"
2584 msgstr "_Rimpiazza"
2585
2586 #: ../src/compose.c:10254
2587 msgid "_Insert"
2588 msgstr "_Inserisci"
2589
2590 #: ../src/compose.c:11141
2591 msgid "Insert or attach?"
2592 msgstr "Inserire o allegare?"
2593
2594 #: ../src/compose.c:11142
2595 msgid ""
2596 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2597 "attach it to the email?"
2598 msgstr ""
2599 "Inserire il contenuto del (dei) file nel corpo del messaggio, o allegarlo al "
2600 "messaggio?"
2601
2602 #: ../src/compose.c:11144
2603 msgid "_Attach"
2604 msgstr "_Allega"
2605
2606 #: ../src/compose.c:11361
2607 #, c-format
2608 msgid "Quote format error at line %d."
2609 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione alla riga %d."
2610
2611 #: ../src/compose.c:11656
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2615 "time. Do you want to continue?"
2616 msgstr ""
2617 "Si sta per rispondere a %d messaggi. L'apertura delle finestre potrebbe "
2618 "richiedere del tempo. Continuare?"
2619
2620 #: ../src/crash.c:141
2621 #, c-format
2622 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2623 msgstr "Il processo Claws Mail (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
2624
2625 #: ../src/crash.c:187
2626 msgid "Claws Mail has crashed"
2627 msgstr "Claws Mail è crashato"
2628
2629 #: ../src/crash.c:203
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "%s.\n"
2633 "Please file a bug report and include the information below."
2634 msgstr ""
2635 "%s.\n"
2636 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
2637
2638 #: ../src/crash.c:208
2639 msgid "Debug log"
2640 msgstr "Log di debug"
2641
2642 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2643 msgid "Close"
2644 msgstr "Chiudi"
2645
2646 #: ../src/crash.c:257
2647 msgid "Save..."
2648 msgstr "Salva..."
2649
2650 #: ../src/crash.c:262
2651 msgid "Create bug report"
2652 msgstr "Crea bug report"
2653
2654 #: ../src/crash.c:312
2655 msgid "Save crash information"
2656 msgstr "Salva informazioni sul crash"
2657
2658 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2659 msgid "Add New Person"
2660 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
2661
2662 #: ../src/editaddress.c:158
2663 msgid ""
2664 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2665 "following values to be set:\n"
2666 " - Display Name\n"
2667 " - First Name\n"
2668 " - Last Name\n"
2669 " - Nickname\n"
2670 " - any email address\n"
2671 " - any additional attribute\n"
2672 "\n"
2673 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2674 "Click Cancel to close without saving."
2675 msgstr ""
2676 "Aggiungere un nuovo contatto richede che almeno uno\n"
2677 "dei seguenti campi sia impostato:\n"
2678 " - Nome da visualizzare\n"
2679 " - Nome\n"
2680 " - Cognome\n"
2681 " - Nickname\n"
2682 " - un indirizzo email\n"
2683 " - un qualsiasi altro attributo\n"
2684 "\n"
2685 "Selezionare OK per continuare la modifica dei dati.\n"
2686 "Selezionare Annulla per uscire senza salvare."
2687
2688 #: ../src/editaddress.c:169
2689 msgid ""
2690 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2691 "following values to be set:\n"
2692 " - First Name\n"
2693 " - Last Name\n"
2694 " - any email address\n"
2695 " - any additional attribute\n"
2696 "\n"
2697 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2698 "Click Cancel to close without saving."
2699 msgstr ""
2700 "Aggiungere un nuovo contatto richede che almeno uno\n"
2701 "dei seguenti campi sia impostato:\n"
2702 " - Nome\n"
2703 " - Cognome\n"
2704 " - un indirizzo email\n"
2705 " - un qualsiasi altro attributo\n"
2706 "\n"
2707 "Selezionare OK per continuare la modifica dei dati.\n"
2708 "Selezionare Annulla per uscire senza salvare."
2709
2710 #: ../src/editaddress.c:233
2711 msgid "Edit Person Details"
2712 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
2713
2714 #: ../src/editaddress.c:411
2715 msgid "An Email address must be supplied."
2716 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
2717
2718 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2719 msgid "A Name and Value must be supplied."
2720 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
2721
2722 #: ../src/editaddress.c:676
2723 msgid "Discard"
2724 msgstr "Scarta"
2725
2726 #: ../src/editaddress.c:677
2727 msgid "Apply"
2728 msgstr "Applica"
2729
2730 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2731 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2732 msgid "Edit Person Data"
2733 msgstr "Modifica i dati di una persona"
2734
2735 #: ../src/editaddress.c:785
2736 msgid "Choose a picture"
2737 msgstr "Scegliere un'immagine"
2738
2739 #: ../src/editaddress.c:804
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Failed to import image: \n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "Errore durante l'importazione dell'immagine: \n"
2746 "%s"
2747
2748 #: ../src/editaddress.c:846
2749 msgid "_Set picture"
2750 msgstr "_Imposta l'immagine"
2751
2752 #: ../src/editaddress.c:847
2753 msgid "_Unset picture"
2754 msgstr "_Cancella impostazione immagine"
2755
2756 #: ../src/editaddress.c:905
2757 msgid "Photo"
2758 msgstr "Foto"
2759
2760 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2761 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2762 msgid "Display Name"
2763 msgstr "Nome visualizzato"
2764
2765 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2766 msgid "Last Name"
2767 msgstr "Cognome"
2768
2769 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2770 msgid "First Name"
2771 msgstr "Nome"
2772
2773 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2774 msgid "Nickname"
2775 msgstr "Nickname"
2776
2777 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2778 msgid "Alias"
2779 msgstr "Alias"
2780
2781 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2782 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2783 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2784 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2785 msgid "Value"
2786 msgstr "Valore"
2787
2788 #: ../src/editaddress.c:1424
2789 msgid "_User Data"
2790 msgstr "_Dati utente"
2791
2792 #: ../src/editaddress.c:1425
2793 msgid "_Email Addresses"
2794 msgstr "Indirizzi _E-Mail"
2795
2796 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2797 msgid "O_ther Attributes"
2798 msgstr "_Altri attributi"
2799
2800 #: ../src/editbook.c:109
2801 msgid "File appears to be OK."
2802 msgstr "Il file sembra essere a posto."
2803
2804 #: ../src/editbook.c:112
2805 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2806 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
2807
2808 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2809 msgid "Could not read file."
2810 msgstr "Impossibile leggere il file."
2811
2812 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2813 msgid "Edit Addressbook"
2814 msgstr "Modifica la rubrica"
2815
2816 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2817 msgid " Check File "
2818 msgstr " Verifica File "
2819
2820 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2821 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2822 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2823 msgid "File"
2824 msgstr "File"
2825
2826 #: ../src/editbook.c:281
2827 msgid "Add New Addressbook"
2828 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
2829
2830 #: ../src/editgroup.c:101
2831 msgid "A Group Name must be supplied."
2832 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
2833
2834 #: ../src/editgroup.c:294
2835 msgid "Edit Group Data"
2836 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
2837
2838 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2839 msgid "Group Name"
2840 msgstr "Nome gruppo"
2841
2842 #: ../src/editgroup.c:342
2843 msgid "Addresses in Group"
2844 msgstr "Indirizzi del gruppo"
2845
2846 #: ../src/editgroup.c:377
2847 msgid "Available Addresses"
2848 msgstr "Indirizzi disponibili"
2849
2850 #: ../src/editgroup.c:452
2851 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2852 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
2853
2854 #: ../src/editgroup.c:500
2855 msgid "Edit Group Details"
2856 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2857
2858 #: ../src/editgroup.c:503
2859 msgid "Add New Group"
2860 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
2861
2862 #: ../src/editgroup.c:553
2863 msgid "Edit folder"
2864 msgstr "Modifica la cartella"
2865
2866 #: ../src/editgroup.c:553
2867 msgid "Input the new name of folder:"
2868 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2869
2870 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2871 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2872 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2873 msgid "New folder"
2874 msgstr "Nuova cartella"
2875
2876 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2877 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2878 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2879 msgid "Input the name of new folder:"
2880 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2881
2882 #: ../src/editjpilot.c:188
2883 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2884 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
2885
2886 #: ../src/editjpilot.c:200
2887 msgid "Select JPilot File"
2888 msgstr "Seleziona il file JPilot"
2889
2890 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2891 msgid "Edit JPilot Entry"
2892 msgstr "Modifica il record JPilot"
2893
2894 #: ../src/editjpilot.c:281
2895 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2896 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
2897
2898 #: ../src/editjpilot.c:372
2899 msgid "Add New JPilot Entry"
2900 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
2901
2902 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2903 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2904 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
2905
2906 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2907 msgid "Hostname"
2908 msgstr "Nome host"
2909
2910 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2911 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2912 msgid "Port"
2913 msgstr "Porta"
2914
2915 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2916 msgid "Search Base"
2917 msgstr "Base di ricerca"
2918
2919 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2920 msgid "Available Search Base(s)"
2921 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
2922
2923 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2924 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2925 msgstr ""
2926 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
2927
2928 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2929 msgid "Could not connect to server"
2930 msgstr "Impossibile connettersi al server"
2931
2932 #: ../src/editldap.c:152
2933 msgid "A Name must be supplied."
2934 msgstr "Bisogna fornire un nome."
2935
2936 #: ../src/editldap.c:164
2937 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2938 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
2939
2940 #: ../src/editldap.c:177
2941 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2942 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
2943
2944 #: ../src/editldap.c:278
2945 msgid "Connected successfully to server"
2946 msgstr "Connessione al server effettuata"
2947
2948 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2949 msgid "Edit LDAP Server"
2950 msgstr "Modifica server LDAP"
2951
2952 #: ../src/editldap.c:437
2953 msgid "A name that you wish to call the server."
2954 msgstr "Inserire un nome per il server."
2955
2956 #: ../src/editldap.c:450
2957 msgid ""
2958 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2959 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2960 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2961 "computer as Claws Mail."
2962 msgstr ""
2963 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
2964 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
2965 "anche un IP. È possibile inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona "
2966 "sullo stesso computer di Claws Mail."
2967
2968 #: ../src/editldap.c:470
2969 msgid "TLS"
2970 msgstr "TLS"
2971
2972 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2973 msgid "SSL"
2974 msgstr "SSL"
2975
2976 #: ../src/editldap.c:475
2977 #, fuzzy
2978 msgid ""
2979 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2980 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2981 "TLS_REQCERT fields)."
2982 msgstr ""
2983 "Abilita la connessione sicura con il server LDAP via TLS. Se la connessione "
2984 "non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap.conf (campi "
2985 "TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)."
2986
2987 #: ../src/editldap.c:479
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2991 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2992 "TLS_REQCERT fields)."
2993 msgstr ""
2994 "Abilita la connessione sicura con il server LDAP via SSL. Se la connessione "
2995 "non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap.conf (campi "
2996 "TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)."
2997
2998 #: ../src/editldap.c:493
2999 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3000 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
3001
3002 #: ../src/editldap.c:496
3003 msgid " Check Server "
3004 msgstr " Verifica Server "
3005
3006 #: ../src/editldap.c:500
3007 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3008 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
3009
3010 #: ../src/editldap.c:513
3011 msgid ""
3012 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3013 "Examples include:\n"
3014 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3015 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3016 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3017 msgstr ""
3018 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server. Ad "
3019 "esempio:\n"
3020 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3021 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
3022 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
3023
3024 #: ../src/editldap.c:524
3025 msgid ""
3026 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3027 "server."
3028 msgstr ""
3029 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
3030
3031 #: ../src/editldap.c:580
3032 msgid "Search Attributes"
3033 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
3034
3035 #: ../src/editldap.c:589
3036 msgid ""
3037 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3038 "find a name or address."
3039 msgstr ""
3040 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
3041 "a trovare un nome o un indirizzo."
3042
3043 #: ../src/editldap.c:592
3044 msgid " Defaults "
3045 msgstr "Predefinito"
3046
3047 #: ../src/editldap.c:596
3048 msgid ""
3049 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3050 "names and addresses during a name or address search process."
3051 msgstr ""
3052 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
3053 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
3054
3055 #: ../src/editldap.c:602
3056 msgid "Max Query Age (secs)"
3057 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
3058
3059 #: ../src/editldap.c:617
3060 msgid ""
3061 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3062 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3063 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3064 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3065 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3066 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3067 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3068 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3069 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3070 "more memory to cache results."
3071 msgstr ""
3072 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
3073 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
3074 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
3075 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
3076 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
3077 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
3078 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
3079 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
3080 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
3081 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
3082 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
3083
3084 #: ../src/editldap.c:634
3085 msgid "Include server in dynamic search"
3086 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
3087
3088 #: ../src/editldap.c:639
3089 msgid ""
3090 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3091 "address completion."
3092 msgstr ""
3093 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
3094 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
3095
3096 #: ../src/editldap.c:645
3097 msgid "Match names 'containing' search term"
3098 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
3099
3100 #: ../src/editldap.c:650
3101 msgid ""
3102 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3103 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3104 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3105 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3106 "searches against other address interfaces."
3107 msgstr ""
3108 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
3109 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
3110 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
3111 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
3112 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
3113 "d'indirizzi"
3114
3115 #: ../src/editldap.c:703
3116 msgid "Bind DN"
3117 msgstr "Bind DN"
3118
3119 #: ../src/editldap.c:712
3120 msgid ""
3121 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3122 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3123 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3124 "performing a search."
3125 msgstr ""
3126 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
3127 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
3128 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=claws-mail,dc=org\". Normalmente viene "
3129 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
3130
3131 #: ../src/editldap.c:719
3132 msgid "Bind Password"
3133 msgstr "Bind Password"
3134
3135 #: ../src/editldap.c:729
3136 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3137 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
3138
3139 #: ../src/editldap.c:734
3140 msgid "Timeout (secs)"
3141 msgstr "Timeout (secs)"
3142
3143 #: ../src/editldap.c:748
3144 msgid "The timeout period in seconds."
3145 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
3146
3147 #: ../src/editldap.c:752
3148 msgid "Maximum Entries"
3149 msgstr "Num. Max di record"
3150
3151 #: ../src/editldap.c:766
3152 msgid ""
3153 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3154 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
3155
3156 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3157 msgid "Basic"
3158 msgstr "Generale"
3159
3160 #: ../src/editldap.c:782
3161 msgid "Search"
3162 msgstr "Cerca"
3163
3164 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3165 msgid "Extended"
3166 msgstr "Esteso"
3167
3168 #: ../src/editldap.c:981
3169 msgid "Add New LDAP Server"
3170 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
3171
3172 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3173 msgid "Tag"
3174 msgstr "Etichetta"
3175
3176 #: ../src/edittags.c:216
3177 msgid "Delete tag"
3178 msgstr "Elimina etichetta"
3179
3180 #: ../src/edittags.c:217
3181 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3182 msgstr "Eliminare davvero quest'etichetta?"
3183
3184 #: ../src/edittags.c:244
3185 msgid "Delete all tags"
3186 msgstr "Elimina tutte le etichette"
3187
3188 #: ../src/edittags.c:245
3189 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3190 msgstr "Eliminare davvero tutte le etichette?"
3191
3192 #: ../src/edittags.c:416
3193 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../src/edittags.c:458
3197 msgid "Tag is not set."
3198 msgstr "L'etichetta non è impostata."
3199
3200 #: ../src/edittags.c:523
3201 msgctxt "Dialog title"
3202 msgid "Apply tags"
3203 msgstr "Applica etichette"
3204
3205 #: ../src/edittags.c:537
3206 msgid "New tag:"
3207 msgstr "Nuova etichetta:"
3208
3209 #: ../src/edittags.c:570
3210 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3211 msgstr "Selezionare i tag da applicare/rimuovere. "
3212
3213 #: ../src/editvcard.c:95
3214 msgid "File does not appear to be vCard format."
3215 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
3216
3217 #: ../src/editvcard.c:107
3218 msgid "Select vCard File"
3219 msgstr "Seleziona il file vCard"
3220
3221 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3222 msgid "Edit vCard Entry"
3223 msgstr "Modifica il record vCard"
3224
3225 #: ../src/editvcard.c:261
3226 msgid "Add New vCard Entry"
3227 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
3228
3229 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3230 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3234 msgid "Please specify output directory and file to create."
3235 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
3236
3237 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3238 msgid "Select stylesheet and formatting."
3239 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
3240
3241 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3242 msgid "File exported successfully."
3243 msgstr "File esportato con successo."
3244
3245 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid ""
3248 "The HTML output directory '%s'\n"
3249 "does not exist. Do you want to create it?"
3250 msgstr ""
3251 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
3252 "non esiste. Creare la nuova directory?"
3253
3254 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Create directory"
3257 msgstr "Crea Directory"
3258
3259 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3263 "%s"
3264 msgstr ""
3265 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
3266 "%s"
3267
3268 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3269 msgid "Failed to Create Directory"
3270 msgstr "Creazione diretory fallita"
3271
3272 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3273 msgid "Error creating HTML file"
3274 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
3275
3276 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3277 msgid "Select HTML output file"
3278 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
3279
3280 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3281 msgid "HTML Output File"
3282 msgstr "File di output HTML"
3283
3284 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3285 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3286 msgid "B_rowse"
3287 msgstr "_Sfoglia"
3288
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3290 msgid "Stylesheet"
3291 msgstr "Foglio stile"
3292
3293 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3294 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3295 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3296 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3297 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3298 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3299 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3300 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3302 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3303 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3304 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3305 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3306 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3307 #: ../src/summaryview.c:6008
3308 msgid "None"
3309 msgstr "Nessuno"
3310
3311 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3312 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3313 msgid "Default"
3314 msgstr "Predefinito"
3315
3316 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3317 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3318 msgid "Full"
3319 msgstr "Completo"
3320
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3322 msgid "Custom"
3323 msgstr "Personalizzato"
3324
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3326 msgid "Custom-2"
3327 msgstr "Personalizzato-2"
3328
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3330 msgid "Custom-3"
3331 msgstr "Personalizzato-3"
3332
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3334 msgid "Custom-4"
3335 msgstr "Personalizzato-4"
3336
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3338 msgid "Full Name Format"
3339 msgstr "Nome completo del formato"
3340
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3342 msgid "First Name, Last Name"
3343 msgstr "Nome, Cognome"
3344
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3346 msgid "Last Name, First Name"
3347 msgstr "Cognome, Nome"
3348
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3350 msgid "Color Banding"
3351 msgstr "Fasce di colore"
3352
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3354 msgid "Format Email Links"
3355 msgstr "Formato collegamento email"
3356
3357 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3358 msgid "Format User Attributes"
3359 msgstr "Formato attributi utente"
3360
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3362 msgid "Address Book :"
3363 msgstr "Rubrica :"
3364
3365 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3366 msgid "File Name :"
3367 msgstr "Nome file :"
3368
3369 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3370 msgid "Open with Web Browser"
3371 msgstr "Apri con Web Browser"
3372
3373 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3374 msgid "Export Address Book to HTML File"
3375 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
3376
3377 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3378 msgid "File Info"
3379 msgstr "Informazioni file"
3380
3381 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3382 msgid "Format"
3383 msgstr "Formato"
3384
3385 #: ../src/expldifdlg.c:108
3386 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3387 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
3388
3389 #: ../src/expldifdlg.c:111
3390 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3391 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
3392
3393 #: ../src/expldifdlg.c:187
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3397 "does not exist. OK to create new directory?"
3398 msgstr ""
3399 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
3400 "non esiste. Creare la nuova directory"
3401
3402 #: ../src/expldifdlg.c:190
3403 msgid "Create Directory"
3404 msgstr "Crea Directory"
3405
3406 #: ../src/expldifdlg.c:199
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3410 "%s"
3411 msgstr ""
3412 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
3413 "%s"
3414
3415 #: ../src/expldifdlg.c:241
3416 msgid "Suffix was not supplied"
3417 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
3418
3419 #: ../src/expldifdlg.c:243
3420 msgid ""
3421 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3422 "you wish to proceed without a suffix?"
3423 msgstr ""
3424 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
3425 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
3426
3427 #: ../src/expldifdlg.c:261
3428 msgid "Error creating LDIF file"
3429 msgstr "Errore creando il file LDIF."
3430
3431 #: ../src/expldifdlg.c:336
3432 msgid "Select LDIF output file"
3433 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
3434
3435 #: ../src/expldifdlg.c:400
3436 msgid "LDIF Output File"
3437 msgstr "File di output LDIF"
3438
3439 #: ../src/expldifdlg.c:431
3440 msgid ""
3441 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3442 "to:\n"
3443 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3444 msgstr ""
3445 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
3446 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3447
3448 #: ../src/expldifdlg.c:437
3449 msgid ""
3450 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3451 "similar to:\n"
3452 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3453 msgstr ""
3454 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
3455 "come:\n"
3456 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3457
3458 #: ../src/expldifdlg.c:443
3459 msgid ""
3460 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3461 "formatted similar to:\n"
3462 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3463 msgstr ""
3464 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
3465 "creare un DN formattato come:\n"
3466 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3467
3468 #: ../src/expldifdlg.c:489
3469 msgid "Suffix"
3470 msgstr "Suffisso"
3471
3472 #: ../src/expldifdlg.c:499
3473 msgid ""
3474 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3475 "entry. Examples include:\n"
3476 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3477 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3478 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3479 msgstr ""
3480 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
3481 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
3482 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3483 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
3484 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
3485
3486 #: ../src/expldifdlg.c:507
3487 msgid "Relative DN"
3488 msgstr "DN Relativo"
3489
3490 #: ../src/expldifdlg.c:515
3491 msgid "Unique ID"
3492 msgstr "ID Univoco"
3493
3494 #: ../src/expldifdlg.c:523
3495 msgid ""
3496 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3497 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3498 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3499 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3500 "available RDN options that will be used to create the DN."
3501 msgstr ""
3502 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
3503 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
3504 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
3505 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
3506 "saranno utilizzate per creare il DN"
3507
3508 #: ../src/expldifdlg.c:543
3509 msgid "Use DN attribute if present in data"
3510 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
3511
3512 #: ../src/expldifdlg.c:548
3513 msgid ""
3514 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3515 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3516 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3517 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3518 msgstr ""
3519 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
3520 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
3521 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
3522 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
3523
3524 #: ../src/expldifdlg.c:558
3525 msgid "Exclude record if no Email Address"
3526 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
3527
3528 #: ../src/expldifdlg.c:563
3529 msgid ""
3530 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3531 "option to ignore these records."
3532 msgstr ""
3533 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
3534 "quest'opzione per ignorare questi campi."
3535
3536 #: ../src/expldifdlg.c:655
3537 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3538 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
3539
3540 #: ../src/expldifdlg.c:721
3541 msgid "Distinguished Name"
3542 msgstr "Nome Distinto"
3543
3544 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3545 msgid "Export to mbox file"
3546 msgstr "Esporta verso file mbox"
3547
3548 #: ../src/export.c:131
3549 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3550 msgstr "Selezionare la cartella da esportare e specificare il file mbox."
3551
3552 #: ../src/export.c:142
3553 msgid "Source folder:"
3554 msgstr "Cartella sorgente:"
3555
3556 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3557 msgid "Mbox file:"
3558 msgstr "File mbox:"
3559
3560 #: ../src/export.c:203
3561 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3562 msgstr "Il file destinazione mbox non può esser lasciato vuoto"
3563
3564 #: ../src/export.c:208
3565 msgid "Source folder can't be left empty."
3566 msgstr "La cartella sorgente non può essere lasciata vuota."
3567
3568 #: ../src/export.c:221
3569 msgid "Couldn't find the source folder."
3570 msgstr "Impossibile trovare la cartella sorgente."
3571
3572 #: ../src/export.c:245
3573 msgid "Select exporting file"
3574 msgstr "Seleziona il file destinazione"
3575
3576 #: ../src/exporthtml.c:767
3577 msgid "Full Name"
3578 msgstr "Nome completo"
3579
3580 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3581 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3582 msgid "Attributes"
3583 msgstr "Attributi"
3584
3585 #: ../src/exporthtml.c:974
3586 msgid "Claws Mail Address Book"
3587 msgstr "Rubrica di Claws Mail"
3588
3589 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3590 msgid "Name already exists but is not a directory."
3591 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
3592
3593 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3594 msgid "No permissions to create directory."
3595 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
3596
3597 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3598 msgid "Name is too long."
3599 msgstr "Nome troppo lungo."
3600
3601 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3602 msgid "Not specified."
3603 msgstr "Non specificato."
3604
3605 #: ../src/file_checker.c:76
3606 #, c-format
3607 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "Could not copy %s to %s"
3613 msgstr "Impossibile connettersi al server"
3614
3615 #: ../src/file_checker.c:98
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3619 "%s?"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3623 msgid "rule is not account-based\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/filtering.c:623
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3630 "used to retrieve messages\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3634 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3635 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3636 msgid "NON_EXISTENT"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/filtering.c:633
3640 msgid ""
3641 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3642 "messages\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../src/filtering.c:640
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3649 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/filtering.c:659
3653 msgid ""
3654 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/filtering.c:665
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3661 "request\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/filtering.c:683
3665 #, c-format
3666 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/filtering.c:688
3670 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/filtering.c:710
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3677 "%d, name='%s']\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/filtering.c:716
3681 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/filtering.c:728
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3688 "name='%s']\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/filtering.c:768
3692 #, c-format
3693 msgid "applying action [ %s ]\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/filtering.c:773
3697 msgid "action could not apply\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/filtering.c:775
3701 #, c-format
3702 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/filtering.c:826
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3708 msgstr "Esegui reg_ole elaborazione"
3709
3710 #: ../src/filtering.c:830
3711 #, c-format
3712 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../src/filtering.c:848
3716 #, c-format
3717 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/filtering.c:852
3721 #, c-format
3722 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/filtering.c:890
3726 #, fuzzy
3727 msgid "undetermined"
3728 msgstr "Non definito"
3729
3730 #: ../src/filtering.c:894
3731 #, fuzzy
3732 msgid "incorporation"
3733 msgstr "filtraggio durante l'incorporazione"
3734
3735 #: ../src/filtering.c:898
3736 #, fuzzy
3737 msgid "manually"
3738 msgstr "_Manuale"
3739
3740 #: ../src/filtering.c:902
3741 #, fuzzy
3742 msgid "folder processing"
3743 msgstr "Esegui regole di _elaborazione della cartella"
3744
3745 #: ../src/filtering.c:906
3746 #, fuzzy
3747 msgid "pre-processing"
3748 msgstr "Pre-_elaborazione..."
3749
3750 #: ../src/filtering.c:910
3751 #, fuzzy
3752 msgid "post-processing"
3753 msgstr "Post-_elaborazione..."
3754
3755 #: ../src/filtering.c:927
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "filtering message (%s%s%s)\n"
3759 "%smessage file: %s\n"
3760 "%s%s %s\n"
3761 "%s%s %s\n"
3762 "%s%s %s\n"
3763 "%s%s %s\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3767 msgid ": "
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../src/filtering.c:936
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "filtering message (%s%s%s)\n"
3774 "%smessage file: %s\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3778 msgid "Inbox"
3779 msgstr "In entrata"
3780
3781 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3782 msgid "Sent"
3783 msgstr "Inviati"
3784
3785 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3786 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3787 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3788 msgid "Queue"
3789 msgstr "Coda"
3790
3791 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3792 msgid "Trash"
3793 msgstr "Cestino"
3794
3795 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3796 msgid "Drafts"
3797 msgstr "Bozze"
3798
3799 #: ../src/folder.c:2010
3800 #, c-format
3801 msgid "Processing (%s)...\n"
3802 msgstr "Elaborazione in corso (%s)\n"
3803
3804 #. move messages
3805 #: ../src/folder.c:3255
3806 #, c-format
3807 msgid "Copying %s to %s...\n"
3808 msgstr "Copia di %s in %s in corso.\n"
3809
3810 #: ../src/folder.c:3255
3811 #, c-format
3812 msgid "Moving %s to %s...\n"
3813 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso.\n"
3814
3815 #: ../src/folder.c:3563
3816 #, c-format
3817 msgid "Updating cache for %s..."
3818 msgstr "Aggiornamento cache per %s in corso"
3819
3820 #: ../src/folder.c:4426
3821 msgid "Processing messages..."
3822 msgstr "Elaborazione messaggi in corso."
3823
3824 #: ../src/folder.c:4562
3825 #, c-format
3826 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3827 msgstr "Sincronizzazione di %s per l'utilizzo offline in corso.\n"
3828
3829 #: ../src/foldersel.c:247
3830 msgid "Select folder"
3831 msgstr "Selezionare la cartella"
3832
3833 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3834 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3835 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3836 msgid "NewFolder"
3837 msgstr "Nuova Cartella"
3838
3839 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3840 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3841 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3842 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3843 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3844 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3847 #, c-format
3848 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3849 msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
3850
3851 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3852 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3853 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3854 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3855 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3856 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3857 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3858 #, c-format
3859 msgid "The folder '%s' already exists."
3860 msgstr "La cartella '%s' esiste già."
3861
3862 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3863 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3864 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3865 #, c-format
3866 msgid "Can't create the folder '%s'."
3867 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
3868
3869 #: ../src/folderview.c:230
3870 msgid "Mark all re_ad"
3871 msgstr "Contrassegna tu_tti come letti"
3872
3873 #: ../src/folderview.c:232
3874 msgid "R_un processing rules"
3875 msgstr "Esegui reg_ole elaborazione"
3876
3877 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3878 msgid "_Search folder..."
3879 msgstr "_Cerca cartella..."
3880
3881 #: ../src/folderview.c:235
3882 msgid "Process_ing..."
3883 msgstr "_Elaborazione..."
3884
3885 #: ../src/folderview.c:236
3886 msgid "Empty _trash..."
3887 msgstr "Svuota _cestino"
3888
3889 #: ../src/folderview.c:237
3890 msgid "Send _queue..."
3891 msgstr "Coda d'_invio..."
3892
3893 #. F_COL_FOLDER
3894 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3895 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3896 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3897 #: ../src/summaryview.c:6284
3898 msgid "New"
3899 msgstr "Nuovi"
3900
3901 #. F_COL_NEW
3902 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3903 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3904 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3905 #: ../src/summaryview.c:6286
3906 msgid "Unread"
3907 msgstr "Non letti"
3908
3909 #. F_COL_UNREAD
3910 #: ../src/folderview.c:382
3911 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3912 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3913 msgid "Total"
3914 msgstr "Totale"
3915
3916 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3917 #. S_COL_SIZE
3918 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3919 msgid "#"
3920 msgstr "N."
3921
3922 #: ../src/folderview.c:760
3923 msgid "Setting folder info..."
3924 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
3925
3926 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3927 msgid "Mark all as read"
3928 msgstr "Contrassegna tutti come letti"
3929
3930 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3933 msgstr ""
3934 "Contrassegnare realmente tutti i messaggi in questa cartella come letti?"
3935
3936 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3937 #: ../src/setup.c:91
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3940 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
3941
3942 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3943 #: ../src/setup.c:96
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "Scanning folder %s..."
3946 msgstr "Analisi cartella %s..."
3947
3948 #: ../src/folderview.c:1017
3949 msgid "Rebuild folder tree"
3950 msgstr "Ricostruisci albero delle cartelle"
3951
3952 #: ../src/folderview.c:1018
3953 msgid ""
3954 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3955 msgstr ""
3956 "Ricostruendo l'albero delle cartelle verranno cancellate le cache locali. "
3957 "Continuare?"
3958
3959 #: ../src/folderview.c:1028
3960 msgid "Rebuilding folder tree..."
3961 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
3962
3963 #: ../src/folderview.c:1030
3964 msgid "Scanning folder tree..."
3965 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
3966
3967 #: ../src/folderview.c:1121
3968 #, c-format
3969 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3970 msgstr "Impossibile analizzare la cartella %s\n"
3971
3972 #: ../src/folderview.c:1175
3973 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3974 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
3975
3976 #: ../src/folderview.c:2005
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "Closing folder %s..."
3979 msgstr "Chiusura cartella %s..."
3980
3981 #. Open Folder
3982 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3983 #: ../src/folderview.c:2100
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "Opening folder %s..."
3986 msgstr "Apertura cartella %s..."
3987
3988 #: ../src/folderview.c:2118
3989 msgid "Folder could not be opened."
3990 msgstr "La cartella non può essere aperta."
3991
3992 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3993 msgid "Empty trash"
3994 msgstr "Svuota cestino"
3995
3996 #: ../src/folderview.c:2262
3997 msgid "Delete all messages in trash?"
3998 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
3999
4000 #: ../src/folderview.c:2263
4001 msgid "+_Empty trash"
4002 msgstr "+_Svuota cestino"
4003
4004 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4005 msgid "Offline warning"
4006 msgstr "Allarme offline"
4007
4008 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
4009 msgid "You're working offline. Override?"
4010 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
4011
4012 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4013 msgid "Send queued messages"
4014 msgstr "Invia i messaggi in coda"
4015
4016 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4017 msgid "Send all queued messages?"
4018 msgstr "Inviare i messaggi in coda?"
4019
4020 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4021 #: ../src/toolbar.c:2629
4022 msgid "_Send"
4023 msgstr "_Invio"
4024
4025 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4026 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4027 msgstr ""
4028 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
4029
4030 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4034 "%s"
4035 msgstr ""
4036 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in "
4037 "coda:\n"
4038 "%s"
4039
4040 #: ../src/folderview.c:2409
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4043 msgstr "Copiare la cartella '%s' in '%s'?"
4044
4045 #: ../src/folderview.c:2410
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4048 msgstr "Far diventare la cartella '%s' una sotto-cartella di '%s'?"
4049
4050 #: ../src/folderview.c:2412
4051 msgid "Copy folder"
4052 msgstr "Copia cartella"
4053
4054 #: ../src/folderview.c:2412
4055 msgid "Move folder"
4056 msgstr "Sposta cartella"
4057
4058 #: ../src/folderview.c:2423
4059 #, c-format
4060 msgid "Copying %s to %s..."
4061 msgstr "Copia di %s in %s in corso."
4062
4063 #: ../src/folderview.c:2423
4064 #, c-format
4065 msgid "Moving %s to %s..."
4066 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso."
4067
4068 #: ../src/folderview.c:2454
4069 msgid "Source and destination are the same."
4070 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
4071
4072 #: ../src/folderview.c:2457
4073 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4074 msgstr "Impossibile copiare una cartella in una sua sottocartella."
4075
4076 #: ../src/folderview.c:2458
4077 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4078 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
4079
4080 #: ../src/folderview.c:2461
4081 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4082 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
4083
4084 #: ../src/folderview.c:2464
4085 msgid "Copy failed!"
4086 msgstr "Copia fallita!"
4087
4088 #: ../src/folderview.c:2464
4089 msgid "Move failed!"
4090 msgstr "Spostamento fallito!"
4091
4092 #: ../src/folderview.c:2515
4093 #, c-format
4094 msgid "Processing configuration for folder %s"
4095 msgstr "Configurazione delle regole elaborazione per la cartella %s"
4096
4097 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4098 #: ../src/summaryview.c:4657
4099 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4100 msgstr ""
4101 "La cartella di destinazione può essere utilizzata solo per contenere sutto-"
4102 "cartelle."
4103
4104 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4105 msgid "Newsgroup subscription"
4106 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
4107
4108 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4109 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4110 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
4111
4112 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4113 msgid "Find groups:"
4114 msgstr "Cerca i gruppi:"
4115
4116 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4117 msgid " Search "
4118 msgstr " Cerca "
4119
4120 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4121 msgid "Newsgroup name"
4122 msgstr "Nome newsgroup"
4123
4124 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4125 msgid "Messages"
4126 msgstr "Messaggi"
4127
4128 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4129 msgid "Type"
4130 msgstr "Tipo"
4131
4132 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4133 msgid "moderated"
4134 msgstr "moderato"
4135
4136 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4137 msgid "readonly"
4138 msgstr "sola lettura"
4139
4140 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4141 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4142 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4143 msgid "unknown"
4144 msgstr "sconosciuto"
4145
4146 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4147 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4148 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
4149
4150 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4151 #: ../src/summaryview.c:1579
4152 msgid "Done."
4153 msgstr "Fatto."
4154
4155 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4156 #, c-format
4157 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4158 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
4159
4160 #: ../src/gtk/about.c:132
4161 msgid ""
4162 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4163 "\n"
4164 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4165 msgstr ""
4166 "Claws Mail è un client e-mail leggero, veloce e flessibile.\n"
4167 "\n"
4168 "Per maggiori informazioni, visitare il sito di Claws Mail:\n"
4169
4170 #: ../src/gtk/about.c:138
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "\n"
4174 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: ../src/gtk/about.c:143
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "\n"
4181 "\n"
4182 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4183 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4184 msgstr ""
4185 "\n"
4186 "\n"
4187 "Claws Mail è software libero, rilasciato sotto licenza GPL. Se siete "
4188 "interessati ad elargire donazioni al progetto Claws Mail, potete farlo "
4189 "all'indirizzo:\n"
4190
4191 #: ../src/gtk/about.c:159
4192 msgid ""
4193 "\n"
4194 "\n"
4195 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4196 "The Claws Mail Team\n"
4197 " and Hiroyuki Yamamoto"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../src/gtk/about.c:162
4201 msgid ""
4202 "\n"
4203 "\n"
4204 "System Information\n"
4205 msgstr ""
4206 "\n"
4207 "\n"
4208 "Informazioni di sistema\n"
4209
4210 #: ../src/gtk/about.c:168
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4214 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4215 "Operating System: %s %s (%s)"
4216 msgstr ""
4217 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4218 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4219 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
4220
4221 #: ../src/gtk/about.c:177
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4225 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4226 "Operating System: %s"
4227 msgstr ""
4228 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4229 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4230 "Sistema operativo: %s"
4231
4232 #: ../src/gtk/about.c:186
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4236 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4237 "Operating System: unknown"
4238 msgstr ""
4239 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4240 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4241 "Sistema operativo: Sconosciuto"
4242
4243 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4244 msgid "The Claws Mail Team"
4245 msgstr "Il Team di Claws Mail"
4246
4247 #: ../src/gtk/about.c:262
4248 msgid "Previous team members"
4249 msgstr "Precedenti membri del gruppo"
4250
4251 #: ../src/gtk/about.c:281
4252 msgid "The translation team"
4253 msgstr "Gruppo dei traduttori"
4254
4255 #: ../src/gtk/about.c:300
4256 msgid "Documentation team"
4257 msgstr "Gruppo documentazione"
4258
4259 #: ../src/gtk/about.c:319
4260 msgid "Logo"
4261 msgstr "Logo"
4262
4263 #: ../src/gtk/about.c:338
4264 msgid "Icons"
4265 msgstr "Icone"
4266
4267 #: ../src/gtk/about.c:357
4268 msgid "Contributors"
4269 msgstr "Contributori"
4270
4271 #: ../src/gtk/about.c:405
4272 msgid "Compiled-in Features\n"
4273 msgstr "Opzioni pre-compilate\n"
4274
4275 #: ../src/gtk/about.c:421
4276 msgctxt "compface"
4277 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4278 msgstr "aggiunge il supporto per l'intestazione X-Face\n"
4279
4280 #: ../src/gtk/about.c:431
4281 msgctxt "Enchant"
4282 msgid "adds support for spell checking\n"
4283 msgstr "aggiunge il supporto per il controllo ortografico\n"
4284
4285 #: ../src/gtk/about.c:441
4286 msgctxt "GnuTLS"
4287 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4288 msgstr "aggiunge il supporto per la connessione crittata ai server\n"
4289
4290 #: ../src/gtk/about.c:451
4291 msgctxt "IPv6"
4292 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4293 msgstr ""
4294 "aggiunge il supporto per gli indirizzi IPv6, il nuovo protocollo di "
4295 "indirizzamento di Internet\n"
4296
4297 #: ../src/gtk/about.c:462
4298 msgctxt "iconv"
4299 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4300 msgstr ""
4301 "permette la conversione tra differenti insiemi di caratteri (charset)\n"
4302
4303 #: ../src/gtk/about.c:472
4304 msgctxt "JPilot"
4305 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4306 msgstr "aggiunge il supporto per le rubriche PalmOS\n"
4307
4308 #: ../src/gtk/about.c:482
4309 msgctxt "LDAP"
4310 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4311 msgstr "aggiunge il supporto per le rubriche condivise LDAP\n"
4312
4313 #: ../src/gtk/about.c:492
4314 msgctxt "libetpan"
4315 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4316 msgstr "aggiunge il supporto per i server IMAP\n"
4317
4318 #: ../src/gtk/about.c:502
4319 msgctxt "libSM"
4320 msgid "adds support for session handling\n"
4321 msgstr "aggiunge il supporto per la gestione delle sessioni\n"
4322
4323 #: ../src/gtk/about.c:512
4324 msgctxt "NetworkManager"
4325 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4326 msgstr ""
4327 "aggiunge il supporto per il rilevamento delle variazioni di connessione alla "
4328 "rete\n"
4329
4330 #: ../src/gtk/about.c:544
4331 msgid ""
4332 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4333 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4334 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4335 "version.\n"
4336 "\n"
4337 msgstr ""
4338 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
4339 "della GNU General Public License pubblicata dalla Free Software Foundation, "
4340 "versione 3 o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
4341 "\n"
4342
4343 #: ../src/gtk/about.c:550
4344 msgid ""
4345 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4346 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4347 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4348 "more details.\n"
4349 "\n"
4350 msgstr ""
4351 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
4352 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
4353 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
4354 "\n"
4355
4356 #: ../src/gtk/about.c:568
4357 msgid ""
4358 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4359 "this program. If not, see <"
4360 msgstr ""
4361 "Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU "
4362 "GPL) insieme a questo programma; in caso contrario, visitare <"
4363
4364 #: ../src/gtk/about.c:573
4365 msgid ""
4366 ">. \n"
4367 "\n"
4368 msgstr ""
4369 ">. \n"
4370 "\n"
4371
4372 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Session statistics\n"
4375 msgstr "sessione in timeout\n"
4376
4377 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4378 #: ../src/main.c:2551
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Started: %s\n"
4381 msgstr "scrittura su fd%d: %s\n"
4382
4383 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4384 #, c-format
4385 msgid "Incoming traffic\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Received messages: %d\n"
4391 msgstr "messaggi eliminati"
4392
4393 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4394 #, c-format
4395 msgid "Outgoing traffic\n"
4396 msgstr ""