1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-02 16:18+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Informazioni su..."
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2930 src/compose.c:5725
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
71 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
72 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2230
73 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
74 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
75 #: src/prefs_common.c:3246 src/prefs_common.c:3415 src/prefs_common.c:3745
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
78 #: src/prefs_folder_item.c:498 src/prefs_matcher.c:307
79 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
81 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
90 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
91 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
96 msgstr "Modifica account"
100 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
101 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
103 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
105 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
107 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
108 #: src/compose.c:4463 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
116 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:906
124 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
134 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
138 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
139 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
140 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
141 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
145 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
146 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
147 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
148 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
153 msgid " Set as default account "
154 msgstr " Account attivo "
156 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
157 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
158 #: src/inc.c:679 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1661
159 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:243
164 msgid "Delete account"
165 msgstr "Elimina account"
168 msgid "Do you really want to delete this account?"
169 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
171 #: src/account.c:688 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
172 #: src/compose.c:2806 src/compose.c:3284 src/compose.c:5903 src/compose.c:6266
173 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/folderview.c:2115
174 #: src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285 src/folderview.c:2419
175 #: src/folderview.c:2455 src/inc.c:170 src/inc.c:293 src/mainwindow.c:1466
176 #: src/mainwindow.c:3084 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
177 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
178 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
179 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
180 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
181 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
182 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
186 #: src/account.c:688 src/compose.c:3284 src/compose.c:5903
187 #: src/folderview.c:2115 src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285
188 #: src/folderview.c:2419 src/folderview.c:2455
192 #: src/addressadd.c:163
193 msgid "Add Address to Book"
194 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
196 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
200 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
201 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
205 #: src/addressadd.c:225
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
209 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
210 #: src/compose.c:2930 src/compose.c:5726 src/compose.c:6431 src/compose.c:6469
211 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
212 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
214 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
215 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
216 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
217 #: src/mainwindow.c:2230 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838
218 #: src/mimeview.c:896 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
219 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3247 src/prefs_common.c:3746
220 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
221 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
222 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
223 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
224 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
225 #: src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:3297
229 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:515
233 #: src/addressbook.c:344
234 msgid "/_File/New _Book"
235 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
237 #: src/addressbook.c:345
238 msgid "/_File/New _vCard"
239 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
241 #: src/addressbook.c:347
242 msgid "/_File/New _JPilot"
243 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
245 #: src/addressbook.c:350
246 msgid "/_File/New _Server"
247 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
249 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:516
250 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
254 #: src/addressbook.c:353
256 msgstr "/_File/_Modifica"
258 #: src/addressbook.c:354
259 msgid "/_File/_Delete"
260 msgstr "/_File/_Elimina"
262 #: src/addressbook.c:356
264 msgstr "/_File/_Salva"
266 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:517
267 msgid "/_File/_Close"
268 msgstr "/_File/_Chiudi"
270 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
271 #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:536
275 #: src/addressbook.c:359
277 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
279 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:524 src/mainwindow.c:537
281 msgstr "/_Modifica/_Copia"
283 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:525
284 msgid "/_Edit/_Paste"
285 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
287 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:522 src/compose.c:605
288 #: src/mainwindow.c:540
290 msgstr "/_Modifica/---"
292 #: src/addressbook.c:363
293 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
294 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
296 #: src/addressbook.c:364
300 #: src/addressbook.c:365
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
304 #: src/addressbook.c:366
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
308 #: src/addressbook.c:367
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
312 #: src/addressbook.c:368
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Indirizzo/---"
316 #: src/addressbook.c:369
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
320 #: src/addressbook.c:370
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
324 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:745
325 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:767
326 #: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772
328 msgstr "/St_rumenti/---"
330 #: src/addressbook.c:372
331 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
332 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
334 #: src/addressbook.c:373
335 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
336 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
338 #: src/addressbook.c:374
339 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
340 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
342 #: src/addressbook.c:376
343 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
344 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
346 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:804
350 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:818
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
354 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
358 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
360 msgstr "/Nuovo _gruppo"
362 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
364 msgstr "/Nuova _cartella"
366 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:506
368 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:263 src/folderview.c:272
369 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:280 src/folderview.c:282
370 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:296 src/folderview.c:300
371 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:312 src/folderview.c:316
372 #: src/folderview.c:318 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
373 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:420
374 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:441
378 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:405
382 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
386 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
390 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
394 #: src/addressbook.c:408
395 msgid "/Pa_ste Address"
396 msgstr "/_Incolla indirizzo"
398 #: src/addressbook.c:530
399 msgid "E-Mail address"
400 msgstr "Indirizzo e-mail"
402 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5174 src/prefs_common.c:2731
407 #: src/addressbook.c:633
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
416 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
417 #: src/prefs_toolbar.c:829 src/toolbar.c:246
421 #: src/addressbook.c:671
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1340 src/compose.c:2984
426 #: src/compose.c:4281 src/compose.c:4984 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1324 src/compose.c:2983
435 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1327
440 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
441 msgid "Delete address(es)"
442 msgstr "Elimina indirizzo/i"
444 #: src/addressbook.c:891
445 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
446 msgstr "Questo indirizzo
\8a in sola lettura e non pu
\95 essere cancellato."
448 #: src/addressbook.c:914
449 msgid "Really delete the address(es)?"
450 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
452 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2806
453 #: src/compose.c:6266 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/inc.c:170
454 #: src/inc.c:293 src/mainwindow.c:1466 src/mainwindow.c:3084
455 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
456 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
457 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
458 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
459 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
460 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
461 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
465 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
466 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
467 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione
\8a in sola lettura."
469 #: src/addressbook.c:1435
470 msgid "Cannot paste into an address group."
471 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
473 #: src/addressbook.c:2078
476 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
477 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
479 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
480 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
483 #: src/addressbook.c:2082
485 msgstr "Solo la cartella"
487 #: src/addressbook.c:2082
488 msgid "Folder and Addresses"
489 msgstr "Cartella ed indirizzi"
491 #: src/addressbook.c:2087
493 msgid "Really delete `%s' ?"
494 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
496 #: src/addressbook.c:2792
497 msgid "New user, could not save index file."
498 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
500 #: src/addressbook.c:2796
501 msgid "New user, could not save address book files."
502 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
504 #: src/addressbook.c:2806
505 msgid "Old address book converted successfully."
506 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
508 #: src/addressbook.c:2811
510 "Old address book converted,\n"
511 "could not save new address index file"
513 "Vecchia rubrica convertita,\n"
514 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
516 #: src/addressbook.c:2824
518 "Could not convert address book,\n"
519 "but created empty new address book files."
521 "Non posso convertire la rubrica,\n"
522 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
524 #: src/addressbook.c:2830
526 "Could not convert address book,\n"
527 "could not create new address book files."
529 "Non posso convertire la rubrica,\n"
530 "non posso creare i file della nuova rubrica."
532 #: src/addressbook.c:2835
534 "Could not convert address book\n"
535 "and could not create new address book files."
537 "Non posso convertire la rubrica,\n"
538 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
540 #: src/addressbook.c:2842
541 msgid "Addressbook conversion error"
542 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
544 #: src/addressbook.c:2846
545 msgid "Addressbook conversion"
546 msgstr "Conversione rubrica"
548 #: src/addressbook.c:2881
549 msgid "Addressbook Error"
550 msgstr "Errore nella rubrica"
552 #: src/addressbook.c:2882
553 msgid "Could not read address index"
554 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
556 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1026
560 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
561 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
565 #: src/addressbook.c:3377
569 #: src/addressbook.c:3393
570 msgid "EMail Address"
571 msgstr "Indirizzo EMail"
573 #: src/addressbook.c:3409
577 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
578 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:346
579 #: src/prefs_account.c:1940
583 #: src/addressbook.c:3441
587 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
591 #: src/addressbook.c:3489
595 #: src/addrgather.c:156
596 msgid "Please specify name for address book."
597 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
599 #: src/addrgather.c:176
600 msgid "Please select the mail headers to search."
601 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
604 #: src/addrgather.c:183
605 msgid "Busy harvesting addresses..."
606 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
608 #: src/addrgather.c:221
609 msgid "Addresses gathered successfully."
610 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
612 #: src/addrgather.c:285
613 msgid "No folder or message was selected."
614 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
616 #: src/addrgather.c:293
618 "Please select a folder to process from the folder\n"
619 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
622 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
623 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi
\97 messaggi dalla\n"
624 "lista dei messaggi."
626 #: src/addrgather.c:345
630 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
631 msgid "Address Book :"
634 #: src/addrgather.c:366
635 msgid "Folder Size :"
636 msgstr "Dimensione Cartella :"
638 #: src/addrgather.c:381
639 msgid "Process these mail header fields"
640 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
642 #: src/addrgather.c:399
643 msgid "Include sub-folders"
644 msgstr "Includi le sotto cartelle"
646 #: src/addrgather.c:422
648 msgstr "Nome Intestazione"
650 #: src/addrgather.c:423
651 msgid "Address Count"
652 msgstr "Numero Indirizzo"
654 #. Create notebook pages
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
656 #: src/messageview.c:331
658 msgstr "Avvertimento"
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Campi Intestazione"
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
677 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
678 msgid "Common address"
679 msgstr "Indirizzi comuni"
681 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
682 msgid "Personal address"
683 msgstr "Indirizzi personali"
685 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5903 src/main.c:494
689 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3282 src/inc.c:552
693 #: src/alertpanel.c:279
694 msgid "Show this message next time"
695 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
697 #: src/colorlabel.c:45
701 #: src/colorlabel.c:46
705 #: src/colorlabel.c:47
709 #: src/colorlabel.c:48
713 #: src/colorlabel.c:49
717 #: src/colorlabel.c:50
721 #: src/colorlabel.c:51
725 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
726 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
727 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
728 #. * can always get back the SummaryView pointer.
729 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
730 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4292
736 msgstr "/_Aggiungi..."
742 #: src/compose.c:507 src/folderview.c:264 src/folderview.c:284
743 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
744 msgid "/_Property..."
745 msgstr "/_Proprietà..."
748 msgid "/_File/_Attach file"
749 msgstr "/_File/_Allega file"
752 msgid "/_File/_Insert file"
753 msgstr "/_File/_Inserisci file"
756 msgid "/_File/Insert si_gnature"
757 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
761 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
765 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
769 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
772 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
773 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
775 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:538
776 msgid "/_Edit/Select _all"
777 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
780 msgid "/_Edit/A_dvanced"
781 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
784 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
785 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
788 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
789 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
792 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
793 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
796 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
797 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
800 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
801 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
804 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
805 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
808 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
809 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
812 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
813 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
816 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
817 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
820 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
821 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
824 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
825 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
828 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
829 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
832 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
833 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
836 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
837 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
840 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
841 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
844 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
845 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
848 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
849 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
852 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
853 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
857 msgstr "/_Ortografia"
860 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
861 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
864 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
865 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
868 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
869 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
872 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
873 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
876 msgid "/_Spelling/---"
877 msgstr "/_Ortografia/---"
880 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
881 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
883 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:544 src/summaryview.c:433
897 msgstr "/_Vista/_Bcc"
900 msgid "/_View/_Reply to"
901 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
903 #: src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:562
904 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:617
905 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703
910 msgid "/_View/_Followup to"
911 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
914 msgid "/_View/R_uler"
915 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
918 msgid "/_View/_Attachment"
919 msgstr "/_Vista/A_llegato"
921 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:706
926 msgid "/_Message/_Send"
927 msgstr "/M_essaggio/In_via"
930 msgid "/_Message/Send _later"
931 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
933 #: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:655 src/compose.c:657
934 #: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:711
935 #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:726
936 #: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:733
937 msgid "/_Message/---"
938 msgstr "/M_essaggio/---"
941 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
942 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
945 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
946 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
949 msgid "/_Message/_To"
950 msgstr "/M_essaggio/_A"
953 msgid "/_Message/_Cc"
954 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
957 msgid "/_Message/_Bcc"
958 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
961 msgid "/_Message/_Reply to"
962 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
965 msgid "/_Message/_Followup to"
966 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
969 msgid "/_Message/_Attach"
970 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
973 msgid "/_Message/Si_gn"
974 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
977 msgid "/_Message/_Encrypt"
978 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
981 msgid "/_Message/_Priority"
982 msgstr "/M_essaggio/_Priorit
\85"
985 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
986 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Massima"
989 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
990 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Alta"
993 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
994 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Normale"
997 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
998 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Bassa"
1000 #: src/compose.c:671
1001 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1002 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Minima"
1004 #: src/compose.c:673
1005 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1006 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1008 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:743
1010 msgstr "/St_rumenti"
1012 #: src/compose.c:675
1013 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1014 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1016 #: src/compose.c:676
1017 msgid "/_Tools/_Address book"
1018 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1020 #: src/compose.c:677
1021 msgid "/_Tools/_Template"
1022 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1024 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:766
1025 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1026 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1028 #: src/compose.c:1024 src/compose.c:1109
1030 msgid "%s: file not exist\n"
1031 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1033 #: src/compose.c:1205 src/procmsg.c:979
1034 msgid "Can't get text part\n"
1035 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1037 #: src/compose.c:1330
1039 msgstr "Rispondi a:"
1041 #: src/compose.c:1333 src/compose.c:4278 src/compose.c:4986
1042 #: src/headerview.c:56
1046 #: src/compose.c:1336
1047 msgid "Followup-To:"
1050 #: src/compose.c:1588
1051 msgid "Quote mark format error."
1052 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1054 #: src/compose.c:1600
1055 msgid "Message reply/forward format error."
1056 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1058 #: src/compose.c:1906
1060 msgid "File %s doesn't exist\n"
1061 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1063 #: src/compose.c:1910
1065 msgid "Can't get file size of %s\n"
1066 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1068 #: src/compose.c:1914
1070 msgid "File %s is empty."
1071 msgstr "Il file %s è vuoto."
1073 #: src/compose.c:1918
1075 msgid "Can't read %s."
1076 msgstr "impossibile leggere %s."
1078 #: src/compose.c:1943
1081 msgstr "Messaggio: %s"
1083 #: src/compose.c:2022 src/mimeview.c:462
1084 msgid "Can't get the part of multipart message."
1085 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1087 #: src/compose.c:2621
1089 msgstr " [Modificato]"
1091 #: src/compose.c:2623
1093 msgid "%s - Compose message%s"
1094 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1096 #: src/compose.c:2626
1098 msgid "Compose message%s"
1099 msgstr "Composizione messaggio%s"
1101 #: src/compose.c:2650
1103 "Account for sending mail is not specified.\n"
1104 "Please select a mail account before sending."
1106 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1107 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1109 #: src/compose.c:2796
1110 msgid "Recipient is not specified."
1111 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1113 #: src/compose.c:2804 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:747
1114 #: src/prefs_common.c:1008 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
1118 #: src/compose.c:2805
1119 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1120 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1122 #: src/compose.c:2826
1123 msgid "Could not queue message for sending"
1124 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1126 #: src/compose.c:2872 src/compose.c:3529
1127 msgid "can't get recipient list."
1128 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1130 #: src/compose.c:2913 src/procmsg.c:1329
1132 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1133 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1135 #: src/compose.c:2927 src/messageview.c:408
1139 #: src/compose.c:2928
1141 "Error occurred while sending the message.\n"
1142 "Put this message into queue folder?"
1144 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1145 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1147 #: src/compose.c:2934
1148 msgid "Can't queue the message."
1149 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1151 #: src/compose.c:2937
1152 msgid "Error occurred while sending the message."
1153 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1155 #: src/compose.c:2953
1156 msgid "Can't save the message to Sent."
1157 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1159 #: src/compose.c:3089 src/compose.c:3242 src/compose.c:3442 src/compose.c:3599
1160 #: src/mbox_folder.c:1298 src/mbox_folder.c:1399 src/mbox_folder.c:1967
1161 #: src/mbox_folder.c:1998 src/mbox_folder.c:2061 src/mbox_folder.c:2094
1162 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1010
1163 #: src/procmsg.c:1310 src/utils.c:2086 src/utils.c:2154
1164 msgid "can't change file mode\n"
1165 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1167 #: src/compose.c:3184
1169 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1171 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1174 #: src/compose.c:3283
1176 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1179 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1180 "Spedisco ugualmente?"
1182 #: src/compose.c:3341
1183 msgid "can't write headers\n"
1184 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1186 #: src/compose.c:3481
1187 msgid "can't remove the old message\n"
1188 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1190 #: src/compose.c:3543
1191 msgid "No account for sending mails available!"
1192 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1194 #: src/compose.c:3553
1195 msgid "No account for posting news available!"
1196 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1198 #: src/compose.c:3691
1199 msgid "can't find queue folder\n"
1200 msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
1202 #: src/compose.c:3698 src/messageview.c:274
1203 msgid "can't queue the message\n"
1204 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1206 #: src/compose.c:3741
1208 msgid "Can't open file %s\n"
1209 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1211 #: src/compose.c:4357 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1215 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/compose.c:5666
1220 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/mimeview.c:151
1221 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1222 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:453
1226 #. Save Message to folder
1227 #: src/compose.c:4526
1228 msgid "Save Message to "
1229 msgstr "Salva il messaggio in"
1231 #: src/compose.c:4546 src/prefs_filtering.c:492
1233 msgstr "Seleziona ..."
1235 #. header labels and entries
1236 #: src/compose.c:4683 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1237 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1239 msgstr "Intestazione"
1242 #: src/compose.c:4685 src/mimeview.c:198
1247 #: src/compose.c:4687
1251 #: src/compose.c:4702 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1252 #: src/summary_search.c:163
1256 #: src/compose.c:4948
1259 "Spell checker could not be started.\n"
1262 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1265 #: src/compose.c:5126 src/toolbar.c:94
1266 msgid "Send Message"
1267 msgstr "Invia il messaggio"
1269 #: src/compose.c:5132 src/toolbar.c:95
1270 msgid "Put into queue folder and send later"
1271 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1273 #: src/compose.c:5138 src/toolbar.c:96
1274 msgid "Save to draft folder"
1275 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1277 #: src/compose.c:5144 src/toolbar.c:97
1279 msgstr "Inserisci file"
1281 #: src/compose.c:5150 src/toolbar.c:98
1283 msgstr "Allega file"
1285 #: src/compose.c:5156 src/toolbar.c:99
1286 msgid "Insert signature"
1287 msgstr "Inserisci firma"
1289 #: src/compose.c:5162 src/toolbar.c:100
1290 msgid "Edit with external editor"
1291 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1293 #: src/compose.c:5168 src/toolbar.c:101
1294 msgid "Wrap all long lines"
1295 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1297 #: src/compose.c:5561
1298 msgid "Invalid MIME type."
1299 msgstr "Tipo MIME non valido."
1301 #: src/compose.c:5579
1302 msgid "File doesn't exist or is empty."
1303 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1305 #: src/compose.c:5648
1309 #: src/compose.c:5693
1313 #: src/compose.c:5722
1317 #: src/compose.c:5723 src/prefs_toolbar.c:850
1321 #: src/compose.c:5874
1323 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1324 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1326 #: src/compose.c:5900
1329 "The external editor is still working.\n"
1330 "Force terminating the process?\n"
1331 "process group id: %d"
1333 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1334 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1335 "group id del processo: %d"
1337 #: src/compose.c:5913
1339 msgid "Terminated process group id: %d"
1340 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1342 #: src/compose.c:5914
1344 msgid "Temporary file: %s"
1345 msgstr "File temporaneo: %s"
1348 #: src/compose.c:5971
1349 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1350 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1352 #: src/compose.c:5975
1353 msgid "Couldn't write to file\n"
1354 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1356 #: src/compose.c:5977
1357 msgid "Pipe read failed\n"
1358 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1360 #: src/compose.c:6264 src/inc.c:168 src/inc.c:291 src/mainwindow.c:3082
1361 msgid "Offline warning"
1362 msgstr "Allarme offline"
1364 #: src/compose.c:6265 src/inc.c:169 src/inc.c:292 src/mainwindow.c:3083
1365 msgid "You're working offline. Override?"
1366 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1368 #: src/compose.c:6373 src/compose.c:6394
1370 msgstr "Seleziona il file"
1372 #: src/compose.c:6429
1373 msgid "Discard message"
1374 msgstr "Scarta messaggio"
1376 #: src/compose.c:6430
1377 msgid "This message has been modified. discard it?"
1378 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1380 #: src/compose.c:6431
1384 #: src/compose.c:6431
1386 msgstr "nelle Bozze"
1388 #: src/compose.c:6466
1390 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1391 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1393 #: src/compose.c:6468
1394 msgid "Apply template"
1395 msgstr "Applica il modello"
1397 #: src/compose.c:6469
1401 #: src/compose.c:6469 src/toolbar.c:289
1405 #: src/editaddress.c:143
1406 msgid "Add New Person"
1407 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1409 #: src/editaddress.c:144
1410 msgid "Edit Person Details"
1411 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1413 #: src/editaddress.c:285
1414 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1415 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1417 #: src/editaddress.c:422
1418 msgid "A Name and Value must be supplied."
1419 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1421 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1422 #: src/editaddress.c:480
1423 msgid "Edit Person Data"
1424 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1426 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1427 msgid "Display Name"
1428 msgstr "Nome visualizzato"
1430 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1434 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1438 #: src/editaddress.c:589
1442 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1443 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1444 msgid "E-Mail Address"
1445 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1447 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1452 #: src/editaddress.c:710
1456 #: src/editaddress.c:713
1460 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1464 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1465 #: src/summary_search.c:207
1470 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1471 #: src/prefs_matcher.c:393
1475 #: src/editaddress.c:883
1477 msgstr "Dati generali"
1479 #: src/editaddress.c:885
1480 msgid "User Attributes"
1481 msgstr "Attributi utente"
1483 #: src/editbook.c:112
1484 msgid "File appears to be Ok."
1485 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1487 #: src/editbook.c:115
1488 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1489 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1491 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1492 msgid "Could not read file."
1493 msgstr "Impossibile leggere il file."
1495 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1496 msgid "Edit Addressbook"
1497 msgstr "Modifica la rubrica"
1499 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1500 msgid " Check File "
1501 msgstr " Verifica File "
1503 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1504 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1508 #: src/editbook.c:283
1509 msgid "Add New Addressbook"
1510 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1512 #: src/editgroup.c:105
1513 msgid "A Group Name must be supplied."
1514 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1516 #: src/editgroup.c:261
1517 msgid "Edit Group Data"
1518 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1520 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1522 msgstr "Nome gruppo"
1524 #: src/editgroup.c:308
1525 msgid "Addresses in Group"
1526 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1528 #: src/editgroup.c:310
1532 #: src/editgroup.c:337
1536 #: src/editgroup.c:339
1537 msgid "Available Addresses"
1538 msgstr "Indirizzi disponibili"
1540 #: src/editgroup.c:403
1541 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1543 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1545 #: src/editgroup.c:453
1546 msgid "Edit Group Details"
1547 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1549 #: src/editgroup.c:456
1550 msgid "Add New Group"
1551 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1553 #: src/editgroup.c:506
1555 msgstr "Modifica la cartella"
1557 #: src/editgroup.c:506
1558 msgid "Input the new name of folder:"
1559 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1561 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1843 src/folderview.c:1911
1562 #: src/folderview.c:2210
1564 msgstr "Nuova cartella"
1566 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1567 msgid "Input the name of new folder:"
1568 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1570 #: src/editjpilot.c:189
1571 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1572 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1574 #: src/editjpilot.c:225
1575 msgid "Select JPilot File"
1576 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1578 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1579 msgid "Edit JPilot Entry"
1580 msgstr "Modifica il record JPilot"
1582 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1583 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1584 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1968
1588 #: src/editjpilot.c:319
1589 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1590 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1592 #: src/editjpilot.c:408
1593 msgid "Add New JPilot Entry"
1594 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1596 #: src/editldap.c:164
1597 msgid "Connected successfully to server"
1598 msgstr "Connessione col server effettuata"
1600 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1601 msgid "Could not connect to server"
1602 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1604 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1605 msgid "Edit LDAP Server"
1606 msgstr "Modifica server LDAP"
1608 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1612 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1616 #: src/editldap.c:328
1617 msgid " Check Server "
1618 msgstr " Verifica Server "
1620 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1622 msgstr "Ricerca generica"
1624 #: src/editldap.c:390
1625 msgid "Search Criteria"
1626 msgstr "Criteri di ricerca"
1628 #: src/editldap.c:397
1632 #: src/editldap.c:402
1636 #: src/editldap.c:411
1637 msgid "Bind Password"
1638 msgstr "Bind Password"
1640 #: src/editldap.c:420
1641 msgid "Timeout (secs)"
1642 msgstr "Timeout (secs)"
1644 #: src/editldap.c:434
1645 msgid "Maximum Entries"
1646 msgstr "Num. Max di record"
1648 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:743
1652 #: src/editldap.c:462
1656 #: src/editldap.c:547
1657 msgid "Add New LDAP Server"
1658 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1660 #: src/editldap_basedn.c:141
1661 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1662 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1664 #: src/editldap_basedn.c:202
1665 msgid "Available Search Base(s)"
1666 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1668 #: src/editldap_basedn.c:286
1669 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1671 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1674 #: src/editvcard.c:96
1675 msgid "File does not appear to be vCard format."
1676 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1678 #: src/editvcard.c:132
1679 msgid "Select vCard File"
1680 msgstr "Seleziona il file vCard"
1682 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1683 msgid "Edit vCard Entry"
1684 msgstr "Modifica il record vCard"
1686 #: src/editvcard.c:296
1687 msgid "Add New vCard Entry"
1688 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1690 #: src/exphtmldlg.c:101
1691 msgid "Please specify output directory and file to create."
1692 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1694 #: src/exphtmldlg.c:104
1695 msgid "Select stylesheet and formatting."
1696 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1698 #: src/exphtmldlg.c:107
1699 msgid "File exported successfully."
1700 msgstr "File esportato con successo."
1702 #: src/exphtmldlg.c:154
1705 "HTML Output Directory '%s'\n"
1706 "does not exist. OK to create new directory?"
1708 "Directory dell'output HTML '%s'\n"
1709 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1711 #: src/exphtmldlg.c:157
1712 msgid "Create Directory"
1713 msgstr "Cambia Directory"
1715 #: src/exphtmldlg.c:166
1718 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1721 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1724 #: src/exphtmldlg.c:168
1725 msgid "Failed to Create Directory"
1726 msgstr "Creazione diretory fallita"
1728 #: src/exphtmldlg.c:318
1729 msgid "Select HTML Output File"
1730 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1732 #: src/exphtmldlg.c:387
1733 msgid "HTML Output File"
1734 msgstr "File di output HTML"
1736 #: src/exphtmldlg.c:443
1738 msgstr "Foglio stile"
1740 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3735 src/prefs_common.c:4061
1742 msgstr "Predefinito"
1744 #: src/exphtmldlg.c:462
1748 #: src/exphtmldlg.c:468
1750 msgstr "Personalizzato"
1752 #: src/exphtmldlg.c:474
1754 msgstr "Personalizzato-2"
1756 #: src/exphtmldlg.c:480
1758 msgstr "Personalizzato-3"
1760 #: src/exphtmldlg.c:486
1762 msgstr "Personalizzato-4"
1764 #: src/exphtmldlg.c:500
1765 msgid "Full Name Format"
1766 msgstr "Nome completo del formato"
1768 #: src/exphtmldlg.c:507
1769 msgid "First Name, Last Name"
1770 msgstr "Nome, Cognome"
1772 #: src/exphtmldlg.c:513
1773 msgid "Last Name, First Name"
1774 msgstr "Cognome, Nome"
1776 #: src/exphtmldlg.c:527
1777 msgid "Color Banding"
1778 msgstr "Fasce di Colore"
1780 #: src/exphtmldlg.c:533
1781 msgid "Format E-Mail Links"
1782 msgstr "Formato Link E-Mail"
1784 #: src/exphtmldlg.c:539
1785 msgid "Format User Attributes"
1786 msgstr "Formato Attributi Utente"
1788 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1792 #: src/exphtmldlg.c:599
1793 msgid "Open with Web Browser"
1794 msgstr "Apri con Web Browser"
1796 #: src/exphtmldlg.c:628
1797 msgid "Export Address Book to HTML File"
1798 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1801 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1805 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
1809 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1811 msgstr "Informazioni file"
1813 #: src/exphtmldlg.c:693
1822 msgid "Specify target folder and mbox file."
1823 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1827 msgstr "Dir origine:"
1830 msgid "Exporting file:"
1831 msgstr "File da esportare:"
1833 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1834 #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_filter.c:361
1836 msgstr " Seleziona... "
1839 msgid "Select exporting file"
1840 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1842 #: src/exporthtml.c:799
1844 msgstr "Nome completo"
1846 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1850 #: src/exporthtml.c:1004
1851 msgid "Sylpheed Address Book"
1852 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1854 #: src/exporthtml.c:1116
1855 msgid "Name already exists but is not a directory."
1856 msgstr "Nome esistena ma non
\8a una directory."
1858 #: src/exporthtml.c:1119
1859 msgid "No permissions to create directory."
1860 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1862 #: src/exporthtml.c:1122
1863 msgid "Name is too long."
1864 msgstr "Nome troppo lungo."
1866 #: src/exporthtml.c:1125
1867 msgid "Not specified."
1868 msgstr "Non specificato."
1870 #: src/foldersel.c:146
1871 msgid "Select folder"
1872 msgstr "Seleziona la cartella"
1874 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1041
1878 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1057
1882 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1073
1886 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1089
1890 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1103
1894 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:273 src/folderview.c:293
1895 msgid "/Create _new folder..."
1896 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1898 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1899 msgid "/_Rename folder..."
1900 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1902 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1903 msgid "/_Delete folder"
1904 msgstr "/_Elimina cartella"
1906 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:281
1907 msgid "/Remove _mailbox"
1908 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1910 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1911 #: src/folderview.c:321
1912 msgid "/_Processing..."
1913 msgstr "/_Esecuzione..."
1915 #: src/folderview.c:266
1916 msgid "/_Scoring..."
1917 msgstr "/_Scoring..."
1919 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1920 msgid "/Mark all _read"
1921 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1923 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
1924 msgid "/_Check for new messages"
1925 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1927 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1928 msgid "/R_escan folder tree"
1929 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1931 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:319
1932 msgid "/_Search folder..."
1933 msgstr "/_Cerca cartella..."
1935 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 src/folderview.c:322
1936 msgid "/S_coring..."
1937 msgstr "/S_coring..."
1939 #: src/folderview.c:301
1940 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1941 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1943 #: src/folderview.c:313
1944 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1945 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1947 #: src/folderview.c:315
1948 msgid "/_Remove newsgroup"
1949 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1951 #: src/folderview.c:317
1952 msgid "/Remove _news account"
1953 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1955 #: src/folderview.c:347
1960 #: src/folderview.c:348 src/prefs_summary_column.c:68
1964 #: src/folderview.c:349 src/selective_download.c:800
1968 #: src/folderview.c:568
1969 msgid "Setting folder info..."
1970 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1972 #: src/folderview.c:749 src/mainwindow.c:3538 src/setup.c:81
1974 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1975 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
1977 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3543 src/setup.c:86
1979 msgid "Scanning folder %s ..."
1980 msgstr "Analisi cartella %s..."
1982 #: src/folderview.c:795
1983 msgid "Rescan folder tree"
1984 msgstr "Rileggi l'albero della cartella"
1986 #: src/folderview.c:796
1988 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
1991 "Tutti i settaggi precedenti per ogni cartella verrano persi.\n"
1994 #: src/folderview.c:802
1995 msgid "Rescanning folder tree..."
1996 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
1998 #: src/folderview.c:824
1999 msgid "Rescanning all folder trees..."
2000 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2002 #: src/folderview.c:902
2003 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2004 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2006 #: src/folderview.c:1696 src/main.c:472 src/summaryview.c:5169
2008 msgid "Processing (%s)..."
2009 msgstr "Elaborazione (%s)..."
2011 #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2214
2013 msgstr "NuovaCartella"
2015 #: src/folderview.c:1850 src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2219
2017 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2018 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2020 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1986
2021 #: src/folderview.c:2062 src/folderview.c:2231
2023 msgid "The folder `%s' already exists."
2024 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2026 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:2238
2028 msgid "Can't create the folder `%s'."
2029 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2031 #: src/folderview.c:1969 src/folderview.c:2052
2033 msgid "Input new name for `%s':"
2034 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2036 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2054
2037 msgid "Rename folder"
2038 msgstr "Rinomina cartella"
2040 #: src/folderview.c:2112
2043 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2044 "Do you really want to delete?"
2046 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2047 "Volete veramente eliminarla?"
2049 #: src/folderview.c:2114
2050 msgid "Delete folder"
2051 msgstr "Eliminazione cartella"
2053 #: src/folderview.c:2123
2055 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2056 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2058 #: src/folderview.c:2175
2061 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2062 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2064 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2065 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2067 #: src/folderview.c:2177
2068 msgid "Remove mailbox"
2069 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2071 #: src/folderview.c:2211
2073 "Input the name of new folder:\n"
2074 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2075 " append `/' at the end of the name)"
2077 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2078 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2079 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2081 #: src/folderview.c:2283
2083 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2084 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2086 #: src/folderview.c:2284
2087 msgid "Delete IMAP4 account"
2088 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2090 #: src/folderview.c:2417
2092 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2093 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2095 #: src/folderview.c:2418
2096 msgid "Delete newsgroup"
2097 msgstr "Elimino il newsgroup"
2099 #: src/folderview.c:2453
2101 msgid "Really delete news account `%s'?"
2102 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2104 #: src/folderview.c:2454
2105 msgid "Delete news account"
2106 msgstr "Elimino l'account di news"
2108 #: src/grouplistdialog.c:173
2109 msgid "Subscribe to newsgroup"
2110 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2112 #: src/grouplistdialog.c:189
2113 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2114 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2116 #: src/grouplistdialog.c:195
2117 msgid "Find groups:"
2118 msgstr "Cerca i gruppi:"
2120 #: src/grouplistdialog.c:203
2124 #: src/grouplistdialog.c:215
2125 msgid "Newsgroup name"
2126 msgstr "Nome newsgroup"
2128 #: src/grouplistdialog.c:216
2132 #: src/grouplistdialog.c:217
2136 #: src/grouplistdialog.c:243
2140 #: src/grouplistdialog.c:347
2144 #: src/grouplistdialog.c:349
2146 msgstr "sola lettura"
2148 #: src/grouplistdialog.c:351
2150 msgstr "sconosciuto"
2152 #: src/grouplistdialog.c:398
2153 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2154 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2156 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1019
2160 #: src/grouplistdialog.c:477
2162 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2163 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2165 #: src/gtkaspell.c:479
2166 msgid "No dictionary selected."
2167 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2169 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2171 msgstr "Modo normale"
2173 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2174 msgid "Bad Spellers Mode"
2175 msgstr "Impara dai propri errori"
2177 #: src/gtkaspell.c:740
2178 msgid "Unknown suggestion mode."
2179 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2181 #: src/gtkaspell.c:973
2182 msgid "No misspelled word found."
2183 msgstr "Non
\8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2185 #: src/gtkaspell.c:1307
2186 msgid "Replace unknown word"
2187 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2189 #: src/gtkaspell.c:1317
2191 msgid "Replace \"%s\" with: "
2192 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2194 #: src/gtkaspell.c:1337
2196 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2197 "will learn from mistake.\n"
2199 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2200 "imparer
\95 dagli errori.\n"
2202 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2204 msgstr "Modo veloce"
2206 #: src/gtkaspell.c:1682
2208 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2209 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2211 #: src/gtkaspell.c:1695
2212 msgid "Accept in this session"
2213 msgstr "Accetta in questa sessione"
2215 #: src/gtkaspell.c:1705
2216 msgid "Add to personal dictionary"
2217 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2219 #: src/gtkaspell.c:1715
2220 msgid "Replace with..."
2221 msgstr "Sostituisci con..."
2223 #: src/gtkaspell.c:1725
2225 msgid "Check with %s"
2226 msgstr "Verifico con %s"
2228 #: src/gtkaspell.c:1744
2229 msgid "(no suggestions)"
2230 msgstr "(nessun suggerimento)"
2232 #: src/gtkaspell.c:1755
2236 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2240 #: src/gtkaspell.c:1820
2242 msgid "Dictionary: %s"
2243 msgstr "Dizionario: %s"
2245 #: src/gtkaspell.c:1833
2247 msgid "Use alternate (%s)"
2248 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2250 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1596
2251 msgid "Check while typing"
2252 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2254 #: src/gtkaspell.c:1897
2255 msgid "Change dictionary"
2256 msgstr "Cambia dizionario"
2258 #: src/gtkaspell.c:2052
2261 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2264 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2267 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2271 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2232
2273 msgstr "(Nessun mittente)"
2275 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2278
2276 msgid "(No Subject)"
2277 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2279 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2280 msgid "Can't load the image."
2281 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2285 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2286 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2289 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2290 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2294 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2295 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2299 msgid "can't select mailbox %s\n"
2300 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2302 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2304 msgid "can't fetch message %d\n"
2305 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2307 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2309 msgid "can't append message %s\n"
2310 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2312 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2314 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2315 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2318 msgid "can't copy message\n"
2319 msgstr "impossibile copiare il messaggio\n"
2323 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2324 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2326 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2327 msgid "can't expunge\n"
2328 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2332 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2333 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2336 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2337 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2341 msgid "Can't create '%s'\n"
2342 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2346 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2347 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2350 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2351 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2354 msgid "can't create mailbox\n"
2355 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2359 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2360 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2363 msgid "can't delete mailbox\n"
2364 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2366 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3223
2367 msgid "can't get envelope\n"
2368 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2370 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3230
2371 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2372 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2374 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3258
2376 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2377 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2381 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2382 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2386 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2387 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2391 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2392 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2395 msgid "Can't start TLS session.\n"
2396 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2399 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2400 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2403 msgid "can't get namespace\n"
2404 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2408 msgid "can't select folder: %s\n"
2409 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2412 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2413 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2417 msgid "can't append %s to %s\n"
2418 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2421 msgid "(sending file...)"
2422 msgstr "(spedizione file..)"
2426 msgid "can't copy %d to %s\n"
2427 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2431 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2432 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2435 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2436 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2438 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2440 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2441 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2443 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2445 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2446 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2453 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2454 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2457 msgid "Importing file:"
2458 msgstr "File da importare:"
2461 msgid "Destination dir:"
2462 msgstr "Cartella di destinazione:"
2465 msgid "Select importing file"
2466 msgstr "Seleziona i file da importare"
2468 #: src/importldif.c:118
2469 msgid "Please specify address book name and file to import."
2470 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2472 #: src/importldif.c:121
2473 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2474 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2476 #: src/importldif.c:124
2477 msgid "File imported."
2478 msgstr "File importato."
2480 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2481 msgid "Please select a file."
2482 msgstr "Seleziona un file."
2484 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2485 msgid "Address book name must be supplied."
2486 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2488 #: src/importldif.c:318
2489 msgid "Error reading LDIF fields."
2490 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2492 #: src/importldif.c:341
2493 msgid "LDIF file imported successfully."
2494 msgstr "File LDIF importato con successo."
2496 #: src/importldif.c:426
2497 msgid "Select LDIF File"
2498 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2500 #: src/importldif.c:542
2504 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2508 #: src/importldif.c:544
2509 msgid "Attribute Name"
2510 msgstr "Nome attributo"
2512 #: src/importldif.c:602
2516 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2520 #: src/importldif.c:674
2522 msgstr "Nome file :"
2524 #: src/importldif.c:684
2528 #: src/importldif.c:712
2529 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2530 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2532 #: src/importmutt.c:143
2533 msgid "Error importing MUTT file."
2534 msgstr "Errore importando file MUTT."
2536 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2537 #: src/importpine.c:329
2538 msgid "Please select a file to import."
2539 msgstr "Seleziona un file da importare."
2541 #: src/importmutt.c:185
2542 msgid "Select MUTT File"
2543 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2545 #: src/importmutt.c:239
2546 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2547 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2549 #: src/importpine.c:143
2550 msgid "Error importing Pine file."
2551 msgstr "Errore importando file di Pine."
2553 #: src/importpine.c:185
2554 msgid "Select Pine File"
2555 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2557 #: src/importpine.c:239
2558 msgid "Import Pine file into Address Book"
2559 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2561 #: src/inc.c:264 src/inc.c:364 src/send.c:360
2566 msgid "Retrieving new messages"
2567 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2575 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2576 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2579 msgid "Done (no new messages)"
2580 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2583 msgid "Connection failed"
2584 msgstr "Connessione fallita"
2588 msgstr "Autenticazione fallita"
2591 #: src/inc.c:547 src/prefs_summary_column.c:76
2601 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2602 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2606 msgid "Finished (%d new message(s))"
2607 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2610 msgid "Finished (no new messages)"
2611 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2614 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2615 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2619 msgid "%s: Retrieving new messages"
2620 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2624 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2625 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2629 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2630 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2634 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2635 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2637 #: src/inc.c:877 src/inc.c:946
2639 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2640 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2643 msgid "Authenticating..."
2644 msgstr "Autenticazione..."
2647 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2648 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2651 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2652 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2655 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2656 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2659 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2660 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2664 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2665 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2669 msgid "Deleting message %d"
2670 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2677 msgid "Error occurred while processing mail."
2678 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2681 msgid "No disk space left."
2682 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2685 msgid "Mailbox is locked."
2686 msgstr "La mailbox
\8a lockata."
2689 msgid "Incorporation cancelled\n"
2690 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2692 #: src/inputdialog.c:151
2694 msgid "Input password for %s on %s:"
2695 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2697 #: src/inputdialog.c:153
2698 msgid "Input password"
2699 msgstr "Inserire la password"
2701 #: src/logwindow.c:59
2702 msgid "Protocol log"
2703 msgstr "Log del protocollo"
2705 #: src/logwindow.c:215
2706 msgid "Error clearing log\n"
2707 msgstr "Errore nella cancellazione del log\n"
2710 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2116 src/mh.c:874
2713 "File `%s' already exists.\n"
2714 "Can't create folder."
2716 "Il file `%s' esiste già.\n"
2717 "Impossibile creare la cartella."
2720 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2721 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2725 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2726 "OpenPGP support disabled."
2728 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
2729 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2733 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2734 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2737 msgid " --compose [address] open composition window"
2738 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
2742 " --attach file1 [file2]...\n"
2743 " open composition window with specified files\n"
2746 " --attach file1 [file2]...\n"
2747 " apre una finestra di composizione con uno\n"
2748 " specifico file allegato"
2751 msgid " --receive receive new messages"
2752 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
2755 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2756 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2759 msgid " --send send all queued messages"
2760 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
2763 msgid " --status show the total number of messages"
2764 msgstr " --status mostra il numero totale di messaggi"
2767 msgid " --debug debug mode"
2768 msgstr " --debug modalità di debug"
2771 msgid " --help display this help and exit"
2772 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
2775 msgid " --version output version information and exit"
2776 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
2779 msgid "top level folder"
2780 msgstr "cartella principale"
2783 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2784 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
2787 msgid "Queued messages"
2788 msgstr "Messaggi accodati"
2791 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2792 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2794 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:3093
2795 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2796 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2798 #: src/mainwindow.c:516
2799 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2800 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2802 #: src/mainwindow.c:517
2803 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2804 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2806 #: src/mainwindow.c:518
2807 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2808 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
2810 #: src/mainwindow.c:520
2811 msgid "/_File/_Folder"
2812 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2814 #: src/mainwindow.c:521
2815 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2816 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2818 #: src/mainwindow.c:523
2819 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2820 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2822 #: src/mainwindow.c:524
2823 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2824 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2826 #: src/mainwindow.c:525
2827 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2828 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2830 #: src/mainwindow.c:526
2831 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2832 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2834 #: src/mainwindow.c:527
2835 msgid "/_File/Empty _trash"
2836 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2838 #: src/mainwindow.c:528
2839 msgid "/_File/_Work offline"
2840 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
2842 #: src/mainwindow.c:530
2843 msgid "/_File/_Save as..."
2844 msgstr "/_File/_Salva come..."
2846 #: src/mainwindow.c:531
2847 msgid "/_File/_Print..."
2848 msgstr "/_File/S_tampa..."
2850 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2851 #: src/mainwindow.c:534
2852 msgid "/_File/E_xit"
2853 msgstr "/_File/_Esci"
2855 #: src/mainwindow.c:539
2856 msgid "/_Edit/Select _thread"
2857 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
2859 #: src/mainwindow.c:541
2860 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2861 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2863 #: src/mainwindow.c:543
2864 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2865 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2867 #: src/mainwindow.c:545
2868 msgid "/_View/Show or hi_de"
2869 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
2871 #: src/mainwindow.c:546
2872 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2873 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
2875 #: src/mainwindow.c:548
2876 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2877 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
2879 #: src/mainwindow.c:550
2880 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2881 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
2883 #: src/mainwindow.c:552
2884 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2885 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2887 #: src/mainwindow.c:554
2888 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2889 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
2891 #: src/mainwindow.c:556
2892 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2893 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
2895 #: src/mainwindow.c:558
2896 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2897 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
2899 #: src/mainwindow.c:560
2900 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2901 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
2903 #: src/mainwindow.c:563
2904 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2905 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
2907 #: src/mainwindow.c:564
2908 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2909 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2911 #: src/mainwindow.c:566
2912 msgid "/_View/_Sort"
2913 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2915 #: src/mainwindow.c:567
2916 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2917 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
2919 #: src/mainwindow.c:568
2920 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2921 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
2923 #: src/mainwindow.c:569
2924 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2925 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
2927 #: src/mainwindow.c:570
2928 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2929 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
2931 #: src/mainwindow.c:571
2932 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2933 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
2935 #: src/mainwindow.c:572
2936 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2937 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
2939 #: src/mainwindow.c:574
2940 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2941 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
2943 #: src/mainwindow.c:575
2944 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2945 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
2947 #: src/mainwindow.c:576
2948 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2949 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
2951 #: src/mainwindow.c:578
2952 msgid "/_View/_Sort/by score"
2953 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
2955 #: src/mainwindow.c:579
2956 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2957 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
2959 #: src/mainwindow.c:580
2960 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2961 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
2963 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:584
2964 msgid "/_View/_Sort/---"
2965 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
2967 #: src/mainwindow.c:582
2968 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2969 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
2971 #: src/mainwindow.c:583
2972 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2973 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
2975 #: src/mainwindow.c:585
2976 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2977 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
2979 #: src/mainwindow.c:587
2980 msgid "/_View/Th_read view"
2981 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
2983 #: src/mainwindow.c:588
2984 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2985 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
2987 #: src/mainwindow.c:589
2988 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2989 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
2991 #: src/mainwindow.c:590
2992 msgid "/_View/_Hide read messages"
2993 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
2995 #: src/mainwindow.c:591
2996 msgid "/_View/Set displayed _items..."
2997 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
2999 #: src/mainwindow.c:594
3000 msgid "/_View/_Go to"
3001 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3003 #: src/mainwindow.c:595
3004 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3005 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3007 #: src/mainwindow.c:596
3008 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3009 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3011 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
3012 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
3013 msgid "/_View/_Go to/---"
3014 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3016 #: src/mainwindow.c:598
3017 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3018 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3020 #: src/mainwindow.c:600
3021 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3022 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3024 #: src/mainwindow.c:603
3025 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3026 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3028 #: src/mainwindow.c:604
3029 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3030 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3032 #: src/mainwindow.c:606
3033 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3034 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3036 #: src/mainwindow.c:608
3037 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3038 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3040 #: src/mainwindow.c:611
3041 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3042 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3044 #: src/mainwindow.c:613
3045 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3046 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3048 #: src/mainwindow.c:616
3049 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3050 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3052 #: src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:627
3053 msgid "/_View/_Code set/---"
3054 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3056 #: src/mainwindow.c:624
3057 msgid "/_View/_Code set"
3058 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3060 #: src/mainwindow.c:625
3061 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3062 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3064 #: src/mainwindow.c:628
3065 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3066 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3068 #: src/mainwindow.c:632
3069 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3070 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3072 #: src/mainwindow.c:636
3073 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3074 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3076 #: src/mainwindow.c:638
3077 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3078 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3080 #: src/mainwindow.c:642
3081 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3082 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3084 #: src/mainwindow.c:645
3085 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3086 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3088 #: src/mainwindow.c:647
3089 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3090 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3092 #: src/mainwindow.c:650
3093 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3094 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3096 #: src/mainwindow.c:653
3097 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3098 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3100 #: src/mainwindow.c:656
3101 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3102 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3104 #: src/mainwindow.c:658
3105 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3106 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3108 #: src/mainwindow.c:660
3109 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3110 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3112 #: src/mainwindow.c:664
3113 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3114 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3116 #: src/mainwindow.c:667
3117 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3118 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3120 #: src/mainwindow.c:670
3121 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3122 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3124 #: src/mainwindow.c:672
3125 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3126 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3128 #: src/mainwindow.c:676
3129 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3130 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3132 #: src/mainwindow.c:678
3133 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3134 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3136 #: src/mainwindow.c:680
3137 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3138 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3140 #: src/mainwindow.c:682
3141 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3142 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3144 #: src/mainwindow.c:685
3145 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3146 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3148 #: src/mainwindow.c:687
3149 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3150 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3152 #: src/mainwindow.c:690
3153 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3154 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3156 #: src/mainwindow.c:692
3157 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3158 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3160 #: src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:434
3161 msgid "/_View/Open in new _window"
3162 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3164 #: src/mainwindow.c:701
3165 msgid "/_View/Mess_age source"
3166 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3168 #: src/mainwindow.c:702
3169 msgid "/_View/Show all _headers"
3170 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3172 #: src/mainwindow.c:704
3173 msgid "/_View/_Update summary"
3174 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3176 #: src/mainwindow.c:707
3177 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3178 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3180 #: src/mainwindow.c:708
3181 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3182 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3184 #: src/mainwindow.c:710
3185 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3186 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3188 #: src/mainwindow.c:712
3189 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3190 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3192 #: src/mainwindow.c:714
3193 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3194 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3196 #: src/mainwindow.c:715
3197 msgid "/_Message/Compose a news message"
3198 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3200 #: src/mainwindow.c:716
3201 msgid "/_Message/_Reply"
3202 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3204 #: src/mainwindow.c:717
3205 msgid "/_Message/Repl_y to"
3206 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3208 #: src/mainwindow.c:718
3209 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3210 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3212 #: src/mainwindow.c:719
3213 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3214 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3216 #: src/mainwindow.c:720
3217 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3218 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3220 #: src/mainwindow.c:722
3221 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3222 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3224 #: src/mainwindow.c:724
3225 msgid "/_Message/_Forward"
3226 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3228 #: src/mainwindow.c:725
3229 msgid "/_Message/Redirect"
3230 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3232 #: src/mainwindow.c:727
3233 msgid "/_Message/Re-_edit"
3234 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3236 #: src/mainwindow.c:729
3237 msgid "/_Message/M_ove..."
3238 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3240 #: src/mainwindow.c:730
3241 msgid "/_Message/_Copy..."
3242 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3244 #: src/mainwindow.c:731
3245 msgid "/_Message/_Delete"
3246 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3248 #: src/mainwindow.c:732
3249 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3250 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3252 #: src/mainwindow.c:734
3253 msgid "/_Message/_Mark"
3254 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3256 #: src/mainwindow.c:735
3257 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3258 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3260 #: src/mainwindow.c:736
3261 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3262 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3264 #: src/mainwindow.c:737
3265 msgid "/_Message/_Mark/---"
3266 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3268 #: src/mainwindow.c:738
3269 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3270 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3272 #: src/mainwindow.c:739
3273 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3274 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3276 #: src/mainwindow.c:741
3277 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3278 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3280 #: src/mainwindow.c:744
3281 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3282 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3284 #: src/mainwindow.c:746
3285 msgid "/_Tools/_Address book..."
3286 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3288 #: src/mainwindow.c:747
3289 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3290 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3292 #: src/mainwindow.c:749
3293 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3294 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3296 #: src/mainwindow.c:750
3297 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3298 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3300 #: src/mainwindow.c:752
3301 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3302 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3304 #: src/mainwindow.c:755
3305 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3306 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3308 #: src/mainwindow.c:756
3309 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3310 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3312 #: src/mainwindow.c:757
3313 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3314 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3316 #: src/mainwindow.c:759
3317 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3318 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3320 #: src/mainwindow.c:761
3321 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3322 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3324 #: src/mainwindow.c:763
3325 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3326 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3328 #: src/mainwindow.c:768
3329 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3330 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3332 #: src/mainwindow.c:771
3333 msgid "/_Tools/E_xecute"
3334 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3336 #: src/mainwindow.c:773
3337 msgid "/_Tools/_Log window"
3338 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3340 #: src/mainwindow.c:775
3341 msgid "/_Configuration"
3342 msgstr "/_Configurazione"
3344 #: src/mainwindow.c:776
3345 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3346 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3348 #: src/mainwindow.c:778
3349 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3350 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata"
3352 #: src/mainwindow.c:780
3353 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3354 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata/Toolbar p_rincipale..."
3356 #: src/mainwindow.c:782
3357 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3359 "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata/Toolbar compo_sizione messaggio..."
3361 #: src/mainwindow.c:785
3362 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3363 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3365 #: src/mainwindow.c:788
3366 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3367 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3369 #: src/mainwindow.c:790
3370 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3371 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3373 #: src/mainwindow.c:792
3374 msgid "/_Configuration/_Template..."
3375 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3377 #: src/mainwindow.c:793
3378 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3379 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3381 #: src/mainwindow.c:794
3382 msgid "/_Configuration/---"
3383 msgstr "/_Configurazione/---"
3385 #: src/mainwindow.c:795
3386 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3387 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3389 #: src/mainwindow.c:797
3390 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3391 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3393 #: src/mainwindow.c:799
3394 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3395 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3397 #: src/mainwindow.c:801
3398 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3399 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3401 #: src/mainwindow.c:805
3402 msgid "/_Help/_Manual"
3403 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3405 #: src/mainwindow.c:806
3406 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3407 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3409 #: src/mainwindow.c:807
3410 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3411 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
3413 #: src/mainwindow.c:808
3414 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3415 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
3417 #: src/mainwindow.c:809
3418 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3419 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
3421 #: src/mainwindow.c:810
3422 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3423 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3425 #: src/mainwindow.c:811
3427 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
3429 #: src/mainwindow.c:812
3430 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3431 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
3433 #: src/mainwindow.c:813
3434 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3435 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
3437 #: src/mainwindow.c:814
3438 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3439 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
3441 #: src/mainwindow.c:815
3442 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3443 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
3445 #: src/mainwindow.c:816
3446 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3447 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
3449 #: src/mainwindow.c:817
3451 msgstr "/_Aiuto/---"
3453 #: src/mainwindow.c:825
3454 msgid "/Reply with _quote"
3455 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3457 #: src/mainwindow.c:826
3458 msgid "/_Reply without quote"
3459 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3461 #: src/mainwindow.c:830
3462 msgid "/Reply to all with _quote"
3463 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3465 #: src/mainwindow.c:831
3466 msgid "/_Reply to all without quote"
3467 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3469 #: src/mainwindow.c:835
3470 msgid "/Reply to list with _quote"
3471 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
3473 #: src/mainwindow.c:836
3474 msgid "/_Reply to list without quote"
3475 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
3477 #: src/mainwindow.c:840
3478 msgid "/Reply to sender with _quote"
3479 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3481 #: src/mainwindow.c:841
3482 msgid "/_Reply to sender without quote"
3483 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3485 #: src/mainwindow.c:845
3486 msgid "/_Forward message (inline style)"
3487 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3489 #: src/mainwindow.c:846
3490 msgid "/Forward message as _attachment"
3491 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3493 #: src/mainwindow.c:1045
3495 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3496 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3498 #: src/mainwindow.c:1269 src/mainwindow.c:1286 src/prefs_folder_item.c:449
3499 #: src/selective_download.c:591
3501 msgstr "Senza titolo"
3503 #: src/mainwindow.c:1287
3507 #: src/mainwindow.c:1464
3509 msgstr "Svuota cestino"
3511 #: src/mainwindow.c:1465
3512 msgid "Empty all messages in trash?"
3513 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3515 #: src/mainwindow.c:1490
3517 msgstr "Aggiungi mailbox"
3519 #: src/mainwindow.c:1491
3521 "Input the location of mailbox.\n"
3522 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3523 "scanned automatically."
3525 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3526 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3527 "analizzata automaticamente."
3529 #: src/mainwindow.c:1497 src/mainwindow.c:1535
3531 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3532 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3534 #: src/mainwindow.c:1502 src/setup.c:57
3538 #: src/mainwindow.c:1508 src/setup.c:63
3540 "Creation of the mailbox failed.\n"
3541 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3544 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3545 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3548 #: src/mainwindow.c:1528
3549 msgid "Add mbox mailbox"
3550 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3552 #: src/mainwindow.c:1529
3553 msgid "Input the location of mailbox."
3554 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3556 #: src/mainwindow.c:1550
3557 msgid "Creation of the mailbox failed."
3558 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3560 #: src/mainwindow.c:1854
3561 msgid "Sylpheed - Folder View"
3562 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3564 #: src/mainwindow.c:1870 src/messageview.c:134
3565 msgid "Sylpheed - Message View"
3566 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3568 #: src/mainwindow.c:2229
3572 #: src/mainwindow.c:2229
3573 msgid "Exit this program?"
3574 msgstr "Esco da questo programma?"
3576 #: src/mainwindow.c:2770 src/toolbar.c:80
3577 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3578 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
3580 #: src/mainwindow.c:2776 src/toolbar.c:81
3581 msgid "Receive Mail on current Account"
3582 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
3584 #: src/mainwindow.c:2782 src/toolbar.c:82
3585 msgid "Send Queued Message(s)"
3586 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3588 #: src/mainwindow.c:2787 src/prefs_common.c:1218
3592 #: src/mainwindow.c:2795 src/toolbar.c:83
3593 msgid "Compose Email"
3594 msgstr "Componi Email"
3596 #: src/mainwindow.c:2799 src/toolbar.c:84
3597 msgid "Compose News"
3598 msgstr "Componi News"
3600 #: src/mainwindow.c:2805 src/toolbar.c:85
3601 msgid "Reply to Message"
3602 msgstr "Rispondi al Messaggio"
3604 #: src/mainwindow.c:2822 src/toolbar.c:86
3605 msgid "Reply to Sender"
3606 msgstr "Rispondi al Mittente"
3608 #: src/mainwindow.c:2840 src/toolbar.c:87
3609 msgid "Reply to All"
3610 msgstr "Rispondi a Tutti"
3612 #: src/mainwindow.c:2858 src/toolbar.c:88
3613 msgid "Reply to Mailing-list"
3614 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
3616 #: src/mainwindow.c:2876 src/toolbar.c:89
3617 msgid "Forward Message"
3618 msgstr "Inoltra il Messaggio"
3620 #: src/mainwindow.c:2894 src/toolbar.c:90
3621 msgid "Delete Message"
3622 msgstr "Elimina il Messaggio"
3624 #: src/mainwindow.c:2900 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3625 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
3629 #: src/mainwindow.c:2906 src/toolbar.c:92
3630 msgid "Goto Next Message"
3631 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
3633 #: src/matcher.c:948 src/matcher.c:949 src/matcher.c:950 src/matcher.c:951
3634 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3635 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3636 #: src/prefs_filter.c:868
3640 #: src/matcher.c:994
3641 msgid "filename is not set"
3642 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3644 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1225 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3645 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:597 src/prefs_account.c:611
3646 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3647 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3648 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3649 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:802
3650 #: src/procmime.c:817
3651 msgid "failed to write configuration to file\n"
3652 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3654 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3655 msgid "can't write to temporary file\n"
3656 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3659 msgid "can't read mbox file.\n"
3660 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3664 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3665 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3669 msgid "malformed mbox: %s\n"
3670 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3673 msgid "can't open temporary file\n"
3674 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3679 "unescaped From found:\n"
3682 "trovato Da senza escape:\n"
3685 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3687 msgid "can't create lock file %s\n"
3688 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3690 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3691 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3692 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3694 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3696 msgid "can't create %s\n"
3697 msgstr "impossibile creare %s\n"
3699 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3700 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3701 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3705 msgid "can't lock %s\n"
3706 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3708 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3709 msgid "invalid lock type\n"
3710 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3714 msgid "can't unlock %s\n"
3715 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3718 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3719 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3721 #: src/mbox_folder.c:267
3723 msgid "could not lock read file %s\n"
3724 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3726 #: src/mbox_folder.c:286
3728 msgid "could not lock write file %s\n"
3729 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3731 #: src/mbox_folder.c:1408
3733 msgid "unvalid file - %s.\n"
3734 msgstr "file non valido - %s\n"
3736 #: src/mbox_folder.c:1420
3738 msgid "invalid file - %s.\n"
3739 msgstr "file non valido - %s.\n"
3741 #: src/mbox_folder.c:1438 src/mbox_folder.c:1810 src/utils.c:2025
3742 #: src/utils.c:2093 src/utils.c:2161 src/utils.c:2253
3744 msgid "writing to %s failed.\n"
3745 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3747 #: src/mbox_folder.c:1988 src/mbox_folder.c:2084
3749 msgid "can't rename %s to %s\n"
3750 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3752 #: src/mbox_folder.c:2227
3753 msgid "Cannot rename folder item"
3754 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3756 #: src/message_search.c:88
3757 msgid "Find in current message"
3758 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3760 #: src/message_search.c:106
3762 msgstr "Cerca testo:"
3764 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3765 msgid "Case sensitive"
3766 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3768 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3769 msgid "Backward search"
3770 msgstr "Cerca all'indietro"
3772 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3776 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3777 msgid "Search failed"
3778 msgstr "Ricerca fallita"
3780 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3781 msgid "Search string not found."
3782 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3784 #: src/message_search.c:191
3785 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3786 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3788 #: src/message_search.c:194
3789 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3790 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3792 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3793 msgid "Search finished"
3794 msgstr "Ricerca terminata"
3796 #: src/messageview.c:316
3797 msgid "<No Return-Path found>"
3798 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3800 #: src/messageview.c:324
3803 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3804 "does not correspond to the return path:\n"
3805 "Notification address: %s\n"
3807 "It is advised to not to send the return receipt."
3809 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno
\8a stata spedita\n"
3810 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3811 "Notification address: %s\n"
3813 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3815 #: src/messageview.c:332
3817 msgstr "+Non Spedire"
3819 #: src/messageview.c:341
3821 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3822 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3823 "officially addressed to you.\n"
3824 "Receipt notification cancelled."
3826 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3827 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non
\8a stata\n"
3828 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3829 "Notifica di ricezione cancellata."
3831 #: src/messageview.c:409
3833 "Error occurred while sending the notification.\n"
3834 "Put this notification into queue folder?"
3836 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3837 "La metto in coda per la spedizione?"
3839 #: src/messageview.c:415
3840 msgid "Can't queue the notification."
3841 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3843 #: src/messageview.c:418
3844 msgid "Error occurred while sending the notification."
3845 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3847 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3848 msgid "can't get message file path.\n"
3849 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio.\n"
3851 #: src/messageview.c:670
3852 msgid "This messages asks for a return receipt."
3853 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3855 #: src/messageview.c:671
3856 msgid "Send receipt"
3857 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3859 #: src/messageview.c:724
3860 msgid "Return Receipt Notification"
3861 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3863 #: src/messageview.c:725
3865 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3866 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3869 "Il messaggio
\8a stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3870 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3872 #: src/messageview.c:729
3873 msgid "Send Notification"
3874 msgstr "Spedisci notifica"
3876 #: src/messageview.c:729
3882 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3883 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3885 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1506
3886 msgid "Can't open mark file.\n"
3887 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3889 #: src/mimeview.c:114
3893 #: src/mimeview.c:115
3894 msgid "/Open _with..."
3895 msgstr "/Apri _con..."
3897 #: src/mimeview.c:116
3898 msgid "/_Display as text"
3899 msgstr "/_Mostra come testo"
3901 #: src/mimeview.c:117
3902 msgid "/_Display image"
3903 msgstr "/_Mostra immagine"
3905 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:439
3906 msgid "/_Save as..."
3907 msgstr "/_Salva come..."
3909 #: src/mimeview.c:119
3910 msgid "/Save _all..."
3911 msgstr "/Salva _tutto..."
3913 #: src/mimeview.c:122
3914 msgid "/_Check signature"
3915 msgstr "/_Controlla firma"
3917 #: src/mimeview.c:150
3921 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2132
3925 #: src/mimeview.c:269
3926 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3927 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3929 #: src/mimeview.c:782 src/mimeview.c:842 src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:921
3930 #: src/mimeview.c:945
3931 msgid "Can't save the part of multipart message."
3932 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3934 #: src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:889 src/summaryview.c:3292
3936 msgstr "Salva come..."
3938 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:894 src/summaryview.c:3297
3940 msgstr "Sovrascrivo"
3942 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895
3943 msgid "Overwrite existing file?"
3944 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3946 #: src/mimeview.c:955
3950 #: src/mimeview.c:956
3953 "Enter the command line to open file:\n"
3954 "(`%s' will be replaced with file name)"
3956 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3957 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3959 #: src/mimeview.c:1012
3961 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3962 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
3966 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3967 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3971 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3972 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
3976 msgid "can't select group %s\n"
3977 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3981 msgid "can't read article %d\n"
3982 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
3984 #: src/news.c:405 src/news.c:713 src/news.c:1048
3986 msgid "can't set group: %s\n"
3987 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
3990 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3991 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
3994 msgid "can't post article.\n"
3995 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
3999 msgid "can't retrieve article %d\n"
4000 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
4002 #: src/news.c:719 src/news.c:1053
4004 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4005 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4007 #: src/news.c:742 src/news.c:1153
4009 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4010 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4012 #: src/news.c:745 src/news.c:1088 src/news.c:1156
4013 msgid "can't get xover\n"
4014 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4016 #: src/news.c:751 src/news.c:1093 src/news.c:1162
4017 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4018 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4020 #: src/news.c:759 src/news.c:1099 src/news.c:1170
4022 msgid "invalid xover line: %s\n"
4023 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4025 #: src/news.c:777 src/news.c:802 src/news.c:1113 src/news.c:1127
4026 #: src/news.c:1188 src/news.c:1213
4027 msgid "can't get xhdr\n"
4028 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4030 #: src/news.c:785 src/news.c:810 src/news.c:1118 src/news.c:1132
4031 #: src/news.c:1196 src/news.c:1221
4032 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4033 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4037 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4038 msgstr "si
\8a verificato un errore ricevendo %s.\n"
4042 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4043 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4047 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4048 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
4050 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4052 msgid "protocol error: %s\n"
4053 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
4055 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4056 msgid "protocol error\n"
4057 msgstr "errore di protocollo\n"
4059 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4060 msgid "Error occurred while posting\n"
4061 msgstr "Errore inviando\n"
4063 #: src/passphrase.c:85
4067 #: src/passphrase.c:253
4068 msgid "[no user id]"
4069 msgstr "[nessun user id]"
4071 #: src/passphrase.c:257
4074 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4079 "%sInserire la passphrase per:\n"
4084 #: src/passphrase.c:261
4086 "Bad passphrase! Try again...\n"
4089 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4094 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4095 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4099 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4100 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4103 msgid "can't start TLS session\n"
4104 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4106 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4107 msgid "error occurred on authentication\n"
4108 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4110 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4111 msgid "mailbox is locked\n"
4112 msgstr "la mailbox
\8a lockata\n"
4115 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4116 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4119 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4120 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4122 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4123 msgid "POP3 protocol error\n"
4124 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4126 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4127 msgid "Socket error\n"
4128 msgstr "Errore di protocollo\n"
4132 msgid "no permission - %s\n"
4133 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4139 #: src/prefs_account.c:671
4144 #: src/prefs_account.c:690
4145 msgid "Preferences for new account"
4146 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4148 #: src/prefs_account.c:695
4149 msgid "Account preferences"
4150 msgstr "Preferenze account"
4152 #: src/prefs_account.c:745 src/prefs_common.c:1006
4156 #: src/prefs_account.c:749 src/prefs_common.c:1010
4160 #: src/prefs_account.c:752 src/prefs_common.c:1023
4164 #: src/prefs_account.c:756
4168 #: src/prefs_account.c:759
4172 #: src/prefs_account.c:837
4173 msgid "Name of this account"
4174 msgstr "Nome dell'account"
4176 #: src/prefs_account.c:846
4177 msgid "Set as default"
4178 msgstr "Imposta come default"
4180 #: src/prefs_account.c:850
4181 msgid "Personal information"
4182 msgstr "Informazioni personali"
4184 #: src/prefs_account.c:859
4186 msgstr "Nome completo"
4188 #: src/prefs_account.c:865
4189 msgid "Mail address"
4192 #: src/prefs_account.c:871
4193 msgid "Organization"
4194 msgstr "Organizzazione"
4196 #: src/prefs_account.c:895
4197 msgid "Server information"
4198 msgstr "Informazioni server"
4200 #: src/prefs_account.c:916
4201 msgid "POP3 (normal)"
4202 msgstr "POP3 (normale)"
4204 #: src/prefs_account.c:918
4205 msgid "POP3 (APOP auth)"
4206 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4208 #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:1916
4212 #: src/prefs_account.c:922
4214 msgstr "News (NNTP)"
4216 # src/prefs_account.c:634
\r
4217 #: src/prefs_account.c:924
4218 msgid "None (local)"
4219 msgstr "Nessuno (locale)"
4221 #: src/prefs_account.c:944
4222 msgid "This server requires authentication"
4223 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4225 #: src/prefs_account.c:988
4227 msgstr "Server delle news"
4229 #: src/prefs_account.c:994
4230 msgid "Server for receiving"
4231 msgstr "Server per la ricezione"
4233 #: src/prefs_account.c:1000
4234 msgid "Local mailbox file"
4235 msgstr "File della mailbox locale"
4237 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4238 #: src/prefs_account.c:1007
4239 msgid "SMTP server (send)"
4240 msgstr "Server SMTP (invio)"
4242 #: src/prefs_account.c:1015
4243 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4244 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4246 #: src/prefs_account.c:1024
4247 msgid "command to send mails"
4248 msgstr "Comando per spedire mail"
4250 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4251 #: src/prefs_account.c:1031 src/prefs_account.c:1343
4255 #: src/prefs_account.c:1037 src/prefs_account.c:1352
4259 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1675
4263 #: src/prefs_account.c:1111
4264 msgid "Remove messages on server when received"
4265 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4267 #: src/prefs_account.c:1122
4268 msgid "Remove after"
4269 msgstr "Elimina dopo"
4271 #: src/prefs_account.c:1131
4275 #: src/prefs_account.c:1148
4276 msgid "(0 days: remove immediately)"
4277 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4279 #: src/prefs_account.c:1155
4280 msgid "Download all messages on server"
4281 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4283 #: src/prefs_account.c:1157
4284 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4285 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4287 #: src/prefs_account.c:1159
4288 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4289 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4291 #: src/prefs_account.c:1165
4292 msgid "Receive size limit"
4293 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4295 #: src/prefs_account.c:1179
4296 msgid "Filter messages on receiving"
4297 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4299 #: src/prefs_account.c:1187
4300 msgid "Default inbox"
4301 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4303 #: src/prefs_account.c:1210
4304 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4305 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4307 #: src/prefs_account.c:1217
4308 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4309 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4311 #: src/prefs_account.c:1271
4312 msgid "Add Date header field"
4313 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4315 #: src/prefs_account.c:1272
4316 msgid "Generate Message-ID"
4317 msgstr "Genera ID messaggio"
4319 #: src/prefs_account.c:1279
4320 msgid "Add user-defined header"
4321 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4323 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2365 src/prefs_common.c:2390
4325 msgstr "Modifica..."
4327 #: src/prefs_account.c:1291
4328 msgid "Authentication"
4329 msgstr "Autenticazione"
4331 #: src/prefs_account.c:1299
4332 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4333 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4335 #: src/prefs_account.c:1314
4336 msgid "Authentication method"
4337 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4339 #: src/prefs_account.c:1324
4343 #: src/prefs_account.c:1374
4345 "If you leave these entries empty, the same\n"
4346 "user ID and password as receiving will be used."
4348 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4349 "user ID e password saranna usati come valori."
4351 #: src/prefs_account.c:1383
4352 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4353 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4355 #: src/prefs_account.c:1398
4356 msgid "POP authentication timeout: "
4357 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4359 #: src/prefs_account.c:1407
4363 #: src/prefs_account.c:1449
4364 msgid "Signature file"
4365 msgstr "File della firma"
4367 #: src/prefs_account.c:1457
4368 msgid "Automatically set the following addresses"
4369 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4372 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4376 #: src/prefs_account.c:1479
4380 #: src/prefs_account.c:1492
4384 #: src/prefs_account.c:1542
4385 msgid "Encrypt message by default"
4386 msgstr "Cifra messaggio per default"
4388 #: src/prefs_account.c:1544
4389 msgid "Sign message by default"
4390 msgstr "Firma messaggio per default"
4392 #: src/prefs_account.c:1546
4393 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4394 msgstr "Utilizza formato ASCII blindato per la cifratura"
4396 #: src/prefs_account.c:1548
4397 msgid "Use clear text signature"
4398 msgstr "Utilizza firma vuota"
4400 #: src/prefs_account.c:1552
4402 msgstr "Firma la chiave"
4404 #: src/prefs_account.c:1560
4405 msgid "Use default GnuPG key"
4406 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4408 #: src/prefs_account.c:1569
4409 msgid "Select key by your email address"
4410 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4412 #: src/prefs_account.c:1578
4413 msgid "Specify key manually"
4414 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4416 #: src/prefs_account.c:1594
4417 msgid "User or key ID:"
4418 msgstr "User o ID chiave:"
4420 #: src/prefs_account.c:1683 src/prefs_account.c:1700 src/prefs_account.c:1716
4421 #: src/prefs_account.c:1734
4422 msgid "Don't use SSL"
4423 msgstr "Non utilizzare SSL"
4425 #: src/prefs_account.c:1686
4426 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4427 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4429 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1740
4430 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4431 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4433 #: src/prefs_account.c:1703
4434 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4435 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4437 #: src/prefs_account.c:1709
4441 #: src/prefs_account.c:1724
4442 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4443 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4445 #: src/prefs_account.c:1726
4447 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4449 #: src/prefs_account.c:1737
4450 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4451 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4453 #: src/prefs_account.c:1862
4454 msgid "Specify SMTP port"
4455 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4457 #: src/prefs_account.c:1868
4458 msgid "Specify POP3 port"
4459 msgstr "Specifica la porta POP3"
4461 #: src/prefs_account.c:1874
4462 msgid "Specify IMAP4 port"
4463 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4465 #: src/prefs_account.c:1880
4466 msgid "Specify NNTP port"
4467 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4469 #: src/prefs_account.c:1885
4470 msgid "Specify domain name"
4471 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4473 #: src/prefs_account.c:1895
4474 msgid "Tunnel command to open connection"
4475 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4477 #: src/prefs_account.c:1903
4478 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4479 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4481 #: src/prefs_account.c:1927
4482 msgid "IMAP server directory"
4483 msgstr "IMAP server directory"
4485 #: src/prefs_account.c:1981
4486 msgid "Put sent messages in"
4487 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4489 #: src/prefs_account.c:1983
4490 msgid "Put draft messages in"
4491 msgstr "Salva le bozze in"
4493 #: src/prefs_account.c:1985
4494 msgid "Put deleted messages in"
4495 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4497 #: src/prefs_account.c:2049
4498 msgid "Account name is not entered."
4499 msgstr "Nome account non specificato."
4501 #: src/prefs_account.c:2053
4502 msgid "Mail address is not entered."
4503 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4505 #: src/prefs_account.c:2058
4506 msgid "SMTP server is not entered."
4507 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4509 #: src/prefs_account.c:2063
4510 msgid "User ID is not entered."
4511 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4513 #: src/prefs_account.c:2068
4514 msgid "POP3 server is not entered."
4515 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4517 #: src/prefs_account.c:2073
4518 msgid "IMAP4 server is not entered."
4519 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4521 #: src/prefs_account.c:2078
4522 msgid "NNTP server is not entered."
4523 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4525 #: src/prefs_account.c:2084
4526 msgid "local mailbox filename is not entered."
4527 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4529 #: src/prefs_account.c:2090
4530 msgid "mail command is not entered."
4531 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4533 #: src/prefs_account.c:2177
4535 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4536 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4537 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4539 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo di ASCII blindato\n"
4540 "in chiaro per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4541 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4543 #: src/prefs_actions.c:287
4544 msgid "Actions setting"
4545 msgstr "Impostazione azioni"
4547 #: src/prefs_actions.c:309
4549 msgstr "Nome menu: "
4551 #: src/prefs_actions.c:318
4552 msgid "Command line:"
4553 msgstr "Linea comando: "
4555 #: src/prefs_actions.c:330
4559 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4562 " | to send message body or selection to command\n"
4563 " > to send user provided text to command\n"
4564 " * to send user provided hidden text to command\n"
4566 " | to replace message body or selection with command output\n"
4567 " & to run command asynchronously\n"
4568 " Use %f for message file name\n"
4569 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4570 " %p for the selected message part."
4573 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
4576 " '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4577 " '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4578 " '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4580 " '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
4581 " l'output del comando\n"
4582 " '&' per eseguire il comando in background\n"
4583 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
4584 " '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
4585 " '%p' per la parte del messaggio selezionato."
4587 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4588 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4589 #: src/prefs_toolbar.c:817
4593 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4594 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4595 #: src/prefs_toolbar.c:823
4596 msgid " Substitute "
4597 msgstr "Sostituisci"
4599 #: src/prefs_actions.c:383
4600 msgid " Syntax help "
4601 msgstr " Help sulla sintassi "
4603 #: src/prefs_actions.c:402
4604 msgid "Registered actions"
4605 msgstr "Azioni registrate"
4607 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4608 msgid "Could not get message file."
4609 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4611 #: src/prefs_actions.c:683
4612 msgid "Could not get message part."
4613 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4615 #: src/prefs_actions.c:689
4616 msgid "No message part selected."
4617 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4619 #: src/prefs_actions.c:693
4620 msgid "No message file selected."
4621 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4623 #: src/prefs_actions.c:712
4624 msgid "Can't get part of multipart message"
4625 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4627 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4628 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4629 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4630 #: src/prefs_template.c:301
4634 #: src/prefs_actions.c:780
4635 msgid "Menu name is not set."
4636 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4638 #: src/prefs_actions.c:785
4639 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4640 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4642 #: src/prefs_actions.c:795
4643 msgid "Menu name is too long."
4644 msgstr "Il nome del menu
\8a troppo lungo."
4646 #: src/prefs_actions.c:804
4647 msgid "Command line not set."
4648 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4650 #: src/prefs_actions.c:809
4651 msgid "Menu name and command are too long."
4652 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4654 #: src/prefs_actions.c:814
4659 "has a syntax error."
4663 "ha un errore di sintassi."
4665 #: src/prefs_actions.c:875
4666 msgid "Delete action"
4667 msgstr "Elimina azione"
4669 #: src/prefs_actions.c:876
4670 msgid "Do you really want to delete this action?"
4671 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4673 #: src/prefs_actions.c:1079
4676 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4677 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4679 "L'azione selezionata non pu
\95 essere utilizzata nella finestra di composizione "
4680 "perch
\82 contiene %%f, %%F o %%p."
4682 #: src/prefs_actions.c:1252
4685 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4688 "Il comando non pu
\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4692 #: src/prefs_actions.c:1338
4695 "Could not fork to execute the following command:\n"
4699 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4703 #: src/prefs_actions.c:1565
4705 msgid "--- Running: %s\n"
4706 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4708 #: src/prefs_actions.c:1569
4710 msgid "--- Ended: %s\n"
4711 msgstr "--- Termine: %s\n"
4713 #: src/prefs_actions.c:1603
4714 msgid "Action's input/output"
4715 msgstr "Input/output azioni"
4717 #: src/prefs_actions.c:1649
4721 #: src/prefs_actions.c:1660
4725 #: src/prefs_common.c:989
4726 msgid "Common Preferences"
4727 msgstr "Opzioni globali"
4729 #: src/prefs_common.c:1013
4730 msgid "Spell Checker"
4731 msgstr "Controllore ortografico"
4733 #: src/prefs_common.c:1016
4737 #: src/prefs_common.c:1018
4739 msgstr "Visualizzazione"
4741 #: src/prefs_common.c:1020
4745 #: src/prefs_common.c:1028 src/select-keys.c:324
4749 #: src/prefs_common.c:1077 src/prefs_common.c:1292
4750 msgid "External program"
4751 msgstr "Programma esterno"
4753 #: src/prefs_common.c:1086
4754 msgid "Use external program for incorporation"
4755 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4757 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1307
4761 #: src/prefs_common.c:1107
4763 msgstr "Spool locale"
4765 #: src/prefs_common.c:1118
4766 msgid "Incorporate from spool"
4767 msgstr "Incorpora da spool"
4769 #: src/prefs_common.c:1120
4770 msgid "Filter on incorporation"
4771 msgstr "Filtra quando incorpori"
4773 #: src/prefs_common.c:1128
4774 msgid "Spool directory"
4775 msgstr "Directory di spool"
4777 #: src/prefs_common.c:1146
4778 msgid "Auto-check new mail"
4779 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4781 #: src/prefs_common.c:1148
4785 #: src/prefs_common.c:1160
4789 #: src/prefs_common.c:1169
4790 msgid "Check new mail on startup"
4791 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4793 #: src/prefs_common.c:1171
4794 msgid "Update all local folders after incorporation"
4795 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4797 #: src/prefs_common.c:1174
4798 msgid "Run command when new mail arrives"
4799 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4801 #: src/prefs_common.c:1184
4802 msgid "after autochecking"
4803 msgstr "dopo l'autoverifica"
4805 #: src/prefs_common.c:1186
4806 msgid "after manual checking"
4807 msgstr "dopo la verifica manuale"
4809 #: src/prefs_common.c:1200
4812 "Command to execute:\n"
4813 "(use %d as number of new mails)"
4815 "Comando da eseguire:\n"
4816 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4818 #: src/prefs_common.c:1226
4820 "Maximum number of articles to download\n"
4821 "(unlimited if 0 is specified)"
4823 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4824 "(0 significa illimitato)"
4826 #: src/prefs_common.c:1300
4827 msgid "Use external program for sending"
4828 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4830 #: src/prefs_common.c:1326
4831 msgid "Save sent messages to Sent"
4832 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4834 #: src/prefs_common.c:1328
4835 msgid "Queue messages that fail to send"
4836 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4838 #: src/prefs_common.c:1334
4839 msgid "Outgoing codeset"
4840 msgstr "Codifica usata in uscita"
4842 #: src/prefs_common.c:1349
4843 msgid "Automatic (Recommended)"
4844 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4846 #: src/prefs_common.c:1350
4847 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4848 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4850 #: src/prefs_common.c:1352
4851 msgid "Unicode (UTF-8)"
4852 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4854 #: src/prefs_common.c:1354
4855 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4856 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4858 #: src/prefs_common.c:1355
4859 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4860 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4862 #: src/prefs_common.c:1356
4863 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4864 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4866 #: src/prefs_common.c:1357
4867 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4868 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4870 #: src/prefs_common.c:1358
4871 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4872 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4874 #: src/prefs_common.c:1359
4875 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4876 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4878 #: src/prefs_common.c:1360
4879 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4880 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4882 #: src/prefs_common.c:1362
4883 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4884 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4886 #: src/prefs_common.c:1364
4887 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4888 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4890 #: src/prefs_common.c:1366
4891 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4892 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4894 #: src/prefs_common.c:1367
4895 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4896 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4898 #: src/prefs_common.c:1369
4899 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4900 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4902 #: src/prefs_common.c:1371
4903 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4904 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4906 #: src/prefs_common.c:1372
4907 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4908 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4910 #: src/prefs_common.c:1374
4911 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4912 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4914 #: src/prefs_common.c:1375
4915 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4916 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4918 #: src/prefs_common.c:1377
4919 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4920 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4922 #: src/prefs_common.c:1378
4923 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4924 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4926 #: src/prefs_common.c:1380
4927 msgid "Korean (EUC-KR)"
4928 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4930 #: src/prefs_common.c:1381
4931 msgid "Thai (TIS-620)"
4932 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4934 #: src/prefs_common.c:1382
4935 msgid "Thai (Windows-874)"
4936 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4938 #: src/prefs_common.c:1391
4940 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4941 "for the current locale will be used."
4943 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4944 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4946 #: src/prefs_common.c:1518
4947 msgid "Select dictionaries location"
4948 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4950 #. spell checker defaults
4951 #: src/prefs_common.c:1581
4952 msgid "Global spelling checker settings"
4953 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4955 #: src/prefs_common.c:1588
4956 msgid "Enable spell checker"
4957 msgstr "Abilita controllore ortografico"
4959 #: src/prefs_common.c:1599
4960 msgid "Enable alternate dictionary"
4961 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4963 #: src/prefs_common.c:1601
4965 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4966 "with the last used dictionary faster."
4968 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4969 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4971 #: src/prefs_common.c:1612
4972 msgid "Dictionaries path:"
4973 msgstr "Dir dizionari:"
4975 #: src/prefs_common.c:1639
4976 msgid "Default dictionary:"
4977 msgstr "Dizionario predefinito:"
4980 #: src/prefs_common.c:1655
4981 msgid "Default suggestion mode"
4982 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
4985 #: src/prefs_common.c:1670
4986 msgid "Misspelled word color:"
4987 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
4989 #: src/prefs_common.c:1758 src/toolbar.c:291
4993 #: src/prefs_common.c:1766
4994 msgid "Insert signature automatically"
4995 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4997 #: src/prefs_common.c:1771
4998 msgid "Signature separator"
4999 msgstr "Separatore firma"
5001 #. Account autoselection
5002 #: src/prefs_common.c:1782
5003 msgid "Automatic account selection"
5004 msgstr "Selezione automatica account"
5006 #: src/prefs_common.c:1790
5007 msgid "when replying"
5008 msgstr "quando rispondi"
5010 #: src/prefs_common.c:1792
5011 msgid "when forwarding"
5012 msgstr "quando inoltri"
5014 #: src/prefs_common.c:1794
5015 msgid "when re-editing"
5016 msgstr "quando ri-modifichi"
5018 #: src/prefs_common.c:1801
5019 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5020 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5022 #: src/prefs_common.c:1804
5023 msgid "Automatically launch the external editor"
5024 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5026 #: src/prefs_common.c:1811 src/prefs_filtering.c:231
5027 msgid "Forward as attachment"
5028 msgstr "Inoltra come allegato"
5030 #: src/prefs_common.c:1814
5031 msgid "Block cursor"
5032 msgstr "Cursore pieno"
5034 #: src/prefs_common.c:1817
5035 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5036 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5038 #: src/prefs_common.c:1825
5039 msgid "Autosave to drafts every "
5040 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5042 #: src/prefs_common.c:1832 src/prefs_common.c:1877
5046 #: src/prefs_common.c:1840
5048 msgstr "Livello di annullamento"
5051 #: src/prefs_common.c:1853
5052 msgid "Message wrapping"
5053 msgstr "A capo nel messaggio"
5055 #: src/prefs_common.c:1865
5056 msgid "Wrap messages at"
5057 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5059 #: src/prefs_common.c:1885
5060 msgid "Wrap quotation"
5061 msgstr "A capo nella citazione"
5063 #: src/prefs_common.c:1887
5064 msgid "Wrap on input"
5065 msgstr "A capo mentre scrivo"
5067 #: src/prefs_common.c:1890
5068 msgid "Wrap before sending"
5069 msgstr "A capo prima di inviare"
5071 #: src/prefs_common.c:1893
5072 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5073 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5076 #: src/prefs_common.c:1961
5077 msgid "Reply will quote by default"
5078 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5080 #: src/prefs_common.c:1963
5081 msgid "Reply format"
5082 msgstr "Formato della risposta"
5084 #: src/prefs_common.c:1978 src/prefs_common.c:2017
5085 msgid "Quotation mark"
5086 msgstr "Simbolo di citazione"
5089 #: src/prefs_common.c:2002
5090 msgid "Forward format"
5091 msgstr "Formato inoltro"
5093 #: src/prefs_common.c:2046
5094 msgid " Description of symbols "
5095 msgstr " Descrizione dei simboli "
5098 #: src/prefs_common.c:2054
5099 msgid "Quoting characters"
5100 msgstr "Caratteri per la citazione"
5102 #: src/prefs_common.c:2069
5103 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5104 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5106 #: src/prefs_common.c:2122
5110 #: src/prefs_common.c:2151
5114 #: src/prefs_common.c:2170
5118 #: src/prefs_common.c:2189
5122 #: src/prefs_common.c:2214
5123 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5124 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5126 #: src/prefs_common.c:2217
5127 msgid "Display unread number next to folder name"
5128 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5130 #: src/prefs_common.c:2220
5131 msgid "Automatically display images"
5132 msgstr "Mostra le immagini automaticamente"
5134 #: src/prefs_common.c:2229
5135 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5136 msgstr "Abbrevia i newsgroup pi
\97 lunghi di"
5138 #: src/prefs_common.c:2244
5142 #. ---- Summary ----
5143 #: src/prefs_common.c:2250
5144 msgid "Summary View"
5145 msgstr "Vista Sommario"
5147 #: src/prefs_common.c:2259
5148 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5149 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5151 #: src/prefs_common.c:2262
5152 msgid "Display sender using address book"
5153 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5155 #: src/prefs_common.c:2264
5156 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5157 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
5159 #: src/prefs_common.c:2266
5160 msgid "Expand threads"
5161 msgstr "Espandi discussioni"
5163 #: src/prefs_common.c:2269
5164 msgid "Display unread messages with bold font"
5165 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
5167 #: src/prefs_common.c:2277 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3215
5169 msgstr "Formato della Data"
5171 #: src/prefs_common.c:2299
5172 msgid " Set displayed items of summary... "
5173 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5175 #: src/prefs_common.c:2360
5176 msgid "Enable coloration of message"
5177 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5179 #: src/prefs_common.c:2379
5180 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5181 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
5183 #: src/prefs_common.c:2381
5184 msgid "Display header pane above message view"
5185 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5187 #: src/prefs_common.c:2388
5188 msgid "Display short headers on message view"
5189 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5191 #: src/prefs_common.c:2410
5193 msgstr "Spazio tra le linee"
5195 #: src/prefs_common.c:2424 src/prefs_common.c:2464
5199 #: src/prefs_common.c:2429
5200 msgid "Leave space on head"
5201 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5203 #: src/prefs_common.c:2431
5205 msgstr "Scorrimento"
5207 #: src/prefs_common.c:2438
5209 msgstr "Mezza pagina"
5211 #: src/prefs_common.c:2444
5212 msgid "Smooth scroll"
5213 msgstr "Scorrimento uniforme"
5215 #: src/prefs_common.c:2450
5219 #: src/prefs_common.c:2511
5220 msgid "Automatically check signatures"
5221 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5223 #: src/prefs_common.c:2514
5224 msgid "Show signature check result in a popup window"
5225 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5227 #: src/prefs_common.c:2517
5228 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5229 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5231 #: src/prefs_common.c:2532
5232 msgid "Expire after"
5233 msgstr "Elimina dopo"
5235 #: src/prefs_common.c:2545
5239 #: src/prefs_common.c:2558
5241 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5242 " for the whole session)"
5244 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5245 " per l'intera sessione)"
5247 #: src/prefs_common.c:2568
5248 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5249 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5251 #: src/prefs_common.c:2573
5252 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5253 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5255 #: src/prefs_common.c:2646
5256 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5257 msgstr "Apri il messaggio quando vengono premuti i tasti cursori sul sommario"
5259 #: src/prefs_common.c:2650
5260 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5261 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5263 #: src/prefs_common.c:2654
5264 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5266 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5268 #: src/prefs_common.c:2658
5269 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5270 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5272 #: src/prefs_common.c:2666
5273 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5274 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5276 #: src/prefs_common.c:2673
5278 "(Messages will be marked until execution\n"
5279 " if this is turned off)"
5281 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5282 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5284 #: src/prefs_common.c:2688
5285 msgid "Show send dialog"
5286 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
5288 #: src/prefs_common.c:2701 src/prefs_common.c:2718 src/prefs_common.c:2758
5292 #: src/prefs_common.c:2702 src/prefs_common.c:2721
5296 #: src/prefs_common.c:2706
5297 msgid "Show receive dialog"
5298 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5300 #: src/prefs_common.c:2719
5301 msgid "Only if a window is active"
5302 msgstr "Solo a finestra attiva"
5304 #: src/prefs_common.c:2726
5305 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5306 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
5308 #: src/prefs_common.c:2729
5309 msgid "Close receive dialog when finished"
5310 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5312 #: src/prefs_common.c:2740
5313 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5314 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5316 #: src/prefs_common.c:2747
5317 msgid "Show no-unread-message dialog"
5318 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5320 #: src/prefs_common.c:2760
5321 msgid "Assume 'Yes'"
5322 msgstr "Assumi 'Sì'"
5324 #: src/prefs_common.c:2762
5326 msgstr "Assumi 'No'"
5328 #: src/prefs_common.c:2793
5329 msgid " Set key bindings... "
5330 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5332 #: src/prefs_common.c:2799
5336 #: src/prefs_common.c:2872
5338 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5339 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5341 #: src/prefs_common.c:2881
5343 msgstr "Web browser"
5345 #: src/prefs_common.c:2904 src/summaryview.c:3343
5349 #: src/prefs_common.c:2915 src/toolbar.c:293
5354 #: src/prefs_common.c:2937
5356 msgstr "Dimensioneo Log"
5358 #: src/prefs_common.c:2944
5359 msgid "Clip the log size"
5360 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5362 #: src/prefs_common.c:2949
5363 msgid "Log window length"
5364 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5367 #: src/prefs_common.c:2961
5371 #: src/prefs_common.c:2969
5372 msgid "Confirm on exit"
5373 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5375 #: src/prefs_common.c:2976
5376 msgid "Empty trash on exit"
5377 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5379 #: src/prefs_common.c:2978
5380 msgid "Ask before emptying"
5381 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5383 #: src/prefs_common.c:2982
5384 msgid "Warn if there are queued messages"
5385 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5387 #: src/prefs_common.c:3153
5388 msgid "the full abbreviated weekday name"
5389 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5391 #: src/prefs_common.c:3154
5392 msgid "the full weekday name"
5393 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5395 #: src/prefs_common.c:3155
5396 msgid "the abbreviated month name"
5397 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5399 #: src/prefs_common.c:3156
5400 msgid "the full month name"
5401 msgstr "Nome completo del mese"
5403 #: src/prefs_common.c:3157
5404 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5405 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5407 #: src/prefs_common.c:3158
5408 msgid "the century number (year/100)"
5409 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5411 #: src/prefs_common.c:3159
5412 msgid "the day of the month as a decimal number"
5413 msgstr "Giorno del mese come numero"
5415 #: src/prefs_common.c:3160
5416 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5417 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5419 #: src/prefs_common.c:3161
5420 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5421 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5423 #: src/prefs_common.c:3162
5424 msgid "the day of the year as a decimal number"
5425 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5427 #: src/prefs_common.c:3163
5428 msgid "the month as a decimal number"
5429 msgstr "Il mese come numero"
5431 #: src/prefs_common.c:3164
5432 msgid "the minute as a decimal number"
5433 msgstr "Il minuto come numero"
5435 #: src/prefs_common.c:3165
5436 msgid "either AM or PM"
5439 #: src/prefs_common.c:3166
5440 msgid "the second as a decimal number"
5441 msgstr "I secondi come numero"
5443 #: src/prefs_common.c:3167
5444 msgid "the day of the week as a decimal number"
5445 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5447 #: src/prefs_common.c:3168
5448 msgid "the preferred date for the current locale"
5449 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5451 #: src/prefs_common.c:3169
5452 msgid "the last two digits of a year"
5453 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5455 #: src/prefs_common.c:3170
5456 msgid "the year as a decimal number"
5457 msgstr "L'anno come numero"
5459 #: src/prefs_common.c:3171
5460 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5461 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5463 #: src/prefs_common.c:3192
5465 msgstr "Specificare"
5467 #: src/prefs_common.c:3193
5469 msgstr "Descrizione"
5471 #: src/prefs_common.c:3232
5475 #: src/prefs_common.c:3321
5476 msgid "Set message colors"
5477 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5479 #: src/prefs_common.c:3329
5483 #: src/prefs_common.c:3376
5484 msgid "Quoted Text - First Level"
5485 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5487 #: src/prefs_common.c:3382
5488 msgid "Quoted Text - Second Level"
5489 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5491 #: src/prefs_common.c:3388
5492 msgid "Quoted Text - Third Level"
5493 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5495 #: src/prefs_common.c:3394
5499 #: src/prefs_common.c:3400
5500 msgid "Target folder"
5501 msgstr "Cartella destinazione"
5503 #: src/prefs_common.c:3406
5507 #: src/prefs_common.c:3413
5508 msgid "Recycle quote colors"
5509 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5511 #: src/prefs_common.c:3480
5512 msgid "Pick color for quotation level 1"
5513 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5515 #: src/prefs_common.c:3483
5516 msgid "Pick color for quotation level 2"
5517 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5519 #: src/prefs_common.c:3486
5520 msgid "Pick color for quotation level 3"
5521 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5523 #: src/prefs_common.c:3489
5524 msgid "Pick color for URI"
5525 msgstr "Selezione colore per URI"
5527 #: src/prefs_common.c:3492
5528 msgid "Pick color for target folder"
5529 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5531 #: src/prefs_common.c:3495
5532 msgid "Pick color for signatures"
5533 msgstr "Selezione colore per le firme"
5535 #: src/prefs_common.c:3499
5536 msgid "Pick color for misspelled word"
5537 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5539 #: src/prefs_common.c:3635
5540 msgid "Font selection"
5541 msgstr "Selezione carattere"
5543 #: src/prefs_common.c:3709
5544 msgid "Key bindings"
5545 msgstr "Schema tasti"
5547 #: src/prefs_common.c:3723
5549 "Select the preset of key bindings.\n"
5550 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5551 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5553 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5554 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5555 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5557 #: src/prefs_common.c:3738 src/prefs_common.c:4067
5558 msgid "Old Sylpheed"
5559 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5561 #: src/prefs_customheader.c:163
5562 msgid "Custom header setting"
5563 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5565 #: src/prefs_customheader.c:261
5566 msgid "Custom headers"
5567 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5569 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5570 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5571 msgid "Header name is not set."
5572 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5574 #: src/prefs_customheader.c:539
5575 msgid "Delete header"
5576 msgstr "Elimina l'intestazione"
5578 #: src/prefs_customheader.c:540
5579 msgid "Do you really want to delete this header?"
5580 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5582 #: src/prefs_display_header.c:201
5583 msgid "Display header setting"
5584 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5587 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5589 msgstr "Nome intestazione"
5591 #: src/prefs_display_header.c:257
5592 msgid "Displayed Headers"
5593 msgstr "Intestazioni visibili"
5595 #: src/prefs_display_header.c:315
5596 msgid "Hidden headers"
5597 msgstr "Intestazioni nascoste"
5599 #: src/prefs_display_header.c:345
5600 msgid "Show all unspecified headers"
5601 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5603 #: src/prefs_display_header.c:540
5604 msgid "This header is already in the list."
5605 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5607 #: src/prefs_filter.c:218
5608 msgid "Filter setting"
5609 msgstr "Impostazione dei filtri"
5611 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5615 #: src/prefs_filter.c:284
5617 msgstr "Parola chiave"
5619 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5623 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5624 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5625 #: src/prefs_matcher.c:133
5629 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5630 #: src/prefs_filter.c:876
5632 msgstr "non contiene"
5634 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5636 msgstr "Destinazione"
5638 #: src/prefs_filter.c:368
5640 msgstr "Usa esp.reg."
5642 #: src/prefs_filter.c:375
5643 msgid "Don't receive"
5644 msgstr "Non ricevere"
5646 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5647 #: src/prefs_scoring.c:303
5648 msgid "Registered rules"
5649 msgstr "Regole registrate"
5651 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5652 msgid "Destination is not set."
5653 msgstr "Destinatario non impostato."
5655 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5657 msgstr "Elimina regola"
5659 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5660 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5661 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5663 #: src/prefs_filtering.c:223
5667 #: src/prefs_filtering.c:224
5671 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5673 msgstr "Contrassegna"
5675 #: src/prefs_filtering.c:227
5677 msgstr "Togli contrassegno"
5679 #: src/prefs_filtering.c:228
5680 msgid "Mark as read"
5681 msgstr "Contrassegno come letto"
5683 #: src/prefs_filtering.c:229
5684 msgid "Mark as unread"
5685 msgstr "Contrassegna come non letto"
5687 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:244
5691 #: src/prefs_filtering.c:232
5693 msgstr "Redireziona"
5695 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5699 #: src/prefs_filtering.c:235
5700 msgid "Delete on Server"
5701 msgstr "Elimina dal Server"
5703 #: src/prefs_filtering.c:347
5704 msgid "Filtering setting"
5705 msgstr "Impostazione dei filtri"
5707 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5709 msgstr "Definisci ..."
5711 #: src/prefs_filtering.c:389
5715 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5719 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5723 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5724 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5725 msgid "Match string is not valid."
5726 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5728 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5729 msgid "Score is not set."
5730 msgstr "Lo score non è impostato."
5732 #: src/prefs_folder_item.c:306
5733 msgid "Folder Property"
5734 msgstr "Proprietà cartella"
5736 #: src/prefs_folder_item.c:323
5737 msgid "Folder Property for "
5738 msgstr "Proprietà cartella per "
5740 #: src/prefs_folder_item.c:332
5741 msgid "Request Return Receipt"
5742 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5744 #: src/prefs_folder_item.c:344
5745 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5747 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In "
5751 #: src/prefs_folder_item.c:354
5752 msgid "Default To: "
5753 msgstr "Destinatario predefinito: "
5756 #: src/prefs_folder_item.c:371
5757 msgid "Default Reply-To: "
5758 msgstr "Reply-To predefinito: "
5761 #: src/prefs_folder_item.c:388
5762 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5763 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5766 #: src/prefs_folder_item.c:406
5767 msgid "Folder chmod: "
5768 msgstr "Permessi cartella: "
5771 #: src/prefs_folder_item.c:430
5772 msgid "Default account: "
5773 msgstr "Account predefinito: "
5776 #: src/prefs_folder_item.c:473
5777 msgid "Folder color: "
5778 msgstr "Colore cartella: "
5780 #: src/prefs_folder_item.c:655
5781 msgid "Pick color for folder"
5782 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5784 #: src/prefs_matcher.c:124
5788 #: src/prefs_matcher.c:124
5792 #: src/prefs_matcher.c:133
5793 msgid "does not contain"
5794 msgstr "non contiene"
5796 #: src/prefs_matcher.c:142
5800 #: src/prefs_matcher.c:142
5804 #: src/prefs_matcher.c:146
5805 msgid "All messages"
5806 msgstr "Tutti i messaggi"
5809 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5810 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:554
5815 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5816 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:558
5821 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:562
5825 #: src/prefs_matcher.c:147
5830 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5834 #: src/prefs_matcher.c:148
5836 msgstr "In risposta a"
5839 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5843 #: src/prefs_matcher.c:149
5844 msgid "Age greater than"
5845 msgstr "Età maggiore di"
5847 #: src/prefs_matcher.c:149
5848 msgid "Age lower than"
5849 msgstr "Età minore di"
5851 #: src/prefs_matcher.c:150
5852 msgid "Headers part"
5853 msgstr "Parte di intestazioni"
5855 #: src/prefs_matcher.c:151
5857 msgstr "Parte di corpo"
5859 #: src/prefs_matcher.c:151
5860 msgid "Whole message"
5861 msgstr "Intero messaggio"
5863 #: src/prefs_matcher.c:152
5865 msgstr "Segnale di non letto"
5867 #: src/prefs_matcher.c:152
5869 msgstr "Nuovo segnale"
5871 #: src/prefs_matcher.c:153
5873 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5875 #: src/prefs_matcher.c:153
5876 msgid "Deleted flag"
5877 msgstr "Segnale di cancellato"
5879 #: src/prefs_matcher.c:154
5880 msgid "Replied flag"
5881 msgstr "Segnale di risposto"
5883 #: src/prefs_matcher.c:154
5884 msgid "Forwarded flag"
5885 msgstr "Segnale di inoltrato"
5887 #: src/prefs_matcher.c:155
5888 msgid "Score greater than"
5889 msgstr "Score maggiore di"
5891 #: src/prefs_matcher.c:155
5892 msgid "Score lower than"
5893 msgstr "Score minore di"
5895 #: src/prefs_matcher.c:156
5896 msgid "Score equal to"
5897 msgstr "Score uguale a"
5899 #: src/prefs_matcher.c:158
5900 msgid "Size greater than"
5901 msgstr "Dimensione maggiore di"
5903 #: src/prefs_matcher.c:159
5904 msgid "Size smaller than"
5905 msgstr "Dimensione minore di"
5907 #: src/prefs_matcher.c:160
5908 msgid "Size exactly"
5909 msgstr "Dimensione esatta"
5911 #: src/prefs_matcher.c:314
5912 msgid "Condition setting"
5913 msgstr "Impostazione condizione"
5915 #. criteria combo box
5916 #: src/prefs_matcher.c:339
5918 msgstr "Tipo corrispondente"
5920 #: src/prefs_matcher.c:476
5922 msgstr "Usa esp.reg."
5924 #. boolean operation
5925 #: src/prefs_matcher.c:514
5927 msgstr "Operazione booleana"
5929 #: src/prefs_matcher.c:1016
5930 msgid "Value is not set."
5931 msgstr "Il valore non è impostato."
5933 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5934 msgid "Description of symbols"
5935 msgstr "Descrizione dei simboli"
5937 #: src/prefs_matcher.c:1472
5948 "Filename - should not be modified\n"
5950 "escape character for quotes\n"
5963 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5965 "carattere di escape per la citazione\n"
5966 "carattere di citazione\n"
5969 #: src/prefs_scoring.c:203
5970 msgid "Scoring setting"
5971 msgstr "Configurazione score"
5974 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:455
5978 #: src/prefs_scoring.c:335
5980 msgstr "Nascondi score"
5982 #: src/prefs_scoring.c:347
5983 msgid "Important score"
5984 msgstr "Score importante"
5986 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5987 msgid "Match string is not set."
5988 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
5991 #: src/prefs_summary_column.c:69
5996 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5997 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:452
6002 #: src/prefs_summary_column.c:74
6006 #: src/prefs_summary_column.c:178
6007 msgid "Summary displayed items setting"
6008 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione delle voci"
6010 #: src/prefs_summary_column.c:195
6012 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6013 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6015 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6016 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6018 #: src/prefs_summary_column.c:222
6019 msgid "Available items"
6020 msgstr "Voci disponibili"
6022 #: src/prefs_summary_column.c:240
6026 #: src/prefs_summary_column.c:244
6030 #: src/prefs_summary_column.c:265
6031 msgid "Displayed items"
6032 msgstr "Voci visualizzati"
6034 #: src/prefs_summary_column.c:306
6035 msgid " Revert to default "
6036 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
6038 #: src/prefs_template.c:154
6039 msgid "Template name"
6040 msgstr "Nome modello"
6042 #: src/prefs_template.c:229
6046 #: src/prefs_template.c:243
6047 msgid "Registered templates"
6048 msgstr "Modelli registrati"
6050 #: src/prefs_template.c:263
6054 #: src/prefs_template.c:372
6058 #: src/prefs_template.c:437
6059 msgid "Template format error."
6060 msgstr "Errore nel formato modello."
6062 #: src/prefs_template.c:512
6063 msgid "Delete template"
6064 msgstr "Elimina il modello"
6066 #: src/prefs_template.c:513
6067 msgid "Do you really want to delete this template?"
6068 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6070 #: src/prefs_toolbar.c:81
6072 "Selected Action already set.\n"
6073 "Please choose another Action from List"
6075 "Azione selezionata gi
\85 impostata.\n"
6076 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6078 #: src/prefs_toolbar.c:131
6079 msgid "Main Toolbar Configuration"
6080 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6082 #: src/prefs_toolbar.c:132
6083 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6084 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6086 #: src/prefs_toolbar.c:635
6087 msgid "Sylpheed Action"
6088 msgstr "Azione Sylpheed"
6090 #: src/prefs_toolbar.c:644
6091 msgid "Toolbar text"
6092 msgstr "Testo della toolbar"
6094 #: src/prefs_toolbar.c:730
6095 msgid "Available toolbar items"
6096 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
6098 #. available actions
6099 #: src/prefs_toolbar.c:785
6100 msgid "Event executed on click"
6101 msgstr "Esecuzione evento al click"
6103 #. currently active toolbar items
6104 #: src/prefs_toolbar.c:836
6105 msgid "Displayed toolbar items"
6106 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6108 #: src/prefs_toolbar.c:849
6112 #: src/prefs_toolbar.c:851
6114 msgstr "Testo icona"
6116 #: src/prefs_toolbar.c:852
6117 msgid "Mapped event"
6118 msgstr "Eventi mappati"
6120 #: src/prefs_toolbar.c:877
6122 msgstr "Imposta come default"
6124 #: src/procmime.c:927
6125 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6126 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
6128 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6129 msgid "Cache data is corrupted\n"
6130 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
6132 #: src/procmsg.c:435
6133 msgid "can't open mark file\n"
6134 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
6136 #: src/procmsg.c:518
6137 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6138 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
6140 #: src/procmsg.c:523
6141 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6142 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
6144 #: src/procmsg.c:882
6146 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6147 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
6149 #: src/procmsg.c:1013
6151 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6152 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
6154 #: src/procmsg.c:1247 src/send.c:162
6155 msgid "Queued message header is broken.\n"
6156 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6158 #: src/procmsg.c:1260 src/send.c:173
6159 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6160 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
6162 #: src/procmsg.c:1271 src/send.c:184
6163 msgid "Account not found.\n"
6164 msgstr "Account non trovato.\n"
6166 #: src/procmsg.c:1283
6168 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6169 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6171 #: src/procmsg.c:1287
6173 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6174 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6176 #: src/procmsg.c:1306
6177 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6178 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6180 #: src/procmsg.c:1317
6181 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6183 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6185 #: src/progressdialog.c:53
6189 #: src/quote_fmt.c:41
6190 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6191 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6194 #: src/quote_fmt.c:44
6195 msgid "Full Name of Sender"
6196 msgstr "Nome completo del mittente"
6199 #: src/quote_fmt.c:45
6200 msgid "First Name of Sender"
6201 msgstr "Nome del mittente"
6204 #: src/quote_fmt.c:46
6205 msgid "Last Name of Sender"
6206 msgstr "Cognome del mittente"
6209 #: src/quote_fmt.c:47
6210 msgid "Initials of Sender"
6211 msgstr "Iniziali del Mittente"
6214 #: src/quote_fmt.c:53
6216 msgstr "ID Messaggio"
6219 #: src/quote_fmt.c:54
6220 msgid "Message body"
6221 msgstr "Corpo messaggio"
6224 #: src/quote_fmt.c:55
6225 msgid "Quoted message body"
6226 msgstr "Corpo messaggio citato"
6229 #: src/quote_fmt.c:56
6230 msgid "Message body without signature"
6231 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6233 #. message with no signature
6234 #: src/quote_fmt.c:57
6235 msgid "Quoted message body without signature"
6236 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6238 #: src/quote_fmt.c:59
6240 "Insert expr if x is set\n"
6241 "x is one of the characters above after %"
6243 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6244 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6246 #: src/quote_fmt.c:61
6248 msgstr "Carattere %"
6250 #: src/quote_fmt.c:62
6251 msgid "Literal backslash"
6252 msgstr "Carattere backslash"
6254 #: src/quote_fmt.c:63
6255 msgid "Literal question mark"
6256 msgstr "Carattere ?"
6258 #: src/quote_fmt.c:64
6259 msgid "Literal pipe"
6260 msgstr "Carattere |"
6262 #: src/quote_fmt.c:65
6263 msgid "Literal opening curly brace"
6264 msgstr "Carattere {"
6266 #: src/quote_fmt.c:66
6267 msgid "Literal closing curly brace"
6268 msgstr "Carattere }"
6270 #: src/quote_fmt.c:68
6272 msgstr "Inserisci File"
6274 #: src/quote_fmt.c:69
6275 msgid "Insert program output"
6276 msgstr "Inserisci output del programma"
6279 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6280 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
6282 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6283 msgid "Can't write to file.\n"
6284 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
6286 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6287 msgid "Oops: Signature not verified"
6288 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6290 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6291 msgid "No signature found"
6292 msgstr "Firma non trovata"
6294 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6295 msgid "Good signature"
6296 msgstr "Firma corretta"
6298 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6299 msgid "BAD signature"
6300 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6302 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6303 msgid "No public key to verify the signature"
6304 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6306 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6307 msgid "Error verifying the signature"
6308 msgstr "Errore verificando la firma"
6310 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6311 msgid "Different results for signatures"
6312 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6314 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6315 msgid "Error: Unknown status"
6316 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6318 #: src/rfc2015.c:174
6320 msgid "Good signature from \"%s\""
6321 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6323 #: src/rfc2015.c:177
6325 msgid "BAD signature from \"%s\""
6326 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6328 #: src/rfc2015.c:209
6329 msgid "Cannot find user ID for this key."
6330 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6332 #: src/rfc2015.c:220
6334 msgid " aka \"%s\"\n"
6335 msgstr " o \"%s\"\n"
6337 #: src/rfc2015.c:248
6339 msgid "Signature made at %s\n"
6340 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6342 #: src/rfc2015.c:257
6344 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6345 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6347 #: src/select-keys.c:102
6349 msgid "Please select key for `%s'"
6350 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6352 #: src/select-keys.c:105
6354 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6355 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6357 #: src/select-keys.c:271
6359 msgstr "Seleziona chiavi"
6361 #: src/select-keys.c:298
6365 #: src/select-keys.c:301
6369 #: src/select-keys.c:444
6371 msgstr "Aggiungi chiave"
6373 #: src/select-keys.c:445
6374 msgid "Enter another user or key ID:"
6375 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6377 #: src/selective_download.c:134
6378 msgid "/Preview _new messages"
6379 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6381 #: src/selective_download.c:135
6382 msgid "/Preview _all messages"
6383 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6385 #: src/selective_download.c:290
6387 msgstr "(Nessuna Data)"
6389 #: src/selective_download.c:292
6391 msgstr "(Nessun Mittente)"
6393 #: src/selective_download.c:294
6394 msgid "(No subject)"
6395 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6397 #: src/selective_download.c:391
6400 msgstr "%i Messaggi"
6402 #: src/selective_download.c:448
6405 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6406 "Please select a different account"
6408 "L'account selezionato \"%s\" non
\8a un server POP.\n"
6409 "Seleziona un account differente"
6411 #: src/selective_download.c:645
6412 msgid "Preview mail"
6413 msgstr "Anteprima Mail"
6415 #: src/selective_download.c:646
6416 msgid "Preview old/new mail on account"
6417 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6419 #: src/selective_download.c:662
6423 #: src/selective_download.c:663
6424 msgid "Remove selected mail"
6425 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6427 #: src/selective_download.c:672
6431 #: src/selective_download.c:673
6432 msgid "Download selected mail"
6433 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6435 #: src/selective_download.c:685
6439 #: src/selective_download.c:686
6441 msgstr "Esci dalla finestra"
6443 #: src/selective_download.c:732
6444 msgid "Selective download"
6445 msgstr "Download selettivo"
6447 #: src/selective_download.c:742
6451 #: src/selective_download.c:753
6452 msgid "Show only old messages"
6453 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6455 #: src/selective_download.c:764
6461 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6462 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
6466 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6467 msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
6470 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6471 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6474 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6475 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6478 msgid "Doing POP before SMTP..."
6479 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6482 msgid "POP before SMTP"
6483 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6487 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6488 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6492 msgstr "Mi connetto"
6494 #: src/send.c:394 src/send.c:395
6495 msgid "Sending MAIL FROM..."
6496 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6502 #: src/send.c:404 src/send.c:405
6503 msgid "Sending RCPT TO..."
6504 msgstr "Invio RCPT TO..."
6506 #: src/send.c:412 src/send.c:413
6507 msgid "Sending DATA..."
6508 msgstr "Invio DATA..."
6510 #: src/send.c:423 src/send.c:424
6514 #: src/send.c:459 src/send.c:524
6516 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6517 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6520 msgid "Sending message"
6521 msgstr "Invia il messaggio"
6524 msgid "Mailbox setting"
6525 msgstr "Configurazione mailbox"
6529 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6530 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6531 "if you have the one.\n"
6532 "If you're not sure, just select OK."
6534 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6535 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6536 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6538 #: src/sigstatus.c:129
6539 msgid "Checking signature"
6540 msgstr "Controllo la firma"
6542 #: src/sigstatus.c:196
6544 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6545 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6549 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6550 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6553 msgid "SSL connection failed"
6554 msgstr "Connessione SSL fallita."
6558 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6559 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6562 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6563 msgstr "Errore inviando HELO\n"
6566 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6567 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
6570 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6571 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
6574 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6575 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
6577 #: src/sourcewindow.c:80
6578 msgid "Source of the message"
6579 msgstr "Sorgente del messaggio"
6581 #: src/sourcewindow.c:143
6584 msgstr "%s - Sorgente"
6586 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6587 msgid "SSL method not available\n"
6588 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
6591 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6592 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
6595 msgid "Error creating ssl context\n"
6596 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
6600 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6601 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
6606 msgid "SSL connection using %s\n"
6607 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
6610 msgid "Server certificate:\n"
6611 msgstr "Certificato server:\n"
6615 msgid " Subject: %s\n"
6616 msgstr " Oggetto: %s\n"
6620 msgid " Issuer: %s\n"
6621 msgstr " Emittente: %s\n"
6623 #: src/string_match.c:73
6624 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6625 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6627 #: src/summary_search.c:100
6628 msgid "Search messages"
6629 msgstr "Cerca messaggi"
6631 #: src/summary_search.c:170
6635 #: src/summary_search.c:194
6636 msgid "Select all matched"
6637 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6639 #: src/summary_search.c:200
6641 msgstr " AND ricerca "
6643 #: src/summary_search.c:317
6644 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6645 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6647 #: src/summary_search.c:319
6648 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6649 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6651 #: src/summaryview.c:390
6655 #: src/summaryview.c:391
6657 msgstr "/Ris_pondi a"
6659 #: src/summaryview.c:392
6660 msgid "/Repl_y to/_all"
6661 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6663 #: src/summaryview.c:393
6664 msgid "/Repl_y to/_sender"
6665 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6667 #: src/summaryview.c:394
6668 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6669 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6671 #: src/summaryview.c:396
6672 msgid "/Follow-up and reply to"
6673 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6675 #: src/summaryview.c:398
6679 #: src/summaryview.c:399
6681 msgstr "/Re_direziona"
6683 #: src/summaryview.c:401
6685 msgstr "/Ri_modifica"
6687 #: src/summaryview.c:403
6689 msgstr "/_Sposta..."
6691 #: src/summaryview.c:404
6695 #: src/summaryview.c:406
6696 msgid "/Cancel a news message"
6697 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6699 #: src/summaryview.c:407
6703 #: src/summaryview.c:409
6705 msgstr "/Contrasseg_na"
6707 #: src/summaryview.c:410
6708 msgid "/_Mark/_Mark"
6709 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6711 #: src/summaryview.c:411
6712 msgid "/_Mark/_Unmark"
6713 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6715 #: src/summaryview.c:412
6717 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6719 #: src/summaryview.c:413
6720 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6721 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6723 #: src/summaryview.c:414
6724 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6725 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6727 #: src/summaryview.c:415
6728 msgid "/_Mark/Mark all read"
6729 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6731 #: src/summaryview.c:416
6732 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6733 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6735 #: src/summaryview.c:417
6736 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6737 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6739 #: src/summaryview.c:418
6740 msgid "/Color la_bel"
6741 msgstr "/Colore etic_hetta"
6743 #: src/summaryview.c:421
6744 msgid "/Add sender to address boo_k"
6745 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6747 #: src/summaryview.c:423
6748 msgid "/Create f_ilter rule"
6749 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6751 #: src/summaryview.c:424
6752 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6753 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6755 #: src/summaryview.c:426
6756 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6757 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6759 #: src/summaryview.c:428
6760 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6761 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6763 #: src/summaryview.c:430
6764 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6765 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6767 #: src/summaryview.c:436
6768 msgid "/_View/_Source"
6769 msgstr "/Vista/So_rgente"
6771 #: src/summaryview.c:437
6772 msgid "/_View/All _header"
6773 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6775 #: src/summaryview.c:440
6777 msgstr "/Stam_pa..."
6779 #: src/summaryview.c:442
6780 msgid "/Select _all"
6781 msgstr "/Selezion_a tutto"
6783 #: src/summaryview.c:443
6784 msgid "/Select t_hread"
6785 msgstr "/Selezion_a discussione"
6787 #: src/summaryview.c:447
6792 #: src/summaryview.c:448
6797 #: src/summaryview.c:454
6802 #: src/summaryview.c:456
6806 #: src/summaryview.c:497
6807 msgid "Toggle quick-search bar"
6808 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6810 #: src/summaryview.c:804
6811 msgid "Process mark"
6812 msgstr "Segno del processo"
6814 #: src/summaryview.c:805
6815 msgid "Some marks are left. Process it?"
6816 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6818 #: src/summaryview.c:852
6820 msgid "Scanning folder (%s)..."
6821 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6823 #: src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1263
6824 msgid "No more unread messages"
6825 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6827 #: src/summaryview.c:1220
6828 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6829 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6831 #: src/summaryview.c:1232 src/summaryview.c:1276
6833 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6835 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6837 #: src/summaryview.c:1240
6838 msgid "No unread messages."
6839 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6841 #: src/summaryview.c:1264
6842 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6844 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6846 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1330
6847 msgid "No more new messages"
6848 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6850 #: src/summaryview.c:1307
6851 msgid "No new message found. Search from the end?"
6852 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6854 #: src/summaryview.c:1316
6855 msgid "No new messages."
6856 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6858 #: src/summaryview.c:1331
6859 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6860 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6862 #: src/summaryview.c:1333
6863 msgid "Search again"
6864 msgstr "Cerca ancora"
6866 #: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1387
6867 msgid "No more marked messages"
6868 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6870 #: src/summaryview.c:1363
6871 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6872 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6874 #: src/summaryview.c:1372 src/summaryview.c:1397
6875 msgid "No marked messages."
6876 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6878 #: src/summaryview.c:1388
6879 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6881 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6883 #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1437
6884 msgid "No more labeled messages"
6885 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6887 #: src/summaryview.c:1413
6888 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6889 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6891 #: src/summaryview.c:1422 src/summaryview.c:1447
6892 msgid "No labeled messages."
6893 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6895 #: src/summaryview.c:1438
6896 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6897 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6899 #: src/summaryview.c:1651
6900 msgid "Attracting messages by subject..."
6901 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6903 #: src/summaryview.c:1804
6906 msgstr "%d eliminato"
6908 #: src/summaryview.c:1808
6911 msgstr "%s%d spostato"
6913 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:1816
6917 #: src/summaryview.c:1814
6920 msgstr "%s%d copiato"
6922 #: src/summaryview.c:1829
6923 msgid " item selected"
6924 msgstr " voce selezionata"
6926 #: src/summaryview.c:1831
6927 msgid " items selected"
6928 msgstr " voci selezionate"
6930 #: src/summaryview.c:1848
6932 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6933 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6935 #: src/summaryview.c:1854
6937 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6938 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
6940 #: src/summaryview.c:2023
6941 msgid "Sorting summary..."
6942 msgstr "Ordino il sommario..."
6944 #: src/summaryview.c:2093
6945 msgid "Setting summary from message data..."
6946 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6948 #: src/summaryview.c:2229
6950 msgstr "(Nessuna Data)"
6952 #: src/summaryview.c:2828
6953 msgid "You're not the author of the article\n"
6954 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
6956 #: src/summaryview.c:2926
6957 msgid "Delete message(s)"
6958 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6960 #: src/summaryview.c:2927
6961 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6962 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6964 #: src/summaryview.c:2970
6965 msgid "Deleting duplicated messages..."
6966 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6968 #: src/summaryview.c:3098
6969 msgid "Destination is same as current folder."
6970 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6972 #: src/summaryview.c:3187
6973 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6974 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6976 #: src/summaryview.c:3237
6977 msgid "Selecting all messages..."
6978 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
6980 #: src/summaryview.c:3295
6981 msgid "Append or Overwrite"
6982 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
6984 #: src/summaryview.c:3296
6985 msgid "Append or overwrite existing file?"
6986 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
6988 #: src/summaryview.c:3297
6992 #: src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3308 src/summaryview.c:3325
6994 msgid "Can't save the file `%s'."
6995 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
6997 #: src/summaryview.c:3344
7000 "Enter the print command line:\n"
7001 "(`%s' will be replaced with file name)"
7003 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7004 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7006 #: src/summaryview.c:3350
7009 "Print command line is invalid:\n"
7012 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7015 #: src/summaryview.c:3597
7016 msgid "Building threads..."
7017 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7019 #: src/summaryview.c:3693
7020 msgid "Unthreading..."
7021 msgstr "Cancello le discussioni..."
7023 #: src/summaryview.c:3822
7024 msgid "No filter rules defined."
7025 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7027 #: src/summaryview.c:3829
7028 msgid "Filtering..."
7031 #: src/summaryview.c:5300
7034 "Regular expression (regexp) error:\n"
7037 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7040 #: src/template.c:165
7042 msgid "file %s already exists\n"
7043 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
7045 #: src/textview.c:513
7046 msgid "Check signature"
7047 msgstr "Controlla firma"
7049 #: src/textview.c:580
7050 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7051 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
7053 #: src/textview.c:581
7054 msgid "right click and select `Save as...', "
7055 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
7057 #: src/textview.c:582
7059 "or press `y' key.\n"
7062 "o premi il tasto `y'.\n"
7065 #: src/textview.c:584
7066 msgid "To display this part as a text message, select "
7067 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
7069 #: src/textview.c:585
7071 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7074 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
7077 #: src/textview.c:587
7078 msgid "To display this part as an image, select "
7079 msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
7081 #: src/textview.c:588
7083 "`Display image', or press `i' key.\n"
7086 "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
7089 #: src/textview.c:590
7090 msgid "To open this part with external program, select "
7091 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
7093 #: src/textview.c:591
7094 msgid "`Open' or `Open with...', "
7095 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
7097 #: src/textview.c:592
7098 msgid "or double-click, or click the center button, "
7099 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
7101 #: src/textview.c:593
7102 msgid "or press `l' key."
7103 msgstr "o premi il tasto `l'."
7105 #: src/textview.c:612
7106 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7107 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
7109 #: src/textview.c:613
7110 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7111 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
7113 #: src/textview.c:614
7114 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7115 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
7117 #: src/toolbar.c:104
7118 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7119 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7121 #: src/toolbar.c:235
7125 #: src/toolbar.c:236
7127 msgstr "Ricevi Tutti"
7129 #: src/toolbar.c:239
7133 #: src/toolbar.c:241
7137 #: src/toolbar.c:242
7141 #: src/toolbar.c:243
7145 #: src/toolbar.c:286
7147 msgstr "Invia più tardi"
7149 #: src/toolbar.c:287
7153 #: src/toolbar.c:290
7157 #: src/toolbar.c:294
7163 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7164 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7168 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7169 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7173 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7174 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
7177 msgid "Sylpheed has crashed"
7178 msgstr "Sylpheed
\8a crashato"
7184 "Please file a bug report and include the information below."
7187 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
7191 msgstr "Log di debug"
7198 msgid "Create bug report"
7199 msgstr "Crea bug report"
7202 msgid "Save crash information"
7203 msgstr "Informazioni crash"
7205 #: src/crash.c:446 src/crash.c:465
7207 msgstr "Sconosciuto"
7209 #~ msgid "a message won't be received\n"
7210 #~ msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
7212 #~ msgid "set Main toolbar items"
7213 #~ msgstr "seleziona voci della Toolbar principale"
7215 #~ msgid "Customize toolbar"
7216 #~ msgstr "Personalizza toolbar"
7218 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Quick _search"
7219 #~ msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Ricerca _veloce"
7221 #~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7222 #~ msgstr "Verifica tutte le cartelle per nuovi messaggi..."