Check SSL certificates
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-02 16:18+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #. Button panel
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2930 src/compose.c:5725
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
71 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
72 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2230
73 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
74 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
75 #: src/prefs_common.c:3246 src/prefs_common.c:3415 src/prefs_common.c:3745
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
78 #: src/prefs_folder_item.c:498 src/prefs_matcher.c:307
79 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
81 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
82 msgid "OK"
83 msgstr "Ok"
84
85 #: src/account.c:281
86 msgid ""
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
89 msgstr ""
90 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
91 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
92 "gli account."
93
94 #: src/account.c:489
95 msgid "Edit accounts"
96 msgstr "Modifica account"
97
98 #: src/account.c:507
99 msgid ""
100 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
101 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
102 msgstr ""
103 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
104 "box\n"
105 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
106
107 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
108 #: src/compose.c:4463 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
113 msgid "Name"
114 msgstr "Nome"
115
116 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:906
117 msgid "Protocol"
118 msgstr "Protocollo"
119
120 #: src/account.c:529
121 msgid "Server"
122 msgstr "Server"
123
124 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
127 msgid "Add"
128 msgstr "Aggiungi"
129
130 #: src/account.c:564
131 msgid "Edit"
132 msgstr "Modifica"
133
134 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
135 msgid " Delete "
136 msgstr "Elimina"
137
138 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
139 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
140 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
141 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
142 msgid "Down"
143 msgstr "Giù"
144
145 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
146 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
147 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
148 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
149 msgid "Up"
150 msgstr "Su"
151
152 #: src/account.c:596
153 msgid " Set as default account "
154 msgstr " Account attivo "
155
156 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
157 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
158 #: src/inc.c:679 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1661
159 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:243
160 msgid "Close"
161 msgstr "Chiudi"
162
163 #: src/account.c:686
164 msgid "Delete account"
165 msgstr "Elimina account"
166
167 #: src/account.c:687
168 msgid "Do you really want to delete this account?"
169 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
170
171 #: src/account.c:688 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
172 #: src/compose.c:2806 src/compose.c:3284 src/compose.c:5903 src/compose.c:6266
173 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/folderview.c:2115
174 #: src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285 src/folderview.c:2419
175 #: src/folderview.c:2455 src/inc.c:170 src/inc.c:293 src/mainwindow.c:1466
176 #: src/mainwindow.c:3084 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
177 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
178 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
179 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
180 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
181 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
182 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
183 msgid "Yes"
184 msgstr "Sì"
185
186 #: src/account.c:688 src/compose.c:3284 src/compose.c:5903
187 #: src/folderview.c:2115 src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285
188 #: src/folderview.c:2419 src/folderview.c:2455
189 msgid "+No"
190 msgstr "+No"
191
192 #: src/addressadd.c:163
193 msgid "Add Address to Book"
194 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
195
196 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
197 msgid "Address"
198 msgstr "Indirizzo"
199
200 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
201 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
202 msgid "Remarks"
203 msgstr "Note"
204
205 #: src/addressadd.c:225
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
208
209 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
210 #: src/compose.c:2930 src/compose.c:5726 src/compose.c:6431 src/compose.c:6469
211 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
212 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
214 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
215 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
216 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
217 #: src/mainwindow.c:2230 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838
218 #: src/mimeview.c:896 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
219 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3247 src/prefs_common.c:3746
220 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
221 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
222 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
223 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
224 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
225 #: src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:3297
226 msgid "Cancel"
227 msgstr "Annulla"
228
229 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:515
230 msgid "/_File"
231 msgstr "/_File"
232
233 #: src/addressbook.c:344
234 msgid "/_File/New _Book"
235 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
236
237 #: src/addressbook.c:345
238 msgid "/_File/New _vCard"
239 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
240
241 #: src/addressbook.c:347
242 msgid "/_File/New _JPilot"
243 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
244
245 #: src/addressbook.c:350
246 msgid "/_File/New _Server"
247 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
248
249 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:516
250 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
251 msgid "/_File/---"
252 msgstr "/_File/---"
253
254 #: src/addressbook.c:353
255 msgid "/_File/_Edit"
256 msgstr "/_File/_Modifica"
257
258 #: src/addressbook.c:354
259 msgid "/_File/_Delete"
260 msgstr "/_File/_Elimina"
261
262 #: src/addressbook.c:356
263 msgid "/_File/_Save"
264 msgstr "/_File/_Salva"
265
266 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:517
267 msgid "/_File/_Close"
268 msgstr "/_File/_Chiudi"
269
270 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
271 #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:536
272 msgid "/_Edit"
273 msgstr "/_Modifica"
274
275 #: src/addressbook.c:359
276 msgid "/_Edit/C_ut"
277 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
278
279 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:524 src/mainwindow.c:537
280 msgid "/_Edit/_Copy"
281 msgstr "/_Modifica/_Copia"
282
283 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:525
284 msgid "/_Edit/_Paste"
285 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
286
287 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:522 src/compose.c:605
288 #: src/mainwindow.c:540
289 msgid "/_Edit/---"
290 msgstr "/_Modifica/---"
291
292 #: src/addressbook.c:363
293 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
294 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
295
296 #: src/addressbook.c:364
297 msgid "/_Address"
298 msgstr "/_Indirizzo"
299
300 #: src/addressbook.c:365
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
303
304 #: src/addressbook.c:366
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
307
308 #: src/addressbook.c:367
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
311
312 #: src/addressbook.c:368
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Indirizzo/---"
315
316 #: src/addressbook.c:369
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
319
320 #: src/addressbook.c:370
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
323
324 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:745
325 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:767
326 #: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772
327 msgid "/_Tools/---"
328 msgstr "/St_rumenti/---"
329
330 #: src/addressbook.c:372
331 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
332 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
333
334 #: src/addressbook.c:373
335 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
336 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
337
338 #: src/addressbook.c:374
339 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
340 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
341
342 #: src/addressbook.c:376
343 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
344 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
345
346 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:804
347 msgid "/_Help"
348 msgstr "/_Aiuto"
349
350 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:818
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
353
354 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
357
358 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
359 msgid "/New _Group"
360 msgstr "/Nuovo _gruppo"
361
362 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
363 msgid "/New _Folder"
364 msgstr "/Nuova _cartella"
365
366 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:506
368 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:263 src/folderview.c:272
369 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:280 src/folderview.c:282
370 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:296 src/folderview.c:300
371 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:312 src/folderview.c:316
372 #: src/folderview.c:318 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
373 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:420
374 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:441
375 msgid "/---"
376 msgstr "/---"
377
378 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:405
379 msgid "/_Delete"
380 msgstr "/_Elimina"
381
382 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
383 msgid "/C_ut"
384 msgstr "/_Taglia"
385
386 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
387 msgid "/_Copy"
388 msgstr "/_Copia"
389
390 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
391 msgid "/_Paste"
392 msgstr "/_Incolla"
393
394 #: src/addressbook.c:408
395 msgid "/Pa_ste Address"
396 msgstr "/_Incolla indirizzo"
397
398 #: src/addressbook.c:530
399 msgid "E-Mail address"
400 msgstr "Indirizzo e-mail"
401
402 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5174 src/prefs_common.c:2731
403 #: src/toolbar.c:102
404 msgid "Address book"
405 msgstr "Rubrica"
406
407 #: src/addressbook.c:633
408 msgid "Name:"
409 msgstr "Nome:"
410
411 #. Buttons
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
416 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
417 #: src/prefs_toolbar.c:829 src/toolbar.c:246
418 msgid "Delete"
419 msgstr "Elimina"
420
421 #: src/addressbook.c:671
422 msgid "Lookup"
423 msgstr "Cerca"
424
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1340 src/compose.c:2984
426 #: src/compose.c:4281 src/compose.c:4984 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
428 msgid "To:"
429 msgstr "A:"
430
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1324 src/compose.c:2983
432 msgid "Cc:"
433 msgstr "Cc:"
434
435 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1327
436 msgid "Bcc:"
437 msgstr "Bcc:"
438
439 #. Confirm deletion
440 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
441 msgid "Delete address(es)"
442 msgstr "Elimina indirizzo/i"
443
444 #: src/addressbook.c:891
445 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
446 msgstr "Questo indirizzo \8a in sola lettura e non pu\95 essere cancellato."
447
448 #: src/addressbook.c:914
449 msgid "Really delete the address(es)?"
450 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
451
452 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2806
453 #: src/compose.c:6266 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/inc.c:170
454 #: src/inc.c:293 src/mainwindow.c:1466 src/mainwindow.c:3084
455 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
456 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
457 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
458 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
459 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
460 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
461 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
462 msgid "No"
463 msgstr "No"
464
465 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
466 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
467 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione \8a in sola lettura."
468
469 #: src/addressbook.c:1435
470 msgid "Cannot paste into an address group."
471 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
472
473 #: src/addressbook.c:2078
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
477 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
478 msgstr ""
479 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
480 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
481 "padre."
482
483 #: src/addressbook.c:2082
484 msgid "Folder only"
485 msgstr "Solo la cartella"
486
487 #: src/addressbook.c:2082
488 msgid "Folder and Addresses"
489 msgstr "Cartella ed indirizzi"
490
491 #: src/addressbook.c:2087
492 #, c-format
493 msgid "Really delete `%s' ?"
494 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
495
496 #: src/addressbook.c:2792
497 msgid "New user, could not save index file."
498 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
499
500 #: src/addressbook.c:2796
501 msgid "New user, could not save address book files."
502 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
503
504 #: src/addressbook.c:2806
505 msgid "Old address book converted successfully."
506 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
507
508 #: src/addressbook.c:2811
509 msgid ""
510 "Old address book converted,\n"
511 "could not save new address index file"
512 msgstr ""
513 "Vecchia rubrica convertita,\n"
514 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
515
516 #: src/addressbook.c:2824
517 msgid ""
518 "Could not convert address book,\n"
519 "but created empty new address book files."
520 msgstr ""
521 "Non posso convertire la rubrica,\n"
522 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
523
524 #: src/addressbook.c:2830
525 msgid ""
526 "Could not convert address book,\n"
527 "could not create new address book files."
528 msgstr ""
529 "Non posso convertire la rubrica,\n"
530 "non posso creare i file della nuova rubrica."
531
532 #: src/addressbook.c:2835
533 msgid ""
534 "Could not convert address book\n"
535 "and could not create new address book files."
536 msgstr ""
537 "Non posso convertire la rubrica,\n"
538 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
539
540 #: src/addressbook.c:2842
541 msgid "Addressbook conversion error"
542 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
543
544 #: src/addressbook.c:2846
545 msgid "Addressbook conversion"
546 msgstr "Conversione rubrica"
547
548 #: src/addressbook.c:2881
549 msgid "Addressbook Error"
550 msgstr "Errore nella rubrica"
551
552 #: src/addressbook.c:2882
553 msgid "Could not read address index"
554 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
555
556 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1026
557 msgid "Interface"
558 msgstr "Interfaccia"
559
560 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
561 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
562 msgid "Address Book"
563 msgstr "Rubrica"
564
565 #: src/addressbook.c:3377
566 msgid "Person"
567 msgstr "Persona"
568
569 #: src/addressbook.c:3393
570 msgid "EMail Address"
571 msgstr "Indirizzo EMail"
572
573 #: src/addressbook.c:3409
574 msgid "Group"
575 msgstr "Gruppo"
576
577 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
578 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:346
579 #: src/prefs_account.c:1940
580 msgid "Folder"
581 msgstr "Cartella"
582
583 #: src/addressbook.c:3441
584 msgid "vCard"
585 msgstr "vCard"
586
587 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
588 msgid "JPilot"
589 msgstr "JPilot"
590
591 #: src/addressbook.c:3489
592 msgid "LDAP Server"
593 msgstr "Server LDAP"
594
595 #: src/addrgather.c:156
596 msgid "Please specify name for address book."
597 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
598
599 #: src/addrgather.c:176
600 msgid "Please select the mail headers to search."
601 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
602
603 #. Go fer it
604 #: src/addrgather.c:183
605 msgid "Busy harvesting addresses..."
606 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
607
608 #: src/addrgather.c:221
609 msgid "Addresses gathered successfully."
610 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
611
612 #: src/addrgather.c:285
613 msgid "No folder or message was selected."
614 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
615
616 #: src/addrgather.c:293
617 msgid ""
618 "Please select a folder to process from the folder\n"
619 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
620 "the message list."
621 msgstr ""
622 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
623 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi\97 messaggi dalla\n"
624 "lista dei messaggi."
625
626 #: src/addrgather.c:345
627 msgid "Folder :"
628 msgstr "Cartella :"
629
630 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
631 msgid "Address Book :"
632 msgstr "Rubrica :"
633
634 #: src/addrgather.c:366
635 msgid "Folder Size :"
636 msgstr "Dimensione Cartella :"
637
638 #: src/addrgather.c:381
639 msgid "Process these mail header fields"
640 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
641
642 #: src/addrgather.c:399
643 msgid "Include sub-folders"
644 msgstr "Includi le sotto cartelle"
645
646 #: src/addrgather.c:422
647 msgid "Header Name"
648 msgstr "Nome Intestazione"
649
650 #: src/addrgather.c:423
651 msgid "Address Count"
652 msgstr "Numero Indirizzo"
653
654 #. Create notebook pages
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
656 #: src/messageview.c:331
657 msgid "Warning"
658 msgstr "Avvertimento"
659
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Campi Intestazione"
663
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
665 msgid "Finish"
666 msgstr "Finito"
667
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
671
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
675
676 #. Old address book
677 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
678 msgid "Common address"
679 msgstr "Indirizzi comuni"
680
681 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
682 msgid "Personal address"
683 msgstr "Indirizzi personali"
684
685 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5903 src/main.c:494
686 msgid "Notice"
687 msgstr "Avviso"
688
689 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3282 src/inc.c:552
690 msgid "Error"
691 msgstr "Errore"
692
693 #: src/alertpanel.c:279
694 msgid "Show this message next time"
695 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
696
697 #: src/colorlabel.c:45
698 msgid "Orange"
699 msgstr "Arancio"
700
701 #: src/colorlabel.c:46
702 msgid "Red"
703 msgstr "Rosso"
704
705 #: src/colorlabel.c:47
706 msgid "Pink"
707 msgstr "Rosa"
708
709 #: src/colorlabel.c:48
710 msgid "Sky blue"
711 msgstr "Azzurro"
712
713 #: src/colorlabel.c:49
714 msgid "Blue"
715 msgstr "Blu"
716
717 #: src/colorlabel.c:50
718 msgid "Green"
719 msgstr "Verde"
720
721 #: src/colorlabel.c:51
722 msgid "Brown"
723 msgstr "Marrone"
724
725 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
726 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
727 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
728 #. * can always get back the SummaryView pointer.
729 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
730 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4292
731 msgid "None"
732 msgstr "Nessuno"
733
734 #: src/compose.c:504
735 msgid "/_Add..."
736 msgstr "/_Aggiungi..."
737
738 #: src/compose.c:505
739 msgid "/_Remove"
740 msgstr "/_Rimuovi"
741
742 #: src/compose.c:507 src/folderview.c:264 src/folderview.c:284
743 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
744 msgid "/_Property..."
745 msgstr "/_Proprietà..."
746
747 #: src/compose.c:513
748 msgid "/_File/_Attach file"
749 msgstr "/_File/_Allega file"
750
751 #: src/compose.c:514
752 msgid "/_File/_Insert file"
753 msgstr "/_File/_Inserisci file"
754
755 #: src/compose.c:515
756 msgid "/_File/Insert si_gnature"
757 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
758
759 #: src/compose.c:520
760 msgid "/_Edit/_Undo"
761 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
762
763 #: src/compose.c:521
764 msgid "/_Edit/_Redo"
765 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
766
767 #: src/compose.c:523
768 msgid "/_Edit/Cu_t"
769 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
770
771 #: src/compose.c:526
772 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
773 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
774
775 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:538
776 msgid "/_Edit/Select _all"
777 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
778
779 #: src/compose.c:529
780 msgid "/_Edit/A_dvanced"
781 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
782
783 #: src/compose.c:530
784 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
785 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
786
787 #: src/compose.c:535
788 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
789 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
790
791 #: src/compose.c:540
792 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
793 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
794
795 #: src/compose.c:545
796 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
797 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
798
799 #: src/compose.c:550
800 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
801 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
802
803 #: src/compose.c:555
804 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
805 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
806
807 #: src/compose.c:560
808 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
809 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
810
811 #: src/compose.c:565
812 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
813 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
814
815 #: src/compose.c:570
816 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
817 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
818
819 #: src/compose.c:575
820 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
821 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
822
823 #: src/compose.c:580
824 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
825 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
826
827 #: src/compose.c:585
828 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
829 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
830
831 #: src/compose.c:590
832 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
833 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
834
835 #: src/compose.c:595
836 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
837 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
838
839 #: src/compose.c:600
840 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
841 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
842
843 #: src/compose.c:606
844 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
845 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
846
847 #: src/compose.c:608
848 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
849 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
850
851 #: src/compose.c:610
852 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
853 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
854
855 #: src/compose.c:613
856 msgid "/_Spelling"
857 msgstr "/_Ortografia"
858
859 #: src/compose.c:614
860 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
861 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
862
863 #: src/compose.c:616
864 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
865 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
866
867 #: src/compose.c:618
868 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
869 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
870
871 #: src/compose.c:620
872 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
873 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
874
875 #: src/compose.c:622
876 msgid "/_Spelling/---"
877 msgstr "/_Ortografia/---"
878
879 #: src/compose.c:623
880 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
881 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
882
883 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:544 src/summaryview.c:433
884 msgid "/_View"
885 msgstr "/_Vista"
886
887 #: src/compose.c:628
888 msgid "/_View/_To"
889 msgstr "/_Vista/_A"
890
891 #: src/compose.c:629
892 msgid "/_View/_Cc"
893 msgstr "/_Vista/_Cc"
894
895 #: src/compose.c:630
896 msgid "/_View/_Bcc"
897 msgstr "/_Vista/_Bcc"
898
899 #: src/compose.c:631
900 msgid "/_View/_Reply to"
901 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
902
903 #: src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:562
904 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:617
905 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703
906 msgid "/_View/---"
907 msgstr "/_Vista/---"
908
909 #: src/compose.c:633
910 msgid "/_View/_Followup to"
911 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
912
913 #: src/compose.c:635
914 msgid "/_View/R_uler"
915 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
916
917 #: src/compose.c:637
918 msgid "/_View/_Attachment"
919 msgstr "/_Vista/A_llegato"
920
921 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:706
922 msgid "/_Message"
923 msgstr "/M_essaggio"
924
925 #: src/compose.c:640
926 msgid "/_Message/_Send"
927 msgstr "/M_essaggio/In_via"
928
929 #: src/compose.c:642
930 msgid "/_Message/Send _later"
931 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
932
933 #: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:655 src/compose.c:657
934 #: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:711
935 #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:726
936 #: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:733
937 msgid "/_Message/---"
938 msgstr "/M_essaggio/---"
939
940 #: src/compose.c:645
941 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
942 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
943
944 #: src/compose.c:647
945 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
946 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
947
948 #: src/compose.c:651
949 msgid "/_Message/_To"
950 msgstr "/M_essaggio/_A"
951
952 #: src/compose.c:652
953 msgid "/_Message/_Cc"
954 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
955
956 #: src/compose.c:653
957 msgid "/_Message/_Bcc"
958 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
959
960 #: src/compose.c:654
961 msgid "/_Message/_Reply to"
962 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
963
964 #: src/compose.c:656
965 msgid "/_Message/_Followup to"
966 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
967
968 #: src/compose.c:658
969 msgid "/_Message/_Attach"
970 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
971
972 #: src/compose.c:662
973 msgid "/_Message/Si_gn"
974 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
975
976 #: src/compose.c:663
977 msgid "/_Message/_Encrypt"
978 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
979
980 #: src/compose.c:666
981 msgid "/_Message/_Priority"
982 msgstr "/M_essaggio/_Priorit\85"
983
984 #: src/compose.c:667
985 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
986 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Massima"
987
988 #: src/compose.c:668
989 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
990 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Alta"
991
992 #: src/compose.c:669
993 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
994 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Normale"
995
996 #: src/compose.c:670
997 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
998 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Bassa"
999
1000 #: src/compose.c:671
1001 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1002 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Minima"
1003
1004 #: src/compose.c:673
1005 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1006 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1007
1008 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:743
1009 msgid "/_Tools"
1010 msgstr "/St_rumenti"
1011
1012 #: src/compose.c:675
1013 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1014 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1015
1016 #: src/compose.c:676
1017 msgid "/_Tools/_Address book"
1018 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1019
1020 #: src/compose.c:677
1021 msgid "/_Tools/_Template"
1022 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1023
1024 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:766
1025 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1026 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1027
1028 #: src/compose.c:1024 src/compose.c:1109
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: file not exist\n"
1031 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1032
1033 #: src/compose.c:1205 src/procmsg.c:979
1034 msgid "Can't get text part\n"
1035 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1036
1037 #: src/compose.c:1330
1038 msgid "Reply-To:"
1039 msgstr "Rispondi a:"
1040
1041 #: src/compose.c:1333 src/compose.c:4278 src/compose.c:4986
1042 #: src/headerview.c:56
1043 msgid "Newsgroups:"
1044 msgstr "Newsgroup:"
1045
1046 #: src/compose.c:1336
1047 msgid "Followup-To:"
1048 msgstr "Seguito a:"
1049
1050 #: src/compose.c:1588
1051 msgid "Quote mark format error."
1052 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1053
1054 #: src/compose.c:1600
1055 msgid "Message reply/forward format error."
1056 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1057
1058 #: src/compose.c:1906
1059 #, c-format
1060 msgid "File %s doesn't exist\n"
1061 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1062
1063 #: src/compose.c:1910
1064 #, c-format
1065 msgid "Can't get file size of %s\n"
1066 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1067
1068 #: src/compose.c:1914
1069 #, c-format
1070 msgid "File %s is empty."
1071 msgstr "Il file %s è vuoto."
1072
1073 #: src/compose.c:1918
1074 #, c-format
1075 msgid "Can't read %s."
1076 msgstr "impossibile leggere %s."
1077
1078 #: src/compose.c:1943
1079 #, c-format
1080 msgid "Message: %s"
1081 msgstr "Messaggio: %s"
1082
1083 #: src/compose.c:2022 src/mimeview.c:462
1084 msgid "Can't get the part of multipart message."
1085 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1086
1087 #: src/compose.c:2621
1088 msgid " [Edited]"
1089 msgstr " [Modificato]"
1090
1091 #: src/compose.c:2623
1092 #, c-format
1093 msgid "%s - Compose message%s"
1094 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1095
1096 #: src/compose.c:2626
1097 #, c-format
1098 msgid "Compose message%s"
1099 msgstr "Composizione messaggio%s"
1100
1101 #: src/compose.c:2650
1102 msgid ""
1103 "Account for sending mail is not specified.\n"
1104 "Please select a mail account before sending."
1105 msgstr ""
1106 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1107 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1108
1109 #: src/compose.c:2796
1110 msgid "Recipient is not specified."
1111 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1112
1113 #: src/compose.c:2804 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:747
1114 #: src/prefs_common.c:1008 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
1115 msgid "Send"
1116 msgstr "Invia"
1117
1118 #: src/compose.c:2805
1119 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1120 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1121
1122 #: src/compose.c:2826
1123 msgid "Could not queue message for sending"
1124 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1125
1126 #: src/compose.c:2872 src/compose.c:3529
1127 msgid "can't get recipient list."
1128 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1129
1130 #: src/compose.c:2913 src/procmsg.c:1329
1131 #, c-format
1132 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1133 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1134
1135 #: src/compose.c:2927 src/messageview.c:408
1136 msgid "Queueing"
1137 msgstr "Accodo"
1138
1139 #: src/compose.c:2928
1140 msgid ""
1141 "Error occurred while sending the message.\n"
1142 "Put this message into queue folder?"
1143 msgstr ""
1144 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1145 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1146
1147 #: src/compose.c:2934
1148 msgid "Can't queue the message."
1149 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1150
1151 #: src/compose.c:2937
1152 msgid "Error occurred while sending the message."
1153 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1154
1155 #: src/compose.c:2953
1156 msgid "Can't save the message to Sent."
1157 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1158
1159 #: src/compose.c:3089 src/compose.c:3242 src/compose.c:3442 src/compose.c:3599
1160 #: src/mbox_folder.c:1298 src/mbox_folder.c:1399 src/mbox_folder.c:1967
1161 #: src/mbox_folder.c:1998 src/mbox_folder.c:2061 src/mbox_folder.c:2094
1162 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1010
1163 #: src/procmsg.c:1310 src/utils.c:2086 src/utils.c:2154
1164 msgid "can't change file mode\n"
1165 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1166
1167 #: src/compose.c:3184
1168 #, c-format
1169 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1170 msgstr ""
1171 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1172 "s'."
1173
1174 #: src/compose.c:3283
1175 msgid ""
1176 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1177 "Send it anyway?"
1178 msgstr ""
1179 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1180 "Spedisco ugualmente?"
1181
1182 #: src/compose.c:3341
1183 msgid "can't write headers\n"
1184 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1185
1186 #: src/compose.c:3481
1187 msgid "can't remove the old message\n"
1188 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1189
1190 #: src/compose.c:3543
1191 msgid "No account for sending mails available!"
1192 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1193
1194 #: src/compose.c:3553
1195 msgid "No account for posting news available!"
1196 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1197
1198 #: src/compose.c:3691
1199 msgid "can't find queue folder\n"
1200 msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
1201
1202 #: src/compose.c:3698 src/messageview.c:274
1203 msgid "can't queue the message\n"
1204 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1205
1206 #: src/compose.c:3741
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't open file %s\n"
1209 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1210
1211 #: src/compose.c:4357 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1212 msgid "From:"
1213 msgstr "Da:"
1214
1215 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/compose.c:5666
1216 msgid "MIME type"
1217 msgstr "Tipo MIME"
1218
1219 #. S_COL_DATE
1220 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/mimeview.c:151
1221 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1222 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:453
1223 msgid "Size"
1224 msgstr "Dimensione"
1225
1226 #. Save Message to folder
1227 #: src/compose.c:4526
1228 msgid "Save Message to "
1229 msgstr "Salva il messaggio in"
1230
1231 #: src/compose.c:4546 src/prefs_filtering.c:492
1232 msgid "Select ..."
1233 msgstr "Seleziona ..."
1234
1235 #. header labels and entries
1236 #: src/compose.c:4683 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1237 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1238 msgid "Header"
1239 msgstr "Intestazione"
1240
1241 #. attachment list
1242 #: src/compose.c:4685 src/mimeview.c:198
1243 msgid "Attachments"
1244 msgstr "Allegati"
1245
1246 #. Others Tab
1247 #: src/compose.c:4687
1248 msgid "Others"
1249 msgstr "Altro"
1250
1251 #: src/compose.c:4702 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1252 #: src/summary_search.c:163
1253 msgid "Subject:"
1254 msgstr "Oggetto:"
1255
1256 #: src/compose.c:4948
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Spell checker could not be started.\n"
1260 "%s"
1261 msgstr ""
1262 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1263 "%s"
1264
1265 #: src/compose.c:5126 src/toolbar.c:94
1266 msgid "Send Message"
1267 msgstr "Invia il messaggio"
1268
1269 #: src/compose.c:5132 src/toolbar.c:95
1270 msgid "Put into queue folder and send later"
1271 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1272
1273 #: src/compose.c:5138 src/toolbar.c:96
1274 msgid "Save to draft folder"
1275 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1276
1277 #: src/compose.c:5144 src/toolbar.c:97
1278 msgid "Insert file"
1279 msgstr "Inserisci file"
1280
1281 #: src/compose.c:5150 src/toolbar.c:98
1282 msgid "Attach file"
1283 msgstr "Allega file"
1284
1285 #: src/compose.c:5156 src/toolbar.c:99
1286 msgid "Insert signature"
1287 msgstr "Inserisci firma"
1288
1289 #: src/compose.c:5162 src/toolbar.c:100
1290 msgid "Edit with external editor"
1291 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1292
1293 #: src/compose.c:5168 src/toolbar.c:101
1294 msgid "Wrap all long lines"
1295 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1296
1297 #: src/compose.c:5561
1298 msgid "Invalid MIME type."
1299 msgstr "Tipo MIME non valido."
1300
1301 #: src/compose.c:5579
1302 msgid "File doesn't exist or is empty."
1303 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1304
1305 #: src/compose.c:5648
1306 msgid "Property"
1307 msgstr "Proprietà"
1308
1309 #: src/compose.c:5693
1310 msgid "Encoding"
1311 msgstr "Codifica"
1312
1313 #: src/compose.c:5722
1314 msgid "Path"
1315 msgstr "Percorso"
1316
1317 #: src/compose.c:5723 src/prefs_toolbar.c:850
1318 msgid "File name"
1319 msgstr "Nome file"
1320
1321 #: src/compose.c:5874
1322 #, c-format
1323 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1324 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1325
1326 #: src/compose.c:5900
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "The external editor is still working.\n"
1330 "Force terminating the process?\n"
1331 "process group id: %d"
1332 msgstr ""
1333 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1334 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1335 "group id del processo: %d"
1336
1337 #: src/compose.c:5913
1338 #, c-format
1339 msgid "Terminated process group id: %d"
1340 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1341
1342 #: src/compose.c:5914
1343 #, c-format
1344 msgid "Temporary file: %s"
1345 msgstr "File temporaneo: %s"
1346
1347 #. failed
1348 #: src/compose.c:5971
1349 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1350 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1351
1352 #: src/compose.c:5975
1353 msgid "Couldn't write to file\n"
1354 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1355
1356 #: src/compose.c:5977
1357 msgid "Pipe read failed\n"
1358 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1359
1360 #: src/compose.c:6264 src/inc.c:168 src/inc.c:291 src/mainwindow.c:3082
1361 msgid "Offline warning"
1362 msgstr "Allarme offline"
1363
1364 #: src/compose.c:6265 src/inc.c:169 src/inc.c:292 src/mainwindow.c:3083
1365 msgid "You're working offline. Override?"
1366 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1367
1368 #: src/compose.c:6373 src/compose.c:6394
1369 msgid "Select file"
1370 msgstr "Seleziona il file"
1371
1372 #: src/compose.c:6429
1373 msgid "Discard message"
1374 msgstr "Scarta messaggio"
1375
1376 #: src/compose.c:6430
1377 msgid "This message has been modified. discard it?"
1378 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1379
1380 #: src/compose.c:6431
1381 msgid "Discard"
1382 msgstr "Scarta"
1383
1384 #: src/compose.c:6431
1385 msgid "to Draft"
1386 msgstr "nelle Bozze"
1387
1388 #: src/compose.c:6466
1389 #, c-format
1390 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1391 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1392
1393 #: src/compose.c:6468
1394 msgid "Apply template"
1395 msgstr "Applica il modello"
1396
1397 #: src/compose.c:6469
1398 msgid "Replace"
1399 msgstr "Rimpiazza"
1400
1401 #: src/compose.c:6469 src/toolbar.c:289
1402 msgid "Insert"
1403 msgstr "Inserisci"
1404
1405 #: src/editaddress.c:143
1406 msgid "Add New Person"
1407 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1408
1409 #: src/editaddress.c:144
1410 msgid "Edit Person Details"
1411 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1412
1413 #: src/editaddress.c:285
1414 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1415 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1416
1417 #: src/editaddress.c:422
1418 msgid "A Name and Value must be supplied."
1419 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1420
1421 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1422 #: src/editaddress.c:480
1423 msgid "Edit Person Data"
1424 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1425
1426 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1427 msgid "Display Name"
1428 msgstr "Nome visualizzato"
1429
1430 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1431 msgid "Last Name"
1432 msgstr "Cognome"
1433
1434 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1435 msgid "First Name"
1436 msgstr "Nome"
1437
1438 #: src/editaddress.c:589
1439 msgid "Nickname"
1440 msgstr "Soprannome"
1441
1442 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1443 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1444 msgid "E-Mail Address"
1445 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1446
1447 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1448 msgid "Alias"
1449 msgstr "Alias"
1450
1451 #. Buttons
1452 #: src/editaddress.c:710
1453 msgid "Move Up"
1454 msgstr "Muovi su"
1455
1456 #: src/editaddress.c:713
1457 msgid "Move Down"
1458 msgstr "Muovi giù"
1459
1460 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1461 msgid "Modify"
1462 msgstr "Modifica"
1463
1464 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1465 #: src/summary_search.c:207
1466 msgid "Clear"
1467 msgstr "Pulisci"
1468
1469 #. value
1470 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1471 #: src/prefs_matcher.c:393
1472 msgid "Value"
1473 msgstr "Valore"
1474
1475 #: src/editaddress.c:883
1476 msgid "Basic Data"
1477 msgstr "Dati generali"
1478
1479 #: src/editaddress.c:885
1480 msgid "User Attributes"
1481 msgstr "Attributi utente"
1482
1483 #: src/editbook.c:112
1484 msgid "File appears to be Ok."
1485 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1486
1487 #: src/editbook.c:115
1488 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1489 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1490
1491 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1492 msgid "Could not read file."
1493 msgstr "Impossibile leggere il file."
1494
1495 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1496 msgid "Edit Addressbook"
1497 msgstr "Modifica la rubrica"
1498
1499 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1500 msgid " Check File "
1501 msgstr " Verifica File "
1502
1503 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1504 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1505 msgid "File"
1506 msgstr "File"
1507
1508 #: src/editbook.c:283
1509 msgid "Add New Addressbook"
1510 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1511
1512 #: src/editgroup.c:105
1513 msgid "A Group Name must be supplied."
1514 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1515
1516 #: src/editgroup.c:261
1517 msgid "Edit Group Data"
1518 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1519
1520 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1521 msgid "Group Name"
1522 msgstr "Nome gruppo"
1523
1524 #: src/editgroup.c:308
1525 msgid "Addresses in Group"
1526 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1527
1528 #: src/editgroup.c:310
1529 msgid " -> "
1530 msgstr " -> "
1531
1532 #: src/editgroup.c:337
1533 msgid " <- "
1534 msgstr " <- "
1535
1536 #: src/editgroup.c:339
1537 msgid "Available Addresses"
1538 msgstr "Indirizzi disponibili"
1539
1540 #: src/editgroup.c:403
1541 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1542 msgstr ""
1543 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1544
1545 #: src/editgroup.c:453
1546 msgid "Edit Group Details"
1547 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1548
1549 #: src/editgroup.c:456
1550 msgid "Add New Group"
1551 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1552
1553 #: src/editgroup.c:506
1554 msgid "Edit folder"
1555 msgstr "Modifica la cartella"
1556
1557 #: src/editgroup.c:506
1558 msgid "Input the new name of folder:"
1559 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1560
1561 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1843 src/folderview.c:1911
1562 #: src/folderview.c:2210
1563 msgid "New folder"
1564 msgstr "Nuova cartella"
1565
1566 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1567 msgid "Input the name of new folder:"
1568 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1569
1570 #: src/editjpilot.c:189
1571 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1572 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1573
1574 #: src/editjpilot.c:225
1575 msgid "Select JPilot File"
1576 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1577
1578 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1579 msgid "Edit JPilot Entry"
1580 msgstr "Modifica il record JPilot"
1581
1582 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1583 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1584 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1968
1585 msgid " ... "
1586 msgstr " ... "
1587
1588 #: src/editjpilot.c:319
1589 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1590 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1591
1592 #: src/editjpilot.c:408
1593 msgid "Add New JPilot Entry"
1594 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1595
1596 #: src/editldap.c:164
1597 msgid "Connected successfully to server"
1598 msgstr "Connessione col server effettuata"
1599
1600 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1601 msgid "Could not connect to server"
1602 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1603
1604 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1605 msgid "Edit LDAP Server"
1606 msgstr "Modifica server LDAP"
1607
1608 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1609 msgid "Hostname"
1610 msgstr "Nome host"
1611
1612 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1613 msgid "Port"
1614 msgstr "Porta"
1615
1616 #: src/editldap.c:328
1617 msgid " Check Server "
1618 msgstr " Verifica Server "
1619
1620 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1621 msgid "Search Base"
1622 msgstr "Ricerca generica"
1623
1624 #: src/editldap.c:390
1625 msgid "Search Criteria"
1626 msgstr "Criteri di ricerca"
1627
1628 #: src/editldap.c:397
1629 msgid " Reset "
1630 msgstr " Azzera "
1631
1632 #: src/editldap.c:402
1633 msgid "Bind DN"
1634 msgstr "Bind DN"
1635
1636 #: src/editldap.c:411
1637 msgid "Bind Password"
1638 msgstr "Bind Password"
1639
1640 #: src/editldap.c:420
1641 msgid "Timeout (secs)"
1642 msgstr "Timeout (secs)"
1643
1644 #: src/editldap.c:434
1645 msgid "Maximum Entries"
1646 msgstr "Num. Max di record"
1647
1648 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:743
1649 msgid "Basic"
1650 msgstr "Generale"
1651
1652 #: src/editldap.c:462
1653 msgid "Extended"
1654 msgstr "Esteso"
1655
1656 #: src/editldap.c:547
1657 msgid "Add New LDAP Server"
1658 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1659
1660 #: src/editldap_basedn.c:141
1661 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1662 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1663
1664 #: src/editldap_basedn.c:202
1665 msgid "Available Search Base(s)"
1666 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1667
1668 #: src/editldap_basedn.c:286
1669 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1670 msgstr ""
1671 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1672 "manualmente"
1673
1674 #: src/editvcard.c:96
1675 msgid "File does not appear to be vCard format."
1676 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1677
1678 #: src/editvcard.c:132
1679 msgid "Select vCard File"
1680 msgstr "Seleziona il file vCard"
1681
1682 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1683 msgid "Edit vCard Entry"
1684 msgstr "Modifica il record vCard"
1685
1686 #: src/editvcard.c:296
1687 msgid "Add New vCard Entry"
1688 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1689
1690 #: src/exphtmldlg.c:101
1691 msgid "Please specify output directory and file to create."
1692 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1693
1694 #: src/exphtmldlg.c:104
1695 msgid "Select stylesheet and formatting."
1696 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1697
1698 #: src/exphtmldlg.c:107
1699 msgid "File exported successfully."
1700 msgstr "File esportato con successo."
1701
1702 #: src/exphtmldlg.c:154
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "HTML Output Directory '%s'\n"
1706 "does not exist. OK to create new directory?"
1707 msgstr ""
1708 "Directory dell'output HTML '%s'\n"
1709 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1710
1711 #: src/exphtmldlg.c:157
1712 msgid "Create Directory"
1713 msgstr "Cambia Directory"
1714
1715 #: src/exphtmldlg.c:166
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1719 "%s"
1720 msgstr ""
1721 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1722 "%s"
1723
1724 #: src/exphtmldlg.c:168
1725 msgid "Failed to Create Directory"
1726 msgstr "Creazione diretory fallita"
1727
1728 #: src/exphtmldlg.c:318
1729 msgid "Select HTML Output File"
1730 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1731
1732 #: src/exphtmldlg.c:387
1733 msgid "HTML Output File"
1734 msgstr "File di output HTML"
1735
1736 #: src/exphtmldlg.c:443
1737 msgid "Stylesheet"
1738 msgstr "Foglio stile"
1739
1740 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3735 src/prefs_common.c:4061
1741 msgid "Default"
1742 msgstr "Predefinito"
1743
1744 #: src/exphtmldlg.c:462
1745 msgid "Full"
1746 msgstr "Completo"
1747
1748 #: src/exphtmldlg.c:468
1749 msgid "Custom"
1750 msgstr "Personalizzato"
1751
1752 #: src/exphtmldlg.c:474
1753 msgid "Custom-2"
1754 msgstr "Personalizzato-2"
1755
1756 #: src/exphtmldlg.c:480
1757 msgid "Custom-3"
1758 msgstr "Personalizzato-3"
1759
1760 #: src/exphtmldlg.c:486
1761 msgid "Custom-4"
1762 msgstr "Personalizzato-4"
1763
1764 #: src/exphtmldlg.c:500
1765 msgid "Full Name Format"
1766 msgstr "Nome completo del formato"
1767
1768 #: src/exphtmldlg.c:507
1769 msgid "First Name, Last Name"
1770 msgstr "Nome, Cognome"
1771
1772 #: src/exphtmldlg.c:513
1773 msgid "Last Name, First Name"
1774 msgstr "Cognome, Nome"
1775
1776 #: src/exphtmldlg.c:527
1777 msgid "Color Banding"
1778 msgstr "Fasce di Colore"
1779
1780 #: src/exphtmldlg.c:533
1781 msgid "Format E-Mail Links"
1782 msgstr "Formato Link E-Mail"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:539
1785 msgid "Format User Attributes"
1786 msgstr "Formato Attributi Utente"
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1789 msgid "File Name"
1790 msgstr "Nome file"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:599
1793 msgid "Open with Web Browser"
1794 msgstr "Apri con Web Browser"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:628
1797 msgid "Export Address Book to HTML File"
1798 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1799
1800 #. Button panel
1801 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1802 msgid "Prev"
1803 msgstr "Precedente"
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
1806 msgid "Next"
1807 msgstr "Successivo"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1810 msgid "File Info"
1811 msgstr "Informazioni file"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:693
1814 msgid "Format"
1815 msgstr "Formato"
1816
1817 #: src/export.c:127
1818 msgid "Export"
1819 msgstr "Esporta"
1820
1821 #: src/export.c:146
1822 msgid "Specify target folder and mbox file."
1823 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1824
1825 #: src/export.c:156
1826 msgid "Source dir:"
1827 msgstr "Dir origine:"
1828
1829 #: src/export.c:161
1830 msgid "Exporting file:"
1831 msgstr "File da esportare:"
1832
1833 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1834 #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_filter.c:361
1835 msgid " Select... "
1836 msgstr " Seleziona... "
1837
1838 #: src/export.c:219
1839 msgid "Select exporting file"
1840 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1841
1842 #: src/exporthtml.c:799
1843 msgid "Full Name"
1844 msgstr "Nome completo"
1845
1846 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1847 msgid "Attributes"
1848 msgstr "Attributi"
1849
1850 #: src/exporthtml.c:1004
1851 msgid "Sylpheed Address Book"
1852 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1853
1854 #: src/exporthtml.c:1116
1855 msgid "Name already exists but is not a directory."
1856 msgstr "Nome esistena ma non \8a una directory."
1857
1858 #: src/exporthtml.c:1119
1859 msgid "No permissions to create directory."
1860 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1861
1862 #: src/exporthtml.c:1122
1863 msgid "Name is too long."
1864 msgstr "Nome troppo lungo."
1865
1866 #: src/exporthtml.c:1125
1867 msgid "Not specified."
1868 msgstr "Non specificato."
1869
1870 #: src/foldersel.c:146
1871 msgid "Select folder"
1872 msgstr "Seleziona la cartella"
1873
1874 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1041
1875 msgid "Inbox"
1876 msgstr "In entrata"
1877
1878 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1057
1879 msgid "Sent"
1880 msgstr "Inviati"
1881
1882 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1073
1883 msgid "Queue"
1884 msgstr "Coda"
1885
1886 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1089
1887 msgid "Trash"
1888 msgstr "Cestino"
1889
1890 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1103
1891 msgid "Drafts"
1892 msgstr "Bozze"
1893
1894 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:273 src/folderview.c:293
1895 msgid "/Create _new folder..."
1896 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1897
1898 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1899 msgid "/_Rename folder..."
1900 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1901
1902 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1903 msgid "/_Delete folder"
1904 msgstr "/_Elimina cartella"
1905
1906 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:281
1907 msgid "/Remove _mailbox"
1908 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1909
1910 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1911 #: src/folderview.c:321
1912 msgid "/_Processing..."
1913 msgstr "/_Esecuzione..."
1914
1915 #: src/folderview.c:266
1916 msgid "/_Scoring..."
1917 msgstr "/_Scoring..."
1918
1919 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1920 msgid "/Mark all _read"
1921 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1922
1923 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
1924 msgid "/_Check for new messages"
1925 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1926
1927 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1928 msgid "/R_escan folder tree"
1929 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1930
1931 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:319
1932 msgid "/_Search folder..."
1933 msgstr "/_Cerca cartella..."
1934
1935 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 src/folderview.c:322
1936 msgid "/S_coring..."
1937 msgstr "/S_coring..."
1938
1939 #: src/folderview.c:301
1940 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1941 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1942
1943 #: src/folderview.c:313
1944 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1945 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1946
1947 #: src/folderview.c:315
1948 msgid "/_Remove newsgroup"
1949 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1950
1951 #: src/folderview.c:317
1952 msgid "/Remove _news account"
1953 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1954
1955 #: src/folderview.c:347
1956 msgid "New"
1957 msgstr "Nuovi"
1958
1959 #. S_COL_MARK
1960 #: src/folderview.c:348 src/prefs_summary_column.c:68
1961 msgid "Unread"
1962 msgstr "Non letti"
1963
1964 #: src/folderview.c:349 src/selective_download.c:800
1965 msgid "#"
1966 msgstr "N."
1967
1968 #: src/folderview.c:568
1969 msgid "Setting folder info..."
1970 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1971
1972 #: src/folderview.c:749 src/mainwindow.c:3538 src/setup.c:81
1973 #, c-format
1974 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1975 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
1976
1977 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3543 src/setup.c:86
1978 #, c-format
1979 msgid "Scanning folder %s ..."
1980 msgstr "Analisi cartella %s..."
1981
1982 #: src/folderview.c:795
1983 msgid "Rescan folder tree"
1984 msgstr "Rileggi l'albero della cartella"
1985
1986 #: src/folderview.c:796
1987 msgid ""
1988 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
1989 "Continue?"
1990 msgstr ""
1991 "Tutti i settaggi precedenti per ogni cartella verrano persi.\n"
1992 "Continui?"
1993
1994 #: src/folderview.c:802
1995 msgid "Rescanning folder tree..."
1996 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
1997
1998 #: src/folderview.c:824
1999 msgid "Rescanning all folder trees..."
2000 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2001
2002 #: src/folderview.c:902
2003 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2004 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2005
2006 #: src/folderview.c:1696 src/main.c:472 src/summaryview.c:5169
2007 #, c-format
2008 msgid "Processing (%s)..."
2009 msgstr "Elaborazione (%s)..."
2010
2011 #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2214
2012 msgid "NewFolder"
2013 msgstr "NuovaCartella"
2014
2015 #: src/folderview.c:1850 src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2219
2016 #, c-format
2017 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2018 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2019
2020 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1986
2021 #: src/folderview.c:2062 src/folderview.c:2231
2022 #, c-format
2023 msgid "The folder `%s' already exists."
2024 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2025
2026 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:2238
2027 #, c-format
2028 msgid "Can't create the folder `%s'."
2029 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2030
2031 #: src/folderview.c:1969 src/folderview.c:2052
2032 #, c-format
2033 msgid "Input new name for `%s':"
2034 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2035
2036 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2054
2037 msgid "Rename folder"
2038 msgstr "Rinomina cartella"
2039
2040 #: src/folderview.c:2112
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2044 "Do you really want to delete?"
2045 msgstr ""
2046 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2047 "Volete veramente eliminarla?"
2048
2049 #: src/folderview.c:2114
2050 msgid "Delete folder"
2051 msgstr "Eliminazione cartella"
2052
2053 #: src/folderview.c:2123
2054 #, c-format
2055 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2056 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2057
2058 #: src/folderview.c:2175
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2062 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2063 msgstr ""
2064 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2065 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2066
2067 #: src/folderview.c:2177
2068 msgid "Remove mailbox"
2069 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2070
2071 #: src/folderview.c:2211
2072 msgid ""
2073 "Input the name of new folder:\n"
2074 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2075 " append `/' at the end of the name)"
2076 msgstr ""
2077 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2078 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2079 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2080
2081 #: src/folderview.c:2283
2082 #, c-format
2083 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2084 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2085
2086 #: src/folderview.c:2284
2087 msgid "Delete IMAP4 account"
2088 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2089
2090 #: src/folderview.c:2417
2091 #, c-format
2092 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2093 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2094
2095 #: src/folderview.c:2418
2096 msgid "Delete newsgroup"
2097 msgstr "Elimino il newsgroup"
2098
2099 #: src/folderview.c:2453
2100 #, c-format
2101 msgid "Really delete news account `%s'?"
2102 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2103
2104 #: src/folderview.c:2454
2105 msgid "Delete news account"
2106 msgstr "Elimino l'account di news"
2107
2108 #: src/grouplistdialog.c:173
2109 msgid "Subscribe to newsgroup"
2110 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2111
2112 #: src/grouplistdialog.c:189
2113 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2114 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2115
2116 #: src/grouplistdialog.c:195
2117 msgid "Find groups:"
2118 msgstr "Cerca i gruppi:"
2119
2120 #: src/grouplistdialog.c:203
2121 msgid " Search "
2122 msgstr " Cerca "
2123
2124 #: src/grouplistdialog.c:215
2125 msgid "Newsgroup name"
2126 msgstr "Nome newsgroup"
2127
2128 #: src/grouplistdialog.c:216
2129 msgid "Messages"
2130 msgstr "Messaggi"
2131
2132 #: src/grouplistdialog.c:217
2133 msgid "Type"
2134 msgstr "Tipo"
2135
2136 #: src/grouplistdialog.c:243
2137 msgid "Refresh"
2138 msgstr "Aggiorna"
2139
2140 #: src/grouplistdialog.c:347
2141 msgid "moderated"
2142 msgstr "moderato"
2143
2144 #: src/grouplistdialog.c:349
2145 msgid "readonly"
2146 msgstr "sola lettura"
2147
2148 #: src/grouplistdialog.c:351
2149 msgid "unknown"
2150 msgstr "sconosciuto"
2151
2152 #: src/grouplistdialog.c:398
2153 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2154 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2155
2156 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1019
2157 msgid "Done."
2158 msgstr "Fatto."
2159
2160 #: src/grouplistdialog.c:477
2161 #, c-format
2162 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2163 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2164
2165 #: src/gtkaspell.c:479
2166 msgid "No dictionary selected."
2167 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2168
2169 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2170 msgid "Normal Mode"
2171 msgstr "Modo normale"
2172
2173 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2174 msgid "Bad Spellers Mode"
2175 msgstr "Impara dai propri errori"
2176
2177 #: src/gtkaspell.c:740
2178 msgid "Unknown suggestion mode."
2179 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2180
2181 #: src/gtkaspell.c:973
2182 msgid "No misspelled word found."
2183 msgstr "Non \8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2184
2185 #: src/gtkaspell.c:1307
2186 msgid "Replace unknown word"
2187 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2188
2189 #: src/gtkaspell.c:1317
2190 #, c-format
2191 msgid "Replace \"%s\" with: "
2192 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2193
2194 #: src/gtkaspell.c:1337
2195 msgid ""
2196 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2197 "will learn from mistake.\n"
2198 msgstr ""
2199 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2200 "imparer\95 dagli errori.\n"
2201
2202 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2203 msgid "Fast Mode"
2204 msgstr "Modo veloce"
2205
2206 #: src/gtkaspell.c:1682
2207 #, c-format
2208 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2209 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2210
2211 #: src/gtkaspell.c:1695
2212 msgid "Accept in this session"
2213 msgstr "Accetta in questa sessione"
2214
2215 #: src/gtkaspell.c:1705
2216 msgid "Add to personal dictionary"
2217 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2218
2219 #: src/gtkaspell.c:1715
2220 msgid "Replace with..."
2221 msgstr "Sostituisci con..."
2222
2223 #: src/gtkaspell.c:1725
2224 #, c-format
2225 msgid "Check with %s"
2226 msgstr "Verifico con %s"
2227
2228 #: src/gtkaspell.c:1744
2229 msgid "(no suggestions)"
2230 msgstr "(nessun suggerimento)"
2231
2232 #: src/gtkaspell.c:1755
2233 msgid "Others..."
2234 msgstr "Altro..."
2235
2236 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2237 msgid "More..."
2238 msgstr "Ancora..."
2239
2240 #: src/gtkaspell.c:1820
2241 #, c-format
2242 msgid "Dictionary: %s"
2243 msgstr "Dizionario: %s"
2244
2245 #: src/gtkaspell.c:1833
2246 #, c-format
2247 msgid "Use alternate (%s)"
2248 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2249
2250 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1596
2251 msgid "Check while typing"
2252 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2253
2254 #: src/gtkaspell.c:1897
2255 msgid "Change dictionary"
2256 msgstr "Cambia dizionario"
2257
2258 #: src/gtkaspell.c:2052
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2262 "%s"
2263 msgstr ""
2264 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2265 "%s"
2266
2267 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2268 msgid "Abcdef"
2269 msgstr "Abcdef"
2270
2271 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2232
2272 msgid "(No From)"
2273 msgstr "(Nessun mittente)"
2274
2275 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2278
2276 msgid "(No Subject)"
2277 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2278
2279 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2280 msgid "Can't load the image."
2281 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2282
2283 #: src/imap.c:427
2284 #, c-format
2285 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2286 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2287
2288 #: src/imap.c:469
2289 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2290 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2291
2292 #: src/imap.c:482
2293 #, c-format
2294 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2295 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2296
2297 #: src/imap.c:683
2298 #, c-format
2299 msgid "can't select mailbox %s\n"
2300 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2301
2302 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2303 #, c-format
2304 msgid "can't fetch message %d\n"
2305 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2306
2307 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2308 #, c-format
2309 msgid "can't append message %s\n"
2310 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2311
2312 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2313 #: src/mh.c:712
2314 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2315 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2316
2317 #: src/imap.c:769
2318 msgid "can't copy message\n"
2319 msgstr "impossibile copiare il messaggio\n"
2320
2321 #: src/imap.c:985
2322 #, c-format
2323 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2324 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2325
2326 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2327 msgid "can't expunge\n"
2328 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2329
2330 #: src/imap.c:1031
2331 #, c-format
2332 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2333 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2334
2335 #: src/imap.c:1222
2336 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2337 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2338
2339 #: src/imap.c:1340
2340 #, c-format
2341 msgid "Can't create '%s'\n"
2342 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2343
2344 #: src/imap.c:1345
2345 #, c-format
2346 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2347 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2348
2349 #: src/imap.c:1408
2350 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2351 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2352
2353 #: src/imap.c:1429
2354 msgid "can't create mailbox\n"
2355 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2356
2357 #: src/imap.c:1500
2358 #, c-format
2359 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2360 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2361
2362 #: src/imap.c:1566
2363 msgid "can't delete mailbox\n"
2364 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2365
2366 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3223
2367 msgid "can't get envelope\n"
2368 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2369
2370 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3230
2371 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2372 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2373
2374 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3258
2375 #, c-format
2376 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2377 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2378
2379 #: src/imap.c:1720
2380 #, c-format
2381 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2382 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2383
2384 #: src/imap.c:1741
2385 #, c-format
2386 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2387 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2388
2389 #: src/imap.c:1748
2390 #, c-format
2391 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2392 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2393
2394 #: src/imap.c:1772
2395 msgid "Can't start TLS session.\n"
2396 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2397
2398 #: src/imap.c:1784
2399 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2400 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2401
2402 #: src/imap.c:1858
2403 msgid "can't get namespace\n"
2404 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2405
2406 #: src/imap.c:2288
2407 #, c-format
2408 msgid "can't select folder: %s\n"
2409 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2410
2411 #: src/imap.c:2411
2412 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2413 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2414
2415 #: src/imap.c:2672
2416 #, c-format
2417 msgid "can't append %s to %s\n"
2418 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2419
2420 #: src/imap.c:2677
2421 msgid "(sending file...)"
2422 msgstr "(spedizione file..)"
2423
2424 #: src/imap.c:2713
2425 #, c-format
2426 msgid "can't copy %d to %s\n"
2427 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2428
2429 #: src/imap.c:2738
2430 #, c-format
2431 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2432 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2433
2434 #: src/imap.c:2752
2435 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2436 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2437
2438 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2439 #, c-format
2440 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2441 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2442
2443 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2444 #, c-format
2445 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2446 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2447
2448 #: src/import.c:131
2449 msgid "Import"
2450 msgstr "Importa"
2451
2452 #: src/import.c:150
2453 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2454 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2455
2456 #: src/import.c:160
2457 msgid "Importing file:"
2458 msgstr "File da importare:"
2459
2460 #: src/import.c:165
2461 msgid "Destination dir:"
2462 msgstr "Cartella di destinazione:"
2463
2464 #: src/import.c:223
2465 msgid "Select importing file"
2466 msgstr "Seleziona i file da importare"
2467
2468 #: src/importldif.c:118
2469 msgid "Please specify address book name and file to import."
2470 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2471
2472 #: src/importldif.c:121
2473 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2474 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2475
2476 #: src/importldif.c:124
2477 msgid "File imported."
2478 msgstr "File importato."
2479
2480 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2481 msgid "Please select a file."
2482 msgstr "Seleziona un file."
2483
2484 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2485 msgid "Address book name must be supplied."
2486 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2487
2488 #: src/importldif.c:318
2489 msgid "Error reading LDIF fields."
2490 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2491
2492 #: src/importldif.c:341
2493 msgid "LDIF file imported successfully."
2494 msgstr "File LDIF importato con successo."
2495
2496 #: src/importldif.c:426
2497 msgid "Select LDIF File"
2498 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2499
2500 #: src/importldif.c:542
2501 msgid "S"
2502 msgstr "S"
2503
2504 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2505 msgid "LDIF Field"
2506 msgstr "Campo LDIF"
2507
2508 #: src/importldif.c:544
2509 msgid "Attribute Name"
2510 msgstr "Nome attributo"
2511
2512 #: src/importldif.c:602
2513 msgid "Attribute"
2514 msgstr "Attributo"
2515
2516 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2517 msgid "Select"
2518 msgstr "Seleziona"
2519
2520 #: src/importldif.c:674
2521 msgid "File Name :"
2522 msgstr "Nome file :"
2523
2524 #: src/importldif.c:684
2525 msgid "Records :"
2526 msgstr "Records :"
2527
2528 #: src/importldif.c:712
2529 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2530 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2531
2532 #: src/importmutt.c:143
2533 msgid "Error importing MUTT file."
2534 msgstr "Errore importando file MUTT."
2535
2536 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2537 #: src/importpine.c:329
2538 msgid "Please select a file to import."
2539 msgstr "Seleziona un file da importare."
2540
2541 #: src/importmutt.c:185
2542 msgid "Select MUTT File"
2543 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2544
2545 #: src/importmutt.c:239
2546 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2547 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2548
2549 #: src/importpine.c:143
2550 msgid "Error importing Pine file."
2551 msgstr "Errore importando file di Pine."
2552
2553 #: src/importpine.c:185
2554 msgid "Select Pine File"
2555 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2556
2557 #: src/importpine.c:239
2558 msgid "Import Pine file into Address Book"
2559 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2560
2561 #: src/inc.c:264 src/inc.c:364 src/send.c:360
2562 msgid "Standby"
2563 msgstr "Attesa"
2564
2565 #: src/inc.c:388
2566 msgid "Retrieving new messages"
2567 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2568
2569 #: src/inc.c:519
2570 msgid "Retrieving"
2571 msgstr "Prelevo"
2572
2573 #: src/inc.c:528
2574 #, c-format
2575 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2576 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2577
2578 #: src/inc.c:532
2579 msgid "Done (no new messages)"
2580 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2581
2582 #: src/inc.c:539
2583 msgid "Connection failed"
2584 msgstr "Connessione fallita"
2585
2586 #: src/inc.c:543
2587 msgid "Auth failed"
2588 msgstr "Autenticazione fallita"
2589
2590 #. S_COL_SCORE
2591 #: src/inc.c:547 src/prefs_summary_column.c:76
2592 msgid "Locked"
2593 msgstr "Lockato"
2594
2595 #: src/inc.c:556
2596 msgid "Cancelled"
2597 msgstr "Annullato"
2598
2599 #: src/inc.c:569
2600 #, c-format
2601 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2602 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2603
2604 #: src/inc.c:649
2605 #, c-format
2606 msgid "Finished (%d new message(s))"
2607 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2608
2609 #: src/inc.c:652
2610 msgid "Finished (no new messages)"
2611 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2612
2613 #: src/inc.c:660
2614 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2615 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2616
2617 #: src/inc.c:724
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: Retrieving new messages"
2620 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2621
2622 #: src/inc.c:752
2623 #, c-format
2624 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2625 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2626
2627 #: src/inc.c:760
2628 #, c-format
2629 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2630 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2631
2632 #: src/inc.c:767
2633 #, c-format
2634 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2635 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2636
2637 #: src/inc.c:877 src/inc.c:946
2638 #, c-format
2639 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2640 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2641
2642 #: src/inc.c:910
2643 msgid "Authenticating..."
2644 msgstr "Autenticazione..."
2645
2646 #: src/inc.c:914
2647 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2648 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2649
2650 #: src/inc.c:918
2651 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2652 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2653
2654 #: src/inc.c:922
2655 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2656 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2657
2658 #: src/inc.c:926
2659 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2660 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2661
2662 #: src/inc.c:930
2663 #, c-format
2664 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2665 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2666
2667 #: src/inc.c:963
2668 #, c-format
2669 msgid "Deleting message %d"
2670 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2671
2672 #: src/inc.c:969
2673 msgid "Quitting"
2674 msgstr "Esco"
2675
2676 #: src/inc.c:1041
2677 msgid "Error occurred while processing mail."
2678 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2679
2680 #: src/inc.c:1044
2681 msgid "No disk space left."
2682 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2683
2684 #: src/inc.c:1048
2685 msgid "Mailbox is locked."
2686 msgstr "La mailbox \8a lockata."
2687
2688 #: src/inc.c:1076
2689 msgid "Incorporation cancelled\n"
2690 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2691
2692 #: src/inputdialog.c:151
2693 #, c-format
2694 msgid "Input password for %s on %s:"
2695 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2696
2697 #: src/inputdialog.c:153
2698 msgid "Input password"
2699 msgstr "Inserire la password"
2700
2701 #: src/logwindow.c:59
2702 msgid "Protocol log"
2703 msgstr "Log del protocollo"
2704
2705 #: src/logwindow.c:215
2706 msgid "Error clearing log\n"
2707 msgstr "Errore nella cancellazione del log\n"
2708
2709 #. for gettext
2710 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2116 src/mh.c:874
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "File `%s' already exists.\n"
2714 "Can't create folder."
2715 msgstr ""
2716 "Il file `%s' esiste già.\n"
2717 "Impossibile creare la cartella."
2718
2719 #: src/main.c:182
2720 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2721 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2722
2723 #: src/main.c:268
2724 msgid ""
2725 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2726 "OpenPGP support disabled."
2727 msgstr ""
2728 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
2729 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2730
2731 #: src/main.c:418
2732 #, c-format
2733 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2734 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2735
2736 #: src/main.c:421
2737 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2738 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2739
2740 #: src/main.c:422
2741 msgid ""
2742 "  --attach file1 [file2]...\n"
2743 "                         open composition window with specified files\n"
2744 "                         attached"
2745 msgstr ""
2746 "  --attach file1 [file2]...\n"
2747 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
2748 "                         specifico file allegato"
2749
2750 #: src/main.c:425
2751 msgid "  --receive              receive new messages"
2752 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2753
2754 #: src/main.c:426
2755 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2756 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2757
2758 #: src/main.c:427
2759 msgid "  --send                 send all queued messages"
2760 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2761
2762 #: src/main.c:428
2763 msgid "  --status               show the total number of messages"
2764 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2765
2766 #: src/main.c:429
2767 msgid "  --debug                debug mode"
2768 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2769
2770 #: src/main.c:430
2771 msgid "  --help                 display this help and exit"
2772 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2773
2774 #: src/main.c:431
2775 msgid "  --version              output version information and exit"
2776 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2777
2778 #: src/main.c:475
2779 msgid "top level folder"
2780 msgstr "cartella principale"
2781
2782 #: src/main.c:495
2783 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2784 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
2785
2786 #: src/main.c:502
2787 msgid "Queued messages"
2788 msgstr "Messaggi accodati"
2789
2790 #: src/main.c:503
2791 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2792 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2793
2794 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:3093
2795 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2796 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2797
2798 #: src/mainwindow.c:516
2799 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2800 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2801
2802 #: src/mainwindow.c:517
2803 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2804 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2805
2806 #: src/mainwindow.c:518
2807 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2808 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
2809
2810 #: src/mainwindow.c:520
2811 msgid "/_File/_Folder"
2812 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2813
2814 #: src/mainwindow.c:521
2815 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2816 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2817
2818 #: src/mainwindow.c:523
2819 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2820 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2821
2822 #: src/mainwindow.c:524
2823 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2824 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2825
2826 #: src/mainwindow.c:525
2827 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2828 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2829
2830 #: src/mainwindow.c:526
2831 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2832 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2833
2834 #: src/mainwindow.c:527
2835 msgid "/_File/Empty _trash"
2836 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2837
2838 #: src/mainwindow.c:528
2839 msgid "/_File/_Work offline"
2840 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
2841
2842 #: src/mainwindow.c:530
2843 msgid "/_File/_Save as..."
2844 msgstr "/_File/_Salva come..."
2845
2846 #: src/mainwindow.c:531
2847 msgid "/_File/_Print..."
2848 msgstr "/_File/S_tampa..."
2849
2850 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2851 #: src/mainwindow.c:534
2852 msgid "/_File/E_xit"
2853 msgstr "/_File/_Esci"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:539
2856 msgid "/_Edit/Select _thread"
2857 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:541
2860 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2861 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2862
2863 #: src/mainwindow.c:543
2864 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2865 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2866
2867 #: src/mainwindow.c:545
2868 msgid "/_View/Show or hi_de"
2869 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:546
2872 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2873 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:548
2876 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2877 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:550
2880 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2881 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:552
2884 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2885 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:554
2888 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2889 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:556
2892 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2893 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:558
2896 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2897 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:560
2900 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2901 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:563
2904 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2905 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:564
2908 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2909 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:566
2912 msgid "/_View/_Sort"
2913 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:567
2916 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2917 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:568
2920 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2921 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:569
2924 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2925 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:570
2928 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2929 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:571
2932 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2933 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:572
2936 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2937 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:574
2940 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2941 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:575
2944 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2945 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:576
2948 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2949 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:578
2952 msgid "/_View/_Sort/by score"
2953 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:579
2956 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2957 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:580
2960 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2961 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:584
2964 msgid "/_View/_Sort/---"
2965 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:582
2968 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2969 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:583
2972 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2973 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:585
2976 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2977 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:587
2980 msgid "/_View/Th_read view"
2981 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:588
2984 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2985 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:589
2988 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2989 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:590
2992 msgid "/_View/_Hide read messages"
2993 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:591
2996 msgid "/_View/Set displayed _items..."
2997 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
2998
2999 #: src/mainwindow.c:594
3000 msgid "/_View/_Go to"
3001 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:595
3004 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3005 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3006
3007 #: src/mainwindow.c:596
3008 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3009 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3010
3011 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
3012 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
3013 msgid "/_View/_Go to/---"
3014 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:598
3017 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3018 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:600
3021 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3022 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:603
3025 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3026 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:604
3029 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3030 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:606
3033 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3034 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:608
3037 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3038 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:611
3041 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3042 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:613
3045 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3046 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:616
3049 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3050 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3051
3052 #: src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:627
3053 msgid "/_View/_Code set/---"
3054 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:624
3057 msgid "/_View/_Code set"
3058 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:625
3061 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3062 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:628
3065 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3066 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:632
3069 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3070 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:636
3073 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3074 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:638
3077 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3078 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:642
3081 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3082 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:645
3085 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3086 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:647
3089 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3090 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:650
3093 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3094 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:653
3097 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3098 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:656
3101 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3102 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:658
3105 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3106 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:660
3109 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3110 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:664
3113 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3114 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:667
3117 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3118 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:670
3121 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3122 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:672
3125 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3126 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:676
3129 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3130 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:678
3133 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3134 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:680
3137 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3138 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:682
3141 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3142 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:685
3145 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3146 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:687
3149 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3150 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:690
3153 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3154 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:692
3157 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3158 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:434
3161 msgid "/_View/Open in new _window"
3162 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:701
3165 msgid "/_View/Mess_age source"
3166 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:702
3169 msgid "/_View/Show all _headers"
3170 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:704
3173 msgid "/_View/_Update summary"
3174 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:707
3177 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3178 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:708
3181 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3182 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:710
3185 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3186 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:712
3189 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3190 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:714
3193 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3194 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:715
3197 msgid "/_Message/Compose a news message"
3198 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:716
3201 msgid "/_Message/_Reply"
3202 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:717
3205 msgid "/_Message/Repl_y to"
3206 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:718
3209 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3210 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:719
3213 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3214 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:720
3217 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3218 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:722
3221 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3222 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:724
3225 msgid "/_Message/_Forward"
3226 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:725
3229 msgid "/_Message/Redirect"
3230 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:727
3233 msgid "/_Message/Re-_edit"
3234 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:729
3237 msgid "/_Message/M_ove..."
3238 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3239
3240 #: src/mainwindow.c:730
3241 msgid "/_Message/_Copy..."
3242 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3243
3244 #: src/mainwindow.c:731
3245 msgid "/_Message/_Delete"
3246 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:732
3249 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3250 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:734
3253 msgid "/_Message/_Mark"
3254 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:735
3257 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3258 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:736
3261 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3262 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:737
3265 msgid "/_Message/_Mark/---"
3266 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:738
3269 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3270 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:739
3273 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3274 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:741
3277 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3278 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:744
3281 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3282 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3283
3284 #: src/mainwindow.c:746
3285 msgid "/_Tools/_Address book..."
3286 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3287
3288 #: src/mainwindow.c:747
3289 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3290 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:749
3293 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3294 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:750
3297 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3298 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3299
3300 #: src/mainwindow.c:752
3301 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3302 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3303
3304 #: src/mainwindow.c:755
3305 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3306 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:756
3309 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3310 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:757
3313 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3314 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:759
3317 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3318 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:761
3321 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3322 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:763
3325 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3326 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:768
3329 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3330 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:771
3333 msgid "/_Tools/E_xecute"
3334 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:773
3337 msgid "/_Tools/_Log window"
3338 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3339
3340 #: src/mainwindow.c:775
3341 msgid "/_Configuration"
3342 msgstr "/_Configurazione"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:776
3345 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3346 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3347
3348 #: src/mainwindow.c:778
3349 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3350 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:780
3353 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3354 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata/Toolbar p_rincipale..."
3355
3356 #: src/mainwindow.c:782
3357 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3358 msgstr ""
3359 "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata/Toolbar compo_sizione messaggio..."
3360
3361 #: src/mainwindow.c:785
3362 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3363 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3364
3365 #: src/mainwindow.c:788
3366 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3367 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3368
3369 #: src/mainwindow.c:790
3370 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3371 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3372
3373 #: src/mainwindow.c:792
3374 msgid "/_Configuration/_Template..."
3375 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3376
3377 #: src/mainwindow.c:793
3378 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3379 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3380
3381 #: src/mainwindow.c:794
3382 msgid "/_Configuration/---"
3383 msgstr "/_Configurazione/---"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:795
3386 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3387 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3388
3389 #: src/mainwindow.c:797
3390 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3391 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3392
3393 #: src/mainwindow.c:799
3394 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3395 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3396
3397 #: src/mainwindow.c:801
3398 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3399 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:805
3402 msgid "/_Help/_Manual"
3403 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:806
3406 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3407 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:807
3410 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3411 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:808
3414 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3415 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:809
3418 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3419 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:810
3422 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3423 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:811
3426 msgid "/_Help/_FAQ"
3427 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:812
3430 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3431 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:813
3434 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3435 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:814
3438 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3439 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:815
3442 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3443 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:816
3446 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3447 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:817
3450 msgid "/_Help/---"
3451 msgstr "/_Aiuto/---"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:825
3454 msgid "/Reply with _quote"
3455 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:826
3458 msgid "/_Reply without quote"
3459 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:830
3462 msgid "/Reply to all with _quote"
3463 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:831
3466 msgid "/_Reply to all without quote"
3467 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:835
3470 msgid "/Reply to list with _quote"
3471 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:836
3474 msgid "/_Reply to list without quote"
3475 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:840
3478 msgid "/Reply to sender with _quote"
3479 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:841
3482 msgid "/_Reply to sender without quote"
3483 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:845
3486 msgid "/_Forward message (inline style)"
3487 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:846
3490 msgid "/Forward message as _attachment"
3491 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:1045
3494 #, c-format
3495 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3496 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:1269 src/mainwindow.c:1286 src/prefs_folder_item.c:449
3499 #: src/selective_download.c:591
3500 msgid "Untitled"
3501 msgstr "Senza titolo"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:1287
3504 msgid "none"
3505 msgstr "niente"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:1464
3508 msgid "Empty trash"
3509 msgstr "Svuota cestino"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:1465
3512 msgid "Empty all messages in trash?"
3513 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:1490
3516 msgid "Add mailbox"
3517 msgstr "Aggiungi mailbox"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:1491
3520 msgid ""
3521 "Input the location of mailbox.\n"
3522 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3523 "scanned automatically."
3524 msgstr ""
3525 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3526 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3527 "analizzata automaticamente."
3528
3529 #: src/mainwindow.c:1497 src/mainwindow.c:1535
3530 #, c-format
3531 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3532 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3533
3534 #: src/mainwindow.c:1502 src/setup.c:57
3535 msgid "Mailbox"
3536 msgstr "Mailbox"
3537
3538 #: src/mainwindow.c:1508 src/setup.c:63
3539 msgid ""
3540 "Creation of the mailbox failed.\n"
3541 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3542 "there."
3543 msgstr ""
3544 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3545 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3546 "scrittura."
3547
3548 #: src/mainwindow.c:1528
3549 msgid "Add mbox mailbox"
3550 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3551
3552 #: src/mainwindow.c:1529
3553 msgid "Input the location of mailbox."
3554 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3555
3556 #: src/mainwindow.c:1550
3557 msgid "Creation of the mailbox failed."
3558 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3559
3560 #: src/mainwindow.c:1854
3561 msgid "Sylpheed - Folder View"
3562 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3563
3564 #: src/mainwindow.c:1870 src/messageview.c:134
3565 msgid "Sylpheed - Message View"
3566 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3567
3568 #: src/mainwindow.c:2229
3569 msgid "Exit"
3570 msgstr "Esci"
3571
3572 #: src/mainwindow.c:2229
3573 msgid "Exit this program?"
3574 msgstr "Esco da questo programma?"
3575
3576 #: src/mainwindow.c:2770 src/toolbar.c:80
3577 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3578 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
3579
3580 #: src/mainwindow.c:2776 src/toolbar.c:81
3581 msgid "Receive Mail on current Account"
3582 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:2782 src/toolbar.c:82
3585 msgid "Send Queued Message(s)"
3586 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3587
3588 #: src/mainwindow.c:2787 src/prefs_common.c:1218
3589 msgid "News"
3590 msgstr "News"
3591
3592 #: src/mainwindow.c:2795 src/toolbar.c:83
3593 msgid "Compose Email"
3594 msgstr "Componi Email"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:2799 src/toolbar.c:84
3597 msgid "Compose News"
3598 msgstr "Componi News"
3599
3600 #: src/mainwindow.c:2805 src/toolbar.c:85
3601 msgid "Reply to Message"
3602 msgstr "Rispondi al Messaggio"
3603
3604 #: src/mainwindow.c:2822 src/toolbar.c:86
3605 msgid "Reply to Sender"
3606 msgstr "Rispondi al Mittente"
3607
3608 #: src/mainwindow.c:2840 src/toolbar.c:87
3609 msgid "Reply to All"
3610 msgstr "Rispondi a Tutti"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:2858 src/toolbar.c:88
3613 msgid "Reply to Mailing-list"
3614 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:2876 src/toolbar.c:89
3617 msgid "Forward Message"
3618 msgstr "Inoltra il Messaggio"
3619
3620 #: src/mainwindow.c:2894 src/toolbar.c:90
3621 msgid "Delete Message"
3622 msgstr "Elimina il Messaggio"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:2900 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3625 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
3626 msgid "Execute"
3627 msgstr "Esegui"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:2906 src/toolbar.c:92
3630 msgid "Goto Next Message"
3631 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
3632
3633 #: src/matcher.c:948 src/matcher.c:949 src/matcher.c:950 src/matcher.c:951
3634 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3635 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3636 #: src/prefs_filter.c:868
3637 msgid "(none)"
3638 msgstr "(nessuno)"
3639
3640 #: src/matcher.c:994
3641 msgid "filename is not set"
3642 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3643
3644 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1225 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3645 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:597 src/prefs_account.c:611
3646 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3647 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3648 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3649 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:802
3650 #: src/procmime.c:817
3651 msgid "failed to write configuration to file\n"
3652 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3653
3654 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3655 msgid "can't write to temporary file\n"
3656 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3657
3658 #: src/mbox.c:81
3659 msgid "can't read mbox file.\n"
3660 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3661
3662 #: src/mbox.c:88
3663 #, c-format
3664 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3665 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3666
3667 #: src/mbox.c:95
3668 #, c-format
3669 msgid "malformed mbox: %s\n"
3670 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3671
3672 #: src/mbox.c:113
3673 msgid "can't open temporary file\n"
3674 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3675
3676 #: src/mbox.c:166
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "unescaped From found:\n"
3680 "%s"
3681 msgstr ""
3682 "trovato Da senza escape:\n"
3683 "%s"
3684
3685 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3686 #, c-format
3687 msgid "can't create lock file %s\n"
3688 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3689
3690 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3691 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3692 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3693
3694 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3695 #, c-format
3696 msgid "can't create %s\n"
3697 msgstr "impossibile creare %s\n"
3698
3699 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3700 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3701 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3702
3703 #: src/mbox.c:316
3704 #, c-format
3705 msgid "can't lock %s\n"
3706 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3707
3708 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3709 msgid "invalid lock type\n"
3710 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3711
3712 #: src/mbox.c:356
3713 #, c-format
3714 msgid "can't unlock %s\n"
3715 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3716
3717 #: src/mbox.c:387
3718 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3719 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3720
3721 #: src/mbox_folder.c:267
3722 #, c-format
3723 msgid "could not lock read file %s\n"
3724 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3725
3726 #: src/mbox_folder.c:286
3727 #, c-format
3728 msgid "could not lock write file %s\n"
3729 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3730
3731 #: src/mbox_folder.c:1408
3732 #, c-format
3733 msgid "unvalid file - %s.\n"
3734 msgstr "file non valido - %s\n"
3735
3736 #: src/mbox_folder.c:1420
3737 #, c-format
3738 msgid "invalid file - %s.\n"
3739 msgstr "file non valido - %s.\n"
3740
3741 #: src/mbox_folder.c:1438 src/mbox_folder.c:1810 src/utils.c:2025
3742 #: src/utils.c:2093 src/utils.c:2161 src/utils.c:2253
3743 #, c-format
3744 msgid "writing to %s failed.\n"
3745 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3746
3747 #: src/mbox_folder.c:1988 src/mbox_folder.c:2084
3748 #, c-format
3749 msgid "can't rename %s to %s\n"
3750 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3751
3752 #: src/mbox_folder.c:2227
3753 msgid "Cannot rename folder item"
3754 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3755
3756 #: src/message_search.c:88
3757 msgid "Find in current message"
3758 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3759
3760 #: src/message_search.c:106
3761 msgid "Find text:"
3762 msgstr "Cerca testo:"
3763
3764 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3765 msgid "Case sensitive"
3766 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3767
3768 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3769 msgid "Backward search"
3770 msgstr "Cerca all'indietro"
3771
3772 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3773 msgid "Search"
3774 msgstr "Cerca"
3775
3776 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3777 msgid "Search failed"
3778 msgstr "Ricerca fallita"
3779
3780 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3781 msgid "Search string not found."
3782 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3783
3784 #: src/message_search.c:191
3785 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3786 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3787
3788 #: src/message_search.c:194
3789 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3790 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3791
3792 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3793 msgid "Search finished"
3794 msgstr "Ricerca terminata"
3795
3796 #: src/messageview.c:316
3797 msgid "<No Return-Path found>"
3798 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3799
3800 #: src/messageview.c:324
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3804 "does not correspond to the return path:\n"
3805 "Notification address: %s\n"
3806 "Return path: %s\n"
3807 "It is advised to not to send the return receipt."
3808 msgstr ""
3809 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno \8a stata spedita\n"
3810 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3811 "Notification address: %s\n"
3812 "Return-Path: %s\n"
3813 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3814
3815 #: src/messageview.c:332
3816 msgid "+Don't Send"
3817 msgstr "+Non Spedire"
3818
3819 #: src/messageview.c:341
3820 msgid ""
3821 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3822 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3823 "officially addressed to you.\n"
3824 "Receipt notification cancelled."
3825 msgstr ""
3826 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3827 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non \8a stata\n"
3828 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3829 "Notifica di ricezione cancellata."
3830
3831 #: src/messageview.c:409
3832 msgid ""
3833 "Error occurred while sending the notification.\n"
3834 "Put this notification into queue folder?"
3835 msgstr ""
3836 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3837 "La metto in coda per la spedizione?"
3838
3839 #: src/messageview.c:415
3840 msgid "Can't queue the notification."
3841 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3842
3843 #: src/messageview.c:418
3844 msgid "Error occurred while sending the notification."
3845 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3846
3847 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3848 msgid "can't get message file path.\n"
3849 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio.\n"
3850
3851 #: src/messageview.c:670
3852 msgid "This messages asks for a return receipt."
3853 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3854
3855 #: src/messageview.c:671
3856 msgid "Send receipt"
3857 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3858
3859 #: src/messageview.c:724
3860 msgid "Return Receipt Notification"
3861 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3862
3863 #: src/messageview.c:725
3864 msgid ""
3865 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3866 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3867 "notification:"
3868 msgstr ""
3869 "Il messaggio \8a stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3870 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3871
3872 #: src/messageview.c:729
3873 msgid "Send Notification"
3874 msgstr "Spedisci notifica"
3875
3876 #: src/messageview.c:729
3877 msgid "+Cancel"
3878 msgstr "+Annulla"
3879
3880 #: src/mh.c:416
3881 #, c-format
3882 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3883 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3884
3885 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1506
3886 msgid "Can't open mark file.\n"
3887 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3888
3889 #: src/mimeview.c:114
3890 msgid "/_Open"
3891 msgstr "/_Apri"
3892
3893 #: src/mimeview.c:115
3894 msgid "/Open _with..."
3895 msgstr "/Apri _con..."
3896
3897 #: src/mimeview.c:116
3898 msgid "/_Display as text"
3899 msgstr "/_Mostra come testo"
3900
3901 #: src/mimeview.c:117
3902 msgid "/_Display image"
3903 msgstr "/_Mostra immagine"
3904
3905 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:439
3906 msgid "/_Save as..."
3907 msgstr "/_Salva come..."
3908
3909 #: src/mimeview.c:119
3910 msgid "/Save _all..."
3911 msgstr "/Salva _tutto..."
3912
3913 #: src/mimeview.c:122
3914 msgid "/_Check signature"
3915 msgstr "/_Controlla firma"
3916
3917 #: src/mimeview.c:150
3918 msgid "MIME Type"
3919 msgstr "Tipo MIME"
3920
3921 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2132
3922 msgid "Text"
3923 msgstr "Testo"
3924
3925 #: src/mimeview.c:269
3926 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3927 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3928
3929 #: src/mimeview.c:782 src/mimeview.c:842 src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:921
3930 #: src/mimeview.c:945
3931 msgid "Can't save the part of multipart message."
3932 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3933
3934 #: src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:889 src/summaryview.c:3292
3935 msgid "Save as"
3936 msgstr "Salva come..."
3937
3938 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:894 src/summaryview.c:3297
3939 msgid "Overwrite"
3940 msgstr "Sovrascrivo"
3941
3942 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895
3943 msgid "Overwrite existing file?"
3944 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3945
3946 #: src/mimeview.c:955
3947 msgid "Open with"
3948 msgstr "Apri con"
3949
3950 #: src/mimeview.c:956
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Enter the command line to open file:\n"
3954 "(`%s' will be replaced with file name)"
3955 msgstr ""
3956 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3957 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3958
3959 #: src/mimeview.c:1012
3960 #, c-format
3961 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3962 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
3963
3964 #: src/news.c:174
3965 #, c-format
3966 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3967 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3968
3969 #: src/news.c:276
3970 #, c-format
3971 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3972 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
3973
3974 #: src/news.c:373
3975 #, c-format
3976 msgid "can't select group %s\n"
3977 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3978
3979 #: src/news.c:383
3980 #, c-format
3981 msgid "can't read article %d\n"
3982 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
3983
3984 #: src/news.c:405 src/news.c:713 src/news.c:1048
3985 #, c-format
3986 msgid "can't set group: %s\n"
3987 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
3988
3989 #: src/news.c:506
3990 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3991 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
3992
3993 #: src/news.c:606
3994 msgid "can't post article.\n"
3995 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
3996
3997 #: src/news.c:630
3998 #, c-format
3999 msgid "can't retrieve article %d\n"
4000 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
4001
4002 #: src/news.c:719 src/news.c:1053
4003 #, c-format
4004 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4005 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4006
4007 #: src/news.c:742 src/news.c:1153
4008 #, c-format
4009 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4010 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4011
4012 #: src/news.c:745 src/news.c:1088 src/news.c:1156
4013 msgid "can't get xover\n"
4014 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4015
4016 #: src/news.c:751 src/news.c:1093 src/news.c:1162
4017 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4018 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4019
4020 #: src/news.c:759 src/news.c:1099 src/news.c:1170
4021 #, c-format
4022 msgid "invalid xover line: %s\n"
4023 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4024
4025 #: src/news.c:777 src/news.c:802 src/news.c:1113 src/news.c:1127
4026 #: src/news.c:1188 src/news.c:1213
4027 msgid "can't get xhdr\n"
4028 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4029
4030 #: src/news.c:785 src/news.c:810 src/news.c:1118 src/news.c:1132
4031 #: src/news.c:1196 src/news.c:1221
4032 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4033 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4034
4035 #: src/news.c:1068
4036 #, c-format
4037 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4038 msgstr "si \8a verificato un errore ricevendo %s.\n"
4039
4040 #: src/news.c:1085
4041 #, c-format
4042 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4043 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4044
4045 #: src/nntp.c:60
4046 #, c-format
4047 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4048 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
4049
4050 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4051 #, c-format
4052 msgid "protocol error: %s\n"
4053 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
4054
4055 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4056 msgid "protocol error\n"
4057 msgstr "errore di protocollo\n"
4058
4059 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4060 msgid "Error occurred while posting\n"
4061 msgstr "Errore inviando\n"
4062
4063 #: src/passphrase.c:85
4064 msgid "Passphrase"
4065 msgstr "Passphrase"
4066
4067 #: src/passphrase.c:253
4068 msgid "[no user id]"
4069 msgstr "[nessun user id]"
4070
4071 #: src/passphrase.c:257
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4075 "\n"
4076 "  %.*s  \n"
4077 "(%.*s)\n"
4078 msgstr ""
4079 "%sInserire la passphrase per:\n"
4080 "\n"
4081 "  %.*s  \n"
4082 "(%.*s)\n"
4083
4084 #: src/passphrase.c:261
4085 msgid ""
4086 "Bad passphrase! Try again...\n"
4087 "\n"
4088 msgstr ""
4089 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4090 "\n"
4091
4092 #: src/pop.c:66
4093 #, c-format
4094 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4095 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4096
4097 #: src/pop.c:72
4098 #, c-format
4099 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4100 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4101
4102 #: src/pop.c:138
4103 msgid "can't start TLS session\n"
4104 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4105
4106 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4107 msgid "error occurred on authentication\n"
4108 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4109
4110 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4111 msgid "mailbox is locked\n"
4112 msgstr "la mailbox \8a lockata\n"
4113
4114 #: src/pop.c:212
4115 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4116 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4117
4118 #: src/pop.c:219
4119 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4120 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4121
4122 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4123 msgid "POP3 protocol error\n"
4124 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4125
4126 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4127 msgid "Socket error\n"
4128 msgstr "Errore di protocollo\n"
4129
4130 #: src/prefs.c:270
4131 #, c-format
4132 msgid "no permission - %s\n"
4133 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4134
4135 #: src/prefs.c:477
4136 msgid "Apply"
4137 msgstr "Applica"
4138
4139 #: src/prefs_account.c:671
4140 #, c-format
4141 msgid "Account%d"
4142 msgstr "Account%d"
4143
4144 #: src/prefs_account.c:690
4145 msgid "Preferences for new account"
4146 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4147
4148 #: src/prefs_account.c:695
4149 msgid "Account preferences"
4150 msgstr "Preferenze account"
4151
4152 #: src/prefs_account.c:745 src/prefs_common.c:1006
4153 msgid "Receive"
4154 msgstr "Ricevi"
4155
4156 #: src/prefs_account.c:749 src/prefs_common.c:1010
4157 msgid "Compose"
4158 msgstr "Componi"
4159
4160 #: src/prefs_account.c:752 src/prefs_common.c:1023
4161 msgid "Privacy"
4162 msgstr "Privacy"
4163
4164 #: src/prefs_account.c:756
4165 msgid "SSL"
4166 msgstr "SSL"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:759
4169 msgid "Advanced"
4170 msgstr "Avanzato"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:837
4173 msgid "Name of this account"
4174 msgstr "Nome dell'account"
4175
4176 #: src/prefs_account.c:846
4177 msgid "Set as default"
4178 msgstr "Imposta come default"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:850
4181 msgid "Personal information"
4182 msgstr "Informazioni personali"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:859
4185 msgid "Full name"
4186 msgstr "Nome completo"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:865
4189 msgid "Mail address"
4190 msgstr "Indirizzo"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:871
4193 msgid "Organization"
4194 msgstr "Organizzazione"
4195
4196 #: src/prefs_account.c:895
4197 msgid "Server information"
4198 msgstr "Informazioni server"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:916
4201 msgid "POP3 (normal)"
4202 msgstr "POP3 (normale)"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:918
4205 msgid "POP3 (APOP auth)"
4206 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:1916
4209 msgid "IMAP4"
4210 msgstr "IMAP4"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:922
4213 msgid "News (NNTP)"
4214 msgstr "News (NNTP)"
4215
4216 # src/prefs_account.c:634\r
4217 #: src/prefs_account.c:924
4218 msgid "None (local)"
4219 msgstr "Nessuno (locale)"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:944
4222 msgid "This server requires authentication"
4223 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4224
4225 #: src/prefs_account.c:988
4226 msgid "News server"
4227 msgstr "Server delle news"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:994
4230 msgid "Server for receiving"
4231 msgstr "Server per la ricezione"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:1000
4234 msgid "Local mailbox file"
4235 msgstr "File della mailbox locale"
4236
4237 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4238 #: src/prefs_account.c:1007
4239 msgid "SMTP server (send)"
4240 msgstr "Server SMTP (invio)"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1015
4243 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4244 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1024
4247 msgid "command to send mails"
4248 msgstr "Comando per spedire mail"
4249
4250 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4251 #: src/prefs_account.c:1031 src/prefs_account.c:1343
4252 msgid "User ID"
4253 msgstr "User ID"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:1037 src/prefs_account.c:1352
4256 msgid "Password"
4257 msgstr "Password"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1675
4260 msgid "POP3"
4261 msgstr "POP3"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:1111
4264 msgid "Remove messages on server when received"
4265 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:1122
4268 msgid "Remove after"
4269 msgstr "Elimina dopo"
4270
4271 #: src/prefs_account.c:1131
4272 msgid "days"
4273 msgstr "giorni"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:1148
4276 msgid "(0 days: remove immediately)"
4277 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:1155
4280 msgid "Download all messages on server"
4281 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1157
4284 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4285 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1159
4288 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4289 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1165
4292 msgid "Receive size limit"
4293 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1179
4296 msgid "Filter messages on receiving"
4297 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1187
4300 msgid "Default inbox"
4301 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1210
4304 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4305 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1217
4308 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4309 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1271
4312 msgid "Add Date header field"
4313 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1272
4316 msgid "Generate Message-ID"
4317 msgstr "Genera ID messaggio"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1279
4320 msgid "Add user-defined header"
4321 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2365 src/prefs_common.c:2390
4324 msgid " Edit... "
4325 msgstr "Modifica..."
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1291
4328 msgid "Authentication"
4329 msgstr "Autenticazione"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1299
4332 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4333 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1314
4336 msgid "Authentication method"
4337 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1324
4340 msgid "Automatic"
4341 msgstr "Automatica"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1374
4344 msgid ""
4345 "If you leave these entries empty, the same\n"
4346 "user ID and password as receiving will be used."
4347 msgstr ""
4348 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4349 "user ID e password saranna usati come valori."
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1383
4352 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4353 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1398
4356 msgid "POP authentication timeout: "
4357 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1407
4360 msgid "minutes"
4361 msgstr "minuti"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1449
4364 msgid "Signature file"
4365 msgstr "File della firma"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1457
4368 msgid "Automatically set the following addresses"
4369 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4370
4371 #. to
4372 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4373 msgid "Cc"
4374 msgstr "Cc"
4375
4376 #: src/prefs_account.c:1479
4377 msgid "Bcc"
4378 msgstr "Bcc"
4379
4380 #: src/prefs_account.c:1492
4381 msgid "Reply-To"
4382 msgstr "Rispondi a"
4383
4384 #: src/prefs_account.c:1542
4385 msgid "Encrypt message by default"
4386 msgstr "Cifra messaggio per default"
4387
4388 #: src/prefs_account.c:1544
4389 msgid "Sign message by default"
4390 msgstr "Firma messaggio per default"
4391
4392 #: src/prefs_account.c:1546
4393 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4394 msgstr "Utilizza formato ASCII blindato per la cifratura"
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1548
4397 msgid "Use clear text signature"
4398 msgstr "Utilizza firma vuota"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1552
4401 msgid "Sign key"
4402 msgstr "Firma la chiave"
4403
4404 #: src/prefs_account.c:1560
4405 msgid "Use default GnuPG key"
4406 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4407
4408 #: src/prefs_account.c:1569
4409 msgid "Select key by your email address"
4410 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1578
4413 msgid "Specify key manually"
4414 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1594
4417 msgid "User or key ID:"
4418 msgstr "User o ID chiave:"
4419
4420 #: src/prefs_account.c:1683 src/prefs_account.c:1700 src/prefs_account.c:1716
4421 #: src/prefs_account.c:1734
4422 msgid "Don't use SSL"
4423 msgstr "Non utilizzare SSL"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1686
4426 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4427 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1740
4430 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4431 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4432
4433 #: src/prefs_account.c:1703
4434 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4435 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:1709
4438 msgid "NNTP"
4439 msgstr "NNTP"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:1724
4442 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4443 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:1726
4446 msgid "Send (SMTP)"
4447 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4448
4449 #: src/prefs_account.c:1737
4450 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4451 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4452
4453 #: src/prefs_account.c:1862
4454 msgid "Specify SMTP port"
4455 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4456
4457 #: src/prefs_account.c:1868
4458 msgid "Specify POP3 port"
4459 msgstr "Specifica la porta POP3"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:1874
4462 msgid "Specify IMAP4 port"
4463 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4464
4465 #: src/prefs_account.c:1880
4466 msgid "Specify NNTP port"
4467 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4468
4469 #: src/prefs_account.c:1885
4470 msgid "Specify domain name"
4471 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4472
4473 #: src/prefs_account.c:1895
4474 msgid "Tunnel command to open connection"
4475 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4476
4477 #: src/prefs_account.c:1903
4478 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4479 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4480
4481 #: src/prefs_account.c:1927
4482 msgid "IMAP server directory"
4483 msgstr "IMAP server directory"
4484
4485 #: src/prefs_account.c:1981
4486 msgid "Put sent messages in"
4487 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4488
4489 #: src/prefs_account.c:1983
4490 msgid "Put draft messages in"
4491 msgstr "Salva le bozze in"
4492
4493 #: src/prefs_account.c:1985
4494 msgid "Put deleted messages in"
4495 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4496
4497 #: src/prefs_account.c:2049
4498 msgid "Account name is not entered."
4499 msgstr "Nome account non specificato."
4500
4501 #: src/prefs_account.c:2053
4502 msgid "Mail address is not entered."
4503 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4504
4505 #: src/prefs_account.c:2058
4506 msgid "SMTP server is not entered."
4507 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4508
4509 #: src/prefs_account.c:2063
4510 msgid "User ID is not entered."
4511 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4512
4513 #: src/prefs_account.c:2068
4514 msgid "POP3 server is not entered."
4515 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4516
4517 #: src/prefs_account.c:2073
4518 msgid "IMAP4 server is not entered."
4519 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4520
4521 #: src/prefs_account.c:2078
4522 msgid "NNTP server is not entered."
4523 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4524
4525 #: src/prefs_account.c:2084
4526 msgid "local mailbox filename is not entered."
4527 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4528
4529 #: src/prefs_account.c:2090
4530 msgid "mail command is not entered."
4531 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4532
4533 #: src/prefs_account.c:2177
4534 msgid ""
4535 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4536 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4537 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4538 msgstr ""
4539 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo di ASCII blindato\n"
4540 "in chiaro per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4541 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4542
4543 #: src/prefs_actions.c:287
4544 msgid "Actions setting"
4545 msgstr "Impostazione azioni"
4546
4547 #: src/prefs_actions.c:309
4548 msgid "Menu name:"
4549 msgstr "Nome menu: "
4550
4551 #: src/prefs_actions.c:318
4552 msgid "Command line:"
4553 msgstr "Linea comando: "
4554
4555 #: src/prefs_actions.c:330
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Menu name:\n"
4559 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4560 "Command line:\n"
4561 " Begin with:\n"
4562 "   | to send message body or selection to command\n"
4563 "   > to send user provided text to command\n"
4564 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4565 " End with:\n"
4566 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4567 "   & to run command asynchronously\n"
4568 " Use %f for message file name\n"
4569 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4570 "   %p for the selected message part."
4571 msgstr ""
4572 "Nome menu:\n"
4573 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
4574 "Linea comando:\n"
4575 " Inizia con:\n"
4576 "   '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4577 "   '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4578 "   '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4579 " Termina con:\n"
4580 "   '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
4581 "       l'output del comando\n"
4582 "   '&' per eseguire il comando in background\n"
4583 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
4584 "   '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
4585 "   '%p' per la parte del messaggio selezionato."
4586
4587 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4588 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4589 #: src/prefs_toolbar.c:817
4590 msgid "Register"
4591 msgstr "Registra"
4592
4593 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4594 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4595 #: src/prefs_toolbar.c:823
4596 msgid " Substitute "
4597 msgstr "Sostituisci"
4598
4599 #: src/prefs_actions.c:383
4600 msgid " Syntax help "
4601 msgstr " Help sulla sintassi "
4602
4603 #: src/prefs_actions.c:402
4604 msgid "Registered actions"
4605 msgstr "Azioni registrate"
4606
4607 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4608 msgid "Could not get message file."
4609 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4610
4611 #: src/prefs_actions.c:683
4612 msgid "Could not get message part."
4613 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4614
4615 #: src/prefs_actions.c:689
4616 msgid "No message part selected."
4617 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4618
4619 #: src/prefs_actions.c:693
4620 msgid "No message file selected."
4621 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4622
4623 #: src/prefs_actions.c:712
4624 msgid "Can't get part of multipart message"
4625 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4626
4627 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4628 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4629 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4630 #: src/prefs_template.c:301
4631 msgid "(New)"
4632 msgstr "(Nuovo)"
4633
4634 #: src/prefs_actions.c:780
4635 msgid "Menu name is not set."
4636 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4637
4638 #: src/prefs_actions.c:785
4639 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4640 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4641
4642 #: src/prefs_actions.c:795
4643 msgid "Menu name is too long."
4644 msgstr "Il nome del menu \8a troppo lungo."
4645
4646 #: src/prefs_actions.c:804
4647 msgid "Command line not set."
4648 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4649
4650 #: src/prefs_actions.c:809
4651 msgid "Menu name and command are too long."
4652 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4653
4654 #: src/prefs_actions.c:814
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "The command\n"
4658 "%s\n"
4659 "has a syntax error."
4660 msgstr ""
4661 "Il comando\n"
4662 "%s\n"
4663 "ha un errore di sintassi."
4664
4665 #: src/prefs_actions.c:875
4666 msgid "Delete action"
4667 msgstr "Elimina azione"
4668
4669 #: src/prefs_actions.c:876
4670 msgid "Do you really want to delete this action?"
4671 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4672
4673 #: src/prefs_actions.c:1079
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4677 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4678 msgstr ""
4679 "L'azione selezionata non pu\95 essere utilizzata nella finestra di composizione "
4680 "perch\82 contiene %%f, %%F o %%p."
4681
4682 #: src/prefs_actions.c:1252
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4686 "%s"
4687 msgstr ""
4688 "Il comando non pu\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4689 "%s"
4690
4691 #. Fork error
4692 #: src/prefs_actions.c:1338
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "Could not fork to execute the following command:\n"
4696 "%s\n"
4697 "%s"
4698 msgstr ""
4699 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4700 "%s\n"
4701 "%s"
4702
4703 #: src/prefs_actions.c:1565
4704 #, c-format
4705 msgid "--- Running: %s\n"
4706 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4707
4708 #: src/prefs_actions.c:1569
4709 #, c-format
4710 msgid "--- Ended: %s\n"
4711 msgstr "--- Termine: %s\n"
4712
4713 #: src/prefs_actions.c:1603
4714 msgid "Action's input/output"
4715 msgstr "Input/output azioni"
4716
4717 #: src/prefs_actions.c:1649
4718 msgid " Send "
4719 msgstr " Invia "
4720
4721 #: src/prefs_actions.c:1660
4722 msgid "Abort"
4723 msgstr "Cancella"
4724
4725 #: src/prefs_common.c:989
4726 msgid "Common Preferences"
4727 msgstr "Opzioni globali"
4728
4729 #: src/prefs_common.c:1013
4730 msgid "Spell Checker"
4731 msgstr "Controllore ortografico"
4732
4733 #: src/prefs_common.c:1016
4734 msgid "Quote"
4735 msgstr "Citazione"
4736
4737 #: src/prefs_common.c:1018
4738 msgid "Display"
4739 msgstr "Visualizzazione"
4740
4741 #: src/prefs_common.c:1020
4742 msgid "Message"
4743 msgstr "Messaggio"
4744
4745 #: src/prefs_common.c:1028 src/select-keys.c:324
4746 msgid "Other"
4747 msgstr "Altro"
4748
4749 #: src/prefs_common.c:1077 src/prefs_common.c:1292
4750 msgid "External program"
4751 msgstr "Programma esterno"
4752
4753 #: src/prefs_common.c:1086
4754 msgid "Use external program for incorporation"
4755 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4756
4757 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1307
4758 msgid "Command"
4759 msgstr "Comando"
4760
4761 #: src/prefs_common.c:1107
4762 msgid "Local spool"
4763 msgstr "Spool locale"
4764
4765 #: src/prefs_common.c:1118
4766 msgid "Incorporate from spool"
4767 msgstr "Incorpora da spool"
4768
4769 #: src/prefs_common.c:1120
4770 msgid "Filter on incorporation"
4771 msgstr "Filtra quando incorpori"
4772
4773 #: src/prefs_common.c:1128
4774 msgid "Spool directory"
4775 msgstr "Directory di spool"
4776
4777 #: src/prefs_common.c:1146
4778 msgid "Auto-check new mail"
4779 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4780
4781 #: src/prefs_common.c:1148
4782 msgid "every"
4783 msgstr "ogni"
4784
4785 #: src/prefs_common.c:1160
4786 msgid "minute(s)"
4787 msgstr "minuti"
4788
4789 #: src/prefs_common.c:1169
4790 msgid "Check new mail on startup"
4791 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4792
4793 #: src/prefs_common.c:1171
4794 msgid "Update all local folders after incorporation"
4795 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4796
4797 #: src/prefs_common.c:1174
4798 msgid "Run command when new mail arrives"
4799 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4800
4801 #: src/prefs_common.c:1184
4802 msgid "after autochecking"
4803 msgstr "dopo l'autoverifica"
4804
4805 #: src/prefs_common.c:1186
4806 msgid "after manual checking"
4807 msgstr "dopo la verifica manuale"
4808
4809 #: src/prefs_common.c:1200
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "Command to execute:\n"
4813 "(use %d as number of new mails)"
4814 msgstr ""
4815 "Comando da eseguire:\n"
4816 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1226
4819 msgid ""
4820 "Maximum number of articles to download\n"
4821 "(unlimited if 0 is specified)"
4822 msgstr ""
4823 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4824 "(0 significa illimitato)"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1300
4827 msgid "Use external program for sending"
4828 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1326
4831 msgid "Save sent messages to Sent"
4832 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1328
4835 msgid "Queue messages that fail to send"
4836 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1334
4839 msgid "Outgoing codeset"
4840 msgstr "Codifica usata in uscita"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1349
4843 msgid "Automatic (Recommended)"
4844 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1350
4847 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4848 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1352
4851 msgid "Unicode (UTF-8)"
4852 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1354
4855 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4856 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1355
4859 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4860 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1356
4863 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4864 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1357
4867 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4868 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1358
4871 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4872 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1359
4875 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4876 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1360
4879 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4880 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1362
4883 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4884 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1364
4887 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4888 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1366
4891 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4892 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1367
4895 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4896 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1369
4899 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4900 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:1371
4903 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4904 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:1372
4907 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4908 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:1374
4911 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4912 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:1375
4915 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4916 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:1377
4919 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4920 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:1378
4923 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4924 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4925
4926 #: src/prefs_common.c:1380
4927 msgid "Korean (EUC-KR)"
4928 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:1381
4931 msgid "Thai (TIS-620)"
4932 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4933
4934 #: src/prefs_common.c:1382
4935 msgid "Thai (Windows-874)"
4936 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4937
4938 #: src/prefs_common.c:1391
4939 msgid ""
4940 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4941 "for the current locale will be used."
4942 msgstr ""
4943 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4944 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4945
4946 #: src/prefs_common.c:1518
4947 msgid "Select dictionaries location"
4948 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4949
4950 #. spell checker defaults
4951 #: src/prefs_common.c:1581
4952 msgid "Global spelling checker settings"
4953 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1588
4956 msgid "Enable spell checker"
4957 msgstr "Abilita controllore ortografico"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1599
4960 msgid "Enable alternate dictionary"
4961 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1601
4964 msgid ""
4965 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4966 "with the last used dictionary faster."
4967 msgstr ""
4968 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4969 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1612
4972 msgid "Dictionaries path:"
4973 msgstr "Dir dizionari:"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1639
4976 msgid "Default dictionary:"
4977 msgstr "Dizionario predefinito:"
4978
4979 #. Suggestion mode
4980 #: src/prefs_common.c:1655
4981 msgid "Default suggestion mode"
4982 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
4983
4984 #. Color
4985 #: src/prefs_common.c:1670
4986 msgid "Misspelled word color:"
4987 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1758 src/toolbar.c:291
4990 msgid "Signature"
4991 msgstr "Firma"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:1766
4994 msgid "Insert signature automatically"
4995 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:1771
4998 msgid "Signature separator"
4999 msgstr "Separatore firma"
5000
5001 #. Account autoselection
5002 #: src/prefs_common.c:1782
5003 msgid "Automatic account selection"
5004 msgstr "Selezione automatica account"
5005
5006 #: src/prefs_common.c:1790
5007 msgid "when replying"
5008 msgstr "quando rispondi"
5009
5010 #: src/prefs_common.c:1792
5011 msgid "when forwarding"
5012 msgstr "quando inoltri"
5013
5014 #: src/prefs_common.c:1794
5015 msgid "when re-editing"
5016 msgstr "quando ri-modifichi"
5017
5018 #: src/prefs_common.c:1801
5019 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5020 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5021
5022 #: src/prefs_common.c:1804
5023 msgid "Automatically launch the external editor"
5024 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5025
5026 #: src/prefs_common.c:1811 src/prefs_filtering.c:231
5027 msgid "Forward as attachment"
5028 msgstr "Inoltra come allegato"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:1814
5031 msgid "Block cursor"
5032 msgstr "Cursore pieno"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:1817
5035 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5036 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:1825
5039 msgid "Autosave to drafts every "
5040 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5041
5042 #: src/prefs_common.c:1832 src/prefs_common.c:1877
5043 msgid "characters"
5044 msgstr "caratteri"
5045
5046 #: src/prefs_common.c:1840
5047 msgid "Undo level"
5048 msgstr "Livello di annullamento"
5049
5050 #. line-wrapping
5051 #: src/prefs_common.c:1853
5052 msgid "Message wrapping"
5053 msgstr "A capo nel messaggio"
5054
5055 #: src/prefs_common.c:1865
5056 msgid "Wrap messages at"
5057 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:1885
5060 msgid "Wrap quotation"
5061 msgstr "A capo nella citazione"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:1887
5064 msgid "Wrap on input"
5065 msgstr "A capo mentre scrivo"
5066
5067 #: src/prefs_common.c:1890
5068 msgid "Wrap before sending"
5069 msgstr "A capo prima di inviare"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:1893
5072 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5073 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5074
5075 #. reply
5076 #: src/prefs_common.c:1961
5077 msgid "Reply will quote by default"
5078 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5079
5080 #: src/prefs_common.c:1963
5081 msgid "Reply format"
5082 msgstr "Formato della risposta"
5083
5084 #: src/prefs_common.c:1978 src/prefs_common.c:2017
5085 msgid "Quotation mark"
5086 msgstr "Simbolo di citazione"
5087
5088 #. forward
5089 #: src/prefs_common.c:2002
5090 msgid "Forward format"
5091 msgstr "Formato inoltro"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:2046
5094 msgid " Description of symbols "
5095 msgstr " Descrizione dei simboli "
5096
5097 #. quote chars
5098 #: src/prefs_common.c:2054
5099 msgid "Quoting characters"
5100 msgstr "Caratteri per la citazione"
5101
5102 #: src/prefs_common.c:2069
5103 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5104 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5105
5106 #: src/prefs_common.c:2122
5107 msgid "Font"
5108 msgstr "Carattere"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:2151
5111 msgid "Small"
5112 msgstr "Piccolo"
5113
5114 #: src/prefs_common.c:2170
5115 msgid "Normal"
5116 msgstr "Normale"
5117
5118 #: src/prefs_common.c:2189
5119 msgid "Bold"
5120 msgstr "Grassetto"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:2214
5123 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5124 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:2217
5127 msgid "Display unread number next to folder name"
5128 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5129
5130 #: src/prefs_common.c:2220
5131 msgid "Automatically display images"
5132 msgstr "Mostra le immagini automaticamente"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:2229
5135 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5136 msgstr "Abbrevia i newsgroup pi\97 lunghi di"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:2244
5139 msgid "letters"
5140 msgstr "lettere"
5141
5142 #. ---- Summary ----
5143 #: src/prefs_common.c:2250
5144 msgid "Summary View"
5145 msgstr "Vista Sommario"
5146
5147 #: src/prefs_common.c:2259
5148 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5149 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:2262
5152 msgid "Display sender using address book"
5153 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5154
5155 #: src/prefs_common.c:2264
5156 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5157 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
5158
5159 #: src/prefs_common.c:2266
5160 msgid "Expand threads"
5161 msgstr "Espandi discussioni"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:2269
5164 msgid "Display unread messages with bold font"
5165 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:2277 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3215
5168 msgid "Date format"
5169 msgstr "Formato della Data"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:2299
5172 msgid " Set displayed items of summary... "
5173 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5174
5175 #: src/prefs_common.c:2360
5176 msgid "Enable coloration of message"
5177 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2379
5180 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5181 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2381
5184 msgid "Display header pane above message view"
5185 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2388
5188 msgid "Display short headers on message view"
5189 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2410
5192 msgid "Line space"
5193 msgstr "Spazio tra le linee"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2424 src/prefs_common.c:2464
5196 msgid "pixel(s)"
5197 msgstr "pixel"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2429
5200 msgid "Leave space on head"
5201 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2431
5204 msgid "Scroll"
5205 msgstr "Scorrimento"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2438
5208 msgid "Half page"
5209 msgstr "Mezza pagina"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2444
5212 msgid "Smooth scroll"
5213 msgstr "Scorrimento uniforme"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:2450
5216 msgid "Step"
5217 msgstr "Passo"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:2511
5220 msgid "Automatically check signatures"
5221 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:2514
5224 msgid "Show signature check result in a popup window"
5225 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:2517
5228 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5229 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:2532
5232 msgid "Expire after"
5233 msgstr "Elimina dopo"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:2545
5236 msgid "minute(s) "
5237 msgstr "minuto/i "
5238
5239 #: src/prefs_common.c:2558
5240 msgid ""
5241 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5242 " for the whole session)"
5243 msgstr ""
5244 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5245 " per l'intera sessione)"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:2568
5248 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5249 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:2573
5252 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5253 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2646
5256 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5257 msgstr "Apri il messaggio quando vengono premuti i tasti cursori sul sommario"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:2650
5260 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5261 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:2654
5264 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5265 msgstr ""
5266 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5267
5268 #: src/prefs_common.c:2658
5269 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5270 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5271
5272 #: src/prefs_common.c:2666
5273 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5274 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5275
5276 #: src/prefs_common.c:2673
5277 msgid ""
5278 "(Messages will be marked until execution\n"
5279 " if this is turned off)"
5280 msgstr ""
5281 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5282 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5283
5284 #: src/prefs_common.c:2688
5285 msgid "Show send dialog"
5286 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
5287
5288 #: src/prefs_common.c:2701 src/prefs_common.c:2718 src/prefs_common.c:2758
5289 msgid "Always"
5290 msgstr "Sempre"
5291
5292 #: src/prefs_common.c:2702 src/prefs_common.c:2721
5293 msgid "Never"
5294 msgstr "Mai"
5295
5296 #: src/prefs_common.c:2706
5297 msgid "Show receive dialog"
5298 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:2719
5301 msgid "Only if a window is active"
5302 msgstr "Solo a finestra attiva"
5303
5304 #: src/prefs_common.c:2726
5305 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5306 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
5307
5308 #: src/prefs_common.c:2729
5309 msgid "Close receive dialog when finished"
5310 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5311
5312 #: src/prefs_common.c:2740
5313 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5314 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5315
5316 #: src/prefs_common.c:2747
5317 msgid "Show no-unread-message dialog"
5318 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:2760
5321 msgid "Assume 'Yes'"
5322 msgstr "Assumi 'Sì'"
5323
5324 #: src/prefs_common.c:2762
5325 msgid "Assume 'No'"
5326 msgstr "Assumi 'No'"
5327
5328 #: src/prefs_common.c:2793
5329 msgid " Set key bindings... "
5330 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5331
5332 #: src/prefs_common.c:2799
5333 msgid "Icon theme"
5334 msgstr "Tema icona"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:2872
5337 #, c-format
5338 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5339 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:2881
5342 msgid "Web browser"
5343 msgstr "Web browser"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:2904 src/summaryview.c:3343
5346 msgid "Print"
5347 msgstr "Stampa"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:2915 src/toolbar.c:293
5350 msgid "Editor"
5351 msgstr "Editor"
5352
5353 #. Clip Log
5354 #: src/prefs_common.c:2937
5355 msgid "Log Size"
5356 msgstr "Dimensioneo Log"
5357
5358 #: src/prefs_common.c:2944
5359 msgid "Clip the log size"
5360 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5361
5362 #: src/prefs_common.c:2949
5363 msgid "Log window length"
5364 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5365
5366 #. On Exit
5367 #: src/prefs_common.c:2961
5368 msgid "On exit"
5369 msgstr "In uscita"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:2969
5372 msgid "Confirm on exit"
5373 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:2976
5376 msgid "Empty trash on exit"
5377 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:2978
5380 msgid "Ask before emptying"
5381 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:2982
5384 msgid "Warn if there are queued messages"
5385 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:3153
5388 msgid "the full abbreviated weekday name"
5389 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:3154
5392 msgid "the full weekday name"
5393 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:3155
5396 msgid "the abbreviated month name"
5397 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:3156
5400 msgid "the full month name"
5401 msgstr "Nome completo del mese"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:3157
5404 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5405 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:3158
5408 msgid "the century number (year/100)"
5409 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:3159
5412 msgid "the day of the month as a decimal number"
5413 msgstr "Giorno del mese come numero"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:3160
5416 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5417 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:3161
5420 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5421 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:3162
5424 msgid "the day of the year as a decimal number"
5425 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:3163
5428 msgid "the month as a decimal number"
5429 msgstr "Il mese come numero"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:3164
5432 msgid "the minute as a decimal number"
5433 msgstr "Il minuto come numero"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:3165
5436 msgid "either AM or PM"
5437 msgstr "AM o PM"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:3166
5440 msgid "the second as a decimal number"
5441 msgstr "I secondi come numero"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:3167
5444 msgid "the day of the week as a decimal number"
5445 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5446
5447 #: src/prefs_common.c:3168
5448 msgid "the preferred date for the current locale"
5449 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:3169
5452 msgid "the last two digits of a year"
5453 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:3170
5456 msgid "the year as a decimal number"
5457 msgstr "L'anno come numero"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:3171
5460 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5461 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:3192
5464 msgid "Specifier"
5465 msgstr "Specificare"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:3193
5468 msgid "Description"
5469 msgstr "Descrizione"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3232
5472 msgid "Example"
5473 msgstr "Esempio"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3321
5476 msgid "Set message colors"
5477 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3329
5480 msgid "Colors"
5481 msgstr "Colori"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3376
5484 msgid "Quoted Text - First Level"
5485 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3382
5488 msgid "Quoted Text - Second Level"
5489 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3388
5492 msgid "Quoted Text - Third Level"
5493 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3394
5496 msgid "URI link"
5497 msgstr "Link URI"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3400
5500 msgid "Target folder"
5501 msgstr "Cartella destinazione"
5502
5503 #: src/prefs_common.c:3406
5504 msgid "Signatures"
5505 msgstr "Firme"
5506
5507 #: src/prefs_common.c:3413
5508 msgid "Recycle quote colors"
5509 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5510
5511 #: src/prefs_common.c:3480
5512 msgid "Pick color for quotation level 1"
5513 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5514
5515 #: src/prefs_common.c:3483
5516 msgid "Pick color for quotation level 2"
5517 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5518
5519 #: src/prefs_common.c:3486
5520 msgid "Pick color for quotation level 3"
5521 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5522
5523 #: src/prefs_common.c:3489
5524 msgid "Pick color for URI"
5525 msgstr "Selezione colore per URI"
5526
5527 #: src/prefs_common.c:3492
5528 msgid "Pick color for target folder"
5529 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5530
5531 #: src/prefs_common.c:3495
5532 msgid "Pick color for signatures"
5533 msgstr "Selezione colore per le firme"
5534
5535 #: src/prefs_common.c:3499
5536 msgid "Pick color for misspelled word"
5537 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5538
5539 #: src/prefs_common.c:3635
5540 msgid "Font selection"
5541 msgstr "Selezione carattere"
5542
5543 #: src/prefs_common.c:3709
5544 msgid "Key bindings"
5545 msgstr "Schema tasti"
5546
5547 #: src/prefs_common.c:3723
5548 msgid ""
5549 "Select the preset of key bindings.\n"
5550 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5551 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5552 msgstr ""
5553 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5554 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5555 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5556
5557 #: src/prefs_common.c:3738 src/prefs_common.c:4067
5558 msgid "Old Sylpheed"
5559 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5560
5561 #: src/prefs_customheader.c:163
5562 msgid "Custom header setting"
5563 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5564
5565 #: src/prefs_customheader.c:261
5566 msgid "Custom headers"
5567 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5568
5569 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5570 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5571 msgid "Header name is not set."
5572 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5573
5574 #: src/prefs_customheader.c:539
5575 msgid "Delete header"
5576 msgstr "Elimina l'intestazione"
5577
5578 #: src/prefs_customheader.c:540
5579 msgid "Do you really want to delete this header?"
5580 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5581
5582 #: src/prefs_display_header.c:201
5583 msgid "Display header setting"
5584 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5585
5586 #. header name
5587 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5588 msgid "Header name"
5589 msgstr "Nome intestazione"
5590
5591 #: src/prefs_display_header.c:257
5592 msgid "Displayed Headers"
5593 msgstr "Intestazioni visibili"
5594
5595 #: src/prefs_display_header.c:315
5596 msgid "Hidden headers"
5597 msgstr "Intestazioni nascoste"
5598
5599 #: src/prefs_display_header.c:345
5600 msgid "Show all unspecified headers"
5601 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5602
5603 #: src/prefs_display_header.c:540
5604 msgid "This header is already in the list."
5605 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5606
5607 #: src/prefs_filter.c:218
5608 msgid "Filter setting"
5609 msgstr "Impostazione dei filtri"
5610
5611 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5612 msgid "Condition"
5613 msgstr "Condizione"
5614
5615 #: src/prefs_filter.c:284
5616 msgid "Keyword"
5617 msgstr "Parola chiave"
5618
5619 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5620 msgid "Predicate"
5621 msgstr "Predicato"
5622
5623 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5624 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5625 #: src/prefs_matcher.c:133
5626 msgid "contains"
5627 msgstr "contiene"
5628
5629 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5630 #: src/prefs_filter.c:876
5631 msgid "not contain"
5632 msgstr "non contiene"
5633
5634 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5635 msgid "Destination"
5636 msgstr "Destinazione"
5637
5638 #: src/prefs_filter.c:368
5639 msgid "Use regex"
5640 msgstr "Usa esp.reg."
5641
5642 #: src/prefs_filter.c:375
5643 msgid "Don't receive"
5644 msgstr "Non ricevere"
5645
5646 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5647 #: src/prefs_scoring.c:303
5648 msgid "Registered rules"
5649 msgstr "Regole registrate"
5650
5651 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5652 msgid "Destination is not set."
5653 msgstr "Destinatario non impostato."
5654
5655 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5656 msgid "Delete rule"
5657 msgstr "Elimina regola"
5658
5659 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5660 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5661 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5662
5663 #: src/prefs_filtering.c:223
5664 msgid "Move"
5665 msgstr "Sposta"
5666
5667 #: src/prefs_filtering.c:224
5668 msgid "Copy"
5669 msgstr "Copia"
5670
5671 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5672 msgid "Mark"
5673 msgstr "Contrassegna"
5674
5675 #: src/prefs_filtering.c:227
5676 msgid "Unmark"
5677 msgstr "Togli contrassegno"
5678
5679 #: src/prefs_filtering.c:228
5680 msgid "Mark as read"
5681 msgstr "Contrassegno come letto"
5682
5683 #: src/prefs_filtering.c:229
5684 msgid "Mark as unread"
5685 msgstr "Contrassegna come non letto"
5686
5687 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:244
5688 msgid "Forward"
5689 msgstr "Inoltra"
5690
5691 #: src/prefs_filtering.c:232
5692 msgid "Redirect"
5693 msgstr "Redireziona"
5694
5695 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5696 msgid "Color"
5697 msgstr "Colori"
5698
5699 #: src/prefs_filtering.c:235
5700 msgid "Delete on Server"
5701 msgstr "Elimina dal Server"
5702
5703 #: src/prefs_filtering.c:347
5704 msgid "Filtering setting"
5705 msgstr "Impostazione dei filtri"
5706
5707 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5708 msgid "Define ..."
5709 msgstr "Definisci ..."
5710
5711 #: src/prefs_filtering.c:389
5712 msgid "Action"
5713 msgstr "Azione"
5714
5715 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5716 msgid "Account"
5717 msgstr "Account"
5718
5719 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5720 msgid "Info ..."
5721 msgstr "INfo ..."
5722
5723 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5724 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5725 msgid "Match string is not valid."
5726 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5727
5728 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5729 msgid "Score is not set."
5730 msgstr "Lo score non è impostato."
5731
5732 #: src/prefs_folder_item.c:306
5733 msgid "Folder Property"
5734 msgstr "Proprietà cartella"
5735
5736 #: src/prefs_folder_item.c:323
5737 msgid "Folder Property for "
5738 msgstr "Proprietà cartella per "
5739
5740 #: src/prefs_folder_item.c:332
5741 msgid "Request Return Receipt"
5742 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5743
5744 #: src/prefs_folder_item.c:344
5745 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5746 msgstr ""
5747 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In "
5748 "Uscita'"
5749
5750 #. Default To
5751 #: src/prefs_folder_item.c:354
5752 msgid "Default To: "
5753 msgstr "Destinatario predefinito: "
5754
5755 #. Default Reply-To
5756 #: src/prefs_folder_item.c:371
5757 msgid "Default Reply-To: "
5758 msgstr "Reply-To predefinito: "
5759
5760 #. Simplify Subject
5761 #: src/prefs_folder_item.c:388
5762 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5763 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5764
5765 #. Folder chmod
5766 #: src/prefs_folder_item.c:406
5767 msgid "Folder chmod: "
5768 msgstr "Permessi cartella: "
5769
5770 #. Default account
5771 #: src/prefs_folder_item.c:430
5772 msgid "Default account: "
5773 msgstr "Account predefinito: "
5774
5775 #. Folder color
5776 #: src/prefs_folder_item.c:473
5777 msgid "Folder color: "
5778 msgstr "Colore cartella: "
5779
5780 #: src/prefs_folder_item.c:655
5781 msgid "Pick color for folder"
5782 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5783
5784 #: src/prefs_matcher.c:124
5785 msgid "or"
5786 msgstr "o"
5787
5788 #: src/prefs_matcher.c:124
5789 msgid "and"
5790 msgstr "e"
5791
5792 #: src/prefs_matcher.c:133
5793 msgid "does not contain"
5794 msgstr "non contiene"
5795
5796 #: src/prefs_matcher.c:142
5797 msgid "yes"
5798 msgstr "sì"
5799
5800 #: src/prefs_matcher.c:142
5801 msgid "no"
5802 msgstr "no"
5803
5804 #: src/prefs_matcher.c:146
5805 msgid "All messages"
5806 msgstr "Tutti i messaggi"
5807
5808 #. S_COL_MIME
5809 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5810 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:554
5811 msgid "Subject"
5812 msgstr "Oggetto"
5813
5814 #. S_COL_SUBJECT
5815 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5816 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:558
5817 msgid "From"
5818 msgstr "Da"
5819
5820 #. subject
5821 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:562
5822 msgid "To"
5823 msgstr "A"
5824
5825 #: src/prefs_matcher.c:147
5826 msgid "To or Cc"
5827 msgstr "A o Cc"
5828
5829 #. cc
5830 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5831 msgid "Newsgroups"
5832 msgstr "Newsgroup"
5833
5834 #: src/prefs_matcher.c:148
5835 msgid "In reply to"
5836 msgstr "In risposta a"
5837
5838 #. newsgroups
5839 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5840 msgid "References"
5841 msgstr "Referenze"
5842
5843 #: src/prefs_matcher.c:149
5844 msgid "Age greater than"
5845 msgstr "Età maggiore di"
5846
5847 #: src/prefs_matcher.c:149
5848 msgid "Age lower than"
5849 msgstr "Età minore di"
5850
5851 #: src/prefs_matcher.c:150
5852 msgid "Headers part"
5853 msgstr "Parte di intestazioni"
5854
5855 #: src/prefs_matcher.c:151
5856 msgid "Body part"
5857 msgstr "Parte di corpo"
5858
5859 #: src/prefs_matcher.c:151
5860 msgid "Whole message"
5861 msgstr "Intero messaggio"
5862
5863 #: src/prefs_matcher.c:152
5864 msgid "Unread flag"
5865 msgstr "Segnale di non letto"
5866
5867 #: src/prefs_matcher.c:152
5868 msgid "New flag"
5869 msgstr "Nuovo segnale"
5870
5871 #: src/prefs_matcher.c:153
5872 msgid "Marked flag"
5873 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5874
5875 #: src/prefs_matcher.c:153
5876 msgid "Deleted flag"
5877 msgstr "Segnale di cancellato"
5878
5879 #: src/prefs_matcher.c:154
5880 msgid "Replied flag"
5881 msgstr "Segnale di risposto"
5882
5883 #: src/prefs_matcher.c:154
5884 msgid "Forwarded flag"
5885 msgstr "Segnale di inoltrato"
5886
5887 #: src/prefs_matcher.c:155
5888 msgid "Score greater than"
5889 msgstr "Score maggiore di"
5890
5891 #: src/prefs_matcher.c:155
5892 msgid "Score lower than"
5893 msgstr "Score minore di"
5894
5895 #: src/prefs_matcher.c:156
5896 msgid "Score equal to"
5897 msgstr "Score uguale a"
5898
5899 #: src/prefs_matcher.c:158
5900 msgid "Size greater than"
5901 msgstr "Dimensione maggiore di"
5902
5903 #: src/prefs_matcher.c:159
5904 msgid "Size smaller than"
5905 msgstr "Dimensione minore di"
5906
5907 #: src/prefs_matcher.c:160
5908 msgid "Size exactly"
5909 msgstr "Dimensione esatta"
5910
5911 #: src/prefs_matcher.c:314
5912 msgid "Condition setting"
5913 msgstr "Impostazione condizione"
5914
5915 #. criteria combo box
5916 #: src/prefs_matcher.c:339
5917 msgid "Match type"
5918 msgstr "Tipo corrispondente"
5919
5920 #: src/prefs_matcher.c:476
5921 msgid "Use regexp"
5922 msgstr "Usa esp.reg."
5923
5924 #. boolean operation
5925 #: src/prefs_matcher.c:514
5926 msgid "Boolean Op"
5927 msgstr "Operazione booleana"
5928
5929 #: src/prefs_matcher.c:1016
5930 msgid "Value is not set."
5931 msgstr "Il valore non è impostato."
5932
5933 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5934 msgid "Description of symbols"
5935 msgstr "Descrizione dei simboli"
5936
5937 #: src/prefs_matcher.c:1472
5938 msgid ""
5939 "%\n"
5940 "Subject\n"
5941 "From\n"
5942 "To\n"
5943 "Cc\n"
5944 "Date\n"
5945 "Message-ID\n"
5946 "Newsgroups\n"
5947 "References\n"
5948 "Filename - should not be modified\n"
5949 "new line\n"
5950 "escape character for quotes\n"
5951 "quote character\n"
5952 "%"
5953 msgstr ""
5954 "%\n"
5955 "Oggetto\n"
5956 "Da\n"
5957 "A\n"
5958 "Cc\n"
5959 "Data\n"
5960 "ID Messaggio\n"
5961 "Newsgroup\n"
5962 "Referenze\n"
5963 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5964 "a capo\n"
5965 "carattere di escape per la citazione\n"
5966 "carattere di citazione\n"
5967 "%"
5968
5969 #: src/prefs_scoring.c:203
5970 msgid "Scoring setting"
5971 msgstr "Configurazione score"
5972
5973 #. S_COL_NUMBER
5974 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:455
5975 msgid "Score"
5976 msgstr "Score"
5977
5978 #: src/prefs_scoring.c:335
5979 msgid "Hide score"
5980 msgstr "Nascondi score"
5981
5982 #: src/prefs_scoring.c:347
5983 msgid "Important score"
5984 msgstr "Score importante"
5985
5986 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5987 msgid "Match string is not set."
5988 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
5989
5990 #. S_COL_UNREAD
5991 #: src/prefs_summary_column.c:69
5992 msgid "Attachment"
5993 msgstr "Allegato"
5994
5995 #. S_COL_FROM
5996 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5997 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:452
5998 msgid "Date"
5999 msgstr "Data"
6000
6001 #. S_COL_SIZE
6002 #: src/prefs_summary_column.c:74
6003 msgid "Number"
6004 msgstr "Numero"
6005
6006 #: src/prefs_summary_column.c:178
6007 msgid "Summary displayed items setting"
6008 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione delle voci"
6009
6010 #: src/prefs_summary_column.c:195
6011 msgid ""
6012 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6013 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6014 msgstr ""
6015 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6016 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6017
6018 #: src/prefs_summary_column.c:222
6019 msgid "Available items"
6020 msgstr "Voci disponibili"
6021
6022 #: src/prefs_summary_column.c:240
6023 msgid "  ->  "
6024 msgstr "  ->  "
6025
6026 #: src/prefs_summary_column.c:244
6027 msgid "  <-  "
6028 msgstr "  <-  "
6029
6030 #: src/prefs_summary_column.c:265
6031 msgid "Displayed items"
6032 msgstr "Voci visualizzati"
6033
6034 #: src/prefs_summary_column.c:306
6035 msgid " Revert to default "
6036 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
6037
6038 #: src/prefs_template.c:154
6039 msgid "Template name"
6040 msgstr "Nome modello"
6041
6042 #: src/prefs_template.c:229
6043 msgid " Symbols "
6044 msgstr " Simboli "
6045
6046 #: src/prefs_template.c:243
6047 msgid "Registered templates"
6048 msgstr "Modelli registrati"
6049
6050 #: src/prefs_template.c:263
6051 msgid "Templates"
6052 msgstr "Modelli"
6053
6054 #: src/prefs_template.c:372
6055 msgid "Template"
6056 msgstr "Modello"
6057
6058 #: src/prefs_template.c:437
6059 msgid "Template format error."
6060 msgstr "Errore nel formato modello."
6061
6062 #: src/prefs_template.c:512
6063 msgid "Delete template"
6064 msgstr "Elimina il modello"
6065
6066 #: src/prefs_template.c:513
6067 msgid "Do you really want to delete this template?"
6068 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6069
6070 #: src/prefs_toolbar.c:81
6071 msgid ""
6072 "Selected Action already set.\n"
6073 "Please choose another Action from List"
6074 msgstr ""
6075 "Azione selezionata gi\85 impostata.\n"
6076 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6077
6078 #: src/prefs_toolbar.c:131
6079 msgid "Main Toolbar Configuration"
6080 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6081
6082 #: src/prefs_toolbar.c:132
6083 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6084 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6085
6086 #: src/prefs_toolbar.c:635
6087 msgid "Sylpheed Action"
6088 msgstr "Azione Sylpheed"
6089
6090 #: src/prefs_toolbar.c:644
6091 msgid "Toolbar text"
6092 msgstr "Testo della toolbar"
6093
6094 #: src/prefs_toolbar.c:730
6095 msgid "Available toolbar items"
6096 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
6097
6098 #. available actions
6099 #: src/prefs_toolbar.c:785
6100 msgid "Event executed on click"
6101 msgstr "Esecuzione evento al click"
6102
6103 #. currently active toolbar items
6104 #: src/prefs_toolbar.c:836
6105 msgid "Displayed toolbar items"
6106 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6107
6108 #: src/prefs_toolbar.c:849
6109 msgid "Icon"
6110 msgstr "Icona"
6111
6112 #: src/prefs_toolbar.c:851
6113 msgid "Icon text"
6114 msgstr "Testo icona"
6115
6116 #: src/prefs_toolbar.c:852
6117 msgid "Mapped event"
6118 msgstr "Eventi mappati"
6119
6120 #: src/prefs_toolbar.c:877
6121 msgid "Set default"
6122 msgstr "Imposta come default"
6123
6124 #: src/procmime.c:927
6125 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6126 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
6127
6128 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6129 msgid "Cache data is corrupted\n"
6130 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
6131
6132 #: src/procmsg.c:435
6133 msgid "can't open mark file\n"
6134 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
6135
6136 #: src/procmsg.c:518
6137 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6138 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
6139
6140 #: src/procmsg.c:523
6141 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6142 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
6143
6144 #: src/procmsg.c:882
6145 #, c-format
6146 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6147 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
6148
6149 #: src/procmsg.c:1013
6150 #, c-format
6151 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6152 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
6153
6154 #: src/procmsg.c:1247 src/send.c:162
6155 msgid "Queued message header is broken.\n"
6156 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6157
6158 #: src/procmsg.c:1260 src/send.c:173
6159 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6160 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
6161
6162 #: src/procmsg.c:1271 src/send.c:184
6163 msgid "Account not found.\n"
6164 msgstr "Account non trovato.\n"
6165
6166 #: src/procmsg.c:1283
6167 #, c-format
6168 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6169 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6170
6171 #: src/procmsg.c:1287
6172 #, c-format
6173 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6174 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6175
6176 #: src/procmsg.c:1306
6177 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6178 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6179
6180 #: src/procmsg.c:1317
6181 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6182 msgstr ""
6183 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6184
6185 #: src/progressdialog.c:53
6186 msgid "Status"
6187 msgstr "Stato"
6188
6189 #: src/quote_fmt.c:41
6190 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6191 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6192
6193 #. from
6194 #: src/quote_fmt.c:44
6195 msgid "Full Name of Sender"
6196 msgstr "Nome completo del mittente"
6197
6198 #. full name
6199 #: src/quote_fmt.c:45
6200 msgid "First Name of Sender"
6201 msgstr "Nome del mittente"
6202
6203 #. first name
6204 #: src/quote_fmt.c:46
6205 msgid "Last Name of Sender"
6206 msgstr "Cognome del mittente"
6207
6208 #. last name
6209 #: src/quote_fmt.c:47
6210 msgid "Initials of Sender"
6211 msgstr "Iniziali del Mittente"
6212
6213 #. references
6214 #: src/quote_fmt.c:53
6215 msgid "Message-ID"
6216 msgstr "ID Messaggio"
6217
6218 #. message-id
6219 #: src/quote_fmt.c:54
6220 msgid "Message body"
6221 msgstr "Corpo messaggio"
6222
6223 #. message
6224 #: src/quote_fmt.c:55
6225 msgid "Quoted message body"
6226 msgstr "Corpo messaggio citato"
6227
6228 #. quoted message
6229 #: src/quote_fmt.c:56
6230 msgid "Message body without signature"
6231 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6232
6233 #. message with no signature
6234 #: src/quote_fmt.c:57
6235 msgid "Quoted message body without signature"
6236 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6237
6238 #: src/quote_fmt.c:59
6239 msgid ""
6240 "Insert expr if x is set\n"
6241 "x is one of the characters above after %"
6242 msgstr ""
6243 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6244 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6245
6246 #: src/quote_fmt.c:61
6247 msgid "Literal %"
6248 msgstr "Carattere %"
6249
6250 #: src/quote_fmt.c:62
6251 msgid "Literal backslash"
6252 msgstr "Carattere backslash"
6253
6254 #: src/quote_fmt.c:63
6255 msgid "Literal question mark"
6256 msgstr "Carattere ?"
6257
6258 #: src/quote_fmt.c:64
6259 msgid "Literal pipe"
6260 msgstr "Carattere |"
6261
6262 #: src/quote_fmt.c:65
6263 msgid "Literal opening curly brace"
6264 msgstr "Carattere {"
6265
6266 #: src/quote_fmt.c:66
6267 msgid "Literal closing curly brace"
6268 msgstr "Carattere }"
6269
6270 #: src/quote_fmt.c:68
6271 msgid "Insert File"
6272 msgstr "Inserisci File"
6273
6274 #: src/quote_fmt.c:69
6275 msgid "Insert program output"
6276 msgstr "Inserisci output del programma"
6277
6278 #: src/recv.c:112
6279 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6280 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
6281
6282 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6283 msgid "Can't write to file.\n"
6284 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
6285
6286 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6287 msgid "Oops: Signature not verified"
6288 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6289
6290 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6291 msgid "No signature found"
6292 msgstr "Firma non trovata"
6293
6294 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6295 msgid "Good signature"
6296 msgstr "Firma corretta"
6297
6298 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6299 msgid "BAD signature"
6300 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6301
6302 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6303 msgid "No public key to verify the signature"
6304 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6305
6306 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6307 msgid "Error verifying the signature"
6308 msgstr "Errore verificando la firma"
6309
6310 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6311 msgid "Different results for signatures"
6312 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6313
6314 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6315 msgid "Error: Unknown status"
6316 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6317
6318 #: src/rfc2015.c:174
6319 #, c-format
6320 msgid "Good signature from \"%s\""
6321 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6322
6323 #: src/rfc2015.c:177
6324 #, c-format
6325 msgid "BAD signature from \"%s\""
6326 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6327
6328 #: src/rfc2015.c:209
6329 msgid "Cannot find user ID for this key."
6330 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6331
6332 #: src/rfc2015.c:220
6333 #, c-format
6334 msgid "                aka \"%s\"\n"
6335 msgstr "                o \"%s\"\n"
6336
6337 #: src/rfc2015.c:248
6338 #, c-format
6339 msgid "Signature made at %s\n"
6340 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6341
6342 #: src/rfc2015.c:257
6343 #, c-format
6344 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6345 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6346
6347 #: src/select-keys.c:102
6348 #, c-format
6349 msgid "Please select key for `%s'"
6350 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6351
6352 #: src/select-keys.c:105
6353 #, c-format
6354 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6355 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6356
6357 #: src/select-keys.c:271
6358 msgid "Select Keys"
6359 msgstr "Seleziona chiavi"
6360
6361 #: src/select-keys.c:298
6362 msgid "Key ID"
6363 msgstr "ID chiave"
6364
6365 #: src/select-keys.c:301
6366 msgid "Val"
6367 msgstr "Val"
6368
6369 #: src/select-keys.c:444
6370 msgid "Add key"
6371 msgstr "Aggiungi chiave"
6372
6373 #: src/select-keys.c:445
6374 msgid "Enter another user or key ID:"
6375 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6376
6377 #: src/selective_download.c:134
6378 msgid "/Preview _new messages"
6379 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6380
6381 #: src/selective_download.c:135
6382 msgid "/Preview _all messages"
6383 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6384
6385 #: src/selective_download.c:290
6386 msgid "(No date)"
6387 msgstr "(Nessuna Data)"
6388
6389 #: src/selective_download.c:292
6390 msgid "(No sender)"
6391 msgstr "(Nessun Mittente)"
6392
6393 #: src/selective_download.c:294
6394 msgid "(No subject)"
6395 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6396
6397 #: src/selective_download.c:391
6398 #, c-format
6399 msgid "%i Messages"
6400 msgstr "%i Messaggi"
6401
6402 #: src/selective_download.c:448
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6406 "Please select a different account"
6407 msgstr ""
6408 "L'account selezionato \"%s\" non \8a un server POP.\n"
6409 "Seleziona un account differente"
6410
6411 #: src/selective_download.c:645
6412 msgid "Preview mail"
6413 msgstr "Anteprima Mail"
6414
6415 #: src/selective_download.c:646
6416 msgid "Preview old/new mail on account"
6417 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6418
6419 #: src/selective_download.c:662
6420 msgid "Remove"
6421 msgstr "Rimuovi"
6422
6423 #: src/selective_download.c:663
6424 msgid "Remove selected mail"
6425 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6426
6427 #: src/selective_download.c:672
6428 msgid "Download"
6429 msgstr "Scarica"
6430
6431 #: src/selective_download.c:673
6432 msgid "Download selected mail"
6433 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6434
6435 #: src/selective_download.c:685
6436 msgid "Done"
6437 msgstr "Fatto"
6438
6439 #: src/selective_download.c:686
6440 msgid "Exit dialog"
6441 msgstr "Esci dalla finestra"
6442
6443 #: src/selective_download.c:732
6444 msgid "Selective download"
6445 msgstr "Download selettivo"
6446
6447 #: src/selective_download.c:742
6448 msgid "0 messages"
6449 msgstr "0 Messaggi"
6450
6451 #: src/selective_download.c:753
6452 msgid "Show only old messages"
6453 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6454
6455 #: src/selective_download.c:764
6456 msgid " contains "
6457 msgstr " contiene "
6458
6459 #: src/send.c:216
6460 #, c-format
6461 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6462 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
6463
6464 #: src/send.c:241
6465 #, c-format
6466 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6467 msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
6468
6469 #: src/send.c:278
6470 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6471 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6472
6473 #: src/send.c:289
6474 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6475 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6476
6477 #: src/send.c:367
6478 msgid "Doing POP before SMTP..."
6479 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6480
6481 #: src/send.c:370
6482 msgid "POP before SMTP"
6483 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6484
6485 #: src/send.c:375
6486 #, c-format
6487 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6488 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6489
6490 #: src/send.c:379
6491 msgid "Connecting"
6492 msgstr "Mi connetto"
6493
6494 #: src/send.c:394 src/send.c:395
6495 msgid "Sending MAIL FROM..."
6496 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6497
6498 #: src/send.c:396
6499 msgid "Sending"
6500 msgstr "Invia"
6501
6502 #: src/send.c:404 src/send.c:405
6503 msgid "Sending RCPT TO..."
6504 msgstr "Invio RCPT TO..."
6505
6506 #: src/send.c:412 src/send.c:413
6507 msgid "Sending DATA..."
6508 msgstr "Invio DATA..."
6509
6510 #: src/send.c:423 src/send.c:424
6511 msgid "Quitting..."
6512 msgstr "Esco..."
6513
6514 #: src/send.c:459 src/send.c:524
6515 #, c-format
6516 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6517 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6518
6519 #: src/send.c:547
6520 msgid "Sending message"
6521 msgstr "Invia il messaggio"
6522
6523 #: src/setup.c:43
6524 msgid "Mailbox setting"
6525 msgstr "Configurazione mailbox"
6526
6527 #: src/setup.c:44
6528 msgid ""
6529 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6530 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6531 "if you have the one.\n"
6532 "If you're not sure, just select OK."
6533 msgstr ""
6534 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6535 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6536 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6537
6538 #: src/sigstatus.c:129
6539 msgid "Checking signature"
6540 msgstr "Controllo la firma"
6541
6542 #: src/sigstatus.c:196
6543 #, c-format
6544 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6545 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6546
6547 #: src/smtp.c:68
6548 #, c-format
6549 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6550 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6551
6552 #: src/smtp.c:75
6553 msgid "SSL connection failed"
6554 msgstr "Connessione SSL fallita."
6555
6556 #: src/smtp.c:82
6557 #, c-format
6558 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6559 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6560
6561 #: src/smtp.c:96
6562 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6563 msgstr "Errore inviando HELO\n"
6564
6565 #: src/smtp.c:105
6566 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6567 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
6568
6569 #: src/smtp.c:115
6570 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6571 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
6572
6573 #: src/smtp.c:200
6574 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6575 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
6576
6577 #: src/sourcewindow.c:80
6578 msgid "Source of the message"
6579 msgstr "Sorgente del messaggio"
6580
6581 #: src/sourcewindow.c:143
6582 #, c-format
6583 msgid "%s - Source"
6584 msgstr "%s - Sorgente"
6585
6586 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6587 msgid "SSL method not available\n"
6588 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
6589
6590 #: src/ssl.c:94
6591 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6592 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
6593
6594 #: src/ssl.c:100
6595 msgid "Error creating ssl context\n"
6596 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
6597
6598 #: src/ssl.c:106
6599 #, c-format
6600 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6601 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
6602
6603 #. Get the cipher
6604 #: src/ssl.c:113
6605 #, c-format
6606 msgid "SSL connection using %s\n"
6607 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
6608
6609 #: src/ssl.c:120
6610 msgid "Server certificate:\n"
6611 msgstr "Certificato server:\n"
6612
6613 #: src/ssl.c:123
6614 #, c-format
6615 msgid "  Subject: %s\n"
6616 msgstr "  Oggetto: %s\n"
6617
6618 #: src/ssl.c:128
6619 #, c-format
6620 msgid "  Issuer: %s\n"
6621 msgstr "  Emittente: %s\n"
6622
6623 #: src/string_match.c:73
6624 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6625 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6626
6627 #: src/summary_search.c:100
6628 msgid "Search messages"
6629 msgstr "Cerca messaggi"
6630
6631 #: src/summary_search.c:170
6632 msgid "Body:"
6633 msgstr "Corpo:"
6634
6635 #: src/summary_search.c:194
6636 msgid "Select all matched"
6637 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6638
6639 #: src/summary_search.c:200
6640 msgid "AND search"
6641 msgstr " AND ricerca "
6642
6643 #: src/summary_search.c:317
6644 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6645 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6646
6647 #: src/summary_search.c:319
6648 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6649 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6650
6651 #: src/summaryview.c:390
6652 msgid "/_Reply"
6653 msgstr "/_Rispondi"
6654
6655 #: src/summaryview.c:391
6656 msgid "/Repl_y to"
6657 msgstr "/Ris_pondi a"
6658
6659 #: src/summaryview.c:392
6660 msgid "/Repl_y to/_all"
6661 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6662
6663 #: src/summaryview.c:393
6664 msgid "/Repl_y to/_sender"
6665 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6666
6667 #: src/summaryview.c:394
6668 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6669 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6670
6671 #: src/summaryview.c:396
6672 msgid "/Follow-up and reply to"
6673 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6674
6675 #: src/summaryview.c:398
6676 msgid "/_Forward"
6677 msgstr "/_Inoltra"
6678
6679 #: src/summaryview.c:399
6680 msgid "/Redirect"
6681 msgstr "/Re_direziona"
6682
6683 #: src/summaryview.c:401
6684 msgid "/Re-_edit"
6685 msgstr "/Ri_modifica"
6686
6687 #: src/summaryview.c:403
6688 msgid "/M_ove..."
6689 msgstr "/_Sposta..."
6690
6691 #: src/summaryview.c:404
6692 msgid "/_Copy..."
6693 msgstr "/_Copia..."
6694
6695 #: src/summaryview.c:406
6696 msgid "/Cancel a news message"
6697 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6698
6699 #: src/summaryview.c:407
6700 msgid "/E_xecute"
6701 msgstr "/Ese_gui"
6702
6703 #: src/summaryview.c:409
6704 msgid "/_Mark"
6705 msgstr "/Contrasseg_na"
6706
6707 #: src/summaryview.c:410
6708 msgid "/_Mark/_Mark"
6709 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6710
6711 #: src/summaryview.c:411
6712 msgid "/_Mark/_Unmark"
6713 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6714
6715 #: src/summaryview.c:412
6716 msgid "/_Mark/---"
6717 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6718
6719 #: src/summaryview.c:413
6720 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6721 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6722
6723 #: src/summaryview.c:414
6724 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6725 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6726
6727 #: src/summaryview.c:415
6728 msgid "/_Mark/Mark all read"
6729 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6730
6731 #: src/summaryview.c:416
6732 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6733 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6734
6735 #: src/summaryview.c:417
6736 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6737 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6738
6739 #: src/summaryview.c:418
6740 msgid "/Color la_bel"
6741 msgstr "/Colore etic_hetta"
6742
6743 #: src/summaryview.c:421
6744 msgid "/Add sender to address boo_k"
6745 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6746
6747 #: src/summaryview.c:423
6748 msgid "/Create f_ilter rule"
6749 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6750
6751 #: src/summaryview.c:424
6752 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6753 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6754
6755 #: src/summaryview.c:426
6756 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6757 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6758
6759 #: src/summaryview.c:428
6760 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6761 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6762
6763 #: src/summaryview.c:430
6764 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6765 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6766
6767 #: src/summaryview.c:436
6768 msgid "/_View/_Source"
6769 msgstr "/Vista/So_rgente"
6770
6771 #: src/summaryview.c:437
6772 msgid "/_View/All _header"
6773 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6774
6775 #: src/summaryview.c:440
6776 msgid "/_Print..."
6777 msgstr "/Stam_pa..."
6778
6779 #: src/summaryview.c:442
6780 msgid "/Select _all"
6781 msgstr "/Selezion_a tutto"
6782
6783 #: src/summaryview.c:443
6784 msgid "/Select t_hread"
6785 msgstr "/Selezion_a discussione"
6786
6787 #: src/summaryview.c:447
6788 msgid "M"
6789 msgstr "S"
6790
6791 #. S_COL_MARK
6792 #: src/summaryview.c:448
6793 msgid "U"
6794 msgstr "N"
6795
6796 #. S_COL_SIZE
6797 #: src/summaryview.c:454
6798 msgid "No."
6799 msgstr "No."
6800
6801 #. S_COL_SCORE
6802 #: src/summaryview.c:456
6803 msgid "L"
6804 msgstr "L"
6805
6806 #: src/summaryview.c:497
6807 msgid "Toggle quick-search bar"
6808 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6809
6810 #: src/summaryview.c:804
6811 msgid "Process mark"
6812 msgstr "Segno del processo"
6813
6814 #: src/summaryview.c:805
6815 msgid "Some marks are left. Process it?"
6816 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6817
6818 #: src/summaryview.c:852
6819 #, c-format
6820 msgid "Scanning folder (%s)..."
6821 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6822
6823 #: src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1263
6824 msgid "No more unread messages"
6825 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6826
6827 #: src/summaryview.c:1220
6828 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6829 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6830
6831 #: src/summaryview.c:1232 src/summaryview.c:1276
6832 msgid ""
6833 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6834 msgstr ""
6835 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6836
6837 #: src/summaryview.c:1240
6838 msgid "No unread messages."
6839 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6840
6841 #: src/summaryview.c:1264
6842 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6843 msgstr ""
6844 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6845
6846 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1330
6847 msgid "No more new messages"
6848 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6849
6850 #: src/summaryview.c:1307
6851 msgid "No new message found. Search from the end?"
6852 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6853
6854 #: src/summaryview.c:1316
6855 msgid "No new messages."
6856 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6857
6858 #: src/summaryview.c:1331
6859 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6860 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6861
6862 #: src/summaryview.c:1333
6863 msgid "Search again"
6864 msgstr "Cerca ancora"
6865
6866 #: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1387
6867 msgid "No more marked messages"
6868 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6869
6870 #: src/summaryview.c:1363
6871 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6872 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6873
6874 #: src/summaryview.c:1372 src/summaryview.c:1397
6875 msgid "No marked messages."
6876 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6877
6878 #: src/summaryview.c:1388
6879 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6880 msgstr ""
6881 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6882
6883 #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1437
6884 msgid "No more labeled messages"
6885 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6886
6887 #: src/summaryview.c:1413
6888 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6889 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6890
6891 #: src/summaryview.c:1422 src/summaryview.c:1447
6892 msgid "No labeled messages."
6893 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6894
6895 #: src/summaryview.c:1438
6896 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6897 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6898
6899 #: src/summaryview.c:1651
6900 msgid "Attracting messages by subject..."
6901 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6902
6903 #: src/summaryview.c:1804
6904 #, c-format
6905 msgid "%d deleted"
6906 msgstr "%d eliminato"
6907
6908 #: src/summaryview.c:1808
6909 #, c-format
6910 msgid "%s%d moved"
6911 msgstr "%s%d spostato"
6912
6913 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:1816
6914 msgid ", "
6915 msgstr ", "
6916
6917 #: src/summaryview.c:1814
6918 #, c-format
6919 msgid "%s%d copied"
6920 msgstr "%s%d copiato"
6921
6922 #: src/summaryview.c:1829
6923 msgid " item selected"
6924 msgstr " voce selezionata"
6925
6926 #: src/summaryview.c:1831
6927 msgid " items selected"
6928 msgstr " voci selezionate"
6929
6930 #: src/summaryview.c:1848
6931 #, c-format
6932 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6933 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6934
6935 #: src/summaryview.c:1854
6936 #, c-format
6937 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6938 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
6939
6940 #: src/summaryview.c:2023
6941 msgid "Sorting summary..."
6942 msgstr "Ordino il sommario..."
6943
6944 #: src/summaryview.c:2093
6945 msgid "Setting summary from message data..."
6946 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6947
6948 #: src/summaryview.c:2229
6949 msgid "(No Date)"
6950 msgstr "(Nessuna Data)"
6951
6952 #: src/summaryview.c:2828
6953 msgid "You're not the author of the article\n"
6954 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
6955
6956 #: src/summaryview.c:2926
6957 msgid "Delete message(s)"
6958 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6959
6960 #: src/summaryview.c:2927
6961 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6962 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6963
6964 #: src/summaryview.c:2970
6965 msgid "Deleting duplicated messages..."
6966 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6967
6968 #: src/summaryview.c:3098
6969 msgid "Destination is same as current folder."
6970 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6971
6972 #: src/summaryview.c:3187
6973 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6974 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6975
6976 #: src/summaryview.c:3237
6977 msgid "Selecting all messages..."
6978 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
6979
6980 #: src/summaryview.c:3295
6981 msgid "Append or Overwrite"
6982 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
6983
6984 #: src/summaryview.c:3296
6985 msgid "Append or overwrite existing file?"
6986 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
6987
6988 #: src/summaryview.c:3297
6989 msgid "Append"
6990 msgstr "Aggiungi"
6991
6992 #: src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3308 src/summaryview.c:3325
6993 #, c-format
6994 msgid "Can't save the file `%s'."
6995 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
6996
6997 #: src/summaryview.c:3344
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "Enter the print command line:\n"
7001 "(`%s' will be replaced with file name)"
7002 msgstr ""
7003 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7004 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7005
7006 #: src/summaryview.c:3350
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "Print command line is invalid:\n"
7010 "`%s'"
7011 msgstr ""
7012 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7013 "`%s'"
7014
7015 #: src/summaryview.c:3597
7016 msgid "Building threads..."
7017 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7018
7019 #: src/summaryview.c:3693
7020 msgid "Unthreading..."
7021 msgstr "Cancello le discussioni..."
7022
7023 #: src/summaryview.c:3822
7024 msgid "No filter rules defined."
7025 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7026
7027 #: src/summaryview.c:3829
7028 msgid "Filtering..."
7029 msgstr "Filtro..."
7030
7031 #: src/summaryview.c:5300
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "Regular expression (regexp) error:\n"
7035 "%s"
7036 msgstr ""
7037 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7038 "%s"
7039
7040 #: src/template.c:165
7041 #, c-format
7042 msgid "file %s already exists\n"
7043 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
7044
7045 #: src/textview.c:513
7046 msgid "Check signature"
7047 msgstr "Controlla firma"
7048
7049 #: src/textview.c:580
7050 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7051 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
7052
7053 #: src/textview.c:581
7054 msgid "right click and select `Save as...', "
7055 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
7056
7057 #: src/textview.c:582
7058 msgid ""
7059 "or press `y' key.\n"
7060 "\n"
7061 msgstr ""
7062 "o premi il tasto `y'.\n"
7063 "\n"
7064
7065 #: src/textview.c:584
7066 msgid "To display this part as a text message, select "
7067 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
7068
7069 #: src/textview.c:585
7070 msgid ""
7071 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7072 "\n"
7073 msgstr ""
7074 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
7075 "\n"
7076
7077 #: src/textview.c:587
7078 msgid "To display this part as an image, select "
7079 msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
7080
7081 #: src/textview.c:588
7082 msgid ""
7083 "`Display image', or press `i' key.\n"
7084 "\n"
7085 msgstr ""
7086 "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
7087 "\n"
7088
7089 #: src/textview.c:590
7090 msgid "To open this part with external program, select "
7091 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
7092
7093 #: src/textview.c:591
7094 msgid "`Open' or `Open with...', "
7095 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
7096
7097 #: src/textview.c:592
7098 msgid "or double-click, or click the center button, "
7099 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
7100
7101 #: src/textview.c:593
7102 msgid "or press `l' key."
7103 msgstr "o premi il tasto `l'."
7104
7105 #: src/textview.c:612
7106 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7107 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
7108
7109 #: src/textview.c:613
7110 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7111 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
7112
7113 #: src/textview.c:614
7114 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7115 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
7116
7117 #: src/toolbar.c:104
7118 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7119 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7120
7121 #: src/toolbar.c:235
7122 msgid "Get"
7123 msgstr "Ricevi"
7124
7125 #: src/toolbar.c:236
7126 msgid "Get All"
7127 msgstr "Ricevi Tutti"
7128
7129 #: src/toolbar.c:239
7130 msgid "Email"
7131 msgstr "Email"
7132
7133 #: src/toolbar.c:241
7134 msgid "Reply"
7135 msgstr "Rispondi"
7136
7137 #: src/toolbar.c:242
7138 msgid "All"
7139 msgstr "Tutti"
7140
7141 #: src/toolbar.c:243
7142 msgid "Sender"
7143 msgstr "Mittente"
7144
7145 #: src/toolbar.c:286
7146 msgid "Send later"
7147 msgstr "Invia più tardi"
7148
7149 #: src/toolbar.c:287
7150 msgid "Draft"
7151 msgstr "Bozze"
7152
7153 #: src/toolbar.c:290
7154 msgid "Attach"
7155 msgstr "Allega"
7156
7157 #: src/toolbar.c:294
7158 msgid "Linewrap"
7159 msgstr "A capo"
7160
7161 #: src/utils.c:2045
7162 #, c-format
7163 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7164 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7165
7166 #: src/utils.c:2729
7167 #, c-format
7168 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7169 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7170
7171 #: src/crash.c:140
7172 #, c-format
7173 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7174 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
7175
7176 #: src/crash.c:180
7177 msgid "Sylpheed has crashed"
7178 msgstr "Sylpheed \8a crashato"
7179
7180 #: src/crash.c:203
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "%s.\n"
7184 "Please file a bug report and include the information below."
7185 msgstr ""
7186 "%s.\n"
7187 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
7188
7189 #: src/crash.c:208
7190 msgid "Debug log"
7191 msgstr "Log di debug"
7192
7193 #: src/crash.c:248
7194 msgid "Save..."
7195 msgstr "Salva..."
7196
7197 #: src/crash.c:253
7198 msgid "Create bug report"
7199 msgstr "Crea bug report"
7200
7201 #: src/crash.c:302
7202 msgid "Save crash information"
7203 msgstr "Informazioni crash"
7204
7205 #: src/crash.c:446 src/crash.c:465
7206 msgid "Unknown"
7207 msgstr "Sconosciuto"
7208
7209 #~ msgid "a message won't be received\n"
7210 #~ msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
7211
7212 #~ msgid "set Main toolbar items"
7213 #~ msgstr "seleziona voci della Toolbar principale"
7214
7215 #~ msgid "Customize toolbar"
7216 #~ msgstr "Personalizza toolbar"
7217
7218 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Quick _search"
7219 #~ msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Ricerca _veloce"
7220
7221 #~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7222 #~ msgstr "Verifica tutte le cartelle per nuovi messaggi..."