update Italian message catalog
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-16 08:40+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #. Button panel
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:270 src/compose.c:2816 src/compose.c:5468
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1393 src/gtkspell.c:2336
71 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
72 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:484 src/main.c:492 src/mainwindow.c:2015
73 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
74 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
75 #: src/prefs_common.c:3146 src/prefs_common.c:3302 src/prefs_common.c:3622
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
78 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
79 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
81 #: src/prefs_toolbar.c:800 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
82 #: src/summaryview.c:3124
83 msgid "OK"
84 msgstr "Ok"
85
86 #: src/account.c:281
87 msgid ""
88 "Some composing windows are open.\n"
89 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
90 msgstr ""
91 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
92 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
93 "gli account."
94
95 #: src/account.c:489
96 msgid "Edit accounts"
97 msgstr "Modifica account"
98
99 #: src/account.c:507
100 msgid ""
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
103 msgstr ""
104 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
105 "box\n"
106 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
107
108 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
109 #: src/compose.c:4232 src/compose.c:4404 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
113 #: src/select-keys.c:299
114 msgid "Name"
115 msgstr "Nome"
116
117 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
118 msgid "Protocol"
119 msgstr "Protocollo"
120
121 #: src/account.c:529
122 msgid "Server"
123 msgstr "Server"
124
125 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 msgid "Add"
129 msgstr "Aggiungi"
130
131 #: src/account.c:564
132 msgid "Edit"
133 msgstr "Modifica"
134
135 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
136 msgid " Delete "
137 msgstr "Elimina"
138
139 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
140 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
141 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
142 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:796
143 msgid "Down"
144 msgstr "Giù"
145
146 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
147 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
148 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
149 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:792
150 msgid "Up"
151 msgstr "Su"
152
153 #: src/account.c:596
154 msgid " Set as default account "
155 msgstr " Account attivo "
156
157 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
158 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
159 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656 src/summary_search.c:201
160 #: src/crash.c:166
161 msgid "Close"
162 msgstr "Chiudi"
163
164 #: src/account.c:684
165 msgid "Delete account"
166 msgstr "Elimina account"
167
168 #: src/account.c:685
169 msgid "Do you really want to delete this account?"
170 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
171
172 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
173 #: src/compose.c:2695 src/compose.c:3163 src/compose.c:5646 src/compose.c:6096
174 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2087 src/folderview.c:2150
175 #: src/folderview.c:2255 src/folderview.c:2389 src/folderview.c:2425
176 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/mainwindow.c:1294 src/mainwindow.c:2220
177 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
178 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
179 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
180 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1087
181 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1198
182 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1280
183 #: src/summaryview.c:1305 src/summaryview.c:2776
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Sì"
186
187 #: src/account.c:686 src/compose.c:3163 src/compose.c:5646
188 #: src/folderview.c:2087 src/folderview.c:2150 src/folderview.c:2255
189 #: src/folderview.c:2389 src/folderview.c:2425
190 msgid "+No"
191 msgstr "+No"
192
193 #: src/addressadd.c:163
194 msgid "Add Address to Book"
195 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
196
197 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4954 src/select-keys.c:300
198 msgid "Address"
199 msgstr "Indirizzo"
200
201 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
202 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
203 msgid "Remarks"
204 msgstr "Note"
205
206 #: src/addressadd.c:225
207 msgid "Select Address Book Folder"
208 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
209
210 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
211 #: src/compose.c:2816 src/compose.c:5469 src/compose.c:6253 src/compose.c:6288
212 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
213 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
214 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
215 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1402
216 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
217 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:484 src/main.c:492
218 #: src/mainwindow.c:2015 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
219 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
220 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3147 src/prefs_common.c:3623
221 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
222 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
223 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
224 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
225 #: src/prefs_toolbar.c:801 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
226 #: src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:3124
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Annulla"
229
230 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:400
231 msgid "/_File"
232 msgstr "/_File"
233
234 #: src/addressbook.c:344
235 msgid "/_File/New _Book"
236 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
237
238 #: src/addressbook.c:345
239 msgid "/_File/New _vCard"
240 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
241
242 #: src/addressbook.c:347
243 msgid "/_File/New _JPilot"
244 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
245
246 #: src/addressbook.c:350
247 msgid "/_File/New _Server"
248 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
249
250 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:504
251 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:417
252 msgid "/_File/---"
253 msgstr "/_File/---"
254
255 #: src/addressbook.c:353
256 msgid "/_File/_Edit"
257 msgstr "/_File/_Modifica"
258
259 #: src/addressbook.c:354
260 msgid "/_File/_Delete"
261 msgstr "/_File/_Elimina"
262
263 #: src/addressbook.c:356
264 msgid "/_File/_Save"
265 msgstr "/_File/_Salva"
266
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:505
268 msgid "/_File/_Close"
269 msgstr "/_File/_Chiudi"
270
271 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
272 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:421
273 msgid "/_Edit"
274 msgstr "/_Modifica"
275
276 #: src/addressbook.c:359
277 msgid "/_Edit/C_ut"
278 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
279
280 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:422
281 msgid "/_Edit/_Copy"
282 msgstr "/_Modifica/_Copia"
283
284 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:513
285 msgid "/_Edit/_Paste"
286 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
287
288 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:510 src/compose.c:593
289 #: src/mainwindow.c:425
290 msgid "/_Edit/---"
291 msgstr "/_Modifica/---"
292
293 #: src/addressbook.c:363
294 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
295 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
296
297 #: src/addressbook.c:364
298 msgid "/_Address"
299 msgstr "/_Indirizzo"
300
301 #: src/addressbook.c:365
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
304
305 #: src/addressbook.c:366
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
308
309 #: src/addressbook.c:367
310 msgid "/_Address/New _Folder"
311 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
312
313 #: src/addressbook.c:368
314 msgid "/_Address/---"
315 msgstr "/_Indirizzo/---"
316
317 #: src/addressbook.c:369
318 msgid "/_Address/_Edit"
319 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
320
321 #: src/addressbook.c:370
322 msgid "/_Address/_Delete"
323 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
324
325 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:625
326 #: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:647
327 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
328 msgid "/_Tools/---"
329 msgstr "/St_rumenti/---"
330
331 #: src/addressbook.c:372
332 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
333 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
334
335 #: src/addressbook.c:373
336 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
337 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
338
339 #: src/addressbook.c:374
340 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
341 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
342
343 #: src/addressbook.c:376
344 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
345 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
346
347 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:678
348 msgid "/_Help"
349 msgstr "/_Aiuto"
350
351 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:692
352 msgid "/_Help/_About"
353 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
354
355 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
356 msgid "/New _Address"
357 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
358
359 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
360 msgid "/New _Group"
361 msgstr "/Nuovo _gruppo"
362
363 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
364 msgid "/New _Folder"
365 msgstr "/Nuova _cartella"
366
367 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:494
369 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
370 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
371 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
372 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
373 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:386
374 #: src/summaryview.c:389 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:406
375 #: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424
376 msgid "/---"
377 msgstr "/---"
378
379 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:392
380 msgid "/_Delete"
381 msgstr "/_Elimina"
382
383 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
384 msgid "/C_ut"
385 msgstr "/_Taglia"
386
387 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
388 msgid "/_Copy"
389 msgstr "/_Copia"
390
391 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
392 msgid "/_Paste"
393 msgstr "/_Incolla"
394
395 #: src/addressbook.c:408
396 msgid "/Pa_ste Address"
397 msgstr "/_Incolla indirizzo"
398
399 #: src/addressbook.c:530
400 msgid "E-Mail address"
401 msgstr "Indirizzo e-mail"
402
403 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4955 src/prefs_common.c:2635
404 msgid "Address book"
405 msgstr "Rubrica"
406
407 #: src/addressbook.c:633
408 msgid "Name:"
409 msgstr "Nome:"
410
411 #. Buttons
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
416 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
417 #: src/prefs_toolbar.c:753 src/toolbar.c:302
418 msgid "Delete"
419 msgstr "Elimina"
420
421 #: src/addressbook.c:671
422 msgid "Lookup"
423 msgstr "Cerca"
424
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1313 src/compose.c:2870
426 #: src/compose.c:4050 src/compose.c:4797 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
428 msgid "To:"
429 msgstr "A:"
430
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1297 src/compose.c:2869
432 msgid "Cc:"
433 msgstr "Cc:"
434
435 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1300
436 msgid "Bcc:"
437 msgstr "Bcc:"
438
439 #. Confirm deletion
440 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
441 msgid "Delete address(es)"
442 msgstr "Elimina indirizzo/i"
443
444 #: src/addressbook.c:891
445 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
446 msgstr "Questo indirizzo \8a in sola lettura e non pu\95 essere cancellato."
447
448 #: src/addressbook.c:914
449 msgid "Really delete the address(es)?"
450 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
451
452 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2695
453 #: src/compose.c:6096 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:278
454 #: src/mainwindow.c:1294 src/mainwindow.c:2220 src/message_search.c:198
455 #: src/prefs_actions.c:877 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
456 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
457 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1087
458 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1198
459 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1280
460 #: src/summaryview.c:1305 src/summaryview.c:2776
461 msgid "No"
462 msgstr "No"
463
464 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
465 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
466 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione \8a in sola lettura."
467
468 #: src/addressbook.c:1435
469 msgid "Cannot paste into an address group."
470 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
471
472 #: src/addressbook.c:2078
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
476 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
477 msgstr ""
478 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
479 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
480 "padre."
481
482 #: src/addressbook.c:2082
483 msgid "Folder only"
484 msgstr "Solo la cartella"
485
486 #: src/addressbook.c:2082
487 msgid "Folder and Addresses"
488 msgstr "Cartella ed indirizzi"
489
490 #: src/addressbook.c:2087
491 #, c-format
492 msgid "Really delete `%s' ?"
493 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
494
495 #: src/addressbook.c:2792
496 msgid "New user, could not save index file."
497 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
498
499 #: src/addressbook.c:2796
500 msgid "New user, could not save address book files."
501 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
502
503 #: src/addressbook.c:2806
504 msgid "Old address book converted successfully."
505 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
506
507 #: src/addressbook.c:2811
508 msgid ""
509 "Old address book converted,\n"
510 "could not save new address index file"
511 msgstr ""
512 "Vecchia rubrica convertita,\n"
513 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
514
515 #: src/addressbook.c:2824
516 msgid ""
517 "Could not convert address book,\n"
518 "but created empty new address book files."
519 msgstr ""
520 "Non posso convertire la rubrica,\n"
521 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
522
523 #: src/addressbook.c:2830
524 msgid ""
525 "Could not convert address book,\n"
526 "could not create new address book files."
527 msgstr ""
528 "Non posso convertire la rubrica,\n"
529 "non posso creare i file della nuova rubrica."
530
531 #: src/addressbook.c:2835
532 msgid ""
533 "Could not convert address book\n"
534 "and could not create new address book files."
535 msgstr ""
536 "Non posso convertire la rubrica,\n"
537 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
538
539 #: src/addressbook.c:2842
540 msgid "Addressbook conversion error"
541 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
542
543 #: src/addressbook.c:2846
544 msgid "Addressbook conversion"
545 msgstr "Conversione rubrica"
546
547 #: src/addressbook.c:2881
548 msgid "Addressbook Error"
549 msgstr "Errore nella rubrica"
550
551 #: src/addressbook.c:2882
552 msgid "Could not read address index"
553 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
554
555 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:994
556 msgid "Interface"
557 msgstr "Interfaccia"
558
559 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
560 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
561 msgid "Address Book"
562 msgstr "Rubrica"
563
564 #: src/addressbook.c:3377
565 msgid "Person"
566 msgstr "Persona"
567
568 #: src/addressbook.c:3393
569 msgid "EMail Address"
570 msgstr "Indirizzo EMail"
571
572 #: src/addressbook.c:3409
573 msgid "Group"
574 msgstr "Gruppo"
575
576 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
577 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
578 #: src/prefs_account.c:1891
579 msgid "Folder"
580 msgstr "Cartella"
581
582 #: src/addressbook.c:3441
583 msgid "vCard"
584 msgstr "vCard"
585
586 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
587 msgid "JPilot"
588 msgstr "JPilot"
589
590 #: src/addressbook.c:3489
591 msgid "LDAP Server"
592 msgstr "Server LDAP"
593
594 #: src/addrgather.c:156
595 msgid "Please specify name for address book."
596 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
597
598 #: src/addrgather.c:176
599 msgid "Please select the mail headers to search."
600 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
601
602 #. Go fer it
603 #: src/addrgather.c:183
604 msgid "Busy harvesting addresses..."
605 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
606
607 #: src/addrgather.c:221
608 msgid "Addresses gathered successfully."
609 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
610
611 #: src/addrgather.c:285
612 msgid "No folder or message was selected."
613 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
614
615 #: src/addrgather.c:293
616 msgid ""
617 "Please select a folder to process from the folder\n"
618 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
619 "the message list."
620 msgstr ""
621 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
622 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi\97 messaggi dalla\n"
623 "lista dei messaggi."
624
625 #: src/addrgather.c:345
626 msgid "Folder :"
627 msgstr "Cartella :"
628
629 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
630 msgid "Address Book :"
631 msgstr "Rubrica :"
632
633 #: src/addrgather.c:366
634 msgid "Folder Size :"
635 msgstr "Dimensione Cartella :"
636
637 #: src/addrgather.c:381
638 msgid "Process these mail header fields"
639 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
640
641 #: src/addrgather.c:399
642 msgid "Include sub-folders"
643 msgstr "Includi le sotto cartelle"
644
645 #: src/addrgather.c:422
646 msgid "Header Name"
647 msgstr "Nome Intestazione"
648
649 #: src/addrgather.c:423
650 msgid "Address Count"
651 msgstr "Numero Indirizzo"
652
653 #. Create notebook pages
654 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:262
655 #: src/messageview.c:331
656 msgid "Warning"
657 msgstr "Avvertimento"
658
659 #: src/addrgather.c:528
660 msgid "Header Fields"
661 msgstr "Campi Intestazione"
662
663 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
664 msgid "Finish"
665 msgstr "Finito"
666
667 #: src/addrgather.c:588
668 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
669 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
670
671 #: src/addrgather.c:596
672 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
673 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
674
675 #. Old address book
676 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
677 msgid "Common address"
678 msgstr "Indirizzi comuni"
679
680 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
681 msgid "Personal address"
682 msgstr "Indirizzi personali"
683
684 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5646 src/main.c:482
685 msgid "Notice"
686 msgstr "Avviso"
687
688 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3161 src/inc.c:552
689 msgid "Error"
690 msgstr "Errore"
691
692 #: src/alertpanel.c:307
693 msgid "Show this message next time"
694 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
695
696 #: src/colorlabel.c:45
697 msgid "Orange"
698 msgstr "Arancio"
699
700 #: src/colorlabel.c:46
701 msgid "Red"
702 msgstr "Rosso"
703
704 #: src/colorlabel.c:47
705 msgid "Pink"
706 msgstr "Rosa"
707
708 #: src/colorlabel.c:48
709 msgid "Sky blue"
710 msgstr "Azzurro"
711
712 #: src/colorlabel.c:49
713 msgid "Blue"
714 msgstr "Blu"
715
716 #: src/colorlabel.c:50
717 msgid "Green"
718 msgstr "Verde"
719
720 #: src/colorlabel.c:51
721 msgid "Brown"
722 msgstr "Marrone"
723
724 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
725 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
726 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
727 #. * can always get back the SummaryView pointer.
728 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1467
729 #: src/gtkspell.c:2093 src/summaryview.c:4072
730 msgid "None"
731 msgstr "Nessuno"
732
733 #: src/compose.c:492
734 msgid "/_Add..."
735 msgstr "/_Aggiungi..."
736
737 #: src/compose.c:493
738 msgid "/_Remove"
739 msgstr "/_Rimuovi"
740
741 #: src/compose.c:495 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
742 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
743 msgid "/_Property..."
744 msgstr "/_Proprietà..."
745
746 #: src/compose.c:501
747 msgid "/_File/_Attach file"
748 msgstr "/_File/_Allega file"
749
750 #: src/compose.c:502
751 msgid "/_File/_Insert file"
752 msgstr "/_File/_Inserisci file"
753
754 #: src/compose.c:503
755 msgid "/_File/Insert si_gnature"
756 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
757
758 #: src/compose.c:508
759 msgid "/_Edit/_Undo"
760 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
761
762 #: src/compose.c:509
763 msgid "/_Edit/_Redo"
764 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
765
766 #: src/compose.c:511
767 msgid "/_Edit/Cu_t"
768 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
769
770 #: src/compose.c:514
771 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
772 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
773
774 #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:423
775 msgid "/_Edit/Select _all"
776 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
777
778 #: src/compose.c:517
779 msgid "/_Edit/A_dvanced"
780 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
781
782 #: src/compose.c:518
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
784 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
785
786 #: src/compose.c:523
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
788 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
789
790 #: src/compose.c:528
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
792 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
793
794 #: src/compose.c:533
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
796 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
797
798 #: src/compose.c:538
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
800 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
801
802 #: src/compose.c:543
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
804 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
805
806 #: src/compose.c:548
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
808 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
809
810 #: src/compose.c:553
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
812 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
813
814 #: src/compose.c:558
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
816 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
817
818 #: src/compose.c:563
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
820 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
821
822 #: src/compose.c:568
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
824 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
825
826 #: src/compose.c:573
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
828 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
829
830 #: src/compose.c:578
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
832 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
833
834 #: src/compose.c:583
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
836 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
837
838 #: src/compose.c:588
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
840 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
841
842 #: src/compose.c:594
843 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
844 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
845
846 #: src/compose.c:596
847 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
848 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
849
850 #: src/compose.c:598
851 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
852 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
853
854 #: src/compose.c:601
855 msgid "/_Spelling"
856 msgstr "/_Ortografia"
857
858 #: src/compose.c:602
859 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
860 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
861
862 #: src/compose.c:604
863 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
864 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
865
866 #: src/compose.c:606
867 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
868 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
869
870 #: src/compose.c:608
871 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
872 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
873
874 #: src/compose.c:610
875 msgid "/_Spelling/---"
876 msgstr "/_Ortografia/---"
877
878 #: src/compose.c:611
879 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
880 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
881
882 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:429 src/summaryview.c:419
883 msgid "/_View"
884 msgstr "/_Vista"
885
886 #: src/compose.c:616
887 msgid "/_View/_To"
888 msgstr "/_Vista/_A"
889
890 #: src/compose.c:617
891 msgid "/_View/_Cc"
892 msgstr "/_Vista/_Cc"
893
894 #: src/compose.c:618
895 msgid "/_View/_Bcc"
896 msgstr "/_Vista/_Bcc"
897
898 #: src/compose.c:619
899 msgid "/_View/_Reply to"
900 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
901
902 #: src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:447
903 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:502
904 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:588
905 msgid "/_View/---"
906 msgstr "/_Vista/---"
907
908 #: src/compose.c:621
909 msgid "/_View/_Followup to"
910 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
911
912 #: src/compose.c:623
913 msgid "/_View/R_uler"
914 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
915
916 #: src/compose.c:625
917 msgid "/_View/_Attachment"
918 msgstr "/_Vista/A_llegato"
919
920 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:591
921 msgid "/_Message"
922 msgstr "/M_essaggio"
923
924 #: src/compose.c:628
925 msgid "/_Message/_Send"
926 msgstr "/M_essaggio/In_via"
927
928 #: src/compose.c:630
929 msgid "/_Message/Send _later"
930 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
931
932 #: src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:643 src/compose.c:645
933 #: src/compose.c:649 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:596
934 #: src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:609
935 #: src/mainwindow.c:613
936 msgid "/_Message/---"
937 msgstr "/M_essaggio/---"
938
939 #: src/compose.c:633
940 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
941 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
942
943 #: src/compose.c:635
944 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
945 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
946
947 #: src/compose.c:639
948 msgid "/_Message/_To"
949 msgstr "/M_essaggio/_A"
950
951 #: src/compose.c:640
952 msgid "/_Message/_Cc"
953 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
954
955 #: src/compose.c:641
956 msgid "/_Message/_Bcc"
957 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
958
959 #: src/compose.c:642
960 msgid "/_Message/_Reply to"
961 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
962
963 #: src/compose.c:644
964 msgid "/_Message/_Followup to"
965 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
966
967 #: src/compose.c:646
968 msgid "/_Message/_Attach"
969 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
970
971 #: src/compose.c:650
972 msgid "/_Message/Si_gn"
973 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
974
975 #: src/compose.c:651
976 msgid "/_Message/_Encrypt"
977 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
978
979 #: src/compose.c:654
980 msgid "/_Message/_Priority"
981 msgstr "/M_essaggio/_Priorit\85"
982
983 #: src/compose.c:655
984 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
985 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Massima"
986
987 #: src/compose.c:656
988 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
989 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Alta"
990
991 #: src/compose.c:657
992 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
993 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Normale"
994
995 #: src/compose.c:658
996 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
997 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Bassa"
998
999 #: src/compose.c:659
1000 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1001 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Minima"
1002
1003 #: src/compose.c:661
1004 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1005 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1006
1007 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:623
1008 msgid "/_Tools"
1009 msgstr "/St_rumenti"
1010
1011 #: src/compose.c:663
1012 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1013 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1014
1015 #: src/compose.c:664
1016 msgid "/_Tools/_Address book"
1017 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1018
1019 #: src/compose.c:665
1020 msgid "/_Tools/_Template"
1021 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1022
1023 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:646
1024 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1025 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1026
1027 #: src/compose.c:1067 src/compose.c:1152
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: file not exist\n"
1030 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1031
1032 #: src/compose.c:1245 src/procmsg.c:981
1033 msgid "Can't get text part\n"
1034 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1035
1036 #: src/compose.c:1303
1037 msgid "Reply-To:"
1038 msgstr "Rispondi a:"
1039
1040 #: src/compose.c:1306 src/compose.c:4047 src/compose.c:4799
1041 #: src/headerview.c:56
1042 msgid "Newsgroups:"
1043 msgstr "Newsgroup:"
1044
1045 #: src/compose.c:1309
1046 msgid "Followup-To:"
1047 msgstr "Seguito a:"
1048
1049 #: src/compose.c:1605
1050 msgid "Quote mark format error."
1051 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1052
1053 #: src/compose.c:1617
1054 msgid "Message reply/forward format error."
1055 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1056
1057 #: src/compose.c:1911
1058 #, c-format
1059 msgid "File %s doesn't exist\n"
1060 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1061
1062 #: src/compose.c:1915
1063 #, c-format
1064 msgid "Can't get file size of %s\n"
1065 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1066
1067 #: src/compose.c:1919
1068 #, c-format
1069 msgid "File %s is empty."
1070 msgstr "Il file %s è vuoto."
1071
1072 #: src/compose.c:1923
1073 #, c-format
1074 msgid "Can't read %s."
1075 msgstr "impossibile leggere %s."
1076
1077 #: src/compose.c:1948
1078 #, c-format
1079 msgid "Message: %s"
1080 msgstr "Messaggio: %s"
1081
1082 #: src/compose.c:2020 src/mimeview.c:465
1083 msgid "Can't get the part of multipart message."
1084 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1085
1086 #: src/compose.c:2600
1087 msgid " [Edited]"
1088 msgstr " [Modificato]"
1089
1090 #: src/compose.c:2602
1091 #, c-format
1092 msgid "%s - Compose message%s"
1093 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1094
1095 #: src/compose.c:2605
1096 #, c-format
1097 msgid "Compose message%s"
1098 msgstr "Composizione messaggio%s"
1099
1100 #: src/compose.c:2629
1101 msgid ""
1102 "Account for sending mail is not specified.\n"
1103 "Please select a mail account before sending."
1104 msgstr ""
1105 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1106 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1107
1108 #: src/compose.c:2685
1109 msgid "Recipient is not specified."
1110 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1111
1112 #: src/compose.c:2693 src/compose.c:4882 src/messageview.c:331
1113 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:976 src/toolbar.c:294
1114 msgid "Send"
1115 msgstr "Invia"
1116
1117 #: src/compose.c:2694
1118 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1119 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1120
1121 #: src/compose.c:2714
1122 msgid "Could not queue message for sending"
1123 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1124
1125 #: src/compose.c:2758 src/compose.c:3367
1126 msgid "can't get recipient list."
1127 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1128
1129 #: src/compose.c:2799 src/procmsg.c:1331
1130 #, c-format
1131 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1132 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1133
1134 #: src/compose.c:2813 src/messageview.c:408
1135 msgid "Queueing"
1136 msgstr "Accodo"
1137
1138 #: src/compose.c:2814
1139 msgid ""
1140 "Error occurred while sending the message.\n"
1141 "Put this message into queue folder?"
1142 msgstr ""
1143 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1144 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1145
1146 #: src/compose.c:2820
1147 msgid "Can't queue the message."
1148 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1149
1150 #: src/compose.c:2823
1151 msgid "Error occurred while sending the message."
1152 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1153
1154 #: src/compose.c:2839
1155 msgid "Can't save the message to Sent."
1156 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1157
1158 #: src/compose.c:2975 src/compose.c:3128 src/compose.c:3293 src/compose.c:3437
1159 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1160 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1161 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1003
1162 #: src/procmsg.c:1312 src/utils.c:2023
1163 msgid "can't change file mode\n"
1164 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1165
1166 #: src/compose.c:3070
1167 #, c-format
1168 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1169 msgstr ""
1170 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1171 "s'."
1172
1173 #: src/compose.c:3162
1174 msgid ""
1175 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1176 "Send it anyway?"
1177 msgstr ""
1178 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1179 "Spedisco ugualmente?"
1180
1181 #: src/compose.c:3192
1182 msgid "can't write headers\n"
1183 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1184
1185 #: src/compose.c:3332
1186 msgid "can't remove the old message\n"
1187 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1188
1189 #: src/compose.c:3381
1190 msgid "No account for sending mails available!"
1191 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1192
1193 #: src/compose.c:3391
1194 msgid "No account for posting news available!"
1195 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1196
1197 #: src/compose.c:3529
1198 msgid "can't find queue folder\n"
1199 msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
1200
1201 #: src/compose.c:3536 src/messageview.c:274
1202 msgid "can't queue the message\n"
1203 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1204
1205 #: src/compose.c:3579
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't open file %s\n"
1208 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1209
1210 #: src/compose.c:4126 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1211 msgid "From:"
1212 msgstr "Da:"
1213
1214 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4402 src/compose.c:5409
1215 msgid "MIME type"
1216 msgstr "Tipo MIME"
1217
1218 #. S_COL_DATE
1219 #: src/compose.c:4231 src/compose.c:4403 src/mimeview.c:154
1220 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1221 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:436
1222 msgid "Size"
1223 msgstr "Dimensione"
1224
1225 #. Save Message to folder
1226 #: src/compose.c:4295
1227 msgid "Save Message to "
1228 msgstr "Salva il messaggio in"
1229
1230 #: src/compose.c:4315 src/prefs_filtering.c:492
1231 msgid "Select ..."
1232 msgstr "Seleziona ..."
1233
1234 #. header labels and entries
1235 #: src/compose.c:4453 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1236 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1237 msgid "Header"
1238 msgstr "Intestazione"
1239
1240 #. attachment list
1241 #: src/compose.c:4455 src/mimeview.c:201
1242 msgid "Attachments"
1243 msgstr "Allegati"
1244
1245 #. Others Tab
1246 #: src/compose.c:4457
1247 msgid "Others"
1248 msgstr "Altro"
1249
1250 #: src/compose.c:4472 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1251 #: src/summary_search.c:162
1252 msgid "Subject:"
1253 msgstr "Oggetto:"
1254
1255 #: src/compose.c:4719
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Spell checker could not be started.\n"
1259 "%s"
1260 msgstr ""
1261 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: src/compose.c:4883
1265 msgid "Send message"
1266 msgstr "Invia il messaggio"
1267
1268 #: src/compose.c:4889
1269 msgid "Send later"
1270 msgstr "Invia più tardi"
1271
1272 #: src/compose.c:4890
1273 msgid "Put into queue folder and send later"
1274 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1275
1276 #: src/compose.c:4897
1277 msgid "Draft"
1278 msgstr "Bozze"
1279
1280 #: src/compose.c:4898
1281 msgid "Save to draft folder"
1282 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1283
1284 #: src/compose.c:4907 src/compose.c:6288
1285 msgid "Insert"
1286 msgstr "Inserisci"
1287
1288 #: src/compose.c:4908
1289 msgid "Insert file"
1290 msgstr "Inserisci file"
1291
1292 #: src/compose.c:4915
1293 msgid "Attach"
1294 msgstr "Allega"
1295
1296 #: src/compose.c:4916
1297 msgid "Attach file"
1298 msgstr "Allega file"
1299
1300 #: src/compose.c:4925 src/prefs_common.c:1719
1301 msgid "Signature"
1302 msgstr "Firma"
1303
1304 #: src/compose.c:4926
1305 msgid "Insert signature"
1306 msgstr "Inserisci firma"
1307
1308 #: src/compose.c:4934 src/prefs_common.c:2815
1309 msgid "Editor"
1310 msgstr "Editor"
1311
1312 #: src/compose.c:4935
1313 msgid "Edit with external editor"
1314 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1315
1316 #: src/compose.c:4943
1317 msgid "Linewrap"
1318 msgstr "A capo"
1319
1320 #: src/compose.c:4944
1321 msgid "Wrap all long lines"
1322 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1323
1324 #: src/compose.c:5304
1325 msgid "Invalid MIME type."
1326 msgstr "Tipo MIME non valido."
1327
1328 #: src/compose.c:5322
1329 msgid "File doesn't exist or is empty."
1330 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1331
1332 #: src/compose.c:5391
1333 msgid "Property"
1334 msgstr "Proprietà"
1335
1336 #: src/compose.c:5436
1337 msgid "Encoding"
1338 msgstr "Codifica"
1339
1340 #: src/compose.c:5465
1341 msgid "Path"
1342 msgstr "Percorso"
1343
1344 #: src/compose.c:5466 src/prefs_toolbar.c:774
1345 msgid "File name"
1346 msgstr "Nome file"
1347
1348 #: src/compose.c:5617
1349 #, c-format
1350 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1351 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1352
1353 #: src/compose.c:5643
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "The external editor is still working.\n"
1357 "Force terminating the process?\n"
1358 "process group id: %d"
1359 msgstr ""
1360 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1361 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1362 "group id del processo: %d"
1363
1364 #: src/compose.c:5656
1365 #, c-format
1366 msgid "Terminated process group id: %d"
1367 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1368
1369 #: src/compose.c:5657
1370 #, c-format
1371 msgid "Temporary file: %s"
1372 msgstr "File temporaneo: %s"
1373
1374 #. failed
1375 #: src/compose.c:5714
1376 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1377 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1378
1379 #: src/compose.c:5718
1380 msgid "Couldn't write to file\n"
1381 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1382
1383 #: src/compose.c:5720
1384 msgid "Pipe read failed\n"
1385 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1386
1387 #: src/compose.c:6094 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:2218
1388 msgid "Offline warning"
1389 msgstr "Allarme offline"
1390
1391 #: src/compose.c:6095 src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:2219
1392 msgid "You're working offline. Override?"
1393 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1394
1395 #: src/compose.c:6198 src/compose.c:6219
1396 msgid "Select file"
1397 msgstr "Seleziona il file"
1398
1399 #: src/compose.c:6251
1400 msgid "Discard message"
1401 msgstr "Scarta messaggio"
1402
1403 #: src/compose.c:6252
1404 msgid "This message has been modified. discard it?"
1405 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1406
1407 #: src/compose.c:6253
1408 msgid "Discard"
1409 msgstr "Scarta"
1410
1411 #: src/compose.c:6253
1412 msgid "to Draft"
1413 msgstr "nelle Bozze"
1414
1415 #: src/compose.c:6285
1416 #, c-format
1417 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1418 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1419
1420 #: src/compose.c:6287
1421 msgid "Apply template"
1422 msgstr "Applica il modello"
1423
1424 #: src/compose.c:6288
1425 msgid "Replace"
1426 msgstr "Rimpiazza"
1427
1428 #: src/editaddress.c:143
1429 msgid "Add New Person"
1430 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1431
1432 #: src/editaddress.c:144
1433 msgid "Edit Person Details"
1434 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1435
1436 #: src/editaddress.c:285
1437 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1438 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1439
1440 #: src/editaddress.c:422
1441 msgid "A Name and Value must be supplied."
1442 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1443
1444 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1445 #: src/editaddress.c:480
1446 msgid "Edit Person Data"
1447 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1448
1449 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1450 msgid "Display Name"
1451 msgstr "Nome visualizzato"
1452
1453 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1454 msgid "Last Name"
1455 msgstr "Cognome"
1456
1457 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1458 msgid "First Name"
1459 msgstr "Nome"
1460
1461 #: src/editaddress.c:589
1462 msgid "Nickname"
1463 msgstr "Soprannome"
1464
1465 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1466 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1467 msgid "E-Mail Address"
1468 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1469
1470 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1471 msgid "Alias"
1472 msgstr "Alias"
1473
1474 #. Buttons
1475 #: src/editaddress.c:710
1476 msgid "Move Up"
1477 msgstr "Muovi su"
1478
1479 #: src/editaddress.c:713
1480 msgid "Move Down"
1481 msgstr "Muovi giù"
1482
1483 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1484 msgid "Modify"
1485 msgstr "Modifica"
1486
1487 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1488 #: src/summary_search.c:200
1489 msgid "Clear"
1490 msgstr "Pulisci"
1491
1492 #. value
1493 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1494 #: src/prefs_matcher.c:393
1495 msgid "Value"
1496 msgstr "Valore"
1497
1498 #: src/editaddress.c:883
1499 msgid "Basic Data"
1500 msgstr "Dati generali"
1501
1502 #: src/editaddress.c:885
1503 msgid "User Attributes"
1504 msgstr "Attributi utente"
1505
1506 #: src/editbook.c:112
1507 msgid "File appears to be Ok."
1508 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1509
1510 #: src/editbook.c:115
1511 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1512 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1513
1514 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1515 msgid "Could not read file."
1516 msgstr "Impossibile leggere il file."
1517
1518 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1519 msgid "Edit Addressbook"
1520 msgstr "Modifica la rubrica"
1521
1522 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1523 msgid " Check File "
1524 msgstr " Verifica File "
1525
1526 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1527 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1528 msgid "File"
1529 msgstr "File"
1530
1531 #: src/editbook.c:283
1532 msgid "Add New Addressbook"
1533 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1534
1535 #: src/editgroup.c:105
1536 msgid "A Group Name must be supplied."
1537 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1538
1539 #: src/editgroup.c:261
1540 msgid "Edit Group Data"
1541 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1542
1543 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1544 msgid "Group Name"
1545 msgstr "Nome gruppo"
1546
1547 #: src/editgroup.c:308
1548 msgid "Addresses in Group"
1549 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1550
1551 #: src/editgroup.c:310
1552 msgid " -> "
1553 msgstr " -> "
1554
1555 #: src/editgroup.c:337
1556 msgid " <- "
1557 msgstr " <- "
1558
1559 #: src/editgroup.c:339
1560 msgid "Available Addresses"
1561 msgstr "Indirizzi disponibili"
1562
1563 #: src/editgroup.c:403
1564 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1565 msgstr ""
1566 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1567
1568 #: src/editgroup.c:453
1569 msgid "Edit Group Details"
1570 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1571
1572 #: src/editgroup.c:456
1573 msgid "Add New Group"
1574 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1575
1576 #: src/editgroup.c:506
1577 msgid "Edit folder"
1578 msgstr "Modifica la cartella"
1579
1580 #: src/editgroup.c:506
1581 msgid "Input the new name of folder:"
1582 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1583
1584 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1819 src/folderview.c:1885
1585 #: src/folderview.c:2182
1586 msgid "New folder"
1587 msgstr "Nuova cartella"
1588
1589 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:1886
1590 msgid "Input the name of new folder:"
1591 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1592
1593 #: src/editjpilot.c:189
1594 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1595 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1596
1597 #: src/editjpilot.c:225
1598 msgid "Select JPilot File"
1599 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1600
1601 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1602 msgid "Edit JPilot Entry"
1603 msgstr "Modifica il record JPilot"
1604
1605 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1606 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1607 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1919
1608 msgid " ... "
1609 msgstr " ... "
1610
1611 #: src/editjpilot.c:319
1612 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1613 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1614
1615 #: src/editjpilot.c:408
1616 msgid "Add New JPilot Entry"
1617 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1618
1619 #: src/editldap.c:164
1620 msgid "Connected successfully to server"
1621 msgstr "Connessione col server effettuata"
1622
1623 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1624 msgid "Could not connect to server"
1625 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1626
1627 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1628 msgid "Edit LDAP Server"
1629 msgstr "Modifica server LDAP"
1630
1631 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1632 msgid "Hostname"
1633 msgstr "Nome host"
1634
1635 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1636 msgid "Port"
1637 msgstr "Porta"
1638
1639 #: src/editldap.c:328
1640 msgid " Check Server "
1641 msgstr " Verifica Server "
1642
1643 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1644 msgid "Search Base"
1645 msgstr "Ricerca generica"
1646
1647 #: src/editldap.c:390
1648 msgid "Search Criteria"
1649 msgstr "Criteri di ricerca"
1650
1651 #: src/editldap.c:397
1652 msgid " Reset "
1653 msgstr " Azzera "
1654
1655 #: src/editldap.c:402
1656 msgid "Bind DN"
1657 msgstr "Bind DN"
1658
1659 #: src/editldap.c:411
1660 msgid "Bind Password"
1661 msgstr "Bind Password"
1662
1663 #: src/editldap.c:420
1664 msgid "Timeout (secs)"
1665 msgstr "Timeout (secs)"
1666
1667 #: src/editldap.c:434
1668 msgid "Maximum Entries"
1669 msgstr "Num. Max di record"
1670
1671 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1672 msgid "Basic"
1673 msgstr "Generale"
1674
1675 #: src/editldap.c:462
1676 msgid "Extended"
1677 msgstr "Esteso"
1678
1679 #: src/editldap.c:547
1680 msgid "Add New LDAP Server"
1681 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1682
1683 #: src/editldap_basedn.c:141
1684 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1685 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1686
1687 #: src/editldap_basedn.c:202
1688 msgid "Available Search Base(s)"
1689 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1690
1691 #: src/editldap_basedn.c:286
1692 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1693 msgstr ""
1694 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1695 "manualmente"
1696
1697 #: src/editvcard.c:96
1698 msgid "File does not appear to be vCard format."
1699 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1700
1701 #: src/editvcard.c:132
1702 msgid "Select vCard File"
1703 msgstr "Seleziona il file vCard"
1704
1705 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1706 msgid "Edit vCard Entry"
1707 msgstr "Modifica il record vCard"
1708
1709 #: src/editvcard.c:296
1710 msgid "Add New vCard Entry"
1711 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1712
1713 #: src/exphtmldlg.c:101
1714 msgid "Please specify output directory and file to create."
1715 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1716
1717 #: src/exphtmldlg.c:104
1718 msgid "Select stylesheet and formatting."
1719 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1720
1721 #: src/exphtmldlg.c:107
1722 msgid "File exported successfully."
1723 msgstr "File esportato con successo."
1724
1725 #: src/exphtmldlg.c:154
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "HTML Output Directory '%s'\n"
1729 "does not exist. OK to create new directory?"
1730 msgstr ""
1731 "Directory dell'output HTML '%s'\n"
1732 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1733
1734 #: src/exphtmldlg.c:157
1735 msgid "Create Directory"
1736 msgstr "Cambia Directory"
1737
1738 #: src/exphtmldlg.c:166
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1742 "%s"
1743 msgstr ""
1744 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1745 "%s"
1746
1747 #: src/exphtmldlg.c:168
1748 msgid "Failed to Create Directory"
1749 msgstr "Creazione diretory fallita"
1750
1751 #: src/exphtmldlg.c:318
1752 msgid "Select HTML Output File"
1753 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1754
1755 #: src/exphtmldlg.c:387
1756 msgid "HTML Output File"
1757 msgstr "File di output HTML"
1758
1759 #: src/exphtmldlg.c:443
1760 msgid "Stylesheet"
1761 msgstr "Foglio stile"
1762
1763 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3612 src/prefs_common.c:3933
1764 msgid "Default"
1765 msgstr "Predefinito"
1766
1767 #: src/exphtmldlg.c:462
1768 msgid "Full"
1769 msgstr "Completo"
1770
1771 #: src/exphtmldlg.c:468
1772 msgid "Custom"
1773 msgstr "Personalizzato"
1774
1775 #: src/exphtmldlg.c:474
1776 msgid "Custom-2"
1777 msgstr "Personalizzato-2"
1778
1779 #: src/exphtmldlg.c:480
1780 msgid "Custom-3"
1781 msgstr "Personalizzato-3"
1782
1783 #: src/exphtmldlg.c:486
1784 msgid "Custom-4"
1785 msgstr "Personalizzato-4"
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:500
1788 msgid "Full Name Format"
1789 msgstr "Nome completo del formato"
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:507
1792 msgid "First Name, Last Name"
1793 msgstr "Nome, Cognome"
1794
1795 #: src/exphtmldlg.c:513
1796 msgid "Last Name, First Name"
1797 msgstr "Cognome, Nome"
1798
1799 #: src/exphtmldlg.c:527
1800 msgid "Color Banding"
1801 msgstr "Fasce di Colore"
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:533
1804 msgid "Format E-Mail Links"
1805 msgstr "Formato Link E-Mail"
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:539
1808 msgid "Format User Attributes"
1809 msgstr "Formato Attributi Utente"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1812 msgid "File Name"
1813 msgstr "Nome file"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:599
1816 msgid "Open with Web Browser"
1817 msgstr "Apri con Web Browser"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:628
1820 msgid "Export Address Book to HTML File"
1821 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1822
1823 #. Button panel
1824 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1825 msgid "Prev"
1826 msgstr "Precedente"
1827
1828 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:304
1829 msgid "Next"
1830 msgstr "Successivo"
1831
1832 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1833 msgid "File Info"
1834 msgstr "Informazioni file"
1835
1836 #: src/exphtmldlg.c:693
1837 msgid "Format"
1838 msgstr "Formato"
1839
1840 #: src/export.c:127
1841 msgid "Export"
1842 msgstr "Esporta"
1843
1844 #: src/export.c:146
1845 msgid "Specify target folder and mbox file."
1846 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1847
1848 #: src/export.c:156
1849 msgid "Source dir:"
1850 msgstr "Dir origine:"
1851
1852 #: src/export.c:161
1853 msgid "Exporting file:"
1854 msgstr "File da esportare:"
1855
1856 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1857 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1858 msgid " Select... "
1859 msgstr " Seleziona... "
1860
1861 #: src/export.c:219
1862 msgid "Select exporting file"
1863 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1864
1865 #: src/exporthtml.c:799
1866 msgid "Full Name"
1867 msgstr "Nome completo"
1868
1869 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1870 msgid "Attributes"
1871 msgstr "Attributi"
1872
1873 #: src/exporthtml.c:1004
1874 msgid "Sylpheed Address Book"
1875 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1876
1877 #: src/exporthtml.c:1116
1878 msgid "Name already exists but is not a directory."
1879 msgstr "Nome esistena ma non \8a una directory."
1880
1881 #: src/exporthtml.c:1119
1882 msgid "No permissions to create directory."
1883 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1884
1885 #: src/exporthtml.c:1122
1886 msgid "Name is too long."
1887 msgstr "Nome troppo lungo."
1888
1889 #: src/exporthtml.c:1125
1890 msgid "Not specified."
1891 msgstr "Non specificato."
1892
1893 #: src/foldersel.c:146
1894 msgid "Select folder"
1895 msgstr "Seleziona la cartella"
1896
1897 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1025
1898 msgid "Inbox"
1899 msgstr "In entrata"
1900
1901 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1041
1902 msgid "Sent"
1903 msgstr "Inviati"
1904
1905 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1057
1906 msgid "Queue"
1907 msgstr "Coda"
1908
1909 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1073
1910 msgid "Trash"
1911 msgstr "Cestino"
1912
1913 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1087
1914 msgid "Drafts"
1915 msgstr "Bozze"
1916
1917 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1918 msgid "/Create _new folder..."
1919 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1920
1921 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1922 msgid "/_Rename folder..."
1923 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1924
1925 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1926 msgid "/_Delete folder"
1927 msgstr "/_Elimina cartella"
1928
1929 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1930 msgid "/Remove _mailbox"
1931 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1932
1933 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1934 #: src/folderview.c:322
1935 msgid "/_Processing..."
1936 msgstr "/_Esecuzione..."
1937
1938 #: src/folderview.c:267
1939 msgid "/_Scoring..."
1940 msgstr "/_Scoring..."
1941
1942 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1943 msgid "/Mark all _read"
1944 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1945
1946 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1947 msgid "/_Check for new messages"
1948 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1949
1950 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1951 msgid "/R_escan folder tree"
1952 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1953
1954 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1955 msgid "/_Search folder..."
1956 msgstr "/_Cerca cartella..."
1957
1958 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1959 msgid "/S_coring..."
1960 msgstr "/S_coring..."
1961
1962 #: src/folderview.c:302
1963 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1964 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1965
1966 #: src/folderview.c:314
1967 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1968 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1969
1970 #: src/folderview.c:316
1971 msgid "/_Remove newsgroup"
1972 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1973
1974 #: src/folderview.c:318
1975 msgid "/Remove _news account"
1976 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1977
1978 #: src/folderview.c:348
1979 msgid "New"
1980 msgstr "Nuovi"
1981
1982 #. S_COL_MARK
1983 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1984 msgid "Unread"
1985 msgstr "Non letti"
1986
1987 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1988 msgid "#"
1989 msgstr "N."
1990
1991 #: src/folderview.c:569
1992 msgid "Setting folder info..."
1993 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1994
1995 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2675 src/setup.c:81
1996 #, c-format
1997 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1998 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
1999
2000 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2680 src/setup.c:86
2001 #, c-format
2002 msgid "Scanning folder %s ..."
2003 msgstr "Analisi cartella %s..."
2004
2005 #: src/folderview.c:795
2006 msgid "Rescanning folder tree..."
2007 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2008
2009 #: src/folderview.c:816
2010 msgid "Rescanning all folder trees..."
2011 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2012
2013 #: src/folderview.c:888
2014 msgid "Checking all folders for new messages..."
2015 msgstr "Verifica tutte le cartelle per nuovi messaggi..."
2016
2017 #: src/folderview.c:1673 src/main.c:460 src/summaryview.c:4921
2018 #, c-format
2019 msgid "Processing (%s)..."
2020 msgstr "Elaborazione (%s)..."
2021
2022 #: src/folderview.c:1821 src/folderview.c:1887 src/folderview.c:2186
2023 msgid "NewFolder"
2024 msgstr "NuovaCartella"
2025
2026 #: src/folderview.c:1826 src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2191
2027 #, c-format
2028 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2029 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2030
2031 #: src/folderview.c:1839 src/folderview.c:1892 src/folderview.c:1958
2032 #: src/folderview.c:2034 src/folderview.c:2203
2033 #, c-format
2034 msgid "The folder `%s' already exists."
2035 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2036
2037 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:2210
2038 #, c-format
2039 msgid "Can't create the folder `%s'."
2040 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2041
2042 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2024
2043 #, c-format
2044 msgid "Input new name for `%s':"
2045 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2046
2047 #: src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2026
2048 msgid "Rename folder"
2049 msgstr "Rinomina cartella"
2050
2051 #: src/folderview.c:2084
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2055 "Do you really want to delete?"
2056 msgstr ""
2057 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2058 "Volete veramente eliminarla?"
2059
2060 #: src/folderview.c:2086
2061 msgid "Delete folder"
2062 msgstr "Eliminazione cartella"
2063
2064 #: src/folderview.c:2095
2065 #, c-format
2066 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2067 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2068
2069 #: src/folderview.c:2147
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2073 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2074 msgstr ""
2075 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2076 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2077
2078 #: src/folderview.c:2149
2079 msgid "Remove mailbox"
2080 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2081
2082 #: src/folderview.c:2183
2083 msgid ""
2084 "Input the name of new folder:\n"
2085 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2086 " append `/' at the end of the name)"
2087 msgstr ""
2088 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2089 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2090 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2091
2092 #: src/folderview.c:2253
2093 #, c-format
2094 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2095 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2096
2097 #: src/folderview.c:2254
2098 msgid "Delete IMAP4 account"
2099 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2100
2101 #: src/folderview.c:2387
2102 #, c-format
2103 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2104 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2105
2106 #: src/folderview.c:2388
2107 msgid "Delete newsgroup"
2108 msgstr "Elimino il newsgroup"
2109
2110 #: src/folderview.c:2423
2111 #, c-format
2112 msgid "Really delete news account `%s'?"
2113 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2114
2115 #: src/folderview.c:2424
2116 msgid "Delete news account"
2117 msgstr "Elimino l'account di news"
2118
2119 #: src/grouplistdialog.c:173
2120 msgid "Subscribe to newsgroup"
2121 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2122
2123 #: src/grouplistdialog.c:189
2124 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2125 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2126
2127 #: src/grouplistdialog.c:195
2128 msgid "Find groups:"
2129 msgstr "Cerca i gruppi:"
2130
2131 #: src/grouplistdialog.c:203
2132 msgid " Search "
2133 msgstr " Cerca "
2134
2135 #: src/grouplistdialog.c:215
2136 msgid "Newsgroup name"
2137 msgstr "Nome newsgroup"
2138
2139 #: src/grouplistdialog.c:216
2140 msgid "Messages"
2141 msgstr "Messaggi"
2142
2143 #: src/grouplistdialog.c:217
2144 msgid "Type"
2145 msgstr "Tipo"
2146
2147 #: src/grouplistdialog.c:243
2148 msgid "Refresh"
2149 msgstr "Aggiorna"
2150
2151 #: src/grouplistdialog.c:347
2152 msgid "moderated"
2153 msgstr "moderato"
2154
2155 #: src/grouplistdialog.c:349
2156 msgid "readonly"
2157 msgstr "sola lettura"
2158
2159 #: src/grouplistdialog.c:351
2160 msgid "unknown"
2161 msgstr "sconosciuto"
2162
2163 #: src/grouplistdialog.c:398
2164 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2165 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2166
2167 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:891
2168 msgid "Done."
2169 msgstr "Fatto."
2170
2171 #: src/grouplistdialog.c:477
2172 #, c-format
2173 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2174 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2175
2176 #: src/gtkspell.c:477
2177 msgid "No dictionary selected."
2178 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2179
2180 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1627 src/gtkspell.c:1914
2181 msgid "Normal Mode"
2182 msgstr "Modo normale"
2183
2184 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1633 src/gtkspell.c:1926
2185 msgid "Bad Spellers Mode"
2186 msgstr "Impara dai propri errori"
2187
2188 #: src/gtkspell.c:779
2189 msgid "Unknown suggestion mode."
2190 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2191
2192 #: src/gtkspell.c:1014
2193 msgid "No misspelled word found."
2194 msgstr "Non \8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2195
2196 #: src/gtkspell.c:1351
2197 msgid "Replace unknown word"
2198 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2199
2200 #: src/gtkspell.c:1361
2201 #, c-format
2202 msgid "Replace \"%s\" with: "
2203 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2204
2205 #: src/gtkspell.c:1382
2206 msgid ""
2207 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2208 "will learn from mistake.\n"
2209 msgstr ""
2210 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2211 "imparer\95 dagli errori.\n"
2212
2213 #: src/gtkspell.c:1621 src/gtkspell.c:1902
2214 msgid "Fast Mode"
2215 msgstr "Modo veloce"
2216
2217 #: src/gtkspell.c:1736
2218 #, c-format
2219 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2220 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2221
2222 #: src/gtkspell.c:1749
2223 msgid "Accept in this session"
2224 msgstr "Accetta in questa sessione"
2225
2226 #: src/gtkspell.c:1759
2227 msgid "Add to personal dictionary"
2228 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2229
2230 #: src/gtkspell.c:1769
2231 msgid "Replace with..."
2232 msgstr "Sostituisci con..."
2233
2234 #: src/gtkspell.c:1779
2235 #, c-format
2236 msgid "Check with %s"
2237 msgstr "Verifico con %s"
2238
2239 #: src/gtkspell.c:1798
2240 msgid "(no suggestions)"
2241 msgstr "(nessun suggerimento)"
2242
2243 #: src/gtkspell.c:1809
2244 msgid "Others..."
2245 msgstr "Altro..."
2246
2247 #: src/gtkspell.c:1819 src/gtkspell.c:1999
2248 msgid "More..."
2249 msgstr "Ancora..."
2250
2251 #: src/gtkspell.c:1875
2252 #, c-format
2253 msgid "Dictionary: %s"
2254 msgstr "Dizionario: %s"
2255
2256 #: src/gtkspell.c:1888
2257 #, c-format
2258 msgid "Use alternate (%s)"
2259 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2260
2261 #: src/gtkspell.c:1942 src/prefs_common.c:1564
2262 msgid "Check while typing"
2263 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2264
2265 #: src/gtkspell.c:1958
2266 msgid "Change dictionary"
2267 msgstr "Cambia dizionario"
2268
2269 #: src/gtkspell.c:2113
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2273 "%s"
2274 msgstr ""
2275 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2276 "%s"
2277
2278 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2279 msgid "Abcdef"
2280 msgstr "Abcdef"
2281
2282 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2107
2283 msgid "(No From)"
2284 msgstr "(Nessun mittente)"
2285
2286 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2155 src/summaryview.c:2158
2287 msgid "(No Subject)"
2288 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2289
2290 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2291 msgid "Can't load the image."
2292 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2293
2294 #: src/imap.c:421
2295 #, c-format
2296 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2297 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2298
2299 #: src/imap.c:463
2300 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2301 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2302
2303 #: src/imap.c:476
2304 #, c-format
2305 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2306 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2307
2308 #: src/imap.c:673
2309 #, c-format
2310 msgid "can't select mailbox %s\n"
2311 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2312
2313 #: src/imap.c:684 src/procmsg.c:746
2314 #, c-format
2315 msgid "can't fetch message %d\n"
2316 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2317
2318 #: src/imap.c:712 src/imap.c:721
2319 #, c-format
2320 msgid "can't append message %s\n"
2321 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2322
2323 #: src/imap.c:751 src/imap.c:814 src/mh.c:447 src/mh.c:555 src/mh.c:612
2324 #: src/mh.c:723
2325 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2326 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2327
2328 #: src/imap.c:759
2329 msgid "can't copy message\n"
2330 msgstr "impossibile copiare il messaggio\n"
2331
2332 #: src/imap.c:974
2333 #, c-format
2334 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2335 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2336
2337 #: src/imap.c:981 src/imap.c:1021
2338 msgid "can't expunge\n"
2339 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2340
2341 #: src/imap.c:1014
2342 #, c-format
2343 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2344 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2345
2346 #: src/imap.c:1192
2347 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2348 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2349
2350 #: src/imap.c:1310
2351 #, c-format
2352 msgid "Can't create '%s'\n"
2353 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2354
2355 #: src/imap.c:1315
2356 #, c-format
2357 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2358 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2359
2360 #: src/imap.c:1378
2361 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2362 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2363
2364 #: src/imap.c:1399
2365 msgid "can't create mailbox\n"
2366 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2367
2368 #: src/imap.c:1470
2369 #, c-format
2370 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2371 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2372
2373 #: src/imap.c:1536
2374 msgid "can't delete mailbox\n"
2375 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2376
2377 #: src/imap.c:1569 src/imap.c:3185
2378 msgid "can't get envelope\n"
2379 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2380
2381 #: src/imap.c:1577 src/imap.c:3192
2382 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2383 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2384
2385 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3220
2386 #, c-format
2387 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2388 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2389
2390 #: src/imap.c:1688
2391 #, c-format
2392 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2393 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2394
2395 #: src/imap.c:1709
2396 #, c-format
2397 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2398 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2399
2400 #: src/imap.c:1716
2401 #, c-format
2402 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2403 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2404
2405 #: src/imap.c:1740
2406 msgid "Can't start TLS session.\n"
2407 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2408
2409 #: src/imap.c:1752
2410 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2411 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2412
2413 #: src/imap.c:1826
2414 msgid "can't get namespace\n"
2415 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2416
2417 #: src/imap.c:2256
2418 #, c-format
2419 msgid "can't select folder: %s\n"
2420 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2421
2422 #: src/imap.c:2379
2423 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2424 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2425
2426 #: src/imap.c:2640
2427 #, c-format
2428 msgid "can't append %s to %s\n"
2429 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2430
2431 #: src/imap.c:2645
2432 msgid "(sending file...)"
2433 msgstr "(spedizione file..)"
2434
2435 #: src/imap.c:2681
2436 #, c-format
2437 msgid "can't copy %d to %s\n"
2438 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2439
2440 #: src/imap.c:2706
2441 #, c-format
2442 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2443 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2444
2445 #: src/imap.c:2720
2446 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2447 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2448
2449 #: src/imap.c:2919 src/imap.c:2956
2450 #, c-format
2451 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2452 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2453
2454 #: src/imap.c:2990 src/imap.c:3023
2455 #, c-format
2456 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2457 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2458
2459 #: src/import.c:131
2460 msgid "Import"
2461 msgstr "Importa"
2462
2463 #: src/import.c:150
2464 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2465 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2466
2467 #: src/import.c:160
2468 msgid "Importing file:"
2469 msgstr "File da importare:"
2470
2471 #: src/import.c:165
2472 msgid "Destination dir:"
2473 msgstr "Cartella di destinazione:"
2474
2475 #: src/import.c:223
2476 msgid "Select importing file"
2477 msgstr "Seleziona i file da importare"
2478
2479 #: src/importldif.c:118
2480 msgid "Please specify address book name and file to import."
2481 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2482
2483 #: src/importldif.c:121
2484 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2485 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2486
2487 #: src/importldif.c:124
2488 msgid "File imported."
2489 msgstr "File importato."
2490
2491 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2492 msgid "Please select a file."
2493 msgstr "Seleziona un file."
2494
2495 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2496 msgid "Address book name must be supplied."
2497 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2498
2499 #: src/importldif.c:318
2500 msgid "Error reading LDIF fields."
2501 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2502
2503 #: src/importldif.c:341
2504 msgid "LDIF file imported successfully."
2505 msgstr "File LDIF importato con successo."
2506
2507 #: src/importldif.c:426
2508 msgid "Select LDIF File"
2509 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2510
2511 #: src/importldif.c:542
2512 msgid "S"
2513 msgstr "S"
2514
2515 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2516 msgid "LDIF Field"
2517 msgstr "Campo LDIF"
2518
2519 #: src/importldif.c:544
2520 msgid "Attribute Name"
2521 msgstr "Nome attributo"
2522
2523 #: src/importldif.c:602
2524 msgid "Attribute"
2525 msgstr "Attributo"
2526
2527 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2528 msgid "Select"
2529 msgstr "Seleziona"
2530
2531 #: src/importldif.c:674
2532 msgid "File Name :"
2533 msgstr "Nome file :"
2534
2535 #: src/importldif.c:684
2536 msgid "Records :"
2537 msgstr "Records :"
2538
2539 #: src/importldif.c:712
2540 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2541 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2542
2543 #: src/importmutt.c:143
2544 msgid "Error importing MUTT file."
2545 msgstr "Errore importando file MUTT."
2546
2547 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2548 #: src/importpine.c:329
2549 msgid "Please select a file to import."
2550 msgstr "Seleziona un file da importare."
2551
2552 #: src/importmutt.c:185
2553 msgid "Select MUTT File"
2554 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2555
2556 #: src/importmutt.c:239
2557 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2558 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2559
2560 #: src/importpine.c:143
2561 msgid "Error importing Pine file."
2562 msgstr "Errore importando file di Pine."
2563
2564 #: src/importpine.c:185
2565 msgid "Select Pine File"
2566 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2567
2568 #: src/importpine.c:239
2569 msgid "Import Pine file into Address Book"
2570 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2571
2572 #: src/inc.c:254 src/inc.c:343 src/send.c:358
2573 msgid "Standby"
2574 msgstr "Attesa"
2575
2576 #: src/inc.c:367
2577 msgid "Retrieving new messages"
2578 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2579
2580 #: src/inc.c:532
2581 msgid "Retrieving"
2582 msgstr "Prelevo"
2583
2584 #: src/inc.c:539 src/selective_download.c:685
2585 msgid "Done"
2586 msgstr "Fatto"
2587
2588 #: src/inc.c:542
2589 msgid "Cancelled"
2590 msgstr "Annullato"
2591
2592 #: src/inc.c:547
2593 msgid "Connection failed"
2594 msgstr "Connessione fallita"
2595
2596 #: src/inc.c:550
2597 msgid "Auth failed"
2598 msgstr "Autenticazione fallita"
2599
2600 #: src/inc.c:562
2601 #, c-format
2602 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2603 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2604
2605 #: src/inc.c:641
2606 msgid "Some errors occured while getting mail."
2607 msgstr "Sono occorsi alcuni errori prelevando la mail."
2608
2609 #: src/inc.c:695
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: Retrieving new messages"
2612 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2613
2614 #: src/inc.c:723
2615 #, c-format
2616 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2617 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2618
2619 #: src/inc.c:731
2620 #, c-format
2621 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2622 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2623
2624 #: src/inc.c:738
2625 #, c-format
2626 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2627 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2628
2629 #: src/inc.c:904 src/inc.c:970
2630 #, c-format
2631 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2632 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2633
2634 #: src/inc.c:935
2635 msgid "Authenticating..."
2636 msgstr "Autenticazione..."
2637
2638 #: src/inc.c:939
2639 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2640 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2641
2642 #: src/inc.c:943
2643 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2644 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2645
2646 #: src/inc.c:947
2647 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2648 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2649
2650 #: src/inc.c:951
2651 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2652 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2653
2654 #: src/inc.c:955
2655 #, c-format
2656 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2657 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2658
2659 #: src/inc.c:986
2660 #, c-format
2661 msgid "Deleting message %d"
2662 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2663
2664 #: src/inc.c:992
2665 msgid "Quitting"
2666 msgstr "Esco"
2667
2668 #: src/inc.c:1027
2669 msgid "a message won't be received\n"
2670 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
2671
2672 #: src/inc.c:1058
2673 msgid "Error occurred while processing mail."
2674 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2675
2676 #: src/inc.c:1061
2677 msgid "No disk space left."
2678 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2679
2680 #: src/inputdialog.c:151
2681 #, c-format
2682 msgid "Input password for %s on %s:"
2683 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2684
2685 #: src/inputdialog.c:153
2686 msgid "Input password"
2687 msgstr "Inserire la password"
2688
2689 #: src/logwindow.c:59
2690 msgid "Protocol log"
2691 msgstr "Log del protocollo"
2692
2693 #: src/logwindow.c:216
2694 msgid "Error clearing log\n"
2695 msgstr "Errore nella cancellazione del log\n"
2696
2697 #. for gettext
2698 #: src/main.c:129 src/main.c:138 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:885
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "File `%s' already exists.\n"
2702 "Can't create folder."
2703 msgstr ""
2704 "Il file `%s' esiste già.\n"
2705 "Impossibile creare la cartella."
2706
2707 #: src/main.c:177
2708 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2709 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2710
2711 #: src/main.c:263
2712 msgid ""
2713 "GnuPG is not installed properly.\n"
2714 "OpenPGP support disabled."
2715 msgstr ""
2716 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
2717 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2718
2719 #: src/main.c:405
2720 #, c-format
2721 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2722 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2723
2724 #: src/main.c:408
2725 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2726 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2727
2728 #: src/main.c:409
2729 msgid ""
2730 "  --attach file1 [file2]...\n"
2731 "                         open composition window with specified files\n"
2732 "                         attached"
2733 msgstr ""
2734 "  --attach file1 [file2]...\n"
2735 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
2736 "                         specifico file allegato"
2737
2738 #: src/main.c:412
2739 msgid "  --receive              receive new messages"
2740 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2741
2742 #: src/main.c:413
2743 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2744 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2745
2746 #: src/main.c:414
2747 msgid "  --send                 send all queued messages"
2748 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2749
2750 #: src/main.c:415
2751 msgid "  --status               show the total number of messages"
2752 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2753
2754 #: src/main.c:416
2755 msgid "  --debug                debug mode"
2756 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2757
2758 #: src/main.c:417
2759 msgid "  --help                 display this help and exit"
2760 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2761
2762 #: src/main.c:418
2763 msgid "  --version              output version information and exit"
2764 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2765
2766 #: src/main.c:463
2767 msgid "top level folder"
2768 msgstr "cartella principale"
2769
2770 #: src/main.c:483
2771 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2772 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
2773
2774 #: src/main.c:490
2775 msgid "Queued messages"
2776 msgstr "Messaggi accodati"
2777
2778 #: src/main.c:491
2779 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2780 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2781
2782 #: src/main.c:699 src/mainwindow.c:2229
2783 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2784 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2785
2786 #: src/mainwindow.c:401
2787 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2788 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2789
2790 #: src/mainwindow.c:402
2791 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2792 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2793
2794 #: src/mainwindow.c:403
2795 msgid "/_File/_Check for new mails in all folders"
2796 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
2797
2798 #: src/mainwindow.c:405
2799 msgid "/_File/_Folder"
2800 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2801
2802 #: src/mainwindow.c:406
2803 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2804 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2805
2806 #: src/mainwindow.c:408
2807 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2808 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2809
2810 #: src/mainwindow.c:409
2811 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2812 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2813
2814 #: src/mainwindow.c:410
2815 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2816 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2817
2818 #: src/mainwindow.c:411
2819 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2820 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2821
2822 #: src/mainwindow.c:412
2823 msgid "/_File/Empty _trash"
2824 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2825
2826 #: src/mainwindow.c:413
2827 msgid "/_File/_Work offline"
2828 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
2829
2830 #: src/mainwindow.c:415
2831 msgid "/_File/_Save as..."
2832 msgstr "/_File/_Salva come..."
2833
2834 #: src/mainwindow.c:416
2835 msgid "/_File/_Print..."
2836 msgstr "/_File/S_tampa..."
2837
2838 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2839 #: src/mainwindow.c:419
2840 msgid "/_File/E_xit"
2841 msgstr "/_File/_Esci"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:424
2844 msgid "/_Edit/Select thread"
2845 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
2846
2847 #: src/mainwindow.c:426
2848 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2849 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2850
2851 #: src/mainwindow.c:428
2852 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2853 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2854
2855 #: src/mainwindow.c:430
2856 msgid "/_View/Show or hi_de"
2857 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:431
2860 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2861 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:433
2864 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2865 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:435
2868 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2869 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:437
2872 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2873 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:439
2876 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2877 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:441
2880 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2881 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:443
2884 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2885 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:445
2888 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2889 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:448
2892 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2893 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:449
2896 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2897 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:451
2900 msgid "/_View/_Sort"
2901 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:452
2904 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2905 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:453
2908 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2909 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:454
2912 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2913 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:455
2916 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2917 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:456
2920 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2921 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:457
2924 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2925 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:459
2928 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2929 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:460
2932 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2933 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:461
2936 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2937 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:463
2940 msgid "/_View/_Sort/by score"
2941 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:464
2944 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2945 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:465
2948 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2949 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469
2952 msgid "/_View/_Sort/---"
2953 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:467
2956 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2957 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:468
2960 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2961 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:470
2964 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2965 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:472
2968 msgid "/_View/Th_read view"
2969 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:473
2972 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2973 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:474
2976 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2977 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:475
2980 msgid "/_View/_Hide read messages"
2981 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:476
2984 msgid "/_View/Set display _item..."
2985 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
2986
2987 #: src/mainwindow.c:479
2988 msgid "/_View/_Go to"
2989 msgstr "/_Vista/V_ai a"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:480
2992 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2993 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:481
2996 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2997 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
3000 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500
3001 msgid "/_View/_Go to/---"
3002 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:483
3005 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3006 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:485
3009 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3010 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:488
3013 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3014 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:489
3017 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3018 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:491
3021 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3022 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:493
3025 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3026 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:496
3029 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3030 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:498
3033 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3034 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:501
3037 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3038 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3039
3040 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:512
3041 msgid "/_View/_Code set/---"
3042 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:509
3045 msgid "/_View/_Code set"
3046 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:510
3049 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3050 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:513
3053 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3054 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:517
3057 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3058 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:521
3061 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3062 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:523
3065 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3066 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:527
3069 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3070 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:530
3073 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3074 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:532
3077 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3078 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:535
3081 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3082 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:538
3085 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3086 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:541
3089 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3090 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:543
3093 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3094 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:545
3097 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3098 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:549
3101 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3102 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:552
3105 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3106 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:555
3109 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3110 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:557
3113 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3114 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:561
3117 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3118 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:563
3121 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3122 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:565
3125 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3126 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:567
3129 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3130 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:570
3133 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3134 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:572
3137 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3138 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:575
3141 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3142 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:577
3145 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3146 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:585 src/summaryview.c:420
3149 msgid "/_View/Open in new _window"
3150 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:586
3153 msgid "/_View/Mess_age source"
3154 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:587
3157 msgid "/_View/Show all _header"
3158 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:589
3161 msgid "/_View/_Update summary"
3162 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:592
3165 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3166 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:593
3169 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3170 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:595
3173 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3174 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:597
3177 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3178 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:599
3181 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3182 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:600
3185 msgid "/_Message/Compose a news message"
3186 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:601
3189 msgid "/_Message/_Reply"
3190 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:602
3193 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3194 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:603
3197 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3198 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:604
3201 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3202 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:605
3205 msgid "/_Message/_Forward"
3206 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:606
3209 msgid "/_Message/Redirect"
3210 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:608
3213 msgid "/_Message/Re-_edit"
3214 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:610
3217 msgid "/_Message/M_ove..."
3218 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3219
3220 #: src/mainwindow.c:611
3221 msgid "/_Message/_Copy..."
3222 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3223
3224 #: src/mainwindow.c:612
3225 msgid "/_Message/_Delete"
3226 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:614
3229 msgid "/_Message/_Mark"
3230 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:615
3233 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3234 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:616
3237 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3238 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:617
3241 msgid "/_Message/_Mark/---"
3242 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:618
3245 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3246 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:619
3249 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3250 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:621
3253 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3254 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:624
3257 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3258 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3259
3260 #: src/mainwindow.c:626
3261 msgid "/_Tools/_Address book..."
3262 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3263
3264 #: src/mainwindow.c:627
3265 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3266 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:629
3269 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3270 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:630
3273 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3274 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3275
3276 #: src/mainwindow.c:632
3277 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3278 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3279
3280 #: src/mainwindow.c:635
3281 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3282 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:636
3285 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3286 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:637
3289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3290 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:639
3293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3294 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:641
3297 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3298 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:643
3301 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3302 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:648
3305 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3306 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:651
3309 msgid "/_Tools/E_xecute"
3310 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:653
3313 msgid "/_Tools/_Log window"
3314 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3315
3316 #: src/mainwindow.c:655
3317 msgid "/_Configuration"
3318 msgstr "/_Configurazione"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:656
3321 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3322 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3323
3324 #: src/mainwindow.c:658
3325 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3326 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata..."
3327
3328 #: src/mainwindow.c:660
3329 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3330 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3331
3332 #: src/mainwindow.c:662
3333 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3334 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3335
3336 #: src/mainwindow.c:664
3337 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3338 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3339
3340 #: src/mainwindow.c:666
3341 msgid "/_Configuration/_Template..."
3342 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3343
3344 #: src/mainwindow.c:667
3345 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3346 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3347
3348 #: src/mainwindow.c:668
3349 msgid "/_Configuration/---"
3350 msgstr "/_Configurazione/---"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:669
3353 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3354 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3355
3356 #: src/mainwindow.c:671
3357 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3358 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3359
3360 #: src/mainwindow.c:673
3361 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3362 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3363
3364 #: src/mainwindow.c:675
3365 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3366 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:679
3369 msgid "/_Help/_Manual"
3370 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:680
3373 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3374 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:681
3377 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3378 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:682
3381 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3382 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:683
3385 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3386 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:684
3389 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3390 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:685
3393 msgid "/_Help/_FAQ"
3394 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:686
3397 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3398 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:687
3401 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3402 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:688
3405 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3406 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:689
3409 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3410 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:690
3413 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3414 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:691
3417 msgid "/_Help/---"
3418 msgstr "/_Aiuto/---"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:888
3421 #, c-format
3422 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3423 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:1097 src/mainwindow.c:1114 src/prefs_folder_item.c:403
3426 #: src/selective_download.c:591
3427 msgid "Untitled"
3428 msgstr "Senza titolo"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:1115
3431 msgid "none"
3432 msgstr "niente"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:1292
3435 msgid "Empty trash"
3436 msgstr "Svuota cestino"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:1293
3439 msgid "Empty all messages in trash?"
3440 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:1318
3443 msgid "Add mailbox"
3444 msgstr "Aggiungi mailbox"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:1319
3447 msgid ""
3448 "Input the location of mailbox.\n"
3449 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3450 "scanned automatically."
3451 msgstr ""
3452 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3453 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3454 "analizzata automaticamente."
3455
3456 #: src/mainwindow.c:1325 src/mainwindow.c:1363
3457 #, c-format
3458 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3459 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3460
3461 #: src/mainwindow.c:1330 src/setup.c:57
3462 msgid "Mailbox"
3463 msgstr "Mailbox"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:1336 src/setup.c:63
3466 msgid ""
3467 "Creation of the mailbox failed.\n"
3468 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3469 "there."
3470 msgstr ""
3471 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3472 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3473 "scrittura."
3474
3475 #: src/mainwindow.c:1356
3476 msgid "Add mbox mailbox"
3477 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:1357
3480 msgid "Input the location of mailbox."
3481 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3482
3483 #: src/mainwindow.c:1378
3484 msgid "Creation of the mailbox failed."
3485 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3486
3487 #: src/mainwindow.c:1675
3488 msgid "Sylpheed - Folder View"
3489 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:1691 src/messageview.c:134
3492 msgid "Sylpheed - Message View"
3493 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:2014
3496 msgid "Exit"
3497 msgstr "Esci"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:2014
3500 msgid "Exit this program?"
3501 msgstr "Esco da questo programma?"
3502
3503 #: src/matcher.c:950 src/matcher.c:951 src/matcher.c:952 src/matcher.c:953
3504 #: src/matcher.c:954 src/matcher.c:955 src/matcher.c:956 src/matcher.c:957
3505 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3506 #: src/prefs_filter.c:868
3507 msgid "(none)"
3508 msgstr "(nessuno)"
3509
3510 #: src/matcher.c:996
3511 msgid "filename is not set"
3512 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3513
3514 #: src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1228 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3515 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3516 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3517 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3518 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3519 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3520 #: src/procmime.c:808
3521 msgid "failed to write configuration to file\n"
3522 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3523
3524 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3525 msgid "can't write to temporary file\n"
3526 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3527
3528 #: src/mbox.c:81
3529 msgid "can't read mbox file.\n"
3530 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3531
3532 #: src/mbox.c:88
3533 #, c-format
3534 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3535 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3536
3537 #: src/mbox.c:95
3538 #, c-format
3539 msgid "malformed mbox: %s\n"
3540 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3541
3542 #: src/mbox.c:113
3543 msgid "can't open temporary file\n"
3544 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3545
3546 #: src/mbox.c:166
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "unescaped From found:\n"
3550 "%s"
3551 msgstr ""
3552 "trovato Da senza escape:\n"
3553 "%s"
3554
3555 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3556 #, c-format
3557 msgid "can't create lock file %s\n"
3558 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3559
3560 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3561 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3562 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3563
3564 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3565 #, c-format
3566 msgid "can't create %s\n"
3567 msgstr "impossibile creare %s\n"
3568
3569 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3570 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3571 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3572
3573 #: src/mbox.c:316
3574 #, c-format
3575 msgid "can't lock %s\n"
3576 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3577
3578 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3579 msgid "invalid lock type\n"
3580 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3581
3582 #: src/mbox.c:356
3583 #, c-format
3584 msgid "can't unlock %s\n"
3585 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3586
3587 #: src/mbox.c:387
3588 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3589 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3590
3591 #: src/mbox_folder.c:267
3592 #, c-format
3593 msgid "could not lock read file %s\n"
3594 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3595
3596 #: src/mbox_folder.c:286
3597 #, c-format
3598 msgid "could not lock write file %s\n"
3599 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3600
3601 #: src/mbox_folder.c:1425
3602 #, c-format
3603 msgid "unvalid file - %s.\n"
3604 msgstr "file non valido - %s\n"
3605
3606 #: src/mbox_folder.c:1437
3607 #, c-format
3608 msgid "invalid file - %s.\n"
3609 msgstr "file non valido - %s.\n"
3610
3611 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1953
3612 #: src/utils.c:2030
3613 #, c-format
3614 msgid "writing to %s failed.\n"
3615 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3616
3617 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3618 #, c-format
3619 msgid "can't rename %s to %s\n"
3620 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3621
3622 #: src/mbox_folder.c:2247
3623 msgid "Cannot rename folder item"
3624 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3625
3626 #: src/message_search.c:88
3627 msgid "Find in current message"
3628 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3629
3630 #: src/message_search.c:106
3631 msgid "Find text:"
3632 msgstr "Cerca testo:"
3633
3634 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
3635 msgid "Case sensitive"
3636 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3637
3638 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
3639 msgid "Backward search"
3640 msgstr "Cerca all'indietro"
3641
3642 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3643 msgid "Search"
3644 msgstr "Cerca"
3645
3646 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3647 msgid "Search failed"
3648 msgstr "Ricerca fallita"
3649
3650 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
3651 msgid "Search string not found."
3652 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3653
3654 #: src/message_search.c:191
3655 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3656 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3657
3658 #: src/message_search.c:194
3659 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3660 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3661
3662 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
3663 msgid "Search finished"
3664 msgstr "Ricerca terminata"
3665
3666 #: src/messageview.c:316
3667 msgid "<No Return-Path found>"
3668 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3669
3670 #: src/messageview.c:324
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3674 "does not correspond to the return path:\n"
3675 "Notification address: %s\n"
3676 "Return path: %s\n"
3677 "It is advised to not to send the return receipt."
3678 msgstr ""
3679 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno \8a stata spedita\n"
3680 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3681 "Notification address: %s\n"
3682 "Return-Path: %s\n"
3683 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3684
3685 #: src/messageview.c:332
3686 msgid "+Don't Send"
3687 msgstr "+Non Spedire"
3688
3689 #: src/messageview.c:341
3690 msgid ""
3691 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3692 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3693 "officially addressed to you.\n"
3694 "Receipt notification cancelled."
3695 msgstr ""
3696 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3697 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non \8a stata\n"
3698 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3699 "Notifica di ricezione cancellata."
3700
3701 #: src/messageview.c:409
3702 msgid ""
3703 "Error occurred while sending the notification.\n"
3704 "Put this notification into queue folder?"
3705 msgstr ""
3706 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3707 "La metto in coda per la spedizione?"
3708
3709 #: src/messageview.c:415
3710 msgid "Can't queue the notification."
3711 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3712
3713 #: src/messageview.c:418
3714 msgid "Error occurred while sending the notification."
3715 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3716
3717 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3718 msgid "can't get message file path.\n"
3719 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio.\n"
3720
3721 #: src/messageview.c:670
3722 msgid "This messages asks for a return receipt."
3723 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3724
3725 #: src/messageview.c:671
3726 msgid "Send receipt"
3727 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3728
3729 #: src/messageview.c:724
3730 msgid "Return Receipt Notification"
3731 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3732
3733 #: src/messageview.c:725
3734 msgid ""
3735 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3736 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3737 "notification:"
3738 msgstr ""
3739 "Il messaggio \8a stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3740 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3741
3742 #: src/messageview.c:729
3743 msgid "Send Notification"
3744 msgstr "Spedisci notifica"
3745
3746 #: src/messageview.c:729
3747 msgid "+Cancel"
3748 msgstr "+Annulla"
3749
3750 #: src/mh.c:419
3751 #, c-format
3752 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3753 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3754
3755 #: src/mh.c:519 src/procmsg.c:1509
3756 msgid "Can't open mark file.\n"
3757 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3758
3759 #: src/mimeview.c:117
3760 msgid "/_Open"
3761 msgstr "/_Apri"
3762
3763 #: src/mimeview.c:118
3764 msgid "/Open _with..."
3765 msgstr "/Apri _con..."
3766
3767 #: src/mimeview.c:119
3768 msgid "/_Display as text"
3769 msgstr "/_Mostra come testo"
3770
3771 #: src/mimeview.c:120
3772 msgid "/_Display image"
3773 msgstr "/_Mostra immagine"
3774
3775 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:425
3776 msgid "/_Save as..."
3777 msgstr "/_Salva come..."
3778
3779 #: src/mimeview.c:122
3780 msgid "/Save _all..."
3781 msgstr "/Salva _tutto..."
3782
3783 #: src/mimeview.c:125
3784 msgid "/_Check signature"
3785 msgstr "/_Controlla firma"
3786
3787 #: src/mimeview.c:153
3788 msgid "MIME Type"
3789 msgstr "Tipo MIME"
3790
3791 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2070
3792 msgid "Text"
3793 msgstr "Testo"
3794
3795 #: src/mimeview.c:272
3796 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3797 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3798
3799 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3800 #: src/mimeview.c:948
3801 msgid "Can't save the part of multipart message."
3802 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3803
3804 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3117
3805 msgid "Save as"
3806 msgstr "Salva come..."
3807
3808 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3122
3809 msgid "Overwrite"
3810 msgstr "Sovrascrivo"
3811
3812 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3123
3813 msgid "Overwrite existing file?"
3814 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3815
3816 #: src/mimeview.c:958
3817 msgid "Open with"
3818 msgstr "Apri con"
3819
3820 #: src/mimeview.c:959
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Enter the command line to open file:\n"
3824 "(`%s' will be replaced with file name)"
3825 msgstr ""
3826 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3827 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3828
3829 #: src/mimeview.c:1015
3830 #, c-format
3831 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3832 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
3833
3834 #: src/news.c:166
3835 #, c-format
3836 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3837 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3838
3839 #: src/news.c:265
3840 #, c-format
3841 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3842 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
3843
3844 #: src/news.c:362
3845 #, c-format
3846 msgid "can't select group %s\n"
3847 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3848
3849 #: src/news.c:372
3850 #, c-format
3851 msgid "can't read article %d\n"
3852 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
3853
3854 #: src/news.c:394 src/news.c:706 src/news.c:1041
3855 #, c-format
3856 msgid "can't set group: %s\n"
3857 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
3858
3859 #: src/news.c:499
3860 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3861 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
3862
3863 #: src/news.c:599
3864 msgid "can't post article.\n"
3865 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
3866
3867 #: src/news.c:623
3868 #, c-format
3869 msgid "can't retrieve article %d\n"
3870 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
3871
3872 #: src/news.c:712 src/news.c:1046
3873 #, c-format
3874 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3875 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
3876
3877 #: src/news.c:735 src/news.c:1146
3878 #, c-format
3879 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3880 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
3881
3882 #: src/news.c:738 src/news.c:1081 src/news.c:1149
3883 msgid "can't get xover\n"
3884 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
3885
3886 #: src/news.c:744 src/news.c:1086 src/news.c:1155
3887 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3888 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
3889
3890 #: src/news.c:752 src/news.c:1092 src/news.c:1163
3891 #, c-format
3892 msgid "invalid xover line: %s\n"
3893 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
3894
3895 #: src/news.c:770 src/news.c:795 src/news.c:1106 src/news.c:1120
3896 #: src/news.c:1181 src/news.c:1206
3897 msgid "can't get xhdr\n"
3898 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
3899
3900 #: src/news.c:778 src/news.c:803 src/news.c:1111 src/news.c:1125
3901 #: src/news.c:1189 src/news.c:1214
3902 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3903 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
3904
3905 #: src/news.c:1061
3906 #, c-format
3907 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3908 msgstr "si \8a verificato un errore ricevendo %s.\n"
3909
3910 #: src/news.c:1078
3911 #, c-format
3912 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3913 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
3914
3915 #: src/nntp.c:60
3916 #, c-format
3917 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3918 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
3919
3920 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3921 #, c-format
3922 msgid "protocol error: %s\n"
3923 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
3924
3925 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3926 msgid "protocol error\n"
3927 msgstr "errore di protocollo\n"
3928
3929 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3930 msgid "Error occurred while posting\n"
3931 msgstr "Errore inviando\n"
3932
3933 #: src/passphrase.c:85
3934 msgid "Passphrase"
3935 msgstr "Passphrase"
3936
3937 #: src/passphrase.c:253
3938 msgid "[no user id]"
3939 msgstr "[nessun user id]"
3940
3941 #: src/passphrase.c:257
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3945 "\n"
3946 "  %.*s  \n"
3947 "(%.*s)\n"
3948 msgstr ""
3949 "%sInserire la passphrase per:\n"
3950 "\n"
3951 "  %.*s  \n"
3952 "(%.*s)\n"
3953
3954 #: src/passphrase.c:261
3955 msgid ""
3956 "Bad passphrase! Try again...\n"
3957 "\n"
3958 msgstr ""
3959 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
3960 "\n"
3961
3962 #: src/pop.c:64
3963 #, c-format
3964 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3965 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
3966
3967 #: src/pop.c:70
3968 #, c-format
3969 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3970 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
3971
3972 #: src/pop.c:136
3973 msgid "can't start TLS session\n"
3974 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
3975
3976 #: src/pop.c:165 src/pop.c:190 src/pop.c:240
3977 msgid "error occurred on authentication\n"
3978 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
3979
3980 #: src/pop.c:208
3981 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3982 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
3983
3984 #: src/pop.c:216
3985 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3986 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
3987
3988 #: src/pop.c:263 src/pop.c:302
3989 msgid "POP3 protocol error\n"
3990 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
3991
3992 #: src/pop.c:378 src/pop.c:429
3993 msgid "Socket error\n"
3994 msgstr "Errore di protocollo\n"
3995
3996 #: src/prefs.c:270
3997 #, c-format
3998 msgid "no permission - %s\n"
3999 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4000
4001 #: src/prefs.c:477
4002 msgid "Apply"
4003 msgstr "Applica"
4004
4005 #: src/prefs_account.c:653
4006 #, c-format
4007 msgid "Account%d"
4008 msgstr "Account%d"
4009
4010 #: src/prefs_account.c:672
4011 msgid "Preferences for new account"
4012 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4013
4014 #: src/prefs_account.c:677
4015 msgid "Account preferences"
4016 msgstr "Preferenze account"
4017
4018 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:974
4019 msgid "Receive"
4020 msgstr "Ricevi"
4021
4022 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:978
4023 msgid "Compose"
4024 msgstr "Componi"
4025
4026 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:991
4027 msgid "Privacy"
4028 msgstr "Privacy"
4029
4030 #: src/prefs_account.c:736
4031 msgid "SSL"
4032 msgstr "SSL"
4033
4034 #: src/prefs_account.c:739
4035 msgid "Advanced"
4036 msgstr "Avanzato"
4037
4038 #: src/prefs_account.c:817
4039 msgid "Name of this account"
4040 msgstr "Nome dell'account"
4041
4042 #: src/prefs_account.c:826
4043 msgid "Set as default"
4044 msgstr "Imposta come default"
4045
4046 #: src/prefs_account.c:830
4047 msgid "Personal information"
4048 msgstr "Informazioni personali"
4049
4050 #: src/prefs_account.c:839
4051 msgid "Full name"
4052 msgstr "Nome completo"
4053
4054 #: src/prefs_account.c:845
4055 msgid "Mail address"
4056 msgstr "Indirizzo"
4057
4058 #: src/prefs_account.c:851
4059 msgid "Organization"
4060 msgstr "Organizzazione"
4061
4062 #: src/prefs_account.c:875
4063 msgid "Server information"
4064 msgstr "Informazioni server"
4065
4066 #: src/prefs_account.c:896
4067 msgid "POP3 (normal)"
4068 msgstr "POP3 (normale)"
4069
4070 #: src/prefs_account.c:898
4071 msgid "POP3 (APOP auth)"
4072 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4073
4074 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1643 src/prefs_account.c:1867
4075 msgid "IMAP4"
4076 msgstr "IMAP4"
4077
4078 #: src/prefs_account.c:902
4079 msgid "News (NNTP)"
4080 msgstr "News (NNTP)"
4081
4082 # src/prefs_account.c:634\r
4083 #: src/prefs_account.c:904
4084 msgid "None (local)"
4085 msgstr "Nessuno (locale)"
4086
4087 #: src/prefs_account.c:924
4088 msgid "This server requires authentication"
4089 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4090
4091 #: src/prefs_account.c:968
4092 msgid "News server"
4093 msgstr "Server delle news"
4094
4095 #: src/prefs_account.c:974
4096 msgid "Server for receiving"
4097 msgstr "Server per la ricezione"
4098
4099 #: src/prefs_account.c:980
4100 msgid "Local mailbox file"
4101 msgstr "File della mailbox locale"
4102
4103 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4104 #: src/prefs_account.c:987
4105 msgid "SMTP server (send)"
4106 msgstr "Server SMTP (invio)"
4107
4108 #: src/prefs_account.c:995
4109 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4110 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4111
4112 #: src/prefs_account.c:1004
4113 msgid "command to send mails"
4114 msgstr "Comando per spedire mail"
4115
4116 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4117 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4118 msgid "User ID"
4119 msgstr "User ID"
4120
4121 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4122 msgid "Password"
4123 msgstr "Password"
4124
4125 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1626
4126 msgid "POP3"
4127 msgstr "POP3"
4128
4129 #: src/prefs_account.c:1091
4130 msgid "Remove messages on server when received"
4131 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4132
4133 #: src/prefs_account.c:1102
4134 msgid "Remove after"
4135 msgstr "Elimina dopo"
4136
4137 #: src/prefs_account.c:1111
4138 msgid "days"
4139 msgstr "giorni"
4140
4141 #: src/prefs_account.c:1128
4142 msgid "(0 days: remove immediately)"
4143 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4144
4145 #: src/prefs_account.c:1135
4146 msgid "Download all messages on server"
4147 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4148
4149 #: src/prefs_account.c:1137
4150 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4151 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4152
4153 #: src/prefs_account.c:1139
4154 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4155 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:1145
4158 msgid "Receive size limit"
4159 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4160
4161 #: src/prefs_account.c:1159
4162 msgid "Filter messages on receiving"
4163 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4164
4165 #: src/prefs_account.c:1167
4166 msgid "Default inbox"
4167 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4168
4169 #: src/prefs_account.c:1190
4170 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4171 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4172
4173 #: src/prefs_account.c:1197
4174 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4175 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4176
4177 #: src/prefs_account.c:1250
4178 msgid "Add Date header field"
4179 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4180
4181 #: src/prefs_account.c:1251
4182 msgid "Generate Message-ID"
4183 msgstr "Genera ID messaggio"
4184
4185 #: src/prefs_account.c:1258
4186 msgid "Add user-defined header"
4187 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2303 src/prefs_common.c:2328
4190 msgid " Edit... "
4191 msgstr "Modifica..."
4192
4193 #: src/prefs_account.c:1270
4194 msgid "Authentication"
4195 msgstr "Autenticazione"
4196
4197 #: src/prefs_account.c:1278
4198 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4199 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4200
4201 #: src/prefs_account.c:1293
4202 msgid "Authentication method"
4203 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4204
4205 #: src/prefs_account.c:1303
4206 msgid "Automatic"
4207 msgstr "Automatica"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:1353
4210 msgid ""
4211 "If you leave these entries empty, the same\n"
4212 "user ID and password as receiving will be used."
4213 msgstr ""
4214 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4215 "user ID e password saranna usati come valori."
4216
4217 #: src/prefs_account.c:1362
4218 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4219 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:1400
4222 msgid "Signature file"
4223 msgstr "File della firma"
4224
4225 #: src/prefs_account.c:1408
4226 msgid "Automatically set the following addresses"
4227 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4228
4229 #. to
4230 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4231 msgid "Cc"
4232 msgstr "Cc"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:1430
4235 msgid "Bcc"
4236 msgstr "Bcc"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:1443
4239 msgid "Reply-To"
4240 msgstr "Rispondi a"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1493
4243 msgid "Encrypt message by default"
4244 msgstr "Cifra messaggio per default"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1495
4247 msgid "Sign message by default"
4248 msgstr "Firma messaggio per default"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1497
4251 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4252 msgstr "Utilizza formato ASCII blindato per la cifratura"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1499
4255 msgid "Use clear text signature"
4256 msgstr "Utilizza firma vuota"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1503
4259 msgid "Sign key"
4260 msgstr "Firma la chiave"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1511
4263 msgid "Use default GnuPG key"
4264 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1520
4267 msgid "Select key by your email address"
4268 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1529
4271 msgid "Specify key manually"
4272 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1545
4275 msgid "User or key ID:"
4276 msgstr "User o ID chiave:"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1667
4279 #: src/prefs_account.c:1685
4280 msgid "Don't use SSL"
4281 msgstr "Non utilizzare SSL"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1637
4284 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4285 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1640 src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1691
4288 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4289 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1654
4292 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4293 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1660
4296 msgid "NNTP"
4297 msgstr "NNTP"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1675
4300 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4301 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1677
4304 msgid "Send (SMTP)"
4305 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1688
4308 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4309 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1813
4312 msgid "Specify SMTP port"
4313 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1819
4316 msgid "Specify POP3 port"
4317 msgstr "Specifica la porta POP3"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1825
4320 msgid "Specify IMAP4 port"
4321 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1831
4324 msgid "Specify NNTP port"
4325 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1836
4328 msgid "Specify domain name"
4329 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1846
4332 msgid "Tunnel command to open connection"
4333 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1854
4336 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4337 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1878
4340 msgid "IMAP server directory"
4341 msgstr "IMAP server directory"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1932
4344 msgid "Put sent messages in"
4345 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1934
4348 msgid "Put draft messages in"
4349 msgstr "Salva le bozze in"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1936
4352 msgid "Put deleted messages in"
4353 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:2000
4356 msgid "Account name is not entered."
4357 msgstr "Nome account non specificato."
4358
4359 #: src/prefs_account.c:2004
4360 msgid "Mail address is not entered."
4361 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4362
4363 #: src/prefs_account.c:2009
4364 msgid "SMTP server is not entered."
4365 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4366
4367 #: src/prefs_account.c:2014
4368 msgid "User ID is not entered."
4369 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4370
4371 #: src/prefs_account.c:2019
4372 msgid "POP3 server is not entered."
4373 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4374
4375 #: src/prefs_account.c:2024
4376 msgid "IMAP4 server is not entered."
4377 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4378
4379 #: src/prefs_account.c:2029
4380 msgid "NNTP server is not entered."
4381 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4382
4383 #: src/prefs_account.c:2035
4384 msgid "local mailbox filename is not entered."
4385 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4386
4387 #: src/prefs_account.c:2041
4388 msgid "mail command is not entered."
4389 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4390
4391 #: src/prefs_account.c:2122
4392 msgid ""
4393 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4394 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4395 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4396 msgstr ""
4397 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo di ASCII blindato\n"
4398 "in chiaro per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4399 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4400
4401 #: src/prefs_actions.c:287
4402 msgid "Actions setting"
4403 msgstr "Impostazione azioni"
4404
4405 #: src/prefs_actions.c:309
4406 msgid "Menu name:"
4407 msgstr "Nome menu: "
4408
4409 #: src/prefs_actions.c:318
4410 msgid "Command line:"
4411 msgstr "Linea comando: "
4412
4413 #: src/prefs_actions.c:330
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Menu name:\n"
4417 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4418 "Command line:\n"
4419 " Begin with:\n"
4420 "   | to send message body or selection to command\n"
4421 "   > to send user provided text to command\n"
4422 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4423 " End with:\n"
4424 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4425 "   & to run command asynchronously\n"
4426 " Use %f for message file name\n"
4427 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4428 "   %p for the selected message part."
4429 msgstr ""
4430 "Nome menu:\n"
4431 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
4432 "Linea comando:\n"
4433 " Inizia con:\n"
4434 "   '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4435 "   '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4436 "   '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4437 " Termina con:\n"
4438 "   '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
4439 "       l'output del comando\n"
4440 "   '&' per eseguire il comando in background\n"
4441 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
4442 "   '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
4443 "   '%p' per la parte del messaggio selezionato."
4444
4445 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4446 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4447 #: src/prefs_toolbar.c:741
4448 msgid "Register"
4449 msgstr "Registra"
4450
4451 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527