1 # Italian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002 - 2004
7 # Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2004 - 2009
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 13:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
29 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Impossibile creare la cartella."
37 msgstr "Modifica account"
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "La voce 'Ricevi' recupererà i messaggi dai vari account nell'ordine dato, la "
46 "checkbox nella colonna 'G' indica quali account saranno inclusi. Il testo in "
47 "grassetto indica l'account predefinito"
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr "_Imposta come account predefinito "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere copiati."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Eliminare l'account '%s'?"
69 msgstr "(Senza titolo)"
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Elimina account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'Ricevi' preleva la posta dagli account selezionati"
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
86 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "Impossibile accedere al file %d"
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio composto: %s"
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
124 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "Nessun filtro impostato"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "Filtro(i) non valido(i):\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "Errore sconosciuto"
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- Terminato: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "Input/output dell'azione"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
186 "('%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
201 "('%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "Parametro utente per l'azione"
208 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "data di nascita"
217 #: src/addrcustomattr.c:66
221 #: src/addrcustomattr.c:67
225 #: src/addrcustomattr.c:68
229 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgstr "organizzazione"
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "indirizzo (ufficio)"
237 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgstr "telefono (ufficio)"
241 #: src/addrcustomattr.c:72
245 #: src/addrcustomattr.c:73
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "Nome attributo"
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "Elimina tutti i nomi degli attributi"
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "Eliminare tutti i nomi degli attributi?"
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "Elimina nome attributo"
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "Eliminare il nome dell'attributo?"
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "Ripristina impostazioni predefinite"
273 #: src/addrcustomattr.c:192
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
278 "Sostituire tutti i nomi degli attributi\n"
279 "con quelli predefiniti?"
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
282 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
284 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
288 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
289 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
291 msgstr "_Elimina tutto"
293 #: src/addrcustomattr.c:214
294 msgid "_Reset to default"
295 msgstr "_Ripristina valori predefiniti"
297 #: src/addrcustomattr.c:403
298 msgid "Attribute name is not set."
299 msgstr "Il nome dell'attributo non è impostato."
301 #: src/addrcustomattr.c:462
302 msgctxt "Dialog title"
303 msgid "Edit attribute names"
304 msgstr "Modifica nomi attributi"
306 #: src/addrcustomattr.c:476
307 msgid "New attribute name:"
308 msgstr "Nuovo nome attributo"
310 #: src/addrcustomattr.c:513
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "Aggiungere o rimuovere nomi di attributi non modificherà attributi già "
316 "assegnati ai contatti."
318 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
319 msgid "Add to address book"
320 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
322 #: src/addressadd.c:207
326 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
331 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
332 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
336 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
337 msgid "Select Address Book Folder"
338 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
340 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
341 #: src/textview.c:2053
344 "Failed to save image: \n"
347 "Errore durante il salvataggio dell'immagine: \n"
350 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
351 msgid "Add address(es)"
352 msgstr "Aggiungi indirizzo(i)"
354 #: src/addressadd.c:533
355 msgid "Can't add the specified address"
356 msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo specificato"
358 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
359 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
360 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
361 msgid "Email Address"
362 msgstr "Indirizzo email"
364 #: src/addressbook.c:402
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
369 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
370 #: src/messageview.c:210
374 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
375 #: src/messageview.c:213
379 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
380 #: src/messageview.c:214
384 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 msgstr "Nuova _rubrica"
388 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 msgstr "Nuova _cartella"
392 #: src/addressbook.c:410
394 msgstr "Nuova _vCard"
396 #: src/addressbook.c:414
398 msgstr "Nuovo _JPilot"
400 #: src/addressbook.c:417
401 msgid "New LDAP _Server"
402 msgstr "Nuovo _server LDAP"
404 #: src/addressbook.c:421
406 msgstr "_Modifica rubrica"
408 #: src/addressbook.c:422
410 msgstr "_Elimina rubrica"
412 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
416 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
422 msgstr "_Seleziona tutto"
424 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
428 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
429 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
433 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
438 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 msgstr "Nuovo _indirizzo"
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 msgstr "Nuovo _gruppo"
446 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
450 #: src/addressbook.c:444
451 msgid "Import _LDIF file..."
452 msgstr "Importa file _LDIF..."
454 #: src/addressbook.c:445
455 msgid "Import M_utt file..."
456 msgstr "Importa file _MUTT..."
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Import _Pine file..."
460 msgstr "Importa file di _Pine..."
462 #: src/addressbook.c:448
463 msgid "Export _HTML..."
464 msgstr "Esporta _HTML..."
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Export LDI_F..."
468 msgstr "Esporta LDI_F..."
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
472 msgstr "Trova duplicati..."
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
476 msgstr "Modifica attributi personalizzati..."
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
479 #: src/messageview.c:339
481 msgstr "_Info personali"
483 #: src/addressbook.c:491
484 msgid "_Browse Entry"
485 msgstr "Sf_oglia l'elemento"
487 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
489 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
490 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
494 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
498 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Parametri errati"
502 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "File non specificato"
506 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
510 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "Errore durante la lettura del file"
514 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Raggiunta la fine del file"
518 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
522 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Formato del file errato"
526 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
530 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
534 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Percorso non specificato"
538 #: src/addressbook.c:531
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
542 #: src/addressbook.c:532
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
546 #: src/addressbook.c:533
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
550 #: src/addressbook.c:534
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
554 #: src/addressbook.c:535
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
558 #: src/addressbook.c:536
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
562 #: src/addressbook.c:537
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "Manca il Nome Distinto (dn)"
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "Mancano informazioni necessarie"
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "Esiste già un altro contatto con quella chiave"
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "È necessaria un'autenticazione (più) robusta"
590 #: src/addressbook.c:910
594 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
599 #: src/addressbook.c:1109
603 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "Elimina indirizzo(i)"
607 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
611 #: src/addressbook.c:1478
613 msgstr "Elimina gruppo"
615 #: src/addressbook.c:1479
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
620 "Cancellare il(i) gruppo(i)?\n"
621 "Gli indirizzi contenuti non verranno persi."
623 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
627 #: src/addressbook.c:2190
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
631 #: src/addressbook.c:2200
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
635 #: src/addressbook.c:2906
637 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
638 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in '%s' ?"
640 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
646 #: src/addressbook.c:2918
649 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
650 "contains will be moved into the parent folder."
652 "Eliminare '%s'? Se si elimina solo la cartella, gli indirizzi contenuti "
653 "verranno spostati nella cartella superiore."
655 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
658 msgid "Delete folder"
659 msgstr "Eliminazione cartella"
661 #: src/addressbook.c:2922
662 msgid "+Delete _folder only"
663 msgstr "Cancella _solo la cartella"
665 #: src/addressbook.c:2922
666 msgid "Delete folder and _addresses"
667 msgstr "Cancella cartella ed _indirizzi"
669 #: src/addressbook.c:2933
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
676 "Gli indirizzi che contiene non verranno persi."
678 #: src/addressbook.c:2940
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will be lost."
685 "Gli indirizzi che contiene verranno persi."
687 #: src/addressbook.c:3054
692 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
694 msgstr "Nuovi contatti"
696 #: src/addressbook.c:4024
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
700 #: src/addressbook.c:4028
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
704 #: src/addressbook.c:4038
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
708 #: src/addressbook.c:4043
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
713 "Vecchia rubrica convertita,\n"
714 "impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
716 #: src/addressbook.c:4056
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
721 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
722 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
724 #: src/addressbook.c:4062
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
729 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
730 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
732 #: src/addressbook.c:4067
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
737 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
738 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
740 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
744 #: src/addressbook.c:4187
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Errore nella rubrica"
748 #: src/addressbook.c:4188
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
752 #: src/addressbook.c:4519
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Ricerca in corso..."
756 #: src/addressbook.c:4822
760 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
765 #: src/addressbook.c:4846
769 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
774 #: src/addressbook.c:4894
778 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
782 #: src/addressbook.c:4930
786 #: src/addressbook.c:4942
788 msgstr "Richiesta LDAP"
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
802 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
803 #: src/prefs_matcher.c:2508
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
811 #: src/addrgather.c:179
813 msgid "No available address book."
814 msgstr "Indirizzi disponibili"
816 #: src/addrgather.c:200
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Selezionare le intestazioni del messaggio da cercare."
820 #: src/addrgather.c:207
821 msgid "Collecting addresses..."
822 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso."
824 #: src/addrgather.c:247
825 msgid "address added by claws-mail"
828 #: src/addrgather.c:275
829 msgid "Addresses collected successfully."
830 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
832 #: src/addrgather.c:357
833 msgid "Current folder:"
834 msgstr "Cartella attuale:"
836 #: src/addrgather.c:368
837 msgid "Address book name:"
838 msgstr "Nome rubrica:"
840 #: src/addrgather.c:395
841 msgid "Address book folder size:"
842 msgstr "Dimensione cartella rubrica:"
844 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
847 msgstr "Massimo numero di elementi per ogni cartella nella nuova rubrica"
849 #: src/addrgather.c:413
850 msgid "Process these mail header fields"
851 msgstr "Controlla le seguenti intestazioni"
853 #: src/addrgather.c:432
854 msgid "Include subfolders"
855 msgstr "Includere le sotto cartelle"
857 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
859 msgstr "Nome Intestazione"
861 #: src/addrgather.c:457
862 msgid "Address Count"
863 msgstr "Numero Indirizzo"
865 #: src/addrgather.c:567
866 msgid "Header Fields"
867 msgstr "Campi Intestazione"
869 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
870 #: src/importldif.c:1022
874 #: src/addrgather.c:626
875 msgid "Collect email addresses from selected messages"
876 msgstr "Raccolta indirizzi email dai messaggi selezionati"
878 #: src/addrgather.c:630
879 msgid "Collect email addresses from folder"
880 msgstr "Raccolta indirizzi email dalla cartella"
882 #: src/addrindex.c:123
883 msgid "Common addresses"
884 msgstr "Indirizzi comuni"
886 #: src/addrindex.c:124
887 msgid "Personal addresses"
888 msgstr "Indirizzi personali"
890 #: src/addrindex.c:130
891 msgid "Common address"
892 msgstr "Indirizzi comuni"
894 #: src/addrindex.c:131
895 msgid "Personal address"
896 msgstr "Indirizzi personali"
898 #: src/addrindex.c:1827
899 msgid "Address(es) update"
900 msgstr "Aggiorna indirizzo(i)"
902 #: src/addrindex.c:1828
903 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
904 msgstr "Aggiornamento fallito. Cambiamenti non salvati nella directory."
906 #: src/addrduplicates.c:127
907 msgid "Show duplicates in the same book"
908 msgstr "Mostra duplicati nella stessa rubrica"
910 #: src/addrduplicates.c:133
911 msgid "Show duplicates in different books"
912 msgstr "Mostra duplicati in differenti rubriche"
914 #: src/addrduplicates.c:144
915 msgid "Find address book email duplicates"
916 msgstr "Mostra email duplicate nella rubrica"
918 #: src/addrduplicates.c:145
920 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 "Claws Mail inizierà la ricerca di indirizzi email duplicati nella rubrica."
924 #: src/addrduplicates.c:315
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "Nessun indirizzo email duplicato è stato trovato nella rubrica"
928 #: src/addrduplicates.c:346
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "Indirizzi email duplicati"
932 #: src/addrduplicates.c:464
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "Percorso rubrica"
936 #: src/addrduplicates.c:842
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "Elimina indirizzo"
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
945 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
946 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
948 #: src/summaryview.c:4870
952 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
957 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
961 #: src/alertpanel.c:347
962 msgid "Show this message next time"
963 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
965 #: src/browseldap.c:218
966 msgid "Browse Directory Entry"
967 msgstr "Sfoglia Directory"
969 #: src/browseldap.c:237
970 msgid "Server Name :"
971 msgstr "Nome Server :"
973 #: src/browseldap.c:247
974 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 msgstr "Nome distinto (dn) :"
977 #: src/browseldap.c:270
981 #: src/browseldap.c:272
982 msgid "Attribute Value"
983 msgstr "Valore dell'attributo"
985 #: src/common/plugin.c:65
989 #: src/common/plugin.c:66
991 msgstr "un visualizzatore"
993 #: src/common/plugin.c:67
994 msgid "a MIME parser"
995 msgstr "un parser MIME"
997 #: src/common/plugin.c:68
1001 #: src/common/plugin.c:69
1005 #: src/common/plugin.c:70
1006 msgid "a privacy interface"
1007 msgstr "un sistema per la privacy"
1009 #: src/common/plugin.c:71
1011 msgstr "un notificatore"
1013 #: src/common/plugin.c:72
1017 #: src/common/plugin.c:73
1021 #: src/common/plugin.c:334
1024 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 msgstr "Questo plugin fornisce %s (%s), che è già fornito dal plugin %s."
1027 #: src/common/plugin.c:436
1028 msgid "Plugin already loaded"
1029 msgstr "Plugin già caricato"
1031 #: src/common/plugin.c:447
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
1035 #: src/common/plugin.c:481
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1039 "Questo modulo non è rilasciato con licenza compatibile GPL2 o successiva."
1041 #: src/common/plugin.c:490
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Questo modulo è per Claws Mail GTK1."
1045 #: src/common/plugin.c:772
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1051 "Questa versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin "
1052 "'%s' è stato compilato"
1054 #: src/common/plugin.c:775
1056 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1059 "Questa versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin è "
1062 #: src/common/plugin.c:784
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065 msgstr "Questa versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin '%s'"
1067 #: src/common/plugin.c:786
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069 msgstr "Questa versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin"
1071 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1072 msgid "SSL handshake failed\n"
1073 msgstr "Handshake SSL fallito\n"
1075 #: src/common/smtp.c:180
1077 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1078 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
1080 #: src/common/smtp.c:183
1082 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1083 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
1085 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1086 msgid "bad SMTP response\n"
1087 msgstr "risposta SMTP errata\n"
1089 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1090 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1091 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
1093 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1094 msgid "error occurred on authentication\n"
1095 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
1097 #: src/common/smtp.c:610
1099 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1100 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
1102 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1103 msgid "couldn't start TLS session\n"
1104 msgstr "impossibile avviare una sessione TLS\n"
1106 #: src/common/socket.c:573
1108 msgid "Socket IO timeout.\n"
1109 msgstr "Timeout I/O del socket"
1111 #: src/common/socket.c:602
1113 msgid "Connection timed out.\n"
1114 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
1116 #: src/common/socket.c:630
1118 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1121 #: src/common/socket.c:643
1123 msgid "%s: unknown host.\n"
1124 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
1126 #: src/common/socket.c:831
1128 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1129 msgstr "Connessione fallita."
1131 #: src/common/socket.c:1071
1133 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1134 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
1136 #: src/common/socket.c:1166
1138 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 #: src/common/socket.c:1515
1143 msgid "write on fd%d: %s\n"
1144 msgstr "scrittura su fd%d: %s\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1148 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1153 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1158 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1163 msgid "Internal error"
1164 msgstr "nella memoria interna"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1168 msgstr "Impossibile controllare"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1171 msgid "Self-signed certificate"
1172 msgstr "Certificato auto-firmato"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1175 msgid "Revoked certificate"
1176 msgstr "Certificato revocato"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1179 msgid "No certificate issuer found"
1181 "Non sono stati trovati i dati di colui che ha rilasciato il certificato"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Chi ha rilasciato il certificato non è una CA"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Impossibile aprire il file decifrato %s"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Certificato per l'invio"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Impossibile aprire il file decifrato %s"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Scegli file certificato"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "Certificato per l'invio"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<non nel certificato>"
1229 #: src/common/string_match.c:83
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1233 #: src/common/utils.c:379
1238 #: src/common/utils.c:380
1243 #: src/common/utils.c:381
1248 #: src/common/utils.c:382
1253 #: src/common/utils.c:4958
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4959
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4960
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4961
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4962
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4963
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4964
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4966
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4967
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4968
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4969
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4970
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4971
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4972
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4973
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4974
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4975
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4976
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4977
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4979
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4980
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4981
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4982
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4983
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4984
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4985
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4987
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4988
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4989
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4990
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4991
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4992
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4993
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4994
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4995
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4996
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4997
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4998
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:5009
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1448 #: src/common/utils.c:5010
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1453 #: src/common/utils.c:5011
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1458 #: src/common/utils.c:5012
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1463 #: src/compose.c:570
1465 msgstr "_Aggiungi..."
1467 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1472 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Proprietà..."
1476 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1480 #: src/compose.c:583
1482 msgstr "_Ortografia"
1484 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1488 #: src/compose.c:589
1492 #: src/compose.c:590
1494 msgstr "Invia più _tardi"
1496 #: src/compose.c:593
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Allega file"
1500 #: src/compose.c:594
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Inserisci file"
1504 #: src/compose.c:595
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Inserisci _firma"
1508 #: src/compose.c:596
1510 msgid "_Replace signature"
1511 msgstr "Controlla firma"
1513 #: src/compose.c:600
1518 #: src/compose.c:605
1522 #: src/compose.c:606
1526 #: src/compose.c:609
1530 #: src/compose.c:613
1532 msgid "_Special paste"
1533 msgstr "Incolla speciale"
1535 #: src/compose.c:614
1537 msgid "As _quotation"
1538 msgstr "come _citazione"
1540 #: src/compose.c:615
1543 msgstr "_formattato"
1545 #: src/compose.c:616
1548 msgstr "_non formattato"
1550 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1552 msgstr "_Seleziona tutto"
1554 #: src/compose.c:620
1558 #: src/compose.c:621
1559 msgid "Move a character backward"
1560 msgstr "Muovi un carattere indietro"
1562 #: src/compose.c:622
1563 msgid "Move a character forward"
1564 msgstr "Muovi un carattere avanti"
1566 #: src/compose.c:623
1567 msgid "Move a word backward"
1568 msgstr "Muovi una parola indietro"
1570 #: src/compose.c:624
1571 msgid "Move a word forward"
1572 msgstr "Muovi una parola avanti"
1574 #: src/compose.c:625
1575 msgid "Move to beginning of line"
1576 msgstr "Muovi all'inizio della riga"
1578 #: src/compose.c:626
1579 msgid "Move to end of line"
1580 msgstr "Muovi alla fine della riga"
1582 #: src/compose.c:627
1583 msgid "Move to previous line"
1584 msgstr "Muovi alla riga precedente"
1586 #: src/compose.c:628
1587 msgid "Move to next line"
1588 msgstr "Muovi alla riga successiva"
1590 #: src/compose.c:629
1591 msgid "Delete a character backward"
1592 msgstr "Cancella un carattere indietro"
1594 #: src/compose.c:630
1595 msgid "Delete a character forward"
1596 msgstr "Cancella un carattere avanti"
1598 #: src/compose.c:631
1599 msgid "Delete a word backward"
1600 msgstr "Cancella una parola indietro"
1602 #: src/compose.c:632
1603 msgid "Delete a word forward"
1604 msgstr "Cancella una parola avanti"
1606 #: src/compose.c:633
1608 msgstr "Elimina riga"
1610 #: src/compose.c:634
1611 msgid "Delete to end of line"
1612 msgstr "Cancella fino alla fine della riga"
1614 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1618 #: src/compose.c:640
1619 msgid "_Wrap current paragraph"
1620 msgstr "A capo il _paragrafo corrente"
1622 #: src/compose.c:641
1623 msgid "Wrap all long _lines"
1624 msgstr "A capo tutte le righe _lunghe"
1626 #: src/compose.c:643
1627 msgid "Edit with e_xternal editor"
1628 msgstr "Modifica con un editor _esterno"
1630 #: src/compose.c:646
1631 msgid "_Check all or check selection"
1632 msgstr "_Verifica tutto o verifica la selezione"
1634 #: src/compose.c:647
1635 msgid "_Highlight all misspelled words"
1636 msgstr "_Evidenzia tutti gli errori"
1638 #: src/compose.c:648
1639 msgid "Check _backwards misspelled word"
1640 msgstr "Vai all'errore _precedente"
1642 #: src/compose.c:649
1643 msgid "_Forward to next misspelled word"
1644 msgstr "Vai all'errore _successivo"
1646 #: src/compose.c:657
1648 msgstr "Modalità di _risposta"
1650 #: src/compose.c:659
1651 msgid "Privacy _System"
1652 msgstr "_Sistema privacy"
1654 #: src/compose.c:664
1658 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1659 msgid "Character _encoding"
1660 msgstr "_Codifica caratteri"
1662 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1663 msgid "Western European"
1664 msgstr "Europa Occidentale"
1666 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1670 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1674 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1678 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1682 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1686 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1690 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1694 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1696 msgstr "Thailandese"
1698 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1699 msgid "_Address book"
1702 #: src/compose.c:684
1706 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1710 #: src/compose.c:695
1711 msgid "Aut_o wrapping"
1712 msgstr "A capo _automatico"
1714 #: src/compose.c:696
1715 msgid "Auto _indent"
1716 msgstr "Indenta _automaticamente"
1718 #: src/compose.c:697
1722 #: src/compose.c:698
1726 #: src/compose.c:699
1727 msgid "_Request Return Receipt"
1728 msgstr "_Richiesta di ricevuta di ritorno"
1730 #: src/compose.c:700
1731 msgid "Remo_ve references"
1732 msgstr "R_imuovi riferimenti"
1734 #: src/compose.c:701
1736 msgstr "Mostra r_ighello"
1738 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1742 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1746 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1750 #: src/compose.c:709
1751 msgid "_Mailing-list"
1752 msgstr "_Mailing-List"
1754 #: src/compose.c:714
1756 msgstr "_Più elevato"
1758 #: src/compose.c:715
1762 #: src/compose.c:717
1766 #: src/compose.c:718
1770 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1772 msgstr "_Automatico"
1774 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1775 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1776 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1778 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1779 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1780 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1782 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1783 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1784 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1786 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1787 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1788 msgstr "Greco (ISO-8859-_7)"
1790 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1791 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1792 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
1794 #: src/compose.c:1065
1795 msgid "New message From format error."
1796 msgstr "Errore nel formato dell'intestazione From del nuovo messaggio."
1798 #: src/compose.c:1157
1799 msgid "New message subject format error."
1800 msgstr "Errore nel formato dell'oggetto del nuovo messaggio."
1802 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1804 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1806 "Il corpo del modello \"Nuovo messaggio\" contiene un errore alla riga %d."
1808 #: src/compose.c:1443
1809 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 "Impossibile rispondere, il messaggio originale probabilmente non esiste."
1813 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1818 "Il campo \"Da\" del modello \"Risposta\" contiene un indirizzo email non "
1821 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1823 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Il corpo del modello \"Risposta\" contiene un errore alla riga %d."
1826 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1828 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 "Il campo \"Da\" del modello \"Inoltro\" contiene un indirizzo email non "
1834 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1836 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Il corpo del modello \"Inoltro\" contiene un errore alla riga %d."
1839 #: src/compose.c:2044
1840 msgid "Fw: multiple emails"
1841 msgstr "I: email multiple"
1843 #: src/compose.c:2524
1845 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "Il corpo del modello \"Redirigi\" contiene un errore alla riga %d."
1848 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1852 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1856 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1858 msgstr "Rispondi a:"
1860 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1861 #: src/gtk/headers.h:32
1865 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1866 msgid "Followup-To:"
1869 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1870 msgid "In-Reply-To:"
1871 msgstr "In-Reply-To:"
1873 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1874 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1878 #: src/compose.c:2819
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr "Impossibile allegare un file (errore di conversione charset)."
1882 #: src/compose.c:2825
1885 "The following file has been attached: \n"
1888 "The following files have been attached: \n"
1891 "Il seguente file è stato allegato: \n"
1894 "I seguenti file sono stati allegati: \n"
1897 #: src/compose.c:3098
1898 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1899 msgstr "Il \"Simbolo di citazione\" del modello non è valido."
1901 #: src/compose.c:3589
1903 msgid "Could not get size of file '%s'."
1904 msgstr "Impossibile accedere al file %d"
1906 #: src/compose.c:3600
1909 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1911 msgstr "Si sta per stampare %d messaggi, uno per uno. Continuare?"
1913 #: src/compose.c:3603
1914 msgid "Are you sure?"
1917 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1919 msgstr "+_Inserisci"
1921 #: src/compose.c:3721
1923 msgid "File %s is empty."
1924 msgstr "Il file %s è vuoto."
1926 #: src/compose.c:3722
1929 msgstr "Calendario vuoto"
1931 #: src/compose.c:3723
1933 msgid "+_Attach anyway"
1934 msgstr "Monitor allegati"
1936 #: src/compose.c:3732
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "impossibile leggere %s."
1941 #: src/compose.c:3759
1944 msgstr "Messaggio: %s"
1946 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1948 msgstr " [Modificato]"
1950 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1952 msgid "%s - Compose message%s"
1953 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1955 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1957 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1958 msgstr "[nessun oggetto] - Composizione messaggio%s"
1960 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1961 msgid "Compose message"
1962 msgstr "Componi messaggio"
1964 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1966 "Account for sending mail is not specified.\n"
1967 "Please select a mail account before sending."
1969 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1970 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1972 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1974 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1978 #: src/compose.c:5012
1979 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1980 msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo CC predefinito. Inviare comunque?"
1982 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1987 #: src/compose.c:5044
1988 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1989 msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo BCC predefinito. Inviare comunque?"
1991 #: src/compose.c:5061
1992 msgid "Recipient is not specified."
1993 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1995 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1999 #: src/compose.c:5081
2001 msgid "Subject is empty. %s"
2002 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. %s"
2004 #: src/compose.c:5082
2005 msgid "Send it anyway?"
2006 msgstr "Inviarlo comunque?"
2008 #: src/compose.c:5083
2009 msgid "Queue it anyway?"
2010 msgstr "Accodarlo comunque?"
2012 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2014 msgstr "Invia più tardi"
2016 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "Charset conversion failed."
2022 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2024 "Errore nella conversione del set di caratteri."
2026 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "Couldn't get recipient encryption key."
2032 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2034 "Impossibile trovare la chiave del destinatario."
2036 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "Signature failed: %s"
2043 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2045 "Errore nella firma: %s"
2047 #: src/compose.c:5150
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2058 #: src/compose.c:5152
2059 msgid "Could not queue message for sending."
2060 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio."
2062 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2064 "The message was queued but could not be sent.\n"
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
2068 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
2071 #: src/compose.c:5223
2075 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 "Utilizzare 'Invia messaggi in coda' dalla finestra principale per riprovare."
2080 #: src/compose.c:5598
2083 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2084 "to the specified %s charset.\n"
2087 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
2088 "nel charset specificato (%s).\n"
2089 "Spedirlo ugualmente utilizzando %s?"
2091 #: src/compose.c:5656
2094 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2095 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2099 "La riga %d eccede il limite di lunghezza di una riga (998 bytes).\n"
2100 "Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante la consegna.\n"
2102 "Mandarlo comunque?"
2104 #: src/compose.c:5837
2105 msgid "Encryption warning"
2106 msgstr "Avviso sulla crittografia"
2108 #: src/compose.c:5838
2112 #: src/compose.c:5887
2113 msgid "No account for sending mails available!"
2114 msgstr "Nessun account di posta disponibile!"
2116 #: src/compose.c:5896
2117 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2118 msgstr "L'account selezionato non è NNTP: l'invio di messaggi non è possibile."
2120 #: src/compose.c:6133
2122 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2123 msgstr "L'allegato %s non esiste più. Ignorare?"
2125 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2126 #: src/toolbar.c:2195
2127 msgid "Cancel sending"
2128 msgstr "Annulla invio"
2130 #: src/compose.c:6134
2131 msgid "Ignore attachment"
2132 msgstr "Ignora allegato"
2134 #: src/compose.c:6173
2136 msgid "Original %s part"
2139 #: src/compose.c:6755
2140 msgid "Add to address _book"
2141 msgstr "Aggiungi alla _rubrica"
2143 #: src/compose.c:6911
2144 msgid "Delete entry contents"
2145 msgstr "Elimina contenuti dell'elemento"
2147 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2148 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2149 msgstr "Utilizzare <tab> per completare automaticamente utilizzando la rubrica"
2151 #: src/compose.c:7135
2155 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2156 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2160 #: src/compose.c:7204
2161 msgid "Save Message to "
2162 msgstr "Salva il messaggio in"
2164 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2165 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2166 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2170 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2175 #: src/compose.c:7716
2177 msgstr "Intes_tazione"
2179 #: src/compose.c:7721
2180 msgid "_Attachments"
2183 #: src/compose.c:7735
2187 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2188 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2192 #: src/compose.c:7972
2195 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
2201 #: src/compose.c:8081
2203 msgid "From: <i>%s</i>"
2204 msgstr "Da: <i>%s</i>"
2206 #: src/compose.c:8115
2207 msgid "Account to use for this email"
2208 msgstr "Account da utilizzare per questo messaggio"
2210 #: src/compose.c:8117
2211 msgid "Sender address to be used"
2212 msgstr "Indirizzo mittente da utilizzare"
2214 #: src/compose.c:8281
2217 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2218 "encrypt this message."
2220 "Impossibile caricare il sistema di privacy '%s'. Non sarà possibile firmare "
2221 "o cifrare questo messaggio."
2223 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2227 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2229 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2230 msgstr "Il corpo del modello contiene un errore alla riga %d."
2232 #: src/compose.c:8598
2233 msgid "Template From format error."
2234 msgstr "Errore nel formato del mittente del modello."
2236 #: src/compose.c:8616
2237 msgid "Template To format error."
2238 msgstr "Errore nel formato del destinatario del modello."
2240 #: src/compose.c:8634
2241 msgid "Template Cc format error."
2242 msgstr "Errore nel formato del campo CC del modello."
2244 #: src/compose.c:8652
2245 msgid "Template Bcc format error."
2246 msgstr "Errore nel formato del campo CCN del modello."
2248 #: src/compose.c:8671
2249 msgid "Template subject format error."
2250 msgstr "Errore nel formato dell'oggetto del modello."
2252 #: src/compose.c:8939
2253 msgid "Invalid MIME type."
2254 msgstr "Tipo MIME non valido."
2256 #: src/compose.c:8954
2257 msgid "File doesn't exist or is empty."
2258 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
2260 #: src/compose.c:9028
2264 #: src/compose.c:9045
2268 #: src/compose.c:9086
2272 #: src/compose.c:9106
2276 #: src/compose.c:9107
2280 #: src/compose.c:9299
2283 "The external editor is still working.\n"
2284 "Force terminating the process?\n"
2285 "process group id: %d"
2287 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
2288 "Forzare la conclusione del processo?\n"
2289 "group id del processo: %d"
2291 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2292 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2294 "Claws Mail richiede una connessione di rete per poter spedire questo "
2297 #: src/compose.c:9720
2298 msgid "Could not queue message."
2299 msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
2301 #: src/compose.c:9722
2304 "Could not queue message:\n"
2308 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2312 #: src/compose.c:9900
2313 msgid "Could not save draft."
2314 msgstr "Impossibile salvare la bozza"
2316 #: src/compose.c:9904
2317 msgid "Could not save draft"
2318 msgstr "Impossibile salvare la bozza"
2320 #: src/compose.c:9905
2322 "Could not save draft.\n"
2323 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2325 "Impossibile salvare la bozza.\n"
2326 "Annullare la chiusura o scartare il messaggio?"
2328 #: src/compose.c:9907
2329 msgid "_Cancel exit"
2330 msgstr "_Annulla la chiusura"
2332 #: src/compose.c:9907
2333 msgid "_Discard email"
2334 msgstr "_Scarta il messaggio"
2336 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2338 msgstr "Selezionare il file"
2340 #: src/compose.c:10095
2342 msgid "File '%s' could not be read."
2343 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
2345 #: src/compose.c:10097
2348 "File '%s' contained invalid characters\n"
2349 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2351 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
2352 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
2354 #: src/compose.c:10184
2355 msgid "Discard message"
2356 msgstr "Scartare messaggio"
2358 #: src/compose.c:10185
2359 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2360 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
2362 #: src/compose.c:10186
2366 #: src/compose.c:10186
2367 msgid "_Save to Drafts"
2368 msgstr "nelle _Bozze"
2370 #: src/compose.c:10188
2371 msgid "Save changes"
2372 msgstr "Salva modfiche"
2374 #: src/compose.c:10189
2375 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2376 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvare le ultime modifiche?"
2378 #: src/compose.c:10190
2380 msgstr "_Non salvare"
2382 #: src/compose.c:10190
2383 msgid "+_Save to Drafts"
2384 msgstr "+nelle _Bozze"
2386 #: src/compose.c:10260
2388 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2389 msgstr "Applicare il modello '%s'?"
2391 #: src/compose.c:10262
2392 msgid "Apply template"
2393 msgstr "Applica il modello"
2395 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2396 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2397 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2401 #: src/compose.c:10263
2405 #: src/compose.c:11150
2406 msgid "Insert or attach?"
2407 msgstr "Inserire o allegare?"
2409 #: src/compose.c:11151
2411 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2412 "attach it to the email?"
2414 "Inserire il contenuto del (dei) file nel corpo del messaggio, o allegarlo al "
2417 #: src/compose.c:11153
2421 #: src/compose.c:11373
2423 msgid "Quote format error at line %d."
2424 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione alla riga %d."
2426 #: src/compose.c:11668
2429 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2430 "time. Do you want to continue?"
2432 "Si sta per rispondere a %d messaggi. L'apertura delle finestre potrebbe "
2433 "richiedere del tempo. Continuare?"
2437 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2438 msgstr "Il processo Claws Mail (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
2441 msgid "Claws Mail has crashed"
2442 msgstr "Claws Mail è crashato"
2448 "Please file a bug report and include the information below."
2451 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
2455 msgstr "Log di debug"
2457 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2466 msgid "Create bug report"
2467 msgstr "Crea bug report"
2470 msgid "Save crash information"
2471 msgstr "Salva informazioni sul crash"
2473 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2474 msgid "Add New Person"
2475 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
2477 #: src/editaddress.c:158
2479 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2480 "following values to be set:\n"
2485 " - any email address\n"
2486 " - any additional attribute\n"
2488 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2489 "Click Cancel to close without saving."
2491 "Aggiungere un nuovo contatto richede che almeno uno\n"
2492 "dei seguenti campi sia impostato:\n"
2493 " - Nome da visualizzare\n"
2497 " - un indirizzo email\n"
2498 " - un qualsiasi altro attributo\n"
2500 "Selezionare OK per continuare la modifica dei dati.\n"
2501 "Selezionare Annulla per uscire senza salvare."
2503 #: src/editaddress.c:169
2505 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2506 "following values to be set:\n"
2509 " - any email address\n"
2510 " - any additional attribute\n"
2512 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2513 "Click Cancel to close without saving."
2515 "Aggiungere un nuovo contatto richede che almeno uno\n"
2516 "dei seguenti campi sia impostato:\n"
2519 " - un indirizzo email\n"
2520 " - un qualsiasi altro attributo\n"
2522 "Selezionare OK per continuare la modifica dei dati.\n"
2523 "Selezionare Annulla per uscire senza salvare."
2525 #: src/editaddress.c:233
2526 msgid "Edit Person Details"
2527 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
2529 #: src/editaddress.c:411
2530 msgid "An Email address must be supplied."
2531 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
2533 #: src/editaddress.c:587
2534 msgid "A Name and Value must be supplied."
2535 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
2537 #: src/editaddress.c:676
2541 #: src/editaddress.c:677
2545 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2546 msgid "Edit Person Data"
2547 msgstr "Modifica i dati di una persona"
2549 #: src/editaddress.c:785
2550 msgid "Choose a picture"
2551 msgstr "Scegliere un'immagine"
2553 #: src/editaddress.c:804
2556 "Failed to import image: \n"
2559 "Errore durante l'importazione dell'immagine: \n"
2562 #: src/editaddress.c:846
2563 msgid "_Set picture"
2564 msgstr "_Imposta l'immagine"
2566 #: src/editaddress.c:847
2567 msgid "_Unset picture"
2568 msgstr "_Cancella impostazione immagine"
2570 #: src/editaddress.c:905
2574 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2575 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2576 msgid "Display Name"
2577 msgstr "Nome visualizzato"
2579 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2583 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2587 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2591 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2595 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2596 #: src/prefs_customheader.c:223
2600 #: src/editaddress.c:1424
2602 msgstr "_Dati utente"
2604 #: src/editaddress.c:1425
2605 msgid "_Email Addresses"
2606 msgstr "Indirizzi _E-Mail"
2608 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2609 msgid "O_ther Attributes"
2610 msgstr "_Altri attributi"
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Il file sembra essere a posto."
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Impossibile leggere il file."
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Modifica la rubrica"
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Verifica File "
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2634 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
2646 #: src/editgroup.c:294
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
2650 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2652 msgstr "Nome gruppo"
2654 #: src/editgroup.c:342
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Indirizzi del gruppo"
2658 #: src/editgroup.c:377
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Indirizzi disponibili"
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
2674 #: src/editgroup.c:553
2676 msgstr "Modifica la cartella"
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2682 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2685 msgstr "Nuova cartella"
2687 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Seleziona il file JPilot"
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Modifica il record JPilot"
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
2712 #: src/editldap_basedn.c:138
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
2716 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2720 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2725 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2727 msgstr "Base di ricerca"
2729 #: src/editldap_basedn.c:198
2730 msgid "Available Search Base(s)"
2731 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
2733 #: src/editldap_basedn.c:288
2734 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2736 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
2738 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2739 msgid "Could not connect to server"
2740 msgstr "Impossibile connettersi al server"
2742 #: src/editldap.c:152
2743 msgid "A Name must be supplied."
2744 msgstr "Bisogna fornire un nome."
2746 #: src/editldap.c:164
2747 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2748 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
2750 #: src/editldap.c:177
2751 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2752 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
2754 #: src/editldap.c:278
2755 msgid "Connected successfully to server"
2756 msgstr "Connessione al server effettuata"
2758 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2759 msgid "Edit LDAP Server"
2760 msgstr "Modifica server LDAP"
2762 #: src/editldap.c:437
2763 msgid "A name that you wish to call the server."
2764 msgstr "Inserire un nome per il server."
2766 #: src/editldap.c:450
2768 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2769 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2770 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2771 "computer as Claws Mail."
2773 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
2774 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
2775 "anche un IP. È possibile inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona "
2776 "sullo stesso computer di Claws Mail."
2778 #: src/editldap.c:470
2782 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2786 #: src/editldap.c:475
2789 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2790 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2791 "TLS_REQCERT fields)."
2793 "Abilita la connessione sicura con il server LDAP via TLS. Se la connessione "
2794 "non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap.conf (campi "
2795 "TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)."
2797 #: src/editldap.c:479
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2801 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2802 "TLS_REQCERT fields)."
2804 "Abilita la connessione sicura con il server LDAP via SSL. Se la connessione "
2805 "non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap.conf (campi "
2806 "TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)."
2808 #: src/editldap.c:493
2809 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2810 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
2812 #: src/editldap.c:496
2813 msgid " Check Server "
2814 msgstr " Verifica Server "
2816 #: src/editldap.c:500
2817 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2818 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
2820 #: src/editldap.c:513
2822 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2823 "Examples include:\n"
2824 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2825 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2826 " o=Organization Name,c=Country\n"
2828 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server. Ad "
2830 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 " ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
2832 " o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
2834 #: src/editldap.c:524
2836 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2839 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
2841 #: src/editldap.c:580
2842 msgid "Search Attributes"
2843 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
2845 #: src/editldap.c:589
2847 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2848 "find a name or address."
2850 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
2851 "a trovare un nome o un indirizzo."
2853 #: src/editldap.c:592
2855 msgstr "Predefinito"
2857 #: src/editldap.c:596
2859 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2860 "names and addresses during a name or address search process."
2862 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
2863 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
2865 #: src/editldap.c:602
2866 msgid "Max Query Age (secs)"
2867 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
2869 #: src/editldap.c:617
2871 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2872 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2873 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2874 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2875 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2876 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2877 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2878 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2879 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2880 "more memory to cache results."
2882 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
2883 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
2884 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
2885 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
2886 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
2887 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
2888 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
2889 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
2890 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
2891 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
2892 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
2894 #: src/editldap.c:634
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
2898 #: src/editldap.c:639
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2903 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
2904 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
2906 #: src/editldap.c:645
2907 msgid "Match names 'containing' search term"
2908 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2910 #: src/editldap.c:650
2912 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2913 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2914 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2915 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2916 "searches against other address interfaces."
2918 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2919 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2920 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2921 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2922 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2925 #: src/editldap.c:703
2929 #: src/editldap.c:712
2931 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2932 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2933 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2934 "performing a search."
2936 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2937 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2938 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=claws-mail,dc=org\". Normalmente viene "
2939 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2941 #: src/editldap.c:719
2942 msgid "Bind Password"
2943 msgstr "Bind Password"
2945 #: src/editldap.c:729
2946 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2947 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2949 #: src/editldap.c:734
2950 msgid "Timeout (secs)"
2951 msgstr "Timeout (secs)"
2953 #: src/editldap.c:748
2954 msgid "The timeout period in seconds."
2955 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2957 #: src/editldap.c:752
2958 msgid "Maximum Entries"
2959 msgstr "Num. Max di record"
2961 #: src/editldap.c:766
2963 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2964 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2966 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2970 #: src/editldap.c:782
2974 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2978 #: src/editldap.c:981
2979 msgid "Add New LDAP Server"
2980 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2982 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2986 #: src/edittags.c:216
2988 msgstr "Elimina etichetta"
2990 #: src/edittags.c:217
2991 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2992 msgstr "Eliminare davvero quest'etichetta?"
2994 #: src/edittags.c:244
2995 msgid "Delete all tags"
2996 msgstr "Elimina tutte le etichette"
2998 #: src/edittags.c:245
2999 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3000 msgstr "Eliminare davvero tutte le etichette?"
3002 #: src/edittags.c:416
3003 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3006 #: src/edittags.c:458
3007 msgid "Tag is not set."
3008 msgstr "L'etichetta non è impostata."
3010 #: src/edittags.c:523
3011 msgctxt "Dialog title"
3013 msgstr "Applica etichette"
3015 #: src/edittags.c:537
3017 msgstr "Nuova etichetta:"
3019 #: src/edittags.c:570
3020 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3021 msgstr "Selezionare i tag da applicare/rimuovere. "
3023 #: src/editvcard.c:95
3024 msgid "File does not appear to be vCard format."
3025 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
3027 #: src/editvcard.c:107
3028 msgid "Select vCard File"
3029 msgstr "Seleziona il file vCard"
3031 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3032 msgid "Edit vCard Entry"
3033 msgstr "Modifica il record vCard"
3035 #: src/editvcard.c:261
3036 msgid "Add New vCard Entry"
3037 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
3039 #: src/exphtmldlg.c:106
3040 msgid "Please specify output directory and file to create."
3041 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
3043 #: src/exphtmldlg.c:109
3044 msgid "Select stylesheet and formatting."
3045 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
3047 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3048 msgid "File exported successfully."
3049 msgstr "File esportato con successo."
3051 #: src/exphtmldlg.c:177
3054 "The HTML output directory '%s'\n"
3055 "does not exist. Do you want to create it?"
3057 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
3058 "non esiste. Creare la nuova directory?"
3060 #: src/exphtmldlg.c:180
3062 msgid "Create directory"
3063 msgstr "Crea Directory"
3065 #: src/exphtmldlg.c:189
3068 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3071 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
3074 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3075 msgid "Failed to Create Directory"
3076 msgstr "Creazione diretory fallita"
3078 #: src/exphtmldlg.c:233
3079 msgid "Error creating HTML file"
3080 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
3082 #: src/exphtmldlg.c:319
3083 msgid "Select HTML output file"
3084 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
3086 #: src/exphtmldlg.c:383
3087 msgid "HTML Output File"
3088 msgstr "File di output HTML"
3090 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3091 #: src/importldif.c:684
3095 #: src/exphtmldlg.c:445
3097 msgstr "Foglio stile"
3099 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3101 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3102 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3103 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3107 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3108 #: src/prefs_other.c:408
3110 msgstr "Predefinito"
3112 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3117 #: src/exphtmldlg.c:456
3119 msgstr "Personalizzato"
3121 #: src/exphtmldlg.c:457
3123 msgstr "Personalizzato-2"
3125 #: src/exphtmldlg.c:458
3127 msgstr "Personalizzato-3"
3129 #: src/exphtmldlg.c:459
3131 msgstr "Personalizzato-4"
3133 #: src/exphtmldlg.c:466
3134 msgid "Full Name Format"
3135 msgstr "Nome completo del formato"
3137 #: src/exphtmldlg.c:474
3138 msgid "First Name, Last Name"
3139 msgstr "Nome, Cognome"
3141 #: src/exphtmldlg.c:475
3142 msgid "Last Name, First Name"
3143 msgstr "Cognome, Nome"
3145 #: src/exphtmldlg.c:482
3146 msgid "Color Banding"
3147 msgstr "Fasce di colore"
3149 #: src/exphtmldlg.c:488
3150 msgid "Format Email Links"
3151 msgstr "Formato collegamento email"
3153 #: src/exphtmldlg.c:494
3154 msgid "Format User Attributes"
3155 msgstr "Formato attributi utente"
3157 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3158 msgid "Address Book :"
3161 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3163 msgstr "Nome file :"
3165 #: src/exphtmldlg.c:559
3166 msgid "Open with Web Browser"
3167 msgstr "Apri con Web Browser"
3169 #: src/exphtmldlg.c:591
3170 msgid "Export Address Book to HTML File"
3171 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
3173 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3175 msgstr "Informazioni file"
3177 #: src/exphtmldlg.c:657
3181 #: src/expldifdlg.c:108
3182 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3183 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
3185 #: src/expldifdlg.c:111
3186 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3187 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
3189 #: src/expldifdlg.c:187
3192 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3193 "does not exist. OK to create new directory?"
3195 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
3196 "non esiste. Creare la nuova directory"
3198 #: src/expldifdlg.c:190
3199 msgid "Create Directory"
3200 msgstr "Crea Directory"
3202 #: src/expldifdlg.c:199
3205 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3208 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
3211 #: src/expldifdlg.c:241
3212 msgid "Suffix was not supplied"
3213 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
3215 #: src/expldifdlg.c:243
3217 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3218 "you wish to proceed without a suffix?"
3220 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
3221 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
3223 #: src/expldifdlg.c:261
3224 msgid "Error creating LDIF file"
3225 msgstr "Errore creando il file LDIF."
3227 #: src/expldifdlg.c:336
3228 msgid "Select LDIF output file"
3229 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
3231 #: src/expldifdlg.c:400
3232 msgid "LDIF Output File"
3233 msgstr "File di output LDIF"
3235 #: src/expldifdlg.c:431
3237 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3239 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
3242 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244 #: src/expldifdlg.c:437
3246 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3248 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
3252 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 #: src/expldifdlg.c:443
3256 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3257 "formatted similar to:\n"
3258 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
3261 "creare un DN formattato come:\n"
3262 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 #: src/expldifdlg.c:489
3268 #: src/expldifdlg.c:499
3270 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3271 "entry. Examples include:\n"
3272 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3273 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3274 " o=Organization Name,c=Country\n"
3276 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
3277 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
3278 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3279 " ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
3280 " o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
3282 #: src/expldifdlg.c:507
3284 msgstr "DN Relativo"
3286 #: src/expldifdlg.c:515
3290 #: src/expldifdlg.c:523
3292 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3293 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3294 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3295 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3296 "available RDN options that will be used to create the DN."
3298 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
3299 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
3300 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
3301 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
3302 "saranno utilizzate per creare il DN"
3304 #: src/expldifdlg.c:543
3305 msgid "Use DN attribute if present in data"
3306 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
3308 #: src/expldifdlg.c:548
3310 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3311 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3312 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3313 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3315 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
3316 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
3317 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
3318 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
3320 #: src/expldifdlg.c:558
3321 msgid "Exclude record if no Email Address"
3322 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
3324 #: src/expldifdlg.c:563
3326 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3327 "option to ignore these records."
3329 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
3330 "quest'opzione per ignorare questi campi."
3332 #: src/expldifdlg.c:655
3333 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3334 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
3336 #: src/expldifdlg.c:721
3337 msgid "Distinguished Name"
3338 msgstr "Nome Distinto"
3340 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3341 msgid "Export to mbox file"
3342 msgstr "Esporta verso file mbox"
3345 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3346 msgstr "Selezionare la cartella da esportare e specificare il file mbox."
3349 msgid "Source folder:"
3350 msgstr "Cartella sorgente:"
3352 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3357 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3358 msgstr "Il file destinazione mbox non può esser lasciato vuoto"
3361 msgid "Source folder can't be left empty."
3362 msgstr "La cartella sorgente non può essere lasciata vuota."
3365 msgid "Couldn't find the source folder."
3366 msgstr "Impossibile trovare la cartella sorgente."
3369 msgid "Select exporting file"
3370 msgstr "Seleziona il file destinazione"
3372 #: src/exporthtml.c:767
3374 msgstr "Nome completo"
3376 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3381 #: src/exporthtml.c:974
3382 msgid "Claws Mail Address Book"
3383 msgstr "Rubrica di Claws Mail"
3385 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3386 msgid "Name already exists but is not a directory."
3387 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
3389 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3390 msgid "No permissions to create directory."
3391 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
3393 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3394 msgid "Name is too long."
3395 msgstr "Nome troppo lungo."
3397 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3398 msgid "Not specified."
3399 msgstr "Non specificato."
3401 #: src/file_checker.c:76
3403 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3406 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3408 msgid "Could not copy %s to %s"
3409 msgstr "Impossibile connettersi al server"
3411 #: src/file_checker.c:98
3414 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3418 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3422 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3426 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3427 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3431 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3435 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3439 #: src/folder.c:2010
3441 msgid "Processing (%s)...\n"
3442 msgstr "Elaborazione in corso (%s)\n"
3444 #: src/folder.c:3254
3446 msgid "Copying %s to %s...\n"
3447 msgstr "Copia di %s in %s in corso.\n"
3449 #: src/folder.c:3254
3451 msgid "Moving %s to %s...\n"
3452 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso.\n"
3454 #: src/folder.c:3562
3456 msgid "Updating cache for %s..."
3457 msgstr "Aggiornamento cache per %s in corso"
3459 #: src/folder.c:4426
3460 msgid "Processing messages..."
3461 msgstr "Elaborazione messaggi in corso."
3463 #: src/folder.c:4562
3465 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3466 msgstr "Sincronizzazione di %s per l'utilizzo offline in corso.\n"
3468 #: src/foldersel.c:247
3469 msgid "Select folder"
3470 msgstr "Selezionare la cartella"
3472 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3473 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3475 msgstr "Nuova Cartella"
3477 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3478 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3479 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3480 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3484 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3485 msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
3487 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3488 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3489 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3493 msgid "The folder '%s' already exists."
3494 msgstr "La cartella '%s' esiste già."
3496 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3497 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3499 msgid "Can't create the folder '%s'."
3500 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
3502 #: src/folderview.c:230
3503 msgid "Mark all re_ad"
3504 msgstr "Contrassegna tu_tti come letti"
3506 #: src/folderview.c:232
3507 msgid "R_un processing rules"
3508 msgstr "Esegui reg_ole elaborazione"
3510 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3511 msgid "_Search folder..."
3512 msgstr "_Cerca cartella..."
3514 #: src/folderview.c:235
3515 msgid "Process_ing..."
3516 msgstr "_Elaborazione..."
3518 #: src/folderview.c:236
3519 msgid "Empty _trash..."
3520 msgstr "Svuota _cestino"
3522 #: src/folderview.c:237
3523 msgid "Send _queue..."
3524 msgstr "Coda d'_invio..."
3526 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3527 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3528 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3532 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3533 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3534 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3538 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3539 #: src/prefs_folder_column.c:81
3543 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3544 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3548 #: src/folderview.c:760
3549 msgid "Setting folder info..."
3550 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
3552 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3553 msgid "Mark all as read"
3554 msgstr "Contrassegna tutti come letti"
3556 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3558 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3560 "Contrassegnare realmente tutti i messaggi in questa cartella come letti?"
3562 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3564 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3565 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
3567 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3569 msgid "Scanning folder %s..."
3570 msgstr "Analisi cartella %s..."
3572 #: src/folderview.c:1015
3573 msgid "Rebuild folder tree"
3574 msgstr "Ricostruisci albero delle cartelle"
3576 #: src/folderview.c:1016
3578 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3580 "Ricostruendo l'albero delle cartelle verranno cancellate le cache locali. "
3583 #: src/folderview.c:1026
3584 msgid "Rebuilding folder tree..."
3585 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
3587 #: src/folderview.c:1028
3588 msgid "Scanning folder tree..."
3589 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
3591 #: src/folderview.c:1119
3593 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3594 msgstr "Impossibile analizzare la cartella %s\n"
3596 #: src/folderview.c:1173
3597 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3598 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
3600 #: src/folderview.c:2003
3602 msgid "Closing folder %s..."
3603 msgstr "Chiusura cartella %s..."
3605 #: src/folderview.c:2098
3607 msgid "Opening folder %s..."
3608 msgstr "Apertura cartella %s..."
3610 #: src/folderview.c:2116
3611 msgid "Folder could not be opened."
3612 msgstr "La cartella non può essere aperta."
3614 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3616 msgstr "Svuota cestino"
3618 #: src/folderview.c:2260
3619 msgid "Delete all messages in trash?"
3620 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
3622 #: src/folderview.c:2261
3623 msgid "+_Empty trash"
3624 msgstr "+_Svuota cestino"
3626 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3627 msgid "Offline warning"
3628 msgstr "Allarme offline"
3630 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3631 msgid "You're working offline. Override?"
3632 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
3634 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3635 msgid "Send queued messages"
3636 msgstr "Invia i messaggi in coda"
3638 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3639 msgid "Send all queued messages?"
3640 msgstr "Inviare i messaggi in coda?"
3642 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3643 #: src/toolbar.c:2716
3647 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3648 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3650 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
3652 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3655 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3658 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in "
3662 #: src/folderview.c:2407
3664 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3665 msgstr "Copiare la cartella '%s' in '%s'?"
3667 #: src/folderview.c:2408
3669 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3670 msgstr "Far diventare la cartella '%s' una sotto-cartella di '%s'?"
3672 #: src/folderview.c:2410
3674 msgstr "Copia cartella"
3676 #: src/folderview.c:2410
3678 msgstr "Sposta cartella"
3680 #: src/folderview.c:2421
3682 msgid "Copying %s to %s..."
3683 msgstr "Copia di %s in %s in corso."
3685 #: src/folderview.c:2421
3687 msgid "Moving %s to %s..."
3688 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso."
3690 #: src/folderview.c:2452
3691 msgid "Source and destination are the same."
3692 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
3694 #: src/folderview.c:2455
3695 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3696 msgstr "Impossibile copiare una cartella in una sua sottocartella."
3698 #: src/folderview.c:2456
3699 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3700 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
3702 #: src/folderview.c:2459
3703 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3704 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
3706 #: src/folderview.c:2462
3707 msgid "Copy failed!"
3708 msgstr "Copia fallita!"
3710 #: src/folderview.c:2462
3711 msgid "Move failed!"
3712 msgstr "Spostamento fallito!"
3714 #: src/folderview.c:2513
3716 msgid "Processing configuration for folder %s"
3717 msgstr "Configurazione delle regole elaborazione per la cartella %s"
3719 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3720 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3722 "La cartella di destinazione può essere utilizzata solo per contenere sutto-"
3725 #: src/grouplistdialog.c:161
3726 msgid "Newsgroup subscription"
3727 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
3729 #: src/grouplistdialog.c:178
3730 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3731 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
3733 #: src/grouplistdialog.c:184
3734 msgid "Find groups:"
3735 msgstr "Cerca i gruppi:"
3737 #: src/grouplistdialog.c:192
3741 #: src/grouplistdialog.c:204
3742 msgid "Newsgroup name"
3743 msgstr "Nome newsgroup"
3745 #: src/grouplistdialog.c:205
3749 #: src/grouplistdialog.c:206
3753 #: src/grouplistdialog.c:347
3757 #: src/grouplistdialog.c:349
3759 msgstr "sola lettura"
3761 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3765 msgstr "sconosciuto"
3767 #: src/grouplistdialog.c:422
3768 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3769 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
3771 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3775 #: src/grouplistdialog.c:492
3777 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3778 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
3780 #: src/gtk/about.c:132
3782 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3784 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3786 "Claws Mail è un client e-mail leggero, veloce e flessibile.\n"
3788 "Per maggiori informazioni, visitare il sito di Claws Mail:\n"
3790 #: src/gtk/about.c:138
3794 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3797 #: src/gtk/about.c:143
3802 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3803 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3807 "Claws Mail è software libero, rilasciato sotto licenza GPL. Se siete "
3808 "interessati ad elargire donazioni al progetto Claws Mail, potete farlo "
3811 #: src/gtk/about.c:159
3815 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3816 "The Claws Mail Team\n"
3817 " and Hiroyuki Yamamoto"
3820 #: src/gtk/about.c:162
3824 "System Information\n"
3828 "Informazioni di sistema\n"
3830 #: src/gtk/about.c:168
3833 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3835 "Operating System: %s %s (%s)"
3837 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3838 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3839 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
3841 #: src/gtk/about.c:177
3844 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3845 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3846 "Operating System: %s"
3848 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3849 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3850 "Sistema operativo: %s"
3852 #: src/gtk/about.c:186
3855 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3856 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3857 "Operating System: unknown"
3859 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3860 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3861 "Sistema operativo: Sconosciuto"
3863 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3864 msgid "The Claws Mail Team"
3865 msgstr "Il Team di Claws Mail"
3867 #: src/gtk/about.c:262
3868 msgid "Previous team members"
3869 msgstr "Precedenti membri del gruppo"
3871 #: src/gtk/about.c:281
3872 msgid "The translation team"
3873 msgstr "Gruppo dei traduttori"
3875 #: src/gtk/about.c:300
3876 msgid "Documentation team"
3877 msgstr "Gruppo documentazione"
3879 #: src/gtk/about.c:319
3883 #: src/gtk/about.c:338
3887 #: src/gtk/about.c:357
3888 msgid "Contributors"
3889 msgstr "Contributori"
3891 #: src/gtk/about.c:405
3892 msgid "Compiled-in Features\n"
3893 msgstr "Opzioni pre-compilate\n"
3895 #: src/gtk/about.c:421
3897 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3898 msgstr "aggiunge il supporto per l'intestazione X-Face\n"
3900 #: src/gtk/about.c:431
3902 msgid "adds support for spell checking\n"
3903 msgstr "aggiunge il supporto per il controllo ortografico\n"
3905 #: src/gtk/about.c:441
3907 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3908 msgstr "aggiunge il supporto per la connessione crittata ai server\n"
3910 #: src/gtk/about.c:451
3912 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3914 "aggiunge il supporto per gli indirizzi IPv6, il nuovo protocollo di "
3915 "indirizzamento di Internet\n"
3917 #: src/gtk/about.c:462
3919 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3921 "permette la conversione tra differenti insiemi di caratteri (charset)\n"
3923 #: src/gtk/about.c:472
3925 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3926 msgstr "aggiunge il supporto per le rubriche PalmOS\n"
3928 #: src/gtk/about.c:482
3930 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3931 msgstr "aggiunge il supporto per le rubriche condivise LDAP\n"
3933 #: src/gtk/about.c:492
3935 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3936 msgstr "aggiunge il supporto per i server IMAP\n"
3938 #: src/gtk/about.c:502
3940 msgid "adds support for session handling\n"
3941 msgstr "aggiunge il supporto per la gestione delle sessioni\n"
3943 #: src/gtk/about.c:512
3944 msgctxt "NetworkManager"
3945 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3947 "aggiunge il supporto per il rilevamento delle variazioni di connessione alla "
3950 #: src/gtk/about.c:544
3952 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3953 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3954 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3958 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
3959 "della GNU General Public License pubblicata dalla Free Software Foundation, "
3960 "versione 3 o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
3963 #: src/gtk/about.c:550
3965 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3966 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3967 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3971 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
3972 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
3973 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
3976 #: src/gtk/about.c:568
3978 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3979 "this program. If not, see <"
3981 "Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU "
3982 "GPL) insieme a questo programma; in caso contrario, visitare <"
3984 #: src/gtk/about.c:573
3992 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3994 msgid "Session statistics\n"
3995 msgstr "sessione in timeout\n"
3997 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3999 msgid "Started: %s\n"
4000 msgstr "scrittura su fd%d: %s\n"
4002 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
4003 msgid "Incoming traffic\n"
4006 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
4008 msgid "Received messages: %d\n"
4009 msgstr "messaggi eliminati"
4011 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
4012 msgid "Outgoing traffic\n"
4015 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
4017 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4018 msgstr "_Filtra i messaggi selezionati"
4020 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
4022 msgid "Replied messages: %d\n"
4023 msgstr "messaggi eliminati"
4025 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4027 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4028 msgstr "messaggi inoltrati"
4030 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4032 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4033 msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso.\n"
4035 #: src/gtk/about.c:774
4036 msgid "About Claws Mail"
4037 msgstr "Informazioni su Claws Mail."
4039 #: src/gtk/about.c:832
4041 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4042 "The Claws Mail Team\n"
4043 "and Hiroyuki Yamamoto"
4046 #: src/gtk/about.c:846
4050 #: src/gtk/about.c:852
4054 #: src/gtk/about.c:858
4056 msgstr "_Caratteristiche"
4058 #: src/gtk/about.c:864
4062 #: src/gtk/about.c:872
4063 msgid "_Release Notes"
4064 msgstr "_Note di rilascio"
4066 #: src/gtk/about.c:878
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4090 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4094 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4098 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4102 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4104 msgstr "Marroncino chiaro"
4106 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4108 msgstr "Rosso scuro"
4110 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4114 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4116 msgstr "Blu metallizzato"
4118 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4122 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4123 msgid "Bright green"
4124 msgstr "Verde chiaro"
4126 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4130 #: src/gtk/foldersort.c:156
4132 msgid "Set mailbox order"
4133 msgstr "Imposta l'ordine della cartella"
4135 #: src/gtk/foldersort.c:190
4137 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4139 "Muovi le cartelle su o giù per ordinare l'ordine nella lista delle cartelle."
4141 #: src/gtk/foldersort.c:216
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4147 msgid "No dictionary selected."
4148 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4152 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4153 msgstr "Impossibile inizializzare il correttore %s."
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4156 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4157 msgstr "Impossibile inizializzare il broker Enchant."
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4161 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4162 msgstr "Impossibile inizializzare il dizionario %s"
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4165 msgid "No misspelled word found."
4166 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4169 msgid "Replace unknown word"
4170 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4174 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4175 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sostituisci \"%s\" con: </span>"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4179 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4180 "will learn from mistake.\n"
4182 "Tenere premuto il tasto Control mentre si preme Invio\n"
4183 "attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4187 msgid "Change to..."
4188 msgstr "Cambia il punteggio"
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4196 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4197 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4200 msgid "Accept in this session"
4201 msgstr "Accetta in questa sessione"
4203 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4204 msgid "Add to personal dictionary"
4205 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4208 msgid "Replace with..."
4209 msgstr "Sostituisci con..."
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4213 msgid "Check with %s"
4214 msgstr "Verifica con %s"
4216 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4217 msgid "(no suggestions)"
4218 msgstr "(nessun suggerimento)"
4220 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4222 msgid "Dictionary: %s"
4223 msgstr "Dizionario: %s"
4225 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4227 msgid "Use alternate (%s)"
4228 msgstr "Usa alternativa (%s)"
4230 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4231 msgid "Use both dictionaries"
4232 msgstr "Utilizza entrambi i dizionari"
4234 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4235 msgid "Check while typing"
4236 msgstr "Verifica durante la scrittura"
4238 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4241 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4244 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
4247 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4250 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4253 "Il controllo ortografico non può cambiare il dizionario alternativo.\n"
4256 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4257 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4258 #: src/summaryview.c:444
4262 #: src/gtk/headers.h:8
4266 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4267 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4268 #: src/summaryview.c:442
4272 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4276 #: src/gtk/headers.h:10
4280 #: src/gtk/headers.h:10
4284 #: src/gtk/headers.h:11
4288 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4289 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4290 #: src/summaryview.c:443
4294 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4295 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4299 #: src/gtk/headers.h:14
4303 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4304 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4308 #: src/gtk/headers.h:15
4310 msgstr "Message-ID:"
4312 #: src/gtk/headers.h:16
4314 msgstr "In-Reply-To"
4316 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4317 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4321 #: src/gtk/headers.h:17
4323 msgstr "References:"
4325 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4326 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4327 #: src/summaryview.c:441
4331 #: src/gtk/headers.h:19
4335 #: src/gtk/headers.h:19
4339 #: src/gtk/headers.h:20
4343 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4347 #: src/gtk/headers.h:21
4349 msgstr "Resent-Date"
4351 #: src/gtk/headers.h:21
4352 msgid "Resent-Date:"
4353 msgstr "Resent-Date:"
4355 #: src/gtk/headers.h:22
4357 msgstr "Resent-From"
4359 #: src/gtk/headers.h:22
4360 msgid "Resent-From:"
4361 msgstr "Resent-From:"
4363 #: src/gtk/headers.h:23
4364 msgid "Resent-Sender"
4365 msgstr "Resent-Sender"
4367 #: src/gtk/headers.h:23
4368 msgid "Resent-Sender:"
4369 msgstr "Resent-Sender:"
4371 #: src/gtk/headers.h:24
4375 #: src/gtk/headers.h:24
4379 #: src/gtk/headers.h:25
4383 #: src/gtk/headers.h:25
4387 #: src/gtk/headers.h:26
4391 #: src/gtk/headers.h:26
4393 msgstr "Resent-Bcc:"
4395 #: src/gtk/headers.h:27
4396 msgid "Resent-Message-ID"
4397 msgstr "Resent-Message-ID"
4399 #: src/gtk/headers.h:27
4400 msgid "Resent-Message-ID:"
4401 msgstr "Resent-Message-ID:"
4403 #: src/gtk/headers.h:28
4405 msgstr "Return-Path"
4407 #: src/gtk/headers.h:28
4408 msgid "Return-Path:"
4409 msgstr "Return-Path:"
4411 #: src/gtk/headers.h:29
4415 #: src/gtk/headers.h:29
4419 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4420 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4424 #: src/gtk/headers.h:33
4426 msgstr "Followup-To"
4428 #: src/gtk/headers.h:34
4429 msgid "Delivered-To"
4430 msgstr "Delivered-To"
4432 #: src/gtk/headers.h:34
4433 msgid "Delivered-To:"
4434 msgstr "Delivered-To:"
4436 #: src/gtk/headers.h:35