fix coding style
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-26 10:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #. Button panel
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2953 src/compose.c:5792
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
71 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
72 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:555 src/mainwindow.c:2228
73 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898
74 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
75 #: src/prefs_common.c:3298 src/prefs_common.c:3467 src/prefs_common.c:3797
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:499
78 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
80 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
81 #: src/ssl_manager.c:97 src/ssl_manager.c:253
82 msgid "OK"
83 msgstr "Ok"
84
85 #: src/account.c:304
86 msgid ""
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
89 msgstr ""
90 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
91 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
92 "gli account."
93
94 #: src/account.c:554
95 msgid "Edit accounts"
96 msgstr "Modifica account"
97
98 #: src/account.c:572
99 msgid ""
100 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
101 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
102 msgstr ""
103 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
104 "box\n"
105 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
106
107 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
108 #: src/compose.c:4486 src/compose.c:4656 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
113 msgid "Name"
114 msgstr "Nome"
115
116 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
117 msgid "Protocol"
118 msgstr "Protocollo"
119
120 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:104
121 msgid "Server"
122 msgstr "Server"
123
124 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
127 msgid "Add"
128 msgstr "Aggiungi"
129
130 #: src/account.c:629
131 msgid "Edit"
132 msgstr "Modifica"
133
134 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
135 msgid " Delete "
136 msgstr "Elimina"
137
138 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
139 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:577
140 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
141 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
142 msgid "Down"
143 msgstr "Giù"
144
145 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
146 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:571
147 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
148 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
149 msgid "Up"
150 msgstr "Su"
151
152 #: src/account.c:661
153 msgid " Set as default account "
154 msgstr " Account attivo "
155
156 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
157 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
158 #: src/inc.c:678 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1669
159 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:240
160 msgid "Close"
161 msgstr "Chiudi"
162
163 #: src/account.c:735
164 msgid "Delete account"
165 msgstr "Elimina account"
166
167 #: src/account.c:736
168 msgid "Do you really want to delete this account?"
169 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
170
171 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
172 #: src/compose.c:2833 src/compose.c:3307 src/compose.c:5970 src/compose.c:6333
173 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2137 src/folderview.c:2196
174 #: src/folderview.c:2288 src/folderview.c:2423 src/folderview.c:2460
175 #: src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:1464 src/mainwindow.c:3086
176 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:884
177 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1053
178 #: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:278
179 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:817 src/summaryview.c:1251
180 #: src/summaryview.c:1295 src/summaryview.c:1338 src/summaryview.c:1362
181 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
182 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2993
183 msgid "Yes"
184 msgstr "Sì"
185
186 #: src/account.c:737 src/compose.c:3307 src/compose.c:5970
187 #: src/folderview.c:2137 src/folderview.c:2196 src/folderview.c:2288
188 #: src/folderview.c:2423 src/folderview.c:2460 src/ssl_manager.c:278
189 msgid "+No"
190 msgstr "+No"
191
192 #: src/addressadd.c:163
193 msgid "Add Address to Book"
194 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
195
196 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:300
197 msgid "Address"
198 msgstr "Indirizzo"
199
200 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
201 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
202 msgid "Remarks"
203 msgstr "Note"
204
205 #: src/addressadd.c:225
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
208
209 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
210 #: src/compose.c:2953 src/compose.c:5793 src/compose.c:6505 src/compose.c:6543
211 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
212 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
214 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
215 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
216 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:555
217 #: src/mainwindow.c:2228 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:840
218 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
219 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3299 src/prefs_common.c:3798
220 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
221 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
222 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
223 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
224 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
225 #: src/summaryview.c:817 src/summaryview.c:3378
226 msgid "Cancel"
227 msgstr "Annulla"
228
229 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:515
230 msgid "/_File"
231 msgstr "/_File"
232
233 #: src/addressbook.c:344
234 msgid "/_File/New _Book"
235 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
236
237 #: src/addressbook.c:345
238 msgid "/_File/New _vCard"
239 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
240
241 #: src/addressbook.c:347
242 msgid "/_File/New _JPilot"
243 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
244
245 #: src/addressbook.c:350
246 msgid "/_File/New _Server"
247 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
248
249 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:522
250 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
251 msgid "/_File/---"
252 msgstr "/_File/---"
253
254 #: src/addressbook.c:353
255 msgid "/_File/_Edit"
256 msgstr "/_File/_Modifica"
257
258 #: src/addressbook.c:354
259 msgid "/_File/_Delete"
260 msgstr "/_File/_Elimina"
261
262 #: src/addressbook.c:356
263 msgid "/_File/_Save"
264 msgstr "/_File/_Salva"
265
266 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:523
267 msgid "/_File/_Close"
268 msgstr "/_File/_Chiudi"
269
270 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
271 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:536
272 msgid "/_Edit"
273 msgstr "/_Modifica"
274
275 #: src/addressbook.c:359
276 msgid "/_Edit/C_ut"
277 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
278
279 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:530 src/mainwindow.c:537
280 msgid "/_Edit/_Copy"
281 msgstr "/_Modifica/_Copia"
282
283 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:531
284 msgid "/_Edit/_Paste"
285 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
286
287 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:528 src/compose.c:611
288 #: src/mainwindow.c:540
289 msgid "/_Edit/---"
290 msgstr "/_Modifica/---"
291
292 #: src/addressbook.c:363
293 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
294 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
295
296 #: src/addressbook.c:364
297 msgid "/_Address"
298 msgstr "/_Indirizzo"
299
300 #: src/addressbook.c:365
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
303
304 #: src/addressbook.c:366
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
307
308 #: src/addressbook.c:367
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
311
312 #: src/addressbook.c:368
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Indirizzo/---"
315
316 #: src/addressbook.c:369
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
319
320 #: src/addressbook.c:370
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
323
324 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:745
325 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:767
326 #: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:777
327 msgid "/_Tools/---"
328 msgstr "/St_rumenti/---"
329
330 #: src/addressbook.c:372
331 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
332 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
333
334 #: src/addressbook.c:373
335 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
336 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
337
338 #: src/addressbook.c:374
339 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
340 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
341
342 #: src/addressbook.c:376
343 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
344 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
345
346 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:805
347 msgid "/_Help"
348 msgstr "/_Aiuto"
349
350 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:813
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
353
354 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
357
358 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
359 msgid "/New _Group"
360 msgstr "/Nuovo _gruppo"
361
362 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
363 msgid "/New _Folder"
364 msgstr "/Nuova _cartella"
365
366 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:512
368 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:276 src/folderview.c:285
369 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:293 src/folderview.c:295
370 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:313
371 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
372 #: src/folderview.c:331 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:401
373 #: src/summaryview.c:403 src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:421
374 #: src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:442
375 msgid "/---"
376 msgstr "/---"
377
378 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:406
379 msgid "/_Delete"
380 msgstr "/_Elimina"
381
382 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
383 msgid "/C_ut"
384 msgstr "/_Taglia"
385
386 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
387 msgid "/_Copy"
388 msgstr "/_Copia"
389
390 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
391 msgid "/_Paste"
392 msgstr "/_Incolla"
393
394 #: src/addressbook.c:408
395 msgid "/Pa_ste Address"
396 msgstr "/_Incolla indirizzo"
397
398 #: src/addressbook.c:530
399 msgid "E-Mail address"
400 msgstr "Indirizzo e-mail"
401
402 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5201 src/prefs_common.c:2756
403 #: src/toolbar.c:106
404 msgid "Address book"
405 msgstr "Rubrica"
406
407 #: src/addressbook.c:633
408 msgid "Name:"
409 msgstr "Nome:"
410
411 #. Buttons
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:536 src/prefs_matcher.c:506
416 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:829
417 #: src/ssl_manager.c:91 src/toolbar.c:250
418 msgid "Delete"
419 msgstr "Elimina"
420
421 #: src/addressbook.c:671
422 msgid "Lookup"
423 msgstr "Cerca"
424
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1359 src/compose.c:3007
426 #: src/compose.c:4303 src/compose.c:5000 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
428 msgid "To:"
429 msgstr "A:"
430
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1343 src/compose.c:3006
432 #: src/prefs_template.c:175
433 msgid "Cc:"
434 msgstr "Cc:"
435
436 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1346 src/prefs_template.c:176
437 msgid "Bcc:"
438 msgstr "Bcc:"
439
440 #. Confirm deletion
441 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
442 msgid "Delete address(es)"
443 msgstr "Elimina indirizzo/i"
444
445 #: src/addressbook.c:891
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Questo indirizzo \8a in sola lettura e non pu\95 essere cancellato."
448
449 #: src/addressbook.c:914
450 msgid "Really delete the address(es)?"
451 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
452
453 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2833
454 #: src/compose.c:6333 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:169 src/inc.c:297
455 #: src/mainwindow.c:1464 src/mainwindow.c:3086 src/message_search.c:198
456 #: src/prefs_actions.c:884 src/prefs_customheader.c:541
457 #: src/prefs_filtering.c:1053 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
458 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:817 src/summaryview.c:1251
459 #: src/summaryview.c:1295 src/summaryview.c:1338 src/summaryview.c:1362
460 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
461 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2993
462 msgid "No"
463 msgstr "No"
464
465 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
466 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
467 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione \8a in sola lettura."
468
469 #: src/addressbook.c:1435
470 msgid "Cannot paste into an address group."
471 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
472
473 #: src/addressbook.c:2078
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
477 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
478 msgstr ""
479 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
480 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
481 "padre."
482
483 #: src/addressbook.c:2082
484 msgid "Folder only"
485 msgstr "Solo la cartella"
486
487 #: src/addressbook.c:2082
488 msgid "Folder and Addresses"
489 msgstr "Cartella ed indirizzi"
490
491 #: src/addressbook.c:2087
492 #, c-format
493 msgid "Really delete `%s' ?"
494 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
495
496 #: src/addressbook.c:2792
497 msgid "New user, could not save index file."
498 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
499
500 #: src/addressbook.c:2796
501 msgid "New user, could not save address book files."
502 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
503
504 #: src/addressbook.c:2806
505 msgid "Old address book converted successfully."
506 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
507
508 #: src/addressbook.c:2811
509 msgid ""
510 "Old address book converted,\n"
511 "could not save new address index file"
512 msgstr ""
513 "Vecchia rubrica convertita,\n"
514 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
515
516 #: src/addressbook.c:2824
517 msgid ""
518 "Could not convert address book,\n"
519 "but created empty new address book files."
520 msgstr ""
521 "Non posso convertire la rubrica,\n"
522 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
523
524 #: src/addressbook.c:2830
525 msgid ""
526 "Could not convert address book,\n"
527 "could not create new address book files."
528 msgstr ""
529 "Non posso convertire la rubrica,\n"
530 "non posso creare i file della nuova rubrica."
531
532 #: src/addressbook.c:2835
533 msgid ""
534 "Could not convert address book\n"
535 "and could not create new address book files."
536 msgstr ""
537 "Non posso convertire la rubrica,\n"
538 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
539
540 #: src/addressbook.c:2842
541 msgid "Addressbook conversion error"
542 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
543
544 #: src/addressbook.c:2846
545 msgid "Addressbook conversion"
546 msgstr "Conversione rubrica"
547
548 #: src/addressbook.c:2881
549 msgid "Addressbook Error"
550 msgstr "Errore nella rubrica"
551
552 #: src/addressbook.c:2882
553 msgid "Could not read address index"
554 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
555
556 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1040
557 msgid "Interface"
558 msgstr "Interfaccia"
559
560 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
561 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
562 msgid "Address Book"
563 msgstr "Rubrica"
564
565 #: src/addressbook.c:3377
566 msgid "Person"
567 msgstr "Persona"
568
569 #: src/addressbook.c:3393
570 msgid "EMail Address"
571 msgstr "Indirizzo EMail"
572
573 #: src/addressbook.c:3409
574 msgid "Group"
575 msgstr "Gruppo"
576
577 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
578 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:359
579 #: src/prefs_account.c:1950
580 msgid "Folder"
581 msgstr "Cartella"
582
583 #: src/addressbook.c:3441
584 msgid "vCard"
585 msgstr "vCard"
586
587 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
588 msgid "JPilot"
589 msgstr "JPilot"
590
591 #: src/addressbook.c:3489
592 msgid "LDAP Server"
593 msgstr "Server LDAP"
594
595 #: src/addrgather.c:156
596 msgid "Please specify name for address book."
597 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
598
599 #: src/addrgather.c:176
600 msgid "Please select the mail headers to search."
601 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
602
603 #. Go fer it
604 #: src/addrgather.c:183
605 msgid "Busy harvesting addresses..."
606 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
607
608 #: src/addrgather.c:221
609 msgid "Addresses gathered successfully."
610 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
611
612 #: src/addrgather.c:285
613 msgid "No folder or message was selected."
614 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
615
616 #: src/addrgather.c:293
617 msgid ""
618 "Please select a folder to process from the folder\n"
619 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
620 "the message list."
621 msgstr ""
622 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
623 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi\97 messaggi dalla\n"
624 "lista dei messaggi."
625
626 #: src/addrgather.c:345
627 msgid "Folder :"
628 msgstr "Cartella :"
629
630 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
631 msgid "Address Book :"
632 msgstr "Rubrica :"
633
634 #: src/addrgather.c:366
635 msgid "Folder Size :"
636 msgstr "Dimensione Cartella :"
637
638 #: src/addrgather.c:381
639 msgid "Process these mail header fields"
640 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
641
642 #: src/addrgather.c:399
643 msgid "Include sub-folders"
644 msgstr "Includi le sotto cartelle"
645
646 #: src/addrgather.c:422
647 msgid "Header Name"
648 msgstr "Nome Intestazione"
649
650 #: src/addrgather.c:423
651 msgid "Address Count"
652 msgstr "Numero Indirizzo"
653
654 #. Create notebook pages
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:270
656 #: src/messageview.c:331 src/ssl_certificate.c:383 src/ssl_certificate.c:419
657 msgid "Warning"
658 msgstr "Avvertimento"
659
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Campi Intestazione"
663
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
665 msgid "Finish"
666 msgstr "Finito"
667
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
671
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
675
676 #. Old address book
677 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
678 msgid "Common address"
679 msgstr "Indirizzi comuni"
680
681 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
682 msgid "Personal address"
683 msgstr "Indirizzi personali"
684
685 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5970 src/main.c:537
686 msgid "Notice"
687 msgstr "Avviso"
688
689 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3305 src/inc.c:559
690 msgid "Error"
691 msgstr "Errore"
692
693 #: src/alertpanel.c:279
694 msgid "Show this message next time"
695 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
696
697 #: src/colorlabel.c:45
698 msgid "Orange"
699 msgstr "Arancio"
700
701 #: src/colorlabel.c:46
702 msgid "Red"
703 msgstr "Rosso"
704
705 #: src/colorlabel.c:47
706 msgid "Pink"
707 msgstr "Rosa"
708
709 #: src/colorlabel.c:48
710 msgid "Sky blue"
711 msgstr "Azzurro"
712
713 #: src/colorlabel.c:49
714 msgid "Blue"
715 msgstr "Blu"
716
717 #: src/colorlabel.c:50
718 msgid "Green"
719 msgstr "Verde"
720
721 #: src/colorlabel.c:51
722 msgid "Brown"
723 msgstr "Marrone"
724
725 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
726 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
727 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
728 #. * can always get back the SummaryView pointer.
729 #: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4955 src/exphtmldlg.c:450
730 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4337
731 msgid "None"
732 msgstr "Nessuno"
733
734 #: src/compose.c:510
735 msgid "/_Add..."
736 msgstr "/_Aggiungi..."
737
738 #: src/compose.c:511
739 msgid "/_Remove"
740 msgstr "/_Rimuovi"
741
742 #: src/compose.c:513
743 msgid "/_Property..."
744 msgstr "/_Proprietà..."
745
746 #: src/compose.c:519
747 msgid "/_File/_Attach file"
748 msgstr "/_File/_Allega file"
749
750 #: src/compose.c:520
751 msgid "/_File/_Insert file"
752 msgstr "/_File/_Inserisci file"
753
754 #: src/compose.c:521
755 msgid "/_File/Insert si_gnature"
756 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
757
758 #: src/compose.c:526
759 msgid "/_Edit/_Undo"
760 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
761
762 #: src/compose.c:527
763 msgid "/_Edit/_Redo"
764 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
765
766 #: src/compose.c:529
767 msgid "/_Edit/Cu_t"
768 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
769
770 #: src/compose.c:532
771 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
772 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
773
774 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:538
775 msgid "/_Edit/Select _all"
776 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
777
778 #: src/compose.c:535
779 msgid "/_Edit/A_dvanced"
780 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
781
782 #: src/compose.c:536
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
784 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
785
786 #: src/compose.c:541
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
788 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
789
790 #: src/compose.c:546
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
792 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
793
794 #: src/compose.c:551
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
796 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
797
798 #: src/compose.c:556
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
800 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
801
802 #: src/compose.c:561
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
804 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
805
806 #: src/compose.c:566
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
808 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
809
810 #: src/compose.c:571
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
812 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
813
814 #: src/compose.c:576
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
816 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
817
818 #: src/compose.c:581
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
820 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
821
822 #: src/compose.c:586
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
824 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
825
826 #: src/compose.c:591
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
828 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
829
830 #: src/compose.c:596
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
832 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
833
834 #: src/compose.c:601
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
836 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
837
838 #: src/compose.c:606
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
840 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
841
842 #: src/compose.c:612
843 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
844 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
845
846 #: src/compose.c:614
847 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
848 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
849
850 #: src/compose.c:616
851 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
852 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
853
854 #: src/compose.c:619
855 msgid "/_Spelling"
856 msgstr "/_Ortografia"
857
858 #: src/compose.c:620
859 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
860 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
861
862 #: src/compose.c:622
863 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
864 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
865
866 #: src/compose.c:624
867 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
868 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
869
870 #: src/compose.c:626
871 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
872 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
873
874 #: src/compose.c:628
875 msgid "/_Spelling/---"
876 msgstr "/_Ortografia/---"
877
878 #: src/compose.c:629
879 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
880 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
881
882 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:544 src/summaryview.c:434
883 msgid "/_View"
884 msgstr "/_Vista"
885
886 #: src/compose.c:634
887 msgid "/_View/_To"
888 msgstr "/_Vista/_A"
889
890 #: src/compose.c:635
891 msgid "/_View/_Cc"
892 msgstr "/_Vista/_Cc"
893
894 #: src/compose.c:636
895 msgid "/_View/_Bcc"
896 msgstr "/_Vista/_Bcc"
897
898 #: src/compose.c:637
899 msgid "/_View/_Reply to"
900 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
901
902 #: src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/compose.c:642 src/mainwindow.c:562
903 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:617
904 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703
905 msgid "/_View/---"
906 msgstr "/_Vista/---"
907
908 #: src/compose.c:639
909 msgid "/_View/_Followup to"
910 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
911
912 #: src/compose.c:641
913 msgid "/_View/R_uler"
914 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
915
916 #: src/compose.c:643
917 msgid "/_View/_Attachment"
918 msgstr "/_Vista/A_llegato"
919
920 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:706
921 msgid "/_Message"
922 msgstr "/M_essaggio"
923
924 #: src/compose.c:646
925 msgid "/_Message/_Send"
926 msgstr "/M_essaggio/In_via"
927
928 #: src/compose.c:648
929 msgid "/_Message/Send _later"
930 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
931
932 #: src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:661 src/compose.c:663
933 #: src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:711
934 #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:726
935 #: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:733
936 msgid "/_Message/---"
937 msgstr "/M_essaggio/---"
938
939 #: src/compose.c:651
940 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
941 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
942
943 #: src/compose.c:653
944 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
945 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
946
947 #: src/compose.c:657
948 msgid "/_Message/_To"
949 msgstr "/M_essaggio/_A"
950
951 #: src/compose.c:658
952 msgid "/_Message/_Cc"
953 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
954
955 #: src/compose.c:659
956 msgid "/_Message/_Bcc"
957 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
958
959 #: src/compose.c:660
960 msgid "/_Message/_Reply to"
961 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
962
963 #: src/compose.c:662
964 msgid "/_Message/_Followup to"
965 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
966
967 #: src/compose.c:664
968 msgid "/_Message/_Attach"
969 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
970
971 #: src/compose.c:668
972 msgid "/_Message/Si_gn"
973 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
974
975 #: src/compose.c:669
976 msgid "/_Message/_Encrypt"
977 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
978
979 #: src/compose.c:670
980 msgid "/_Message/Mode/MIME"
981 msgstr "/M_essaggio/Modalit\85/MIME"
982
983 #: src/compose.c:671
984 msgid "/_Message/Mode/Inline"
985 msgstr "/M_essaggio/Modalit\85/In chiaro"
986
987 #: src/compose.c:674
988 msgid "/_Message/_Priority"
989 msgstr "/M_essaggio/_Priorit\85"
990
991 #: src/compose.c:675
992 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
993 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Massima"
994
995 #: src/compose.c:676
996 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
997 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Alta"
998
999 #: src/compose.c:677
1000 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1001 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Normale"
1002
1003 #: src/compose.c:678
1004 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1005 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Bassa"
1006
1007 #: src/compose.c:679
1008 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1009 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Minima"
1010
1011 #: src/compose.c:681
1012 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1013 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1014
1015 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:743
1016 msgid "/_Tools"
1017 msgstr "/St_rumenti"
1018
1019 #: src/compose.c:683
1020 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1021 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1022
1023 #: src/compose.c:684
1024 msgid "/_Tools/_Address book"
1025 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1026
1027 #: src/compose.c:685
1028 msgid "/_Tools/_Template"
1029 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1030
1031 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:766
1032 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1033 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1034
1035 #: src/compose.c:1020 src/compose.c:1121
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: file not exist\n"
1038 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1039
1040 #: src/compose.c:1217 src/procmsg.c:987
1041 msgid "Can't get text part\n"
1042 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1043
1044 #: src/compose.c:1349
1045 msgid "Reply-To:"
1046 msgstr "Rispondi a:"
1047
1048 #: src/compose.c:1352 src/compose.c:4300 src/compose.c:5002
1049 #: src/headerview.c:56
1050 msgid "Newsgroups:"
1051 msgstr "Newsgroup:"
1052
1053 #: src/compose.c:1355
1054 msgid "Followup-To:"
1055 msgstr "Seguito a:"
1056
1057 #: src/compose.c:1608
1058 msgid "Quote mark format error."
1059 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1060
1061 #: src/compose.c:1620
1062 msgid "Message reply/forward format error."
1063 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1064
1065 #: src/compose.c:1929
1066 #, c-format
1067 msgid "File %s doesn't exist\n"
1068 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1069
1070 #: src/compose.c:1933
1071 #, c-format
1072 msgid "Can't get file size of %s\n"
1073 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1074
1075 #: src/compose.c:1937
1076 #, c-format
1077 msgid "File %s is empty."
1078 msgstr "Il file %s è vuoto."
1079
1080 #: src/compose.c:1941
1081 #, c-format
1082 msgid "Can't read %s."
1083 msgstr "impossibile leggere %s."
1084
1085 #: src/compose.c:1966
1086 #, c-format
1087 msgid "Message: %s"
1088 msgstr "Messaggio: %s"
1089
1090 #: src/compose.c:2045 src/mimeview.c:463
1091 msgid "Can't get the part of multipart message."
1092 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1093
1094 #: src/compose.c:2644
1095 msgid " [Edited]"
1096 msgstr " [Modificato]"
1097
1098 #: src/compose.c:2646
1099 #, c-format
1100 msgid "%s - Compose message%s"
1101 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1102
1103 #: src/compose.c:2649
1104 #, c-format
1105 msgid "Compose message%s"
1106 msgstr "Composizione messaggio%s"
1107
1108 #: src/compose.c:2673 src/compose.c:2919
1109 msgid ""
1110 "Account for sending mail is not specified.\n"
1111 "Please select a mail account before sending."
1112 msgstr ""
1113 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1114 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1115
1116 #: src/compose.c:2823
1117 msgid "Recipient is not specified."
1118 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1119
1120 #: src/compose.c:2831 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:734
1121 #: src/prefs_common.c:1022 src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:289
1122 msgid "Send"
1123 msgstr "Invia"
1124
1125 #: src/compose.c:2832
1126 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1127 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1128
1129 #: src/compose.c:2853
1130 msgid "Could not queue message for sending"
1131 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1132
1133 #: src/compose.c:2898 src/compose.c:3551
1134 msgid "can't get recipient list."
1135 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1136
1137 #: src/compose.c:2936 src/procmsg.c:1367
1138 #, c-format
1139 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1140 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1141
1142 #: src/compose.c:2950 src/messageview.c:408
1143 msgid "Queueing"
1144 msgstr "Accodo"
1145
1146 #: src/compose.c:2951
1147 msgid ""
1148 "Error occurred while sending the message.\n"
1149 "Put this message into queue folder?"
1150 msgstr ""
1151 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1152 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1153
1154 #: src/compose.c:2957
1155 msgid "Can't queue the message."
1156 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1157
1158 #: src/compose.c:2960
1159 msgid "Error occurred while sending the message."
1160 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1161
1162 #: src/compose.c:2976
1163 msgid "Can't save the message to Sent."
1164 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1165
1166 #: src/compose.c:3112 src/compose.c:3265 src/compose.c:3465 src/compose.c:3619
1167 #: src/mbox_folder.c:1301 src/mbox_folder.c:1402 src/mbox_folder.c:1971
1168 #: src/mbox_folder.c:2003 src/mbox_folder.c:2068 src/mbox_folder.c:2102
1169 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1027
1170 #: src/procmsg.c:1348 src/utils.c:2152 src/utils.c:2220
1171 msgid "can't change file mode\n"
1172 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1173
1174 #: src/compose.c:3207
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1177 msgstr ""
1178 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1179 "s'."
1180
1181 #: src/compose.c:3306
1182 msgid ""
1183 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1184 "Send it anyway?"
1185 msgstr ""
1186 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1187 "Spedisco ugualmente?"
1188
1189 #: src/compose.c:3364
1190 msgid "can't write headers\n"
1191 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1192
1193 #: src/compose.c:3504
1194 msgid "can't remove the old message\n"
1195 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1196
1197 #: src/compose.c:3563
1198 msgid "No account for sending mails available!"
1199 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1200
1201 #: src/compose.c:3573
1202 msgid "No account for posting news available!"
1203 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1204
1205 #: src/compose.c:3711
1206 msgid "can't find queue folder\n"
1207 msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
1208
1209 #: src/compose.c:3718 src/messageview.c:274
1210 msgid "can't queue the message\n"
1211 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1212
1213 #: src/compose.c:3761
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't open file %s\n"
1216 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1217
1218 #: src/compose.c:4380 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1219 msgid "From:"
1220 msgstr "Da:"
1221
1222 #: src/compose.c:4484 src/compose.c:4654 src/compose.c:5733
1223 msgid "MIME type"
1224 msgstr "Tipo MIME"
1225
1226 #. S_COL_DATE
1227 #: src/compose.c:4485 src/compose.c:4655 src/mimeview.c:151
1228 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1229 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:454
1230 msgid "Size"
1231 msgstr "Dimensione"
1232
1233 #. Save Message to folder
1234 #: src/compose.c:4549
1235 msgid "Save Message to "
1236 msgstr "Salva il messaggio in"
1237
1238 #: src/compose.c:4569 src/prefs_filtering.c:494
1239 msgid "Select ..."
1240 msgstr "Seleziona ..."
1241
1242 #. header labels and entries
1243 #: src/compose.c:4704 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1244 #: src/prefs_matcher.c:150
1245 msgid "Header"
1246 msgstr "Intestazione"
1247
1248 #. attachment list
1249 #: src/compose.c:4706 src/mimeview.c:198
1250 msgid "Attachments"
1251 msgstr "Allegati"
1252
1253 #. Others Tab
1254 #: src/compose.c:4708
1255 msgid "Others"
1256 msgstr "Altro"
1257
1258 #: src/compose.c:4723 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1259 #: src/summary_search.c:163
1260 msgid "Subject:"
1261 msgstr "Oggetto:"
1262
1263 #: src/compose.c:4963
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Spell checker could not be started.\n"
1267 "%s"
1268 msgstr ""
1269 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1270 "%s"
1271
1272 #: src/compose.c:5153 src/toolbar.c:98
1273 msgid "Send Message"
1274 msgstr "Invia il messaggio"
1275
1276 #: src/compose.c:5159 src/toolbar.c:99
1277 msgid "Put into queue folder and send later"
1278 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1279
1280 #: src/compose.c:5165 src/toolbar.c:100
1281 msgid "Save to draft folder"
1282 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1283
1284 #: src/compose.c:5171 src/toolbar.c:101
1285 msgid "Insert file"
1286 msgstr "Inserisci file"
1287
1288 #: src/compose.c:5177 src/toolbar.c:102
1289 msgid "Attach file"
1290 msgstr "Allega file"
1291
1292 #: src/compose.c:5183 src/toolbar.c:103
1293 msgid "Insert signature"
1294 msgstr "Inserisci firma"
1295
1296 #: src/compose.c:5189 src/toolbar.c:104
1297 msgid "Edit with external editor"
1298 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1299
1300 #: src/compose.c:5195 src/toolbar.c:105
1301 msgid "Wrap all long lines"
1302 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1303
1304 #: src/compose.c:5628
1305 msgid "Invalid MIME type."
1306 msgstr "Tipo MIME non valido."
1307
1308 #: src/compose.c:5646
1309 msgid "File doesn't exist or is empty."
1310 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1311
1312 #: src/compose.c:5715
1313 msgid "Property"
1314 msgstr "Proprietà"
1315
1316 #: src/compose.c:5760
1317 msgid "Encoding"
1318 msgstr "Codifica"
1319
1320 #: src/compose.c:5789
1321 msgid "Path"
1322 msgstr "Percorso"
1323
1324 #: src/compose.c:5790 src/prefs_toolbar.c:850
1325 msgid "File name"
1326 msgstr "Nome file"
1327
1328 #: src/compose.c:5941
1329 #, c-format
1330 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1331 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1332
1333 #: src/compose.c:5967
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "The external editor is still working.\n"
1337 "Force terminating the process?\n"
1338 "process group id: %d"
1339 msgstr ""
1340 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1341 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1342 "group id del processo: %d"
1343
1344 #: src/compose.c:5980
1345 #, c-format
1346 msgid "Terminated process group id: %d"
1347 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1348
1349 #: src/compose.c:5981
1350 #, c-format
1351 msgid "Temporary file: %s"
1352 msgstr "File temporaneo: %s"
1353
1354 #. failed
1355 #: src/compose.c:6038
1356 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1357 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1358
1359 #: src/compose.c:6042
1360 msgid "Couldn't write to file\n"
1361 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1362
1363 #: src/compose.c:6044
1364 msgid "Pipe read failed\n"
1365 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1366
1367 #: src/compose.c:6331 src/inc.c:167 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3084
1368 msgid "Offline warning"
1369 msgstr "Allarme offline"
1370
1371 #: src/compose.c:6332 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3085
1372 msgid "You're working offline. Override?"
1373 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1374
1375 #: src/compose.c:6447 src/compose.c:6468
1376 msgid "Select file"
1377 msgstr "Seleziona il file"
1378
1379 #: src/compose.c:6503
1380 msgid "Discard message"
1381 msgstr "Scarta messaggio"
1382
1383 #: src/compose.c:6504
1384 msgid "This message has been modified. discard it?"
1385 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1386
1387 #: src/compose.c:6505
1388 msgid "Discard"
1389 msgstr "Scarta"
1390
1391 #: src/compose.c:6505
1392 msgid "to Draft"
1393 msgstr "nelle Bozze"
1394
1395 #: src/compose.c:6540
1396 #, c-format
1397 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1398 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1399
1400 #: src/compose.c:6542
1401 msgid "Apply template"
1402 msgstr "Applica il modello"
1403
1404 #: src/compose.c:6543
1405 msgid "Replace"
1406 msgstr "Rimpiazza"
1407
1408 #: src/compose.c:6543 src/toolbar.c:293
1409 msgid "Insert"
1410 msgstr "Inserisci"
1411
1412 #: src/editaddress.c:143
1413 msgid "Add New Person"
1414 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1415
1416 #: src/editaddress.c:144
1417 msgid "Edit Person Details"
1418 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1419
1420 #: src/editaddress.c:285
1421 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1422 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1423
1424 #: src/editaddress.c:422
1425 msgid "A Name and Value must be supplied."
1426 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1427
1428 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1429 #: src/editaddress.c:480
1430 msgid "Edit Person Data"
1431 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1432
1433 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1434 msgid "Display Name"
1435 msgstr "Nome visualizzato"
1436
1437 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1438 msgid "Last Name"
1439 msgstr "Cognome"
1440
1441 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1442 msgid "First Name"
1443 msgstr "Nome"
1444
1445 #: src/editaddress.c:589
1446 msgid "Nickname"
1447 msgstr "Soprannome"
1448
1449 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1450 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1451 msgid "E-Mail Address"
1452 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1453
1454 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1455 msgid "Alias"
1456 msgstr "Alias"
1457
1458 #. Buttons
1459 #: src/editaddress.c:710
1460 msgid "Move Up"
1461 msgstr "Muovi su"
1462
1463 #: src/editaddress.c:713
1464 msgid "Move Down"
1465 msgstr "Muovi giù"
1466
1467 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1468 msgid "Modify"
1469 msgstr "Modifica"
1470
1471 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1472 #: src/summary_search.c:207
1473 msgid "Clear"
1474 msgstr "Pulisci"
1475
1476 #. value
1477 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1478 #: src/prefs_matcher.c:393
1479 msgid "Value"
1480 msgstr "Valore"
1481
1482 #: src/editaddress.c:883
1483 msgid "Basic Data"
1484 msgstr "Dati generali"
1485
1486 #: src/editaddress.c:885
1487 msgid "User Attributes"
1488 msgstr "Attributi utente"
1489
1490 #: src/editbook.c:112
1491 msgid "File appears to be Ok."
1492 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1493
1494 #: src/editbook.c:115
1495 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1496 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1497
1498 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1499 msgid "Could not read file."
1500 msgstr "Impossibile leggere il file."
1501
1502 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1503 msgid "Edit Addressbook"
1504 msgstr "Modifica la rubrica"
1505
1506 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1507 msgid " Check File "
1508 msgstr " Verifica File "
1509
1510 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1511 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1512 msgid "File"
1513 msgstr "File"
1514
1515 #: src/editbook.c:283
1516 msgid "Add New Addressbook"
1517 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1518
1519 #: src/editgroup.c:105
1520 msgid "A Group Name must be supplied."
1521 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1522
1523 #: src/editgroup.c:261
1524 msgid "Edit Group Data"
1525 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1526
1527 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1528 msgid "Group Name"
1529 msgstr "Nome gruppo"
1530
1531 #: src/editgroup.c:308
1532 msgid "Addresses in Group"
1533 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1534
1535 #: src/editgroup.c:310
1536 msgid " -> "
1537 msgstr " -> "
1538
1539 #: src/editgroup.c:337
1540 msgid " <- "
1541 msgstr " <- "
1542
1543 #: src/editgroup.c:339
1544 msgid "Available Addresses"
1545 msgstr "Indirizzi disponibili"
1546
1547 #: src/editgroup.c:403
1548 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1549 msgstr ""
1550 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1551
1552 #: src/editgroup.c:453
1553 msgid "Edit Group Details"
1554 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1555
1556 #: src/editgroup.c:456
1557 msgid "Add New Group"
1558 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1559
1560 #: src/editgroup.c:506
1561 msgid "Edit folder"
1562 msgstr "Modifica la cartella"
1563
1564 #: src/editgroup.c:506
1565 msgid "Input the new name of folder:"
1566 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1567
1568 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1953
1569 #: src/folderview.c:2226
1570 msgid "New folder"
1571 msgstr "Nuova cartella"
1572
1573 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1902 src/folderview.c:1954
1574 msgid "Input the name of new folder:"
1575 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1576
1577 #: src/editjpilot.c:189
1578 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1579 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1580
1581 #: src/editjpilot.c:225
1582 msgid "Select JPilot File"
1583 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1584
1585 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1586 msgid "Edit JPilot Entry"
1587 msgstr "Modifica il record JPilot"
1588
1589 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1590 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1591 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1592 msgid " ... "
1593 msgstr " ... "
1594
1595 #: src/editjpilot.c:319
1596 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1597 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1598
1599 #: src/editjpilot.c:408
1600 msgid "Add New JPilot Entry"
1601 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1602
1603 #: src/editldap.c:164
1604 msgid "Connected successfully to server"
1605 msgstr "Connessione col server effettuata"
1606
1607 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1608 msgid "Could not connect to server"
1609 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1610
1611 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1612 msgid "Edit LDAP Server"
1613 msgstr "Modifica server LDAP"
1614
1615 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1616 msgid "Hostname"
1617 msgstr "Nome host"
1618
1619 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:105
1620 msgid "Port"
1621 msgstr "Porta"
1622
1623 #: src/editldap.c:328
1624 msgid " Check Server "
1625 msgstr " Verifica Server "
1626
1627 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1628 msgid "Search Base"
1629 msgstr "Ricerca generica"
1630
1631 #: src/editldap.c:390
1632 msgid "Search Criteria"
1633 msgstr "Criteri di ricerca"
1634
1635 #: src/editldap.c:397
1636 msgid " Reset "
1637 msgstr " Azzera "
1638
1639 #: src/editldap.c:402
1640 msgid "Bind DN"
1641 msgstr "Bind DN"
1642
1643 #: src/editldap.c:411
1644 msgid "Bind Password"
1645 msgstr "Bind Password"
1646
1647 #: src/editldap.c:420
1648 msgid "Timeout (secs)"
1649 msgstr "Timeout (secs)"
1650
1651 #: src/editldap.c:434
1652 msgid "Maximum Entries"
1653 msgstr "Num. Max di record"
1654
1655 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1656 msgid "Basic"
1657 msgstr "Generale"
1658
1659 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:567
1660 msgid "Extended"
1661 msgstr "Esteso"
1662
1663 #: src/editldap.c:547
1664 msgid "Add New LDAP Server"
1665 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1666
1667 #: src/editldap_basedn.c:141
1668 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1669 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1670
1671 #: src/editldap_basedn.c:202
1672 msgid "Available Search Base(s)"
1673 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1674
1675 #: src/editldap_basedn.c:286
1676 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1677 msgstr ""
1678 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1679 "manualmente"
1680
1681 #: src/editvcard.c:96
1682 msgid "File does not appear to be vCard format."
1683 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1684
1685 #: src/editvcard.c:132
1686 msgid "Select vCard File"
1687 msgstr "Seleziona il file vCard"
1688
1689 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1690 msgid "Edit vCard Entry"
1691 msgstr "Modifica il record vCard"
1692
1693 #: src/editvcard.c:296
1694 msgid "Add New vCard Entry"
1695 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1696
1697 #: src/exphtmldlg.c:101
1698 msgid "Please specify output directory and file to create."
1699 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1700
1701 #: src/exphtmldlg.c:104
1702 msgid "Select stylesheet and formatting."
1703 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1704
1705 #: src/exphtmldlg.c:107
1706 msgid "File exported successfully."
1707 msgstr "File esportato con successo."
1708
1709 #: src/exphtmldlg.c:154
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "HTML Output Directory '%s'\n"
1713 "does not exist. OK to create new directory?"
1714 msgstr ""
1715 "Directory dell'output HTML '%s'\n"
1716 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1717
1718 #: src/exphtmldlg.c:157
1719 msgid "Create Directory"
1720 msgstr "Cambia Directory"
1721
1722 #: src/exphtmldlg.c:166
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1726 "%s"
1727 msgstr ""
1728 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1729 "%s"
1730
1731 #: src/exphtmldlg.c:168
1732 msgid "Failed to Create Directory"
1733 msgstr "Creazione diretory fallita"
1734
1735 #: src/exphtmldlg.c:318
1736 msgid "Select HTML Output File"
1737 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1738
1739 #: src/exphtmldlg.c:387
1740 msgid "HTML Output File"
1741 msgstr "File di output HTML"
1742
1743 #: src/exphtmldlg.c:443
1744 msgid "Stylesheet"
1745 msgstr "Foglio stile"
1746
1747 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3787 src/prefs_common.c:4113
1748 msgid "Default"
1749 msgstr "Predefinito"
1750
1751 #: src/exphtmldlg.c:462
1752 msgid "Full"
1753 msgstr "Completo"
1754
1755 #: src/exphtmldlg.c:468
1756 msgid "Custom"
1757 msgstr "Personalizzato"
1758
1759 #: src/exphtmldlg.c:474
1760 msgid "Custom-2"
1761 msgstr "Personalizzato-2"
1762
1763 #: src/exphtmldlg.c:480
1764 msgid "Custom-3"
1765 msgstr "Personalizzato-3"
1766
1767 #: src/exphtmldlg.c:486
1768 msgid "Custom-4"
1769 msgstr "Personalizzato-4"
1770
1771 #: src/exphtmldlg.c:500
1772 msgid "Full Name Format"
1773 msgstr "Nome completo del formato"
1774
1775 #: src/exphtmldlg.c:507
1776 msgid "First Name, Last Name"
1777 msgstr "Nome, Cognome"
1778
1779 #: src/exphtmldlg.c:513
1780 msgid "Last Name, First Name"
1781 msgstr "Cognome, Nome"
1782
1783 #: src/exphtmldlg.c:527
1784 msgid "Color Banding"
1785 msgstr "Fasce di Colore"
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:533
1788 msgid "Format E-Mail Links"
1789 msgstr "Formato Link E-Mail"
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:539
1792 msgid "Format User Attributes"
1793 msgstr "Formato Attributi Utente"
1794
1795 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1796 msgid "File Name"
1797 msgstr "Nome file"
1798
1799 #: src/exphtmldlg.c:599
1800 msgid "Open with Web Browser"
1801 msgstr "Apri con Web Browser"
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:628
1804 msgid "Export Address Book to HTML File"
1805 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1806
1807 #. Button panel
1808 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1809 msgid "Prev"
1810 msgstr "Precedente"
1811
1812 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:252
1813 msgid "Next"
1814 msgstr "Successivo"
1815
1816 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1817 msgid "File Info"
1818 msgstr "Informazioni file"
1819
1820 #: src/exphtmldlg.c:693
1821 msgid "Format"
1822 msgstr "Formato"
1823
1824 #: src/export.c:127
1825 msgid "Export"
1826 msgstr "Esporta"
1827
1828 #: src/export.c:146
1829 msgid "Specify target folder and mbox file."
1830 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1831
1832 #: src/export.c:156
1833 msgid "Source dir:"
1834 msgstr "Dir origine:"
1835
1836 #: src/export.c:161
1837 msgid "Exporting file:"
1838 msgstr "File da esportare:"
1839
1840 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1841 #: src/prefs_account.c:1183
1842 msgid " Select... "
1843 msgstr " Seleziona... "
1844
1845 #: src/export.c:219
1846 msgid "Select exporting file"
1847 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1848
1849 #: src/exporthtml.c:799
1850 msgid "Full Name"
1851 msgstr "Nome completo"
1852
1853 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1854 msgid "Attributes"
1855 msgstr "Attributi"
1856
1857 #: src/exporthtml.c:1004
1858 msgid "Sylpheed Address Book"
1859 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1860
1861 #: src/exporthtml.c:1116
1862 msgid "Name already exists but is not a directory."
1863 msgstr "Nome esistena ma non \8a una directory."
1864
1865 #: src/exporthtml.c:1119
1866 msgid "No permissions to create directory."
1867 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1868
1869 #: src/exporthtml.c:1122
1870 msgid "Name is too long."
1871 msgstr "Nome troppo lungo."
1872
1873 #: src/exporthtml.c:1125
1874 msgid "Not specified."
1875 msgstr "Non specificato."
1876
1877 #: src/folder.c:958
1878 #, c-format
1879 msgid "Processing (%s)...\n"
1880 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
1881
1882 #: src/folder.c:1531 src/folderview.c:2681
1883 #, c-format
1884 msgid "Moving %s to %s..."
1885 msgstr "Sposto %s in %s..."
1886
1887 #: src/folder.c:1541
1888 #, c-format
1889 msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
1890 msgstr "Sposto %s in %s (%d%%)..."
1891
1892 #: src/foldersel.c:146
1893 msgid "Select folder"
1894 msgstr "Seleziona la cartella"
1895
1896 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1053
1897 msgid "Inbox"
1898 msgstr "In entrata"
1899
1900 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1069
1901 msgid "Sent"
1902 msgstr "Inviati"
1903
1904 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1085
1905 msgid "Queue"
1906 msgstr "Coda"
1907
1908 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1101
1909 msgid "Trash"
1910 msgstr "Cestino"
1911
1912 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1115
1913 msgid "Drafts"
1914 msgstr "Bozze"
1915
1916 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1917 msgid "/Create _new folder..."
1918 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1919
1920 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
1921 msgid "/_Rename folder..."
1922 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1923
1924 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:288 src/folderview.c:308
1925 msgid "/_Delete folder"
1926 msgstr "/_Elimina cartella"
1927
1928 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:294
1929 msgid "/Remove _mailbox"
1930 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1931
1932 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1933 #: src/folderview.c:333
1934 msgid "/_Properties..."
1935 msgstr "/_Proprietà..."
1936
1937 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1938 #: src/folderview.c:334
1939 msgid "/_Processing..."
1940 msgstr "/_Esecuzione..."
1941
1942 #: src/folderview.c:279
1943 msgid "/_Scoring..."
1944 msgstr "/_Scoring..."
1945
1946 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
1947 msgid "/Mark all _read"
1948 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1949
1950 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1951 msgid "/_Check for new messages"
1952 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1953
1954 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1955 msgid "/R_ebuild folder tree"
1956 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1957
1958 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
1959 msgid "/_Search folder..."
1960 msgstr "/_Cerca cartella..."
1961
1962 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:335
1963 msgid "/S_coring..."
1964 msgstr "/S_coring..."
1965
1966 #: src/folderview.c:314
1967 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1968 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1969
1970 #: src/folderview.c:326
1971 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1972 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1973
1974 #: src/folderview.c:328
1975 msgid "/_Remove newsgroup"
1976 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1977
1978 #: src/folderview.c:330
1979 msgid "/Remove _news account"
1980 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1981
1982 #: src/folderview.c:360
1983 msgid "New"
1984 msgstr "Nuovi"
1985
1986 #. S_COL_MARK
1987 #: src/folderview.c:361 src/prefs_summary_column.c:68
1988 msgid "Unread"
1989 msgstr "Non letti"
1990
1991 #: src/folderview.c:362 src/selective_download.c:800
1992 msgid "#"
1993 msgstr "N."
1994
1995 #: src/folderview.c:589
1996 msgid "Setting folder info..."
1997 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1998
1999 #: src/folderview.c:770 src/mainwindow.c:3541 src/setup.c:81
2000 #, c-format
2001 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2002 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2003
2004 #: src/folderview.c:774 src/mainwindow.c:3546 src/setup.c:86
2005 #, c-format
2006 msgid "Scanning folder %s ..."
2007 msgstr "Analisi cartella %s..."
2008
2009 #: src/folderview.c:815
2010 msgid "Rebuilding folder tree..."
2011 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2012
2013 #: src/folderview.c:836
2014 msgid "Rescanning all folder trees..."
2015 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2016
2017 #: src/folderview.c:914
2018 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2019 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2020
2021 #. Open Folder
2022 #: src/folderview.c:1701
2023 #, c-format
2024 msgid "Opening Folder %s..."
2025 msgstr "Apertura cartella %s..."
2026
2027 #: src/folderview.c:1712
2028 msgid "Folder could not be opened."
2029 msgstr "La cartella non pu\95 essere aperta."
2030
2031 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2230
2032 msgid "NewFolder"
2033 msgstr "NuovaCartella"
2034
2035 #: src/folderview.c:1908 src/folderview.c:2004 src/folderview.c:2235
2036 #, c-format
2037 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2038 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2039
2040 #: src/folderview.c:1921 src/folderview.c:1960 src/folderview.c:2014
2041 #: src/folderview.c:2084 src/folderview.c:2247
2042 #, c-format
2043 msgid "The folder `%s' already exists."
2044 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2045
2046 #: src/folderview.c:1928 src/folderview.c:2254
2047 #, c-format
2048 msgid "Can't create the folder `%s'."
2049 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2050
2051 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2074
2052 #, c-format
2053 msgid "Input new name for `%s':"
2054 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2055
2056 #: src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2076
2057 msgid "Rename folder"
2058 msgstr "Rinomina cartella"
2059
2060 #: src/folderview.c:2134
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2064 "Do you really want to delete?"
2065 msgstr ""
2066 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2067 "Volete veramente eliminarla?"
2068
2069 #: src/folderview.c:2136
2070 msgid "Delete folder"
2071 msgstr "Eliminazione cartella"
2072
2073 #: src/folderview.c:2145
2074 #, c-format
2075 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2076 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2077
2078 #: src/folderview.c:2193
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2082 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2083 msgstr ""
2084 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2085 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2086
2087 #: src/folderview.c:2195
2088 msgid "Remove mailbox"
2089 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2090
2091 #: src/folderview.c:2227
2092 msgid ""
2093 "Input the name of new folder:\n"
2094 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2095 " append `/' at the end of the name)"
2096 msgstr ""
2097 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2098 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2099 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2100
2101 #: src/folderview.c:2286
2102 #, c-format
2103 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2104 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2105
2106 #: src/folderview.c:2287
2107 msgid "Delete IMAP4 account"
2108 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2109
2110 #: src/folderview.c:2421
2111 #, c-format
2112 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2113 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2114
2115 #: src/folderview.c:2422
2116 msgid "Delete newsgroup"
2117 msgstr "Elimino il newsgroup"
2118
2119 #: src/folderview.c:2458
2120 #, c-format
2121 msgid "Really delete news account `%s'?"
2122 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2123
2124 #: src/folderview.c:2459
2125 msgid "Delete news account"
2126 msgstr "Elimino l'account di news"
2127
2128 #: src/folderview.c:2713
2129 msgid "Source and destination are the same."
2130 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2131
2132 #: src/folderview.c:2716
2133 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2134 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2135
2136 #: src/folderview.c:2719
2137 msgid "Move failed!"
2138 msgstr "Spostamento fallito!"
2139
2140 #: src/grouplistdialog.c:173
2141 msgid "Subscribe to newsgroup"
2142 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2143
2144 #: src/grouplistdialog.c:189
2145 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2146 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2147
2148 #: src/grouplistdialog.c:195
2149 msgid "Find groups:"
2150 msgstr "Cerca i gruppi:"
2151
2152 #: src/grouplistdialog.c:203
2153 msgid " Search "
2154 msgstr " Cerca "
2155
2156 #: src/grouplistdialog.c:215
2157 msgid "Newsgroup name"
2158 msgstr "Nome newsgroup"
2159
2160 #: src/grouplistdialog.c:216
2161 msgid "Messages"
2162 msgstr "Messaggi"
2163
2164 #: src/grouplistdialog.c:217
2165 msgid "Type"
2166 msgstr "Tipo"
2167
2168 #: src/grouplistdialog.c:243
2169 msgid "Refresh"
2170 msgstr "Aggiorna"
2171
2172 #: src/grouplistdialog.c:347
2173 msgid "moderated"
2174 msgstr "moderato"
2175
2176 #: src/grouplistdialog.c:349
2177 msgid "readonly"
2178 msgstr "sola lettura"
2179
2180 #: src/grouplistdialog.c:351
2181 msgid "unknown"
2182 msgstr "sconosciuto"
2183
2184 #: src/grouplistdialog.c:398
2185 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2186 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2187
2188 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1050
2189 msgid "Done."
2190 msgstr "Fatto."
2191
2192 #: src/grouplistdialog.c:477
2193 #, c-format
2194 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2195 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2196
2197 #: src/gtkaspell.c:479
2198 msgid "No dictionary selected."
2199 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2200
2201 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2202 msgid "Normal Mode"
2203 msgstr "Modo normale"
2204
2205 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2206 msgid "Bad Spellers Mode"
2207 msgstr "Impara dai propri errori"
2208
2209 #: src/gtkaspell.c:740
2210 msgid "Unknown suggestion mode."
2211 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2212
2213 #: src/gtkaspell.c:973
2214 msgid "No misspelled word found."
2215 msgstr "Non \8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2216
2217 #: src/gtkaspell.c:1307
2218 msgid "Replace unknown word"
2219 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2220
2221 #: src/gtkaspell.c:1317
2222 #, c-format
2223 msgid "Replace \"%s\" with: "
2224 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2225
2226 #: src/gtkaspell.c:1337
2227 msgid ""
2228 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2229 "will learn from mistake.\n"
2230 msgstr ""
2231 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2232 "imparer\95 dagli errori.\n"
2233
2234 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2235 msgid "Fast Mode"
2236 msgstr "Modo veloce"
2237
2238 #: src/gtkaspell.c:1682
2239 #, c-format
2240 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2241 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2242
2243 #: src/gtkaspell.c:1695
2244 msgid "Accept in this session"
2245 msgstr "Accetta in questa sessione"
2246
2247 #: src/gtkaspell.c:1705
2248 msgid "Add to personal dictionary"
2249 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2250
2251 #: src/gtkaspell.c:1715
2252 msgid "Replace with..."
2253 msgstr "Sostituisci con..."
2254
2255 #: src/gtkaspell.c:1725
2256 #, c-format
2257 msgid "Check with %s"
2258 msgstr "Verifico con %s"
2259
2260 #: src/gtkaspell.c:1744
2261 msgid "(no suggestions)"
2262 msgstr "(nessun suggerimento)"
2263
2264 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2265 msgid "More..."
2266 msgstr "Ancora..."
2267
2268 #: src/gtkaspell.c:1810
2269 #, c-format
2270 msgid "Dictionary: %s"
2271 msgstr "Dizionario: %s"
2272
2273 #: src/gtkaspell.c:1823
2274 #, c-format
2275 msgid "Use alternate (%s)"
2276 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2277
2278 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1610
2279 msgid "Check while typing"
2280 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2281
2282 #: src/gtkaspell.c:1887
2283 msgid "Change dictionary"
2284 msgstr "Cambia dizionario"
2285
2286 #: src/gtkaspell.c:2041
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2290 "%s"
2291 msgstr ""
2292 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2293 "%s"
2294
2295 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2296 msgid "Abcdef"
2297 msgstr "Abcdef"
2298
2299 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2262
2300 msgid "(No From)"
2301 msgstr "(Nessun mittente)"
2302
2303 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308
2304 msgid "(No Subject)"
2305 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2306
2307 #: src/imageview.c:93 src/imageview.c:153
2308 msgid "Can't load the image."
2309 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2310
2311 #: src/imap.c:445
2312 #, c-format
2313 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2314 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2315
2316 #: src/imap.c:487
2317 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2318 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2319
2320 #: src/imap.c:500
2321 #, c-format
2322 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2323 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2324
2325 #: src/imap.c:701
2326 #, c-format
2327 msgid "can't select mailbox %s\n"
2328 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2329
2330 #: src/imap.c:712 src/procmsg.c:748
2331 #, c-format
2332 msgid "can't fetch message %d\n"
2333 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2334
2335 #: src/imap.c:740 src/imap.c:749
2336 #, c-format
2337 msgid "can't append message %s\n"
2338 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2339
2340 #: src/imap.c:779 src/imap.c:854 src/mh.c:421 src/mh.c:525 src/mh.c:580
2341 #: src/mh.c:697
2342 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2343 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2344
2345 #: src/imap.c:787
2346 msgid "can't copy message\n"
2347 msgstr "impossibile copiare il messaggio\n"
2348
2349 #: src/imap.c:1026 src/imap.c:1078
2350 #, c-format
2351 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2352 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2353
2354 #: src/imap.c:1033 src/imap.c:1086 src/imap.c:1137
2355 msgid "can't expunge\n"
2356 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2357
2358 #: src/imap.c:1130
2359 #, c-format
2360 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2361 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2362
2363 #: src/imap.c:1321
2364 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2365 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2366
2367 #: src/imap.c:1439
2368 #, c-format
2369 msgid "Can't create '%s'\n"
2370 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2371
2372 #: src/imap.c:1444
2373 #, c-format
2374 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2375 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2376
2377 #: src/imap.c:1507
2378 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2379 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2380
2381 #: src/imap.c:1528
2382 msgid "can't create mailbox\n"
2383 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2384
2385 #: src/imap.c:1599
2386 #, c-format
2387 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2388 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2389
2390 #: src/imap.c:1665
2391 msgid "can't delete mailbox\n"
2392 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2393
2394 #: src/imap.c:1698
2395 msgid "can't get envelope\n"
2396 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2397
2398 #: src/imap.c:1706
2399 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2400 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2401
2402 #: src/imap.c:1728
2403 #, c-format
2404 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2405 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2406
2407 #: src/imap.c:1819
2408 #, c-format
2409 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2410 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2411
2412 #: src/imap.c:1840
2413 #, c-format
2414 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2415 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2416
2417 #: src/imap.c:1847
2418 #, c-format
2419 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2420 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2421
2422 #: src/imap.c:1871
2423 msgid "Can't start TLS session.\n"
2424 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2425
2426 #: src/imap.c:1883
2427 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2428 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2429
2430 #: src/imap.c:1957
2431 msgid "can't get namespace\n"
2432 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2433
2434 #: src/imap.c:2388
2435 #, c-format
2436 msgid "can't select folder: %s\n"
2437 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2438
2439 #: src/imap.c:2511
2440 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2441 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2442
2443 #: src/imap.c:2772
2444 #, c-format
2445 msgid "can't append %s to %s\n"
2446 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2447
2448 #: src/imap.c:2777
2449 msgid "(sending file...)"
2450 msgstr "(spedizione file..)"
2451
2452 #: src/imap.c:2813
2453 #, c-format
2454 msgid "can't copy %d to %s\n"
2455 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2456
2457 #: src/imap.c:2838
2458 #, c-format
2459 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2460 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2461
2462 #: src/imap.c:2852
2463 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2464 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2465
2466 #: src/imap.c:3051 src/imap.c:3088
2467 #, c-format
2468 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2469 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2470
2471 #: src/imap.c:3122 src/imap.c:3155
2472 #, c-format
2473 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2474 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2475
2476 #: src/import.c:131
2477 msgid "Import"
2478 msgstr "Importa"
2479
2480 #: src/import.c:150
2481 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2482 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2483
2484 #: src/import.c:160
2485 msgid "Importing file:"
2486 msgstr "File da importare:"
2487
2488 #: src/import.c:165
2489 msgid "Destination dir:"
2490 msgstr "Cartella di destinazione:"
2491
2492 #: src/import.c:223
2493 msgid "Select importing file"
2494 msgstr "Seleziona i file da importare"
2495
2496 #: src/importldif.c:118
2497 msgid "Please specify address book name and file to import."
2498 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2499
2500 #: src/importldif.c:121
2501 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2502 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2503
2504 #: src/importldif.c:124
2505 msgid "File imported."
2506 msgstr "File importato."
2507
2508 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2509 msgid "Please select a file."
2510 msgstr "Seleziona un file."
2511
2512 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2513 msgid "Address book name must be supplied."
2514 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2515
2516 #: src/importldif.c:318
2517 msgid "Error reading LDIF fields."
2518 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2519
2520 #: src/importldif.c:341
2521 msgid "LDIF file imported successfully."
2522 msgstr "File LDIF importato con successo."
2523
2524 #: src/importldif.c:426
2525 msgid "Select LDIF File"
2526 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2527
2528 #: src/importldif.c:542
2529 msgid "S"
2530 msgstr "S"
2531
2532 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2533 msgid "LDIF Field"
2534 msgstr "Campo LDIF"
2535
2536 #: src/importldif.c:544
2537 msgid "Attribute Name"
2538 msgstr "Nome attributo"
2539
2540 #: src/importldif.c:602
2541 msgid "Attribute"
2542 msgstr "Attributo"
2543
2544 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2545 msgid "Select"
2546 msgstr "Seleziona"
2547
2548 #: src/importldif.c:674
2549 msgid "File Name :"
2550 msgstr "Nome file :"
2551
2552 #: src/importldif.c:684
2553 msgid "Records :"
2554 msgstr "Records :"
2555
2556 #: src/importldif.c:712
2557 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2558 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2559
2560 #: src/importmutt.c:143
2561 msgid "Error importing MUTT file."
2562 msgstr "Errore importando file MUTT."
2563
2564 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2565 #: src/importpine.c:329
2566 msgid "Please select a file to import."
2567 msgstr "Seleziona un file da importare."
2568
2569 #: src/importmutt.c:185
2570 msgid "Select MUTT File"
2571 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2572
2573 #: src/importmutt.c:239
2574 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2575 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2576
2577 #: src/importpine.c:143
2578 msgid "Error importing Pine file."
2579 msgstr "Errore importando file di Pine."
2580
2581 #: src/importpine.c:185
2582 msgid "Select Pine File"
2583 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2584
2585 #: src/importpine.c:239
2586 msgid "Import Pine file into Address Book"
2587 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2588
2589 #: src/inc.c:268 src/inc.c:368 src/send.c:396
2590 msgid "Standby"
2591 msgstr "Attesa"
2592
2593 #: src/inc.c:392
2594 msgid "Retrieving new messages"
2595 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2596
2597 #: src/inc.c:524
2598 msgid "Retrieving"
2599 msgstr "Prelevo"
2600
2601 #: src/inc.c:533
2602 #, c-format
2603 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2604 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2605
2606 #: src/inc.c:537
2607 msgid "Done (no new messages)"
2608 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2609
2610 #: src/inc.c:544
2611 msgid "Connection failed"
2612 msgstr "Connessione fallita"
2613
2614 #: src/inc.c:548
2615 msgid "Auth failed"
2616 msgstr "Autenticazione fallita"
2617
2618 #. S_COL_SCORE
2619 #: src/inc.c:552 src/prefs_summary_column.c:76
2620 msgid "Locked"
2621 msgstr "Lockato"
2622
2623 #: src/inc.c:563
2624 msgid "Cancelled"
2625 msgstr "Annullato"
2626
2627 #: src/inc.c:576
2628 #, c-format
2629 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2630 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2631
2632 #: src/inc.c:648
2633 #, c-format
2634 msgid "Finished (%d new message(s))"
2635 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2636
2637 #: src/inc.c:651
2638 msgid "Finished (no new messages)"
2639 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2640
2641 #: src/inc.c:659
2642 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2643 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2644
2645 #: src/inc.c:723
2646 #, c-format
2647 msgid "%s: Retrieving new messages"
2648 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2649
2650 #: src/inc.c:751
2651 #, c-format
2652 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2653 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2654
2655 #: src/inc.c:759
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2658 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2659
2660 #: src/inc.c:766
2661 #, c-format
2662 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2663 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2664
2665 #: src/inc.c:882 src/inc.c:951
2666 #, c-format
2667 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2668 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2669
2670 #: src/inc.c:915 src/send.c:633
2671 msgid "Authenticating..."
2672 msgstr "Autenticazione..."
2673
2674 #: src/inc.c:919
2675 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2676 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2677
2678 #: src/inc.c:923
2679 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2680 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2681
2682 #: src/inc.c:927
2683 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2684 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2685
2686 #: src/inc.c:931
2687 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2688 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2689
2690 #: src/inc.c:935
2691 #, c-format
2692 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2693 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2694
2695 #: src/inc.c:968
2696 #, c-format
2697 msgid "Deleting message %d"
2698 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2699
2700 #: src/inc.c:974 src/send.c:651
2701 msgid "Quitting"
2702 msgstr "Esco"
2703
2704 #: src/inc.c:1019
2705 msgid "Error occurred while processing mail."
2706 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2707
2708 #: src/inc.c:1022
2709 msgid "No disk space left."
2710 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2711
2712 #: src/inc.c:1025
2713 msgid "Can't write file."
2714 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2715
2716 #: src/inc.c:1028
2717 msgid "Socket error."
2718 msgstr "Errore del socket."
2719
2720 #: src/inc.c:1032
2721 msgid "Mailbox is locked."
2722 msgstr "La mailbox \8a lockata."
2723
2724 #: src/inc.c:1060
2725 msgid "Incorporation cancelled\n"
2726 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2727
2728 #: src/inputdialog.c:151
2729 #, c-format
2730 msgid "Input password for %s on %s:"
2731 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2732
2733 #: src/inputdialog.c:153
2734 msgid "Input password"
2735 msgstr "Inserire la password"
2736
2737 #: src/logwindow.c:59
2738 msgid "Protocol log"
2739 msgstr "Log del protocollo"
2740
2741 #. for gettext
2742 #: src/main.c:142 src/main.c:151 src/mbox_folder.c:2124 src/mh.c:859
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "File `%s' already exists.\n"
2746 "Can't create folder."
2747 msgstr ""
2748 "Il file `%s' esiste già.\n"
2749 "Impossibile creare la cartella."
2750
2751 #: src/main.c:192
2752 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2753 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2754
2755 #: src/main.c:271
2756 msgid ""
2757 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2758 "OpenPGP support disabled."
2759 msgstr ""
2760 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
2761 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2762
2763 #: src/main.c:431
2764 #, c-format
2765 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2766 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2767
2768 #: src/main.c:434
2769 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2770 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2771
2772 #: src/main.c:435
2773 msgid ""
2774 "  --attach file1 [file2]...\n"
2775 "                         open composition window with specified files\n"
2776 "                         attached"
2777 msgstr ""
2778 "  --attach file1 [file2]...\n"
2779 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
2780 "                         specifico file allegato"
2781
2782 #: src/main.c:438
2783 msgid "  --receive              receive new messages"
2784 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2785
2786 #: src/main.c:439
2787 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2788 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2789
2790 #: src/main.c:440
2791 msgid "  --send                 send all queued messages"
2792 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2793
2794 #: src/main.c:441
2795 msgid "  --status               show the total number of messages"
2796 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2797
2798 #: src/main.c:442
2799 msgid "  --online               switch to online mode"
2800 msgstr "  --online                passa alla modalità online"
2801
2802 #: src/main.c:443
2803 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2804 msgstr "  --offline                passa alla modalità offline"
2805
2806 #: src/main.c:444
2807 msgid "  --debug                debug mode"
2808 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2809
2810 #: src/main.c:445
2811 msgid "  --help                 display this help and exit"
2812 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2813
2814 #: src/main.c:446
2815 msgid "  --version              output version information and exit"
2816 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2817
2818 #: src/main.c:487 src/summaryview.c:5220
2819 #, c-format
2820 msgid "Processing (%s)..."
2821 msgstr "Elaborazione (%s)..."
2822
2823 #: src/main.c:490
2824 msgid "top level folder"
2825 msgstr "cartella principale"
2826
2827 #: src/main.c:538
2828 msgid "Composing message exists."
2829 msgstr "Il messaggio in composizione esiste."
2830
2831 #: src/main.c:539
2832 msgid "Draft them"
2833 msgstr "Draft them"
2834
2835 #: src/main.c:539
2836 msgid "Discard them"
2837 msgstr "Distruggili"
2838
2839 #: src/main.c:539
2840 msgid "Don't quit"
2841 msgstr "Non uscire"
2842
2843 #: src/main.c:553
2844 msgid "Queued messages"
2845 msgstr "Messaggi accodati"
2846
2847 #: src/main.c:554
2848 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2849 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2850
2851 #: src/main.c:801 src/mainwindow.c:3095
2852 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2853 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2854
2855 #: src/mainwindow.c:516
2856 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2857 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2858
2859 #: src/mainwindow.c:517
2860 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2861 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2862
2863 #: src/mainwindow.c:518
2864 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2865 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:520
2868 msgid "/_File/_Folder"
2869 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:521
2872 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2873 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:523
2876 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2877 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:524
2880 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2881 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:525
2884 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2885 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2886
2887 #: src/mainwindow.c:526
2888 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2889 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2890
2891 #: src/mainwindow.c:527
2892 msgid "/_File/Empty _trash"
2893 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:528
2896 msgid "/_File/_Work offline"
2897 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:530
2900 msgid "/_File/_Save as..."
2901 msgstr "/_File/_Salva come..."
2902
2903 #: src/mainwindow.c:531
2904 msgid "/_File/_Print..."
2905 msgstr "/_File/S_tampa..."
2906
2907 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2908 #: src/mainwindow.c:534
2909 msgid "/_File/E_xit"
2910 msgstr "/_File/_Esci"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:539
2913 msgid "/_Edit/Select _thread"
2914 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:541
2917 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2918 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2919
2920 #: src/mainwindow.c:543
2921 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2922 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2923
2924 #: src/mainwindow.c:545
2925 msgid "/_View/Show or hi_de"
2926 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:546
2929 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2930 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:548
2933 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2934 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:550
2937 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2938 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:552
2941 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2942 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:554
2945 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2946 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:556
2949 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2950 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:558
2953 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2954 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:560
2957 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2958 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:563
2961 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2962 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:564
2965 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2966 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:566
2969 msgid "/_View/_Sort"
2970 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:567
2973 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2974 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:568
2977 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2978 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:569
2981 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2982 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:570
2985 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2986 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:571
2989 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2990 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:572
2993 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2994 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:574
2997 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2998 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
2999
3000 #: src/mainwindow.c:575
3001 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3002 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:576
3005 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3006 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:578
3009 msgid "/_View/_Sort/by score"
3010 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:579
3013 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3014 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:580
3017 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3018 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:584
3021 msgid "/_View/_Sort/---"
3022 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:582
3025 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3026 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:583
3029 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3030 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:585
3033 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3034 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:587
3037 msgid "/_View/Th_read view"
3038 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:588
3041 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3042 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:589
3045 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3046 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:590
3049 msgid "/_View/_Hide read messages"
3050 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:591
3053 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3054 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3055
3056 #: src/mainwindow.c:594
3057 msgid "/_View/_Go to"
3058 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:595
3061 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3062 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:596
3065 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3066 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
3069 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
3070 msgid "/_View/_Go to/---"
3071 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:598
3074 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3075 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:600
3078 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3079 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:603
3082 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3083 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:604
3086 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3087 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:606
3090 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3091 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:608
3094 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3095 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:611
3098 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3099 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:613
3102 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3103 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:616
3106 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3107 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3108
3109 #: src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:627
3110 msgid "/_View/_Code set/---"
3111 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:624
3114 msgid "/_View/_Code set"
3115 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:625
3118 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3119 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:628
3122 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3123 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:632
3126 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3127 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:636
3130 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3131 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:638
3134 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3135 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:642
3138 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3139 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:645
3142 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3143 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:647
3146 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3147 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:650
3150 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3151 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:653
3154 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3155 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:656
3158 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3159 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:658
3162 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3163 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:660
3166 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3167 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:664
3170 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3171 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:667
3174 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3175 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:670
3178 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3179 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:672
3182 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3183 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:676
3186 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3187 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:678
3190 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3191 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:680
3194 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3195 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:682
3198 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3199 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:685
3202 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3203 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:687
3206 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3207 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:690
3210 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3211 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:692
3214 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3215 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:435
3218 msgid "/_View/Open in new _window"
3219 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:701
3222 msgid "/_View/Mess_age source"
3223 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:702
3226 msgid "/_View/Show all _headers"
3227 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:704
3230 msgid "/_View/_Update summary"
3231 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:707
3234 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3235 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:708
3238 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3239 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:710
3242 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3243 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:712
3246 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3247 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:714
3250 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3251 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:715
3254 msgid "/_Message/Compose a news message"
3255 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:716
3258 msgid "/_Message/_Reply"
3259 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:717
3262 msgid "/_Message/Repl_y to"
3263 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:718
3266 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3267 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:719
3270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3271 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:720
3274 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3275 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:722
3278 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3279 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:724
3282 msgid "/_Message/_Forward"
3283 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:725
3286 msgid "/_Message/Redirect"
3287 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:727
3290 msgid "/_Message/Re-_edit"
3291 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:729
3294 msgid "/_Message/M_ove..."
3295 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3296
3297 #: src/mainwindow.c:730
3298 msgid "/_Message/_Copy..."
3299 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3300
3301 #: src/mainwindow.c:731
3302 msgid "/_Message/_Delete"
3303 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:732
3306 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3307 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:734
3310 msgid "/_Message/_Mark"
3311 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:735
3314 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3315 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:736
3318 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3319 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:737
3322 msgid "/_Message/_Mark/---"
3323 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:738
3326 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3327 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:739
3330 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3331 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:741
3334 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3335 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:744
3338 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3339 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3340
3341 #: src/mainwindow.c:746
3342 msgid "/_Tools/_Address book..."
3343 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3344
3345 #: src/mainwindow.c:747
3346 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3347 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:749
3350 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3351 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:750
3354 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3355 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3356
3357 #: src/mainwindow.c:752
3358 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3359 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3360
3361 #: src/mainwindow.c:755
3362 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3363 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:756
3366 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3367 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:757
3370 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3371 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:759
3374 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3375 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:761
3378 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3379 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:763
3382 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3383 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:768
3386 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3387 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:771
3390 msgid "/_Tools/E_xecute"
3391 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:774
3394 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3395 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3396
3397 #: src/mainwindow.c:778
3398 msgid "/_Tools/_Log window"
3399 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3400
3401 #: src/mainwindow.c:780
3402 msgid "/_Configuration"
3403 msgstr "/_Configurazione"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:781
3406 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3407 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3408
3409 #: src/mainwindow.c:783
3410 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3411 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:785
3414 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3415 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata/Toolbar p_rincipale..."
3416
3417 #: src/mainwindow.c:787
3418 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3419 msgstr ""
3420 "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata/Toolbar compo_sizione messaggio..."
3421
3422 #: src/mainwindow.c:789
3423 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3424 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3425
3426 #: src/mainwindow.c:791
3427 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3428 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3429
3430 #: src/mainwindow.c:793
3431 msgid "/_Configuration/_Template..."
3432 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3433
3434 #: src/mainwindow.c:794
3435 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3436 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3437
3438 #: src/mainwindow.c:795
3439 msgid "/_Configuration/---"
3440 msgstr "/_Configurazione/---"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:796
3443 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3444 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3445
3446 #: src/mainwindow.c:798
3447 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3448 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3449
3450 #: src/mainwindow.c:800
3451 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3452 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3453
3454 #: src/mainwindow.c:802
3455 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3456 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:806
3459 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3460 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:807
3463 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3464 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:809
3467 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3468 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:810
3471 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3472 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:812
3475 msgid "/_Help/---"
3476 msgstr "/_Aiuto/---"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:820
3479 msgid "/Reply with _quote"
3480 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:821
3483 msgid "/_Reply without quote"
3484 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:825
3487 msgid "/Reply to all with _quote"
3488 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:826
3491 msgid "/_Reply to all without quote"
3492 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:830
3495 msgid "/Reply to list with _quote"
3496 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:831
3499 msgid "/_Reply to list without quote"
3500 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:835
3503 msgid "/Reply to sender with _quote"
3504 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:836
3507 msgid "/_Reply to sender without quote"
3508 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:840
3511 msgid "/_Forward message (inline style)"
3512 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:841
3515 msgid "/Forward message as _attachment"
3516 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:1043
3519 #, c-format
3520 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3521 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:1267 src/mainwindow.c:1284 src/prefs_folder_item.c:450
3524 #: src/selective_download.c:591
3525 msgid "Untitled"
3526 msgstr "Senza titolo"
3527
3528 #: src/mainwindow.c:1285
3529 msgid "none"
3530 msgstr "niente"
3531
3532 #: src/mainwindow.c:1462
3533 msgid "Empty trash"
3534 msgstr "Svuota cestino"
3535
3536 #: src/mainwindow.c:1463
3537 msgid "Empty all messages in trash?"
3538 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:1488
3541 msgid "Add mailbox"
3542 msgstr "Aggiungi mailbox"
3543
3544 #: src/mainwindow.c:1489
3545 msgid ""
3546 "Input the location of mailbox.\n"
3547 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3548 "scanned automatically."
3549 msgstr ""
3550 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3551 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3552 "analizzata automaticamente."
3553
3554 #: src/mainwindow.c:1495 src/mainwindow.c:1533
3555 #, c-format
3556 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3557 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3558
3559 #: src/mainwindow.c:1500 src/setup.c:57
3560 msgid "Mailbox"
3561 msgstr "Mailbox"
3562
3563 #: src/mainwindow.c:1506 src/setup.c:63
3564 msgid ""
3565 "Creation of the mailbox failed.\n"
3566 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3567 "there."
3568 msgstr ""
3569 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3570 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3571 "scrittura."
3572
3573 #: src/mainwindow.c:1526
3574 msgid "Add mbox mailbox"
3575 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:1527
3578 msgid "Input the location of mailbox."
3579 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3580
3581 #: src/mainwindow.c:1548
3582 msgid "Creation of the mailbox failed."
3583 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3584
3585 #: src/mainwindow.c:1852
3586 msgid "Sylpheed - Folder View"
3587 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:1868 src/messageview.c:134
3590 msgid "Sylpheed - Message View"
3591 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:2227
3594 msgid "Exit"
3595 msgstr "Esci"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:2227
3598 msgid "Exit this program?"
3599 msgstr "Esco da questo programma?"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:2768 src/toolbar.c:84
3602 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3603 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:2774 src/toolbar.c:85
3606 msgid "Receive Mail on current Account"
3607 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:2780 src/toolbar.c:86
3610 msgid "Send Queued Message(s)"
3611 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:2785 src/prefs_common.c:1232
3614 msgid "News"
3615 msgstr "News"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:2793 src/toolbar.c:87
3618 msgid "Compose Email"
3619 msgstr "Componi Email"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:2797 src/toolbar.c:88
3622 msgid "Compose News"
3623 msgstr "Componi News"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:2803 src/toolbar.c:89
3626 msgid "Reply to Message"
3627 msgstr "Rispondi al Messaggio"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:2820 src/toolbar.c:90
3630 msgid "Reply to Sender"
3631 msgstr "Rispondi al Mittente"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:2838 src/toolbar.c:91
3634 msgid "Reply to All"
3635 msgstr "Rispondi a Tutti"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:2856 src/toolbar.c:92
3638 msgid "Reply to Mailing-list"
3639 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:2874 src/toolbar.c:93
3642 msgid "Forward Message"
3643 msgstr "Inoltra il Messaggio"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:2892 src/toolbar.c:94
3646 msgid "Delete Message"
3647 msgstr "Elimina il Messaggio"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:2898 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:475
3650 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:95 src/toolbar.c:251
3651 msgid "Execute"
3652 msgstr "Esegui"
3653
3654 #: src/mainwindow.c:2904 src/toolbar.c:96
3655 msgid "Goto Next Message"
3656 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
3657
3658 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3659 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3660 msgid "(none)"
3661 msgstr "(nessuno)"
3662
3663 #: src/matcher.c:1041
3664 msgid "filename is not set"
3665 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3666
3667 #: src/matcher.c:1261 src/matcher.c:1272 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3668 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:584 src/prefs_account.c:598
3669 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3670 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3671 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3672 #: src/procmime.c:781 src/procmime.c:796
3673 msgid "failed to write configuration to file\n"
3674 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3675
3676 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:197
3677 msgid "can't write to temporary file\n"
3678 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3679
3680 #: src/mbox.c:79
3681 msgid "can't read mbox file.\n"
3682 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3683
3684 #: src/mbox.c:86
3685 #, c-format
3686 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3687 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3688
3689 #: src/mbox.c:93
3690 #, c-format
3691 msgid "malformed mbox: %s\n"
3692 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3693
3694 #: src/mbox.c:109
3695 msgid "can't open temporary file\n"
3696 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3697
3698 #: src/mbox.c:162
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "unescaped From found:\n"
3702 "%s"
3703 msgstr ""
3704 "trovato Da senza escape:\n"
3705 "%s"
3706
3707 #: src/mbox.c:238 src/mbox_folder.c:171
3708 #, c-format
3709 msgid "can't create lock file %s\n"
3710 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3711
3712 #: src/mbox.c:239 src/mbox_folder.c:172
3713 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3714 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3715
3716 #: src/mbox.c:251 src/mbox_folder.c:184
3717 #, c-format
3718 msgid "can't create %s\n"
3719 msgstr "impossibile creare %s\n"
3720
3721 #: src/mbox.c:257 src/mbox_folder.c:191
3722 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3723 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3724
3725 #: src/mbox.c:286
3726 #, c-format
3727 msgid "can't lock %s\n"
3728 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3729
3730 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
3731 msgid "invalid lock type\n"
3732 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3733
3734 #: src/mbox.c:326
3735 #, c-format
3736 msgid "can't unlock %s\n"
3737 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3738
3739 #: src/mbox.c:357
3740 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3741 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3742
3743 #: src/mbox_folder.c:270
3744 #, c-format
3745 msgid "could not lock read file %s\n"
3746 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3747
3748 #: src/mbox_folder.c:289
3749 #, c-format
3750 msgid "could not lock write file %s\n"
3751 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3752
3753 #: src/mbox_folder.c:1411
3754 #, c-format
3755 msgid "unvalid file - %s.\n"
3756 msgstr "file non valido - %s\n"
3757
3758 #: src/mbox_folder.c:1423
3759 #, c-format
3760 msgid "invalid file - %s.\n"
3761 msgstr "file non valido - %s.\n"
3762
3763 #: src/mbox_folder.c:1441 src/mbox_folder.c:1813 src/utils.c:2091
3764 #: src/utils.c:2159 src/utils.c:2227 src/utils.c:2319
3765 #, c-format
3766 msgid "writing to %s failed.\n"
3767 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3768
3769 #: src/mbox_folder.c:1992 src/mbox_folder.c:2091
3770 #, c-format
3771 msgid "can't rename %s to %s\n"
3772 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3773
3774 #: src/mbox_folder.c:2235
3775 msgid "Cannot rename folder item"
3776 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3777
3778 #: src/message_search.c:88
3779 msgid "Find in current message"
3780 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3781
3782 #: src/message_search.c:106
3783 msgid "Find text:"
3784 msgstr "Cerca testo:"
3785
3786 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3787 msgid "Case sensitive"
3788 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3789
3790 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3791 msgid "Backward search"
3792 msgstr "Cerca all'indietro"
3793
3794 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3795 msgid "Search"
3796 msgstr "Cerca"
3797
3798 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3799 msgid "Search failed"
3800 msgstr "Ricerca fallita"
3801
3802 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3803 msgid "Search string not found."
3804 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3805
3806 #: src/message_search.c:191
3807 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3808 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3809
3810 #: src/message_search.c:194
3811 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3812 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3813
3814 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3815 msgid "Search finished"
3816 msgstr "Ricerca terminata"
3817
3818 #: src/messageview.c:316
3819 msgid "<No Return-Path found>"
3820 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3821
3822 #: src/messageview.c:324
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3826 "does not correspond to the return path:\n"
3827 "Notification address: %s\n"
3828 "Return path: %s\n"
3829 "It is advised to not to send the return receipt."
3830 msgstr ""
3831 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno \8a stata spedita\n"
3832 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3833 "Notification address: %s\n"
3834 "Return-Path: %s\n"
3835 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3836
3837 #: src/messageview.c:332
3838 msgid "+Don't Send"
3839 msgstr "+Non Spedire"
3840
3841 #: src/messageview.c:341
3842 msgid ""
3843 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3844 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3845 "officially addressed to you.\n"
3846 "Receipt notification cancelled."
3847 msgstr ""
3848 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3849 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non \8a stata\n"
3850 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3851 "Notifica di ricezione cancellata."
3852
3853 #: src/messageview.c:409
3854 msgid ""
3855 "Error occurred while sending the notification.\n"
3856 "Put this notification into queue folder?"
3857 msgstr ""
3858 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3859 "La metto in coda per la spedizione?"
3860
3861 #: src/messageview.c:415
3862 msgid "Can't queue the notification."
3863 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3864
3865 #: src/messageview.c:418
3866 msgid "Error occurred while sending the notification."
3867 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3868
3869 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3870 msgid "can't get message file path.\n"
3871 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio.\n"
3872
3873 #: src/messageview.c:670
3874 msgid "This messages asks for a return receipt."
3875 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3876
3877 #: src/messageview.c:671
3878 msgid "Send receipt"
3879 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3880
3881 #: src/messageview.c:724
3882 msgid "Return Receipt Notification"
3883 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3884
3885 #: src/messageview.c:725
3886 msgid ""
3887 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3888 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3889 "notification:"
3890 msgstr ""
3891 "Il messaggio \8a stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3892 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3893
3894 #: src/messageview.c:729
3895 msgid "Send Notification"
3896 msgstr "Spedisci notifica"
3897
3898 #: src/messageview.c:729
3899 msgid "+Cancel"
3900 msgstr "+Annulla"
3901
3902 #: src/mh.c:393
3903 #, c-format
3904 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3905 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3906
3907 #: src/mh.c:489 src/procmsg.c:1588
3908 msgid "Can't open mark file.\n"
3909 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3910
3911 #: src/mimeview.c:114
3912 msgid "/_Open"
3913 msgstr "/_Apri"
3914
3915 #: src/mimeview.c:115
3916 msgid "/Open _with..."
3917 msgstr "/Apri _con..."
3918
3919 #: src/mimeview.c:116
3920 msgid "/_Display as text"
3921 msgstr "/_Mostra come testo"
3922
3923 #: src/mimeview.c:117
3924 msgid "/_Display image"
3925 msgstr "/_Mostra immagine"
3926
3927 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:440
3928 msgid "/_Save as..."
3929 msgstr "/_Salva come..."
3930
3931 #: src/mimeview.c:119
3932 msgid "/Save _all..."
3933 msgstr "/Salva _tutto..."
3934
3935 #: src/mimeview.c:122
3936 msgid "/_Check signature"
3937 msgstr "/_Controlla firma"
3938
3939 #: src/mimeview.c:150
3940 msgid "MIME Type"
3941 msgstr "Tipo MIME"
3942
3943 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2145
3944 msgid "Text"
3945 msgstr "Testo"
3946
3947 #: src/mimeview.c:269
3948 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3949 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3950
3951 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
3952 #: src/mimeview.c:947
3953 msgid "Can't save the part of multipart message."
3954 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3955
3956 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3373
3957 msgid "Save as"
3958 msgstr "Salva come..."
3959
3960 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3378
3961 msgid "Overwrite"
3962 msgstr "Sovrascrivo"
3963
3964 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
3965 msgid "Overwrite existing file?"
3966 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3967
3968 #: src/mimeview.c:957
3969 msgid "Open with"
3970 msgstr "Apri con"
3971
3972 #: src/mimeview.c:958
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Enter the command line to open file:\n"
3976 "(`%s' will be replaced with file name)"
3977 msgstr ""
3978 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3979 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3980
3981 #: src/mimeview.c:1014
3982 #, c-format
3983 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3984 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
3985
3986 #: src/news.c:178
3987 #, c-format
3988 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3989 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3990
3991 #: src/news.c:280
3992 #, c-format
3993 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3994 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
3995
3996 #: src/news.c:377
3997 #, c-format
3998 msgid "can't select group %s\n"
3999 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
4000
4001 #: src/news.c:387
4002 #, c-format
4003 msgid "can't read article %d\n"
4004 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
4005
4006 #: src/news.c:409 src/news.c:730 src/news.c:1066
4007 #, c-format
4008 msgid "can't set group: %s\n"
4009 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4010
4011 #: src/news.c:510
4012 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4013 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
4014
4015 #: src/news.c:627
4016 msgid "can't post article.\n"
4017 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
4018
4019 #: src/news.c:647
4020 #, c-format
4021 msgid "can't retrieve article %d\n"
4022 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
4023
4024 #: src/news.c:736 src/news.c:1071
4025 #, c-format
4026 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4027 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4028
4029 #: src/news.c:759 src/news.c:1177
4030 #, c-format
4031 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4032 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4033
4034 #: src/news.c:762 src/news.c:1112 src/news.c:1180
4035 msgid "can't get xover\n"
4036 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4037
4038 #: src/news.c:768 src/news.c:1117 src/news.c:1186
4039 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4040 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4041
4042 #: src/news.c:776 src/news.c:1123 src/news.c:1194
4043 #, c-format
4044 msgid "invalid xover line: %s\n"
4045 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4046
4047 #: src/news.c:794 src/news.c:819 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4048 #: src/news.c:1212 src/news.c:1237
4049 msgid "can't get xhdr\n"
4050 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4051
4052 #: src/news.c:802 src/news.c:827 src/news.c:1142 src/news.c:1156
4053 #: src/news.c:1220 src/news.c:1245
4054 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4055 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4056
4057 #: src/news.c:1092
4058 #, c-format
4059 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4060 msgstr "si \8a verificato un errore ricevendo %s.\n"
4061
4062 #: src/news.c:1109
4063 #, c-format
4064 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4065 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4066
4067 #: src/nntp.c:60
4068 #, c-format
4069 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4070 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
4071
4072 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4073 #, c-format
4074 msgid "protocol error: %s\n"
4075 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
4076
4077 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4078 msgid "protocol error\n"
4079 msgstr "errore di protocollo\n"
4080
4081 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4082 msgid "Error occurred while posting\n"
4083 msgstr "Errore inviando\n"
4084
4085 #: src/passphrase.c:85
4086 msgid "Passphrase"
4087 msgstr "Passphrase"
4088
4089 #: src/passphrase.c:253
4090 msgid "[no user id]"
4091 msgstr "[nessun user id]"
4092
4093 #: src/passphrase.c:257
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4097 "\n"
4098 "  %.*s  \n"
4099 "(%.*s)\n"
4100 msgstr ""
4101 "%sInserire la passphrase per:\n"
4102 "\n"
4103 "  %.*s  \n"
4104 "(%.*s)\n"
4105
4106 #: src/passphrase.c:261
4107 msgid ""
4108 "Bad passphrase! Try again...\n"
4109 "\n"
4110 msgstr ""
4111 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4112 "\n"
4113
4114 #: src/pop.c:66
4115 #, c-format
4116 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4117 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4118
4119 #: src/pop.c:72
4120 #, c-format
4121 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4122 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4123
4124 #: src/pop.c:138
4125 msgid "can't start TLS session\n"
4126 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4127
4128 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4129 msgid "error occurred on authentication\n"
4130 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4131
4132 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4133 msgid "mailbox is locked\n"
4134 msgstr "la mailbox \8a lockata\n"
4135
4136 #: src/pop.c:212
4137 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4138 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4139
4140 #: src/pop.c:219
4141 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4142 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4143
4144 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4145 msgid "POP3 protocol error\n"
4146 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4147
4148 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4149 msgid "Socket error\n"
4150 msgstr "Errore di protocollo\n"
4151
4152 #: src/prefs.c:270
4153 #, c-format
4154 msgid "no permission - %s\n"
4155 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4156
4157 #: src/prefs.c:477
4158 msgid "Apply"
4159 msgstr "Applica"
4160
4161 #: src/prefs_account.c:658
4162 #, c-format
4163 msgid "Account%d"
4164 msgstr "Account%d"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:677
4167 msgid "Preferences for new account"
4168 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:682
4171 msgid "Account preferences"
4172 msgstr "Preferenze account"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1020
4175 msgid "Receive"
4176 msgstr "Ricevi"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1024
4179 msgid "Compose"
4180 msgstr "Componi"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1037
4183 msgid "Privacy"
4184 msgstr "Privacy"
4185
4186 #: src/prefs_account.c:743
4187 msgid "SSL"
4188 msgstr "SSL"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:746
4191 msgid "Advanced"
4192 msgstr "Avanzato"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:824
4195 msgid "Name of this account"
4196 msgstr "Nome dell'account"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:833
4199 msgid "Set as default"
4200 msgstr "Imposta come default"
4201
4202 #: src/prefs_account.c:837
4203 msgid "Personal information"
4204 msgstr "Informazioni personali"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:846
4207 msgid "Full name"
4208 msgstr "Nome completo"
4209
4210 #: src/prefs_account.c:852
4211 msgid "Mail address"
4212 msgstr "Indirizzo"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:858
4215 msgid "Organization"
4216 msgstr "Organizzazione"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:882
4219 msgid "Server information"
4220 msgstr "Informazioni server"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:903
4223 msgid "POP3 (normal)"
4224 msgstr "POP3 (normale)"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:905
4227 msgid "POP3 (APOP auth)"
4228 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4231 msgid "IMAP4"
4232 msgstr "IMAP4"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:909
4235 msgid "News (NNTP)"
4236 msgstr "News (NNTP)"
4237
4238 # src/prefs_account.c:634\r
4239 #: src/prefs_account.c:911
4240 msgid "None (local)"
4241 msgstr "Nessuno (locale)"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:931
4244 msgid "This server requires authentication"
4245 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:975
4248 msgid "News server"
4249 msgstr "Server delle news"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:981
4252 msgid "Server for receiving"
4253 msgstr "Server per la ricezione"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:987
4256 msgid "Local mailbox file"
4257 msgstr "File della mailbox locale"
4258
4259 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4260 #: src/prefs_account.c:994
4261 msgid "SMTP server (send)"
4262 msgstr "Server SMTP (invio)"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:1002
4265 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4266 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:1011
4269 msgid "command to send mails"
4270 msgstr "Comando per spedire mail"
4271
4272 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4273 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4274 msgid "User ID"
4275 msgstr "User ID"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4278 msgid "Password"
4279 msgstr "Password"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4282 msgid "POP3"
4283 msgstr "POP3"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1098
4286 msgid "Remove messages on server when received"
4287 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1109
4290 msgid "Remove after"
4291 msgstr "Elimina dopo"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1118
4294 msgid "days"
4295 msgstr "giorni"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1135
4298 msgid "(0 days: remove immediately)"
4299 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1142
4302 msgid "Download all messages on server"
4303 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4304
4305 #: src/prefs_account.c:1144
4306 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4307 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1146
4310 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4311 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1152
4314 msgid "Receive size limit"
4315 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:1166
4318 msgid "Filter messages on receiving"
4319 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:1174
4322 msgid "Default inbox"
4323 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:1197
4326 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4327 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4328
4329 #: src/prefs_account.c:1204
4330 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4331 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4332
4333 #: src/prefs_account.c:1258
4334 msgid "Add Date header field"
4335 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:1259
4338 msgid "Generate Message-ID"
4339 msgstr "Genera ID messaggio"
4340
4341 #: src/prefs_account.c:1266
4342 msgid "Add user-defined header"
4343 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4344
4345 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2377 src/prefs_common.c:2402
4346 msgid " Edit... "
4347 msgstr "Modifica..."
4348
4349 #: src/prefs_account.c:1278
4350 msgid "Authentication"
4351 msgstr "Autenticazione"
4352
4353 #: src/prefs_account.c:1286
4354 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4355 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4356
4357 #: src/prefs_account.c:1301
4358 msgid "Authentication method"
4359 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4360
4361 #: src/prefs_account.c:1311
4362 msgid "Automatic"
4363 msgstr "Automatica"
4364
4365 #: src/prefs_account.c:1361
4366 msgid ""
4367 "If you leave these entries empty, the same\n"
4368 "user ID and password as receiving will be used."
4369 msgstr ""
4370 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4371 "user ID e password saranna usati come valori."
4372
4373 #: src/prefs_account.c:1370
4374 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4375 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4376
4377 #: src/prefs_account.c:1385
4378 msgid "POP authentication timeout: "
4379 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4380
4381 #: src/prefs_account.c:1394
4382 msgid "minutes"
4383 msgstr "minuti"
4384
4385 #: src/prefs_account.c:1436
4386 msgid "Signature file"
4387 msgstr "File della firma"
4388
4389 #: src/prefs_account.c:1444
4390 msgid "Automatically set the following addresses"
4391 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4392
4393 #. to
4394 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4395 msgid "Cc"
4396 msgstr "Cc"
4397
4398 #: src/prefs_account.c:1466
4399 msgid "Bcc"
4400 msgstr "Bcc"
4401
4402 #: src/prefs_account.c:1479
4403 msgid "Reply-To"
4404 msgstr "Rispondi a"
4405
4406 #: src/prefs_account.c:1531
4407 msgid "Encrypt message by default"
4408 msgstr "Cifra messaggio per default"
4409
4410 #: src/prefs_account.c:1533
4411 msgid "Sign message by default"
4412 msgstr "Firma messaggio per default"
4413
4414 #: src/prefs_account.c:1535
4415 msgid "Default mode"
4416 msgstr "Modalit\85 predefinita"
4417
4418 #: src/prefs_account.c:1543
4419 msgid "Use PGP/MIME"
4420 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4421
4422 #: src/prefs_account.c:1552
4423 msgid "Use Inline"
4424 msgstr "Utilizza Inline"
4425
4426 #: src/prefs_account.c:1562
4427 msgid "Sign key"
4428 msgstr "Firma la chiave"
4429
4430 #: src/prefs_account.c:1570
4431 msgid "Use default GnuPG key"
4432 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4433
4434 #: src/prefs_account.c:1579
4435 msgid "Select key by your email address"
4436 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4437
4438 #: src/prefs_account.c:1588
4439 msgid "Specify key manually"
4440 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4441
4442 #: src/prefs_account.c:1604
4443 msgid "User or key ID:"
4444 msgstr "User o ID chiave:"
4445
4446 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4447 #: src/prefs_account.c:1744
4448 msgid "Don't use SSL"
4449 msgstr "Non utilizzare SSL"
4450
4451 #: src/prefs_account.c:1696
4452 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4453 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4454
4455 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4456 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4457 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4458
4459 #: src/prefs_account.c:1713
4460 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4461 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4462
4463 #: src/prefs_account.c:1719
4464 msgid "NNTP"
4465 msgstr "NNTP"
4466
4467 #: src/prefs_account.c:1734
4468 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4469 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4470
4471 #: src/prefs_account.c:1736
4472 msgid "Send (SMTP)"
4473 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4474
4475 #: src/prefs_account.c:1747
4476 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4477 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4478
4479 #: src/prefs_account.c:1872
4480 msgid "Specify SMTP port"
4481 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4482
4483 #: src/prefs_account.c:1878
4484 msgid "Specify POP3 port"
4485 msgstr "Specifica la porta POP3"
4486
4487 #: src/prefs_account.c:1884
4488 msgid "Specify IMAP4 port"
4489 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4490
4491 #: src/prefs_account.c:1890
4492 msgid "Specify NNTP port"
4493 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4494
4495 #: src/prefs_account.c:1895
4496 msgid "Specify domain name"
4497 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4498
4499 #: src/prefs_account.c:1905
4500 msgid "Tunnel command to open connection"
4501 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4502
4503 #: src/prefs_account.c:1913
4504 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4505 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4506
4507 #: src/prefs_account.c:1937
4508 msgid "IMAP server directory"
4509 msgstr "IMAP server directory"
4510
4511 #: src/prefs_account.c:1991
4512 msgid "Put sent messages in"
4513 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4514
4515 #: src/prefs_account.c:1993
4516 msgid "Put draft messages in"
4517 msgstr "Salva le bozze in"
4518
4519 #: src/prefs_account.c:1995
4520 msgid "Put deleted messages in"
4521 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4522
4523 #: src/prefs_account.c:2059
4524 msgid "Account name is not entered."
4525 msgstr "Nome account non specificato."
4526
4527 #: src/prefs_account.c:2063
4528 msgid "Mail address is not entered."
4529 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4530
4531 #: src/prefs_account.c:2068
4532 msgid "SMTP server is not entered."
4533 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4534
4535 #: src/prefs_account.c:2073
4536 msgid "User ID is not entered."
4537 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4538
4539 #: src/prefs_account.c:2078
4540 msgid "POP3 server is not entered."
4541 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4542
4543 #: src/prefs_account.c:2083
4544 msgid "IMAP4 server is not entered."
4545 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4546
4547 #: src/prefs_account.c:2088
4548 msgid "NNTP server is not entered."
4549 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4550
4551 #: src/prefs_account.c:2094
4552 msgid "local mailbox filename is not entered."
4553 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4554
4555 #: src/prefs_account.c:2100
4556 msgid "mail command is not entered."
4557 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4558
4559 #: src/prefs_account.c:2187
4560 msgid ""
4561 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4562 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4563 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4564 msgstr ""
4565 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4566 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4567 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4568
4569 #: src/prefs_actions.c:287
4570 msgid "Actions setting"
4571 msgstr "Impostazione azioni"
4572
4573 #: src/prefs_actions.c:309
4574 msgid "Menu name:"
4575 msgstr "Nome menu: "
4576
4577 #: src/prefs_actions.c:318
4578 msgid "Command line:"
4579 msgstr "Linea comando: "
4580
4581 #: src/prefs_actions.c:330
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Menu name:\n"
4585 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4586 "Command line:\n"
4587 " Begin with:\n"
4588 "   | to send message body or selection to command\n"
4589 "   > to send user provided text to command\n"
4590 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4591 " End with:\n"
4592 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4593 "   & to run command asynchronously\n"
4594 " Use %f for message file name\n"
4595 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4596 "   %p for the selected message MIME part."
4597 msgstr ""
4598 "Nome menu:\n"
4599 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
4600 "Linea comando:\n"
4601 " Inizia con:\n"
4602 "   '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4603 "   '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4604 "   '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4605 " Termina con:\n"
4606 "   '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
4607 "       l'output del comando\n"
4608 "   '&' per eseguire il comando in background\n"
4609 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
4610 "   '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
4611 "   '%p' per la parte del messaggio selezionato."
4612
4613 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filtering.c:523 src/prefs_matcher.c:493
4614 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:817
4615 msgid "Register"
4616 msgstr "Registra"
4617
4618 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filtering.c:529 src/prefs_matcher.c:499
4619 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:823
4620 msgid " Substitute "
4621 msgstr "Sostituisci"
4622
4623 #: src/prefs_actions.c:383
4624 msgid " Syntax help "
4625 msgstr " Help sulla sintassi "
4626
4627 #: src/prefs_actions.c:402
4628 msgid "Registered actions"
4629 msgstr "Azioni registrate"
4630
4631 #: src/prefs_actions.c:656
4632 #, c-format
4633 msgid "Could not get message file %d"
4634 msgstr "Non posso prelevare il file %d"
4635
4636 #: src/prefs_actions.c:677 src/prefs_actions.c:682
4637 msgid "Could not get message file."
4638 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4639
4640 #: src/prefs_actions.c:690
4641 msgid "Could not get message part."
4642 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4643
4644 #: src/prefs_actions.c:696
4645 msgid "No message part selected."
4646 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4647
4648 #: src/prefs_actions.c:700
4649 msgid "No message file selected."
4650 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4651
4652 #: src/prefs_actions.c:719
4653 msgid "Can't get part of multipart message"
4654 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4655
4656 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_filtering.c:862
4657 #: src/prefs_filtering.c:885 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4658 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4659 msgid "(New)"
4660 msgstr "(Nuovo)"
4661
4662 #: src/prefs_actions.c:787
4663 msgid "Menu name is not set."
4664 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4665
4666 #: src/prefs_actions.c:792
4667 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4668 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4669
4670 #: src/prefs_actions.c:802
4671 msgid "Menu name is too long."
4672 msgstr "Il nome del menu \8a troppo lungo."
4673
4674 #: src/prefs_actions.c:811
4675 msgid "Command line not set."
4676 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4677
4678 #: src/prefs_actions.c:816
4679 msgid "Menu name and command are too long."
4680 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4681
4682 #: src/prefs_actions.c:821
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "The command\n"
4686 "%s\n"
4687 "has a syntax error."
4688 msgstr ""
4689 "Il comando\n"
4690 "%s\n"
4691 "ha un errore di sintassi."
4692
4693 #: src/prefs_actions.c:882
4694 msgid "Delete action"
4695 msgstr "Elimina azione"
4696
4697 #: src/prefs_actions.c:883
4698 msgid "Do you really want to delete this action?"
4699 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4700
4701 #: src/prefs_actions.c:1086
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4705 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4706 msgstr ""
4707 "L'azione selezionata non pu\95 essere utilizzata nella finestra di composizione "
4708 "perch\82 contiene %%f, %%F o %%p."
4709
4710 #: src/prefs_actions.c:1259
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4714 "%s"
4715 msgstr ""
4716 "Il comando non pu\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4717 "%s"
4718
4719 #. Fork error
4720 #: src/prefs_actions.c:1344
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "Could not fork to execute the following command:\n"
4724 "%s\n"
4725 "%s"
4726 msgstr ""
4727 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4728 "%s\n"
4729 "%s"
4730
4731 #: src/prefs_actions.c:1573
4732 #, c-format
4733 msgid "--- Running: %s\n"
4734 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4735
4736 #: src/prefs_actions.c:1577
4737 #, c-format
4738 msgid "--- Ended: %s\n"
4739 msgstr "--- Termine: %s\n"
4740
4741 #: src/prefs_actions.c:1611
4742 msgid "Action's input/output"
4743 msgstr "Input/output azioni"
4744
4745 #: src/prefs_actions.c:1657
4746 msgid " Send "
4747 msgstr " Invia "
4748
4749 #: src/prefs_actions.c:1668
4750 msgid "Abort"
4751 msgstr "Cancella"
4752
4753 #: src/prefs_common.c:1003
4754 msgid "Common Preferences"
4755 msgstr "Opzioni globali"
4756
4757 #: src/prefs_common.c:1027
4758 msgid "Spell Checker"
4759 msgstr "Controllore ortografico"
4760
4761 #: src/prefs_common.c:1030
4762 msgid "Quote"
4763 msgstr "Citazione"
4764
4765 #: src/prefs_common.c:1032
4766 msgid "Display"
4767 msgstr "Visualizzazione"
4768
4769 #: src/prefs_common.c:1034
4770 msgid "Message"
4771 msgstr "Messaggio"
4772
4773 #: src/prefs_common.c:1042 src/select-keys.c:324
4774 msgid "Other"
4775 msgstr "Altro"
4776
4777 #: src/prefs_common.c:1091 src/prefs_common.c:1306
4778 msgid "External program"
4779 msgstr "Programma esterno"
4780
4781 #: src/prefs_common.c:1100
4782 msgid "Use external program for incorporation"
4783 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4784
4785 #: src/prefs_common.c:1107 src/prefs_common.c:1321
4786 msgid "Command"
4787 msgstr "Comando"
4788
4789 #: src/prefs_common.c:1121
4790 msgid "Local spool"
4791 msgstr "Spool locale"
4792
4793 #: src/prefs_common.c:1132
4794 msgid "Incorporate from spool"
4795 msgstr "Incorpora da spool"
4796
4797 #: src/prefs_common.c:1134
4798 msgid "Filter on incorporation"
4799 msgstr "Filtra quando incorpori"
4800
4801 #: src/prefs_common.c:1142
4802 msgid "Spool directory"
4803 msgstr "Directory di spool"
4804
4805 #: src/prefs_common.c:1160
4806 msgid "Auto-check new mail"
4807 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4808
4809 #: src/prefs_common.c:1162
4810 msgid "every"
4811 msgstr "ogni"
4812
4813 #: src/prefs_common.c:1174
4814 msgid "minute(s)"
4815 msgstr "minuti"
4816
4817 #: src/prefs_common.c:1183
4818 msgid "Check new mail on startup"
4819 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4820
4821 #: src/prefs_common.c:1185
4822 msgid "Update all local folders after incorporation"
4823 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4824
4825 #: src/prefs_common.c:1188
4826 msgid "Run command when new mail arrives"
4827 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4828
4829 #: src/prefs_common.c:1198
4830 msgid "after autochecking"
4831 msgstr "dopo l'autoverifica"
4832
4833 #: src/prefs_common.c:1200
4834 msgid "after manual checking"
4835 msgstr "dopo la verifica manuale"
4836
4837 #: src/prefs_common.c:1214
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "Command to execute:\n"
4841 "(use %d as number of new mails)"
4842 msgstr ""
4843 "Comando da eseguire:\n"
4844 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1240
4847 msgid ""
4848 "Maximum number of articles to download\n"
4849 "(unlimited if 0 is specified)"
4850 msgstr ""
4851 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4852 "(0 significa illimitato)"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1314
4855 msgid "Use external program for sending"
4856 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1340
4859 msgid "Save sent messages to Sent"
4860 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1342
4863 msgid "Queue messages that fail to send"
4864 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1348
4867 msgid "Outgoing codeset"
4868 msgstr "Codifica usata in uscita"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1363
4871 msgid "Automatic (Recommended)"
4872 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1364
4875 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4876 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1366
4879 msgid "Unicode (UTF-8)"
4880 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1368
4883 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4884 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1369
4887 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4888 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1370
4891 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4892 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1371
4895 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4896 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1372
4899 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4900 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:1373
4903 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4904 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:1374
4907 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4908 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:1376
4911 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4912 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:1378
4915 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4916 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:1380
4919 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4920 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:1381
4923 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4924 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4925
4926 #: src/prefs_common.c:1383
4927 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4928 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:1385
4931 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4932 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4933
4934 #: src/prefs_common.c:1386
4935 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4936 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4937
4938 #: src/prefs_common.c:1388
4939 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4940 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4941
4942 #: src/prefs_common.c:1389
4943 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4944 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4945
4946 #: src/prefs_common.c:1391
4947 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4948 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4949
4950 #: src/prefs_common.c:1392
4951 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4952 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4953
4954 #: src/prefs_common.c:1394
4955 msgid "Korean (EUC-KR)"
4956 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4957
4958 #: src/prefs_common.c:1395
4959 msgid "Thai (TIS-620)"
4960 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4961
4962 #: src/prefs_common.c:1396
4963 msgid "Thai (Windows-874)"
4964 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4965
4966 #: src/prefs_common.c:1405
4967 msgid ""
4968 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4969 "for the current locale will be used."
4970 msgstr ""
4971 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4972 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4973
4974 #: src/prefs_common.c:1532
4975 msgid "Select dictionaries location"
4976 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4977
4978 #. spell checker defaults
4979 #: src/prefs_common.c:1595
4980 msgid "Global spelling checker settings"
4981 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:1602
4984 msgid "Enable spell checker"
4985 msgstr "Abilita controllore ortografico"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:1613
4988 msgid "Enable alternate dictionary"
4989 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:1615
4992 msgid ""
4993 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4994 "with the last used dictionary faster."
4995 msgstr ""
4996 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4997 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4998
4999 #: src/prefs_common.c:1626
5000 msgid "Dictionaries path:"
5001 msgstr "Dir dizionari:"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:1653
5004 msgid "Default dictionary:"
5005 msgstr "Dizionario predefinito:"
5006
5007 #. Suggestion mode
5008 #: src/prefs_common.c:1669
5009 msgid "Default suggestion mode"
5010 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
5011
5012 #. Color
5013 #: src/prefs_common.c:1684
5014 msgid "Misspelled word color:"
5015 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
5016
5017 #: src/prefs_common.c:1772 src/toolbar.c:295
5018 msgid "Signature"
5019 msgstr "Firma"
5020
5021 #: src/prefs_common.c:1780
5022 msgid "Insert signature automatically"
5023 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
5024
5025 #: src/prefs_common.c:1785
5026 msgid "Signature separator"
5027 msgstr "Separatore firma"
5028
5029 #. Account autoselection
5030 #: src/prefs_common.c:1796
5031 msgid "Automatic account selection"
5032 msgstr "Selezione automatica account"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:1804
5035 msgid "when replying"
5036 msgstr "quando rispondi"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:1806
5039 msgid "when forwarding"
5040 msgstr "quando inoltri"
5041
5042 #: src/prefs_common.c:1808
5043 msgid "when re-editing"
5044 msgstr "quando ri-modifichi"
5045
5046 #: src/prefs_common.c:1815
5047 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5048 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5049
5050 #: src/prefs_common.c:1818
5051 msgid "Automatically launch the external editor"
5052 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:1825 src/prefs_filtering.c:233
5055 msgid "Forward as attachment"
5056 msgstr "Inoltra come allegato"
5057
5058 #: src/prefs_common.c:1828
5059 msgid "Block cursor"
5060 msgstr "Cursore pieno"
5061
5062 #: src/prefs_common.c:1831
5063 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5064 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5065
5066 #: src/prefs_common.c:1839
5067 msgid "Autosave to drafts every "
5068 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5069
5070 #: src/prefs_common.c:1846 src/prefs_common.c:1891
5071 msgid "characters"
5072 msgstr "caratteri"
5073
5074 #: src/prefs_common.c:1854
5075 msgid "Undo level"
5076 msgstr "Livello di annullamento"
5077
5078 #. line-wrapping
5079 #: src/prefs_common.c:1867
5080 msgid "Message wrapping"
5081 msgstr "A capo nel messaggio"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:1879
5084 msgid "Wrap messages at"
5085 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:1899
5088 msgid "Wrap quotation"
5089 msgstr "A capo nella citazione"
5090
5091 #: src/prefs_common.c:1901
5092 msgid "Wrap on input"
5093 msgstr "A capo mentre scrivo"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1904
5096 msgid "Wrap before sending"
5097 msgstr "A capo prima di inviare"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1907
5100 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5101 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5102
5103 #. reply
5104 #: src/prefs_common.c:1975
5105 msgid "Reply will quote by default"
5106 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5107
5108 #: src/prefs_common.c:1977
5109 msgid "Reply format"
5110 msgstr "Formato della risposta"
5111
5112 #: src/prefs_common.c:1992 src/prefs_common.c:2031
5113 msgid "Quotation mark"
5114 msgstr "Simbolo di citazione"
5115
5116 #. forward
5117 #: src/prefs_common.c:2016
5118 msgid "Forward format"
5119 msgstr "Formato inoltro"
5120
5121 #: src/prefs_common.c:2060
5122 msgid " Description of symbols "
5123 msgstr " Descrizione dei simboli "
5124
5125 #. quote chars
5126 #: src/prefs_common.c:2068
5127 msgid "Quoting characters"
5128 msgstr "Caratteri per la citazione"
5129
5130 #: src/prefs_common.c:2083
5131 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5132 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5133
5134 #: src/prefs_common.c:2135
5135 msgid "Font"
5136 msgstr "Carattere"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:2164
5139 msgid "Small"
5140 msgstr "Piccolo"
5141
5142 #: src/prefs_common.c:2183
5143 msgid "Normal"
5144 msgstr "Normale"
5145
5146 #: src/prefs_common.c:2202
5147 msgid "Bold"
5148 msgstr "Grassetto"
5149
5150 #: src/prefs_common.c:2227
5151 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5152 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:2230
5155 msgid "Display unread number next to folder name"
5156 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5157
5158 #: src/prefs_common.c:2239
5159 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5160 msgstr "Abbrevia i newsgroup pi\97 lunghi di"
5161
5162 #: src/prefs_common.c:2254
5163 msgid "letters"
5164 msgstr "lettere"
5165
5166 #. ---- Summary ----
5167 #: src/prefs_common.c:2260
5168 msgid "Summary View"
5169 msgstr "Vista Sommario"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:2269
5172 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5173 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:2272
5176 msgid "Display sender using address book"
5177 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2274
5180 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5181 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2276
5184 msgid "Expand threads"
5185 msgstr "Espandi discussioni"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2279
5188 msgid "Display unread messages with bold font"
5189 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2287 src/prefs_common.c:3229 src/prefs_common.c:3267
5192 msgid "Date format"
5193 msgstr "Formato della Data"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2309
5196 msgid " Set displayed items of summary... "
5197 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2372
5200 msgid "Enable coloration of message"
5201 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2391
5204 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5205 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2393
5208 msgid "Display header pane above message view"
5209 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2400
5212 msgid "Display short headers on message view"
5213 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:2422
5216 msgid "Line space"
5217 msgstr "Spazio tra le linee"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:2436 src/prefs_common.c:2476
5220 msgid "pixel(s)"
5221 msgstr "pixel"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:2441
5224 msgid "Leave space on head"
5225 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:2443
5228 msgid "Scroll"
5229 msgstr "Scorrimento"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:2450
5232 msgid "Half page"
5233 msgstr "Mezza pagina"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:2456
5236 msgid "Smooth scroll"
5237 msgstr "Scorrimento uniforme"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:2462
5240 msgid "Step"
5241 msgstr "Passo"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:2487
5244 msgid "Automatically display attached images"
5245 msgstr "Mostra gli allegati automaticamente"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:2490
5248 msgid "Resize attached images"
5249 msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:2536
5252 msgid "Automatically check signatures"
5253 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2539
5256 msgid "Show signature check result in a popup window"
5257 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:2542
5260 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5261 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:2557
5264 msgid "Expire after"
5265 msgstr "Elimina dopo"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:2570
5268 msgid "minute(s) "
5269 msgstr "minuto/i "
5270
5271 #: src/prefs_common.c:2583
5272 msgid ""
5273 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5274 " for the whole session)"
5275 msgstr ""
5276 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5277 " per l'intera sessione)"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:2593
5280 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5281 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:2598
5284 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5285 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:2671
5288 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5289 msgstr "Apri il messaggio quando vengono premuti i tasti cursori sul sommario"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2675
5292 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5293 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:2679
5296 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5297 msgstr ""
5298 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:2683
5301 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5302 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5303
5304 #: src/prefs_common.c:2691
5305 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5306 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5307
5308 #: src/prefs_common.c:2698
5309 msgid ""
5310 "(Messages will be marked until execution\n"
5311 " if this is turned off)"
5312 msgstr ""
5313 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5314 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5315
5316 #: src/prefs_common.c:2713
5317 msgid "Show send dialog"
5318 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:2726 src/prefs_common.c:2743 src/prefs_common.c:2783
5321 msgid "Always"
5322 msgstr "Sempre"
5323
5324 #: src/prefs_common.c:2727 src/prefs_common.c:2746
5325 msgid "Never"
5326 msgstr "Mai"
5327
5328 #: src/prefs_common.c:2731
5329 msgid "Show receive dialog"
5330 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5331
5332 #: src/prefs_common.c:2744
5333 msgid "Only if a window is active"
5334 msgstr "Solo a finestra attiva"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:2751 src/ssl_certificate.c:378 src/ssl_certificate.c:414
5337 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5338 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:2754
5341 msgid "Close receive dialog when finished"
5342 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5343
5344 #: src/prefs_common.c:2765
5345 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5346 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5347
5348 #: src/prefs_common.c:2772
5349 msgid "Show no-unread-message dialog"
5350 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5351
5352 #: src/prefs_common.c:2785
5353 msgid "Assume 'Yes'"
5354 msgstr "Assumi 'Sì'"
5355
5356 #: src/prefs_common.c:2787
5357 msgid "Assume 'No'"
5358 msgstr "Assumi 'No'"
5359
5360 #: src/prefs_common.c:2818
5361 msgid " Set key bindings... "
5362 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5363
5364 #: src/prefs_common.c:2824
5365 msgid "Icon theme"
5366 msgstr "Tema icona"
5367
5368 #: src/prefs_common.c:2902
5369 #, c-format
5370 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5371 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5372
5373 #: src/prefs_common.c:2911
5374 msgid "Web browser"
5375 msgstr "Web browser"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:2934 src/summaryview.c:3425
5378 msgid "Print"
5379 msgstr "Stampa"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:2945 src/toolbar.c:297
5382 msgid "Editor"
5383 msgstr "Editor"
5384
5385 #. Clip Log
5386 #: src/prefs_common.c:2967
5387 msgid "Log Size"
5388 msgstr "Dimensioneo Log"
5389
5390 #: src/prefs_common.c:2974
5391 msgid "Clip the log size"
5392 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5393
5394 #: src/prefs_common.c:2979
5395 msgid "Log window length"
5396 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5397
5398 #: src/prefs_common.c:2988
5399 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5400 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5401
5402 #. SSL
5403 #: src/prefs_common.c:2995
5404 msgid "Security"
5405 msgstr "Sicurezza"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:3002
5408 msgid "Confirm acception of all SSL certificates"
5409 msgstr "Conferma l'accettazione di tutti i certificati SSL"
5410
5411 #. On Exit
5412 #: src/prefs_common.c:3009
5413 msgid "On exit"
5414 msgstr "In uscita"
5415
5416 #: src/prefs_common.c:3017
5417 msgid "Confirm on exit"
5418 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:3024
5421 msgid "Empty trash on exit"
5422 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:3026
5425 msgid "Ask before emptying"
5426 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:3030
5429 msgid "Warn if there are queued messages"
5430 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5431
5432 #: src/prefs_common.c:3205
5433 msgid "the full abbreviated weekday name"
5434 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5435
5436 #: src/prefs_common.c:3206
5437 msgid "the full weekday name"
5438 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5439
5440 #: src/prefs_common.c:3207
5441 msgid "the abbreviated month name"
5442 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5443
5444 #: src/prefs_common.c:3208
5445 msgid "the full month name"
5446 msgstr "Nome completo del mese"
5447
5448 #: src/prefs_common.c:3209
5449 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5450 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5451
5452 #: src/prefs_common.c:3210
5453 msgid "the century number (year/100)"
5454 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5455
5456 #: src/prefs_common.c:3211
5457 msgid "the day of the month as a decimal number"
5458 msgstr "Giorno del mese come numero"
5459
5460 #: src/prefs_common.c:3212
5461 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5462 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5463
5464 #: src/prefs_common.c:3213
5465 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5466 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5467
5468 #: src/prefs_common.c:3214
5469 msgid "the day of the year as a decimal number"
5470 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5471
5472 #: src/prefs_common.c:3215
5473 msgid "the month as a decimal number"
5474 msgstr "Il mese come numero"
5475
5476 #: src/prefs_common.c:3216
5477 msgid "the minute as a decimal number"
5478 msgstr "Il minuto come numero"
5479
5480 #: src/prefs_common.c:3217
5481 msgid "either AM or PM"
5482 msgstr "AM o PM"
5483
5484 #: src/prefs_common.c:3218
5485 msgid "the second as a decimal number"
5486 msgstr "I secondi come numero"
5487
5488 #: src/prefs_common.c:3219
5489 msgid "the day of the week as a decimal number"
5490 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5491
5492 #: src/prefs_common.c:3220
5493 msgid "the preferred date for the current locale"
5494 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5495
5496 #: src/prefs_common.c:3221
5497 msgid "the last two digits of a year"
5498 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5499
5500 #: src/prefs_common.c:3222
5501 msgid "the year as a decimal number"
5502 msgstr "L'anno come numero"
5503
5504 #: src/prefs_common.c:3223
5505 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5506 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5507
5508 #: src/prefs_common.c:3244
5509 msgid "Specifier"
5510 msgstr "Specificare"
5511
5512 #: src/prefs_common.c:3245
5513 msgid "Description"
5514 msgstr "Descrizione"
5515
5516 #: src/prefs_common.c:3284
5517 msgid "Example"
5518 msgstr "Esempio"
5519
5520 #: src/prefs_common.c:3373
5521 msgid "Set message colors"
5522 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5523
5524 #: src/prefs_common.c:3381
5525 msgid "Colors"
5526 msgstr "Colori"
5527
5528 #: src/prefs_common.c:3428
5529 msgid "Quoted Text - First Level"
5530 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5531
5532 #: src/prefs_common.c:3434
5533 msgid "Quoted Text - Second Level"
5534 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5535
5536 #: src/prefs_common.c:3440
5537 msgid "Quoted Text - Third Level"
5538 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5539
5540 #: src/prefs_common.c:3446
5541 msgid "URI link"
5542 msgstr "Link URI"
5543
5544 #: src/prefs_common.c:3452
5545 msgid "Target folder"
5546 msgstr "Cartella destinazione"
5547
5548 #: src/prefs_common.c:3458
5549 msgid "Signatures"
5550 msgstr "Firme"
5551
5552 #: src/prefs_common.c:3465
5553 msgid "Recycle quote colors"
5554 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5555
5556 #: src/prefs_common.c:3532
5557 msgid "Pick color for quotation level 1"
5558 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5559
5560 #: src/prefs_common.c:3535
5561 msgid "Pick color for quotation level 2"
5562 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5563
5564 #: src/prefs_common.c:3538
5565 msgid "Pick color for quotation level 3"
5566 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5567
5568 #: src/prefs_common.c:3541
5569 msgid "Pick color for URI"
5570 msgstr "Selezione colore per URI"
5571
5572 #: src/prefs_common.c:3544
5573 msgid "Pick color for target folder"
5574 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5575
5576 #: src/prefs_common.c:3547
5577 msgid "Pick color for signatures"
5578 msgstr "Selezione colore per le firme"
5579
5580 #: src/prefs_common.c:3551
5581 msgid "Pick color for misspelled word"
5582 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5583
5584 #: src/prefs_common.c:3687
5585 msgid "Font selection"
5586 msgstr "Selezione carattere"
5587
5588 #: src/prefs_common.c:3761
5589 msgid "Key bindings"
5590 msgstr "Schema tasti"
5591
5592 #: src/prefs_common.c:3775
5593 msgid ""
5594 "Select the preset of key bindings.\n"
5595 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5596 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5597 msgstr ""
5598 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5599 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5600 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5601
5602 #: src/prefs_common.c:3790 src/prefs_common.c:4119
5603 msgid "Old Sylpheed"
5604 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5605
5606 #: src/prefs_customheader.c:163
5607 msgid "Custom header setting"
5608 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5609
5610 #: src/prefs_customheader.c:261
5611 msgid "Custom headers"
5612 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5613
5614 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5615 #: src/prefs_matcher.c:1030
5616 msgid "Header name is not set."
5617 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5618
5619 #: src/prefs_customheader.c:539
5620 msgid "Delete header"
5621 msgstr "Elimina l'intestazione"
5622
5623 #: src/prefs_customheader.c:540
5624 msgid "Do you really want to delete this header?"
5625 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5626
5627 #: src/prefs_display_header.c:201
5628 msgid "Display header setting"
5629 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5630
5631 #. header name
5632 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5633 msgid "Header name"
5634 msgstr "Nome intestazione"
5635
5636 #: src/prefs_display_header.c:257
5637 msgid "Displayed Headers"
5638 msgstr "Intestazioni visibili"
5639
5640 #: src/prefs_display_header.c:315
5641 msgid "Hidden headers"
5642 msgstr "Intestazioni nascoste"
5643
5644 #: src/prefs_display_header.c:345
5645 msgid "Show all unspecified headers"
5646 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5647
5648 #: src/prefs_display_header.c:540
5649 msgid "This header is already in the list."
5650 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5651
5652 #: src/prefs_filtering.c:225
5653 msgid "Move"
5654 msgstr "Sposta"
5655
5656 #: src/prefs_filtering.c:226
5657 msgid "Copy"
5658 msgstr "Copia"
5659
5660 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5661 msgid "Mark"
5662 msgstr "Contrassegna"
5663
5664 #: src/prefs_filtering.c:229
5665 msgid "Unmark"
5666 msgstr "Togli contrassegno"
5667
5668 #: src/prefs_filtering.c:230
5669 msgid "Mark as read"
5670 msgstr "Contrassegno come letto"
5671
5672 #: src/prefs_filtering.c:231
5673 msgid "Mark as unread"
5674 msgstr "Contrassegna come non letto"
5675
5676 #: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:248
5677 msgid "Forward"
5678 msgstr "Inoltra"
5679
5680 #: src/prefs_filtering.c:234
5681 msgid "Redirect"
5682 msgstr "Redireziona"
5683
5684 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:480
5685 msgid "Color"
5686 msgstr "Colori"
5687
5688 #: src/prefs_filtering.c:237
5689 msgid "Delete on Server"
5690 msgstr "Elimina dal Server"
5691
5692 #: src/prefs_filtering.c:349
5693 msgid "Filtering setting"
5694 msgstr "Impostazione dei filtri"
5695
5696 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5697 msgid "Condition"
5698 msgstr "Condizione"
5699
5700 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5701 msgid "Define ..."
5702 msgstr "Definisci ..."
5703
5704 #: src/prefs_filtering.c:391
5705 msgid "Action"
5706 msgstr "Azione"
5707
5708 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5709 msgid "Account"
5710 msgstr "Account"
5711
5712 #: src/prefs_filtering.c:470
5713 msgid "Destination"
5714 msgstr "Destinazione"
5715
5716 #: src/prefs_filtering.c:501 src/prefs_matcher.c:405
5717 msgid "Info ..."
5718 msgstr "INfo ..."
5719
5720 #: src/prefs_filtering.c:555 src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_scoring.c:303
5721 msgid "Registered rules"
5722 msgstr "Regole registrate"
5723
5724 #: src/prefs_filtering.c:929 src/prefs_filtering.c:997 src/prefs_scoring.c:528
5725 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5726 msgid "Match string is not valid."
5727 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5728
5729 #: src/prefs_filtering.c:957 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5730 msgid "Score is not set."
5731 msgstr "Lo score non è impostato."
5732
5733 #: src/prefs_filtering.c:975
5734 msgid "Destination is not set."
5735 msgstr "Destinatario non impostato."
5736
5737 #: src/prefs_filtering.c:1051 src/prefs_scoring.c:630
5738 msgid "Delete rule"
5739 msgstr "Elimina regola"
5740
5741 #: src/prefs_filtering.c:1052 src/prefs_scoring.c:631
5742 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5743 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5744
5745 #: src/prefs_folder_item.c:307
5746 msgid "Folder Properties"
5747 msgstr "Proprietà cartella"
5748
5749 #: src/prefs_folder_item.c:324
5750 msgid "Folder Properties for "
5751 msgstr "Proprietà cartella per "
5752
5753 #: src/prefs_folder_item.c:333
5754 msgid "Request Return Receipt"
5755 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5756
5757 #: src/prefs_folder_item.c:345
5758 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5759 msgstr ""
5760 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In "
5761 "Uscita'"
5762
5763 #. Default To
5764 #: src/prefs_folder_item.c:355
5765 msgid "Default To: "
5766 msgstr "Destinatario predefinito: "
5767
5768 #. Default Reply-To
5769 #: src/prefs_folder_item.c:372
5770 msgid "Default Reply-To: "
5771 msgstr "Reply-To predefinito: "
5772
5773 #. Simplify Subject
5774 #: src/prefs_folder_item.c:389
5775 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5776 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5777
5778 #. Folder chmod
5779 #: src/prefs_folder_item.c:407
5780 msgid "Folder chmod: "
5781 msgstr "Permessi cartella: "
5782
5783 #. Default account
5784 #: src/prefs_folder_item.c:431
5785 msgid "Default account: "
5786 msgstr "Account predefinito: "
5787
5788 #. Folder color
5789 #: src/prefs_folder_item.c:474
5790 msgid "Folder color: "
5791 msgstr "Colore cartella: "
5792
5793 #: src/prefs_folder_item.c:660
5794 msgid "Pick color for folder"
5795 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5796
5797 #: src/prefs_matcher.c:124
5798 msgid "or"
5799 msgstr "o"
5800
5801 #: src/prefs_matcher.c:124
5802 msgid "and"
5803 msgstr "e"
5804
5805 #: src/prefs_matcher.c:133
5806 msgid "contains"
5807 msgstr "contiene"
5808
5809 #: src/prefs_matcher.c:133
5810 msgid "does not contain"
5811 msgstr "non contiene"
5812
5813 #: src/prefs_matcher.c:142
5814 msgid "yes"
5815 msgstr "sì"
5816
5817 #: src/prefs_matcher.c:142
5818 msgid "no"
5819 msgstr "no"
5820
5821 #: src/prefs_matcher.c:146
5822 msgid "All messages"
5823 msgstr "Tutti i messaggi"
5824
5825 #. S_COL_MIME
5826 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5827 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:555
5828 msgid "Subject"
5829 msgstr "Oggetto"
5830
5831 #. S_COL_SUBJECT
5832 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5833 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:559
5834 msgid "From"
5835 msgstr "Da"
5836
5837 #. subject
5838 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:563
5839 msgid "To"
5840 msgstr "A"
5841
5842 #: src/prefs_matcher.c:147
5843 msgid "To or Cc"
5844 msgstr "A o Cc"
5845
5846 #. cc
5847 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5848 msgid "Newsgroups"
5849 msgstr "Newsgroup"
5850
5851 #: src/prefs_matcher.c:148
5852 msgid "In reply to"
5853 msgstr "In risposta a"
5854
5855 #. newsgroups
5856 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5857 msgid "References"
5858 msgstr "Referenze"
5859
5860 #: src/prefs_matcher.c:149
5861 msgid "Age greater than"
5862 msgstr "Età maggiore di"
5863
5864 #: src/prefs_matcher.c:149
5865 msgid "Age lower than"
5866 msgstr "Età minore di"
5867
5868 #: src/prefs_matcher.c:150
5869 msgid "Headers part"
5870 msgstr "Parte di intestazioni"
5871
5872 #: src/prefs_matcher.c:151
5873 msgid "Body part"
5874 msgstr "Parte di corpo"
5875
5876 #: src/prefs_matcher.c:151
5877 msgid "Whole message"
5878 msgstr "Intero messaggio"
5879
5880 #: src/prefs_matcher.c:152
5881 msgid "Unread flag"
5882 msgstr "Segnale di non letto"
5883
5884 #: src/prefs_matcher.c:152
5885 msgid "New flag"
5886 msgstr "Nuovo segnale"
5887
5888 #: src/prefs_matcher.c:153
5889 msgid "Marked flag"
5890 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5891
5892 #: src/prefs_matcher.c:153
5893 msgid "Deleted flag"
5894 msgstr "Segnale di cancellato"
5895
5896 #: src/prefs_matcher.c:154
5897 msgid "Replied flag"
5898 msgstr "Segnale di risposto"
5899
5900 #: src/prefs_matcher.c:154
5901 msgid "Forwarded flag"
5902 msgstr "Segnale di inoltrato"
5903
5904 #: src/prefs_matcher.c:155
5905 msgid "Score greater than"
5906 msgstr "Score maggiore di"
5907
5908 #: src/prefs_matcher.c:155
5909 msgid "Score lower than"
5910 msgstr "Score minore di"
5911
5912 #: src/prefs_matcher.c:156
5913 msgid "Score equal to"
5914 msgstr "Score uguale a"
5915
5916 #: src/prefs_matcher.c:158
5917 msgid "Size greater than"
5918 msgstr "Dimensione maggiore di"
5919
5920 #: src/prefs_matcher.c:159
5921 msgid "Size smaller than"
5922 msgstr "Dimensione minore di"
5923
5924 #: src/prefs_matcher.c:160
5925 msgid "Size exactly"
5926 msgstr "Dimensione esatta"
5927
5928 #: src/prefs_matcher.c:314
5929 msgid "Condition setting"
5930 msgstr "Impostazione condizione"
5931
5932 #. criteria combo box
5933 #: src/prefs_matcher.c:339
5934 msgid "Match type"
5935 msgstr "Tipo corrispondente"
5936
5937 #: src/prefs_matcher.c:423
5938 msgid "Predicate"
5939 msgstr "Predicato"
5940
5941 #: src/prefs_matcher.c:476
5942 msgid "Use regexp"
5943 msgstr "Usa esp.reg."
5944
5945 #. boolean operation
5946 #: src/prefs_matcher.c:514
5947 msgid "Boolean Op"
5948 msgstr "Operazione booleana"
5949
5950 #: src/prefs_matcher.c:1016
5951 msgid "Value is not set."
5952 msgstr "Il valore non è impostato."
5953
5954 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5955 msgid "Description of symbols"
5956 msgstr "Descrizione dei simboli"
5957
5958 #: src/prefs_matcher.c:1472
5959 msgid ""
5960 "%\n"
5961 "Subject\n"
5962 "From\n"
5963 "To\n"
5964 "Cc\n"
5965 "Date\n"
5966 "Message-ID\n"
5967 "Newsgroups\n"
5968 "References\n"
5969 "Filename - should not be modified\n"
5970 "new line\n"
5971 "escape character for quotes\n"
5972 "quote character\n"
5973 "%"
5974 msgstr ""
5975 "%\n"
5976 "Oggetto\n"
5977 "Da\n"
5978 "A\n"
5979 "Cc\n"
5980 "Data\n"
5981 "ID Messaggio\n"
5982 "Newsgroup\n"
5983 "Referenze\n"
5984 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5985 "a capo\n"
5986 "carattere di escape per la citazione\n"
5987 "carattere di citazione\n"
5988 "%"
5989
5990 #: src/prefs_scoring.c:203
5991 msgid "Scoring setting"
5992 msgstr "Configurazione score"
5993
5994 #. S_COL_NUMBER
5995 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:456
5996 msgid "Score"
5997 msgstr "Score"
5998
5999 #: src/prefs_scoring.c:335
6000 msgid "Hide score"
6001 msgstr "Nascondi score"
6002
6003 #: src/prefs_scoring.c:347
6004 msgid "Important score"
6005 msgstr "Score importante"
6006
6007 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6008 msgid "Match string is not set."
6009 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
6010
6011 #. S_COL_UNREAD
6012 #: src/prefs_summary_column.c:69
6013 msgid "Attachment"
6014 msgstr "Allegato"
6015
6016 #. S_COL_FROM
6017 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6018 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:453
6019 msgid "Date"
6020 msgstr "Data"
6021
6022 #. S_COL_SIZE
6023 #: src/prefs_summary_column.c:74
6024 msgid "Number"
6025 msgstr "Numero"
6026
6027 #: src/prefs_summary_column.c:178
6028 msgid "Summary displayed items setting"
6029 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione delle voci"
6030
6031 #: src/prefs_summary_column.c:195
6032 msgid ""
6033 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6034 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6035 msgstr ""
6036 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6037 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6038
6039 #: src/prefs_summary_column.c:222
6040 msgid "Available items"
6041 msgstr "Voci disponibili"
6042
6043 #: src/prefs_summary_column.c:240
6044 msgid "  ->  "
6045 msgstr "  ->  "
6046
6047 #: src/prefs_summary_column.c:244
6048 msgid "  <-  "
6049 msgstr "  <-  "
6050
6051 #: src/prefs_summary_column.c:265
6052 msgid "Displayed items"
6053 msgstr "Voci visualizzati"
6054
6055 #: src/prefs_summary_column.c:306
6056 msgid " Revert to default "
6057 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
6058
6059 #: src/prefs_template.c:158
6060 msgid "Template name"
6061 msgstr "Nome modello"
6062
6063 #: src/prefs_template.c:235
6064 msgid " Symbols "
6065 msgstr " Simboli "
6066
6067 #: src/prefs_template.c:249
6068 msgid "Registered templates"
6069 msgstr "Modelli registrati"
6070
6071 #: src/prefs_template.c:269
6072 msgid "Templates"
6073 msgstr "Modelli"
6074
6075 #: src/prefs_template.c:380
6076 msgid "Template"
6077 msgstr "Modello"
6078
6079 #: src/prefs_template.c:453
6080 msgid "Template format error."
6081 msgstr "Errore nel formato modello."
6082
6083 #: src/prefs_template.c:542
6084 msgid "Delete template"
6085 msgstr "Elimina il modello"
6086
6087 #: src/prefs_template.c:543
6088 msgid "Do you really want to delete this template?"
6089 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6090
6091 #: src/prefs_toolbar.c:81
6092 msgid ""
6093 "Selected Action already set.\n"
6094 "Please choose another Action from List"
6095 msgstr ""
6096 "Azione selezionata gi\85 impostata.\n"
6097 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6098
6099 #: src/prefs_toolbar.c:131
6100 msgid "Main Toolbar Configuration"
6101 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6102
6103 #: src/prefs_toolbar.c:132
6104 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6105 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6106
6107 #: src/prefs_toolbar.c:635
6108 msgid "Sylpheed Action"
6109 msgstr "Azione Sylpheed"
6110
6111 #: src/prefs_toolbar.c:644
6112 msgid "Toolbar text"
6113 msgstr "Testo della toolbar"
6114
6115 #: src/prefs_toolbar.c:730
6116 msgid "Available toolbar items"
6117 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
6118
6119 #. available actions
6120 #: src/prefs_toolbar.c:785
6121 msgid "Event executed on click"
6122 msgstr "Esecuzione evento al click"
6123
6124 #. currently active toolbar items
6125 #: src/prefs_toolbar.c:836
6126 msgid "Displayed toolbar items"
6127 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6128
6129 #: src/prefs_toolbar.c:849
6130 msgid "Icon"
6131 msgstr "Icona"
6132
6133 #: src/prefs_toolbar.c:851
6134 msgid "Icon text"
6135 msgstr "Testo icona"
6136
6137 #: src/prefs_toolbar.c:852
6138 msgid "Mapped event"
6139 msgstr "Eventi mappati"
6140
6141 #: src/prefs_toolbar.c:877
6142 msgid "Set default"
6143 msgstr "Imposta come default"
6144
6145 #: src/procmime.c:906
6146 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6147 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
6148
6149 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6150 msgid "Cache data is corrupted\n"
6151 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
6152
6153 #: src/procmsg.c:435
6154 msgid "can't open mark file\n"
6155 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
6156
6157 #: src/procmsg.c:518
6158 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6159 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
6160
6161 #: src/procmsg.c:523
6162 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6163 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
6164
6165 #: src/procmsg.c:882
6166 #, c-format
6167 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6168 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
6169
6170 #: src/procmsg.c:1021
6171 #, c-format
6172 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6173 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
6174
6175 #: src/procmsg.c:1285 src/send.c:175
6176 msgid "Queued message header is broken.\n"
6177 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6178
6179 #: src/procmsg.c:1298 src/send.c:200
6180 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6181 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
6182
6183 #: src/procmsg.c:1309 src/send.c:215
6184 msgid "Account not found.\n"
6185 msgstr "Account non trovato.\n"
6186
6187 #: src/procmsg.c:1321
6188 #, c-format
6189 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6190 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6191
6192 #: src/procmsg.c:1325
6193 #, c-format
6194 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6195 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6196
6197 #: src/procmsg.c:1344
6198 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6199 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6200
6201 #: src/procmsg.c:1355
6202 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6203 msgstr ""
6204 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6205
6206 #: src/progressdialog.c:53
6207 msgid "Status"
6208 msgstr "Stato"
6209
6210 #: src/quote_fmt.c:41
6211 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6212 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6213
6214 #. from
6215 #: src/quote_fmt.c:44
6216 msgid "Full Name of Sender"
6217 msgstr "Nome completo del mittente"
6218
6219 #. full name
6220 #: src/quote_fmt.c:45
6221 msgid "First Name of Sender"
6222 msgstr "Nome del mittente"
6223
6224 #. first name
6225 #: src/quote_fmt.c:46
6226 msgid "Last Name of Sender"
6227 msgstr "Cognome del mittente"
6228
6229 #. last name
6230 #: src/quote_fmt.c:47
6231 msgid "Initials of Sender"
6232 msgstr "Iniziali del Mittente"
6233
6234 #. references
6235 #: src/quote_fmt.c:53
6236 msgid "Message-ID"
6237 msgstr "ID Messaggio"
6238
6239 #. message-id
6240 #: src/quote_fmt.c:54
6241 msgid "Message body"
6242 msgstr "Corpo messaggio"
6243
6244 #. message
6245 #: src/quote_fmt.c:55
6246 msgid "Quoted message body"
6247 msgstr "Corpo messaggio citato"
6248
6249 #. quoted message
6250 #: src/quote_fmt.c:56
6251 msgid "Message body without signature"
6252 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6253
6254 #. message with no signature
6255 #: src/quote_fmt.c:57
6256 msgid "Quoted message body without signature"
6257 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6258
6259 #: src/quote_fmt.c:59
6260 msgid ""
6261 "Insert expr if x is set\n"
6262 "x is one of the characters above after %"
6263 msgstr ""
6264 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6265 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6266
6267 #: src/quote_fmt.c:61
6268 msgid "Literal %"
6269 msgstr "Carattere %"
6270
6271 #: src/quote_fmt.c:62
6272 msgid "Literal backslash"
6273 msgstr "Carattere backslash"
6274
6275 #: src/quote_fmt.c:63
6276 msgid "Literal question mark"
6277 msgstr "Carattere ?"
6278
6279 #: src/quote_fmt.c:64
6280 msgid "Literal pipe"
6281 msgstr "Carattere |"
6282
6283 #: src/quote_fmt.c:65
6284 msgid "Literal opening curly brace"
6285 msgstr "Carattere {"
6286
6287 #: src/quote_fmt.c:66
6288 msgid "Literal closing curly brace"
6289 msgstr "Carattere }"
6290
6291 #: src/quote_fmt.c:68
6292 msgid "Insert File"
6293 msgstr "Inserisci File"
6294
6295 #: src/quote_fmt.c:69
6296 msgid "Insert program output"
6297 msgstr "Inserisci output del programma"
6298
6299 #: src/recv.c:114
6300 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6301 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
6302
6303 #: src/recv.c:156 src/recv.c:195 src/recv.c:211
6304 msgid "Can't write to file.\n"
6305 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
6306
6307 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6308 msgid "Oops: Signature not verified"
6309 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6310
6311 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6312 msgid "No signature found"
6313 msgstr "Firma non trovata"
6314
6315 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:534
6316 msgid "Good signature"
6317 msgstr "Firma corretta"
6318
6319 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:536
6320 msgid "BAD signature"
6321 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6322
6323 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6324 msgid "No public key to verify the signature"
6325 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6326
6327 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6328 msgid "Error verifying the signature"
6329 msgstr "Errore verificando la firma"
6330
6331 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6332 msgid "Different results for signatures"
6333 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6334
6335 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6336 msgid "Error: Unknown status"
6337 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6338
6339 #: src/rfc2015.c:174
6340 #, c-format
6341 msgid "Good signature from \"%s\""
6342 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6343
6344 #: src/rfc2015.c:177
6345 #, c-format
6346 msgid "BAD signature from \"%s\""
6347 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6348
6349 #: src/rfc2015.c:209
6350 msgid "Cannot find user ID for this key."
6351 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6352
6353 #: src/rfc2015.c:220
6354 #, c-format
6355 msgid "                aka \"%s\"\n"
6356 msgstr "                o \"%s\"\n"
6357
6358 #: src/rfc2015.c:248
6359 #, c-format
6360 msgid "Signature made at %s\n"
6361 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6362
6363 #: src/rfc2015.c:257
6364 #, c-format
6365 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6366 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6367
6368 #: src/select-keys.c:102
6369 #, c-format
6370 msgid "Please select key for `%s'"
6371 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6372
6373 #: src/select-keys.c:105
6374 #, c-format
6375 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6376 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6377
6378 #: src/select-keys.c:271
6379 msgid "Select Keys"
6380 msgstr "Seleziona chiavi"
6381
6382 #: src/select-keys.c:298
6383 msgid "Key ID"
6384 msgstr "ID chiave"
6385
6386 #: src/select-keys.c:301
6387 msgid "Val"
6388 msgstr "Val"
6389
6390 #: src/select-keys.c:444
6391 msgid "Add key"
6392 msgstr "Aggiungi chiave"
6393
6394 #: src/select-keys.c:445
6395 msgid "Enter another user or key ID:"
6396 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6397
6398 #: src/selective_download.c:134
6399 msgid "/Preview _new messages"
6400 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6401
6402 #: src/selective_download.c:135
6403 msgid "/Preview _all messages"
6404 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6405
6406 #: src/selective_download.c:290
6407 msgid "(No date)"
6408 msgstr "(Nessuna Data)"
6409
6410 #: src/selective_download.c:292
6411 msgid "(No sender)"
6412 msgstr "(Nessun Mittente)"
6413
6414 #: src/selective_download.c:294
6415 msgid "(No subject)"
6416 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6417
6418 #: src/selective_download.c:391
6419 #, c-format
6420 msgid "%i Messages"
6421 msgstr "%i Messaggi"
6422
6423 #: src/selective_download.c:448
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6427 "Please select a different account"
6428 msgstr ""
6429 "L'account selezionato \"%s\" non \8a un server POP.\n"
6430 "Seleziona un account differente"
6431
6432 #: src/selective_download.c:645
6433 msgid "Preview mail"
6434 msgstr "Anteprima Mail"
6435
6436 #: src/selective_download.c:646
6437 msgid "Preview old/new mail on account"
6438 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6439
6440 #: src/selective_download.c:662
6441 msgid "Remove"
6442 msgstr "Rimuovi"
6443
6444 #: src/selective_download.c:663
6445 msgid "Remove selected mail"
6446 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6447
6448 #: src/selective_download.c:672
6449 msgid "Download"
6450 msgstr "Scarica"
6451
6452 #: src/selective_download.c:673
6453 msgid "Download selected mail"
6454 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6455
6456 #: src/selective_download.c:685
6457 msgid "Done"
6458 msgstr "Fatto"
6459
6460 #: src/selective_download.c:686
6461 msgid "Exit dialog"
6462 msgstr "Esci dalla finestra"
6463
6464 #: src/selective_download.c:732
6465 msgid "Selective download"
6466 msgstr "Download selettivo"
6467
6468 #: src/selective_download.c:742
6469 msgid "0 messages"
6470 msgstr "0 Messaggi"
6471
6472 #: src/selective_download.c:753
6473 msgid "Show only old messages"
6474 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6475
6476 #: src/selective_download.c:764
6477 msgid " contains "
6478 msgstr " contiene "
6479
6480 #: src/send.c:252
6481 #, c-format
6482 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6483 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
6484
6485 #: src/send.c:277
6486 #, c-format
6487 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6488 msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
6489
6490 #: src/send.c:313
6491 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6492 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6493
6494 #: src/send.c:325
6495 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6496 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6497
6498 #: src/send.c:403
6499 msgid "Doing POP before SMTP..."
6500 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6501
6502 #: src/send.c:406
6503 msgid "POP before SMTP"
6504 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6505
6506 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:650
6507 msgid "Quitting..."
6508 msgstr "Esco..."
6509
6510 #: src/send.c:485 src/send.c:550
6511 #, c-format
6512 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6513 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6514
6515 #: src/send.c:573
6516 msgid "Sending message"
6517 msgstr "Invia il messaggio"
6518
6519 #: src/send.c:619
6520 #, c-format
6521 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6522 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6523
6524 #: src/send.c:621
6525 msgid "Connecting"
6526 msgstr "Mi connetto"
6527
6528 #: src/send.c:625
6529 msgid "Sending HELO..."
6530 msgstr "Invio HELO..."
6531
6532 #: src/send.c:626 src/send.c:630 src/send.c:634
6533 msgid "Authenticating"
6534 msgstr "Sto autenticando"
6535
6536 #: src/send.c:629
6537 msgid "Sending EHLO..."
6538 msgstr "Invio EHLO..."
6539
6540 #: src/send.c:637
6541 msgid "Sending MAIL FROM..."
6542 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6543
6544 #: src/send.c:638 src/send.c:642 src/send.c:647
6545 msgid "Sending"
6546 msgstr "Invia"
6547
6548 #: src/send.c:641
6549 msgid "Sending RCPT TO..."
6550 msgstr "Invio RCPT TO..."
6551
6552 #: src/send.c:646
6553 msgid "Sending DATA..."
6554 msgstr "Invio DATA..."
6555
6556 #: src/setup.c:43
6557 msgid "Mailbox setting"
6558 msgstr "Configurazione mailbox"
6559
6560 #: src/setup.c:44
6561 msgid ""
6562 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6563 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6564 "if you have the one.\n"
6565 "If you're not sure, just select OK."
6566 msgstr ""
6567 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6568 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6569 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6570
6571 #: src/sigstatus.c:129
6572 msgid "Checking signature"
6573 msgstr "Controllo la firma"
6574
6575 #: src/sigstatus.c:196
6576 #, c-format
6577 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6578 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6579
6580 #: src/smtp.c:111
6581 #, c-format
6582 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6583 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6584
6585 #: src/smtp.c:118
6586 msgid "SSL connection failed"
6587 msgstr "Connessione SSL fallita."
6588
6589 #: src/smtp.c:125
6590 #, c-format
6591 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6592 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6593
6594 #: src/smtp.c:142
6595 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6596 msgstr "Errore inviando HELO\n"
6597
6598 #: src/smtp.c:150
6599 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6600 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
6601
6602 #: src/smtp.c:158
6603 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6604 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
6605
6606 #: src/smtp.c:217
6607 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6608 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
6609
6610 #: src/sourcewindow.c:65
6611 msgid "Source of the message"
6612 msgstr "Sorgente del messaggio"
6613
6614 #: src/sourcewindow.c:128
6615 #, c-format
6616 msgid "%s - Source"
6617 msgstr "%s - Sorgente"
6618
6619 #: src/ssl.c:82 src/ssl.c:89
6620 msgid "SSL method not available\n"
6621 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
6622
6623 #: src/ssl.c:95
6624 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6625 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
6626
6627 #: src/ssl.c:101
6628 msgid "Error creating ssl context\n"
6629 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
6630
6631 #: src/ssl.c:107
6632 #, c-format
6633 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6634 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
6635
6636 #. Get the cipher
6637 #: src/ssl.c:114
6638 #, c-format
6639 msgid "SSL connection using %s\n"
6640 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
6641
6642 #: src/ssl_certificate.c:117
6643 msgid "Can't save certificate !"
6644 msgstr "Non posso salvare il certificato !"
6645
6646 #: src/ssl_certificate.c:140 src/ssl_certificate.c:151
6647 #: src/ssl_certificate.c:157 src/ssl_certificate.c:164
6648 #: src/ssl_certificate.c:175 src/ssl_certificate.c:181
6649 msgid "<not in certificate>"
6650 msgstr "<non nel certificato>"
6651
6652 #: src/ssl_certificate.c:190
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
6656 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
6657 "  Fingerprint: %s\n"
6658 "  Signature status: %s"
6659 msgstr ""
6660 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
6661 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
6662 "  Fingerprint: %s\n"
6663 "  Stato della firma: %s"
6664
6665 #: src/ssl_certificate.c:315
6666 msgid "Can't load X509 default paths"
6667 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
6668
6669 #: src/ssl_certificate.c:370
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
6673 "%s"
6674 msgstr ""
6675 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
6676 "%s"
6677
6678 #: src/ssl_certificate.c:376 src/ssl_certificate.c:412
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "%s\n"
6682 "\n"
6683 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
6684 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
6685 msgstr ""
6686 "%s\n"
6687 "\n"
6688 "La mail non verr\85 prelevata finch\82 non viene salvato il certificato.\n"
6689 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
6690
6691 #: src/ssl_certificate.c:385 src/ssl_certificate.c:421
6692 msgid "Accept and save"
6693 msgstr "Accetta e salva"
6694
6695 #: src/ssl_certificate.c:385 src/ssl_certificate.c:421
6696 msgid "Cancel connection"
6697 msgstr "Cancella connessione"
6698
6699 #: src/ssl_certificate.c:404
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "%s's SSL certificate changed !\n"
6703 "We have saved this one:\n"
6704 "%s\n"
6705 "\n"
6706 "It is now:\n"
6707 "%s\n"
6708 "\n"
6709 "This could mean the server answering is not the known one."
6710 msgstr ""
6711 "Il certificato SSL di %s \8a cambiato !\n"
6712 "Era memorizzato il seguente:\n"
6713 "%s\n"
6714 "\n"
6715 "Adesso \8a:\n"
6716 "%s\n"
6717 "\n"
6718 "Potrebbe significare che la risposta del server non \8a riconosciuta."
6719
6720 #: src/ssl_manager.c:81
6721 msgid "Saved SSL Certificates"
6722 msgstr "Certificati SSL salvati"
6723
6724 #: src/ssl_manager.c:94
6725 msgid "View"
6726 msgstr "Vista"
6727
6728 #: src/ssl_manager.c:250
6729 msgid "SSL certificate for "
6730 msgstr "Certificato SSL per "
6731
6732 #: src/ssl_manager.c:251
6733 msgid "SSL Certificate"
6734 msgstr "Certificato SSL"
6735
6736 #: src/ssl_manager.c:276
6737 msgid "Delete certificate"
6738 msgstr "Cancella certificato"
6739
6740 #: src/ssl_manager.c:277
6741 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6742 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
6743
6744 #: src/string_match.c:73
6745 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6746 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6747
6748 #: src/summary_search.c:100
6749 msgid "Search messages"
6750 msgstr "Cerca messaggi"
6751
6752 #: src/summary_search.c:170
6753 msgid "Body:"
6754 msgstr "Corpo:"
6755
6756 #: src/summary_search.c:194
6757 msgid "Select all matched"
6758 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6759
6760 #: src/summary_search.c:200
6761 msgid "AND search"
6762 msgstr " AND ricerca "
6763
6764 #: src/summary_search.c:317
6765 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6766 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6767
6768 #: src/summary_search.c:319
6769 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6770 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6771
6772 #: src/summaryview.c:391
6773 msgid "/_Reply"
6774 msgstr "/_Rispondi"
6775
6776 #: src/summaryview.c:392
6777 msgid "/Repl_y to"
6778 msgstr "/Ris_pondi a"
6779
6780 #: src/summaryview.c:393
6781 msgid "/Repl_y to/_all"
6782 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6783
6784 #: src/summaryview.c:394
6785 msgid "/Repl_y to/_sender"
6786 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6787
6788 #: src/summaryview.c:395
6789 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6790 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6791
6792 #: src/summaryview.c:397
6793 msgid "/Follow-up and reply to"
6794 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6795
6796 #: src/summaryview.c:399
6797 msgid "/_Forward"
6798 msgstr "/_Inoltra"
6799
6800 #: src/summaryview.c:400
6801 msgid "/Redirect"
6802 msgstr "/Re_direziona"
6803
6804 #: src/summaryview.c:402
6805 msgid "/Re-_edit"
6806 msgstr "/Ri_modifica"
6807
6808 #: src/summaryview.c:404
6809 msgid "/M_ove..."
6810 msgstr "/_Sposta..."
6811
6812 #: src/summaryview.c:405
6813 msgid "/_Copy..."
6814 msgstr "/_Copia..."
6815
6816 #: src/summaryview.c:407
6817 msgid "/Cancel a news message"
6818 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6819
6820 #: src/summaryview.c:408
6821 msgid "/E_xecute"
6822 msgstr "/Ese_gui"
6823
6824 #: src/summaryview.c:410
6825 msgid "/_Mark"
6826 msgstr "/Contrasseg_na"
6827
6828 #: src/summaryview.c:411
6829 msgid "/_Mark/_Mark"
6830 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6831
6832 #: src/summaryview.c:412
6833 msgid "/_Mark/_Unmark"
6834 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6835
6836 #: src/summaryview.c:413
6837 msgid "/_Mark/---"
6838 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6839
6840 #: src/summaryview.c:414
6841 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6842 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6843
6844 #: src/summaryview.c:415
6845 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6846 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6847
6848 #: src/summaryview.c:416
6849 msgid "/_Mark/Mark all read"
6850 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6851
6852 #: src/summaryview.c:417
6853 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6854 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6855
6856 #: src/summaryview.c:418
6857 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6858 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6859
6860 #: src/summaryview.c:419
6861 msgid "/Color la_bel"
6862 msgstr "/Colore etic_hetta"
6863
6864 #: src/summaryview.c:422
6865 msgid "/Add sender to address boo_k"
6866 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6867
6868 #: src/summaryview.c:424
6869 msgid "/Create f_ilter rule"
6870 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6871
6872 #: src/summaryview.c:425
6873 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6874 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6875
6876 #: src/summaryview.c:427
6877 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6878 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6879
6880 #: src/summaryview.c:429
6881 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6882 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6883
6884 #: src/summaryview.c:431
6885 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6886 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6887
6888 #: src/summaryview.c:437
6889 msgid "/_View/_Source"
6890 msgstr "/Vista/So_rgente"
6891
6892 #: src/summaryview.c:438
6893 msgid "/_View/All _header"
6894 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6895
6896 #: src/summaryview.c:441
6897 msgid "/_Print..."
6898 msgstr "/Stam_pa..."
6899
6900 #: src/summaryview.c:443
6901 msgid "/Select _all"
6902 msgstr "/Selezion_a tutto"
6903
6904 #: src/summaryview.c:444
6905 msgid "/Select t_hread"
6906 msgstr "/Selezion_a discussione"
6907
6908 #: src/summaryview.c:448
6909 msgid "M"
6910 msgstr "S"
6911
6912 #. S_COL_MARK
6913 #: src/summaryview.c:449
6914 msgid "U"
6915 msgstr "N"
6916
6917 #. S_COL_SIZE
6918 #: src/summaryview.c:455
6919 msgid "No."
6920 msgstr "No."
6921
6922 #. S_COL_SCORE
6923 #: src/summaryview.c:457
6924 msgid "L"
6925 msgstr "L"
6926
6927 #: src/summaryview.c:498
6928 msgid "Toggle quick-search bar"
6929 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6930
6931 #: src/summaryview.c:815
6932 msgid "Process mark"
6933 msgstr "Segno del processo"
6934
6935 #: src/summaryview.c:816
6936 msgid "Some marks are left. Process it?"
6937 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6938
6939 #: src/summaryview.c:863
6940 #, c-format
6941 msgid "Scanning folder (%s)..."
6942 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6943
6944 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1292
6945 msgid "No more unread messages"
6946 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6947
6948 #: src/summaryview.c:1249
6949 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6950 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6951
6952 #: src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1305
6953 msgid ""
6954 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6955 msgstr ""
6956 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6957
6958 #: src/summaryview.c:1269
6959 msgid "No unread messages."
6960 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6961
6962 #: src/summaryview.c:1293
6963 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6964 msgstr ""
6965 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6966
6967 #: src/summaryview.c:1335 src/summaryview.c:1359
6968 msgid "No more new messages"
6969 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6970
6971 #: src/summaryview.c:1336
6972 msgid "No new message found. Search from the end?"
6973 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6974
6975 #: src/summaryview.c:1345
6976 msgid "No new messages."
6977 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6978
6979 #: src/summaryview.c:1360
6980 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6981 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6982
6983 #: src/summaryview.c:1362
6984 msgid "Search again"
6985 msgstr "Cerca ancora"
6986
6987 #: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
6988 msgid "No more marked messages"
6989 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6990
6991 #: src/summaryview.c:1392
6992 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6993 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6994
6995 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426
6996 msgid "No marked messages."
6997 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6998
6999 #: src/summaryview.c:1417
7000 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7001 msgstr ""
7002 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
7003
7004 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
7005 msgid "No more labeled messages"
7006 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
7007
7008 #: src/summaryview.c:1442
7009 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7010 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
7011
7012 #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476
7013 msgid "No labeled messages."
7014 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
7015
7016 #: src/summaryview.c:1467
7017 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7018 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
7019
7020 #: src/summaryview.c:1680
7021 msgid "Attracting messages by subject..."
7022 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
7023
7024 #: src/summaryview.c:1840
7025 #, c-format
7026 msgid "%d deleted"
7027 msgstr "%d eliminato"
7028
7029 #: src/summaryview.c:1844
7030 #, c-format
7031 msgid "%s%d moved"
7032 msgstr "%s%d spostato"
7033
7034 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1852
7035 msgid ", "
7036 msgstr ", "
7037
7038 #: src/summaryview.c:1850
7039 #, c-format
7040 msgid "%s%d copied"
7041 msgstr "%s%d copiato"
7042
7043 #: src/summaryview.c:1865
7044 msgid " item selected"
7045 msgstr " voce selezionata"
7046
7047 #: src/summaryview.c:1867
7048 msgid " items selected"
7049 msgstr " voci selezionate"
7050
7051 #: src/summaryview.c:1884
7052 #, c-format
7053 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7054 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
7055
7056 #: src/summaryview.c:1890
7057 #, c-format
7058 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7059 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
7060
7061 #: src/summaryview.c:2059
7062 msgid "Sorting summary..."
7063 msgstr "Ordino il sommario..."
7064
7065 #: src/summaryview.c:2129
7066 msgid "Setting summary from message data..."
7067 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
7068
7069 #: src/summaryview.c:2259
7070 msgid "(No Date)"
7071 msgstr "(Nessuna Data)"
7072
7073 #: src/summaryview.c:2891
7074 msgid "You're not the author of the article\n"
7075 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
7076
7077 #: src/summaryview.c:2991
7078 msgid "Delete message(s)"
7079 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
7080
7081 #: src/summaryview.c:2992
7082 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7083 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
7084
7085 #: src/summaryview.c:3035
7086 msgid "Deleting duplicated messages..."
7087 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
7088
7089 #: src/summaryview.c:3171
7090 msgid "Destination is same as current folder."
7091 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7092
7093 #: src/summaryview.c:3268
7094 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7095 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7096
7097 #: src/summaryview.c:3318
7098 msgid "Selecting all messages..."
7099 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
7100
7101 #: src/summaryview.c:3376
7102 msgid "Append or Overwrite"
7103 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
7104
7105 #: src/summaryview.c:3377
7106 msgid "Append or overwrite existing file?"
7107 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
7108
7109 #: src/summaryview.c:3378
7110 msgid "Append"
7111 msgstr "Aggiungi"
7112
7113 #: src/summaryview.c:3386 src/summaryview.c:3390 src/summaryview.c:3407
7114 #, c-format
7115 msgid "Can't save the file `%s'."
7116 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
7117
7118 #: src/summaryview.c:3426
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "Enter the print command line:\n"
7122 "(`%s' will be replaced with file name)"
7123 msgstr ""
7124 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7125 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7126
7127 #: src/summaryview.c:3432
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "Print command line is invalid:\n"
7131 "`%s'"
7132 msgstr ""
7133 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7134 "`%s'"
7135
7136 #: src/summaryview.c:3670
7137 msgid "Building threads..."
7138 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7139
7140 #: src/summaryview.c:3766
7141 msgid "Unthreading..."
7142 msgstr "Cancello le discussioni..."
7143
7144 #: src/summaryview.c:3895
7145 msgid "No filter rules defined."
7146 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7147
7148 #: src/summaryview.c:3902
7149 msgid "Filtering..."
7150 msgstr "Filtro..."
7151
7152 #: src/summaryview.c:5351
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "Regular expression (regexp) error:\n"
7156 "%s"
7157 msgstr ""
7158 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7159 "%s"
7160
7161 #: src/template.c:173
7162 #, c-format
7163 msgid "file %s already exists\n"
7164 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
7165
7166 #: src/textview.c:525
7167 msgid "Check signature"
7168 msgstr "Controlla firma"
7169
7170 #: src/textview.c:601
7171 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7172 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
7173
7174 #: src/textview.c:602
7175 msgid "right click and select `Save as...', "
7176 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
7177
7178 #: src/textview.c:603
7179 msgid ""
7180 "or press `y' key.\n"
7181 "\n"
7182 msgstr ""
7183 "o premi il tasto `y'.\n"
7184 "\n"
7185
7186 #: src/textview.c:605
7187 msgid "To display this part as a text message, select "
7188 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
7189
7190 #: src/textview.c:606
7191 msgid ""
7192 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7193 "\n"
7194 msgstr ""
7195 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
7196 "\n"
7197
7198 #: src/textview.c:608
7199 msgid "To display this part as an image, select "
7200 msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
7201
7202 #: src/textview.c:609
7203 msgid ""
7204 "`Display image', or press `i' key.\n"
7205 "\n"
7206 msgstr ""
7207 "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
7208 "\n"
7209
7210 #: src/textview.c:611
7211 msgid "To open this part with external program, select "
7212 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
7213
7214 #: src/textview.c:612
7215 msgid "`Open' or `Open with...', "
7216 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
7217
7218 #: src/textview.c:613
7219 msgid "or double-click, or click the center button, "
7220 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
7221
7222 #: src/textview.c:614
7223 msgid "or press `l' key."
7224 msgstr "o premi il tasto `l'."
7225
7226 #: src/textview.c:633
7227 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7228 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
7229
7230 #: src/textview.c:634
7231 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7232 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
7233
7234 #: src/textview.c:635
7235 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7236 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
7237
7238 #: src/toolbar.c:108
7239 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7240 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7241
7242 #: src/toolbar.c:239
7243 msgid "Get"
7244 msgstr "Ricevi"
7245
7246 #: src/toolbar.c:240
7247 msgid "Get All"
7248 msgstr "Ricevi Tutti"
7249
7250 #: src/toolbar.c:243
7251 msgid "Email"
7252 msgstr "Email"
7253
7254 #: src/toolbar.c:245
7255 msgid "Reply"
7256 msgstr "Rispondi"
7257
7258 #: src/toolbar.c:246
7259 msgid "All"
7260 msgstr "Tutti"
7261
7262 #: src/toolbar.c:247
7263 msgid "Sender"
7264 msgstr "Mittente"
7265
7266 #: src/toolbar.c:290
7267 msgid "Send later"
7268 msgstr "Invia più tardi"
7269
7270 #: src/toolbar.c:291
7271 msgid "Draft"
7272 msgstr "Bozze"
7273
7274 #: src/toolbar.c:294
7275 msgid "Attach"
7276 msgstr "Allega"
7277
7278 #: src/toolbar.c:298
7279 msgid "Linewrap"
7280 msgstr "A capo"
7281
7282 #: src/utils.c:2111
7283 #, c-format
7284 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7285 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7286
7287 #: src/utils.c:2795
7288 #, c-format
7289 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7290 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7291
7292 #: src/crash.c:144
7293 #, c-format
7294 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7295 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
7296
7297 #: src/crash.c:184
7298 msgid "Sylpheed has crashed"
7299 msgstr "Sylpheed \8a crashato"
7300
7301 #: src/crash.c:200
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "%s.\n"
7305 "Please file a bug report and include the information below."
7306 msgstr ""
7307 "%s.\n"
7308 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
7309
7310 #: src/crash.c:205
7311 msgid "Debug log"
7312 msgstr "Log di debug"
7313
7314 #: src/crash.c:245
7315 msgid "Save..."
7316 msgstr "Salva..."
7317
7318 #: src/crash.c:250
7319 msgid "Create bug report"
7320 msgstr "Crea bug report"
7321
7322 #: src/crash.c:299
7323 msgid "Save crash information"
7324 msgstr "Informazioni crash"
7325
7326 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
7327 msgid "Unknown"
7328 msgstr "Sconosciuto"
7329
7330 #~ msgid "  Subject: %s\n"
7331 #~ msgstr "  Oggetto: %s\n"
7332
7333 #~ msgid "  Issuer: %s\n"
7334 #~ msgstr "  Emittente: %s\n"
7335
7336 #~ msgid ""
7337 #~ "The SSL certificate presented by %s is unknown.\n"
7338 #~ "Presented certificate is:\n"
7339 #~ "%s\n"
7340 #~ "\n"
7341 #~ "%s%s"
7342 #~ msgstr ""
7343 #~ "Il certificato SSL presentato da %s \8a sconosciuto.\n"
7344 #~ "Il certificato presentanto \8a:\n"
7345 #~ "%s\n"
7346 #~ "\n"
7347 #~ "%s%s"
7348
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "The SSL certificate presented by %s differs from the known one.\n"
7351 #~ "Known certificate is:\n"
7352 #~ "%s\n"
7353 #~ "Presented certificate is:\n"
7354 #~ "%s\n"
7355 #~ "\n"
7356 #~ "%s%s"
7357 #~ msgstr ""
7358 #~ "Il certificato SSL presentanto da %s differisce da quello riconosciuto.\n"
7359 #~ "Il certificato riconosciuto \8a:\n"
7360 #~ "%s\n"
7361 #~ "Il certificato presentato \8a:\n"
7362 #~ "%s\n"
7363 #~ "\n"
7364 #~ "%s%s"
7365
7366 #~ msgid "/_Message/Sign mode"
7367 #~ msgstr "/M_essaggio/Tipo firma"
7368
7369 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode"
7370 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura"
7371
7372 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/MIME"
7373 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/MIME"
7374
7375 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/ASCII"
7376 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/ASCII"
7377
7378 #~ msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
7379 #~ msgstr "Utilizza formato ASCII blindato per la cifratura"
7380
7381 #~ msgid "Use clear text signature"
7382 #~ msgstr "Utilizza firma vuota"
7383
7384 #~ msgid "Error clearing log\n"
7385 #~ msgstr "Errore nella cancellazione del log\n"
7386
7387 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7388 #~ msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
7389
7390 #~ msgid "Filter setting"
7391 #~ msgstr "Impostazione dei filtri"
7392
7393 #~ msgid "Keyword"
7394 #~ msgstr "Parola chiave"
7395
7396 #~ msgid "not contain"
7397 #~ msgstr "non contiene"
7398
7399 #~ msgid "Use regex"
7400 #~ msgstr "Usa esp.reg."
7401
7402 #~ msgid "Don't receive"
7403 #~ msgstr "Non ricevere"
7404
7405 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7406 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
7407
7408 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7409 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
7410
7411 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7412 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
7413
7414 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7415 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
7416
7417 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7418 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
7419
7420 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7421 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
7422
7423 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7424 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
7425
7426 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7427 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
7428
7429 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_French"
7430 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
7431
7432 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7433 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
7434
7435 #~ msgid "Others..."
7436 #~ msgstr "Altro..."
7437
7438 #~ msgid "Rescan folder tree"
7439 #~ msgstr "Rileggi l'albero della cartella"
7440
7441 #~ msgid ""
7442 #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7443 #~ "Continue?"
7444 #~ msgstr ""
7445 #~ "Tutti i settaggi precedenti per ogni cartella verrano persi.\n"
7446 #~ "Continui?"
7447
7448 #~ msgid "a message won't be received\n"
7449 #~ msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
7450
7451 #~ msgid "set Main toolbar items"
7452 #~ msgstr "seleziona voci della Toolbar principale"
7453
7454 #~ msgid "Customize toolbar"
7455 #~ msgstr "Personalizza toolbar"
7456
7457 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Quick _search"
7458 #~ msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Ricerca _veloce"
7459
7460 #~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7461 #~ msgstr "Verifica tutte le cartelle per nuovi messaggi..."