1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-26 10:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Informazioni su..."
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2953 src/compose.c:5792
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
71 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
72 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:555 src/mainwindow.c:2228
73 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898
74 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
75 #: src/prefs_common.c:3298 src/prefs_common.c:3467 src/prefs_common.c:3797
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:499
78 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
80 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
81 #: src/ssl_manager.c:97 src/ssl_manager.c:253
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
90 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
91 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
96 msgstr "Modifica account"
100 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
101 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
103 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
105 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
107 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
108 #: src/compose.c:4486 src/compose.c:4656 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
116 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
120 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:104
124 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
134 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
138 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
139 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:577
140 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
141 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
145 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
146 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:571
147 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
148 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
153 msgid " Set as default account "
154 msgstr " Account attivo "
156 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
157 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
158 #: src/inc.c:678 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1669
159 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:240
164 msgid "Delete account"
165 msgstr "Elimina account"
168 msgid "Do you really want to delete this account?"
169 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
171 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
172 #: src/compose.c:2833 src/compose.c:3307 src/compose.c:5970 src/compose.c:6333
173 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2137 src/folderview.c:2196
174 #: src/folderview.c:2288 src/folderview.c:2423 src/folderview.c:2460
175 #: src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:1464 src/mainwindow.c:3086
176 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:884
177 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1053
178 #: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:278
179 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:817 src/summaryview.c:1251
180 #: src/summaryview.c:1295 src/summaryview.c:1338 src/summaryview.c:1362
181 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
182 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2993
186 #: src/account.c:737 src/compose.c:3307 src/compose.c:5970
187 #: src/folderview.c:2137 src/folderview.c:2196 src/folderview.c:2288
188 #: src/folderview.c:2423 src/folderview.c:2460 src/ssl_manager.c:278
192 #: src/addressadd.c:163
193 msgid "Add Address to Book"
194 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
196 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:300
200 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
201 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
205 #: src/addressadd.c:225
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
209 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
210 #: src/compose.c:2953 src/compose.c:5793 src/compose.c:6505 src/compose.c:6543
211 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
212 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
214 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
215 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
216 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:555
217 #: src/mainwindow.c:2228 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:840
218 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
219 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3299 src/prefs_common.c:3798
220 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
221 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
222 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
223 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
224 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
225 #: src/summaryview.c:817 src/summaryview.c:3378
229 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:515
233 #: src/addressbook.c:344
234 msgid "/_File/New _Book"
235 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
237 #: src/addressbook.c:345
238 msgid "/_File/New _vCard"
239 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
241 #: src/addressbook.c:347
242 msgid "/_File/New _JPilot"
243 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
245 #: src/addressbook.c:350
246 msgid "/_File/New _Server"
247 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
249 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:522
250 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
254 #: src/addressbook.c:353
256 msgstr "/_File/_Modifica"
258 #: src/addressbook.c:354
259 msgid "/_File/_Delete"
260 msgstr "/_File/_Elimina"
262 #: src/addressbook.c:356
264 msgstr "/_File/_Salva"
266 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:523
267 msgid "/_File/_Close"
268 msgstr "/_File/_Chiudi"
270 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
271 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:536
275 #: src/addressbook.c:359
277 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
279 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:530 src/mainwindow.c:537
281 msgstr "/_Modifica/_Copia"
283 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:531
284 msgid "/_Edit/_Paste"
285 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
287 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:528 src/compose.c:611
288 #: src/mainwindow.c:540
290 msgstr "/_Modifica/---"
292 #: src/addressbook.c:363
293 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
294 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
296 #: src/addressbook.c:364
300 #: src/addressbook.c:365
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
304 #: src/addressbook.c:366
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
308 #: src/addressbook.c:367
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
312 #: src/addressbook.c:368
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Indirizzo/---"
316 #: src/addressbook.c:369
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
320 #: src/addressbook.c:370
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
324 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:745
325 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:767
326 #: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:777
328 msgstr "/St_rumenti/---"
330 #: src/addressbook.c:372
331 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
332 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
334 #: src/addressbook.c:373
335 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
336 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
338 #: src/addressbook.c:374
339 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
340 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
342 #: src/addressbook.c:376
343 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
344 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
346 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:805
350 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:813
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
354 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
358 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
360 msgstr "/Nuovo _gruppo"
362 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
364 msgstr "/Nuova _cartella"
366 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:512
368 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:276 src/folderview.c:285
369 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:293 src/folderview.c:295
370 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:313
371 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
372 #: src/folderview.c:331 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:401
373 #: src/summaryview.c:403 src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:421
374 #: src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:442
378 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:406
382 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
386 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
390 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
394 #: src/addressbook.c:408
395 msgid "/Pa_ste Address"
396 msgstr "/_Incolla indirizzo"
398 #: src/addressbook.c:530
399 msgid "E-Mail address"
400 msgstr "Indirizzo e-mail"
402 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5201 src/prefs_common.c:2756
407 #: src/addressbook.c:633
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:536 src/prefs_matcher.c:506
416 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:829
417 #: src/ssl_manager.c:91 src/toolbar.c:250
421 #: src/addressbook.c:671
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1359 src/compose.c:3007
426 #: src/compose.c:4303 src/compose.c:5000 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1343 src/compose.c:3006
432 #: src/prefs_template.c:175
436 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1346 src/prefs_template.c:176
441 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
442 msgid "Delete address(es)"
443 msgstr "Elimina indirizzo/i"
445 #: src/addressbook.c:891
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Questo indirizzo
\8a in sola lettura e non pu
\95 essere cancellato."
449 #: src/addressbook.c:914
450 msgid "Really delete the address(es)?"
451 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
453 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2833
454 #: src/compose.c:6333 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:169 src/inc.c:297
455 #: src/mainwindow.c:1464 src/mainwindow.c:3086 src/message_search.c:198
456 #: src/prefs_actions.c:884 src/prefs_customheader.c:541
457 #: src/prefs_filtering.c:1053 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
458 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:817 src/summaryview.c:1251
459 #: src/summaryview.c:1295 src/summaryview.c:1338 src/summaryview.c:1362
460 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
461 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2993
465 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
466 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
467 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione
\8a in sola lettura."
469 #: src/addressbook.c:1435
470 msgid "Cannot paste into an address group."
471 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
473 #: src/addressbook.c:2078
476 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
477 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
479 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
480 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
483 #: src/addressbook.c:2082
485 msgstr "Solo la cartella"
487 #: src/addressbook.c:2082
488 msgid "Folder and Addresses"
489 msgstr "Cartella ed indirizzi"
491 #: src/addressbook.c:2087
493 msgid "Really delete `%s' ?"
494 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
496 #: src/addressbook.c:2792
497 msgid "New user, could not save index file."
498 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
500 #: src/addressbook.c:2796
501 msgid "New user, could not save address book files."
502 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
504 #: src/addressbook.c:2806
505 msgid "Old address book converted successfully."
506 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
508 #: src/addressbook.c:2811
510 "Old address book converted,\n"
511 "could not save new address index file"
513 "Vecchia rubrica convertita,\n"
514 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
516 #: src/addressbook.c:2824
518 "Could not convert address book,\n"
519 "but created empty new address book files."
521 "Non posso convertire la rubrica,\n"
522 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
524 #: src/addressbook.c:2830
526 "Could not convert address book,\n"
527 "could not create new address book files."
529 "Non posso convertire la rubrica,\n"
530 "non posso creare i file della nuova rubrica."
532 #: src/addressbook.c:2835
534 "Could not convert address book\n"
535 "and could not create new address book files."
537 "Non posso convertire la rubrica,\n"
538 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
540 #: src/addressbook.c:2842
541 msgid "Addressbook conversion error"
542 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
544 #: src/addressbook.c:2846
545 msgid "Addressbook conversion"
546 msgstr "Conversione rubrica"
548 #: src/addressbook.c:2881
549 msgid "Addressbook Error"
550 msgstr "Errore nella rubrica"
552 #: src/addressbook.c:2882
553 msgid "Could not read address index"
554 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
556 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1040
560 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
561 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
565 #: src/addressbook.c:3377
569 #: src/addressbook.c:3393
570 msgid "EMail Address"
571 msgstr "Indirizzo EMail"
573 #: src/addressbook.c:3409
577 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
578 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:359
579 #: src/prefs_account.c:1950
583 #: src/addressbook.c:3441
587 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
591 #: src/addressbook.c:3489
595 #: src/addrgather.c:156
596 msgid "Please specify name for address book."
597 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
599 #: src/addrgather.c:176
600 msgid "Please select the mail headers to search."
601 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
604 #: src/addrgather.c:183
605 msgid "Busy harvesting addresses..."
606 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
608 #: src/addrgather.c:221
609 msgid "Addresses gathered successfully."
610 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
612 #: src/addrgather.c:285
613 msgid "No folder or message was selected."
614 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
616 #: src/addrgather.c:293
618 "Please select a folder to process from the folder\n"
619 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
622 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
623 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi
\97 messaggi dalla\n"
624 "lista dei messaggi."
626 #: src/addrgather.c:345
630 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
631 msgid "Address Book :"
634 #: src/addrgather.c:366
635 msgid "Folder Size :"
636 msgstr "Dimensione Cartella :"
638 #: src/addrgather.c:381
639 msgid "Process these mail header fields"
640 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
642 #: src/addrgather.c:399
643 msgid "Include sub-folders"
644 msgstr "Includi le sotto cartelle"
646 #: src/addrgather.c:422
648 msgstr "Nome Intestazione"
650 #: src/addrgather.c:423
651 msgid "Address Count"
652 msgstr "Numero Indirizzo"
654 #. Create notebook pages
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:270
656 #: src/messageview.c:331 src/ssl_certificate.c:383 src/ssl_certificate.c:419
658 msgstr "Avvertimento"
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Campi Intestazione"
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
677 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
678 msgid "Common address"
679 msgstr "Indirizzi comuni"
681 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
682 msgid "Personal address"
683 msgstr "Indirizzi personali"
685 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5970 src/main.c:537
689 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3305 src/inc.c:559
693 #: src/alertpanel.c:279
694 msgid "Show this message next time"
695 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
697 #: src/colorlabel.c:45
701 #: src/colorlabel.c:46
705 #: src/colorlabel.c:47
709 #: src/colorlabel.c:48
713 #: src/colorlabel.c:49
717 #: src/colorlabel.c:50
721 #: src/colorlabel.c:51
725 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
726 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
727 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
728 #. * can always get back the SummaryView pointer.
729 #: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4955 src/exphtmldlg.c:450
730 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4337
736 msgstr "/_Aggiungi..."
743 msgid "/_Property..."
744 msgstr "/_Proprietà..."
747 msgid "/_File/_Attach file"
748 msgstr "/_File/_Allega file"
751 msgid "/_File/_Insert file"
752 msgstr "/_File/_Inserisci file"
755 msgid "/_File/Insert si_gnature"
756 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
760 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
764 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
768 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
771 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
772 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
774 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:538
775 msgid "/_Edit/Select _all"
776 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
779 msgid "/_Edit/A_dvanced"
780 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
784 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
788 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
792 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
796 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
800 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
804 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
808 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
812 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
816 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
820 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
824 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
828 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
832 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
836 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
840 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
843 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
844 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
847 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
848 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
851 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
852 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
856 msgstr "/_Ortografia"
859 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
860 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
863 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
864 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
867 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
868 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
871 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
872 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
875 msgid "/_Spelling/---"
876 msgstr "/_Ortografia/---"
879 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
880 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
882 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:544 src/summaryview.c:434
896 msgstr "/_Vista/_Bcc"
899 msgid "/_View/_Reply to"
900 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
902 #: src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/compose.c:642 src/mainwindow.c:562
903 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:617
904 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703
909 msgid "/_View/_Followup to"
910 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
913 msgid "/_View/R_uler"
914 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
917 msgid "/_View/_Attachment"
918 msgstr "/_Vista/A_llegato"
920 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:706
925 msgid "/_Message/_Send"
926 msgstr "/M_essaggio/In_via"
929 msgid "/_Message/Send _later"
930 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
932 #: src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:661 src/compose.c:663
933 #: src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:711
934 #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:726
935 #: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:733
936 msgid "/_Message/---"
937 msgstr "/M_essaggio/---"
940 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
941 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
944 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
945 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
948 msgid "/_Message/_To"
949 msgstr "/M_essaggio/_A"
952 msgid "/_Message/_Cc"
953 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
956 msgid "/_Message/_Bcc"
957 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
960 msgid "/_Message/_Reply to"
961 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
964 msgid "/_Message/_Followup to"
965 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
968 msgid "/_Message/_Attach"
969 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
972 msgid "/_Message/Si_gn"
973 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
976 msgid "/_Message/_Encrypt"
977 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
980 msgid "/_Message/Mode/MIME"
981 msgstr "/M_essaggio/Modalit
\85/MIME"
984 msgid "/_Message/Mode/Inline"
985 msgstr "/M_essaggio/Modalit
\85/In chiaro"
988 msgid "/_Message/_Priority"
989 msgstr "/M_essaggio/_Priorit
\85"
992 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
993 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Massima"
996 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
997 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Alta"
1000 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1001 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Normale"
1003 #: src/compose.c:678
1004 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1005 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Bassa"
1007 #: src/compose.c:679
1008 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1009 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/_Minima"
1011 #: src/compose.c:681
1012 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1013 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1015 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:743
1017 msgstr "/St_rumenti"
1019 #: src/compose.c:683
1020 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1021 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1023 #: src/compose.c:684
1024 msgid "/_Tools/_Address book"
1025 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1027 #: src/compose.c:685
1028 msgid "/_Tools/_Template"
1029 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1031 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:766
1032 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1033 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1035 #: src/compose.c:1020 src/compose.c:1121
1037 msgid "%s: file not exist\n"
1038 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1040 #: src/compose.c:1217 src/procmsg.c:987
1041 msgid "Can't get text part\n"
1042 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1044 #: src/compose.c:1349
1046 msgstr "Rispondi a:"
1048 #: src/compose.c:1352 src/compose.c:4300 src/compose.c:5002
1049 #: src/headerview.c:56
1053 #: src/compose.c:1355
1054 msgid "Followup-To:"
1057 #: src/compose.c:1608
1058 msgid "Quote mark format error."
1059 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1061 #: src/compose.c:1620
1062 msgid "Message reply/forward format error."
1063 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1065 #: src/compose.c:1929
1067 msgid "File %s doesn't exist\n"
1068 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1070 #: src/compose.c:1933
1072 msgid "Can't get file size of %s\n"
1073 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1075 #: src/compose.c:1937
1077 msgid "File %s is empty."
1078 msgstr "Il file %s è vuoto."
1080 #: src/compose.c:1941
1082 msgid "Can't read %s."
1083 msgstr "impossibile leggere %s."
1085 #: src/compose.c:1966
1088 msgstr "Messaggio: %s"
1090 #: src/compose.c:2045 src/mimeview.c:463
1091 msgid "Can't get the part of multipart message."
1092 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1094 #: src/compose.c:2644
1096 msgstr " [Modificato]"
1098 #: src/compose.c:2646
1100 msgid "%s - Compose message%s"
1101 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1103 #: src/compose.c:2649
1105 msgid "Compose message%s"
1106 msgstr "Composizione messaggio%s"
1108 #: src/compose.c:2673 src/compose.c:2919
1110 "Account for sending mail is not specified.\n"
1111 "Please select a mail account before sending."
1113 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1114 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1116 #: src/compose.c:2823
1117 msgid "Recipient is not specified."
1118 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1120 #: src/compose.c:2831 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:734
1121 #: src/prefs_common.c:1022 src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:289
1125 #: src/compose.c:2832
1126 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1127 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1129 #: src/compose.c:2853
1130 msgid "Could not queue message for sending"
1131 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1133 #: src/compose.c:2898 src/compose.c:3551
1134 msgid "can't get recipient list."
1135 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1137 #: src/compose.c:2936 src/procmsg.c:1367
1139 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1140 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1142 #: src/compose.c:2950 src/messageview.c:408
1146 #: src/compose.c:2951
1148 "Error occurred while sending the message.\n"
1149 "Put this message into queue folder?"
1151 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1152 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1154 #: src/compose.c:2957
1155 msgid "Can't queue the message."
1156 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1158 #: src/compose.c:2960
1159 msgid "Error occurred while sending the message."
1160 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1162 #: src/compose.c:2976
1163 msgid "Can't save the message to Sent."
1164 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1166 #: src/compose.c:3112 src/compose.c:3265 src/compose.c:3465 src/compose.c:3619
1167 #: src/mbox_folder.c:1301 src/mbox_folder.c:1402 src/mbox_folder.c:1971
1168 #: src/mbox_folder.c:2003 src/mbox_folder.c:2068 src/mbox_folder.c:2102
1169 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1027
1170 #: src/procmsg.c:1348 src/utils.c:2152 src/utils.c:2220
1171 msgid "can't change file mode\n"
1172 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1174 #: src/compose.c:3207
1176 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1178 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1181 #: src/compose.c:3306
1183 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1186 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1187 "Spedisco ugualmente?"
1189 #: src/compose.c:3364
1190 msgid "can't write headers\n"
1191 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1193 #: src/compose.c:3504
1194 msgid "can't remove the old message\n"
1195 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1197 #: src/compose.c:3563
1198 msgid "No account for sending mails available!"
1199 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1201 #: src/compose.c:3573
1202 msgid "No account for posting news available!"
1203 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1205 #: src/compose.c:3711
1206 msgid "can't find queue folder\n"
1207 msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
1209 #: src/compose.c:3718 src/messageview.c:274
1210 msgid "can't queue the message\n"
1211 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1213 #: src/compose.c:3761
1215 msgid "Can't open file %s\n"
1216 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1218 #: src/compose.c:4380 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1222 #: src/compose.c:4484 src/compose.c:4654 src/compose.c:5733
1227 #: src/compose.c:4485 src/compose.c:4655 src/mimeview.c:151
1228 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1229 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:454
1233 #. Save Message to folder
1234 #: src/compose.c:4549
1235 msgid "Save Message to "
1236 msgstr "Salva il messaggio in"
1238 #: src/compose.c:4569 src/prefs_filtering.c:494
1240 msgstr "Seleziona ..."
1242 #. header labels and entries
1243 #: src/compose.c:4704 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1244 #: src/prefs_matcher.c:150
1246 msgstr "Intestazione"
1249 #: src/compose.c:4706 src/mimeview.c:198
1254 #: src/compose.c:4708
1258 #: src/compose.c:4723 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1259 #: src/summary_search.c:163
1263 #: src/compose.c:4963
1266 "Spell checker could not be started.\n"
1269 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1272 #: src/compose.c:5153 src/toolbar.c:98
1273 msgid "Send Message"
1274 msgstr "Invia il messaggio"
1276 #: src/compose.c:5159 src/toolbar.c:99
1277 msgid "Put into queue folder and send later"
1278 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1280 #: src/compose.c:5165 src/toolbar.c:100
1281 msgid "Save to draft folder"
1282 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1284 #: src/compose.c:5171 src/toolbar.c:101
1286 msgstr "Inserisci file"
1288 #: src/compose.c:5177 src/toolbar.c:102
1290 msgstr "Allega file"
1292 #: src/compose.c:5183 src/toolbar.c:103
1293 msgid "Insert signature"
1294 msgstr "Inserisci firma"
1296 #: src/compose.c:5189 src/toolbar.c:104
1297 msgid "Edit with external editor"
1298 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1300 #: src/compose.c:5195 src/toolbar.c:105
1301 msgid "Wrap all long lines"
1302 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1304 #: src/compose.c:5628
1305 msgid "Invalid MIME type."
1306 msgstr "Tipo MIME non valido."
1308 #: src/compose.c:5646
1309 msgid "File doesn't exist or is empty."
1310 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1312 #: src/compose.c:5715
1316 #: src/compose.c:5760
1320 #: src/compose.c:5789
1324 #: src/compose.c:5790 src/prefs_toolbar.c:850
1328 #: src/compose.c:5941
1330 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1331 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1333 #: src/compose.c:5967
1336 "The external editor is still working.\n"
1337 "Force terminating the process?\n"
1338 "process group id: %d"
1340 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1341 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1342 "group id del processo: %d"
1344 #: src/compose.c:5980
1346 msgid "Terminated process group id: %d"
1347 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1349 #: src/compose.c:5981
1351 msgid "Temporary file: %s"
1352 msgstr "File temporaneo: %s"
1355 #: src/compose.c:6038
1356 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1357 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1359 #: src/compose.c:6042
1360 msgid "Couldn't write to file\n"
1361 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1363 #: src/compose.c:6044
1364 msgid "Pipe read failed\n"
1365 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1367 #: src/compose.c:6331 src/inc.c:167 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3084
1368 msgid "Offline warning"
1369 msgstr "Allarme offline"
1371 #: src/compose.c:6332 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3085
1372 msgid "You're working offline. Override?"
1373 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1375 #: src/compose.c:6447 src/compose.c:6468
1377 msgstr "Seleziona il file"
1379 #: src/compose.c:6503
1380 msgid "Discard message"
1381 msgstr "Scarta messaggio"
1383 #: src/compose.c:6504
1384 msgid "This message has been modified. discard it?"
1385 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1387 #: src/compose.c:6505
1391 #: src/compose.c:6505
1393 msgstr "nelle Bozze"
1395 #: src/compose.c:6540
1397 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1398 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1400 #: src/compose.c:6542
1401 msgid "Apply template"
1402 msgstr "Applica il modello"
1404 #: src/compose.c:6543
1408 #: src/compose.c:6543 src/toolbar.c:293
1412 #: src/editaddress.c:143
1413 msgid "Add New Person"
1414 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1416 #: src/editaddress.c:144
1417 msgid "Edit Person Details"
1418 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1420 #: src/editaddress.c:285
1421 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1422 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1424 #: src/editaddress.c:422
1425 msgid "A Name and Value must be supplied."
1426 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1428 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1429 #: src/editaddress.c:480
1430 msgid "Edit Person Data"
1431 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1433 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1434 msgid "Display Name"
1435 msgstr "Nome visualizzato"
1437 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1441 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1445 #: src/editaddress.c:589
1449 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1450 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1451 msgid "E-Mail Address"
1452 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1454 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1459 #: src/editaddress.c:710
1463 #: src/editaddress.c:713
1467 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1471 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1472 #: src/summary_search.c:207
1477 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1478 #: src/prefs_matcher.c:393
1482 #: src/editaddress.c:883
1484 msgstr "Dati generali"
1486 #: src/editaddress.c:885
1487 msgid "User Attributes"
1488 msgstr "Attributi utente"
1490 #: src/editbook.c:112
1491 msgid "File appears to be Ok."
1492 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1494 #: src/editbook.c:115
1495 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1496 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1498 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1499 msgid "Could not read file."
1500 msgstr "Impossibile leggere il file."
1502 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1503 msgid "Edit Addressbook"
1504 msgstr "Modifica la rubrica"
1506 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1507 msgid " Check File "
1508 msgstr " Verifica File "
1510 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1511 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1515 #: src/editbook.c:283
1516 msgid "Add New Addressbook"
1517 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1519 #: src/editgroup.c:105
1520 msgid "A Group Name must be supplied."
1521 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1523 #: src/editgroup.c:261
1524 msgid "Edit Group Data"
1525 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1527 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1529 msgstr "Nome gruppo"
1531 #: src/editgroup.c:308
1532 msgid "Addresses in Group"
1533 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1535 #: src/editgroup.c:310
1539 #: src/editgroup.c:337
1543 #: src/editgroup.c:339
1544 msgid "Available Addresses"
1545 msgstr "Indirizzi disponibili"
1547 #: src/editgroup.c:403
1548 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1550 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1552 #: src/editgroup.c:453
1553 msgid "Edit Group Details"
1554 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1556 #: src/editgroup.c:456
1557 msgid "Add New Group"
1558 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1560 #: src/editgroup.c:506
1562 msgstr "Modifica la cartella"
1564 #: src/editgroup.c:506
1565 msgid "Input the new name of folder:"
1566 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1568 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1953
1569 #: src/folderview.c:2226
1571 msgstr "Nuova cartella"
1573 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1902 src/folderview.c:1954
1574 msgid "Input the name of new folder:"
1575 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1577 #: src/editjpilot.c:189
1578 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1579 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1581 #: src/editjpilot.c:225
1582 msgid "Select JPilot File"
1583 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1585 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1586 msgid "Edit JPilot Entry"
1587 msgstr "Modifica il record JPilot"
1589 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1590 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1591 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1595 #: src/editjpilot.c:319
1596 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1597 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1599 #: src/editjpilot.c:408
1600 msgid "Add New JPilot Entry"
1601 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1603 #: src/editldap.c:164
1604 msgid "Connected successfully to server"
1605 msgstr "Connessione col server effettuata"
1607 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1608 msgid "Could not connect to server"
1609 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1611 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1612 msgid "Edit LDAP Server"
1613 msgstr "Modifica server LDAP"
1615 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1619 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:105
1623 #: src/editldap.c:328
1624 msgid " Check Server "
1625 msgstr " Verifica Server "
1627 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1629 msgstr "Ricerca generica"
1631 #: src/editldap.c:390
1632 msgid "Search Criteria"
1633 msgstr "Criteri di ricerca"
1635 #: src/editldap.c:397
1639 #: src/editldap.c:402
1643 #: src/editldap.c:411
1644 msgid "Bind Password"
1645 msgstr "Bind Password"
1647 #: src/editldap.c:420
1648 msgid "Timeout (secs)"
1649 msgstr "Timeout (secs)"
1651 #: src/editldap.c:434
1652 msgid "Maximum Entries"
1653 msgstr "Num. Max di record"
1655 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1659 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:567
1663 #: src/editldap.c:547
1664 msgid "Add New LDAP Server"
1665 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1667 #: src/editldap_basedn.c:141
1668 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1669 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1671 #: src/editldap_basedn.c:202
1672 msgid "Available Search Base(s)"
1673 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1675 #: src/editldap_basedn.c:286
1676 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1678 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1681 #: src/editvcard.c:96
1682 msgid "File does not appear to be vCard format."
1683 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1685 #: src/editvcard.c:132
1686 msgid "Select vCard File"
1687 msgstr "Seleziona il file vCard"
1689 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1690 msgid "Edit vCard Entry"
1691 msgstr "Modifica il record vCard"
1693 #: src/editvcard.c:296
1694 msgid "Add New vCard Entry"
1695 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1697 #: src/exphtmldlg.c:101
1698 msgid "Please specify output directory and file to create."
1699 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1701 #: src/exphtmldlg.c:104
1702 msgid "Select stylesheet and formatting."
1703 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1705 #: src/exphtmldlg.c:107
1706 msgid "File exported successfully."
1707 msgstr "File esportato con successo."
1709 #: src/exphtmldlg.c:154
1712 "HTML Output Directory '%s'\n"
1713 "does not exist. OK to create new directory?"
1715 "Directory dell'output HTML '%s'\n"
1716 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1718 #: src/exphtmldlg.c:157
1719 msgid "Create Directory"
1720 msgstr "Cambia Directory"
1722 #: src/exphtmldlg.c:166
1725 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1728 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1731 #: src/exphtmldlg.c:168
1732 msgid "Failed to Create Directory"
1733 msgstr "Creazione diretory fallita"
1735 #: src/exphtmldlg.c:318
1736 msgid "Select HTML Output File"
1737 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1739 #: src/exphtmldlg.c:387
1740 msgid "HTML Output File"
1741 msgstr "File di output HTML"
1743 #: src/exphtmldlg.c:443
1745 msgstr "Foglio stile"
1747 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3787 src/prefs_common.c:4113
1749 msgstr "Predefinito"
1751 #: src/exphtmldlg.c:462
1755 #: src/exphtmldlg.c:468
1757 msgstr "Personalizzato"
1759 #: src/exphtmldlg.c:474
1761 msgstr "Personalizzato-2"
1763 #: src/exphtmldlg.c:480
1765 msgstr "Personalizzato-3"
1767 #: src/exphtmldlg.c:486
1769 msgstr "Personalizzato-4"
1771 #: src/exphtmldlg.c:500
1772 msgid "Full Name Format"
1773 msgstr "Nome completo del formato"
1775 #: src/exphtmldlg.c:507
1776 msgid "First Name, Last Name"
1777 msgstr "Nome, Cognome"
1779 #: src/exphtmldlg.c:513
1780 msgid "Last Name, First Name"
1781 msgstr "Cognome, Nome"
1783 #: src/exphtmldlg.c:527
1784 msgid "Color Banding"
1785 msgstr "Fasce di Colore"
1787 #: src/exphtmldlg.c:533
1788 msgid "Format E-Mail Links"
1789 msgstr "Formato Link E-Mail"
1791 #: src/exphtmldlg.c:539
1792 msgid "Format User Attributes"
1793 msgstr "Formato Attributi Utente"
1795 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1799 #: src/exphtmldlg.c:599
1800 msgid "Open with Web Browser"
1801 msgstr "Apri con Web Browser"
1803 #: src/exphtmldlg.c:628
1804 msgid "Export Address Book to HTML File"
1805 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1808 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1812 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:252
1816 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1818 msgstr "Informazioni file"
1820 #: src/exphtmldlg.c:693
1829 msgid "Specify target folder and mbox file."
1830 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1834 msgstr "Dir origine:"
1837 msgid "Exporting file:"
1838 msgstr "File da esportare:"
1840 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1841 #: src/prefs_account.c:1183
1843 msgstr " Seleziona... "
1846 msgid "Select exporting file"
1847 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1849 #: src/exporthtml.c:799
1851 msgstr "Nome completo"
1853 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1857 #: src/exporthtml.c:1004
1858 msgid "Sylpheed Address Book"
1859 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1861 #: src/exporthtml.c:1116
1862 msgid "Name already exists but is not a directory."
1863 msgstr "Nome esistena ma non
\8a una directory."
1865 #: src/exporthtml.c:1119
1866 msgid "No permissions to create directory."
1867 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1869 #: src/exporthtml.c:1122
1870 msgid "Name is too long."
1871 msgstr "Nome troppo lungo."
1873 #: src/exporthtml.c:1125
1874 msgid "Not specified."
1875 msgstr "Non specificato."
1879 msgid "Processing (%s)...\n"
1880 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
1882 #: src/folder.c:1531 src/folderview.c:2681
1884 msgid "Moving %s to %s..."
1885 msgstr "Sposto %s in %s..."
1887 #: src/folder.c:1541
1889 msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
1890 msgstr "Sposto %s in %s (%d%%)..."
1892 #: src/foldersel.c:146
1893 msgid "Select folder"
1894 msgstr "Seleziona la cartella"
1896 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1053
1900 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1069
1904 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1085
1908 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1101
1912 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1115
1916 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1917 msgid "/Create _new folder..."
1918 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1920 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
1921 msgid "/_Rename folder..."
1922 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1924 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:288 src/folderview.c:308
1925 msgid "/_Delete folder"
1926 msgstr "/_Elimina cartella"
1928 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:294
1929 msgid "/Remove _mailbox"
1930 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1932 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1933 #: src/folderview.c:333
1934 msgid "/_Properties..."
1935 msgstr "/_Proprietà..."
1937 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1938 #: src/folderview.c:334
1939 msgid "/_Processing..."
1940 msgstr "/_Esecuzione..."
1942 #: src/folderview.c:279
1943 msgid "/_Scoring..."
1944 msgstr "/_Scoring..."
1946 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
1947 msgid "/Mark all _read"
1948 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1950 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1951 msgid "/_Check for new messages"
1952 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1954 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1955 msgid "/R_ebuild folder tree"
1956 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1958 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
1959 msgid "/_Search folder..."
1960 msgstr "/_Cerca cartella..."
1962 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:335
1963 msgid "/S_coring..."
1964 msgstr "/S_coring..."
1966 #: src/folderview.c:314
1967 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1968 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1970 #: src/folderview.c:326
1971 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1972 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1974 #: src/folderview.c:328
1975 msgid "/_Remove newsgroup"
1976 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1978 #: src/folderview.c:330
1979 msgid "/Remove _news account"
1980 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1982 #: src/folderview.c:360
1987 #: src/folderview.c:361 src/prefs_summary_column.c:68
1991 #: src/folderview.c:362 src/selective_download.c:800
1995 #: src/folderview.c:589
1996 msgid "Setting folder info..."
1997 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1999 #: src/folderview.c:770 src/mainwindow.c:3541 src/setup.c:81
2001 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2002 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2004 #: src/folderview.c:774 src/mainwindow.c:3546 src/setup.c:86
2006 msgid "Scanning folder %s ..."
2007 msgstr "Analisi cartella %s..."
2009 #: src/folderview.c:815
2010 msgid "Rebuilding folder tree..."
2011 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2013 #: src/folderview.c:836
2014 msgid "Rescanning all folder trees..."
2015 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2017 #: src/folderview.c:914
2018 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2019 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2022 #: src/folderview.c:1701
2024 msgid "Opening Folder %s..."
2025 msgstr "Apertura cartella %s..."
2027 #: src/folderview.c:1712
2028 msgid "Folder could not be opened."
2029 msgstr "La cartella non pu
\95 essere aperta."
2031 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2230
2033 msgstr "NuovaCartella"
2035 #: src/folderview.c:1908 src/folderview.c:2004 src/folderview.c:2235
2037 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2038 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2040 #: src/folderview.c:1921 src/folderview.c:1960 src/folderview.c:2014
2041 #: src/folderview.c:2084 src/folderview.c:2247
2043 msgid "The folder `%s' already exists."
2044 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2046 #: src/folderview.c:1928 src/folderview.c:2254
2048 msgid "Can't create the folder `%s'."
2049 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2051 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2074
2053 msgid "Input new name for `%s':"
2054 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2056 #: src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2076
2057 msgid "Rename folder"
2058 msgstr "Rinomina cartella"
2060 #: src/folderview.c:2134
2063 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2064 "Do you really want to delete?"
2066 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2067 "Volete veramente eliminarla?"
2069 #: src/folderview.c:2136
2070 msgid "Delete folder"
2071 msgstr "Eliminazione cartella"
2073 #: src/folderview.c:2145
2075 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2076 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2078 #: src/folderview.c:2193
2081 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2082 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2084 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2085 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2087 #: src/folderview.c:2195
2088 msgid "Remove mailbox"
2089 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2091 #: src/folderview.c:2227
2093 "Input the name of new folder:\n"
2094 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2095 " append `/' at the end of the name)"
2097 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2098 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2099 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2101 #: src/folderview.c:2286
2103 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2104 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2106 #: src/folderview.c:2287
2107 msgid "Delete IMAP4 account"
2108 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2110 #: src/folderview.c:2421
2112 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2113 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2115 #: src/folderview.c:2422
2116 msgid "Delete newsgroup"
2117 msgstr "Elimino il newsgroup"
2119 #: src/folderview.c:2458
2121 msgid "Really delete news account `%s'?"
2122 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2124 #: src/folderview.c:2459
2125 msgid "Delete news account"
2126 msgstr "Elimino l'account di news"
2128 #: src/folderview.c:2713
2129 msgid "Source and destination are the same."
2130 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2132 #: src/folderview.c:2716
2133 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2134 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2136 #: src/folderview.c:2719
2137 msgid "Move failed!"
2138 msgstr "Spostamento fallito!"
2140 #: src/grouplistdialog.c:173
2141 msgid "Subscribe to newsgroup"
2142 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2144 #: src/grouplistdialog.c:189
2145 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2146 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2148 #: src/grouplistdialog.c:195
2149 msgid "Find groups:"
2150 msgstr "Cerca i gruppi:"
2152 #: src/grouplistdialog.c:203
2156 #: src/grouplistdialog.c:215
2157 msgid "Newsgroup name"
2158 msgstr "Nome newsgroup"
2160 #: src/grouplistdialog.c:216
2164 #: src/grouplistdialog.c:217
2168 #: src/grouplistdialog.c:243
2172 #: src/grouplistdialog.c:347
2176 #: src/grouplistdialog.c:349
2178 msgstr "sola lettura"
2180 #: src/grouplistdialog.c:351
2182 msgstr "sconosciuto"
2184 #: src/grouplistdialog.c:398
2185 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2186 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2188 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1050
2192 #: src/grouplistdialog.c:477
2194 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2195 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2197 #: src/gtkaspell.c:479
2198 msgid "No dictionary selected."
2199 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2201 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2203 msgstr "Modo normale"
2205 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2206 msgid "Bad Spellers Mode"
2207 msgstr "Impara dai propri errori"
2209 #: src/gtkaspell.c:740
2210 msgid "Unknown suggestion mode."
2211 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2213 #: src/gtkaspell.c:973
2214 msgid "No misspelled word found."
2215 msgstr "Non
\8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2217 #: src/gtkaspell.c:1307
2218 msgid "Replace unknown word"
2219 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2221 #: src/gtkaspell.c:1317
2223 msgid "Replace \"%s\" with: "
2224 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2226 #: src/gtkaspell.c:1337
2228 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2229 "will learn from mistake.\n"
2231 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2232 "imparer
\95 dagli errori.\n"
2234 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2236 msgstr "Modo veloce"
2238 #: src/gtkaspell.c:1682
2240 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2241 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2243 #: src/gtkaspell.c:1695
2244 msgid "Accept in this session"
2245 msgstr "Accetta in questa sessione"
2247 #: src/gtkaspell.c:1705
2248 msgid "Add to personal dictionary"
2249 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2251 #: src/gtkaspell.c:1715
2252 msgid "Replace with..."
2253 msgstr "Sostituisci con..."
2255 #: src/gtkaspell.c:1725
2257 msgid "Check with %s"
2258 msgstr "Verifico con %s"
2260 #: src/gtkaspell.c:1744
2261 msgid "(no suggestions)"
2262 msgstr "(nessun suggerimento)"
2264 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2268 #: src/gtkaspell.c:1810
2270 msgid "Dictionary: %s"
2271 msgstr "Dizionario: %s"
2273 #: src/gtkaspell.c:1823
2275 msgid "Use alternate (%s)"
2276 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2278 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1610
2279 msgid "Check while typing"
2280 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2282 #: src/gtkaspell.c:1887
2283 msgid "Change dictionary"
2284 msgstr "Cambia dizionario"
2286 #: src/gtkaspell.c:2041
2289 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2292 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2295 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2299 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2262
2301 msgstr "(Nessun mittente)"
2303 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308
2304 msgid "(No Subject)"
2305 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2307 #: src/imageview.c:93 src/imageview.c:153
2308 msgid "Can't load the image."
2309 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2313 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2314 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2317 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2318 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2322 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2323 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2327 msgid "can't select mailbox %s\n"
2328 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2330 #: src/imap.c:712 src/procmsg.c:748
2332 msgid "can't fetch message %d\n"
2333 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2335 #: src/imap.c:740 src/imap.c:749
2337 msgid "can't append message %s\n"
2338 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2340 #: src/imap.c:779 src/imap.c:854 src/mh.c:421 src/mh.c:525 src/mh.c:580
2342 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2343 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2346 msgid "can't copy message\n"
2347 msgstr "impossibile copiare il messaggio\n"
2349 #: src/imap.c:1026 src/imap.c:1078
2351 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2352 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2354 #: src/imap.c:1033 src/imap.c:1086 src/imap.c:1137
2355 msgid "can't expunge\n"
2356 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2360 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2361 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2364 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2365 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2369 msgid "Can't create '%s'\n"
2370 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2374 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2375 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2378 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2379 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2382 msgid "can't create mailbox\n"
2383 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2387 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2388 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2391 msgid "can't delete mailbox\n"
2392 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2395 msgid "can't get envelope\n"
2396 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2399 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2400 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2404 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2405 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2409 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2410 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2414 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2415 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2419 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2420 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2423 msgid "Can't start TLS session.\n"
2424 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2427 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2428 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2431 msgid "can't get namespace\n"
2432 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2436 msgid "can't select folder: %s\n"
2437 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2440 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2441 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2445 msgid "can't append %s to %s\n"
2446 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2449 msgid "(sending file...)"
2450 msgstr "(spedizione file..)"
2454 msgid "can't copy %d to %s\n"
2455 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2459 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2460 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2463 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2464 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2466 #: src/imap.c:3051 src/imap.c:3088
2468 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2469 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2471 #: src/imap.c:3122 src/imap.c:3155
2473 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2474 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2481 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2482 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2485 msgid "Importing file:"
2486 msgstr "File da importare:"
2489 msgid "Destination dir:"
2490 msgstr "Cartella di destinazione:"
2493 msgid "Select importing file"
2494 msgstr "Seleziona i file da importare"
2496 #: src/importldif.c:118
2497 msgid "Please specify address book name and file to import."
2498 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2500 #: src/importldif.c:121
2501 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2502 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2504 #: src/importldif.c:124
2505 msgid "File imported."
2506 msgstr "File importato."
2508 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2509 msgid "Please select a file."
2510 msgstr "Seleziona un file."
2512 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2513 msgid "Address book name must be supplied."
2514 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2516 #: src/importldif.c:318
2517 msgid "Error reading LDIF fields."
2518 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2520 #: src/importldif.c:341
2521 msgid "LDIF file imported successfully."
2522 msgstr "File LDIF importato con successo."
2524 #: src/importldif.c:426
2525 msgid "Select LDIF File"
2526 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2528 #: src/importldif.c:542
2532 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2536 #: src/importldif.c:544
2537 msgid "Attribute Name"
2538 msgstr "Nome attributo"
2540 #: src/importldif.c:602
2544 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2548 #: src/importldif.c:674
2550 msgstr "Nome file :"
2552 #: src/importldif.c:684
2556 #: src/importldif.c:712
2557 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2558 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2560 #: src/importmutt.c:143
2561 msgid "Error importing MUTT file."
2562 msgstr "Errore importando file MUTT."
2564 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2565 #: src/importpine.c:329
2566 msgid "Please select a file to import."
2567 msgstr "Seleziona un file da importare."
2569 #: src/importmutt.c:185
2570 msgid "Select MUTT File"
2571 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2573 #: src/importmutt.c:239
2574 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2575 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2577 #: src/importpine.c:143
2578 msgid "Error importing Pine file."
2579 msgstr "Errore importando file di Pine."
2581 #: src/importpine.c:185
2582 msgid "Select Pine File"
2583 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2585 #: src/importpine.c:239
2586 msgid "Import Pine file into Address Book"
2587 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2589 #: src/inc.c:268 src/inc.c:368 src/send.c:396
2594 msgid "Retrieving new messages"
2595 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2603 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2604 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2607 msgid "Done (no new messages)"
2608 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2611 msgid "Connection failed"
2612 msgstr "Connessione fallita"
2616 msgstr "Autenticazione fallita"
2619 #: src/inc.c:552 src/prefs_summary_column.c:76
2629 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2630 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2634 msgid "Finished (%d new message(s))"
2635 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2638 msgid "Finished (no new messages)"
2639 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2642 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2643 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2647 msgid "%s: Retrieving new messages"
2648 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2652 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2653 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2657 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2658 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2662 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2663 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2665 #: src/inc.c:882 src/inc.c:951
2667 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2668 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2670 #: src/inc.c:915 src/send.c:633
2671 msgid "Authenticating..."
2672 msgstr "Autenticazione..."
2675 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2676 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2679 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2680 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2683 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2684 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2687 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2688 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2692 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2693 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2697 msgid "Deleting message %d"
2698 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2700 #: src/inc.c:974 src/send.c:651
2705 msgid "Error occurred while processing mail."
2706 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2709 msgid "No disk space left."
2710 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2713 msgid "Can't write file."
2714 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2717 msgid "Socket error."
2718 msgstr "Errore del socket."
2721 msgid "Mailbox is locked."
2722 msgstr "La mailbox
\8a lockata."
2725 msgid "Incorporation cancelled\n"
2726 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2728 #: src/inputdialog.c:151
2730 msgid "Input password for %s on %s:"
2731 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2733 #: src/inputdialog.c:153
2734 msgid "Input password"
2735 msgstr "Inserire la password"
2737 #: src/logwindow.c:59
2738 msgid "Protocol log"
2739 msgstr "Log del protocollo"
2742 #: src/main.c:142 src/main.c:151 src/mbox_folder.c:2124 src/mh.c:859
2745 "File `%s' already exists.\n"
2746 "Can't create folder."
2748 "Il file `%s' esiste già.\n"
2749 "Impossibile creare la cartella."
2752 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2753 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2757 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2758 "OpenPGP support disabled."
2760 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
2761 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2765 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2766 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2769 msgid " --compose [address] open composition window"
2770 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
2774 " --attach file1 [file2]...\n"
2775 " open composition window with specified files\n"
2778 " --attach file1 [file2]...\n"
2779 " apre una finestra di composizione con uno\n"
2780 " specifico file allegato"
2783 msgid " --receive receive new messages"
2784 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
2787 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2788 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2791 msgid " --send send all queued messages"
2792 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
2795 msgid " --status show the total number of messages"
2796 msgstr " --status mostra il numero totale di messaggi"
2799 msgid " --online switch to online mode"
2800 msgstr " --online passa alla modalità online"
2803 msgid " --offline switch to offline mode"
2804 msgstr " --offline passa alla modalità offline"
2807 msgid " --debug debug mode"
2808 msgstr " --debug modalità di debug"
2811 msgid " --help display this help and exit"
2812 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
2815 msgid " --version output version information and exit"
2816 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
2818 #: src/main.c:487 src/summaryview.c:5220
2820 msgid "Processing (%s)..."
2821 msgstr "Elaborazione (%s)..."
2824 msgid "top level folder"
2825 msgstr "cartella principale"
2828 msgid "Composing message exists."
2829 msgstr "Il messaggio in composizione esiste."
2836 msgid "Discard them"
2837 msgstr "Distruggili"
2844 msgid "Queued messages"
2845 msgstr "Messaggi accodati"
2848 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2849 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2851 #: src/main.c:801 src/mainwindow.c:3095
2852 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2853 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2855 #: src/mainwindow.c:516
2856 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2857 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2859 #: src/mainwindow.c:517
2860 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2861 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2863 #: src/mainwindow.c:518
2864 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2865 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
2867 #: src/mainwindow.c:520
2868 msgid "/_File/_Folder"
2869 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2871 #: src/mainwindow.c:521
2872 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2873 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2875 #: src/mainwindow.c:523
2876 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2877 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2879 #: src/mainwindow.c:524
2880 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2881 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2883 #: src/mainwindow.c:525
2884 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2885 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2887 #: src/mainwindow.c:526
2888 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2889 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2891 #: src/mainwindow.c:527
2892 msgid "/_File/Empty _trash"
2893 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2895 #: src/mainwindow.c:528
2896 msgid "/_File/_Work offline"
2897 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
2899 #: src/mainwindow.c:530
2900 msgid "/_File/_Save as..."
2901 msgstr "/_File/_Salva come..."
2903 #: src/mainwindow.c:531
2904 msgid "/_File/_Print..."
2905 msgstr "/_File/S_tampa..."
2907 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2908 #: src/mainwindow.c:534
2909 msgid "/_File/E_xit"
2910 msgstr "/_File/_Esci"
2912 #: src/mainwindow.c:539
2913 msgid "/_Edit/Select _thread"
2914 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
2916 #: src/mainwindow.c:541
2917 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2918 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2920 #: src/mainwindow.c:543
2921 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2922 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2924 #: src/mainwindow.c:545
2925 msgid "/_View/Show or hi_de"
2926 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
2928 #: src/mainwindow.c:546
2929 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2930 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
2932 #: src/mainwindow.c:548
2933 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2934 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
2936 #: src/mainwindow.c:550
2937 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2938 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
2940 #: src/mainwindow.c:552
2941 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2942 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2944 #: src/mainwindow.c:554
2945 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2946 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
2948 #: src/mainwindow.c:556
2949 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2950 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
2952 #: src/mainwindow.c:558
2953 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2954 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
2956 #: src/mainwindow.c:560
2957 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2958 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
2960 #: src/mainwindow.c:563
2961 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2962 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
2964 #: src/mainwindow.c:564
2965 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2966 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2968 #: src/mainwindow.c:566
2969 msgid "/_View/_Sort"
2970 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2972 #: src/mainwindow.c:567
2973 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2974 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
2976 #: src/mainwindow.c:568
2977 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2978 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
2980 #: src/mainwindow.c:569
2981 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2982 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
2984 #: src/mainwindow.c:570
2985 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2986 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
2988 #: src/mainwindow.c:571
2989 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2990 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
2992 #: src/mainwindow.c:572
2993 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2994 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
2996 #: src/mainwindow.c:574
2997 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2998 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3000 #: src/mainwindow.c:575
3001 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3002 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
3004 #: src/mainwindow.c:576
3005 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3006 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3008 #: src/mainwindow.c:578
3009 msgid "/_View/_Sort/by score"
3010 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3012 #: src/mainwindow.c:579
3013 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3014 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3016 #: src/mainwindow.c:580
3017 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3018 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3020 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:584
3021 msgid "/_View/_Sort/---"
3022 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3024 #: src/mainwindow.c:582
3025 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3026 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3028 #: src/mainwindow.c:583
3029 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3030 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3032 #: src/mainwindow.c:585
3033 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3034 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3036 #: src/mainwindow.c:587
3037 msgid "/_View/Th_read view"
3038 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3040 #: src/mainwindow.c:588
3041 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3042 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3044 #: src/mainwindow.c:589
3045 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3046 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3048 #: src/mainwindow.c:590
3049 msgid "/_View/_Hide read messages"
3050 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3052 #: src/mainwindow.c:591
3053 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3054 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3056 #: src/mainwindow.c:594
3057 msgid "/_View/_Go to"
3058 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3060 #: src/mainwindow.c:595
3061 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3062 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3064 #: src/mainwindow.c:596
3065 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3066 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3068 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
3069 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
3070 msgid "/_View/_Go to/---"
3071 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3073 #: src/mainwindow.c:598
3074 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3075 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3077 #: src/mainwindow.c:600
3078 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3079 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3081 #: src/mainwindow.c:603
3082 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3083 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3085 #: src/mainwindow.c:604
3086 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3087 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3089 #: src/mainwindow.c:606
3090 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3091 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3093 #: src/mainwindow.c:608
3094 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3095 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3097 #: src/mainwindow.c:611
3098 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3099 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3101 #: src/mainwindow.c:613
3102 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3103 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3105 #: src/mainwindow.c:616
3106 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3107 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3109 #: src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:627
3110 msgid "/_View/_Code set/---"
3111 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3113 #: src/mainwindow.c:624
3114 msgid "/_View/_Code set"
3115 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3117 #: src/mainwindow.c:625
3118 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3119 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3121 #: src/mainwindow.c:628
3122 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3123 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3125 #: src/mainwindow.c:632
3126 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3127 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3129 #: src/mainwindow.c:636
3130 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3131 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3133 #: src/mainwindow.c:638
3134 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3135 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3137 #: src/mainwindow.c:642
3138 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3139 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3141 #: src/mainwindow.c:645
3142 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3143 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3145 #: src/mainwindow.c:647
3146 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3147 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3149 #: src/mainwindow.c:650
3150 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3151 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3153 #: src/mainwindow.c:653
3154 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3155 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3157 #: src/mainwindow.c:656
3158 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3159 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3161 #: src/mainwindow.c:658
3162 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3163 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3165 #: src/mainwindow.c:660
3166 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3167 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3169 #: src/mainwindow.c:664
3170 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3171 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3173 #: src/mainwindow.c:667
3174 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3175 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3177 #: src/mainwindow.c:670
3178 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3179 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3181 #: src/mainwindow.c:672
3182 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3183 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3185 #: src/mainwindow.c:676
3186 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3187 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3189 #: src/mainwindow.c:678
3190 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3191 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3193 #: src/mainwindow.c:680
3194 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3195 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3197 #: src/mainwindow.c:682
3198 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3199 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3201 #: src/mainwindow.c:685
3202 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3203 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3205 #: src/mainwindow.c:687
3206 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3207 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3209 #: src/mainwindow.c:690
3210 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3211 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3213 #: src/mainwindow.c:692
3214 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3215 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3217 #: src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:435
3218 msgid "/_View/Open in new _window"
3219 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3221 #: src/mainwindow.c:701
3222 msgid "/_View/Mess_age source"
3223 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3225 #: src/mainwindow.c:702
3226 msgid "/_View/Show all _headers"
3227 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3229 #: src/mainwindow.c:704
3230 msgid "/_View/_Update summary"
3231 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3233 #: src/mainwindow.c:707
3234 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3235 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3237 #: src/mainwindow.c:708
3238 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3239 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3241 #: src/mainwindow.c:710
3242 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3243 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3245 #: src/mainwindow.c:712
3246 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3247 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3249 #: src/mainwindow.c:714
3250 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3251 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3253 #: src/mainwindow.c:715
3254 msgid "/_Message/Compose a news message"
3255 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3257 #: src/mainwindow.c:716
3258 msgid "/_Message/_Reply"
3259 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3261 #: src/mainwindow.c:717
3262 msgid "/_Message/Repl_y to"
3263 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3265 #: src/mainwindow.c:718
3266 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3267 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3269 #: src/mainwindow.c:719
3270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3271 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3273 #: src/mainwindow.c:720
3274 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3275 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3277 #: src/mainwindow.c:722
3278 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3279 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3281 #: src/mainwindow.c:724
3282 msgid "/_Message/_Forward"
3283 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3285 #: src/mainwindow.c:725
3286 msgid "/_Message/Redirect"
3287 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3289 #: src/mainwindow.c:727
3290 msgid "/_Message/Re-_edit"
3291 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3293 #: src/mainwindow.c:729
3294 msgid "/_Message/M_ove..."
3295 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3297 #: src/mainwindow.c:730
3298 msgid "/_Message/_Copy..."
3299 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3301 #: src/mainwindow.c:731
3302 msgid "/_Message/_Delete"
3303 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3305 #: src/mainwindow.c:732
3306 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3307 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3309 #: src/mainwindow.c:734
3310 msgid "/_Message/_Mark"
3311 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3313 #: src/mainwindow.c:735
3314 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3315 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3317 #: src/mainwindow.c:736
3318 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3319 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3321 #: src/mainwindow.c:737
3322 msgid "/_Message/_Mark/---"
3323 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3325 #: src/mainwindow.c:738
3326 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3327 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3329 #: src/mainwindow.c:739
3330 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3331 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3333 #: src/mainwindow.c:741
3334 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3335 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3337 #: src/mainwindow.c:744
3338 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3339 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3341 #: src/mainwindow.c:746
3342 msgid "/_Tools/_Address book..."
3343 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3345 #: src/mainwindow.c:747
3346 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3347 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3349 #: src/mainwindow.c:749
3350 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3351 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3353 #: src/mainwindow.c:750
3354 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3355 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3357 #: src/mainwindow.c:752
3358 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3359 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3361 #: src/mainwindow.c:755
3362 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3363 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3365 #: src/mainwindow.c:756
3366 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3367 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3369 #: src/mainwindow.c:757
3370 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3371 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3373 #: src/mainwindow.c:759
3374 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3375 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3377 #: src/mainwindow.c:761
3378 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3379 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3381 #: src/mainwindow.c:763
3382 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3383 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3385 #: src/mainwindow.c:768
3386 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3387 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3389 #: src/mainwindow.c:771
3390 msgid "/_Tools/E_xecute"
3391 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3393 #: src/mainwindow.c:774
3394 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3395 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3397 #: src/mainwindow.c:778
3398 msgid "/_Tools/_Log window"
3399 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3401 #: src/mainwindow.c:780
3402 msgid "/_Configuration"
3403 msgstr "/_Configurazione"
3405 #: src/mainwindow.c:781
3406 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3407 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3409 #: src/mainwindow.c:783
3410 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3411 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata"
3413 #: src/mainwindow.c:785
3414 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3415 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata/Toolbar p_rincipale..."
3417 #: src/mainwindow.c:787
3418 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3420 "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata/Toolbar compo_sizione messaggio..."
3422 #: src/mainwindow.c:789
3423 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3424 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3426 #: src/mainwindow.c:791
3427 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3428 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3430 #: src/mainwindow.c:793
3431 msgid "/_Configuration/_Template..."
3432 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3434 #: src/mainwindow.c:794
3435 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3436 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3438 #: src/mainwindow.c:795
3439 msgid "/_Configuration/---"
3440 msgstr "/_Configurazione/---"
3442 #: src/mainwindow.c:796
3443 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3444 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3446 #: src/mainwindow.c:798
3447 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3448 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3450 #: src/mainwindow.c:800
3451 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3452 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3454 #: src/mainwindow.c:802
3455 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3456 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3458 #: src/mainwindow.c:806
3459 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3460 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3462 #: src/mainwindow.c:807
3463 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3464 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3466 #: src/mainwindow.c:809
3467 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3468 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3470 #: src/mainwindow.c:810
3471 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3472 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3474 #: src/mainwindow.c:812
3476 msgstr "/_Aiuto/---"
3478 #: src/mainwindow.c:820
3479 msgid "/Reply with _quote"
3480 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3482 #: src/mainwindow.c:821
3483 msgid "/_Reply without quote"
3484 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3486 #: src/mainwindow.c:825
3487 msgid "/Reply to all with _quote"
3488 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3490 #: src/mainwindow.c:826
3491 msgid "/_Reply to all without quote"
3492 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3494 #: src/mainwindow.c:830
3495 msgid "/Reply to list with _quote"
3496 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
3498 #: src/mainwindow.c:831
3499 msgid "/_Reply to list without quote"
3500 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
3502 #: src/mainwindow.c:835
3503 msgid "/Reply to sender with _quote"
3504 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3506 #: src/mainwindow.c:836
3507 msgid "/_Reply to sender without quote"
3508 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3510 #: src/mainwindow.c:840
3511 msgid "/_Forward message (inline style)"
3512 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3514 #: src/mainwindow.c:841
3515 msgid "/Forward message as _attachment"
3516 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3518 #: src/mainwindow.c:1043
3520 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3521 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3523 #: src/mainwindow.c:1267 src/mainwindow.c:1284 src/prefs_folder_item.c:450
3524 #: src/selective_download.c:591
3526 msgstr "Senza titolo"
3528 #: src/mainwindow.c:1285
3532 #: src/mainwindow.c:1462
3534 msgstr "Svuota cestino"
3536 #: src/mainwindow.c:1463
3537 msgid "Empty all messages in trash?"
3538 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3540 #: src/mainwindow.c:1488
3542 msgstr "Aggiungi mailbox"
3544 #: src/mainwindow.c:1489
3546 "Input the location of mailbox.\n"
3547 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3548 "scanned automatically."
3550 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3551 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3552 "analizzata automaticamente."
3554 #: src/mainwindow.c:1495 src/mainwindow.c:1533
3556 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3557 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3559 #: src/mainwindow.c:1500 src/setup.c:57
3563 #: src/mainwindow.c:1506 src/setup.c:63
3565 "Creation of the mailbox failed.\n"
3566 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3569 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3570 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3573 #: src/mainwindow.c:1526
3574 msgid "Add mbox mailbox"
3575 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3577 #: src/mainwindow.c:1527
3578 msgid "Input the location of mailbox."
3579 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3581 #: src/mainwindow.c:1548
3582 msgid "Creation of the mailbox failed."
3583 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3585 #: src/mainwindow.c:1852
3586 msgid "Sylpheed - Folder View"
3587 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3589 #: src/mainwindow.c:1868 src/messageview.c:134
3590 msgid "Sylpheed - Message View"
3591 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3593 #: src/mainwindow.c:2227
3597 #: src/mainwindow.c:2227
3598 msgid "Exit this program?"
3599 msgstr "Esco da questo programma?"
3601 #: src/mainwindow.c:2768 src/toolbar.c:84
3602 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3603 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
3605 #: src/mainwindow.c:2774 src/toolbar.c:85
3606 msgid "Receive Mail on current Account"
3607 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
3609 #: src/mainwindow.c:2780 src/toolbar.c:86
3610 msgid "Send Queued Message(s)"
3611 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3613 #: src/mainwindow.c:2785 src/prefs_common.c:1232
3617 #: src/mainwindow.c:2793 src/toolbar.c:87
3618 msgid "Compose Email"
3619 msgstr "Componi Email"
3621 #: src/mainwindow.c:2797 src/toolbar.c:88
3622 msgid "Compose News"
3623 msgstr "Componi News"
3625 #: src/mainwindow.c:2803 src/toolbar.c:89
3626 msgid "Reply to Message"
3627 msgstr "Rispondi al Messaggio"
3629 #: src/mainwindow.c:2820 src/toolbar.c:90
3630 msgid "Reply to Sender"
3631 msgstr "Rispondi al Mittente"
3633 #: src/mainwindow.c:2838 src/toolbar.c:91
3634 msgid "Reply to All"
3635 msgstr "Rispondi a Tutti"
3637 #: src/mainwindow.c:2856 src/toolbar.c:92
3638 msgid "Reply to Mailing-list"
3639 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
3641 #: src/mainwindow.c:2874 src/toolbar.c:93
3642 msgid "Forward Message"
3643 msgstr "Inoltra il Messaggio"
3645 #: src/mainwindow.c:2892 src/toolbar.c:94
3646 msgid "Delete Message"
3647 msgstr "Elimina il Messaggio"
3649 #: src/mainwindow.c:2898 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:475
3650 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:95 src/toolbar.c:251
3654 #: src/mainwindow.c:2904 src/toolbar.c:96
3655 msgid "Goto Next Message"
3656 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
3658 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3659 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3663 #: src/matcher.c:1041
3664 msgid "filename is not set"
3665 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3667 #: src/matcher.c:1261 src/matcher.c:1272 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3668 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:584 src/prefs_account.c:598
3669 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3670 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3671 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3672 #: src/procmime.c:781 src/procmime.c:796
3673 msgid "failed to write configuration to file\n"
3674 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3676 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:197
3677 msgid "can't write to temporary file\n"
3678 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3681 msgid "can't read mbox file.\n"
3682 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3686 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3687 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3691 msgid "malformed mbox: %s\n"
3692 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3695 msgid "can't open temporary file\n"
3696 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3701 "unescaped From found:\n"
3704 "trovato Da senza escape:\n"
3707 #: src/mbox.c:238 src/mbox_folder.c:171
3709 msgid "can't create lock file %s\n"
3710 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3712 #: src/mbox.c:239 src/mbox_folder.c:172
3713 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3714 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3716 #: src/mbox.c:251 src/mbox_folder.c:184
3718 msgid "can't create %s\n"
3719 msgstr "impossibile creare %s\n"
3721 #: src/mbox.c:257 src/mbox_folder.c:191
3722 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3723 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3727 msgid "can't lock %s\n"
3728 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3730 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
3731 msgid "invalid lock type\n"
3732 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3736 msgid "can't unlock %s\n"
3737 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3740 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3741 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3743 #: src/mbox_folder.c:270
3745 msgid "could not lock read file %s\n"
3746 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3748 #: src/mbox_folder.c:289
3750 msgid "could not lock write file %s\n"
3751 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3753 #: src/mbox_folder.c:1411
3755 msgid "unvalid file - %s.\n"
3756 msgstr "file non valido - %s\n"
3758 #: src/mbox_folder.c:1423
3760 msgid "invalid file - %s.\n"
3761 msgstr "file non valido - %s.\n"
3763 #: src/mbox_folder.c:1441 src/mbox_folder.c:1813 src/utils.c:2091
3764 #: src/utils.c:2159 src/utils.c:2227 src/utils.c:2319
3766 msgid "writing to %s failed.\n"
3767 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3769 #: src/mbox_folder.c:1992 src/mbox_folder.c:2091
3771 msgid "can't rename %s to %s\n"
3772 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3774 #: src/mbox_folder.c:2235
3775 msgid "Cannot rename folder item"
3776 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3778 #: src/message_search.c:88
3779 msgid "Find in current message"
3780 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3782 #: src/message_search.c:106
3784 msgstr "Cerca testo:"
3786 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3787 msgid "Case sensitive"
3788 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3790 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3791 msgid "Backward search"
3792 msgstr "Cerca all'indietro"
3794 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3798 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3799 msgid "Search failed"
3800 msgstr "Ricerca fallita"
3802 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3803 msgid "Search string not found."
3804 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3806 #: src/message_search.c:191
3807 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3808 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3810 #: src/message_search.c:194
3811 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3812 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3814 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3815 msgid "Search finished"
3816 msgstr "Ricerca terminata"
3818 #: src/messageview.c:316
3819 msgid "<No Return-Path found>"
3820 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3822 #: src/messageview.c:324
3825 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3826 "does not correspond to the return path:\n"
3827 "Notification address: %s\n"
3829 "It is advised to not to send the return receipt."
3831 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno
\8a stata spedita\n"
3832 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3833 "Notification address: %s\n"
3835 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3837 #: src/messageview.c:332
3839 msgstr "+Non Spedire"
3841 #: src/messageview.c:341
3843 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3844 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3845 "officially addressed to you.\n"
3846 "Receipt notification cancelled."
3848 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3849 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non
\8a stata\n"
3850 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3851 "Notifica di ricezione cancellata."
3853 #: src/messageview.c:409
3855 "Error occurred while sending the notification.\n"
3856 "Put this notification into queue folder?"
3858 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3859 "La metto in coda per la spedizione?"
3861 #: src/messageview.c:415
3862 msgid "Can't queue the notification."
3863 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3865 #: src/messageview.c:418
3866 msgid "Error occurred while sending the notification."
3867 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3869 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3870 msgid "can't get message file path.\n"
3871 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio.\n"
3873 #: src/messageview.c:670
3874 msgid "This messages asks for a return receipt."
3875 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3877 #: src/messageview.c:671
3878 msgid "Send receipt"
3879 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3881 #: src/messageview.c:724
3882 msgid "Return Receipt Notification"
3883 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3885 #: src/messageview.c:725
3887 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3888 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3891 "Il messaggio
\8a stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3892 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3894 #: src/messageview.c:729
3895 msgid "Send Notification"
3896 msgstr "Spedisci notifica"
3898 #: src/messageview.c:729
3904 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3905 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3907 #: src/mh.c:489 src/procmsg.c:1588
3908 msgid "Can't open mark file.\n"
3909 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3911 #: src/mimeview.c:114
3915 #: src/mimeview.c:115
3916 msgid "/Open _with..."
3917 msgstr "/Apri _con..."
3919 #: src/mimeview.c:116
3920 msgid "/_Display as text"
3921 msgstr "/_Mostra come testo"
3923 #: src/mimeview.c:117
3924 msgid "/_Display image"
3925 msgstr "/_Mostra immagine"
3927 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:440
3928 msgid "/_Save as..."
3929 msgstr "/_Salva come..."
3931 #: src/mimeview.c:119
3932 msgid "/Save _all..."
3933 msgstr "/Salva _tutto..."
3935 #: src/mimeview.c:122
3936 msgid "/_Check signature"
3937 msgstr "/_Controlla firma"
3939 #: src/mimeview.c:150
3943 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2145
3947 #: src/mimeview.c:269
3948 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3949 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3951 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
3952 #: src/mimeview.c:947
3953 msgid "Can't save the part of multipart message."
3954 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3956 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3373
3958 msgstr "Salva come..."
3960 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3378
3962 msgstr "Sovrascrivo"
3964 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
3965 msgid "Overwrite existing file?"
3966 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3968 #: src/mimeview.c:957
3972 #: src/mimeview.c:958
3975 "Enter the command line to open file:\n"
3976 "(`%s' will be replaced with file name)"
3978 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3979 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3981 #: src/mimeview.c:1014
3983 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3984 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
3988 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3989 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3993 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3994 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
3998 msgid "can't select group %s\n"
3999 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
4003 msgid "can't read article %d\n"
4004 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
4006 #: src/news.c:409 src/news.c:730 src/news.c:1066
4008 msgid "can't set group: %s\n"
4009 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4012 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4013 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
4016 msgid "can't post article.\n"
4017 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
4021 msgid "can't retrieve article %d\n"
4022 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
4024 #: src/news.c:736 src/news.c:1071
4026 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4027 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4029 #: src/news.c:759 src/news.c:1177
4031 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4032 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4034 #: src/news.c:762 src/news.c:1112 src/news.c:1180
4035 msgid "can't get xover\n"
4036 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4038 #: src/news.c:768 src/news.c:1117 src/news.c:1186
4039 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4040 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4042 #: src/news.c:776 src/news.c:1123 src/news.c:1194
4044 msgid "invalid xover line: %s\n"
4045 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4047 #: src/news.c:794 src/news.c:819 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4048 #: src/news.c:1212 src/news.c:1237
4049 msgid "can't get xhdr\n"
4050 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4052 #: src/news.c:802 src/news.c:827 src/news.c:1142 src/news.c:1156
4053 #: src/news.c:1220 src/news.c:1245
4054 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4055 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4059 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4060 msgstr "si
\8a verificato un errore ricevendo %s.\n"
4064 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4065 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4069 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4070 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
4072 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4074 msgid "protocol error: %s\n"
4075 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
4077 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4078 msgid "protocol error\n"
4079 msgstr "errore di protocollo\n"
4081 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4082 msgid "Error occurred while posting\n"
4083 msgstr "Errore inviando\n"
4085 #: src/passphrase.c:85
4089 #: src/passphrase.c:253
4090 msgid "[no user id]"
4091 msgstr "[nessun user id]"
4093 #: src/passphrase.c:257
4096 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4101 "%sInserire la passphrase per:\n"
4106 #: src/passphrase.c:261
4108 "Bad passphrase! Try again...\n"
4111 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4116 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4117 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4121 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4122 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4125 msgid "can't start TLS session\n"
4126 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4128 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4129 msgid "error occurred on authentication\n"
4130 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4132 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4133 msgid "mailbox is locked\n"
4134 msgstr "la mailbox
\8a lockata\n"
4137 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4138 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4141 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4142 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4144 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4145 msgid "POP3 protocol error\n"
4146 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4148 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4149 msgid "Socket error\n"
4150 msgstr "Errore di protocollo\n"
4154 msgid "no permission - %s\n"
4155 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4161 #: src/prefs_account.c:658
4166 #: src/prefs_account.c:677
4167 msgid "Preferences for new account"
4168 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4170 #: src/prefs_account.c:682
4171 msgid "Account preferences"
4172 msgstr "Preferenze account"
4174 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1020
4178 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1024
4182 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1037
4186 #: src/prefs_account.c:743
4190 #: src/prefs_account.c:746
4194 #: src/prefs_account.c:824
4195 msgid "Name of this account"
4196 msgstr "Nome dell'account"
4198 #: src/prefs_account.c:833
4199 msgid "Set as default"
4200 msgstr "Imposta come default"
4202 #: src/prefs_account.c:837
4203 msgid "Personal information"
4204 msgstr "Informazioni personali"
4206 #: src/prefs_account.c:846
4208 msgstr "Nome completo"
4210 #: src/prefs_account.c:852
4211 msgid "Mail address"
4214 #: src/prefs_account.c:858
4215 msgid "Organization"
4216 msgstr "Organizzazione"
4218 #: src/prefs_account.c:882
4219 msgid "Server information"
4220 msgstr "Informazioni server"
4222 #: src/prefs_account.c:903
4223 msgid "POP3 (normal)"
4224 msgstr "POP3 (normale)"
4226 #: src/prefs_account.c:905
4227 msgid "POP3 (APOP auth)"
4228 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4230 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4234 #: src/prefs_account.c:909
4236 msgstr "News (NNTP)"
4238 # src/prefs_account.c:634
\r
4239 #: src/prefs_account.c:911
4240 msgid "None (local)"
4241 msgstr "Nessuno (locale)"
4243 #: src/prefs_account.c:931
4244 msgid "This server requires authentication"
4245 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4247 #: src/prefs_account.c:975
4249 msgstr "Server delle news"
4251 #: src/prefs_account.c:981
4252 msgid "Server for receiving"
4253 msgstr "Server per la ricezione"
4255 #: src/prefs_account.c:987
4256 msgid "Local mailbox file"
4257 msgstr "File della mailbox locale"
4259 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4260 #: src/prefs_account.c:994
4261 msgid "SMTP server (send)"
4262 msgstr "Server SMTP (invio)"
4264 #: src/prefs_account.c:1002
4265 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4266 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4268 #: src/prefs_account.c:1011
4269 msgid "command to send mails"
4270 msgstr "Comando per spedire mail"
4272 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4273 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4277 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4281 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4285 #: src/prefs_account.c:1098
4286 msgid "Remove messages on server when received"
4287 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4289 #: src/prefs_account.c:1109
4290 msgid "Remove after"
4291 msgstr "Elimina dopo"
4293 #: src/prefs_account.c:1118
4297 #: src/prefs_account.c:1135
4298 msgid "(0 days: remove immediately)"
4299 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4301 #: src/prefs_account.c:1142
4302 msgid "Download all messages on server"
4303 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4305 #: src/prefs_account.c:1144
4306 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4307 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4309 #: src/prefs_account.c:1146
4310 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4311 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4313 #: src/prefs_account.c:1152
4314 msgid "Receive size limit"
4315 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4317 #: src/prefs_account.c:1166
4318 msgid "Filter messages on receiving"
4319 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4321 #: src/prefs_account.c:1174
4322 msgid "Default inbox"
4323 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4325 #: src/prefs_account.c:1197
4326 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4327 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4329 #: src/prefs_account.c:1204
4330 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4331 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4333 #: src/prefs_account.c:1258
4334 msgid "Add Date header field"
4335 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4337 #: src/prefs_account.c:1259
4338 msgid "Generate Message-ID"
4339 msgstr "Genera ID messaggio"
4341 #: src/prefs_account.c:1266
4342 msgid "Add user-defined header"
4343 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4345 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2377 src/prefs_common.c:2402
4347 msgstr "Modifica..."
4349 #: src/prefs_account.c:1278
4350 msgid "Authentication"
4351 msgstr "Autenticazione"
4353 #: src/prefs_account.c:1286
4354 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4355 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4357 #: src/prefs_account.c:1301
4358 msgid "Authentication method"
4359 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4361 #: src/prefs_account.c:1311
4365 #: src/prefs_account.c:1361
4367 "If you leave these entries empty, the same\n"
4368 "user ID and password as receiving will be used."
4370 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4371 "user ID e password saranna usati come valori."
4373 #: src/prefs_account.c:1370
4374 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4375 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4377 #: src/prefs_account.c:1385
4378 msgid "POP authentication timeout: "
4379 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4381 #: src/prefs_account.c:1394
4385 #: src/prefs_account.c:1436
4386 msgid "Signature file"
4387 msgstr "File della firma"
4389 #: src/prefs_account.c:1444
4390 msgid "Automatically set the following addresses"
4391 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4394 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4398 #: src/prefs_account.c:1466
4402 #: src/prefs_account.c:1479
4406 #: src/prefs_account.c:1531
4407 msgid "Encrypt message by default"
4408 msgstr "Cifra messaggio per default"
4410 #: src/prefs_account.c:1533
4411 msgid "Sign message by default"
4412 msgstr "Firma messaggio per default"
4414 #: src/prefs_account.c:1535
4415 msgid "Default mode"
4416 msgstr "Modalit
\85 predefinita"
4418 #: src/prefs_account.c:1543
4419 msgid "Use PGP/MIME"
4420 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4422 #: src/prefs_account.c:1552
4424 msgstr "Utilizza Inline"
4426 #: src/prefs_account.c:1562
4428 msgstr "Firma la chiave"
4430 #: src/prefs_account.c:1570
4431 msgid "Use default GnuPG key"
4432 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4434 #: src/prefs_account.c:1579
4435 msgid "Select key by your email address"
4436 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4438 #: src/prefs_account.c:1588
4439 msgid "Specify key manually"
4440 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4442 #: src/prefs_account.c:1604
4443 msgid "User or key ID:"
4444 msgstr "User o ID chiave:"
4446 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4447 #: src/prefs_account.c:1744
4448 msgid "Don't use SSL"
4449 msgstr "Non utilizzare SSL"
4451 #: src/prefs_account.c:1696
4452 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4453 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4455 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4456 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4457 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4459 #: src/prefs_account.c:1713
4460 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4461 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4463 #: src/prefs_account.c:1719
4467 #: src/prefs_account.c:1734
4468 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4469 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4471 #: src/prefs_account.c:1736
4473 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4475 #: src/prefs_account.c:1747
4476 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4477 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4479 #: src/prefs_account.c:1872
4480 msgid "Specify SMTP port"
4481 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4483 #: src/prefs_account.c:1878
4484 msgid "Specify POP3 port"
4485 msgstr "Specifica la porta POP3"
4487 #: src/prefs_account.c:1884
4488 msgid "Specify IMAP4 port"
4489 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4491 #: src/prefs_account.c:1890
4492 msgid "Specify NNTP port"
4493 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4495 #: src/prefs_account.c:1895
4496 msgid "Specify domain name"
4497 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4499 #: src/prefs_account.c:1905
4500 msgid "Tunnel command to open connection"
4501 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4503 #: src/prefs_account.c:1913
4504 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4505 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4507 #: src/prefs_account.c:1937
4508 msgid "IMAP server directory"
4509 msgstr "IMAP server directory"
4511 #: src/prefs_account.c:1991
4512 msgid "Put sent messages in"
4513 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4515 #: src/prefs_account.c:1993
4516 msgid "Put draft messages in"
4517 msgstr "Salva le bozze in"
4519 #: src/prefs_account.c:1995
4520 msgid "Put deleted messages in"
4521 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4523 #: src/prefs_account.c:2059
4524 msgid "Account name is not entered."
4525 msgstr "Nome account non specificato."
4527 #: src/prefs_account.c:2063
4528 msgid "Mail address is not entered."
4529 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4531 #: src/prefs_account.c:2068
4532 msgid "SMTP server is not entered."
4533 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4535 #: src/prefs_account.c:2073
4536 msgid "User ID is not entered."
4537 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4539 #: src/prefs_account.c:2078
4540 msgid "POP3 server is not entered."
4541 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4543 #: src/prefs_account.c:2083
4544 msgid "IMAP4 server is not entered."
4545 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4547 #: src/prefs_account.c:2088
4548 msgid "NNTP server is not entered."
4549 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4551 #: src/prefs_account.c:2094
4552 msgid "local mailbox filename is not entered."
4553 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4555 #: src/prefs_account.c:2100
4556 msgid "mail command is not entered."
4557 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4559 #: src/prefs_account.c:2187
4561 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4562 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4563 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4565 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4566 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4567 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4569 #: src/prefs_actions.c:287
4570 msgid "Actions setting"
4571 msgstr "Impostazione azioni"
4573 #: src/prefs_actions.c:309
4575 msgstr "Nome menu: "
4577 #: src/prefs_actions.c:318
4578 msgid "Command line:"
4579 msgstr "Linea comando: "
4581 #: src/prefs_actions.c:330
4585 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4588 " | to send message body or selection to command\n"
4589 " > to send user provided text to command\n"
4590 " * to send user provided hidden text to command\n"
4592 " | to replace message body or selection with command output\n"
4593 " & to run command asynchronously\n"
4594 " Use %f for message file name\n"
4595 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4596 " %p for the selected message MIME part."
4599 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
4602 " '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4603 " '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4604 " '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4606 " '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
4607 " l'output del comando\n"
4608 " '&' per eseguire il comando in background\n"
4609 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
4610 " '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
4611 " '%p' per la parte del messaggio selezionato."
4613 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filtering.c:523 src/prefs_matcher.c:493
4614 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:817
4618 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filtering.c:529 src/prefs_matcher.c:499
4619 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:823
4620 msgid " Substitute "
4621 msgstr "Sostituisci"
4623 #: src/prefs_actions.c:383
4624 msgid " Syntax help "
4625 msgstr " Help sulla sintassi "
4627 #: src/prefs_actions.c:402
4628 msgid "Registered actions"
4629 msgstr "Azioni registrate"
4631 #: src/prefs_actions.c:656
4633 msgid "Could not get message file %d"
4634 msgstr "Non posso prelevare il file %d"
4636 #: src/prefs_actions.c:677 src/prefs_actions.c:682
4637 msgid "Could not get message file."
4638 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4640 #: src/prefs_actions.c:690
4641 msgid "Could not get message part."
4642 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4644 #: src/prefs_actions.c:696
4645 msgid "No message part selected."
4646 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4648 #: src/prefs_actions.c:700
4649 msgid "No message file selected."
4650 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4652 #: src/prefs_actions.c:719
4653 msgid "Can't get part of multipart message"
4654 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4656 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_filtering.c:862
4657 #: src/prefs_filtering.c:885 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4658 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4662 #: src/prefs_actions.c:787
4663 msgid "Menu name is not set."
4664 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4666 #: src/prefs_actions.c:792
4667 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4668 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4670 #: src/prefs_actions.c:802
4671 msgid "Menu name is too long."
4672 msgstr "Il nome del menu
\8a troppo lungo."
4674 #: src/prefs_actions.c:811
4675 msgid "Command line not set."
4676 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4678 #: src/prefs_actions.c:816
4679 msgid "Menu name and command are too long."
4680 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4682 #: src/prefs_actions.c:821
4687 "has a syntax error."
4691 "ha un errore di sintassi."
4693 #: src/prefs_actions.c:882
4694 msgid "Delete action"
4695 msgstr "Elimina azione"
4697 #: src/prefs_actions.c:883
4698 msgid "Do you really want to delete this action?"
4699 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4701 #: src/prefs_actions.c:1086
4704 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4705 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4707 "L'azione selezionata non pu
\95 essere utilizzata nella finestra di composizione "
4708 "perch
\82 contiene %%f, %%F o %%p."
4710 #: src/prefs_actions.c:1259
4713 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4716 "Il comando non pu
\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4720 #: src/prefs_actions.c:1344
4723 "Could not fork to execute the following command:\n"
4727 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4731 #: src/prefs_actions.c:1573
4733 msgid "--- Running: %s\n"
4734 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4736 #: src/prefs_actions.c:1577
4738 msgid "--- Ended: %s\n"
4739 msgstr "--- Termine: %s\n"
4741 #: src/prefs_actions.c:1611
4742 msgid "Action's input/output"
4743 msgstr "Input/output azioni"
4745 #: src/prefs_actions.c:1657
4749 #: src/prefs_actions.c:1668
4753 #: src/prefs_common.c:1003
4754 msgid "Common Preferences"
4755 msgstr "Opzioni globali"
4757 #: src/prefs_common.c:1027
4758 msgid "Spell Checker"
4759 msgstr "Controllore ortografico"
4761 #: src/prefs_common.c:1030
4765 #: src/prefs_common.c:1032
4767 msgstr "Visualizzazione"
4769 #: src/prefs_common.c:1034
4773 #: src/prefs_common.c:1042 src/select-keys.c:324
4777 #: src/prefs_common.c:1091 src/prefs_common.c:1306
4778 msgid "External program"
4779 msgstr "Programma esterno"
4781 #: src/prefs_common.c:1100
4782 msgid "Use external program for incorporation"
4783 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4785 #: src/prefs_common.c:1107 src/prefs_common.c:1321
4789 #: src/prefs_common.c:1121
4791 msgstr "Spool locale"
4793 #: src/prefs_common.c:1132
4794 msgid "Incorporate from spool"
4795 msgstr "Incorpora da spool"
4797 #: src/prefs_common.c:1134
4798 msgid "Filter on incorporation"
4799 msgstr "Filtra quando incorpori"
4801 #: src/prefs_common.c:1142
4802 msgid "Spool directory"
4803 msgstr "Directory di spool"
4805 #: src/prefs_common.c:1160
4806 msgid "Auto-check new mail"
4807 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4809 #: src/prefs_common.c:1162
4813 #: src/prefs_common.c:1174
4817 #: src/prefs_common.c:1183
4818 msgid "Check new mail on startup"
4819 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4821 #: src/prefs_common.c:1185
4822 msgid "Update all local folders after incorporation"
4823 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4825 #: src/prefs_common.c:1188
4826 msgid "Run command when new mail arrives"
4827 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4829 #: src/prefs_common.c:1198
4830 msgid "after autochecking"
4831 msgstr "dopo l'autoverifica"
4833 #: src/prefs_common.c:1200
4834 msgid "after manual checking"
4835 msgstr "dopo la verifica manuale"
4837 #: src/prefs_common.c:1214
4840 "Command to execute:\n"
4841 "(use %d as number of new mails)"
4843 "Comando da eseguire:\n"
4844 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4846 #: src/prefs_common.c:1240
4848 "Maximum number of articles to download\n"
4849 "(unlimited if 0 is specified)"
4851 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4852 "(0 significa illimitato)"
4854 #: src/prefs_common.c:1314
4855 msgid "Use external program for sending"
4856 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4858 #: src/prefs_common.c:1340
4859 msgid "Save sent messages to Sent"
4860 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4862 #: src/prefs_common.c:1342
4863 msgid "Queue messages that fail to send"
4864 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4866 #: src/prefs_common.c:1348
4867 msgid "Outgoing codeset"
4868 msgstr "Codifica usata in uscita"
4870 #: src/prefs_common.c:1363
4871 msgid "Automatic (Recommended)"
4872 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4874 #: src/prefs_common.c:1364
4875 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4876 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4878 #: src/prefs_common.c:1366
4879 msgid "Unicode (UTF-8)"
4880 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4882 #: src/prefs_common.c:1368
4883 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4884 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4886 #: src/prefs_common.c:1369
4887 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4888 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4890 #: src/prefs_common.c:1370
4891 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4892 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4894 #: src/prefs_common.c:1371
4895 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4896 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4898 #: src/prefs_common.c:1372
4899 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4900 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4902 #: src/prefs_common.c:1373
4903 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4904 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4906 #: src/prefs_common.c:1374
4907 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4908 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4910 #: src/prefs_common.c:1376
4911 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4912 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4914 #: src/prefs_common.c:1378
4915 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4916 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4918 #: src/prefs_common.c:1380
4919 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4920 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4922 #: src/prefs_common.c:1381
4923 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4924 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4926 #: src/prefs_common.c:1383
4927 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4928 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4930 #: src/prefs_common.c:1385
4931 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4932 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4934 #: src/prefs_common.c:1386
4935 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4936 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4938 #: src/prefs_common.c:1388
4939 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4940 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4942 #: src/prefs_common.c:1389
4943 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4944 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4946 #: src/prefs_common.c:1391
4947 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4948 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4950 #: src/prefs_common.c:1392
4951 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4952 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4954 #: src/prefs_common.c:1394
4955 msgid "Korean (EUC-KR)"
4956 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4958 #: src/prefs_common.c:1395
4959 msgid "Thai (TIS-620)"
4960 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4962 #: src/prefs_common.c:1396
4963 msgid "Thai (Windows-874)"
4964 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4966 #: src/prefs_common.c:1405
4968 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4969 "for the current locale will be used."
4971 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4972 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4974 #: src/prefs_common.c:1532
4975 msgid "Select dictionaries location"
4976 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4978 #. spell checker defaults
4979 #: src/prefs_common.c:1595
4980 msgid "Global spelling checker settings"
4981 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4983 #: src/prefs_common.c:1602
4984 msgid "Enable spell checker"
4985 msgstr "Abilita controllore ortografico"
4987 #: src/prefs_common.c:1613
4988 msgid "Enable alternate dictionary"
4989 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4991 #: src/prefs_common.c:1615
4993 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4994 "with the last used dictionary faster."
4996 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4997 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4999 #: src/prefs_common.c:1626
5000 msgid "Dictionaries path:"
5001 msgstr "Dir dizionari:"
5003 #: src/prefs_common.c:1653
5004 msgid "Default dictionary:"
5005 msgstr "Dizionario predefinito:"
5008 #: src/prefs_common.c:1669
5009 msgid "Default suggestion mode"
5010 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
5013 #: src/prefs_common.c:1684
5014 msgid "Misspelled word color:"
5015 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
5017 #: src/prefs_common.c:1772 src/toolbar.c:295
5021 #: src/prefs_common.c:1780
5022 msgid "Insert signature automatically"
5023 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
5025 #: src/prefs_common.c:1785
5026 msgid "Signature separator"
5027 msgstr "Separatore firma"
5029 #. Account autoselection
5030 #: src/prefs_common.c:1796
5031 msgid "Automatic account selection"
5032 msgstr "Selezione automatica account"
5034 #: src/prefs_common.c:1804
5035 msgid "when replying"
5036 msgstr "quando rispondi"
5038 #: src/prefs_common.c:1806
5039 msgid "when forwarding"
5040 msgstr "quando inoltri"
5042 #: src/prefs_common.c:1808
5043 msgid "when re-editing"
5044 msgstr "quando ri-modifichi"
5046 #: src/prefs_common.c:1815
5047 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5048 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5050 #: src/prefs_common.c:1818
5051 msgid "Automatically launch the external editor"
5052 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5054 #: src/prefs_common.c:1825 src/prefs_filtering.c:233
5055 msgid "Forward as attachment"
5056 msgstr "Inoltra come allegato"
5058 #: src/prefs_common.c:1828
5059 msgid "Block cursor"
5060 msgstr "Cursore pieno"
5062 #: src/prefs_common.c:1831
5063 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5064 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5066 #: src/prefs_common.c:1839
5067 msgid "Autosave to drafts every "
5068 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5070 #: src/prefs_common.c:1846 src/prefs_common.c:1891
5074 #: src/prefs_common.c:1854
5076 msgstr "Livello di annullamento"
5079 #: src/prefs_common.c:1867
5080 msgid "Message wrapping"
5081 msgstr "A capo nel messaggio"
5083 #: src/prefs_common.c:1879
5084 msgid "Wrap messages at"
5085 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5087 #: src/prefs_common.c:1899
5088 msgid "Wrap quotation"
5089 msgstr "A capo nella citazione"
5091 #: src/prefs_common.c:1901
5092 msgid "Wrap on input"
5093 msgstr "A capo mentre scrivo"
5095 #: src/prefs_common.c:1904
5096 msgid "Wrap before sending"
5097 msgstr "A capo prima di inviare"
5099 #: src/prefs_common.c:1907
5100 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5101 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5104 #: src/prefs_common.c:1975
5105 msgid "Reply will quote by default"
5106 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5108 #: src/prefs_common.c:1977
5109 msgid "Reply format"
5110 msgstr "Formato della risposta"
5112 #: src/prefs_common.c:1992 src/prefs_common.c:2031
5113 msgid "Quotation mark"
5114 msgstr "Simbolo di citazione"
5117 #: src/prefs_common.c:2016
5118 msgid "Forward format"
5119 msgstr "Formato inoltro"
5121 #: src/prefs_common.c:2060
5122 msgid " Description of symbols "
5123 msgstr " Descrizione dei simboli "
5126 #: src/prefs_common.c:2068
5127 msgid "Quoting characters"
5128 msgstr "Caratteri per la citazione"
5130 #: src/prefs_common.c:2083
5131 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5132 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5134 #: src/prefs_common.c:2135
5138 #: src/prefs_common.c:2164
5142 #: src/prefs_common.c:2183
5146 #: src/prefs_common.c:2202
5150 #: src/prefs_common.c:2227
5151 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5152 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5154 #: src/prefs_common.c:2230
5155 msgid "Display unread number next to folder name"
5156 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5158 #: src/prefs_common.c:2239
5159 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5160 msgstr "Abbrevia i newsgroup pi
\97 lunghi di"
5162 #: src/prefs_common.c:2254
5166 #. ---- Summary ----
5167 #: src/prefs_common.c:2260
5168 msgid "Summary View"
5169 msgstr "Vista Sommario"
5171 #: src/prefs_common.c:2269
5172 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5173 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5175 #: src/prefs_common.c:2272
5176 msgid "Display sender using address book"
5177 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5179 #: src/prefs_common.c:2274
5180 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5181 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
5183 #: src/prefs_common.c:2276
5184 msgid "Expand threads"
5185 msgstr "Espandi discussioni"
5187 #: src/prefs_common.c:2279
5188 msgid "Display unread messages with bold font"
5189 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
5191 #: src/prefs_common.c:2287 src/prefs_common.c:3229 src/prefs_common.c:3267
5193 msgstr "Formato della Data"
5195 #: src/prefs_common.c:2309
5196 msgid " Set displayed items of summary... "
5197 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5199 #: src/prefs_common.c:2372
5200 msgid "Enable coloration of message"
5201 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5203 #: src/prefs_common.c:2391
5204 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5205 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
5207 #: src/prefs_common.c:2393
5208 msgid "Display header pane above message view"
5209 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5211 #: src/prefs_common.c:2400
5212 msgid "Display short headers on message view"
5213 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5215 #: src/prefs_common.c:2422
5217 msgstr "Spazio tra le linee"
5219 #: src/prefs_common.c:2436 src/prefs_common.c:2476
5223 #: src/prefs_common.c:2441
5224 msgid "Leave space on head"
5225 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5227 #: src/prefs_common.c:2443
5229 msgstr "Scorrimento"
5231 #: src/prefs_common.c:2450
5233 msgstr "Mezza pagina"
5235 #: src/prefs_common.c:2456
5236 msgid "Smooth scroll"
5237 msgstr "Scorrimento uniforme"
5239 #: src/prefs_common.c:2462
5243 #: src/prefs_common.c:2487
5244 msgid "Automatically display attached images"
5245 msgstr "Mostra gli allegati automaticamente"
5247 #: src/prefs_common.c:2490
5248 msgid "Resize attached images"
5249 msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
5251 #: src/prefs_common.c:2536
5252 msgid "Automatically check signatures"
5253 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5255 #: src/prefs_common.c:2539
5256 msgid "Show signature check result in a popup window"
5257 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5259 #: src/prefs_common.c:2542
5260 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5261 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5263 #: src/prefs_common.c:2557
5264 msgid "Expire after"
5265 msgstr "Elimina dopo"
5267 #: src/prefs_common.c:2570
5271 #: src/prefs_common.c:2583
5273 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5274 " for the whole session)"
5276 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5277 " per l'intera sessione)"
5279 #: src/prefs_common.c:2593
5280 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5281 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5283 #: src/prefs_common.c:2598
5284 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5285 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5287 #: src/prefs_common.c:2671
5288 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5289 msgstr "Apri il messaggio quando vengono premuti i tasti cursori sul sommario"
5291 #: src/prefs_common.c:2675
5292 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5293 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5295 #: src/prefs_common.c:2679
5296 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5298 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5300 #: src/prefs_common.c:2683
5301 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5302 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5304 #: src/prefs_common.c:2691
5305 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5306 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5308 #: src/prefs_common.c:2698
5310 "(Messages will be marked until execution\n"
5311 " if this is turned off)"
5313 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5314 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5316 #: src/prefs_common.c:2713
5317 msgid "Show send dialog"
5318 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
5320 #: src/prefs_common.c:2726 src/prefs_common.c:2743 src/prefs_common.c:2783
5324 #: src/prefs_common.c:2727 src/prefs_common.c:2746
5328 #: src/prefs_common.c:2731
5329 msgid "Show receive dialog"
5330 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5332 #: src/prefs_common.c:2744
5333 msgid "Only if a window is active"
5334 msgstr "Solo a finestra attiva"
5336 #: src/prefs_common.c:2751 src/ssl_certificate.c:378 src/ssl_certificate.c:414
5337 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5338 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
5340 #: src/prefs_common.c:2754
5341 msgid "Close receive dialog when finished"
5342 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5344 #: src/prefs_common.c:2765
5345 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5346 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5348 #: src/prefs_common.c:2772
5349 msgid "Show no-unread-message dialog"
5350 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5352 #: src/prefs_common.c:2785
5353 msgid "Assume 'Yes'"
5354 msgstr "Assumi 'Sì'"
5356 #: src/prefs_common.c:2787
5358 msgstr "Assumi 'No'"
5360 #: src/prefs_common.c:2818
5361 msgid " Set key bindings... "
5362 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5364 #: src/prefs_common.c:2824
5368 #: src/prefs_common.c:2902
5370 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5371 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5373 #: src/prefs_common.c:2911
5375 msgstr "Web browser"
5377 #: src/prefs_common.c:2934 src/summaryview.c:3425
5381 #: src/prefs_common.c:2945 src/toolbar.c:297
5386 #: src/prefs_common.c:2967
5388 msgstr "Dimensioneo Log"
5390 #: src/prefs_common.c:2974
5391 msgid "Clip the log size"
5392 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5394 #: src/prefs_common.c:2979
5395 msgid "Log window length"
5396 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5398 #: src/prefs_common.c:2988
5399 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5400 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5403 #: src/prefs_common.c:2995
5407 #: src/prefs_common.c:3002
5408 msgid "Confirm acception of all SSL certificates"
5409 msgstr "Conferma l'accettazione di tutti i certificati SSL"
5412 #: src/prefs_common.c:3009
5416 #: src/prefs_common.c:3017
5417 msgid "Confirm on exit"
5418 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5420 #: src/prefs_common.c:3024
5421 msgid "Empty trash on exit"
5422 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5424 #: src/prefs_common.c:3026
5425 msgid "Ask before emptying"
5426 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5428 #: src/prefs_common.c:3030
5429 msgid "Warn if there are queued messages"
5430 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5432 #: src/prefs_common.c:3205
5433 msgid "the full abbreviated weekday name"
5434 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5436 #: src/prefs_common.c:3206
5437 msgid "the full weekday name"
5438 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5440 #: src/prefs_common.c:3207
5441 msgid "the abbreviated month name"
5442 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5444 #: src/prefs_common.c:3208
5445 msgid "the full month name"
5446 msgstr "Nome completo del mese"
5448 #: src/prefs_common.c:3209
5449 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5450 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5452 #: src/prefs_common.c:3210
5453 msgid "the century number (year/100)"
5454 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5456 #: src/prefs_common.c:3211
5457 msgid "the day of the month as a decimal number"
5458 msgstr "Giorno del mese come numero"
5460 #: src/prefs_common.c:3212
5461 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5462 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5464 #: src/prefs_common.c:3213
5465 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5466 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5468 #: src/prefs_common.c:3214
5469 msgid "the day of the year as a decimal number"
5470 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5472 #: src/prefs_common.c:3215
5473 msgid "the month as a decimal number"
5474 msgstr "Il mese come numero"
5476 #: src/prefs_common.c:3216
5477 msgid "the minute as a decimal number"
5478 msgstr "Il minuto come numero"
5480 #: src/prefs_common.c:3217
5481 msgid "either AM or PM"
5484 #: src/prefs_common.c:3218
5485 msgid "the second as a decimal number"
5486 msgstr "I secondi come numero"
5488 #: src/prefs_common.c:3219
5489 msgid "the day of the week as a decimal number"
5490 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5492 #: src/prefs_common.c:3220
5493 msgid "the preferred date for the current locale"
5494 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5496 #: src/prefs_common.c:3221
5497 msgid "the last two digits of a year"
5498 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5500 #: src/prefs_common.c:3222
5501 msgid "the year as a decimal number"
5502 msgstr "L'anno come numero"
5504 #: src/prefs_common.c:3223
5505 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5506 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5508 #: src/prefs_common.c:3244
5510 msgstr "Specificare"
5512 #: src/prefs_common.c:3245
5514 msgstr "Descrizione"
5516 #: src/prefs_common.c:3284
5520 #: src/prefs_common.c:3373
5521 msgid "Set message colors"
5522 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5524 #: src/prefs_common.c:3381
5528 #: src/prefs_common.c:3428
5529 msgid "Quoted Text - First Level"
5530 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5532 #: src/prefs_common.c:3434
5533 msgid "Quoted Text - Second Level"
5534 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5536 #: src/prefs_common.c:3440
5537 msgid "Quoted Text - Third Level"
5538 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5540 #: src/prefs_common.c:3446
5544 #: src/prefs_common.c:3452
5545 msgid "Target folder"
5546 msgstr "Cartella destinazione"
5548 #: src/prefs_common.c:3458
5552 #: src/prefs_common.c:3465
5553 msgid "Recycle quote colors"
5554 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5556 #: src/prefs_common.c:3532
5557 msgid "Pick color for quotation level 1"
5558 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5560 #: src/prefs_common.c:3535
5561 msgid "Pick color for quotation level 2"
5562 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5564 #: src/prefs_common.c:3538
5565 msgid "Pick color for quotation level 3"
5566 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5568 #: src/prefs_common.c:3541
5569 msgid "Pick color for URI"
5570 msgstr "Selezione colore per URI"
5572 #: src/prefs_common.c:3544
5573 msgid "Pick color for target folder"
5574 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5576 #: src/prefs_common.c:3547
5577 msgid "Pick color for signatures"
5578 msgstr "Selezione colore per le firme"
5580 #: src/prefs_common.c:3551
5581 msgid "Pick color for misspelled word"
5582 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5584 #: src/prefs_common.c:3687
5585 msgid "Font selection"
5586 msgstr "Selezione carattere"
5588 #: src/prefs_common.c:3761
5589 msgid "Key bindings"
5590 msgstr "Schema tasti"
5592 #: src/prefs_common.c:3775
5594 "Select the preset of key bindings.\n"
5595 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5596 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5598 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5599 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5600 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5602 #: src/prefs_common.c:3790 src/prefs_common.c:4119
5603 msgid "Old Sylpheed"
5604 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5606 #: src/prefs_customheader.c:163
5607 msgid "Custom header setting"
5608 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5610 #: src/prefs_customheader.c:261
5611 msgid "Custom headers"
5612 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5614 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5615 #: src/prefs_matcher.c:1030
5616 msgid "Header name is not set."
5617 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5619 #: src/prefs_customheader.c:539
5620 msgid "Delete header"
5621 msgstr "Elimina l'intestazione"
5623 #: src/prefs_customheader.c:540
5624 msgid "Do you really want to delete this header?"
5625 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5627 #: src/prefs_display_header.c:201
5628 msgid "Display header setting"
5629 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5632 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5634 msgstr "Nome intestazione"
5636 #: src/prefs_display_header.c:257
5637 msgid "Displayed Headers"
5638 msgstr "Intestazioni visibili"
5640 #: src/prefs_display_header.c:315
5641 msgid "Hidden headers"
5642 msgstr "Intestazioni nascoste"
5644 #: src/prefs_display_header.c:345
5645 msgid "Show all unspecified headers"
5646 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5648 #: src/prefs_display_header.c:540
5649 msgid "This header is already in the list."
5650 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5652 #: src/prefs_filtering.c:225
5656 #: src/prefs_filtering.c:226
5660 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5662 msgstr "Contrassegna"
5664 #: src/prefs_filtering.c:229
5666 msgstr "Togli contrassegno"
5668 #: src/prefs_filtering.c:230
5669 msgid "Mark as read"
5670 msgstr "Contrassegno come letto"
5672 #: src/prefs_filtering.c:231
5673 msgid "Mark as unread"
5674 msgstr "Contrassegna come non letto"
5676 #: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:248
5680 #: src/prefs_filtering.c:234
5682 msgstr "Redireziona"
5684 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:480
5688 #: src/prefs_filtering.c:237
5689 msgid "Delete on Server"
5690 msgstr "Elimina dal Server"
5692 #: src/prefs_filtering.c:349
5693 msgid "Filtering setting"
5694 msgstr "Impostazione dei filtri"
5696 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5700 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5702 msgstr "Definisci ..."
5704 #: src/prefs_filtering.c:391
5708 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5712 #: src/prefs_filtering.c:470
5714 msgstr "Destinazione"
5716 #: src/prefs_filtering.c:501 src/prefs_matcher.c:405
5720 #: src/prefs_filtering.c:555 src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_scoring.c:303
5721 msgid "Registered rules"
5722 msgstr "Regole registrate"
5724 #: src/prefs_filtering.c:929 src/prefs_filtering.c:997 src/prefs_scoring.c:528
5725 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5726 msgid "Match string is not valid."
5727 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5729 #: src/prefs_filtering.c:957 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5730 msgid "Score is not set."
5731 msgstr "Lo score non è impostato."
5733 #: src/prefs_filtering.c:975
5734 msgid "Destination is not set."
5735 msgstr "Destinatario non impostato."
5737 #: src/prefs_filtering.c:1051 src/prefs_scoring.c:630
5739 msgstr "Elimina regola"
5741 #: src/prefs_filtering.c:1052 src/prefs_scoring.c:631
5742 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5743 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5745 #: src/prefs_folder_item.c:307
5746 msgid "Folder Properties"
5747 msgstr "Proprietà cartella"
5749 #: src/prefs_folder_item.c:324
5750 msgid "Folder Properties for "
5751 msgstr "Proprietà cartella per "
5753 #: src/prefs_folder_item.c:333
5754 msgid "Request Return Receipt"
5755 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5757 #: src/prefs_folder_item.c:345
5758 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5760 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In "
5764 #: src/prefs_folder_item.c:355
5765 msgid "Default To: "
5766 msgstr "Destinatario predefinito: "
5769 #: src/prefs_folder_item.c:372
5770 msgid "Default Reply-To: "
5771 msgstr "Reply-To predefinito: "
5774 #: src/prefs_folder_item.c:389
5775 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5776 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5779 #: src/prefs_folder_item.c:407
5780 msgid "Folder chmod: "
5781 msgstr "Permessi cartella: "
5784 #: src/prefs_folder_item.c:431
5785 msgid "Default account: "
5786 msgstr "Account predefinito: "
5789 #: src/prefs_folder_item.c:474
5790 msgid "Folder color: "
5791 msgstr "Colore cartella: "
5793 #: src/prefs_folder_item.c:660
5794 msgid "Pick color for folder"
5795 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5797 #: src/prefs_matcher.c:124
5801 #: src/prefs_matcher.c:124
5805 #: src/prefs_matcher.c:133
5809 #: src/prefs_matcher.c:133
5810 msgid "does not contain"
5811 msgstr "non contiene"
5813 #: src/prefs_matcher.c:142
5817 #: src/prefs_matcher.c:142
5821 #: src/prefs_matcher.c:146
5822 msgid "All messages"
5823 msgstr "Tutti i messaggi"
5826 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5827 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:555
5832 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5833 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:559
5838 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:563
5842 #: src/prefs_matcher.c:147
5847 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5851 #: src/prefs_matcher.c:148
5853 msgstr "In risposta a"
5856 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5860 #: src/prefs_matcher.c:149
5861 msgid "Age greater than"
5862 msgstr "Età maggiore di"
5864 #: src/prefs_matcher.c:149
5865 msgid "Age lower than"
5866 msgstr "Età minore di"
5868 #: src/prefs_matcher.c:150
5869 msgid "Headers part"
5870 msgstr "Parte di intestazioni"
5872 #: src/prefs_matcher.c:151
5874 msgstr "Parte di corpo"
5876 #: src/prefs_matcher.c:151
5877 msgid "Whole message"
5878 msgstr "Intero messaggio"
5880 #: src/prefs_matcher.c:152
5882 msgstr "Segnale di non letto"
5884 #: src/prefs_matcher.c:152
5886 msgstr "Nuovo segnale"
5888 #: src/prefs_matcher.c:153
5890 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5892 #: src/prefs_matcher.c:153
5893 msgid "Deleted flag"
5894 msgstr "Segnale di cancellato"
5896 #: src/prefs_matcher.c:154
5897 msgid "Replied flag"
5898 msgstr "Segnale di risposto"
5900 #: src/prefs_matcher.c:154
5901 msgid "Forwarded flag"
5902 msgstr "Segnale di inoltrato"
5904 #: src/prefs_matcher.c:155
5905 msgid "Score greater than"
5906 msgstr "Score maggiore di"
5908 #: src/prefs_matcher.c:155
5909 msgid "Score lower than"
5910 msgstr "Score minore di"
5912 #: src/prefs_matcher.c:156
5913 msgid "Score equal to"
5914 msgstr "Score uguale a"
5916 #: src/prefs_matcher.c:158
5917 msgid "Size greater than"
5918 msgstr "Dimensione maggiore di"
5920 #: src/prefs_matcher.c:159
5921 msgid "Size smaller than"
5922 msgstr "Dimensione minore di"
5924 #: src/prefs_matcher.c:160
5925 msgid "Size exactly"
5926 msgstr "Dimensione esatta"
5928 #: src/prefs_matcher.c:314
5929 msgid "Condition setting"
5930 msgstr "Impostazione condizione"
5932 #. criteria combo box
5933 #: src/prefs_matcher.c:339
5935 msgstr "Tipo corrispondente"
5937 #: src/prefs_matcher.c:423
5941 #: src/prefs_matcher.c:476
5943 msgstr "Usa esp.reg."
5945 #. boolean operation
5946 #: src/prefs_matcher.c:514
5948 msgstr "Operazione booleana"
5950 #: src/prefs_matcher.c:1016
5951 msgid "Value is not set."
5952 msgstr "Il valore non è impostato."
5954 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5955 msgid "Description of symbols"
5956 msgstr "Descrizione dei simboli"
5958 #: src/prefs_matcher.c:1472
5969 "Filename - should not be modified\n"
5971 "escape character for quotes\n"
5984 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5986 "carattere di escape per la citazione\n"
5987 "carattere di citazione\n"
5990 #: src/prefs_scoring.c:203
5991 msgid "Scoring setting"
5992 msgstr "Configurazione score"
5995 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:456
5999 #: src/prefs_scoring.c:335
6001 msgstr "Nascondi score"
6003 #: src/prefs_scoring.c:347
6004 msgid "Important score"
6005 msgstr "Score importante"
6007 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6008 msgid "Match string is not set."
6009 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
6012 #: src/prefs_summary_column.c:69
6017 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6018 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:453
6023 #: src/prefs_summary_column.c:74
6027 #: src/prefs_summary_column.c:178
6028 msgid "Summary displayed items setting"
6029 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione delle voci"
6031 #: src/prefs_summary_column.c:195
6033 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6034 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6036 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6037 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6039 #: src/prefs_summary_column.c:222
6040 msgid "Available items"
6041 msgstr "Voci disponibili"
6043 #: src/prefs_summary_column.c:240
6047 #: src/prefs_summary_column.c:244
6051 #: src/prefs_summary_column.c:265
6052 msgid "Displayed items"
6053 msgstr "Voci visualizzati"
6055 #: src/prefs_summary_column.c:306
6056 msgid " Revert to default "
6057 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
6059 #: src/prefs_template.c:158
6060 msgid "Template name"
6061 msgstr "Nome modello"
6063 #: src/prefs_template.c:235
6067 #: src/prefs_template.c:249
6068 msgid "Registered templates"
6069 msgstr "Modelli registrati"
6071 #: src/prefs_template.c:269
6075 #: src/prefs_template.c:380
6079 #: src/prefs_template.c:453
6080 msgid "Template format error."
6081 msgstr "Errore nel formato modello."
6083 #: src/prefs_template.c:542
6084 msgid "Delete template"
6085 msgstr "Elimina il modello"
6087 #: src/prefs_template.c:543
6088 msgid "Do you really want to delete this template?"
6089 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6091 #: src/prefs_toolbar.c:81
6093 "Selected Action already set.\n"
6094 "Please choose another Action from List"
6096 "Azione selezionata gi
\85 impostata.\n"
6097 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6099 #: src/prefs_toolbar.c:131
6100 msgid "Main Toolbar Configuration"
6101 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6103 #: src/prefs_toolbar.c:132
6104 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6105 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6107 #: src/prefs_toolbar.c:635
6108 msgid "Sylpheed Action"
6109 msgstr "Azione Sylpheed"
6111 #: src/prefs_toolbar.c:644
6112 msgid "Toolbar text"
6113 msgstr "Testo della toolbar"
6115 #: src/prefs_toolbar.c:730
6116 msgid "Available toolbar items"
6117 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
6119 #. available actions
6120 #: src/prefs_toolbar.c:785
6121 msgid "Event executed on click"
6122 msgstr "Esecuzione evento al click"
6124 #. currently active toolbar items
6125 #: src/prefs_toolbar.c:836
6126 msgid "Displayed toolbar items"
6127 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6129 #: src/prefs_toolbar.c:849
6133 #: src/prefs_toolbar.c:851
6135 msgstr "Testo icona"
6137 #: src/prefs_toolbar.c:852
6138 msgid "Mapped event"
6139 msgstr "Eventi mappati"
6141 #: src/prefs_toolbar.c:877
6143 msgstr "Imposta come default"
6145 #: src/procmime.c:906
6146 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6147 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
6149 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6150 msgid "Cache data is corrupted\n"
6151 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
6153 #: src/procmsg.c:435
6154 msgid "can't open mark file\n"
6155 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
6157 #: src/procmsg.c:518
6158 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6159 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
6161 #: src/procmsg.c:523
6162 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6163 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
6165 #: src/procmsg.c:882
6167 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6168 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
6170 #: src/procmsg.c:1021
6172 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6173 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
6175 #: src/procmsg.c:1285 src/send.c:175
6176 msgid "Queued message header is broken.\n"
6177 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6179 #: src/procmsg.c:1298 src/send.c:200
6180 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6181 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
6183 #: src/procmsg.c:1309 src/send.c:215
6184 msgid "Account not found.\n"
6185 msgstr "Account non trovato.\n"
6187 #: src/procmsg.c:1321
6189 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6190 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6192 #: src/procmsg.c:1325
6194 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6195 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6197 #: src/procmsg.c:1344
6198 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6199 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6201 #: src/procmsg.c:1355
6202 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6204 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6206 #: src/progressdialog.c:53
6210 #: src/quote_fmt.c:41
6211 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6212 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6215 #: src/quote_fmt.c:44
6216 msgid "Full Name of Sender"
6217 msgstr "Nome completo del mittente"
6220 #: src/quote_fmt.c:45
6221 msgid "First Name of Sender"
6222 msgstr "Nome del mittente"
6225 #: src/quote_fmt.c:46
6226 msgid "Last Name of Sender"
6227 msgstr "Cognome del mittente"
6230 #: src/quote_fmt.c:47
6231 msgid "Initials of Sender"
6232 msgstr "Iniziali del Mittente"
6235 #: src/quote_fmt.c:53
6237 msgstr "ID Messaggio"
6240 #: src/quote_fmt.c:54
6241 msgid "Message body"
6242 msgstr "Corpo messaggio"
6245 #: src/quote_fmt.c:55
6246 msgid "Quoted message body"
6247 msgstr "Corpo messaggio citato"
6250 #: src/quote_fmt.c:56
6251 msgid "Message body without signature"
6252 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6254 #. message with no signature
6255 #: src/quote_fmt.c:57
6256 msgid "Quoted message body without signature"
6257 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6259 #: src/quote_fmt.c:59
6261 "Insert expr if x is set\n"
6262 "x is one of the characters above after %"
6264 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6265 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6267 #: src/quote_fmt.c:61
6269 msgstr "Carattere %"
6271 #: src/quote_fmt.c:62
6272 msgid "Literal backslash"
6273 msgstr "Carattere backslash"
6275 #: src/quote_fmt.c:63
6276 msgid "Literal question mark"
6277 msgstr "Carattere ?"
6279 #: src/quote_fmt.c:64
6280 msgid "Literal pipe"
6281 msgstr "Carattere |"
6283 #: src/quote_fmt.c:65
6284 msgid "Literal opening curly brace"
6285 msgstr "Carattere {"
6287 #: src/quote_fmt.c:66
6288 msgid "Literal closing curly brace"
6289 msgstr "Carattere }"
6291 #: src/quote_fmt.c:68
6293 msgstr "Inserisci File"
6295 #: src/quote_fmt.c:69
6296 msgid "Insert program output"
6297 msgstr "Inserisci output del programma"
6300 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6301 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
6303 #: src/recv.c:156 src/recv.c:195 src/recv.c:211
6304 msgid "Can't write to file.\n"
6305 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
6307 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6308 msgid "Oops: Signature not verified"
6309 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6311 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6312 msgid "No signature found"
6313 msgstr "Firma non trovata"
6315 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:534
6316 msgid "Good signature"
6317 msgstr "Firma corretta"
6319 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:536
6320 msgid "BAD signature"
6321 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6323 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6324 msgid "No public key to verify the signature"
6325 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6327 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6328 msgid "Error verifying the signature"
6329 msgstr "Errore verificando la firma"
6331 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6332 msgid "Different results for signatures"
6333 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6335 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6336 msgid "Error: Unknown status"
6337 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6339 #: src/rfc2015.c:174
6341 msgid "Good signature from \"%s\""
6342 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6344 #: src/rfc2015.c:177
6346 msgid "BAD signature from \"%s\""
6347 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6349 #: src/rfc2015.c:209
6350 msgid "Cannot find user ID for this key."
6351 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6353 #: src/rfc2015.c:220
6355 msgid " aka \"%s\"\n"
6356 msgstr " o \"%s\"\n"
6358 #: src/rfc2015.c:248
6360 msgid "Signature made at %s\n"
6361 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6363 #: src/rfc2015.c:257
6365 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6366 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6368 #: src/select-keys.c:102
6370 msgid "Please select key for `%s'"
6371 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6373 #: src/select-keys.c:105
6375 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6376 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6378 #: src/select-keys.c:271
6380 msgstr "Seleziona chiavi"
6382 #: src/select-keys.c:298
6386 #: src/select-keys.c:301
6390 #: src/select-keys.c:444
6392 msgstr "Aggiungi chiave"
6394 #: src/select-keys.c:445
6395 msgid "Enter another user or key ID:"
6396 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6398 #: src/selective_download.c:134
6399 msgid "/Preview _new messages"
6400 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6402 #: src/selective_download.c:135
6403 msgid "/Preview _all messages"
6404 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6406 #: src/selective_download.c:290
6408 msgstr "(Nessuna Data)"
6410 #: src/selective_download.c:292
6412 msgstr "(Nessun Mittente)"
6414 #: src/selective_download.c:294
6415 msgid "(No subject)"
6416 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6418 #: src/selective_download.c:391
6421 msgstr "%i Messaggi"
6423 #: src/selective_download.c:448
6426 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6427 "Please select a different account"
6429 "L'account selezionato \"%s\" non
\8a un server POP.\n"
6430 "Seleziona un account differente"
6432 #: src/selective_download.c:645
6433 msgid "Preview mail"
6434 msgstr "Anteprima Mail"
6436 #: src/selective_download.c:646
6437 msgid "Preview old/new mail on account"
6438 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6440 #: src/selective_download.c:662
6444 #: src/selective_download.c:663
6445 msgid "Remove selected mail"
6446 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6448 #: src/selective_download.c:672
6452 #: src/selective_download.c:673
6453 msgid "Download selected mail"
6454 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6456 #: src/selective_download.c:685
6460 #: src/selective_download.c:686
6462 msgstr "Esci dalla finestra"
6464 #: src/selective_download.c:732
6465 msgid "Selective download"
6466 msgstr "Download selettivo"
6468 #: src/selective_download.c:742
6472 #: src/selective_download.c:753
6473 msgid "Show only old messages"
6474 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6476 #: src/selective_download.c:764
6482 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6483 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
6487 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6488 msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
6491 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6492 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6495 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6496 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6499 msgid "Doing POP before SMTP..."
6500 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6503 msgid "POP before SMTP"
6504 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6506 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:650
6510 #: src/send.c:485 src/send.c:550
6512 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6513 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6516 msgid "Sending message"
6517 msgstr "Invia il messaggio"
6521 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6522 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6526 msgstr "Mi connetto"
6529 msgid "Sending HELO..."
6530 msgstr "Invio HELO..."
6532 #: src/send.c:626 src/send.c:630 src/send.c:634
6533 msgid "Authenticating"
6534 msgstr "Sto autenticando"
6537 msgid "Sending EHLO..."
6538 msgstr "Invio EHLO..."
6541 msgid "Sending MAIL FROM..."
6542 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6544 #: src/send.c:638 src/send.c:642 src/send.c:647
6549 msgid "Sending RCPT TO..."
6550 msgstr "Invio RCPT TO..."
6553 msgid "Sending DATA..."
6554 msgstr "Invio DATA..."
6557 msgid "Mailbox setting"
6558 msgstr "Configurazione mailbox"
6562 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6563 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6564 "if you have the one.\n"
6565 "If you're not sure, just select OK."
6567 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6568 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6569 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6571 #: src/sigstatus.c:129
6572 msgid "Checking signature"
6573 msgstr "Controllo la firma"
6575 #: src/sigstatus.c:196
6577 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6578 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6582 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6583 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6586 msgid "SSL connection failed"
6587 msgstr "Connessione SSL fallita."
6591 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6592 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6595 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6596 msgstr "Errore inviando HELO\n"
6599 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6600 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
6603 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6604 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
6607 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6608 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
6610 #: src/sourcewindow.c:65
6611 msgid "Source of the message"
6612 msgstr "Sorgente del messaggio"
6614 #: src/sourcewindow.c:128
6617 msgstr "%s - Sorgente"
6619 #: src/ssl.c:82 src/ssl.c:89
6620 msgid "SSL method not available\n"
6621 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
6624 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6625 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
6628 msgid "Error creating ssl context\n"
6629 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
6633 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6634 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
6639 msgid "SSL connection using %s\n"
6640 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
6642 #: src/ssl_certificate.c:117
6643 msgid "Can't save certificate !"
6644 msgstr "Non posso salvare il certificato !"
6646 #: src/ssl_certificate.c:140 src/ssl_certificate.c:151
6647 #: src/ssl_certificate.c:157 src/ssl_certificate.c:164
6648 #: src/ssl_certificate.c:175 src/ssl_certificate.c:181
6649 msgid "<not in certificate>"
6650 msgstr "<non nel certificato>"
6652 #: src/ssl_certificate.c:190
6655 " Owner: %s (%s) in %s\n"
6656 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
6657 " Fingerprint: %s\n"
6658 " Signature status: %s"
6660 " Proprietario: %s (%s) in %s\n"
6661 " Firmato da: %s (%s) in %s\n"
6662 " Fingerprint: %s\n"
6663 " Stato della firma: %s"
6665 #: src/ssl_certificate.c:315
6666 msgid "Can't load X509 default paths"
6667 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
6669 #: src/ssl_certificate.c:370
6672 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
6675 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
6678 #: src/ssl_certificate.c:376 src/ssl_certificate.c:412
6683 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
6684 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
6688 "La mail non verr
\85 prelevata finch
\82 non viene salvato il certificato.\n"
6689 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
6691 #: src/ssl_certificate.c:385 src/ssl_certificate.c:421
6692 msgid "Accept and save"
6693 msgstr "Accetta e salva"
6695 #: src/ssl_certificate.c:385 src/ssl_certificate.c:421
6696 msgid "Cancel connection"
6697 msgstr "Cancella connessione"
6699 #: src/ssl_certificate.c:404
6702 "%s's SSL certificate changed !\n"
6703 "We have saved this one:\n"
6709 "This could mean the server answering is not the known one."
6711 "Il certificato SSL di %s
\8a cambiato !\n"
6712 "Era memorizzato il seguente:\n"
6718 "Potrebbe significare che la risposta del server non
\8a riconosciuta."
6720 #: src/ssl_manager.c:81
6721 msgid "Saved SSL Certificates"
6722 msgstr "Certificati SSL salvati"
6724 #: src/ssl_manager.c:94
6728 #: src/ssl_manager.c:250
6729 msgid "SSL certificate for "
6730 msgstr "Certificato SSL per "
6732 #: src/ssl_manager.c:251
6733 msgid "SSL Certificate"
6734 msgstr "Certificato SSL"
6736 #: src/ssl_manager.c:276
6737 msgid "Delete certificate"
6738 msgstr "Cancella certificato"
6740 #: src/ssl_manager.c:277
6741 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6742 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
6744 #: src/string_match.c:73
6745 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6746 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6748 #: src/summary_search.c:100
6749 msgid "Search messages"
6750 msgstr "Cerca messaggi"
6752 #: src/summary_search.c:170
6756 #: src/summary_search.c:194
6757 msgid "Select all matched"
6758 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6760 #: src/summary_search.c:200
6762 msgstr " AND ricerca "
6764 #: src/summary_search.c:317
6765 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6766 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6768 #: src/summary_search.c:319
6769 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6770 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6772 #: src/summaryview.c:391
6776 #: src/summaryview.c:392
6778 msgstr "/Ris_pondi a"
6780 #: src/summaryview.c:393
6781 msgid "/Repl_y to/_all"
6782 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6784 #: src/summaryview.c:394
6785 msgid "/Repl_y to/_sender"
6786 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6788 #: src/summaryview.c:395
6789 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6790 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6792 #: src/summaryview.c:397
6793 msgid "/Follow-up and reply to"
6794 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6796 #: src/summaryview.c:399
6800 #: src/summaryview.c:400
6802 msgstr "/Re_direziona"
6804 #: src/summaryview.c:402
6806 msgstr "/Ri_modifica"
6808 #: src/summaryview.c:404
6810 msgstr "/_Sposta..."
6812 #: src/summaryview.c:405
6816 #: src/summaryview.c:407
6817 msgid "/Cancel a news message"
6818 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6820 #: src/summaryview.c:408
6824 #: src/summaryview.c:410
6826 msgstr "/Contrasseg_na"
6828 #: src/summaryview.c:411
6829 msgid "/_Mark/_Mark"
6830 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6832 #: src/summaryview.c:412
6833 msgid "/_Mark/_Unmark"
6834 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6836 #: src/summaryview.c:413
6838 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6840 #: src/summaryview.c:414
6841 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6842 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6844 #: src/summaryview.c:415
6845 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6846 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6848 #: src/summaryview.c:416
6849 msgid "/_Mark/Mark all read"
6850 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6852 #: src/summaryview.c:417
6853 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6854 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6856 #: src/summaryview.c:418
6857 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6858 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6860 #: src/summaryview.c:419
6861 msgid "/Color la_bel"
6862 msgstr "/Colore etic_hetta"
6864 #: src/summaryview.c:422
6865 msgid "/Add sender to address boo_k"
6866 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6868 #: src/summaryview.c:424
6869 msgid "/Create f_ilter rule"
6870 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6872 #: src/summaryview.c:425
6873 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6874 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6876 #: src/summaryview.c:427
6877 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6878 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6880 #: src/summaryview.c:429
6881 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6882 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6884 #: src/summaryview.c:431
6885 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6886 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6888 #: src/summaryview.c:437
6889 msgid "/_View/_Source"
6890 msgstr "/Vista/So_rgente"
6892 #: src/summaryview.c:438
6893 msgid "/_View/All _header"
6894 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6896 #: src/summaryview.c:441
6898 msgstr "/Stam_pa..."
6900 #: src/summaryview.c:443
6901 msgid "/Select _all"
6902 msgstr "/Selezion_a tutto"
6904 #: src/summaryview.c:444
6905 msgid "/Select t_hread"
6906 msgstr "/Selezion_a discussione"
6908 #: src/summaryview.c:448
6913 #: src/summaryview.c:449
6918 #: src/summaryview.c:455
6923 #: src/summaryview.c:457
6927 #: src/summaryview.c:498
6928 msgid "Toggle quick-search bar"
6929 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6931 #: src/summaryview.c:815
6932 msgid "Process mark"
6933 msgstr "Segno del processo"
6935 #: src/summaryview.c:816
6936 msgid "Some marks are left. Process it?"
6937 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6939 #: src/summaryview.c:863
6941 msgid "Scanning folder (%s)..."
6942 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6944 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1292
6945 msgid "No more unread messages"
6946 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6948 #: src/summaryview.c:1249
6949 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6950 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6952 #: src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1305
6954 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6956 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6958 #: src/summaryview.c:1269
6959 msgid "No unread messages."
6960 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6962 #: src/summaryview.c:1293
6963 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6965 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6967 #: src/summaryview.c:1335 src/summaryview.c:1359
6968 msgid "No more new messages"
6969 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6971 #: src/summaryview.c:1336
6972 msgid "No new message found. Search from the end?"
6973 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6975 #: src/summaryview.c:1345
6976 msgid "No new messages."
6977 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6979 #: src/summaryview.c:1360
6980 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6981 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6983 #: src/summaryview.c:1362
6984 msgid "Search again"
6985 msgstr "Cerca ancora"
6987 #: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
6988 msgid "No more marked messages"
6989 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6991 #: src/summaryview.c:1392
6992 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6993 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6995 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426
6996 msgid "No marked messages."
6997 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6999 #: src/summaryview.c:1417
7000 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7002 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
7004 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
7005 msgid "No more labeled messages"
7006 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
7008 #: src/summaryview.c:1442
7009 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7010 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
7012 #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476
7013 msgid "No labeled messages."
7014 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
7016 #: src/summaryview.c:1467
7017 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7018 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
7020 #: src/summaryview.c:1680
7021 msgid "Attracting messages by subject..."
7022 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
7024 #: src/summaryview.c:1840
7027 msgstr "%d eliminato"
7029 #: src/summaryview.c:1844
7032 msgstr "%s%d spostato"
7034 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1852
7038 #: src/summaryview.c:1850
7041 msgstr "%s%d copiato"
7043 #: src/summaryview.c:1865
7044 msgid " item selected"
7045 msgstr " voce selezionata"
7047 #: src/summaryview.c:1867
7048 msgid " items selected"
7049 msgstr " voci selezionate"
7051 #: src/summaryview.c:1884
7053 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7054 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
7056 #: src/summaryview.c:1890
7058 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7059 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
7061 #: src/summaryview.c:2059
7062 msgid "Sorting summary..."
7063 msgstr "Ordino il sommario..."
7065 #: src/summaryview.c:2129
7066 msgid "Setting summary from message data..."
7067 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
7069 #: src/summaryview.c:2259
7071 msgstr "(Nessuna Data)"
7073 #: src/summaryview.c:2891
7074 msgid "You're not the author of the article\n"
7075 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
7077 #: src/summaryview.c:2991
7078 msgid "Delete message(s)"
7079 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
7081 #: src/summaryview.c:2992
7082 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7083 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
7085 #: src/summaryview.c:3035
7086 msgid "Deleting duplicated messages..."
7087 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
7089 #: src/summaryview.c:3171
7090 msgid "Destination is same as current folder."
7091 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7093 #: src/summaryview.c:3268
7094 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7095 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7097 #: src/summaryview.c:3318
7098 msgid "Selecting all messages..."
7099 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
7101 #: src/summaryview.c:3376
7102 msgid "Append or Overwrite"
7103 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
7105 #: src/summaryview.c:3377
7106 msgid "Append or overwrite existing file?"
7107 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
7109 #: src/summaryview.c:3378
7113 #: src/summaryview.c:3386 src/summaryview.c:3390 src/summaryview.c:3407
7115 msgid "Can't save the file `%s'."
7116 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
7118 #: src/summaryview.c:3426
7121 "Enter the print command line:\n"
7122 "(`%s' will be replaced with file name)"
7124 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7125 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7127 #: src/summaryview.c:3432
7130 "Print command line is invalid:\n"
7133 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7136 #: src/summaryview.c:3670
7137 msgid "Building threads..."
7138 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7140 #: src/summaryview.c:3766
7141 msgid "Unthreading..."
7142 msgstr "Cancello le discussioni..."
7144 #: src/summaryview.c:3895
7145 msgid "No filter rules defined."
7146 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7148 #: src/summaryview.c:3902
7149 msgid "Filtering..."
7152 #: src/summaryview.c:5351
7155 "Regular expression (regexp) error:\n"
7158 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7161 #: src/template.c:173
7163 msgid "file %s already exists\n"
7164 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
7166 #: src/textview.c:525
7167 msgid "Check signature"
7168 msgstr "Controlla firma"
7170 #: src/textview.c:601
7171 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7172 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
7174 #: src/textview.c:602
7175 msgid "right click and select `Save as...', "
7176 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
7178 #: src/textview.c:603
7180 "or press `y' key.\n"
7183 "o premi il tasto `y'.\n"
7186 #: src/textview.c:605
7187 msgid "To display this part as a text message, select "
7188 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
7190 #: src/textview.c:606
7192 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7195 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
7198 #: src/textview.c:608
7199 msgid "To display this part as an image, select "
7200 msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
7202 #: src/textview.c:609
7204 "`Display image', or press `i' key.\n"
7207 "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
7210 #: src/textview.c:611
7211 msgid "To open this part with external program, select "
7212 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
7214 #: src/textview.c:612
7215 msgid "`Open' or `Open with...', "
7216 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
7218 #: src/textview.c:613
7219 msgid "or double-click, or click the center button, "
7220 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
7222 #: src/textview.c:614
7223 msgid "or press `l' key."
7224 msgstr "o premi il tasto `l'."
7226 #: src/textview.c:633
7227 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7228 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
7230 #: src/textview.c:634
7231 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7232 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
7234 #: src/textview.c:635
7235 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7236 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
7238 #: src/toolbar.c:108
7239 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7240 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7242 #: src/toolbar.c:239
7246 #: src/toolbar.c:240
7248 msgstr "Ricevi Tutti"
7250 #: src/toolbar.c:243
7254 #: src/toolbar.c:245
7258 #: src/toolbar.c:246
7262 #: src/toolbar.c:247
7266 #: src/toolbar.c:290
7268 msgstr "Invia più tardi"
7270 #: src/toolbar.c:291
7274 #: src/toolbar.c:294
7278 #: src/toolbar.c:298
7284 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7285 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7289 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7290 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7294 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7295 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
7298 msgid "Sylpheed has crashed"
7299 msgstr "Sylpheed
\8a crashato"
7305 "Please file a bug report and include the information below."
7308 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
7312 msgstr "Log di debug"
7319 msgid "Create bug report"
7320 msgstr "Crea bug report"
7323 msgid "Save crash information"
7324 msgstr "Informazioni crash"
7326 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
7328 msgstr "Sconosciuto"
7330 #~ msgid " Subject: %s\n"
7331 #~ msgstr " Oggetto: %s\n"
7333 #~ msgid " Issuer: %s\n"
7334 #~ msgstr " Emittente: %s\n"
7337 #~ "The SSL certificate presented by %s is unknown.\n"
7338 #~ "Presented certificate is:\n"
7343 #~ "Il certificato SSL presentato da %s
\8a sconosciuto.\n"
7344 #~ "Il certificato presentanto
\8a:\n"
7350 #~ "The SSL certificate presented by %s differs from the known one.\n"
7351 #~ "Known certificate is:\n"
7353 #~ "Presented certificate is:\n"
7358 #~ "Il certificato SSL presentanto da %s differisce da quello riconosciuto.\n"
7359 #~ "Il certificato riconosciuto
\8a:\n"
7361 #~ "Il certificato presentato
\8a:\n"
7366 #~ msgid "/_Message/Sign mode"
7367 #~ msgstr "/M_essaggio/Tipo firma"
7369 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode"
7370 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura"
7372 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/MIME"
7373 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/MIME"
7375 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/ASCII"
7376 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/ASCII"
7378 #~ msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
7379 #~ msgstr "Utilizza formato ASCII blindato per la cifratura"
7381 #~ msgid "Use clear text signature"
7382 #~ msgstr "Utilizza firma vuota"
7384 #~ msgid "Error clearing log\n"
7385 #~ msgstr "Errore nella cancellazione del log\n"
7387 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7388 #~ msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
7390 #~ msgid "Filter setting"
7391 #~ msgstr "Impostazione dei filtri"
7394 #~ msgstr "Parola chiave"
7396 #~ msgid "not contain"
7397 #~ msgstr "non contiene"
7399 #~ msgid "Use regex"
7400 #~ msgstr "Usa esp.reg."
7402 #~ msgid "Don't receive"
7403 #~ msgstr "Non ricevere"
7405 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7406 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
7408 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7409 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
7411 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7412 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
7414 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7415 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
7417 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7418 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
7420 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7421 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
7423 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7424 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
7426 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7427 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
7429 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_French"
7430 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
7432 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7433 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
7435 #~ msgid "Others..."
7436 #~ msgstr "Altro..."
7438 #~ msgid "Rescan folder tree"
7439 #~ msgstr "Rileggi l'albero della cartella"
7442 #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7445 #~ "Tutti i settaggi precedenti per ogni cartella verrano persi.\n"
7448 #~ msgid "a message won't be received\n"
7449 #~ msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
7451 #~ msgid "set Main toolbar items"
7452 #~ msgstr "seleziona voci della Toolbar principale"
7454 #~ msgid "Customize toolbar"
7455 #~ msgstr "Personalizza toolbar"
7457 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Quick _search"
7458 #~ msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Ricerca _veloce"
7460 #~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7461 #~ msgstr "Verifica tutte le cartelle per nuovi messaggi..."