b701f9b5bd4ad705866eacdf48c0db2ecc93fefc
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-10 20:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 16:09+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: src/account.c:312
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
24 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
25 "gli account."
26
27 #: src/account.c:563
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "Modifica account"
30
31 #: src/account.c:581
32 msgid ""
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 msgstr ""
36 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
37 "box\n"
38 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
39
40 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:642
41 #: src/compose.c:4792 src/compose.c:4962 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
45 #: src/select-keys.c:301
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nome"
48
49 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
50 msgid "Protocol"
51 msgstr "Protocollo"
52
53 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
54 msgid "Server"
55 msgstr "Server"
56
57 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering.c:280 src/prefs_filtering_action.c:449
61 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
62 msgid "Add"
63 msgstr "Aggiungi"
64
65 #: src/account.c:638
66 msgid "Edit"
67 msgstr "Modifica"
68
69 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
70 msgid " Delete "
71 msgstr "Elimina"
72
73 #: src/account.c:650
74 #, fuzzy
75 msgid " Clone "
76 msgstr "Chiudi"
77
78 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
79 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:342
80 #: src/prefs_filtering_action.c:503 src/prefs_matcher.c:639
81 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
82 msgid "Down"
83 msgstr "Giù"
84
85 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
86 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:336
87 #: src/prefs_filtering_action.c:497 src/prefs_matcher.c:633
88 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
89 msgid "Up"
90 msgstr "Su"
91
92 #: src/account.c:676
93 msgid " Set as default account "
94 msgstr " Account attivo "
95
96 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1018
97 #: src/addressbook.c:3166 src/addressbook.c:3170 src/addressbook.c:3208
98 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
99 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:692
100 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
101 msgid "Close"
102 msgstr "Chiudi"
103
104 #: src/account.c:758
105 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
106 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere clonati"
107
108 #: src/account.c:764
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Cloned %s"
111 msgstr "impossibile leggere %s."
112
113 #: src/account.c:906
114 msgid "Delete account"
115 msgstr "Elimina account"
116
117 #: src/account.c:907
118 msgid "Do you really want to delete this account?"
119 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
120
121 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304
122 #: src/addressbook.c:2332 src/compose.c:2269 src/compose.c:3114
123 #: src/compose.c:3613 src/compose.c:6083 src/compose.c:6405
124 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
125 #: src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2168 src/folderview.c:2221
126 #: src/folderview.c:2253 src/folderview.c:2377 src/folderview.c:2414
127 #: src/inc.c:171 src/inc.c:259 src/inc.c:285 src/mainwindow.c:1570
128 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
129 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
130 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
131 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
132 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
133 #: src/summaryview.c:933 src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1445
134 #: src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1512 src/summaryview.c:1544
135 #: src/summaryview.c:1569 src/summaryview.c:1594 src/summaryview.c:1619
136 #: src/summaryview.c:3107 src/textview.c:1963 src/toolbar.c:1890
137 msgid "Yes"
138 msgstr "Sì"
139
140 #: src/account.c:908 src/compose.c:3613 src/compose.c:6083
141 #: src/folderview.c:2168 src/folderview.c:2221 src/folderview.c:2253
142 #: src/folderview.c:2377 src/folderview.c:2414 src/ssl_manager.c:271
143 msgid "+No"
144 msgstr "+No"
145
146 #: src/action.c:346
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
150
151 #: src/action.c:365
152 #, fuzzy
153 msgid "Could not get message part."
154 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
155
156 #: src/action.c:382
157 #, fuzzy
158 msgid "Can't get part of multipart message"
159 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
160
161 #: src/action.c:495
162 msgid ""
163 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
164 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
165 msgstr "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
166 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
167
168 #: src/action.c:783
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "%s"
173 msgstr "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
174 "%s"
175
176 #: src/action.c:868
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185
186 #: src/action.c:1095
187 #, c-format
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
190
191 #: src/action.c:1099
192 #, c-format
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Terminato: %s\n"
195
196 #: src/action.c:1135
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Input/output dell'azione"
199
200 #: src/action.c:1181
201 #, fuzzy
202 msgid " Send "
203 msgstr "Invia"
204
205 #: src/action.c:1201
206 msgid "Completed %v/%u"
207 msgstr "Completato %v%u"
208
209 #: src/action.c:1211
210 #, fuzzy
211 msgid "Abort"
212 msgstr "Informazioni su..."
213
214 #: src/action.c:1360
215 #, fuzzy
216 msgid ""
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "  %s"
220 msgstr ""
221 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
222 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
223
224 #: src/action.c:1365
225 msgid "Action's hidden user argument"
226 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
227
228 #: src/action.c:1369
229 #, fuzzy
230 msgid ""
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "  %s"
234 msgstr ""
235 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
236 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
237
238 #: src/action.c:1374
239 #, fuzzy
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "per un argomento provvisto dall'utente"
242
243 #: src/addressadd.c:162
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
246
247 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:438
248 msgid "Address"
249 msgstr "Indirizzo"
250
251 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:644 src/editaddress.c:628
252 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
253 msgid "Remarks"
254 msgstr "Note"
255
256 #: src/addressadd.c:226
257 msgid "Select Address Book Folder"
258 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
259
260 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
261 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3239 src/compose.c:5905
262 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
263 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:212
264 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:204
265 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
266 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
267 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
269 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
270 #: src/mainwindow.c:2361 src/messageview.c:934 src/mimeview.c:1011
271 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2642
272 #: src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
273 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
274 #: src/prefs_filtering.c:199 src/prefs_filtering_action.c:278
275 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
276 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
277 msgid "OK"
278 msgstr "Ok"
279
280 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2320 src/addrgather.c:507
281 #: src/compose.c:3239 src/compose.c:5906 src/compose.c:6611 src/compose.c:6649
282 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
283 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:343 src/editldap_basedn.c:213
284 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
285 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:205 src/grouplistdialog.c:245
286 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
287 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
288 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
289 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2361 src/messageview.c:934
290 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
291 #: src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
292 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
293 #: src/prefs_filtering.c:200 src/prefs_filtering_action.c:279
294 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
295 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
296 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:933
297 #: src/summaryview.c:3398
298 msgid "Cancel"
299 msgstr "Annulla"
300
301 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:435
302 #: src/messageview.c:143
303 msgid "/_File"
304 msgstr "/_File"
305
306 #: src/addressbook.c:368
307 msgid "/_File/New _Book"
308 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
309
310 #: src/addressbook.c:369
311 msgid "/_File/New _vCard"
312 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
313
314 #: src/addressbook.c:371
315 msgid "/_File/New _JPilot"
316 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
317
318 #: src/addressbook.c:374
319 msgid "/_File/New _Server"
320 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
321
322 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:379 src/compose.c:518
323 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
324 #: src/messageview.c:146
325 msgid "/_File/---"
326 msgstr "/_File/---"
327
328 #: src/addressbook.c:377
329 msgid "/_File/_Edit"
330 msgstr "/_File/_Modifica"
331
332 #: src/addressbook.c:378
333 msgid "/_File/_Delete"
334 msgstr "/_File/_Elimina"
335
336 #: src/addressbook.c:380
337 msgid "/_File/_Save"
338 msgstr "/_File/_Salva"
339
340 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:519 src/messageview.c:147
341 msgid "/_File/_Close"
342 msgstr "/_File/_Chiudi"
343
344 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:424
345 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
346 msgid "/_Edit"
347 msgstr "/_Modifica"
348
349 #: src/addressbook.c:383
350 msgid "/_Edit/C_ut"
351 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
352
353 #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:459
354 #: src/messageview.c:150
355 msgid "/_Edit/_Copy"
356 msgstr "/_Modifica/_Copia"
357
358 #: src/addressbook.c:385 src/compose.c:527
359 msgid "/_Edit/_Paste"
360 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
361
362 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:524 src/compose.c:607
363 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
364 msgid "/_Edit/---"
365 msgstr "/_Modifica/---"
366
367 #: src/addressbook.c:387
368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
369 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
370
371 #: src/addressbook.c:388
372 msgid "/_Address"
373 msgstr "/_Indirizzo"
374
375 #: src/addressbook.c:389
376 msgid "/_Address/New _Address"
377 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
378
379 #: src/addressbook.c:390
380 msgid "/_Address/New _Group"
381 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
382
383 #: src/addressbook.c:391
384 msgid "/_Address/New _Folder"
385 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
386
387 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:395
388 msgid "/_Address/---"
389 msgstr "/_Indirizzo/---"
390
391 #: src/addressbook.c:393
392 msgid "/_Address/_Edit"
393 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
394
395 #: src/addressbook.c:394
396 msgid "/_Address/_Delete"
397 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
398
399 #: src/addressbook.c:396
400 #, fuzzy
401 msgid "/_Address/_Mail To"
402 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
403
404 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:401 src/mainwindow.c:680
405 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:705
406 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:267
407 #: src/messageview.c:288
408 msgid "/_Tools/---"
409 msgstr "/St_rumenti/---"
410
411 #: src/addressbook.c:398
412 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
413 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
414
415 #: src/addressbook.c:399
416 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
417 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
418
419 #: src/addressbook.c:400
420 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
421 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
422
423 #: src/addressbook.c:402
424 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
425 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
426
427 #: src/addressbook.c:403
428 #, fuzzy
429 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
430 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
431
432 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:738
433 #: src/messageview.c:291
434 msgid "/_Help"
435 msgstr "/_Aiuto"
436
437 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:748
438 #: src/messageview.c:292
439 msgid "/_Help/_About"
440 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
441
442 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425 src/summaryview.c:414
443 msgid "/_Delete"
444 msgstr "/_Elimina"
445
446 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:426
447 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/compose.c:508
448 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:284 src/folderview.c:293
449 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:304
450 #: src/folderview.c:313 src/folderview.c:318 src/folderview.c:320
451 #: src/folderview.c:324 src/folderview.c:326 src/folderview.c:335
452 #: src/folderview.c:339 src/folderview.c:341 src/folderview.c:344
453 #: src/folderview.c:346 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:409
454 #: src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:431
455 #: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
456 msgid "/---"
457 msgstr "/---"
458
459 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
460 msgid "/New _Address"
461 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
462
463 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:428
464 msgid "/New _Group"
465 msgstr "/Nuovo _gruppo"
466
467 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
468 msgid "/New _Folder"
469 msgstr "/Nuova _cartella"
470
471 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
472 msgid "/C_ut"
473 msgstr "/_Taglia"
474
475 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:432
476 msgid "/_Copy"
477 msgstr "/_Copia"
478
479 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
480 msgid "/_Paste"
481 msgstr "/_Incolla"
482
483 #: src/addressbook.c:435
484 msgid "/Pa_ste Address"
485 msgstr "/_Incolla indirizzo"
486
487 #: src/addressbook.c:436
488 #, fuzzy
489 msgid "/_Mail To"
490 msgstr "Mailbox"
491
492 #: src/addressbook.c:439
493 msgid "/_Browse Entry"
494 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
495
496 #: src/addressbook.c:452 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
497 #: src/prefs_themes.c:656 src/prefs_themes.c:657 src/sgpgme.c:95
498 msgid "Unknown"
499 msgstr "Sconosciuto"
500
501 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:478 src/importldif.c:125
502 msgid "Success"
503 msgstr "Completato"
504
505 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:126
506 msgid "Bad arguments"
507 msgstr "Argomenti errati"
508
509 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:127
510 msgid "File not specified"
511 msgstr "File non specificato"
512
513 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:128
514 msgid "Error opening file"
515 msgstr "Errore aprendo il file"
516
517 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:129
518 msgid "Error reading file"
519 msgstr "Errore leggendo il file"
520
521 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:130
522 msgid "End of file encountered"
523 msgstr "Raggiunta la fine del file"
524
525 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:131
526 msgid "Error allocating memory"
527 msgstr "Errore nell'allocazione della memoria"
528
529 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:132
530 msgid "Bad file format"
531 msgstr "Formato del file errato"
532
533 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:133
534 msgid "Error writing to file"
535 msgstr "Errore scrivendo il file"
536
537 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:134
538 msgid "Error opening directory"
539 msgstr "Errore mentre apro la directory"
540
541 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:135
542 msgid "No path specified"
543 msgstr "Percorso non specificato"
544
545 #: src/addressbook.c:479
546 msgid "Error connecting to LDAP server"
547 msgstr "Errore mentre tento la connessione col server LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:480
550 msgid "Error initializing LDAP"
551 msgstr "Errore nell'inizializzazione LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:481
554 msgid "Error binding to LDAP server"
555 msgstr "Errore mentre tento il binding col server LDAP"
556
557 #: src/addressbook.c:482
558 msgid "Error searching LDAP database"
559 msgstr "Errore mentre cerco il database LDAP"
560
561 #: src/addressbook.c:483
562 msgid "Timeout performing LDAP operation"
563 msgstr "Timeout mentre completo un'operazione LDAP"
564
565 #: src/addressbook.c:484
566 msgid "Error in LDAP search criteria"
567 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
568
569 #: src/addressbook.c:485
570 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
571 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
572
573 #: src/addressbook.c:486
574 msgid "LDAP search terminated on request"
575 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
576
577 #: src/addressbook.c:487
578 #, fuzzy
579 msgid "Error starting TLS connection"
580 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
581
582 #: src/addressbook.c:643
583 msgid "E-Mail address"
584 msgstr "Indirizzo e-mail"
585
586 #: src/addressbook.c:647 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:184
587 #: src/toolbar.c:1560
588 msgid "Address book"
589 msgstr "Rubrica"
590
591 #: src/addressbook.c:749
592 msgid "Name:"
593 msgstr "Nome:"
594
595 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2303 src/addressbook.c:2317
596 #: src/addressbook.c:2332 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
597 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
598 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering.c:293
599 #: src/prefs_filtering_action.c:135 src/prefs_filtering_action.c:462
600 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
601 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:480
602 msgid "Delete"
603 msgstr "Elimina"
604
605 #: src/addressbook.c:787
606 msgid "Lookup"
607 msgstr "Cerca"
608
609 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1462 src/compose.c:3290
610 #: src/compose.c:4606 src/compose.c:5312 src/headerview.c:53
611 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
612 msgid "To:"
613 msgstr "A:"
614
615 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1446 src/compose.c:3289
616 #: src/prefs_template.c:175
617 msgid "Cc:"
618 msgstr "Cc:"
619
620 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1449 src/prefs_template.c:176
621 msgid "Bcc:"
622 msgstr "Bcc:"
623
624 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
625 msgid "Delete address(es)"
626 msgstr "Elimina indirizzo/i"
627
628 #: src/addressbook.c:1017
629 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
630 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
631
632 #: src/addressbook.c:1040
633 msgid "Really delete the address(es)?"
634 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
635
636 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2332
637 #: src/compose.c:2269 src/compose.c:3114 src/compose.c:6405
638 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
639 #: src/folderview.c:1913 src/inc.c:171 src/inc.c:259 src/inc.c:285
640 #: src/mainwindow.c:1570 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
641 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
642 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
643 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
644 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:933
645 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1445 src/summaryview.c:1488
646 #: src/summaryview.c:1512 src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1569
647 #: src/summaryview.c:1594 src/summaryview.c:1619 src/summaryview.c:3107
648 #: src/textview.c:1963 src/toolbar.c:1890
649 msgid "No"
650 msgstr "No"
651
652 #: src/addressbook.c:1593 src/addressbook.c:1666
653 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
654 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
655
656 #: src/addressbook.c:1604
657 msgid "Cannot paste into an address group."
658 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
659
660 #: src/addressbook.c:2300
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
663 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
664
665 #: src/addressbook.c:2312
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
669 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
670 msgstr ""
671 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
672 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
673 "padre."
674
675 #: src/addressbook.c:2318
676 msgid "Folder only"
677 msgstr "Solo la cartella"
678
679 #: src/addressbook.c:2319
680 msgid "Folder and Addresses"
681 msgstr "Cartella ed indirizzi"
682
683 #: src/addressbook.c:2331
684 #, c-format
685 msgid "Really delete `%s' ?"
686 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
687
688 #: src/addressbook.c:3116
689 msgid "New user, could not save index file."
690 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
691
692 #: src/addressbook.c:3120
693 msgid "New user, could not save address book files."
694 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
695
696 #: src/addressbook.c:3130
697 msgid "Old address book converted successfully."
698 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
699
700 #: src/addressbook.c:3135
701 msgid ""
702 "Old address book converted,\n"
703 "could not save new address index file"
704 msgstr ""
705 "Vecchia rubrica convertita,\n"
706 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
707
708 #: src/addressbook.c:3148
709 msgid ""
710 "Could not convert address book,\n"
711 "but created empty new address book files."
712 msgstr ""
713 "Non posso convertire la rubrica,\n"
714 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
715
716 #: src/addressbook.c:3154
717 msgid ""
718 "Could not convert address book,\n"
719 "could not create new address book files."
720 msgstr ""
721 "Non posso convertire la rubrica,\n"
722 "non posso creare i file della nuova rubrica."
723
724 #: src/addressbook.c:3159
725 msgid ""
726 "Could not convert address book\n"
727 "and could not create new address book files."
728 msgstr ""
729 "Non posso convertire la rubrica,\n"
730 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
731
732 #: src/addressbook.c:3166
733 msgid "Addressbook conversion error"
734 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
735
736 #: src/addressbook.c:3170
737 msgid "Addressbook conversion"
738 msgstr "Conversione rubrica"
739
740 #: src/addressbook.c:3206
741 msgid "Addressbook Error"
742 msgstr "Errore nella rubrica"
743
744 #: src/addressbook.c:3207
745 msgid "Could not read address index"
746 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
747
748 #: src/addressbook.c:3564
749 msgid "Busy searching..."
750 msgstr "Sto cercando..."
751
752 #: src/addressbook.c:3635
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Search '%s'"
755 msgstr " Cerca "
756
757 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:980
758 msgid "Interface"
759 msgstr "Interfaccia"
760
761 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
762 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
763 msgid "Address Book"
764 msgstr "Rubrica"
765
766 #: src/addressbook.c:3888
767 msgid "Person"
768 msgstr "Persona"
769
770 #: src/addressbook.c:3904
771 msgid "EMail Address"
772 msgstr "Indirizzo EMail"
773
774 #: src/addressbook.c:3920
775 msgid "Group"
776 msgstr "Gruppo"
777
778 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:381
779 #: src/prefs_account.c:2123
780 msgid "Folder"
781 msgstr "Cartella"
782
783 #: src/addressbook.c:3952
784 msgid "vCard"
785 msgstr "vCard"
786
787 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
788 msgid "JPilot"
789 msgstr "JPilot"
790
791 #: src/addressbook.c:4000
792 msgid "LDAP Server"
793 msgstr "Server LDAP"
794
795 #: src/addressbook.c:4016
796 #, fuzzy
797 msgid "LDAP Query"
798 msgstr "Server LDAP"
799
800 #: src/addrgather.c:156
801 msgid "Please specify name for address book."
802 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
803
804 #: src/addrgather.c:176
805 msgid "Please select the mail headers to search."
806 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
807
808 #: src/addrgather.c:183
809 msgid "Busy harvesting addresses..."
810 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
811
812 #: src/addrgather.c:221
813 msgid "Addresses gathered successfully."
814 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
815
816 #: src/addrgather.c:285
817 msgid "No folder or message was selected."
818 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
819
820 #: src/addrgather.c:293
821 msgid ""
822 "Please select a folder to process from the folder\n"
823 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
824 "the message list."
825 msgstr ""
826 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
827 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
828 "lista dei messaggi."
829
830 #: src/addrgather.c:345
831 msgid "Folder :"
832 msgstr "Cartella :"
833
834 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
835 #: src/importldif.c:948
836 msgid "Address Book :"
837 msgstr "Rubrica :"
838
839 #: src/addrgather.c:366
840 msgid "Folder Size :"
841 msgstr "Dimensione Cartella :"
842
843 #: src/addrgather.c:381
844 msgid "Process these mail header fields"
845 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
846
847 #: src/addrgather.c:399
848 msgid "Include sub-folders"
849 msgstr "Includi le sotto cartelle"
850
851 #: src/addrgather.c:422
852 msgid "Header Name"
853 msgstr "Nome Intestazione"
854
855 #: src/addrgather.c:423
856 msgid "Address Count"
857 msgstr "Numero Indirizzo"
858
859 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:518
860 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1963
861 msgid "Warning"
862 msgstr "Avvertimento"
863
864 #: src/addrgather.c:528
865 msgid "Header Fields"
866 msgstr "Campi Intestazione"
867
868 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
869 #: src/importldif.c:1067
870 msgid "Finish"
871 msgstr "Finito"
872
873 #: src/addrgather.c:588
874 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
875 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
876
877 #: src/addrgather.c:596
878 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
879 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
880
881 #: src/addrindex.c:113
882 msgid "Common address"
883 msgstr "Indirizzi comuni"
884
885 #: src/addrindex.c:114
886 msgid "Personal address"
887 msgstr "Indirizzi personali"
888
889 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6083 src/main.c:635
890 msgid "Notice"
891 msgstr "Avviso"
892
893 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3613 src/inc.c:583
894 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
895 msgid "Error"
896 msgstr "Errore"
897
898 #: src/alertpanel.c:190
899 msgid "View log"
900 msgstr "Mostra log"
901
902 #: src/alertpanel.c:308
903 msgid "Show this message next time"
904 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
905
906 #: src/browseldap.c:238
907 #, fuzzy
908 msgid "Browse Directory Entry"
909 msgstr "Cambia Directory"
910
911 #: src/browseldap.c:258
912 #, fuzzy
913 msgid "Server Name :"
914 msgstr "Nome Intestazione"
915
916 #: src/browseldap.c:268
917 msgid "Distinguished Name (dn) :"
918 msgstr "Nome distinto (dn) :"
919
920 #: src/browseldap.c:291
921 #, fuzzy
922 msgid "LDAP Name"
923 msgstr "Cognome"
924
925 #: src/browseldap.c:293
926 #, fuzzy
927 msgid "Attribute Value"
928 msgstr "Nome attributo"
929
930 #: src/common/nntp.c:68
931 #, c-format
932 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
933 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
934
935 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
936 #, c-format
937 msgid "protocol error: %s\n"
938 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
939
940 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
941 msgid "protocol error\n"
942 msgstr "errore di protocollo\n"
943
944 #: src/common/nntp.c:267
945 msgid "Error occurred while posting\n"
946 msgstr "Errore inviando\n"
947
948 #: src/common/plugin.c:103
949 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
950 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il Plugin"
951
952 #: src/common/smtp.c:152
953 msgid "SMTP AUTH not available\n"
954 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
957 msgid "bad SMTP response\n"
958 msgstr "risposta SMTP errata\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
961 msgid "error occurred on SMTP session\n"
962 msgstr "errore durente la sessione SMTP\n"
963
964 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:682
965 msgid "error occurred on authentication\n"
966 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
967
968 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:675
969 msgid "can't start TLS session\n"
970 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
971
972 #: src/common/ssl.c:77
973 msgid "Error creating ssl context\n"
974 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
975
976 #: src/common/ssl.c:96
977 #, c-format
978 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
979 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
980
981 #: src/common/ssl.c:104
982 #, c-format
983 msgid "SSL connection using %s\n"
984 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
985
986 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
987 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
988 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
992 msgid "<not in certificate>"
993 msgstr "<non nel certificato>"
994
995 #: src/common/ssl_certificate.c:189
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
999 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1000 "  Fingerprint: %s\n"
1001 "  Signature status: %s"
1002 msgstr ""
1003 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
1004 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
1005 "  Fingerprint: %s\n"
1006 "  Stato della firma: %s"
1007
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1009 msgid "Can't load X509 default paths"
1010 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
1011
1012 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1016 "%s"
1017 msgstr ""
1018 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
1019 "%s"
1020
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "%s\n"
1025 "\n"
1026 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1027 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1028 msgstr ""
1029 "%s\n"
1030 "\n"
1031 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
1032 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
1033
1034 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1035 #: src/prefs_common.c:1119
1036 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1037 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
1038
1039 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "%s's SSL certificate changed !\n"
1043 "We have saved this one:\n"
1044 "%s\n"
1045 "\n"
1046 "It is now:\n"
1047 "%s\n"
1048 "\n"
1049 "This could mean the server answering is not the known one."
1050 msgstr ""
1051 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
1052 "Era memorizzato il seguente:\n"
1053 "%s\n"
1054 "\n"
1055 "Adesso è:\n"
1056 "%s\n"
1057 "\n"
1058 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
1059
1060 #: src/common/string_match.c:73
1061 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1062 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1063
1064 #: src/common/utils.c:178
1065 #, c-format
1066 msgid "%dB"
1067 msgstr "%dB"
1068
1069 #: src/common/utils.c:180
1070 #, c-format
1071 msgid "%.1fKB"
1072 msgstr "%.1fKB"
1073
1074 #: src/common/utils.c:182
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2fMB"
1077 msgstr "%.2fMB"
1078
1079 #: src/common/utils.c:184
1080 #, c-format
1081 msgid "%.2fGB"
1082 msgstr "%.2fGB"
1083
1084 #: src/compose.c:506
1085 msgid "/_Add..."
1086 msgstr "/_Aggiungi..."
1087
1088 #: src/compose.c:507
1089 msgid "/_Remove"
1090 msgstr "/_Rimuovi"
1091
1092 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:285 src/folderview.c:306
1093 #: src/folderview.c:328 src/folderview.c:348
1094 msgid "/_Properties..."
1095 msgstr "/_Proprietà..."
1096
1097 #: src/compose.c:515
1098 msgid "/_File/_Attach file"
1099 msgstr "/_File/_Allega file"
1100
1101 #: src/compose.c:516
1102 msgid "/_File/_Insert file"
1103 msgstr "/_File/_Inserisci file"
1104
1105 #: src/compose.c:517
1106 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1107 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1108
1109 #: src/compose.c:522
1110 msgid "/_Edit/_Undo"
1111 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1112
1113 #: src/compose.c:523
1114 msgid "/_Edit/_Redo"
1115 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
1116
1117 #: src/compose.c:525
1118 msgid "/_Edit/Cu_t"
1119 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1120
1121 #: src/compose.c:528
1122 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1123 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1124
1125 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1126 msgid "/_Edit/Select _all"
1127 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1128
1129 #: src/compose.c:531
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1131 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
1132
1133 #: src/compose.c:532
1134 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1135 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
1136
1137 #: src/compose.c:537
1138 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1139 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
1140
1141 #: src/compose.c:542
1142 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1143 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
1144
1145 #: src/compose.c:547
1146 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1147 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
1148
1149 #: src/compose.c:552
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1151 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
1152
1153 #: src/compose.c:557
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1155 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
1156
1157 #: src/compose.c:562
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1159 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
1160
1161 #: src/compose.c:567
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1163 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
1164
1165 #: src/compose.c:572
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1167 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
1168
1169 #: src/compose.c:577
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1171 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
1172
1173 #: src/compose.c:582
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1175 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
1176
1177 #: src/compose.c:587
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1179 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
1180
1181 #: src/compose.c:592
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1183 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
1184
1185 #: src/compose.c:597
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1187 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
1188
1189 #: src/compose.c:602
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1191 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
1192
1193 #: src/compose.c:608
1194 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1195 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1196
1197 #: src/compose.c:610
1198 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1199 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1200
1201 #: src/compose.c:612
1202 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1203 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1204
1205 #: src/compose.c:615
1206 msgid "/_Spelling"
1207 msgstr "/_Ortografia"
1208
1209 #: src/compose.c:616
1210 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1211 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1212
1213 #: src/compose.c:618
1214 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1215 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1216
1217 #: src/compose.c:620
1218 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1219 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1220
1221 #: src/compose.c:622
1222 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1223 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1224
1225 #: src/compose.c:624
1226 msgid "/_Spelling/---"
1227 msgstr "/_Ortografia/---"
1228
1229 #: src/compose.c:625
1230 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1231 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1232
1233 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1234 #: src/summaryview.c:453
1235 msgid "/_View"
1236 msgstr "/_Vista"
1237
1238 #: src/compose.c:630
1239 msgid "/_View/_To"
1240 msgstr "/_Vista/_A"
1241
1242 #: src/compose.c:631
1243 msgid "/_View/_Cc"
1244 msgstr "/_Vista/_Cc"
1245
1246 #: src/compose.c:632
1247 msgid "/_View/_Bcc"
1248 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1249
1250 #: src/compose.c:633
1251 msgid "/_View/_Reply to"
1252 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1253
1254 #: src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:484
1255 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1256 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:240
1257 msgid "/_View/---"
1258 msgstr "/_Vista/---"
1259
1260 #: src/compose.c:635
1261 msgid "/_View/_Followup to"
1262 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1263
1264 #: src/compose.c:637
1265 msgid "/_View/R_uler"
1266 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1267
1268 #: src/compose.c:639
1269 msgid "/_View/_Attachment"
1270 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1271
1272 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:244
1273 msgid "/_Message"
1274 msgstr "/M_essaggio"
1275
1276 #: src/compose.c:642
1277 msgid "/_Message/_Send"
1278 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1279
1280 #: src/compose.c:644
1281 msgid "/_Message/Send _later"
1282 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1283
1284 #: src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:657 src/compose.c:659
1285 #: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/mainwindow.c:641
1286 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:656
1287 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1288 #: src/messageview.c:260
1289 msgid "/_Message/---"
1290 msgstr "/M_essaggio/---"
1291
1292 #: src/compose.c:647
1293 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1294 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1295
1296 #: src/compose.c:649
1297 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1298 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1299
1300 #: src/compose.c:653
1301 msgid "/_Message/_To"
1302 msgstr "/M_essaggio/_A"
1303
1304 #: src/compose.c:654
1305 msgid "/_Message/_Cc"
1306 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1307
1308 #: src/compose.c:655
1309 msgid "/_Message/_Bcc"
1310 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1311
1312 #: src/compose.c:656
1313 msgid "/_Message/_Reply to"
1314 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1315
1316 #: src/compose.c:658
1317 msgid "/_Message/_Followup to"
1318 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1319
1320 #: src/compose.c:660
1321 msgid "/_Message/_Attach"
1322 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1323
1324 #: src/compose.c:664
1325 msgid "/_Message/Si_gn"
1326 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1327
1328 #: src/compose.c:665
1329 msgid "/_Message/_Encrypt"
1330 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1331
1332 #: src/compose.c:666
1333 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1334 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1335
1336 #: src/compose.c:667
1337 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1338 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1339
1340 #: src/compose.c:670
1341 msgid "/_Message/_Priority"
1342 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1343
1344 #: src/compose.c:671
1345 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1346 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1347
1348 #: src/compose.c:672
1349 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1350 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1351
1352 #: src/compose.c:673
1353 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1354 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1355
1356 #: src/compose.c:674
1357 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1358 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1359
1360 #: src/compose.c:675
1361 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1362 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1363
1364 #: src/compose.c:677
1365 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1366 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1367
1368 #: src/compose.c:678
1369 #, fuzzy
1370 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1371 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
1372
1373 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
1374 msgid "/_Tools"
1375 msgstr "/St_rumenti"
1376
1377 #: src/compose.c:680
1378 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1379 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1380
1381 #: src/compose.c:681 src/messageview.c:264
1382 msgid "/_Tools/_Address book"
1383 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1384
1385 #: src/compose.c:682
1386 msgid "/_Tools/_Template"
1387 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1388
1389 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:289
1390 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1391 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1392
1393 #: src/compose.c:1452
1394 msgid "Reply-To:"
1395 msgstr "Rispondi a:"
1396
1397 #: src/compose.c:1455 src/compose.c:4603 src/compose.c:5314
1398 #: src/headerview.c:54
1399 msgid "Newsgroups:"
1400 msgstr "Newsgroup:"
1401
1402 #: src/compose.c:1458
1403 msgid "Followup-To:"
1404 msgstr "Seguito a:"
1405
1406 #: src/compose.c:1777
1407 msgid "Quote mark format error."
1408 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1409
1410 #: src/compose.c:1793
1411 msgid "Message reply/forward format error."
1412 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1413
1414 #: src/compose.c:2136
1415 #, c-format
1416 msgid "File %s is empty."
1417 msgstr "Il file %s è vuoto."
1418
1419 #: src/compose.c:2140
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't read %s."
1422 msgstr "impossibile leggere %s."
1423
1424 #: src/compose.c:2178
1425 #, c-format
1426 msgid "Message: %s"
1427 msgstr "Messaggio: %s"
1428
1429 #: src/compose.c:2266
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Encrypted message"
1432 msgstr "messaggi non letti"
1433
1434 #: src/compose.c:2267
1435 msgid ""
1436 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1437 "Discard encrypted part?"
1438 msgstr ""
1439 "Impossibile ri-modificare un messaggio crittato. \n"
1440 "Ignorare la parte crittata?"
1441
1442 #: src/compose.c:2928
1443 msgid " [Edited]"
1444 msgstr " [Modificato]"
1445
1446 #: src/compose.c:2930
1447 #, c-format
1448 msgid "%s - Compose message%s"
1449 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1450
1451 #: src/compose.c:2933
1452 #, c-format
1453 msgid "Compose message%s"
1454 msgstr "Composizione messaggio%s"
1455
1456 #: src/compose.c:2957 src/compose.c:3206
1457 msgid ""
1458 "Account for sending mail is not specified.\n"
1459 "Please select a mail account before sending."
1460 msgstr ""
1461 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1462 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1463
1464 #: src/compose.c:3104
1465 msgid "Recipient is not specified."
1466 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1467
1468 #: src/compose.c:3112 src/messageview.c:518 src/prefs_account.c:763
1469 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:426
1470 msgid "Send"
1471 msgstr "Invia"
1472
1473 #: src/compose.c:3113
1474 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1475 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1476
1477 #: src/compose.c:3134
1478 msgid "Could not queue message for sending"
1479 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1480
1481 #: src/compose.c:3139
1482 msgid ""
1483 "The message was queued but could not be sent.\n"
1484 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1485 msgstr ""
1486 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1487 "Utilizza \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1488 "riprovare"
1489
1490 #: src/compose.c:3222 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1491 #, c-format
1492 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1493 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1494
1495 #: src/compose.c:3236
1496 msgid "Queueing"
1497 msgstr "Accodo"
1498
1499 #: src/compose.c:3237
1500 msgid ""
1501 "Error occurred while sending the message.\n"
1502 "Put this message into queue folder?"
1503 msgstr ""
1504 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1505 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1506
1507 #: src/compose.c:3243
1508 msgid "Can't queue the message."
1509 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1510
1511 #: src/compose.c:3246 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1512 msgid "Error occurred while sending the message."
1513 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1514
1515 #: src/compose.c:3259
1516 msgid "Can't save the message to Sent."
1517 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1518
1519 #: src/compose.c:3504
1520 #, c-format
1521 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1522 msgstr ""
1523 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata "
1524 "`%s'."
1525
1526 #: src/compose.c:3609
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1530 "%s to %s.\n"
1531 "Send it anyway?"
1532 msgstr ""
1533 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1534 "%s a %s.\n"
1535 "Spedisco ugualmente?"
1536
1537 #: src/compose.c:3872
1538 msgid "No account for sending mails available!"
1539 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1540
1541 #: src/compose.c:3882
1542 msgid "No account for posting news available!"
1543 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1544
1545 #: src/compose.c:4686 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1546 msgid "From:"
1547 msgstr "Da:"
1548
1549 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:4960 src/compose.c:5844
1550 msgid "MIME type"
1551 msgstr "Tipo MIME"
1552
1553 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:4961 src/mimeview.c:198
1554 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:473
1555 msgid "Size"
1556 msgstr "Dimensione"
1557
1558 #: src/compose.c:4855
1559 msgid "Save Message to "
1560 msgstr "Salva il messaggio in"
1561
1562 #: src/compose.c:4875 src/prefs_filtering_action.c:420
1563 msgid "Select ..."
1564 msgstr "Seleziona ..."
1565
1566 #: src/compose.c:5012 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1567 #: src/prefs_matcher.c:146
1568 msgid "Header"
1569 msgstr "Intestazione"
1570
1571 #: src/compose.c:5014
1572 msgid "Attachments"
1573 msgstr "Allegati"
1574
1575 #: src/compose.c:5016
1576 msgid "Others"
1577 msgstr "Altro"
1578
1579 #: src/compose.c:5031 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1580 #: src/summary_search.c:164
1581 msgid "Subject:"
1582 msgstr "Oggetto:"
1583
1584 #: src/compose.c:5264 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1585 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4192
1586 msgid "None"
1587 msgstr "Nessuno"
1588
1589 #: src/compose.c:5273
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Spell checker could not be started.\n"
1593 "%s"
1594 msgstr ""
1595 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1596 "%s"
1597
1598 #: src/compose.c:5739
1599 msgid "Invalid MIME type."
1600 msgstr "Tipo MIME non valido."
1601
1602 #: src/compose.c:5757
1603 msgid "File doesn't exist or is empty."
1604 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1605
1606 #: src/compose.c:5826
1607 msgid "Properties"
1608 msgstr "Proprietà"
1609
1610 #: src/compose.c:5871
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "Codifica"
1613
1614 #: src/compose.c:5902
1615 msgid "Path"
1616 msgstr "Percorso"
1617
1618 #: src/compose.c:5903 src/prefs_toolbar.c:808
1619 msgid "File name"
1620 msgstr "Nome file"
1621
1622 #: src/compose.c:6080
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "The external editor is still working.\n"
1626 "Force terminating the process?\n"
1627 "process group id: %d"
1628 msgstr ""
1629 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1630 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1631 "group id del processo: %d"
1632
1633 #: src/compose.c:6403 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
1634 #: src/toolbar.c:1888
1635 msgid "Offline warning"
1636 msgstr "Allarme offline"
1637
1638 #: src/compose.c:6404 src/inc.c:170 src/inc.c:258 src/inc.c:284
1639 #: src/toolbar.c:1889
1640 msgid "You're working offline. Override?"
1641 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1642
1643 #: src/compose.c:6527 src/compose.c:6548
1644 msgid "Select file"
1645 msgstr "Seleziona il file"
1646
1647 #: src/compose.c:6562
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "File '%s' could not be read."
1650 msgstr "La cartella non può essere aperta."
1651
1652 #: src/compose.c:6564
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "File '%s' contained invalid characters\n"
1656 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1657 msgstr ""
1658 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1659 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe essere non corretta."
1660
1661 #: src/compose.c:6609
1662 msgid "Discard message"
1663 msgstr "Scarta messaggio"
1664
1665 #: src/compose.c:6610
1666 msgid "This message has been modified. discard it?"
1667 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1668
1669 #: src/compose.c:6611
1670 msgid "Discard"
1671 msgstr "Scarta"
1672
1673 #: src/compose.c:6611
1674 msgid "to Draft"
1675 msgstr "nelle Bozze"
1676
1677 #: src/compose.c:6646
1678 #, c-format
1679 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1680 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1681
1682 #: src/compose.c:6648
1683 msgid "Apply template"
1684 msgstr "Applica il modello"
1685
1686 #: src/compose.c:6649
1687 msgid "Replace"
1688 msgstr "Rimpiazza"
1689
1690 #: src/compose.c:6649 src/toolbar.c:430
1691 msgid "Insert"
1692 msgstr "Inserisci"
1693
1694 #: src/crash.c:141
1695 #, c-format
1696 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1697 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1698
1699 #: src/crash.c:186
1700 msgid "Sylpheed has crashed"
1701 msgstr "Sylpheed è crashato"
1702
1703 #: src/crash.c:202
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "%s.\n"
1707 "Please file a bug report and include the information below."
1708 msgstr ""
1709 "%s.\n"
1710 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1711
1712 #: src/crash.c:207
1713 msgid "Debug log"
1714 msgstr "Log di debug"
1715
1716 #: src/crash.c:247
1717 msgid "Save..."
1718 msgstr "Salva..."
1719
1720 #: src/crash.c:252
1721 msgid "Create bug report"
1722 msgstr "Crea bug report"
1723
1724 #: src/crash.c:301
1725 msgid "Save crash information"
1726 msgstr "Informazioni crash"
1727
1728 #: src/editaddress.c:143
1729 msgid "Add New Person"
1730 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1731
1732 #: src/editaddress.c:144
1733 msgid "Edit Person Details"
1734 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1735
1736 #: src/editaddress.c:285
1737 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1738 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1739
1740 #: src/editaddress.c:422
1741 msgid "A Name and Value must be supplied."
1742 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1743
1744 #: src/editaddress.c:480
1745 msgid "Edit Person Data"
1746 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1747
1748 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1749 #: src/ldif.c:826
1750 msgid "Display Name"
1751 msgstr "Nome visualizzato"
1752
1753 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1754 msgid "Last Name"
1755 msgstr "Cognome"
1756
1757 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1758 msgid "First Name"
1759 msgstr "Nome"
1760
1761 #: src/editaddress.c:589
1762 msgid "Nickname"
1763 msgstr "Soprannome"
1764
1765 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1766 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1767 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1768 msgid "E-Mail Address"
1769 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1770
1771 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1772 msgid "Alias"
1773 msgstr "Alias"
1774
1775 #: src/editaddress.c:710
1776 msgid "Move Up"
1777 msgstr "Muovi su"
1778
1779 #: src/editaddress.c:713
1780 msgid "Move Down"
1781 msgstr "Muovi giù"
1782
1783 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1784 msgid "Modify"
1785 msgstr "Modifica"
1786
1787 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1788 #: src/summary_search.c:210
1789 msgid "Clear"
1790 msgstr "Pulisci"
1791
1792 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1793 #: src/prefs_matcher.c:455
1794 msgid "Value"
1795 msgstr "Valore"
1796
1797 #: src/editaddress.c:883
1798 msgid "Basic Data"
1799 msgstr "Dati generali"
1800
1801 #: src/editaddress.c:885
1802 msgid "User Attributes"
1803 msgstr "Attributi utente"
1804
1805 #: src/editbook.c:112
1806 msgid "File appears to be Ok."
1807 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1808
1809 #: src/editbook.c:115
1810 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1811 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1812
1813 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1814 msgid "Could not read file."
1815 msgstr "Impossibile leggere il file."
1816
1817 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1818 msgid "Edit Addressbook"
1819 msgstr "Modifica la rubrica"
1820
1821 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1822 msgid " Check File "
1823 msgstr " Verifica File "
1824
1825 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1826 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1827 msgid "File"
1828 msgstr "File"
1829
1830 #: src/editbook.c:283
1831 msgid "Add New Addressbook"
1832 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1833
1834 #: src/editgroup.c:103
1835 msgid "A Group Name must be supplied."
1836 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1837
1838 #: src/editgroup.c:264
1839 msgid "Edit Group Data"
1840 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1841
1842 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1843 msgid "Group Name"
1844 msgstr "Nome gruppo"
1845
1846 #: src/editgroup.c:311
1847 msgid "Addresses in Group"
1848 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1849
1850 #: src/editgroup.c:313
1851 msgid " -> "
1852 msgstr " -> "
1853
1854 #: src/editgroup.c:340
1855 msgid " <- "
1856 msgstr " <- "
1857
1858 #: src/editgroup.c:342
1859 msgid "Available Addresses"
1860 msgstr "Indirizzi disponibili"
1861
1862 #: src/editgroup.c:402
1863 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1864 msgstr ""
1865 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1866
1867 #: src/editgroup.c:450
1868 msgid "Edit Group Details"
1869 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1870
1871 #: src/editgroup.c:453
1872 msgid "Add New Group"
1873 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1874
1875 #: src/editgroup.c:503
1876 msgid "Edit folder"
1877 msgstr "Modifica la cartella"
1878
1879 #: src/editgroup.c:503
1880 msgid "Input the new name of folder:"
1881 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1882
1883 #: src/editgroup.c:506 src/foldersel.c:206 src/foldersel.c:365
1884 #: src/folderview.c:2026 src/folderview.c:2032
1885 msgid "New folder"
1886 msgstr "Nuova cartella"
1887
1888 #: src/editgroup.c:507 src/foldersel.c:366 src/folderview.c:2033
1889 msgid "Input the name of new folder:"
1890 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1891
1892 #: src/editjpilot.c:189
1893 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1894 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1895
1896 #: src/editjpilot.c:225
1897 msgid "Select JPilot File"
1898 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1899
1900 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1901 msgid "Edit JPilot Entry"
1902 msgstr "Modifica il record JPilot"
1903
1904 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1905 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1906 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_spelling.c:244
1907 msgid " ... "
1908 msgstr " ... "
1909
1910 #: src/editjpilot.c:319
1911 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1912 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1913
1914 #: src/editjpilot.c:408
1915 msgid "Add New JPilot Entry"
1916 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1917
1918 #: src/editldap_basedn.c:141
1919 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1920 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1921
1922 #: src/editldap.c:415 src/editldap_basedn.c:161
1923 msgid "Hostname"
1924 msgstr "Nome host"
1925
1926 #: src/editldap.c:434 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1927 msgid "Port"
1928 msgstr "Porta"
1929
1930 #: src/editldap.c:463 src/editldap_basedn.c:181
1931 msgid "Search Base"
1932 msgstr "Ricerca generica"
1933
1934 #: src/editldap_basedn.c:202
1935 msgid "Available Search Base(s)"
1936 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1937
1938 #: src/editldap_basedn.c:291
1939 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1940 msgstr ""
1941 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1942 "manualmente"
1943
1944 #: src/editldap.c:267 src/editldap_basedn.c:295
1945 msgid "Could not connect to server"
1946 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1947
1948 #: src/editldap.c:149
1949 #, fuzzy
1950 msgid "A Name must be supplied."
1951 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1952
1953 #: src/editldap.c:161
1954 #, fuzzy
1955 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1956 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1957
1958 #: src/editldap.c:174
1959 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1960 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1961
1962 #: src/editldap.c:264
1963 msgid "Connected successfully to server"
1964 msgstr "Connessione col server effettuata"
1965
1966 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1967 msgid "Edit LDAP Server"
1968 msgstr "Modifica server LDAP"
1969
1970 #: src/editldap.c:410
1971 msgid "A name that you wish to call the server."
1972 msgstr "Inserire un nome per il server."
1973
1974 #: src/editldap.c:425
1975 msgid ""
1976 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1977 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1978 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1979 "computer as Sylpheed."
1980 msgstr "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1981 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato anche "
1982 "un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo stesso computer "
1983 "di Sylpheed."
1984
1985 #: src/editldap.c:449
1986 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1987 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1988
1989 #: src/editldap.c:453
1990 msgid " Check Server "
1991 msgstr " Verifica Server "
1992
1993 #: src/editldap.c:458
1994 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1995 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1996
1997 #: src/editldap.c:473
1998 msgid ""
1999 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2000 "Examples include:\n"
2001 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2002 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2003 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2004 msgstr ""
2005 "Questo specifica il nome della directory da cercare sul server. "
2006 "Tra gli esempi:\n"
2007 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2008 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
2009 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
2010
2011
2012 #: src/editldap.c:486
2013 msgid ""
2014 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2015 "server."
2016 msgstr ""
2017 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul "
2018 "server."
2019
2020 #: src/editldap.c:493
2021 msgid "Enable TLS"
2022 msgstr "Abilitare TLS"
2023
2024 #: src/editldap.c:499
2025 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
2026 msgstr "Connettersi al server utilizzando la connessione crittata TLS"
2027
2028 #: src/editldap.c:551
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Search Attributes"
2031 msgstr "Attributi utente"
2032
2033 #: src/editldap.c:561
2034 msgid ""
2035 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2036 "find a name or address."
2037 msgstr "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando "
2038 "si prova a trovare un nome o un indirizzo."
2039
2040 #: src/editldap.c:565
2041 #, fuzzy
2042 msgid " Defaults "
2043 msgstr " Predefinito "
2044
2045 #: src/editldap.c:570
2046 msgid ""
2047 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2048 "names and addresses during a name or address search process."
2049 msgstr ""
2050 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
2051 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
2052
2053 #: src/editldap.c:577
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Max Query Age (secs)"
2056 msgstr "Massima età della ricerca (secondi)"
2057
2058 #: src/editldap.c:593
2059 msgid ""
2060 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2061 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2062 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2063 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2064 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2065 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2066 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2067 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2068 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2069 "more memory to cache results."
2070 msgstr ""
2071 "Questo definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui il risultato "
2072 "di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I risultati della ricerca "
2073 "sono conservati in una cache fino alla scadenza di questo periodo. Questo "
2074 "migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo stesso nome o indirizzo, grazie "
2075 "al completamento. Si cerca prima nella cache, prima di fare una nuova richiesta di "
2076 "ricerca al server. Il valore di default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere "
2077 "sufficiente per la maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo "
2078 "di ricerca per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
2079 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito di un po' "
2080 "di memoria per conservare i valori nella cache."
2081
2082 #: src/editldap.c:611
2083 msgid "Include server in dynamic search"
2084 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
2085
2086 #: src/editldap.c:617
2087 msgid ""
2088 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2089 "address completion."
2090 msgstr ""
2091 "Segna quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
2092 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
2093
2094 #: src/editldap.c:624
2095 msgid "Match names 'containing' search term"
2096 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2097
2098 #: src/editldap.c:630
2099 msgid ""
2100 "Searches for names and addresses can be performed either using "
2101 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
2102 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
2103 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
2104 "for all searches against other address interfaces."
2105 msgstr ""
2106 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2107 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per effettuare "
2108 "una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente è più lenta. "
2109 "Nota che per motivi di velocità, il completamento degli indirizzi usa \"comincia-con\""
2110 "per tutte le ricerche su altre interfacce d'indirizzi"
2111
2112 #: src/editldap.c:685
2113 msgid "Bind DN"
2114 msgstr "Bind DN"
2115
2116 #: src/editldap.c:695
2117 msgid ""
2118 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2119 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2120 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2121 "performing a search."
2122 msgstr ""
2123 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2124 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo nome "
2125 "è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene lasciato "
2126 "vuoto quando si fa una ricerca."
2127
2128 #: src/editldap.c:703
2129 msgid "Bind Password"
2130 msgstr "Bind Password"
2131
2132 #: src/editldap.c:713
2133 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2134 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2135
2136 #: src/editldap.c:719
2137 msgid "Timeout (secs)"
2138 msgstr "Timeout (secs)"
2139
2140 #: src/editldap.c:734
2141 msgid "The timeout period in seconds."
2142 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2143
2144 #: src/editldap.c:738
2145 msgid "Maximum Entries"
2146 msgstr "Num. Max di record"
2147
2148 #: src/editldap.c:753
2149 msgid ""
2150 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2151 msgstr ""
2152 "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2153
2154 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:759
2155 msgid "Basic"
2156 msgstr "Generale"
2157
2158 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2159 msgid "Search"
2160 msgstr "Cerca"
2161
2162 #: src/editldap.c:771 src/summaryview.c:649
2163 msgid "Extended"
2164 msgstr "Esteso"
2165
2166 #: src/editldap.c:995
2167 msgid "Add New LDAP Server"
2168 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2169
2170 #: src/editvcard.c:96
2171 msgid "File does not appear to be vCard format."
2172 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2173
2174 #: src/editvcard.c:132
2175 msgid "Select vCard File"
2176 msgstr "Seleziona il file vCard"
2177
2178 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2179 msgid "Edit vCard Entry"
2180 msgstr "Modifica il record vCard"
2181
2182 #: src/editvcard.c:296
2183 msgid "Add New vCard Entry"
2184 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:111
2187 msgid "Please specify output directory and file to create."
2188 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:114
2191 msgid "Select stylesheet and formatting."
2192 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2195 msgid "File exported successfully."
2196 msgstr "File esportato con successo."
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:181
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "HTML Output Directory '%s'\n"
2202 "does not exist. OK to create new directory?"
2203 msgstr ""
2204 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2205 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2208 msgid "Create Directory"
2209 msgstr "Cambia Directory"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:193
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2215 "%s"
2216 msgstr ""
2217 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
2218 "%s"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2221 msgid "Failed to Create Directory"
2222 msgstr "Creazione diretory fallita"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:241
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Error creating HTML file"
2227 msgstr "Errore leggendo il file"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:361
2230 msgid "Select HTML Output File"
2231 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:435
2234 msgid "HTML Output File"
2235 msgstr "File di output HTML"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:496
2238 msgid "Stylesheet"
2239 msgstr "Foglio stile"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2242 msgid "Default"
2243 msgstr "Predefinito"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2246 msgid "Full"
2247 msgstr "Completo"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:521
2250 msgid "Custom"
2251 msgstr "Personalizzato"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:527
2254 msgid "Custom-2"
2255 msgstr "Personalizzato-2"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:533
2258 msgid "Custom-3"
2259 msgstr "Personalizzato-3"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:539
2262 msgid "Custom-4"
2263 msgstr "Personalizzato-4"
2264
2265 #: src/exphtmldlg.c:553
2266 msgid "Full Name Format"
2267 msgstr "Nome completo del formato"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:560
2270 msgid "First Name, Last Name"
2271 msgstr "Nome, Cognome"
2272
2273 #: src/exphtmldlg.c:566
2274 msgid "Last Name, First Name"
2275 msgstr "Cognome, Nome"
2276
2277 #: src/exphtmldlg.c:580
2278 msgid "Color Banding"
2279 msgstr "Fasce di Colore"
2280
2281 #: src/exphtmldlg.c:586
2282 msgid "Format E-Mail Links"
2283 msgstr "Formato Link E-Mail"
2284
2285 #: src/exphtmldlg.c:592
2286 msgid "Format User Attributes"
2287 msgstr "Formato Attributi Utente"
2288
2289 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2290 msgid "File Name :"
2291 msgstr "Nome file :"
2292
2293 #: src/exphtmldlg.c:657
2294 msgid "Open with Web Browser"
2295 msgstr "Apri con Web Browser"
2296
2297 #: src/exphtmldlg.c:689
2298 msgid "Export Address Book to HTML File"
2299 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
2300
2301 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2302 msgid "Prev"
2303 msgstr "Precedente"
2304
2305 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2306 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
2307 msgid "Next"
2308 msgstr "Successivo"
2309
2310 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2311 msgid "File Info"
2312 msgstr "Informazioni file"
2313
2314 #: src/exphtmldlg.c:756
2315 msgid "Format"
2316 msgstr "Formato"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:110
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2321 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2322
2323 #: src/expldifdlg.c:113
2324 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2325 msgstr "Specifica i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2326
2327 #: src/expldifdlg.c:188
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid ""
2330 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2331 "does not exist. OK to create new directory?"
2332 msgstr ""
2333 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2334 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:200
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid ""
2339 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2340 "%s"
2341 msgstr ""
2342 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
2343 "%s"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:244
2346 msgid "Suffix was not supplied"
2347 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:246
2350 msgid ""
2351 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2352 "you wish to proceed without a suffix?"
2353 msgstr ""
2354 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server LDAP. "
2355 "Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:264
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Error creating LDIF file"
2360 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:373
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Select LDIF Output File"
2365 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:447
2368 #, fuzzy
2369 msgid "LDIF Output File"
2370 msgstr "File di output HTML"
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:508
2373 msgid "Suffix"
2374 msgstr "Suffisso"
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:520
2377 msgid ""
2378 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2379 "entry. Examples include:\n"
2380 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2381 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2382 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2383 msgstr ""
2384 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un elemento "
2385 "LDAP. Tra gli esempi:\n"
2386 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2387 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2388 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2389
2390 #: src/expldifdlg.c:529
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Relative DN"
2393 msgstr " Rimpiazza "
2394
2395 #: src/expldifdlg.c:536
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Unique ID"
2398 msgstr "User ID"
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:544
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2404 "to:\n"
2405 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2406 msgstr ""
2407 "Lo User ID della rubrica è utilizzato per creare un DN che è formattato "
2408 "come:\n"
2409 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2410
2411 #: src/expldifdlg.c:557
2412 msgid ""
2413 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2414 "similar to:\n"
2415 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2416 msgstr ""
2417 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2418 "come:\n"
2419 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2420
2421
2422 #: src/expldifdlg.c:570
2423 msgid ""
2424 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2425 "is formatted similar to:\n"
2426 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2427 msgstr ""
2428 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2429 "creare un DN formattato come:\n"
2430 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2431
2432 #: src/expldifdlg.c:584
2433 msgid ""
2434 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2435 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2436 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2437 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2438 "available RDN options that will be used to create the DN."
2439 msgstr ""
2440 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2441 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2442 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo\" "
2443 "(o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che saranno "
2444 "utilizzate per creare il DN"
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:597
2447 msgid "Use DN attribute if present in data"
2448 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2449
2450 #: src/expldifdlg.c:604
2451 msgid ""
2452 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2453 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2454 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2455 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2456 msgstr ""
2457 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2458 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della rubrica, "
2459 "può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato sarà usato "
2460 "se l'attributo DN non fosse trovato."
2461
2462 #: src/expldifdlg.c:615
2463 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2464 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2465
2466 #: src/expldifdlg.c:622
2467 msgid ""
2468 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2469 "option to ignore these records."
2470 msgstr ""
2471 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2472 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2473
2474 #: src/expldifdlg.c:710
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2477 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
2478
2479 #: src/expldifdlg.c:777
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Distguished Name"
2482 msgstr "Nome"
2483
2484 #: src/export.c:128
2485 msgid "Export"
2486 msgstr "Esporta"
2487
2488 #: src/export.c:147
2489 msgid "Specify target folder and mbox file."
2490 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
2491
2492 #: src/export.c:157
2493 msgid "Source dir:"
2494 msgstr "Dir origine:"
2495
2496 #: src/export.c:162
2497 msgid "Exporting file:"
2498 msgstr "File da esportare:"
2499
2500 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2501 #: src/prefs_account.c:1226
2502 msgid " Select... "
2503 msgstr " Seleziona... "
2504
2505 #: src/export.c:220
2506 msgid "Select exporting file"
2507 msgstr "Seleziona il file da esportare"
2508
2509 #: src/exporthtml.c:796
2510 msgid "Full Name"
2511 msgstr "Nome completo"
2512
2513 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2514 msgid "Attributes"
2515 msgstr "Attributi"
2516
2517 #: src/exporthtml.c:1001
2518 msgid "Sylpheed Address Book"
2519 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2520
2521 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2522 msgid "Name already exists but is not a directory."
2523 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2524
2525 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2526 msgid "No permissions to create directory."
2527 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2528
2529 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2530 msgid "Name is too long."
2531 msgstr "Nome troppo lungo."
2532
2533 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2534 msgid "Not specified."
2535 msgstr "Non specificato."
2536
2537 #: src/folder.c:1139
2538 msgid "Inbox"
2539 msgstr "In entrata"
2540
2541 #: src/folder.c:1143
2542 msgid "Sent"
2543 msgstr "Inviati"
2544
2545 #: src/folder.c:1147
2546 msgid "Queue"
2547 msgstr "Coda"
2548
2549 #: src/folder.c:1151
2550 msgid "Trash"
2551 msgstr "Cestino"
2552
2553 #: src/folder.c:1155
2554 msgid "Drafts"
2555 msgstr "Bozze"
2556
2557 #: src/folder.c:1366
2558 #, c-format
2559 msgid "Processing (%s)...\n"
2560 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
2561
2562 #: src/folder.c:2199
2563 #, c-format
2564 msgid "Moving %s to %s...\n"
2565 msgstr "Sposto %s in %s...\n"
2566
2567 #: src/foldersel.c:158
2568 msgid "Select folder"
2569 msgstr "Seleziona la cartella"
2570
2571 #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2034
2572 msgid "NewFolder"
2573 msgstr "NuovaCartella"
2574
2575 #: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:2043 src/folderview.c:2096
2576 #, c-format
2577 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2578 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2579
2580 #: src/foldersel.c:386 src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2103
2581 #, c-format
2582 msgid "The folder `%s' already exists."
2583 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2584
2585 #: src/foldersel.c:393 src/folderview.c:2059
2586 #, c-format
2587 msgid "Can't create the folder `%s'."
2588 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2589
2590 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:314
2591 msgid "/Create _new folder..."
2592 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2593
2594 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315
2595 msgid "/_Rename folder..."
2596 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2597
2598 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
2599 msgid "/M_ove folder..."
2600 msgstr "/_Sposta cartella..."
2601
2602 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2603 msgid "/_Delete folder"
2604 msgstr "/_Elimina cartella"
2605
2606 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
2607 msgid "/Remove _mailbox"
2608 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2609
2610 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:307 src/folderview.c:329
2611 #: src/folderview.c:349
2612 msgid "/_Processing..."
2613 msgstr "/_Esecuzione..."
2614
2615 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:334
2616 msgid "/Mark all _read"
2617 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2618
2619 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:321 src/folderview.c:342
2620 msgid "/_Check for new messages"
2621 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2622
2623 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:323
2624 msgid "/R_ebuild folder tree"
2625 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2626
2627 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2628 msgid "/_Search folder..."
2629 msgstr "/_Cerca cartella..."
2630
2631 #: src/folderview.c:319 src/folderview.c:340
2632 msgid "/Down_load"
2633 msgstr "/Sc_arica"
2634
2635 #: src/folderview.c:325
2636 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2637 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2638
2639 #: src/folderview.c:336
2640 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2641 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2642
2643 #: src/folderview.c:338
2644 msgid "/_Remove newsgroup"
2645 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2646
2647 #: src/folderview.c:345
2648 msgid "/Remove _news account"
2649 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2650
2651 #: src/folderview.c:382
2652 msgid "New"
2653 msgstr "Nuovi"
2654
2655 #: src/folderview.c:383
2656 msgid "Unread"
2657 msgstr "Non letti"
2658
2659 #: src/folderview.c:384
2660 msgid "#"
2661 msgstr "N."
2662
2663 #: src/folderview.c:629
2664 msgid "Setting folder info..."
2665 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2666
2667 #: src/folderview.c:831 src/mainwindow.c:2956 src/setup.c:80
2668 #, c-format
2669 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2670 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2671
2672 #: src/folderview.c:835 src/mainwindow.c:2961 src/setup.c:85
2673 #, c-format
2674 msgid "Scanning folder %s ..."
2675 msgstr "Analisi cartella %s..."
2676
2677 #: src/folderview.c:876
2678 msgid "Rebuilding folder tree..."
2679 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2680
2681 #: src/folderview.c:959
2682 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2683 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2684
2685 #: src/folderview.c:1783
2686 #, c-format
2687 msgid "Opening Folder %s..."
2688 msgstr "Apertura cartella %s..."
2689
2690 #: src/folderview.c:1795
2691 msgid "Folder could not be opened."
2692 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2693
2694 #: src/folderview.c:1888
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Downloading messages in %s ..."
2697 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
2698
2699 #: src/folderview.c:1911
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Offline"
2702 msgstr "Vai in modalità offline"
2703
2704 #: src/folderview.c:1912
2705 #, fuzzy
2706 msgid "You are offline. Go online?"
2707 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
2708
2709 #: src/folderview.c:1930
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2712 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
2713
2714 #: src/folderview.c:2027
2715 msgid ""
2716 "Input the name of new folder:\n"
2717 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2718 " append `/' at the end of the name)"
2719 msgstr ""
2720 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2721 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2722 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2723
2724 #: src/folderview.c:2087
2725 #, c-format
2726 msgid "Input new name for `%s':"
2727 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2728
2729 #: src/folderview.c:2088
2730 msgid "Rename folder"
2731 msgstr "Rinomina cartella"
2732
2733 #: src/folderview.c:2165
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2737 "Do you really want to delete?"
2738 msgstr ""
2739 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2740 "Volete veramente eliminarla?"
2741
2742 #: src/folderview.c:2167
2743 msgid "Delete folder"
2744 msgstr "Eliminazione cartella"
2745
2746 #: src/folderview.c:2184
2747 #, c-format
2748 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2749 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2750
2751 #: src/folderview.c:2218
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2755 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2756 msgstr ""
2757 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2758 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2759
2760 #: src/folderview.c:2220
2761 msgid "Remove mailbox"
2762 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2763
2764 #: src/folderview.c:2251
2765 #, c-format
2766 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2767 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2768
2769 #: src/folderview.c:2252
2770 msgid "Delete IMAP4 account"
2771 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2772
2773 #: src/folderview.c:2375
2774 #, c-format
2775 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2776 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2777
2778 #: src/folderview.c:2376
2779 msgid "Delete newsgroup"
2780 msgstr "Elimino il newsgroup"
2781
2782 #: src/folderview.c:2412
2783 #, c-format
2784 msgid "Really delete news account `%s'?"
2785 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2786
2787 #: src/folderview.c:2413
2788 msgid "Delete news account"
2789 msgstr "Elimino l'account di news"
2790
2791 #: src/folderview.c:2510
2792 #, c-format
2793 msgid "Moving %s to %s..."
2794 msgstr "Sposto %s in %s..."
2795
2796 #: src/folderview.c:2539
2797 msgid "Source and destination are the same."
2798 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2799
2800 #: src/folderview.c:2542
2801 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2802 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2803
2804 #: src/folderview.c:2545
2805 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2806 msgstr ""
2807 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2808 "tra due diverse caselle di posta."
2809
2810 #: src/folderview.c:2548
2811 msgid "Move failed!"
2812 msgstr "Spostamento fallito!"
2813
2814 #: src/folderview.c:2583 src/summaryview.c:3995
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Processing configuration"
2817 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
2818
2819 #: src/grouplistdialog.c:176
2820 msgid "Newsgroup subscription"
2821 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2822
2823 #: src/grouplistdialog.c:192
2824 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2825 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2826
2827 #: src/grouplistdialog.c:198
2828 msgid "Find groups:"
2829 msgstr "Cerca i gruppi:"
2830
2831 #: src/grouplistdialog.c:206
2832 msgid " Search "
2833 msgstr " Cerca "
2834
2835 #: src/grouplistdialog.c:218
2836 msgid "Newsgroup name"
2837 msgstr "Nome newsgroup"
2838
2839 #: src/grouplistdialog.c:219
2840 msgid "Messages"
2841 msgstr "Messaggi"
2842
2843 #: src/grouplistdialog.c:220
2844 msgid "Type"
2845 msgstr "Tipo"
2846
2847 #: src/grouplistdialog.c:246
2848 msgid "Refresh"
2849 msgstr "Aggiorna"
2850
2851 #: src/grouplistdialog.c:350
2852 msgid "moderated"
2853 msgstr "moderato"
2854
2855 #: src/grouplistdialog.c:352
2856 msgid "readonly"
2857 msgstr "sola lettura"
2858
2859 #: src/grouplistdialog.c:354
2860 msgid "unknown"
2861 msgstr "sconosciuto"
2862
2863 #: src/grouplistdialog.c:401
2864 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2865 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2866
2867 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1176
2868 msgid "Done."
2869 msgstr "Fatto."
2870
2871 #: src/grouplistdialog.c:480
2872 #, c-format
2873 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2874 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2875
2876 #: src/gtk/about.c:89
2877 msgid "About"
2878 msgstr "Informazioni su..."
2879
2880 #: src/gtk/about.c:111
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2884 "Operating System: %s %s (%s)"
2885 msgstr ""
2886 "Versione GTK+ %d.%d.%d\n"
2887 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2888
2889 #: src/gtk/about.c:126
2890 #, c-format
2891 msgid "Compiled-in features:%s"
2892 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2893
2894 #: src/gtk/about.c:210
2895 msgid ""
2896 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2897 "\n"
2898 msgstr ""
2899 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2900 "\n"
2901
2902 #: src/gtk/about.c:214
2903 msgid ""
2904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2905 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2906 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2907 "version.\n"
2908 "\n"
2909 msgstr ""
2910 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2911 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2912 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2913 "\n"
2914
2915 #: src/gtk/about.c:220
2916 msgid ""
2917 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2918 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2919 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2920 "more details.\n"
2921 "\n"
2922 msgstr ""
2923 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2924 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2925 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2926 "\n"
2927
2928 #: src/gtk/about.c:226
2929 msgid ""
2930 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2931 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2932 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2933 msgstr ""
2934 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2935 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2936 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2937
2938 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2939 msgid "Orange"
2940 msgstr "Arancio"
2941
2942 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2943 msgid "Red"
2944 msgstr "Rosso"
2945
2946 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2947 msgid "Pink"
2948 msgstr "Rosa"
2949
2950 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2951 msgid "Sky blue"
2952 msgstr "Azzurro"
2953
2954 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2955 msgid "Blue"
2956 msgstr "Blu"
2957
2958 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2959 msgid "Green"
2960 msgstr "Verde"
2961
2962 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2963 msgid "Brown"
2964 msgstr "Marrone"
2965
2966 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2967 msgid "No dictionary selected."
2968 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2969
2970 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2971 msgid "Normal Mode"
2972 msgstr "Modo normale"
2973
2974 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2975 msgid "Bad Spellers Mode"
2976 msgstr "Impara dai propri errori"
2977
2978 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2979 msgid "Unknown suggestion mode."
2980 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2981
2982 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2983 msgid "No misspelled word found."
2984 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2985
2986 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2987 msgid "Replace unknown word"
2988 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2989
2990 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2991 #, c-format
2992 msgid "Replace \"%s\" with: "
2993 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2994
2995 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2996 msgid ""
2997 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2998 "will learn from mistake.\n"
2999 msgstr ""
3000 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
3001 "imparerò dagli errori.\n"
3002
3003 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
3004 msgid "Fast Mode"
3005 msgstr "Modo veloce"
3006
3007 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
3008 #, c-format
3009 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3010 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
3011
3012 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
3013 msgid "Accept in this session"
3014 msgstr "Accetta in questa sessione"
3015
3016 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
3017 msgid "Add to personal dictionary"
3018 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
3019
3020 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
3021 msgid "Replace with..."
3022 msgstr "Sostituisci con..."
3023
3024 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
3025 #, c-format
3026 msgid "Check with %s"
3027 msgstr "Verifico con %s"
3028
3029 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
3030 msgid "(no suggestions)"
3031 msgstr "(nessun suggerimento)"
3032
3033 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
3034 msgid "More..."
3035 msgstr "Ancora..."
3036
3037 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3038 #, c-format
3039 msgid "Dictionary: %s"
3040 msgstr "Dizionario: %s"
3041
3042 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
3043 #, c-format
3044 msgid "Use alternate (%s)"
3045 msgstr "Uso alternativa (%s)"
3046
3047 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
3048 msgid "Check while typing"
3049 msgstr "Verifica mentre scrivi"
3050
3051 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3052 msgid "Change dictionary"
3053 msgstr "Cambia dizionario"
3054
3055 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3059 "%s"
3060 msgstr ""
3061 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
3062 "%s"
3063
3064 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
3065 msgid "Abcdef"
3066 msgstr "Abcdef"
3067
3068 #: src/gtk/logwindow.c:61
3069 msgid "Protocol log"
3070 msgstr "Log del protocollo"
3071
3072 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
3073 msgid "Select Plugin to load"
3074 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
3075
3076 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
3077 msgid "Plugins"
3078 msgstr "Plugins"
3079
3080 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
3081 msgid "Description"
3082 msgstr "Descrizione"
3083
3084 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
3085 msgid "Load Plugin"
3086 msgstr "Carica Plugin"
3087
3088 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
3089 msgid "Unload Plugin"
3090 msgstr "Scarica Plugin"
3091
3092 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3093 msgid "Page Index"
3094 msgstr "Indice Pagina"
3095
3096 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3097 msgid "Apply"
3098 msgstr "Applica"
3099
3100 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3101 msgid "Account"
3102 msgstr "Account"
3103
3104 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3105 #: src/prefs_summary_column.c:68
3106 msgid "Status"
3107 msgstr "Stato"
3108
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3111 msgid "correct"
3112 msgstr "corretto"
3113
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3115 msgid "Owner"
3116 msgstr "Proprietario"
3117
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3119 msgid "Signer"
3120 msgstr "Firmatario"
3121
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3123 #: src/prefs_themes.c:855
3124 msgid "Name: "
3125 msgstr "Nome: "
3126
3127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3128 msgid "Organization: "
3129 msgstr "Organizzazione: "
3130
3131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3132 msgid "Location: "
3133 msgstr "Località: "
3134
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3136 msgid "Fingerprint: "
3137 msgstr "Impronta digitale: "
3138
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3140 msgid "Signature status: "
3141 msgstr "Stato della firma: "
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3144 #, c-format
3145 msgid "SSL certificate for %s"
3146 msgstr "Certificato SSL per %s"
3147
3148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3149 #, c-format
3150 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3151 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
3152
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3154 #, c-format
3155 msgid "Signature status: %s"
3156 msgstr "Stato della firma: %s"
3157
3158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3159 msgid "View certificate"
3160 msgstr "Visualizza certificato"
3161
3162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3163 msgid "Unknown SSL Certificate"
3164 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3165
3166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3167 msgid "Accept and save"
3168 msgstr "Accetta e salva"
3169
3170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3171 msgid "Cancel connection"
3172 msgstr "Cancella connessione"
3173
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3175 msgid "New certificate:"
3176 msgstr "Nuovo certificato:"
3177
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3179 msgid "Known certificate:"
3180 msgstr "Certificato conosciuto:"
3181
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3183 #, c-format
3184 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3185 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
3186
3187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3188 msgid "View certificates"
3189 msgstr "Visualizza certificati"
3190
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3192 msgid "Changed SSL Certificate"
3193 msgstr "Certificati SSL cambiati"
3194
3195 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2396
3196 msgid "(No From)"
3197 msgstr "(Nessun mittente)"
3198
3199 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2440
3200 msgid "(No Subject)"
3201 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3202
3203 #: src/imap.c:663
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Connecting %s failed"
3206 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3207
3208 #: src/imap.c:668
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3211 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
3212
3213 #: src/imap.c:708
3214 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3215 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
3216
3217 #: src/imap.c:721
3218 #, c-format
3219 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3220 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
3221
3222 #: src/imap.c:760
3223 msgid "Can't start TLS session.\n"
3224 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
3225
3226 #: src/imap.c:1094
3227 #, c-format
3228 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3229 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3230
3231 #: src/imap.c:1108 src/imap.c:1148
3232 msgid "can't expunge\n"
3233 msgstr "Impossibile cancellare\n"
3234
3235 #: src/imap.c:1142
3236 #, fuzzy
3237 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3238 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
3239
3240 #: src/imap.c:1184
3241 #, fuzzy
3242 msgid "can't close folder\n"
3243 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3244
3245 #: src/imap.c:1236
3246 #, c-format
3247 msgid "root folder %s does not exist\n"
3248 msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
3249
3250 #: src/imap.c:1415 src/imap.c:1423
3251 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3252 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
3253
3254 #: src/imap.c:1651
3255 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3256 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3257
3258 #: src/imap.c:1673
3259 msgid "can't create mailbox\n"
3260 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
3261
3262 #: src/imap.c:1742
3263 #, c-format
3264 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3265 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
3266
3267 #: src/imap.c:1804
3268 msgid "can't delete mailbox\n"
3269 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
3270
3271 #: src/imap.c:1842
3272 msgid "can't get envelope\n"
3273 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
3274
3275 #: src/imap.c:1850
3276 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3277 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
3278
3279 #: src/imap.c:1872
3280 #, c-format
3281 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3282 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
3283
3284 #: src/imap.c:1928
3285 #, c-format
3286 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3287 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
3288
3289 #: src/imap.c:1950
3290 #, c-format
3291 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3292 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3293
3294 #: src/imap.c:1957
3295 #, c-format
3296 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3297 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
3298
3299 #: src/imap.c:2047
3300 msgid "can't get namespace\n"
3301 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
3302
3303 #: src/imap.c:2480
3304 #, c-format
3305 msgid "can't select folder: %s\n"
3306 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3307
3308 #: src/imap.c:2620
3309 #, fuzzy
3310 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3311 msgstr "Autenticazione fallita."
3312
3313 #: src/imap.c:2637
3314 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3315 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
3316
3317 #: src/imap.c:2953
3318 #, c-format
3319 msgid "can't append %s to %s\n"
3320 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
3321
3322 #: src/imap.c:2960
3323 msgid "(sending file...)"
3324 msgstr "(spedizione file..)"
3325
3326 #: src/imap.c:3002
3327 #, c-format
3328 msgid "can't append message to %s\n"
3329 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
3330
3331 #: src/imap.c:3084
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "can't copy %s to %s\n"
3334 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
3335
3336 #: src/imap.c:3134
3337 #, c-format
3338 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3339 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
3340
3341 #: src/imap.c:3151
3342 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3343 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
3344
3345 #: src/imap.c:3164
3346 #, fuzzy
3347 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3348 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
3349
3350 #: src/imap.c:3419
3351 #, c-format
3352 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3353 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3354
3355 #: src/import.c:130
3356 msgid "Import"
3357 msgstr "Importa"
3358
3359 #: src/import.c:149
3360 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3361 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3362
3363 #: src/import.c:159
3364 msgid "Importing file:"
3365 msgstr "File da importare:"
3366
3367 #: src/import.c:164
3368 msgid "Destination dir:"
3369 msgstr "Cartella di destinazione:"
3370
3371 #: src/import.c:222
3372 msgid "Select importing file"
3373 msgstr "Seleziona i file da importare"
3374
3375 #: src/importldif.c:189
3376 msgid "Please specify address book name and file to import."
3377 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
3378
3379 #: src/importldif.c:192
3380 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3381 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
3382
3383 #: src/importldif.c:195
3384 msgid "File imported."
3385 msgstr "File importato."
3386
3387 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3388 msgid "Please select a file."
3389 msgstr "Seleziona un file."
3390
3391 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3392 msgid "Address book name must be supplied."
3393 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
3394
3395 #: src/importldif.c:470
3396 msgid "Error reading LDIF fields."
3397 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3398
3399 #: src/importldif.c:493
3400 msgid "LDIF file imported successfully."
3401 msgstr "File LDIF importato con successo."
3402
3403 #: src/importldif.c:605
3404 msgid "Select LDIF File"
3405 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3406
3407 #: src/importldif.c:701
3408 msgid ""
3409 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3410 "file data."
3411 msgstr ""
3412 "Specifica il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3413 "file LDIF."
3414
3415 #: src/importldif.c:707
3416 msgid "File Name"
3417 msgstr "Nome file"
3418
3419 #: src/importldif.c:718
3420 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3421 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3422
3423 #: src/importldif.c:727
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Select the LDIF file to import."
3426 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
3427
3428 #: src/importldif.c:764
3429 msgid "R"
3430 msgstr "R"
3431
3432 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:468
3433 msgid "S"
3434 msgstr "S"
3435
3436 #: src/importldif.c:766
3437 #, fuzzy
3438 msgid "LDIF Field Name"
3439 msgstr "Campo LDIF"
3440
3441 #: src/importldif.c:767
3442 msgid "Attribute Name"
3443 msgstr "Nome attributo"
3444
3445 #: src/importldif.c:822
3446 msgid "LDIF Field"
3447 msgstr "Campo LDIF"
3448
3449 #: src/importldif.c:834
3450 msgid "Attribute"
3451 msgstr "Attributo"
3452
3453 #: src/importldif.c:845
3454 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3455 msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo il nome dell'Attributo Utente "
3456
3457 #: src/importldif.c:850
3458 msgid "???"
3459 msgstr "???"
3460
3461 #: src/importldif.c:868
3462 msgid ""
3463 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3464 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3465 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3466 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3467 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3468 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3469 "field for import."
3470 msgstr ""
3471 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per l'importazione "
3472 "nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella colonna \"R\") sono "
3473 "automaticamente importati e non possono essere rinominati. Un singolo click nella "
3474 "colonna Selezione (\"S\") selezionerà il campo da importare. Un singolo click "
3475 "ovunque nella riga selezionerà quel campo come da rinominare nell'area di input "
3476 "sotto la lista. Un doppio click nella riga selezionerà inoltre il campo per "
3477 "l'importazione."
3478
3479 #: src/importldif.c:880
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Select for Import"
3482 msgstr "Seleziona la cartella"
3483
3484 #: src/importldif.c:886
3485 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3486 msgstr "Seleziona il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3487
3488 #: src/importldif.c:889
3489 #, fuzzy
3490 msgid " Modify "
3491 msgstr "Modifica"
3492
3493 #: src/importldif.c:895
3494 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3495 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3496
3497 #: src/importldif.c:968
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Records Imported :"
3500 msgstr "Records :"
3501
3502 #: src/importldif.c:999
3503 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3504 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3505
3506 #: src/importmutt.c:143
3507 msgid "Error importing MUTT file."
3508 msgstr "Errore importando file MUTT."
3509
3510 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3511 #: src/importpine.c:329
3512 msgid "Please select a file to import."
3513 msgstr "Seleziona un file da importare."
3514
3515 #: src/importmutt.c:185
3516 msgid "Select MUTT File"
3517 msgstr "Seleziona il file MUTT"
3518
3519 #: src/importmutt.c:239
3520 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3521 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3522
3523 #: src/importpine.c:143
3524 msgid "Error importing Pine file."
3525 msgstr "Errore importando file di Pine."
3526
3527 #: src/importpine.c:185
3528 msgid "Select Pine File"
3529 msgstr "Seleziona il file di Pine"
3530
3531 #: src/importpine.c:239
3532 msgid "Import Pine file into Address Book"
3533 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3534
3535 #: src/inc.c:360
3536 msgid "Retrieving new messages"
3537 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
3538
3539 #: src/inc.c:406
3540 msgid "Standby"
3541 msgstr "Attesa"
3542
3543 #: src/inc.c:538 src/inc.c:586
3544 msgid "Cancelled"
3545 msgstr "Annullato"
3546
3547 #: src/inc.c:549
3548 msgid "Retrieving"
3549 msgstr "Prelevo"
3550
3551 #: src/inc.c:558
3552 #, c-format
3553 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3554 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3555
3556 #: src/inc.c:562
3557 msgid "Done (no new messages)"
3558 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3559
3560 #: src/inc.c:568
3561 msgid "Connection failed"
3562 msgstr "Connessione fallita"
3563
3564 #: src/inc.c:572
3565 msgid "Auth failed"
3566 msgstr "Autenticazione fallita"
3567
3568 #: src/inc.c:576 src/prefs_summary_column.c:76
3569 msgid "Locked"
3570 msgstr "Lockato"
3571
3572 #: src/inc.c:660
3573 #, c-format
3574 msgid "Finished (%d new message(s))"
3575 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
3576
3577 #: src/inc.c:663
3578 msgid "Finished (no new messages)"
3579 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3580
3581 #: src/inc.c:672
3582 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3583 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
3584
3585 #: src/inc.c:713
3586 #, c-format
3587 msgid "%s: Retrieving new messages"
3588 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
3589
3590 #: src/inc.c:732
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3593 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
3594
3595 #: src/inc.c:739
3596 #, c-format
3597 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3598 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3599
3600 #: src/inc.c:746
3601 #, c-format
3602 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3603 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3604
3605 #: src/inc.c:817 src/send_message.c:461
3606 msgid "Authenticating..."
3607 msgstr "Autenticazione..."
3608
3609 #: src/inc.c:818
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "Retrieving messages from %s..."
3612 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
3613
3614 #: src/inc.c:823
3615 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3616 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3617
3618 #: src/inc.c:827
3619 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3620 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3621
3622 #: src/inc.c:831
3623 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3624 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3625
3626 #: src/inc.c:835
3627 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3628 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
3629
3630 #: src/inc.c:852
3631 #, c-format
3632 msgid "Deleting message %d"
3633 msgstr "Elimino il messaggio %d"
3634
3635 #: src/inc.c:858 src/send_message.c:479
3636 msgid "Quitting"
3637 msgstr "Esco"
3638
3639 #: src/inc.c:919
3640 #, c-format
3641 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3642 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3643
3644 #: src/inc.c:955
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3647 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3648
3649 #: src/inc.c:1035
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Connection failed."
3652 msgstr "Connessione fallita"
3653
3654 #: src/inc.c:1041
3655 msgid "Error occurred while processing mail."
3656 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
3657
3658 #: src/inc.c:1046
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "Error occurred while processing mail:\n"
3662 "%s"
3663 msgstr ""
3664 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
3665 "%s"
3666
3667 #: src/inc.c:1052
3668 msgid "No disk space left."
3669 msgstr "Spazio su disco esaurito."
3670
3671 #: src/inc.c:1057
3672 msgid "Can't write file."
3673 msgstr "Impossibile scrivere il file."
3674
3675 #: src/inc.c:1062
3676 msgid "Socket error."
3677 msgstr "Errore del socket."
3678
3679 #: src/inc.c:1068 src/send_message.c:602
3680 msgid "Connection closed by the remote host."
3681 msgstr "Connessione terminata dall'host remoto"
3682
3683 #: src/inc.c:1074
3684 msgid "Mailbox is locked."
3685 msgstr "La mailbox è lockata."
3686
3687 #: src/inc.c:1078
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Mailbox is locked:\n"
3691 "%s"
3692 msgstr ""
3693 "La mailbox è lockata:\n"
3694 "%s"
3695
3696 #: src/inc.c:1084 src/send_message.c:589
3697 msgid "Authentication failed."
3698 msgstr "Autenticazione fallita."
3699
3700 #: src/inc.c:1089 src/send_message.c:592
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Authentication failed:\n"
3704 "%s"
3705 msgstr ""
3706 "Autenticazione fallita:\n"
3707 "%s"
3708
3709 #: src/inc.c:1124
3710 msgid "Incorporation cancelled\n"
3711 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3712
3713 #: src/inputdialog.c:152
3714 #, c-format
3715 msgid "Input password for %s on %s:"
3716 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3717
3718 #: src/inputdialog.c:154
3719 msgid "Input password"
3720 msgstr "Inserire la password"
3721
3722 #: src/ldif.c:838
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Nick Name"
3725 msgstr "Soprannome"
3726
3727 #: src/main.c:145
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "File `%s' already exists.\n"
3731 "Can't create folder."
3732 msgstr ""
3733 "Il file `%s' esiste già.\n"
3734 "Impossibile creare la cartella."
3735
3736 #: src/main.c:214
3737 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3738 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3739
3740 #: src/main.c:513
3741 #, c-format
3742 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3743 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3744
3745 #: src/main.c:516
3746 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3747 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3748
3749 #: src/main.c:517
3750 msgid ""
3751 "  --attach file1 [file2]...\n"
3752 "                         open composition window with specified files\n"
3753 "                         attached"
3754 msgstr ""
3755 "  --attach file1 [file2]...\n"
3756 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
3757 "                         specifico file allegato"
3758
3759 #: src/main.c:520
3760 msgid "  --receive              receive new messages"
3761 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3762
3763 #: src/main.c:521
3764 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3765 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3766
3767 #: src/main.c:522
3768 msgid "  --send                 send all queued messages"
3769 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3770
3771 #: src/main.c:523
3772 #, fuzzy
3773 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3774 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
3775
3776 #: src/main.c:524
3777 #, fuzzy
3778 msgid ""
3779 "  --status-full [folder]...\n"
3780 "                         show the status of each folder"
3781 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
3782
3783 #: src/main.c:526
3784 msgid "  --online               switch to online mode"
3785 msgstr "  --online                passa alla modalità online"
3786
3787 #: src/main.c:527
3788 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3789 msgstr "  --offline                passa alla modalità offline"
3790
3791 #: src/main.c:528
3792 msgid "  --debug                debug mode"
3793 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3794
3795 #: src/main.c:529
3796 msgid "  --help                 display this help and exit"
3797 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3798
3799 #: src/main.c:530
3800 msgid "  --version              output version information and exit"
3801 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3802
3803 #: src/main.c:531
3804 #, fuzzy
3805 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3806 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3807
3808 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5149
3809 #, c-format
3810 msgid "Processing (%s)..."
3811 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3812
3813 #: src/main.c:571
3814 msgid "top level folder"
3815 msgstr "cartella principale"
3816
3817 #: src/main.c:636
3818 msgid "Composing message exists."
3819 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
3820
3821 #: src/main.c:637
3822 msgid "Draft them"
3823 msgstr "Mettilo in bozze"
3824
3825 #: src/main.c:637
3826 msgid "Discard them"
3827 msgstr "Distruggilo"
3828
3829 #: src/main.c:637
3830 msgid "Don't quit"
3831 msgstr "Non uscire"
3832
3833 #: src/main.c:651
3834 msgid "Queued messages"
3835 msgstr "Messaggi accodati"
3836
3837 #: src/main.c:652
3838 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3839 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3840
3841 #: src/main.c:897
3842 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3843 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3844
3845 #: src/mainwindow.c:436
3846 msgid "/_File/_Folder"
3847 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3848
3849 #: src/mainwindow.c:437
3850 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3851 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3852
3853 #: src/mainwindow.c:439
3854 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3855 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3856
3857 #: src/mainwindow.c:440
3858 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3859 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3860
3861 #: src/mainwindow.c:441
3862 msgid "/_File/_Folder/---"
3863 msgstr "/_File/Ca_rtella/---"
3864
3865 #: src/mainwindow.c:442
3866 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3867 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3868
3869 #: src/mainwindow.c:444
3870 #, fuzzy
3871 msgid "/_File/_Add mailbox"
3872 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3873
3874 #: src/mainwindow.c:445
3875 #, fuzzy
3876 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3877 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3878
3879 #: src/mainwindow.c:446
3880 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3881 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3882
3883 #: src/mainwindow.c:447
3884 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3885 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3886
3887 #: src/mainwindow.c:448
3888 msgid "/_File/Empty _trash"
3889 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3890
3891 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3892 msgid "/_File/_Save as..."
3893 msgstr "/_File/_Salva come..."
3894
3895 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3896 msgid "/_File/_Print..."
3897 msgstr "/_File/S_tampa..."
3898
3899 #: src/mainwindow.c:453
3900 msgid "/_File/_Work offline"
3901 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3902
3903 #: src/mainwindow.c:456
3904 msgid "/_File/E_xit"
3905 msgstr "/_File/_Esci"
3906
3907 #: src/mainwindow.c:461
3908 msgid "/_Edit/Select _thread"
3909 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3910
3911 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3912 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3913 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3914
3915 #: src/mainwindow.c:465
3916 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3917 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3918
3919 #: src/mainwindow.c:467
3920 msgid "/_View/Show or hi_de"
3921 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3922
3923 #: src/mainwindow.c:468
3924 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3925 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3926
3927 #: src/mainwindow.c:470
3928 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3929 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3930
3931 #: src/mainwindow.c:472
3932 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3933 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3934
3935 #: src/mainwindow.c:474
3936 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3937 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3938
3939 #: src/mainwindow.c:476
3940 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3941 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3942
3943 #: src/mainwindow.c:478
3944 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3945 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3946
3947 #: src/mainwindow.c:480
3948 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3949 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3950
3951 #: src/mainwindow.c:482
3952 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3953 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3954
3955 #: src/mainwindow.c:485
3956 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3957 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3958
3959 #: src/mainwindow.c:486
3960 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3961 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3962
3963 #: src/mainwindow.c:488
3964 msgid "/_View/_Sort"
3965 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:489
3968 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3969 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:490
3972 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3973 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:491
3976 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3977 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3978
3979 #: src/mainwindow.c:492
3980 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3981 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:493
3984 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3985 msgstr "/_Vista/_Ordina/per des_tinatario"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:494
3988 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3989 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:495
3992 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3993 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:497
3996 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3997 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:498
4000 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4001 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _stato"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:499
4004 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4005 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:501
4008 msgid "/_View/_Sort/by score"
4009 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:502
4012 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4013 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:503
4016 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4017 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4020 msgid "/_View/_Sort/---"
4021 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:505
4024 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4025 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:506
4028 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4029 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:508
4032 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4033 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:510
4036 msgid "/_View/Th_read view"
4037 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:511
4040 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4041 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:512
4044 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4045 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:513
4048 msgid "/_View/_Hide read messages"
4049 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:514
4052 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4053 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
4054
4055 #: src/mainwindow.c:517
4056 msgid "/_View/_Go to"
4057 msgstr "/_Vista/V_ai a"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:518
4060 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4061 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:519
4064 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4065 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4068 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4069 msgid "/_View/_Go to/---"
4070 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:521
4073 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4074 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:523
4077 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4078 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:526
4081 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4082 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:527
4085 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4086 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:529
4089 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4090 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:531
4093 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4094 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:534
4097 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4098 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:536
4101 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4102 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:539
4105 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4106 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
4107
4108 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
4109 msgid "/_View/_Code set"
4110 msgstr "/_Vista/Co_difica"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
4113 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4114 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:550
4117 msgid "/_View/_Code set/---"
4118 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4121 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4122 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4125 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4126 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4129 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4130 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4133 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4134 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4137 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4138 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4141 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4142 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4145 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4146 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4149 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4150 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4153 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4154 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4157 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4158 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4161 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4162 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4165 #, fuzzy
4166 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4167 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
4168
4169 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:201
4170 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4171 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
4172
4173 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:205
4174 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4175 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4176
4177 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4178 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4179 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4180
4181 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4182 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4183 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:213
4186 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4187 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4190 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4191 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4194 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4195 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4198 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4199 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:223
4202 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4203 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4206 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4207 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:228
4210 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4211 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
4212
4213 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4214 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4215 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:233
4218 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4219 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:625 src/summaryview.c:454
4222 msgid "/_View/Open in new _window"
4223 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:241
4226 msgid "/_View/Mess_age source"
4227 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:627
4230 msgid "/_View/Show all _headers"
4231 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:629
4234 msgid "/_View/_Update summary"
4235 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:632
4238 #, fuzzy
4239 msgid "/_Message/Recei_ve"
4240 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:633
4243 #, fuzzy
4244 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4245 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
4246
4247 #: src/mainwindow.c:635
4248 #, fuzzy
4249 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4250 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:637
4253 #, fuzzy
4254 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4255 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:639
4258 #, fuzzy
4259 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4260 msgstr "/M_essaggio/---"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:640
4263 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4264 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:642
4267 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4268 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:643
4271 msgid "/_Message/Compose a news message"
4272 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:248
4275 msgid "/_Message/_Reply"
4276 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:645
4279 msgid "/_Message/Repl_y to"
4280 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:249
4283 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4284 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:251
4287 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4288 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:253
4291 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4292 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:650
4295 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4296 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
4297
4298 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:256
4299 msgid "/_Message/_Forward"
4300 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:653
4303 msgid "/_Message/Redirect"
4304 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:261
4307 msgid "/_Message/Re-_edit"
4308 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:657
4311 msgid "/_Message/M_ove..."
4312 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
4313
4314 #: src/mainwindow.c:658
4315 msgid "/_Message/_Copy..."
4316 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
4317
4318 #: src/mainwindow.c:659
4319 msgid "/_Message/_Delete"
4320 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:660
4323 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4324 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
4325
4326 #: src/mainwindow.c:662
4327 msgid "/_Message/_Mark"
4328 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
4329
4330 #: src/mainwindow.c:663
4331 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4332 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
4333
4334 #: src/mainwindow.c:664
4335 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4336 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:665
4339 msgid "/_Message/_Mark/---"
4340 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
4341
4342 #: src/mainwindow.c:666
4343 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4344 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
4345
4346 #: src/mainwindow.c:667
4347 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4348 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:669
4351 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4352 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
4353
4354 #: src/mainwindow.c:672
4355 msgid "/_Tools/_Address book..."
4356 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
4357
4358 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:265
4359 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4360 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:675
4363 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4364 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:676
4367 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4368 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
4369
4370 #: src/mainwindow.c:678
4371 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4372 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
4373
4374 #: src/mainwindow.c:681
4375 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4376 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:268
4379 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4380 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4383 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4384 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:272
4387 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4388 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:274
4391 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4392 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:276
4395 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4396 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:691
4399 #, fuzzy
4400 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4401 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:692
4404 #, fuzzy
4405 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4406 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:694
4409 #, fuzzy
4410 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4411 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:696
4414 #, fuzzy
4415 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4416 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4417
4418 #: src/mainwindow.c:698
4419 #, fuzzy
4420 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4421 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:703
4424 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4425 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:706
4428 msgid "/_Tools/E_xecute"
4429 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:709
4432 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4433 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
4434
4435 #: src/mainwindow.c:713
4436 msgid "/_Tools/_Log window"
4437 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
4438
4439 #: src/mainwindow.c:715
4440 msgid "/_Configuration"
4441 msgstr "/_Configurazione"
4442
4443 #: src/mainwindow.c:716
4444 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4445 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:718
4448 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4449 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
4450
4451 #: src/mainwindow.c:720
4452 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4453 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
4454
4455 #: src/mainwindow.c:722
4456 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4457 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
4458
4459 #: src/mainwindow.c:724
4460 msgid "/_Configuration/---"
4461 msgstr "/_Configurazione/---"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:725
4464 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4465 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
4466
4467 #: src/mainwindow.c:727
4468 #, fuzzy
4469 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4470 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
4471
4472 #: src/mainwindow.c:729
4473 #, fuzzy
4474 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4475 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
4476
4477 #: src/mainwindow.c:731
4478 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4479 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
4480
4481 #: src/mainwindow.c:733
4482 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4483 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
4484
4485 #: src/mainwindow.c:734
4486 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4487 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
4488
4489 #: src/mainwindow.c:735
4490 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4491 msgstr "/_Configurazione/_Altre Preferenze..."
4492
4493 #: src/mainwindow.c:736
4494 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4495 msgstr "/_Configurazione/_Plugins..."
4496
4497 #: src/mainwindow.c:739
4498 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4499 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
4500
4501 #: src/mainwindow.c:740
4502 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4503 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Homepage Sylpheed Doc)"
4504
4505 #: src/mainwindow.c:742
4506 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4507 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:743
4510 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4511 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Homepage Sylpheed Doc)"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:745
4514 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4515 msgstr "/_Aiuto/FAQ _Claws (Documentazione Claws)"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:747
4518 msgid "/_Help/---"
4519 msgstr "/_Aiuto/---"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:870
4522 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4523 msgstr "Sei in modalità online. Clicca l'icona per andare offline"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:874
4526 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4527 msgstr "Sei in modalità offline. Clicca l'icona per andare online"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:891
4530 msgid "Select account"
4531 msgstr "Seleziona account"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:1231 src/mainwindow.c:1272 src/mainwindow.c:1300
4534 #: src/prefs_folder_item.c:407
4535 msgid "Untitled"
4536 msgstr "Senza titolo"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:1301
4539 msgid "none"
4540 msgstr "niente"
4541
4542 #: src/mainwindow.c:1568
4543 msgid "Empty trash"
4544 msgstr "Svuota cestino"
4545
4546 #: src/mainwindow.c:1569
4547 msgid "Empty all messages in trash?"
4548 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
4549
4550 #: src/mainwindow.c:1587
4551 msgid "Add mailbox"
4552 msgstr "Aggiungi mailbox"
4553
4554 #: src/mainwindow.c:1588
4555 msgid ""
4556 "Input the location of mailbox.\n"
4557 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4558 "scanned automatically."
4559 msgstr ""
4560 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
4561 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
4562 "analizzata automaticamente."
4563
4564 #: src/mainwindow.c:1594
4565 #, c-format
4566 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4567 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
4568
4569 #: src/mainwindow.c:1599 src/setup.c:58
4570 msgid "Mailbox"
4571 msgstr "Mailbox"
4572
4573 #: src/mainwindow.c:1604 src/setup.c:62
4574 msgid ""
4575 "Creation of the mailbox failed.\n"
4576 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4577 "there."
4578 msgstr ""
4579 "Creazione della mailbox fallita.\n"
4580 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
4581 "scrittura."
4582
4583 #: src/mainwindow.c:1943
4584 msgid "Sylpheed - Folder View"
4585 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
4586
4587 #: src/mainwindow.c:1964 src/messageview.c:405
4588 msgid "Sylpheed - Message View"
4589 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
4590
4591 #: src/mainwindow.c:2360
4592 msgid "Exit"
4593 msgstr "Esci"
4594
4595 #: src/mainwindow.c:2360
4596 msgid "Exit this program?"
4597 msgstr "Esco da questo programma?"
4598
4599 #: src/mainwindow.c:2715
4600 msgid "Deleting duplicated messages..."
4601 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
4602
4603 #: src/mainwindow.c:2865 src/summaryview.c:3991
4604 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4605 msgstr "Regole di elaborazione da applicare prima delle regole di cartella"
4606
4607 #: src/mainwindow.c:2873
4608 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4609 msgstr "Regole di elaborazione da applicare dopo le regole di cartella"
4610
4611 #: src/mainwindow.c:2881 src/summaryview.c:4000
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Filtering configuration"
4614 msgstr "Configurazione Score"
4615
4616 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4617 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4618 msgid "(none)"
4619 msgstr "(nessuno)"
4620
4621 #: src/message_search.c:88
4622 msgid "Find in current message"
4623 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
4624
4625 #: src/message_search.c:106
4626 msgid "Find text:"
4627 msgstr "Cerca testo:"
4628
4629 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4630 msgid "Case sensitive"
4631 msgstr "Maiuscole/minuscole"
4632
4633 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4634 msgid "Backward search"
4635 msgstr "Cerca all'indietro"
4636
4637 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4638 msgid "Search failed"
4639 msgstr "Ricerca fallita"
4640
4641 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4642 msgid "Search string not found."
4643 msgstr "Sringa cercata non trovata."
4644
4645 #: src/message_search.c:191
4646 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4647 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
4648
4649 #: src/message_search.c:194
4650 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4651 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
4652
4653 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4654 msgid "Search finished"
4655 msgstr "Ricerca terminata"
4656
4657 #: src/messageview.c:242
4658 msgid "/_View/Show all _header"
4659 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
4660
4661 #: src/messageview.c:245
4662 msgid "/_Message/Compose _new message"
4663 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo me_ssaggio"
4664
4665 #: src/messageview.c:257
4666 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4667 msgstr "/_Messaggio/In_oltra come allegato"
4668
4669 #: src/messageview.c:259
4670 msgid "/_Message/Redirec_t"
4671 msgstr "/M_essaggio/Redire_ziona"
4672
4673 #: src/messageview.c:278
4674 #, fuzzy
4675 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4676 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4677
4678 #: src/messageview.c:280
4679 #, fuzzy
4680 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4681 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4682
4683 #: src/messageview.c:282
4684 #, fuzzy
4685 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4686 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4687
4688 #: src/messageview.c:284
4689 #, fuzzy
4690 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4691 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4692
4693 #: src/messageview.c:286
4694 #, fuzzy
4695 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4696 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4697
4698 #: src/messageview.c:503
4699 msgid "<No Return-Path found>"
4700 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
4701
4702 #: src/messageview.c:511
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4706 "does not correspond to the return path:\n"
4707 "Notification address: %s\n"
4708 "Return path: %s\n"
4709 "It is advised to not to send the return receipt."
4710 msgstr ""
4711 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
4712 "non corrisponde al Return-Path:\n"
4713 "Notification address: %s\n"
4714 "Return-Path: %s\n"
4715 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
4716
4717 #: src/messageview.c:519
4718 msgid "+Don't Send"
4719 msgstr "+Non Spedire"
4720
4721 #: src/messageview.c:529
4722 msgid ""
4723 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4724 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4725 "officially addressed to you.\n"
4726 "Receipt notification cancelled."
4727 msgstr ""
4728 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
4729 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
4730 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
4731 "Notifica di ricezione cancellata."
4732
4733 #: src/messageview.c:927 src/mimeview.c:1096 src/summaryview.c:3393
4734 msgid "Save as"
4735 msgstr "Salva come..."
4736
4737 #: src/messageview.c:932 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3398
4738 msgid "Overwrite"
4739 msgstr "Sovrascrivo"
4740
4741 #: src/messageview.c:933
4742 msgid "Overwrite existing file?"
4743 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
4744
4745 #: src/messageview.c:940 src/summaryview.c:3406 src/summaryview.c:3410
4746 #: src/summaryview.c:3427
4747 #, c-format
4748 msgid "Can't save the file `%s'."
4749 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
4750
4751 #: src/messageview.c:1005
4752 msgid "This message asks for a return receipt"
4753 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno"
4754
4755 #: src/messageview.c:1006
4756 msgid "Send receipt"
4757 msgstr "Spedisco la ricevuta"
4758
4759 #: src/messageview.c:1059
4760 msgid "Return Receipt Notification"
4761 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
4762
4763 #: src/messageview.c:1060
4764 msgid ""
4765 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4766 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4767 "notification:"
4768 msgstr ""
4769 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
4770 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
4771
4772 #: src/messageview.c:1064
4773 msgid "Send Notification"
4774 msgstr "Spedisci notifica"
4775
4776 #: src/messageview.c:1064
4777 msgid "+Cancel"
4778 msgstr "+Annulla"
4779
4780 #: src/messageview.c:1118 src/summaryview.c:3445 src/toolbar.c:173
4781 msgid "Print"
4782 msgstr "Stampa"
4783
4784 #: src/messageview.c:1119 src/summaryview.c:3446
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "Enter the print command line:\n"
4788 "(`%s' will be replaced with file name)"
4789 msgstr ""
4790 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
4791 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4792
4793 #: src/messageview.c:1125 src/summaryview.c:3452
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "Print command line is invalid:\n"
4797 "`%s'"
4798 msgstr ""
4799 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
4800 "`%s'"
4801
4802 #: src/mh.c:349
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4805 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
4806
4807 #: src/mimeview.c:154
4808 msgid "/_Open"
4809 msgstr "/_Apri"
4810
4811 #: src/mimeview.c:155
4812 msgid "/Open _with..."
4813 msgstr "/Apri _con..."
4814
4815 #: src/mimeview.c:156
4816 msgid "/_Display as text"
4817 msgstr "/_Mostra come testo"
4818
4819 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
4820 msgid "/_Save as..."
4821 msgstr "/_Salva come..."
4822
4823 #: src/mimeview.c:158
4824 msgid "/Save _all..."
4825 msgstr "/Salva _tutto..."
4826
4827 #: src/mimeview.c:197
4828 msgid "MIME Type"
4829 msgstr "Tipo MIME"
4830
4831 #: src/mimeview.c:641
4832 msgid "Check"
4833 msgstr "Controlla"
4834
4835 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Full info"
4838 msgstr "Informazioni file"
4839
4840 #: src/mimeview.c:661
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Check again"
4843 msgstr "Cerca ancora"
4844
4845 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1143
4846 #: src/mimeview.c:1173
4847 msgid "Can't save the part of multipart message."
4848 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4849
4850 #: src/mimeview.c:1009
4851 #, c-format
4852 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4853 msgstr "Sovrascrivo il file esistente '%s'?"
4854
4855 #: src/mimeview.c:1041
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Select destination folder"
4858 msgstr "Seleziona la cartella"
4859
4860 #: src/mimeview.c:1045
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "`%s' is not a directory."
4863 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
4864
4865 #: src/mimeview.c:1183
4866 msgid "Open with"
4867 msgstr "Apri con"
4868
4869 #: src/mimeview.c:1184
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "Enter the command line to open file:\n"
4873 "(`%s' will be replaced with file name)"
4874 msgstr ""
4875 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4876 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4877
4878 #: src/news.c:203
4879 #, c-format
4880 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4881 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4882
4883 #: src/news.c:784
4884 #, c-format
4885 msgid "can't set group: %s\n"
4886 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4887
4888 #: src/news.c:792
4889 #, c-format
4890 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4891 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4892
4893 #: src/news.c:829
4894 #, c-format
4895 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4896 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4897
4898 #: src/news.c:832 src/news.c:901
4899 msgid "can't get xover\n"
4900 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4901
4902 #: src/news.c:837 src/news.c:907
4903 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4904 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4905
4906 #: src/news.c:843 src/news.c:920
4907 #, c-format
4908 msgid "invalid xover line: %s\n"
4909 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4910
4911 #: src/news.c:857 src/news.c:871 src/news.c:938 src/news.c:968
4912 msgid "can't get xhdr\n"
4913 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4914
4915 #: src/news.c:862 src/news.c:876 src/news.c:946 src/news.c:976
4916 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4917 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4918
4919 #: src/news.c:898
4920 #, c-format
4921 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4922 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4923
4924 #: src/passphrase.c:85
4925 msgid "Passphrase"
4926 msgstr "Passphrase"
4927
4928 #: src/passphrase.c:253
4929 msgid "[no user id]"
4930 msgstr "[nessun user id]"
4931
4932 #: src/passphrase.c:257
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4936 "\n"
4937 "  %.*s  \n"
4938 "(%.*s)\n"
4939 msgstr ""
4940 "%sInserire la passphrase per:\n"
4941 "\n"
4942 "  %.*s  \n"
4943 "(%.*s)\n"
4944
4945 #: src/passphrase.c:261
4946 msgid ""
4947 "Bad passphrase! Try again...\n"
4948 "\n"
4949 msgstr ""
4950 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4951 "\n"
4952
4953 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4954 #, fuzzy
4955 msgid "ClamAV: scanning message..."
4956 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
4957
4958 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
4959 msgid "Clam AntiVirus"
4960 msgstr "Clam AntiVirus"
4961
4962 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
4963 #, fuzzy
4964 msgid ""
4965 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4966 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4967 "\n"
4968 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4969 "saved in a specially designated folder.\n"
4970 "\n"
4971 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4972 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4973 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4974 msgstr ""
4975 "Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "
4976 "vengono scaricati da un account di tipo POP.\n"
4977 "\n"
4978 "Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
4979 "salvato in una cartella speciale creata appositamente.\n"
4980 "\n"
4981 "Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo e cancella o sposta "
4982 "il messaggio. Probabilmente vuoi anche caricare l'interfaccia utente Gtk+ "
4983 "del plugin, altrimenti dovrai scrivere a mano la configurazione del plugin.\n"
4984
4985 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4986 msgid "Enable virus scanning"
4987 msgstr "Abilita scanning dei virus"
4988
4989 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Scan archive contents"
4992 msgstr "Abilita scanning contenuto dei file archivio"
4993
4994 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4995 msgid "Maximum attachment size"
4996 msgstr "Massima dimensione degli allegati"
4997
4998 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4999 msgid "MB"
5000 msgstr "MB"
5001
5002 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Save infected messages"
5005 msgstr "Ricevo messaggi infettati"
5006
5007 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
5008 msgid "Save folder"
5009 msgstr "Cartella di salvataggio"
5010
5011 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
5012 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
5013 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5014 msgstr "Lascia vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"
5015
5016 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
5017 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
5018 msgstr "Gestione Filtri/Clam AntiVirus"
5019
5020 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
5021 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5022 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5023
5024 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
5025 msgid ""
5026 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5027 "\n"
5028 "You will find the options in the Other Preferences window under "
5029 "Filtering/Clam AntiVirus.\n"
5030 "\n"
5031 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5032 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5033 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5034 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5035 "mail will be saved.\n"
5036 msgstr ""
5037 "Questo plugin mostra una pagina delle Preferenze per il plugin di Clam "
5038 "AntiVirus.\n"
5039 "\n"
5040 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5041 "AntiVirus.\n"
5042 "\n"
5043 "Con questo plugin puoi abilitare lo scanning, abilitare lo scanning del "
5044 "contenuto degli archivi, settare la dimensione massima di un allegato da "
5045 "controllare, (se un allegato è più grande, questo non sarà controllato), "
5046 "configurare se le mail infettate possono essere scaricate (default: Sì) e "
5047 "selezionare la cartella dove salvare le mail infettate.\n"
5048
5049 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5050 msgid "Demo"
5051 msgstr "Demo"
5052
5053 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5054 msgid ""
5055 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5056 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5057 "\n"
5058 "It is not really useful"
5059 msgstr ""
5060 "Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed. Installa "
5061 "un link per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
5062 "\n"
5063 "Non è realmente utile"
5064
5065 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Do not load remote links in mails"
5068 msgstr "Non aprire i link in Mails"
5069
5070 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5071 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5072 msgstr "Equivalente all'opzione di dillo '--local'"
5073
5074 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
5075 #, fuzzy
5076 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5077 msgstr ""
5078 "(Puoi rendere disponibili i link\n"
5079 "rigenerando la pagina)"
5080
5081 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Full window mode (hide controls)"
5084 msgstr "Modilità Full Window (Controlli Nascosti)"
5085
5086 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5087 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5088 msgstr "Equivalente all'opzione di Dillo '--fullwindow'"
5089
5090 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5091 msgid "Dillo HTML Viewer"
5092 msgstr "Visualizzatore Dillo HTML"
5093
5094 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5095 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5096 msgstr "Questo plugin renderizza mail HTML utilizzando un browser web Dillo."
5097
5098 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5099 msgid "Image Viewer"
5100 msgstr "Visualizzatore Immagini"
5101
5102 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5103 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5104 msgstr ""
5105 "Questo plugin utilizza sia gdk-pixbuf che imlib per visualizzare le immagini "
5106 "allegate."
5107
5108 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
5109 msgid "Filename:"
5110 msgstr "Nome file:"
5111
5112 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
5113 msgid "Filesize:"
5114 msgstr "Dimensione file:"
5115
5116 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
5117 msgid "Load Image"
5118 msgstr "Carica Immagine"
5119
5120 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
5121 msgid "Content-Type:"
5122 msgstr "Content-Type:"
5123
5124 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5125 msgid "Automatically display attached images"
5126 msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"
5127
5128 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5129 msgid ""
5130 "Resize attached images by default\n"
5131 "(Clicking image toggles scaling)"
5132 msgstr ""
5133 "Ridimensiona automaticamente le immagini allegate\n"
5134 "(Cliccare sulle immagini abilita il ridimensionamento)"
5135
5136 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5137 msgid "MathML Viewer"
5138 msgstr "Visualizzatore MathML"
5139
5140 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5141 msgid ""
5142 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5143 "(Content-Type: text/mathml)"
5144 msgstr ""
5145 "Questo plugin utilizza GtkMathView per renderizzare allegati MathML "
5146 "(Content-Type: text/mathml)"
5147
5148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5149 #, fuzzy
5150 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5151 msgstr "Abilita il filtraggio di SpamAssassin"
5152
5153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5154 msgid "SpamAssassin"
5155 msgstr "SpamAssassin"
5156
5157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5158 #, fuzzy
5159 msgid ""
5160 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5161 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5162 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5163 "\n"
5164 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5165 "special folder.\n"
5166 "\n"
5167 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5168 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5169 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5170 msgstr ""
5171 "Questo plugin controlla tutti i messaggi che vengono scaricati da un account "
5172 "POP per spam utilizzando un server SpamAssassin. Avrai bisogno di un server "
5173 "SpamAssassin (spamd) in esecuzione da qualche parte.\n"
5174 "\n"
5175 "Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
5176 "in una speciale cartella.\n"
5177 "\n"
5178 "Questo plugin contiene le attuali funzioni di filtraggio e cancellazione o "
5179 "spostamento del messaggio. Probabilmente vorrai anche caricare "
5180 "un'interfaccia utente del plugin, altrimenti dovrai scrivere manualmente la "
5181 "configuratione del plugin.\n"
5182
5183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Disabled"
5186 msgstr "Scarta"
5187
5188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Localhost"
5191 msgstr "Spool locale"
5192
5193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5194 msgid "TCP"
5195 msgstr "TCP"
5196
5197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5198 msgid "Unix Socket"
5199 msgstr "Socket Unix"
5200
5201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5202 msgid "Transport"
5203 msgstr "Trasporto"
5204
5205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5206 msgid "spamd "
5207 msgstr "spamd"
5208
5209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5210 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5211 msgstr "Hostname o indirizzo IP del server spamd"
5212
5213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5214 msgid ":"
5215 msgstr ":"
5216
5217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5218 msgid "Port of spamd server"
5219 msgstr "Porta del server spamd"
5220
5221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5222 msgid "Path of Unix socket"
5223 msgstr "Percorso del socket Unix"
5224
5225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Timeout"
5228 msgstr "Timeout (secs)"
5229
5230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5231 msgid ""
5232 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5233 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5234 msgstr ""
5235 "Tempo concesso per controllare. Se il controllo prende più tempo, esso verrà "
5236 "terminato, ed il messaggio verrà considerato come se non fosse spam."
5237
5238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5239 msgid "s"
5240 msgstr "s"
5241
5242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Save Spam"
5245 msgstr "Salva come..."
5246
5247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5248 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5249 msgstr "Salva le mail identificate come spam in una cartella"
5250
5251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5252 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5253 msgstr "Dimensione massima di un messaggio da controllare"
5254
5255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5256 msgid "kB"
5257 msgstr "kB"
5258
5259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Save Folder"
5262 msgstr "Cartella di salvataggio"
5263
5264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5265 #, fuzzy
5266 msgid ""
5267 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5268 "folder"
5269 msgstr "Lascia vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"
5270
5271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5272 msgid "..."
5273 msgstr "..."
5274
5275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Maximum Size"
5278 msgstr "Dimensione massima del messaggio"
5279
5280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5283 msgstr "SpamAssassin"
5284
5285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5286 msgid "SpamAssassin GTK"
5287 msgstr "SpamAssassin GTK"
5288
5289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5290 msgid ""
5291 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5292 "\n"
5293 "You will find the options in the Other Preferences window under "
5294 "Filtering/SpamAssassin.\n"
5295 "\n"
5296 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5297 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5298 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5299 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5300 "be saved.\n"
5301 msgstr ""
5302 "Questo plugin restituisce una pagina delle Preferenze del plugin "
5303 "SpamAssassin.\n"
5304 "\n"
5305 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5306 "AntiVirus.\n"
5307 "\n"
5308 "Con questo plugin puoi abilitare il filtraggio, cambiare il server "
5309 "SpamAssassin specificando host e porta, settare la dimensione massima del "
5310 "messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
5311 "controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
5312 "e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"
5313
5314 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5315 msgid "Trayicon"
5316 msgstr "IconaCestino"
5317
5318 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5319 msgid ""
5320 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5321 "have new or unread mail.\n"
5322 "\n"
5323 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5324 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5325 msgstr ""
5326 "Questo plugin mette un icone mailbox nel system tray che indica se tu hai "
5327 "nuove mail o mail non lette.\n"
5328 "\n"
5329 "La mailbox è vuota se non hai mail non lette, altrimenti contiene una "
5330 "lettera. Un tooltip mostra nuove, non lette e numero totale dei messaggi."
5331
5332 #: src/pop.c:150
5333 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5334 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
5335
5336 #: src/pop.c:157
5337 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5338 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
5339
5340 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5341 msgid "POP3 protocol error\n"
5342 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
5343
5344 #: src/pop.c:627
5345 #, c-format
5346 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5347 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
5348
5349 #: src/pop.c:635
5350 #, c-format
5351 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5352 msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d bytes)\n"
5353
5354 #: src/pop.c:666
5355 msgid "mailbox is locked\n"
5356 msgstr "la mailbox è lockata\n"
5357
5358 #: src/pop.c:669
5359 msgid "session timeout\n"
5360 msgstr "sessione in timeout\n"
5361
5362 #: src/pop.c:687
5363 msgid "command not supported\n"
5364 msgstr "comando non supportato\n"
5365
5366 #: src/pop.c:691
5367 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5368 msgstr "errore durante la sessione POP3\n"
5369
5370 #: src/prefs_account.c:692
5371 #, c-format
5372 msgid "Account%d"
5373 msgstr "Account%d"
5374
5375 #: src/prefs_account.c:711
5376 msgid "Preferences for new account"
5377 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
5378
5379 #: src/prefs_account.c:716
5380 msgid "Account preferences"
5381 msgstr "Preferenze account"
5382
5383 #: src/prefs_account.c:761 src/prefs_common.c:964
5384 msgid "Receive"
5385 msgstr "Ricevi"
5386
5387 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:968 src/prefs_folder_item.c:575
5388 msgid "Compose"
5389 msgstr "Componi"
5390
5391 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:977
5392 msgid "Privacy"
5393 msgstr "Privacy"
5394
5395 #: src/prefs_account.c:772
5396 msgid "SSL"
5397 msgstr "SSL"
5398
5399 #: src/prefs_account.c:775
5400 msgid "Advanced"
5401 msgstr "Avanzato"
5402
5403 #: src/prefs_account.c:854
5404 msgid "Name of account"
5405 msgstr "Nome dell'account"
5406
5407 #: src/prefs_account.c:863
5408 msgid "Set as default"
5409 msgstr "Imposta come default"
5410
5411 #: src/prefs_account.c:867
5412 msgid "Personal information"
5413 msgstr "Informazioni personali"
5414
5415 #: src/prefs_account.c:876
5416 msgid "Full name"