9f9c002610cd55224b68ecc7d94f682f7785969b
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2001 Danilo Bodei
3 # Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-01 18:07+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-11\n"
10 "Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
11 "Language-Team: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:200
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S.  Raymond. "
29 "Porzioni di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I "
30 "Copyright sono mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del "
31 "codice.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:206
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
41 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:211
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:215
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Questo programma è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei "
61 "termini della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla "
62 "Free Software Foundation, o (a tua scelta) una versione successiva.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:221
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
74 "GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
75 "PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedi la licenza GNU General Public License GNU "
76 "per ulteriori dettagli.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:227
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Tu dovresti aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
86 "insieme a questo programma; se non è così, scrivi alla Free Software "
87 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:209
90 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:184 src/foldersel.c:175
91 #: src/import.c:188 src/inputdialog.c:155 src/main.c:314 src/main.c:322
92 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115
93 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1991
94 #: src/prefs_common.c:2107 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
95 msgid "OK"
96 msgstr "Ok"
97
98 #: src/account.c:97
99 msgid "Reading all config for each account...\n"
100 msgstr "Lettura della configurazione degli account...\n"
101
102 #: src/account.c:112
103 #, c-format
104 msgid "Found label: %s\n"
105 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
106
107 #: src/account.c:202
108 msgid ""
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
111 msgstr ""
112 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
113 "Per favore chiudi tutte le finestre di composizione prima di modificare gli "
114 "account."
115
116 #: src/account.c:207
117 msgid "Opening account edit window...\n"
118 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
119
120 #: src/account.c:347
121 msgid "Creating account edit window...\n"
122 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
123
124 #: src/account.c:352
125 msgid "Edit accounts"
126 msgstr "Modifica account"
127
128 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
129 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:299
130 msgid "Name"
131 msgstr "Nome"
132
133 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:616
134 msgid "Protocol"
135 msgstr "Protocollo"
136
137 #: src/account.c:382
138 msgid "Server"
139 msgstr "Server"
140
141 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
142 msgid "Add"
143 msgstr "Aggiungi"
144
145 #: src/account.c:407
146 msgid "Edit"
147 msgstr "Modifica"
148
149 #: src/account.c:413
150 msgid " Delete "
151 msgstr "Elimina"
152
153 #: src/account.c:419 src/prefs_filter.c:432
154 msgid "Down"
155 msgstr "Giù"
156
157 #: src/account.c:425 src/prefs_filter.c:426
158 msgid "Up"
159 msgstr "Sù"
160
161 #: src/account.c:439
162 msgid " Set as usually used account "
163 msgstr " Imposta come account usato abitualmente "
164
165 #: src/account.c:445 src/prefs_filter.c:192 src/summary_search.c:192
166 msgid "Close"
167 msgstr "Chiudi"
168
169 #: src/account.c:498
170 msgid "Delete account"
171 msgstr "Elimina account"
172
173 #: src/account.c:499
174 msgid "Do you really want to delete this account?"
175 msgstr "Si vuole realmente eliminare questo account?"
176
177 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
178 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
179 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
180 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:715
181 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
182 msgid "Yes"
183 msgstr "Sì"
184
185 #: src/account.c:500 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
186 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
187 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
188 msgid "+No"
189 msgstr "+No"
190
191 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
192 msgid "/_File"
193 msgstr "/_File"
194
195 #: src/addressbook.c:230
196 msgid "/_File/New _address"
197 msgstr "/_File/Nuovo _indirizzo"
198
199 #: src/addressbook.c:231
200 msgid "/_File/New _group"
201 msgstr "/_File/Nuovo _gruppo"
202
203 #: src/addressbook.c:232
204 msgid "/_File/New _folder"
205 msgstr "/_File/Nuova _cartella"
206
207 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
208 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
209 msgid "/_File/---"
210 msgstr "/_File/---"
211
212 #: src/addressbook.c:234
213 msgid "/_File/_Edit"
214 msgstr "/_File/_Modifica"
215
216 #: src/addressbook.c:235
217 msgid "/_File/_Delete"
218 msgstr "/_File/_Elimina"
219
220 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
221 msgid "/_File/_Close"
222 msgstr "/_File/_Chiudi"
223
224 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
225 msgid "/_Help"
226 msgstr "/_Aiuto"
227
228 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
229 msgid "/_Help/_About"
230 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
231
232 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
233 msgid "/New _address"
234 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
235
236 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
237 msgid "/New _group"
238 msgstr "/Nuovo _gruppo"
239
240 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
241 msgid "/New _folder"
242 msgstr "/Nuova _cartella"
243
244 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
245 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
246 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
247 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
248 #: src/summaryview.c:314
249 msgid "/---"
250 msgstr "/---"
251
252 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
253 #: src/mainwindow.c:351
254 msgid "/_Edit"
255 msgstr "/_Modifica"
256
257 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
258 msgid "/_Delete"
259 msgstr "/_Elimina"
260
261 #: src/addressbook.c:318
262 msgid "E-Mail address"
263 msgstr "Indirizzo e-mail"
264
265 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
266 msgid "Remarks"
267 msgstr "Commenti"
268
269 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
270 msgid "Address book"
271 msgstr "Rubrica"
272
273 #: src/addressbook.c:413
274 msgid "Name:"
275 msgstr "Nome:"
276
277 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
278 #: src/prefs_filter.c:392
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Elimina"
281
282 #: src/addressbook.c:442
283 msgid "Lookup"
284 msgstr "Cerca"
285
286 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
287 msgid "To:"
288 msgstr "A:"
289
290 #: src/addressbook.c:456
291 msgid "Cc:"
292 msgstr "Cc:"
293
294 #: src/addressbook.c:460
295 msgid "Bcc:"
296 msgstr "Bcc:"
297
298 #: src/addressbook.c:479
299 msgid "Common address"
300 msgstr "Indirizzi comuni"
301
302 #: src/addressbook.c:486
303 msgid "Personal address"
304 msgstr "Indirizzi personali"
305
306 #: src/addressbook.c:577
307 msgid "Delete address(es)"
308 msgstr "Elimina indirizzo/i"
309
310 #: src/addressbook.c:578
311 msgid "Really delete the address(es)?"
312 msgstr "Si vogliono realmente eliminare gli indirizzi?"
313
314 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
315 #: src/prefs_filter.c:715 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
316 #: src/summaryview.c:813
317 msgid "No"
318 msgstr "No"
319
320 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
321 msgid "New folder"
322 msgstr "Nuova cartella"
323
324 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
325 msgid "Input the name of new folder:"
326 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
327
328 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
329 msgid "NewFolder"
330 msgstr "NuovaCartella"
331
332 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
333 #: src/addressbook.c:1187
334 msgid "The name already exists."
335 msgstr "Il nome esiste già."
336
337 #: src/addressbook.c:1045
338 msgid "New group"
339 msgstr "Nuovo gruppo"
340
341 #: src/addressbook.c:1046
342 msgid "Input the name of new group:"
343 msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
344
345 #: src/addressbook.c:1047
346 msgid "NewGroup"
347 msgstr "NuovoGruppo"
348
349 #: src/addressbook.c:1122
350 msgid "Edit group"
351 msgstr "Modifica il gruppo"
352
353 #: src/addressbook.c:1123
354 msgid "Input the new name of group:"
355 msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
356
357 #: src/addressbook.c:1173
358 msgid "Edit folder"
359 msgstr "Modifica la cartella"
360
361 #: src/addressbook.c:1174
362 msgid "Input the new name of folder:"
363 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
364
365 #: src/addressbook.c:1223
366 #, c-format
367 msgid "Really delete `%s' ?"
368 msgstr "Si vuole realmente eliminare `%s' ?"
369
370 #: src/addressbook.c:1271
371 msgid "Edit address"
372 msgstr "Modifica l'indirizzo"
373
374 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:300
375 msgid "Address"
376 msgstr "Indirizzo"
377
378 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
379 #: src/compose.c:3641 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 src/import.c:189
380 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:314 src/main.c:322 src/mainwindow.c:1655
381 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
382 #: src/prefs_common.c:2108 src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:324
383 #: src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
384 msgid "Cancel"
385 msgstr "Annulla"
386
387 #: src/addressbook.c:1524
388 msgid "Reading addressbook file..."
389 msgstr "Sto leggendo il file della rubrica..."
390
391 #: src/addressbook.c:1528
392 #, c-format
393 msgid "%s doesn't exist.\n"
394 msgstr "%s non esiste.\n"
395
396 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
397 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
398 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
399 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
400 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
401 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
402 msgid "done.\n"
403 msgstr "fatto.\n"
404
405 #: src/addressbook.c:1821
406 msgid "Exporting addressbook to file..."
407 msgstr "Sto esportando la rubrica sul file..."
408
409 #: src/addressbook.c:1839
410 msgid "failed to write addressbook data.\n"
411 msgstr "scrittura dei dati della rubrica fallita.\n"
412
413 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3243 src/main.c:312
414 msgid "Notice"
415 msgstr "Avviso"
416
417 #: src/alertpanel.c:111
418 msgid "Warning"
419 msgstr "Allarme"
420
421 #: src/alertpanel.c:124 src/inc.c:403
422 msgid "Error"
423 msgstr "Errore"
424
425 #: src/alertpanel.c:160
426 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
427 msgstr "Sto creando la finestra di dialogo di allarme...\n"
428
429 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
430 msgid "can't allocate memory\n"
431 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
432
433 #: src/compose.c:365
434 msgid "/_Add..."
435 msgstr "/_Aggiungi..."
436
437 #: src/compose.c:366
438 msgid "/_Remove"
439 msgstr "/_Rimuovi"
440
441 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
442 #: src/folderview.c:225
443 msgid "/_Property..."
444 msgstr "/_Proprietà..."
445
446 #: src/compose.c:374
447 msgid "/_File/_Attach file"
448 msgstr "/_File/_Allega file"
449
450 #: src/compose.c:375
451 msgid "/_File/_Insert file"
452 msgstr "/_File/_Inserisci file"
453
454 #: src/compose.c:376
455 msgid "/_File/Insert si_gnature"
456 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
457
458 #: src/compose.c:381
459 msgid "/_Edit/_Undo"
460 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
461
462 #: src/compose.c:382
463 msgid "/_Edit/_Redo"
464 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
465
466 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
467 msgid "/_Edit/---"
468 msgstr "/_Modifica/---"
469
470 #: src/compose.c:384
471 msgid "/_Edit/Cu_t"
472 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
473
474 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
475 msgid "/_Edit/_Copy"
476 msgstr "/_Modifica/_Copia"
477
478 #: src/compose.c:386
479 msgid "/_Edit/_Paste"
480 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
481
482 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
483 msgid "/_Edit/Select _all"
484 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
485
486 #: src/compose.c:389
487 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
488 msgstr "/_Modifica/A capo _linee lunghe"
489
490 #: src/compose.c:390
491 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
492 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
493
494 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
495 msgid "/_Message"
496 msgstr "/M_essaggio"
497
498 #: src/compose.c:394
499 msgid "/_Message/_Send"
500 msgstr "/M_essaggio/_Invia"
501
502 #: src/compose.c:396
503 msgid "/_Message/Send _later"
504 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
505
506 #: src/compose.c:398
507 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
508 msgstr "/M_essaggio/Salva bo_zza"
509
510 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
511 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
512 #: src/mainwindow.c:469
513 msgid "/_Message/---"
514 msgstr "/M_essaggio/---"
515
516 #: src/compose.c:401
517 msgid "/_Message/_To"
518 msgstr "/M_essaggio/_A"
519
520 #: src/compose.c:402
521 msgid "/_Message/_Cc"
522 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
523
524 #: src/compose.c:403
525 msgid "/_Message/_Bcc"
526 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
527
528 #: src/compose.c:404
529 msgid "/_Message/_Reply to"
530 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
531
532 #: src/compose.c:406
533 msgid "/_Message/_Followup to"
534 msgstr "/M_essaggio/_Seguito di"
535
536 #: src/compose.c:408
537 msgid "/_Message/_Attach"
538 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
539
540 #: src/compose.c:411
541 msgid "/_Message/Si_gn"
542 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
543
544 #: src/compose.c:412
545 msgid "/_Message/_Encrypt"
546 msgstr "/_Messsaggio/Cri_pta"
547
548 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
549 msgid "/_Tool"
550 msgstr "/St_rumenti"
551
552 #: src/compose.c:415
553 msgid "/_Tool/Show _ruler"
554 msgstr "/_Strumento/Mostra r_ighello"
555
556 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
557 msgid "/_Tool/_Address book"
558 msgstr "/St_rumento/_Rubrica"
559
560 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
561 msgid "Can't get text part\n"
562 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
563
564 #: src/compose.c:548
565 #, c-format
566 msgid "%s: file not exist\n"
567 msgstr "%s: il file non esiste\n"
568
569 #: src/compose.c:560
570 msgid ""
571 "\n"
572 "\n"
573 "Begin forwarded message:\n"
574 "\n"
575 msgstr ""
576 "\n"
577 "\n"
578 "Inizio messaggio inoltrato:\n"
579 "\n"
580
581 #: src/compose.c:1224
582 #, c-format
583 msgid "File %s doesn't exist\n"
584 msgstr "Il file %s non esiste\n"
585
586 #: src/compose.c:1228
587 #, c-format
588 msgid "Can't get file size of %s\n"
589 msgstr "Impossibile leggere la dimensione di %s\n"
590
591 #: src/compose.c:1232
592 #, c-format
593 msgid "File %s is empty\n"
594 msgstr "Il file %s è vuoto\n"
595
596 #: src/compose.c:1253
597 #, c-format
598 msgid "Message: %s"
599 msgstr "Messaggio: %s"
600
601 #: src/compose.c:1359
602 msgid " [Edited]"
603 msgstr " [Modificato]"
604
605 #: src/compose.c:1361
606 #, c-format
607 msgid "%s - Compose message%s"
608 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
609
610 #: src/compose.c:1364
611 #, c-format
612 msgid "Compose message%s"
613 msgstr "Composizione messaggio%s"
614
615 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
616 msgid "Recipient is not specified."
617 msgstr "Non hai specificato un destinatario."
618
619 #: src/compose.c:1404
620 msgid "can't get recipient list."
621 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
622
623 #: src/compose.c:1422
624 msgid ""
625 "Account for sending mail is not specified.\n"
626 "Please select a mail account before sending."
627 msgstr ""
628 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
629 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
630
631 #: src/compose.c:1443
632 #, c-format
633 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
634 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
635
636 #: src/compose.c:1457
637 msgid "Queueing"
638 msgstr "Accodando"
639
640 #: src/compose.c:1458
641 msgid ""
642 "Error occurred while sending the message.\n"
643 "Put this message into queue folder?"
644 msgstr ""
645 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
646 "Lo metto in coda per la spedizione?"
647
648 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
649 msgid "Can't queue the message."
650 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
651
652 #: src/compose.c:1467
653 msgid "Error occurred while sending the message."
654 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
655
656 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
657 msgid "Can't save the message to outbox."
658 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
659
660 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1477
661 msgid "can't change file mode\n"
662 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
663
664 #: src/compose.c:1526
665 msgid "Can't convert the codeset of the message."
666 msgstr "Impossibile convertire la codifica del messaggio."
667
668 #: src/compose.c:1535
669 msgid "can't write headers\n"
670 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
671
672 #: src/compose.c:1653
673 msgid "saving sent message...\n"
674 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
675
676 #: src/compose.c:1658
677 msgid "can't save message\n"
678 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
679
680 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
681 msgid "can't open mark file\n"
682 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
683
684 #: src/compose.c:1687
685 msgid "queueing message...\n"
686 msgstr "accodo il messaggio...\n"
687
688 #: src/compose.c:1762
689 msgid "can't queue the message\n"
690 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
691
692 #: src/compose.c:1801
693 #, c-format
694 msgid "Can't open file %s\n"
695 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
696
697 #: src/compose.c:2114
698 #, c-format
699 msgid "generated Message-ID: %s\n"
700 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
701
702 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
703 msgid "MIME type"
704 msgstr "tipo MIME"
705
706 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2102
707 #: src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:361
708 msgid "Size"
709 msgstr "Dimensione"
710
711 #: src/compose.c:2205
712 msgid "Creating compose window...\n"
713 msgstr "Creo la finestra composizione...\n"
714
715 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
716 msgid "From:"
717 msgstr "Da:"
718
719 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:486
720 #: src/prefs_common.c:611
721 msgid "Send"
722 msgstr "Invia"
723
724 #: src/compose.c:2672
725 msgid "Send message"
726 msgstr "Invia il messaggio"
727
728 #: src/compose.c:2679
729 msgid "Send later"
730 msgstr "Invia più tardi"
731
732 #: src/compose.c:2680
733 msgid "Put into queue folder and send later"
734 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
735
736 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
737 msgid "Draft"
738 msgstr "Bozze"
739
740 #: src/compose.c:2688
741 msgid "Save to draft folder"
742 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
743
744 #: src/compose.c:2697
745 msgid "Insert"
746 msgstr "Inserisci"
747
748 #: src/compose.c:2698
749 msgid "Insert file"
750 msgstr "Inserisci file"
751
752 #: src/compose.c:2705
753 msgid "Attach"
754 msgstr "Allega"
755
756 #: src/compose.c:2706
757 msgid "Attach file"
758 msgstr "Allega file"
759
760 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1012
761 msgid "Signature"
762 msgstr "Firma"
763
764 #: src/compose.c:2716
765 msgid "Insert signature"
766 msgstr "Inserisci firma"
767
768 #: src/compose.c:2724
769 msgid "Editor"
770 msgstr "Editor"
771
772 #: src/compose.c:2725
773 msgid "Edit with external editor"
774 msgstr "Modifica con un editor esterno"
775
776 #: src/compose.c:2733
777 msgid "Linewrap"
778 msgstr "A capo"
779
780 #: src/compose.c:2734
781 msgid "Wrap long lines"
782 msgstr "A capo linee lunghe"
783
784 #: src/compose.c:2939
785 msgid "Invalid MIME type."
786 msgstr "Tipo MIME invalido."
787
788 #: src/compose.c:2957
789 msgid "File doesn't exist or is empty."
790 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
791
792 #: src/compose.c:3025
793 msgid "Property"
794 msgstr "Proprietà"
795
796 #: src/compose.c:3045
797 msgid "Encoding"
798 msgstr "Codifica"
799
800 #: src/compose.c:3068
801 msgid "Path"
802 msgstr "Percorso"
803
804 #: src/compose.c:3069
805 msgid "File name"
806 msgstr "Nome file"
807
808 #: src/compose.c:3214
809 #, c-format
810 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
811 msgstr "La riga di comando dell'editor esterno non è valida: `%s'\n"
812
813 #: src/compose.c:3240
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "The external editor is still working.\n"
817 "Force terminating the process?\n"
818 "process group id: %d"
819 msgstr ""
820 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
821 "Forzo il termine del processo?\n"
822 "id del gruppo del processo: %d"
823
824 #: src/compose.c:3253
825 #, c-format
826 msgid "Terminated process group id: %d"
827 msgstr "Terminato gruppo di processi con id: %d"
828
829 #: src/compose.c:3254
830 #, c-format
831 msgid "Temporary file: %s"
832 msgstr "File temporaneo: %s"
833
834 #: src/compose.c:3278
835 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
836 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
837
838 #. failed
839 #: src/compose.c:3311
840 msgid "Couldn't exec external editor\n"
841 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
842
843 #: src/compose.c:3315
844 msgid "Couldn't write to file\n"
845 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
846
847 #: src/compose.c:3317
848 msgid "Pipe read failed\n"
849 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
850
851 #: src/compose.c:3574
852 msgid "can't remove the old draft message\n"
853 msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia bozza del messaggio\n"
854
855 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
856 msgid "Select file"
857 msgstr "Seleziona file"
858
859 #: src/compose.c:3639
860 msgid "Discard message"
861 msgstr "Scarta messaggio"
862
863 #: src/compose.c:3640
864 msgid "This message has been modified. discard it?"
865 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
866
867 #: src/compose.c:3641
868 msgid "Discard"
869 msgstr "Scarta"
870
871 #: src/compose.c:3641
872 msgid "to Draft"
873 msgstr "nelle Bozze"
874
875 #: src/export.c:121
876 msgid "Export"
877 msgstr ""
878
879 #: src/export.c:143
880 msgid "Specify target folder and mbox file."
881 msgstr ""
882
883 #: src/export.c:153
884 msgid "Source dir:"
885 msgstr ""
886
887 #: src/export.c:158
888 msgid "Exporting file:"
889 msgstr ""
890
891 #: src/export.c:171 src/export.c:177 src/import.c:175 src/import.c:181
892 #: src/prefs_filter.c:343
893 msgid " Select... "
894 msgstr " Sfoglia... "
895
896 #: src/export.c:216
897 msgid "Select exporting file"
898 msgstr ""
899
900 #: src/foldersel.c:130
901 msgid "Select folder"
902 msgstr "Seleziona cartella"
903
904 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
905 msgid "/Create _new folder..."
906 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
907
908 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
909 msgid "/_Rename folder..."
910 msgstr "/_Rinomina cartella..."
911
912 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
913 msgid "/_Delete folder"
914 msgstr "/_Elimina cartella"
915
916 #: src/folderview.c:201
917 msgid "/Remove _mailbox"
918 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
919
920 #: src/folderview.c:212
921 msgid "/Remove _IMAP4 server"
922 msgstr "/Rimuovi il server _IMAP4"
923
924 #: src/folderview.c:219
925 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
926 msgstr "/_Iscriviti al newsgroup..."
927
928 #: src/folderview.c:221
929 msgid "/_Remove newsgroup"
930 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
931
932 #: src/folderview.c:223
933 msgid "/Remove _news server"
934 msgstr "/Rimuovi server _news"
935
936 #: src/folderview.c:234
937 msgid "Folder"
938 msgstr "Cartella"
939
940 #: src/folderview.c:234
941 msgid "New"
942 msgstr "Nuovi"
943
944 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2099
945 msgid "Unread"
946 msgstr "Non letti"
947
948 #: src/folderview.c:235
949 msgid "#"
950 msgstr "#"
951
952 #: src/folderview.c:245
953 msgid "Creating folder view...\n"
954 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
955
956 #: src/folderview.c:382
957 msgid "Setting folder info...\n"
958 msgstr "Impostazione informazioni cartella...\n"
959
960 #: src/folderview.c:383
961 msgid "Setting folder info..."
962 msgstr "Impostazione informazioni cartella..."
963
964 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
965 #, c-format
966 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
967 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
968
969 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
970 #, c-format
971 msgid "Scanning folder %s ..."
972 msgstr "Analisi cartella %s..."
973
974 #: src/folderview.c:558
975 msgid "Updating all folders..."
976 msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
977
978 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:639
979 msgid "Inbox"
980 msgstr "In entrata"
981
982 #: src/folderview.c:602
983 msgid "Outbox"
984 msgstr "In uscita"
985
986 #: src/folderview.c:607
987 msgid "Queue"
988 msgstr "Coda"
989
990 #: src/folderview.c:612
991 msgid "Trash"
992 msgstr "Cestino"
993
994 #: src/folderview.c:1067
995 #, c-format
996 msgid "Folder %s is selected\n"
997 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
998
999 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
1000 #, c-format
1001 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1002 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
1003
1004 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1005 #, c-format
1006 msgid "The folder `%s' already exists."
1007 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
1008
1009 #: src/folderview.c:1207
1010 #, c-format
1011 msgid "Input new name for `%s':"
1012 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
1013
1014 #: src/folderview.c:1209
1015 msgid "Rename folder"
1016 msgstr "Rinomina cartella"
1017
1018 #: src/folderview.c:1269
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1022 "Do you really want to delete?"
1023 msgstr ""
1024 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
1025 "Si vuole realmente eliminarla?"
1026
1027 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1028 msgid "Delete folder"
1029 msgstr "Eliminazione cartella"
1030
1031 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1032 #, c-format
1033 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1034 msgstr "Impossibile eliminare la cartella `%s'\n"
1035
1036 #: src/folderview.c:1311
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1040 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1041 msgstr ""
1042 "Si vuole realmente eliminare la mailbox `%s'?\n"
1043 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1044
1045 #: src/folderview.c:1314
1046 msgid "Remove folder"
1047 msgstr "Elimina cartella"
1048
1049 #: src/folderview.c:1401
1050 #, c-format
1051 msgid "Really delete folder `%s'?"
1052 msgstr "Si vuole realmente eliminare la cartella `%s'?"
1053
1054 #: src/folderview.c:1441
1055 #, c-format
1056 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1057 msgstr "Si vuole realmente eliminare il server IMAP4 `%s'?"
1058
1059 #: src/folderview.c:1443
1060 msgid "Delete IMAP4 server"
1061 msgstr "Elimino il server IMAP4"
1062
1063 #: src/folderview.c:1484
1064 msgid "Subscribe newsgroup"
1065 msgstr "Iscrivi a newsgroup"
1066
1067 #: src/folderview.c:1485
1068 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1069 msgstr "Inserire il newsgroup:"
1070
1071 #: src/folderview.c:1494
1072 #, c-format
1073 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1074 msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
1075
1076 #: src/folderview.c:1540
1077 #, c-format
1078 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1079 msgstr "Si vuole realmente eliminare il newsgroup `%s'?"
1080
1081 #: src/folderview.c:1542
1082 msgid "Delete newsgroup"
1083 msgstr "Elimino newsgroup"
1084
1085 #: src/folderview.c:1573
1086 #, c-format
1087 msgid "Really delete news server `%s'?"
1088 msgstr "Si vuole realmente eliminare il server news `%s'?"
1089
1090 #: src/folderview.c:1575
1091 msgid "Delete news server"
1092 msgstr "Elimino il server news"
1093
1094 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1095 msgid "Abcdef"
1096 msgstr "Abcdef"
1097
1098 #: src/headerview.c:56
1099 msgid "Newsgroups:"
1100 msgstr "Newsgroup:"
1101
1102 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1103 msgid "Subject:"
1104 msgstr "Soggetto:"
1105
1106 #: src/headerview.c:87
1107 msgid "Creating header view...\n"
1108 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
1109
1110 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
1111 msgid "(No From)"
1112 msgstr "(Nessun mittente)"
1113
1114 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
1115 msgid "(No Subject)"
1116 msgstr "(Nessun Soggetto)"
1117
1118 #: src/headerwindow.c:55
1119 msgid "Creating header window...\n"
1120 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
1121
1122 #: src/headerwindow.c:59
1123 msgid "All header"
1124 msgstr "Intestazioni"
1125
1126 #: src/headerwindow.c:113
1127 #, c-format
1128 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1129 msgstr "Visualizzo le intestazioni di %s...\n"
1130
1131 #: src/headerwindow.c:115
1132 #, c-format
1133 msgid "%s - All header"
1134 msgstr "%s - Intestazioni"
1135
1136 #: src/imageview.c:48
1137 msgid "Creating image view...\n"
1138 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
1139
1140 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1141 msgid "Can't load the image."
1142 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
1143
1144 #: src/imap.c:145
1145 #, c-format
1146 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1147 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
1148
1149 #: src/imap.c:168
1150 #, c-format
1151 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1152 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
1153
1154 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1155 #, c-format
1156 msgid "can't select folder: %s\n"
1157 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
1158
1159 #: src/imap.c:309
1160 #, c-format
1161 msgid "message %d has been already cached.\n"
1162 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
1163
1164 #: src/imap.c:318
1165 #, c-format
1166 msgid "getting message %d...\n"
1167 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
1168
1169 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1170 #, c-format
1171 msgid "can't fetch message %d\n"
1172 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
1173
1174 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1175 #: src/mh.c:419
1176 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1177 msgstr "la cartella sorgente è identica alla destinazione.\n"
1178
1179 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1180 #, c-format
1181 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1182 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
1183
1184 #: src/imap.c:431
1185 #, c-format
1186 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1187 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
1188
1189 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1190 msgid "can't expunge\n"
1191 msgstr "Impossibile cancellare\n"
1192
1193 #: src/imap.c:467
1194 #, c-format
1195 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1196 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
1197
1198 #: src/imap.c:510
1199 msgid "can't create mailbox\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/imap.c:538
1203 msgid "can't delete mailbox\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/imap.c:564
1207 msgid "can't get envelope\n"
1208 msgstr "Impossibile leggere la busta\n"
1209
1210 #: src/imap.c:570
1211 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1212 msgstr "errore prelevando la busta.\n"
1213
1214 #: src/imap.c:578
1215 #, c-format
1216 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1217 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
1218
1219 #: src/imap.c:608
1220 #, c-format
1221 msgid "deleting message %d...\n"
1222 msgstr "elimino il messaggio %d...\n"
1223
1224 #: src/imap.c:643
1225 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1226 msgstr "\tCancello tutti i messaggi nella cache... "
1227
1228 #: src/imap.c:670
1229 #, c-format
1230 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1231 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
1232
1233 #: src/imap.c:693
1234 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1235 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
1236
1237 #: src/imap.c:846
1238 #, c-format
1239 msgid "can't copy %d to %s\n"
1240 msgstr "Impossibile copiare %d a %s\n"
1241
1242 #: src/imap.c:1153
1243 #, c-format
1244 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1245 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
1246
1247 #: src/imap.c:1201
1248 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1249 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
1250
1251 #: src/import.c:125
1252 msgid "Import"
1253 msgstr "Importa"
1254
1255 #: src/import.c:147
1256 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/import.c:157
1260 msgid "Importing file:"
1261 msgstr "File:"
1262
1263 #: src/import.c:162
1264 msgid "Destination dir:"
1265 msgstr "Cartella destinazione:"
1266
1267 #: src/import.c:220
1268 msgid "Select importing file"
1269 msgstr "Seleziona i file da importare"
1270
1271 #: src/inc.c:183 src/inc.c:225
1272 msgid "Standby"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/inc.c:243
1276 msgid "Retrieving new messages"
1277 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
1278
1279 #: src/inc.c:372
1280 #, c-format
1281 msgid "Input password for %s on %s:"
1282 msgstr "Inserire password per %s su %s:"
1283
1284 #: src/inc.c:376
1285 msgid "Input password"
1286 msgstr "Inserire la password"
1287
1288 #: src/inc.c:393
1289 msgid "Retrieving"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/inc.c:400
1293 msgid "Done"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/inc.c:409
1297 #, c-format
1298 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1299 msgstr "Autorizzazione fallita per %s su %s"
1300
1301 #: src/inc.c:475
1302 #, c-format
1303 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1304 msgstr "Sto ricevendo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
1305
1306 #: src/inc.c:483
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: Retrieving new messages"
1309 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
1310
1311 #: src/inc.c:504
1312 #, c-format
1313 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1314 msgstr "Collegamento al server POP3: %s..."
1315
1316 #: src/inc.c:515 src/inc.c:649
1317 #, c-format
1318 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1319 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
1320
1321 #: src/inc.c:518 src/inc.c:652
1322 #, c-format
1323 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1324 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
1325
1326 #: src/inc.c:683 src/inc.c:722
1327 #, c-format
1328 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1329 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1330
1331 #: src/inc.c:708
1332 msgid "Authorizing"
1333 msgstr "Autorizzazione"
1334
1335 #: src/inc.c:717
1336 msgid "Getting number of new messages"
1337 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1338
1339 #: src/inc.c:733
1340 msgid "Deleting message"
1341 msgstr "Elimino il messaggio"
1342
1343 #: src/inc.c:737
1344 msgid "Quitting"
1345 msgstr "Esco"
1346
1347 #: src/inc.c:765
1348 msgid "a message won't be received\n"
1349 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
1350
1351 #: src/inc.c:792
1352 msgid "Error occurred while processing mail."
1353 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
1354
1355 #: src/inc.c:795
1356 msgid "No disk space left."
1357 msgstr "Spazio su disco esaurito."
1358
1359 #: src/inc.c:846
1360 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1361 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
1362
1363 #: src/inc.c:857
1364 #, c-format
1365 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1366 msgstr "Sto ricevendo nuovi messaggi da %s in %s...\n"
1367
1368 #: src/logwindow.c:50
1369 msgid "Creating log window...\n"
1370 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
1371
1372 #: src/logwindow.c:54
1373 msgid "Protocol log"
1374 msgstr "Log del protocollo"
1375
1376 #. for gettext
1377 #: src/main.c:103
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "File `%s' already exists.\n"
1381 "Can't create folder."
1382 msgstr ""
1383 "Il file `%s' esiste già.\n"
1384 "Impossibile creare la cartella."
1385
1386 #: src/main.c:142
1387 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1388 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
1389
1390 #: src/main.c:206
1391 msgid ""
1392 "GnuPG is not installed properly.\n"
1393 "OpenPGP support disabled."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:281
1397 #, c-format
1398 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1399 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
1400
1401 #: src/main.c:283
1402 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1403 msgstr "  --compose [indirizzo]  apri una finestra di composizione"
1404
1405 #: src/main.c:284
1406 msgid "  --receive              receive new messages"
1407 msgstr "  --receive              ricevi nuovi messaggi"
1408
1409 #: src/main.c:285
1410 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1411 msgstr "  --receive-all          ricevi nuovi messaggi da tutti gli accounts"
1412
1413 #: src/main.c:286
1414 msgid "  --debug                debug mode"
1415 msgstr "  --debug                modalità di debug"
1416
1417 #: src/main.c:287
1418 msgid "  --help                 display this help and exit"
1419 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esci"
1420
1421 #: src/main.c:288
1422 msgid "  --version              output version information and exit"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main.c:313
1426 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1427 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Si vuole realmente uscire?"
1428
1429 #: src/main.c:320
1430 msgid "Queued messages"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main.c:321
1434 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. remote command mode
1438 #: src/main.c:392
1439 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1440 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
1441
1442 #: src/mainwindow.c:334
1443 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1444 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
1445
1446 #: src/mainwindow.c:335
1447 msgid "/_File/_Update folder tree"
1448 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
1449
1450 #: src/mainwindow.c:336
1451 msgid "/_File/_Folder"
1452 msgstr "/_File/Ca_rtella"
1453
1454 #: src/mainwindow.c:337
1455 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1456 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
1457
1458 #: src/mainwindow.c:339
1459 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1460 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
1461
1462 #: src/mainwindow.c:340
1463 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1464 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
1465
1466 #: src/mainwindow.c:341
1467 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1468 msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
1469
1470 #: src/mainwindow.c:342
1471 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/mainwindow.c:343
1475 msgid "/_File/Empty _trash"
1476 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
1477
1478 #: src/mainwindow.c:345
1479 msgid "/_File/_Save as..."
1480 msgstr "/_File/_Salva con nome..."
1481
1482 #: src/mainwindow.c:346
1483 msgid "/_File/_Print..."
1484 msgstr "/_File/S_tampa..."
1485
1486 #: src/mainwindow.c:349
1487 msgid "/_File/E_xit"
1488 msgstr "/_File/_Esci"
1489
1490 #: src/mainwindow.c:355
1491 msgid "/_Edit/_Search"
1492 msgstr "/_Modifica/C_erca"
1493
1494 #: src/mainwindow.c:357
1495 msgid "/_View"
1496 msgstr "/_Visualizza"
1497
1498 #: src/mainwindow.c:358
1499 msgid "/_View/_Folder tree"
1500 msgstr "/_vista/_Albero delle cartelle"
1501
1502 #: src/mainwindow.c:359
1503 msgid "/_View/_Message view"
1504 msgstr "/_Vista/_Messaggio"
1505
1506 #: src/mainwindow.c:360
1507 msgid "/_View/_Toolbar"
1508 msgstr "/_Vista/_Barra degli strumenti"
1509
1510 #: src/mainwindow.c:361
1511 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1512 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/Icone _e testo"
1513
1514 #: src/mainwindow.c:362
1515 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1516 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Icone"
1517
1518 #: src/mainwindow.c:363
1519 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1520 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Testo"
1521
1522 #: src/mainwindow.c:364
1523 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1524 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
1525
1526 #: src/mainwindow.c:365
1527 msgid "/_View/_Status bar"
1528 msgstr "/_Vista/Barra di _stato"
1529
1530 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1531 msgid "/_View/---"
1532 msgstr "/_Vista/---"
1533
1534 #: src/mainwindow.c:367
1535 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1536 msgstr "/_Vista/Vista _cartelle separata"
1537
1538 #: src/mainwindow.c:368
1539 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1540 msgstr "/_Vista/Vista m_essaggio separata"
1541
1542 #: src/mainwindow.c:370
1543 msgid "/_View/_Code set"
1544 msgstr "/_Vista/Co_difica"
1545
1546 #: src/mainwindow.c:371
1547 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1548 msgstr "/_Vista/_Codice serie/_Automatica"
1549
1550 #: src/mainwindow.c:379
1551 msgid "/_View/_Code set/---"
1552 msgstr "/_Vista/_Codice serie/---"
1553
1554 #: src/mainwindow.c:380
1555 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1556 msgstr "/_Vista/_Codice serie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1557
1558 #: src/mainwindow.c:384
1559 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1560 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Unicode (_UTF-8)"
1561
1562 #: src/mainwindow.c:388
1563 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1564 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Europeo Occidentale (ISO-8859-_1)"
1565
1566 #: src/mainwindow.c:392
1567 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1568 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Europeo Centrale (ISO-8859-_2)"
1569
1570 #: src/mainwindow.c:395
1571 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1572 msgstr "/_Vista/_Codice serie/_Baltico (ISO-8859-13)"
1573
1574 #: src/mainwindow.c:397
1575 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1576 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Baltico (ISO-8859-_4)"
1577
1578 #: src/mainwindow.c:400
1579 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1580 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Greco (ISO-8859-_7)"
1581
1582 #: src/mainwindow.c:403
1583 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1584 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Turco (ISO-8859-_9)"
1585
1586 #: src/mainwindow.c:406
1587 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1588 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1589
1590 #: src/mainwindow.c:408
1591 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1592 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (KOI8-_R)"
1593
1594 #: src/mainwindow.c:410
1595 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1596 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (Windows-1251)"
1597
1598 #: src/mainwindow.c:414
1599 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1600 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1601
1602 #: src/mainwindow.c:417
1603 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1604 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
1605
1606 #: src/mainwindow.c:420
1607 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1608 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (_EUC-JP)"
1609
1610 #: src/mainwindow.c:422
1611 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1612 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (_Shift__JIS)"
1613
1614 #: src/mainwindow.c:426
1615 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1616 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese semplificato (_GB2312)"
1617
1618 #: src/mainwindow.c:428
1619 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1620 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese tradizionale (_Big5)"
1621
1622 #: src/mainwindow.c:430
1623 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1624 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
1625
1626 #: src/mainwindow.c:432
1627 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1628 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese (ISO-2022-_CN)"
1629
1630 #: src/mainwindow.c:435
1631 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1632 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Coreano (EUC-_KR)"
1633
1634 #: src/mainwindow.c:437
1635 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1636 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Coreano (ISO-2022-KR)"
1637
1638 #: src/mainwindow.c:445
1639 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1640 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
1641
1642 #: src/mainwindow.c:446
1643 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1644 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
1645
1646 #: src/mainwindow.c:449
1647 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1648 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
1649
1650 #: src/mainwindow.c:452
1651 msgid "/_Message/Compose _new message"
1652 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
1653
1654 #: src/mainwindow.c:453
1655 msgid "/_Message/_Reply"
1656 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
1657
1658 #: src/mainwindow.c:454
1659 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1660 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
1661
1662 #: src/mainwindow.c:455
1663 msgid "/_Message/_Forward"
1664 msgstr "_/Messaggio/_Inoltra"
1665
1666 #: src/mainwindow.c:456
1667 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1668 msgstr "_/Messaggio/Inoltra come a_llegato"
1669
1670 #: src/mainwindow.c:459
1671 msgid "/_Message/M_ove..."
1672 msgstr "/M_essaggio/_Sposta"
1673
1674 #: src/mainwindow.c:460
1675 msgid "/_Message/_Copy..."
1676 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
1677
1678 #: src/mainwindow.c:461
1679 msgid "/_Message/_Delete"
1680 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
1681
1682 #: src/mainwindow.c:462
1683 msgid "/_Message/_Mark"
1684 msgstr "/M_essaggio/Segn_a"
1685
1686 #: src/mainwindow.c:463
1687 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1688 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segn_a"
1689
1690 #: src/mainwindow.c:464
1691 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1692 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/To_gli segna"
1693
1694 #: src/mainwindow.c:465
1695 msgid "/_Message/_Mark/---"
1696 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/---"
1697
1698 #: src/mainwindow.c:466
1699 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1700 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segna co_me non letto"
1701
1702 #: src/mainwindow.c:467
1703 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1704 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segna come _letto"
1705
1706 #: src/mainwindow.c:470
1707 msgid "/_Message/Open in new _window"
1708 msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
1709
1710 #: src/mainwindow.c:471
1711 msgid "/_Message/View _source"
1712 msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
1713
1714 #: src/mainwindow.c:472
1715 msgid "/_Message/Show all _header"
1716 msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
1717
1718 #: src/mainwindow.c:473
1719 msgid "/_Message/Re_edit"
1720 msgstr "/M_essaggio/_Modifica"
1721
1722 #: src/mainwindow.c:475
1723 msgid "/_Summary"
1724 msgstr "/_Sommario"
1725
1726 #: src/mainwindow.c:476
1727 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1728 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
1729
1730 #: src/mainwindow.c:478
1731 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1732 msgstr "/_Sommario/_Filtra messaggi"
1733
1734 #: src/mainwindow.c:479
1735 msgid "/_Summary/E_xecute"
1736 msgstr "/_Sommario/_Esegui"
1737
1738 #: src/mainwindow.c:480
1739 msgid "/_Summary/_Update"
1740 msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
1741
1742 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1743 msgid "/_Summary/---"
1744 msgstr "/_Sommario/---"
1745
1746 #: src/mainwindow.c:482
1747 msgid "/_Summary/_Prev message"
1748 msgstr "/_Sommario/Messaggio _precedente"
1749
1750 #: src/mainwindow.c:483
1751 msgid "/_Summary/_Next message"
1752 msgstr "/_Sommario/Messaggio _successivo"
1753
1754 #: src/mainwindow.c:484
1755 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1756 msgstr "/_Sommario/Messaggio successivo non _letto"
1757
1758 #: src/mainwindow.c:486
1759 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1760 msgstr "/_Sommario/_Cambia cartella"
1761
1762 #: src/mainwindow.c:488
1763 msgid "/_Summary/_Sort"
1764 msgstr "/_Sommario/_Ordina"
1765
1766 #: src/mainwindow.c:489
1767 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1768 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _numero"
1769
1770 #: src/mainwindow.c:490
1771 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1772 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
1773
1774 #: src/mainwindow.c:491
1775 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1776 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _data"
1777
1778 #: src/mainwindow.c:492
1779 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1780 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _mittente"
1781
1782 #: src/mainwindow.c:493
1783 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1784 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per s_oggetto"
1785
1786 #: src/mainwindow.c:494
1787 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1788 msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
1789
1790 #: src/mainwindow.c:495
1791 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1792 msgstr "/_Sommario/_Ordina/_Attrai per soggetto"
1793
1794 #: src/mainwindow.c:497
1795 msgid "/_Summary/_Thread view"
1796 msgstr "/_Sommario/Raggruppa discussioni"
1797
1798 #: src/mainwindow.c:498
1799 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1800 msgstr "/_Sommario/Non raggruppare discussioni"
1801
1802 #: src/mainwindow.c:499
1803 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1804 msgstr "/_Sommario/I_mposta voci visualizzate..."
1805
1806 #: src/mainwindow.c:503
1807 msgid "/_Tool/_Log window"
1808 msgstr "/St_rumento/Finestra di _log..."
1809
1810 #: src/mainwindow.c:505
1811 msgid "/_Configuration"
1812 msgstr "/_Configurazione"
1813
1814 #: src/mainwindow.c:506
1815 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1816 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
1817
1818 #: src/mainwindow.c:508
1819 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/mainwindow.c:510
1823 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1824 msgstr "/_Configurazione/_Opzioni account..."
1825
1826 #: src/mainwindow.c:512
1827 msgid "/_Configuration/---"
1828 msgstr "/_Configurazione/---"
1829
1830 #: src/mainwindow.c:513
1831 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1832 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
1833
1834 #: src/mainwindow.c:515
1835 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1836 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
1837
1838 #: src/mainwindow.c:517
1839 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1840 msgstr "/_Configurazione/_Account attivo"
1841
1842 #: src/mainwindow.c:521
1843 msgid "/_Help/_Manual"
1844 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
1845
1846 #: src/mainwindow.c:522
1847 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1848 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
1849
1850 #: src/mainwindow.c:523
1851 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1852 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
1853
1854 #: src/mainwindow.c:524
1855 msgid "/_Help/---"
1856 msgstr "/_Help/---"
1857
1858 #: src/mainwindow.c:553
1859 msgid "Creating main window...\n"
1860 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
1861
1862 #: src/mainwindow.c:672
1863 #, c-format
1864 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1865 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
1866
1867 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1868 msgid "Untitled"
1869 msgstr "Senza titolo"
1870
1871 #: src/mainwindow.c:834
1872 msgid "none"
1873 msgstr "niente"
1874
1875 #: src/mainwindow.c:843
1876 #, c-format
1877 msgid "Current account: %s"
1878 msgstr "Account attivo: %s"
1879
1880 #: src/mainwindow.c:934
1881 #, c-format
1882 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1883 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
1884
1885 #: src/mainwindow.c:942
1886 msgid "Empty trash"
1887 msgstr "Svuota cestino"
1888
1889 #: src/mainwindow.c:943
1890 msgid "Empty all messages in trash?"
1891 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
1892
1893 #: src/mainwindow.c:971
1894 msgid "Add mailbox"
1895 msgstr "Aggiungi mailbox"
1896
1897 #: src/mainwindow.c:972
1898 msgid ""
1899 "Input the location of mailbox.\n"
1900 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1901 "scanned automatically."
1902 msgstr ""
1903 "Inserire la posizione della mailbox.\n"
1904 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà analizzata automaticamente."
1905
1906 #: src/mainwindow.c:978
1907 #, c-format
1908 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1909 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
1910
1911 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1912 msgid "Mailbox"
1913 msgstr "Mailbox"
1914
1915 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1916 msgid ""
1917 "Creation of the mailbox failed.\n"
1918 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1919 "there."
1920 msgstr ""
1921 "Creazione della mailbox fallita.\n"
1922 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
1923 "scrittura."
1924
1925 #: src/mainwindow.c:1134
1926 msgid "Setting widgets..."
1927 msgstr "Imposto i widgets..."
1928
1929 #: src/mainwindow.c:1335
1930 msgid "Get"
1931 msgstr "Ricevi"
1932
1933 #: src/mainwindow.c:1336
1934 msgid "Incorporate new mail"
1935 msgstr "Includi nuova posta"
1936
1937 #: src/mainwindow.c:1341
1938 msgid "Get all"
1939 msgstr "Ricevi tutti"
1940
1941 #: src/mainwindow.c:1342
1942 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1943 msgstr "Includi nuova posta di tutti gli account"
1944
1945 #: src/mainwindow.c:1353
1946 msgid "Send queued message(s)"
1947 msgstr "Invia messaggi accodati"
1948
1949 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:488 src/prefs_common.c:613
1950 msgid "Compose"
1951 msgstr "Componi"
1952
1953 #: src/mainwindow.c:1364
1954 msgid "Compose new message"
1955 msgstr "Componi nuovo messaggio"
1956
1957 #: src/mainwindow.c:1371
1958 msgid "Reply"
1959 msgstr "Rispondi"
1960
1961 #: src/mainwindow.c:1372
1962 msgid "Reply to the message"
1963 msgstr "Rispondi al messaggio"
1964
1965 #: src/mainwindow.c:1379
1966 msgid "Reply all"
1967 msgstr "Rispondi tutti"
1968
1969 #: src/mainwindow.c:1380
1970 msgid "Reply to all"
1971 msgstr "Rispondi a tutti"
1972
1973 #: src/mainwindow.c:1387
1974 msgid "Forward"
1975 msgstr "Inoltra"
1976
1977 #: src/mainwindow.c:1388
1978 msgid "Forward the message"
1979 msgstr "Inoltra il messaggio"
1980
1981 #: src/mainwindow.c:1399
1982 msgid "Delete the message"
1983 msgstr "Elimina il messaggio"
1984
1985 #: src/mainwindow.c:1407
1986 msgid "Execute"
1987 msgstr "Esegui"
1988
1989 #: src/mainwindow.c:1408
1990 msgid "Execute marked process"
1991 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
1992
1993 #: src/mainwindow.c:1418
1994 msgid "Next"
1995 msgstr "Successivo"
1996
1997 #: src/mainwindow.c:1419
1998 msgid "Next unread message"
1999 msgstr "Messaggio successivo non letto"
2000
2001 #: src/mainwindow.c:1429
2002 msgid "Prefs"
2003 msgstr "Opzioni"
2004
2005 #: src/mainwindow.c:1430
2006 msgid "Common preference"
2007 msgstr "Opzioni globali"
2008
2009 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2010 msgid "Account"
2011 msgstr "Account"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:1438
2014 msgid "Account setting"
2015 msgstr "Configurazione account"
2016
2017 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2018 msgid "Exit"
2019 msgstr "Esci"
2020
2021 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2022 msgid "Exit this program?"
2023 msgstr "Esco da questo programma?"
2024
2025 #: src/mainwindow.c:1788
2026 msgid "Sending queued message failed."
2027 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato."
2028
2029 #: src/mainwindow.c:1905
2030 #, c-format
2031 msgid "forced charset: %s\n"
2032 msgstr "charset forzato: %s\n"
2033
2034 #: src/mbox.c:68
2035 #, c-format
2036 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2037 msgstr "Sto ricevendo nuovi messaggi da %s in %s...\n"
2038
2039 #: src/mbox.c:78
2040 msgid "can't read mbox file.\n"
2041 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
2042
2043 #: src/mbox.c:85
2044 #, c-format
2045 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2046 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
2047
2048 #: src/mbox.c:92
2049 #, c-format
2050 msgid "malformed mbox: %s\n"
2051 msgstr "mbox non valida: %s\n"
2052
2053 #: src/mbox.c:109
2054 msgid "can't open temporary file\n"
2055 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
2056
2057 #: src/mbox.c:159
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "unescaped From found:\n"
2061 "%s"
2062 msgstr ""
2063 "Trovato da non evadere:\n"
2064 "%s"
2065
2066 #: src/mbox.c:194
2067 msgid "can't write to temporary file\n"
2068 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
2069
2070 #: src/mbox.c:226
2071 #, c-format
2072 msgid "%d messages found.\n"
2073 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
2074
2075 #: src/mbox.c:243
2076 #, c-format
2077 msgid "can't create lock file %s\n"
2078 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
2079
2080 #: src/mbox.c:244
2081 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2082 msgstr "usa 'flock' invece di 'file' se possibile.\n"
2083
2084 #: src/mbox.c:256
2085 #, c-format
2086 msgid "can't create %s\n"
2087 msgstr "impossibile creare %s\n"
2088
2089 #: src/mbox.c:262
2090 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2091 msgstr "la mailbox è occupata da un'altro processo, attendere...\n"
2092
2093 #: src/mbox.c:291
2094 #, c-format
2095 msgid "can't lock %s\n"
2096 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
2097
2098 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2099 msgid "invalid lock type\n"
2100 msgstr "tipo di lock non valido\n"
2101
2102 #: src/mbox.c:331
2103 #, c-format
2104 msgid "can't unlock %s\n"
2105 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
2106
2107 #: src/mbox.c:362
2108 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2109 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
2110
2111 #: src/mbox.c:383
2112 #, c-format
2113 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/messageview.c:67
2117 msgid "Creating message view...\n"
2118 msgstr "Creo la vista messaggio...\n"
2119
2120 #: src/mh.c:149
2121 #, c-format
2122 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2123 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
2124
2125 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2126 msgid "Can't open mark file.\n"
2127 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
2128
2129 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2130 #, c-format
2131 msgid "%s already exists."
2132 msgstr "%s esiste già."
2133
2134 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2135 #, c-format
2136 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2137 msgstr "Copio il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2138
2139 #: src/mh.c:586
2140 #, c-format
2141 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2142 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
2143
2144 #: src/mh.c:785
2145 msgid "\tSearching uncached messages... "
2146 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
2147
2148 #: src/mh.c:840
2149 #, c-format
2150 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2151 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
2152
2153 #: src/mh.c:846
2154 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2155 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
2156
2157 #: src/mimeview.c:110
2158 msgid "/_Open"
2159 msgstr "/_Apri"
2160
2161 #: src/mimeview.c:111
2162 msgid "/_Display as text"
2163 msgstr "/_Mostra come testo"
2164
2165 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2166 msgid "/_Save as..."
2167 msgstr "/_Salva con nome..."
2168
2169 #: src/mimeview.c:115
2170 msgid "/_Check signature"
2171 msgstr "/_Controlla firma"
2172
2173 #: src/mimeview.c:135
2174 msgid "MIME Type"
2175 msgstr "Tipo MIME"
2176
2177 #: src/mimeview.c:139
2178 msgid "Creating MIME view...\n"
2179 msgstr "Sto creando la vista MIME...\n"
2180
2181 #: src/mimeview.c:240
2182 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2183 msgstr "Seleziona \"Controlla firma\" per controllare"
2184
2185 #: src/mimeview.c:411
2186 msgid "Can't get the part of multipart message."
2187 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
2188
2189 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2190 msgid "Can't save the part of multipart message."
2191 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
2192
2193 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2194 msgid "Save as"
2195 msgstr "Salva con nome..."
2196
2197 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2198 msgid "Overwrite"
2199 msgstr "Sovrascrivo"
2200
2201 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2202 msgid "Overwrite existing file?"
2203 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
2204
2205 #: src/mimeview.c:773
2206 #, c-format
2207 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2208 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME è invalida: `%s'"
2209
2210 #: src/news.c:75
2211 #, c-format
2212 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2213 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
2214
2215 #: src/news.c:112
2216 #, c-format
2217 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2218 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
2219
2220 #: src/news.c:183
2221 #, c-format
2222 msgid "article %d has been already cached.\n"
2223 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
2224
2225 #: src/news.c:192
2226 #, c-format
2227 msgid "getting article %d...\n"
2228 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
2229
2230 #: src/news.c:197
2231 #, c-format
2232 msgid "can't read article %d\n"
2233 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
2234
2235 #: src/news.c:229
2236 msgid "can't post article.\n"
2237 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
2238
2239 #: src/news.c:253
2240 #, c-format
2241 msgid "can't retrieve article %d\n"
2242 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
2243
2244 #: src/news.c:292
2245 #, c-format
2246 msgid "can't set group: %s\n"
2247 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
2248
2249 #: src/news.c:298
2250 #, c-format
2251 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2252 msgstr "intervallo articolo non valido: %d - %d\n"
2253
2254 #: src/news.c:307
2255 msgid "no new articles.\n"
2256 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
2257
2258 #: src/news.c:317
2259 #, c-format
2260 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2261 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
2262
2263 #: src/news.c:320
2264 msgid "can't get xover\n"
2265 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
2266
2267 #: src/news.c:326
2268 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2269 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
2270
2271 #: src/news.c:334
2272 #, c-format
2273 msgid "invalid xover line: %s\n"
2274 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
2275
2276 #: src/news.c:435
2277 #, c-format
2278 msgid "deleting article %d...\n"
2279 msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
2280
2281 #: src/news.c:466
2282 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2283 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
2284
2285 #: src/nntp.c:43
2286 #, c-format
2287 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2288 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
2289
2290 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2291 #, c-format
2292 msgid "protocol error: %s\n"
2293 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
2294
2295 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2296 msgid "protocol error\n"
2297 msgstr "errore di protocollo\n"
2298
2299 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2300 msgid "Error occurred while posting\n"
2301 msgstr "Errore inviando\n"
2302
2303 #: src/passphrase.c:73
2304 msgid "Passphrase"
2305 msgstr "Passphrase"
2306
2307 #: src/passphrase.c:228
2308 msgid "[no user id]"
2309 msgstr "[nessun id utente]"
2310
2311 #: src/passphrase.c:232
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2315 "\n"
2316 "  %.*s  \n"
2317 "(%.*s)\n"
2318 msgstr ""
2319 "%sInserire la passphrase per:\n"
2320 "\n"
2321 "  %.*s  \n"
2322 "(%.*s)\n"
2323
2324 #: src/passphrase.c:236
2325 msgid ""
2326 "Bad passphrase! Try again...\n"
2327 "\n"
2328 msgstr ""
2329 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
2330 "\n"
2331
2332 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2333 msgid "error occurred on authorization\n"
2334 msgstr "errore nell'autorizzazione\n"
2335
2336 #: src/pop.c:117
2337 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2338 msgstr "APOP richiesto dal timestamp non trovato nella presentazione\n"
2339
2340 #: src/pop.c:123
2341 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2342 msgstr "Errore di sintassi nel timestamp della presentazione\n"
2343
2344 #: src/pop.c:171 src/pop.c:208
2345 msgid "POP3 protocol error\n"
2346 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
2347
2348 #: src/prefs.c:56
2349 msgid "Reading configuration...\n"
2350 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
2351
2352 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2353 #, c-format
2354 msgid "Found %s\n"
2355 msgstr "Trovato %s\n"
2356
2357 #: src/prefs.c:90
2358 msgid "Finished reading configuration.\n"
2359 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
2360
2361 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:353
2362 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_filter.c:512 src/prefs_filter.c:536
2363 msgid "failed to write configuration to file\n"
2364 msgstr "fallita scrittura della configurazione su file\n"
2365
2366 #: src/prefs.c:216
2367 msgid "Configuration is saved.\n"
2368 msgstr "Configurazione salvata.\n"
2369
2370 #: src/prefs.c:469
2371 msgid "Apply"
2372 msgstr "Applica"
2373
2374 #: src/prefs_account.c:398
2375 msgid "Opening account preferences window...\n"
2376 msgstr "Sto aprendo la finestra di configurazione degli account...\n"
2377
2378 #: src/prefs_account.c:423
2379 #, c-format
2380 msgid "Account%d"
2381 msgstr "Account%d"
2382
2383 #: src/prefs_account.c:436
2384 msgid "Preferences for new account"
2385 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
2386
2387 #: src/prefs_account.c:441
2388 msgid "Preferences for each account"
2389 msgstr "Opzioni per gli account"
2390
2391 #: src/prefs_account.c:462
2392 msgid "Creating account preferences window...\n"
2393 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
2394
2395 #: src/prefs_account.c:482
2396 msgid "Basic"
2397 msgstr "Generale"
2398
2399 #: src/prefs_account.c:484 src/prefs_common.c:609
2400 msgid "Receive"
2401 msgstr "Ricevi"
2402
2403 #: src/prefs_account.c:491 src/prefs_common.c:620
2404 msgid "Privacy"
2405 msgstr "Privacy"
2406
2407 #: src/prefs_account.c:494
2408 msgid "Advanced"
2409 msgstr "Avanzato"
2410
2411 #: src/prefs_account.c:547
2412 msgid "Name of this account"
2413 msgstr "Nome dell'account"
2414
2415 #: src/prefs_account.c:556
2416 msgid "Usually used"
2417 msgstr "Usato abitualmente"
2418
2419 #: src/prefs_account.c:560
2420 msgid "Personal information"
2421 msgstr "Informazioni personali"
2422
2423 #: src/prefs_account.c:569
2424 msgid "Full name"
2425 msgstr "Nome completo"
2426
2427 #: src/prefs_account.c:575
2428 msgid "Mail address"
2429 msgstr "Indirizzo"
2430
2431 #: src/prefs_account.c:581
2432 msgid "Organization"
2433 msgstr "Organizzazione"
2434
2435 #: src/prefs_account.c:605
2436 msgid "Server information"
2437 msgstr "Informazioni server"
2438
2439 #: src/prefs_account.c:626
2440 msgid "POP3 (normal)"
2441 msgstr "POP3 (normale)"
2442
2443 #: src/prefs_account.c:628
2444 msgid "POP3 (APOP auth)"
2445 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2446
2447 #: src/prefs_account.c:630
2448 msgid "IMAP4"
2449 msgstr "IMAP4"
2450
2451 #: src/prefs_account.c:632
2452 msgid "News (NNTP)"
2453 msgstr "News (NNTP)"
2454
2455 #: src/prefs_account.c:634
2456 msgid "None (local)"
2457 msgstr "Nessuno (locale)"
2458
2459 #: src/prefs_account.c:688
2460 msgid "News server"
2461 msgstr "Server news"
2462
2463 #: src/prefs_account.c:694
2464 msgid "Server for receiving"
2465 msgstr "Server per ricezione"
2466
2467 #: src/prefs_account.c:700
2468 msgid "SMTP server (send)"
2469 msgstr "Server SMTP (invio)"
2470
2471 #: src/prefs_account.c:707
2472 msgid "User ID"
2473 msgstr "Nome utente"
2474
2475 #: src/prefs_account.c:713
2476 msgid "Password"
2477 msgstr "Password"
2478
2479 #: src/prefs_account.c:757
2480 msgid "POP3"
2481 msgstr "POP3"
2482
2483 #: src/prefs_account.c:765
2484 msgid "Remove messages on server when received"
2485 msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
2486
2487 #: src/prefs_account.c:767
2488 msgid "Receive all messages on server"
2489 msgstr "Ricevi tutti i messaggi sul server"
2490
2491 #: src/prefs_account.c:769
2492 msgid "Receive at getting from all accounts"
2493 msgstr "Ricevi quando prelevi da tutti gli account"
2494
2495 #: src/prefs_account.c:771
2496 msgid "Filter messages on receiving"
2497 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
2498
2499 #: src/prefs_account.c:808 src/prefs_filter.c:238
2500 msgid "Header"
2501 msgstr "Intestazioni"
2502
2503 #: src/prefs_account.c:815
2504 msgid "Add Date header field"
2505 msgstr "Aggiungi campo data nell'intestazione"
2506
2507 #: src/prefs_account.c:816
2508 msgid "Generate Message-ID"
2509 msgstr "Genera ID messaggio"
2510
2511 #: src/prefs_account.c:825
2512 msgid "Add user-defined header"
2513 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
2514
2515 #: src/prefs_account.c:827 src/prefs_common.c:1259
2516 msgid " Edit... "
2517 msgstr "Modifica..."
2518
2519 #: src/prefs_account.c:834
2520 msgid "Automatically set following addresses"
2521 msgstr "Imposta automaticamente gli indirizzi seguenti"
2522
2523 #: src/prefs_account.c:843
2524 msgid "Cc"
2525 msgstr "Cc"
2526
2527 #: src/prefs_account.c:856
2528 msgid "Bcc"
2529 msgstr "Bcc"
2530
2531 #: src/prefs_account.c:869
2532 msgid "Reply-To"
2533 msgstr "Rispondi a"
2534
2535 #: src/prefs_account.c:882
2536 msgid "Authentication"
2537 msgstr "Autenticazione"
2538
2539 #: src/prefs_account.c:890
2540 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2541 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUTH)"
2542
2543 #: src/prefs_account.c:892
2544 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2545 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
2546
2547 #: src/prefs_account.c:926
2548 msgid "Signature file"
2549 msgstr "File della firma"
2550
2551 #: src/prefs_account.c:955
2552 msgid "Sign key"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/prefs_account.c:963
2556 msgid "Use default GnuPG key"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/prefs_account.c:972
2560 msgid "Select key by your email address"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/prefs_account.c:981
2564 msgid "Specify key manually"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/prefs_account.c:997
2568 msgid "User or key ID:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/prefs_account.c:1042
2572 msgid "Specify SMTP port"
2573 msgstr "Specifica la porta SMTP"
2574
2575 #: src/prefs_account.c:1054
2576 msgid "Specify POP3 port"
2577 msgstr "Specifica la porta POP3"
2578
2579 #: src/prefs_account.c:1066
2580 msgid "Specify domain name"
2581 msgstr "Specifica il nome di dominio"
2582
2583 #: src/prefs_account.c:1106
2584 msgid "Mail address is not entered."
2585 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
2586
2587 #: src/prefs_account.c:1111
2588 msgid "SMTP server is not entered."
2589 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
2590
2591 #: src/prefs_account.c:1116
2592 msgid "User ID is not entered."
2593 msgstr "Il nome utente non è impostato."
2594
2595 #: src/prefs_account.c:1121
2596 msgid "POP3 server is not entered."
2597 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
2598
2599 #: src/prefs_account.c:1126
2600 msgid "IMAP4 server is not entered."
2601 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
2602
2603 #: src/prefs_account.c:1131
2604 msgid "NNTP server is not entered."
2605 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
2606
2607 #: src/prefs_common.c:586
2608 msgid "Creating common preferences window...\n"
2609 msgstr "Creo la finestra delle preferenze globali...\n"
2610
2611 #: src/prefs_common.c:590
2612 msgid "Common Preferences"
2613 msgstr "Preferenze globali"
2614
2615 #: src/prefs_common.c:615
2616 msgid "Display"
2617 msgstr "Visualizzazione"
2618
2619 #: src/prefs_common.c:617
2620 msgid "Message"
2621 msgstr "Messaggio"
2622
2623 #: src/prefs_common.c:623
2624 msgid "Interface"
2625 msgstr "Interfaccia"
2626
2627 #: src/prefs_common.c:625 src/select-keys.c:322
2628 msgid "Other"
2629 msgstr "Altro"
2630
2631 #: src/prefs_common.c:665 src/prefs_common.c:825
2632 msgid "External program"
2633 msgstr "Programma esterno"
2634
2635 #: src/prefs_common.c:674
2636 msgid "Use external program for incorporation"
2637 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
2638
2639 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:842
2640 msgid "Program path"
2641 msgstr "Percorso programma"
2642
2643 #: src/prefs_common.c:693
2644 msgid "Local spool"
2645 msgstr "Spool locale"
2646
2647 #: src/prefs_common.c:704
2648 msgid "Incorporate from spool"
2649 msgstr "Incorpora da spool"
2650
2651 #: src/prefs_common.c:706
2652 msgid "Filter on incorporation"
2653 msgstr "Filtra quando incorpori"
2654
2655 #: src/prefs_common.c:714
2656 msgid "Spool directory"
2657 msgstr "Directory di spool"
2658
2659 #: src/prefs_common.c:734
2660 msgid "Auto-check new mail"
2661 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
2662
2663 #: src/prefs_common.c:736
2664 msgid "each"
2665 msgstr "ogni"
2666
2667 #: src/prefs_common.c:748
2668 msgid "minute(s)"
2669 msgstr "minuti"
2670
2671 #: src/prefs_common.c:757
2672 msgid "Check new mail on startup"
2673 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
2674
2675 #: src/prefs_common.c:759
2676 msgid "News"
2677 msgstr "News"
2678
2679 #: src/prefs_common.c:767
2680 msgid ""
2681 "Maximum article number to download\n"
2682 "(unlimited if 0 is specified)"
2683 msgstr ""
2684 "Massimo numero di articoli da scaricare\n"
2685 "(0 significa illimitato)"
2686
2687 #: src/prefs_common.c:835
2688 msgid "Use external program for sending"
2689 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
2690
2691 #: src/prefs_common.c:859
2692 msgid "Save sent message to outbox"
2693 msgstr "Salva i messaggi inviati in `In uscita'"
2694
2695 #: src/prefs_common.c:861
2696 msgid "Queue message that failed to send"
2697 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
2698
2699 #: src/prefs_common.c:867
2700 msgid "Outgoing codeset"
2701 msgstr "Codifica in uscita"
2702
2703 #: src/prefs_common.c:882
2704 msgid "Automatic"
2705 msgstr "Automatico"
2706
2707 #: src/prefs_common.c:883
2708 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2709 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2710
2711 #: src/prefs_common.c:885
2712 msgid "Unicode (UTF-8)"
2713 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2714
2715 #: src/prefs_common.c:887
2716 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2717 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2718
2719 #: src/prefs_common.c:889
2720 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2721 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
2722
2723 #: src/prefs_common.c:890
2724 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2725 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
2726
2727 #: src/prefs_common.c:891
2728 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2729 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
2730
2731 #: src/prefs_common.c:892
2732 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2733 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2734
2735 #: src/prefs_common.c:893
2736 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2737 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2738
2739 #: src/prefs_common.c:894
2740 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2741 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2742
2743 #: src/prefs_common.c:895
2744 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2745 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
2746
2747 #: src/prefs_common.c:896
2748 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2749 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
2750
2751 #: src/prefs_common.c:897
2752 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2753 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
2754
2755 #: src/prefs_common.c:899
2756 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2757 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
2758
2759 #: src/prefs_common.c:901
2760 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2761 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
2762
2763 #: src/prefs_common.c:902
2764 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2765 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
2766
2767 #: src/prefs_common.c:905
2768 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2769 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
2770
2771 #: src/prefs_common.c:906
2772 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2773 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
2774
2775 #: src/prefs_common.c:908
2776 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2777 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
2778
2779 #: src/prefs_common.c:909
2780 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2781 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
2782
2783 #: src/prefs_common.c:911
2784 msgid "Korean (EUC-KR)"
2785 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2786
2787 #: src/prefs_common.c:961
2788 msgid "Quotation"
2789 msgstr "Citazione"
2790
2791 #: src/prefs_common.c:969
2792 msgid "Quote message when replying"
2793 msgstr "Quota messaggio quando rispondi"
2794
2795 #: src/prefs_common.c:975
2796 msgid "Quotation mark"
2797 msgstr "Simbolo di citazione"
2798
2799 #: src/prefs_common.c:988
2800 msgid "Quotation format:"
2801 msgstr "Formato citazione:"
2802
2803 #: src/prefs_common.c:993
2804 msgid " Description of symbols "
2805 msgstr "Descrizione dei simboli"
2806
2807 #: src/prefs_common.c:1020
2808 msgid "Insert signature automatically"
2809 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
2810
2811 #: src/prefs_common.c:1026
2812 msgid "Signature separator"
2813 msgstr "Separatore firma"
2814
2815 #: src/prefs_common.c:1044
2816 msgid "Wrap messages at"
2817 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
2818
2819 #: src/prefs_common.c:1056
2820 msgid "characters"
2821 msgstr "caratteri"
2822
2823 #: src/prefs_common.c:1064
2824 msgid "Wrap quotation"
2825 msgstr "A capo citazione"
2826
2827 #: src/prefs_common.c:1066
2828 msgid "Wrap before sending"
2829 msgstr "A capo prima di inviare"
2830
2831 #: src/prefs_common.c:1105
2832 msgid "Font"
2833 msgstr "Carattere"
2834
2835 #: src/prefs_common.c:1114
2836 msgid "Text"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/prefs_common.c:1137
2840 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2841 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Soggetto:')"
2842
2843 #: src/prefs_common.c:1140
2844 msgid "Display unread number next to folder name"
2845 msgstr "Mostra numero messaggi non letti vicino al nome cartella"
2846
2847 #. ---- Summary ----
2848 #: src/prefs_common.c:1144
2849 msgid "Summary View"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/prefs_common.c:1153
2853 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2854 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
2855
2856 #: src/prefs_common.c:1155
2857 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2858 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
2859
2860 #: src/prefs_common.c:1161
2861 msgid "Date format"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/prefs_common.c:1172
2865 msgid ""
2866 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2867 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2868 "replaced as follows:\n"
2869 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2870 "%A: the full weekday name\n"
2871 "%b: the abbreviated month name\n"
2872 "%B: the full month name\n"
2873 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2874 "%C: the century number (year/100)\n"
2875 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2876 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2877 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2878 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2879 "%m: the month as a decimal number\n"
2880 "%M: the minute as a decimal number\n"
2881 "%p: either AM or PM\n"
2882 "%S: the second as a decimal number\n"
2883 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2884 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2885 "%y: the last two digits of a year\n"
2886 "%Y: the year as a decimal number\n"
2887 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/prefs_common.c:1201
2891 msgid " Set display item of summary... "
2892 msgstr "Imposta le voci visibili nel sommario..."
2893
2894 #: src/prefs_common.c:1254
2895 msgid "Enable coloration of message"
2896 msgstr "Abilita colorazione del messaggio"
2897
2898 #: src/prefs_common.c:1273
2899 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2900 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
2901
2902 #: src/prefs_common.c:1275
2903 msgid "Display header pane above message view"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/prefs_common.c:1277
2907 msgid "Display short headers on message view"
2908 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
2909
2910 #: src/prefs_common.c:1287
2911 msgid "Line space"
2912 msgstr "Spazio tra le linee"
2913
2914 #: src/prefs_common.c:1301 src/prefs_common.c:1341
2915 msgid "pixel(s)"
2916 msgstr "pixel"
2917
2918 #: src/prefs_common.c:1306
2919 msgid "Leave space on head"
2920 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
2921
2922 #: src/prefs_common.c:1308
2923 msgid "Scroll"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/prefs_common.c:1315
2927 msgid "Half page"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/prefs_common.c:1321
2931 msgid "Smooth scroll"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/prefs_common.c:1327
2935 msgid "Step"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/prefs_common.c:1386
2939 msgid "Encrypt message by default"
2940 msgstr "Cripta messaggio per default"
2941
2942 #: src/prefs_common.c:1389
2943 msgid "Sign message by default"
2944 msgstr "Firma messaggio per default"
2945
2946 #: src/prefs_common.c:1392
2947 msgid "Automatically check signatures"
2948 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
2949
2950 #: src/prefs_common.c:1396
2951 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2952 msgstr "Blocca l'input mentre inserisco la passphrase"
2953
2954 #. create default signkey box
2955 #: src/prefs_common.c:1404
2956 msgid "Default Sign Key"
2957 msgstr "Chiave di firma predefinita"
2958
2959 #: src/prefs_common.c:1503
2960 msgid ""
2961 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2962 "Emacs-based mailer"
2963 msgstr ""
2964 "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
2965 "programma di posta basato su Emacs"
2966
2967 #: src/prefs_common.c:1510
2968 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2969 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
2970
2971 #: src/prefs_common.c:1514
2972 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2973 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
2974
2975 #: src/prefs_common.c:1522
2976 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2977 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
2978
2979 #: src/prefs_common.c:1529
2980 msgid ""
2981 "(Messages will be just marked till execution\n"
2982 " if this is turned off)"
2983 msgstr ""
2984 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
2985 " delle operazioni se questa è inattiva)"
2986
2987 #: src/prefs_common.c:1536
2988 msgid "Add address to destination when double-clicked"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/prefs_common.c:1538
2992 msgid "On exit"
2993 msgstr "In uscita"
2994
2995 #: src/prefs_common.c:1546
2996 msgid "Confirm on exit"
2997 msgstr "Chiedi conferma"
2998
2999 #: src/prefs_common.c:1553
3000 msgid "Empty trash on exit"
3001 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
3002
3003 #: src/prefs_common.c:1555
3004 msgid "Ask before emptying"
3005 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
3006
3007 #: src/prefs_common.c:1559
3008 msgid "Warn if there are queued messages"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/prefs_common.c:1597
3012 #, c-format
3013 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3014 msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
3015
3016 #: src/prefs_common.c:1604 src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1644
3017 msgid "Command"
3018 msgstr "Comando"
3019
3020 #: src/prefs_common.c:1621
3021 #, c-format
3022 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3023 msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3024
3025 #: src/prefs_common.c:1637
3026 #, c-format
3027 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3028 msgstr "Editor esterno (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3029
3030 #: src/prefs_common.c:1699
3031 msgid "Set message colors"
3032 msgstr "Imposta colori dei messaggi"
3033
3034 #: src/prefs_common.c:1707
3035 msgid "Colors"
3036 msgstr "Colori"
3037
3038 #: src/prefs_common.c:1745
3039 msgid "Quoted Text - First Level"
3040 msgstr "Testo Quotato - Primo Livello"
3041
3042 #: src/prefs_common.c:1751
3043 msgid "Quoted Text - Second Level"
3044 msgstr "Testo Quotato - Secondo Livello"
3045
3046 #: src/prefs_common.c:1757
3047 msgid "Quoted Text - Third Level"
3048 msgstr "Testo Quotato - Terzo Livello"
3049
3050 #: src/prefs_common.c:1763
3051 msgid "URI link"
3052 msgstr "Collegamento URI"
3053
3054 #: src/prefs_common.c:1770
3055 msgid "Recycle quote colors"
3056 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
3057
3058 #: src/prefs_common.c:1818
3059 msgid "Pick color for quotation level 1"
3060 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
3061
3062 #: src/prefs_common.c:1821
3063 msgid "Pick color for quotation level 2"
3064 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
3065
3066 #: src/prefs_common.c:1824
3067 msgid "Pick color for quotation level 3"
3068 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
3069
3070 #: src/prefs_common.c:1827
3071 msgid "Pick color for URI"
3072 msgstr "Selezione colore per URI"
3073
3074 #: src/prefs_common.c:1951
3075 msgid "Description of symbols"
3076 msgstr "Descrizione dei simboli"
3077
3078 #: src/prefs_common.c:1978
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Date\n"
3082 "From\n"
3083 "Full Name of Sender\n"
3084 "First Name of Sender\n"
3085 "Initial of Sender\n"
3086 "Subject\n"
3087 "To\n"
3088 "Message-ID\n"
3089 "%"
3090 msgstr ""
3091 "Data\n"
3092 "Da\n"
3093 "Nome completo del mittente\n"
3094 "Nome del mittente\n"
3095 "Iniziali del mittente\n"
3096 "Soggetto\n"
3097 "A\n"
3098 "ID Messaggio\n"
3099 "%"
3100
3101 #: src/prefs_common.c:2081
3102 msgid "Set display item"
3103 msgstr "Visualizza voci"
3104
3105 #: src/prefs_common.c:2098
3106 msgid "Mark"
3107 msgstr "Segno"
3108
3109 #: src/prefs_common.c:2100
3110 msgid "MIME"
3111 msgstr "MIME"
3112
3113 #: src/prefs_common.c:2101
3114 msgid "Number"
3115 msgstr "Numero"
3116
3117 #: src/prefs_common.c:2103 src/summaryview.c:352
3118 msgid "Date"
3119 msgstr "Data"
3120
3121 #: src/prefs_common.c:2104 src/summaryview.c:353
3122 msgid "From"
3123 msgstr "Da"
3124
3125 #: src/prefs_common.c:2105 src/summaryview.c:354
3126 msgid "Subject"
3127 msgstr "Soggetto"
3128
3129 #: src/prefs_common.c:2158
3130 msgid "Font selection"
3131 msgstr "Selezione font"
3132
3133 #: src/prefs_filter.c:178
3134 msgid "Registered rules"
3135 msgstr "Regole"
3136
3137 #: src/prefs_filter.c:180
3138 msgid "Creating filter setting window...\n"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/prefs_filter.c:199
3142 msgid "Filter setting"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/prefs_filter.c:222
3146 msgid "Operator"
3147 msgstr "Operatore"
3148
3149 #: src/prefs_filter.c:260 src/prefs_filter.c:620 src/prefs_filter.c:759
3150 #: src/prefs_filter.c:771
3151 msgid "(none)"
3152 msgstr "(niente)"
3153
3154 #: src/prefs_filter.c:266
3155 msgid "Keyword"
3156 msgstr "Parola chiave"
3157
3158 #: src/prefs_filter.c:287
3159 msgid "Predicate"
3160 msgstr "Predicato"
3161
3162 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:629
3163 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_filter.c:776 src/prefs_filter.c:779
3164 msgid "contains"
3165 msgstr "contiene"
3166
3167 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:776
3168 #: src/prefs_filter.c:779
3169 msgid "not contain"
3170 msgstr "non contiene"
3171
3172 #: src/prefs_filter.c:326
3173 msgid "Destination"
3174 msgstr "Destinazione"
3175
3176 #: src/prefs_filter.c:350
3177 msgid "Use regex"
3178 msgstr "Usa regex"
3179
3180 #: src/prefs_filter.c:354
3181 msgid "Don't receive"
3182 msgstr "Non ricevere"
3183
3184 #: src/prefs_filter.c:379
3185 msgid "Register"
3186 msgstr "Inserisci"
3187
3188 #: src/prefs_filter.c:385
3189 msgid " Substitute "
3190 msgstr "Sostituisci"
3191
3192 #: src/prefs_filter.c:472
3193 msgid "Reading filter configuration...\n"
3194 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
3195
3196 #: src/prefs_filter.c:508
3197 msgid "Writing filter configuration...\n"
3198 msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n"
3199
3200 #: src/prefs_filter.c:551
3201 msgid "(New)"
3202 msgstr "(Nuovo)"
3203
3204 #: src/prefs_filter.c:602
3205 msgid "Destination is not set."
3206 msgstr "Destinatario non impostato."
3207
3208 #: src/prefs_filter.c:607
3209 msgid "Header name is not set."
3210 msgstr "Nome intestazione non impostato."
3211
3212 #: src/prefs_filter.c:713
3213 msgid "Delete rule"
3214 msgstr "Elimina regola"
3215
3216 #: src/prefs_filter.c:714
3217 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3218 msgstr "Si vuole realmente eliminare questa regola?"
3219
3220 #: src/procmime.c:686
3221 msgid "Code conversion failed.\n"
3222 msgstr "Conversione codice fallita.\n"
3223
3224 #: src/procmsg.c:138
3225 msgid "Cache data is corrupted\n"
3226 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
3227
3228 #: src/procmsg.c:202
3229 msgid "\tNo cache file\n"
3230 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
3231
3232 #: src/procmsg.c:209
3233 msgid "\tReading summary cache..."
3234 msgstr "\tLeggo il sommario della cache..."
3235
3236 #: src/procmsg.c:214
3237 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3238 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
3239
3240 #: src/procmsg.c:279
3241 msgid "\tMarking the messages..."
3242 msgstr "\tSegno i messaggi..."
3243
3244 #: src/procmsg.c:323
3245 #, c-format
3246 msgid "\t%d new message(s)\n"
3247 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
3248
3249 #: src/procmsg.c:445
3250 msgid "Mark file not found.\n"
3251 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
3252
3253 #: src/procmsg.c:447
3254 #, c-format
3255 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3256 msgstr "La versione segnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
3257
3258 #: src/procmsg.c:463
3259 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3260 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
3261
3262 #: src/procmsg.c:468
3263 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3264 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature per scrittura.\n"
3265
3266 #: src/procmsg.c:651
3267 msgid "Sending queued message failed.\n"
3268 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato.\n"
3269
3270 #: src/procmsg.c:708
3271 #, c-format
3272 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3273 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
3274
3275 #: src/progressdialog.c:51
3276 msgid "Status"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/progressdialog.c:53
3280 msgid "Creating progress dialog...\n"
3281 msgstr "Creo la finestra di dialogo di progresso...\n"
3282
3283 #: src/recv.c:110
3284 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3285 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
3286
3287 #: src/recv.c:135 src/recv.c:180 src/recv.c:196
3288 msgid "Can't write to file.\n"
3289 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
3290
3291 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3292 msgid "Oops: Signature not verified"
3293 msgstr "Oops: Firma non verificata"
3294
3295 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3296 msgid "No signature found"
3297 msgstr "Firma non trovata"
3298
3299 #: src/rfc2015.c:142
3300 msgid "Good signature"
3301 msgstr "Firma corretta"
3302
3303 #: src/rfc2015.c:145
3304 msgid "BAD signature"
3305 msgstr "Firma DIFETTOSA"
3306
3307 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3308 msgid "No public key to verify the signature"
3309 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
3310
3311 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3312 msgid "Error verifying the signature"
3313 msgstr "Errore verificando la firma"
3314
3315 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3316 msgid "Different results for signatures"
3317 msgstr "Risultati differenti per le firme"
3318
3319 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3320 msgid "Error: Unknown status"
3321 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
3322
3323 #: src/rfc2015.c:177
3324 #, c-format
3325 msgid "Good signature from \"%s\""
3326 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
3327
3328 #: src/rfc2015.c:180
3329 #, c-format
3330 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3331 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
3332
3333 #: src/rfc2015.c:212
3334 msgid "Cannot find user ID for this key."
3335 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
3336
3337 #: src/rfc2015.c:223
3338 #, c-format
3339 msgid "                aka \"%s\"\n"
3340 msgstr "                o \"%s\"\n"
3341
3342 #: src/rfc2015.c:251
3343 #, c-format
3344 msgid "Signature made %s\n"
3345 msgstr "Firma fatta %s\n"
3346
3347 #: src/rfc2015.c:260
3348 #, c-format
3349 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3350 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
3351
3352 #: src/select-keys.c:99
3353 #, c-format
3354 msgid "Please select key for `%s'"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/select-keys.c:102
3358 #, c-format
3359 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/select-keys.c:270
3363 msgid "Select Keys"
3364 msgstr "Seleziona chiavi"
3365
3366 #: src/select-keys.c:298
3367 msgid "Key ID"
3368 msgstr "ID chiave"
3369
3370 #: src/select-keys.c:301
3371 msgid "Val"
3372 msgstr "Val"
3373
3374 #: src/select-keys.c:323
3375 msgid "Select"
3376 msgstr "Seleziona"
3377
3378 #: src/select-keys.c:431
3379 msgid "Add key"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/select-keys.c:432
3383 msgid "Enter another user or key ID\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/send.c:148
3387 msgid "Queued message header is broken.\n"
3388 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
3389
3390 #: src/send.c:157
3391 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3392 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
3393
3394 #: src/send.c:168
3395 msgid "Account not found.\n"
3396 msgstr "Account non trovato.\n"
3397
3398 #: src/send.c:199
3399 #, c-format
3400 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3401 msgstr "Collegamento al server SMTP: %s...\n"
3402
3403 #: src/send.c:240
3404 #, c-format
3405 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3406 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
3407
3408 #: src/send.c:251
3409 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3410 msgstr "Errore inviando HELO\n"
3411
3412 #: src/setup.c:43
3413 msgid "Mailbox setting"
3414 msgstr "Configurazione mailbox"
3415
3416 #: src/setup.c:44
3417 msgid ""
3418 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3419 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3420 "if you have the one.\n"
3421 "If you're not sure, just select OK."
3422 msgstr ""
3423 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
3424 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
3425 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
3426
3427 #: src/sourcewindow.c:76
3428 msgid "Creating source window...\n"
3429 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
3430
3431 #: src/sourcewindow.c:80
3432 msgid "Source of the message"
3433 msgstr "Sorgente del messaggio"
3434
3435 #: src/sourcewindow.c:140
3436 #, c-format
3437 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3438 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
3439
3440 #: src/sourcewindow.c:142
3441 #, c-format
3442 msgid "%s - Source"
3443 msgstr "%s - Sorgente"
3444
3445 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3446 msgid "Search"
3447 msgstr "Cerca"
3448
3449 #: src/summary_search.c:172
3450 msgid "Case sensitive"
3451 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3452
3453 #: src/summary_search.c:178
3454 msgid "Backward search"
3455 msgstr "Cerca indietro"
3456
3457 #: src/summary_search.c:184
3458 msgid "Select all matched"
3459 msgstr "Seleziona corrispondenze"
3460
3461 #: src/summary_search.c:191
3462 msgid "Clear"
3463 msgstr "Pulisci"
3464
3465 #: src/summary_search.c:286
3466 msgid "Search failed"
3467 msgstr "Ricerca fallita"
3468
3469 #: src/summary_search.c:287
3470 msgid "Search string not found."
3471 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3472
3473 #: src/summary_search.c:292
3474 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3475 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
3476
3477 #: src/summary_search.c:294
3478 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3479 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
3480
3481 #: src/summary_search.c:296
3482 msgid "Search finished"
3483 msgstr "Ricerca terminata"
3484
3485 #: src/summaryview.c:289
3486 msgid "/M_ove..."
3487 msgstr "/_Sposta"
3488
3489 #: src/summaryview.c:290
3490 msgid "/_Copy..."
3491 msgstr "/_Copia..."
3492
3493 #: src/summaryview.c:292
3494 msgid "/E_xecute"
3495 msgstr "/Ese_gui"
3496
3497 #: src/summaryview.c:293
3498 msgid "/_Mark"
3499 msgstr "/S_egna"
3500
3501 #: src/summaryview.c:294
3502 msgid "/_Mark/_Mark"
3503 msgstr "/S_egna/_Segna"
3504
3505 #: src/summaryview.c:295
3506 msgid "/_Mark/_Unmark"
3507 msgstr "/S_egna/_Non segnare"
3508
3509 #: src/summaryview.c:296
3510 msgid "/_Mark/---"
3511 msgstr "/S_egna/---"
3512
3513 #: src/summaryview.c:297
3514 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3515 msgstr "/S_egna/Segna come n_on letto"
3516
3517 #: src/summaryview.c:298
3518 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3519 msgstr "/S_egna/Segna come già _letto"
3520
3521 #: src/summaryview.c:301
3522 msgid "/_Reply"
3523 msgstr "/_Rispondi"
3524
3525 #: src/summaryview.c:302
3526 msgid "/Reply to a_ll"
3527 msgstr "/Rispondi a _tutti"
3528
3529 #: src/summaryview.c:303
3530 msgid "/_Forward"
3531 msgstr "/_Inoltra"
3532
3533 #: src/summaryview.c:304
3534 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3535 msgstr "/Inoltra come a_llegato"
3536
3537 #: src/summaryview.c:307
3538 msgid "/Open in new _window"
3539 msgstr "/Apri in una nuova _finestra"
3540
3541 #: src/summaryview.c:308
3542 msgid "/View so_urce"
3543 msgstr "/Vista so_rgente"
3544
3545 #: src/summaryview.c:309
3546 msgid "/Show all _header"
3547 msgstr "/Mostra intesta_zioni"
3548
3549 #: src/summaryview.c:310
3550 msgid "/Re_edit"
3551 msgstr "/_Modifica"
3552
3553 #: src/summaryview.c:313
3554 msgid "/_Print..."
3555 msgstr "/Stam_pa"
3556
3557 #: src/summaryview.c:315
3558 msgid "/Select _all"
3559 msgstr "/Selezion_a tutto"
3560
3561 #: src/summaryview.c:321
3562 msgid "M"
3563 msgstr "S"
3564
3565 #: src/summaryview.c:321
3566 msgid "U"
3567 msgstr "N"
3568
3569 #: src/summaryview.c:336
3570 msgid "Creating summary view...\n"
3571 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
3572
3573 #: src/summaryview.c:351
3574 msgid "No."
3575 msgstr "No."
3576
3577 #: src/summaryview.c:571
3578 msgid "Process mark"
3579 msgstr "Segno del processo"
3580
3581 #: src/summaryview.c:572
3582 msgid "Some marks are left. Process it?"
3583 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
3584
3585 #: src/summaryview.c:596
3586 msgid ""
3587 "empty folder\n"
3588 "\n"
3589 msgstr ""
3590 "cartella vuota\n"
3591 "\n"
3592
3593 #: src/summaryview.c:608
3594 #, c-format
3595 msgid "Scanning folder (%s)..."
3596 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
3597
3598 #: src/summaryview.c:677
3599 msgid "done."
3600 msgstr "fatto."
3601
3602 #: src/summaryview.c:811
3603 msgid "No unread message"
3604 msgstr "Nessun messaggio non letto"
3605
3606 #: src/summaryview.c:812
3607 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3608 msgstr "Nessun messaggio non letto trovato. Vado alla cartella seguente?"
3609
3610 #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
3611 msgid "Attracting messages by subject..."
3612 msgstr "Raggruppa messaggi per soggetto..."
3613
3614 #: src/summaryview.c:1093
3615 #, c-format
3616 msgid "%d deleted"
3617 msgstr "%d eliminato"
3618
3619 #: src/summaryview.c:1097
3620 #, c-format
3621 msgid "%s%d moved"
3622 msgstr "%s%d spostato"
3623
3624 #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
3625 msgid ", "
3626 msgstr ", "
3627
3628 #: src/summaryview.c:1103
3629 #, c-format
3630 msgid "%s%d copied"
3631 msgstr "%s%d copiato"
3632
3633 #: src/summaryview.c:1120
3634 msgid " item(s) selected"
3635 msgstr " voci selezionate"
3636
3637 #: src/summaryview.c:1131
3638 #, c-format
3639 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3640 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
3641
3642 #: src/summaryview.c:1137
3643 #, c-format
3644 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3645 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"
3646
3647 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
3648 msgid "Sorting summary..."
3649 msgstr "Ordino il sommario..."
3650
3651 #: src/summaryview.c:1217
3652 msgid "\tSetting summary from message data..."
3653 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3654
3655 #: src/summaryview.c:1219
3656 msgid "Setting summary from message data..."
3657 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3658
3659 #: src/summaryview.c:1328
3660 #, c-format
3661 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3662 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
3663
3664 #: src/summaryview.c:1380
3665 msgid "(No Date)"
3666 msgstr "(Nessuna Data)"
3667
3668 #: src/summaryview.c:1645
3669 #, c-format
3670 msgid "Message %d is marked\n"
3671 msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"
3672
3673 #: src/summaryview.c:1674
3674 #, c-format
3675 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3676 msgstr "Segnato messaggio %d come già letto\n"
3677
3678 #: src/summaryview.c:1709
3679 #, c-format
3680 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3681 msgstr "Segnato messaggio %d come non letto\n"
3682
3683 #: src/summaryview.c:1751
3684 #, c-format
3685 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3686 msgstr "Impostato il messaggio %s/%d per l'eliminazione\n"
3687
3688 #: src/summaryview.c:1765
3689 msgid "Current folder is Trash."
3690 msgstr "La cartella attuale é il Cestino."
3691
3692 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
3693 msgid "Deleting duplicated messages..."
3694 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
3695
3696 #: src/summaryview.c:1839
3697 #, c-format
3698 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3699 msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"
3700
3701 #: src/summaryview.c:1876
3702 #, c-format
3703 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3704 msgstr "Impostato il messaggio %d per lo spostamento in %s\n"
3705
3706 #: src/summaryview.c:1888
3707 msgid "Destination is same as current folder."
3708 msgstr "La destinazione è la cartella attuale."
3709
3710 #: src/summaryview.c:1937
3711 #, c-format
3712 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3713 msgstr "Impostato il messaggio %d per la copia in %s\n"
3714
3715 #: src/summaryview.c:1950
3716 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3717 msgstr "La destinazione della copia è la cartella attuale."
3718
3719 #: src/summaryview.c:1982
3720 msgid "Selecting all messages..."
3721 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
3722
3723 #: src/summaryview.c:2036
3724 msgid "Print"
3725 msgstr "Stampa"
3726
3727 #: src/summaryview.c:2037
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Enter the print command line:\n"
3731 "(`%s' will be replaced with file name)"
3732 msgstr ""
3733 "Inserire il comando di stampa:\n"
3734 "(`%s' verrà sostituito col nome file)"
3735
3736 #: src/summaryview.c:2043
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "Print command line is invalid:\n"
3740 "`%s'"
3741 msgstr ""
3742 "Comando stampa non valido:\n"
3743 "`%s'"
3744
3745 #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
3746 msgid "Building threads..."
3747 msgstr "Costruisco le discussioni..."
3748
3749 #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
3750 msgid "Unthreading..."
3751 msgstr "Cancello le discussioni..."
3752
3753 #: src/summaryview.c:2308
3754 msgid "Unthreading for execution..."
3755 msgstr "Cancello le discussioni per l'esecuzione delle operazioni..."
3756
3757 #: src/summaryview.c:2395
3758 msgid "filtering..."
3759 msgstr "Applico i filtri..."
3760
3761 #: src/summaryview.c:2396
3762 msgid "Filtering..."
3763 msgstr "Applico i filtri..."
3764
3765 #: src/summaryview.c:2500
3766 #, c-format
3767 msgid "Go to %s\n"
3768 msgstr "Vado a %s\n"
3769
3770 #: src/textview.c:137
3771 msgid "Creating text view...\n"
3772 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
3773
3774 #: src/textview.c:372
3775 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3776 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale cliccando con\n"
3777
3778 #: src/textview.c:375
3779 msgid ""
3780 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3781 "\n"
3782 msgstr ""
3783 "il tasto destro e seleziona `Salva come...', oppure premi il tasto `y'.\n"
3784 "\n"
3785
3786 #: src/textview.c:379
3787 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3788 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona `Mostra come testo',\n"
3789
3790 #: src/textview.c:382
3791 msgid ""
3792 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3793 "\n"
3794 msgstr ""
3795 "o premi il tasto `t'.\n"
3796 "\n"
3797
3798 #: src/textview.c:386
3799 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3800 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona `Apri',\n"
3801
3802 #: src/textview.c:389
3803 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3804 msgstr "fai doppio click, clicca col pulsante centrale, o premi il tasto `l'."
3805
3806 #: src/textview.c:410
3807 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3808 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
3809
3810 #: src/textview.c:413
3811 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3812 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
3813
3814 #: src/textview.c:416
3815 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3816 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
3817
3818 #: src/utils.c:1407 src/utils.c:1484
3819 #, c-format
3820 msgid "writing to %s failed.\n"
3821 msgstr "fallita scrittura su %s.\n"
3822
3823 #: src/utils.c:1427
3824 #, c-format
3825 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3826 msgstr "Fallita la copia del file da %s a %s.\n"
3827
3828 #: src/utils.c:1645
3829 #, c-format
3830 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3831 msgstr "La linea del comando apertura URI non è valida: `%s'"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
3835 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3836 #~ "\n"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Il supporto MD5 è copyright di RSA Data Security, Inc. Vedi il commento in "
3839 #~ "testa al modulo md5.c per i termini della licenza.\n"
3840 #~ "\n"
3841
3842 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
3843 #~ msgstr "Abilita lo scorrimento uniforme sulla vista messaggio"
3844
3845 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3846 #~ msgstr "DomLunMarMerGioVenSab"