1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-23 08:50+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Some composing windows are open.\n"
19 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
21 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
22 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
27 msgstr "Modifica account"
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
36 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
39 #: src/compose.c:4606 src/compose.c:4776 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:151
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Account attivo "
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
90 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
91 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:659
92 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Elimina account"
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
105 #: src/compose.c:2944 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884 src/compose.c:6190
106 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
107 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
108 #: src/inc.c:170 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
109 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
110 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
111 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
112 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
113 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
114 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
115 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
116 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884
121 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
122 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:414
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
144 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
145 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3067 src/compose.c:5706
146 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
147 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
148 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
149 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
151 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
152 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084
153 #: src/messageview.c:656 src/messageview.c:983 src/mimeview.c:897
154 #: src/mimeview.c:946 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448
155 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3256 src/prefs_common.c:3425
156 #: src/prefs_common.c:3762 src/prefs_customheader.c:157
157 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:341
158 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3067 src/compose.c:5707 src/compose.c:6369 src/compose.c:6407
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
169 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
170 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
171 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
172 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084 src/messageview.c:656
173 #: src/messageview.c:983 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:947
174 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:162
175 #: src/prefs_common.c:3257 src/prefs_common.c:3763
176 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
177 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
178 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
179 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
180 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
181 #: src/summaryview.c:3447
185 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
186 #: src/messageview.c:143
190 #: src/addressbook.c:354
191 msgid "/_File/New _Book"
192 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
194 #: src/addressbook.c:355
195 msgid "/_File/New _vCard"
196 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
198 #: src/addressbook.c:357
199 msgid "/_File/New _JPilot"
200 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
202 #: src/addressbook.c:360
203 msgid "/_File/New _Server"
204 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
206 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
207 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
211 #: src/addressbook.c:363
213 msgstr "/_File/_Modifica"
215 #: src/addressbook.c:364
216 msgid "/_File/_Delete"
217 msgstr "/_File/_Elimina"
219 #: src/addressbook.c:366
221 msgstr "/_File/_Salva"
223 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
224 msgid "/_File/_Close"
225 msgstr "/_File/_Chiudi"
227 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
228 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
232 #: src/addressbook.c:369
234 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
236 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
237 #: src/messageview.c:150
239 msgstr "/_Modifica/_Copia"
241 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
242 msgid "/_Edit/_Paste"
243 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
245 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
246 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
248 msgstr "/_Modifica/---"
250 #: src/addressbook.c:373
251 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
252 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
254 #: src/addressbook.c:374
258 #: src/addressbook.c:375
259 msgid "/_Address/New _Address"
260 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
262 #: src/addressbook.c:376
263 msgid "/_Address/New _Group"
264 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
266 #: src/addressbook.c:377
267 msgid "/_Address/New _Folder"
268 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
270 #: src/addressbook.c:378
271 msgid "/_Address/---"
272 msgstr "/_Indirizzo/---"
274 #: src/addressbook.c:379
275 msgid "/_Address/_Edit"
276 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
278 #: src/addressbook.c:380
279 msgid "/_Address/_Delete"
280 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
282 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
283 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
284 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
285 #: src/messageview.c:276
287 msgstr "/St_rumenti/---"
289 #: src/addressbook.c:382
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
293 #: src/addressbook.c:383
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
297 #: src/addressbook.c:384
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
301 #: src/addressbook.c:386
302 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
303 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
305 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
306 #: src/messageview.c:279
310 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
311 #: src/messageview.c:280
312 msgid "/_Help/_About"
313 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
315 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
316 msgid "/New _Address"
317 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
319 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
321 msgstr "/Nuovo _gruppo"
323 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
325 msgstr "/Nuova _cartella"
327 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
328 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
329 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
330 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
331 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
332 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
333 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:414
334 #: src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:425
335 #: src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
336 #: src/summaryview.c:460
340 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:422
344 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
348 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
352 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
356 #: src/addressbook.c:418
357 msgid "/Pa_ste Address"
358 msgstr "/_Incolla indirizzo"
360 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
364 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
368 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
369 msgid "Bad arguments"
370 msgstr "Argomenti errati"
372 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
373 msgid "File not specified"
374 msgstr "File non specificato"
376 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
377 msgid "Error opening file"
378 msgstr "Errore aprendo il file"
380 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
381 msgid "Error reading file"
382 msgstr "Errore leggendo il file"
384 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
385 msgid "End of file encountered"
386 msgstr "Raggiunta la fine del file"
388 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
389 msgid "Error allocating memory"
390 msgstr "Errore nell'allocazione della memoria"
392 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
393 msgid "Bad file format"
394 msgstr "Formato del file errato"
396 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
397 msgid "Error writing to file"
398 msgstr "Errore scrivendo il file"
400 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
401 msgid "Error opening directory"
402 msgstr "Errore mentre apro la directory"
404 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
405 msgid "No path specified"
406 msgstr "Percorso non specificato"
408 #: src/addressbook.c:457
409 msgid "Error connecting to LDAP server"
410 msgstr "Errore mentre tento la connessione col server LDAP"
412 #: src/addressbook.c:458
413 msgid "Error initializing LDAP"
414 msgstr "Errore nell'inizializzazione LDAP"
416 #: src/addressbook.c:459
417 msgid "Error binding to LDAP server"
418 msgstr "Errore mentre tento il binding col server LDAP"
420 #: src/addressbook.c:460
421 msgid "Error searching LDAP database"
422 msgstr "Errore mentre cerco il database LDAP"
424 #: src/addressbook.c:461
425 msgid "Timeout performing LDAP operation"
426 msgstr "Timeout mentre completo un'operazione LDAP"
428 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
429 msgid "Error in LDAP search criteria"
430 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
432 #: src/addressbook.c:464
433 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
434 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
436 #: src/addressbook.c:613
437 msgid "E-Mail address"
438 msgstr "Indirizzo e-mail"
440 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2907 src/toolbar.c:174
441 #: src/toolbar.c:1719
445 #: src/addressbook.c:716
450 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
451 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
452 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
453 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
454 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
455 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:456
459 #: src/addressbook.c:754
463 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1397 src/compose.c:3116
464 #: src/compose.c:4423 src/compose.c:5123 src/headerview.c:55
465 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
469 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1381 src/compose.c:3115
470 #: src/prefs_template.c:175
474 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1384 src/prefs_template.c:176
479 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
480 msgid "Delete address(es)"
481 msgstr "Elimina indirizzo/i"
483 #: src/addressbook.c:976
484 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
485 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
487 #: src/addressbook.c:999
488 msgid "Really delete the address(es)?"
489 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
491 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2944
492 #: src/compose.c:6190 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:276
493 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
494 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
495 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
496 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
497 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
498 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
499 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
500 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
504 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
505 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
506 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
508 #: src/addressbook.c:1523
509 msgid "Cannot paste into an address group."
510 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
512 #: src/addressbook.c:2166
515 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
516 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
518 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
519 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
522 #: src/addressbook.c:2170
524 msgstr "Solo la cartella"
526 #: src/addressbook.c:2170
527 msgid "Folder and Addresses"
528 msgstr "Cartella ed indirizzi"
530 #: src/addressbook.c:2175
532 msgid "Really delete `%s' ?"
533 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
535 #: src/addressbook.c:2925
536 msgid "New user, could not save index file."
537 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
539 #: src/addressbook.c:2929
540 msgid "New user, could not save address book files."
541 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
543 #: src/addressbook.c:2939
544 msgid "Old address book converted successfully."
545 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
547 #: src/addressbook.c:2944
549 "Old address book converted,\n"
550 "could not save new address index file"
552 "Vecchia rubrica convertita,\n"
553 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
555 #: src/addressbook.c:2957
557 "Could not convert address book,\n"
558 "but created empty new address book files."
560 "Non posso convertire la rubrica,\n"
561 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
563 #: src/addressbook.c:2963
565 "Could not convert address book,\n"
566 "could not create new address book files."
568 "Non posso convertire la rubrica,\n"
569 "non posso creare i file della nuova rubrica."
571 #: src/addressbook.c:2968
573 "Could not convert address book\n"
574 "and could not create new address book files."
576 "Non posso convertire la rubrica,\n"
577 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
579 #: src/addressbook.c:2975
580 msgid "Addressbook conversion error"
581 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
583 #: src/addressbook.c:2979
584 msgid "Addressbook conversion"
585 msgstr "Conversione rubrica"
587 #: src/addressbook.c:3014
588 msgid "Addressbook Error"
589 msgstr "Errore nella rubrica"
591 #: src/addressbook.c:3015
592 msgid "Could not read address index"
593 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
595 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1046
599 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
600 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
604 #: src/addressbook.c:3540
608 #: src/addressbook.c:3556
609 msgid "EMail Address"
610 msgstr "Indirizzo EMail"
612 #: src/addressbook.c:3572
616 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
617 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
618 #: src/prefs_account.c:2043
622 #: src/addressbook.c:3604
626 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
630 #: src/addressbook.c:3652
634 #: src/addrgather.c:156
635 msgid "Please specify name for address book."
636 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
638 #: src/addrgather.c:176
639 msgid "Please select the mail headers to search."
640 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
643 #: src/addrgather.c:183
644 msgid "Busy harvesting addresses..."
645 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
647 #: src/addrgather.c:221
648 msgid "Addresses gathered successfully."
649 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
651 #: src/addrgather.c:285
652 msgid "No folder or message was selected."
653 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
655 #: src/addrgather.c:293
657 "Please select a folder to process from the folder\n"
658 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
661 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
662 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
663 "lista dei messaggi."
665 #: src/addrgather.c:345
669 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
670 msgid "Address Book :"
673 #: src/addrgather.c:366
674 msgid "Folder Size :"
675 msgstr "Dimensione Cartella :"
677 #: src/addrgather.c:381
678 msgid "Process these mail header fields"
679 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
681 #: src/addrgather.c:399
682 msgid "Include sub-folders"
683 msgstr "Includi le sotto cartelle"
685 #: src/addrgather.c:422
687 msgstr "Nome Intestazione"
689 #: src/addrgather.c:423
690 msgid "Address Count"
691 msgstr "Numero Indirizzo"
693 #. Create notebook pages
694 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:257
695 #: src/messageview.c:576
697 msgstr "Avvertimento"
699 #: src/addrgather.c:528
700 msgid "Header Fields"
701 msgstr "Campi Intestazione"
703 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
707 #: src/addrgather.c:588
708 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
709 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
711 #: src/addrgather.c:596
712 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
713 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
716 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
717 msgid "Common address"
718 msgstr "Indirizzi comuni"
720 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
721 msgid "Personal address"
722 msgstr "Indirizzi personali"
724 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5884 src/main.c:548
728 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3427 src/inc.c:543
732 #: src/alertpanel.c:190
736 #: src/alertpanel.c:308
737 msgid "Show this message next time"
738 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
740 #: src/common/nntp.c:68
742 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
743 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
745 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
747 msgid "protocol error: %s\n"
748 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
750 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
751 msgid "protocol error\n"
752 msgstr "errore di protocollo\n"
754 #: src/common/nntp.c:264
755 msgid "Error occurred while posting\n"
756 msgstr "Errore inviando\n"
758 #: src/common/smtp.c:154
759 msgid "SMTP AUTH not available\n"
760 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
762 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
763 msgid "bad SMTP response\n"
764 msgstr "risposta SMTP errata\n"
766 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
767 msgid "error occurred on SMTP session\n"
768 msgstr "errore durente la sessione SMTP\n"
770 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:646
771 msgid "error occurred on authentication\n"
772 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
774 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:639
775 msgid "can't start TLS session\n"
776 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
778 #: src/common/ssl.c:87
779 msgid "Error creating ssl context\n"
780 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
782 #: src/common/ssl.c:106
784 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
785 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
788 #: src/common/ssl.c:114
790 msgid "SSL connection using %s\n"
791 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
793 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
794 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
795 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
799 msgid "<not in certificate>"
800 msgstr "<non nel certificato>"
802 #: src/common/ssl_certificate.c:189
805 " Owner: %s (%s) in %s\n"
806 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
808 " Signature status: %s"
810 " Proprietario: %s (%s) in %s\n"
811 " Firmato da: %s (%s) in %s\n"
813 " Stato della firma: %s"
815 #: src/common/ssl_certificate.c:307
816 msgid "Can't load X509 default paths"
817 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
819 #: src/common/ssl_certificate.c:362
822 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
825 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
828 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
833 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
834 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
838 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
839 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
841 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
842 #: src/prefs_common.c:1220
843 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
844 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
846 #: src/common/ssl_certificate.c:398
849 "%s's SSL certificate changed !\n"
850 "We have saved this one:\n"
856 "This could mean the server answering is not the known one."
858 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
859 "Era memorizzato il seguente:\n"
865 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
869 msgstr "/_Aggiungi..."
875 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
876 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
877 msgid "/_Properties..."
878 msgstr "/_Proprietà..."
881 msgid "/_File/_Attach file"
882 msgstr "/_File/_Allega file"
885 msgid "/_File/_Insert file"
886 msgstr "/_File/_Inserisci file"
889 msgid "/_File/Insert si_gnature"
890 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
894 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
898 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
902 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
905 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
906 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
908 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
909 msgid "/_Edit/Select _all"
910 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
913 msgid "/_Edit/A_dvanced"
914 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
917 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
918 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
921 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
922 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
925 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
926 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
930 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
934 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
938 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
942 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
946 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
950 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
954 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
958 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
962 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
966 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
970 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
973 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
974 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
977 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
978 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
981 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
982 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
985 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
986 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
990 msgstr "/_Ortografia"
993 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
994 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
997 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
998 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1000 #: src/compose.c:602
1001 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1002 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1004 #: src/compose.c:604
1005 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1006 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1008 #: src/compose.c:606
1009 msgid "/_Spelling/---"
1010 msgstr "/_Ortografia/---"
1012 #: src/compose.c:607
1013 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1014 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1016 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1017 #: src/summaryview.c:452
1021 #: src/compose.c:612
1025 #: src/compose.c:613
1027 msgstr "/_Vista/_Cc"
1029 #: src/compose.c:614
1031 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1033 #: src/compose.c:615
1034 msgid "/_View/_Reply to"
1035 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1037 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1038 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1039 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1041 msgstr "/_Vista/---"
1043 #: src/compose.c:617
1044 msgid "/_View/_Followup to"
1045 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1047 #: src/compose.c:619
1048 msgid "/_View/R_uler"
1049 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1051 #: src/compose.c:621
1052 msgid "/_View/_Attachment"
1053 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1055 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1057 msgstr "/M_essaggio"
1059 #: src/compose.c:624
1060 msgid "/_Message/_Send"
1061 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1063 #: src/compose.c:626
1064 msgid "/_Message/Send _later"
1065 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1067 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1068 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1069 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1070 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1071 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1072 msgid "/_Message/---"
1073 msgstr "/M_essaggio/---"
1075 #: src/compose.c:629
1076 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1077 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1079 #: src/compose.c:631
1080 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1081 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1083 #: src/compose.c:635
1084 msgid "/_Message/_To"
1085 msgstr "/M_essaggio/_A"
1087 #: src/compose.c:636
1088 msgid "/_Message/_Cc"
1089 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1091 #: src/compose.c:637
1092 msgid "/_Message/_Bcc"
1093 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1095 #: src/compose.c:638
1096 msgid "/_Message/_Reply to"
1097 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1099 #: src/compose.c:640
1100 msgid "/_Message/_Followup to"
1101 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1103 #: src/compose.c:642
1104 msgid "/_Message/_Attach"
1105 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1107 #: src/compose.c:646
1108 msgid "/_Message/Si_gn"
1109 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1111 #: src/compose.c:647
1112 msgid "/_Message/_Encrypt"
1113 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1115 #: src/compose.c:648
1116 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1117 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1119 #: src/compose.c:649
1120 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1121 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1123 #: src/compose.c:652
1124 msgid "/_Message/_Priority"
1125 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1127 #: src/compose.c:653
1128 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1129 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1131 #: src/compose.c:654
1132 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1133 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1135 #: src/compose.c:655
1136 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1137 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1139 #: src/compose.c:656
1140 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1141 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1143 #: src/compose.c:657
1144 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1145 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1147 #: src/compose.c:659
1148 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1149 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1151 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1153 msgstr "/St_rumenti"
1155 #: src/compose.c:661
1156 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1157 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1159 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1160 msgid "/_Tools/_Address book"
1161 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1163 #: src/compose.c:663
1164 msgid "/_Tools/_Template"
1165 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1167 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1168 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1169 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1171 #: src/compose.c:1387
1173 msgstr "Rispondi a:"
1175 #: src/compose.c:1390 src/compose.c:4420 src/compose.c:5125
1176 #: src/headerview.c:56
1180 #: src/compose.c:1393
1181 msgid "Followup-To:"
1184 #: src/compose.c:1688
1185 msgid "Quote mark format error."
1186 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1188 #: src/compose.c:1704
1189 msgid "Message reply/forward format error."
1190 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1192 #: src/compose.c:2036
1194 msgid "File %s is empty."
1195 msgstr "Il file %s è vuoto."
1197 #: src/compose.c:2040
1199 msgid "Can't read %s."
1200 msgstr "impossibile leggere %s."
1202 #: src/compose.c:2068
1205 msgstr "Messaggio: %s"
1207 #: src/compose.c:2758
1209 msgstr " [Modificato]"
1211 #: src/compose.c:2760
1213 msgid "%s - Compose message%s"
1214 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1216 #: src/compose.c:2763
1218 msgid "Compose message%s"
1219 msgstr "Composizione messaggio%s"
1221 #: src/compose.c:2787 src/compose.c:3034
1223 "Account for sending mail is not specified.\n"
1224 "Please select a mail account before sending."
1226 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1227 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1229 #: src/compose.c:2934
1230 msgid "Recipient is not specified."
1231 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1233 #: src/compose.c:2942 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1234 #: src/prefs_common.c:1028 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:403
1238 #: src/compose.c:2943
1239 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1240 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1242 #: src/compose.c:2964
1243 msgid "Could not queue message for sending"
1244 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1246 #: src/compose.c:2969
1248 "The message was queued but could not be sent.\n"
1249 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1251 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1252 "Utilizza \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1255 #: src/compose.c:3050 src/procmsg.c:1095 src/send_message.c:235
1257 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1258 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1260 #: src/compose.c:3064 src/messageview.c:653
1264 #: src/compose.c:3065
1266 "Error occurred while sending the message.\n"
1267 "Put this message into queue folder?"
1269 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1270 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1272 #: src/compose.c:3071
1273 msgid "Can't queue the message."
1274 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1276 #: src/compose.c:3074 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1277 msgid "Error occurred while sending the message."
1278 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1280 #: src/compose.c:3087
1281 msgid "Can't save the message to Sent."
1282 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1284 #: src/compose.c:3317
1286 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1288 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1291 #: src/compose.c:3423
1294 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1298 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1300 "Spedisco ugualmente?"
1302 #: src/compose.c:3682
1303 msgid "No account for sending mails available!"
1304 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1306 #: src/compose.c:3692
1307 msgid "No account for posting news available!"
1308 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1310 #: src/compose.c:4500 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1314 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/compose.c:5645
1319 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/mimeview.c:150
1320 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:472
1324 #. Save Message to folder
1325 #: src/compose.c:4669
1326 msgid "Save Message to "
1327 msgstr "Salva il messaggio in"
1329 #: src/compose.c:4689 src/prefs_filtering.c:499
1331 msgstr "Seleziona ..."
1333 #. header labels and entries
1334 #: src/compose.c:4825 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1335 #: src/prefs_matcher.c:146
1337 msgstr "Intestazione"
1340 #: src/compose.c:4827 src/mimeview.c:197
1345 #: src/compose.c:4829
1349 #: src/compose.c:4844 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1350 #: src/summary_search.c:163
1354 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1355 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1356 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1357 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1358 #: src/compose.c:5078 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1359 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4215
1363 #: src/compose.c:5086
1366 "Spell checker could not be started.\n"
1369 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1372 #: src/compose.c:5540
1373 msgid "Invalid MIME type."
1374 msgstr "Tipo MIME non valido."
1376 #: src/compose.c:5558
1377 msgid "File doesn't exist or is empty."
1378 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1380 #: src/compose.c:5627
1384 #: src/compose.c:5672
1388 #: src/compose.c:5703
1392 #: src/compose.c:5704 src/prefs_toolbar.c:808
1396 #: src/compose.c:5881
1399 "The external editor is still working.\n"
1400 "Force terminating the process?\n"
1401 "process group id: %d"
1403 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1404 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1405 "group id del processo: %d"
1407 #: src/compose.c:6188 src/inc.c:168 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2008
1408 msgid "Offline warning"
1409 msgstr "Allarme offline"
1411 #: src/compose.c:6189 src/inc.c:169 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2009
1412 msgid "You're working offline. Override?"
1413 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1415 #: src/compose.c:6303 src/compose.c:6324
1417 msgstr "Seleziona il file"
1419 #: src/compose.c:6367
1420 msgid "Discard message"
1421 msgstr "Scarta messaggio"
1423 #: src/compose.c:6368
1424 msgid "This message has been modified. discard it?"
1425 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1427 #: src/compose.c:6369
1431 #: src/compose.c:6369
1433 msgstr "nelle Bozze"
1435 #: src/compose.c:6404
1437 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1438 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1440 #: src/compose.c:6406
1441 msgid "Apply template"
1442 msgstr "Applica il modello"
1444 #: src/compose.c:6407
1448 #: src/compose.c:6407 src/toolbar.c:407
1454 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1455 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1458 msgid "Sylpheed has crashed"
1459 msgstr "Sylpheed è crashato"
1465 "Please file a bug report and include the information below."
1468 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1472 msgstr "Log di debug"
1479 msgid "Create bug report"
1480 msgstr "Crea bug report"
1483 msgid "Save crash information"
1484 msgstr "Informazioni crash"
1486 #: src/editaddress.c:143
1487 msgid "Add New Person"
1488 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1490 #: src/editaddress.c:144
1491 msgid "Edit Person Details"
1492 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1494 #: src/editaddress.c:285
1495 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1496 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1498 #: src/editaddress.c:422
1499 msgid "A Name and Value must be supplied."
1500 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1502 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1503 #: src/editaddress.c:480
1504 msgid "Edit Person Data"
1505 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1507 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1508 msgid "Display Name"
1509 msgstr "Nome visualizzato"
1511 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1515 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1519 #: src/editaddress.c:589
1523 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1524 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1525 msgid "E-Mail Address"
1526 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1528 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1533 #: src/editaddress.c:710
1537 #: src/editaddress.c:713
1541 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1545 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1546 #: src/summary_search.c:207
1551 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1552 #: src/prefs_matcher.c:455
1556 #: src/editaddress.c:883
1558 msgstr "Dati generali"
1560 #: src/editaddress.c:885
1561 msgid "User Attributes"
1562 msgstr "Attributi utente"
1564 #: src/editbook.c:112
1565 msgid "File appears to be Ok."
1566 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1568 #: src/editbook.c:115
1569 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1570 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1572 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1573 msgid "Could not read file."
1574 msgstr "Impossibile leggere il file."
1576 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1577 msgid "Edit Addressbook"
1578 msgstr "Modifica la rubrica"
1580 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1581 msgid " Check File "
1582 msgstr " Verifica File "
1584 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1585 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1589 #: src/editbook.c:283
1590 msgid "Add New Addressbook"
1591 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1593 #: src/editgroup.c:103
1594 msgid "A Group Name must be supplied."
1595 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1597 #: src/editgroup.c:264
1598 msgid "Edit Group Data"
1599 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1601 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1603 msgstr "Nome gruppo"
1605 #: src/editgroup.c:311
1606 msgid "Addresses in Group"
1607 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1609 #: src/editgroup.c:313
1613 #: src/editgroup.c:340
1617 #: src/editgroup.c:342
1618 msgid "Available Addresses"
1619 msgstr "Indirizzi disponibili"
1621 #: src/editgroup.c:402
1622 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1624 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1626 #: src/editgroup.c:450
1627 msgid "Edit Group Details"
1628 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1630 #: src/editgroup.c:453
1631 msgid "Add New Group"
1632 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1634 #: src/editgroup.c:503
1636 msgstr "Modifica la cartella"
1638 #: src/editgroup.c:503
1639 msgid "Input the new name of folder:"
1640 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1642 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1643 #: src/folderview.c:2177
1645 msgstr "Nuova cartella"
1647 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1648 msgid "Input the name of new folder:"
1649 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1651 #: src/editjpilot.c:189
1652 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1653 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1655 #: src/editjpilot.c:225
1656 msgid "Select JPilot File"
1657 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1659 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1660 msgid "Edit JPilot Entry"
1661 msgstr "Modifica il record JPilot"
1663 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1664 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1665 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1669 #: src/editjpilot.c:319
1670 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1671 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1673 #: src/editjpilot.c:408
1674 msgid "Add New JPilot Entry"
1675 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1677 #: src/editldap.c:164
1678 msgid "Connected successfully to server"
1679 msgstr "Connessione col server effettuata"
1681 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1682 msgid "Could not connect to server"
1683 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1685 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1686 msgid "Edit LDAP Server"
1687 msgstr "Modifica server LDAP"
1689 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1693 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1697 #: src/editldap.c:328
1698 msgid " Check Server "
1699 msgstr " Verifica Server "
1701 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1703 msgstr "Ricerca generica"
1705 #: src/editldap.c:390
1706 msgid "Search Criteria"
1707 msgstr "Criteri di Ricerca"
1709 #: src/editldap.c:397
1713 #: src/editldap.c:402
1717 #: src/editldap.c:411
1718 msgid "Bind Password"
1719 msgstr "Bind Password"
1721 #: src/editldap.c:420
1722 msgid "Timeout (secs)"
1723 msgstr "Timeout (secs)"
1725 #: src/editldap.c:434
1726 msgid "Maximum Entries"
1727 msgstr "Num. Max di record"
1729 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1733 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:646
1737 #: src/editldap.c:547
1738 msgid "Add New LDAP Server"
1739 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1741 #: src/editldap_basedn.c:141
1742 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1743 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1745 #: src/editldap_basedn.c:202
1746 msgid "Available Search Base(s)"
1747 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1749 #: src/editldap_basedn.c:286
1750 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1752 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1755 #: src/editvcard.c:96
1756 msgid "File does not appear to be vCard format."
1757 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1759 #: src/editvcard.c:132
1760 msgid "Select vCard File"
1761 msgstr "Seleziona il file vCard"
1763 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1764 msgid "Edit vCard Entry"
1765 msgstr "Modifica il record vCard"
1767 #: src/editvcard.c:296
1768 msgid "Add New vCard Entry"
1769 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1771 #: src/exphtmldlg.c:101
1772 msgid "Please specify output directory and file to create."
1773 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1775 #: src/exphtmldlg.c:104
1776 msgid "Select stylesheet and formatting."
1777 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1779 #: src/exphtmldlg.c:107
1780 msgid "File exported successfully."
1781 msgstr "File esportato con successo."
1783 #: src/exphtmldlg.c:154
1786 "HTML Output Directory '%s'\n"
1787 "does not exist. OK to create new directory?"
1789 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
1790 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1792 #: src/exphtmldlg.c:157
1793 msgid "Create Directory"
1794 msgstr "Cambia Directory"
1796 #: src/exphtmldlg.c:166
1799 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1802 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1805 #: src/exphtmldlg.c:168
1806 msgid "Failed to Create Directory"
1807 msgstr "Creazione diretory fallita"
1809 #: src/exphtmldlg.c:318
1810 msgid "Select HTML Output File"
1811 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1813 #: src/exphtmldlg.c:387
1814 msgid "HTML Output File"
1815 msgstr "File di output HTML"
1817 #: src/exphtmldlg.c:443
1819 msgstr "Foglio stile"
1821 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4025
1823 msgstr "Predefinito"
1825 #: src/exphtmldlg.c:462
1829 #: src/exphtmldlg.c:468
1831 msgstr "Personalizzato"
1833 #: src/exphtmldlg.c:474
1835 msgstr "Personalizzato-2"
1837 #: src/exphtmldlg.c:480
1839 msgstr "Personalizzato-3"
1841 #: src/exphtmldlg.c:486
1843 msgstr "Personalizzato-4"
1845 #: src/exphtmldlg.c:500
1846 msgid "Full Name Format"
1847 msgstr "Nome completo del formato"
1849 #: src/exphtmldlg.c:507
1850 msgid "First Name, Last Name"
1851 msgstr "Nome, Cognome"
1853 #: src/exphtmldlg.c:513
1854 msgid "Last Name, First Name"
1855 msgstr "Cognome, Nome"
1857 #: src/exphtmldlg.c:527
1858 msgid "Color Banding"
1859 msgstr "Fasce di Colore"
1861 #: src/exphtmldlg.c:533
1862 msgid "Format E-Mail Links"
1863 msgstr "Formato Link E-Mail"
1865 #: src/exphtmldlg.c:539
1866 msgid "Format User Attributes"
1867 msgstr "Formato Attributi Utente"
1869 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1873 #: src/exphtmldlg.c:599
1874 msgid "Open with Web Browser"
1875 msgstr "Apri con Web Browser"
1877 #: src/exphtmldlg.c:628
1878 msgid "Export Address Book to HTML File"
1879 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1882 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1886 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:366
1887 #: src/toolbar.c:457
1891 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1893 msgstr "Informazioni file"
1895 #: src/exphtmldlg.c:693
1904 msgid "Specify target folder and mbox file."
1905 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1909 msgstr "Dir origine:"
1912 msgid "Exporting file:"
1913 msgstr "File da esportare:"
1915 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1916 #: src/prefs_account.c:1205
1918 msgstr " Seleziona... "
1921 msgid "Select exporting file"
1922 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1924 #: src/exporthtml.c:796
1926 msgstr "Nome completo"
1928 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1932 #: src/exporthtml.c:1001
1933 msgid "Sylpheed Address Book"
1934 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1936 #: src/exporthtml.c:1113
1937 msgid "Name already exists but is not a directory."
1938 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
1940 #: src/exporthtml.c:1116
1941 msgid "No permissions to create directory."
1942 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1944 #: src/exporthtml.c:1119
1945 msgid "Name is too long."
1946 msgstr "Nome troppo lungo."
1948 #: src/exporthtml.c:1122
1949 msgid "Not specified."
1950 msgstr "Non specificato."
1974 msgid "Processing (%s)...\n"
1975 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
1978 #: src/folder.c:1671
1980 msgid "Moving %s to %s...\n"
1981 msgstr "Sposto %s in %s...\n"
1983 #: src/foldersel.c:146
1984 msgid "Select folder"
1985 msgstr "Seleziona la cartella"
1987 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1988 msgid "/Create _new folder..."
1989 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1991 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1992 msgid "/_Rename folder..."
1993 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1995 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1996 msgid "/M_ove folder..."
1997 msgstr "/_Sposta cartella..."
1999 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2000 msgid "/_Delete folder"
2001 msgstr "/_Elimina cartella"
2003 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2004 msgid "/Remove _mailbox"
2005 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2007 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2008 #: src/folderview.c:349
2009 msgid "/_Processing..."
2010 msgstr "/_Esecuzione..."
2012 #: src/folderview.c:289
2013 msgid "/_Scoring..."
2014 msgstr "/_Scoring..."
2016 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2017 msgid "/Mark all _read"
2018 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2020 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2021 msgid "/_Check for new messages"
2022 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2024 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2025 msgid "/R_ebuild folder tree"
2026 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2028 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2029 msgid "/_Search folder..."
2030 msgstr "/_Cerca cartella..."
2032 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2033 msgid "/S_coring..."
2034 msgstr "/S_coring..."
2036 #: src/folderview.c:326
2037 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2038 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2040 #: src/folderview.c:338
2041 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2042 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2044 #: src/folderview.c:340
2045 msgid "/_Remove newsgroup"
2046 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2048 #: src/folderview.c:345
2049 msgid "/Remove _news account"
2050 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2052 #: src/folderview.c:375
2056 #: src/folderview.c:376
2060 #: src/folderview.c:377
2064 #: src/folderview.c:621
2065 msgid "Setting folder info..."
2066 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2068 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2641 src/setup.c:79
2070 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2071 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2073 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2646 src/setup.c:84
2075 msgid "Scanning folder %s ..."
2076 msgstr "Analisi cartella %s..."
2078 #: src/folderview.c:825
2079 msgid "Rebuilding folder tree..."
2080 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2082 #: src/folderview.c:907
2083 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2084 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2087 #: src/folderview.c:1657
2089 msgid "Opening Folder %s..."
2090 msgstr "Apertura cartella %s..."
2092 #: src/folderview.c:1669
2093 msgid "Folder could not be opened."
2094 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2096 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2098 msgstr "NuovaCartella"
2100 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2102 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2103 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2105 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2106 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2108 msgid "The folder `%s' already exists."
2109 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2111 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2113 msgid "Can't create the folder `%s'."
2114 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2116 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2118 msgid "Input new name for `%s':"
2119 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2121 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2122 msgid "Rename folder"
2123 msgstr "Rinomina cartella"
2125 #: src/folderview.c:2085
2128 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2129 "Do you really want to delete?"
2131 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2132 "Volete veramente eliminarla?"
2134 #: src/folderview.c:2087
2135 msgid "Delete folder"
2136 msgstr "Eliminazione cartella"
2138 #: src/folderview.c:2096
2140 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2141 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2143 #: src/folderview.c:2144
2146 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2147 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2149 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2150 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2152 #: src/folderview.c:2146
2153 msgid "Remove mailbox"
2154 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2156 #: src/folderview.c:2178
2158 "Input the name of new folder:\n"
2159 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2160 " append `/' at the end of the name)"
2162 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2163 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2164 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2166 #: src/folderview.c:2237
2168 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2169 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2171 #: src/folderview.c:2238
2172 msgid "Delete IMAP4 account"
2173 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2175 #: src/folderview.c:2372
2177 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2178 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2180 #: src/folderview.c:2373
2181 msgid "Delete newsgroup"
2182 msgstr "Elimino il newsgroup"
2184 #: src/folderview.c:2411
2186 msgid "Really delete news account `%s'?"
2187 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2189 #: src/folderview.c:2412
2190 msgid "Delete news account"
2191 msgstr "Elimino l'account di news"
2193 #: src/folderview.c:2509
2195 msgid "Moving %s to %s..."
2196 msgstr "Sposto %s in %s..."
2198 #: src/folderview.c:2545
2199 msgid "Source and destination are the same."
2200 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2202 #: src/folderview.c:2548
2203 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2204 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2206 #: src/folderview.c:2551
2207 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2209 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2210 "tra due diverse caselle di posta."
2212 #: src/folderview.c:2554
2213 msgid "Move failed!"
2214 msgstr "Spostamento fallito!"
2216 #: src/grouplistdialog.c:173
2217 msgid "Newsgroup subscription"
2218 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2220 #: src/grouplistdialog.c:189
2221 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2222 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2224 #: src/grouplistdialog.c:195
2225 msgid "Find groups:"
2226 msgstr "Cerca i gruppi:"
2228 #: src/grouplistdialog.c:203
2232 #: src/grouplistdialog.c:215
2233 msgid "Newsgroup name"
2234 msgstr "Nome newsgroup"
2236 #: src/grouplistdialog.c:216
2240 #: src/grouplistdialog.c:217
2244 #: src/grouplistdialog.c:243
2248 #: src/grouplistdialog.c:347
2252 #: src/grouplistdialog.c:349
2254 msgstr "sola lettura"
2256 #: src/grouplistdialog.c:351
2258 msgstr "sconosciuto"
2260 #: src/grouplistdialog.c:398
2261 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2262 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2264 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2268 #: src/grouplistdialog.c:477
2270 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2271 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2273 #: src/gtk/about.c:89
2275 msgstr "Informazioni su..."
2277 #: src/gtk/about.c:111
2280 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2281 "Operating System: %s %s (%s)"
2283 "Versione GTK+ %d.%d.%d\n"
2284 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2286 #: src/gtk/about.c:126
2288 msgid "Compiled-in features:%s"
2289 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2291 #: src/gtk/about.c:210
2293 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2296 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2299 #: src/gtk/about.c:214
2301 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2302 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2303 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2307 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2308 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2309 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2312 #: src/gtk/about.c:220
2314 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2315 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2316 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2320 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2321 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2322 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2325 #: src/gtk/about.c:226
2327 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2328 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2329 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2331 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2332 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2333 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2335 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2339 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2343 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2347 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2351 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2355 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2359 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2363 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2367 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2368 msgid "Select Plugin to load"
2369 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2371 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2375 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3203
2377 msgstr "Descrizione"
2379 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2381 msgstr "Carica Plugin"
2383 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2384 msgid "Unload Plugin"
2385 msgstr "Scarica Plugin"
2387 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2389 msgstr "Indice Pagina"
2391 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2395 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:450
2399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2406 msgstr "Proprietario"
2408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2414 #: src/progressdialog.c:53
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2423 msgid "Organization: "
2424 msgstr "Organizzazione: "
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2431 msgid "Fingerprint: "
2432 msgstr "Impronta digitale: "
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2435 msgid "Signature status: "
2436 msgstr "Stato della firma: "
2438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2440 msgid "SSL certificate for %s"
2441 msgstr "Certificato SSL per %s"
2443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2445 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2446 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
2448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2450 msgid "Signature status: %s"
2451 msgstr "Stato della firma: %s"
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2454 msgid "View certificate"
2455 msgstr "Visualizza certificato"
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2458 msgid "Unknown SSL Certificate"
2459 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
2461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2462 msgid "Accept and save"
2463 msgstr "Accetta e salva"
2465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2466 msgid "Cancel connection"
2467 msgstr "Cancella connessione"
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2470 msgid "New certificate:"
2471 msgstr "Nuovo certificato:"
2473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2474 msgid "Known certificate:"
2475 msgstr "Certificato conosciuto:"
2477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2479 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2480 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
2482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2483 msgid "View certificates"
2484 msgstr "Visualizza certificati"
2486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2487 msgid "Changed SSL Certificate"
2488 msgstr "Certificati SSL cambiati"
2490 #: src/gtkaspell.c:479
2491 msgid "No dictionary selected."
2492 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2494 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2496 msgstr "Modo normale"
2498 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2499 msgid "Bad Spellers Mode"
2500 msgstr "Impara dai propri errori"
2502 #: src/gtkaspell.c:739
2503 msgid "Unknown suggestion mode."
2504 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2506 #: src/gtkaspell.c:972
2507 msgid "No misspelled word found."
2508 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2510 #: src/gtkaspell.c:1306
2511 msgid "Replace unknown word"
2512 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2514 #: src/gtkaspell.c:1316
2516 msgid "Replace \"%s\" with: "
2517 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2519 #: src/gtkaspell.c:1336
2521 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2522 "will learn from mistake.\n"
2524 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2525 "imparerò dagli errori.\n"
2527 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2529 msgstr "Modo veloce"
2531 #: src/gtkaspell.c:1678
2533 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2534 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2536 #: src/gtkaspell.c:1691
2537 msgid "Accept in this session"
2538 msgstr "Accetta in questa sessione"
2540 #: src/gtkaspell.c:1701
2541 msgid "Add to personal dictionary"
2542 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2544 #: src/gtkaspell.c:1711
2545 msgid "Replace with..."
2546 msgstr "Sostituisci con..."
2548 #: src/gtkaspell.c:1721
2550 msgid "Check with %s"
2551 msgstr "Verifico con %s"
2553 #: src/gtkaspell.c:1740
2554 msgid "(no suggestions)"
2555 msgstr "(nessun suggerimento)"
2557 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2561 #: src/gtkaspell.c:1806
2563 msgid "Dictionary: %s"
2564 msgstr "Dizionario: %s"
2566 #: src/gtkaspell.c:1819
2568 msgid "Use alternate (%s)"
2569 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2571 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1686
2572 msgid "Check while typing"
2573 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2575 #: src/gtkaspell.c:1883
2576 msgid "Change dictionary"
2577 msgstr "Cambia dizionario"
2579 #: src/gtkaspell.c:2037
2582 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2585 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2588 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
2590 msgstr "(Nessun mittente)"
2592 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
2593 msgid "(No Subject)"
2594 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2598 msgid "Connecting %s:%d failed"
2599 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
2603 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2604 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2607 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2608 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2612 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2613 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2616 msgid "Can't start TLS session.\n"
2617 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2621 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2622 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2624 #: src/imap.c:909 src/imap.c:952
2625 msgid "can't expunge\n"
2626 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2630 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2631 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2634 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2635 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2638 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2639 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2642 msgid "can't create mailbox\n"
2643 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2647 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2648 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2651 msgid "can't delete mailbox\n"
2652 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2655 msgid "can't get envelope\n"
2656 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2659 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2660 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2664 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2665 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2669 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2670 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2674 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2675 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2679 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2680 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2683 msgid "can't get namespace\n"
2684 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2688 msgid "can't select folder: %s\n"
2689 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2692 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2693 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2697 msgid "can't append %s to %s\n"
2698 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2701 msgid "(sending file...)"
2702 msgstr "(spedizione file..)"
2706 msgid "can't append message to %s\n"
2707 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
2711 msgid "can't copy %d to %s\n"
2712 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2716 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2717 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
2720 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2721 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2725 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2726 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2733 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2734 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2737 msgid "Importing file:"
2738 msgstr "File da importare:"
2741 msgid "Destination dir:"
2742 msgstr "Cartella di destinazione:"
2745 msgid "Select importing file"
2746 msgstr "Seleziona i file da importare"
2748 #: src/importldif.c:176
2749 msgid "Please specify address book name and file to import."
2750 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2752 #: src/importldif.c:179
2753 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2754 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2756 #: src/importldif.c:182
2757 msgid "File imported."
2758 msgstr "File importato."
2760 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2761 msgid "Please select a file."
2762 msgstr "Seleziona un file."
2764 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2765 msgid "Address book name must be supplied."
2766 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2768 #: src/importldif.c:388
2769 msgid "Error reading LDIF fields."
2770 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2772 #: src/importldif.c:411
2773 msgid "LDIF file imported successfully."
2774 msgstr "File LDIF importato con successo."
2776 #: src/importldif.c:496
2777 msgid "Select LDIF File"
2778 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2781 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:467
2785 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2789 #: src/importldif.c:614
2790 msgid "Attribute Name"
2791 msgstr "Nome attributo"
2793 #: src/importldif.c:674
2797 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2801 #: src/importldif.c:752
2803 msgstr "Nome file :"
2805 #: src/importldif.c:762
2809 #: src/importldif.c:790
2810 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2811 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2813 #: src/importmutt.c:143
2814 msgid "Error importing MUTT file."
2815 msgstr "Errore importando file MUTT."
2817 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2818 #: src/importpine.c:329
2819 msgid "Please select a file to import."
2820 msgstr "Seleziona un file da importare."
2822 #: src/importmutt.c:185
2823 msgid "Select MUTT File"
2824 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2826 #: src/importmutt.c:239
2827 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2828 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2830 #: src/importpine.c:143
2831 msgid "Error importing Pine file."
2832 msgstr "Errore importando file di Pine."
2834 #: src/importpine.c:185
2835 msgid "Select Pine File"
2836 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2838 #: src/importpine.c:239
2839 msgid "Import Pine file into Address Book"
2840 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2842 #: src/inc.c:247 src/inc.c:345
2847 msgid "Retrieving new messages"
2848 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2856 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2857 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2860 msgid "Done (no new messages)"
2861 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2864 msgid "Connection failed"
2865 msgstr "Connessione fallita"
2869 msgstr "Autenticazione fallita"
2872 #: src/inc.c:536 src/prefs_summary_column.c:76
2882 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2883 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2887 msgid "Finished (%d new message(s))"
2888 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2891 msgid "Finished (no new messages)"
2892 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2895 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2896 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2900 msgid "%s: Retrieving new messages"
2901 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2905 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2906 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2910 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2911 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2915 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2916 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2920 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2921 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2923 #: src/inc.c:830 src/send_message.c:463
2924 msgid "Authenticating..."
2925 msgstr "Autenticazione..."
2928 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2929 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2932 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2933 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2936 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2937 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2940 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2941 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2945 msgid "Deleting message %d"
2946 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2948 #: src/inc.c:862 src/send_message.c:481
2955 "Error occurred while processing mail:\n"
2958 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
2962 msgid "Error occurred while processing mail."
2963 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2966 msgid "No disk space left."
2967 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2970 msgid "Can't write file."
2971 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2974 msgid "Socket error."
2975 msgstr "Errore del socket."
2980 "Mailbox is locked:\n"
2983 "La mailbox è lockata:\n"
2987 msgid "Mailbox is locked."
2988 msgstr "La mailbox è lockata."
2990 #: src/inc.c:937 src/send_message.c:587
2993 "Authentication failed:\n"
2996 "Autenticazione fallita:\n"
2999 #: src/inc.c:940 src/send_message.c:590
3000 msgid "Authentication failed."
3001 msgstr "Autenticazione fallita."
3004 msgid "Incorporation cancelled\n"
3005 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3007 #: src/inputdialog.c:151
3009 msgid "Input password for %s on %s:"
3010 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3012 #: src/inputdialog.c:153
3013 msgid "Input password"
3014 msgstr "Inserire la password"
3016 #: src/logwindow.c:61
3017 msgid "Protocol log"
3018 msgstr "Log del protocollo"
3021 #: src/main.c:139 src/main.c:148
3024 "File `%s' already exists.\n"
3025 "Can't create folder."
3027 "Il file `%s' esiste già.\n"
3028 "Impossibile creare la cartella."
3031 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3032 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3036 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3037 "OpenPGP support disabled."
3039 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
3040 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3044 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3045 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3048 msgid " --compose [address] open composition window"
3049 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
3053 " --attach file1 [file2]...\n"
3054 " open composition window with specified files\n"
3057 " --attach file1 [file2]...\n"
3058 " apre una finestra di composizione con uno\n"
3059 " specifico file allegato"
3062 msgid " --receive receive new messages"
3063 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
3066 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3067 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3070 msgid " --send send all queued messages"
3071 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
3074 msgid " --status show the total number of messages"
3075 msgstr " --status mostra il numero totale di messaggi"
3078 msgid " --online switch to online mode"
3079 msgstr " --online passa alla modalità online"
3082 msgid " --offline switch to offline mode"
3083 msgstr " --offline passa alla modalità offline"
3086 msgid " --debug debug mode"
3087 msgstr " --debug modalità di debug"
3090 msgid " --help display this help and exit"
3091 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
3094 msgid " --version output version information and exit"
3095 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
3097 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5188
3099 msgid "Processing (%s)..."
3100 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3103 msgid "top level folder"
3104 msgstr "cartella principale"
3107 msgid "Composing message exists."
3108 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
3112 msgstr "Mettilo in bozze"
3115 msgid "Discard them"
3116 msgstr "Distruggilo"
3123 msgid "Queued messages"
3124 msgstr "Messaggi accodati"
3127 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3128 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3131 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3132 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3134 #: src/mainwindow.c:409
3135 msgid "/_File/_Folder"
3136 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3138 #: src/mainwindow.c:410
3139 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3140 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3142 #: src/mainwindow.c:412
3143 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3144 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3146 #: src/mainwindow.c:413
3147 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3148 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3150 #: src/mainwindow.c:414
3151 msgid "/_File/_Folder/---"
3152 msgstr "/_File/Ca_rtella/---"
3154 #: src/mainwindow.c:415
3155 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3156 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3158 #: src/mainwindow.c:417
3159 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3160 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3162 #: src/mainwindow.c:418
3163 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3164 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3166 #: src/mainwindow.c:419
3167 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3168 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3170 #: src/mainwindow.c:420
3171 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3172 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3174 #: src/mainwindow.c:421
3175 msgid "/_File/Empty _trash"
3176 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3178 #: src/mainwindow.c:422
3179 msgid "/_File/_Work offline"
3180 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3182 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3183 msgid "/_File/_Save as..."
3184 msgstr "/_File/_Salva come..."
3186 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3187 msgid "/_File/_Print..."
3188 msgstr "/_File/S_tampa..."
3190 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3191 #: src/mainwindow.c:428
3192 msgid "/_File/E_xit"
3193 msgstr "/_File/_Esci"
3195 #: src/mainwindow.c:433
3196 msgid "/_Edit/Select _thread"
3197 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3199 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3200 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3201 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3203 #: src/mainwindow.c:437
3204 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3205 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3207 #: src/mainwindow.c:439
3208 msgid "/_View/Show or hi_de"
3209 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3211 #: src/mainwindow.c:440
3212 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3213 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3215 #: src/mainwindow.c:442
3216 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3217 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3219 #: src/mainwindow.c:444
3220 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3221 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3223 #: src/mainwindow.c:446
3224 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3225 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3227 #: src/mainwindow.c:448
3228 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3229 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3231 #: src/mainwindow.c:450
3232 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3233 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3235 #: src/mainwindow.c:452
3236 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3237 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3239 #: src/mainwindow.c:454
3240 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3241 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3243 #: src/mainwindow.c:457
3244 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3245 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3247 #: src/mainwindow.c:458
3248 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3249 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3251 #: src/mainwindow.c:460
3252 msgid "/_View/_Sort"
3253 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3255 #: src/mainwindow.c:461
3256 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3257 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3259 #: src/mainwindow.c:462
3260 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3261 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3263 #: src/mainwindow.c:463
3264 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3265 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3267 #: src/mainwindow.c:464
3268 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3269 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3271 #: src/mainwindow.c:465
3272 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3273 msgstr "/_Vista/_Ordina/per des_tinatario"
3275 #: src/mainwindow.c:466
3276 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3277 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3279 #: src/mainwindow.c:467
3280 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3281 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3283 #: src/mainwindow.c:469
3284 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3285 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3287 #: src/mainwindow.c:470
3288 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3289 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _stato"
3291 #: src/mainwindow.c:471
3292 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3293 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3295 #: src/mainwindow.c:473
3296 msgid "/_View/_Sort/by score"
3297 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3299 #: src/mainwindow.c:474
3300 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3301 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3303 #: src/mainwindow.c:475
3304 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3305 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3307 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3308 msgid "/_View/_Sort/---"
3309 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3311 #: src/mainwindow.c:477
3312 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3313 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3315 #: src/mainwindow.c:478
3316 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3317 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3319 #: src/mainwindow.c:480
3320 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3321 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3323 #: src/mainwindow.c:482
3324 msgid "/_View/Th_read view"
3325 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3327 #: src/mainwindow.c:483
3328 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3329 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3331 #: src/mainwindow.c:484
3332 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3333 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3335 #: src/mainwindow.c:485
3336 msgid "/_View/_Hide read messages"
3337 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3339 #: src/mainwindow.c:486
3340 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3341 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3343 #: src/mainwindow.c:489
3344 msgid "/_View/_Go to"
3345 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3347 #: src/mainwindow.c:490
3348 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3349 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3351 #: src/mainwindow.c:491
3352 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3353 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3355 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3356 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3357 msgid "/_View/_Go to/---"
3358 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3360 #: src/mainwindow.c:493
3361 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3362 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3364 #: src/mainwindow.c:495
3365 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3366 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3368 #: src/mainwindow.c:498
3369 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3370 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3372 #: src/mainwindow.c:499
3373 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3374 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3376 #: src/mainwindow.c:501
3377 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3378 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3380 #: src/mainwindow.c:503
3381 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3382 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3384 #: src/mainwindow.c:506
3385 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3386 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3388 #: src/mainwindow.c:508
3389 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3390 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3392 #: src/mainwindow.c:511
3393 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3394 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3396 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3397 msgid "/_View/_Code set/---"
3398 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3400 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3401 msgid "/_View/_Code set"
3402 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3404 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3405 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3406 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3408 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3409 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3410 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3412 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3413 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3414 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3416 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3417 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3418 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3420 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3421 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3422 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3424 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3425 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3426 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3428 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3429 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3430 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3432 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3433 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3434 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3436 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3437 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3438 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3440 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3441 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3442 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3444 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3445 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3446 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3448 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3449 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3450 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3452 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3453 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3454 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3456 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3457 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3458 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3460 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3461 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3462 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3464 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3465 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3466 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3468 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3469 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3470 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3472 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3473 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3474 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3476 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3477 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3478 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3480 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3481 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3482 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3484 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3485 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3486 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3488 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3489 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3490 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3492 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3493 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3494 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3496 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3497 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3498 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3500 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3501 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3502 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3504 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:453
3505 msgid "/_View/Open in new _window"
3506 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3508 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3509 msgid "/_View/Mess_age source"
3510 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3512 #: src/mainwindow.c:597
3513 msgid "/_View/Show all _headers"
3514 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3516 #: src/mainwindow.c:599
3517 msgid "/_View/_Update summary"
3518 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3520 #: src/mainwindow.c:602
3521 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3522 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3524 #: src/mainwindow.c:603
3525 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3526 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3528 #: src/mainwindow.c:605
3529 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3530 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3532 #: src/mainwindow.c:607
3533 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3534 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3536 #: src/mainwindow.c:609
3537 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3538 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3540 #: src/mainwindow.c:610
3541 msgid "/_Message/Compose a news message"
3542 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3544 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3545 msgid "/_Message/_Reply"
3546 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3548 #: src/mainwindow.c:612
3549 msgid "/_Message/Repl_y to"
3550 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3552 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3553 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3554 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3556 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3557 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3558 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3560 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3561 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3562 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3564 #: src/mainwindow.c:617
3565 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3566 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3568 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3569 msgid "/_Message/_Forward"
3570 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3572 #: src/mainwindow.c:620
3573 msgid "/_Message/Redirect"
3574 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3576 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3577 msgid "/_Message/Re-_edit"
3578 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3580 #: src/mainwindow.c:624
3581 msgid "/_Message/M_ove..."
3582 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3584 #: src/mainwindow.c:625
3585 msgid "/_Message/_Copy..."
3586 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3588 #: src/mainwindow.c:626
3589 msgid "/_Message/_Delete"
3590 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3592 #: src/mainwindow.c:627
3593 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3594 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3596 #: src/mainwindow.c:629
3597 msgid "/_Message/_Mark"
3598 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3600 #: src/mainwindow.c:630
3601 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3602 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3604 #: src/mainwindow.c:631
3605 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3606 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3608 #: src/mainwindow.c:632
3609 msgid "/_Message/_Mark/---"
3610 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3612 #: src/mainwindow.c:633
3613 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3614 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3616 #: src/mainwindow.c:634
3617 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3618 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3620 #: src/mainwindow.c:636
3621 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3622 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3624 #: src/mainwindow.c:639
3625 msgid "/_Tools/_Address book..."
3626 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3628 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3629 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3630 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3632 #: src/mainwindow.c:642
3633 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3634 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3636 #: src/mainwindow.c:643
3637 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3638 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3640 #: src/mainwindow.c:645
3641 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3642 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3644 #: src/mainwindow.c:648
3645 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3646 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3648 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3649 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3650 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3652 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3653 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3654 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3656 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3657 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3658 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3660 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3661 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3662 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3664 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3665 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3666 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3668 #: src/mainwindow.c:661
3669 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3670 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3672 #: src/mainwindow.c:664
3673 msgid "/_Tools/E_xecute"
3674 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3676 #: src/mainwindow.c:667
3677 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3678 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3680 #: src/mainwindow.c:671
3681 msgid "/_Tools/_Log window"
3682 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3684 #: src/mainwindow.c:673
3685 msgid "/_Configuration"
3686 msgstr "/_Configurazione"
3688 #: src/mainwindow.c:674
3689 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3690 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3692 #: src/mainwindow.c:676
3693 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3694 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3696 #: src/mainwindow.c:678
3697 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3698 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3700 #: src/mainwindow.c:680
3701 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3702 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3704 #: src/mainwindow.c:682
3705 msgid "/_Configuration/---"
3706 msgstr "/_Configurazione/---"
3708 #: src/mainwindow.c:683
3709 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3710 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3712 #: src/mainwindow.c:685
3713 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3714 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3716 #: src/mainwindow.c:687
3717 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3718 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
3720 #: src/mainwindow.c:689
3721 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3722 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3724 #: src/mainwindow.c:690
3725 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3726 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3728 #: src/mainwindow.c:691
3729 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3730 msgstr "/_Configurazione/_Altre Preferenze..."
3732 #: src/mainwindow.c:692
3733 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3734 msgstr "/_Configurazione/_Plugins..."
3736 #: src/mainwindow.c:695
3737 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3738 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3740 #: src/mainwindow.c:696
3741 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3742 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3744 #: src/mainwindow.c:698
3745 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3746 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3748 #: src/mainwindow.c:699
3749 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3750 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3752 #: src/mainwindow.c:701
3754 msgstr "/_Aiuto/---"
3756 #: src/mainwindow.c:820
3758 msgstr "Vai in modalità offline"
3760 #: src/mainwindow.c:824
3762 msgstr "Vai in modalità online"
3764 #: src/mainwindow.c:840
3765 msgid "Select account"
3766 msgstr "Seleziona account"
3768 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3770 msgstr "Senza titolo"
3772 #: src/mainwindow.c:1183
3776 #: src/mainwindow.c:1361
3778 msgstr "Svuota cestino"
3780 #: src/mainwindow.c:1362
3781 msgid "Empty all messages in trash?"
3782 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3784 #: src/mainwindow.c:1380
3786 msgstr "Aggiungi mailbox"
3788 #: src/mainwindow.c:1381
3790 "Input the location of mailbox.\n"
3791 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3792 "scanned automatically."
3794 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3795 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3796 "analizzata automaticamente."
3798 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3800 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3801 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3803 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3807 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3809 "Creation of the mailbox failed.\n"
3810 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3813 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3814 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3817 #: src/mainwindow.c:1417
3818 msgid "Add mbox mailbox"
3819 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3821 #: src/mainwindow.c:1418
3822 msgid "Input the location of mailbox."
3823 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3825 #: src/mainwindow.c:1434
3826 msgid "Creation of the mailbox failed."
3827 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3829 #: src/mainwindow.c:1706
3830 msgid "Sylpheed - Folder View"
3831 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3833 #: src/mainwindow.c:1722 src/messageview.c:379
3834 msgid "Sylpheed - Message View"
3835 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3837 #: src/mainwindow.c:2083
3841 #: src/mainwindow.c:2083
3842 msgid "Exit this program?"
3843 msgstr "Esco da questo programma?"
3845 #: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212
3846 #: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
3850 #: src/message_search.c:88
3851 msgid "Find in current message"
3852 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3854 #: src/message_search.c:106
3856 msgstr "Cerca testo:"
3858 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3859 msgid "Case sensitive"
3860 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3862 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3863 msgid "Backward search"
3864 msgstr "Cerca all'indietro"
3866 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3870 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3871 msgid "Search failed"
3872 msgstr "Ricerca fallita"
3874 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3875 msgid "Search string not found."
3876 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3878 #: src/message_search.c:191
3879 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3880 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3882 #: src/message_search.c:194
3883 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3884 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3886 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3887 msgid "Search finished"
3888 msgstr "Ricerca terminata"
3890 #: src/messageview.c:240
3891 msgid "/_View/Show all _header"
3892 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3894 #: src/messageview.c:243
3895 msgid "/_Message/Compose _new message"
3896 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo me_ssaggio"
3898 #: src/messageview.c:255
3899 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3900 msgstr "/_Messaggio/In_oltra come allegato"
3902 #: src/messageview.c:257
3903 msgid "/_Message/Redirec_t"
3904 msgstr "/M_essaggio/Redire_ziona"
3906 #: src/messageview.c:561
3907 msgid "<No Return-Path found>"
3908 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3910 #: src/messageview.c:569
3913 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3914 "does not correspond to the return path:\n"
3915 "Notification address: %s\n"
3917 "It is advised to not to send the return receipt."
3919 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
3920 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3921 "Notification address: %s\n"
3923 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3925 #: src/messageview.c:577
3927 msgstr "+Non Spedire"
3929 #: src/messageview.c:586
3931 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3932 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3933 "officially addressed to you.\n"
3934 "Receipt notification cancelled."
3936 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3937 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
3938 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3939 "Notifica di ricezione cancellata."
3941 #: src/messageview.c:654
3943 "Error occurred while sending the notification.\n"
3944 "Put this notification into queue folder?"
3946 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3947 "La metto in coda per la spedizione?"
3949 #: src/messageview.c:660
3950 msgid "Can't queue the notification."
3951 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3953 #: src/messageview.c:663
3954 msgid "Error occurred while sending the notification."
3955 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3957 #: src/messageview.c:817
3958 msgid "Message already removed from folder."
3959 msgstr "Messagio già rimosso dalla cartella."
3961 #: src/messageview.c:976 src/mimeview.c:867 src/mimeview.c:940
3962 #: src/summaryview.c:3442
3964 msgstr "Salva come..."
3966 #: src/messageview.c:981 src/mimeview.c:897 src/mimeview.c:946
3967 #: src/summaryview.c:3447
3969 msgstr "Sovrascrivo"
3971 #: src/messageview.c:982
3972 msgid "Overwrite existing file?"
3973 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3975 #: src/messageview.c:989 src/summaryview.c:3455 src/summaryview.c:3459
3976 #: src/summaryview.c:3476
3978 msgid "Can't save the file `%s'."
3979 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
3981 #: src/messageview.c:1055
3982 msgid "This message asks for a return receipt"
3983 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno"
3985 #: src/messageview.c:1056
3986 msgid "Send receipt"
3987 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3989 #: src/messageview.c:1109
3990 msgid "Return Receipt Notification"
3991 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3993 #: src/messageview.c:1110
3995 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3996 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3999 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
4000 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
4002 #: src/messageview.c:1114
4003 msgid "Send Notification"
4004 msgstr "Spedisci notifica"
4006 #: src/messageview.c:1114
4010 #: src/messageview.c:1188 src/prefs_common.c:2875 src/summaryview.c:3494
4014 #: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:3495
4017 "Enter the print command line:\n"
4018 "(`%s' will be replaced with file name)"
4020 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
4021 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4023 #: src/messageview.c:1195 src/summaryview.c:3501
4026 "Print command line is invalid:\n"
4029 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
4032 #: src/mimeview.c:111
4036 #: src/mimeview.c:112
4037 msgid "/Open _with..."
4038 msgstr "/Apri _con..."
4040 #: src/mimeview.c:113
4041 msgid "/_Display as text"
4042 msgstr "/_Mostra come testo"
4044 #: src/mimeview.c:114 src/summaryview.c:458
4045 msgid "/_Save as..."
4046 msgstr "/_Salva come..."
4048 #: src/mimeview.c:115
4049 msgid "/Save _all..."
4050 msgstr "/Salva _tutto..."
4052 #: src/mimeview.c:118
4053 msgid "/_Check signature"
4054 msgstr "/_Controlla firma"
4056 #: src/mimeview.c:149
4060 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2189
4064 #: src/mimeview.c:270
4065 msgid "Right-click here to verify the signature"
4066 msgstr "Tasto destro qui per verificare la firma"
4068 #: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:954 src/mimeview.c:972
4069 #: src/mimeview.c:995
4070 msgid "Can't save the part of multipart message."
4071 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4073 #: src/mimeview.c:895 src/mimeview.c:944
4075 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4076 msgstr "Sovrascrivo il file esistente '%s'?"
4078 #: src/mimeview.c:1005
4082 #: src/mimeview.c:1006
4085 "Enter the command line to open file:\n"
4086 "(`%s' will be replaced with file name)"
4088 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4089 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4093 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4094 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4098 msgid "can't set group: %s\n"
4099 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4103 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4104 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4108 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4109 msgstr "si è verificato un errore ricevendo %s.\n"
4113 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4114 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4116 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4117 msgid "can't get xover\n"
4118 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4120 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4121 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4122 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4124 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4126 msgid "invalid xover line: %s\n"
4127 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4129 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4130 msgid "can't get xhdr\n"
4131 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4133 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4134 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4135 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4139 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4140 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4142 #: src/passphrase.c:85
4146 #: src/passphrase.c:253
4147 msgid "[no user id]"
4148 msgstr "[nessun user id]"
4150 #: src/passphrase.c:257
4153 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4158 "%sInserire la passphrase per:\n"
4163 #: src/passphrase.c:261
4165 "Bad passphrase! Try again...\n"
4168 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4172 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4173 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4176 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4177 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4179 #: src/pop.c:180 src/pop.c:207
4180 msgid "POP3 protocol error\n"
4181 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4185 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4186 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4190 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4191 msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d bytes)\n"
4194 msgid "mailbox is locked\n"
4195 msgstr "la mailbox è lockata\n"
4198 msgid "session timeout\n"
4199 msgstr "sessione in timeout\n"
4202 msgid "command not supported\n"
4203 msgstr "comando non supportato\n"
4206 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4207 msgstr "errore durante la sessione POP3\n"
4209 #: src/prefs_account.c:672
4214 #: src/prefs_account.c:691
4215 msgid "Preferences for new account"
4216 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4218 #: src/prefs_account.c:696
4219 msgid "Account preferences"
4220 msgstr "Preferenze account"
4222 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1026
4226 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1030
4230 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1043
4234 #: src/prefs_account.c:757
4238 #: src/prefs_account.c:760
4242 #: src/prefs_account.c:839
4243 msgid "Name of account"
4244 msgstr "Nome dell'account"
4246 #: src/prefs_account.c:848
4247 msgid "Set as default"
4248 msgstr "Imposta come default"
4250 #: src/prefs_account.c:852
4251 msgid "Personal information"
4252 msgstr "Informazioni personali"
4254 #: src/prefs_account.c:861
4256 msgstr "Nome completo"
4258 #: src/prefs_account.c:867
4259 msgid "Mail address"
4262 #: src/prefs_account.c:873
4263 msgid "Organization"
4264 msgstr "Organizzazione"
4266 #: src/prefs_account.c:897
4267 msgid "Server information"
4268 msgstr "Informazioni server"
4270 #: src/prefs_account.c:918
4271 msgid "POP3 (normal)"
4272 msgstr "POP3 (normale)"
4274 #: src/prefs_account.c:920
4275 msgid "POP3 (APOP auth)"
4276 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4278 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4282 #: src/prefs_account.c:924
4284 msgstr "News (NNTP)"
4286 # src/prefs_account.c:634
\r
4287 #: src/prefs_account.c:926
4288 msgid "None (local)"
4289 msgstr "Nessuno (locale)"
4291 #: src/prefs_account.c:946
4292 msgid "This server requires authentication"
4293 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4295 #: src/prefs_account.c:953
4296 msgid "Authenticate on connect"
4297 msgstr "Autentica quando connetti"
4299 #: src/prefs_account.c:998
4301 msgstr "Server delle news"
4303 #: src/prefs_account.c:1004
4304 msgid "Server for receiving"
4305 msgstr "Server per la ricezione"
4307 #: src/prefs_account.c:1010
4308 msgid "Local mailbox file"
4309 msgstr "File della mailbox locale"
4311 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4312 #: src/prefs_account.c:1017
4313 msgid "SMTP server (send)"
4314 msgstr "Server SMTP (invio)"
4316 #: src/prefs_account.c:1025
4317 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4318 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4320 #: src/prefs_account.c:1034
4321 msgid "command to send mails"
4322 msgstr "Comando per spedire mail"
4324 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4325 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4329 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4333 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4337 #: src/prefs_account.c:1127
4338 msgid "Remove messages on server when received"
4339 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4341 #: src/prefs_account.c:1138
4342 msgid "Remove after"
4343 msgstr "Elimina dopo"
4345 #: src/prefs_account.c:1147
4349 #: src/prefs_account.c:1164
4350 msgid "(0 days: remove immediately)"
4351 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4353 #: src/prefs_account.c:1171
4354 msgid "Download all messages on server"
4355 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4357 #: src/prefs_account.c:1177
4358 msgid "Receive size limit"
4359 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4361 #: src/prefs_account.c:1184
4365 #: src/prefs_account.c:1196
4366 msgid "Default inbox"
4367 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4369 #: src/prefs_account.c:1219
4370 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4371 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4373 #: src/prefs_account.c:1224
4374 msgid "Maximum number of articles to download"
4375 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4377 #: src/prefs_account.c:1243
4378 msgid "unlimited if 0 is specified"
4379 msgstr "illimitati se è specificato 0"
4381 #: src/prefs_account.c:1249
4382 msgid "Filter messages on receiving"
4383 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4385 #: src/prefs_account.c:1253
4386 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4387 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4389 #: src/prefs_account.c:1309
4391 msgstr "Data Inserimento"
4393 #: src/prefs_account.c:1310
4394 msgid "Generate Message-ID"
4395 msgstr "Genera ID messaggio"
4397 #: src/prefs_account.c:1317
4398 msgid "Add user-defined header"
4399 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4401 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2418 src/prefs_common.c:2443
4403 msgstr "Modifica..."
4405 #: src/prefs_account.c:1329
4406 msgid "Authentication"
4407 msgstr "Autenticazione"
4409 #: src/prefs_account.c:1337
4410 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4411 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4413 #: src/prefs_account.c:1352
4414 msgid "Authentication method"
4415 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4417 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1465
4421 #: src/prefs_account.c:1412
4423 "If you leave these entries empty, the same\n"
4424 "user ID and password as receiving will be used."
4426 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4427 "user ID e password saranna usati come valori."
4429 #: src/prefs_account.c:1421
4430 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4431 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4433 #: src/prefs_account.c:1436
4434 msgid "POP authentication timeout: "
4435 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4437 #: src/prefs_account.c:1445
4441 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:409
4445 #: src/prefs_account.c:1500
4446 msgid "Insert signature automatically"
4447 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4449 #: src/prefs_account.c:1505
4450 msgid "Signature separator"
4451 msgstr "Separatore firma"
4453 #: src/prefs_account.c:1527
4454 msgid "Command output"
4455 msgstr "Output comando"
4457 #: src/prefs_account.c:1545
4458 msgid "Automatically set the following addresses"
4459 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4462 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4463 #: src/quote_fmt.c:49
4467 #: src/prefs_account.c:1567
4471 #: src/prefs_account.c:1580
4475 #: src/prefs_account.c:1635
4476 msgid "Encrypt message by default"
4477 msgstr "Cifra messaggio per default"
4479 #: src/prefs_account.c:1637
4480 msgid "Sign message by default"
4481 msgstr "Firma messaggio per default"
4483 #: src/prefs_account.c:1639
4484 msgid "Default mode"
4485 msgstr "Modalità predefinita"
4487 #: src/prefs_account.c:1647
4488 msgid "Use PGP/MIME"
4489 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4491 #: src/prefs_account.c:1656
4493 msgstr "Utilizza Inline"
4495 #: src/prefs_account.c:1666
4497 msgstr "Firma la chiave"
4499 #: src/prefs_account.c:1674
4500 msgid "Use default GnuPG key"
4501 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4503 #: src/prefs_account.c:1683
4504 msgid "Select key by your email address"
4505 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4507 #: src/prefs_account.c:1692
4508 msgid "Specify key manually"
4509 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4511 #: src/prefs_account.c:1708
4512 msgid "User or key ID:"
4513 msgstr "User o ID chiave:"
4515 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4516 msgid "Don't use SSL"
4517 msgstr "Non utilizzare SSL"
4519 #: src/prefs_account.c:1800
4520 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4521 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4523 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4524 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4525 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4527 #: src/prefs_account.c:1817
4528 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4529 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4531 #: src/prefs_account.c:1823
4535 #: src/prefs_account.c:1838
4536 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4537 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4539 #: src/prefs_account.c:1840
4541 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4543 #: src/prefs_account.c:1848
4544 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4545 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
4547 #: src/prefs_account.c:1851
4548 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4549 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4551 #: src/prefs_account.c:1975
4552 msgid "Specify SMTP port"
4553 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4555 #: src/prefs_account.c:1981
4556 msgid "Specify POP3 port"
4557 msgstr "Specifica la porta POP3"
4559 #: src/prefs_account.c:1987
4560 msgid "Specify IMAP4 port"
4561 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4563 #: src/prefs_account.c:1993
4564 msgid "Specify NNTP port"
4565 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4567 #: src/prefs_account.c:1998
4568 msgid "Specify domain name"
4569 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4571 #: src/prefs_account.c:2008
4572 msgid "Use command to communicate with server"
4573 msgstr "Usa comando per comunicare col server"
4575 #: src/prefs_account.c:2016
4576 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4577 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4579 #: src/prefs_account.c:2030
4580 msgid "IMAP server directory"
4581 msgstr "IMAP server directory"
4583 #: src/prefs_account.c:2084
4584 msgid "Put sent messages in"
4585 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4587 #: src/prefs_account.c:2086
4588 msgid "Put draft messages in"
4589 msgstr "Salva le bozze in"
4591 #: src/prefs_account.c:2088
4592 msgid "Put deleted messages in"
4593 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4595 #: src/prefs_account.c:2152
4596 msgid "Account name is not entered."
4597 msgstr "Nome account non specificato."
4599 #: src/prefs_account.c:2156
4600 msgid "Mail address is not entered."
4601 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4603 #: src/prefs_account.c:2161
4604 msgid "SMTP server is not entered."
4605 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4607 #: src/prefs_account.c:2166
4608 msgid "User ID is not entered."
4609 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4611 #: src/prefs_account.c:2171
4612 msgid "POP3 server is not entered."
4613 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4615 #: src/prefs_account.c:2176
4616 msgid "IMAP4 server is not entered."
4617 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4619 #: src/prefs_account.c:2181
4620 msgid "NNTP server is not entered."
4621 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4623 #: src/prefs_account.c:2187
4624 msgid "local mailbox filename is not entered."
4625 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4627 #: src/prefs_account.c:2193
4628 msgid "mail command is not entered."
4629 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4631 #: src/prefs_account.c:2277
4633 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4634 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4635 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4637 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4638 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4639 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4641 #: src/prefs_actions.c:167
4642 msgid "Actions configuration"
4643 msgstr "Configurazione azioni"
4645 #: src/prefs_actions.c:189
4647 msgstr "Nome menu: "
4649 #: src/prefs_actions.c:198
4650 msgid "Command line:"
4651 msgstr "Linea comando: "
4653 #: src/prefs_actions.c:227
4655 msgstr " Rimpiazza "
4657 #: src/prefs_actions.c:240
4658 msgid " Syntax help "
4659 msgstr " Help sulla sintassi "
4661 #: src/prefs_actions.c:259
4662 msgid "Current actions"
4663 msgstr "Azione corrente"
4665 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4666 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4667 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4671 #: src/prefs_actions.c:428
4672 msgid "Menu name is not set."
4673 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4675 #: src/prefs_actions.c:433
4676 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4677 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4679 #: src/prefs_actions.c:443
4680 msgid "Menu name is too long."
4681 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
4683 #: src/prefs_actions.c:452
4684 msgid "Command line not set."
4685 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4687 #: src/prefs_actions.c:457
4688 msgid "Menu name and command are too long."
4689 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4691 #: src/prefs_actions.c:462
4696 "has a syntax error."
4700 "ha un errore di sintassi."
4702 #: src/prefs_actions.c:523
4703 msgid "Delete action"
4704 msgstr "Elimina azione"
4706 #: src/prefs_actions.c:524
4707 msgid "Do you really want to delete this action?"
4708 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4710 #: src/prefs_actions.c:638
4714 #: src/prefs_actions.c:639
4715 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4716 msgstr "Utilizza / nel nome menu per creare sottomenu."
4718 #: src/prefs_actions.c:641
4719 msgid "COMMAND LINE:"
4720 msgstr "LINEA COMANDO:"
4722 #: src/prefs_actions.c:642
4724 msgstr "Inizia con:"
4726 #: src/prefs_actions.c:643
4727 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4729 "per spedire il corpo del messaggio o la selezione all'input del comando"
4731 #: src/prefs_actions.c:644
4732 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4733 msgstr "per spedire il testo inserito dall'utente all'input del comando"
4735 #: src/prefs_actions.c:645
4736 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4738 "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente all'input del comando"
4740 #: src/prefs_actions.c:646
4742 msgstr "Finisce con:"
4744 #: src/prefs_actions.c:647
4745 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4747 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del comando"
4749 #: src/prefs_actions.c:648
4750 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4751 msgstr "per inserire l'output del comando senza sostituire il testo"
4753 #: src/prefs_actions.c:649
4754 msgid "to run command asynchronously"
4755 msgstr "per eseguire il comando in background"
4757 #: src/prefs_actions.c:650
4761 #: src/prefs_actions.c:651
4762 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4763 msgstr "per il file del messaggio selezionato nel formato RFC822/2822"
4765 #: src/prefs_actions.c:652
4767 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4769 "per la lista dei files dei messagge selezionati nel formato RFC822/2822"
4771 #: src/prefs_actions.c:653
4772 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4773 msgstr "per il file della parte MIME decodificata del messaggio selezionato"
4775 #: src/prefs_actions.c:654
4776 msgid "for a user provided argument"
4777 msgstr "per un argomento provvisto dall'utente"
4779 #: src/prefs_actions.c:655
4780 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4781 msgstr "per un argomento nascosto provvisto dall'utente (es. password)"
4783 #: src/prefs_actions.c:656
4784 msgid "for the text selection"
4785 msgstr "per la selezione del testo"
4787 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4788 msgid "Description of symbols"
4789 msgstr "Descrizione dei simboli"
4791 #: src/prefs_common.c:1009
4792 msgid "Common Preferences"
4793 msgstr "Opzioni globali"
4795 #: src/prefs_common.c:1033
4796 msgid "Spell Checker"
4797 msgstr "Controllore ortografico"
4799 #: src/prefs_common.c:1036
4803 #: src/prefs_common.c:1038
4805 msgstr "Visualizzazione"
4807 #: src/prefs_common.c:1040
4811 #: src/prefs_common.c:1048 src/select-keys.c:333
4815 #: src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1325
4816 msgid "External program"
4817 msgstr "Programma esterno"
4819 #: src/prefs_common.c:1109
4820 msgid "Use external program for incorporation"
4821 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4823 #: src/prefs_common.c:1116 src/prefs_common.c:1340
4827 #: src/prefs_common.c:1130
4829 msgstr "Spool locale"
4831 #: src/prefs_common.c:1141
4832 msgid "Incorporate from spool"
4833 msgstr "Incorpora da spool"
4835 #: src/prefs_common.c:1143
4836 msgid "Filter on incorporation"
4837 msgstr "Filtra quando incorpori"
4839 #: src/prefs_common.c:1151
4840 msgid "Spool directory"
4841 msgstr "Directory di spool"
4843 #: src/prefs_common.c:1169
4844 msgid "Auto-check new mail"
4845 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4847 #: src/prefs_common.c:1171
4851 #: src/prefs_common.c:1183
4855 #: src/prefs_common.c:1192
4856 msgid "Check new mail on startup"
4857 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4859 #: src/prefs_common.c:1194
4860 msgid "Update all local folders after incorporation"
4861 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4863 #: src/prefs_common.c:1202
4864 msgid "Show receive dialog"
4865 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
4867 #: src/prefs_common.c:1212 src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:2745
4871 #: src/prefs_common.c:1213
4872 msgid "Only if a window is active"
4873 msgstr "Solo a finestra attiva"
4875 #: src/prefs_common.c:1215 src/prefs_common.c:1377
4879 #: src/prefs_common.c:1223
4880 msgid "Close receive dialog when finished"
4881 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
4883 #: src/prefs_common.c:1225
4884 msgid "Run command when new mail arrives"
4885 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4887 #: src/prefs_common.c:1235
4888 msgid "after autochecking"
4889 msgstr "dopo l'autoverifica"
4891 #: src/prefs_common.c:1237
4892 msgid "after manual checking"
4893 msgstr "dopo la verifica manuale"
4895 #: src/prefs_common.c:1251
4898 "Command to execute:\n"
4899 "(use %d as number of new mails)"
4901 "Comando da eseguire:\n"
4902 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4904 #: src/prefs_common.c:1333
4905 msgid "Use external program for sending"
4906 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4908 #: src/prefs_common.c:1359
4909 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4910 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4912 #: src/prefs_common.c:1361
4913 msgid "Queue messages that fail to send"
4914 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4916 #: src/prefs_common.c:1367
4917 msgid "Show send dialog"
4918 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
4920 #: src/prefs_common.c:1385
4921 msgid "Outgoing codeset"
4922 msgstr "Codifica usata in uscita"
4924 #: src/prefs_common.c:1400
4925 msgid "Automatic (Recommended)"
4926 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4928 #: src/prefs_common.c:1401
4929 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4930 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4932 #: src/prefs_common.c:1403
4933 msgid "Unicode (UTF-8)"
4934 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4936 #: src/prefs_common.c:1405
4937 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4938 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4940 #: src/prefs_common.c:1406
4941 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4942 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4944 #: src/prefs_common.c:1407
4945 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4946 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4948 #: src/prefs_common.c:1408
4949 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4950 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4952 #: src/prefs_common.c:1409
4953 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4954 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4956 #: src/prefs_common.c:1410
4957 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4958 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4960 #: src/prefs_common.c:1411
4961 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4962 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4964 #: src/prefs_common.c:1413
4965 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4966 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4968 #: src/prefs_common.c:1415
4969 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4970 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4972 #: src/prefs_common.c:1417
4973 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4974 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4976 #: src/prefs_common.c:1418
4977 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4978 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4980 #: src/prefs_common.c:1420
4981 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4982 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4984 #: src/prefs_common.c:1422
4985 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4986 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4988 #: src/prefs_common.c:1423
4989 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4990 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4992 #: src/prefs_common.c:1425
4993 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4994 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4996 #: src/prefs_common.c:1426
4997 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4998 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
5000 #: src/prefs_common.c:1428
5001 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5002 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
5004 #: src/prefs_common.c:1429
5005 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5006 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
5008 #: src/prefs_common.c:1431
5009 msgid "Korean (EUC-KR)"
5010 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5012 #: src/prefs_common.c:1432
5013 msgid "Thai (TIS-620)"
5014 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
5016 #: src/prefs_common.c:1433
5017 msgid "Thai (Windows-874)"
5018 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
5020 #: src/prefs_common.c:1443
5022 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5023 "for the current locale will be used."
5025 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
5026 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
5028 #: src/prefs_common.c:1455
5029 msgid "Transfer encoding"
5030 msgstr "Codifica Trasmissione"
5032 #: src/prefs_common.c:1478
5034 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5035 "message body contains non-ASCII characters."
5037 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando\n"
5038 "il corpo del messaggio contiene caratteri non-ASCII."
5040 #: src/prefs_common.c:1608
5041 msgid "Select dictionaries location"
5042 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
5044 #. spell checker defaults
5045 #: src/prefs_common.c:1671
5046 msgid "Global spelling checker settings"
5047 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
5049 #: src/prefs_common.c:1678
5050 msgid "Enable spell checker"
5051 msgstr "Abilita controllore ortografico"
5053 #: src/prefs_common.c:1689
5054 msgid "Enable alternate dictionary"
5055 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
5057 #: src/prefs_common.c:1691
5059 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5060 "with the last used dictionary faster."
5062 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
5063 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
5065 #: src/prefs_common.c:1704
5066 msgid "Dictionaries path:"
5067 msgstr "Dir dizionari:"
5069 #: src/prefs_common.c:1731
5070 msgid "Default dictionary:"
5071 msgstr "Dizionario predefinito:"
5074 #: src/prefs_common.c:1747
5075 msgid "Default suggestion mode"
5076 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
5079 #: src/prefs_common.c:1762
5080 msgid "Misspelled word color:"
5081 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
5083 #. Account autoselection
5084 #: src/prefs_common.c:1844
5085 msgid "Automatic account selection"
5086 msgstr "Selezione automatica account"
5088 #: src/prefs_common.c:1852
5089 msgid "when replying"
5090 msgstr "quando rispondi"
5092 #: src/prefs_common.c:1854
5093 msgid "when forwarding"
5094 msgstr "quando inoltri"
5096 #: src/prefs_common.c:1856
5097 msgid "when re-editing"
5098 msgstr "quando ri-modifichi"
5100 #: src/prefs_common.c:1863
5101 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5102 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5104 #: src/prefs_common.c:1866
5105 msgid "Automatically launch the external editor"
5106 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5108 #: src/prefs_common.c:1873 src/prefs_filtering.c:232
5109 msgid "Forward as attachment"
5110 msgstr "Inoltra come allegato"
5112 #: src/prefs_common.c:1876
5113 msgid "Block cursor"
5114 msgstr "Cursore pieno"
5116 #: src/prefs_common.c:1879
5117 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5118 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5120 #: src/prefs_common.c:1887
5121 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5122 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5124 #: src/prefs_common.c:1894 src/prefs_common.c:1939
5128 #: src/prefs_common.c:1902
5130 msgstr "Livello di annullamento"
5133 #: src/prefs_common.c:1915
5134 msgid "Message wrapping"
5135 msgstr "A capo nel messaggio"
5137 #: src/prefs_common.c:1927
5138 msgid "Wrap messages at"
5139 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5141 #: src/prefs_common.c:1947
5142 msgid "Wrap quotation"
5143 msgstr "A capo nella citazione"
5145 #: src/prefs_common.c:1949
5146 msgid "Wrap on input"
5147 msgstr "A capo mentre scrivo"
5149 #: src/prefs_common.c:1952
5150 msgid "Wrap before sending"
5151 msgstr "A capo prima di inviare"
5153 #: src/prefs_common.c:1955
5154 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5155 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5158 #: src/prefs_common.c:2021
5159 msgid "Reply will quote by default"
5160 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5162 #: src/prefs_common.c:2023
5163 msgid "Reply format"
5164 msgstr "Formato della risposta"
5166 #: src/prefs_common.c:2038 src/prefs_common.c:2077
5167 msgid "Quotation mark"
5168 msgstr "Simbolo di citazione"
5171 #: src/prefs_common.c:2062
5172 msgid "Forward format"
5173 msgstr "Formato inoltro"
5175 #: src/prefs_common.c:2106
5176 msgid " Description of symbols "
5177 msgstr " Descrizione dei simboli "
5180 #: src/prefs_common.c:2114
5181 msgid "Quotation characters"
5182 msgstr "Caratteri per la citazione"
5184 #: src/prefs_common.c:2129
5185 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5186 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5188 #: src/prefs_common.c:2179
5192 #: src/prefs_common.c:2208
5196 #: src/prefs_common.c:2227
5200 #: src/prefs_common.c:2246
5204 #: src/prefs_common.c:2271
5205 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5206 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5208 #: src/prefs_common.c:2274
5209 msgid "Display unread number next to folder name"
5210 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5212 #: src/prefs_common.c:2283
5213 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5214 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
5216 #: src/prefs_common.c:2298
5220 #. ---- Summary ----
5221 #: src/prefs_common.c:2304
5222 msgid "Summary View"
5223 msgstr "Vista Sommario"
5225 #: src/prefs_common.c:2313
5226 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5227 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5229 #: src/prefs_common.c:2316
5230 msgid "Display sender using address book"
5231 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5233 #: src/prefs_common.c:2319
5234 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5236 "Discussione utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
5238 #: src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:3187 src/prefs_common.c:3225
5240 msgstr "Formato della Data"
5242 #: src/prefs_common.c:2349
5243 msgid " Set displayed items in summary... "
5244 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5246 #: src/prefs_common.c:2413
5247 msgid "Enable coloration of message"
5248 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5250 #: src/prefs_common.c:2428
5252 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5253 "ASCII character (Japanese only)"
5255 "Mostra alfabeto e numeri a più byte come\n"
5256 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
5258 #: src/prefs_common.c:2434
5259 msgid "Display header pane above message view"
5260 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5262 #: src/prefs_common.c:2441
5263 msgid "Display short headers on message view"
5264 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5266 #: src/prefs_common.c:2463
5268 msgstr "Spazio tra le linee"
5270 #: src/prefs_common.c:2477 src/prefs_common.c:2517
5274 #: src/prefs_common.c:2482
5275 msgid "Leave space on head"
5276 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5278 #: src/prefs_common.c:2484
5280 msgstr "Scorrimento"
5282 #: src/prefs_common.c:2491
5284 msgstr "Mezza pagina"
5286 #: src/prefs_common.c:2497
5287 msgid "Smooth scroll"
5288 msgstr "Scorrimento uniforme"
5290 #: src/prefs_common.c:2503
5294 #: src/prefs_common.c:2528
5295 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5296 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
5298 #: src/prefs_common.c:2574
5299 msgid "Automatically check signatures"
5300 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5302 #: src/prefs_common.c:2577
5303 msgid "Show signature check result in a popup window"
5304 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5306 #: src/prefs_common.c:2580
5307 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5308 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5310 #: src/prefs_common.c:2595
5311 msgid "Expire after"
5312 msgstr "Elimina dopo"
5314 #: src/prefs_common.c:2608
5318 #: src/prefs_common.c:2621
5320 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5321 " for the whole session)"
5323 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5324 " per l'intera sessione)"
5326 #: src/prefs_common.c:2631
5327 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5328 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5330 #: src/prefs_common.c:2636
5331 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5332 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5334 #: src/prefs_common.c:2698
5335 msgid "Always open messages in summary when selected"
5336 msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando vengono selezionati"
5338 #: src/prefs_common.c:2702
5339 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5340 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5342 #: src/prefs_common.c:2706
5343 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5345 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5347 #: src/prefs_common.c:2710
5348 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5349 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5351 #: src/prefs_common.c:2718
5352 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5353 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5355 #: src/prefs_common.c:2725
5357 "(Messages will be marked until execution\n"
5358 " if this is turned off)"
5360 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5361 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5363 #: src/prefs_common.c:2736
5364 msgid "Show no-unread-message dialog"
5365 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5367 #: src/prefs_common.c:2746
5368 msgid "Assume 'Yes'"
5369 msgstr "Assumi 'Sì'"
5371 #: src/prefs_common.c:2748
5373 msgstr "Assumi 'No'"
5375 #: src/prefs_common.c:2757
5376 msgid " Set key bindings... "
5377 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5379 #: src/prefs_common.c:2763
5383 #: src/prefs_common.c:2841
5385 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5386 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5388 #: src/prefs_common.c:2850
5390 msgstr "Web browser"
5392 #: src/prefs_common.c:2886 src/toolbar.c:411
5396 #: src/prefs_common.c:2916
5397 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5398 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5401 #: src/prefs_common.c:2919
5403 msgstr "Dimensioneo Log"
5405 #: src/prefs_common.c:2926
5406 msgid "Clip the log size"
5407 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5409 #: src/prefs_common.c:2931
5410 msgid "Log window length"
5411 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5413 #: src/prefs_common.c:2940
5414 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5415 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5418 #: src/prefs_common.c:2948
5422 #: src/prefs_common.c:2955
5423 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5424 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
5427 #: src/prefs_common.c:2963
5431 #: src/prefs_common.c:2971
5432 msgid "Confirm on exit"
5433 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5435 #: src/prefs_common.c:2978
5436 msgid "Empty trash on exit"
5437 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5439 #: src/prefs_common.c:2980
5440 msgid "Ask before emptying"
5441 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5443 #: src/prefs_common.c:2984
5444 msgid "Warn if there are queued messages"
5445 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5447 #: src/prefs_common.c:3163
5448 msgid "the full abbreviated weekday name"
5449 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5451 #: src/prefs_common.c:3164
5452 msgid "the full weekday name"
5453 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5455 #: src/prefs_common.c:3165
5456 msgid "the abbreviated month name"
5457 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5459 #: src/prefs_common.c:3166
5460 msgid "the full month name"
5461 msgstr "Nome completo del mese"
5463 #: src/prefs_common.c:3167
5464 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5465 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5467 #: src/prefs_common.c:3168
5468 msgid "the century number (year/100)"
5469 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5471 #: src/prefs_common.c:3169
5472 msgid "the day of the month as a decimal number"
5473 msgstr "Giorno del mese come numero"
5475 #: src/prefs_common.c:3170
5476 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5477 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5479 #: src/prefs_common.c:3171
5480 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5481 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5483 #: src/prefs_common.c:3172
5484 msgid "the day of the year as a decimal number"
5485 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5487 #: src/prefs_common.c:3173
5488 msgid "the month as a decimal number"
5489 msgstr "Il mese come numero"
5491 #: src/prefs_common.c:3174
5492 msgid "the minute as a decimal number"
5493 msgstr "Il minuto come numero"
5495 #: src/prefs_common.c:3175
5496 msgid "either AM or PM"
5499 #: src/prefs_common.c:3176
5500 msgid "the second as a decimal number"
5501 msgstr "I secondi come numero"
5503 #: src/prefs_common.c:3177
5504 msgid "the day of the week as a decimal number"
5505 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5507 #: src/prefs_common.c:3178
5508 msgid "the preferred date for the current locale"
5509 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5511 #: src/prefs_common.c:3179
5512 msgid "the last two digits of a year"
5513 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5515 #: src/prefs_common.c:3180
5516 msgid "the year as a decimal number"
5517 msgstr "L'anno come numero"
5519 #: src/prefs_common.c:3181
5520 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5521 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5523 #: src/prefs_common.c:3202
5525 msgstr "Specificare"
5527 #: src/prefs_common.c:3242
5531 #: src/prefs_common.c:3331
5532 msgid "Set message colors"
5533 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5535 #: src/prefs_common.c:3339
5539 #: src/prefs_common.c:3386
5540 msgid "Quoted Text - First Level"
5541 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5543 #: src/prefs_common.c:3392
5544 msgid "Quoted Text - Second Level"
5545 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5547 #: src/prefs_common.c:3398
5548 msgid "Quoted Text - Third Level"
5549 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5551 #: src/prefs_common.c:3404
5555 #: src/prefs_common.c:3410
5556 msgid "Target folder"
5557 msgstr "Cartella destinazione"
5559 #: src/prefs_common.c:3416
5563 #: src/prefs_common.c:3423
5564 msgid "Recycle quote colors"
5565 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5567 #: src/prefs_common.c:3490
5568 msgid "Pick color for quotation level 1"
5569 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5571 #: src/prefs_common.c:3493
5572 msgid "Pick color for quotation level 2"
5573 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5575 #: src/prefs_common.c:3496
5576 msgid "Pick color for quotation level 3"
5577 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5579 #: src/prefs_common.c:3499
5580 msgid "Pick color for URI"
5581 msgstr "Selezione colore per URI"
5583 #: src/prefs_common.c:3502
5584 msgid "Pick color for target folder"
5585 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5587 #: src/prefs_common.c:3505
5588 msgid "Pick color for signatures"
5589 msgstr "Selezione colore per le firme"
5591 #: src/prefs_common.c:3509
5592 msgid "Pick color for misspelled word"
5593 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5595 #: src/prefs_common.c:3645
5596 msgid "Font selection"
5597 msgstr "Selezione carattere"
5599 #: src/prefs_common.c:3719
5600 msgid "Key bindings"
5601 msgstr "Schema tasti"
5603 #: src/prefs_common.c:3733
5604 msgid "Select preset:"
5605 msgstr "Seleziona predefiniti:"
5607 #: src/prefs_common.c:3746 src/prefs_common.c:4031
5608 msgid "Old Sylpheed"
5609 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5611 #: src/prefs_common.c:3754
5613 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5614 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5616 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5617 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5619 #: src/prefs_customheader.c:163
5620 msgid "Custom header configuration"
5621 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5623 #: src/prefs_customheader.c:261
5624 msgid "Current custom headers"
5625 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
5627 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5628 #: src/prefs_matcher.c:1175
5629 msgid "Header name is not set."
5630 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5632 #: src/prefs_customheader.c:541
5633 msgid "Delete header"
5634 msgstr "Elimina l'intestazione"
5636 #: src/prefs_customheader.c:542
5637 msgid "Do you really want to delete this header?"
5638 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5640 #: src/prefs_display_header.c:201
5641 msgid "Displayed header configuration"
5642 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5645 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5647 msgstr "Nome intestazione"
5649 #: src/prefs_display_header.c:257
5650 msgid "Displayed Headers"
5651 msgstr "Intestazioni visibili"
5653 #: src/prefs_display_header.c:315
5654 msgid "Hidden headers"
5655 msgstr "Intestazioni nascoste"
5657 #: src/prefs_display_header.c:345
5658 msgid "Show all unspecified headers"
5659 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5661 #: src/prefs_display_header.c:540
5662 msgid "This header is already in the list."
5663 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5665 #: src/prefs_filtering.c:224
5669 #: src/prefs_filtering.c:225
5673 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5675 msgstr "Contrassegna"
5677 #: src/prefs_filtering.c:228
5679 msgstr "Togli contrassegno"
5681 #: src/prefs_filtering.c:229
5682 msgid "Mark as read"
5683 msgstr "Contrassegno come letto"
5685 #: src/prefs_filtering.c:230
5686 msgid "Mark as unread"
5687 msgstr "Contrassegna come non letto"
5689 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:454
5693 #: src/prefs_filtering.c:233
5695 msgstr "Redireziona"
5697 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5698 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:365 src/toolbar.c:1657
5702 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5706 #: src/prefs_filtering.c:348
5707 msgid "Filtering/Processing configuration"
5708 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
5710 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5714 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5716 msgstr "Definisci ..."
5718 #: src/prefs_filtering.c:391
5722 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5726 #: src/prefs_filtering.c:470
5728 msgstr "Destinazione"
5730 #: src/prefs_filtering.c:475
5734 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5738 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5739 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5741 msgstr " Rimpiazza "
5743 #: src/prefs_filtering.c:560
5744 msgid "Current filtering/processing rules"
5745 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
5747 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5748 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5749 msgid "Condition string is not valid."
5750 msgstr "La condizione non è valida."
5752 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5753 msgid "Condition string is empty."
5754 msgstr "La condizione è vuota."
5756 #: src/prefs_filtering.c:986
5757 msgid "Destination is not set."
5758 msgstr "Destinatario non impostato."
5760 #: src/prefs_filtering.c:995
5761 msgid "Recipient is not set."
5762 msgstr "Il recipiente non è impostato."
5764 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5766 msgstr "Elimina regola"
5768 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5769 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5770 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5772 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5773 msgid "Entry not saved"
5774 msgstr "Record non memorizzato"
5776 #: src/prefs_filtering.c:1494
5777 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5778 msgstr "Il record non è salvato. Chiudi ugualmente?"
5780 #: src/prefs_folder_item.c:307
5781 msgid "Folder Properties"
5782 msgstr "Proprietà cartella"
5784 #: src/prefs_folder_item.c:324
5785 msgid "Folder Properties for "
5786 msgstr "Proprietà cartella per "
5788 #: src/prefs_folder_item.c:333
5789 msgid "Request Return Receipt"
5790 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5792 #: src/prefs_folder_item.c:345
5793 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5795 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
5796 "Uscita'Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che "
5800 #: src/prefs_folder_item.c:355
5801 msgid "Default To: "
5802 msgstr "Destinatario predefinito: "
5804 #. Default address to reply to
5805 #: src/prefs_folder_item.c:372
5806 msgid "Send replies to: "
5807 msgstr "Spedisci la risposta a: "
5810 #: src/prefs_folder_item.c:389
5811 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5812 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5815 #: src/prefs_folder_item.c:407
5816 msgid "Folder chmod: "
5817 msgstr "Permessi cartella: "
5820 #: src/prefs_folder_item.c:431
5821 msgid "Default account: "
5822 msgstr "Account predefinito: "
5825 #: src/prefs_folder_item.c:474
5826 msgid "Folder color: "
5827 msgstr "Colore cartella: "
5829 #: src/prefs_folder_item.c:660
5830 msgid "Pick color for folder"
5831 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5833 #: src/prefs_matcher.c:142
5834 msgid "All messages"
5835 msgstr "Tutti i messaggi"
5838 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5839 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:469
5840 #: src/summaryview.c:634
5845 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5846 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:470
5847 #: src/summaryview.c:638
5852 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5853 #: src/summaryview.c:642
5857 #: src/prefs_matcher.c:143
5862 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5866 #: src/prefs_matcher.c:144
5868 msgstr "In risposta a"
5871 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5875 #: src/prefs_matcher.c:145
5876 msgid "Age greater than"
5877 msgstr "Età maggiore di"
5879 #: src/prefs_matcher.c:145
5880 msgid "Age lower than"
5881 msgstr "Età minore di"
5883 #: src/prefs_matcher.c:146
5884 msgid "Headers part"
5885 msgstr "Parte di intestazioni"
5887 #: src/prefs_matcher.c:147
5889 msgstr "Parte di corpo"
5891 #: src/prefs_matcher.c:147
5892 msgid "Whole message"
5893 msgstr "Intero messaggio"
5895 #: src/prefs_matcher.c:148
5897 msgstr "Segnale di non letto"
5899 #: src/prefs_matcher.c:148
5901 msgstr "Nuovo segnale"
5903 #: src/prefs_matcher.c:149
5905 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5907 #: src/prefs_matcher.c:149
5908 msgid "Deleted flag"
5909 msgstr "Segnale di cancellato"
5911 #: src/prefs_matcher.c:150
5912 msgid "Replied flag"
5913 msgstr "Segnale di risposto"
5915 #: src/prefs_matcher.c:150
5916 msgid "Forwarded flag"
5917 msgstr "Segnale di inoltrato"
5919 #: src/prefs_matcher.c:151
5921 msgstr "Segnale di bloccato"
5923 #: src/prefs_matcher.c:152
5925 msgstr "Colore etichetta"
5927 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:164
5928 msgid "Ignore thread"
5929 msgstr "Ignora discussione"
5931 #: src/prefs_matcher.c:154
5932 msgid "Score greater than"
5933 msgstr "Score maggiore di"
5935 #: src/prefs_matcher.c:154
5936 msgid "Score lower than"
5937 msgstr "Score minore di"
5939 #: src/prefs_matcher.c:155
5940 msgid "Score equal to"
5941 msgstr "Score uguale a"
5943 #: src/prefs_matcher.c:157
5944 msgid "Size greater than"
5945 msgstr "Dimensione maggiore di"
5947 #: src/prefs_matcher.c:158
5948 msgid "Size smaller than"
5949 msgstr "Dimensione minore di"
5951 #: src/prefs_matcher.c:159
5952 msgid "Size exactly"
5953 msgstr "Dimensione esatta"
5955 #: src/prefs_matcher.c:176
5959 #: src/prefs_matcher.c:176
5963 #: src/prefs_matcher.c:193
5967 #: src/prefs_matcher.c:193
5968 msgid "does not contain"
5969 msgstr "non contiene"
5971 #: src/prefs_matcher.c:210
5975 #: src/prefs_matcher.c:210
5979 #: src/prefs_matcher.c:377
5980 msgid "Condition configuration"
5981 msgstr "Configurazione condizione"
5983 #. criteria combo box
5984 #: src/prefs_matcher.c:402
5986 msgstr "Tipo corrispondente"
5988 #: src/prefs_matcher.c:489
5992 #: src/prefs_matcher.c:540
5994 msgstr "Usa esp.reg."
5996 #. boolean operation
5997 #: src/prefs_matcher.c:578
5999 msgstr "Operazione booleana"
6001 #: src/prefs_matcher.c:617
6002 msgid "Current condition rules"
6003 msgstr "Condizione corrente"
6005 #: src/prefs_matcher.c:1155
6006 msgid "Value is not set."
6007 msgstr "Il valore non è impostato."
6009 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6011 "The entry was not saved\n"
6012 "Have you really finished?"
6014 "Il record non è memorizzato\n"
6018 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6019 #: src/summaryview.c:471
6024 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6026 msgstr "ID Messaggio"
6028 #: src/prefs_matcher.c:1714
6029 msgid "Filename - should not be modified"
6030 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
6032 #: src/prefs_matcher.c:1715
6036 #: src/prefs_matcher.c:1716
6037 msgid "escape character for quotes"
6038 msgstr "carattere escape per le citazioni"
6040 #: src/prefs_matcher.c:1717
6041 msgid "quote character"
6042 msgstr "Carattere per la citazione"
6044 #: src/prefs_scoring.c:203
6045 msgid "Scoring configuration"
6046 msgstr "Configurazione Score"
6049 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:474
6053 #: src/prefs_scoring.c:303
6054 msgid "Current scoring rules"
6055 msgstr "Regola di score corrente"
6057 #: src/prefs_scoring.c:335
6059 msgstr "Nascondi score"
6061 #: src/prefs_scoring.c:347
6062 msgid "Important score"
6063 msgstr "Score importante"
6065 #: src/prefs_scoring.c:519
6066 msgid "Match string is not valid."
6067 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
6069 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6070 msgid "Score is not set."
6071 msgstr "Lo score non è impostato."
6074 #: src/prefs_summary_column.c:69
6079 #: src/prefs_summary_column.c:74
6083 #: src/prefs_summary_column.c:178
6084 msgid "Displayed items configuration"
6085 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
6087 #: src/prefs_summary_column.c:195
6089 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6090 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6092 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6093 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6095 #: src/prefs_summary_column.c:222
6096 msgid "Available items"
6097 msgstr "Voci disponibili"
6099 #: src/prefs_summary_column.c:240
6103 #: src/prefs_summary_column.c:244
6107 #: src/prefs_summary_column.c:265
6108 msgid "Displayed items"
6109 msgstr "Voci visualizzati"
6111 #: src/prefs_summary_column.c:306
6112 msgid " Use default "
6113 msgstr " Usa come default "
6115 #: src/prefs_template.c:158
6116 msgid "Template name"
6117 msgstr "Nome modello"
6119 #: src/prefs_template.c:235
6123 #: src/prefs_template.c:249
6124 msgid "Current templates"
6125 msgstr "Modelli correnti"
6127 #: src/prefs_template.c:269
6128 msgid "Template configuration"
6129 msgstr "Configurazione modello"
6131 #: src/prefs_template.c:380
6135 #: src/prefs_template.c:453
6136 msgid "Template format error."
6137 msgstr "Errore nel formato modello."
6139 #: src/prefs_template.c:542
6140 msgid "Delete template"
6141 msgstr "Elimina il modello"
6143 #: src/prefs_template.c:543
6144 msgid "Do you really want to delete this template?"
6145 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6147 #: src/prefs_toolbar.c:86
6149 "Selected Action already set.\n"
6150 "Please choose another Action from List"
6152 "Azione selezionata già impostata.\n"
6153 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6155 #: src/prefs_toolbar.c:127
6156 msgid "Main toolbar configuration"
6157 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6159 #: src/prefs_toolbar.c:128
6160 msgid "Compose toolbar configuration"
6161 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6163 #: src/prefs_toolbar.c:129
6164 msgid "Message view toolbar configuration"
6165 msgstr "Configurazione Toolbar Vista Messaggio"
6167 #: src/prefs_toolbar.c:620
6168 msgid "Sylpheed Action"
6169 msgstr "Azione Sylpheed"
6171 #: src/prefs_toolbar.c:629
6172 msgid "Toolbar text"
6173 msgstr "Testo della toolbar"
6175 #: src/prefs_toolbar.c:682
6176 msgid "Available toolbar icons"
6177 msgstr "Icone di toolbar disponibili"
6179 #. available actions
6180 #: src/prefs_toolbar.c:737
6181 msgid "Event executed on click"
6182 msgstr "Esecuzione evento al click"
6184 #: src/prefs_toolbar.c:787
6186 msgstr " Predefinito "
6188 #. currently active toolbar items
6189 #: src/prefs_toolbar.c:794
6190 msgid "Displayed toolbar items"
6191 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6193 #: src/prefs_toolbar.c:807
6197 #: src/prefs_toolbar.c:809
6199 msgstr "Testo icona"
6201 #: src/prefs_toolbar.c:810
6202 msgid "Mapped event"
6203 msgstr "Eventi mappati"
6205 #: src/prefs_toolbar.c:873
6206 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6207 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Toolbar principale"
6209 #: src/prefs_toolbar.c:882
6210 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6211 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Vista Messaggio"
6213 #: src/prefs_toolbar.c:891
6214 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6215 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Finestra di Composizione"
6217 #: src/procmsg.c:1072
6218 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6219 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6221 #: src/procmsg.c:1083
6222 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6224 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6226 #: src/quote_fmt.c:40
6227 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6228 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6231 #: src/quote_fmt.c:43
6232 msgid "Full Name of Sender"
6233 msgstr "Nome completo del mittente"
6236 #: src/quote_fmt.c:44
6237 msgid "First Name of Sender"
6238 msgstr "Nome del mittente"
6241 #: src/quote_fmt.c:45
6242 msgid "Last Name of Sender"
6243 msgstr "Cognome del mittente"
6246 #: src/quote_fmt.c:46
6247 msgid "Initials of Sender"
6248 msgstr "Iniziali del Mittente"
6251 #: src/quote_fmt.c:53
6252 msgid "Message body"
6253 msgstr "Corpo messaggio"
6256 #: src/quote_fmt.c:54
6257 msgid "Quoted message body"
6258 msgstr "Corpo messaggio citato"
6261 #: src/quote_fmt.c:55
6262 msgid "Message body without signature"
6263 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6265 #. message with no signature
6266 #: src/quote_fmt.c:56
6267 msgid "Quoted message body without signature"
6268 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6270 #: src/quote_fmt.c:58
6272 "Insert expr if x is set\n"
6273 "x is one of the characters above after %"
6275 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6276 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6278 #: src/quote_fmt.c:60
6280 msgstr "Carattere %"
6282 #: src/quote_fmt.c:61
6283 msgid "Literal backslash"
6284 msgstr "Carattere backslash"
6286 #: src/quote_fmt.c:62
6287 msgid "Literal question mark"
6288 msgstr "Carattere ?"
6290 #: src/quote_fmt.c:63
6291 msgid "Literal pipe"
6292 msgstr "Carattere |"
6294 #: src/quote_fmt.c:64
6295 msgid "Literal opening curly brace"
6296 msgstr "Carattere {"
6298 #: src/quote_fmt.c:65
6299 msgid "Literal closing curly brace"
6300 msgstr "Carattere }"
6302 #: src/quote_fmt.c:67
6304 msgstr "Inserisci File"
6306 #: src/quote_fmt.c:68
6307 msgid "Insert program output"
6308 msgstr "Inserisci output del programma"
6310 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6311 msgid "Oops: Signature not verified"
6312 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6314 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6315 msgid "No signature found"
6316 msgstr "Firma non trovata"
6318 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6319 msgid "Good signature"
6320 msgstr "Firma corretta"
6322 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6323 msgid "Good signature but it has expired"
6324 msgstr "Firma corretta ma è scaduta"
6326 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6327 msgid "Good signature but the key has expired"
6328 msgstr "Firma corretta ma la chiave è scaduta"
6330 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6331 msgid "BAD signature"
6332 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6334 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6335 msgid "No public key to verify the signature"
6336 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6338 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6339 msgid "Error verifying the signature"
6340 msgstr "Errore verificando la firma"
6342 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6343 msgid "Different results for signatures"
6344 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6346 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6347 msgid "Error: Unknown status"
6348 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6350 #: src/rfc2015.c:192
6352 msgid "Good signature from \"%s\""
6353 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6355 #: src/rfc2015.c:195
6357 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6358 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma è scaduta"
6360 #: src/rfc2015.c:198
6362 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6363 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma la chiave è scaduta"
6365 #: src/rfc2015.c:201
6367 msgid "BAD signature from \"%s\""
6368 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6370 #: src/rfc2015.c:233
6371 msgid "Cannot find user ID for this key."
6372 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6374 #: src/rfc2015.c:245
6376 msgid " aka \"%s\"\n"
6377 msgstr " o \"%s\"\n"
6379 #: src/rfc2015.c:266
6381 msgid "Signature expired %s"
6382 msgstr "Firma scaduta %s"
6384 #: src/rfc2015.c:274
6386 msgid "Key expired %s"
6387 msgstr "Chiave scaduta %s"
6389 #: src/rfc2015.c:300
6391 msgid "Signature made at %s\n"
6392 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6394 #: src/rfc2015.c:309
6396 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6397 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6399 #: src/select-keys.c:103
6401 msgid "Please select key for `%s'"
6402 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6404 #: src/select-keys.c:106
6406 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6407 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6409 #: src/select-keys.c:273
6411 msgstr "Seleziona chiavi"
6413 #: src/select-keys.c:300
6417 #: src/select-keys.c:303
6421 #: src/select-keys.c:323
6422 msgid " List all keys "
6423 msgstr " Mostra tutte le chiavi "
6425 #: src/select-keys.c:453
6427 msgstr "Aggiungi chiave"
6429 #: src/select-keys.c:454
6430 msgid "Enter another user or key ID:"
6431 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6433 #: src/send_message.c:377
6435 msgstr "Mi connetto"
6437 #: src/send_message.c:384
6438 msgid "Doing POP before SMTP..."
6439 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6441 #: src/send_message.c:387
6442 msgid "POP before SMTP"
6443 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6445 #: src/send_message.c:392
6447 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6448 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6450 #: src/send_message.c:455
6451 msgid "Sending HELO..."
6452 msgstr "Invio HELO..."
6454 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6455 msgid "Authenticating"
6456 msgstr "Sto autenticando"
6458 #: src/send_message.c:459
6459 msgid "Sending EHLO..."
6460 msgstr "Invio EHLO..."
6462 #: src/send_message.c:467
6463 msgid "Sending MAIL FROM..."
6464 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6466 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6470 #: src/send_message.c:471
6471 msgid "Sending RCPT TO..."
6472 msgstr "Invio RCPT TO..."
6474 #: src/send_message.c:476
6475 msgid "Sending DATA..."
6476 msgstr "Invio DATA..."
6478 #: src/send_message.c:480
6482 #: src/send_message.c:504
6484 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6485 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6487 #: src/send_message.c:532
6488 msgid "Sending message"
6489 msgstr "Invia il messaggio"
6491 #: src/send_message.c:578
6494 "Error occurred while sending the message:\n"
6497 "Errore durante l'invio del messaggio:\n"
6501 msgid "Mailbox setting"
6502 msgstr "Configurazione mailbox"
6506 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6507 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6508 "if you have the one.\n"
6509 "If you're not sure, just select OK."
6511 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6512 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6513 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6515 #: src/sigstatus.c:129
6516 msgid "Checking signature"
6517 msgstr "Controllo la firma"
6519 #: src/sigstatus.c:196
6521 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6522 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6524 #: src/sourcewindow.c:66
6525 msgid "Source of the message"
6526 msgstr "Sorgente del messaggio"
6528 #: src/sourcewindow.c:133
6531 msgstr "%s - Sorgente"
6533 #: src/ssl_manager.c:82
6534 msgid "Saved SSL Certificates"
6535 msgstr "Certificati SSL salvati"
6537 #: src/ssl_manager.c:95
6541 #: src/ssl_manager.c:269
6542 msgid "Delete certificate"
6543 msgstr "Cancella certificato"
6545 #: src/ssl_manager.c:270
6546 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6547 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
6549 #: src/string_match.c:73
6550 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6551 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6553 #: src/summary_search.c:100
6554 msgid "Search messages"
6555 msgstr "Cerca messaggi"
6557 #: src/summary_search.c:170
6561 #: src/summary_search.c:194
6562 msgid "Select all matched"
6563 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6565 #: src/summary_search.c:200
6567 msgstr " AND ricerca "
6569 #: src/summary_search.c:319
6570 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6571 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6573 #: src/summary_search.c:321
6574 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6575 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6577 #: src/summaryview.c:407
6581 #: src/summaryview.c:408
6583 msgstr "/Ris_pondi a"
6585 #: src/summaryview.c:409
6586 msgid "/Repl_y to/_all"
6587 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6589 #: src/summaryview.c:410
6590 msgid "/Repl_y to/_sender"
6591 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6593 #: src/summaryview.c:411
6594 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6595 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6597 #: src/summaryview.c:413
6598 msgid "/Follow-up and reply to"
6599 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6601 #: src/summaryview.c:415
6605 #: src/summaryview.c:416
6607 msgstr "/Re_direziona"
6609 #: src/summaryview.c:418
6611 msgstr "/Ri_modifica"
6613 #: src/summaryview.c:420
6615 msgstr "/_Sposta..."
6617 #: src/summaryview.c:421
6621 #: src/summaryview.c:423
6622 msgid "/Cancel a news message"
6623 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6625 #: src/summaryview.c:424
6629 #: src/summaryview.c:426
6631 msgstr "/Contrasseg_na"
6633 #: src/summaryview.c:427
6634 msgid "/_Mark/_Mark"
6635 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6637 #: src/summaryview.c:428
6638 msgid "/_Mark/_Unmark"
6639 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6641 #: src/summaryview.c:429
6643 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6645 #: src/summaryview.c:430
6646 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6647 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6649 #: src/summaryview.c:431
6650 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6651 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6653 #: src/summaryview.c:432
6654 msgid "/_Mark/Mark all read"
6655 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6657 #: src/summaryview.c:433
6658 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6659 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6661 #: src/summaryview.c:434
6662 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6663 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6665 #: src/summaryview.c:435
6667 msgstr "/Contrasseg_na/Blocca"
6669 #: src/summaryview.c:436
6670 msgid "/_Mark/Unlock"
6671 msgstr "/Contrasseg_na/Sblocca"
6673 #: src/summaryview.c:437
6674 msgid "/Color la_bel"
6675 msgstr "/Colore etic_hetta"
6677 #: src/summaryview.c:440
6678 msgid "/Add sender to address boo_k"
6679 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6681 #: src/summaryview.c:442
6682 msgid "/Create f_ilter rule"
6683 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6685 #: src/summaryview.c:443
6686 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6687 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6689 #: src/summaryview.c:445
6690 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6691 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6693 #: src/summaryview.c:447
6694 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6695 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6697 #: src/summaryview.c:449
6698 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6699 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6701 #: src/summaryview.c:455
6702 msgid "/_View/_Source"
6703 msgstr "/Vista/So_rgente"
6705 #: src/summaryview.c:456
6706 msgid "/_View/All _header"
6707 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6709 #: src/summaryview.c:459
6711 msgstr "/Stam_pa..."
6713 #: src/summaryview.c:461
6714 msgid "/Select _all"
6715 msgstr "/Selezion_a tutto"
6717 #: src/summaryview.c:462
6718 msgid "/Select t_hread"
6719 msgstr "/Selezion_a discussione"
6721 #: src/summaryview.c:466
6726 #: src/summaryview.c:473
6731 #: src/summaryview.c:475
6735 #: src/summaryview.c:484
6736 msgid "all messages"
6737 msgstr "tutti i messaggi"
6739 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:486
6740 msgid "messages whose age is greather than #"
6741 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
6743 #: src/summaryview.c:487
6744 msgid "messages which contain S in the message body"
6745 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
6747 #: src/summaryview.c:488
6748 msgid "messages which contain S in the whole message"
6749 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
6751 #: src/summaryview.c:489
6752 msgid "messages carbon-copied to S"
6753 msgstr "messaggi in Cc: a S"
6755 #: src/summaryview.c:490
6756 msgid "message is either to: or cc: to S"
6757 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
6759 #: src/summaryview.c:491
6760 msgid "deleted messages"
6761 msgstr "messaggi eliminati"
6763 #. * how I can filter deleted messages *
6764 #: src/summaryview.c:492
6765 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6766 msgstr "messaggi che contengono S nel campo Mittente"
6768 #: src/summaryview.c:493
6769 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6770 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
6772 #: src/summaryview.c:494
6773 msgid "messages originating from user S"
6774 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
6776 #: src/summaryview.c:495
6777 msgid "forwarded messages"
6778 msgstr "messaggi inoltrati"
6780 #: src/summaryview.c:496
6781 msgid "messages which contain header S"
6782 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
6784 #: src/summaryview.c:497
6785 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6786 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Message-Id"
6788 #: src/summaryview.c:498
6789 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6790 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione inreplyto"
6792 #: src/summaryview.c:499
6793 msgid "locked messages"
6794 msgstr "messaggi bloccati"
6796 #: src/summaryview.c:500
6797 msgid "messages which are in newsgroup S"
6798 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
6800 #: src/summaryview.c:501
6801 msgid "new messages"
6802 msgstr "nuovi messaggi"
6804 #: src/summaryview.c:502
6805 msgid "old messages"
6806 msgstr "messaggi vecchi"
6808 #: src/summaryview.c:503
6809 msgid "messages which have been replied to"
6810 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
6812 #: src/summaryview.c:504
6813 msgid "read messages"
6814 msgstr "messaggi letti"
6816 #: src/summaryview.c:505
6817 msgid "messages which contain S in subject"
6818 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
6820 #: src/summaryview.c:506
6821 msgid "messages whose score is equal to #"
6822 msgstr "messaggi che hanno uno score uguale a #"
6824 #: src/summaryview.c:507
6825 msgid "messages whose score is greater than #"
6826 msgstr "messaggi che hanno uno score maggiore di #"
6828 #: src/summaryview.c:508
6829 msgid "messages whose score is lower than #"
6830 msgstr "messaggi che hanno uno score minore di #"
6832 #: src/summaryview.c:509
6833 msgid "messages whose size is equal to #"
6834 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
6836 #: src/summaryview.c:510
6837 msgid "messages whose size is greater than #"
6838 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
6840 #: src/summaryview.c:511
6841 msgid "messages whose size is smaller than #"
6842 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
6844 #: src/summaryview.c:512
6845 msgid "messages which have been sent to S"
6846 msgstr "messaggi spediti a S"
6848 #: src/summaryview.c:513
6849 msgid "marked messages"
6850 msgstr "messaggi contrassegnati"
6852 #: src/summaryview.c:514
6853 msgid "unread messages"
6854 msgstr "messaggi non letti"
6856 #: src/summaryview.c:515
6857 msgid "messages which contain S in References header"
6858 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
6860 #: src/summaryview.c:516
6861 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6862 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
6864 #: src/summaryview.c:518
6865 msgid "logical AND operator"
6866 msgstr "operatore logico AND"
6868 #: src/summaryview.c:519
6869 msgid "logical OR operator"
6870 msgstr "operatore logico OR"
6872 #: src/summaryview.c:520
6873 msgid "logical NOT operator"
6874 msgstr "operatore logico NOT"
6876 #: src/summaryview.c:521
6877 msgid "case sensitive search"
6878 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
6880 #: src/summaryview.c:528
6881 msgid "Extended Search symbols"
6882 msgstr "simboli per Ricerca Estesa"
6884 #: src/summaryview.c:577
6885 msgid "Toggle quick-search bar"
6886 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6888 #: src/summaryview.c:661
6889 msgid "Extended Symbols"
6890 msgstr "Simboli Estesi"
6892 #: src/summaryview.c:914
6893 msgid "Process mark"
6894 msgstr "Segno del processo"
6896 #: src/summaryview.c:915
6897 msgid "Some marks are left. Process it?"
6898 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6900 #: src/summaryview.c:959
6902 msgid "Scanning folder (%s)..."
6903 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6905 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
6906 msgid "No more unread messages"
6907 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6909 #: src/summaryview.c:1378
6910 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6911 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6913 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
6915 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6917 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6919 #: src/summaryview.c:1398
6920 msgid "No unread messages."
6921 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6923 #: src/summaryview.c:1422
6924 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6926 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6928 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
6929 msgid "No more new messages"
6930 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6932 #: src/summaryview.c:1465
6933 msgid "No new message found. Search from the end?"
6934 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6936 #: src/summaryview.c:1474
6937 msgid "No new messages."
6938 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6940 #: src/summaryview.c:1489
6941 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6942 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6944 #: src/summaryview.c:1491
6945 msgid "Search again"
6946 msgstr "Cerca ancora"
6948 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
6949 msgid "No more marked messages"
6950 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6952 #: src/summaryview.c:1521
6953 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6954 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6956 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
6957 msgid "No marked messages."
6958 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6960 #: src/summaryview.c:1546
6961 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6963 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6965 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
6966 msgid "No more labeled messages"
6967 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6969 #: src/summaryview.c:1571
6970 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6971 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6973 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
6974 msgid "No labeled messages."
6975 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6977 #: src/summaryview.c:1596
6978 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6979 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6981 #: src/summaryview.c:1809
6982 msgid "Attracting messages by subject..."
6983 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6985 #: src/summaryview.c:1966
6988 msgstr "%d eliminato"
6990 #: src/summaryview.c:1970
6993 msgstr "%s%d spostato"
6995 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
6999 #: src/summaryview.c:1976
7002 msgstr "%s%d copiato"
7004 #: src/summaryview.c:1991
7005 msgid " item selected"
7006 msgstr " voce selezionata"
7008 #: src/summaryview.c:1993
7009 msgid " items selected"
7010 msgstr " voci selezionate"
7012 #: src/summaryview.c:2009
7014 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7015 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
7017 #: src/summaryview.c:2179
7018 msgid "Sorting summary..."
7019 msgstr "Ordino il sommario..."
7021 #: src/summaryview.c:2249
7022 msgid "Setting summary from message data..."
7023 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
7025 #: src/summaryview.c:2378
7027 msgstr "(Nessuna Data)"
7029 #: src/summaryview.c:3017
7030 msgid "You're not the author of the article\n"
7031 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
7033 #: src/summaryview.c:3107
7034 msgid "Delete message(s)"
7035 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
7037 #: src/summaryview.c:3108
7038 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7039 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
7041 #: src/summaryview.c:3150
7042 msgid "Deleting duplicated messages..."
7043 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
7045 #: src/summaryview.c:3262
7046 msgid "Destination is same as current folder."
7047 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7049 #: src/summaryview.c:3339
7050 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7051 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7053 #: src/summaryview.c:3387
7054 msgid "Selecting all messages..."
7055 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
7057 #: src/summaryview.c:3445
7058 msgid "Append or Overwrite"
7059 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
7061 #: src/summaryview.c:3446
7062 msgid "Append or overwrite existing file?"
7063 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
7065 #: src/summaryview.c:3447
7069 #: src/summaryview.c:3737
7070 msgid "Building threads..."
7071 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7073 #: src/summaryview.c:3835
7074 msgid "Unthreading..."
7075 msgstr "Cancello le discussioni..."
7077 #: src/summaryview.c:3968
7078 msgid "No filter rules defined."
7079 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7081 #: src/summaryview.c:3977
7082 msgid "Filtering..."
7085 #: src/summaryview.c:5320
7088 "Regular expression (regexp) error:\n"
7091 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7094 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1511
7095 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7096 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
7098 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1517
7099 msgid "Receive Mail on current Account"
7100 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
7102 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1523
7103 msgid "Send Queued Message(s)"
7104 msgstr "Invia i messaggi accodati"
7106 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1536
7107 msgid "Compose Email"
7108 msgstr "Componi Email"
7110 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1540
7111 msgid "Compose News"
7112 msgstr "Componi News"
7114 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1546
7115 msgid "Reply to Message"
7116 msgstr "Rispondi al Messaggio"
7118 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1567
7119 msgid "Reply to Sender"
7120 msgstr "Rispondi al Mittente"
7122 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1588
7123 msgid "Reply to All"
7124 msgstr "Rispondi a Tutti"
7126 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1609
7127 msgid "Reply to Mailing-list"
7128 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
7130 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1630
7131 msgid "Forward Message"
7132 msgstr "Inoltra il Messaggio"
7134 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1651
7135 msgid "Delete Message"
7136 msgstr "Elimina il Messaggio"
7138 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1663
7139 msgid "Goto Next Message"
7140 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
7142 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7143 msgid "Send Message"
7144 msgstr "Invia il messaggio"
7146 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7147 msgid "Put into queue folder and send later"
7148 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
7150 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7151 msgid "Save to draft folder"
7152 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
7154 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1689
7156 msgstr "Inserisci file"
7158 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1695
7160 msgstr "Allega file"
7162 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1701
7163 msgid "Insert signature"
7164 msgstr "Inserisci firma"
7166 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1707
7167 msgid "Edit with external editor"
7168 msgstr "Modifica con un editor esterno"
7170 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1713
7171 msgid "Wrap all long lines"
7172 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
7174 #: src/toolbar.c:176
7175 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7176 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7178 #: src/toolbar.c:196
7179 msgid "/Reply with _quote"
7180 msgstr "/Rispondi con _citazione"
7182 #: src/toolbar.c:197
7183 msgid "/_Reply without quote"
7184 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
7186 #: src/toolbar.c:201
7187 msgid "/Reply to all with _quote"
7188 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
7190 #: src/toolbar.c:202
7191 msgid "/_Reply to all without quote"
7192 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
7194 #: src/toolbar.c:206
7195 msgid "/Reply to list with _quote"
7196 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
7198 #: src/toolbar.c:207
7199 msgid "/_Reply to list without quote"
7200 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
7202 #: src/toolbar.c:211
7203 msgid "/Reply to sender with _quote"
7204 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
7206 #: src/toolbar.c:212
7207 msgid "/_Reply to sender without quote"
7208 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
7210 #: src/toolbar.c:216
7211 msgid "/_Forward message (inline style)"
7212 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
7214 #: src/toolbar.c:217
7215 msgid "/Forward message as _attachment"
7216 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
7218 #: src/toolbar.c:353
7222 #: src/toolbar.c:354
7224 msgstr "Ricevi Tutti"
7226 #: src/toolbar.c:357
7230 #: src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:451
7234 #: src/toolbar.c:360 src/toolbar.c:452
7238 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:453
7242 #: src/toolbar.c:404
7244 msgstr "Invia più tardi"
7246 #: src/toolbar.c:405
7250 #: src/toolbar.c:408
7254 #: src/toolbar.c:412
7258 #: src/toolbar.c:1528
7262 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7266 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7268 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7269 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7271 "It is not really useful"
7273 "Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed. Installa "
7274 "un link per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
7276 "Non è realmente utile"
7278 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:180
7280 msgstr "IconaCestino"
7282 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:185
7284 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7285 "have new or unread mail.\n"
7287 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7288 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7290 "Questo plugin mette un icone mailbox nel system tray che indica se tu hai "
7291 "nuove mail o mail non lette.\n"
7293 "La mailbox è vuota se non hai mail non lette, altrimenti contiene una "
7294 "lettera. Un tooltip mostra nuove, non lette e numero totale dei messaggi."
7296 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7297 msgid "MathML Viewer"
7298 msgstr "Visualizzatore MathML"
7300 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7302 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7303 "(Content-Type: text/mathml)"
7305 "Questo plugin utilizza GtkMathView per renderizzare allegati MathML (Content-"
7306 "Type: text/mathml)"
7308 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7309 msgid "Automatically display attached images"
7310 msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"
7312 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7313 msgid "Resize attached images"
7314 msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
7316 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7320 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7322 msgstr "Dimensione file:"
7324 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7326 msgstr "Carica Immagine"
7328 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7329 msgid "Content-Type:"
7330 msgstr "Content-Type:"
7332 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7333 msgid "Image Viewer"
7334 msgstr "Visualizzatore Immagini"
7336 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7337 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7339 "Questo plugin utilizza sia gdk-pixbuf che imlib per visualizzare le immagini "
7342 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7343 msgid "Dillo HTML Viewer"
7344 msgstr "Visualizzatore Dillo HTML"
7346 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7347 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7348 msgstr "Questo plugin renderizza mail HTML utilizzando un browser web Dillo."
7350 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7351 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7352 msgstr "Non aprire i link in Mails"
7354 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7356 "(You can still allow following links\n"
7357 "by reloading the page)"
7359 "(Puoi rendere disponibili i link\n"
7360 "rigenerando la pagina)"
7362 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7363 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7364 msgstr "Modilità Full Window (Controlli Nascosti)"
7366 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7367 msgid "Enable virus scanning"
7368 msgstr "Abilita scanning dei virus"
7370 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7371 msgid "Enable archive content scanning"
7372 msgstr "Abilita scanning contenuto dei file archivio"
7374 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7375 msgid "Maximum attachment size"
7376 msgstr "Massima dimensione degli allegati"
7378 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7382 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7383 msgid "Receive infected messages"
7384 msgstr "Ricevo messaggi infettati"
7386 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7388 msgstr "Cartella di salvataggio"
7390 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7391 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7392 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7393 msgstr "Lascia vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"
7395 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7396 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7397 msgstr "Gestione Filtri/Clam AntiVirus"
7399 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7400 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7401 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7403 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7405 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7407 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7410 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7411 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7412 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7413 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7414 "mail will be saved.\n"
7416 "Questo plugin mostra una pagina delle Preferenze per il plugin di Clam "
7419 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
7422 "Con questo plugin puoi abilitare lo scanning, abilitare lo scanning del "
7423 "contenuto degli archivi, settare la dimensione massima di un allegato da "
7424 "controllare, (se un allegato è più grande, questo non sarà controllato), "
7425 "configurare se le mail infettate possono essere scaricate (default: Sì) e "
7426 "selezionare la cartella dove salvare le mail infettate.\n"
7428 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7429 msgid "Clam AntiVirus"
7430 msgstr "Clam AntiVirus"
7432 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7434 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7435 "received from a POP account.\n"
7437 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7438 "saved in a specially designated folder.\n"
7440 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7441 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7442 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7444 "Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "
7445 "vengono scaricati da un account di tipo POP.\n"
7447 "Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
7448 "salvato in una cartella speciale creata appositamente.\n"
7450 "Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo e cancella o sposta "
7451 "il messaggio. Probabilmente vuoi anche caricare l'interfaccia utente Gtk+ "
7452 "del plugin, altrimenti dovrai scrivere a mano la configurazione del plugin.\n"
7454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7455 msgid "SpamAssassin"
7456 msgstr "SpamAssassin"
7458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7460 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7461 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7462 "(spamd) running somewhere.\n"
7464 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7467 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7468 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7469 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7471 "Questo plugin controlla tutti i messaggi che vengono scaricati da un account "
7472 "POP per spam utilizzando un server SpamAssassin. Avrai bisogno di un server "
7473 "SpamAssassin (spamd) in esecuzione da qualche parte.\n"
7475 "Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
7476 "in una speciale cartella.\n"
7478 "Questo plugin contiene le attuali funzioni di filtraggio e cancellazione o "
7479 "spostamento del messaggio. Probabilmente vorrai anche caricare "
7480 "un'interfaccia utente del plugin, altrimenti dovrai scrivere manualmente la "
7481 "configuratione del plugin.\n"
7483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7484 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7485 msgstr "Abilita il filtraggio di SpamAssassin"
7487 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7488 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7489 msgstr "SpamAssassin Server (spamd)"
7491 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7492 msgid "Maximum Message Size"
7493 msgstr "Dimensione massima del messaggio"
7495 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7496 msgid "Folder for saved Spam"
7497 msgstr "Cartella per lo Spam salvato"
7499 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7500 msgid "Receive Spam"
7501 msgstr "Ricevi lo Spam"
7503 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7507 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7515 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7516 msgid "SpamAssassin GTK"
7517 msgstr "SpamAssassin GTK"
7519 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7521 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7523 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7526 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7527 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7528 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7529 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7532 "Questo plugin restituisce una pagina delle Preferenze del plugin "
7535 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
7538 "Con questo plugin puoi abilitare il filtraggio, cambiare il server "
7539 "SpamAssassin specificando host e porta, settare la dimensione massima del "
7540 "messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
7541 "controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
7542 "e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"