2005-12-03 [paul] 1.9.100cvs57
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2004 - 2005
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-31 10:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/account.c:371
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
25 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
26
27 #: src/account.c:418
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Impossibile creare la cartella."
30
31 #: src/account.c:643
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Modifica account"
34
35 #: src/account.c:661
36 msgid ""
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
39 msgstr ""
40 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Selezionare\n"
41 "le caselle della colonna 'G' per abilitare il recupero dei messaggi da "
42 "'Ricevi tutti'."
43
44 #: src/account.c:736
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "_Imposta come account predefinito "
47
48 #: src/account.c:826
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere copiati."
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:832
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "Copia di %s"
57
58 #: src/account.c:971
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Eliminare l'account '%s'?"
62
63 #: src/account.c:973
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(Senza titolo)"
66
67 #: src/account.c:974
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "Elimina account"
70
71 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
72 #: src/compose.c:5006 src/compose.c:5217 src/editaddress.c:953
73 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
77 msgid "Name"
78 msgstr "Nome"
79
80 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
81 msgid "Protocol"
82 msgstr "Protocollo"
83
84 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98
85 msgid "Server"
86 msgstr "Server"
87
88 #: src/action.c:348
89 #, c-format
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
92
93 #: src/action.c:379
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
96
97 #: src/action.c:396
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
100
101 #: src/action.c:510
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 msgstr ""
107 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
108 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
109
110 #: src/action.c:786
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "%s"
115 msgstr ""
116 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
117 "%s"
118
119 #. Fork error
120 #: src/action.c:881
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
132 msgid "Completed"
133 msgstr "Completato"
134
135 #: src/action.c:1127
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1131
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- Terminato: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1164
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "Input/output dell'azione"
148
149 #: src/action.c:1431
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
157 "('%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1436
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
163
164 #: src/action.c:1440
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
172 "('%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1445
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Parametro utente per l'azione"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
184 #: src/toolbar.c:441
185 msgid "Address"
186 msgstr "Indirizzo"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "Note"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
196
197 #: src/addressbook.c:403
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/_Rubrica"
200
201 #: src/addressbook.c:404
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/_Rubrica/Nuovo _quaderno"
204
205 #: src/addressbook.c:405
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/_Rubrica/Nuova _cartella"
208
209 #: src/addressbook.c:406
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/_Rubrica/Nuova _vCard"
212
213 #: src/addressbook.c:408
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/_Rubrica/Nuovo _JPilot"
216
217 #: src/addressbook.c:411
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/_Rubrica/Nuovo _Server"
220
221 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
222 msgid "/_Book/---"
223 msgstr "/_Rubrica/---"
224
225 #: src/addressbook.c:414
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/_Rubrica/_Modifica quaderno"
228
229 #: src/addressbook.c:415
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/_Rubrica/_Elimina quaderno"
232
233 #: src/addressbook.c:417
234 msgid "/_Book/_Save"
235 msgstr "/_Rubrica/_Salva"
236
237 #: src/addressbook.c:418
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/_Rubrica/_Chiudi"
240
241 #: src/addressbook.c:419
242 msgid "/_Address"
243 msgstr "/_Indirizzo"
244
245 #: src/addressbook.c:420
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/_Indirizzo/_Taglia"
248
249 #: src/addressbook.c:421
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/_Indirizzo/_Copia"
252
253 #: src/addressbook.c:422
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/_Indirizzo/_Incolla"
256
257 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/_Indirizzo/---"
260
261 #: src/addressbook.c:424
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
264
265 #: src/addressbook.c:425
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
268
269 #: src/addressbook.c:427
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
272
273 #: src/addressbook.c:428
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
276
277 #: src/addressbook.c:430
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
280
281 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717
282 #: src/messageview.c:291
283 msgid "/_Tools"
284 msgstr "/St_rumenti"
285
286 #: src/addressbook.c:432
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
289
290 #: src/addressbook.c:433
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
293
294 #: src/addressbook.c:434
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
297
298 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
299 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
300 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
301 msgid "/_Tools/---"
302 msgstr "/St_rumenti/---"
303
304 #: src/addressbook.c:436
305 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
306 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
307
308 #: src/addressbook.c:437
309 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
310 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
311
312 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792
313 #: src/messageview.c:319
314 msgid "/_Help"
315 msgstr "/_Aiuto"
316
317 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798
318 #: src/messageview.c:320
319 msgid "/_Help/_About"
320 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
321
322 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525
323 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
324 msgid "/_Edit"
325 msgstr "/_Modifica"
326
327 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457
328 msgid "/_Delete"
329 msgstr "/_Elimina"
330
331 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
332 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504
333 #: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54
334 #: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56
335 #: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
337 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
338 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
339 msgid "/---"
340 msgstr "/---"
341
342 #: src/addressbook.c:447
343 msgid "/New _Folder"
344 msgstr "/Nuova _cartella"
345
346 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
347 msgid "/C_ut"
348 msgstr "/_Taglia"
349
350 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
351 msgid "/_Copy"
352 msgstr "/_Copia"
353
354 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464
355 msgid "/_Paste"
356 msgstr "/_Incolla"
357
358 #: src/addressbook.c:459
359 msgid "/New _Address"
360 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
361
362 #: src/addressbook.c:460
363 msgid "/New _Group"
364 msgstr "/Nuovo _gruppo"
365
366 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
367 #: src/addressbook.c:467
368 msgid "/_Mail To"
369 msgstr "/_Scrivi a"
370
371 #: src/addressbook.c:469
372 msgid "/_Browse Entry"
373 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
374
375 #: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:688
377 #: src/prefs_themes.c:720 src/prefs_themes.c:721
378 msgid "Unknown"
379 msgstr "Sconosciuto"
380
381 #: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126
382 msgid "Success"
383 msgstr "Completato"
384
385 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127
386 msgid "Bad arguments"
387 msgstr "Argomenti errati"
388
389 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128
390 msgid "File not specified"
391 msgstr "File non specificato"
392
393 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129
394 msgid "Error opening file"
395 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
396
397 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130
398 msgid "Error reading file"
399 msgstr "Errore durante la lettura del file"
400
401 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131
402 msgid "End of file encountered"
403 msgstr "Raggiunta la fine del file"
404
405 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132
406 msgid "Error allocating memory"
407 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
408
409 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133
410 msgid "Bad file format"
411 msgstr "Formato del file errato"
412
413 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134
414 msgid "Error writing to file"
415 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
416
417 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135
418 msgid "Error opening directory"
419 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
420
421 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136
422 msgid "No path specified"
423 msgstr "Percorso non specificato"
424
425 #: src/addressbook.c:509
426 msgid "Error connecting to LDAP server"
427 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
428
429 #: src/addressbook.c:510
430 msgid "Error initializing LDAP"
431 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
432
433 #: src/addressbook.c:511
434 msgid "Error binding to LDAP server"
435 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
436
437 #: src/addressbook.c:512
438 msgid "Error searching LDAP database"
439 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
440
441 #: src/addressbook.c:513
442 msgid "Timeout performing LDAP operation"
443 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
444
445 #: src/addressbook.c:514
446 msgid "Error in LDAP search criteria"
447 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
448
449 #: src/addressbook.c:515
450 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
451 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
452
453 #: src/addressbook.c:516
454 msgid "LDAP search terminated on request"
455 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
456
457 #: src/addressbook.c:517
458 msgid "Error starting TLS connection"
459 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
460
461 #: src/addressbook.c:736
462 msgid "Sources"
463 msgstr "Sorgenti"
464
465 #: src/addressbook.c:738
466 msgid "E-Mail address"
467 msgstr "Indirizzo e-mail"
468
469 #: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
470 #: src/toolbar.c:1615
471 msgid "Address book"
472 msgstr "Rubrica"
473
474 #: src/addressbook.c:860
475 msgid "Lookup name:"
476 msgstr ""
477
478 #: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1732 src/compose.c:3715
479 #: src/compose.c:4863 src/compose.c:5532 src/headerview.c:53
480 #: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
481 msgid "To:"
482 msgstr "A:"
483
484 #: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1716 src/compose.c:3529
485 #: src/compose.c:3714 src/prefs_template.c:206
486 msgid "Cc:"
487 msgstr "Cc:"
488
489 #: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1719 src/compose.c:3557
490 #: src/prefs_template.c:207
491 msgid "Bcc:"
492 msgstr "Bcc:"
493
494 #. Confirm deletion
495 #: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186
496 msgid "Delete address(es)"
497 msgstr "Elimina indirizzo/i"
498
499 #: src/addressbook.c:1164
500 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
501 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
502
503 #: src/addressbook.c:1187
504 msgid "Really delete the address(es)?"
505 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
506
507 #: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
510
511 #: src/addressbook.c:1774
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
514
515 #: src/addressbook.c:2479
516 #, c-format
517 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
518 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in '%s' ?"
519
520 #: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508
521 #: src/prefs_filtering_action.c:151
522 msgid "Delete"
523 msgstr "Elimina"
524
525 #: src/addressbook.c:2491
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
529 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
530 msgstr ""
531 "Cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in '%s' ? \n"
532 "Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella "
533 "cartella superiore."
534
535 #: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
536 msgid "Delete folder"
537 msgstr "Eliminazione cartella"
538
539 #: src/addressbook.c:2495
540 msgid "_Folder only"
541 msgstr "_Solo la cartella"
542
543 #: src/addressbook.c:2495
544 msgid "Folder and _addresses"
545 msgstr "Cartella ed _indirizzi"
546
547 #: src/addressbook.c:2507
548 #, c-format
549 msgid "Really delete '%s' ?"
550 msgstr "Eliminare '%s'?"
551
552 #: src/addressbook.c:3308
553 msgid "New user, could not save index file."
554 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
555
556 #: src/addressbook.c:3312
557 msgid "New user, could not save address book files."
558 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
559
560 #: src/addressbook.c:3322
561 msgid "Old address book converted successfully."
562 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
563
564 #: src/addressbook.c:3327
565 msgid ""
566 "Old address book converted,\n"
567 "could not save new address index file"
568 msgstr ""
569 "Vecchia rubrica convertita,\n"
570 "Impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
571
572 #: src/addressbook.c:3340
573 msgid ""
574 "Could not convert address book,\n"
575 "but created empty new address book files."
576 msgstr ""
577 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
578 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
579
580 #: src/addressbook.c:3346
581 msgid ""
582 "Could not convert address book,\n"
583 "could not create new address book files."
584 msgstr ""
585 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
586 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
587
588 #: src/addressbook.c:3351
589 msgid ""
590 "Could not convert address book\n"
591 "and could not create new address book files."
592 msgstr ""
593 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
594 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
595
596 #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
597 msgid "Addressbook conversion error"
598 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
599
600 #: src/addressbook.c:3402
601 msgid "Addressbook Error"
602 msgstr "Errore nella rubrica"
603
604 #: src/addressbook.c:3403
605 msgid "Could not read address index"
606 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
607
608 #. *
609 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
610 #. * thread.
611 #.
612 #: src/addressbook.c:3762
613 msgid "Busy searching..."
614 msgstr "Ricerca in corso"
615
616 #. *
617 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
618 #.
619 #: src/addressbook.c:3833
620 #, c-format
621 msgid "Search '%s'"
622 msgstr "Cerca '%s'"
623
624 #: src/addressbook.c:4058
625 msgid "Interface"
626 msgstr "Interfaccia"
627
628 #: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
629 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
630 msgid "Address Book"
631 msgstr "Rubrica"
632
633 #: src/addressbook.c:4090
634 msgid "Person"
635 msgstr "Persona"
636
637 #: src/addressbook.c:4106
638 msgid "EMail Address"
639 msgstr "Indirizzo email"
640
641 #: src/addressbook.c:4122
642 msgid "Group"
643 msgstr "Gruppo"
644
645 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
646 #: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
647 #: src/prefs_account.c:2320
648 msgid "Folder"
649 msgstr "Cartella"
650
651 #: src/addressbook.c:4154
652 msgid "vCard"
653 msgstr "vCard"
654
655 #: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186
656 msgid "JPilot"
657 msgstr "JPilot"
658
659 #: src/addressbook.c:4202
660 msgid "LDAP Server"
661 msgstr "Server LDAP"
662
663 #: src/addressbook.c:4218
664 msgid "LDAP Query"
665 msgstr "Richiesta LDAP"
666
667 #: src/addrgather.c:158
668 msgid "Please specify name for address book."
669 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
670
671 #: src/addrgather.c:178
672 msgid "Please select the mail headers to search."
673 msgstr "Selezionare le intestazioni della mail da cercare."
674
675 #. Go fer it
676 #: src/addrgather.c:185
677 msgid "Harvesting addresses..."
678 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso."
679
680 #: src/addrgather.c:224
681 msgid "Addresses gathered successfully."
682 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
683
684 #: src/addrgather.c:294
685 msgid "No folder or message was selected."
686 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
687
688 #: src/addrgather.c:302
689 msgid ""
690 "Please select a folder to process from the folder\n"
691 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
692 "the message list."
693 msgstr ""
694 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
695 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
696 "lista dei messaggi."
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "Cartella :"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "Rubrica :"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "Dimensione Cartella :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "Controllo di questi campi intestazione"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "Includere le sotto cartelle"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "Nome Intestazione"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "Numero Indirizzo"
726
727 #. Create notebook pages
728 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4040
729 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
731 msgid "Warning"
732 msgstr "Attenzione"
733
734 #: src/addrgather.c:538
735 msgid "Header Fields"
736 msgstr "Campi Intestazione"
737
738 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
739 #: src/importldif.c:1028
740 msgid "Finish"
741 msgstr "Finito"
742
743 #: src/addrgather.c:600
744 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
745 msgstr "Raccolta indirizzi email - dai messaggi selezionati"
746
747 #: src/addrgather.c:608
748 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
749 msgstr "Raccolta indirizzi email - dalla cartella"
750
751 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
752 msgid "Common address"
753 msgstr "Indirizzi comuni"
754
755 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
756 msgid "Personal address"
757 msgstr "Indirizzi personali"
758
759 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6512
760 msgid "Notice"
761 msgstr "Avviso"
762
763 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3987 src/inc.c:584
764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
765 msgid "Error"
766 msgstr "Errore"
767
768 #: src/alertpanel.c:189
769 msgid "View log"
770 msgstr "Mostra log"
771
772 #: src/alertpanel.c:335
773 msgid "Show this message next time"
774 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
775
776 #: src/browseldap.c:239
777 msgid "Browse Directory Entry"
778 msgstr "Sfoglia Directory"
779
780 #: src/browseldap.c:259
781 msgid "Server Name :"
782 msgstr "Nome Server :"
783
784 #: src/browseldap.c:269
785 msgid "Distinguished Name (dn) :"
786 msgstr "Nome distinto (dn) :"
787
788 #: src/browseldap.c:292
789 msgid "LDAP Name"
790 msgstr "Nome LDAP"
791
792 #: src/browseldap.c:294
793 msgid "Attribute Value"
794 msgstr "Valore dell'attributo"
795
796 #: src/common/nntp.c:68
797 #, c-format
798 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
799 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
800
801 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
802 #, c-format
803 msgid "protocol error: %s\n"
804 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
805
806 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
807 msgid "protocol error\n"
808 msgstr "errore di protocollo\n"
809
810 #: src/common/nntp.c:295
811 msgid "Error occurred while posting\n"
812 msgstr "Errore inviando\n"
813
814 #: src/common/nntp.c:375
815 msgid "Error occurred while sending command\n"
816 msgstr "Errore durante l'invio del comando\n"
817
818 #: src/common/plugin.c:202
819 msgid "Plugin already loaded"
820 msgstr "Plugin già caricato"
821
822 #: src/common/plugin.c:210
823 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
824 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
825
826 #: src/common/plugin.c:232
827 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
828 msgstr "Questo modulo è per Sylpheed-Claws GTK1."
829
830 #: src/common/smtp.c:168
831 msgid "SMTP AUTH not available\n"
832 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
833
834 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
835 msgid "bad SMTP response\n"
836 msgstr "risposta SMTP errata\n"
837
838 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
839 msgid "error occurred on SMTP session\n"
840 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
841
842 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
843 msgid "error occurred on authentication\n"
844 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
845
846 #: src/common/smtp.c:588
847 #, c-format
848 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
849 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
852 msgid "can't start TLS session\n"
853 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS\n"
854
855 #: src/common/ssl.c:136
856 msgid "Error creating ssl context\n"
857 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
858
859 #: src/common/ssl.c:155
860 #, c-format
861 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
862 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
863
864 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
865 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
866 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
870 msgid "<not in certificate>"
871 msgstr "<non nel certificato>"
872
873 #: src/common/ssl_certificate.c:190
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
877 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
878 "  Fingerprint: %s\n"
879 "  Signature status: %s"
880 msgstr ""
881 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
882 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
883 "  Fingerprint: %s\n"
884 "  Stato della firma: %s"
885
886 #: src/common/ssl_certificate.c:308
887 msgid "Can't load X509 default paths"
888 msgstr "Impossibile caricare il path di default dell'X509"
889
890 #: src/common/ssl_certificate.c:363
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
894 "%s"
895 msgstr ""
896 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
897 "%s"
898
899 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "%s\n"
903 "\n"
904 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
905 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
906 msgstr ""
907 "%s\n"
908 "\n"
909 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
910 "(Disabilitare l'opzione \"%s\").\n"
911
912 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
913 #: src/prefs_receive.c:206
914 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
915 msgstr "Nessuna finestra di errore se si verifica un errore di ricezione"
916
917 #: src/common/ssl_certificate.c:399
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "%s's SSL certificate changed !\n"
921 "We have saved this one:\n"
922 "%s\n"
923 "\n"
924 "It is now:\n"
925 "%s\n"
926 "\n"
927 "This could mean the server answering is not the known one."
928 msgstr ""
929 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
930 "Era memorizzato il seguente:\n"
931 "%s\n"
932 "\n"
933 "Adesso è:\n"
934 "%s\n"
935 "\n"
936 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
937
938 #: src/common/string_match.c:74
939 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
940 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
941
942 #: src/common/utils.c:298
943 #, c-format
944 msgid "%dB"
945 msgstr "%dB"
946
947 #: src/common/utils.c:300
948 #, c-format
949 msgid "%.1fKB"
950 msgstr "%.1fKB"
951
952 #: src/common/utils.c:302
953 #, c-format
954 msgid "%.2fMB"
955 msgstr "%.2fMB"
956
957 #: src/common/utils.c:304
958 #, c-format
959 msgid "%.2fGB"
960 msgstr "%.2fGB"
961
962 #: src/compose.c:502
963 msgid "/_Add..."
964 msgstr "/_Aggiungi..."
965
966 #: src/compose.c:503
967 msgid "/_Remove"
968 msgstr "/_Rimuovi"
969
970 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
971 msgid "/_Properties..."
972 msgstr "/_Proprietà..."
973
974 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
975 msgid "/_Message"
976 msgstr "/M_essaggio"
977
978 #: src/compose.c:511
979 msgid "/_Message/_Send"
980 msgstr "/M_essaggio/In_via"
981
982 #: src/compose.c:513
983 msgid "/_Message/Send _later"
984 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
985
986 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
987 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
988 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
989 #: src/messageview.c:288
990 msgid "/_Message/---"
991 msgstr "/M_essaggio/---"
992
993 #: src/compose.c:516
994 msgid "/_Message/_Attach file"
995 msgstr "/M_essaggio/A_llega file"
996
997 #: src/compose.c:517
998 msgid "/_Message/_Insert file"
999 msgstr "/M_essaggio/_Inserisci file"
1000
1001 #: src/compose.c:518
1002 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1003 msgstr "/M_essaggio/Inserisci _firma"
1004
1005 #: src/compose.c:520
1006 msgid "/_Message/_Save"
1007 msgstr "/M_essaggio/_Salva"
1008
1009 #: src/compose.c:523
1010 msgid "/_Message/_Close"
1011 msgstr "/M_essaggio/_Chiudi"
1012
1013 #: src/compose.c:526
1014 msgid "/_Edit/_Undo"
1015 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1016
1017 #: src/compose.c:527
1018 msgid "/_Edit/_Redo"
1019 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1020
1021 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1022 #: src/messageview.c:165
1023 msgid "/_Edit/---"
1024 msgstr "/_Modifica/---"
1025
1026 #: src/compose.c:529
1027 msgid "/_Edit/Cu_t"
1028 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1029
1030 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1031 msgid "/_Edit/_Copy"
1032 msgstr "/_Modifica/_Copia"
1033
1034 #: src/compose.c:531
1035 msgid "/_Edit/_Paste"
1036 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
1037
1038 #: src/compose.c:532
1039 msgid "/_Edit/Special paste"
1040 msgstr "/_Modifica/Incolla speciale"
1041
1042 #: src/compose.c:533
1043 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1044 msgstr "/_Modifica/Incolla speciale/_quotato"
1045
1046 #: src/compose.c:535
1047 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1048 msgstr "/_Modifica/Incolla Speciale/_formattato"
1049
1050 #: src/compose.c:537
1051 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1052 msgstr "/_Modifica/Incolla speciale/_non formattato"
1053
1054 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1055 msgid "/_Edit/Select _all"
1056 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1057
1058 #: src/compose.c:540
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1060 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1061
1062 #: src/compose.c:541
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1064 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1065
1066 #: src/compose.c:546
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1068 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1069
1070 #: src/compose.c:551
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1072 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1073
1074 #: src/compose.c:556
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1076 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1077
1078 #: src/compose.c:561
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1080 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1081
1082 #: src/compose.c:566
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1084 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1085
1086 #: src/compose.c:571
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1088 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1089
1090 #: src/compose.c:576
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1092 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1093
1094 #: src/compose.c:581
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1096 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1097
1098 #: src/compose.c:586
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1100 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1101
1102 #: src/compose.c:591
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1104 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1105
1106 #: src/compose.c:596
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1108 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1109
1110 #: src/compose.c:601
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1112 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1113
1114 #: src/compose.c:606
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1116 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1117
1118 #: src/compose.c:611
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1120 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1121
1122 #: src/compose.c:617
1123 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1124 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1125
1126 #: src/compose.c:619
1127 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1128 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1129
1130 #: src/compose.c:621
1131 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1132 msgstr "/_Modifica/A capo a_utomatico"
1133
1134 #: src/compose.c:623
1135 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1136 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1137
1138 #: src/compose.c:626
1139 msgid "/_Spelling"
1140 msgstr "/_Ortografia"
1141
1142 #: src/compose.c:627
1143 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1144 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1145
1146 #: src/compose.c:629
1147 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1148 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"
1149
1150 #: src/compose.c:631
1151 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1152 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"
1153
1154 #: src/compose.c:633
1155 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1156 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"
1157
1158 #: src/compose.c:635
1159 msgid "/_Spelling/---"
1160 msgstr "/_Ortografia/---"
1161
1162 #: src/compose.c:636
1163 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1164 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllo ortografico"
1165
1166 #: src/compose.c:639
1167 msgid "/_Options"
1168 msgstr "/_Opzioni"
1169
1170 #: src/compose.c:640
1171 msgid "/_Options/Privacy System"
1172 msgstr "/_Opzioni/Privacy"
1173
1174 #: src/compose.c:641
1175 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1176 msgstr "/_Opzioni/Privacy/Disattiva"
1177
1178 #: src/compose.c:642
1179 msgid "/_Options/Si_gn"
1180 msgstr "/_Opzioni/_Firma"
1181
1182 #: src/compose.c:643
1183 msgid "/_Options/_Encrypt"
1184 msgstr "/_Opzioni/_Cifra"
1185
1186 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1187 msgid "/_Options/---"
1188 msgstr "/_Opzioni/---"
1189
1190 #: src/compose.c:645
1191 msgid "/_Options/_Priority"
1192 msgstr "/_Opzioni/_Priorità"
1193
1194 #: src/compose.c:646
1195 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1196 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Massima"
1197
1198 #: src/compose.c:647
1199 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1200 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Alta"
1201
1202 #: src/compose.c:648
1203 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1204 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Normale"
1205
1206 #: src/compose.c:649
1207 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1208 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Bassa"
1209
1210 #: src/compose.c:650
1211 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1212 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Minima"
1213
1214 #: src/compose.c:652
1215 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1216 msgstr "/_Opzioni/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1217
1218 #: src/compose.c:654
1219 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1220 msgstr "/_Opzioni/R_imuovi riferimenti"
1221
1222 #: src/compose.c:661
1223 msgid "/_Options/Character _encoding"
1224 msgstr "/_Opzioni/_Codifica"
1225
1226 #: src/compose.c:662
1227 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1228 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/_Automatica"
1229
1230 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680
1231 #: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700
1232 #: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728
1233 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1234 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/---"
1235
1236 #: src/compose.c:666
1237 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1238 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1239
1240 #: src/compose.c:668
1241 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1242 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Unicode (_UTF-8)"
1243
1244 #: src/compose.c:672
1245 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1246 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1247
1248 #: src/compose.c:674
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1250 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
1251
1252 #: src/compose.c:678
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1254 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1255
1256 #: src/compose.c:682
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1258 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/_Baltico (ISO-8859-13)"
1259
1260 #: src/compose.c:684
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1262 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Baltico (ISO-8859-_4)"
1263
1264 #: src/compose.c:688
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1266 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Greco (ISO-8859-_7)"
1267
1268 #: src/compose.c:692
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1270 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1271
1272 #: src/compose.c:694
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1274 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Ebreo (Windows-1255)"
1275
1276 #: src/compose.c:698
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1278 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Turco (ISO-8859-_9)"
1279
1280 #: src/compose.c:702
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1282 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1283
1284 #: src/compose.c:704
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1286 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (KOI8-_R)"
1287
1288 #: src/compose.c:706
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1290 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (KOI8-U)"
1291
1292 #: src/compose.c:708
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1294 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (Windows-1251)"
1295
1296 #: src/compose.c:712
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1298 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1299
1300 #: src/compose.c:716
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1302 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese semplificato (_GB2312)"
1303
1304 #: src/compose.c:718
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1306 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese semplificato (GBK)"
1307
1308 #: src/compose.c:720
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1310 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese tradizionale (_Big5)"
1311
1312 #: src/compose.c:722
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1314 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
1315
1316 #: src/compose.c:726
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1318 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Coreano (EUC-_KR)"
1319
1320 #: src/compose.c:730
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1322 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Thai (TIS-620)"
1323
1324 #: src/compose.c:732
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1326 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Thai (Windows-874)"
1327
1328 #: src/compose.c:736
1329 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1330 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1331
1332 #: src/compose.c:737 src/messageview.c:292
1333 msgid "/_Tools/_Address book"
1334 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1335
1336 #: src/compose.c:738
1337 msgid "/_Tools/_Template"
1338 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1339
1340 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1341 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1342 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1343
1344 #: src/compose.c:1401
1345 msgid "Fw: multiple emails"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/compose.c:1722
1349 msgid "Reply-To:"
1350 msgstr "Rispondi a:"
1351
1352 #: src/compose.c:1725 src/compose.c:4860 src/compose.c:5534
1353 #: src/headerview.c:54
1354 msgid "Newsgroups:"
1355 msgstr "Newsgroup:"
1356
1357 #: src/compose.c:1728
1358 msgid "Followup-To:"
1359 msgstr "Seguito a:"
1360
1361 #: src/compose.c:2116
1362 msgid "Quote mark format error."
1363 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1364
1365 #: src/compose.c:2132
1366 msgid "Message reply/forward format error."
1367 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1368
1369 #: src/compose.c:2615
1370 #, c-format
1371 msgid "File %s is empty."
1372 msgstr "Il file %s è vuoto."
1373
1374 #: src/compose.c:2619
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't read %s."
1377 msgstr "impossibile leggere %s."
1378
1379 #: src/compose.c:2646
1380 #, c-format
1381 msgid "Message: %s"
1382 msgstr "Messaggio: %s"
1383
1384 #: src/compose.c:3400
1385 msgid " [Edited]"
1386 msgstr " [Modificato]"
1387
1388 #: src/compose.c:3406 src/compose.c:3409
1389 #, c-format
1390 msgid "%s - Compose message%s"
1391 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1392
1393 #: src/compose.c:3412
1394 #, c-format
1395 msgid "Compose message%s"
1396 msgstr "Composizione messaggio%s"
1397
1398 #: src/compose.c:3437 src/messageview.c:592
1399 msgid ""
1400 "Account for sending mail is not specified.\n"
1401 "Please select a mail account before sending."
1402 msgstr ""
1403 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1404 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1405
1406 #: src/compose.c:3539 src/compose.c:3567 src/compose.c:3594
1407 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1408 #: src/toolbar.c:434
1409 msgid "Send"
1410 msgstr "Invio"
1411
1412 #: src/compose.c:3540
1413 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1414 msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo CC predefinito. Inviare comunque?"
1415
1416 #: src/compose.c:3568
1417 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1418 msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo BCC predefinito. Inviare comunque?"
1419
1420 #: src/compose.c:3582
1421 msgid "Recipient is not specified."
1422 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1423
1424 #: src/compose.c:3595
1425 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1426 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"
1427
1428 #: src/compose.c:3621
1429 msgid ""
1430 "Could not queue message for sending:\n"
1431 "\n"
1432 "Charset conversion failed."
1433 msgstr ""
1434 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
1435 "\n"
1436 "Errore nella conversione del set di caratteri."
1437
1438 #: src/compose.c:3624
1439 msgid ""
1440 "Could not queue message for sending:\n"
1441 "\n"
1442 "Signature failed."
1443 msgstr ""
1444 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
1445 "\n"
1446 "Errore nella firma."
1447
1448 #: src/compose.c:3627
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Could not queue message for sending:\n"
1452 "\n"
1453 "%s."
1454 msgstr ""
1455 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
1456 "\n"
1457 "%s."
1458
1459 #: src/compose.c:3629
1460 msgid "Could not queue message for sending."
1461 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio."
1462
1463 #: src/compose.c:3644 src/compose.c:3673
1464 msgid ""
1465 "The message was queued but could not be sent.\n"
1466 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1467 msgstr ""
1468 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1469 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1470 "riprovare"
1471
1472 #: src/compose.c:3984
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1476 "to the specified %s charset.\n"
1477 "Send it as %s?"
1478 msgstr ""
1479 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1480 "%s.\n"
1481 "Spedirlo ugualmente utilizzando %s?"
1482
1483 #: src/compose.c:4036
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1487 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1488 "\n"
1489 "Send it anyway?"
1490 msgstr ""
1491 "La linea %d eccede il limite di lunghezza di una riga (998 bytes).\n"
1492 "Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante la consegna.\n"
1493 "\n"
1494 "Mandarlo comunque?"
1495
1496 #: src/compose.c:4213
1497 msgid "No account for sending mails available!"
1498 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1499
1500 #: src/compose.c:4223
1501 msgid "No account for posting news available!"
1502 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1503
1504 #: src/compose.c:4943 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1505 msgid "From:"
1506 msgstr "Da:"
1507
1508 #: src/compose.c:4994
1509 msgid "Mime type"
1510 msgstr "Tipo MIME"
1511
1512 #. S_COL_DATE
1513 #: src/compose.c:5000 src/compose.c:5216 src/mimeview.c:198
1514 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1515 #: src/summaryview.c:470
1516 msgid "Size"
1517 msgstr "Dimensione"
1518
1519 #. Save Message to folder
1520 #: src/compose.c:5060
1521 msgid "Save Message to "
1522 msgstr "Salva il messaggio in"
1523
1524 #: src/compose.c:5082 src/prefs_filtering_action.c:450
1525 msgid "Select ..."
1526 msgstr "Seleziona ..."
1527
1528 #: src/compose.c:5215 src/compose.c:6272
1529 msgid "MIME type"
1530 msgstr "Tipo MIME"
1531
1532 #. header labels and entries
1533 #: src/compose.c:5279 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1534 #: src/prefs_matcher.c:154
1535 msgid "Header"
1536 msgstr "Intestazione"
1537
1538 #. attachment list
1539 #: src/compose.c:5281
1540 msgid "Attachments"
1541 msgstr "Allegati"
1542
1543 #. Others Tab
1544 #: src/compose.c:5283
1545 msgid "Others"
1546 msgstr "Altro"
1547
1548 #: src/compose.c:5298 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
1549 #: src/summary_search.c:225
1550 msgid "Subject:"
1551 msgstr "Oggetto:"
1552
1553 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1554 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1555 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1556 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1557 #: src/compose.c:5482 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1558 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
1559 #: src/summaryview.c:4404
1560 msgid "None"
1561 msgstr "Nessuno"
1562
1563 #: src/compose.c:5492
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Spell checker could not be started.\n"
1567 "%s"
1568 msgstr ""
1569 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
1570 "%s"
1571
1572 #: src/compose.c:5733
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1576 "encrypt this message."
1577 msgstr ""
1578 "Impossibile caricare il sistema di privacy '%s'. Non sarà possibile firmare "
1579 "o crittare questo messaggio."
1580
1581 #: src/compose.c:6163
1582 msgid "Invalid MIME type."
1583 msgstr "Tipo MIME non valido."
1584
1585 #: src/compose.c:6181
1586 msgid "File doesn't exist or is empty."
1587 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1588
1589 #: src/compose.c:6254
1590 msgid "Properties"
1591 msgstr "Proprietà"
1592
1593 #: src/compose.c:6299
1594 msgid "Encoding"
1595 msgstr "Codifica"
1596
1597 #: src/compose.c:6324
1598 msgid "Path"
1599 msgstr "Percorso"
1600
1601 #: src/compose.c:6325 src/prefs_toolbar.c:1062
1602 msgid "File name"
1603 msgstr "Nome file"
1604
1605 #: src/compose.c:6509
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "The external editor is still working.\n"
1609 "Force terminating the process?\n"
1610 "process group id: %d"
1611 msgstr ""
1612 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1613 "Forzare la conclusione del processo?\n"
1614 "group id del processo: %d"
1615
1616 #: src/compose.c:6551
1617 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1618 msgstr "Composizione: input da processo esterno di monitoraggio\n"
1619
1620 #: src/compose.c:6836
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Could not queue message:\n"
1624 "\n"
1625 "%s."
1626 msgstr ""
1627 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
1628 "\n"
1629 "%s."
1630
1631 #: src/compose.c:6915
1632 msgid "Could not save draft."
1633 msgstr "Impossibile salvare la bozza"
1634
1635 #: src/compose.c:6983 src/compose.c:7006
1636 msgid "Select file"
1637 msgstr "Selezionare il file"
1638
1639 #: src/compose.c:7019
1640 #, c-format
1641 msgid "File '%s' could not be read."
1642 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1643
1644 #: src/compose.c:7021
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "File '%s' contained invalid characters\n"
1648 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1649 msgstr ""
1650 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1651 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
1652
1653 #: src/compose.c:7069
1654 msgid "Discard message"
1655 msgstr "Scartare messaggio"
1656
1657 #: src/compose.c:7070
1658 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1659 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1660
1661 #: src/compose.c:7071
1662 msgid "_Discard"
1663 msgstr "_Scarta"
1664
1665 #: src/compose.c:7071
1666 msgid "_Save to Drafts"
1667 msgstr "nelle _Bozze"
1668
1669 #: src/compose.c:7115
1670 #, c-format
1671 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1672 msgstr "Applicare il modello '%s'?"
1673
1674 #: src/compose.c:7117
1675 msgid "Apply template"
1676 msgstr "Applica il modello"
1677
1678 #: src/compose.c:7118
1679 msgid "_Replace"
1680 msgstr "_Rimpiazza"
1681
1682 #: src/compose.c:7118
1683 msgid "_Insert"
1684 msgstr "_Inserisci"
1685
1686 #: src/crash.c:142
1687 #, c-format
1688 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1689 msgstr "Il processo Sylpheed-Claws (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1690
1691 #: src/crash.c:188
1692 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1693 msgstr "Sylpheed-Claws è crashato"
1694
1695 #: src/crash.c:204
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "%s.\n"
1699 "Please file a bug report and include the information below."
1700 msgstr ""
1701 "%s.\n"
1702 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1703
1704 #: src/crash.c:209
1705 msgid "Debug log"
1706 msgstr "Log di debug"
1707
1708 #: src/crash.c:246
1709 msgid "Close"
1710 msgstr "Chiudi"
1711
1712 #: src/crash.c:251
1713 msgid "Save..."
1714 msgstr "Salva..."
1715
1716 #: src/crash.c:256
1717 msgid "Create bug report"
1718 msgstr "Crea bug report"
1719
1720 #: src/crash.c:303
1721 msgid "Save crash information"
1722 msgstr "Salva informazioni sul crash"
1723
1724 #: src/editaddress.c:153
1725 msgid "Add New Person"
1726 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1727
1728 #: src/editaddress.c:154
1729 msgid "Edit Person Details"
1730 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1731
1732 #: src/editaddress.c:316
1733 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1734 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
1735
1736 #: src/editaddress.c:490
1737 msgid "A Name and Value must be supplied."
1738 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
1739
1740 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1741 #: src/editaddress.c:560
1742 msgid "Edit Person Data"
1743 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1744
1745 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1746 #: src/ldif.c:827
1747 msgid "Display Name"
1748 msgstr "Nome visualizzato"
1749
1750 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835
1751 msgid "Last Name"
1752 msgstr "Cognome"
1753
1754 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831
1755 msgid "First Name"
1756 msgstr "Nome"
1757
1758 #: src/editaddress.c:683
1759 msgid "Nickname"
1760 msgstr "Nickname"
1761
1762 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1763 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1764 #: src/ldif.c:843
1765 msgid "E-Mail Address"
1766 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1767
1768 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1769 msgid "Alias"
1770 msgstr "Alias"
1771
1772 #. value
1773 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1774 #: src/prefs_matcher.c:490
1775 msgid "Value"
1776 msgstr "Valore"
1777
1778 #: src/editaddress.c:1070
1779 msgid "User Data"
1780 msgstr "Dati utente"
1781
1782 #: src/editaddress.c:1071
1783 msgid "E-Mail Addresses"
1784 msgstr "Indirizzi E-Mail"
1785
1786 #: src/editaddress.c:1072
1787 msgid "Other Attributes"
1788 msgstr "Altri attributi"
1789
1790 #: src/editbook.c:113
1791 msgid "File appears to be Ok."
1792 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1793
1794 #: src/editbook.c:116
1795 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1796 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1797
1798 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1799 msgid "Could not read file."
1800 msgstr "Impossibile leggere il file."
1801
1802 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1803 msgid "Edit Addressbook"
1804 msgstr "Modifica la rubrica"
1805
1806 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1807 msgid " Check File "
1808 msgstr " Verifica File "
1809
1810 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1811 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1812 msgid "File"
1813 msgstr "File"
1814
1815 #: src/editbook.c:285
1816 msgid "Add New Addressbook"
1817 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1818
1819 #: src/editgroup.c:103
1820 msgid "A Group Name must be supplied."
1821 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
1822
1823 #: src/editgroup.c:286
1824 msgid "Edit Group Data"
1825 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1826
1827 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1828 msgid "Group Name"
1829 msgstr "Nome gruppo"
1830
1831 #: src/editgroup.c:333
1832 msgid "Addresses in Group"
1833 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1834
1835 #: src/editgroup.c:335
1836 msgid " -> "
1837 msgstr " -> "
1838
1839 #: src/editgroup.c:362
1840 msgid " <- "
1841 msgstr " <- "
1842
1843 #: src/editgroup.c:364
1844 msgid "Available Addresses"
1845 msgstr "Indirizzi disponibili"
1846
1847 #: src/editgroup.c:425
1848 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1849 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
1850
1851 #: src/editgroup.c:473
1852 msgid "Edit Group Details"
1853 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1854
1855 #: src/editgroup.c:476
1856 msgid "Add New Group"
1857 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1858
1859 #: src/editgroup.c:526
1860 msgid "Edit folder"
1861 msgstr "Modifica la cartella"
1862
1863 #: src/editgroup.c:526
1864 msgid "Input the new name of folder:"
1865 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1866
1867 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1868 msgid "New folder"
1869 msgstr "Nuova cartella"
1870
1871 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1872 msgid "Input the name of new folder:"
1873 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1874
1875 #: src/editjpilot.c:200
1876 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1877 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1878
1879 #: src/editjpilot.c:212
1880 msgid "Select JPilot File"
1881 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1882
1883 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1884 msgid "Edit JPilot Entry"
1885 msgstr "Modifica il record JPilot"
1886
1887 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1888 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1889 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1891 #: src/prefs_spelling.c:246
1892 msgid "_Browse"
1893 msgstr "_Sfoglia"
1894
1895 #: src/editjpilot.c:294
1896 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1897 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1898
1899 #: src/editjpilot.c:385
1900 msgid "Add New JPilot Entry"
1901 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1902
1903 #: src/editldap_basedn.c:143
1904 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1905 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
1906
1907 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1908 msgid "Hostname"
1909 msgstr "Nome host"
1910
1911 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1912 msgid "Port"
1913 msgstr "Porta"
1914
1915 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1916 msgid "Search Base"
1917 msgstr "Base di ricerca"
1918
1919 #: src/editldap_basedn.c:204
1920 msgid "Available Search Base(s)"
1921 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
1922
1923 #: src/editldap_basedn.c:294
1924 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1925 msgstr ""
1926 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
1927
1928 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1929 msgid "Could not connect to server"
1930 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1931
1932 #: src/editldap.c:148
1933 msgid "A Name must be supplied."
1934 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1935
1936 #: src/editldap.c:160
1937 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1938 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1939
1940 #: src/editldap.c:173
1941 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1942 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1943
1944 #: src/editldap.c:264
1945 msgid "Connected successfully to server"
1946 msgstr "Connessione al server effettuata"
1947
1948 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1949 msgid "Edit LDAP Server"
1950 msgstr "Modifica server LDAP"
1951
1952 #: src/editldap.c:408
1953 msgid "A name that you wish to call the server."
1954 msgstr "Inserire un nome per il server."
1955
1956 #: src/editldap.c:423
1957 msgid ""
1958 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1959 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1960 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1961 "computer as Sylpheed-Claws."
1962 msgstr ""
1963 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1964 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1965 "anche un IP. E' possibile inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona "
1966 "sullo stesso computer di Sylpheed-Claws."
1967
1968 #: src/editldap.c:447
1969 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1970 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1971
1972 #: src/editldap.c:451
1973 msgid " Check Server "
1974 msgstr " Verifica Server "
1975
1976 #: src/editldap.c:456
1977 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1978 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1979
1980 #: src/editldap.c:471
1981 msgid ""
1982 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1983 "Examples include:\n"
1984 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1987 msgstr ""
1988 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server.Ad "
1989 "esempio:\n"
1990 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1991 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
1992 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
1993
1994 #: src/editldap.c:484
1995 msgid ""
1996 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1997 "server."
1998 msgstr ""
1999 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
2000
2001 #: src/editldap.c:535
2002 msgid "Search Attributes"
2003 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
2004
2005 #: src/editldap.c:545
2006 msgid ""
2007 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2008 "find a name or address."
2009 msgstr ""
2010 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
2011 "a trovare un nome o un indirizzo."
2012
2013 #: src/editldap.c:549
2014 msgid " Defaults "
2015 msgstr "Predefinito"
2016
2017 #: src/editldap.c:554
2018 msgid ""
2019 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2020 "names and addresses during a name or address search process."
2021 msgstr ""
2022 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
2023 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
2024
2025 #: src/editldap.c:561
2026 msgid "Max Query Age (secs)"
2027 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
2028
2029 #: src/editldap.c:577
2030 msgid ""
2031 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2032 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2033 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2034 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2035 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2036 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2037 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2038 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2039 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2040 "more memory to cache results."
2041 msgstr ""
2042 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
2043 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
2044 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
2045 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
2046 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
2047 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
2048 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
2049 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
2050 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
2051 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
2052 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
2053
2054 #: src/editldap.c:595
2055 msgid "Include server in dynamic search"
2056 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
2057
2058 #: src/editldap.c:601
2059 msgid ""
2060 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2061 "address completion."
2062 msgstr ""
2063 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
2064 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
2065
2066 #: src/editldap.c:608
2067 msgid "Match names 'containing' search term"
2068 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2069
2070 #: src/editldap.c:614
2071 msgid ""
2072 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2073 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2074 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2075 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2076 "searches against other address interfaces."
2077 msgstr ""
2078 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2079 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2080 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2081 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2082 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2083 "d'indirizzi"
2084
2085 #: src/editldap.c:669
2086 msgid "Bind DN"
2087 msgstr "Bind DN"
2088
2089 #: src/editldap.c:679
2090 msgid ""
2091 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2092 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2093 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2094 "performing a search."
2095 msgstr ""
2096 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2097 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2098 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
2099 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2100
2101 #: src/editldap.c:687
2102 msgid "Bind Password"
2103 msgstr "Bind Password"
2104
2105 #: src/editldap.c:698
2106 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2107 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2108
2109 #: src/editldap.c:704
2110 msgid "Timeout (secs)"
2111 msgstr "Timeout (secs)"
2112
2113 #: src/editldap.c:719
2114 msgid "The timeout period in seconds."
2115 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2116
2117 #: src/editldap.c:723
2118 msgid "Maximum Entries"
2119 msgstr "Num. Max di record"
2120
2121 #: src/editldap.c:738
2122 msgid ""
2123 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2124 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2125
2126 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2127 msgid "Basic"
2128 msgstr "Generale"
2129
2130 #: src/editldap.c:755
2131 msgid "Search"
2132 msgstr "Cerca"
2133
2134 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324
2135 msgid "Extended"
2136 msgstr "Esteso"
2137
2138 #: src/editldap.c:972
2139 msgid "Add New LDAP Server"
2140 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2141
2142 #: src/editvcard.c:104
2143 msgid "File does not appear to be vCard format."
2144 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2145
2146 #: src/editvcard.c:116
2147 msgid "Select vCard File"
2148 msgstr "Seleziona il file vCard"
2149
2150 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2151 msgid "Edit vCard Entry"
2152 msgstr "Modifica il record vCard"
2153
2154 #: src/editvcard.c:271
2155 msgid "Add New vCard Entry"
2156 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2157
2158 #: src/exphtmldlg.c:112
2159 msgid "Please specify output directory and file to create."
2160 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2161
2162 #: src/exphtmldlg.c:115
2163 msgid "Select stylesheet and formatting."
2164 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2167 msgid "File exported successfully."
2168 msgstr "File esportato con successo."
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:183
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "HTML Output Directory '%s'\n"
2174 "does not exist. OK to create new directory?"
2175 msgstr ""
2176 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2177 "non esiste. Creare la nuova directory?"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2180 msgid "Create Directory"
2181 msgstr "Crea Directory"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:195
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2187 "%s"
2188 msgstr ""
2189 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
2190 "%s"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2193 msgid "Failed to Create Directory"
2194 msgstr "Creazione diretory fallita"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:244
2197 msgid "Error creating HTML file"
2198 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:330
2201 msgid "Select HTML output file"
2202 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:394
2205 msgid "HTML Output File"
2206 msgstr "File di output HTML"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2209 #: src/importldif.c:682
2210 msgid "B_rowse"
2211 msgstr "_Sfoglia"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:455
2214 msgid "Stylesheet"
2215 msgstr "Foglio stile"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2218 msgid "Default"
2219 msgstr "Predefinito"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2222 msgid "Full"
2223 msgstr "Completo"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:480
2226 msgid "Custom"
2227 msgstr "Personalizzato"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:486
2230 msgid "Custom-2"
2231 msgstr "Personalizzato-2"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:492
2234 msgid "Custom-3"
2235 msgstr "Personalizzato-3"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:498
2238 msgid "Custom-4"
2239 msgstr "Personalizzato-4"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:512
2242 msgid "Full Name Format"
2243 msgstr "Nome completo del formato"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:519
2246 msgid "First Name, Last Name"
2247 msgstr "Nome, Cognome"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:525
2250 msgid "Last Name, First Name"
2251 msgstr "Cognome, Nome"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:539
2254 msgid "Color Banding"
2255 msgstr "Fasce di colore"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:545
2258 msgid "Format E-Mail Links"
2259 msgstr "Formato collegamento email"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:551
2262 msgid "Format User Attributes"
2263 msgstr "Formato attributi utente"
2264
2265 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2266 msgid "File Name :"
2267 msgstr "Nome file :"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:616
2270 msgid "Open with Web Browser"
2271 msgstr "Apri con Web Browser"
2272
2273 #: src/exphtmldlg.c:648
2274 msgid "Export Address Book to HTML File"
2275 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
2276
2277 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2278 msgid "File Info"
2279 msgstr "Informazioni file"
2280
2281 #: src/exphtmldlg.c:715
2282 msgid "Format"
2283 msgstr "Formato"
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:111
2286 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2287 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:114
2290 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2291 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:190
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2297 "does not exist. OK to create new directory?"
2298 msgstr ""
2299 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2300 "non esiste. Creare la nuova directory"
2301
2302 #: src/expldifdlg.c:202
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2306 "%s"
2307 msgstr ""
2308 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2309 "%s"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:247
2312 msgid "Suffix was not supplied"
2313 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:249
2316 msgid ""
2317 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2318 "you wish to proceed without a suffix?"
2319 msgstr ""
2320 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2321 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2322
2323 #: src/expldifdlg.c:267
2324 msgid "Error creating LDIF file"
2325 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2326
2327 #: src/expldifdlg.c:342
2328 msgid "Select LDIF output file"
2329 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2330
2331 #: src/expldifdlg.c:406
2332 msgid "LDIF Output File"
2333 msgstr "File di output LDIF"
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:467
2336 msgid "Suffix"
2337 msgstr "Suffisso"
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:479
2340 msgid ""
2341 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2342 "entry. Examples include:\n"
2343 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2344 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2345 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2346 msgstr ""
2347 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2348 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2349 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2350 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2351 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:488
2354 msgid "Relative DN"
2355 msgstr "DN Relativo"
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:495
2358 msgid "Unique ID"
2359 msgstr "ID Univoco"
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:503
2362 msgid ""
2363 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2364 "to:\n"
2365 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2366 msgstr ""
2367 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2368 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:516
2371 msgid ""
2372 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2373 "similar to:\n"
2374 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2375 msgstr ""
2376 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2377 "come:\n"
2378 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2379
2380 #: src/expldifdlg.c:529
2381 msgid ""
2382 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2383 "is formatted similar to:\n"
2384 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2385 msgstr ""
2386 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2387 "creare un DN formattato come:\n"
2388 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2389
2390 #: src/expldifdlg.c:543
2391 msgid ""
2392 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2393 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2394 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2395 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2396 "available RDN options that will be used to create the DN."
2397 msgstr ""
2398 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2399 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2400 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2401 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2402 "saranno utilizzate per creare il DN"
2403
2404 #: src/expldifdlg.c:556
2405 msgid "Use DN attribute if present in data"
2406 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2407
2408 #: src/expldifdlg.c:563
2409 msgid ""
2410 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2411 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2412 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2413 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2414 msgstr ""
2415 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2416 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2417 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2418 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2419
2420 #: src/expldifdlg.c:574
2421 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2422 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:581
2425 msgid ""
2426 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2427 "option to ignore these records."
2428 msgstr ""
2429 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2430 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2431
2432 #: src/expldifdlg.c:669
2433 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2434 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2435
2436 #: src/expldifdlg.c:736
2437 msgid "Distguished Name"
2438 msgstr "Nome Distinto"
2439
2440 #: src/export.c:143
2441 msgid "Export"
2442 msgstr "Esporta"
2443
2444 #: src/export.c:162
2445 msgid "Specify target folder and mbox file."
2446 msgstr "Specifica la cartella di destinazione ed il file mbox."
2447
2448 #: src/export.c:172
2449 msgid "Source dir:"
2450 msgstr "Cartella da esportare:"
2451
2452 #: src/export.c:177
2453 msgid "Exporting file:"
2454 msgstr "Salva nel file:"
2455
2456 #: src/export.c:235
2457 msgid "Select exporting file"
2458 msgstr "Seleziona il file destinazione"
2459
2460 #: src/exporthtml.c:796
2461 msgid "Full Name"
2462 msgstr "Nome completo"
2463
2464 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2465 msgid "Attributes"
2466 msgstr "Attributi"
2467
2468 #: src/exporthtml.c:1001
2469 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2470 msgstr "Rubrica di Sylpheed-Claws"
2471
2472 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2473 msgid "Name already exists but is not a directory."
2474 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2475
2476 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2477 msgid "No permissions to create directory."
2478 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2479
2480 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2481 msgid "Name is too long."
2482 msgstr "Nome troppo lungo."
2483
2484 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2485 msgid "Not specified."
2486 msgstr "Non specificato."
2487
2488 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2489 msgid "Inbox"
2490 msgstr "In entrata"
2491
2492 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2493 msgid "Sent"
2494 msgstr "Inviati"
2495
2496 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2497 msgid "Queue"
2498 msgstr "Coda"
2499
2500 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2501 #: src/toolbar.c:483
2502 msgid "Trash"
2503 msgstr "Cestino"
2504
2505 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2506 msgid "Drafts"
2507 msgstr "Bozze"
2508
2509 #. Processing
2510 #: src/folder.c:1478
2511 #, c-format
2512 msgid "Processing (%s)...\n"
2513 msgstr "Elaborazione in corso (%s)\n"
2514
2515 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2516 msgid "Filtering messages...\n"
2517 msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso.\n"
2518
2519 #: src/folder.c:2306
2520 #, c-format
2521 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2522 msgstr "Prelievo di tutti i messaggi in %s in corso.\n"
2523
2524 #. move messages
2525 #: src/folder.c:2590
2526 #, c-format
2527 msgid "Moving %s to %s...\n"
2528 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso.\n"
2529
2530 #: src/folder.c:3481
2531 msgid "Processing messages..."
2532 msgstr "Elaborazione messaggi in corso."
2533
2534 #: src/foldersel.c:218
2535 msgid "Select folder"
2536 msgstr "Selezionare la cartella"
2537
2538 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2539 msgid "NewFolder"
2540 msgstr "Nuova Cartella"
2541
2542 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2543 #, c-format
2544 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2545 msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2546
2547 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2548 #: src/mh_gtk.c:245
2549 #, c-format
2550 msgid "The folder '%s' already exists."
2551 msgstr "La cartella '%s' esiste già."
2552
2553 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2554 #, c-format
2555 msgid "Can't create the folder '%s'."
2556 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
2557
2558 #: src/folderview.c:281
2559 msgid "/Mark all re_ad"
2560 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2561
2562 #: src/folderview.c:282
2563 msgid "/_Search folder..."
2564 msgstr "/_Cerca cartella..."
2565
2566 #: src/folderview.c:284
2567 msgid "/Process_ing..."
2568 msgstr "/_Elaborazione..."
2569
2570 #: src/folderview.c:288
2571 msgid "/------"
2572 msgstr "/------"
2573
2574 #: src/folderview.c:289
2575 msgid "/Empty _trash..."
2576 msgstr "/Svuota _cestino"
2577
2578 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2579 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726
2580 msgid "New"
2581 msgstr "Nuovi"
2582
2583 #: src/folderview.c:432
2584 msgid "Unread"
2585 msgstr "Non letti"
2586
2587 #. S_COL_SIZE
2588 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2589 msgid "#"
2590 msgstr "N."
2591
2592 #: src/folderview.c:660
2593 msgid "Setting folder info..."
2594 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2595
2596 #: src/folderview.c:713
2597 msgid "Mark all as read"
2598 msgstr "Contrassegna tutti come letti"
2599
2600 #: src/folderview.c:714
2601 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2602 msgstr ""
2603 "Contrassegnare realmente tutti i messaggi in questa cartella come letti?"
2604
2605 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2606 #, c-format
2607 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2608 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2609
2610 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2611 #, c-format
2612 msgid "Scanning folder %s ..."
2613 msgstr "Analisi cartella %s..."
2614
2615 #: src/folderview.c:959
2616 msgid "Rebuild folder tree"
2617 msgstr "Ricostruisci albero delle cartelle"
2618
2619 #: src/folderview.c:960
2620 msgid ""
2621 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2622 msgstr ""
2623 "Ricostruendo l'albero delle cartelle verranno cancellate le cache locali. "
2624 "Continuare?"
2625
2626 #: src/folderview.c:970
2627 msgid "Rebuilding folder tree..."
2628 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
2629
2630 #: src/folderview.c:972
2631 msgid "Scanning folder tree..."
2632 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
2633
2634 #: src/folderview.c:1062
2635 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2636 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2637
2638 #. Open Folder
2639 #: src/folderview.c:1885
2640 #, c-format
2641 msgid "Opening Folder %s..."
2642 msgstr "Apertura cartella %s..."
2643
2644 #: src/folderview.c:1897
2645 msgid "Folder could not be opened."
2646 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2647
2648 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2649 msgid "Empty trash"
2650 msgstr "Svuota cestino"
2651
2652 #: src/folderview.c:2045
2653 msgid "Delete all messages in trash?"
2654 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
2655
2656 #: src/folderview.c:2127
2657 #, c-format
2658 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2659 msgstr "Far diventare la cartella '%s' una sotto-cartella di '%s'?"
2660
2661 #: src/folderview.c:2130
2662 msgid "Move folder"
2663 msgstr "Sposta cartella"
2664
2665 #: src/folderview.c:2142
2666 #, c-format
2667 msgid "Moving %s to %s..."
2668 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso..."
2669
2670 #: src/folderview.c:2171
2671 msgid "Source and destination are the same."
2672 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2673
2674 #: src/folderview.c:2174
2675 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2676 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
2677
2678 #: src/folderview.c:2177
2679 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2680 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
2681
2682 #: src/folderview.c:2180
2683 msgid "Move failed!"
2684 msgstr "Spostamento fallito!"
2685
2686 #: src/folderview.c:2216
2687 #, c-format
2688 msgid "Processing configuration for folder %s"
2689 msgstr "Analisi della configurazione per la cartella %s"
2690
2691 #: src/grouplistdialog.c:173
2692 msgid "Newsgroup subscription"
2693 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
2694
2695 #: src/grouplistdialog.c:189
2696 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2697 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2698
2699 #: src/grouplistdialog.c:195
2700 msgid "Find groups:"
2701 msgstr "Cerca i gruppi:"
2702
2703 #: src/grouplistdialog.c:203
2704 msgid " Search "
2705 msgstr " Cerca "
2706
2707 #: src/grouplistdialog.c:215
2708 msgid "Newsgroup name"
2709 msgstr "Nome newsgroup"
2710
2711 #: src/grouplistdialog.c:216
2712 msgid "Messages"
2713 msgstr "Messaggi"
2714
2715 #: src/grouplistdialog.c:217
2716 msgid "Type"
2717 msgstr "Tipo"
2718
2719 #: src/grouplistdialog.c:346
2720 msgid "moderated"
2721 msgstr "moderato"
2722
2723 #: src/grouplistdialog.c:348
2724 msgid "readonly"
2725 msgstr "sola lettura"
2726
2727 #: src/grouplistdialog.c:350
2728 msgid "unknown"
2729 msgstr "sconosciuto"
2730
2731 #: src/grouplistdialog.c:412
2732 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2733 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2734
2735 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2736 msgid "Done."
2737 msgstr "Fatto."
2738
2739 #: src/grouplistdialog.c:477
2740 #, c-format
2741 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2742 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2743
2744 #: src/gtk/about.c:96
2745 msgid "About Sylpheed-Claws"
2746 msgstr "Informazioni su Sylpheed-Claws."
2747
2748 #: src/gtk/about.c:157
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2752 "Operating System: %s %s (%s)"
2753 msgstr ""
2754 "Versione GTK+: %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2755 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2756
2757 #: src/gtk/about.c:164
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2761 "Operating System: %s"
2762 msgstr ""
2763 "Versione GTK+: %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2764 "Sistema Operativo: %s"
2765
2766 #: src/gtk/about.c:171
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2770 "Operating System: unknown"
2771 msgstr ""
2772 "Versione GTK+: %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2773 "Sistema Operativo: sconosciuto"
2774
2775 #: src/gtk/about.c:184
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Compiled-in features:\n"
2779 "%s"
2780 msgstr ""
2781 "Opzioni pre-compilate:\n"
2782 "%s"
2783
2784 #: src/gtk/about.c:263
2785 msgid ""
2786 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2787 "client.\n"
2788 "\n"
2789 "For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
2790 msgstr ""
2791 "Sylpheed-Claws è un client e-mail leggero, veloce ed altamente "
2792 "configurabile.\n"
2793 "\n"
2794 "Per maggiori informazioni, visitare il sito di Sylpheed-Claws, "
2795
2796 #: src/gtk/about.c:271
2797 msgid ""
2798 ".\n"
2799 "\n"
2800 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2801 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at "
2802 msgstr ""
2803 ".\n"
2804 "\n"
2805 "Sylpheed-Claws è software libero, rilasciato sotto licenza GPL. Se siete "
2806 "interessati nell'elargire donazioni al progetto Sylpheed-Claws, potete farlo "
2807 "all'indirizzo "
2808
2809 #: src/gtk/about.c:280
2810 msgid ""
2811 ".\n"
2812 "\n"
2813 msgstr ""
2814 ".\n"
2815 "\n"
2816
2817 #: src/gtk/about.c:284
2818 msgid "Info"
2819 msgstr "Info"
2820
2821 #: src/gtk/about.c:312
2822 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2823 msgstr "Il Team di Sylpheed-Claws\n"
2824
2825 #: src/gtk/about.c:332
2826 msgid ""
2827 "\n"
2828 "Previous team members\n"
2829 msgstr ""
2830 "\n"
2831 "Precedenti membri del gruppo\n"
2832
2833 #: src/gtk/about.c:352
2834 msgid ""
2835 "\n"
2836 "The translation team\n"
2837 msgstr ""
2838 "\n"
2839 "Gruppo dei traduttori\n"
2840
2841 #: src/gtk/about.c:372
2842 msgid ""
2843 "\n"
2844 "Documentation team\n"
2845 msgstr ""
2846 "\n"
2847 "Gruppo documentazione\n"
2848
2849 #: src/gtk/about.c:392
2850 msgid ""
2851 "\n"
2852 "Logo\n"
2853 msgstr ""
2854 "\n"
2855 "Logo\n"
2856
2857 #: src/gtk/about.c:412
2858 msgid ""
2859 "\n"
2860 "Icons\n"
2861 msgstr ""
2862 "\n"
2863 "Icone\n"
2864
2865 #: src/gtk/about.c:432
2866 msgid ""
2867 "\n"
2868 "Contributors\n"
2869 msgstr ""
2870 "\n"
2871 "Contributori\n"
2872
2873 #: src/gtk/about.c:455
2874 msgid "Authors"
2875 msgstr "Autori"
2876
2877 #: src/gtk/about.c:475
2878 msgid ""
2879 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2880 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2881 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2882 "version.\n"
2883 "\n"
2884 msgstr ""
2885 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2886 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2887 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2888 "\n"
2889
2890 #: src/gtk/about.c:481
2891 msgid ""
2892 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2893 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2894 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2895 "more details.\n"
2896 "\n"
2897 msgstr ""
2898 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2899 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2900 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2901 "\n"
2902
2903 #: src/gtk/about.c:487
2904 msgid ""
2905 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2906 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2907 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2908 "\n"
2909 msgstr ""
2910 "Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU "
2911 "GPL) insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free "
2912 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2913 "1307, USA.\n"
2914 "\n"
2915
2916 #: src/gtk/about.c:497
2917 msgid ""
2918 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2919 "the OpenSSL Toolkit ("
2920 msgstr ""
2921 "Questo prodotto include software sviluppato dal Progetto OpenSSL per "
2922 "l'utilizzo nel Toolkit OpenSSL ("
2923
2924 #: src/gtk/about.c:500
2925 msgid "http://www.openssl.org/"
2926 msgstr "http://www.openssl.org/"
2927
2928 #: src/gtk/about.c:503
2929 msgid ""
2930 ").\n"
2931 "\n"
2932 msgstr ""
2933 ").\n"
2934 "\n"
2935
2936 #: src/gtk/about.c:508
2937 msgid "License"
2938 msgstr "Licenza"
2939
2940 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2941 msgid "Orange"
2942 msgstr "Arancione"
2943
2944 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2945 msgid "Red"
2946 msgstr "Rosso"
2947
2948 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2949 msgid "Pink"
2950 msgstr "Rosa"
2951
2952 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2953 msgid "Sky blue"
2954 msgstr "Azzurro"
2955
2956 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2957 msgid "Blue"
2958 msgstr "Blu"
2959
2960 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2961 msgid "Green"
2962 msgstr "Verde"
2963
2964 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2965 msgid "Brown"
2966 msgstr "Marrone"
2967
2968 #: src/gtk/foldersort.c:141
2969 msgid "Set folder sortorder"
2970 msgstr "Imposta l'ordinamento per la cartella"
2971
2972 #: src/gtk/foldersort.c:153
2973 msgid ""
2974 "Move folders up or down to change\n"
2975 "the sort order in the folderview"
2976 msgstr ""
2977 "Spostare le cartelle per cambiare\n"
2978 "l'ordine di visualizzazione nella vista cartelle"
2979
2980 #: src/gtk/foldersort.c:213
2981 msgid "Folders"
2982 msgstr "Cartelle"
2983
2984 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2985 msgid "No dictionary selected."
2986 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2987
2988 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2989 msgid "Normal Mode"
2990 msgstr "Modo normale"
2991
2992 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2993 msgid "Bad Spellers Mode"
2994 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
2995
2996 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2997 msgid "Unknown suggestion mode."
2998 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2999
3000 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
3001 msgid "No misspelled word found."
3002 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
3003
3004 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
3005 msgid "Replace unknown word"
3006 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
3007
3008 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
3009 #, c-format
3010 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3011 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sostituisci \"%s\" con: </span>"
3012
3013 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
3014 msgid ""
3015 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3016 "will learn from mistake.\n"
3017 msgstr ""
3018 "Tenere premuto il tasto Control mentre si preme Invio\n"
3019 "attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
3020
3021 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
3022 msgid "Fast Mode"
3023 msgstr "Modalità veloce"
3024
3025 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
3026 #, c-format
3027 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3028 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
3029
3030 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
3031 msgid "Accept in this session"
3032 msgstr "Accetta in questa sessione"
3033
3034 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3035 msgid "Add to personal dictionary"
3036 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
3037
3038 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
3039 msgid "Replace with..."
3040 msgstr "Sostituisci con..."
3041
3042 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
3043 #, c-format
3044 msgid "Check with %s"
3045 msgstr "Verifica con %s"
3046
3047 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
3048 msgid "(no suggestions)"
3049 msgstr "(nessun suggerimento)"
3050
3051 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
3052 msgid "More..."
3053 msgstr "Ancora..."
3054
3055 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
3056 #, c-format
3057 msgid "Dictionary: %s"
3058 msgstr "Dizionario: %s"
3059
3060 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
3061 #, c-format
3062 msgid "Use alternate (%s)"
3063 msgstr "Usa alternativa (%s)"
3064
3065 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
3066 msgid "Check while typing"
3067 msgstr "Verifica durante la scrittura"
3068
3069 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
3070 msgid "Change dictionary"
3071 msgstr "Cambia dizionario"
3072
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3077 "%s"
3078 msgstr ""
3079 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
3080 "%s"
3081
3082 #: src/gtk/inputdialog.c:155
3083 #, c-format
3084 msgid "Input password for %s on %s:"
3085 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3086
3087 #: src/gtk/inputdialog.c:157
3088 msgid "Input password"
3089 msgstr "Inserire la password"
3090
3091 #: src/gtk/logwindow.c:87
3092 msgid "Protocol log"
3093 msgstr "Log dei protocolli"
3094
3095 #: src/gtk/logwindow.c:319
3096 msgid "Clear _Log"
3097 msgstr "Pulisci _Log"
3098
3099 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3100 msgid "Select Plugin to load"
3101 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
3102
3103 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3104 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
3105 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
3108 msgid "Plugins"
3109 msgstr "Plugin"
3110
3111 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3112 msgid "Description"
3113 msgstr "Descrizione"
3114
3115 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3116 msgid "Load Plugin"
3117 msgstr "Carica plugin"
3118
3119 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3120 msgid "Unload Plugin"
3121 msgstr "Scarica plugin"
3122
3123 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3124 msgid "Page Index"
3125 msgstr "Indice pagina"
3126
3127 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3128 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3129 msgid "Account"
3130 msgstr "Account"
3131
3132 #. S_COL_MARK
3133 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
3134 #: src/prefs_summary_column.c:80
3135 msgid "Status"
3136 msgstr "Stato"
3137
3138 #: src/gtk/quicksearch.c:107
3139 msgid "Extended symbols"
3140 msgstr "Simboli estesi"
3141
3142 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3143 msgid "all messages"
3144 msgstr "tutti i messaggi"
3145
3146 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3147 msgid "messages whose age is greater than #"
3148 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
3149
3150 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3151 msgid "messages whose age is less than #"
3152 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
3153
3154 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3155 msgid "messages which contain S in the message body"
3156 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
3157
3158 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3159 msgid "messages which contain S in the whole message"
3160 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
3161
3162 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3163 msgid "messages carbon-copied to S"
3164 msgstr "messaggi in Cc: a S"
3165
3166 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3167 msgid "message is either to: or cc: to S"
3168 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
3169
3170 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3171 msgid "deleted messages"
3172 msgstr "messaggi eliminati"
3173
3174 #. * how I can filter deleted messages *
3175 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3176 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3177 msgstr "messaggi che contengono S nel campo mittente"
3178
3179 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3180 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3181 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
3182
3183 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3184 msgid "messages originating from user S"
3185 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
3186
3187 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3188 msgid "forwarded messages"
3189 msgstr "messaggi inoltrati"
3190
3191 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3192 msgid "messages which contain header S"
3193 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
3194
3195 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3196 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3197 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Message-ID"
3198
3199 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3200 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3201 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Reply-To"
3202
3203 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3204 msgid "locked messages"
3205 msgstr "messaggi bloccati"
3206
3207 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3208 msgid "messages which are in newsgroup S"
3209 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
3210
3211 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3212 msgid "new messages"
3213 msgstr "nuovi messaggi"
3214
3215 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3216 msgid "old messages"
3217 msgstr "messaggi vecchi"
3218
3219 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3220 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3221 msgstr "messaggi incompleti (ricevuti parzialmente)"
3222
3223 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3224 msgid "messages which have been replied to"
3225 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
3226
3227 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3228 msgid "read messages"
3229 msgstr "messaggi letti"
3230
3231 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3232 msgid "messages which contain S in subject"
3233 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
3234
3235 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3236 msgid "messages whose score is equal to #"
3237 msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"
3238
3239 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3240 msgid "messages whose score is greater than #"
3241 msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"
3242
3243 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3244 msgid "messages whose score is lower than #"
3245 msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"
3246
3247 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3248 msgid "messages whose size is equal to #"
3249 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
3250
3251 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3252 msgid "messages whose size is greater than #"
3253 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
3254
3255 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3256 msgid "messages whose size is smaller than #"
3257 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
3258
3259 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3260 msgid "messages which have been sent to S"
3261 msgstr "messaggi spediti a S"
3262
3263 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3264 msgid "marked messages"
3265 msgstr "messaggi contrassegnati"
3266
3267 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3268 msgid "unread messages"
3269 msgstr "messaggi non letti"
3270
3271 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3272 msgid "messages which contain S in References header"
3273 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
3274
3275 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3276 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3277 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"
3278
3279 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3280 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3281 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
3282
3283 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3284 msgid "logical AND operator"
3285 msgstr "operatore logico AND"
3286
3287 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3288 msgid "logical OR operator"
3289 msgstr "operatore logico OR"
3290
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3292 msgid "logical NOT operator"
3293 msgstr "operatore logico NOT"
3294
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3296 msgid "case sensitive search"
3297 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
3298
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3300 msgid "all filtering expressions are allowed"
3301 msgstr "tutte le espressioni di filttraggio sono permesse"
3302
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3304 msgid "Extended Search symbols"
3305 msgstr "Simboli per la ricerca"
3306
3307 #. S_COL_MIME
3308 #. initial of sender
3309 #. S_COL_STATUS
3310 #. S_COL_MIME
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069
3312 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3313 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3314 msgid "Subject"
3315 msgstr "Oggetto"
3316
3317 #. S_COL_SUBJECT
3318 #. date
3319 #. S_COL_SUBJECT
3320 #: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070
3321 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3322 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3323 msgid "From"
3324 msgstr "Da"
3325
3326 #. S_COL_FROM
3327 #. subject
3328 #. S_COL_FROM
3329 #: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071
3330 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3331 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3332 msgid "To"
3333 msgstr "A"
3334
3335 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3336 msgid "Recursive"
3337 msgstr "Ricorsivo"
3338
3339 # fuzzy
3340 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3341 msgid "Sticky"
3342 msgstr "Sticky"
3343
3344 #: src/gtk/quicksearch.c:373
3345 msgid "Clear"
3346 msgstr "Pulisci"
3347
3348 #: src/gtk/quicksearch.c:381
3349 msgid "Extended Symbols"
3350 msgstr "Simboli Estesi"
3351
3352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3353 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3354 msgid "correct"
3355 msgstr "corretto"
3356
3357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3358 msgid "Owner"
3359 msgstr "Proprietario"
3360
3361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3362 msgid "Signer"
3363 msgstr "Firmatario"
3364
3365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3366 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:915
3367 msgid "Name: "
3368 msgstr "Nome: "
3369
3370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3371 msgid "Organization: "
3372 msgstr "Organizzazione: "
3373
3374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3375 msgid "Location: "
3376 msgstr "Località: "
3377
3378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3379 msgid "Fingerprint: "
3380 msgstr "Fingerprint: "
3381
3382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3383 msgid "Signature status: "
3384 msgstr "Stato della firma: "
3385
3386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3387 #, c-format
3388 msgid "SSL certificate for %s"
3389 msgstr "Certificato SSL per %s"
3390
3391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Certificate for %s is unknown.\n"
3395 "Do you want to accept it?"
3396 msgstr ""
3397 "Il certificato per %s è sconosciuto.\n"
3398 "Accettarlo comunque?"
3399
3400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3401 #, c-format
3402 msgid "Signature status: %s"
3403 msgstr "Stato della firma: %s"
3404
3405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3406 msgid "_View certificate"
3407 msgstr "_Visualizza certificato"
3408
3409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3410 msgid "Unknown SSL Certificate"
3411 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3412
3413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3414 msgid "_Accept and save"
3415 msgstr "_Accetta e salva"
3416
3417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3418 msgid "_Cancel connection"
3419 msgstr "_Cancella connessione"
3420
3421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3422 msgid "New certificate:"
3423 msgstr "Nuovo certificato:"
3424
3425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3426 msgid "Known certificate:"
3427 msgstr "Certificato conosciuto:"
3428
3429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3430 #, c-format
3431 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3432 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
3433
3434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3435 msgid "_View certificates"
3436 msgstr "_Visualizza certificati"
3437
3438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3439 msgid "Changed SSL Certificate"
3440 msgstr "Certificato SSL cambiato"
3441
3442 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2424
3443 msgid "(No From)"
3444 msgstr "(Nessun mittente)"
3445
3446 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2448 src/summaryview.c:2451
3447 msgid "(No Subject)"
3448 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3449
3450 #: src/image_viewer.c:288
3451 msgid "Filename:"
3452 msgstr "Nome file:"
3453
3454 #: src/image_viewer.c:295
3455 msgid "Filesize:"
3456 msgstr "Dimensione file:"
3457
3458 #: src/image_viewer.c:316
3459 msgid "Load Image"
3460 msgstr "Carica Immagine"
3461
3462 #: src/image_viewer.c:322
3463 msgid "Content-Type:"
3464 msgstr "Content-Type:"
3465
3466 #: src/imap.c:610
3467 msgid ""
3468 "\n"
3469 "\n"
3470 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3471 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "\n"
3475 "I login CRAM-MD5 funzionano solo se libetpan è stata compilata con il "
3476 "supporto SASL, e se il plugin CRAM-MD5 SASL è installato."
3477
3478 #: src/imap.c:619
3479 #, c-format
3480 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3481 msgstr "Connessione a %s fallita: login rifiutato.%s"
3482
3483 #: src/imap.c:623
3484 #, c-format
3485 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3486 msgstr "Connessione a %s fallita: login rifiutato.%s\n"
3487
3488 #: src/imap.c:640
3489 #, c-format
3490 msgid "Connecting to %s failed"
3491 msgstr "Connessione a %s fallita"
3492
3493 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3494 #, c-format
3495 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3496 msgstr ""
3497 "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
3498
3499 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
3500 msgid "Insecure connection"
3501 msgstr "Connessione insicura"
3502
3503 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260
3504 msgid ""
3505 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3506 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3507 "\n"
3508 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3509 "not be secure."
3510 msgstr ""
3511 "Questa connessione è configurata per essere resa sicura utilizzando SSL, ma "
3512 "il supporto SSL non è stato compilato in questa versione di Sylpheed-"
3513 "Claws. \n"
3514 "\n"
3515 "Continuare la connessione, nonostante la comunicazione non sia in alcun modo "
3516 "resa sicura?"
3517
3518 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266
3519 msgid "Con_tinue connecting"
3520 msgstr "Con_tinua la connessione"
3521
3522 #: src/imap.c:768
3523 #, c-format
3524 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3525 msgstr "Connessione al server IMAP4: %s."
3526
3527 #: src/imap.c:800
3528 #, c-format
3529 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3530 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d"
3531
3532 #: src/imap.c:803
3533 #, c-format
3534 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3535 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3536
3537 #: src/imap.c:832
3538 msgid "Can't start TLS session.\n"
3539 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS.\n"
3540
3541 #: src/imap.c:865
3542 #, c-format
3543 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3544 msgstr "Connessione al server IMAP4 %s in corso.\n"
3545
3546 #: src/imap.c:1036
3547 msgid "Adding messages..."
3548 msgstr "Aggiunta dei messaggi in corso."
3549
3550 #: src/imap.c:1160
3551 msgid "Copying messages..."
3552 msgstr "Copia dei messaggi in corso."
3553
3554 #: src/imap.c:1300
3555 msgid "can't set deleted flags\n"
3556 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati\n"
3557
3558 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3559 msgid "can't expunge\n"
3560 msgstr "impossibile cancellare\n"
3561
3562 #: src/imap.c:1741
3563 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3564 msgstr "impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3565
3566 #: src/imap.c:1757
3567 msgid "can't create mailbox\n"
3568 msgstr "impossibile creare la mailbox\n"
3569
3570 #: src/imap.c:1838
3571 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3572 msgstr ""
3573 "Il nuovo nome della cartella non deve contenere il separatore di path del "
3574 "namespace"
3575
3576 #: src/imap.c:1869
3577 #, c-format
3578 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3579 msgstr "impossibile rinominare la mailbox %s in %s\n"
3580
3581 #: src/imap.c:1933
3582 msgid "can't delete mailbox\n"
3583 msgstr "impossibile eliminare la mailbox\n"
3584
3585 #: src/imap.c:2182
3586 msgid "LIST failed\n"
3587 msgstr "LIST fallita\n"
3588
3589 #: src/imap.c:2290
3590 #, c-format
3591 msgid "can't select folder: %s\n"
3592 msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3593
3594 #: src/imap.c:2465
3595 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3596 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3597
3598 #: src/imap.c:2652
3599 msgid "Fetching message..."
3600 msgstr "Prelievo del messaggio in corso."
3601
3602 #: src/imap.c:2815
3603 #, c-format
3604 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3605 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3606
3607 #: src/imap.c:2845
3608 #, c-format
3609 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3610 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
3611
3612 #: src/imap.c:2889
3613 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3614 msgstr "iconv non può convertire UTF-8 in UTF-7\n"
3615
3616 #: src/imap.c:3520
3617 #, c-format
3618 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3619 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3620
3621 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3622 msgid "/Create _new folder..."
3623 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
3624
3625 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3626 msgid "/_Rename folder..."
3627 msgstr "/_Rinomina cartella..."
3628
3629 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3630 msgid "/M_ove folder..."
3631 msgstr "/_Sposta cartella..."
3632
3633 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3634 msgid "/_Delete folder..."
3635 msgstr "/_Elimina cartella..."
3636
3637 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3638 msgid "/Synchronise"
3639 msgstr "/Sincronizza"
3640
3641 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3642 msgid "/Down_load messages"
3643 msgstr "/_Scarica messaggi"
3644
3645 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3646 msgid "/_Check for new messages"
3647 msgstr "/_Verifica nuovi messaggi"
3648
3649 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3650 msgid "/C_heck for new folders"
3651 msgstr "/_Verifica nuove cartelle"
3652
3653 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3654 msgid "/R_ebuild folder tree"
3655 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
3656
3657 #: src/imap_gtk.c:134
3658 msgid ""
3659 "Input the name of new folder:\n"
3660 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3661 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3662 msgstr ""
3663 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
3664 "(se si vuole creare una cartella che contiene delle sottocartelle\n"
3665 "e nessun messaggio, aggiungere '/' alla fine del nome)"
3666
3667 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3668 #, c-format
3669 msgid "Input new name for '%s':"
3670 msgstr "Inserire il nuovo nome per '%s':"
3671
3672 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3673 msgid "Rename folder"
3674 msgstr "Rinomina cartella"
3675
3676 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3677 msgid ""
3678 "The folder could not be renamed.\n"
3679 "The new folder name is not allowed."
3680 msgstr ""
3681 "Impossibile rinominare la cartella.\n"
3682 "Il nuovo nome non è valido."
3683
3684 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3688 "will not be possible.\n"
3689 "\n"
3690 "Do you really want to delete?"
3691 msgstr ""
3692 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di '%s' saranno eliminati.\n"
3693 "Non ci sarà possibilità di ripristino.\n"
3694 "\n"
3695 "Procedere con l'eliminazione?"
3696
3697 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3698 #, c-format
3699 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3700 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%s'."
3701
3702 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3703 #, c-format
3704 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3705 msgstr "Errore scaricando i messaggi da '%s'."
3706
3707 #: src/import.c:149
3708 msgid "Import"
3709 msgstr "Importa"
3710
3711 #: src/import.c:168
3712 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3713 msgstr "Specificare il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3714
3715 #: src/import.c:178
3716 msgid "Importing file:"
3717 msgstr "File da importare:"
3718
3719 #: src/import.c:183
3720 msgid "Destination dir:"
3721 msgstr "Cartella di destinazione:"
3722
3723 #: src/import.c:242
3724 msgid "Select importing file"
3725 msgstr "Selezionare i file da importare"
3726
3727 #: src/importldif.c:190
3728 msgid "Please specify address book name and file to import."
3729 msgstr "Specificare il nome della rubrica e il file da importare."
3730
3731 #: src/importldif.c:193
3732 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3733 msgstr "Selezionare e rinominare i nomi dei campi LDIF da importare."
3734
3735 #: src/importldif.c:196
3736 msgid "File imported."
3737 msgstr "File importato."
3738
3739 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3740 msgid "Please select a file."
3741 msgstr "Seleziona un file."
3742
3743 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3744 msgid "Address book name must be supplied."
3745 msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."
3746
3747 #: src/importldif.c:472
3748 msgid "Error reading LDIF fields."
3749 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3750
3751 #: src/importldif.c:495
3752 msgid "LDIF file imported successfully."
3753 msgstr "File LDIF importato con successo."
3754
3755 #: src/importldif.c:574
3756 msgid "Select LDIF File"
3757 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3758
3759 #: src/importldif.c:662
3760 msgid ""
3761 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3762 "file data."
3763 msgstr ""
3764 "Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3765 "file LDIF."
3766
3767 #: src/importldif.c:668
3768 msgid "File Name"
3769 msgstr "Nome file"
3770
3771 #: src/importldif.c:679
3772 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3773 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3774
3775 #: src/importldif.c:688
3776 msgid "Select the LDIF file to import."
3777 msgstr "Selezionare il file LDIF da importare."
3778
3779 #: src/importldif.c:725
3780 msgid "R"
3781 msgstr "R"
3782
3783 #. S_COL_MARK
3784 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3785 msgid "S"
3786 msgstr "S"
3787
3788 #: src/importldif.c:727
3789 msgid "LDIF Field Name"
3790 msgstr "Nome del campo LDIF"
3791
3792 #: src/importldif.c:728
3793 msgid "Attribute Name"
3794 msgstr "Nome attributo"
3795
3796 #: src/importldif.c:783
3797 msgid "LDIF Field"
3798 msgstr "Campo LDIF"
3799
3800 #: src/importldif.c:795
3801 msgid "Attribute"
3802 msgstr "Attributo"
3803
3804 #: src/importldif.c:806
3805 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3806 msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
3807
3808 #: src/importldif.c:811
3809 msgid "???"
3810 msgstr "???"
3811
3812 #: src/importldif.c:829
3813 msgid ""
3814 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3815 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3816 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3817 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3818 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3819 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3820 "field for import."
3821 msgstr ""
3822 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3823 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3824 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3825 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3826 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3827 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3828 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3829
3830 #: src/importldif.c:841
3831 msgid "Select for Import"
3832 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3833
3834 #: src/importldif.c:847
3835 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3836 msgstr "Selezionare il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3837
3838 #: src/importldif.c:850
3839 msgid " Modify "
3840 msgstr "Modifica"
3841
3842 #: src/importldif.c:856
3843 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3844 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3845
3846 #: src/importldif.c:929
3847 msgid "Records Imported :"
3848 msgstr "Record Importati :"
3849
3850 #: src/importldif.c:960
3851 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3852 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3853
3854 #: src/importmutt.c:144
3855 msgid "Error importing MUTT file."
3856 msgstr "Errore importando file MUTT."
3857
3858 #: src/importmutt.c:159
3859 msgid "Select MUTT File"
3860 msgstr "Selezionare il file MUTT"
3861
3862 #: src/importmutt.c:207
3863 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3864 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3865
3866 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3867 msgid "Please select a file to import."
3868 msgstr "Seleziona un file da importare."
3869
3870 #: src/importpine.c:144
3871 msgid "Error importing Pine file."
3872 msgstr "Errore importando file di Pine."
3873
3874 #: src/importpine.c:159
3875 msgid "Select Pine File"
3876 msgstr "Selezionare il file di Pine"
3877
3878 #: src/importpine.c:207
3879 msgid "Import Pine file into Address Book"
3880 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3881
3882 #: src/inc.c:363
3883 msgid "Retrieving new messages"
3884 msgstr "Controllo dei nuovi messaggi"
3885
3886 #: src/inc.c:410
3887 msgid "Standby"
3888 msgstr "Attesa"
3889
3890 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3891 msgid "Cancelled"
3892 msgstr "Annullato"
3893
3894 #: src/inc.c:551
3895 msgid "Retrieving"
3896 msgstr "Ricezione in corso"
3897
3898 #: src/inc.c:560
3899 #, c-format
3900 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3901 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3902 msgstr[0] "Fatto (%d messaggio (%s) ricevuto)"
3903 msgstr[1] "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3904
3905 #: src/inc.c:566
3906 msgid "Done (no new messages)"
3907 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3908
3909 #: src/inc.c:571
3910 msgid "Connection failed"
3911 msgstr "Connessione fallita"
3912
3913 #: src/inc.c:574
3914 msgid "Auth failed"
3915 msgstr "Autenticazione fallita"
3916
3917 #. S_COL_SCORE
3918 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3919 msgid "Locked"
3920 msgstr "Lockato"
3921
3922 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
3923 msgid "Timeout"
3924 msgstr "Timeout"
3925
3926 #: src/inc.c:685
3927 #, c-format
3928 msgid "Finished (%d new message)"
3929 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3930 msgstr[0] "Finito (%d nuovo messaggio)"
3931 msgstr[1] "Finito (%d nuovi messaggi)"
3932
3933 #: src/inc.c:689
3934 msgid "Finished (no new messages)"
3935 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3936
3937 #: src/inc.c:698
3938 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3939 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la posta."
3940
3941 #: src/inc.c:739
3942 #, c-format
3943 msgid "%s: Retrieving new messages"
3944 msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"
3945
3946 #: src/inc.c:772
3947 #, c-format
3948 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3949 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3950
3951 #: src/inc.c:782
3952 #, c-format
3953 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3954 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3955
3956 #: src/inc.c:789
3957 #, c-format
3958 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3959 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3960
3961 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3962 msgid "Authenticating..."
3963 msgstr "Autenticazione..."
3964
3965 #: src/inc.c:871
3966 #, c-format
3967 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3968 msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"
3969
3970 #: src/inc.c:877
3971 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3972 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3973
3974 #: src/inc.c:881
3975 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3976 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3977
3978 #: src/inc.c:885
3979 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3980 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3981
3982 #: src/inc.c:889
3983 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3984 msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3985
3986 #: src/inc.c:899
3987 #, c-format
3988 msgid "Deleting message %d"
3989 msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3990
3991 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3992 msgid "Quitting"
3993 msgstr "Uscita"
3994
3995 #: src/inc.c:931
3996 #, c-format
3997 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3998 msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3999
4000 #: src/inc.c:950
4001 #, c-format
4002 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4003 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4004 msgstr[0] "Ricezione in corso (%d messaggio (%s) ricevuto)"
4005 msgstr[1] "Ricezione in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
4006
4007 #: src/inc.c:1106
4008 msgid "Connection failed."
4009 msgstr "Connessione fallita."
4010
4011 #: src/inc.c:1109
4012 #, c-format
4013 msgid "Connection to %s:%d failed."
4014 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
4015
4016 #: src/inc.c:1114
4017 msgid "Error occurred while processing mail."
4018 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
4019
4020 #: src/inc.c:1119
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Error occurred while processing mail:\n"
4024 "%s"
4025 msgstr ""
4026 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
4027 "%s"
4028
4029 #: src/inc.c:1125
4030 msgid "No disk space left."
4031 msgstr "Spazio su disco esaurito."
4032
4033 #: src/inc.c:1130
4034 msgid "Can't write file."
4035 msgstr "Impossibile scrivere il file."
4036
4037 #: src/inc.c:1135
4038 msgid "Socket error."
4039 msgstr "Errore del socket."
4040
4041 #: src/inc.c:1138
4042 #, c-format
4043 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4044 msgstr "Errore del socket durante la connessione a %s:%d."
4045
4046 #. consider EOF right after QUIT successful
4047 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
4048 msgid "Connection closed by the remote host."
4049 msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
4050
4051 #: src/inc.c:1146
4052 #, c-format
4053 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4054 msgstr "Connessione a %s:%d interrotta dall'host remoto"
4055
4056 #: src/inc.c:1151
4057 msgid "Mailbox is locked."
4058 msgstr "La mailbox è lockata."
4059
4060 #: src/inc.c:1155
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Mailbox is locked:\n"
4064 "%s"
4065 msgstr ""
4066 "La mailbox è lockata:\n"
4067 "%s"
4068
4069 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
4070 msgid "Authentication failed."
4071 msgstr "Autenticazione fallita."
4072
4073 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Authentication failed:\n"
4077 "%s"
4078 msgstr ""
4079 "Autenticazione fallita:\n"
4080 "%s"
4081
4082 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
4083 msgid "Session timed out."
4084 msgstr "Sessione terminata in time out"
4085
4086 #: src/inc.c:1174
4087 #, c-format
4088 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4089 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
4090
4091 #: src/inc.c:1209
4092 msgid "Incorporation cancelled\n"
4093 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
4094
4095 #: src/inc.c:1446
4096 #, c-format
4097 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4098 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare per %d minuti?"
4099
4100 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4101 msgid "Offline warning"
4102 msgstr "Allarme offline"
4103
4104 #: src/inc.c:1451
4105 msgid "On_ly once"
4106 msgstr "Solo _una volta"
4107
4108 #: src/ldif.c:839
4109 msgid "Nick Name"
4110 msgstr "Nickname"
4111
4112 #: src/main.c:171
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "File '%s' already exists.\n"
4116 "Can't create folder."
4117 msgstr ""
4118 "Il file '%s' esiste già.\n"
4119 "Impossibile creare la cartella."
4120
4121 #: src/main.c:253
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4125 "Do you want to migrate this configuration?"
4126 msgstr ""
4127 "E' stata trovata la configurazione di Sylpheed-Claws %s.\n"
4128 "Migrare questa configurazione?"
4129
4130 #: src/main.c:256
4131 msgid "1.0.5 or previous"
4132 msgstr "1.0.5 o precedente"
4133
4134 #: src/main.c:256
4135 msgid "1.9.15 or previous"
4136 msgstr "1.9.15 o precedente"
4137
4138 #: src/main.c:259
4139 msgid "Migration of configuration"
4140 msgstr "Migrazione della configurazione"
4141
4142 #: src/main.c:264
4143 msgid "Copying configuration..."
4144 msgstr "Copia della configurazione in corso."
4145
4146 #: src/main.c:269
4147 msgid "Migration failed!"
4148 msgstr "Migrazione fallita!"
4149
4150 #: src/main.c:333
4151 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4152 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
4153
4154 #: src/main.c:711
4155 #, c-format
4156 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4157 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
4158
4159 #: src/main.c:713
4160 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4161 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
4162
4163 #: src/main.c:714
4164 msgid ""
4165 "  --attach file1 [file2]...\n"
4166 "                         open composition window with specified files\n"
4167 "                         attached"
4168 msgstr ""
4169 "  --attach file1 [file2]...\n"
4170 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
4171 "                         specifico file allegato"
4172
4173 #: src/main.c:717
4174 msgid "  --receive              receive new messages"
4175 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
4176
4177 #: src/main.c:718
4178 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4179 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
4180
4181 #: src/main.c:719
4182 msgid "  --send                 send all queued messages"
4183 msgstr "  --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
4184
4185 #: src/main.c:720
4186 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4187 msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
4188
4189 #: src/main.c:721
4190 msgid ""
4191 "  --status-full [folder]...\n"
4192 "                         show the status of each folder"
4193 msgstr ""
4194 "  --status-full [cartella]...\n"
4195 "                         mostra lo stato di ogni cartella"
4196
4197 #: src/main.c:723
4198 msgid "  --online               switch to online mode"
4199 msgstr "  --online               passa alla modalità online"
4200
4201 #: src/main.c:724
4202 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4203 msgstr "  --offline              passa alla modalità offline"
4204
4205 #: src/main.c:725
4206 msgid "  --debug                debug mode"
4207 msgstr "  --debug                modalità di debug"
4208
4209 #: src/main.c:726
4210 msgid "  --help                 display this help and exit"
4211 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
4212
4213 #: src/main.c:727
4214 msgid "  --version              output version information and exit"
4215 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
4216
4217 #: src/main.c:728
4218 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4219 msgstr "  --config-dir           stampa la directory di configurazione"
4220
4221 #: src/main.c:766 src/summaryview.c:5422
4222 #, c-format
4223 msgid "Processing (%s)..."
4224 msgstr "Elaborazione (%s)..."
4225
4226 #: src/main.c:769
4227 msgid "top level folder"
4228 msgstr "cartella principale"
4229
4230 #: src/main.c:827
4231 msgid "Really quit?"
4232 msgstr "Uscire davvero?"
4233
4234 #: src/main.c:828
4235 msgid "Composing message exists."
4236 msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."
4237
4238 #: src/main.c:829
4239 msgid "_Save to Draft"
4240 msgstr "_Salva nelle Bozze"
4241
4242 #: src/main.c:829
4243 msgid "_Discard them"
4244 msgstr "_Scartare"
4245
4246 #: src/main.c:829
4247 msgid "Do_n't quit"
4248 msgstr "No_n uscire"
4249
4250 #: src/main.c:843
4251 msgid "Queued messages"
4252 msgstr "Messaggi accodati"
4253
4254 #: src/main.c:844
4255 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4256 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
4257
4258 #: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985
4259 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4260 msgstr ""
4261 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
4262
4263 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4264 msgid "/_File"
4265 msgstr "/_File"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:451
4268 msgid "/_File/_Add mailbox"
4269 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:452
4272 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4273 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
4274
4275 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4276 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4277 #: src/messageview.c:159
4278 msgid "/_File/---"
4279 msgstr "/_File/---"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:454
4282 msgid "/_File/Change folder order"
4283 msgstr "/_File/Cambia l'ordine delle cartelle"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:456
4286 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4287 msgstr "/_File/_Importa da file mbox..."
4288
4289 #: src/mainwindow.c:457
4290 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4291 msgstr "/_File/Esp_orta verso file mbox..."
4292
4293 #: src/mainwindow.c:458
4294 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4295 msgstr "/_File/Esp_orta la selezione verso file mbox..."
4296
4297 #: src/mainwindow.c:461
4298 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4299 msgstr "/_File/S_vuota tutte le cartelle del cestino"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4302 msgid "/_File/_Save as..."
4303 msgstr "/_File/_Salva come..."
4304
4305 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4306 msgid "/_File/_Print..."
4307 msgstr "/_File/S_tampa..."
4308
4309 #: src/mainwindow.c:466
4310 msgid "/_File/_Work offline"
4311 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:467
4314 msgid "/_File/Synchronise folders"
4315 msgstr "/_File/Sincronizza cartelle"
4316
4317 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4318 #: src/mainwindow.c:470
4319 msgid "/_File/E_xit"
4320 msgstr "/_File/_Esci"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:475
4323 msgid "/_Edit/Select _thread"
4324 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
4325
4326 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4327 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4328 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
4329
4330 #: src/mainwindow.c:479
4331 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4332 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
4333
4334 #: src/mainwindow.c:480
4335 msgid "/_Edit/_Quick search"
4336 msgstr "/_Modifica/_Ricerca rapida"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4339 msgid "/_View"
4340 msgstr "/_Visualizza"
4341
4342 #: src/mainwindow.c:482
4343 msgid "/_View/Show or hi_de"
4344 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
4345
4346 #: src/mainwindow.c:483
4347 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4348 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:485
4351 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4352 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
4353
4354 #: src/mainwindow.c:487
4355 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4356 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:489
4359 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4360 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:491
4363 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4364 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:493
4367 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4368 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:495
4371 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4372 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:497
4375 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4376 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4379 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4380 #: src/messageview.c:268
4381 msgid "/_View/---"
4382 msgstr "/_Visualizza/---"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:500
4385 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4386 msgstr "/_Visualizza/Albero _cartelle separato"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:501
4389 msgid "/_View/Separate _message view"
4390 msgstr "/_Visualizza/Vista _messaggio separata"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:503
4393 msgid "/_View/_Sort"
4394 msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:504
4397 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4398 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _numero"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:505
4401 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4402 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dimen_sione"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:506
4405 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4406 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:507
4409 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4410 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:508
4413 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4414 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _destinatario"