1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-10 23:03+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Some composing windows are open.\n"
19 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
21 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
22 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
27 msgstr "Modifica account"
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
36 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
39 #: src/compose.c:4561 src/compose.c:4731 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:918
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Account attivo "
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
90 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
91 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
92 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Elimina account"
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
105 #: src/compose.c:2906 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834 src/compose.c:6140
106 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246
107 #: src/folderview.c:2338 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512
108 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198
109 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
110 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1494
111 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
112 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
113 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
114 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
115 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
116 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834
121 #: src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246 src/folderview.c:2338
122 #: src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512 src/ssl_manager.c:271
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:408
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
144 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
145 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3029 src/compose.c:5656
146 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
147 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
148 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
149 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:243 src/gtk/prefswindow.c:258
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
151 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
152 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096
153 #: src/messageview.c:490 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917
154 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448 src/prefs_actions.c:294
155 #: src/prefs_common.c:3279 src/prefs_common.c:3448 src/prefs_common.c:3785
156 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
157 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3029 src/compose.c:5657 src/compose.c:6311 src/compose.c:6349
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
169 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
170 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
171 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
172 #: src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096 src/messageview.c:490
173 #: src/mimeview.c:857 src/mimeview.c:918 src/passphrase.c:134
174 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3280
175 #: src/prefs_common.c:3786 src/prefs_customheader.c:158
176 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
177 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
178 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
179 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:912
180 #: src/summaryview.c:3412
184 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:411
185 #: src/messageview.c:149
189 #: src/addressbook.c:354
190 msgid "/_File/New _Book"
191 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
193 #: src/addressbook.c:355
194 msgid "/_File/New _vCard"
195 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
197 #: src/addressbook.c:357
198 msgid "/_File/New _JPilot"
199 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
201 #: src/addressbook.c:360
202 msgid "/_File/New _Server"
203 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
205 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:495
206 #: src/mainwindow.c:425 src/mainwindow.c:428 src/messageview.c:150
210 #: src/addressbook.c:363
212 msgstr "/_File/_Modifica"
214 #: src/addressbook.c:364
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_File/_Elimina"
218 #: src/addressbook.c:366
220 msgstr "/_File/_Salva"
222 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:496 src/messageview.c:151
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_File/_Chiudi"
226 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
227 #: src/compose.c:498 src/mainwindow.c:432
231 #: src/addressbook.c:369
233 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
235 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:503 src/mainwindow.c:433
237 msgstr "/_Modifica/_Copia"
239 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504
240 msgid "/_Edit/_Paste"
241 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
243 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:501 src/compose.c:584
244 #: src/mainwindow.c:436
246 msgstr "/_Modifica/---"
248 #: src/addressbook.c:373
249 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
250 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
252 #: src/addressbook.c:374
256 #: src/addressbook.c:375
257 msgid "/_Address/New _Address"
258 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
260 #: src/addressbook.c:376
261 msgid "/_Address/New _Group"
262 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
264 #: src/addressbook.c:377
265 msgid "/_Address/New _Folder"
266 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
268 #: src/addressbook.c:378
269 msgid "/_Address/---"
270 msgstr "/_Indirizzo/---"
272 #: src/addressbook.c:379
273 msgid "/_Address/_Edit"
274 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
276 #: src/addressbook.c:380
277 msgid "/_Address/_Delete"
278 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
280 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:642
281 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:664
282 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:674
284 msgstr "/St_rumenti/---"
286 #: src/addressbook.c:382
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
290 #: src/addressbook.c:383
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
294 #: src/addressbook.c:384
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
298 #: src/addressbook.c:386
299 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
300 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
302 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:698
303 #: src/messageview.c:167
307 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:706
308 #: src/messageview.c:168
309 msgid "/_Help/_About"
310 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
312 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
313 msgid "/New _Address"
314 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
316 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
318 msgstr "/Nuovo _gruppo"
320 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
322 msgstr "/Nuova _cartella"
324 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
325 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:485
326 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
327 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
328 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
329 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
330 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:412
331 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
332 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
333 #: src/summaryview.c:456
337 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:420
341 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
345 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
349 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
353 #: src/addressbook.c:418
354 msgid "/Pa_ste Address"
355 msgstr "/_Incolla indirizzo"
357 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
361 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
365 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
366 msgid "Bad arguments"
367 msgstr "Argomenti errati"
369 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
370 msgid "File not specified"
371 msgstr "File non specificato"
373 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
374 msgid "Error opening file"
375 msgstr "Errore aprendo il file"
377 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
378 msgid "Error reading file"
379 msgstr "Errore leggendo il file"
381 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
382 msgid "End of file encountered"
383 msgstr "Raggiunta la fine del file"
385 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
386 msgid "Error allocating memory"
387 msgstr "Errore nell'allocazione della memoria"
389 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
390 msgid "Bad file format"
391 msgstr "Formato del file errato"
393 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
394 msgid "Error writing to file"
395 msgstr "Errore scrivendo il file"
397 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
398 msgid "Error opening directory"
399 msgstr "Errore mentre apro la directory"
401 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
402 msgid "No path specified"
403 msgstr "Percorso non specificato"
405 #: src/addressbook.c:457
406 msgid "Error connecting to LDAP server"
407 msgstr "Errore mentre tento la connessione col server LDAP"
409 #: src/addressbook.c:458
410 msgid "Error initializing LDAP"
411 msgstr "Errore nell'inizializzazione LDAP"
413 #: src/addressbook.c:459
414 msgid "Error binding to LDAP server"
415 msgstr "Errore mentre tento il binding col server LDAP"
417 #: src/addressbook.c:460
418 msgid "Error searching LDAP database"
419 msgstr "Errore mentre cerco il database LDAP"
421 #: src/addressbook.c:461
422 msgid "Timeout performing LDAP operation"
423 msgstr "Timeout mentre completo un'operazione LDAP"
425 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
426 msgid "Error in LDAP search criteria"
427 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
429 #: src/addressbook.c:464
430 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
431 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
433 #: src/addressbook.c:613
434 msgid "E-Mail address"
435 msgstr "Indirizzo e-mail"
437 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2930 src/toolbar.c:169
438 #: src/toolbar.c:1689
442 #: src/addressbook.c:716
447 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
448 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
449 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
450 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
451 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
452 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:358 src/toolbar.c:450
456 #: src/addressbook.c:754
460 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1392 src/compose.c:3078
461 #: src/compose.c:4378 src/compose.c:5077 src/headerview.c:55
462 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
466 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1376 src/compose.c:3077
467 #: src/prefs_template.c:175
471 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1379 src/prefs_template.c:176
476 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
477 msgid "Delete address(es)"
478 msgstr "Elimina indirizzo/i"
480 #: src/addressbook.c:976
481 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
482 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
484 #: src/addressbook.c:999
485 msgid "Really delete the address(es)?"
486 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
488 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2906
489 #: src/compose.c:6140 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
490 #: src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
491 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
492 #: src/prefs_filtering.c:1494 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632
493 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
494 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
495 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
496 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
497 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
501 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
502 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
503 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
505 #: src/addressbook.c:1523
506 msgid "Cannot paste into an address group."
507 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
509 #: src/addressbook.c:2166
512 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
513 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
515 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
516 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
519 #: src/addressbook.c:2170
521 msgstr "Solo la cartella"
523 #: src/addressbook.c:2170
524 msgid "Folder and Addresses"
525 msgstr "Cartella ed indirizzi"
527 #: src/addressbook.c:2175
529 msgid "Really delete `%s' ?"
530 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
532 #: src/addressbook.c:2925
533 msgid "New user, could not save index file."
534 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
536 #: src/addressbook.c:2929
537 msgid "New user, could not save address book files."
538 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
540 #: src/addressbook.c:2939
541 msgid "Old address book converted successfully."
542 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
544 #: src/addressbook.c:2944
546 "Old address book converted,\n"
547 "could not save new address index file"
549 "Vecchia rubrica convertita,\n"
550 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
552 #: src/addressbook.c:2957
554 "Could not convert address book,\n"
555 "but created empty new address book files."
557 "Non posso convertire la rubrica,\n"
558 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
560 #: src/addressbook.c:2963
562 "Could not convert address book,\n"
563 "could not create new address book files."
565 "Non posso convertire la rubrica,\n"
566 "non posso creare i file della nuova rubrica."
568 #: src/addressbook.c:2968
570 "Could not convert address book\n"
571 "and could not create new address book files."
573 "Non posso convertire la rubrica,\n"
574 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
576 #: src/addressbook.c:2975
577 msgid "Addressbook conversion error"
578 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
580 #: src/addressbook.c:2979
581 msgid "Addressbook conversion"
582 msgstr "Conversione rubrica"
584 #: src/addressbook.c:3014
585 msgid "Addressbook Error"
586 msgstr "Errore nella rubrica"
588 #: src/addressbook.c:3015
589 msgid "Could not read address index"
590 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
592 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1050
596 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
597 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
601 #: src/addressbook.c:3540
605 #: src/addressbook.c:3556
606 msgid "EMail Address"
607 msgstr "Indirizzo EMail"
609 #: src/addressbook.c:3572
613 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
614 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
615 #: src/prefs_account.c:2073
619 #: src/addressbook.c:3604
623 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
627 #: src/addressbook.c:3652
631 #: src/addrgather.c:156
632 msgid "Please specify name for address book."
633 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
635 #: src/addrgather.c:176
636 msgid "Please select the mail headers to search."
637 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
640 #: src/addrgather.c:183
641 msgid "Busy harvesting addresses..."
642 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
644 #: src/addrgather.c:221
645 msgid "Addresses gathered successfully."
646 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
648 #: src/addrgather.c:285
649 msgid "No folder or message was selected."
650 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
652 #: src/addrgather.c:293
654 "Please select a folder to process from the folder\n"
655 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
658 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
659 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
660 "lista dei messaggi."
662 #: src/addrgather.c:345
666 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
667 msgid "Address Book :"
670 #: src/addrgather.c:366
671 msgid "Folder Size :"
672 msgstr "Dimensione Cartella :"
674 #: src/addrgather.c:381
675 msgid "Process these mail header fields"
676 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
678 #: src/addrgather.c:399
679 msgid "Include sub-folders"
680 msgstr "Includi le sotto cartelle"
682 #: src/addrgather.c:422
684 msgstr "Nome Intestazione"
686 #: src/addrgather.c:423
687 msgid "Address Count"
688 msgstr "Numero Indirizzo"
690 #. Create notebook pages
691 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:260
692 #: src/messageview.c:410
694 msgstr "Avvertimento"
696 #: src/addrgather.c:528
697 msgid "Header Fields"
698 msgstr "Campi Intestazione"
700 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
704 #: src/addrgather.c:588
705 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
706 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
708 #: src/addrgather.c:596
709 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
710 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
713 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
714 msgid "Common address"
715 msgstr "Indirizzi comuni"
717 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
718 msgid "Personal address"
719 msgstr "Indirizzi personali"
721 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5834 src/main.c:530
725 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3388 src/inc.c:556
729 #: src/alertpanel.c:190
733 #: src/alertpanel.c:308
734 msgid "Show this message next time"
735 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
737 #: src/common/nntp.c:61
739 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
740 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
742 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
744 msgid "protocol error: %s\n"
745 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
747 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
748 msgid "protocol error\n"
749 msgstr "errore di protocollo\n"
751 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
752 msgid "Error occurred while posting\n"
753 msgstr "Errore inviando\n"
755 #: src/common/smtp.c:112
757 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
758 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
760 #: src/common/smtp.c:119
761 msgid "SSL connection failed"
762 msgstr "Connessione SSL fallita."
764 #: src/common/smtp.c:126
766 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
767 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
769 #: src/common/smtp.c:143 src/common/smtp.c:166
770 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
771 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
773 #: src/common/smtp.c:144
774 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
775 msgstr "Errore inviando HELO\n"
777 #: src/common/smtp.c:158
778 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
779 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
781 #: src/common/smtp.c:225
782 msgid "SMTP AUTH not available\n"
783 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
785 #: src/common/ssl.c:88
786 msgid "Error creating ssl context\n"
787 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
789 #: src/common/ssl.c:107
791 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
792 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
795 #: src/common/ssl.c:114
797 msgid "SSL connection using %s\n"
798 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
800 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
801 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
802 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
805 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
806 msgid "<not in certificate>"
807 msgstr "<non nel certificato>"
809 #: src/common/ssl_certificate.c:189
812 " Owner: %s (%s) in %s\n"
813 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
815 " Signature status: %s"
817 " Proprietario: %s (%s) in %s\n"
818 " Firmato da: %s (%s) in %s\n"
820 " Stato della firma: %s"
822 #: src/common/ssl_certificate.c:307
823 msgid "Can't load X509 default paths"
824 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
826 #: src/common/ssl_certificate.c:362
829 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
832 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
835 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
840 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
841 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
845 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
846 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
848 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
849 #: src/prefs_common.c:2765
850 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
851 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
853 #: src/common/ssl_certificate.c:398
856 "%s's SSL certificate changed !\n"
857 "We have saved this one:\n"
863 "This could mean the server answering is not the known one."
865 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
866 "Era memorizzato il seguente:\n"
872 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
876 msgstr "/_Aggiungi..."
882 #: src/compose.c:486 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
883 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
884 msgid "/_Properties..."
885 msgstr "/_Proprietà..."
888 msgid "/_File/_Attach file"
889 msgstr "/_File/_Allega file"
892 msgid "/_File/_Insert file"
893 msgstr "/_File/_Inserisci file"
896 msgid "/_File/Insert si_gnature"
897 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
901 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
905 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
909 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
912 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
913 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
915 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:434
916 msgid "/_Edit/Select _all"
917 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
920 msgid "/_Edit/A_dvanced"
921 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
925 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
929 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
933 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
937 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
941 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
945 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
949 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
953 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
957 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
961 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
965 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
969 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
973 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
977 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
980 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
981 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
984 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
985 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
988 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
989 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
992 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
993 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
997 msgstr "/_Ortografia"
1000 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1001 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1003 #: src/compose.c:595
1004 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1005 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1007 #: src/compose.c:597
1008 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1009 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1011 #: src/compose.c:599
1012 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1013 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1015 #: src/compose.c:601
1016 msgid "/_Spelling/---"
1017 msgstr "/_Ortografia/---"
1019 #: src/compose.c:602
1020 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1021 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1023 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:440 src/summaryview.c:448
1027 #: src/compose.c:607
1031 #: src/compose.c:608
1033 msgstr "/_Vista/_Cc"
1035 #: src/compose.c:609
1037 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1039 #: src/compose.c:610
1040 msgid "/_View/_Reply to"
1041 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1043 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:458
1044 #: src/mainwindow.c:461 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:514
1045 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:600
1047 msgstr "/_Vista/---"
1049 #: src/compose.c:612
1050 msgid "/_View/_Followup to"
1051 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1053 #: src/compose.c:614
1054 msgid "/_View/R_uler"
1055 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1057 #: src/compose.c:616
1058 msgid "/_View/_Attachment"
1059 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1061 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:153
1063 msgstr "/M_essaggio"
1065 #: src/compose.c:619
1066 msgid "/_Message/_Send"
1067 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1069 #: src/compose.c:621
1070 msgid "/_Message/Send _later"
1071 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1073 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1074 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
1075 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:608
1076 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:623
1077 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:161
1078 #: src/messageview.c:164
1079 msgid "/_Message/---"
1080 msgstr "/M_essaggio/---"
1082 #: src/compose.c:624
1083 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1084 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1086 #: src/compose.c:626
1087 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1088 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1090 #: src/compose.c:630
1091 msgid "/_Message/_To"
1092 msgstr "/M_essaggio/_A"
1094 #: src/compose.c:631
1095 msgid "/_Message/_Cc"
1096 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1098 #: src/compose.c:632
1099 msgid "/_Message/_Bcc"
1100 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1102 #: src/compose.c:633
1103 msgid "/_Message/_Reply to"
1104 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1106 #: src/compose.c:635
1107 msgid "/_Message/_Followup to"
1108 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1110 #: src/compose.c:637
1111 msgid "/_Message/_Attach"
1112 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1114 #: src/compose.c:641
1115 msgid "/_Message/Si_gn"
1116 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1118 #: src/compose.c:642
1119 msgid "/_Message/_Encrypt"
1120 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1122 #: src/compose.c:643
1123 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1124 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1126 #: src/compose.c:644
1127 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1128 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1130 #: src/compose.c:647
1131 msgid "/_Message/_Priority"
1132 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1134 #: src/compose.c:648
1135 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1136 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1138 #: src/compose.c:649
1139 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1140 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1142 #: src/compose.c:650
1143 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1144 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1146 #: src/compose.c:651
1147 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1148 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1150 #: src/compose.c:652
1151 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1152 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1154 #: src/compose.c:654
1155 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1156 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1158 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:640
1160 msgstr "/St_rumenti"
1162 #: src/compose.c:656
1163 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1164 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1166 #: src/compose.c:657
1167 msgid "/_Tools/_Address book"
1168 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1170 #: src/compose.c:658
1171 msgid "/_Tools/_Template"
1172 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1174 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:663
1175 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1176 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1178 #: src/compose.c:1382
1180 msgstr "Rispondi a:"
1182 #: src/compose.c:1385 src/compose.c:4375 src/compose.c:5079
1183 #: src/headerview.c:56
1187 #: src/compose.c:1388
1188 msgid "Followup-To:"
1191 #: src/compose.c:1682
1192 msgid "Quote mark format error."
1193 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1195 #: src/compose.c:1694
1196 msgid "Message reply/forward format error."
1197 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1199 #: src/compose.c:2006
1201 msgid "File %s is empty."
1202 msgstr "Il file %s è vuoto."
1204 #: src/compose.c:2010
1206 msgid "Can't read %s."
1207 msgstr "impossibile leggere %s."
1209 #: src/compose.c:2038
1212 msgstr "Messaggio: %s"
1214 #: src/compose.c:2724
1216 msgstr " [Modificato]"
1218 #: src/compose.c:2726
1220 msgid "%s - Compose message%s"
1221 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1223 #: src/compose.c:2729
1225 msgid "Compose message%s"
1226 msgstr "Composizione messaggio%s"
1228 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2996
1230 "Account for sending mail is not specified.\n"
1231 "Please select a mail account before sending."
1233 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1234 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1236 #: src/compose.c:2896
1237 msgid "Recipient is not specified."
1238 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1240 #: src/compose.c:2904 src/messageview.c:410 src/prefs_account.c:758
1241 #: src/prefs_common.c:1032 src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:397
1245 #: src/compose.c:2905
1246 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1247 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1249 #: src/compose.c:2926
1250 msgid "Could not queue message for sending"
1251 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1253 #: src/compose.c:2931
1255 "The message was queued but could not be sent.\n"
1256 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1258 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1259 "Utilizza \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1262 #: src/compose.c:3012 src/procmsg.c:985
1264 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1265 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1267 #: src/compose.c:3026 src/messageview.c:487
1271 #: src/compose.c:3027
1273 "Error occurred while sending the message.\n"
1274 "Put this message into queue folder?"
1276 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1277 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1279 #: src/compose.c:3033
1280 msgid "Can't queue the message."
1281 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1283 #: src/compose.c:3036
1284 msgid "Error occurred while sending the message."
1285 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1287 #: src/compose.c:3049
1288 msgid "Can't save the message to Sent."
1289 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1291 #: src/compose.c:3278
1293 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1295 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1298 #: src/compose.c:3384
1301 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1305 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1307 "Spedisco ugualmente?"
1309 #: src/compose.c:3643
1310 msgid "No account for sending mails available!"
1311 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1313 #: src/compose.c:3653
1314 msgid "No account for posting news available!"
1315 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1317 #: src/compose.c:4455 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1321 #: src/compose.c:4559 src/compose.c:4729 src/compose.c:5595
1326 #: src/compose.c:4560 src/compose.c:4730 src/mimeview.c:151
1327 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1328 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1332 #. Save Message to folder
1333 #: src/compose.c:4624
1334 msgid "Save Message to "
1335 msgstr "Salva il messaggio in"
1337 #: src/compose.c:4644 src/prefs_filtering.c:496
1339 msgstr "Seleziona ..."
1341 #. header labels and entries
1342 #: src/compose.c:4780 src/prefs_account.c:1321 src/prefs_customheader.c:188
1343 #: src/prefs_matcher.c:146
1345 msgstr "Intestazione"
1348 #: src/compose.c:4782 src/mimeview.c:198
1353 #: src/compose.c:4784
1357 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1358 #: src/summary_search.c:163
1362 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1363 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1364 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1365 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1366 #: src/compose.c:5032 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1367 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4277
1371 #: src/compose.c:5040
1374 "Spell checker could not be started.\n"
1377 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1380 #: src/compose.c:5490
1381 msgid "Invalid MIME type."
1382 msgstr "Tipo MIME non valido."
1384 #: src/compose.c:5508
1385 msgid "File doesn't exist or is empty."
1386 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1388 #: src/compose.c:5577
1392 #: src/compose.c:5622
1396 #: src/compose.c:5653
1400 #: src/compose.c:5654 src/prefs_toolbar.c:803
1404 #: src/compose.c:5831
1407 "The external editor is still working.\n"
1408 "Force terminating the process?\n"
1409 "process group id: %d"
1411 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1412 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1413 "group id del processo: %d"
1415 #: src/compose.c:6138 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:1978
1416 msgid "Offline warning"
1417 msgstr "Allarme offline"
1419 #: src/compose.c:6139 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:1979
1420 msgid "You're working offline. Override?"
1421 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1423 #: src/compose.c:6253 src/compose.c:6274
1425 msgstr "Seleziona il file"
1427 #: src/compose.c:6309
1428 msgid "Discard message"
1429 msgstr "Scarta messaggio"
1431 #: src/compose.c:6310
1432 msgid "This message has been modified. discard it?"
1433 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1435 #: src/compose.c:6311
1439 #: src/compose.c:6311
1441 msgstr "nelle Bozze"
1443 #: src/compose.c:6346
1445 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1446 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1448 #: src/compose.c:6348
1449 msgid "Apply template"
1450 msgstr "Applica il modello"
1452 #: src/compose.c:6349
1456 #: src/compose.c:6349 src/toolbar.c:401
1462 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1463 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1466 msgid "Sylpheed has crashed"
1467 msgstr "Sylpheed è crashato"
1473 "Please file a bug report and include the information below."
1476 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1480 msgstr "Log di debug"
1487 msgid "Create bug report"
1488 msgstr "Crea bug report"
1491 msgid "Save crash information"
1492 msgstr "Informazioni crash"
1494 #: src/editaddress.c:143
1495 msgid "Add New Person"
1496 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1498 #: src/editaddress.c:144
1499 msgid "Edit Person Details"
1500 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1502 #: src/editaddress.c:285
1503 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1504 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1506 #: src/editaddress.c:422
1507 msgid "A Name and Value must be supplied."
1508 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1510 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1511 #: src/editaddress.c:480
1512 msgid "Edit Person Data"
1513 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1515 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1516 msgid "Display Name"
1517 msgstr "Nome visualizzato"
1519 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1523 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1527 #: src/editaddress.c:589
1531 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1532 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1533 msgid "E-Mail Address"
1534 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1536 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1541 #: src/editaddress.c:710
1545 #: src/editaddress.c:713
1549 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1553 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1554 #: src/summary_search.c:207
1559 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1560 #: src/prefs_matcher.c:455
1564 #: src/editaddress.c:883
1566 msgstr "Dati generali"
1568 #: src/editaddress.c:885
1569 msgid "User Attributes"
1570 msgstr "Attributi utente"
1572 #: src/editbook.c:112
1573 msgid "File appears to be Ok."
1574 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1576 #: src/editbook.c:115
1577 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1578 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1580 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1581 msgid "Could not read file."
1582 msgstr "Impossibile leggere il file."
1584 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1585 msgid "Edit Addressbook"
1586 msgstr "Modifica la rubrica"
1588 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1589 msgid " Check File "
1590 msgstr " Verifica File "
1592 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1593 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1538
1597 #: src/editbook.c:283
1598 msgid "Add New Addressbook"
1599 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1601 #: src/editgroup.c:103
1602 msgid "A Group Name must be supplied."
1603 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1605 #: src/editgroup.c:264
1606 msgid "Edit Group Data"
1607 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1609 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1611 msgstr "Nome gruppo"
1613 #: src/editgroup.c:311
1614 msgid "Addresses in Group"
1615 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1617 #: src/editgroup.c:313
1621 #: src/editgroup.c:340
1625 #: src/editgroup.c:342
1626 msgid "Available Addresses"
1627 msgstr "Indirizzi disponibili"
1629 #: src/editgroup.c:402
1630 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1632 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1634 #: src/editgroup.c:450
1635 msgid "Edit Group Details"
1636 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1638 #: src/editgroup.c:453
1639 msgid "Add New Group"
1640 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1642 #: src/editgroup.c:503
1644 msgstr "Modifica la cartella"
1646 #: src/editgroup.c:503
1647 msgid "Input the new name of folder:"
1648 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1650 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2003
1651 #: src/folderview.c:2276
1653 msgstr "Nuova cartella"
1655 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2004
1656 msgid "Input the name of new folder:"
1657 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1659 #: src/editjpilot.c:189
1660 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1661 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1663 #: src/editjpilot.c:225
1664 msgid "Select JPilot File"
1665 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1667 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1668 msgid "Edit JPilot Entry"
1669 msgstr "Modifica il record JPilot"
1671 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1672 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1673 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2101
1677 #: src/editjpilot.c:319
1678 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1679 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1681 #: src/editjpilot.c:408
1682 msgid "Add New JPilot Entry"
1683 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1685 #: src/editldap.c:164
1686 msgid "Connected successfully to server"
1687 msgstr "Connessione col server effettuata"
1689 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1690 msgid "Could not connect to server"
1691 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1693 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1694 msgid "Edit LDAP Server"
1695 msgstr "Modifica server LDAP"
1697 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1701 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1705 #: src/editldap.c:328
1706 msgid " Check Server "
1707 msgstr " Verifica Server "
1709 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1711 msgstr "Ricerca generica"
1713 #: src/editldap.c:390
1714 msgid "Search Criteria"
1715 msgstr "Criteri di ricerca"
1717 #: src/editldap.c:397
1721 #: src/editldap.c:402
1725 #: src/editldap.c:411
1726 msgid "Bind Password"
1727 msgstr "Bind Password"
1729 #: src/editldap.c:420
1730 msgid "Timeout (secs)"
1731 msgstr "Timeout (secs)"
1733 #: src/editldap.c:434
1734 msgid "Maximum Entries"
1735 msgstr "Num. Max di record"
1737 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:754
1741 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1745 #: src/editldap.c:547
1746 msgid "Add New LDAP Server"
1747 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1749 #: src/editldap_basedn.c:141
1750 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1751 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1753 #: src/editldap_basedn.c:202
1754 msgid "Available Search Base(s)"
1755 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1757 #: src/editldap_basedn.c:286
1758 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1760 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1763 #: src/editvcard.c:96
1764 msgid "File does not appear to be vCard format."
1765 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1767 #: src/editvcard.c:132
1768 msgid "Select vCard File"
1769 msgstr "Seleziona il file vCard"
1771 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1772 msgid "Edit vCard Entry"
1773 msgstr "Modifica il record vCard"
1775 #: src/editvcard.c:296
1776 msgid "Add New vCard Entry"
1777 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1779 #: src/exphtmldlg.c:101
1780 msgid "Please specify output directory and file to create."
1781 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1783 #: src/exphtmldlg.c:104
1784 msgid "Select stylesheet and formatting."
1785 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1787 #: src/exphtmldlg.c:107
1788 msgid "File exported successfully."
1789 msgstr "File esportato con successo."
1791 #: src/exphtmldlg.c:154
1794 "HTML Output Directory '%s'\n"
1795 "does not exist. OK to create new directory?"
1797 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
1798 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1800 #: src/exphtmldlg.c:157
1801 msgid "Create Directory"
1802 msgstr "Cambia Directory"
1804 #: src/exphtmldlg.c:166
1807 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1810 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1813 #: src/exphtmldlg.c:168
1814 msgid "Failed to Create Directory"
1815 msgstr "Creazione diretory fallita"
1817 #: src/exphtmldlg.c:318
1818 msgid "Select HTML Output File"
1819 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1821 #: src/exphtmldlg.c:387
1822 msgid "HTML Output File"
1823 msgstr "File di output HTML"
1825 #: src/exphtmldlg.c:443
1827 msgstr "Foglio stile"
1829 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3766 src/prefs_common.c:4101
1831 msgstr "Predefinito"
1833 #: src/exphtmldlg.c:462
1837 #: src/exphtmldlg.c:468
1839 msgstr "Personalizzato"
1841 #: src/exphtmldlg.c:474
1843 msgstr "Personalizzato-2"
1845 #: src/exphtmldlg.c:480
1847 msgstr "Personalizzato-3"
1849 #: src/exphtmldlg.c:486
1851 msgstr "Personalizzato-4"
1853 #: src/exphtmldlg.c:500
1854 msgid "Full Name Format"
1855 msgstr "Nome completo del formato"
1857 #: src/exphtmldlg.c:507
1858 msgid "First Name, Last Name"
1859 msgstr "Nome, Cognome"
1861 #: src/exphtmldlg.c:513
1862 msgid "Last Name, First Name"
1863 msgstr "Cognome, Nome"
1865 #: src/exphtmldlg.c:527
1866 msgid "Color Banding"
1867 msgstr "Fasce di Colore"
1869 #: src/exphtmldlg.c:533
1870 msgid "Format E-Mail Links"
1871 msgstr "Formato Link E-Mail"
1873 #: src/exphtmldlg.c:539
1874 msgid "Format User Attributes"
1875 msgstr "Formato Attributi Utente"
1877 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1881 #: src/exphtmldlg.c:599
1882 msgid "Open with Web Browser"
1883 msgstr "Apri con Web Browser"
1885 #: src/exphtmldlg.c:628
1886 msgid "Export Address Book to HTML File"
1887 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1890 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1894 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:360
1895 #: src/toolbar.c:451
1899 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1901 msgstr "Informazioni file"
1903 #: src/exphtmldlg.c:693
1912 msgid "Specify target folder and mbox file."
1913 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1917 msgstr "Dir origine:"
1920 msgid "Exporting file:"
1921 msgstr "File da esportare:"
1923 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1924 #: src/prefs_account.c:1224
1926 msgstr " Seleziona... "
1929 msgid "Select exporting file"
1930 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1932 #: src/exporthtml.c:796
1934 msgstr "Nome completo"
1936 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1940 #: src/exporthtml.c:1001
1941 msgid "Sylpheed Address Book"
1942 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1944 #: src/exporthtml.c:1113
1945 msgid "Name already exists but is not a directory."
1946 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
1948 #: src/exporthtml.c:1116
1949 msgid "No permissions to create directory."
1950 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1952 #: src/exporthtml.c:1119
1953 msgid "Name is too long."
1954 msgstr "Nome troppo lungo."
1956 #: src/exporthtml.c:1122
1957 msgid "Not specified."
1958 msgstr "Non specificato."
1962 msgid "Processing (%s)...\n"
1963 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
1965 #: src/folder.c:1572
1967 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1968 msgstr "Sposto %s in %s (%d%%)...\n"
1970 #: src/foldersel.c:146
1971 msgid "Select folder"
1972 msgstr "Seleziona la cartella"
1974 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1107
1978 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1123
1982 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1139
1986 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1155
1990 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1164
1994 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1995 msgid "/Create _new folder..."
1996 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1998 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1999 msgid "/_Rename folder..."
2000 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2002 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2003 msgid "/M_ove folder..."
2004 msgstr "/_Sposta cartella..."
2006 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2007 msgid "/_Delete folder"
2008 msgstr "/_Elimina cartella"
2010 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2011 msgid "/Remove _mailbox"
2012 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2014 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2015 #: src/folderview.c:349
2016 msgid "/_Processing..."
2017 msgstr "/_Esecuzione..."
2019 #: src/folderview.c:289
2020 msgid "/_Scoring..."
2021 msgstr "/_Scoring..."
2023 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2024 msgid "/Mark all _read"
2025 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2027 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2028 msgid "/_Check for new messages"
2029 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2031 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2032 msgid "/R_ebuild folder tree"
2033 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2035 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2036 msgid "/_Search folder..."
2037 msgstr "/_Cerca cartella..."
2039 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2040 msgid "/S_coring..."
2041 msgstr "/S_coring..."
2043 #: src/folderview.c:326
2044 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2045 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2047 #: src/folderview.c:338
2048 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2049 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2051 #: src/folderview.c:340
2052 msgid "/_Remove newsgroup"
2053 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2055 #: src/folderview.c:345
2056 msgid "/Remove _news account"
2057 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2059 #: src/folderview.c:375
2063 #: src/folderview.c:376
2067 #: src/folderview.c:377 src/selective_download.c:800
2071 #: src/folderview.c:621
2072 msgid "Setting folder info..."
2073 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2075 #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:2659 src/setup.c:81
2077 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2078 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2080 #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:2664 src/setup.c:86
2082 msgid "Scanning folder %s ..."
2083 msgstr "Analisi cartella %s..."
2085 #: src/folderview.c:850
2086 msgid "Rebuilding folder tree..."
2087 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2089 #: src/folderview.c:871
2090 msgid "Rescanning all folder trees..."
2091 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2093 #: src/folderview.c:968
2094 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2095 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2098 #: src/folderview.c:1756
2100 msgid "Opening Folder %s..."
2101 msgstr "Apertura cartella %s..."
2103 #: src/folderview.c:1768
2104 msgid "Folder could not be opened."
2105 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2107 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2280
2109 msgstr "NuovaCartella"
2111 #: src/folderview.c:1958 src/folderview.c:2054 src/folderview.c:2285
2113 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2114 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2116 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2010 src/folderview.c:2064
2117 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2297
2119 msgid "The folder `%s' already exists."
2120 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2122 #: src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2304
2124 msgid "Can't create the folder `%s'."
2125 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2127 #: src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2124
2129 msgid "Input new name for `%s':"
2130 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2132 #: src/folderview.c:2048 src/folderview.c:2126
2133 msgid "Rename folder"
2134 msgstr "Rinomina cartella"
2136 #: src/folderview.c:2184
2139 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2140 "Do you really want to delete?"
2142 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2143 "Volete veramente eliminarla?"
2145 #: src/folderview.c:2186
2146 msgid "Delete folder"
2147 msgstr "Eliminazione cartella"
2149 #: src/folderview.c:2195
2151 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2152 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2154 #: src/folderview.c:2243
2157 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2158 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2160 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2161 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2163 #: src/folderview.c:2245
2164 msgid "Remove mailbox"
2165 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2167 #: src/folderview.c:2277
2169 "Input the name of new folder:\n"
2170 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2171 " append `/' at the end of the name)"
2173 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2174 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2175 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2177 #: src/folderview.c:2336
2179 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2180 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2182 #: src/folderview.c:2337
2183 msgid "Delete IMAP4 account"
2184 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2186 #: src/folderview.c:2471
2188 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2189 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2191 #: src/folderview.c:2472
2192 msgid "Delete newsgroup"
2193 msgstr "Elimino il newsgroup"
2195 #: src/folderview.c:2510
2197 msgid "Really delete news account `%s'?"
2198 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2200 #: src/folderview.c:2511
2201 msgid "Delete news account"
2202 msgstr "Elimino l'account di news"
2204 #: src/folderview.c:2608
2206 msgid "Moving %s to %s..."
2207 msgstr "Sposto %s in %s..."
2209 #: src/folderview.c:2638
2210 msgid "Source and destination are the same."
2211 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2213 #: src/folderview.c:2641
2214 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2215 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2217 #: src/folderview.c:2644
2218 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2220 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2221 "tra due diverse caselle di posta."
2223 #: src/folderview.c:2647
2224 msgid "Move failed!"
2225 msgstr "Spostamento fallito!"
2227 #: src/grouplistdialog.c:173
2228 msgid "Newsgroup subscription"
2229 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2231 #: src/grouplistdialog.c:189
2232 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2233 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2235 #: src/grouplistdialog.c:195
2236 msgid "Find groups:"
2237 msgstr "Cerca i gruppi:"
2239 #: src/grouplistdialog.c:203
2243 #: src/grouplistdialog.c:215
2244 msgid "Newsgroup name"
2245 msgstr "Nome newsgroup"
2247 #: src/grouplistdialog.c:216
2251 #: src/grouplistdialog.c:217
2255 #: src/grouplistdialog.c:243
2259 #: src/grouplistdialog.c:347
2263 #: src/grouplistdialog.c:349
2265 msgstr "sola lettura"
2267 #: src/grouplistdialog.c:351
2269 msgstr "sconosciuto"
2271 #: src/grouplistdialog.c:398
2272 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2273 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2275 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2279 #: src/grouplistdialog.c:477
2281 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2282 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2284 #: src/gtk/about.c:89
2286 msgstr "Informazioni su..."
2288 #: src/gtk/about.c:111
2291 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2292 "Operating System: %s %s (%s)"
2294 "Versione GTK+ %d.%d.%d\n"
2295 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2297 #: src/gtk/about.c:126
2299 msgid "Compiled-in features:%s"
2300 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2302 #: src/gtk/about.c:166
2304 msgid "Compiled plugins:%s"
2305 msgstr "Plugins compilati:%s"
2307 #: src/gtk/about.c:220
2309 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2312 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2315 #: src/gtk/about.c:224
2317 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2318 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2319 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2323 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2324 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2325 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2328 #: src/gtk/about.c:230
2330 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2331 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2332 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2336 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2337 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2338 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2341 #: src/gtk/about.c:236
2343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2344 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2345 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2347 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2348 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2349 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2351 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2355 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2359 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2363 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2367 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2371 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2375 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2379 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2383 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2384 msgid "Select Plugin to load"
2385 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2387 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2391 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3226
2393 msgstr "Descrizione"
2395 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2397 msgstr "Carica Plugin"
2399 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2400 msgid "Unload Plugin"
2401 msgstr "Scarica Plugin"
2403 #: src/gtk/prefswindow.c:173
2405 msgstr "Indice Pagina"
2407 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2411 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:450
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2422 msgstr "Proprietario"
2424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2430 #: src/progressdialog.c:53
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2439 msgid "Organization: "
2440 msgstr "Organizzazione: "
2442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2447 msgid "Fingerprint: "
2448 msgstr "Impronta digitale: "
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2451 msgid "Signature status: "
2452 msgstr "Stato della firma: "
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2456 msgid "SSL certificate for %s"
2457 msgstr "Certificato SSL per %s"
2459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2461 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2462 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
2464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2466 msgid "Signature status: %s"
2467 msgstr "Stato della firma: %s"
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2470 msgid "View certificate"
2471 msgstr "Visualizza certificato"
2473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2474 msgid "Unknown SSL Certificate"
2475 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
2477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2478 msgid "Accept and save"
2479 msgstr "Accetta e salva"
2481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2482 msgid "Cancel connection"
2483 msgstr "Cancella connessione"
2485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2486 msgid "New certificate:"
2487 msgstr "Nuovo certificato:"
2489 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2490 msgid "Known certificate:"
2491 msgstr "Certificato conosciuto:"
2493 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2495 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2496 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
2498 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2499 msgid "View certificates"
2500 msgstr "Visualizza certificati"
2502 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2503 msgid "Changed SSL Certificate"
2504 msgstr "Certificati SSL cambiati"
2506 #: src/gtkaspell.c:479
2507 msgid "No dictionary selected."
2508 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2510 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2512 msgstr "Modo normale"
2514 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2515 msgid "Bad Spellers Mode"
2516 msgstr "Impara dai propri errori"
2518 #: src/gtkaspell.c:739
2519 msgid "Unknown suggestion mode."
2520 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2522 #: src/gtkaspell.c:972
2523 msgid "No misspelled word found."
2524 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2526 #: src/gtkaspell.c:1306
2527 msgid "Replace unknown word"
2528 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2530 #: src/gtkaspell.c:1316
2532 msgid "Replace \"%s\" with: "
2533 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2535 #: src/gtkaspell.c:1336
2537 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2538 "will learn from mistake.\n"
2540 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2541 "imparerò dagli errori.\n"
2543 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2545 msgstr "Modo veloce"
2547 #: src/gtkaspell.c:1678
2549 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2550 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2552 #: src/gtkaspell.c:1691
2553 msgid "Accept in this session"
2554 msgstr "Accetta in questa sessione"
2556 #: src/gtkaspell.c:1701
2557 msgid "Add to personal dictionary"
2558 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2560 #: src/gtkaspell.c:1711
2561 msgid "Replace with..."
2562 msgstr "Sostituisci con..."
2564 #: src/gtkaspell.c:1721
2566 msgid "Check with %s"
2567 msgstr "Verifico con %s"
2569 #: src/gtkaspell.c:1740
2570 msgid "(no suggestions)"
2571 msgstr "(nessun suggerimento)"
2573 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2577 #: src/gtkaspell.c:1806
2579 msgid "Dictionary: %s"
2580 msgstr "Dizionario: %s"
2582 #: src/gtkaspell.c:1819
2584 msgid "Use alternate (%s)"
2585 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2587 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1628
2588 msgid "Check while typing"
2589 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2591 #: src/gtkaspell.c:1883
2592 msgid "Change dictionary"
2593 msgstr "Cambia dizionario"
2595 #: src/gtkaspell.c:2037
2598 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2601 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2604 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2372
2606 msgstr "(Nessun mittente)"
2608 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2609 msgid "(No Subject)"
2610 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2614 msgid "Connecting %s:%d failed"
2615 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
2619 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2620 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2623 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2624 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2628 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2629 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2631 #: src/imap.c:954 src/imap.c:1001
2633 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2634 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2636 #: src/imap.c:960 src/imap.c:1008 src/imap.c:1056
2637 msgid "can't expunge\n"
2638 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2642 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2643 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2646 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2647 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2650 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2651 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2654 msgid "can't create mailbox\n"
2655 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2659 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2660 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2663 msgid "can't delete mailbox\n"
2664 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2667 msgid "can't get envelope\n"
2668 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2671 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2672 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2676 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2677 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2681 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2682 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2686 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2687 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2691 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2692 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2695 msgid "Can't start TLS session.\n"
2696 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2699 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2700 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2703 msgid "can't get namespace\n"
2704 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2708 msgid "can't select folder: %s\n"
2709 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2712 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2713 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2717 msgid "can't append %s to %s\n"
2718 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2721 msgid "(sending file...)"
2722 msgstr "(spedizione file..)"
2726 msgid "can't copy %d to %s\n"
2727 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2731 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2732 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2735 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2736 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2740 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2741 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2748 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2749 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2752 msgid "Importing file:"
2753 msgstr "File da importare:"
2756 msgid "Destination dir:"
2757 msgstr "Cartella di destinazione:"
2760 msgid "Select importing file"
2761 msgstr "Seleziona i file da importare"
2763 #: src/importldif.c:176
2764 msgid "Please specify address book name and file to import."
2765 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2767 #: src/importldif.c:179
2768 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2769 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2771 #: src/importldif.c:182
2772 msgid "File imported."
2773 msgstr "File importato."
2775 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2776 msgid "Please select a file."
2777 msgstr "Seleziona un file."
2779 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2780 msgid "Address book name must be supplied."
2781 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2783 #: src/importldif.c:388
2784 msgid "Error reading LDIF fields."
2785 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2787 #: src/importldif.c:411
2788 msgid "LDIF file imported successfully."
2789 msgstr "File LDIF importato con successo."
2791 #: src/importldif.c:496
2792 msgid "Select LDIF File"
2793 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2796 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2800 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2804 #: src/importldif.c:614
2805 msgid "Attribute Name"
2806 msgstr "Nome attributo"
2808 #: src/importldif.c:674
2812 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2816 #: src/importldif.c:752
2818 msgstr "Nome file :"
2820 #: src/importldif.c:762
2824 #: src/importldif.c:790
2825 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2826 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2828 #: src/importmutt.c:143
2829 msgid "Error importing MUTT file."
2830 msgstr "Errore importando file MUTT."
2832 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2833 #: src/importpine.c:329
2834 msgid "Please select a file to import."
2835 msgstr "Seleziona un file da importare."
2837 #: src/importmutt.c:185
2838 msgid "Select MUTT File"
2839 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2841 #: src/importmutt.c:239
2842 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2843 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2845 #: src/importpine.c:143
2846 msgid "Error importing Pine file."
2847 msgstr "Errore importando file di Pine."
2849 #: src/importpine.c:185
2850 msgid "Select Pine File"
2851 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2853 #: src/importpine.c:239
2854 msgid "Import Pine file into Address Book"
2855 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2857 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2862 msgid "Retrieving new messages"
2863 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2871 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2872 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2875 msgid "Done (no new messages)"
2876 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2879 msgid "Connection failed"
2880 msgstr "Connessione fallita"
2884 msgstr "Autenticazione fallita"
2887 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2897 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2898 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2902 msgid "Finished (%d new message(s))"
2903 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2906 msgid "Finished (no new messages)"
2907 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2910 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2911 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2915 msgid "%s: Retrieving new messages"
2916 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2920 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2921 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2925 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2926 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2930 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2931 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2933 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2935 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2936 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2938 #: src/inc.c:921 src/send.c:631
2939 msgid "Authenticating..."
2940 msgstr "Autenticazione..."
2943 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2944 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2947 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2948 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2951 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2952 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2955 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2956 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2960 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2961 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2965 msgid "Deleting message %d"
2966 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2968 #: src/inc.c:980 src/send.c:649
2973 msgid "Error occurred while processing mail."
2974 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2977 msgid "No disk space left."
2978 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2981 msgid "Can't write file."
2982 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2985 msgid "Socket error."
2986 msgstr "Errore del socket."
2989 msgid "Mailbox is locked."
2990 msgstr "La mailbox è lockata."
2993 msgid "Incorporation cancelled\n"
2994 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2996 #: src/inputdialog.c:151
2998 msgid "Input password for %s on %s:"
2999 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3001 #: src/inputdialog.c:153
3002 msgid "Input password"
3003 msgstr "Inserire la password"
3005 #: src/logwindow.c:61
3006 msgid "Protocol log"
3007 msgstr "Log del protocollo"
3010 #: src/main.c:142 src/main.c:151
3013 "File `%s' already exists.\n"
3014 "Can't create folder."
3016 "Il file `%s' esiste già.\n"
3017 "Impossibile creare la cartella."
3020 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3021 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3025 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3026 "OpenPGP support disabled."
3028 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
3029 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3033 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3034 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3037 msgid " --compose [address] open composition window"
3038 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
3042 " --attach file1 [file2]...\n"
3043 " open composition window with specified files\n"
3046 " --attach file1 [file2]...\n"
3047 " apre una finestra di composizione con uno\n"
3048 " specifico file allegato"
3051 msgid " --receive receive new messages"
3052 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
3055 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3056 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3059 msgid " --send send all queued messages"
3060 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
3063 msgid " --status show the total number of messages"
3064 msgstr " --status mostra il numero totale di messaggi"
3067 msgid " --online switch to online mode"
3068 msgstr " --online passa alla modalità online"
3071 msgid " --offline switch to offline mode"
3072 msgstr " --offline passa alla modalità offline"
3075 msgid " --debug debug mode"
3076 msgstr " --debug modalità di debug"
3079 msgid " --help display this help and exit"
3080 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
3083 msgid " --version output version information and exit"
3084 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
3086 #: src/main.c:480 src/summaryview.c:5209
3088 msgid "Processing (%s)..."
3089 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3092 msgid "top level folder"
3093 msgstr "cartella principale"
3096 msgid "Composing message exists."
3097 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
3101 msgstr "Mettilo in bozze"
3104 msgid "Discard them"
3105 msgstr "Distruggilo"
3112 msgid "Queued messages"
3113 msgstr "Messaggi accodati"
3116 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3117 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3119 #: src/main.c:801 src/toolbar.c:1989
3120 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3121 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3123 #: src/mainwindow.c:412
3124 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3125 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3127 #: src/mainwindow.c:413
3128 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3129 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3131 #: src/mainwindow.c:414
3132 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3133 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3135 #: src/mainwindow.c:416
3136 msgid "/_File/_Folder"
3137 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3139 #: src/mainwindow.c:417
3140 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3141 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3143 #: src/mainwindow.c:419
3144 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3145 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3147 #: src/mainwindow.c:420
3148 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3149 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3151 #: src/mainwindow.c:421
3152 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3153 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3155 #: src/mainwindow.c:422
3156 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3157 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3159 #: src/mainwindow.c:423
3160 msgid "/_File/Empty _trash"
3161 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3163 #: src/mainwindow.c:424
3164 msgid "/_File/_Work offline"
3165 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3167 #: src/mainwindow.c:426
3168 msgid "/_File/_Save as..."
3169 msgstr "/_File/_Salva come..."
3171 #: src/mainwindow.c:427
3172 msgid "/_File/_Print..."
3173 msgstr "/_File/S_tampa..."
3175 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3176 #: src/mainwindow.c:430
3177 msgid "/_File/E_xit"
3178 msgstr "/_File/_Esci"
3180 #: src/mainwindow.c:435
3181 msgid "/_Edit/Select _thread"
3182 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3184 #: src/mainwindow.c:437
3185 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3186 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3188 #: src/mainwindow.c:439
3189 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3190 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3192 #: src/mainwindow.c:441
3193 msgid "/_View/Show or hi_de"
3194 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3196 #: src/mainwindow.c:442
3197 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3198 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3200 #: src/mainwindow.c:444
3201 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3202 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3204 #: src/mainwindow.c:446
3205 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3206 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3208 #: src/mainwindow.c:448
3209 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3210 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3212 #: src/mainwindow.c:450
3213 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3214 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3216 #: src/mainwindow.c:452
3217 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3218 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3220 #: src/mainwindow.c:454
3221 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3222 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3224 #: src/mainwindow.c:456
3225 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3226 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3228 #: src/mainwindow.c:459
3229 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3230 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3232 #: src/mainwindow.c:460
3233 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3234 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3236 #: src/mainwindow.c:462
3237 msgid "/_View/_Sort"
3238 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3240 #: src/mainwindow.c:463
3241 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3242 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3244 #: src/mainwindow.c:464
3245 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3246 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3248 #: src/mainwindow.c:465
3249 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3250 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3252 #: src/mainwindow.c:466
3253 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3254 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3256 #: src/mainwindow.c:467
3257 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3258 msgstr "/_Vista/_Ordina/per des_tinatario"
3260 #: src/mainwindow.c:468
3261 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3262 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3264 #: src/mainwindow.c:469
3265 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3266 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3268 #: src/mainwindow.c:471
3269 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3270 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3272 #: src/mainwindow.c:472
3273 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3274 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _stato"
3276 #: src/mainwindow.c:473
3277 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3278 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3280 #: src/mainwindow.c:475
3281 msgid "/_View/_Sort/by score"
3282 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3284 #: src/mainwindow.c:476
3285 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3286 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3288 #: src/mainwindow.c:477
3289 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3290 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3292 #: src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:481
3293 msgid "/_View/_Sort/---"
3294 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3296 #: src/mainwindow.c:479
3297 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3298 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3300 #: src/mainwindow.c:480
3301 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3302 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3304 #: src/mainwindow.c:482
3305 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3306 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3308 #: src/mainwindow.c:484
3309 msgid "/_View/Th_read view"
3310 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3312 #: src/mainwindow.c:485
3313 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3314 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3316 #: src/mainwindow.c:486
3317 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3318 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3320 #: src/mainwindow.c:487
3321 msgid "/_View/_Hide read messages"
3322 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3324 #: src/mainwindow.c:488
3325 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3326 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3328 #: src/mainwindow.c:491
3329 msgid "/_View/_Go to"
3330 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3332 #: src/mainwindow.c:492
3333 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3334 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3336 #: src/mainwindow.c:493
3337 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3338 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3340 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502
3341 #: src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:512
3342 msgid "/_View/_Go to/---"
3343 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3345 #: src/mainwindow.c:495
3346 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3347 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3349 #: src/mainwindow.c:497
3350 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3351 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3353 #: src/mainwindow.c:500
3354 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3355 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3357 #: src/mainwindow.c:501
3358 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3359 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3361 #: src/mainwindow.c:503
3362 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3363 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3365 #: src/mainwindow.c:505
3366 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3367 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3369 #: src/mainwindow.c:508
3370 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3371 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3373 #: src/mainwindow.c:510
3374 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3375 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3377 #: src/mainwindow.c:513
3378 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3379 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3381 #: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:524
3382 msgid "/_View/_Code set/---"
3383 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3385 #: src/mainwindow.c:521
3386 msgid "/_View/_Code set"
3387 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3389 #: src/mainwindow.c:522
3390 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3391 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3393 #: src/mainwindow.c:525
3394 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3395 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3397 #: src/mainwindow.c:529
3398 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3399 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3401 #: src/mainwindow.c:533
3402 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3403 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3405 #: src/mainwindow.c:535
3406 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3407 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3409 #: src/mainwindow.c:539
3410 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3411 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3413 #: src/mainwindow.c:542
3414 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3415 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3417 #: src/mainwindow.c:544
3418 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3419 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3421 #: src/mainwindow.c:547
3422 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3423 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3425 #: src/mainwindow.c:550
3426 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3427 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3429 #: src/mainwindow.c:553
3430 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3431 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3433 #: src/mainwindow.c:555
3434 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3435 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3437 #: src/mainwindow.c:557
3438 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3439 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3441 #: src/mainwindow.c:561
3442 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3443 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3445 #: src/mainwindow.c:564
3446 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3447 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3449 #: src/mainwindow.c:567
3450 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3451 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3453 #: src/mainwindow.c:569
3454 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3455 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3457 #: src/mainwindow.c:573
3458 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3459 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3461 #: src/mainwindow.c:575
3462 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3463 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3465 #: src/mainwindow.c:577
3466 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3467 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3469 #: src/mainwindow.c:579
3470 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3471 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3473 #: src/mainwindow.c:582
3474 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3475 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3477 #: src/mainwindow.c:584
3478 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3479 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3481 #: src/mainwindow.c:587
3482 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3483 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3485 #: src/mainwindow.c:589
3486 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3487 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3489 #: src/mainwindow.c:597 src/summaryview.c:449
3490 msgid "/_View/Open in new _window"
3491 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3493 #: src/mainwindow.c:598
3494 msgid "/_View/Mess_age source"
3495 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3497 #: src/mainwindow.c:599
3498 msgid "/_View/Show all _headers"
3499 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3501 #: src/mainwindow.c:601
3502 msgid "/_View/_Update summary"
3503 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3505 #: src/mainwindow.c:604
3506 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3507 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3509 #: src/mainwindow.c:605
3510 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3511 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3513 #: src/mainwindow.c:607
3514 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3515 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3517 #: src/mainwindow.c:609
3518 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3519 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3521 #: src/mainwindow.c:611
3522 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3523 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3525 #: src/mainwindow.c:612
3526 msgid "/_Message/Compose a news message"
3527 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3529 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:154
3530 msgid "/_Message/_Reply"
3531 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3533 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:155
3534 msgid "/_Message/Repl_y to"
3535 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3537 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:156
3538 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3539 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3541 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:157
3542 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3543 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3545 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:158
3546 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3547 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3549 #: src/mainwindow.c:619
3550 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3551 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3553 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:162
3554 msgid "/_Message/_Forward"
3555 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3557 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:163
3558 msgid "/_Message/Redirect"
3559 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3561 #: src/mainwindow.c:624
3562 msgid "/_Message/Re-_edit"
3563 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3565 #: src/mainwindow.c:626
3566 msgid "/_Message/M_ove..."
3567 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3569 #: src/mainwindow.c:627
3570 msgid "/_Message/_Copy..."
3571 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3573 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:165
3574 msgid "/_Message/_Delete"
3575 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3577 #: src/mainwindow.c:629
3578 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3579 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3581 #: src/mainwindow.c:631
3582 msgid "/_Message/_Mark"
3583 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3585 #: src/mainwindow.c:632
3586 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3587 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3589 #: src/mainwindow.c:633
3590 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3591 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3593 #: src/mainwindow.c:634
3594 msgid "/_Message/_Mark/---"
3595 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3597 #: src/mainwindow.c:635
3598 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3599 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3601 #: src/mainwindow.c:636
3602 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3603 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3605 #: src/mainwindow.c:638
3606 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3607 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3609 #: src/mainwindow.c:641
3610 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3611 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3613 #: src/mainwindow.c:643
3614 msgid "/_Tools/_Address book..."
3615 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3617 #: src/mainwindow.c:644
3618 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3619 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3621 #: src/mainwindow.c:646
3622 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3623 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3625 #: src/mainwindow.c:647
3626 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3627 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3629 #: src/mainwindow.c:649
3630 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3631 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3633 #: src/mainwindow.c:652
3634 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3635 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3637 #: src/mainwindow.c:653
3638 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3639 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3641 #: src/mainwindow.c:654
3642 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3643 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3645 #: src/mainwindow.c:656
3646 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3647 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3649 #: src/mainwindow.c:658
3650 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3651 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3653 #: src/mainwindow.c:660
3654 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3655 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3657 #: src/mainwindow.c:665
3658 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3659 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3661 #: src/mainwindow.c:668
3662 msgid "/_Tools/E_xecute"
3663 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3665 #: src/mainwindow.c:671
3666 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3667 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3669 #: src/mainwindow.c:675
3670 msgid "/_Tools/_Log window"
3671 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3673 #: src/mainwindow.c:677
3674 msgid "/_Configuration"
3675 msgstr "/_Configurazione"
3677 #: src/mainwindow.c:678
3678 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3679 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3681 #: src/mainwindow.c:680
3682 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3683 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3685 #: src/mainwindow.c:682
3686 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3687 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3689 #: src/mainwindow.c:684
3690 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3691 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3693 #: src/mainwindow.c:686
3694 msgid "/_Configuration/---"
3695 msgstr "/_Configurazione/---"
3697 #: src/mainwindow.c:687
3698 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3699 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3701 #: src/mainwindow.c:689
3702 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3703 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3705 #: src/mainwindow.c:691
3706 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3707 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
3709 #: src/mainwindow.c:693
3710 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3711 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3713 #: src/mainwindow.c:694
3714 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3715 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3717 #: src/mainwindow.c:695
3718 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3719 msgstr "/_Configurazione/_Altre Preferenze..."
3721 #: src/mainwindow.c:696
3722 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3723 msgstr "/_Configurazione/_Plugins..."
3725 #: src/mainwindow.c:699
3726 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3727 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3729 #: src/mainwindow.c:700
3730 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3731 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3733 #: src/mainwindow.c:702
3734 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3735 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3737 #: src/mainwindow.c:703
3738 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3739 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3741 #: src/mainwindow.c:705
3743 msgstr "/_Aiuto/---"
3745 #: src/mainwindow.c:824
3747 msgstr "Vai in modalità offline"
3749 #: src/mainwindow.c:828
3751 msgstr "Vai in modalità online"
3753 #: src/mainwindow.c:844
3754 msgid "Select account"
3755 msgstr "Seleziona account"
3757 #: src/mainwindow.c:1169 src/mainwindow.c:1186 src/prefs_folder_item.c:450
3758 #: src/selective_download.c:591
3760 msgstr "Senza titolo"
3762 #: src/mainwindow.c:1187
3766 #: src/mainwindow.c:1365
3768 msgstr "Svuota cestino"
3770 #: src/mainwindow.c:1366
3771 msgid "Empty all messages in trash?"
3772 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3774 #: src/mainwindow.c:1384
3776 msgstr "Aggiungi mailbox"
3778 #: src/mainwindow.c:1385
3780 "Input the location of mailbox.\n"
3781 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3782 "scanned automatically."
3784 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3785 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3786 "analizzata automaticamente."
3788 #: src/mainwindow.c:1391 src/mainwindow.c:1429
3790 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3791 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3793 #: src/mainwindow.c:1396 src/setup.c:57
3797 #: src/mainwindow.c:1402 src/setup.c:63
3799 "Creation of the mailbox failed.\n"
3800 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3803 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3804 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3807 #: src/mainwindow.c:1422
3808 msgid "Add mbox mailbox"
3809 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3811 #: src/mainwindow.c:1423
3812 msgid "Input the location of mailbox."
3813 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3815 #: src/mainwindow.c:1444
3816 msgid "Creation of the mailbox failed."
3817 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3819 #: src/mainwindow.c:1718
3820 msgid "Sylpheed - Folder View"
3821 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3823 #: src/mainwindow.c:1734 src/messageview.c:212
3824 msgid "Sylpheed - Message View"
3825 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3827 #: src/mainwindow.c:2095
3831 #: src/mainwindow.c:2095
3832 msgid "Exit this program?"
3833 msgstr "Esco da questo programma?"
3835 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3836 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3840 #: src/message_search.c:88
3841 msgid "Find in current message"
3842 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3844 #: src/message_search.c:106
3846 msgstr "Cerca testo:"
3848 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3849 msgid "Case sensitive"
3850 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3852 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3853 msgid "Backward search"
3854 msgstr "Cerca all'indietro"
3856 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3860 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3861 msgid "Search failed"
3862 msgstr "Ricerca fallita"
3864 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3865 msgid "Search string not found."
3866 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3868 #: src/message_search.c:191
3869 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3870 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3872 #: src/message_search.c:194
3873 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3874 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3876 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3877 msgid "Search finished"
3878 msgstr "Ricerca terminata"
3880 #: src/messageview.c:395
3881 msgid "<No Return-Path found>"
3882 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3884 #: src/messageview.c:403
3887 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3888 "does not correspond to the return path:\n"
3889 "Notification address: %s\n"
3891 "It is advised to not to send the return receipt."
3893 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
3894 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3895 "Notification address: %s\n"
3897 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3899 #: src/messageview.c:411
3901 msgstr "+Non Spedire"
3903 #: src/messageview.c:420
3905 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3906 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3907 "officially addressed to you.\n"
3908 "Receipt notification cancelled."
3910 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3911 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
3912 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3913 "Notifica di ricezione cancellata."
3915 #: src/messageview.c:488
3917 "Error occurred while sending the notification.\n"
3918 "Put this notification into queue folder?"
3920 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3921 "La metto in coda per la spedizione?"
3923 #: src/messageview.c:494
3924 msgid "Can't queue the notification."
3925 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3927 #: src/messageview.c:497
3928 msgid "Error occurred while sending the notification."
3929 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3931 #: src/messageview.c:654
3932 msgid "Message already removed from folder."
3933 msgstr "Messagio già rimosso dalla cartella."
3935 #: src/messageview.c:852
3936 msgid "This messages asks for a return receipt."
3937 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3939 #: src/messageview.c:853
3940 msgid "Send receipt"
3941 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3943 #: src/messageview.c:906
3944 msgid "Return Receipt Notification"
3945 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3947 #: src/messageview.c:907
3949 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3950 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3953 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3954 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3956 #: src/messageview.c:911
3957 msgid "Send Notification"
3958 msgstr "Spedisci notifica"
3960 #: src/messageview.c:911
3964 #: src/mimeview.c:114
3968 #: src/mimeview.c:115
3969 msgid "/Open _with..."
3970 msgstr "/Apri _con..."
3972 #: src/mimeview.c:116
3973 msgid "/_Display as text"
3974 msgstr "/_Mostra come testo"
3976 #: src/mimeview.c:117
3977 msgid "/_Display image"
3978 msgstr "/_Mostra immagine"
3980 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3981 msgid "/_Save as..."
3982 msgstr "/_Salva come..."
3984 #: src/mimeview.c:119
3985 msgid "/Save _all..."
3986 msgstr "/Salva _tutto..."
3988 #: src/mimeview.c:122
3989 msgid "/_Check signature"
3990 msgstr "/_Controlla firma"
3992 #: src/mimeview.c:150
3996 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2131
4000 #: src/mimeview.c:269
4001 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4002 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
4004 #: src/mimeview.c:480
4005 msgid "Can't get the part of multipart message."
4006 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
4008 #: src/mimeview.c:801 src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:944
4009 #: src/mimeview.c:968
4010 msgid "Can't save the part of multipart message."
4011 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4013 #: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:911 src/summaryview.c:3407
4015 msgstr "Salva come..."
4017 #: src/mimeview.c:854 src/mimeview.c:915
4019 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4020 msgstr "Sovrascrivo il file esistente '%s'?"
4022 #: src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917 src/summaryview.c:3412
4024 msgstr "Sovrascrivo"
4026 #: src/mimeview.c:978
4030 #: src/mimeview.c:979
4033 "Enter the command line to open file:\n"
4034 "(`%s' will be replaced with file name)"
4036 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4037 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4041 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4042 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4046 msgid "can't set group: %s\n"
4047 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4051 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4052 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4056 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4057 msgstr "si è verificato un errore ricevendo %s.\n"
4061 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4062 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4064 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4065 msgid "can't get xover\n"
4066 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4068 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4069 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4070 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4072 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4074 msgid "invalid xover line: %s\n"
4075 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4077 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4078 msgid "can't get xhdr\n"
4079 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4081 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4082 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4083 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4087 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4088 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4090 #: src/passphrase.c:85
4094 #: src/passphrase.c:253
4095 msgid "[no user id]"
4096 msgstr "[nessun user id]"
4098 #: src/passphrase.c:257
4101 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4106 "%sInserire la passphrase per:\n"
4111 #: src/passphrase.c:261
4113 "Bad passphrase! Try again...\n"
4116 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4121 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4122 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4126 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4127 msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d bytes)\n"
4130 msgid "can't start TLS session\n"
4131 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4133 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4134 msgid "error occurred on authentication\n"
4135 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4137 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4138 msgid "mailbox is locked\n"
4139 msgstr "la mailbox è lockata\n"
4142 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4143 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4146 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4147 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4149 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4150 msgid "POP3 protocol error\n"
4151 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4153 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4154 msgid "Socket error\n"
4155 msgstr "Errore di protocollo\n"
4157 #: src/prefs_account.c:682
4162 #: src/prefs_account.c:701
4163 msgid "Preferences for new account"
4164 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4166 #: src/prefs_account.c:706
4167 msgid "Account preferences"
4168 msgstr "Preferenze account"
4170 #: src/prefs_account.c:756 src/prefs_common.c:1030
4174 #: src/prefs_account.c:760 src/prefs_common.c:1034
4178 #: src/prefs_account.c:763 src/prefs_common.c:1047
4182 #: src/prefs_account.c:767
4186 #: src/prefs_account.c:770
4190 #: src/prefs_account.c:849
4191 msgid "Name of account"
4192 msgstr "Nome dell'account"
4194 #: src/prefs_account.c:858
4195 msgid "Set as default"
4196 msgstr "Imposta come default"
4198 #: src/prefs_account.c:862
4199 msgid "Personal information"
4200 msgstr "Informazioni personali"
4202 #: src/prefs_account.c:871
4204 msgstr "Nome completo"
4206 #: src/prefs_account.c:877
4207 msgid "Mail address"
4210 #: src/prefs_account.c:883
4211 msgid "Organization"
4212 msgstr "Organizzazione"
4214 #: src/prefs_account.c:907
4215 msgid "Server information"
4216 msgstr "Informazioni server"
4218 #: src/prefs_account.c:928
4219 msgid "POP3 (normal)"
4220 msgstr "POP3 (normale)"
4222 #: src/prefs_account.c:930
4223 msgid "POP3 (APOP auth)"
4224 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4226 #: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1825 src/prefs_account.c:2049
4230 #: src/prefs_account.c:934
4232 msgstr "News (NNTP)"
4234 # src/prefs_account.c:634
\r
4235 #: src/prefs_account.c:936
4236 msgid "None (local)"
4237 msgstr "Nessuno (locale)"
4239 #: src/prefs_account.c:956
4240 msgid "This server requires authentication"
4241 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4243 #: src/prefs_account.c:963
4244 msgid "Authenticate on connect"
4245 msgstr "Autentica quando connetti"
4247 #: src/prefs_account.c:1008
4249 msgstr "Server delle news"
4251 #: src/prefs_account.c:1014
4252 msgid "Server for receiving"
4253 msgstr "Server per la ricezione"
4255 #: src/prefs_account.c:1020
4256 msgid "Local mailbox file"
4257 msgstr "File della mailbox locale"
4259 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4260 #: src/prefs_account.c:1027
4261 msgid "SMTP server (send)"
4262 msgstr "Server SMTP (invio)"
4264 #: src/prefs_account.c:1035
4265 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4266 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4268 #: src/prefs_account.c:1044
4269 msgid "command to send mails"
4270 msgstr "Comando per spedire mail"
4272 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4273 #: src/prefs_account.c:1051 src/prefs_account.c:1400
4277 #: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_account.c:1409
4281 #: src/prefs_account.c:1131 src/prefs_account.c:1808
4285 #: src/prefs_account.c:1139
4286 msgid "Remove messages on server when received"
4287 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4289 #: src/prefs_account.c:1150
4290 msgid "Remove after"
4291 msgstr "Elimina dopo"
4293 #: src/prefs_account.c:1159
4297 #: src/prefs_account.c:1176
4298 msgid "(0 days: remove immediately)"
4299 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4301 #: src/prefs_account.c:1183
4302 msgid "Download all messages on server"
4303 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4305 #: src/prefs_account.c:1185
4306 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4307 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4309 #: src/prefs_account.c:1187
4310 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4311 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4313 #: src/prefs_account.c:1193
4314 msgid "Receive size limit"
4315 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4317 #: src/prefs_account.c:1200
4321 #: src/prefs_account.c:1207
4322 msgid "Filter messages on receiving"
4323 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4325 #: src/prefs_account.c:1215
4326 msgid "Default inbox"
4327 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4329 #: src/prefs_account.c:1238
4330 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4331 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4333 #: src/prefs_account.c:1243
4334 msgid "Maximum number of articles to download"
4335 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4337 #: src/prefs_account.c:1262
4338 msgid "unlimited if 0 is specified"
4339 msgstr "illimitati se è specificato 0"
4341 #: src/prefs_account.c:1270
4342 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4343 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4345 #: src/prefs_account.c:1328
4347 msgstr "Data Inserimento"
4349 #: src/prefs_account.c:1329
4350 msgid "Generate Message-ID"
4351 msgstr "Genera ID messaggio"
4353 #: src/prefs_account.c:1336
4354 msgid "Add user-defined header"
4355 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4357 #: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:2363 src/prefs_common.c:2388
4359 msgstr "Modifica..."
4361 #: src/prefs_account.c:1348
4362 msgid "Authentication"
4363 msgstr "Autenticazione"
4365 #: src/prefs_account.c:1356
4366 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4367 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4369 #: src/prefs_account.c:1371
4370 msgid "Authentication method"
4371 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4373 #: src/prefs_account.c:1381 src/prefs_common.c:1408
4377 #: src/prefs_account.c:1431
4379 "If you leave these entries empty, the same\n"
4380 "user ID and password as receiving will be used."
4382 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4383 "user ID e password saranna usati come valori."
4385 #: src/prefs_account.c:1440
4386 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4387 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4389 #: src/prefs_account.c:1455
4390 msgid "POP authentication timeout: "
4391 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4393 #: src/prefs_account.c:1464
4397 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1556 src/toolbar.c:403
4401 #: src/prefs_account.c:1519
4402 msgid "Insert signature automatically"
4403 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4405 #: src/prefs_account.c:1524
4406 msgid "Signature separator"
4407 msgstr "Separatore firma"
4409 #: src/prefs_account.c:1546
4410 msgid "Command output"
4411 msgstr "Output comando"
4413 #: src/prefs_account.c:1564
4414 msgid "Automatically set the following addresses"
4415 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4418 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
4419 #: src/quote_fmt.c:49
4423 #: src/prefs_account.c:1586
4427 #: src/prefs_account.c:1599
4431 #: src/prefs_account.c:1654
4432 msgid "Encrypt message by default"
4433 msgstr "Cifra messaggio per default"
4435 #: src/prefs_account.c:1656
4436 msgid "Sign message by default"
4437 msgstr "Firma messaggio per default"
4439 #: src/prefs_account.c:1658
4440 msgid "Default mode"
4441 msgstr "Modalità predefinita"
4443 #: src/prefs_account.c:1666
4444 msgid "Use PGP/MIME"
4445 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4447 #: src/prefs_account.c:1675
4449 msgstr "Utilizza Inline"
4451 #: src/prefs_account.c:1685
4453 msgstr "Firma la chiave"
4455 #: src/prefs_account.c:1693
4456 msgid "Use default GnuPG key"
4457 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4459 #: src/prefs_account.c:1702
4460 msgid "Select key by your email address"
4461 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4463 #: src/prefs_account.c:1711
4464 msgid "Specify key manually"
4465 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4467 #: src/prefs_account.c:1727
4468 msgid "User or key ID:"
4469 msgstr "User o ID chiave:"
4471 #: src/prefs_account.c:1816 src/prefs_account.c:1833 src/prefs_account.c:1849
4472 msgid "Don't use SSL"
4473 msgstr "Non utilizzare SSL"
4475 #: src/prefs_account.c:1819
4476 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4477 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4479 #: src/prefs_account.c:1822 src/prefs_account.c:1839 src/prefs_account.c:1873
4480 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4481 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4483 #: src/prefs_account.c:1836
4484 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4485 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4487 #: src/prefs_account.c:1842
4491 #: src/prefs_account.c:1857
4492 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4493 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4495 #: src/prefs_account.c:1859
4497 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4499 #: src/prefs_account.c:1867
4500 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4501 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
4503 #: src/prefs_account.c:1870
4504 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4505 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4507 #: src/prefs_account.c:1995
4508 msgid "Specify SMTP port"
4509 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4511 #: src/prefs_account.c:2001
4512 msgid "Specify POP3 port"
4513 msgstr "Specifica la porta POP3"
4515 #: src/prefs_account.c:2007
4516 msgid "Specify IMAP4 port"
4517 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4519 #: src/prefs_account.c:2013
4520 msgid "Specify NNTP port"
4521 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4523 #: src/prefs_account.c:2018
4524 msgid "Specify domain name"
4525 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4527 #: src/prefs_account.c:2028
4528 msgid "Tunnel command to open connection"
4529 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4531 #: src/prefs_account.c:2036
4532 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4533 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4535 #: src/prefs_account.c:2060
4536 msgid "IMAP server directory"
4537 msgstr "IMAP server directory"
4539 #: src/prefs_account.c:2114
4540 msgid "Put sent messages in"
4541 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4543 #: src/prefs_account.c:2116
4544 msgid "Put draft messages in"
4545 msgstr "Salva le bozze in"
4547 #: src/prefs_account.c:2118
4548 msgid "Put deleted messages in"
4549 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4551 #: src/prefs_account.c:2182
4552 msgid "Account name is not entered."
4553 msgstr "Nome account non specificato."
4555 #: src/prefs_account.c:2186
4556 msgid "Mail address is not entered."
4557 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4559 #: src/prefs_account.c:2191
4560 msgid "SMTP server is not entered."
4561 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4563 #: src/prefs_account.c:2196
4564 msgid "User ID is not entered."
4565 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4567 #: src/prefs_account.c:2201
4568 msgid "POP3 server is not entered."
4569 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4571 #: src/prefs_account.c:2206
4572 msgid "IMAP4 server is not entered."
4573 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4575 #: src/prefs_account.c:2211
4576 msgid "NNTP server is not entered."
4577 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4579 #: src/prefs_account.c:2217
4580 msgid "local mailbox filename is not entered."
4581 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4583 #: src/prefs_account.c:2223
4584 msgid "mail command is not entered."
4585 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4587 #: src/prefs_account.c:2307
4589 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4590 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4591 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4593 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4594 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4595 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4597 #: src/prefs_actions.c:300
4598 msgid "Actions configuration"
4599 msgstr "Configurazione azioni"
4601 #: src/prefs_actions.c:322
4603 msgstr "Nome menu: "
4605 #: src/prefs_actions.c:331
4606 msgid "Command line:"
4607 msgstr "Linea comando: "
4609 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4610 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4612 msgstr " Rimpiazza "
4614 #: src/prefs_actions.c:373
4615 msgid " Syntax help "
4616 msgstr " Help sulla sintassi "
4618 #: src/prefs_actions.c:392
4619 msgid "Current actions"
4620 msgstr "Azione corrente"
4622 #: src/prefs_actions.c:641
4624 msgid "Could not get message file %d"
4625 msgstr "Non posso prelevare il file %d"
4627 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4628 msgid "Could not get message file."
4629 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4631 #: src/prefs_actions.c:675
4632 msgid "Could not get message part."
4633 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4635 #: src/prefs_actions.c:681
4636 msgid "No message part selected."
4637 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4639 #: src/prefs_actions.c:685
4640 msgid "No message file selected."
4641 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4643 #: src/prefs_actions.c:704
4644 msgid "Can't get part of multipart message"
4645 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4647 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4648 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4649 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4653 #: src/prefs_actions.c:772
4654 msgid "Menu name is not set."
4655 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4657 #: src/prefs_actions.c:777
4658 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4659 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4661 #: src/prefs_actions.c:787
4662 msgid "Menu name is too long."
4663 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
4665 #: src/prefs_actions.c:796
4666 msgid "Command line not set."
4667 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4669 #: src/prefs_actions.c:801
4670 msgid "Menu name and command are too long."
4671 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4673 #: src/prefs_actions.c:806
4678 "has a syntax error."
4682 "ha un errore di sintassi."
4684 #: src/prefs_actions.c:867
4685 msgid "Delete action"
4686 msgstr "Elimina azione"
4688 #: src/prefs_actions.c:868
4689 msgid "Do you really want to delete this action?"
4690 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4692 #: src/prefs_actions.c:1073
4695 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4696 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4698 "L'azione selezionata non può essere utilizzata nella finestra di "
4699 "composizione perché contiene %%f, %%F o %%p."
4701 #: src/prefs_actions.c:1271
4704 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4707 "Il comando non può essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4711 #: src/prefs_actions.c:1356
4714 "Could not fork to execute the following command:\n"
4718 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4722 #: src/prefs_actions.c:1600
4724 msgid "--- Running: %s\n"
4725 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4727 #: src/prefs_actions.c:1604
4729 msgid "--- Ended: %s\n"
4730 msgstr "--- Termine: %s\n"
4732 #: src/prefs_actions.c:1638
4733 msgid "Action's input/output"
4734 msgstr "Input/output azioni"
4736 #: src/prefs_actions.c:1684
4740 #: src/prefs_actions.c:1695
4744 #: src/prefs_actions.c:1822
4748 #: src/prefs_actions.c:1823
4749 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4750 msgstr "Utilizza / nel nome menu per creare sottomenu."
4752 #: src/prefs_actions.c:1825
4753 msgid "COMMAND LINE:"
4754 msgstr "LINEA COMANDO:"
4756 #: src/prefs_actions.c:1826
4758 msgstr "Inizia con:"
4760 #: src/prefs_actions.c:1827
4761 msgid "to send message body or selection to command"
4762 msgstr "per spedire il corpo del messaggio o la selezione al comando"
4764 #: src/prefs_actions.c:1828
4765 msgid "to send user provided text to command"
4766 msgstr "per spedire il testo inserito dall'utente al comando"
4768 #: src/prefs_actions.c:1829
4769 msgid "to send user provided hidden text to command"
4770 msgstr "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente al comando"
4772 #: src/prefs_actions.c:1830
4774 msgstr "Finisce con:"
4776 #: src/prefs_actions.c:1831
4777 msgid "to replace message body or selection with command output"
4779 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con il risultato del "
4782 #: src/prefs_actions.c:1832
4783 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4784 msgstr "per inserire il risultato del comando senza sostituire il testo"
4786 #: src/prefs_actions.c:1833
4787 msgid "to run command asynchronously"
4788 msgstr "per eseguire il comando in background"
4790 #: src/prefs_actions.c:1834
4794 #: src/prefs_actions.c:1835
4795 msgid "for message file name"
4796 msgstr "per il nome del file del messaggio"
4798 #: src/prefs_actions.c:1836
4799 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4800 msgstr "per la lista dei nomi dei files dei messagge selezionati"
4802 #: src/prefs_actions.c:1837
4803 msgid "for the selected message MIME part."
4804 msgstr "per la parte MIME del messaggio selezionato."
4806 #: src/prefs_actions.c:1845 src/prefs_matcher.c:1723 src/quote_fmt.c:75
4807 msgid "Description of symbols"
4808 msgstr "Descrizione dei simboli"
4810 #: src/prefs_common.c:1013
4811 msgid "Common Preferences"
4812 msgstr "Opzioni globali"
4814 #: src/prefs_common.c:1037
4815 msgid "Spell Checker"
4816 msgstr "Controllore ortografico"
4818 #: src/prefs_common.c:1040
4822 #: src/prefs_common.c:1042
4824 msgstr "Visualizzazione"
4826 #: src/prefs_common.c:1044
4830 #: src/prefs_common.c:1052 src/select-keys.c:333
4834 #: src/prefs_common.c:1096 src/prefs_common.c:1286
4835 msgid "External program"
4836 msgstr "Programma esterno"
4838 #: src/prefs_common.c:1105
4839 msgid "Use external program for incorporation"
4840 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4842 #: src/prefs_common.c:1112 src/prefs_common.c:1301
4846 #: src/prefs_common.c:1126
4848 msgstr "Spool locale"
4850 #: src/prefs_common.c:1137
4851 msgid "Incorporate from spool"
4852 msgstr "Incorpora da spool"
4854 #: src/prefs_common.c:1139
4855 msgid "Filter on incorporation"
4856 msgstr "Filtra quando incorpori"
4858 #: src/prefs_common.c:1147
4859 msgid "Spool directory"
4860 msgstr "Directory di spool"
4862 #: src/prefs_common.c:1165
4863 msgid "Auto-check new mail"
4864 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4866 #: src/prefs_common.c:1167
4870 #: src/prefs_common.c:1179
4874 #: src/prefs_common.c:1188
4875 msgid "Check new mail on startup"
4876 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4878 #: src/prefs_common.c:1190
4879 msgid "Update all local folders after incorporation"
4880 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4882 #: src/prefs_common.c:1193
4883 msgid "Run command when new mail arrives"
4884 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4886 #: src/prefs_common.c:1203
4887 msgid "after autochecking"
4888 msgstr "dopo l'autoverifica"
4890 #: src/prefs_common.c:1205
4891 msgid "after manual checking"
4892 msgstr "dopo la verifica manuale"
4894 #: src/prefs_common.c:1219
4897 "Command to execute:\n"
4898 "(use %d as number of new mails)"
4900 "Comando da eseguire:\n"
4901 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4903 #: src/prefs_common.c:1294
4904 msgid "Use external program for sending"
4905 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4907 #: src/prefs_common.c:1320
4908 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4909 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4911 #: src/prefs_common.c:1322
4912 msgid "Queue messages that fail to send"
4913 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4915 #: src/prefs_common.c:1328
4916 msgid "Outgoing codeset"
4917 msgstr "Codifica usata in uscita"
4919 #: src/prefs_common.c:1343
4920 msgid "Automatic (Recommended)"
4921 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4923 #: src/prefs_common.c:1344
4924 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4925 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4927 #: src/prefs_common.c:1346
4928 msgid "Unicode (UTF-8)"
4929 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4931 #: src/prefs_common.c:1348
4932 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4933 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4935 #: src/prefs_common.c:1349
4936 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4937 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4939 #: src/prefs_common.c:1350
4940 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4941 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4943 #: src/prefs_common.c:1351
4944 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4945 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4947 #: src/prefs_common.c:1352
4948 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4949 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4951 #: src/prefs_common.c:1353
4952 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4953 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4955 #: src/prefs_common.c:1354
4956 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4957 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4959 #: src/prefs_common.c:1356
4960 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4961 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4963 #: src/prefs_common.c:1358
4964 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4965 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4967 #: src/prefs_common.c:1360
4968 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4969 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4971 #: src/prefs_common.c:1361
4972 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4973 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4975 #: src/prefs_common.c:1363
4976 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4977 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4979 #: src/prefs_common.c:1365
4980 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4981 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4983 #: src/prefs_common.c:1366
4984 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4985 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4987 #: src/prefs_common.c:1368
4988 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4989 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4991 #: src/prefs_common.c:1369
4992 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4993 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4995 #: src/prefs_common.c:1371
4996 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4997 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4999 #: src/prefs_common.c:1372
5000 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5001 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
5003 #: src/prefs_common.c:1374
5004 msgid "Korean (EUC-KR)"
5005 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5007 #: src/prefs_common.c:1375
5008 msgid "Thai (TIS-620)"
5009 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
5011 #: src/prefs_common.c:1376
5012 msgid "Thai (Windows-874)"
5013 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
5015 #: src/prefs_common.c:1386
5017 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5018 "for the current locale will be used."
5020 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
5021 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
5023 #: src/prefs_common.c:1398
5024 msgid "Transfer encoding"
5025 msgstr "Codifica Trasmissione"
5027 #: src/prefs_common.c:1421
5029 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5030 "message body contains non-ASCII characters."
5032 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando\n"
5033 "il corpo del messaggio contiene caratteri non-ASCII."
5035 #: src/prefs_common.c:1550
5036 msgid "Select dictionaries location"
5037 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
5039 #. spell checker defaults
5040 #: src/prefs_common.c:1613
5041 msgid "Global spelling checker settings"
5042 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
5044 #: src/prefs_common.c:1620
5045 msgid "Enable spell checker"
5046 msgstr "Abilita controllore ortografico"
5048 #: src/prefs_common.c:1631
5049 msgid "Enable alternate dictionary"
5050 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
5052 #: src/prefs_common.c:1633
5054 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5055 "with the last used dictionary faster."
5057 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
5058 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
5060 #: src/prefs_common.c:1646
5061 msgid "Dictionaries path:"
5062 msgstr "Dir dizionari:"
5064 #: src/prefs_common.c:1673
5065 msgid "Default dictionary:"
5066 msgstr "Dizionario predefinito:"
5069 #: src/prefs_common.c:1689
5070 msgid "Default suggestion mode"
5071 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
5074 #: src/prefs_common.c:1704
5075 msgid "Misspelled word color:"
5076 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
5078 #. Account autoselection
5079 #: src/prefs_common.c:1786
5080 msgid "Automatic account selection"
5081 msgstr "Selezione automatica account"
5083 #: src/prefs_common.c:1794
5084 msgid "when replying"
5085 msgstr "quando rispondi"
5087 #: src/prefs_common.c:1796
5088 msgid "when forwarding"
5089 msgstr "quando inoltri"
5091 #: src/prefs_common.c:1798
5092 msgid "when re-editing"
5093 msgstr "quando ri-modifichi"
5095 #: src/prefs_common.c:1805
5096 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5097 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5099 #: src/prefs_common.c:1808
5100 msgid "Automatically launch the external editor"
5101 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5103 #: src/prefs_common.c:1815 src/prefs_filtering.c:234
5104 msgid "Forward as attachment"
5105 msgstr "Inoltra come allegato"
5107 #: src/prefs_common.c:1818
5108 msgid "Block cursor"
5109 msgstr "Cursore pieno"
5111 #: src/prefs_common.c:1821
5112 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5113 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5115 #: src/prefs_common.c:1829
5116 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5117 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5119 #: src/prefs_common.c:1836 src/prefs_common.c:1881
5123 #: src/prefs_common.c:1844
5125 msgstr "Livello di annullamento"
5128 #: src/prefs_common.c:1857
5129 msgid "Message wrapping"
5130 msgstr "A capo nel messaggio"
5132 #: src/prefs_common.c:1869
5133 msgid "Wrap messages at"
5134 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5136 #: src/prefs_common.c:1889
5137 msgid "Wrap quotation"
5138 msgstr "A capo nella citazione"
5140 #: src/prefs_common.c:1891
5141 msgid "Wrap on input"
5142 msgstr "A capo mentre scrivo"
5144 #: src/prefs_common.c:1894
5145 msgid "Wrap before sending"
5146 msgstr "A capo prima di inviare"
5148 #: src/prefs_common.c:1897
5149 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5150 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5153 #: src/prefs_common.c:1963
5154 msgid "Reply will quote by default"
5155 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5157 #: src/prefs_common.c:1965
5158 msgid "Reply format"
5159 msgstr "Formato della risposta"
5161 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5162 msgid "Quotation mark"
5163 msgstr "Simbolo di citazione"
5166 #: src/prefs_common.c:2004
5167 msgid "Forward format"
5168 msgstr "Formato inoltro"
5170 #: src/prefs_common.c:2048
5171 msgid " Description of symbols "
5172 msgstr " Descrizione dei simboli "
5175 #: src/prefs_common.c:2056
5176 msgid "Quotation characters"
5177 msgstr "Caratteri per la citazione"
5179 #: src/prefs_common.c:2071
5180 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5181 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5183 #: src/prefs_common.c:2121
5187 #: src/prefs_common.c:2150
5191 #: src/prefs_common.c:2169
5195 #: src/prefs_common.c:2188
5199 #: src/prefs_common.c:2213
5200 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5201 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5203 #: src/prefs_common.c:2216
5204 msgid "Display unread number next to folder name"
5205 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5207 #: src/prefs_common.c:2225
5208 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5209 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
5211 #: src/prefs_common.c:2240
5215 #. ---- Summary ----
5216 #: src/prefs_common.c:2246
5217 msgid "Summary View"
5218 msgstr "Vista Sommario"
5220 #: src/prefs_common.c:2255
5221 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5222 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5224 #: src/prefs_common.c:2258
5225 msgid "Display sender using address book"
5226 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5228 #: src/prefs_common.c:2261
5229 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5231 "Discussione utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
5233 #: src/prefs_common.c:2269 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3248
5235 msgstr "Formato della Data"
5237 #: src/prefs_common.c:2291
5238 msgid " Set displayed items in summary... "
5239 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5241 #: src/prefs_common.c:2358
5242 msgid "Enable coloration of message"
5243 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5245 #: src/prefs_common.c:2373
5247 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5248 "ASCII character (Japanese only)"
5250 "Mostra alfabeto e numeri a più byte come\n"
5251 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
5253 #: src/prefs_common.c:2379
5254 msgid "Display header pane above message view"
5255 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5257 #: src/prefs_common.c:2386
5258 msgid "Display short headers on message view"
5259 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5261 #: src/prefs_common.c:2408
5263 msgstr "Spazio tra le linee"
5265 #: src/prefs_common.c:2422 src/prefs_common.c:2462
5269 #: src/prefs_common.c:2427
5270 msgid "Leave space on head"
5271 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5273 #: src/prefs_common.c:2429
5275 msgstr "Scorrimento"
5277 #: src/prefs_common.c:2436
5279 msgstr "Mezza pagina"
5281 #: src/prefs_common.c:2442
5282 msgid "Smooth scroll"
5283 msgstr "Scorrimento uniforme"
5285 #: src/prefs_common.c:2448
5289 #: src/prefs_common.c:2473
5290 msgid "Automatically display attached images"
5291 msgstr "Mostra gli allegati automaticamente"
5293 #: src/prefs_common.c:2476
5294 msgid "Resize attached images"
5295 msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
5297 #: src/prefs_common.c:2479
5298 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5299 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
5301 #: src/prefs_common.c:2528
5302 msgid "Automatically check signatures"
5303 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5305 #: src/prefs_common.c:2531
5306 msgid "Show signature check result in a popup window"
5307 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5309 #: src/prefs_common.c:2534
5310 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5311 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5313 #: src/prefs_common.c:2549
5314 msgid "Expire after"
5315 msgstr "Elimina dopo"
5317 #: src/prefs_common.c:2562
5321 #: src/prefs_common.c:2575
5323 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5324 " for the whole session)"
5326 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5327 " per l'intera sessione)"
5329 #: src/prefs_common.c:2585
5330 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5331 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5333 #: src/prefs_common.c:2590
5334 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5335 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5337 #: src/prefs_common.c:2658
5338 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5339 msgstr "Apri il messaggio nel sommario quando vengono premuti i tasti cursori"
5341 #: src/prefs_common.c:2662
5342 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5343 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5345 #: src/prefs_common.c:2666
5346 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5348 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5350 #: src/prefs_common.c:2670
5351 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5352 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5354 #: src/prefs_common.c:2678
5355 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5356 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5358 #: src/prefs_common.c:2685
5360 "(Messages will be marked until execution\n"
5361 " if this is turned off)"
5363 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5364 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5366 #: src/prefs_common.c:2691
5370 #. Next Unread Message Dialog
5371 #: src/prefs_common.c:2705
5372 msgid "Show no-unread-message dialog"
5373 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5375 #: src/prefs_common.c:2719 src/prefs_common.c:2740 src/prefs_common.c:2757
5379 #: src/prefs_common.c:2720
5380 msgid "Assume 'Yes'"
5381 msgstr "Assumi 'Sì'"
5383 #: src/prefs_common.c:2722
5385 msgstr "Assumi 'No'"
5387 #: src/prefs_common.c:2727
5388 msgid "Show send dialog"
5389 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
5391 #: src/prefs_common.c:2741 src/prefs_common.c:2760
5395 #: src/prefs_common.c:2745
5396 msgid "Show receive dialog"
5397 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5399 #: src/prefs_common.c:2758
5400 msgid "Only if a window is active"
5401 msgstr "Solo a finestra attiva"
5403 #: src/prefs_common.c:2768
5404 msgid "Close receive dialog when finished"
5405 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5407 #: src/prefs_common.c:2775
5408 msgid " Set key bindings... "
5409 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5411 #: src/prefs_common.c:2781
5415 #: src/prefs_common.c:2864
5417 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5418 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5420 #: src/prefs_common.c:2873
5422 msgstr "Web browser"
5424 #: src/prefs_common.c:2898 src/summaryview.c:3459
5428 #: src/prefs_common.c:2909 src/toolbar.c:405
5432 #: src/prefs_common.c:2939
5433 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5434 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5437 #: src/prefs_common.c:2942
5439 msgstr "Dimensioneo Log"
5441 #: src/prefs_common.c:2949
5442 msgid "Clip the log size"
5443 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5445 #: src/prefs_common.c:2954
5446 msgid "Log window length"
5447 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5449 #: src/prefs_common.c:2963
5450 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5451 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5454 #: src/prefs_common.c:2971
5458 #: src/prefs_common.c:2978
5459 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5460 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
5463 #: src/prefs_common.c:2986
5467 #: src/prefs_common.c:2994
5468 msgid "Confirm on exit"
5469 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5471 #: src/prefs_common.c:3001
5472 msgid "Empty trash on exit"
5473 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5475 #: src/prefs_common.c:3003
5476 msgid "Ask before emptying"
5477 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5479 #: src/prefs_common.c:3007
5480 msgid "Warn if there are queued messages"
5481 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5483 #: src/prefs_common.c:3186
5484 msgid "the full abbreviated weekday name"
5485 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5487 #: src/prefs_common.c:3187
5488 msgid "the full weekday name"
5489 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5491 #: src/prefs_common.c:3188
5492 msgid "the abbreviated month name"
5493 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5495 #: src/prefs_common.c:3189
5496 msgid "the full month name"
5497 msgstr "Nome completo del mese"
5499 #: src/prefs_common.c:3190
5500 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5501 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5503 #: src/prefs_common.c:3191
5504 msgid "the century number (year/100)"
5505 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5507 #: src/prefs_common.c:3192
5508 msgid "the day of the month as a decimal number"
5509 msgstr "Giorno del mese come numero"
5511 #: src/prefs_common.c:3193
5512 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5513 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5515 #: src/prefs_common.c:3194
5516 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5517 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5519 #: src/prefs_common.c:3195
5520 msgid "the day of the year as a decimal number"
5521 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5523 #: src/prefs_common.c:3196
5524 msgid "the month as a decimal number"
5525 msgstr "Il mese come numero"
5527 #: src/prefs_common.c:3197
5528 msgid "the minute as a decimal number"
5529 msgstr "Il minuto come numero"
5531 #: src/prefs_common.c:3198
5532 msgid "either AM or PM"
5535 #: src/prefs_common.c:3199
5536 msgid "the second as a decimal number"
5537 msgstr "I secondi come numero"
5539 #: src/prefs_common.c:3200
5540 msgid "the day of the week as a decimal number"
5541 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5543 #: src/prefs_common.c:3201
5544 msgid "the preferred date for the current locale"
5545 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5547 #: src/prefs_common.c:3202
5548 msgid "the last two digits of a year"
5549 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5551 #: src/prefs_common.c:3203
5552 msgid "the year as a decimal number"
5553 msgstr "L'anno come numero"
5555 #: src/prefs_common.c:3204
5556 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5557 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5559 #: src/prefs_common.c:3225
5561 msgstr "Specificare"
5563 #: src/prefs_common.c:3265
5567 #: src/prefs_common.c:3354
5568 msgid "Set message colors"
5569 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5571 #: src/prefs_common.c:3362
5575 #: src/prefs_common.c:3409
5576 msgid "Quoted Text - First Level"
5577 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5579 #: src/prefs_common.c:3415
5580 msgid "Quoted Text - Second Level"
5581 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5583 #: src/prefs_common.c:3421
5584 msgid "Quoted Text - Third Level"
5585 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5587 #: src/prefs_common.c:3427
5591 #: src/prefs_common.c:3433
5592 msgid "Target folder"
5593 msgstr "Cartella destinazione"
5595 #: src/prefs_common.c:3439
5599 #: src/prefs_common.c:3446
5600 msgid "Recycle quote colors"
5601 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5603 #: src/prefs_common.c:3513
5604 msgid "Pick color for quotation level 1"
5605 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5607 #: src/prefs_common.c:3516
5608 msgid "Pick color for quotation level 2"
5609 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5611 #: src/prefs_common.c:3519
5612 msgid "Pick color for quotation level 3"
5613 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5615 #: src/prefs_common.c:3522
5616 msgid "Pick color for URI"
5617 msgstr "Selezione colore per URI"
5619 #: src/prefs_common.c:3525
5620 msgid "Pick color for target folder"
5621 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5623 #: src/prefs_common.c:3528
5624 msgid "Pick color for signatures"
5625 msgstr "Selezione colore per le firme"
5627 #: src/prefs_common.c:3532
5628 msgid "Pick color for misspelled word"
5629 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5631 #: src/prefs_common.c:3668
5632 msgid "Font selection"
5633 msgstr "Selezione carattere"
5635 #: src/prefs_common.c:3742
5636 msgid "Key bindings"
5637 msgstr "Schema tasti"
5639 #: src/prefs_common.c:3756
5640 msgid "Select preset:"
5641 msgstr "Seleziona predefiniti:"
5643 #: src/prefs_common.c:3769 src/prefs_common.c:4107
5644 msgid "Old Sylpheed"
5645 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5647 #: src/prefs_common.c:3777
5649 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5650 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5652 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5653 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5655 #: src/prefs_customheader.c:163
5656 msgid "Custom header configuration"
5657 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5659 #: src/prefs_customheader.c:261
5660 msgid "Current custom headers"
5661 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
5663 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5664 #: src/prefs_matcher.c:1175
5665 msgid "Header name is not set."
5666 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5668 #: src/prefs_customheader.c:541
5669 msgid "Delete header"
5670 msgstr "Elimina l'intestazione"
5672 #: src/prefs_customheader.c:542
5673 msgid "Do you really want to delete this header?"
5674 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5676 #: src/prefs_display_header.c:201
5677 msgid "Displayed header configuration"
5678 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5681 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5683 msgstr "Nome intestazione"
5685 #: src/prefs_display_header.c:257
5686 msgid "Displayed Headers"
5687 msgstr "Intestazioni visibili"
5689 #: src/prefs_display_header.c:315
5690 msgid "Hidden headers"
5691 msgstr "Intestazioni nascoste"
5693 #: src/prefs_display_header.c:345
5694 msgid "Show all unspecified headers"
5695 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5697 #: src/prefs_display_header.c:540
5698 msgid "This header is already in the list."
5699 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5701 #: src/prefs_filtering.c:226
5705 #: src/prefs_filtering.c:227
5709 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5711 msgstr "Contrassegna"
5713 #: src/prefs_filtering.c:230
5715 msgstr "Togli contrassegno"
5717 #: src/prefs_filtering.c:231
5718 msgid "Mark as read"
5719 msgstr "Contrassegno come letto"
5721 #: src/prefs_filtering.c:232
5722 msgid "Mark as unread"
5723 msgstr "Contrassegna come non letto"
5725 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:448
5729 #: src/prefs_filtering.c:235
5731 msgstr "Redireziona"
5733 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5734 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:1627
5738 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5742 #: src/prefs_filtering.c:238
5743 msgid "Delete on Server"
5744 msgstr "Elimina dal Server"
5746 #: src/prefs_filtering.c:350
5747 msgid "Filtering/Processing configuration"
5748 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
5750 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5754 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5756 msgstr "Definisci ..."
5758 #: src/prefs_filtering.c:393
5762 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5766 #: src/prefs_filtering.c:472
5768 msgstr "Destinazione"
5770 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5774 #: src/prefs_filtering.c:557
5775 msgid "Current filtering/processing rules"
5776 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
5778 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5779 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5780 msgid "Condition string is not valid."
5781 msgstr "La condizione non è valida."
5783 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5784 msgid "Condition string is empty."
5785 msgstr "La condizione è vuota."
5787 #: src/prefs_filtering.c:985
5788 msgid "Destination is not set."
5789 msgstr "Destinatario non impostato."
5791 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5793 msgstr "Elimina regola"
5795 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5796 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5797 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5799 #: src/prefs_filtering.c:1492 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:767
5800 msgid "Entry not saved"
5801 msgstr "Record non memorizzato"
5803 #: src/prefs_filtering.c:1493
5804 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5805 msgstr "Il record non è salvato. Chiudi ugualmente?"
5807 #: src/prefs_folder_item.c:307
5808 msgid "Folder Properties"
5809 msgstr "Proprietà cartella"
5811 #: src/prefs_folder_item.c:324
5812 msgid "Folder Properties for "
5813 msgstr "Proprietà cartella per "
5815 #: src/prefs_folder_item.c:333
5816 msgid "Request Return Receipt"
5817 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5819 #: src/prefs_folder_item.c:345
5820 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5822 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
5823 "Uscita'Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che "
5827 #: src/prefs_folder_item.c:355
5828 msgid "Default To: "
5829 msgstr "Destinatario predefinito: "
5831 #. Default address to reply to
5832 #: src/prefs_folder_item.c:372
5833 msgid "Send replies to: "
5834 msgstr "Spedisci la risposta a: "
5837 #: src/prefs_folder_item.c:389
5838 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5839 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5842 #: src/prefs_folder_item.c:407
5843 msgid "Folder chmod: "
5844 msgstr "Permessi cartella: "
5847 #: src/prefs_folder_item.c:431
5848 msgid "Default account: "
5849 msgstr "Account predefinito: "
5852 #: src/prefs_folder_item.c:474
5853 msgid "Folder color: "
5854 msgstr "Colore cartella: "
5856 #: src/prefs_folder_item.c:660
5857 msgid "Pick color for folder"
5858 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5860 #: src/prefs_matcher.c:142
5861 msgid "All messages"
5862 msgstr "Tutti i messaggi"
5865 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1705
5866 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5867 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5872 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
5873 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5874 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5879 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 src/quote_fmt.c:48
5880 #: src/summaryview.c:638
5884 #: src/prefs_matcher.c:143
5889 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:50
5893 #: src/prefs_matcher.c:144
5895 msgstr "In risposta a"
5898 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:51
5902 #: src/prefs_matcher.c:145
5903 msgid "Age greater than"
5904 msgstr "Età maggiore di"
5906 #: src/prefs_matcher.c:145
5907 msgid "Age lower than"
5908 msgstr "Età minore di"
5910 #: src/prefs_matcher.c:146
5911 msgid "Headers part"
5912 msgstr "Parte di intestazioni"
5914 #: src/prefs_matcher.c:147
5916 msgstr "Parte di corpo"
5918 #: src/prefs_matcher.c:147
5919 msgid "Whole message"
5920 msgstr "Intero messaggio"
5922 #: src/prefs_matcher.c:148
5924 msgstr "Segnale di non letto"
5926 #: src/prefs_matcher.c:148
5928 msgstr "Nuovo segnale"
5930 #: src/prefs_matcher.c:149
5932 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5934 #: src/prefs_matcher.c:149
5935 msgid "Deleted flag"
5936 msgstr "Segnale di cancellato"
5938 #: src/prefs_matcher.c:150
5939 msgid "Replied flag"
5940 msgstr "Segnale di risposto"
5942 #: src/prefs_matcher.c:150
5943 msgid "Forwarded flag"
5944 msgstr "Segnale di inoltrato"
5946 #: src/prefs_matcher.c:151
5948 msgstr "Segnale di bloccato"
5950 #: src/prefs_matcher.c:152
5952 msgstr "Colore etichetta"
5954 #: src/prefs_matcher.c:153
5955 msgid "Ignore thread"
5956 msgstr "Ignora discussione"
5958 #: src/prefs_matcher.c:154
5959 msgid "Score greater than"
5960 msgstr "Score maggiore di"
5962 #: src/prefs_matcher.c:154
5963 msgid "Score lower than"
5964 msgstr "Score minore di"
5966 #: src/prefs_matcher.c:155
5967 msgid "Score equal to"
5968 msgstr "Score uguale a"
5970 #: src/prefs_matcher.c:157
5971 msgid "Size greater than"
5972 msgstr "Dimensione maggiore di"
5974 #: src/prefs_matcher.c:158
5975 msgid "Size smaller than"
5976 msgstr "Dimensione minore di"
5978 #: src/prefs_matcher.c:159
5979 msgid "Size exactly"
5980 msgstr "Dimensione esatta"
5982 #: src/prefs_matcher.c:176
5986 #: src/prefs_matcher.c:176
5990 #: src/prefs_matcher.c:193
5994 #: src/prefs_matcher.c:193
5995 msgid "does not contain"
5996 msgstr "non contiene"
5998 #: src/prefs_matcher.c:210
6002 #: src/prefs_matcher.c:210
6006 #: src/prefs_matcher.c:377
6007 msgid "Condition configuration"
6008 msgstr "Configurazione condizione"
6010 #. criteria combo box
6011 #: src/prefs_matcher.c:402
6013 msgstr "Tipo corrispondente"
6015 #: src/prefs_matcher.c:489
6019 #: src/prefs_matcher.c:540
6021 msgstr "Usa esp.reg."
6023 #. boolean operation
6024 #: src/prefs_matcher.c:578
6026 msgstr "Operazione booleana"
6028 #: src/prefs_matcher.c:617
6029 msgid "Current condition rules"
6030 msgstr "Condizione corrente"
6032 #: src/prefs_matcher.c:1155
6033 msgid "Value is not set."
6034 msgstr "Il valore non è impostato."
6036 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:768
6038 "The entry was not saved\n"
6039 "Have you really finished?"
6041 "Il record non è memorizzato\n"
6045 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6046 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
6051 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:52
6053 msgstr "ID Messaggio"
6055 #: src/prefs_matcher.c:1713
6056 msgid "Filename - should not be modified"
6057 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
6059 #: src/prefs_matcher.c:1714
6063 #: src/prefs_matcher.c:1715
6064 msgid "escape character for quotes"
6065 msgstr "carattere escape per le citazioni"
6067 #: src/prefs_matcher.c:1716
6068 msgid "quote character"
6069 msgstr "Carattere per la citazione"
6071 #: src/prefs_scoring.c:203
6072 msgid "Scoring configuration"
6073 msgstr "Configurazione Score"
6076 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6080 #: src/prefs_scoring.c:303
6081 msgid "Current scoring rules"
6082 msgstr "Regola di score corrente"
6084 #: src/prefs_scoring.c:335
6086 msgstr "Nascondi score"
6088 #: src/prefs_scoring.c:347
6089 msgid "Important score"
6090 msgstr "Score importante"
6092 #: src/prefs_scoring.c:528
6093 msgid "Match string is not valid."
6094 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
6096 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6097 msgid "Score is not set."
6098 msgstr "Lo score non è impostato."
6101 #: src/prefs_summary_column.c:69
6106 #: src/prefs_summary_column.c:74
6110 #: src/prefs_summary_column.c:178
6111 msgid "Displayed items configuration"
6112 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
6114 #: src/prefs_summary_column.c:195
6116 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6117 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6119 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6120 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6122 #: src/prefs_summary_column.c:222
6123 msgid "Available items"
6124 msgstr "Voci disponibili"
6126 #: src/prefs_summary_column.c:240
6130 #: src/prefs_summary_column.c:244
6134 #: src/prefs_summary_column.c:265
6135 msgid "Displayed items"
6136 msgstr "Voci visualizzati"
6138 #: src/prefs_summary_column.c:306
6139 msgid " Use default "
6140 msgstr " Usa come default "
6142 #: src/prefs_template.c:158
6143 msgid "Template name"
6144 msgstr "Nome modello"
6146 #: src/prefs_template.c:235
6150 #: src/prefs_template.c:249
6151 msgid "Current templates"
6152 msgstr "Modelli correnti"
6154 #: src/prefs_template.c:269
6155 msgid "Template configuration"
6156 msgstr "Configurazione modello"
6158 #: src/prefs_template.c:380
6162 #: src/prefs_template.c:453
6163 msgid "Template format error."
6164 msgstr "Errore nel formato modello."
6166 #: src/prefs_template.c:542
6167 msgid "Delete template"
6168 msgstr "Elimina il modello"
6170 #: src/prefs_template.c:543
6171 msgid "Do you really want to delete this template?"
6172 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6174 #: src/prefs_toolbar.c:86
6176 "Selected Action already set.\n"
6177 "Please choose another Action from List"
6179 "Azione selezionata già impostata.\n"
6180 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6182 #: src/prefs_toolbar.c:127
6183 msgid "Main toolbar configuration"
6184 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6186 #: src/prefs_toolbar.c:128
6187 msgid "Compose toolbar configuration"
6188 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6190 #: src/prefs_toolbar.c:129
6191 msgid "Message view toolbar configuration"
6192 msgstr "Configurazione Toolbar Vista Messaggio"
6194 #: src/prefs_toolbar.c:622
6195 msgid "Sylpheed Action"
6196 msgstr "Azione Sylpheed"
6198 #: src/prefs_toolbar.c:631
6199 msgid "Toolbar text"
6200 msgstr "Testo della toolbar"
6202 #: src/prefs_toolbar.c:683
6203 msgid "Available toolbar items"
6204 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
6206 #. available actions
6207 #: src/prefs_toolbar.c:738
6208 msgid "Event executed on click"
6209 msgstr "Esecuzione evento al click"
6211 #. currently active toolbar items
6212 #: src/prefs_toolbar.c:789
6213 msgid "Displayed toolbar items"
6214 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6216 #: src/prefs_toolbar.c:802
6220 #: src/prefs_toolbar.c:804
6222 msgstr "Testo icona"
6224 #: src/prefs_toolbar.c:805
6225 msgid "Mapped event"
6226 msgstr "Eventi mappati"
6228 #: src/prefs_toolbar.c:868
6229 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6230 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Toolbar principale"
6232 #: src/prefs_toolbar.c:877
6233 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6234 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Vista Messaggio"
6236 #: src/prefs_toolbar.c:886
6237 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6238 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Finestra di Composizione"
6240 #: src/procmsg.c:939
6242 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6243 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6245 #: src/procmsg.c:943
6247 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6248 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6250 #: src/procmsg.c:962
6251 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6252 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6254 #: src/procmsg.c:973
6255 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6257 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6259 #: src/quote_fmt.c:40
6260 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6261 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6264 #: src/quote_fmt.c:43
6265 msgid "Full Name of Sender"
6266 msgstr "Nome completo del mittente"
6269 #: src/quote_fmt.c:44
6270 msgid "First Name of Sender"
6271 msgstr "Nome del mittente"
6274 #: src/quote_fmt.c:45
6275 msgid "Last Name of Sender"
6276 msgstr "Cognome del mittente"
6279 #: src/quote_fmt.c:46
6280 msgid "Initials of Sender"
6281 msgstr "Iniziali del Mittente"
6284 #: src/quote_fmt.c:53
6285 msgid "Message body"
6286 msgstr "Corpo messaggio"
6289 #: src/quote_fmt.c:54
6290 msgid "Quoted message body"
6291 msgstr "Corpo messaggio citato"
6294 #: src/quote_fmt.c:55
6295 msgid "Message body without signature"
6296 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6298 #. message with no signature
6299 #: src/quote_fmt.c:56
6300 msgid "Quoted message body without signature"
6301 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6303 #: src/quote_fmt.c:58
6305 "Insert expr if x is set\n"
6306 "x is one of the characters above after %"
6308 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6309 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6311 #: src/quote_fmt.c:60
6313 msgstr "Carattere %"
6315 #: src/quote_fmt.c:61
6316 msgid "Literal backslash"
6317 msgstr "Carattere backslash"
6319 #: src/quote_fmt.c:62
6320 msgid "Literal question mark"
6321 msgstr "Carattere ?"
6323 #: src/quote_fmt.c:63
6324 msgid "Literal pipe"
6325 msgstr "Carattere |"
6327 #: src/quote_fmt.c:64
6328 msgid "Literal opening curly brace"
6329 msgstr "Carattere {"
6331 #: src/quote_fmt.c:65
6332 msgid "Literal closing curly brace"
6333 msgstr "Carattere }"
6335 #: src/quote_fmt.c:67
6337 msgstr "Inserisci File"
6339 #: src/quote_fmt.c:68
6340 msgid "Insert program output"
6341 msgstr "Inserisci output del programma"
6343 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6344 msgid "Oops: Signature not verified"
6345 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6347 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6348 msgid "No signature found"
6349 msgstr "Firma non trovata"
6351 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6352 msgid "Good signature"
6353 msgstr "Firma corretta"
6355 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6356 msgid "Good signature but it has expired"
6357 msgstr "Firma corretta ma è scaduta"
6359 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6360 msgid "Good signature but the key has expired"
6361 msgstr "Firma corretta ma la chiave è scaduta"
6363 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6364 msgid "BAD signature"
6365 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6367 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6368 msgid "No public key to verify the signature"
6369 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6371 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6372 msgid "Error verifying the signature"
6373 msgstr "Errore verificando la firma"
6375 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6376 msgid "Different results for signatures"
6377 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6379 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6380 msgid "Error: Unknown status"
6381 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6383 #: src/rfc2015.c:192
6385 msgid "Good signature from \"%s\""
6386 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6388 #: src/rfc2015.c:195
6390 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6391 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma è scaduta"
6393 #: src/rfc2015.c:198
6395 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6396 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma la chiave è scaduta"
6398 #: src/rfc2015.c:201
6400 msgid "BAD signature from \"%s\""
6401 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6403 #: src/rfc2015.c:233
6404 msgid "Cannot find user ID for this key."
6405 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6407 #: src/rfc2015.c:245
6409 msgid " aka \"%s\"\n"
6410 msgstr " o \"%s\"\n"
6412 #: src/rfc2015.c:266
6414 msgid "Signature expired %s"
6415 msgstr "Firma scaduta %s"
6417 #: src/rfc2015.c:274
6419 msgid "Key expired %s"
6420 msgstr "Chiave scaduta %s"
6422 #: src/rfc2015.c:300
6424 msgid "Signature made at %s\n"
6425 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6427 #: src/rfc2015.c:309
6429 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6430 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6432 #: src/select-keys.c:103
6434 msgid "Please select key for `%s'"
6435 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6437 #: src/select-keys.c:106
6439 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6440 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6442 #: src/select-keys.c:273
6444 msgstr "Seleziona chiavi"
6446 #: src/select-keys.c:300
6450 #: src/select-keys.c:303
6454 #: src/select-keys.c:323
6455 msgid " List all keys "
6456 msgstr " Mostra tutte le chiavi "
6458 #: src/select-keys.c:453
6460 msgstr "Aggiungi chiave"
6462 #: src/select-keys.c:454
6463 msgid "Enter another user or key ID:"
6464 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6466 #: src/selective_download.c:134
6467 msgid "/Preview _new messages"
6468 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6470 #: src/selective_download.c:135
6471 msgid "/Preview _all messages"
6472 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6474 #: src/selective_download.c:290
6476 msgstr "(Nessuna Data)"
6478 #: src/selective_download.c:292
6480 msgstr "(Nessun Mittente)"
6482 #: src/selective_download.c:294
6483 msgid "(No subject)"
6484 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6486 #: src/selective_download.c:391
6489 msgstr "%i Messaggi"
6491 #: src/selective_download.c:448
6494 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6495 "Please select a different account"
6497 "L'account selezionato \"%s\" non è un server POP.\n"
6498 "Seleziona un account differente"
6500 #: src/selective_download.c:645
6501 msgid "Preview mail"
6502 msgstr "Anteprima Mail"
6504 #: src/selective_download.c:646
6505 msgid "Preview old/new mail on account"
6506 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6508 #: src/selective_download.c:662
6512 #: src/selective_download.c:663
6513 msgid "Remove selected mail"
6514 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6516 #: src/selective_download.c:672
6520 #: src/selective_download.c:673
6521 msgid "Download selected mail"
6522 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6524 #: src/selective_download.c:685
6528 #: src/selective_download.c:686
6530 msgstr "Esci dalla finestra"
6532 #: src/selective_download.c:732
6533 msgid "Selective download"
6534 msgstr "Download selettivo"
6536 #: src/selective_download.c:742
6540 #: src/selective_download.c:753
6541 msgid "Show only old messages"
6542 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6544 #: src/selective_download.c:764
6549 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6550 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6553 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6554 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6557 msgid "Doing POP before SMTP..."
6558 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6561 msgid "POP before SMTP"
6562 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6564 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:648
6568 #: src/send.c:484 src/send.c:548
6570 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6571 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6574 msgid "Sending message"
6575 msgstr "Invia il messaggio"
6579 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6580 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6584 msgstr "Mi connetto"
6587 msgid "Sending HELO..."
6588 msgstr "Invio HELO..."
6590 #: src/send.c:624 src/send.c:628 src/send.c:632
6591 msgid "Authenticating"
6592 msgstr "Sto autenticando"
6595 msgid "Sending EHLO..."
6596 msgstr "Invio EHLO..."
6599 msgid "Sending MAIL FROM..."
6600 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6602 #: src/send.c:636 src/send.c:640 src/send.c:645
6607 msgid "Sending RCPT TO..."
6608 msgstr "Invio RCPT TO..."
6611 msgid "Sending DATA..."
6612 msgstr "Invio DATA..."
6615 msgid "Mailbox setting"
6616 msgstr "Configurazione mailbox"
6620 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6621 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6622 "if you have the one.\n"
6623 "If you're not sure, just select OK."
6625 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6626 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6627 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6629 #: src/sigstatus.c:129
6630 msgid "Checking signature"
6631 msgstr "Controllo la firma"
6633 #: src/sigstatus.c:196
6635 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6636 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6638 #: src/sourcewindow.c:66
6639 msgid "Source of the message"
6640 msgstr "Sorgente del messaggio"
6642 #: src/sourcewindow.c:133
6645 msgstr "%s - Sorgente"
6647 #: src/ssl_manager.c:82
6648 msgid "Saved SSL Certificates"
6649 msgstr "Certificati SSL salvati"
6651 #: src/ssl_manager.c:95
6655 #: src/ssl_manager.c:269
6656 msgid "Delete certificate"
6657 msgstr "Cancella certificato"
6659 #: src/ssl_manager.c:270
6660 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6661 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
6663 #: src/string_match.c:73
6664 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6665 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6667 #: src/summary_search.c:100
6668 msgid "Search messages"
6669 msgstr "Cerca messaggi"
6671 #: src/summary_search.c:170
6675 #: src/summary_search.c:194
6676 msgid "Select all matched"
6677 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6679 #: src/summary_search.c:200
6681 msgstr " AND ricerca "
6683 #: src/summary_search.c:319
6684 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6685 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6687 #: src/summary_search.c:321
6688 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6689 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6691 #: src/summaryview.c:405
6695 #: src/summaryview.c:406
6697 msgstr "/Ris_pondi a"
6699 #: src/summaryview.c:407
6700 msgid "/Repl_y to/_all"
6701 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6703 #: src/summaryview.c:408
6704 msgid "/Repl_y to/_sender"
6705 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6707 #: src/summaryview.c:409
6708 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6709 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6711 #: src/summaryview.c:411
6712 msgid "/Follow-up and reply to"
6713 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6715 #: src/summaryview.c:413
6719 #: src/summaryview.c:414
6721 msgstr "/Re_direziona"
6723 #: src/summaryview.c:416
6725 msgstr "/Ri_modifica"
6727 #: src/summaryview.c:418
6729 msgstr "/_Sposta..."
6731 #: src/summaryview.c:419
6735 #: src/summaryview.c:421
6736 msgid "/Cancel a news message"
6737 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6739 #: src/summaryview.c:422
6743 #: src/summaryview.c:424
6745 msgstr "/Contrasseg_na"
6747 #: src/summaryview.c:425
6748 msgid "/_Mark/_Mark"
6749 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6751 #: src/summaryview.c:426
6752 msgid "/_Mark/_Unmark"
6753 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6755 #: src/summaryview.c:427
6757 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6759 #: src/summaryview.c:428
6760 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6761 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6763 #: src/summaryview.c:429
6764 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6765 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6767 #: src/summaryview.c:430
6768 msgid "/_Mark/Mark all read"
6769 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6771 #: src/summaryview.c:431
6772 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6773 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6775 #: src/summaryview.c:432
6776 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6777 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6779 #: src/summaryview.c:433
6780 msgid "/Color la_bel"
6781 msgstr "/Colore etic_hetta"
6783 #: src/summaryview.c:436
6784 msgid "/Add sender to address boo_k"
6785 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6787 #: src/summaryview.c:438
6788 msgid "/Create f_ilter rule"
6789 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6791 #: src/summaryview.c:439
6792 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6793 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6795 #: src/summaryview.c:441
6796 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6797 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6799 #: src/summaryview.c:443
6800 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6801 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6803 #: src/summaryview.c:445
6804 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6805 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6807 #: src/summaryview.c:451
6808 msgid "/_View/_Source"
6809 msgstr "/Vista/So_rgente"
6811 #: src/summaryview.c:452
6812 msgid "/_View/All _header"
6813 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6815 #: src/summaryview.c:455
6817 msgstr "/Stam_pa..."
6819 #: src/summaryview.c:457
6820 msgid "/Select _all"
6821 msgstr "/Selezion_a tutto"
6823 #: src/summaryview.c:458
6824 msgid "/Select t_hread"
6825 msgstr "/Selezion_a discussione"
6827 #: src/summaryview.c:462
6832 #: src/summaryview.c:469
6837 #: src/summaryview.c:471
6841 #: src/summaryview.c:480
6842 msgid "all messages"
6843 msgstr "tutti i messaggi"
6845 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6846 msgid "messages whose age is greather than #"
6847 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
6849 #: src/summaryview.c:483
6850 msgid "messages which contain S in the message body"
6851 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
6853 #: src/summaryview.c:484
6854 msgid "messages which contain S in the whole message"
6855 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
6857 #: src/summaryview.c:485
6858 msgid "messages carbon-copied to S"
6859 msgstr "messaggi in Cc: a S"
6861 #: src/summaryview.c:486
6862 msgid "message is either to: or cc: to S"
6863 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
6865 #: src/summaryview.c:487
6866 msgid "deleted messages"
6867 msgstr "messaggi eliminati"
6869 #. * how I can filter deleted messages *
6870 #: src/summaryview.c:488
6871 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6872 msgstr "messaggi che contengono S nel campo Mittente"
6874 #: src/summaryview.c:489
6875 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6876 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
6878 #: src/summaryview.c:490
6879 msgid "messages originating from user S"
6880 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
6882 #: src/summaryview.c:491
6883 msgid "forwarded messages"
6884 msgstr "messaggi inoltrati"
6886 #: src/summaryview.c:492
6887 msgid "messages which contain header S"
6888 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
6890 #: src/summaryview.c:493
6891 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6892 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Message-Id"
6894 #: src/summaryview.c:494
6895 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6896 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione inreplyto"
6898 #: src/summaryview.c:495
6899 msgid "locked messages"
6900 msgstr "messaggi bloccati"
6902 #: src/summaryview.c:496
6903 msgid "messages which are in newsgroup S"
6904 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
6906 #: src/summaryview.c:497
6907 msgid "new messages"
6908 msgstr "nuovi messaggi"
6910 #: src/summaryview.c:498
6911 msgid "old messages"
6912 msgstr "messaggi vecchi"
6914 #: src/summaryview.c:499
6915 msgid "messages which have been replied to"
6916 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
6918 #: src/summaryview.c:500
6919 msgid "read messages"
6920 msgstr "messaggi letti"
6922 #: src/summaryview.c:501
6923 msgid "messages which contain S in subject"
6924 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
6926 #: src/summaryview.c:502
6927 msgid "messages whose score is equal to #"
6928 msgstr "messaggi che hanno uno score uguale a #"
6930 #: src/summaryview.c:503
6931 msgid "messages whose score is greater than #"
6932 msgstr "messaggi che hanno uno score maggiore di #"
6934 #: src/summaryview.c:504
6935 msgid "messages whose score is lower than #"
6936 msgstr "messaggi che hanno uno score minore di #"
6938 #: src/summaryview.c:505
6939 msgid "messages whose size is equal to #"
6940 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
6942 #: src/summaryview.c:506
6943 msgid "messages whose size is greater than #"
6944 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
6946 #: src/summaryview.c:507
6947 msgid "messages whose size is smaller than #"
6948 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
6950 #: src/summaryview.c:508
6951 msgid "messages which have been sent to S"
6952 msgstr "messaggi spediti a S"
6954 #: src/summaryview.c:509
6955 msgid "marked messages"
6956 msgstr "messaggi contrassegnati"
6958 #: src/summaryview.c:510
6959 msgid "unread messages"
6960 msgstr "messaggi non letti"
6962 #: src/summaryview.c:511
6963 msgid "messages which contain S in References header"
6964 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
6966 #: src/summaryview.c:512
6967 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6968 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
6970 #: src/summaryview.c:514
6971 msgid "logical AND operator"
6972 msgstr "operatore logico AND"
6974 #: src/summaryview.c:515
6975 msgid "logical OR operator"
6976 msgstr "operatore logico OR"
6978 #: src/summaryview.c:516
6979 msgid "logical NOT operator"
6980 msgstr "operatore logico NOT"
6982 #: src/summaryview.c:517
6983 msgid "case sensitive search"
6984 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
6986 #: src/summaryview.c:524
6987 msgid "Extended Search symbols"
6988 msgstr "simboli per Ricerca Estesa"
6990 #: src/summaryview.c:573
6991 msgid "Toggle quick-search bar"
6992 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6994 #: src/summaryview.c:657
6995 msgid "Extended Symbols"
6996 msgstr "Simboli Estesi"
6998 #: src/summaryview.c:910
6999 msgid "Process mark"
7000 msgstr "Segno del processo"
7002 #: src/summaryview.c:911
7003 msgid "Some marks are left. Process it?"
7004 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
7006 #: src/summaryview.c:958
7008 msgid "Scanning folder (%s)..."
7009 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
7011 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
7012 msgid "No more unread messages"
7013 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
7015 #: src/summaryview.c:1354
7016 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7017 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
7019 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
7021 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7023 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7025 #: src/summaryview.c:1374
7026 msgid "No unread messages."
7027 msgstr "Nessun messaggio non letto."
7029 #: src/summaryview.c:1398
7030 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7032 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
7034 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
7035 msgid "No more new messages"
7036 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
7038 #: src/summaryview.c:1441
7039 msgid "No new message found. Search from the end?"
7040 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
7042 #: src/summaryview.c:1450
7043 msgid "No new messages."
7044 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
7046 #: src/summaryview.c:1465
7047 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7048 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
7050 #: src/summaryview.c:1467
7051 msgid "Search again"
7052 msgstr "Cerca ancora"
7054 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
7055 msgid "No more marked messages"
7056 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
7058 #: src/summaryview.c:1497
7059 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7060 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
7062 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
7063 msgid "No marked messages."
7064 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
7066 #: src/summaryview.c:1522
7067 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7069 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
7071 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
7072 msgid "No more labeled messages"
7073 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
7075 #: src/summaryview.c:1547
7076 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7077 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
7079 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
7080 msgid "No labeled messages."
7081 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
7083 #: src/summaryview.c:1572
7084 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7085 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
7087 #: src/summaryview.c:1785
7088 msgid "Attracting messages by subject..."
7089 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
7091 #: src/summaryview.c:1953
7094 msgstr "%d eliminato"
7096 #: src/summaryview.c:1957
7099 msgstr "%s%d spostato"
7101 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1965
7105 #: src/summaryview.c:1963
7108 msgstr "%s%d copiato"
7110 #: src/summaryview.c:1978
7111 msgid " item selected"
7112 msgstr " voce selezionata"
7114 #: src/summaryview.c:1980
7115 msgid " items selected"
7116 msgstr " voci selezionate"
7118 #: src/summaryview.c:1997
7120 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7121 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
7123 #: src/summaryview.c:2003
7125 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7126 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
7128 #: src/summaryview.c:2172
7129 msgid "Sorting summary..."
7130 msgstr "Ordino il sommario..."
7132 #: src/summaryview.c:2242
7133 msgid "Setting summary from message data..."
7134 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
7136 #: src/summaryview.c:2369
7138 msgstr "(Nessuna Data)"
7140 #: src/summaryview.c:2972
7141 msgid "You're not the author of the article\n"
7142 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
7144 #: src/summaryview.c:3062
7145 msgid "Delete message(s)"
7146 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
7148 #: src/summaryview.c:3063
7149 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7150 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
7152 #: src/summaryview.c:3115
7153 msgid "Deleting duplicated messages..."
7154 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
7156 #: src/summaryview.c:3227
7157 msgid "Destination is same as current folder."
7158 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7160 #: src/summaryview.c:3304
7161 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7162 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7164 #: src/summaryview.c:3352
7165 msgid "Selecting all messages..."
7166 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
7168 #: src/summaryview.c:3410
7169 msgid "Append or Overwrite"
7170 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
7172 #: src/summaryview.c:3411
7173 msgid "Append or overwrite existing file?"
7174 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
7176 #: src/summaryview.c:3412
7180 #: src/summaryview.c:3420 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3441
7182 msgid "Can't save the file `%s'."
7183 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
7185 #: src/summaryview.c:3460
7188 "Enter the print command line:\n"
7189 "(`%s' will be replaced with file name)"
7191 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7192 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7194 #: src/summaryview.c:3466
7197 "Print command line is invalid:\n"
7200 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7203 #: src/summaryview.c:3705
7204 msgid "Building threads..."
7205 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7207 #: src/summaryview.c:3803
7208 msgid "Unthreading..."
7209 msgstr "Cancello le discussioni..."
7211 #: src/summaryview.c:3936
7212 msgid "No filter rules defined."
7213 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7215 #: src/summaryview.c:3945
7216 msgid "Filtering..."
7219 #: src/summaryview.c:5341
7222 "Regular expression (regexp) error:\n"
7225 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7228 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1481
7229 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7230 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
7232 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1487
7233 msgid "Receive Mail on current Account"
7234 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
7236 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1493
7237 msgid "Send Queued Message(s)"
7238 msgstr "Invia i messaggi accodati"
7240 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1506
7241 msgid "Compose Email"
7242 msgstr "Componi Email"
7244 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1510
7245 msgid "Compose News"
7246 msgstr "Componi News"
7248 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1516
7249 msgid "Reply to Message"
7250 msgstr "Rispondi al Messaggio"
7252 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1537
7253 msgid "Reply to Sender"
7254 msgstr "Rispondi al Mittente"
7256 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1558
7257 msgid "Reply to All"
7258 msgstr "Rispondi a Tutti"
7260 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1579
7261 msgid "Reply to Mailing-list"
7262 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
7264 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1600
7265 msgid "Forward Message"
7266 msgstr "Inoltra il Messaggio"
7268 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1621
7269 msgid "Delete Message"
7270 msgstr "Elimina il Messaggio"
7272 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1633
7273 msgid "Goto Next Message"
7274 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
7276 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1641
7277 msgid "Send Message"
7278 msgstr "Invia il messaggio"
7280 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1647
7281 msgid "Put into queue folder and send later"
7282 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
7284 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1653
7285 msgid "Save to draft folder"
7286 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
7288 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1659
7290 msgstr "Inserisci file"
7292 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1665
7294 msgstr "Allega file"
7296 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7297 msgid "Insert signature"
7298 msgstr "Inserisci firma"
7300 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7301 msgid "Edit with external editor"
7302 msgstr "Modifica con un editor esterno"
7304 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7305 msgid "Wrap all long lines"
7306 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
7308 #: src/toolbar.c:171
7309 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7310 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7312 #: src/toolbar.c:191
7313 msgid "/Reply with _quote"
7314 msgstr "/Rispondi con _citazione"
7316 #: src/toolbar.c:192
7317 msgid "/_Reply without quote"
7318 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
7320 #: src/toolbar.c:196
7321 msgid "/Reply to all with _quote"
7322 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
7324 #: src/toolbar.c:197
7325 msgid "/_Reply to all without quote"
7326 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
7328 #: src/toolbar.c:201
7329 msgid "/Reply to list with _quote"
7330 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
7332 #: src/toolbar.c:202
7333 msgid "/_Reply to list without quote"
7334 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
7336 #: src/toolbar.c:206
7337 msgid "/Reply to sender with _quote"
7338 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
7340 #: src/toolbar.c:207
7341 msgid "/_Reply to sender without quote"
7342 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
7344 #: src/toolbar.c:211
7345 msgid "/_Forward message (inline style)"
7346 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
7348 #: src/toolbar.c:212
7349 msgid "/Forward message as _attachment"
7350 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
7352 #: src/toolbar.c:347
7356 #: src/toolbar.c:348
7358 msgstr "Ricevi Tutti"
7360 #: src/toolbar.c:351
7364 #: src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
7368 #: src/toolbar.c:354 src/toolbar.c:446
7372 #: src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
7376 #: src/toolbar.c:398
7378 msgstr "Invia più tardi"
7380 #: src/toolbar.c:399
7384 #: src/toolbar.c:402
7388 #: src/toolbar.c:406
7392 #: src/toolbar.c:1498
7396 #~ msgid "Signature file"
7397 #~ msgstr "File della firma"