add convert_mbox.pl script
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-10 23:03+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/account.c:305
17 msgid ""
18 "Some composing windows are open.\n"
19 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
20 msgstr ""
21 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
22 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
23 "gli account."
24
25 #: src/account.c:555
26 msgid "Edit accounts"
27 msgstr "Modifica account"
28
29 #: src/account.c:573
30 msgid ""
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
33 msgstr ""
34 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
35 "box\n"
36 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
37
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
39 #: src/compose.c:4561 src/compose.c:4731 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
43 #: src/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Nome"
46
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:918
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protocollo"
50
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Server"
54
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
60 msgid "Add"
61 msgstr "Aggiungi"
62
63 #: src/account.c:630
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Modifica"
66
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr "Elimina"
70
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
75 msgid "Down"
76 msgstr "Giù"
77
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
82 msgid "Up"
83 msgstr "Su"
84
85 #: src/account.c:662
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Account attivo "
88
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
90 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
91 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
92 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
93 msgid "Close"
94 msgstr "Chiudi"
95
96 #: src/account.c:736
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Elimina account"
99
100 #: src/account.c:737
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
103
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
105 #: src/compose.c:2906 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834 src/compose.c:6140
106 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246
107 #: src/folderview.c:2338 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512
108 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198
109 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
110 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1494
111 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
112 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
113 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
114 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
115 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
116 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
117 msgid "Yes"
118 msgstr "Sì"
119
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834
121 #: src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246 src/folderview.c:2338
122 #: src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512 src/ssl_manager.c:271
123 msgid "+No"
124 msgstr "+No"
125
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
129
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:408
131 msgid "Address"
132 msgstr "Indirizzo"
133
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
136 msgid "Remarks"
137 msgstr "Note"
138
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
142
143 #. Button panel
144 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
145 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3029 src/compose.c:5656
146 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
147 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
148 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
149 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:243 src/gtk/prefswindow.c:258
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
151 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
152 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096
153 #: src/messageview.c:490 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917
154 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448 src/prefs_actions.c:294
155 #: src/prefs_common.c:3279 src/prefs_common.c:3448 src/prefs_common.c:3785
156 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
157 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
161 msgid "OK"
162 msgstr "Ok"
163
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3029 src/compose.c:5657 src/compose.c:6311 src/compose.c:6349
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
169 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
170 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
171 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
172 #: src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096 src/messageview.c:490
173 #: src/mimeview.c:857 src/mimeview.c:918 src/passphrase.c:134
174 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3280
175 #: src/prefs_common.c:3786 src/prefs_customheader.c:158
176 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
177 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
178 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
179 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:912
180 #: src/summaryview.c:3412
181 msgid "Cancel"
182 msgstr "Annulla"
183
184 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:411
185 #: src/messageview.c:149
186 msgid "/_File"
187 msgstr "/_File"
188
189 #: src/addressbook.c:354
190 msgid "/_File/New _Book"
191 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
192
193 #: src/addressbook.c:355
194 msgid "/_File/New _vCard"
195 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
196
197 #: src/addressbook.c:357
198 msgid "/_File/New _JPilot"
199 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
200
201 #: src/addressbook.c:360
202 msgid "/_File/New _Server"
203 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
204
205 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:495
206 #: src/mainwindow.c:425 src/mainwindow.c:428 src/messageview.c:150
207 msgid "/_File/---"
208 msgstr "/_File/---"
209
210 #: src/addressbook.c:363
211 msgid "/_File/_Edit"
212 msgstr "/_File/_Modifica"
213
214 #: src/addressbook.c:364
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_File/_Elimina"
217
218 #: src/addressbook.c:366
219 msgid "/_File/_Save"
220 msgstr "/_File/_Salva"
221
222 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:496 src/messageview.c:151
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_File/_Chiudi"
225
226 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
227 #: src/compose.c:498 src/mainwindow.c:432
228 msgid "/_Edit"
229 msgstr "/_Modifica"
230
231 #: src/addressbook.c:369
232 msgid "/_Edit/C_ut"
233 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
234
235 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:503 src/mainwindow.c:433
236 msgid "/_Edit/_Copy"
237 msgstr "/_Modifica/_Copia"
238
239 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504
240 msgid "/_Edit/_Paste"
241 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
242
243 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:501 src/compose.c:584
244 #: src/mainwindow.c:436
245 msgid "/_Edit/---"
246 msgstr "/_Modifica/---"
247
248 #: src/addressbook.c:373
249 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
250 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
251
252 #: src/addressbook.c:374
253 msgid "/_Address"
254 msgstr "/_Indirizzo"
255
256 #: src/addressbook.c:375
257 msgid "/_Address/New _Address"
258 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
259
260 #: src/addressbook.c:376
261 msgid "/_Address/New _Group"
262 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
263
264 #: src/addressbook.c:377
265 msgid "/_Address/New _Folder"
266 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
267
268 #: src/addressbook.c:378
269 msgid "/_Address/---"
270 msgstr "/_Indirizzo/---"
271
272 #: src/addressbook.c:379
273 msgid "/_Address/_Edit"
274 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
275
276 #: src/addressbook.c:380
277 msgid "/_Address/_Delete"
278 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
279
280 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:642
281 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:664
282 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:674
283 msgid "/_Tools/---"
284 msgstr "/St_rumenti/---"
285
286 #: src/addressbook.c:382
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
289
290 #: src/addressbook.c:383
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
293
294 #: src/addressbook.c:384
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
297
298 #: src/addressbook.c:386
299 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
300 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
301
302 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:698
303 #: src/messageview.c:167
304 msgid "/_Help"
305 msgstr "/_Aiuto"
306
307 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:706
308 #: src/messageview.c:168
309 msgid "/_Help/_About"
310 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
311
312 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
313 msgid "/New _Address"
314 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
315
316 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
317 msgid "/New _Group"
318 msgstr "/Nuovo _gruppo"
319
320 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
321 msgid "/New _Folder"
322 msgstr "/Nuova _cartella"
323
324 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
325 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:485
326 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
327 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
328 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
329 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
330 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:412
331 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
332 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
333 #: src/summaryview.c:456
334 msgid "/---"
335 msgstr "/---"
336
337 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:420
338 msgid "/_Delete"
339 msgstr "/_Elimina"
340
341 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
342 msgid "/C_ut"
343 msgstr "/_Taglia"
344
345 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
346 msgid "/_Copy"
347 msgstr "/_Copia"
348
349 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
350 msgid "/_Paste"
351 msgstr "/_Incolla"
352
353 #: src/addressbook.c:418
354 msgid "/Pa_ste Address"
355 msgstr "/_Incolla indirizzo"
356
357 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
358 msgid "Unknown"
359 msgstr "Sconosciuto"
360
361 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
362 msgid "Success"
363 msgstr "Completato"
364
365 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
366 msgid "Bad arguments"
367 msgstr "Argomenti errati"
368
369 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
370 msgid "File not specified"
371 msgstr "File non specificato"
372
373 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
374 msgid "Error opening file"
375 msgstr "Errore aprendo il file"
376
377 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
378 msgid "Error reading file"
379 msgstr "Errore leggendo il file"
380
381 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
382 msgid "End of file encountered"
383 msgstr "Raggiunta la fine del file"
384
385 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
386 msgid "Error allocating memory"
387 msgstr "Errore nell'allocazione della memoria"
388
389 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
390 msgid "Bad file format"
391 msgstr "Formato del file errato"
392
393 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
394 msgid "Error writing to file"
395 msgstr "Errore scrivendo il file"
396
397 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
398 msgid "Error opening directory"
399 msgstr "Errore mentre apro la directory"
400
401 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
402 msgid "No path specified"
403 msgstr "Percorso non specificato"
404
405 #: src/addressbook.c:457
406 msgid "Error connecting to LDAP server"
407 msgstr "Errore mentre tento la connessione col server LDAP"
408
409 #: src/addressbook.c:458
410 msgid "Error initializing LDAP"
411 msgstr "Errore nell'inizializzazione LDAP"
412
413 #: src/addressbook.c:459
414 msgid "Error binding to LDAP server"
415 msgstr "Errore mentre tento il binding col server LDAP"
416
417 #: src/addressbook.c:460
418 msgid "Error searching LDAP database"
419 msgstr "Errore mentre cerco il database LDAP"
420
421 #: src/addressbook.c:461
422 msgid "Timeout performing LDAP operation"
423 msgstr "Timeout mentre completo un'operazione LDAP"
424
425 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
426 msgid "Error in LDAP search criteria"
427 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
428
429 #: src/addressbook.c:464
430 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
431 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
432
433 #: src/addressbook.c:613
434 msgid "E-Mail address"
435 msgstr "Indirizzo e-mail"
436
437 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2930 src/toolbar.c:169
438 #: src/toolbar.c:1689
439 msgid "Address book"
440 msgstr "Rubrica"
441
442 #: src/addressbook.c:716
443 msgid "Name:"
444 msgstr "Nome:"
445
446 #. Buttons
447 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
448 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
449 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
450 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
451 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
452 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:358 src/toolbar.c:450
453 msgid "Delete"
454 msgstr "Elimina"
455
456 #: src/addressbook.c:754
457 msgid "Lookup"
458 msgstr "Cerca"
459
460 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1392 src/compose.c:3078
461 #: src/compose.c:4378 src/compose.c:5077 src/headerview.c:55
462 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
463 msgid "To:"
464 msgstr "A:"
465
466 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1376 src/compose.c:3077
467 #: src/prefs_template.c:175
468 msgid "Cc:"
469 msgstr "Cc:"
470
471 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1379 src/prefs_template.c:176
472 msgid "Bcc:"
473 msgstr "Bcc:"
474
475 #. Confirm deletion
476 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
477 msgid "Delete address(es)"
478 msgstr "Elimina indirizzo/i"
479
480 #: src/addressbook.c:976
481 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
482 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
483
484 #: src/addressbook.c:999
485 msgid "Really delete the address(es)?"
486 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
487
488 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2906
489 #: src/compose.c:6140 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
490 #: src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
491 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
492 #: src/prefs_filtering.c:1494 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632
493 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
494 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
495 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
496 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
497 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
498 msgid "No"
499 msgstr "No"
500
501 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
502 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
503 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
504
505 #: src/addressbook.c:1523
506 msgid "Cannot paste into an address group."
507 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
508
509 #: src/addressbook.c:2166
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
513 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
514 msgstr ""
515 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
516 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
517 "padre."
518
519 #: src/addressbook.c:2170
520 msgid "Folder only"
521 msgstr "Solo la cartella"
522
523 #: src/addressbook.c:2170
524 msgid "Folder and Addresses"
525 msgstr "Cartella ed indirizzi"
526
527 #: src/addressbook.c:2175
528 #, c-format
529 msgid "Really delete `%s' ?"
530 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
531
532 #: src/addressbook.c:2925
533 msgid "New user, could not save index file."
534 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
535
536 #: src/addressbook.c:2929
537 msgid "New user, could not save address book files."
538 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
539
540 #: src/addressbook.c:2939
541 msgid "Old address book converted successfully."
542 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
543
544 #: src/addressbook.c:2944
545 msgid ""
546 "Old address book converted,\n"
547 "could not save new address index file"
548 msgstr ""
549 "Vecchia rubrica convertita,\n"
550 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
551
552 #: src/addressbook.c:2957
553 msgid ""
554 "Could not convert address book,\n"
555 "but created empty new address book files."
556 msgstr ""
557 "Non posso convertire la rubrica,\n"
558 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
559
560 #: src/addressbook.c:2963
561 msgid ""
562 "Could not convert address book,\n"
563 "could not create new address book files."
564 msgstr ""
565 "Non posso convertire la rubrica,\n"
566 "non posso creare i file della nuova rubrica."
567
568 #: src/addressbook.c:2968
569 msgid ""
570 "Could not convert address book\n"
571 "and could not create new address book files."
572 msgstr ""
573 "Non posso convertire la rubrica,\n"
574 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
575
576 #: src/addressbook.c:2975
577 msgid "Addressbook conversion error"
578 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
579
580 #: src/addressbook.c:2979
581 msgid "Addressbook conversion"
582 msgstr "Conversione rubrica"
583
584 #: src/addressbook.c:3014
585 msgid "Addressbook Error"
586 msgstr "Errore nella rubrica"
587
588 #: src/addressbook.c:3015
589 msgid "Could not read address index"
590 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
591
592 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1050
593 msgid "Interface"
594 msgstr "Interfaccia"
595
596 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
597 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
598 msgid "Address Book"
599 msgstr "Rubrica"
600
601 #: src/addressbook.c:3540
602 msgid "Person"
603 msgstr "Persona"
604
605 #: src/addressbook.c:3556
606 msgid "EMail Address"
607 msgstr "Indirizzo EMail"
608
609 #: src/addressbook.c:3572
610 msgid "Group"
611 msgstr "Gruppo"
612
613 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
614 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
615 #: src/prefs_account.c:2073
616 msgid "Folder"
617 msgstr "Cartella"
618
619 #: src/addressbook.c:3604
620 msgid "vCard"
621 msgstr "vCard"
622
623 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
624 msgid "JPilot"
625 msgstr "JPilot"
626
627 #: src/addressbook.c:3652
628 msgid "LDAP Server"
629 msgstr "Server LDAP"
630
631 #: src/addrgather.c:156
632 msgid "Please specify name for address book."
633 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
634
635 #: src/addrgather.c:176
636 msgid "Please select the mail headers to search."
637 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
638
639 #. Go fer it
640 #: src/addrgather.c:183
641 msgid "Busy harvesting addresses..."
642 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
643
644 #: src/addrgather.c:221
645 msgid "Addresses gathered successfully."
646 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
647
648 #: src/addrgather.c:285
649 msgid "No folder or message was selected."
650 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
651
652 #: src/addrgather.c:293
653 msgid ""
654 "Please select a folder to process from the folder\n"
655 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
656 "the message list."
657 msgstr ""
658 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
659 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
660 "lista dei messaggi."
661
662 #: src/addrgather.c:345
663 msgid "Folder :"
664 msgstr "Cartella :"
665
666 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
667 msgid "Address Book :"
668 msgstr "Rubrica :"
669
670 #: src/addrgather.c:366
671 msgid "Folder Size :"
672 msgstr "Dimensione Cartella :"
673
674 #: src/addrgather.c:381
675 msgid "Process these mail header fields"
676 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
677
678 #: src/addrgather.c:399
679 msgid "Include sub-folders"
680 msgstr "Includi le sotto cartelle"
681
682 #: src/addrgather.c:422
683 msgid "Header Name"
684 msgstr "Nome Intestazione"
685
686 #: src/addrgather.c:423
687 msgid "Address Count"
688 msgstr "Numero Indirizzo"
689
690 #. Create notebook pages
691 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:260
692 #: src/messageview.c:410
693 msgid "Warning"
694 msgstr "Avvertimento"
695
696 #: src/addrgather.c:528
697 msgid "Header Fields"
698 msgstr "Campi Intestazione"
699
700 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
701 msgid "Finish"
702 msgstr "Finito"
703
704 #: src/addrgather.c:588
705 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
706 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
707
708 #: src/addrgather.c:596
709 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
710 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
711
712 #. Old address book
713 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
714 msgid "Common address"
715 msgstr "Indirizzi comuni"
716
717 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
718 msgid "Personal address"
719 msgstr "Indirizzi personali"
720
721 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5834 src/main.c:530
722 msgid "Notice"
723 msgstr "Avviso"
724
725 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3388 src/inc.c:556
726 msgid "Error"
727 msgstr "Errore"
728
729 #: src/alertpanel.c:190
730 msgid "View log"
731 msgstr "Mostra log"
732
733 #: src/alertpanel.c:308
734 msgid "Show this message next time"
735 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
736
737 #: src/common/nntp.c:61
738 #, c-format
739 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
740 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
741
742 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
743 #, c-format
744 msgid "protocol error: %s\n"
745 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
746
747 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
748 msgid "protocol error\n"
749 msgstr "errore di protocollo\n"
750
751 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
752 msgid "Error occurred while posting\n"
753 msgstr "Errore inviando\n"
754
755 #: src/common/smtp.c:112
756 #, c-format
757 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
758 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
759
760 #: src/common/smtp.c:119
761 msgid "SSL connection failed"
762 msgstr "Connessione SSL fallita."
763
764 #: src/common/smtp.c:126
765 #, c-format
766 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
767 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
768
769 #: src/common/smtp.c:143 src/common/smtp.c:166
770 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
771 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
772
773 #: src/common/smtp.c:144
774 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
775 msgstr "Errore inviando HELO\n"
776
777 #: src/common/smtp.c:158
778 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
779 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
780
781 #: src/common/smtp.c:225
782 msgid "SMTP AUTH not available\n"
783 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
784
785 #: src/common/ssl.c:88
786 msgid "Error creating ssl context\n"
787 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
788
789 #: src/common/ssl.c:107
790 #, c-format
791 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
792 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
793
794 #. Get the cipher
795 #: src/common/ssl.c:114
796 #, c-format
797 msgid "SSL connection using %s\n"
798 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
799
800 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
801 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
802 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
805 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
806 msgid "<not in certificate>"
807 msgstr "<non nel certificato>"
808
809 #: src/common/ssl_certificate.c:189
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
813 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
814 "  Fingerprint: %s\n"
815 "  Signature status: %s"
816 msgstr ""
817 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
818 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
819 "  Fingerprint: %s\n"
820 "  Stato della firma: %s"
821
822 #: src/common/ssl_certificate.c:307
823 msgid "Can't load X509 default paths"
824 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
825
826 #: src/common/ssl_certificate.c:362
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
830 "%s"
831 msgstr ""
832 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
833 "%s"
834
835 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "%s\n"
839 "\n"
840 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
841 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
842 msgstr ""
843 "%s\n"
844 "\n"
845 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
846 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
847
848 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
849 #: src/prefs_common.c:2765
850 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
851 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
852
853 #: src/common/ssl_certificate.c:398
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "%s's SSL certificate changed !\n"
857 "We have saved this one:\n"
858 "%s\n"
859 "\n"
860 "It is now:\n"
861 "%s\n"
862 "\n"
863 "This could mean the server answering is not the known one."
864 msgstr ""
865 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
866 "Era memorizzato il seguente:\n"
867 "%s\n"
868 "\n"
869 "Adesso è:\n"
870 "%s\n"
871 "\n"
872 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
873
874 #: src/compose.c:483
875 msgid "/_Add..."
876 msgstr "/_Aggiungi..."
877
878 #: src/compose.c:484
879 msgid "/_Remove"
880 msgstr "/_Rimuovi"
881
882 #: src/compose.c:486 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
883 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
884 msgid "/_Properties..."
885 msgstr "/_Proprietà..."
886
887 #: src/compose.c:492
888 msgid "/_File/_Attach file"
889 msgstr "/_File/_Allega file"
890
891 #: src/compose.c:493
892 msgid "/_File/_Insert file"
893 msgstr "/_File/_Inserisci file"
894
895 #: src/compose.c:494
896 msgid "/_File/Insert si_gnature"
897 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
898
899 #: src/compose.c:499
900 msgid "/_Edit/_Undo"
901 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
902
903 #: src/compose.c:500
904 msgid "/_Edit/_Redo"
905 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
906
907 #: src/compose.c:502
908 msgid "/_Edit/Cu_t"
909 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
910
911 #: src/compose.c:505
912 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
913 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
914
915 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:434
916 msgid "/_Edit/Select _all"
917 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
918
919 #: src/compose.c:508
920 msgid "/_Edit/A_dvanced"
921 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
922
923 #: src/compose.c:509
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
925 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
926
927 #: src/compose.c:514
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
929 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
930
931 #: src/compose.c:519
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
933 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
934
935 #: src/compose.c:524
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
937 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
938
939 #: src/compose.c:529
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
941 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
942
943 #: src/compose.c:534
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
945 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
946
947 #: src/compose.c:539
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
949 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
950
951 #: src/compose.c:544
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
953 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
954
955 #: src/compose.c:549
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
957 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
958
959 #: src/compose.c:554
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
961 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
962
963 #: src/compose.c:559
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
965 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
966
967 #: src/compose.c:564
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
969 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
970
971 #: src/compose.c:569
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
973 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
974
975 #: src/compose.c:574
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
977 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
978
979 #: src/compose.c:579
980 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
981 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
982
983 #: src/compose.c:585
984 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
985 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
986
987 #: src/compose.c:587
988 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
989 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
990
991 #: src/compose.c:589
992 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
993 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
994
995 #: src/compose.c:592
996 msgid "/_Spelling"
997 msgstr "/_Ortografia"
998
999 #: src/compose.c:593
1000 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1001 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1002
1003 #: src/compose.c:595
1004 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1005 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1006
1007 #: src/compose.c:597
1008 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1009 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1010
1011 #: src/compose.c:599
1012 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1013 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1014
1015 #: src/compose.c:601
1016 msgid "/_Spelling/---"
1017 msgstr "/_Ortografia/---"
1018
1019 #: src/compose.c:602
1020 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1021 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1022
1023 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:440 src/summaryview.c:448
1024 msgid "/_View"
1025 msgstr "/_Vista"
1026
1027 #: src/compose.c:607
1028 msgid "/_View/_To"
1029 msgstr "/_Vista/_A"
1030
1031 #: src/compose.c:608
1032 msgid "/_View/_Cc"
1033 msgstr "/_Vista/_Cc"
1034
1035 #: src/compose.c:609
1036 msgid "/_View/_Bcc"
1037 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1038
1039 #: src/compose.c:610
1040 msgid "/_View/_Reply to"
1041 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1042
1043 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:458
1044 #: src/mainwindow.c:461 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:514
1045 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:600
1046 msgid "/_View/---"
1047 msgstr "/_Vista/---"
1048
1049 #: src/compose.c:612
1050 msgid "/_View/_Followup to"
1051 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1052
1053 #: src/compose.c:614
1054 msgid "/_View/R_uler"
1055 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1056
1057 #: src/compose.c:616
1058 msgid "/_View/_Attachment"
1059 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1060
1061 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:153
1062 msgid "/_Message"
1063 msgstr "/M_essaggio"
1064
1065 #: src/compose.c:619
1066 msgid "/_Message/_Send"
1067 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1068
1069 #: src/compose.c:621
1070 msgid "/_Message/Send _later"
1071 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1072
1073 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1074 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
1075 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:608
1076 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:623
1077 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:161
1078 #: src/messageview.c:164
1079 msgid "/_Message/---"
1080 msgstr "/M_essaggio/---"
1081
1082 #: src/compose.c:624
1083 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1084 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1085
1086 #: src/compose.c:626
1087 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1088 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1089
1090 #: src/compose.c:630
1091 msgid "/_Message/_To"
1092 msgstr "/M_essaggio/_A"
1093
1094 #: src/compose.c:631
1095 msgid "/_Message/_Cc"
1096 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1097
1098 #: src/compose.c:632
1099 msgid "/_Message/_Bcc"
1100 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1101
1102 #: src/compose.c:633
1103 msgid "/_Message/_Reply to"
1104 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1105
1106 #: src/compose.c:635
1107 msgid "/_Message/_Followup to"
1108 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1109
1110 #: src/compose.c:637
1111 msgid "/_Message/_Attach"
1112 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1113
1114 #: src/compose.c:641
1115 msgid "/_Message/Si_gn"
1116 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1117
1118 #: src/compose.c:642
1119 msgid "/_Message/_Encrypt"
1120 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1121
1122 #: src/compose.c:643
1123 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1124 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1125
1126 #: src/compose.c:644
1127 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1128 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1129
1130 #: src/compose.c:647
1131 msgid "/_Message/_Priority"
1132 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1133
1134 #: src/compose.c:648
1135 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1136 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1137
1138 #: src/compose.c:649
1139 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1140 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1141
1142 #: src/compose.c:650
1143 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1144 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1145
1146 #: src/compose.c:651
1147 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1148 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1149
1150 #: src/compose.c:652
1151 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1152 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1153
1154 #: src/compose.c:654
1155 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1156 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1157
1158 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:640
1159 msgid "/_Tools"
1160 msgstr "/St_rumenti"
1161
1162 #: src/compose.c:656
1163 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1164 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1165
1166 #: src/compose.c:657
1167 msgid "/_Tools/_Address book"
1168 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1169
1170 #: src/compose.c:658
1171 msgid "/_Tools/_Template"
1172 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1173
1174 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:663
1175 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1176 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1177
1178 #: src/compose.c:1382
1179 msgid "Reply-To:"
1180 msgstr "Rispondi a:"
1181
1182 #: src/compose.c:1385 src/compose.c:4375 src/compose.c:5079
1183 #: src/headerview.c:56
1184 msgid "Newsgroups:"
1185 msgstr "Newsgroup:"
1186
1187 #: src/compose.c:1388
1188 msgid "Followup-To:"
1189 msgstr "Seguito a:"
1190
1191 #: src/compose.c:1682
1192 msgid "Quote mark format error."
1193 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1194
1195 #: src/compose.c:1694
1196 msgid "Message reply/forward format error."
1197 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1198
1199 #: src/compose.c:2006
1200 #, c-format
1201 msgid "File %s is empty."
1202 msgstr "Il file %s è vuoto."
1203
1204 #: src/compose.c:2010
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't read %s."
1207 msgstr "impossibile leggere %s."
1208
1209 #: src/compose.c:2038
1210 #, c-format
1211 msgid "Message: %s"
1212 msgstr "Messaggio: %s"
1213
1214 #: src/compose.c:2724
1215 msgid " [Edited]"
1216 msgstr " [Modificato]"
1217
1218 #: src/compose.c:2726
1219 #, c-format
1220 msgid "%s - Compose message%s"
1221 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1222
1223 #: src/compose.c:2729
1224 #, c-format
1225 msgid "Compose message%s"
1226 msgstr "Composizione messaggio%s"
1227
1228 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2996
1229 msgid ""
1230 "Account for sending mail is not specified.\n"
1231 "Please select a mail account before sending."
1232 msgstr ""
1233 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1234 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1235
1236 #: src/compose.c:2896
1237 msgid "Recipient is not specified."
1238 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1239
1240 #: src/compose.c:2904 src/messageview.c:410 src/prefs_account.c:758
1241 #: src/prefs_common.c:1032 src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:397
1242 msgid "Send"
1243 msgstr "Invia"
1244
1245 #: src/compose.c:2905
1246 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1247 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1248
1249 #: src/compose.c:2926
1250 msgid "Could not queue message for sending"
1251 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1252
1253 #: src/compose.c:2931
1254 msgid ""
1255 "The message was queued but could not be sent.\n"
1256 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1257 msgstr ""
1258 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1259 "Utilizza \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1260 "riprovare"
1261
1262 #: src/compose.c:3012 src/procmsg.c:985
1263 #, c-format
1264 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1265 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1266
1267 #: src/compose.c:3026 src/messageview.c:487
1268 msgid "Queueing"
1269 msgstr "Accodo"
1270
1271 #: src/compose.c:3027
1272 msgid ""
1273 "Error occurred while sending the message.\n"
1274 "Put this message into queue folder?"
1275 msgstr ""
1276 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1277 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1278
1279 #: src/compose.c:3033
1280 msgid "Can't queue the message."
1281 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1282
1283 #: src/compose.c:3036
1284 msgid "Error occurred while sending the message."
1285 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1286
1287 #: src/compose.c:3049
1288 msgid "Can't save the message to Sent."
1289 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1290
1291 #: src/compose.c:3278
1292 #, c-format
1293 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1294 msgstr ""
1295 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1296 "s'."
1297
1298 #: src/compose.c:3384
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1302 "%s to %s.\n"
1303 "Send it anyway?"
1304 msgstr ""
1305 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1306 "%s a %s.\n"
1307 "Spedisco ugualmente?"
1308
1309 #: src/compose.c:3643
1310 msgid "No account for sending mails available!"
1311 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1312
1313 #: src/compose.c:3653
1314 msgid "No account for posting news available!"
1315 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1316
1317 #: src/compose.c:4455 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1318 msgid "From:"
1319 msgstr "Da:"
1320
1321 #: src/compose.c:4559 src/compose.c:4729 src/compose.c:5595
1322 msgid "MIME type"
1323 msgstr "Tipo MIME"
1324
1325 #. S_COL_DATE
1326 #: src/compose.c:4560 src/compose.c:4730 src/mimeview.c:151
1327 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1328 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1329 msgid "Size"
1330 msgstr "Dimensione"
1331
1332 #. Save Message to folder
1333 #: src/compose.c:4624
1334 msgid "Save Message to "
1335 msgstr "Salva il messaggio in"
1336
1337 #: src/compose.c:4644 src/prefs_filtering.c:496
1338 msgid "Select ..."
1339 msgstr "Seleziona ..."
1340
1341 #. header labels and entries
1342 #: src/compose.c:4780 src/prefs_account.c:1321 src/prefs_customheader.c:188
1343 #: src/prefs_matcher.c:146
1344 msgid "Header"
1345 msgstr "Intestazione"
1346
1347 #. attachment list
1348 #: src/compose.c:4782 src/mimeview.c:198
1349 msgid "Attachments"
1350 msgstr "Allegati"
1351
1352 #. Others Tab
1353 #: src/compose.c:4784
1354 msgid "Others"
1355 msgstr "Altro"
1356
1357 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1358 #: src/summary_search.c:163
1359 msgid "Subject:"
1360 msgstr "Oggetto:"
1361
1362 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1363 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1364 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1365 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1366 #: src/compose.c:5032 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1367 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4277
1368 msgid "None"
1369 msgstr "Nessuno"
1370
1371 #: src/compose.c:5040
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Spell checker could not be started.\n"
1375 "%s"
1376 msgstr ""
1377 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1378 "%s"
1379
1380 #: src/compose.c:5490
1381 msgid "Invalid MIME type."
1382 msgstr "Tipo MIME non valido."
1383
1384 #: src/compose.c:5508
1385 msgid "File doesn't exist or is empty."
1386 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1387
1388 #: src/compose.c:5577
1389 msgid "Properties"
1390 msgstr "Proprietà"
1391
1392 #: src/compose.c:5622
1393 msgid "Encoding"
1394 msgstr "Codifica"
1395
1396 #: src/compose.c:5653
1397 msgid "Path"
1398 msgstr "Percorso"
1399
1400 #: src/compose.c:5654 src/prefs_toolbar.c:803
1401 msgid "File name"
1402 msgstr "Nome file"
1403
1404 #: src/compose.c:5831
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "The external editor is still working.\n"
1408 "Force terminating the process?\n"
1409 "process group id: %d"
1410 msgstr ""
1411 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1412 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1413 "group id del processo: %d"
1414
1415 #: src/compose.c:6138 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:1978
1416 msgid "Offline warning"
1417 msgstr "Allarme offline"
1418
1419 #: src/compose.c:6139 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:1979
1420 msgid "You're working offline. Override?"
1421 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1422
1423 #: src/compose.c:6253 src/compose.c:6274
1424 msgid "Select file"
1425 msgstr "Seleziona il file"
1426
1427 #: src/compose.c:6309
1428 msgid "Discard message"
1429 msgstr "Scarta messaggio"
1430
1431 #: src/compose.c:6310
1432 msgid "This message has been modified. discard it?"
1433 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1434
1435 #: src/compose.c:6311
1436 msgid "Discard"
1437 msgstr "Scarta"
1438
1439 #: src/compose.c:6311
1440 msgid "to Draft"
1441 msgstr "nelle Bozze"
1442
1443 #: src/compose.c:6346
1444 #, c-format
1445 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1446 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1447
1448 #: src/compose.c:6348
1449 msgid "Apply template"
1450 msgstr "Applica il modello"
1451
1452 #: src/compose.c:6349
1453 msgid "Replace"
1454 msgstr "Rimpiazza"
1455
1456 #: src/compose.c:6349 src/toolbar.c:401
1457 msgid "Insert"
1458 msgstr "Inserisci"
1459
1460 #: src/crash.c:144
1461 #, c-format
1462 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1463 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1464
1465 #: src/crash.c:189
1466 msgid "Sylpheed has crashed"
1467 msgstr "Sylpheed è crashato"
1468
1469 #: src/crash.c:205
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "%s.\n"
1473 "Please file a bug report and include the information below."
1474 msgstr ""
1475 "%s.\n"
1476 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1477
1478 #: src/crash.c:210
1479 msgid "Debug log"
1480 msgstr "Log di debug"
1481
1482 #: src/crash.c:250
1483 msgid "Save..."
1484 msgstr "Salva..."
1485
1486 #: src/crash.c:255
1487 msgid "Create bug report"
1488 msgstr "Crea bug report"
1489
1490 #: src/crash.c:304
1491 msgid "Save crash information"
1492 msgstr "Informazioni crash"
1493
1494 #: src/editaddress.c:143
1495 msgid "Add New Person"
1496 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1497
1498 #: src/editaddress.c:144
1499 msgid "Edit Person Details"
1500 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1501
1502 #: src/editaddress.c:285
1503 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1504 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1505
1506 #: src/editaddress.c:422
1507 msgid "A Name and Value must be supplied."
1508 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1509
1510 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1511 #: src/editaddress.c:480
1512 msgid "Edit Person Data"
1513 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1514
1515 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1516 msgid "Display Name"
1517 msgstr "Nome visualizzato"
1518
1519 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1520 msgid "Last Name"
1521 msgstr "Cognome"
1522
1523 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1524 msgid "First Name"
1525 msgstr "Nome"
1526
1527 #: src/editaddress.c:589
1528 msgid "Nickname"
1529 msgstr "Soprannome"
1530
1531 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1532 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1533 msgid "E-Mail Address"
1534 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1535
1536 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1537 msgid "Alias"
1538 msgstr "Alias"
1539
1540 #. Buttons
1541 #: src/editaddress.c:710
1542 msgid "Move Up"
1543 msgstr "Muovi su"
1544
1545 #: src/editaddress.c:713
1546 msgid "Move Down"
1547 msgstr "Muovi giù"
1548
1549 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1550 msgid "Modify"
1551 msgstr "Modifica"
1552
1553 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1554 #: src/summary_search.c:207
1555 msgid "Clear"
1556 msgstr "Pulisci"
1557
1558 #. value
1559 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1560 #: src/prefs_matcher.c:455
1561 msgid "Value"
1562 msgstr "Valore"
1563
1564 #: src/editaddress.c:883
1565 msgid "Basic Data"
1566 msgstr "Dati generali"
1567
1568 #: src/editaddress.c:885
1569 msgid "User Attributes"
1570 msgstr "Attributi utente"
1571
1572 #: src/editbook.c:112
1573 msgid "File appears to be Ok."
1574 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1575
1576 #: src/editbook.c:115
1577 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1578 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1579
1580 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1581 msgid "Could not read file."
1582 msgstr "Impossibile leggere il file."
1583
1584 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1585 msgid "Edit Addressbook"
1586 msgstr "Modifica la rubrica"
1587
1588 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1589 msgid " Check File "
1590 msgstr " Verifica File "
1591
1592 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1593 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1538
1594 msgid "File"
1595 msgstr "File"
1596
1597 #: src/editbook.c:283
1598 msgid "Add New Addressbook"
1599 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1600
1601 #: src/editgroup.c:103
1602 msgid "A Group Name must be supplied."
1603 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1604
1605 #: src/editgroup.c:264
1606 msgid "Edit Group Data"
1607 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1608
1609 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1610 msgid "Group Name"
1611 msgstr "Nome gruppo"
1612
1613 #: src/editgroup.c:311
1614 msgid "Addresses in Group"
1615 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1616
1617 #: src/editgroup.c:313
1618 msgid " -> "
1619 msgstr " -> "
1620
1621 #: src/editgroup.c:340
1622 msgid " <- "
1623 msgstr " <- "
1624
1625 #: src/editgroup.c:342
1626 msgid "Available Addresses"
1627 msgstr "Indirizzi disponibili"
1628
1629 #: src/editgroup.c:402
1630 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1631 msgstr ""
1632 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1633
1634 #: src/editgroup.c:450
1635 msgid "Edit Group Details"
1636 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1637
1638 #: src/editgroup.c:453
1639 msgid "Add New Group"
1640 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1641
1642 #: src/editgroup.c:503
1643 msgid "Edit folder"
1644 msgstr "Modifica la cartella"
1645
1646 #: src/editgroup.c:503
1647 msgid "Input the new name of folder:"
1648 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1649
1650 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2003
1651 #: src/folderview.c:2276
1652 msgid "New folder"
1653 msgstr "Nuova cartella"
1654
1655 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2004
1656 msgid "Input the name of new folder:"
1657 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1658
1659 #: src/editjpilot.c:189
1660 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1661 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1662
1663 #: src/editjpilot.c:225
1664 msgid "Select JPilot File"
1665 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1666
1667 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1668 msgid "Edit JPilot Entry"
1669 msgstr "Modifica il record JPilot"
1670
1671 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1672 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1673 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2101
1674 msgid " ... "
1675 msgstr " ... "
1676
1677 #: src/editjpilot.c:319
1678 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1679 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1680
1681 #: src/editjpilot.c:408
1682 msgid "Add New JPilot Entry"
1683 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1684
1685 #: src/editldap.c:164
1686 msgid "Connected successfully to server"
1687 msgstr "Connessione col server effettuata"
1688
1689 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1690 msgid "Could not connect to server"
1691 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1692
1693 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1694 msgid "Edit LDAP Server"
1695 msgstr "Modifica server LDAP"
1696
1697 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1698 msgid "Hostname"
1699 msgstr "Nome host"
1700
1701 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1702 msgid "Port"
1703 msgstr "Porta"
1704
1705 #: src/editldap.c:328
1706 msgid " Check Server "
1707 msgstr " Verifica Server "
1708
1709 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1710 msgid "Search Base"
1711 msgstr "Ricerca generica"
1712
1713 #: src/editldap.c:390
1714 msgid "Search Criteria"
1715 msgstr "Criteri di ricerca"
1716
1717 #: src/editldap.c:397
1718 msgid " Reset "
1719 msgstr " Azzera "
1720
1721 #: src/editldap.c:402
1722 msgid "Bind DN"
1723 msgstr "Bind DN"
1724
1725 #: src/editldap.c:411
1726 msgid "Bind Password"
1727 msgstr "Bind Password"
1728
1729 #: src/editldap.c:420
1730 msgid "Timeout (secs)"
1731 msgstr "Timeout (secs)"
1732
1733 #: src/editldap.c:434
1734 msgid "Maximum Entries"
1735 msgstr "Num. Max di record"
1736
1737 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:754
1738 msgid "Basic"
1739 msgstr "Generale"
1740
1741 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1742 msgid "Extended"
1743 msgstr "Esteso"
1744
1745 #: src/editldap.c:547
1746 msgid "Add New LDAP Server"
1747 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1748
1749 #: src/editldap_basedn.c:141
1750 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1751 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1752
1753 #: src/editldap_basedn.c:202
1754 msgid "Available Search Base(s)"
1755 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1756
1757 #: src/editldap_basedn.c:286
1758 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1759 msgstr ""
1760 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1761 "manualmente"
1762
1763 #: src/editvcard.c:96
1764 msgid "File does not appear to be vCard format."
1765 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1766
1767 #: src/editvcard.c:132
1768 msgid "Select vCard File"
1769 msgstr "Seleziona il file vCard"
1770
1771 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1772 msgid "Edit vCard Entry"
1773 msgstr "Modifica il record vCard"
1774
1775 #: src/editvcard.c:296
1776 msgid "Add New vCard Entry"
1777 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1778
1779 #: src/exphtmldlg.c:101
1780 msgid "Please specify output directory and file to create."
1781 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1782
1783 #: src/exphtmldlg.c:104
1784 msgid "Select stylesheet and formatting."
1785 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:107
1788 msgid "File exported successfully."
1789 msgstr "File esportato con successo."
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:154
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "HTML Output Directory '%s'\n"
1795 "does not exist. OK to create new directory?"
1796 msgstr ""
1797 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
1798 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:157
1801 msgid "Create Directory"
1802 msgstr "Cambia Directory"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:166
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1808 "%s"
1809 msgstr ""
1810 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1811 "%s"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:168
1814 msgid "Failed to Create Directory"
1815 msgstr "Creazione diretory fallita"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:318
1818 msgid "Select HTML Output File"
1819 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1820
1821 #: src/exphtmldlg.c:387
1822 msgid "HTML Output File"
1823 msgstr "File di output HTML"
1824
1825 #: src/exphtmldlg.c:443
1826 msgid "Stylesheet"
1827 msgstr "Foglio stile"
1828
1829 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3766 src/prefs_common.c:4101
1830 msgid "Default"
1831 msgstr "Predefinito"
1832
1833 #: src/exphtmldlg.c:462
1834 msgid "Full"
1835 msgstr "Completo"
1836
1837 #: src/exphtmldlg.c:468
1838 msgid "Custom"
1839 msgstr "Personalizzato"
1840
1841 #: src/exphtmldlg.c:474
1842 msgid "Custom-2"
1843 msgstr "Personalizzato-2"
1844
1845 #: src/exphtmldlg.c:480
1846 msgid "Custom-3"
1847 msgstr "Personalizzato-3"
1848
1849 #: src/exphtmldlg.c:486
1850 msgid "Custom-4"
1851 msgstr "Personalizzato-4"
1852
1853 #: src/exphtmldlg.c:500
1854 msgid "Full Name Format"
1855 msgstr "Nome completo del formato"
1856
1857 #: src/exphtmldlg.c:507
1858 msgid "First Name, Last Name"
1859 msgstr "Nome, Cognome"
1860
1861 #: src/exphtmldlg.c:513
1862 msgid "Last Name, First Name"
1863 msgstr "Cognome, Nome"
1864
1865 #: src/exphtmldlg.c:527
1866 msgid "Color Banding"
1867 msgstr "Fasce di Colore"
1868
1869 #: src/exphtmldlg.c:533
1870 msgid "Format E-Mail Links"
1871 msgstr "Formato Link E-Mail"
1872
1873 #: src/exphtmldlg.c:539
1874 msgid "Format User Attributes"
1875 msgstr "Formato Attributi Utente"
1876
1877 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1878 msgid "File Name"
1879 msgstr "Nome file"
1880
1881 #: src/exphtmldlg.c:599
1882 msgid "Open with Web Browser"
1883 msgstr "Apri con Web Browser"
1884
1885 #: src/exphtmldlg.c:628
1886 msgid "Export Address Book to HTML File"
1887 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1888
1889 #. Button panel
1890 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1891 msgid "Prev"
1892 msgstr "Precedente"
1893
1894 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:360
1895 #: src/toolbar.c:451
1896 msgid "Next"
1897 msgstr "Successivo"
1898
1899 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1900 msgid "File Info"
1901 msgstr "Informazioni file"
1902
1903 #: src/exphtmldlg.c:693
1904 msgid "Format"
1905 msgstr "Formato"
1906
1907 #: src/export.c:127
1908 msgid "Export"
1909 msgstr "Esporta"
1910
1911 #: src/export.c:146
1912 msgid "Specify target folder and mbox file."
1913 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1914
1915 #: src/export.c:156
1916 msgid "Source dir:"
1917 msgstr "Dir origine:"
1918
1919 #: src/export.c:161
1920 msgid "Exporting file:"
1921 msgstr "File da esportare:"
1922
1923 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1924 #: src/prefs_account.c:1224
1925 msgid " Select... "
1926 msgstr " Seleziona... "
1927
1928 #: src/export.c:219
1929 msgid "Select exporting file"
1930 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1931
1932 #: src/exporthtml.c:796
1933 msgid "Full Name"
1934 msgstr "Nome completo"
1935
1936 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1937 msgid "Attributes"
1938 msgstr "Attributi"
1939
1940 #: src/exporthtml.c:1001
1941 msgid "Sylpheed Address Book"
1942 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1943
1944 #: src/exporthtml.c:1113
1945 msgid "Name already exists but is not a directory."
1946 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
1947
1948 #: src/exporthtml.c:1116
1949 msgid "No permissions to create directory."
1950 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1951
1952 #: src/exporthtml.c:1119
1953 msgid "Name is too long."
1954 msgstr "Nome troppo lungo."
1955
1956 #: src/exporthtml.c:1122
1957 msgid "Not specified."
1958 msgstr "Non specificato."
1959
1960 #: src/folder.c:960
1961 #, c-format
1962 msgid "Processing (%s)...\n"
1963 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
1964
1965 #: src/folder.c:1572
1966 #, c-format
1967 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1968 msgstr "Sposto %s in %s (%d%%)...\n"
1969
1970 #: src/foldersel.c:146
1971 msgid "Select folder"
1972 msgstr "Seleziona la cartella"
1973
1974 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1107
1975 msgid "Inbox"
1976 msgstr "In entrata"
1977
1978 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1123
1979 msgid "Sent"
1980 msgstr "Inviati"
1981
1982 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1139
1983 msgid "Queue"
1984 msgstr "Coda"
1985
1986 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1155
1987 msgid "Trash"
1988 msgstr "Cestino"
1989
1990 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1164
1991 msgid "Drafts"
1992 msgstr "Bozze"
1993
1994 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1995 msgid "/Create _new folder..."
1996 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1997
1998 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1999 msgid "/_Rename folder..."
2000 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2001
2002 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2003 msgid "/M_ove folder..."
2004 msgstr "/_Sposta cartella..."
2005
2006 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2007 msgid "/_Delete folder"
2008 msgstr "/_Elimina cartella"
2009
2010 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2011 msgid "/Remove _mailbox"
2012 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2013
2014 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2015 #: src/folderview.c:349
2016 msgid "/_Processing..."
2017 msgstr "/_Esecuzione..."
2018
2019 #: src/folderview.c:289
2020 msgid "/_Scoring..."
2021 msgstr "/_Scoring..."
2022
2023 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2024 msgid "/Mark all _read"
2025 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2026
2027 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2028 msgid "/_Check for new messages"
2029 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2030
2031 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2032 msgid "/R_ebuild folder tree"
2033 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2034
2035 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2036 msgid "/_Search folder..."
2037 msgstr "/_Cerca cartella..."
2038
2039 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2040 msgid "/S_coring..."
2041 msgstr "/S_coring..."
2042
2043 #: src/folderview.c:326
2044 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2045 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2046
2047 #: src/folderview.c:338
2048 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2049 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2050
2051 #: src/folderview.c:340
2052 msgid "/_Remove newsgroup"
2053 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2054
2055 #: src/folderview.c:345
2056 msgid "/Remove _news account"
2057 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2058
2059 #: src/folderview.c:375
2060 msgid "New"
2061 msgstr "Nuovi"
2062
2063 #: src/folderview.c:376
2064 msgid "Unread"
2065 msgstr "Non letti"
2066
2067 #: src/folderview.c:377 src/selective_download.c:800
2068 msgid "#"
2069 msgstr "N."
2070
2071 #: src/folderview.c:621
2072 msgid "Setting folder info..."
2073 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2074
2075 #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:2659 src/setup.c:81
2076 #, c-format
2077 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2078 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2079
2080 #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:2664 src/setup.c:86
2081 #, c-format
2082 msgid "Scanning folder %s ..."
2083 msgstr "Analisi cartella %s..."
2084
2085 #: src/folderview.c:850
2086 msgid "Rebuilding folder tree..."
2087 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2088
2089 #: src/folderview.c:871
2090 msgid "Rescanning all folder trees..."
2091 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2092
2093 #: src/folderview.c:968
2094 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2095 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2096
2097 #. Open Folder
2098 #: src/folderview.c:1756
2099 #, c-format
2100 msgid "Opening Folder %s..."
2101 msgstr "Apertura cartella %s..."
2102
2103 #: src/folderview.c:1768
2104 msgid "Folder could not be opened."
2105 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2106
2107 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2280
2108 msgid "NewFolder"
2109 msgstr "NuovaCartella"
2110
2111 #: src/folderview.c:1958 src/folderview.c:2054 src/folderview.c:2285
2112 #, c-format
2113 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2114 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2115
2116 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2010 src/folderview.c:2064
2117 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2297
2118 #, c-format
2119 msgid "The folder `%s' already exists."
2120 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2121
2122 #: src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2304
2123 #, c-format
2124 msgid "Can't create the folder `%s'."
2125 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2126
2127 #: src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2124
2128 #, c-format
2129 msgid "Input new name for `%s':"
2130 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2131
2132 #: src/folderview.c:2048 src/folderview.c:2126
2133 msgid "Rename folder"
2134 msgstr "Rinomina cartella"
2135
2136 #: src/folderview.c:2184
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2140 "Do you really want to delete?"
2141 msgstr ""
2142 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2143 "Volete veramente eliminarla?"
2144
2145 #: src/folderview.c:2186
2146 msgid "Delete folder"
2147 msgstr "Eliminazione cartella"
2148
2149 #: src/folderview.c:2195
2150 #, c-format
2151 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2152 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2153
2154 #: src/folderview.c:2243
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2158 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2159 msgstr ""
2160 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2161 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2162
2163 #: src/folderview.c:2245
2164 msgid "Remove mailbox"
2165 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2166
2167 #: src/folderview.c:2277
2168 msgid ""
2169 "Input the name of new folder:\n"
2170 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2171 " append `/' at the end of the name)"
2172 msgstr ""
2173 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2174 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2175 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2176
2177 #: src/folderview.c:2336
2178 #, c-format
2179 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2180 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2181
2182 #: src/folderview.c:2337
2183 msgid "Delete IMAP4 account"
2184 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2185
2186 #: src/folderview.c:2471
2187 #, c-format
2188 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2189 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2190
2191 #: src/folderview.c:2472
2192 msgid "Delete newsgroup"
2193 msgstr "Elimino il newsgroup"
2194
2195 #: src/folderview.c:2510
2196 #, c-format
2197 msgid "Really delete news account `%s'?"
2198 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2199
2200 #: src/folderview.c:2511
2201 msgid "Delete news account"
2202 msgstr "Elimino l'account di news"
2203
2204 #: src/folderview.c:2608
2205 #, c-format
2206 msgid "Moving %s to %s..."
2207 msgstr "Sposto %s in %s..."
2208
2209 #: src/folderview.c:2638
2210 msgid "Source and destination are the same."
2211 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2212
2213 #: src/folderview.c:2641
2214 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2215 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2216
2217 #: src/folderview.c:2644
2218 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2219 msgstr ""
2220 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2221 "tra due diverse caselle di posta."
2222
2223 #: src/folderview.c:2647
2224 msgid "Move failed!"
2225 msgstr "Spostamento fallito!"
2226
2227 #: src/grouplistdialog.c:173
2228 msgid "Newsgroup subscription"
2229 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2230
2231 #: src/grouplistdialog.c:189
2232 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2233 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2234
2235 #: src/grouplistdialog.c:195
2236 msgid "Find groups:"
2237 msgstr "Cerca i gruppi:"
2238
2239 #: src/grouplistdialog.c:203
2240 msgid " Search "
2241 msgstr " Cerca "
2242
2243 #: src/grouplistdialog.c:215
2244 msgid "Newsgroup name"
2245 msgstr "Nome newsgroup"
2246
2247 #: src/grouplistdialog.c:216
2248 msgid "Messages"
2249 msgstr "Messaggi"
2250
2251 #: src/grouplistdialog.c:217
2252 msgid "Type"
2253 msgstr "Tipo"
2254
2255 #: src/grouplistdialog.c:243
2256 msgid "Refresh"
2257 msgstr "Aggiorna"
2258
2259 #: src/grouplistdialog.c:347
2260 msgid "moderated"
2261 msgstr "moderato"
2262
2263 #: src/grouplistdialog.c:349
2264 msgid "readonly"
2265 msgstr "sola lettura"
2266
2267 #: src/grouplistdialog.c:351
2268 msgid "unknown"
2269 msgstr "sconosciuto"
2270
2271 #: src/grouplistdialog.c:398
2272 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2273 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2274
2275 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2276 msgid "Done."
2277 msgstr "Fatto."
2278
2279 #: src/grouplistdialog.c:477
2280 #, c-format
2281 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2282 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2283
2284 #: src/gtk/about.c:89
2285 msgid "About"
2286 msgstr "Informazioni su..."
2287
2288 #: src/gtk/about.c:111
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2292 "Operating System: %s %s (%s)"
2293 msgstr ""
2294 "Versione GTK+ %d.%d.%d\n"
2295 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2296
2297 #: src/gtk/about.c:126
2298 #, c-format
2299 msgid "Compiled-in features:%s"
2300 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2301
2302 #: src/gtk/about.c:166
2303 #, c-format
2304 msgid "Compiled plugins:%s"
2305 msgstr "Plugins compilati:%s"
2306
2307 #: src/gtk/about.c:220
2308 msgid ""
2309 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2310 "\n"
2311 msgstr ""
2312 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2313 "\n"
2314
2315 #: src/gtk/about.c:224
2316 msgid ""
2317 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2318 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2319 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2320 "version.\n"
2321 "\n"
2322 msgstr ""
2323 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2324 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2325 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2326 "\n"
2327
2328 #: src/gtk/about.c:230
2329 msgid ""
2330 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2331 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2332 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2333 "more details.\n"
2334 "\n"
2335 msgstr ""
2336 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2337 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2338 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2339 "\n"
2340
2341 #: src/gtk/about.c:236
2342 msgid ""
2343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2344 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2345 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2346 msgstr ""
2347 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2348 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2349 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2350
2351 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2352 msgid "Orange"
2353 msgstr "Arancio"
2354
2355 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2356 msgid "Red"
2357 msgstr "Rosso"
2358
2359 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2360 msgid "Pink"
2361 msgstr "Rosa"
2362
2363 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2364 msgid "Sky blue"
2365 msgstr "Azzurro"
2366
2367 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2368 msgid "Blue"
2369 msgstr "Blu"
2370
2371 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2372 msgid "Green"
2373 msgstr "Verde"
2374
2375 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2376 msgid "Brown"
2377 msgstr "Marrone"
2378
2379 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2380 msgid "Abcdef"
2381 msgstr "Abcdef"
2382
2383 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2384 msgid "Select Plugin to load"
2385 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2386
2387 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2388 msgid "Plugins"
2389 msgstr "Plugins"
2390
2391 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3226
2392 msgid "Description"
2393 msgstr "Descrizione"
2394
2395 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2396 msgid "Load Plugin"
2397 msgstr "Carica Plugin"
2398
2399 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2400 msgid "Unload Plugin"
2401 msgstr "Scarica Plugin"
2402
2403 #: src/gtk/prefswindow.c:173
2404 msgid "Page Index"
2405 msgstr "Indice Pagina"
2406
2407 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2408 msgid "Preferences"
2409 msgstr "Preferenze"
2410
2411 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:450
2412 msgid "Apply"
2413 msgstr "Applica"
2414
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2417 msgid "correct"
2418 msgstr "corretto"
2419
2420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2421 msgid "Owner"
2422 msgstr "Proprietario"
2423
2424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2425 msgid "Signer"
2426 msgstr "Firmatario"
2427
2428 #. S_COL_MARK
2429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2430 #: src/progressdialog.c:53
2431 msgid "Status"
2432 msgstr "Stato"
2433
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2435 msgid "Name: "
2436 msgstr "Nome: "
2437
2438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2439 msgid "Organization: "
2440 msgstr "Organizzazione: "
2441
2442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2443 msgid "Location: "
2444 msgstr "Località: "
2445
2446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2447 msgid "Fingerprint: "
2448 msgstr "Impronta digitale: "
2449
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2451 msgid "Signature status: "
2452 msgstr "Stato della firma: "
2453
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2455 #, c-format
2456 msgid "SSL certificate for %s"
2457 msgstr "Certificato SSL per %s"
2458
2459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2460 #, c-format
2461 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2462 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
2463
2464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2465 #, c-format
2466 msgid "Signature status: %s"
2467 msgstr "Stato della firma: %s"
2468
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2470 msgid "View certificate"
2471 msgstr "Visualizza certificato"
2472
2473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2474 msgid "Unknown SSL Certificate"
2475 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
2476
2477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2478 msgid "Accept and save"
2479 msgstr "Accetta e salva"
2480
2481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2482 msgid "Cancel connection"
2483 msgstr "Cancella connessione"
2484
2485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2486 msgid "New certificate:"
2487 msgstr "Nuovo certificato:"
2488
2489 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2490 msgid "Known certificate:"
2491 msgstr "Certificato conosciuto:"
2492
2493 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2494 #, c-format
2495 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2496 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
2497
2498 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2499 msgid "View certificates"
2500 msgstr "Visualizza certificati"
2501
2502 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2503 msgid "Changed SSL Certificate"
2504 msgstr "Certificati SSL cambiati"
2505
2506 #: src/gtkaspell.c:479
2507 msgid "No dictionary selected."
2508 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2509
2510 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2511 msgid "Normal Mode"
2512 msgstr "Modo normale"
2513
2514 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2515 msgid "Bad Spellers Mode"
2516 msgstr "Impara dai propri errori"
2517
2518 #: src/gtkaspell.c:739
2519 msgid "Unknown suggestion mode."
2520 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2521
2522 #: src/gtkaspell.c:972
2523 msgid "No misspelled word found."
2524 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2525
2526 #: src/gtkaspell.c:1306
2527 msgid "Replace unknown word"
2528 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2529
2530 #: src/gtkaspell.c:1316
2531 #, c-format
2532 msgid "Replace \"%s\" with: "
2533 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2534
2535 #: src/gtkaspell.c:1336
2536 msgid ""
2537 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2538 "will learn from mistake.\n"
2539 msgstr ""
2540 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2541 "imparerò dagli errori.\n"
2542
2543 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2544 msgid "Fast Mode"
2545 msgstr "Modo veloce"
2546
2547 #: src/gtkaspell.c:1678
2548 #, c-format
2549 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2550 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2551
2552 #: src/gtkaspell.c:1691
2553 msgid "Accept in this session"
2554 msgstr "Accetta in questa sessione"
2555
2556 #: src/gtkaspell.c:1701
2557 msgid "Add to personal dictionary"
2558 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2559
2560 #: src/gtkaspell.c:1711
2561 msgid "Replace with..."
2562 msgstr "Sostituisci con..."
2563
2564 #: src/gtkaspell.c:1721
2565 #, c-format
2566 msgid "Check with %s"
2567 msgstr "Verifico con %s"
2568
2569 #: src/gtkaspell.c:1740
2570 msgid "(no suggestions)"
2571 msgstr "(nessun suggerimento)"
2572
2573 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2574 msgid "More..."
2575 msgstr "Ancora..."
2576
2577 #: src/gtkaspell.c:1806
2578 #, c-format
2579 msgid "Dictionary: %s"
2580 msgstr "Dizionario: %s"
2581
2582 #: src/gtkaspell.c:1819
2583 #, c-format
2584 msgid "Use alternate (%s)"
2585 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2586
2587 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1628
2588 msgid "Check while typing"
2589 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2590
2591 #: src/gtkaspell.c:1883
2592 msgid "Change dictionary"
2593 msgstr "Cambia dizionario"
2594
2595 #: src/gtkaspell.c:2037
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2601 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2602 "%s"
2603
2604 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2372
2605 msgid "(No From)"
2606 msgstr "(Nessun mittente)"
2607
2608 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2609 msgid "(No Subject)"
2610 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2611
2612 #: src/imap.c:461
2613 #, c-format
2614 msgid "Connecting %s:%d failed"
2615 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
2616
2617 #: src/imap.c:466
2618 #, c-format
2619 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2620 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2621
2622 #: src/imap.c:507
2623 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2624 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2625
2626 #: src/imap.c:520
2627 #, c-format
2628 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2629 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2630
2631 #: src/imap.c:954 src/imap.c:1001
2632 #, c-format
2633 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2634 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2635
2636 #: src/imap.c:960 src/imap.c:1008 src/imap.c:1056
2637 msgid "can't expunge\n"
2638 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2639
2640 #: src/imap.c:1050
2641 #, c-format
2642 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2643 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2644
2645 #: src/imap.c:1240
2646 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2647 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2648
2649 #: src/imap.c:1426
2650 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2651 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2652
2653 #: src/imap.c:1448
2654 msgid "can't create mailbox\n"
2655 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2656
2657 #: src/imap.c:1517
2658 #, c-format
2659 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2660 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2661
2662 #: src/imap.c:1581
2663 msgid "can't delete mailbox\n"
2664 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2665
2666 #: src/imap.c:1614
2667 msgid "can't get envelope\n"
2668 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2669
2670 #: src/imap.c:1622
2671 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2672 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2673
2674 #: src/imap.c:1644
2675 #, c-format
2676 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2677 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2678
2679 #: src/imap.c:1698
2680 #, c-format
2681 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2682 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2683
2684 #: src/imap.c:1719
2685 #, c-format
2686 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2687 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2688
2689 #: src/imap.c:1726
2690 #, c-format
2691 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2692 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2693
2694 #: src/imap.c:1750
2695 msgid "Can't start TLS session.\n"
2696 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2697
2698 #: src/imap.c:1762
2699 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2700 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2701
2702 #: src/imap.c:1841
2703 msgid "can't get namespace\n"
2704 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2705
2706 #: src/imap.c:2318
2707 #, c-format
2708 msgid "can't select folder: %s\n"
2709 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2710
2711 #: src/imap.c:2408
2712 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2713 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2714
2715 #: src/imap.c:2767
2716 #, c-format
2717 msgid "can't append %s to %s\n"
2718 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2719
2720 #: src/imap.c:2774
2721 msgid "(sending file...)"
2722 msgstr "(spedizione file..)"
2723
2724 #: src/imap.c:2851
2725 #, c-format
2726 msgid "can't copy %d to %s\n"
2727 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2728
2729 #: src/imap.c:2910
2730 #, c-format
2731 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2732 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2733
2734 #: src/imap.c:2924
2735 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2736 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2737
2738 #: src/imap.c:3149
2739 #, c-format
2740 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2741 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2742
2743 #: src/import.c:130
2744 msgid "Import"
2745 msgstr "Importa"
2746
2747 #: src/import.c:149
2748 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2749 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2750
2751 #: src/import.c:159
2752 msgid "Importing file:"
2753 msgstr "File da importare:"
2754
2755 #: src/import.c:164
2756 msgid "Destination dir:"
2757 msgstr "Cartella di destinazione:"
2758
2759 #: src/import.c:222
2760 msgid "Select importing file"
2761 msgstr "Seleziona i file da importare"
2762
2763 #: src/importldif.c:176
2764 msgid "Please specify address book name and file to import."
2765 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2766
2767 #: src/importldif.c:179
2768 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2769 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2770
2771 #: src/importldif.c:182
2772 msgid "File imported."
2773 msgstr "File importato."
2774
2775 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2776 msgid "Please select a file."
2777 msgstr "Seleziona un file."
2778
2779 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2780 msgid "Address book name must be supplied."
2781 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2782
2783 #: src/importldif.c:388
2784 msgid "Error reading LDIF fields."
2785 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2786
2787 #: src/importldif.c:411
2788 msgid "LDIF file imported successfully."
2789 msgstr "File LDIF importato con successo."
2790
2791 #: src/importldif.c:496
2792 msgid "Select LDIF File"
2793 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2794
2795 #. S_COL_MARK
2796 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2797 msgid "S"
2798 msgstr "S"
2799
2800 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2801 msgid "LDIF Field"
2802 msgstr "Campo LDIF"
2803
2804 #: src/importldif.c:614
2805 msgid "Attribute Name"
2806 msgstr "Nome attributo"
2807
2808 #: src/importldif.c:674
2809 msgid "Attribute"
2810 msgstr "Attributo"
2811
2812 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2813 msgid "Select"
2814 msgstr "Seleziona"
2815
2816 #: src/importldif.c:752
2817 msgid "File Name :"
2818 msgstr "Nome file :"
2819
2820 #: src/importldif.c:762
2821 msgid "Records :"
2822 msgstr "Records :"
2823
2824 #: src/importldif.c:790
2825 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2826 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2827
2828 #: src/importmutt.c:143
2829 msgid "Error importing MUTT file."
2830 msgstr "Errore importando file MUTT."
2831
2832 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2833 #: src/importpine.c:329
2834 msgid "Please select a file to import."
2835 msgstr "Seleziona un file da importare."
2836
2837 #: src/importmutt.c:185
2838 msgid "Select MUTT File"
2839 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2840
2841 #: src/importmutt.c:239
2842 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2843 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2844
2845 #: src/importpine.c:143
2846 msgid "Error importing Pine file."
2847 msgstr "Errore importando file di Pine."
2848
2849 #: src/importpine.c:185
2850 msgid "Select Pine File"
2851 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2852
2853 #: src/importpine.c:239
2854 msgid "Import Pine file into Address Book"
2855 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2856
2857 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2858 msgid "Standby"
2859 msgstr "Attesa"
2860
2861 #: src/inc.c:389
2862 msgid "Retrieving new messages"
2863 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2864
2865 #: src/inc.c:521
2866 msgid "Retrieving"
2867 msgstr "Prelevo"
2868
2869 #: src/inc.c:530
2870 #, c-format
2871 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2872 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2873
2874 #: src/inc.c:534
2875 msgid "Done (no new messages)"
2876 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2877
2878 #: src/inc.c:541
2879 msgid "Connection failed"
2880 msgstr "Connessione fallita"
2881
2882 #: src/inc.c:545
2883 msgid "Auth failed"
2884 msgstr "Autenticazione fallita"
2885
2886 #. S_COL_SCORE
2887 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2888 msgid "Locked"
2889 msgstr "Lockato"
2890
2891 #: src/inc.c:560
2892 msgid "Cancelled"
2893 msgstr "Annullato"
2894
2895 #: src/inc.c:573
2896 #, c-format
2897 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2898 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2899
2900 #: src/inc.c:649
2901 #, c-format
2902 msgid "Finished (%d new message(s))"
2903 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2904
2905 #: src/inc.c:652
2906 msgid "Finished (no new messages)"
2907 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2908
2909 #: src/inc.c:660
2910 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2911 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2912
2913 #: src/inc.c:724
2914 #, c-format
2915 msgid "%s: Retrieving new messages"
2916 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2917
2918 #: src/inc.c:753
2919 #, c-format
2920 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2921 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2922
2923 #: src/inc.c:765
2924 #, c-format
2925 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2926 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2927
2928 #: src/inc.c:772
2929 #, c-format
2930 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2931 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2932
2933 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2934 #, c-format
2935 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2936 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2937
2938 #: src/inc.c:921 src/send.c:631
2939 msgid "Authenticating..."
2940 msgstr "Autenticazione..."
2941
2942 #: src/inc.c:925
2943 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2944 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2945
2946 #: src/inc.c:929
2947 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2948 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2949
2950 #: src/inc.c:933
2951 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2952 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2953
2954 #: src/inc.c:937
2955 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2956 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2957
2958 #: src/inc.c:941
2959 #, c-format
2960 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2961 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2962
2963 #: src/inc.c:974
2964 #, c-format
2965 msgid "Deleting message %d"
2966 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2967
2968 #: src/inc.c:980 src/send.c:649
2969 msgid "Quitting"
2970 msgstr "Esco"
2971
2972 #: src/inc.c:1025
2973 msgid "Error occurred while processing mail."
2974 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2975
2976 #: src/inc.c:1028
2977 msgid "No disk space left."
2978 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2979
2980 #: src/inc.c:1031
2981 msgid "Can't write file."
2982 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2983
2984 #: src/inc.c:1034
2985 msgid "Socket error."
2986 msgstr "Errore del socket."
2987
2988 #: src/inc.c:1038
2989 msgid "Mailbox is locked."
2990 msgstr "La mailbox è lockata."
2991
2992 #: src/inc.c:1066
2993 msgid "Incorporation cancelled\n"
2994 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2995
2996 #: src/inputdialog.c:151
2997 #, c-format
2998 msgid "Input password for %s on %s:"
2999 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3000
3001 #: src/inputdialog.c:153
3002 msgid "Input password"
3003 msgstr "Inserire la password"
3004
3005 #: src/logwindow.c:61
3006 msgid "Protocol log"
3007 msgstr "Log del protocollo"
3008
3009 #. for gettext
3010 #: src/main.c:142 src/main.c:151
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "File `%s' already exists.\n"
3014 "Can't create folder."
3015 msgstr ""
3016 "Il file `%s' esiste già.\n"
3017 "Impossibile creare la cartella."
3018
3019 #: src/main.c:206
3020 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3021 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3022
3023 #: src/main.c:261
3024 msgid ""
3025 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3026 "OpenPGP support disabled."
3027 msgstr ""
3028 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
3029 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3030
3031 #: src/main.c:424
3032 #, c-format
3033 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3034 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3035
3036 #: src/main.c:427
3037 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3038 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3039
3040 #: src/main.c:428
3041 msgid ""
3042 "  --attach file1 [file2]...\n"
3043 "                         open composition window with specified files\n"
3044 "                         attached"
3045 msgstr ""
3046 "  --attach file1 [file2]...\n"
3047 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
3048 "                         specifico file allegato"
3049
3050 #: src/main.c:431
3051 msgid "  --receive              receive new messages"
3052 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3053
3054 #: src/main.c:432
3055 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3056 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3057
3058 #: src/main.c:433
3059 msgid "  --send                 send all queued messages"
3060 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3061
3062 #: src/main.c:434
3063 msgid "  --status               show the total number of messages"
3064 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
3065
3066 #: src/main.c:435
3067 msgid "  --online               switch to online mode"
3068 msgstr "  --online                passa alla modalità online"
3069
3070 #: src/main.c:436
3071 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3072 msgstr "  --offline                passa alla modalità offline"
3073
3074 #: src/main.c:437
3075 msgid "  --debug                debug mode"
3076 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3077
3078 #: src/main.c:438
3079 msgid "  --help                 display this help and exit"
3080 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3081
3082 #: src/main.c:439
3083 msgid "  --version              output version information and exit"
3084 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3085
3086 #: src/main.c:480 src/summaryview.c:5209
3087 #, c-format
3088 msgid "Processing (%s)..."
3089 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3090
3091 #: src/main.c:483
3092 msgid "top level folder"
3093 msgstr "cartella principale"
3094
3095 #: src/main.c:531
3096 msgid "Composing message exists."
3097 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
3098
3099 #: src/main.c:532
3100 msgid "Draft them"
3101 msgstr "Mettilo in bozze"
3102
3103 #: src/main.c:532
3104 msgid "Discard them"
3105 msgstr "Distruggilo"
3106
3107 #: src/main.c:532
3108 msgid "Don't quit"
3109 msgstr "Non uscire"
3110
3111 #: src/main.c:546
3112 msgid "Queued messages"
3113 msgstr "Messaggi accodati"
3114
3115 #: src/main.c:547
3116 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3117 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3118
3119 #: src/main.c:801 src/toolbar.c:1989
3120 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3121 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3122
3123 #: src/mainwindow.c:412
3124 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3125 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3126
3127 #: src/mainwindow.c:413
3128 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3129 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3130
3131 #: src/mainwindow.c:414
3132 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3133 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:416
3136 msgid "/_File/_Folder"
3137 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:417
3140 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3141 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:419
3144 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3145 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:420
3148 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3149 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:421
3152 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3153 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3154
3155 #: src/mainwindow.c:422
3156 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3157 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3158
3159 #: src/mainwindow.c:423
3160 msgid "/_File/Empty _trash"
3161 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:424
3164 msgid "/_File/_Work offline"
3165 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:426
3168 msgid "/_File/_Save as..."
3169 msgstr "/_File/_Salva come..."
3170
3171 #: src/mainwindow.c:427
3172 msgid "/_File/_Print..."
3173 msgstr "/_File/S_tampa..."
3174
3175 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3176 #: src/mainwindow.c:430
3177 msgid "/_File/E_xit"
3178 msgstr "/_File/_Esci"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:435
3181 msgid "/_Edit/Select _thread"
3182 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:437
3185 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3186 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3187
3188 #: src/mainwindow.c:439
3189 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3190 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3191
3192 #: src/mainwindow.c:441
3193 msgid "/_View/Show or hi_de"
3194 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:442
3197 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3198 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:444
3201 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3202 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:446
3205 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3206 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:448
3209 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3210 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:450
3213 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3214 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:452
3217 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3218 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:454
3221 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3222 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:456
3225 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3226 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:459
3229 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3230 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:460
3233 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3234 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:462
3237 msgid "/_View/_Sort"
3238 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:463
3241 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3242 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:464
3245 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3246 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:465
3249 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3250 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:466
3253 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3254 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:467
3257 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3258 msgstr "/_Vista/_Ordina/per des_tinatario"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:468
3261 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3262 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:469
3265 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3266 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:471
3269 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3270 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:472
3273 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3274 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _stato"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:473
3277 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3278 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:475
3281 msgid "/_View/_Sort/by score"
3282 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:476
3285 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3286 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:477
3289 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3290 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:481
3293 msgid "/_View/_Sort/---"
3294 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:479
3297 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3298 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:480
3301 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3302 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:482
3305 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3306 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:484
3309 msgid "/_View/Th_read view"
3310 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:485
3313 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3314 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:486
3317 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3318 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:487
3321 msgid "/_View/_Hide read messages"
3322 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:488
3325 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3326 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3327
3328 #: src/mainwindow.c:491
3329 msgid "/_View/_Go to"
3330 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:492
3333 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3334 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:493
3337 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3338 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502
3341 #: src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:512
3342 msgid "/_View/_Go to/---"
3343 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:495
3346 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3347 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:497
3350 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3351 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:500
3354 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3355 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:501
3358 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3359 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:503
3362 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3363 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:505
3366 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3367 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:508
3370 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3371 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:510
3374 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3375 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:513
3378 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3379 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3380
3381 #: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:524
3382 msgid "/_View/_Code set/---"
3383 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:521
3386 msgid "/_View/_Code set"
3387 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:522
3390 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3391 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:525
3394 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3395 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:529
3398 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3399 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:533
3402 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3403 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:535
3406 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3407 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:539
3410 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3411 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:542
3414 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3415 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:544
3418 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3419 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:547
3422 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3423 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:550
3426 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3427 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:553
3430 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3431 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:555
3434 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3435 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:557
3438 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3439 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:561
3442 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3443 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:564
3446 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3447 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:567
3450 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3451 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:569
3454 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3455 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:573
3458 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3459 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:575
3462 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3463 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:577
3466 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3467 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:579
3470 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3471 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:582
3474 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3475 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:584
3478 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3479 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:587
3482 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3483 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:589
3486 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3487 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:597 src/summaryview.c:449
3490 msgid "/_View/Open in new _window"
3491 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:598
3494 msgid "/_View/Mess_age source"
3495 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:599
3498 msgid "/_View/Show all _headers"
3499 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:601
3502 msgid "/_View/_Update summary"
3503 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:604
3506 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3507 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:605
3510 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3511 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:607
3514 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3515 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:609
3518 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3519 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:611
3522 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3523 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:612
3526 msgid "/_Message/Compose a news message"
3527 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:154
3530 msgid "/_Message/_Reply"
3531 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:155
3534 msgid "/_Message/Repl_y to"
3535 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:156
3538 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3539 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:157
3542 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3543 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3544
3545 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:158
3546 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3547 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3548
3549 #: src/mainwindow.c:619
3550 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3551 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:162
3554 msgid "/_Message/_Forward"
3555 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:163
3558 msgid "/_Message/Redirect"
3559 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3560
3561 #: src/mainwindow.c:624
3562 msgid "/_Message/Re-_edit"
3563 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:626
3566 msgid "/_Message/M_ove..."
3567 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3568
3569 #: src/mainwindow.c:627
3570 msgid "/_Message/_Copy..."
3571 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3572
3573 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:165
3574 msgid "/_Message/_Delete"
3575 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:629
3578 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3579 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:631
3582 msgid "/_Message/_Mark"
3583 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:632
3586 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3587 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:633
3590 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3591 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:634
3594 msgid "/_Message/_Mark/---"
3595 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:635
3598 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3599 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:636
3602 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3603 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:638
3606 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3607 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:641
3610 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3611 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3612
3613 #: src/mainwindow.c:643
3614 msgid "/_Tools/_Address book..."
3615 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3616
3617 #: src/mainwindow.c:644
3618 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3619 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:646
3622 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3623 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:647
3626 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3627 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3628
3629 #: src/mainwindow.c:649
3630 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3631 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3632
3633 #: src/mainwindow.c:652
3634 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3635 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:653
3638 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3639 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:654
3642 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3643 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:656
3646 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3647 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:658
3650 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3651 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:660
3654 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3655 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:665
3658 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3659 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3660
3661 #: src/mainwindow.c:668
3662 msgid "/_Tools/E_xecute"
3663 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:671
3666 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3667 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3668
3669 #: src/mainwindow.c:675
3670 msgid "/_Tools/_Log window"
3671 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3672
3673 #: src/mainwindow.c:677
3674 msgid "/_Configuration"
3675 msgstr "/_Configurazione"
3676
3677 #: src/mainwindow.c:678
3678 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3679 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3680
3681 #: src/mainwindow.c:680
3682 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3683 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3684
3685 #: src/mainwindow.c:682
3686 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3687 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3688
3689 #: src/mainwindow.c:684
3690 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3691 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3692
3693 #: src/mainwindow.c:686
3694 msgid "/_Configuration/---"
3695 msgstr "/_Configurazione/---"
3696
3697 #: src/mainwindow.c:687
3698 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3699 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3700
3701 #: src/mainwindow.c:689
3702 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3703 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3704
3705 #: src/mainwindow.c:691
3706 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3707 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
3708
3709 #: src/mainwindow.c:693
3710 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3711 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3712
3713 #: src/mainwindow.c:694
3714 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3715 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3716
3717 #: src/mainwindow.c:695
3718 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3719 msgstr "/_Configurazione/_Altre Preferenze..."
3720
3721 #: src/mainwindow.c:696
3722 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3723 msgstr "/_Configurazione/_Plugins..."
3724
3725 #: src/mainwindow.c:699
3726 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3727 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3728
3729 #: src/mainwindow.c:700
3730 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3731 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3732
3733 #: src/mainwindow.c:702
3734 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3735 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3736
3737 #: src/mainwindow.c:703
3738 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3739 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:705
3742 msgid "/_Help/---"
3743 msgstr "/_Aiuto/---"
3744
3745 #: src/mainwindow.c:824
3746 msgid "Go offline"
3747 msgstr "Vai in modalità offline"
3748
3749 #: src/mainwindow.c:828
3750 msgid "Go online"
3751 msgstr "Vai in modalità online"
3752
3753 #: src/mainwindow.c:844
3754 msgid "Select account"
3755 msgstr "Seleziona account"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:1169 src/mainwindow.c:1186 src/prefs_folder_item.c:450
3758 #: src/selective_download.c:591
3759 msgid "Untitled"
3760 msgstr "Senza titolo"
3761
3762 #: src/mainwindow.c:1187
3763 msgid "none"
3764 msgstr "niente"
3765
3766 #: src/mainwindow.c:1365
3767 msgid "Empty trash"
3768 msgstr "Svuota cestino"
3769
3770 #: src/mainwindow.c:1366
3771 msgid "Empty all messages in trash?"
3772 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3773
3774 #: src/mainwindow.c:1384
3775 msgid "Add mailbox"
3776 msgstr "Aggiungi mailbox"
3777
3778 #: src/mainwindow.c:1385
3779 msgid ""
3780 "Input the location of mailbox.\n"
3781 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3782 "scanned automatically."
3783 msgstr ""
3784 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3785 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3786 "analizzata automaticamente."
3787
3788 #: src/mainwindow.c:1391 src/mainwindow.c:1429
3789 #, c-format
3790 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3791 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3792
3793 #: src/mainwindow.c:1396 src/setup.c:57
3794 msgid "Mailbox"
3795 msgstr "Mailbox"
3796
3797 #: src/mainwindow.c:1402 src/setup.c:63
3798 msgid ""
3799 "Creation of the mailbox failed.\n"
3800 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3801 "there."
3802 msgstr ""
3803 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3804 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3805 "scrittura."
3806
3807 #: src/mainwindow.c:1422
3808 msgid "Add mbox mailbox"
3809 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3810
3811 #: src/mainwindow.c:1423
3812 msgid "Input the location of mailbox."
3813 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3814
3815 #: src/mainwindow.c:1444
3816 msgid "Creation of the mailbox failed."
3817 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3818
3819 #: src/mainwindow.c:1718
3820 msgid "Sylpheed - Folder View"
3821 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3822
3823 #: src/mainwindow.c:1734 src/messageview.c:212
3824 msgid "Sylpheed - Message View"
3825 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3826
3827 #: src/mainwindow.c:2095
3828 msgid "Exit"
3829 msgstr "Esci"
3830
3831 #: src/mainwindow.c:2095
3832 msgid "Exit this program?"
3833 msgstr "Esco da questo programma?"
3834
3835 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3836 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3837 msgid "(none)"
3838 msgstr "(nessuno)"
3839
3840 #: src/message_search.c:88
3841 msgid "Find in current message"
3842 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3843
3844 #: src/message_search.c:106
3845 msgid "Find text:"
3846 msgstr "Cerca testo:"
3847
3848 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3849 msgid "Case sensitive"
3850 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3851
3852 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3853 msgid "Backward search"
3854 msgstr "Cerca all'indietro"
3855
3856 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3857 msgid "Search"
3858 msgstr "Cerca"
3859
3860 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3861 msgid "Search failed"
3862 msgstr "Ricerca fallita"
3863
3864 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3865 msgid "Search string not found."
3866 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3867
3868 #: src/message_search.c:191
3869 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3870 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3871
3872 #: src/message_search.c:194
3873 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3874 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3875
3876 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3877 msgid "Search finished"
3878 msgstr "Ricerca terminata"
3879
3880 #: src/messageview.c:395
3881 msgid "<No Return-Path found>"
3882 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3883
3884 #: src/messageview.c:403
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3888 "does not correspond to the return path:\n"
3889 "Notification address: %s\n"
3890 "Return path: %s\n"
3891 "It is advised to not to send the return receipt."
3892 msgstr ""
3893 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
3894 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3895 "Notification address: %s\n"
3896 "Return-Path: %s\n"
3897 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3898
3899 #: src/messageview.c:411
3900 msgid "+Don't Send"
3901 msgstr "+Non Spedire"
3902
3903 #: src/messageview.c:420
3904 msgid ""
3905 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3906 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3907 "officially addressed to you.\n"
3908 "Receipt notification cancelled."
3909 msgstr ""
3910 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3911 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
3912 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3913 "Notifica di ricezione cancellata."
3914
3915 #: src/messageview.c:488
3916 msgid ""
3917 "Error occurred while sending the notification.\n"
3918 "Put this notification into queue folder?"
3919 msgstr ""
3920 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3921 "La metto in coda per la spedizione?"
3922
3923 #: src/messageview.c:494
3924 msgid "Can't queue the notification."
3925 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3926
3927 #: src/messageview.c:497
3928 msgid "Error occurred while sending the notification."
3929 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3930
3931 #: src/messageview.c:654
3932 msgid "Message already removed from folder."
3933 msgstr "Messagio già rimosso dalla cartella."
3934
3935 #: src/messageview.c:852
3936 msgid "This messages asks for a return receipt."
3937 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3938
3939 #: src/messageview.c:853
3940 msgid "Send receipt"
3941 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3942
3943 #: src/messageview.c:906
3944 msgid "Return Receipt Notification"
3945 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3946
3947 #: src/messageview.c:907
3948 msgid ""
3949 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3950 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3951 "notification:"
3952 msgstr ""
3953 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3954 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3955
3956 #: src/messageview.c:911
3957 msgid "Send Notification"
3958 msgstr "Spedisci notifica"
3959
3960 #: src/messageview.c:911
3961 msgid "+Cancel"
3962 msgstr "+Annulla"
3963
3964 #: src/mimeview.c:114
3965 msgid "/_Open"
3966 msgstr "/_Apri"
3967
3968 #: src/mimeview.c:115
3969 msgid "/Open _with..."
3970 msgstr "/Apri _con..."
3971
3972 #: src/mimeview.c:116
3973 msgid "/_Display as text"
3974 msgstr "/_Mostra come testo"
3975
3976 #: src/mimeview.c:117
3977 msgid "/_Display image"
3978 msgstr "/_Mostra immagine"
3979
3980 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3981 msgid "/_Save as..."
3982 msgstr "/_Salva come..."
3983
3984 #: src/mimeview.c:119
3985 msgid "/Save _all..."
3986 msgstr "/Salva _tutto..."
3987
3988 #: src/mimeview.c:122
3989 msgid "/_Check signature"
3990 msgstr "/_Controlla firma"
3991
3992 #: src/mimeview.c:150
3993 msgid "MIME Type"
3994 msgstr "Tipo MIME"
3995
3996 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2131
3997 msgid "Text"
3998 msgstr "Testo"
3999
4000 #: src/mimeview.c:269
4001 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4002 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
4003
4004 #: src/mimeview.c:480
4005 msgid "Can't get the part of multipart message."
4006 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
4007
4008 #: src/mimeview.c:801 src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:944
4009 #: src/mimeview.c:968
4010 msgid "Can't save the part of multipart message."
4011 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4012
4013 #: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:911 src/summaryview.c:3407
4014 msgid "Save as"
4015 msgstr "Salva come..."
4016
4017 #: src/mimeview.c:854 src/mimeview.c:915
4018 #, c-format
4019 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4020 msgstr "Sovrascrivo il file esistente '%s'?"
4021
4022 #: src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917 src/summaryview.c:3412
4023 msgid "Overwrite"
4024 msgstr "Sovrascrivo"
4025
4026 #: src/mimeview.c:978
4027 msgid "Open with"
4028 msgstr "Apri con"
4029
4030 #: src/mimeview.c:979
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Enter the command line to open file:\n"
4034 "(`%s' will be replaced with file name)"
4035 msgstr ""
4036 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4037 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4038
4039 #: src/news.c:167
4040 #, c-format
4041 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4042 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4043
4044 #: src/news.c:795
4045 #, c-format
4046 msgid "can't set group: %s\n"
4047 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4048
4049 #: src/news.c:800
4050 #, c-format
4051 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4052 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4053
4054 #: src/news.c:821
4055 #, c-format
4056 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4057 msgstr "si è verificato un errore ricevendo %s.\n"
4058
4059 #: src/news.c:838
4060 #, c-format
4061 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4062 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4063
4064 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4065 msgid "can't get xover\n"
4066 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4067
4068 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4069 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4070 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4071
4072 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4073 #, c-format
4074 msgid "invalid xover line: %s\n"
4075 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4076
4077 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4078 msgid "can't get xhdr\n"
4079 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4080
4081 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4082 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4083 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4084
4085 #: src/news.c:907
4086 #, c-format
4087 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4088 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4089
4090 #: src/passphrase.c:85
4091 msgid "Passphrase"
4092 msgstr "Passphrase"
4093
4094 #: src/passphrase.c:253
4095 msgid "[no user id]"
4096 msgstr "[nessun user id]"
4097
4098 #: src/passphrase.c:257
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4102 "\n"
4103 "  %.*s  \n"
4104 "(%.*s)\n"
4105 msgstr ""
4106 "%sInserire la passphrase per:\n"
4107 "\n"
4108 "  %.*s  \n"
4109 "(%.*s)\n"
4110
4111 #: src/passphrase.c:261
4112 msgid ""
4113 "Bad passphrase! Try again...\n"
4114 "\n"
4115 msgstr ""
4116 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4117 "\n"
4118
4119 #: src/pop.c:67
4120 #, c-format
4121 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4122 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4123
4124 #: src/pop.c:73
4125 #, c-format
4126 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4127 msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d bytes)\n"
4128
4129 #: src/pop.c:139
4130 msgid "can't start TLS session\n"
4131 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4132
4133 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4134 msgid "error occurred on authentication\n"
4135 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4136
4137 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4138 msgid "mailbox is locked\n"
4139 msgstr "la mailbox è lockata\n"
4140
4141 #: src/pop.c:213
4142 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4143 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4144
4145 #: src/pop.c:220
4146 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4147 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4148
4149 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4150 msgid "POP3 protocol error\n"
4151 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4152
4153 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4154 msgid "Socket error\n"
4155 msgstr "Errore di protocollo\n"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:682
4158 #, c-format
4159 msgid "Account%d"
4160 msgstr "Account%d"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:701
4163 msgid "Preferences for new account"
4164 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:706
4167 msgid "Account preferences"
4168 msgstr "Preferenze account"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:756 src/prefs_common.c:1030
4171 msgid "Receive"
4172 msgstr "Ricevi"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:760 src/prefs_common.c:1034
4175 msgid "Compose"
4176 msgstr "Componi"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:763 src/prefs_common.c:1047
4179 msgid "Privacy"
4180 msgstr "Privacy"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:767
4183 msgid "SSL"
4184 msgstr "SSL"
4185
4186 #: src/prefs_account.c:770
4187 msgid "Advanced"
4188 msgstr "Avanzato"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:849
4191 msgid "Name of account"
4192 msgstr "Nome dell'account"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:858
4195 msgid "Set as default"
4196 msgstr "Imposta come default"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:862
4199 msgid "Personal information"
4200 msgstr "Informazioni personali"
4201
4202 #: src/prefs_account.c:871
4203 msgid "Full name"
4204 msgstr "Nome completo"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:877
4207 msgid "Mail address"
4208 msgstr "Indirizzo"
4209
4210 #: src/prefs_account.c:883
4211 msgid "Organization"
4212 msgstr "Organizzazione"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:907
4215 msgid "Server information"
4216 msgstr "Informazioni server"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:928
4219 msgid "POP3 (normal)"
4220 msgstr "POP3 (normale)"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:930
4223 msgid "POP3 (APOP auth)"
4224 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1825 src/prefs_account.c:2049
4227 msgid "IMAP4"
4228 msgstr "IMAP4"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:934
4231 msgid "News (NNTP)"
4232 msgstr "News (NNTP)"
4233
4234 # src/prefs_account.c:634\r
4235 #: src/prefs_account.c:936
4236 msgid "None (local)"
4237 msgstr "Nessuno (locale)"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:956
4240 msgid "This server requires authentication"
4241 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:963
4244 msgid "Authenticate on connect"
4245 msgstr "Autentica quando connetti"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:1008
4248 msgid "News server"
4249 msgstr "Server delle news"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:1014
4252 msgid "Server for receiving"
4253 msgstr "Server per la ricezione"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:1020
4256 msgid "Local mailbox file"
4257 msgstr "File della mailbox locale"
4258
4259 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4260 #: src/prefs_account.c:1027
4261 msgid "SMTP server (send)"
4262 msgstr "Server SMTP (invio)"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:1035
4265 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4266 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:1044
4269 msgid "command to send mails"
4270 msgstr "Comando per spedire mail"
4271
4272 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4273 #: src/prefs_account.c:1051 src/prefs_account.c:1400
4274 msgid "User ID"
4275 msgstr "User ID"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_account.c:1409
4278 msgid "Password"
4279 msgstr "Password"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1131 src/prefs_account.c:1808
4282 msgid "POP3"
4283 msgstr "POP3"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1139
4286 msgid "Remove messages on server when received"
4287 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1150
4290 msgid "Remove after"
4291 msgstr "Elimina dopo"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1159
4294 msgid "days"
4295 msgstr "giorni"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1176
4298 msgid "(0 days: remove immediately)"
4299 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1183
4302 msgid "Download all messages on server"
4303 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4304
4305 #: src/prefs_account.c:1185
4306 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4307 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1187
4310 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4311 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1193
4314 msgid "Receive size limit"
4315 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:1200
4318 msgid "KB"
4319 msgstr "KB"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:1207
4322 msgid "Filter messages on receiving"
4323 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:1215
4326 msgid "Default inbox"
4327 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4328
4329 #: src/prefs_account.c:1238
4330 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4331 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4332
4333 #: src/prefs_account.c:1243
4334 msgid "Maximum number of articles to download"
4335 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:1262
4338 msgid "unlimited if 0 is specified"
4339 msgstr "illimitati se è specificato 0"
4340
4341 #: src/prefs_account.c:1270
4342 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4343 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4344
4345 #: src/prefs_account.c:1328
4346 msgid "Add Date"
4347 msgstr "Data Inserimento"
4348
4349 #: src/prefs_account.c:1329
4350 msgid "Generate Message-ID"
4351 msgstr "Genera ID messaggio"
4352
4353 #: src/prefs_account.c:1336
4354 msgid "Add user-defined header"
4355 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4356
4357 #: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:2363 src/prefs_common.c:2388
4358 msgid " Edit... "
4359 msgstr "Modifica..."
4360
4361 #: src/prefs_account.c:1348
4362 msgid "Authentication"
4363 msgstr "Autenticazione"
4364
4365 #: src/prefs_account.c:1356
4366 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4367 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4368
4369 #: src/prefs_account.c:1371
4370 msgid "Authentication method"
4371 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4372
4373 #: src/prefs_account.c:1381 src/prefs_common.c:1408
4374 msgid "Automatic"
4375 msgstr "Automatica"
4376
4377 #: src/prefs_account.c:1431
4378 msgid ""
4379 "If you leave these entries empty, the same\n"
4380 "user ID and password as receiving will be used."
4381 msgstr ""
4382 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4383 "user ID e password saranna usati come valori."
4384
4385 #: src/prefs_account.c:1440
4386 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4387 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4388
4389 #: src/prefs_account.c:1455
4390 msgid "POP authentication timeout: "
4391 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1464
4394 msgid "minutes"
4395 msgstr "minuti"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1556 src/toolbar.c:403
4398 msgid "Signature"
4399 msgstr "Firma"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1519
4402 msgid "Insert signature automatically"
4403 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4404
4405 #: src/prefs_account.c:1524
4406 msgid "Signature separator"
4407 msgstr "Separatore firma"
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1546
4410 msgid "Command output"
4411 msgstr "Output comando"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1564
4414 msgid "Automatically set the following addresses"
4415 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4416
4417 #. to
4418 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
4419 #: src/quote_fmt.c:49
4420 msgid "Cc"
4421 msgstr "Cc"
4422
4423 #: src/prefs_account.c:1586
4424 msgid "Bcc"
4425 msgstr "Bcc"
4426
4427 #: src/prefs_account.c:1599
4428 msgid "Reply-To"
4429 msgstr "Rispondi a"
4430
4431 #: src/prefs_account.c:1654
4432 msgid "Encrypt message by default"
4433 msgstr "Cifra messaggio per default"
4434
4435 #: src/prefs_account.c:1656
4436 msgid "Sign message by default"
4437 msgstr "Firma messaggio per default"
4438
4439 #: src/prefs_account.c:1658
4440 msgid "Default mode"
4441 msgstr "Modalità predefinita"
4442
4443 #: src/prefs_account.c:1666
4444 msgid "Use PGP/MIME"
4445 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4446
4447 #: src/prefs_account.c:1675
4448 msgid "Use Inline"
4449 msgstr "Utilizza Inline"
4450
4451 #: src/prefs_account.c:1685
4452 msgid "Sign key"
4453 msgstr "Firma la chiave"
4454
4455 #: src/prefs_account.c:1693
4456 msgid "Use default GnuPG key"
4457 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4458
4459 #: src/prefs_account.c:1702
4460 msgid "Select key by your email address"
4461 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4462
4463 #: src/prefs_account.c:1711
4464 msgid "Specify key manually"
4465 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4466
4467 #: src/prefs_account.c:1727
4468 msgid "User or key ID:"
4469 msgstr "User o ID chiave:"
4470
4471 #: src/prefs_account.c:1816 src/prefs_account.c:1833 src/prefs_account.c:1849
4472 msgid "Don't use SSL"
4473 msgstr "Non utilizzare SSL"
4474
4475 #: src/prefs_account.c:1819
4476 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4477 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4478
4479 #: src/prefs_account.c:1822 src/prefs_account.c:1839 src/prefs_account.c:1873
4480 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4481 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4482
4483 #: src/prefs_account.c:1836
4484 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4485 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4486
4487 #: src/prefs_account.c:1842
4488 msgid "NNTP"
4489 msgstr "NNTP"
4490
4491 #: src/prefs_account.c:1857
4492 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4493 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4494
4495 #: src/prefs_account.c:1859
4496 msgid "Send (SMTP)"
4497 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4498
4499 #: src/prefs_account.c:1867
4500 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4501 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
4502
4503 #: src/prefs_account.c:1870
4504 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4505 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4506
4507 #: src/prefs_account.c:1995
4508 msgid "Specify SMTP port"
4509 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4510
4511 #: src/prefs_account.c:2001
4512 msgid "Specify POP3 port"
4513 msgstr "Specifica la porta POP3"
4514
4515 #: src/prefs_account.c:2007
4516 msgid "Specify IMAP4 port"
4517 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4518
4519 #: src/prefs_account.c:2013
4520 msgid "Specify NNTP port"
4521 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4522
4523 #: src/prefs_account.c:2018
4524 msgid "Specify domain name"
4525 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4526
4527 #: src/prefs_account.c:2028
4528 msgid "Tunnel command to open connection"
4529 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4530
4531 #: src/prefs_account.c:2036
4532 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4533 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4534
4535 #: src/prefs_account.c:2060
4536 msgid "IMAP server directory"
4537 msgstr "IMAP server directory"
4538
4539 #: src/prefs_account.c:2114
4540 msgid "Put sent messages in"
4541 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4542
4543 #: src/prefs_account.c:2116
4544 msgid "Put draft messages in"
4545 msgstr "Salva le bozze in"
4546
4547 #: src/prefs_account.c:2118
4548 msgid "Put deleted messages in"
4549 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4550
4551 #: src/prefs_account.c:2182
4552 msgid "Account name is not entered."
4553 msgstr "Nome account non specificato."
4554
4555 #: src/prefs_account.c:2186
4556 msgid "Mail address is not entered."
4557 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4558
4559 #: src/prefs_account.c:2191
4560 msgid "SMTP server is not entered."
4561 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4562
4563 #: src/prefs_account.c:2196
4564 msgid "User ID is not entered."
4565 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4566
4567 #: src/prefs_account.c:2201
4568 msgid "POP3 server is not entered."
4569 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4570
4571 #: src/prefs_account.c:2206
4572 msgid "IMAP4 server is not entered."
4573 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4574
4575 #: src/prefs_account.c:2211
4576 msgid "NNTP server is not entered."
4577 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4578
4579 #: src/prefs_account.c:2217
4580 msgid "local mailbox filename is not entered."
4581 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4582
4583 #: src/prefs_account.c:2223
4584 msgid "mail command is not entered."
4585 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4586
4587 #: src/prefs_account.c:2307
4588 msgid ""
4589 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4590 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4591 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4592 msgstr ""
4593 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4594 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4595 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4596
4597 #: src/prefs_actions.c:300
4598 msgid "Actions configuration"
4599 msgstr "Configurazione azioni"
4600
4601 #: src/prefs_actions.c:322
4602 msgid "Menu name:"
4603 msgstr "Nome menu: "
4604
4605 #: src/prefs_actions.c:331
4606 msgid "Command line:"
4607 msgstr "Linea comando: "
4608
4609 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4610 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4611 msgid "  Replace  "
4612 msgstr "  Rimpiazza  "
4613
4614 #: src/prefs_actions.c:373
4615 msgid " Syntax help "
4616 msgstr " Help sulla sintassi "
4617
4618 #: src/prefs_actions.c:392
4619 msgid "Current actions"
4620 msgstr "Azione corrente"
4621
4622 #: src/prefs_actions.c:641
4623 #, c-format
4624 msgid "Could not get message file %d"
4625 msgstr "Non posso prelevare il file %d"
4626
4627 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4628 msgid "Could not get message file."
4629 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4630
4631 #: src/prefs_actions.c:675
4632 msgid "Could not get message part."
4633 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4634
4635 #: src/prefs_actions.c:681
4636 msgid "No message part selected."
4637 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4638
4639 #: src/prefs_actions.c:685
4640 msgid "No message file selected."
4641 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4642
4643 #: src/prefs_actions.c:704
4644 msgid "Can't get part of multipart message"
4645 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4646
4647 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4648 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4649 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4650 msgid "(New)"
4651 msgstr "(Nuovo)"
4652
4653 #: src/prefs_actions.c:772
4654 msgid "Menu name is not set."
4655 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4656
4657 #: src/prefs_actions.c:777
4658 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4659 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4660
4661 #: src/prefs_actions.c:787
4662 msgid "Menu name is too long."
4663 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
4664
4665 #: src/prefs_actions.c:796
4666 msgid "Command line not set."
4667 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4668
4669 #: src/prefs_actions.c:801
4670 msgid "Menu name and command are too long."
4671 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4672
4673 #: src/prefs_actions.c:806
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "The command\n"
4677 "%s\n"
4678 "has a syntax error."
4679 msgstr ""
4680 "Il comando\n"
4681 "%s\n"
4682 "ha un errore di sintassi."
4683
4684 #: src/prefs_actions.c:867
4685 msgid "Delete action"
4686 msgstr "Elimina azione"
4687
4688 #: src/prefs_actions.c:868
4689 msgid "Do you really want to delete this action?"
4690 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4691
4692 #: src/prefs_actions.c:1073
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4696 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4697 msgstr ""
4698 "L'azione selezionata non può essere utilizzata nella finestra di "
4699 "composizione perché contiene %%f, %%F o %%p."
4700
4701 #: src/prefs_actions.c:1271
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4705 "%s"
4706 msgstr ""
4707 "Il comando non può essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4708 "%s"
4709
4710 #. Fork error
4711 #: src/prefs_actions.c:1356
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "Could not fork to execute the following command:\n"
4715 "%s\n"
4716 "%s"
4717 msgstr ""
4718 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4719 "%s\n"
4720 "%s"
4721
4722 #: src/prefs_actions.c:1600
4723 #, c-format
4724 msgid "--- Running: %s\n"
4725 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4726
4727 #: src/prefs_actions.c:1604
4728 #, c-format
4729 msgid "--- Ended: %s\n"
4730 msgstr "--- Termine: %s\n"
4731
4732 #: src/prefs_actions.c:1638
4733 msgid "Action's input/output"
4734 msgstr "Input/output azioni"
4735
4736 #: src/prefs_actions.c:1684
4737 msgid " Send "
4738 msgstr " Invia "
4739
4740 #: src/prefs_actions.c:1695
4741 msgid "Abort"
4742 msgstr "Cancella"
4743
4744 #: src/prefs_actions.c:1822
4745 msgid "MENU NAME:"
4746 msgstr "NOME MENU:"
4747
4748 #: src/prefs_actions.c:1823
4749 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4750 msgstr "Utilizza / nel nome menu per creare sottomenu."
4751
4752 #: src/prefs_actions.c:1825
4753 msgid "COMMAND LINE:"
4754 msgstr "LINEA COMANDO:"
4755
4756 #: src/prefs_actions.c:1826
4757 msgid "Begin with:"
4758 msgstr "Inizia con:"
4759
4760 #: src/prefs_actions.c:1827
4761 msgid "to send message body or selection to command"
4762 msgstr "per spedire il corpo del messaggio o la selezione al comando"
4763
4764 #: src/prefs_actions.c:1828
4765 msgid "to send user provided text to command"
4766 msgstr "per spedire il testo inserito dall'utente al comando"
4767
4768 #: src/prefs_actions.c:1829
4769 msgid "to send user provided hidden text to command"
4770 msgstr "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente al comando"
4771
4772 #: src/prefs_actions.c:1830
4773 msgid "End with:"
4774 msgstr "Finisce con:"
4775
4776 #: src/prefs_actions.c:1831
4777 msgid "to replace message body or selection with command output"
4778 msgstr ""
4779 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con il risultato del "
4780 "comando"
4781
4782 #: src/prefs_actions.c:1832
4783 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4784 msgstr "per inserire il risultato del comando senza sostituire il testo"
4785
4786 #: src/prefs_actions.c:1833
4787 msgid "to run command asynchronously"
4788 msgstr "per eseguire il comando in background"
4789
4790 #: src/prefs_actions.c:1834
4791 msgid "Use:"
4792 msgstr "Utilizzo:"
4793
4794 #: src/prefs_actions.c:1835
4795 msgid "for message file name"
4796 msgstr "per il nome del file del messaggio"
4797
4798 #: src/prefs_actions.c:1836
4799 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4800 msgstr "per la lista dei nomi dei files dei messagge selezionati"
4801
4802 #: src/prefs_actions.c:1837
4803 msgid "for the selected message MIME part."
4804 msgstr "per la parte MIME del messaggio selezionato."
4805
4806 #: src/prefs_actions.c:1845 src/prefs_matcher.c:1723 src/quote_fmt.c:75
4807 msgid "Description of symbols"
4808 msgstr "Descrizione dei simboli"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:1013
4811 msgid "Common Preferences"
4812 msgstr "Opzioni globali"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1037
4815 msgid "Spell Checker"
4816 msgstr "Controllore ortografico"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1040
4819 msgid "Quote"
4820 msgstr "Citazione"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1042
4823 msgid "Display"
4824 msgstr "Visualizzazione"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1044
4827 msgid "Message"
4828 msgstr "Messaggio"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1052 src/select-keys.c:333
4831 msgid "Other"
4832 msgstr "Altro"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1096 src/prefs_common.c:1286
4835 msgid "External program"
4836 msgstr "Programma esterno"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1105
4839 msgid "Use external program for incorporation"
4840 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1112 src/prefs_common.c:1301
4843 msgid "Command"
4844 msgstr "Comando"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1126
4847 msgid "Local spool"
4848 msgstr "Spool locale"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1137
4851 msgid "Incorporate from spool"
4852 msgstr "Incorpora da spool"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1139
4855 msgid "Filter on incorporation"
4856 msgstr "Filtra quando incorpori"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1147
4859 msgid "Spool directory"
4860 msgstr "Directory di spool"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1165
4863 msgid "Auto-check new mail"
4864 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1167
4867 msgid "every"
4868 msgstr "ogni"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1179
4871 msgid "minute(s)"
4872 msgstr "minuti"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1188
4875 msgid "Check new mail on startup"
4876 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1190
4879 msgid "Update all local folders after incorporation"
4880 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1193
4883 msgid "Run command when new mail arrives"
4884 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1203
4887 msgid "after autochecking"
4888 msgstr "dopo l'autoverifica"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1205
4891 msgid "after manual checking"
4892 msgstr "dopo la verifica manuale"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1219
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "Command to execute:\n"
4898 "(use %d as number of new mails)"
4899 msgstr ""
4900 "Comando da eseguire:\n"
4901 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:1294
4904 msgid "Use external program for sending"
4905 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4906
4907 #: src/prefs_common.c:1320
4908 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4909 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4910
4911 #: src/prefs_common.c:1322
4912 msgid "Queue messages that fail to send"
4913 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:1328
4916 msgid "Outgoing codeset"
4917 msgstr "Codifica usata in uscita"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:1343
4920 msgid "Automatic (Recommended)"
4921 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:1344
4924 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4925 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:1346
4928 msgid "Unicode (UTF-8)"
4929 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:1348
4932 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4933 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:1349
4936 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4937 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:1350
4940 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4941 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:1351
4944 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4945 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1352
4948 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4949 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1353
4952 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4953 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1354
4956 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4957 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1356
4960 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4961 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1358
4964 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4965 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1360
4968 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4969 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1361
4972 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4973 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1363
4976 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4977 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:1365
4980 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4981 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:1366
4984 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4985 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:1368
4988 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4989 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:1369
4992 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4993 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:1371
4996 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4997 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:1372
5000 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5001 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:1374
5004 msgid "Korean (EUC-KR)"
5005 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:1375
5008 msgid "Thai (TIS-620)"
5009 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:1376
5012 msgid "Thai (Windows-874)"
5013 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:1386
5016 msgid ""
5017 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5018 "for the current locale will be used."
5019 msgstr ""
5020 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
5021 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
5022
5023 #: src/prefs_common.c:1398
5024 msgid "Transfer encoding"
5025 msgstr "Codifica Trasmissione"
5026
5027 #: src/prefs_common.c:1421
5028 msgid ""
5029 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5030 "message body contains non-ASCII characters."
5031 msgstr ""
5032 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando\n"
5033 "il corpo del messaggio contiene caratteri non-ASCII."
5034
5035 #: src/prefs_common.c:1550
5036 msgid "Select dictionaries location"
5037 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
5038
5039 #. spell checker defaults
5040 #: src/prefs_common.c:1613
5041 msgid "Global spelling checker settings"
5042 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:1620
5045 msgid "Enable spell checker"
5046 msgstr "Abilita controllore ortografico"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:1631
5049 msgid "Enable alternate dictionary"
5050 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:1633
5053 msgid ""
5054 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5055 "with the last used dictionary faster."
5056 msgstr ""
5057 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
5058 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
5059
5060 #: src/prefs_common.c:1646
5061 msgid "Dictionaries path:"
5062 msgstr "Dir dizionari:"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:1673
5065 msgid "Default dictionary:"
5066 msgstr "Dizionario predefinito:"
5067
5068 #. Suggestion mode
5069 #: src/prefs_common.c:1689
5070 msgid "Default suggestion mode"
5071 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
5072
5073 #. Color
5074 #: src/prefs_common.c:1704
5075 msgid "Misspelled word color:"
5076 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
5077
5078 #. Account autoselection
5079 #: src/prefs_common.c:1786
5080 msgid "Automatic account selection"
5081 msgstr "Selezione automatica account"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:1794
5084 msgid "when replying"
5085 msgstr "quando rispondi"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:1796
5088 msgid "when forwarding"
5089 msgstr "quando inoltri"
5090
5091 #: src/prefs_common.c:1798
5092 msgid "when re-editing"
5093 msgstr "quando ri-modifichi"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1805
5096 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5097 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1808
5100 msgid "Automatically launch the external editor"
5101 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1815 src/prefs_filtering.c:234
5104 msgid "Forward as attachment"
5105 msgstr "Inoltra come allegato"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1818
5108 msgid "Block cursor"
5109 msgstr "Cursore pieno"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:1821
5112 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5113 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:1829
5116 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5117 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5118
5119 #: src/prefs_common.c:1836 src/prefs_common.c:1881
5120 msgid "characters"
5121 msgstr "caratteri"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:1844
5124 msgid "Undo level"
5125 msgstr "Livello di annullamento"
5126
5127 #. line-wrapping
5128 #: src/prefs_common.c:1857
5129 msgid "Message wrapping"
5130 msgstr "A capo nel messaggio"
5131
5132 #: src/prefs_common.c:1869
5133 msgid "Wrap messages at"
5134 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5135
5136 #: src/prefs_common.c:1889
5137 msgid "Wrap quotation"
5138 msgstr "A capo nella citazione"
5139
5140 #: src/prefs_common.c:1891
5141 msgid "Wrap on input"
5142 msgstr "A capo mentre scrivo"
5143
5144 #: src/prefs_common.c:1894
5145 msgid "Wrap before sending"
5146 msgstr "A capo prima di inviare"
5147
5148 #: src/prefs_common.c:1897
5149 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5150 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5151
5152 #. reply
5153 #: src/prefs_common.c:1963
5154 msgid "Reply will quote by default"
5155 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:1965
5158 msgid "Reply format"
5159 msgstr "Formato della risposta"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5162 msgid "Quotation mark"
5163 msgstr "Simbolo di citazione"
5164
5165 #. forward
5166 #: src/prefs_common.c:2004
5167 msgid "Forward format"
5168 msgstr "Formato inoltro"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2048
5171 msgid " Description of symbols "
5172 msgstr " Descrizione dei simboli "
5173
5174 #. quote chars
5175 #: src/prefs_common.c:2056
5176 msgid "Quotation characters"
5177 msgstr "Caratteri per la citazione"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2071
5180 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5181 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2121
5184 msgid "Font"
5185 msgstr "Carattere"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2150
5188 msgid "Small"
5189 msgstr "Piccolo"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2169
5192 msgid "Normal"
5193 msgstr "Normale"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2188
5196 msgid "Bold"
5197 msgstr "Grassetto"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2213
5200 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5201 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2216
5204 msgid "Display unread number next to folder name"
5205 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2225
5208 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5209 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2240
5212 msgid "letters"
5213 msgstr "lettere"
5214
5215 #. ---- Summary ----
5216 #: src/prefs_common.c:2246
5217 msgid "Summary View"
5218 msgstr "Vista Sommario"
5219
5220 #: src/prefs_common.c:2255
5221 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5222 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5223
5224 #: src/prefs_common.c:2258
5225 msgid "Display sender using address book"
5226 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:2261
5229 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5230 msgstr ""
5231 "Discussione utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:2269 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3248
5234 msgid "Date format"
5235 msgstr "Formato della Data"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:2291
5238 msgid " Set displayed items in summary... "
5239 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5240
5241 #: src/prefs_common.c:2358
5242 msgid "Enable coloration of message"
5243 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:2373
5246 msgid ""
5247 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5248 "ASCII character (Japanese only)"
5249 msgstr ""
5250 "Mostra alfabeto e numeri a più byte come\n"
5251 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
5252
5253 #: src/prefs_common.c:2379
5254 msgid "Display header pane above message view"
5255 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5256
5257 #: src/prefs_common.c:2386
5258 msgid "Display short headers on message view"
5259 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5260
5261 #: src/prefs_common.c:2408
5262 msgid "Line space"
5263 msgstr "Spazio tra le linee"
5264
5265 #: src/prefs_common.c:2422 src/prefs_common.c:2462
5266 msgid "pixel(s)"
5267 msgstr "pixel"
5268
5269 #: src/prefs_common.c:2427
5270 msgid "Leave space on head"
5271 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:2429
5274 msgid "Scroll"
5275 msgstr "Scorrimento"
5276
5277 #: src/prefs_common.c:2436
5278 msgid "Half page"
5279 msgstr "Mezza pagina"
5280
5281 #: src/prefs_common.c:2442
5282 msgid "Smooth scroll"
5283 msgstr "Scorrimento uniforme"
5284
5285 #: src/prefs_common.c:2448
5286 msgid "Step"
5287 msgstr "Passo"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:2473
5290 msgid "Automatically display attached images"
5291 msgstr "Mostra gli allegati automaticamente"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:2476
5294 msgid "Resize attached images"
5295 msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:2479
5298 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5299 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:2528
5302 msgid "Automatically check signatures"
5303 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:2531
5306 msgid "Show signature check result in a popup window"
5307 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5308
5309 #: src/prefs_common.c:2534
5310 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5311 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:2549
5314 msgid "Expire after"
5315 msgstr "Elimina dopo"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:2562
5318 msgid "minute(s) "
5319 msgstr "minuto/i "
5320
5321 #: src/prefs_common.c:2575
5322 msgid ""
5323 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5324 " for the whole session)"
5325 msgstr ""
5326 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5327 " per l'intera sessione)"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2585
5330 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5331 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2590
5334 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5335 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:2658
5338 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5339 msgstr "Apri il messaggio nel sommario quando vengono premuti i tasti cursori"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:2662
5342 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5343 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:2666
5346 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5347 msgstr ""
5348 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5349
5350 #: src/prefs_common.c:2670
5351 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5352 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5353
5354 #: src/prefs_common.c:2678
5355 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5356 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5357
5358 #: src/prefs_common.c:2685
5359 msgid ""
5360 "(Messages will be marked until execution\n"
5361 " if this is turned off)"
5362 msgstr ""
5363 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5364 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5365
5366 #: src/prefs_common.c:2691
5367 msgid "Dialogs"
5368 msgstr "Finestre"
5369
5370 #. Next Unread Message Dialog
5371 #: src/prefs_common.c:2705
5372 msgid "Show no-unread-message dialog"
5373 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:2719 src/prefs_common.c:2740 src/prefs_common.c:2757
5376 msgid "Always"
5377 msgstr "Sempre"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:2720
5380 msgid "Assume 'Yes'"
5381 msgstr "Assumi 'Sì'"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:2722
5384 msgid "Assume 'No'"
5385 msgstr "Assumi 'No'"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:2727
5388 msgid "Show send dialog"
5389 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:2741 src/prefs_common.c:2760
5392 msgid "Never"
5393 msgstr "Mai"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:2745
5396 msgid "Show receive dialog"
5397 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:2758
5400 msgid "Only if a window is active"
5401 msgstr "Solo a finestra attiva"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:2768
5404 msgid "Close receive dialog when finished"
5405 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:2775
5408 msgid " Set key bindings... "
5409 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5410
5411 #: src/prefs_common.c:2781
5412 msgid "Icon theme"
5413 msgstr "Tema icona"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:2864
5416 #, c-format
5417 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5418 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:2873
5421 msgid "Web browser"
5422 msgstr "Web browser"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:2898 src/summaryview.c:3459
5425 msgid "Print"
5426 msgstr "Stampa"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:2909 src/toolbar.c:405
5429 msgid "Editor"
5430 msgstr "Editor"
5431
5432 #: src/prefs_common.c:2939
5433 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5434 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5435
5436 #. Clip Log
5437 #: src/prefs_common.c:2942
5438 msgid "Log Size"
5439 msgstr "Dimensioneo Log"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:2949
5442 msgid "Clip the log size"
5443 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5444
5445 #: src/prefs_common.c:2954
5446 msgid "Log window length"
5447 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5448
5449 #: src/prefs_common.c:2963
5450 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5451 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5452
5453 #. SSL
5454 #: src/prefs_common.c:2971
5455 msgid "Security"
5456 msgstr "Sicurezza"
5457
5458 #: src/prefs_common.c:2978
5459 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5460 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
5461
5462 #. On Exit
5463 #: src/prefs_common.c:2986
5464 msgid "On exit"
5465 msgstr "In uscita"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:2994
5468 msgid "Confirm on exit"
5469 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3001
5472 msgid "Empty trash on exit"
5473 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3003
5476 msgid "Ask before emptying"
5477 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3007
5480 msgid "Warn if there are queued messages"
5481 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3186
5484 msgid "the full abbreviated weekday name"
5485 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3187
5488 msgid "the full weekday name"
5489 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3188
5492 msgid "the abbreviated month name"
5493 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3189
5496 msgid "the full month name"
5497 msgstr "Nome completo del mese"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3190
5500 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5501 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5502
5503 #: src/prefs_common.c:3191
5504 msgid "the century number (year/100)"
5505 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5506
5507 #: src/prefs_common.c:3192
5508 msgid "the day of the month as a decimal number"
5509 msgstr "Giorno del mese come numero"
5510
5511 #: src/prefs_common.c:3193
5512 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5513 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5514
5515 #: src/prefs_common.c:3194
5516 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5517 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5518
5519 #: src/prefs_common.c:3195
5520 msgid "the day of the year as a decimal number"
5521 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5522
5523 #: src/prefs_common.c:3196
5524 msgid "the month as a decimal number"
5525 msgstr "Il mese come numero"
5526
5527 #: src/prefs_common.c:3197
5528 msgid "the minute as a decimal number"
5529 msgstr "Il minuto come numero"
5530
5531 #: src/prefs_common.c:3198
5532 msgid "either AM or PM"
5533 msgstr "AM o PM"
5534
5535 #: src/prefs_common.c:3199
5536 msgid "the second as a decimal number"
5537 msgstr "I secondi come numero"
5538
5539 #: src/prefs_common.c:3200
5540 msgid "the day of the week as a decimal number"
5541 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5542
5543 #: src/prefs_common.c:3201
5544 msgid "the preferred date for the current locale"
5545 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5546
5547 #: src/prefs_common.c:3202
5548 msgid "the last two digits of a year"
5549 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5550
5551 #: src/prefs_common.c:3203
5552 msgid "the year as a decimal number"
5553 msgstr "L'anno come numero"
5554
5555 #: src/prefs_common.c:3204
5556 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5557 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5558
5559 #: src/prefs_common.c:3225
5560 msgid "Specifier"
5561 msgstr "Specificare"
5562
5563 #: src/prefs_common.c:3265
5564 msgid "Example"
5565 msgstr "Esempio"
5566
5567 #: src/prefs_common.c:3354
5568 msgid "Set message colors"
5569 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5570
5571 #: src/prefs_common.c:3362
5572 msgid "Colors"
5573 msgstr "Colori"
5574
5575 #: src/prefs_common.c:3409
5576 msgid "Quoted Text - First Level"
5577 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5578
5579 #: src/prefs_common.c:3415
5580 msgid "Quoted Text - Second Level"
5581 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5582
5583 #: src/prefs_common.c:3421
5584 msgid "Quoted Text - Third Level"
5585 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5586
5587 #: src/prefs_common.c:3427
5588 msgid "URI link"
5589 msgstr "Link URI"
5590
5591 #: src/prefs_common.c:3433
5592 msgid "Target folder"
5593 msgstr "Cartella destinazione"
5594
5595 #: src/prefs_common.c:3439
5596 msgid "Signatures"
5597 msgstr "Firme"
5598
5599 #: src/prefs_common.c:3446
5600 msgid "Recycle quote colors"
5601 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5602
5603 #: src/prefs_common.c:3513
5604 msgid "Pick color for quotation level 1"
5605 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5606
5607 #: src/prefs_common.c:3516
5608 msgid "Pick color for quotation level 2"
5609 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5610
5611 #: src/prefs_common.c:3519
5612 msgid "Pick color for quotation level 3"
5613 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5614
5615 #: src/prefs_common.c:3522
5616 msgid "Pick color for URI"
5617 msgstr "Selezione colore per URI"
5618
5619 #: src/prefs_common.c:3525
5620 msgid "Pick color for target folder"
5621 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5622
5623 #: src/prefs_common.c:3528
5624 msgid "Pick color for signatures"
5625 msgstr "Selezione colore per le firme"
5626
5627 #: src/prefs_common.c:3532
5628 msgid "Pick color for misspelled word"
5629 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5630
5631 #: src/prefs_common.c:3668
5632 msgid "Font selection"
5633 msgstr "Selezione carattere"
5634
5635 #: src/prefs_common.c:3742
5636 msgid "Key bindings"
5637 msgstr "Schema tasti"
5638
5639 #: src/prefs_common.c:3756
5640 msgid "Select preset:"
5641 msgstr "Seleziona predefiniti:"
5642
5643 #: src/prefs_common.c:3769 src/prefs_common.c:4107
5644 msgid "Old Sylpheed"
5645 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5646
5647 #: src/prefs_common.c:3777
5648 msgid ""
5649 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5650 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5651 msgstr ""
5652 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5653 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5654
5655 #: src/prefs_customheader.c:163
5656 msgid "Custom header configuration"
5657 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5658
5659 #: src/prefs_customheader.c:261
5660 msgid "Current custom headers"
5661 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
5662
5663 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5664 #: src/prefs_matcher.c:1175
5665 msgid "Header name is not set."
5666 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5667
5668 #: src/prefs_customheader.c:541
5669 msgid "Delete header"
5670 msgstr "Elimina l'intestazione"
5671
5672 #: src/prefs_customheader.c:542
5673 msgid "Do you really want to delete this header?"
5674 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5675
5676 #: src/prefs_display_header.c:201
5677 msgid "Displayed header configuration"
5678 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5679
5680 #. header name
5681 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5682 msgid "Header name"
5683 msgstr "Nome intestazione"
5684
5685 #: src/prefs_display_header.c:257
5686 msgid "Displayed Headers"
5687 msgstr "Intestazioni visibili"
5688
5689 #: src/prefs_display_header.c:315
5690 msgid "Hidden headers"
5691 msgstr "Intestazioni nascoste"
5692
5693 #: src/prefs_display_header.c:345
5694 msgid "Show all unspecified headers"
5695 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5696
5697 #: src/prefs_display_header.c:540
5698 msgid "This header is already in the list."
5699 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5700
5701 #: src/prefs_filtering.c:226
5702 msgid "Move"
5703 msgstr "Sposta"
5704
5705 #: src/prefs_filtering.c:227
5706 msgid "Copy"
5707 msgstr "Copia"
5708
5709 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5710 msgid "Mark"
5711 msgstr "Contrassegna"
5712
5713 #: src/prefs_filtering.c:230
5714 msgid "Unmark"
5715 msgstr "Togli contrassegno"
5716
5717 #: src/prefs_filtering.c:231
5718 msgid "Mark as read"
5719 msgstr "Contrassegno come letto"
5720
5721 #: src/prefs_filtering.c:232
5722 msgid "Mark as unread"
5723 msgstr "Contrassegna come non letto"
5724
5725 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:448
5726 msgid "Forward"
5727 msgstr "Inoltra"
5728
5729 #: src/prefs_filtering.c:235
5730 msgid "Redirect"
5731 msgstr "Redireziona"
5732
5733 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5734 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:1627
5735 msgid "Execute"
5736 msgstr "Esegui"
5737
5738 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5739 msgid "Color"
5740 msgstr "Colori"
5741
5742 #: src/prefs_filtering.c:238
5743 msgid "Delete on Server"
5744 msgstr "Elimina dal Server"
5745
5746 #: src/prefs_filtering.c:350
5747 msgid "Filtering/Processing configuration"
5748 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
5749
5750 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5751 msgid "Condition"
5752 msgstr "Condizione"
5753
5754 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5755 msgid "Define ..."
5756 msgstr "Definisci ..."
5757
5758 #: src/prefs_filtering.c:393
5759 msgid "Action"
5760 msgstr "Azione"
5761
5762 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5763 msgid "Account"
5764 msgstr "Account"
5765
5766 #: src/prefs_filtering.c:472
5767 msgid "Destination"
5768 msgstr "Destinazione"
5769
5770 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5771 msgid "Info ..."
5772 msgstr "INfo ..."
5773
5774 #: src/prefs_filtering.c:557
5775 msgid "Current filtering/processing rules"
5776 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
5777
5778 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5779 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5780 msgid "Condition string is not valid."
5781 msgstr "La condizione non è valida."
5782
5783 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5784 msgid "Condition string is empty."
5785 msgstr "La condizione è vuota."
5786
5787 #: src/prefs_filtering.c:985
5788 msgid "Destination is not set."
5789 msgstr "Destinatario non impostato."
5790
5791 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5792 msgid "Delete rule"
5793 msgstr "Elimina regola"
5794
5795 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5796 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5797 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5798
5799 #: src/prefs_filtering.c:1492 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:767
5800 msgid "Entry not saved"
5801 msgstr "Record non memorizzato"
5802
5803 #: src/prefs_filtering.c:1493
5804 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5805 msgstr "Il record non è salvato. Chiudi ugualmente?"
5806
5807 #: src/prefs_folder_item.c:307
5808 msgid "Folder Properties"
5809 msgstr "Proprietà cartella"
5810
5811 #: src/prefs_folder_item.c:324
5812 msgid "Folder Properties for "
5813 msgstr "Proprietà cartella per "
5814
5815 #: src/prefs_folder_item.c:333
5816 msgid "Request Return Receipt"
5817 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5818
5819 #: src/prefs_folder_item.c:345
5820 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5821 msgstr ""
5822 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
5823 "Uscita'Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che "
5824 "in 'In Uscita'"
5825
5826 #. Default To
5827 #: src/prefs_folder_item.c:355
5828 msgid "Default To: "
5829 msgstr "Destinatario predefinito: "
5830
5831 #. Default address to reply to
5832 #: src/prefs_folder_item.c:372
5833 msgid "Send replies to: "
5834 msgstr "Spedisci la risposta a: "
5835
5836 #. Simplify Subject
5837 #: src/prefs_folder_item.c:389
5838 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5839 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5840
5841 #. Folder chmod
5842 #: src/prefs_folder_item.c:407
5843 msgid "Folder chmod: "
5844 msgstr "Permessi cartella: "
5845
5846 #. Default account
5847 #: src/prefs_folder_item.c:431
5848 msgid "Default account: "
5849 msgstr "Account predefinito: "
5850
5851 #. Folder color
5852 #: src/prefs_folder_item.c:474
5853 msgid "Folder color: "
5854 msgstr "Colore cartella: "
5855
5856 #: src/prefs_folder_item.c:660
5857 msgid "Pick color for folder"
5858 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5859
5860 #: src/prefs_matcher.c:142
5861 msgid "All messages"
5862 msgstr "Tutti i messaggi"
5863
5864 #. S_COL_MIME
5865 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1705
5866 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5867 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5868 msgid "Subject"
5869 msgstr "Oggetto"
5870
5871 #. S_COL_SUBJECT
5872 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
5873 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5874 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5875 msgid "From"
5876 msgstr "Da"
5877
5878 #. subject
5879 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 src/quote_fmt.c:48
5880 #: src/summaryview.c:638
5881 msgid "To"
5882 msgstr "A"
5883
5884 #: src/prefs_matcher.c:143
5885 msgid "To or Cc"
5886 msgstr "A o Cc"
5887
5888 #. cc
5889 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:50
5890 msgid "Newsgroups"
5891 msgstr "Newsgroup"
5892
5893 #: src/prefs_matcher.c:144
5894 msgid "In reply to"
5895 msgstr "In risposta a"
5896
5897 #. newsgroups
5898 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:51
5899 msgid "References"
5900 msgstr "Referenze"
5901
5902 #: src/prefs_matcher.c:145
5903 msgid "Age greater than"
5904 msgstr "Età maggiore di"
5905
5906 #: src/prefs_matcher.c:145
5907 msgid "Age lower than"
5908 msgstr "Età minore di"
5909
5910 #: src/prefs_matcher.c:146
5911 msgid "Headers part"
5912 msgstr "Parte di intestazioni"
5913
5914 #: src/prefs_matcher.c:147
5915 msgid "Body part"
5916 msgstr "Parte di corpo"
5917
5918 #: src/prefs_matcher.c:147
5919 msgid "Whole message"
5920 msgstr "Intero messaggio"
5921
5922 #: src/prefs_matcher.c:148
5923 msgid "Unread flag"
5924 msgstr "Segnale di non letto"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:148
5927 msgid "New flag"
5928 msgstr "Nuovo segnale"
5929
5930 #: src/prefs_matcher.c:149
5931 msgid "Marked flag"
5932 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5933
5934 #: src/prefs_matcher.c:149
5935 msgid "Deleted flag"
5936 msgstr "Segnale di cancellato"
5937
5938 #: src/prefs_matcher.c:150
5939 msgid "Replied flag"
5940 msgstr "Segnale di risposto"
5941
5942 #: src/prefs_matcher.c:150
5943 msgid "Forwarded flag"
5944 msgstr "Segnale di inoltrato"
5945
5946 #: src/prefs_matcher.c:151
5947 msgid "Locked flag"
5948 msgstr "Segnale di bloccato"
5949
5950 #: src/prefs_matcher.c:152
5951 msgid "Color label"
5952 msgstr "Colore etichetta"
5953
5954 #: src/prefs_matcher.c:153
5955 msgid "Ignore thread"
5956 msgstr "Ignora discussione"
5957
5958 #: src/prefs_matcher.c:154
5959 msgid "Score greater than"
5960 msgstr "Score maggiore di"
5961
5962 #: src/prefs_matcher.c:154
5963 msgid "Score lower than"
5964 msgstr "Score minore di"
5965
5966 #: src/prefs_matcher.c:155
5967 msgid "Score equal to"
5968 msgstr "Score uguale a"
5969
5970 #: src/prefs_matcher.c:157
5971 msgid "Size greater than"
5972 msgstr "Dimensione maggiore di"
5973
5974 #: src/prefs_matcher.c:158
5975 msgid "Size smaller than"
5976 msgstr "Dimensione minore di"
5977
5978 #: src/prefs_matcher.c:159
5979 msgid "Size exactly"
5980 msgstr "Dimensione esatta"
5981
5982 #: src/prefs_matcher.c:176
5983 msgid "or"
5984 msgstr "o"
5985
5986 #: src/prefs_matcher.c:176
5987 msgid "and"
5988 msgstr "e"
5989
5990 #: src/prefs_matcher.c:193
5991 msgid "contains"
5992 msgstr "contiene"
5993
5994 #: src/prefs_matcher.c:193
5995 msgid "does not contain"
5996 msgstr "non contiene"
5997
5998 #: src/prefs_matcher.c:210
5999 msgid "yes"
6000 msgstr "sì"
6001
6002 #: src/prefs_matcher.c:210
6003 msgid "no"
6004 msgstr "no"
6005
6006 #: src/prefs_matcher.c:377
6007 msgid "Condition configuration"
6008 msgstr "Configurazione condizione"
6009
6010 #. criteria combo box
6011 #: src/prefs_matcher.c:402
6012 msgid "Match type"
6013 msgstr "Tipo corrispondente"
6014
6015 #: src/prefs_matcher.c:489
6016 msgid "Predicate"
6017 msgstr "Predicato"
6018
6019 #: src/prefs_matcher.c:540
6020 msgid "Use regexp"
6021 msgstr "Usa esp.reg."
6022
6023 #. boolean operation
6024 #: src/prefs_matcher.c:578
6025 msgid "Boolean Op"
6026 msgstr "Operazione booleana"
6027
6028 #: src/prefs_matcher.c:617
6029 msgid "Current condition rules"
6030 msgstr "Condizione corrente"
6031
6032 #: src/prefs_matcher.c:1155
6033 msgid "Value is not set."
6034 msgstr "Il valore non è impostato."
6035
6036 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:768
6037 msgid ""
6038 "The entry was not saved\n"
6039 "Have you really finished?"
6040 msgstr ""
6041 "Il record non è memorizzato\n"
6042 "Hai terminato?"
6043
6044 #. S_COL_FROM
6045 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6046 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
6047 msgid "Date"
6048 msgstr "Data"
6049
6050 #. references
6051 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:52
6052 msgid "Message-ID"
6053 msgstr "ID Messaggio"
6054
6055 #: src/prefs_matcher.c:1713
6056 msgid "Filename - should not be modified"
6057 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
6058
6059 #: src/prefs_matcher.c:1714
6060 msgid "new line"
6061 msgstr "nuova riga"
6062
6063 #: src/prefs_matcher.c:1715
6064 msgid "escape character for quotes"
6065 msgstr "carattere escape per le citazioni"
6066
6067 #: src/prefs_matcher.c:1716
6068 msgid "quote character"
6069 msgstr "Carattere per la citazione"
6070
6071 #: src/prefs_scoring.c:203
6072 msgid "Scoring configuration"
6073 msgstr "Configurazione Score"
6074
6075 #. S_COL_NUMBER
6076 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6077 msgid "Score"
6078 msgstr "Score"
6079
6080 #: src/prefs_scoring.c:303
6081 msgid "Current scoring rules"
6082 msgstr "Regola di score corrente"
6083
6084 #: src/prefs_scoring.c:335
6085 msgid "Hide score"
6086 msgstr "Nascondi score"
6087
6088 #: src/prefs_scoring.c:347
6089 msgid "Important score"
6090 msgstr "Score importante"
6091
6092 #: src/prefs_scoring.c:528
6093 msgid "Match string is not valid."
6094 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
6095
6096 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6097 msgid "Score is not set."
6098 msgstr "Lo score non è impostato."
6099
6100 #. S_COL_STATUS
6101 #: src/prefs_summary_column.c:69
6102 msgid "Attachment"
6103 msgstr "Allegato"
6104
6105 #. S_COL_SIZE
6106 #: src/prefs_summary_column.c:74
6107 msgid "Number"
6108 msgstr "Numero"
6109
6110 #: src/prefs_summary_column.c:178
6111 msgid "Displayed items configuration"
6112 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
6113
6114 #: src/prefs_summary_column.c:195
6115 msgid ""
6116 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6117 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6118 msgstr ""
6119 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6120 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6121
6122 #: src/prefs_summary_column.c:222
6123 msgid "Available items"
6124 msgstr "Voci disponibili"
6125
6126 #: src/prefs_summary_column.c:240
6127 msgid "  ->  "
6128 msgstr "  ->  "
6129
6130 #: src/prefs_summary_column.c:244
6131 msgid "  <-  "
6132 msgstr "  <-  "
6133
6134 #: src/prefs_summary_column.c:265
6135 msgid "Displayed items"
6136 msgstr "Voci visualizzati"
6137
6138 #: src/prefs_summary_column.c:306
6139 msgid " Use default "
6140 msgstr " Usa come default "
6141
6142 #: src/prefs_template.c:158
6143 msgid "Template name"
6144 msgstr "Nome modello"
6145
6146 #: src/prefs_template.c:235
6147 msgid " Symbols "
6148 msgstr " Simboli "
6149
6150 #: src/prefs_template.c:249
6151 msgid "Current templates"
6152 msgstr "Modelli correnti"
6153
6154 #: src/prefs_template.c:269
6155 msgid "Template configuration"
6156 msgstr "Configurazione modello"
6157
6158 #: src/prefs_template.c:380
6159 msgid "Template"
6160 msgstr "Modello"
6161
6162 #: src/prefs_template.c:453
6163 msgid "Template format error."
6164 msgstr "Errore nel formato modello."
6165
6166 #: src/prefs_template.c:542
6167 msgid "Delete template"
6168 msgstr "Elimina il modello"
6169
6170 #: src/prefs_template.c:543
6171 msgid "Do you really want to delete this template?"
6172 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6173
6174 #: src/prefs_toolbar.c:86
6175 msgid ""
6176 "Selected Action already set.\n"
6177 "Please choose another Action from List"
6178 msgstr ""
6179 "Azione selezionata già impostata.\n"
6180 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6181
6182 #: src/prefs_toolbar.c:127
6183 msgid "Main toolbar configuration"
6184 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6185
6186 #: src/prefs_toolbar.c:128
6187 msgid "Compose toolbar configuration"
6188 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6189
6190 #: src/prefs_toolbar.c:129
6191 msgid "Message view toolbar configuration"
6192 msgstr "Configurazione Toolbar Vista Messaggio"
6193
6194 #: src/prefs_toolbar.c:622
6195 msgid "Sylpheed Action"
6196 msgstr "Azione Sylpheed"
6197
6198 #: src/prefs_toolbar.c:631
6199 msgid "Toolbar text"
6200 msgstr "Testo della toolbar"
6201
6202 #: src/prefs_toolbar.c:683
6203 msgid "Available toolbar items"
6204 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
6205
6206 #. available actions
6207 #: src/prefs_toolbar.c:738
6208 msgid "Event executed on click"
6209 msgstr "Esecuzione evento al click"
6210
6211 #. currently active toolbar items
6212 #: src/prefs_toolbar.c:789
6213 msgid "Displayed toolbar items"
6214 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6215
6216 #: src/prefs_toolbar.c:802
6217 msgid "Icon"
6218 msgstr "Icona"
6219
6220 #: src/prefs_toolbar.c:804
6221 msgid "Icon text"
6222 msgstr "Testo icona"
6223
6224 #: src/prefs_toolbar.c:805
6225 msgid "Mapped event"
6226 msgstr "Eventi mappati"
6227
6228 #: src/prefs_toolbar.c:868
6229 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6230 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Toolbar principale"
6231
6232 #: src/prefs_toolbar.c:877
6233 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6234 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Vista Messaggio"
6235
6236 #: src/prefs_toolbar.c:886
6237 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6238 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Finestra di Composizione"
6239
6240 #: src/procmsg.c:939
6241 #, c-format
6242 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6243 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6244
6245 #: src/procmsg.c:943
6246 #, c-format
6247 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6248 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6249
6250 #: src/procmsg.c:962
6251 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6252 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6253
6254 #: src/procmsg.c:973
6255 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6256 msgstr ""
6257 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6258
6259 #: src/quote_fmt.c:40
6260 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6261 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6262
6263 #. from
6264 #: src/quote_fmt.c:43
6265 msgid "Full Name of Sender"
6266 msgstr "Nome completo del mittente"
6267
6268 #. full name
6269 #: src/quote_fmt.c:44
6270 msgid "First Name of Sender"
6271 msgstr "Nome del mittente"
6272
6273 #. first name
6274 #: src/quote_fmt.c:45
6275 msgid "Last Name of Sender"
6276 msgstr "Cognome del mittente"
6277
6278 #. last name
6279 #: src/quote_fmt.c:46
6280 msgid "Initials of Sender"
6281 msgstr "Iniziali del Mittente"
6282
6283 #. message-id
6284 #: src/quote_fmt.c:53
6285 msgid "Message body"
6286 msgstr "Corpo messaggio"
6287
6288 #. message
6289 #: src/quote_fmt.c:54
6290 msgid "Quoted message body"
6291 msgstr "Corpo messaggio citato"
6292
6293 #. quoted message
6294 #: src/quote_fmt.c:55
6295 msgid "Message body without signature"
6296 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6297
6298 #. message with no signature
6299 #: src/quote_fmt.c:56
6300 msgid "Quoted message body without signature"
6301 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6302
6303 #: src/quote_fmt.c:58
6304 msgid ""
6305 "Insert expr if x is set\n"
6306 "x is one of the characters above after %"
6307 msgstr ""
6308 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6309 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6310
6311 #: src/quote_fmt.c:60
6312 msgid "Literal %"
6313 msgstr "Carattere %"
6314
6315 #: src/quote_fmt.c:61
6316 msgid "Literal backslash"
6317 msgstr "Carattere backslash"
6318
6319 #: src/quote_fmt.c:62
6320 msgid "Literal question mark"
6321 msgstr "Carattere ?"
6322
6323 #: src/quote_fmt.c:63
6324 msgid "Literal pipe"
6325 msgstr "Carattere |"
6326
6327 #: src/quote_fmt.c:64
6328 msgid "Literal opening curly brace"
6329 msgstr "Carattere {"
6330
6331 #: src/quote_fmt.c:65
6332 msgid "Literal closing curly brace"
6333 msgstr "Carattere }"
6334
6335 #: src/quote_fmt.c:67
6336 msgid "Insert File"
6337 msgstr "Inserisci File"
6338
6339 #: src/quote_fmt.c:68
6340 msgid "Insert program output"
6341 msgstr "Inserisci output del programma"
6342
6343 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6344 msgid "Oops: Signature not verified"
6345 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6346
6347 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6348 msgid "No signature found"
6349 msgstr "Firma non trovata"
6350
6351 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6352 msgid "Good signature"
6353 msgstr "Firma corretta"
6354
6355 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6356 msgid "Good signature but it has expired"
6357 msgstr "Firma corretta ma è scaduta"
6358
6359 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6360 msgid "Good signature but the key has expired"
6361 msgstr "Firma corretta ma la chiave è scaduta"
6362
6363 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6364 msgid "BAD signature"
6365 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6366
6367 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6368 msgid "No public key to verify the signature"
6369 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6370
6371 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6372 msgid "Error verifying the signature"
6373 msgstr "Errore verificando la firma"
6374
6375 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6376 msgid "Different results for signatures"
6377 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6378
6379 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6380 msgid "Error: Unknown status"
6381 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6382
6383 #: src/rfc2015.c:192
6384 #, c-format
6385 msgid "Good signature from \"%s\""
6386 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6387
6388 #: src/rfc2015.c:195
6389 #, c-format
6390 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6391 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma è scaduta"
6392
6393 #: src/rfc2015.c:198
6394 #, c-format
6395 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6396 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma la chiave è scaduta"
6397
6398 #: src/rfc2015.c:201
6399 #, c-format
6400 msgid "BAD signature from \"%s\""
6401 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6402
6403 #: src/rfc2015.c:233
6404 msgid "Cannot find user ID for this key."
6405 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6406
6407 #: src/rfc2015.c:245
6408 #, c-format
6409 msgid "                aka \"%s\"\n"
6410 msgstr "                o \"%s\"\n"
6411
6412 #: src/rfc2015.c:266
6413 #, c-format
6414 msgid "Signature expired %s"
6415 msgstr "Firma scaduta %s"
6416
6417 #: src/rfc2015.c:274
6418 #, c-format
6419 msgid "Key expired %s"
6420 msgstr "Chiave scaduta %s"
6421
6422 #: src/rfc2015.c:300
6423 #, c-format
6424 msgid "Signature made at %s\n"
6425 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6426
6427 #: src/rfc2015.c:309
6428 #, c-format
6429 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6430 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6431
6432 #: src/select-keys.c:103
6433 #, c-format
6434 msgid "Please select key for `%s'"
6435 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6436
6437 #: src/select-keys.c:106
6438 #, c-format
6439 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6440 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6441
6442 #: src/select-keys.c:273
6443 msgid "Select Keys"
6444 msgstr "Seleziona chiavi"
6445
6446 #: src/select-keys.c:300
6447 msgid "Key ID"
6448 msgstr "ID chiave"
6449
6450 #: src/select-keys.c:303
6451 msgid "Val"
6452 msgstr "Val"
6453
6454 #: src/select-keys.c:323
6455 msgid " List all keys "
6456 msgstr " Mostra tutte le chiavi "
6457
6458 #: src/select-keys.c:453
6459 msgid "Add key"
6460 msgstr "Aggiungi chiave"
6461
6462 #: src/select-keys.c:454
6463 msgid "Enter another user or key ID:"
6464 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6465
6466 #: src/selective_download.c:134
6467 msgid "/Preview _new messages"
6468 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6469
6470 #: src/selective_download.c:135
6471 msgid "/Preview _all messages"
6472 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6473
6474 #: src/selective_download.c:290
6475 msgid "(No date)"
6476 msgstr "(Nessuna Data)"
6477
6478 #: src/selective_download.c:292
6479 msgid "(No sender)"
6480 msgstr "(Nessun Mittente)"
6481
6482 #: src/selective_download.c:294
6483 msgid "(No subject)"
6484 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6485
6486 #: src/selective_download.c:391
6487 #, c-format
6488 msgid "%i Messages"
6489 msgstr "%i Messaggi"
6490
6491 #: src/selective_download.c:448
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6495 "Please select a different account"
6496 msgstr ""
6497 "L'account selezionato \"%s\" non è un server POP.\n"
6498 "Seleziona un account differente"
6499
6500 #: src/selective_download.c:645
6501 msgid "Preview mail"
6502 msgstr "Anteprima Mail"
6503
6504 #: src/selective_download.c:646
6505 msgid "Preview old/new mail on account"
6506 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6507
6508 #: src/selective_download.c:662
6509 msgid "Remove"
6510 msgstr "Rimuovi"
6511
6512 #: src/selective_download.c:663
6513 msgid "Remove selected mail"
6514 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6515
6516 #: src/selective_download.c:672
6517 msgid "Download"
6518 msgstr "Scarica"
6519
6520 #: src/selective_download.c:673
6521 msgid "Download selected mail"
6522 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6523
6524 #: src/selective_download.c:685
6525 msgid "Done"
6526 msgstr "Fatto"
6527
6528 #: src/selective_download.c:686
6529 msgid "Exit dialog"
6530 msgstr "Esci dalla finestra"
6531
6532 #: src/selective_download.c:732
6533 msgid "Selective download"
6534 msgstr "Download selettivo"
6535
6536 #: src/selective_download.c:742
6537 msgid "0 messages"
6538 msgstr "0 Messaggi"
6539
6540 #: src/selective_download.c:753
6541 msgid "Show only old messages"
6542 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6543
6544 #: src/selective_download.c:764
6545 msgid " contains "
6546 msgstr " contiene "
6547
6548 #: src/send.c:311
6549 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6550 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6551
6552 #: src/send.c:323
6553 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6554 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6555
6556 #: src/send.c:403
6557 msgid "Doing POP before SMTP..."
6558 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6559
6560 #: src/send.c:406
6561 msgid "POP before SMTP"
6562 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6563
6564 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:648
6565 msgid "Quitting..."
6566 msgstr "Esco..."
6567
6568 #: src/send.c:484 src/send.c:548
6569 #, c-format
6570 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6571 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6572
6573 #: src/send.c:571
6574 msgid "Sending message"
6575 msgstr "Invia il messaggio"
6576
6577 #: src/send.c:617
6578 #, c-format
6579 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6580 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6581
6582 #: src/send.c:619
6583 msgid "Connecting"
6584 msgstr "Mi connetto"
6585
6586 #: src/send.c:623
6587 msgid "Sending HELO..."
6588 msgstr "Invio HELO..."
6589
6590 #: src/send.c:624 src/send.c:628 src/send.c:632
6591 msgid "Authenticating"
6592 msgstr "Sto autenticando"
6593
6594 #: src/send.c:627
6595 msgid "Sending EHLO..."
6596 msgstr "Invio EHLO..."
6597
6598 #: src/send.c:635
6599 msgid "Sending MAIL FROM..."
6600 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6601
6602 #: src/send.c:636 src/send.c:640 src/send.c:645
6603 msgid "Sending"
6604 msgstr "Invia"
6605
6606 #: src/send.c:639
6607 msgid "Sending RCPT TO..."
6608 msgstr "Invio RCPT TO..."
6609
6610 #: src/send.c:644
6611 msgid "Sending DATA..."
6612 msgstr "Invio DATA..."
6613
6614 #: src/setup.c:43
6615 msgid "Mailbox setting"
6616 msgstr "Configurazione mailbox"
6617
6618 #: src/setup.c:44
6619 msgid ""
6620 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6621 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6622 "if you have the one.\n"
6623 "If you're not sure, just select OK."
6624 msgstr ""
6625 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6626 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6627 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6628
6629 #: src/sigstatus.c:129
6630 msgid "Checking signature"
6631 msgstr "Controllo la firma"
6632
6633 #: src/sigstatus.c:196
6634 #, c-format
6635 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6636 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6637
6638 #: src/sourcewindow.c:66
6639 msgid "Source of the message"
6640 msgstr "Sorgente del messaggio"
6641
6642 #: src/sourcewindow.c:133
6643 #, c-format
6644 msgid "%s - Source"
6645 msgstr "%s - Sorgente"
6646
6647 #: src/ssl_manager.c:82
6648 msgid "Saved SSL Certificates"
6649 msgstr "Certificati SSL salvati"
6650
6651 #: src/ssl_manager.c:95
6652 msgid "View"
6653 msgstr "Vista"
6654
6655 #: src/ssl_manager.c:269
6656 msgid "Delete certificate"
6657 msgstr "Cancella certificato"
6658
6659 #: src/ssl_manager.c:270
6660 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6661 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
6662
6663 #: src/string_match.c:73
6664 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6665 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6666
6667 #: src/summary_search.c:100
6668 msgid "Search messages"
6669 msgstr "Cerca messaggi"
6670
6671 #: src/summary_search.c:170
6672 msgid "Body:"
6673 msgstr "Corpo:"
6674
6675 #: src/summary_search.c:194
6676 msgid "Select all matched"
6677 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6678
6679 #: src/summary_search.c:200
6680 msgid "AND search"
6681 msgstr " AND ricerca "
6682
6683 #: src/summary_search.c:319
6684 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6685 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6686
6687 #: src/summary_search.c:321
6688 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6689 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6690
6691 #: src/summaryview.c:405
6692 msgid "/_Reply"
6693 msgstr "/_Rispondi"
6694
6695 #: src/summaryview.c:406
6696 msgid "/Repl_y to"
6697 msgstr "/Ris_pondi a"
6698
6699 #: src/summaryview.c:407
6700 msgid "/Repl_y to/_all"
6701 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6702
6703 #: src/summaryview.c:408
6704 msgid "/Repl_y to/_sender"
6705 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6706
6707 #: src/summaryview.c:409
6708 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6709 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6710
6711 #: src/summaryview.c:411
6712 msgid "/Follow-up and reply to"
6713 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6714
6715 #: src/summaryview.c:413
6716 msgid "/_Forward"
6717 msgstr "/_Inoltra"
6718
6719 #: src/summaryview.c:414
6720 msgid "/Redirect"
6721 msgstr "/Re_direziona"
6722
6723 #: src/summaryview.c:416
6724 msgid "/Re-_edit"
6725 msgstr "/Ri_modifica"
6726
6727 #: src/summaryview.c:418
6728 msgid "/M_ove..."
6729 msgstr "/_Sposta..."
6730
6731 #: src/summaryview.c:419
6732 msgid "/_Copy..."
6733 msgstr "/_Copia..."
6734
6735 #: src/summaryview.c:421
6736 msgid "/Cancel a news message"
6737 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6738
6739 #: src/summaryview.c:422
6740 msgid "/E_xecute"
6741 msgstr "/Ese_gui"
6742
6743 #: src/summaryview.c:424
6744 msgid "/_Mark"
6745 msgstr "/Contrasseg_na"
6746
6747 #: src/summaryview.c:425
6748 msgid "/_Mark/_Mark"
6749 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6750
6751 #: src/summaryview.c:426
6752 msgid "/_Mark/_Unmark"
6753 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6754
6755 #: src/summaryview.c:427
6756 msgid "/_Mark/---"
6757 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6758
6759 #: src/summaryview.c:428
6760 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6761 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6762
6763 #: src/summaryview.c:429
6764 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6765 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6766
6767 #: src/summaryview.c:430
6768 msgid "/_Mark/Mark all read"
6769 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6770
6771 #: src/summaryview.c:431
6772 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6773 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6774
6775 #: src/summaryview.c:432
6776 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6777 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6778
6779 #: src/summaryview.c:433
6780 msgid "/Color la_bel"
6781 msgstr "/Colore etic_hetta"
6782
6783 #: src/summaryview.c:436
6784 msgid "/Add sender to address boo_k"
6785 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6786
6787 #: src/summaryview.c:438
6788 msgid "/Create f_ilter rule"
6789 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6790
6791 #: src/summaryview.c:439
6792 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6793 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6794
6795 #: src/summaryview.c:441
6796 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6797 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6798
6799 #: src/summaryview.c:443
6800 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6801 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6802
6803 #: src/summaryview.c:445
6804 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6805 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6806
6807 #: src/summaryview.c:451
6808 msgid "/_View/_Source"
6809 msgstr "/Vista/So_rgente"
6810
6811 #: src/summaryview.c:452
6812 msgid "/_View/All _header"
6813 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6814
6815 #: src/summaryview.c:455
6816 msgid "/_Print..."
6817 msgstr "/Stam_pa..."
6818
6819 #: src/summaryview.c:457
6820 msgid "/Select _all"
6821 msgstr "/Selezion_a tutto"
6822
6823 #: src/summaryview.c:458
6824 msgid "/Select t_hread"
6825 msgstr "/Selezion_a discussione"
6826
6827 #: src/summaryview.c:462
6828 msgid "M"
6829 msgstr "S"
6830
6831 #. S_COL_SIZE
6832 #: src/summaryview.c:469
6833 msgid "No."
6834 msgstr "No."
6835
6836 #. S_COL_SCORE
6837 #: src/summaryview.c:471
6838 msgid "L"
6839 msgstr "L"
6840
6841 #: src/summaryview.c:480
6842 msgid "all messages"
6843 msgstr "tutti i messaggi"
6844
6845 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6846 msgid "messages whose age is greather than #"
6847 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
6848
6849 #: src/summaryview.c:483
6850 msgid "messages which contain S in the message body"
6851 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
6852
6853 #: src/summaryview.c:484
6854 msgid "messages which contain S in the whole message"
6855 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
6856
6857 #: src/summaryview.c:485
6858 msgid "messages carbon-copied to S"
6859 msgstr "messaggi in Cc: a S"
6860
6861 #: src/summaryview.c:486
6862 msgid "message is either to: or cc: to S"
6863 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
6864
6865 #: src/summaryview.c:487
6866 msgid "deleted messages"
6867 msgstr "messaggi eliminati"
6868
6869 #. * how I can filter deleted messages *
6870 #: src/summaryview.c:488
6871 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6872 msgstr "messaggi che contengono S nel campo Mittente"
6873
6874 #: src/summaryview.c:489
6875 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6876 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
6877
6878 #: src/summaryview.c:490
6879 msgid "messages originating from user S"
6880 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
6881
6882 #: src/summaryview.c:491
6883 msgid "forwarded messages"
6884 msgstr "messaggi inoltrati"
6885
6886 #: src/summaryview.c:492
6887 msgid "messages which contain header S"
6888 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
6889
6890 #: src/summaryview.c:493
6891 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6892 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Message-Id"
6893
6894 #: src/summaryview.c:494
6895 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6896 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione inreplyto"
6897
6898 #: src/summaryview.c:495
6899 msgid "locked messages"
6900 msgstr "messaggi bloccati"
6901
6902 #: src/summaryview.c:496
6903 msgid "messages which are in newsgroup S"
6904 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
6905
6906 #: src/summaryview.c:497
6907 msgid "new messages"
6908 msgstr "nuovi messaggi"
6909
6910 #: src/summaryview.c:498
6911 msgid "old messages"
6912 msgstr "messaggi vecchi"
6913
6914 #: src/summaryview.c:499
6915 msgid "messages which have been replied to"
6916 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
6917
6918 #: src/summaryview.c:500
6919 msgid "read messages"
6920 msgstr "messaggi letti"
6921
6922 #: src/summaryview.c:501
6923 msgid "messages which contain S in subject"
6924 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
6925
6926 #: src/summaryview.c:502
6927 msgid "messages whose score is equal to #"
6928 msgstr "messaggi che hanno uno score uguale a #"
6929
6930 #: src/summaryview.c:503
6931 msgid "messages whose score is greater than #"
6932 msgstr "messaggi che hanno uno score maggiore di #"
6933
6934 #: src/summaryview.c:504
6935 msgid "messages whose score is lower than #"
6936 msgstr "messaggi che hanno uno score minore di #"
6937
6938 #: src/summaryview.c:505
6939 msgid "messages whose size is equal to #"
6940 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
6941
6942 #: src/summaryview.c:506
6943 msgid "messages whose size is greater than #"
6944 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
6945
6946 #: src/summaryview.c:507
6947 msgid "messages whose size is smaller than #"
6948 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
6949
6950 #: src/summaryview.c:508
6951 msgid "messages which have been sent to S"
6952 msgstr "messaggi spediti a S"
6953
6954 #: src/summaryview.c:509
6955 msgid "marked messages"
6956 msgstr "messaggi contrassegnati"
6957
6958 #: src/summaryview.c:510
6959 msgid "unread messages"
6960 msgstr "messaggi non letti"
6961
6962 #: src/summaryview.c:511
6963 msgid "messages which contain S in References header"
6964 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
6965
6966 #: src/summaryview.c:512
6967 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6968 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
6969
6970 #: src/summaryview.c:514
6971 msgid "logical AND operator"
6972 msgstr "operatore logico AND"
6973
6974 #: src/summaryview.c:515
6975 msgid "logical OR operator"
6976 msgstr "operatore logico OR"
6977
6978 #: src/summaryview.c:516
6979 msgid "logical NOT operator"
6980 msgstr "operatore logico NOT"
6981
6982 #: src/summaryview.c:517
6983 msgid "case sensitive search"
6984 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
6985
6986 #: src/summaryview.c:524
6987 msgid "Extended Search symbols"
6988 msgstr "simboli per Ricerca Estesa"
6989
6990 #: src/summaryview.c:573
6991 msgid "Toggle quick-search bar"
6992 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6993
6994 #: src/summaryview.c:657
6995 msgid "Extended Symbols"
6996 msgstr "Simboli Estesi"
6997
6998 #: src/summaryview.c:910
6999 msgid "Process mark"
7000 msgstr "Segno del processo"
7001
7002 #: src/summaryview.c:911
7003 msgid "Some marks are left. Process it?"
7004 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
7005
7006 #: src/summaryview.c:958
7007 #, c-format
7008 msgid "Scanning folder (%s)..."
7009 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
7010
7011 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
7012 msgid "No more unread messages"
7013 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
7014
7015 #: src/summaryview.c:1354
7016 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7017 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
7018
7019 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
7020 msgid ""
7021 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7022 msgstr ""
7023 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7024
7025 #: src/summaryview.c:1374
7026 msgid "No unread messages."
7027 msgstr "Nessun messaggio non letto."
7028
7029 #: src/summaryview.c:1398
7030 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7031 msgstr ""
7032 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
7033
7034 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
7035 msgid "No more new messages"
7036 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
7037
7038 #: src/summaryview.c:1441
7039 msgid "No new message found. Search from the end?"
7040 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
7041
7042 #: src/summaryview.c:1450
7043 msgid "No new messages."
7044 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
7045
7046 #: src/summaryview.c:1465
7047 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7048 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
7049
7050 #: src/summaryview.c:1467
7051 msgid "Search again"
7052 msgstr "Cerca ancora"
7053
7054 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
7055 msgid "No more marked messages"
7056 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
7057
7058 #: src/summaryview.c:1497
7059 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7060 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
7061
7062 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
7063 msgid "No marked messages."
7064 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
7065
7066 #: src/summaryview.c:1522
7067 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7068 msgstr ""
7069 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
7070
7071 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
7072 msgid "No more labeled messages"
7073 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
7074
7075 #: src/summaryview.c:1547
7076 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7077 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
7078
7079 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
7080 msgid "No labeled messages."
7081 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
7082
7083 #: src/summaryview.c:1572
7084 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7085 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
7086
7087 #: src/summaryview.c:1785
7088 msgid "Attracting messages by subject..."
7089 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
7090
7091 #: src/summaryview.c:1953
7092 #, c-format
7093 msgid "%d deleted"
7094 msgstr "%d eliminato"
7095
7096 #: src/summaryview.c:1957
7097 #, c-format
7098 msgid "%s%d moved"
7099 msgstr "%s%d spostato"
7100
7101 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1965
7102 msgid ", "
7103 msgstr ", "
7104
7105 #: src/summaryview.c:1963
7106 #, c-format
7107 msgid "%s%d copied"
7108 msgstr "%s%d copiato"
7109
7110 #: src/summaryview.c:1978
7111 msgid " item selected"
7112 msgstr " voce selezionata"
7113
7114 #: src/summaryview.c:1980
7115 msgid " items selected"
7116 msgstr " voci selezionate"
7117
7118 #: src/summaryview.c:1997
7119 #, c-format
7120 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7121 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
7122
7123 #: src/summaryview.c:2003
7124 #, c-format
7125 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7126 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
7127
7128 #: src/summaryview.c:2172
7129 msgid "Sorting summary..."
7130 msgstr "Ordino il sommario..."
7131
7132 #: src/summaryview.c:2242
7133 msgid "Setting summary from message data..."
7134 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
7135
7136 #: src/summaryview.c:2369
7137 msgid "(No Date)"
7138 msgstr "(Nessuna Data)"
7139
7140 #: src/summaryview.c:2972
7141 msgid "You're not the author of the article\n"
7142 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
7143
7144 #: src/summaryview.c:3062
7145 msgid "Delete message(s)"
7146 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
7147
7148 #: src/summaryview.c:3063
7149 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7150 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
7151
7152 #: src/summaryview.c:3115
7153 msgid "Deleting duplicated messages..."
7154 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
7155
7156 #: src/summaryview.c:3227
7157 msgid "Destination is same as current folder."
7158 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7159
7160 #: src/summaryview.c:3304
7161 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7162 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7163
7164 #: src/summaryview.c:3352
7165 msgid "Selecting all messages..."
7166 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
7167
7168 #: src/summaryview.c:3410
7169 msgid "Append or Overwrite"
7170 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
7171
7172 #: src/summaryview.c:3411
7173 msgid "Append or overwrite existing file?"
7174 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
7175
7176 #: src/summaryview.c:3412
7177 msgid "Append"
7178 msgstr "Aggiungi"
7179
7180 #: src/summaryview.c:3420 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3441
7181 #, c-format
7182 msgid "Can't save the file `%s'."
7183 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
7184
7185 #: src/summaryview.c:3460
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "Enter the print command line:\n"
7189 "(`%s' will be replaced with file name)"
7190 msgstr ""
7191 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7192 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7193
7194 #: src/summaryview.c:3466
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "Print command line is invalid:\n"
7198 "`%s'"
7199 msgstr ""
7200 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7201 "`%s'"
7202
7203 #: src/summaryview.c:3705
7204 msgid "Building threads..."
7205 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7206
7207 #: src/summaryview.c:3803
7208 msgid "Unthreading..."
7209 msgstr "Cancello le discussioni..."
7210
7211 #: src/summaryview.c:3936
7212 msgid "No filter rules defined."
7213 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7214
7215 #: src/summaryview.c:3945
7216 msgid "Filtering..."
7217 msgstr "Filtro..."
7218
7219 #: src/summaryview.c:5341
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "Regular expression (regexp) error:\n"
7223 "%s"
7224 msgstr ""
7225 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7226 "%s"
7227
7228 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1481
7229 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7230 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
7231
7232 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1487
7233 msgid "Receive Mail on current Account"
7234 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
7235
7236 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1493
7237 msgid "Send Queued Message(s)"
7238 msgstr "Invia i messaggi accodati"
7239
7240 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1506
7241 msgid "Compose Email"
7242 msgstr "Componi Email"
7243
7244 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1510
7245 msgid "Compose News"
7246 msgstr "Componi News"
7247
7248 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1516
7249 msgid "Reply to Message"
7250 msgstr "Rispondi al Messaggio"
7251
7252 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1537
7253 msgid "Reply to Sender"
7254 msgstr "Rispondi al Mittente"
7255
7256 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1558
7257 msgid "Reply to All"
7258 msgstr "Rispondi a Tutti"
7259
7260 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1579
7261 msgid "Reply to Mailing-list"
7262 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
7263
7264 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1600
7265 msgid "Forward Message"
7266 msgstr "Inoltra il Messaggio"
7267
7268 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1621
7269 msgid "Delete Message"
7270 msgstr "Elimina il Messaggio"
7271
7272 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1633
7273 msgid "Goto Next Message"
7274 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
7275
7276 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1641
7277 msgid "Send Message"
7278 msgstr "Invia il messaggio"
7279
7280 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1647
7281 msgid "Put into queue folder and send later"
7282 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
7283
7284 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1653
7285 msgid "Save to draft folder"
7286 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
7287
7288 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1659
7289 msgid "Insert file"
7290 msgstr "Inserisci file"
7291
7292 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1665
7293 msgid "Attach file"
7294 msgstr "Allega file"
7295
7296 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7297 msgid "Insert signature"
7298 msgstr "Inserisci firma"
7299
7300 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7301 msgid "Edit with external editor"
7302 msgstr "Modifica con un editor esterno"
7303
7304 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7305 msgid "Wrap all long lines"
7306 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
7307
7308 #: src/toolbar.c:171
7309 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7310 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7311
7312 #: src/toolbar.c:191
7313 msgid "/Reply with _quote"
7314 msgstr "/Rispondi con _citazione"
7315
7316 #: src/toolbar.c:192
7317 msgid "/_Reply without quote"
7318 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
7319
7320 #: src/toolbar.c:196
7321 msgid "/Reply to all with _quote"
7322 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
7323
7324 #: src/toolbar.c:197
7325 msgid "/_Reply to all without quote"
7326 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
7327
7328 #: src/toolbar.c:201
7329 msgid "/Reply to list with _quote"
7330 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
7331
7332 #: src/toolbar.c:202
7333 msgid "/_Reply to list without quote"
7334 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
7335
7336 #: src/toolbar.c:206
7337 msgid "/Reply to sender with _quote"
7338 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
7339
7340 #: src/toolbar.c:207
7341 msgid "/_Reply to sender without quote"
7342 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
7343
7344 #: src/toolbar.c:211
7345 msgid "/_Forward message (inline style)"
7346 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
7347
7348 #: src/toolbar.c:212
7349 msgid "/Forward message as _attachment"
7350 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
7351
7352 #: src/toolbar.c:347
7353 msgid "Get"
7354 msgstr "Ricevi"
7355
7356 #: src/toolbar.c:348
7357 msgid "Get All"
7358 msgstr "Ricevi Tutti"
7359
7360 #: src/toolbar.c:351
7361 msgid "Email"
7362 msgstr "Email"
7363
7364 #: src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
7365 msgid "Reply"
7366 msgstr "Rispondi"
7367
7368 #: src/toolbar.c:354 src/toolbar.c:446
7369 msgid "All"
7370 msgstr "Tutti"
7371
7372 #: src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
7373 msgid "Sender"
7374 msgstr "Mittente"
7375
7376 #: src/toolbar.c:398
7377 msgid "Send later"
7378 msgstr "Invia più tardi"
7379
7380 #: src/toolbar.c:399
7381 msgid "Draft"
7382 msgstr "Bozze"
7383
7384 #: src/toolbar.c:402
7385 msgid "Attach"
7386 msgstr "Allega"
7387
7388 #: src/toolbar.c:406
7389 msgid "Linewrap"
7390 msgstr "A capo"
7391
7392 #: src/toolbar.c:1498
7393 msgid "News"
7394 msgstr "News"
7395
7396 #~ msgid "Signature file"
7397 #~ msgstr "File della firma"