update Bulgarian translation
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:04+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #. Button panel
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2921
67 #: src/compose.c:5549 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
68 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
69 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
70 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/prefswindow.c:258
71 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
72 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
73 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075
74 #: src/messageview.c:488 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899
75 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294
76 #: src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3508 src/prefs_common.c:3845
77 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
78 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
79 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
81 #: src/ssl_manager.c:98
82 msgid "OK"
83 msgstr "Ok"
84
85 #: src/account.c:304
86 msgid ""
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
89 msgstr ""
90 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
91 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
92 "gli account."
93
94 #: src/account.c:554
95 msgid "Edit accounts"
96 msgstr "Modifica account"
97
98 #: src/account.c:572
99 msgid ""
100 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
101 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
102 msgstr ""
103 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
104 "box\n"
105 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
106
107 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:602
108 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
113 msgid "Name"
114 msgstr "Nome"
115
116 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:896
117 msgid "Protocol"
118 msgstr "Protocollo"
119
120 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
121 msgid "Server"
122 msgstr "Server"
123
124 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:741 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
127 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
128 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
129 msgid "Add"
130 msgstr "Aggiungi"
131
132 #: src/account.c:629
133 msgid "Edit"
134 msgstr "Modifica"
135
136 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
137 msgid " Delete "
138 msgstr "Elimina"
139
140 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
141 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
142 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
143 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
144 msgid "Down"
145 msgstr "Giù"
146
147 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
148 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
149 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
150 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
151 msgid "Up"
152 msgstr "Su"
153
154 #: src/account.c:661
155 msgid " Set as default account "
156 msgstr " Account attivo "
157
158 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:966 src/addressbook.c:2916
159 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2957 src/crash.c:245
160 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
161 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
162 msgid "Close"
163 msgstr "Chiudi"
164
165 #: src/account.c:735
166 msgid "Delete account"
167 msgstr "Elimina account"
168
169 #: src/account.c:736
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
172
173 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162
174 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727 src/compose.c:6033
175 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
176 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495
177 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
178 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
179 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
180 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
181 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
182 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
183 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
184 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
185 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
186 msgid "Yes"
187 msgstr "Sì"
188
189 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727
190 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
191 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495 src/ssl_manager.c:271
192 msgid "+No"
193 msgstr "+No"
194
195 #: src/addressadd.c:163
196 msgid "Add to address book"
197 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
198
199 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
200 msgid "Address"
201 msgstr "Indirizzo"
202
203 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:604 src/editaddress.c:628
204 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
205 msgid "Remarks"
206 msgstr "Note"
207
208 #: src/addressadd.c:227
209 msgid "Select Address Book Folder"
210 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
211
212 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2156 src/addrgather.c:507
213 #: src/compose.c:2921 src/compose.c:5550 src/compose.c:6204 src/compose.c:6242
214 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
215 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
216 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
217 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
218 #: src/gtkaspell.c:1356 src/import.c:191 src/importldif.c:825
219 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
220 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
221 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134
222 #: src/prefs_gtk.c:380 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3340
223 #: src/prefs_common.c:3846 src/prefs_customheader.c:158
224 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
225 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
226 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
227 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:912
228 #: src/summaryview.c:3404
229 msgid "Cancel"
230 msgstr "Annulla"
231
232 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
233 #: src/messageview.c:146
234 msgid "/_File"
235 msgstr "/_File"
236
237 #: src/addressbook.c:344
238 msgid "/_File/New _Book"
239 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
240
241 #: src/addressbook.c:345
242 msgid "/_File/New _vCard"
243 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
244
245 #: src/addressbook.c:347
246 msgid "/_File/New _JPilot"
247 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
248
249 #: src/addressbook.c:350
250 msgid "/_File/New _Server"
251 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
252
253 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
254 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
255 msgid "/_File/---"
256 msgstr "/_File/---"
257
258 #: src/addressbook.c:353
259 msgid "/_File/_Edit"
260 msgstr "/_File/_Modifica"
261
262 #: src/addressbook.c:354
263 msgid "/_File/_Delete"
264 msgstr "/_File/_Elimina"
265
266 #: src/addressbook.c:356
267 msgid "/_File/_Save"
268 msgstr "/_File/_Salva"
269
270 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
271 msgid "/_File/_Close"
272 msgstr "/_File/_Chiudi"
273
274 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
275 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
276 msgid "/_Edit"
277 msgstr "/_Modifica"
278
279 #: src/addressbook.c:359
280 msgid "/_Edit/C_ut"
281 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
282
283 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
284 msgid "/_Edit/_Copy"
285 msgstr "/_Modifica/_Copia"
286
287 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
288 msgid "/_Edit/_Paste"
289 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
290
291 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
292 #: src/mainwindow.c:430
293 msgid "/_Edit/---"
294 msgstr "/_Modifica/---"
295
296 #: src/addressbook.c:363
297 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
298 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
299
300 #: src/addressbook.c:364
301 msgid "/_Address"
302 msgstr "/_Indirizzo"
303
304 #: src/addressbook.c:365
305 msgid "/_Address/New _Address"
306 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
307
308 #: src/addressbook.c:366
309 msgid "/_Address/New _Group"
310 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
311
312 #: src/addressbook.c:367
313 msgid "/_Address/New _Folder"
314 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
315
316 #: src/addressbook.c:368
317 msgid "/_Address/---"
318 msgstr "/_Indirizzo/---"
319
320 #: src/addressbook.c:369
321 msgid "/_Address/_Edit"
322 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
323
324 #: src/addressbook.c:370
325 msgid "/_Address/_Delete"
326 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
327
328 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
329 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
330 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
331 msgid "/_Tools/---"
332 msgstr "/St_rumenti/---"
333
334 #: src/addressbook.c:372
335 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
336 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
337
338 #: src/addressbook.c:373
339 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
340 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
341
342 #: src/addressbook.c:374
343 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
344 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
345
346 #: src/addressbook.c:376
347 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
348 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
349
350 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
351 #: src/messageview.c:164
352 msgid "/_Help"
353 msgstr "/_Aiuto"
354
355 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
356 #: src/messageview.c:165
357 msgid "/_Help/_About"
358 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
359
360 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
363
364 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
365 msgid "/New _Group"
366 msgstr "/Nuovo _gruppo"
367
368 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
369 msgid "/New _Folder"
370 msgstr "/Nuova _cartella"
371
372 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
373 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
374 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
375 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
376 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
377 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
378 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:412
379 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
380 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
381 #: src/summaryview.c:456
382 msgid "/---"
383 msgstr "/---"
384
385 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:420
386 msgid "/_Delete"
387 msgstr "/_Elimina"
388
389 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
390 msgid "/C_ut"
391 msgstr "/_Taglia"
392
393 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
394 msgid "/_Copy"
395 msgstr "/_Copia"
396
397 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
398 msgid "/_Paste"
399 msgstr "/_Incolla"
400
401 #: src/addressbook.c:408
402 msgid "/Pa_ste Address"
403 msgstr "/_Incolla indirizzo"
404
405 #: src/addressbook.c:420 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
406 msgid "Unknown"
407 msgstr "Sconosciuto"
408
409 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:446 src/importldif.c:119
410 msgid "Success"
411 msgstr "Completato"
412
413 #: src/addressbook.c:428 src/importldif.c:120
414 msgid "Bad arguments"
415 msgstr "Argomenti errati"
416
417 #: src/addressbook.c:429 src/importldif.c:121
418 msgid "File not specified"
419 msgstr "File non specificato"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/importldif.c:122
422 msgid "Error opening file"
423 msgstr "Errore aprendo il file"
424
425 #: src/addressbook.c:431 src/importldif.c:123
426 msgid "Error reading file"
427 msgstr "Errore leggendo il file"
428
429 #: src/addressbook.c:432 src/importldif.c:124
430 msgid "End of file encountered"
431 msgstr "Raggiunta la fine del file"
432
433 #: src/addressbook.c:433 src/importldif.c:125
434 msgid "Error allocating memory"
435 msgstr "Errore nell'allocazione della memoria"
436
437 #: src/addressbook.c:434 src/importldif.c:126
438 msgid "Bad file format"
439 msgstr "Formato del file errato"
440
441 #: src/addressbook.c:435 src/importldif.c:127
442 msgid "Error writing to file"
443 msgstr "Errore scrivendo il file"
444
445 #: src/addressbook.c:436 src/importldif.c:128
446 msgid "Error opening directory"
447 msgstr "Errore mentre apro la directory"
448
449 #: src/addressbook.c:437 src/importldif.c:129
450 msgid "No path specified"
451 msgstr "Percorso non specificato"
452
453 #: src/addressbook.c:447
454 msgid "Error connecting to LDAP server"
455 msgstr "Errore mentre tento la connessione col server LDAP"
456
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Error initializing LDAP"
459 msgstr "Errore nell'inizializzazione LDAP"
460
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Error binding to LDAP server"
463 msgstr "Errore mentre tento il binding col server LDAP"
464
465 #: src/addressbook.c:450
466 msgid "Error searching LDAP database"
467 msgstr "Errore mentre cerco il database LDAP"
468
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Timeout performing LDAP operation"
471 msgstr "Timeout mentre completo un'operazione LDAP"
472
473 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:453
474 msgid "Error in LDAP search criteria"
475 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
476
477 #: src/addressbook.c:454
478 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
479 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
480
481 #: src/addressbook.c:603
482 msgid "E-Mail address"
483 msgstr "Indirizzo e-mail"
484
485 #: src/addressbook.c:607 src/prefs_common.c:2990 src/toolbar.c:166
486 #: src/toolbar.c:1813
487 msgid "Address book"
488 msgstr "Rubrica"
489
490 #: src/addressbook.c:706
491 msgid "Name:"
492 msgstr "Nome:"
493
494 #. Buttons
495 #: src/addressbook.c:738 src/addressbook.c:2155 src/addressbook.c:2162
496 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
497 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
498 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
499 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
500 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
501 msgid "Delete"
502 msgstr "Elimina"
503
504 #: src/addressbook.c:744
505 msgid "Lookup"
506 msgstr "Cerca"
507
508 #: src/addressbook.c:756 src/compose.c:1305 src/compose.c:2970
509 #: src/compose.c:4271 src/compose.c:4970 src/headerview.c:54
510 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
511 msgid "To:"
512 msgstr "A:"
513
514 #: src/addressbook.c:760 src/compose.c:1289 src/compose.c:2969
515 #: src/prefs_template.c:175
516 msgid "Cc:"
517 msgstr "Cc:"
518
519 #: src/addressbook.c:764 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
520 msgid "Bcc:"
521 msgstr "Bcc:"
522
523 #. Confirm deletion
524 #: src/addressbook.c:964 src/addressbook.c:987
525 msgid "Delete address(es)"
526 msgstr "Elimina indirizzo/i"
527
528 #: src/addressbook.c:965
529 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
530 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
531
532 #: src/addressbook.c:988
533 msgid "Really delete the address(es)?"
534 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
535
536 #: src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162 src/compose.c:2798
537 #: src/compose.c:6033 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
538 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
539 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
540 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632
541 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
542 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
543 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
544 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
545 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
546 msgid "No"
547 msgstr "No"
548
549 #: src/addressbook.c:1498 src/addressbook.c:1571
550 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
551 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
552
553 #: src/addressbook.c:1509
554 msgid "Cannot paste into an address group."
555 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
556
557 #: src/addressbook.c:2152
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
561 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
562 msgstr ""
563 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
564 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
565 "padre."
566
567 #: src/addressbook.c:2156
568 msgid "Folder only"
569 msgstr "Solo la cartella"
570
571 #: src/addressbook.c:2156
572 msgid "Folder and Addresses"
573 msgstr "Cartella ed indirizzi"
574
575 #: src/addressbook.c:2161
576 #, c-format
577 msgid "Really delete `%s' ?"
578 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
579
580 #: src/addressbook.c:2866
581 msgid "New user, could not save index file."
582 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
583
584 #: src/addressbook.c:2870
585 msgid "New user, could not save address book files."
586 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
587
588 #: src/addressbook.c:2880
589 msgid "Old address book converted successfully."
590 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
591
592 #: src/addressbook.c:2885
593 msgid ""
594 "Old address book converted,\n"
595 "could not save new address index file"
596 msgstr ""
597 "Vecchia rubrica convertita,\n"
598 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
599
600 #: src/addressbook.c:2898
601 msgid ""
602 "Could not convert address book,\n"
603 "but created empty new address book files."
604 msgstr ""
605 "Non posso convertire la rubrica,\n"
606 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
607
608 #: src/addressbook.c:2904
609 msgid ""
610 "Could not convert address book,\n"
611 "could not create new address book files."
612 msgstr ""
613 "Non posso convertire la rubrica,\n"
614 "non posso creare i file della nuova rubrica."
615
616 #: src/addressbook.c:2909
617 msgid ""
618 "Could not convert address book\n"
619 "and could not create new address book files."
620 msgstr ""
621 "Non posso convertire la rubrica,\n"
622 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
623
624 #: src/addressbook.c:2916
625 msgid "Addressbook conversion error"
626 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
627
628 #: src/addressbook.c:2920
629 msgid "Addressbook conversion"
630 msgstr "Conversione rubrica"
631
632 #: src/addressbook.c:2955
633 msgid "Addressbook Error"
634 msgstr "Errore nella rubrica"
635
636 #: src/addressbook.c:2956
637 msgid "Could not read address index"
638 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
639
640 #: src/addressbook.c:3449 src/prefs_common.c:1053
641 msgid "Interface"
642 msgstr "Interfaccia"
643
644 #: src/addressbook.c:3465 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
645 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
646 msgid "Address Book"
647 msgstr "Rubrica"
648
649 #: src/addressbook.c:3481
650 msgid "Person"
651 msgstr "Persona"
652
653 #: src/addressbook.c:3497
654 msgid "EMail Address"
655 msgstr "Indirizzo EMail"
656
657 #: src/addressbook.c:3513
658 msgid "Group"
659 msgstr "Gruppo"
660
661 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
662 #: src/addressbook.c:3529 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
663 #: src/prefs_account.c:1963
664 msgid "Folder"
665 msgstr "Cartella"
666
667 #: src/addressbook.c:3545
668 msgid "vCard"
669 msgstr "vCard"
670
671 #: src/addressbook.c:3561 src/addressbook.c:3577
672 msgid "JPilot"
673 msgstr "JPilot"
674
675 #: src/addressbook.c:3593
676 msgid "LDAP Server"
677 msgstr "Server LDAP"
678
679 #: src/addrgather.c:156
680 msgid "Please specify name for address book."
681 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
682
683 #: src/addrgather.c:176
684 msgid "Please select the mail headers to search."
685 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
686
687 #. Go fer it
688 #: src/addrgather.c:183
689 msgid "Busy harvesting addresses..."
690 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
691
692 #: src/addrgather.c:221
693 msgid "Addresses gathered successfully."
694 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
695
696 #: src/addrgather.c:285
697 msgid "No folder or message was selected."
698 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
699
700 #: src/addrgather.c:293
701 msgid ""
702 "Please select a folder to process from the folder\n"
703 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
704 "the message list."
705 msgstr ""
706 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
707 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
708 "lista dei messaggi."
709
710 #: src/addrgather.c:345
711 msgid "Folder :"
712 msgstr "Cartella :"
713
714 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
715 msgid "Address Book :"
716 msgstr "Rubrica :"
717
718 #: src/addrgather.c:366
719 msgid "Folder Size :"
720 msgstr "Dimensione Cartella :"
721
722 #: src/addrgather.c:381
723 msgid "Process these mail header fields"
724 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
725
726 #: src/addrgather.c:399
727 msgid "Include sub-folders"
728 msgstr "Includi le sotto cartelle"
729
730 #: src/addrgather.c:422
731 msgid "Header Name"
732 msgstr "Nome Intestazione"
733
734 #: src/addrgather.c:423
735 msgid "Address Count"
736 msgstr "Numero Indirizzo"
737
738 #. Create notebook pages
739 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
740 #: src/messageview.c:408
741 msgid "Warning"
742 msgstr "Avvertimento"
743
744 #: src/addrgather.c:528
745 msgid "Header Fields"
746 msgstr "Campi Intestazione"
747
748 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
749 msgid "Finish"
750 msgstr "Finito"
751
752 #: src/addrgather.c:588
753 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
754 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
755
756 #: src/addrgather.c:596
757 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
758 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
759
760 #. Old address book
761 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
762 msgid "Common address"
763 msgstr "Indirizzi comuni"
764
765 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
766 msgid "Personal address"
767 msgstr "Indirizzi personali"
768
769 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:531
770 msgid "Notice"
771 msgstr "Avviso"
772
773 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3280 src/inc.c:556
774 msgid "Error"
775 msgstr "Errore"
776
777 #: src/alertpanel.c:190
778 msgid "View log"
779 msgstr "Mostra log"
780
781 #: src/alertpanel.c:308
782 msgid "Show this message next time"
783 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
784
785 #: src/colorlabel.c:44
786 msgid "Orange"
787 msgstr "Arancio"
788
789 #: src/colorlabel.c:45
790 msgid "Red"
791 msgstr "Rosso"
792
793 #: src/colorlabel.c:46
794 msgid "Pink"
795 msgstr "Rosa"
796
797 #: src/colorlabel.c:47
798 msgid "Sky blue"
799 msgstr "Azzurro"
800
801 #: src/colorlabel.c:48
802 msgid "Blue"
803 msgstr "Blu"
804
805 #: src/colorlabel.c:49
806 msgid "Green"
807 msgstr "Verde"
808
809 #: src/colorlabel.c:50
810 msgid "Brown"
811 msgstr "Marrone"
812
813 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
814 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
815 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
816 #. * can always get back the SummaryView pointer.
817 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4925 src/exphtmldlg.c:450
818 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4376
819 msgid "None"
820 msgstr "Nessuno"
821
822 #: src/common/nntp.c:61
823 #, c-format
824 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
825 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
826
827 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
828 #, c-format
829 msgid "protocol error: %s\n"
830 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
831
832 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
833 msgid "protocol error\n"
834 msgstr "errore di protocollo\n"
835
836 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
837 msgid "Error occurred while posting\n"
838 msgstr "Errore inviando\n"
839
840 #: src/common/smtp.c:112
841 #, c-format
842 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
843 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:119
846 msgid "SSL connection failed"
847 msgstr "Connessione SSL fallita."
848
849 #: src/common/smtp.c:126
850 #, c-format
851 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
852 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
853
854 #: src/common/smtp.c:143
855 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
856 msgstr "Errore inviando HELO\n"
857
858 #: src/common/smtp.c:151
859 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
860 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:159
863 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
864 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
865
866 #: src/common/smtp.c:218
867 msgid "SMTP AUTH not available\n"
868 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
869
870 #: src/common/ssl.c:88
871 msgid "Error creating ssl context\n"
872 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
873
874 #: src/common/ssl.c:107
875 #, c-format
876 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
877 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
878
879 #. Get the cipher
880 #: src/common/ssl.c:114
881 #, c-format
882 msgid "SSL connection using %s\n"
883 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
884
885 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
886 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
887 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
891 msgid "<not in certificate>"
892 msgstr "<non nel certificato>"
893
894 #: src/common/ssl_certificate.c:189
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
898 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
899 "  Fingerprint: %s\n"
900 "  Signature status: %s"
901 msgstr ""
902 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
903 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
904 "  Fingerprint: %s\n"
905 "  Stato della firma: %s"
906
907 #: src/common/ssl_certificate.c:308
908 msgid "Can't load X509 default paths"
909 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
910
911 #: src/common/ssl_certificate.c:363
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
915 "%s"
916 msgstr ""
917 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
918 "%s"
919
920 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "%s\n"
924 "\n"
925 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
926 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
927 msgstr ""
928 "%s\n"
929 "\n"
930 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
931 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
932
933 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
934 #: src/prefs_common.c:2825
935 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
936 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
937
938 #: src/common/ssl_certificate.c:399
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "%s's SSL certificate changed !\n"
942 "We have saved this one:\n"
943 "%s\n"
944 "\n"
945 "It is now:\n"
946 "%s\n"
947 "\n"
948 "This could mean the server answering is not the known one."
949 msgstr ""
950 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
951 "Era memorizzato il seguente:\n"
952 "%s\n"
953 "\n"
954 "Adesso è:\n"
955 "%s\n"
956 "\n"
957 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
958
959 #: src/compose.c:481
960 msgid "/_Add..."
961 msgstr "/_Aggiungi..."
962
963 #: src/compose.c:482
964 msgid "/_Remove"
965 msgstr "/_Rimuovi"
966
967 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
968 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
969 msgid "/_Properties..."
970 msgstr "/_Proprietà..."
971
972 #: src/compose.c:490
973 msgid "/_File/_Attach file"
974 msgstr "/_File/_Allega file"
975
976 #: src/compose.c:491
977 msgid "/_File/_Insert file"
978 msgstr "/_File/_Inserisci file"
979
980 #: src/compose.c:492
981 msgid "/_File/Insert si_gnature"
982 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
983
984 #: src/compose.c:497
985 msgid "/_Edit/_Undo"
986 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
987
988 #: src/compose.c:498
989 msgid "/_Edit/_Redo"
990 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
991
992 #: src/compose.c:500
993 msgid "/_Edit/Cu_t"
994 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
995
996 #: src/compose.c:503
997 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
998 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
999
1000 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
1001 msgid "/_Edit/Select _all"
1002 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1003
1004 #: src/compose.c:506
1005 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1006 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
1007
1008 #: src/compose.c:507
1009 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1010 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
1011
1012 #: src/compose.c:512
1013 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1014 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
1015
1016 #: src/compose.c:517
1017 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1018 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
1019
1020 #: src/compose.c:522
1021 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1022 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
1023
1024 #: src/compose.c:527
1025 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1026 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
1027
1028 #: src/compose.c:532
1029 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1030 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
1031
1032 #: src/compose.c:537
1033 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1034 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
1035
1036 #: src/compose.c:542
1037 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1038 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
1039
1040 #: src/compose.c:547
1041 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1042 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
1043
1044 #: src/compose.c:552
1045 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1046 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
1047
1048 #: src/compose.c:557
1049 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1050 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
1051
1052 #: src/compose.c:562
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1054 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
1055
1056 #: src/compose.c:567
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1058 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
1059
1060 #: src/compose.c:572
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1062 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
1063
1064 #: src/compose.c:577
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1066 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
1067
1068 #: src/compose.c:583
1069 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1070 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1071
1072 #: src/compose.c:585
1073 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1074 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1075
1076 #: src/compose.c:587
1077 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1078 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1079
1080 #: src/compose.c:590
1081 msgid "/_Spelling"
1082 msgstr "/_Ortografia"
1083
1084 #: src/compose.c:591
1085 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1086 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1087
1088 #: src/compose.c:593
1089 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1090 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1091
1092 #: src/compose.c:595
1093 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1094 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1095
1096 #: src/compose.c:597
1097 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1098 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1099
1100 #: src/compose.c:599
1101 msgid "/_Spelling/---"
1102 msgstr "/_Ortografia/---"
1103
1104 #: src/compose.c:600
1105 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1106 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1107
1108 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:448
1109 msgid "/_View"
1110 msgstr "/_Vista"
1111
1112 #: src/compose.c:605
1113 msgid "/_View/_To"
1114 msgstr "/_Vista/_A"
1115
1116 #: src/compose.c:606
1117 msgid "/_View/_Cc"
1118 msgstr "/_Vista/_Cc"
1119
1120 #: src/compose.c:607
1121 msgid "/_View/_Bcc"
1122 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1123
1124 #: src/compose.c:608
1125 msgid "/_View/_Reply to"
1126 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1127
1128 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1129 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1130 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1131 msgid "/_View/---"
1132 msgstr "/_Vista/---"
1133
1134 #: src/compose.c:610
1135 msgid "/_View/_Followup to"
1136 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1137
1138 #: src/compose.c:612
1139 msgid "/_View/R_uler"
1140 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1141
1142 #: src/compose.c:614
1143 msgid "/_View/_Attachment"
1144 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1145
1146 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1147 msgid "/_Message"
1148 msgstr "/M_essaggio"
1149
1150 #: src/compose.c:617
1151 msgid "/_Message/_Send"
1152 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1153
1154 #: src/compose.c:619
1155 msgid "/_Message/Send _later"
1156 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1157
1158 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1159 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1160 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1161 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1162 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1163 #: src/messageview.c:161
1164 msgid "/_Message/---"
1165 msgstr "/M_essaggio/---"
1166
1167 #: src/compose.c:622
1168 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1169 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1170
1171 #: src/compose.c:624
1172 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1173 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1174
1175 #: src/compose.c:628
1176 msgid "/_Message/_To"
1177 msgstr "/M_essaggio/_A"
1178
1179 #: src/compose.c:629
1180 msgid "/_Message/_Cc"
1181 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1182
1183 #: src/compose.c:630
1184 msgid "/_Message/_Bcc"
1185 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1186
1187 #: src/compose.c:631
1188 msgid "/_Message/_Reply to"
1189 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1190
1191 #: src/compose.c:633
1192 msgid "/_Message/_Followup to"
1193 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1194
1195 #: src/compose.c:635
1196 msgid "/_Message/_Attach"
1197 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1198
1199 #: src/compose.c:639
1200 msgid "/_Message/Si_gn"
1201 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1202
1203 #: src/compose.c:640
1204 msgid "/_Message/_Encrypt"
1205 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1206
1207 #: src/compose.c:641
1208 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1209 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1210
1211 #: src/compose.c:642
1212 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1213 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1214
1215 #: src/compose.c:645
1216 msgid "/_Message/_Priority"
1217 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1218
1219 #: src/compose.c:646
1220 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1221 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1222
1223 #: src/compose.c:647
1224 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1225 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1226
1227 #: src/compose.c:648
1228 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1229 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1230
1231 #: src/compose.c:649
1232 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1233 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1234
1235 #: src/compose.c:650
1236 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1237 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1238
1239 #: src/compose.c:652
1240 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1241 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1242
1243 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1244 msgid "/_Tools"
1245 msgstr "/St_rumenti"
1246
1247 #: src/compose.c:654
1248 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1249 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1250
1251 #: src/compose.c:655
1252 msgid "/_Tools/_Address book"
1253 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1254
1255 #: src/compose.c:656
1256 msgid "/_Tools/_Template"
1257 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1258
1259 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1260 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1261 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1262
1263 #: src/compose.c:1295
1264 msgid "Reply-To:"
1265 msgstr "Rispondi a:"
1266
1267 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4268 src/compose.c:4972
1268 #: src/headerview.c:55
1269 msgid "Newsgroups:"
1270 msgstr "Newsgroup:"
1271
1272 #: src/compose.c:1301
1273 msgid "Followup-To:"
1274 msgstr "Seguito a:"
1275
1276 #: src/compose.c:1595
1277 msgid "Quote mark format error."
1278 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1279
1280 #: src/compose.c:1607
1281 msgid "Message reply/forward format error."
1282 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1283
1284 #: src/compose.c:1906
1285 #, c-format
1286 msgid "File %s is empty."
1287 msgstr "Il file %s è vuoto."
1288
1289 #: src/compose.c:1910
1290 #, c-format
1291 msgid "Can't read %s."
1292 msgstr "impossibile leggere %s."
1293
1294 #: src/compose.c:1938
1295 #, c-format
1296 msgid "Message: %s"
1297 msgstr "Messaggio: %s"
1298
1299 #: src/compose.c:2616
1300 msgid " [Edited]"
1301 msgstr " [Modificato]"
1302
1303 #: src/compose.c:2618
1304 #, c-format
1305 msgid "%s - Compose message%s"
1306 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1307
1308 #: src/compose.c:2621
1309 #, c-format
1310 msgid "Compose message%s"
1311 msgstr "Composizione messaggio%s"
1312
1313 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2888
1314 msgid ""
1315 "Account for sending mail is not specified.\n"
1316 "Please select a mail account before sending."
1317 msgstr ""
1318 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1319 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1320
1321 #: src/compose.c:2788
1322 msgid "Recipient is not specified."
1323 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1324
1325 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:736
1326 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1327 msgid "Send"
1328 msgstr "Invia"
1329
1330 #: src/compose.c:2797
1331 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1332 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1333
1334 #: src/compose.c:2818
1335 msgid "Could not queue message for sending"
1336 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1337
1338 #: src/compose.c:2823
1339 msgid ""
1340 "The message was queued but could not be sent.\n"
1341 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1342 msgstr ""
1343 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1344 "Utilizza \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per riprovare"
1345
1346 #: src/compose.c:2904 src/procmsg.c:1383
1347 #, c-format
1348 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1349 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1350
1351 #: src/compose.c:2918 src/messageview.c:485
1352 msgid "Queueing"
1353 msgstr "Accodo"
1354
1355 #: src/compose.c:2919
1356 msgid ""
1357 "Error occurred while sending the message.\n"
1358 "Put this message into queue folder?"
1359 msgstr ""
1360 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1361 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1362
1363 #: src/compose.c:2925
1364 msgid "Can't queue the message."
1365 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1366
1367 #: src/compose.c:2928
1368 msgid "Error occurred while sending the message."
1369 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1370
1371 #: src/compose.c:2941
1372 msgid "Can't save the message to Sent."
1373 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1374
1375 #: src/compose.c:3170
1376 #, c-format
1377 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1378 msgstr ""
1379 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1380 "s'."
1381
1382 #: src/compose.c:3276
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1386 "%s to %s.\n"
1387 "Send it anyway?"
1388 msgstr ""
1389 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1390 "%s a %s.\n"
1391 "Spedisco ugualmente?"
1392
1393 #: src/compose.c:3534
1394 msgid "No account for sending mails available!"
1395 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1396
1397 #: src/compose.c:3544
1398 msgid "No account for posting news available!"
1399 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1400
1401 #: src/compose.c:4348 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1402 msgid "From:"
1403 msgstr "Da:"
1404
1405 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:4622 src/compose.c:5488
1406 msgid "MIME type"
1407 msgstr "Tipo MIME"
1408
1409 #. S_COL_DATE
1410 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/mimeview.c:151
1411 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1412 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1413 msgid "Size"
1414 msgstr "Dimensione"
1415
1416 #. Save Message to folder
1417 #: src/compose.c:4517
1418 msgid "Save Message to "
1419 msgstr "Salva il messaggio in"
1420
1421 #: src/compose.c:4537 src/prefs_filtering.c:496
1422 msgid "Select ..."
1423 msgstr "Seleziona ..."
1424
1425 #. header labels and entries
1426 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1427 #: src/prefs_matcher.c:146
1428 msgid "Header"
1429 msgstr "Intestazione"
1430
1431 #. attachment list
1432 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1433 msgid "Attachments"
1434 msgstr "Allegati"
1435
1436 #. Others Tab
1437 #: src/compose.c:4677
1438 msgid "Others"
1439 msgstr "Altro"
1440
1441 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1442 #: src/summary_search.c:163
1443 msgid "Subject:"
1444 msgstr "Oggetto:"
1445
1446 #: src/compose.c:4933
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "Spell checker could not be started.\n"
1450 "%s"
1451 msgstr ""
1452 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1453 "%s"
1454
1455 #: src/compose.c:5383
1456 msgid "Invalid MIME type."
1457 msgstr "Tipo MIME non valido."
1458
1459 #: src/compose.c:5401
1460 msgid "File doesn't exist or is empty."
1461 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1462
1463 #: src/compose.c:5470
1464 msgid "Properties"
1465 msgstr "Proprietà"
1466
1467 #: src/compose.c:5515
1468 msgid "Encoding"
1469 msgstr "Codifica"
1470
1471 #: src/compose.c:5546
1472 msgid "Path"
1473 msgstr "Percorso"
1474
1475 #: src/compose.c:5547 src/prefs_toolbar.c:803
1476 msgid "File name"
1477 msgstr "Nome file"
1478
1479 #: src/compose.c:5724
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "The external editor is still working.\n"
1483 "Force terminating the process?\n"
1484 "process group id: %d"
1485 msgstr ""
1486 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1487 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1488 "group id del processo: %d"
1489
1490 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1491 msgid "Offline warning"
1492 msgstr "Allarme offline"
1493
1494 #: src/compose.c:6032 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1495 msgid "You're working offline. Override?"
1496 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1497
1498 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:6167
1499 msgid "Select file"
1500 msgstr "Seleziona il file"
1501
1502 #: src/compose.c:6202
1503 msgid "Discard message"
1504 msgstr "Scarta messaggio"
1505
1506 #: src/compose.c:6203
1507 msgid "This message has been modified. discard it?"
1508 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1509
1510 #: src/compose.c:6204
1511 msgid "Discard"
1512 msgstr "Scarta"
1513
1514 #: src/compose.c:6204
1515 msgid "to Draft"
1516 msgstr "nelle Bozze"
1517
1518 #: src/compose.c:6239
1519 #, c-format
1520 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1521 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1522
1523 #: src/compose.c:6241
1524 msgid "Apply template"
1525 msgstr "Applica il modello"
1526
1527 #: src/compose.c:6242
1528 msgid "Replace"
1529 msgstr "Rimpiazza"
1530
1531 #: src/compose.c:6242 src/toolbar.c:398
1532 msgid "Insert"
1533 msgstr "Inserisci"
1534
1535 #: src/crash.c:144
1536 #, c-format
1537 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1538 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1539
1540 #: src/crash.c:189
1541 msgid "Sylpheed has crashed"
1542 msgstr "Sylpheed è crashato"
1543
1544 #: src/crash.c:205
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "%s.\n"
1548 "Please file a bug report and include the information below."
1549 msgstr ""
1550 "%s.\n"
1551 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1552
1553 #: src/crash.c:210
1554 msgid "Debug log"
1555 msgstr "Log di debug"
1556
1557 #: src/crash.c:250
1558 msgid "Save..."
1559 msgstr "Salva..."
1560
1561 #: src/crash.c:255
1562 msgid "Create bug report"
1563 msgstr "Crea bug report"
1564
1565 #: src/crash.c:304
1566 msgid "Save crash information"
1567 msgstr "Informazioni crash"
1568
1569 #: src/editaddress.c:143
1570 msgid "Add New Person"
1571 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1572
1573 #: src/editaddress.c:144
1574 msgid "Edit Person Details"
1575 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1576
1577 #: src/editaddress.c:285
1578 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1579 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1580
1581 #: src/editaddress.c:422
1582 msgid "A Name and Value must be supplied."
1583 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1584
1585 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1586 #: src/editaddress.c:480
1587 msgid "Edit Person Data"
1588 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1589
1590 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1591 msgid "Display Name"
1592 msgstr "Nome visualizzato"
1593
1594 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1595 msgid "Last Name"
1596 msgstr "Cognome"
1597
1598 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1599 msgid "First Name"
1600 msgstr "Nome"
1601
1602 #: src/editaddress.c:589
1603 msgid "Nickname"
1604 msgstr "Soprannome"
1605
1606 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1607 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1608 msgid "E-Mail Address"
1609 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1610
1611 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1612 msgid "Alias"
1613 msgstr "Alias"
1614
1615 #. Buttons
1616 #: src/editaddress.c:710
1617 msgid "Move Up"
1618 msgstr "Muovi su"
1619
1620 #: src/editaddress.c:713
1621 msgid "Move Down"
1622 msgstr "Muovi giù"
1623
1624 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1625 msgid "Modify"
1626 msgstr "Modifica"
1627
1628 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1629 #: src/summary_search.c:207
1630 msgid "Clear"
1631 msgstr "Pulisci"
1632
1633 #. value
1634 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1635 #: src/prefs_matcher.c:455
1636 msgid "Value"
1637 msgstr "Valore"
1638
1639 #: src/editaddress.c:883
1640 msgid "Basic Data"
1641 msgstr "Dati generali"
1642
1643 #: src/editaddress.c:885
1644 msgid "User Attributes"
1645 msgstr "Attributi utente"
1646
1647 #: src/editbook.c:112
1648 msgid "File appears to be Ok."
1649 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1650
1651 #: src/editbook.c:115
1652 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1653 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1654
1655 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1656 msgid "Could not read file."
1657 msgstr "Impossibile leggere il file."
1658
1659 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1660 msgid "Edit Addressbook"
1661 msgstr "Modifica la rubrica"
1662
1663 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1664 msgid " Check File "
1665 msgstr " Verifica File "
1666
1667 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1668 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1669 msgid "File"
1670 msgstr "File"
1671
1672 #: src/editbook.c:283
1673 msgid "Add New Addressbook"
1674 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1675
1676 #: src/editgroup.c:103
1677 msgid "A Group Name must be supplied."
1678 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1679
1680 #: src/editgroup.c:264
1681 msgid "Edit Group Data"
1682 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1683
1684 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1685 msgid "Group Name"
1686 msgstr "Nome gruppo"
1687
1688 #: src/editgroup.c:311
1689 msgid "Addresses in Group"
1690 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1691
1692 #: src/editgroup.c:313
1693 msgid " -> "
1694 msgstr " -> "
1695
1696 #: src/editgroup.c:340
1697 msgid " <- "
1698 msgstr " <- "
1699
1700 #: src/editgroup.c:342
1701 msgid "Available Addresses"
1702 msgstr "Indirizzi disponibili"
1703
1704 #: src/editgroup.c:402
1705 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1706 msgstr ""
1707 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1708
1709 #: src/editgroup.c:450
1710 msgid "Edit Group Details"
1711 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1712
1713 #: src/editgroup.c:453
1714 msgid "Add New Group"
1715 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1716
1717 #: src/editgroup.c:503
1718 msgid "Edit folder"
1719 msgstr "Modifica la cartella"
1720
1721 #: src/editgroup.c:503
1722 msgid "Input the new name of folder:"
1723 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1724
1725 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1726 #: src/folderview.c:2259
1727 msgid "New folder"
1728 msgstr "Nuova cartella"
1729
1730 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1731 msgid "Input the name of new folder:"
1732 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1733
1734 #: src/editjpilot.c:189
1735 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1736 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1737
1738 #: src/editjpilot.c:225
1739 msgid "Select JPilot File"
1740 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1741
1742 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1743 msgid "Edit JPilot Entry"
1744 msgstr "Modifica il record JPilot"
1745
1746 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1747 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1748 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1991
1749 msgid " ... "
1750 msgstr " ... "
1751
1752 #: src/editjpilot.c:319
1753 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1754 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1755
1756 #: src/editjpilot.c:408
1757 msgid "Add New JPilot Entry"
1758 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1759
1760 #: src/editldap.c:164
1761 msgid "Connected successfully to server"
1762 msgstr "Connessione col server effettuata"
1763
1764 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1765 msgid "Could not connect to server"
1766 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1767
1768 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1769 msgid "Edit LDAP Server"
1770 msgstr "Modifica server LDAP"
1771
1772 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1773 msgid "Hostname"
1774 msgstr "Nome host"
1775
1776 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1777 msgid "Port"
1778 msgstr "Porta"
1779
1780 #: src/editldap.c:328
1781 msgid " Check Server "
1782 msgstr " Verifica Server "
1783
1784 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1785 msgid "Search Base"
1786 msgstr "Ricerca generica"
1787
1788 #: src/editldap.c:390
1789 msgid "Search Criteria"
1790 msgstr "Criteri di ricerca"
1791
1792 #: src/editldap.c:397
1793 msgid " Reset "
1794 msgstr " Azzera "
1795
1796 #: src/editldap.c:402
1797 msgid "Bind DN"
1798 msgstr "Bind DN"
1799
1800 #: src/editldap.c:411
1801 msgid "Bind Password"
1802 msgstr "Bind Password"
1803
1804 #: src/editldap.c:420
1805 msgid "Timeout (secs)"
1806 msgstr "Timeout (secs)"
1807
1808 #: src/editldap.c:434
1809 msgid "Maximum Entries"
1810 msgstr "Num. Max di record"
1811
1812 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:732
1813 msgid "Basic"
1814 msgstr "Generale"
1815
1816 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1817 msgid "Extended"
1818 msgstr "Esteso"
1819
1820 #: src/editldap.c:547
1821 msgid "Add New LDAP Server"
1822 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1823
1824 #: src/editldap_basedn.c:141
1825 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1826 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1827
1828 #: src/editldap_basedn.c:202
1829 msgid "Available Search Base(s)"
1830 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1831
1832 #: src/editldap_basedn.c:286
1833 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1834 msgstr ""
1835 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1836 "manualmente"
1837
1838 #: src/editvcard.c:96
1839 msgid "File does not appear to be vCard format."
1840 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1841
1842 #: src/editvcard.c:132
1843 msgid "Select vCard File"
1844 msgstr "Seleziona il file vCard"
1845
1846 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1847 msgid "Edit vCard Entry"
1848 msgstr "Modifica il record vCard"
1849
1850 #: src/editvcard.c:296
1851 msgid "Add New vCard Entry"
1852 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:101
1855 msgid "Please specify output directory and file to create."
1856 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:104
1859 msgid "Select stylesheet and formatting."
1860 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:107
1863 msgid "File exported successfully."
1864 msgstr "File esportato con successo."
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:154
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "HTML Output Directory '%s'\n"
1870 "does not exist. OK to create new directory?"
1871 msgstr ""
1872 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
1873 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:157
1876 msgid "Create Directory"
1877 msgstr "Cambia Directory"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:166
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1883 "%s"
1884 msgstr ""
1885 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1886 "%s"
1887
1888 #: src/exphtmldlg.c:168
1889 msgid "Failed to Create Directory"
1890 msgstr "Creazione diretory fallita"
1891
1892 #: src/exphtmldlg.c:318
1893 msgid "Select HTML Output File"
1894 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1895
1896 #: src/exphtmldlg.c:387
1897 msgid "HTML Output File"
1898 msgstr "File di output HTML"
1899
1900 #: src/exphtmldlg.c:443
1901 msgid "Stylesheet"
1902 msgstr "Foglio stile"
1903
1904 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3826 src/prefs_common.c:4161
1905 msgid "Default"
1906 msgstr "Predefinito"
1907
1908 #: src/exphtmldlg.c:462
1909 msgid "Full"
1910 msgstr "Completo"
1911
1912 #: src/exphtmldlg.c:468
1913 msgid "Custom"
1914 msgstr "Personalizzato"
1915
1916 #: src/exphtmldlg.c:474
1917 msgid "Custom-2"
1918 msgstr "Personalizzato-2"
1919
1920 #: src/exphtmldlg.c:480
1921 msgid "Custom-3"
1922 msgstr "Personalizzato-3"
1923
1924 #: src/exphtmldlg.c:486
1925 msgid "Custom-4"
1926 msgstr "Personalizzato-4"
1927
1928 #: src/exphtmldlg.c:500
1929 msgid "Full Name Format"
1930 msgstr "Nome completo del formato"
1931
1932 #: src/exphtmldlg.c:507
1933 msgid "First Name, Last Name"
1934 msgstr "Nome, Cognome"
1935
1936 #: src/exphtmldlg.c:513
1937 msgid "Last Name, First Name"
1938 msgstr "Cognome, Nome"
1939
1940 #: src/exphtmldlg.c:527
1941 msgid "Color Banding"
1942 msgstr "Fasce di Colore"
1943
1944 #: src/exphtmldlg.c:533
1945 msgid "Format E-Mail Links"
1946 msgstr "Formato Link E-Mail"
1947
1948 #: src/exphtmldlg.c:539
1949 msgid "Format User Attributes"
1950 msgstr "Formato Attributi Utente"
1951
1952 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1953 msgid "File Name"
1954 msgstr "Nome file"
1955
1956 #: src/exphtmldlg.c:599
1957 msgid "Open with Web Browser"
1958 msgstr "Apri con Web Browser"
1959
1960 #: src/exphtmldlg.c:628
1961 msgid "Export Address Book to HTML File"
1962 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1963
1964 #. Button panel
1965 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1966 msgid "Prev"
1967 msgstr "Precedente"
1968
1969 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:357
1970 #: src/toolbar.c:448
1971 msgid "Next"
1972 msgstr "Successivo"
1973
1974 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1975 msgid "File Info"
1976 msgstr "Informazioni file"
1977
1978 #: src/exphtmldlg.c:693
1979 msgid "Format"
1980 msgstr "Formato"
1981
1982 #: src/export.c:127
1983 msgid "Export"
1984 msgstr "Esporta"
1985
1986 #: src/export.c:146
1987 msgid "Specify target folder and mbox file."
1988 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1989
1990 #: src/export.c:156
1991 msgid "Source dir:"
1992 msgstr "Dir origine:"
1993
1994 #: src/export.c:161
1995 msgid "Exporting file:"
1996 msgstr "File da esportare:"
1997
1998 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1999 #: src/prefs_account.c:1196
2000 msgid " Select... "
2001 msgstr " Seleziona... "
2002
2003 #: src/export.c:219
2004 msgid "Select exporting file"
2005 msgstr "Seleziona il file da esportare"
2006
2007 #: src/exporthtml.c:796
2008 msgid "Full Name"
2009 msgstr "Nome completo"
2010
2011 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
2012 msgid "Attributes"
2013 msgstr "Attributi"
2014
2015 #: src/exporthtml.c:1001
2016 msgid "Sylpheed Address Book"
2017 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2018
2019 #: src/exporthtml.c:1113
2020 msgid "Name already exists but is not a directory."
2021 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2022
2023 #: src/exporthtml.c:1116
2024 msgid "No permissions to create directory."
2025 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2026
2027 #: src/exporthtml.c:1119
2028 msgid "Name is too long."
2029 msgstr "Nome troppo lungo."
2030
2031 #: src/exporthtml.c:1122
2032 msgid "Not specified."
2033 msgstr "Non specificato."
2034
2035 #: src/folder.c:960
2036 #, c-format
2037 msgid "Processing (%s)...\n"
2038 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
2039
2040 #: src/folder.c:1597
2041 #, c-format
2042 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
2043 msgstr "Sposto %s in %s (%d%%)...\n"
2044
2045 #: src/foldersel.c:146
2046 msgid "Select folder"
2047 msgstr "Seleziona la cartella"
2048
2049 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
2050 msgid "Inbox"
2051 msgstr "In entrata"
2052
2053 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
2054 msgid "Sent"
2055 msgstr "Inviati"
2056
2057 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
2058 msgid "Queue"
2059 msgstr "Coda"
2060
2061 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
2062 msgid "Trash"
2063 msgstr "Cestino"
2064
2065 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
2066 msgid "Drafts"
2067 msgstr "Bozze"
2068
2069 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2070 msgid "/Create _new folder..."
2071 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2072
2073 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2074 msgid "/_Rename folder..."
2075 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2076
2077 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2078 msgid "/M_ove folder..."
2079 msgstr "/_Sposta cartella..."
2080
2081 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2082 msgid "/_Delete folder"
2083 msgstr "/_Elimina cartella"
2084
2085 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2086 msgid "/Remove _mailbox"
2087 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2088
2089 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2090 #: src/folderview.c:345
2091 msgid "/_Processing..."
2092 msgstr "/_Esecuzione..."
2093
2094 #: src/folderview.c:285
2095 msgid "/_Scoring..."
2096 msgstr "/_Scoring..."
2097
2098 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2099 msgid "/Mark all _read"
2100 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2101
2102 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2103 msgid "/_Check for new messages"
2104 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2105
2106 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2107 msgid "/R_ebuild folder tree"
2108 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2109
2110 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2111 msgid "/_Search folder..."
2112 msgstr "/_Cerca cartella..."
2113
2114 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2115 msgid "/S_coring..."
2116 msgstr "/S_coring..."
2117
2118 #: src/folderview.c:322
2119 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2120 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2121
2122 #: src/folderview.c:334
2123 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2124 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2125
2126 #: src/folderview.c:336
2127 msgid "/_Remove newsgroup"
2128 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2129
2130 #: src/folderview.c:341
2131 msgid "/Remove _news account"
2132 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2133
2134 #: src/folderview.c:371
2135 msgid "New"
2136 msgstr "Nuovi"
2137
2138 #: src/folderview.c:372
2139 msgid "Unread"
2140 msgstr "Non letti"
2141
2142 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2143 msgid "#"
2144 msgstr "N."
2145
2146 #: src/folderview.c:600
2147 msgid "Setting folder info..."
2148 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2149
2150 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2151 #, c-format
2152 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2153 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2154
2155 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2156 #, c-format
2157 msgid "Scanning folder %s ..."
2158 msgstr "Analisi cartella %s..."
2159
2160 #: src/folderview.c:829
2161 msgid "Rebuilding folder tree..."
2162 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2163
2164 #: src/folderview.c:850
2165 msgid "Rescanning all folder trees..."
2166 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2167
2168 #: src/folderview.c:947
2169 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2170 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2171
2172 #. Open Folder
2173 #: src/folderview.c:1740
2174 #, c-format
2175 msgid "Opening Folder %s..."
2176 msgstr "Apertura cartella %s..."
2177
2178 #: src/folderview.c:1751
2179 msgid "Folder could not be opened."
2180 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2181
2182 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2183 msgid "NewFolder"
2184 msgstr "NuovaCartella"
2185
2186 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2187 #, c-format
2188 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2189 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2190
2191 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2192 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2193 #, c-format
2194 msgid "The folder `%s' already exists."
2195 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2196
2197 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2198 #, c-format
2199 msgid "Can't create the folder `%s'."
2200 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2201
2202 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2203 #, c-format
2204 msgid "Input new name for `%s':"
2205 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2206
2207 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2208 msgid "Rename folder"
2209 msgstr "Rinomina cartella"
2210
2211 #: src/folderview.c:2167
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2215 "Do you really want to delete?"
2216 msgstr ""
2217 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2218 "Volete veramente eliminarla?"
2219
2220 #: src/folderview.c:2169
2221 msgid "Delete folder"
2222 msgstr "Eliminazione cartella"
2223
2224 #: src/folderview.c:2178
2225 #, c-format
2226 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2227 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2228
2229 #: src/folderview.c:2226
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2233 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2234 msgstr ""
2235 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2236 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2237
2238 #: src/folderview.c:2228
2239 msgid "Remove mailbox"
2240 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2241
2242 #: src/folderview.c:2260
2243 msgid ""
2244 "Input the name of new folder:\n"
2245 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2246 " append `/' at the end of the name)"
2247 msgstr ""
2248 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2249 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2250 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2251
2252 #: src/folderview.c:2319
2253 #, c-format
2254 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2255 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2256
2257 #: src/folderview.c:2320
2258 msgid "Delete IMAP4 account"
2259 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2260
2261 #: src/folderview.c:2454
2262 #, c-format
2263 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2264 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2265
2266 #: src/folderview.c:2455
2267 msgid "Delete newsgroup"
2268 msgstr "Elimino il newsgroup"
2269
2270 #: src/folderview.c:2493
2271 #, c-format
2272 msgid "Really delete news account `%s'?"
2273 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2274
2275 #: src/folderview.c:2494
2276 msgid "Delete news account"
2277 msgstr "Elimino l'account di news"
2278
2279 #: src/folderview.c:2591
2280 #, c-format
2281 msgid "Moving %s to %s..."
2282 msgstr "Sposto %s in %s..."
2283
2284 #: src/folderview.c:2621
2285 msgid "Source and destination are the same."
2286 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2287
2288 #: src/folderview.c:2624
2289 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2290 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2291
2292 #: src/folderview.c:2627
2293 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2294 msgstr ""
2295 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2296 "tra due diverse caselle di posta."
2297
2298 #: src/folderview.c:2630
2299 msgid "Move failed!"
2300 msgstr "Spostamento fallito!"
2301
2302 #: src/grouplistdialog.c:173
2303 msgid "Newsgroup subscription"
2304 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2305
2306 #: src/grouplistdialog.c:189
2307 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2308 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2309
2310 #: src/grouplistdialog.c:195
2311 msgid "Find groups:"
2312 msgstr "Cerca i gruppi:"
2313
2314 #: src/grouplistdialog.c:203
2315 msgid " Search "
2316 msgstr " Cerca "
2317
2318 #: src/grouplistdialog.c:215
2319 msgid "Newsgroup name"
2320 msgstr "Nome newsgroup"
2321
2322 #: src/grouplistdialog.c:216
2323 msgid "Messages"
2324 msgstr "Messaggi"
2325
2326 #: src/grouplistdialog.c:217
2327 msgid "Type"
2328 msgstr "Tipo"
2329
2330 #: src/grouplistdialog.c:243
2331 msgid "Refresh"
2332 msgstr "Aggiorna"
2333
2334 #: src/grouplistdialog.c:347
2335 msgid "moderated"
2336 msgstr "moderato"
2337
2338 #: src/grouplistdialog.c:349
2339 msgid "readonly"
2340 msgstr "sola lettura"
2341
2342 #: src/grouplistdialog.c:351
2343 msgid "unknown"
2344 msgstr "sconosciuto"
2345
2346 #: src/grouplistdialog.c:398
2347 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2348 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2349
2350 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2351 msgid "Done."
2352 msgstr "Fatto."
2353
2354 #: src/grouplistdialog.c:477
2355 #, c-format
2356 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2357 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2358
2359 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2360 msgid "Abcdef"
2361 msgstr "Abcdef"
2362
2363 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2364 msgid "Select Plugin to load"
2365 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2366
2367 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2368 msgid "Plugins"
2369 msgstr "Plugins"
2370
2371 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3286
2372 msgid "Description"
2373 msgstr "Descrizione"
2374
2375 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2376 msgid "Load Plugin"
2377 msgstr "Carica Plugin"
2378
2379 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2380 msgid "Unload Plugin"
2381 msgstr "Scarica Plugin"
2382
2383 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2384 msgid "Preferences"
2385 msgstr "Preferenze"
2386
2387 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:381
2388 msgid "Apply"
2389 msgstr "Applica"
2390
2391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2393 msgid "correct"
2394 msgstr "corretto"
2395
2396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2397 msgid "Owner"
2398 msgstr "Proprietario"
2399
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2401 msgid "Signer"
2402 msgstr "Firmatario"
2403
2404 #. S_COL_MARK
2405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2406 #: src/progressdialog.c:53
2407 msgid "Status"
2408 msgstr "Stato"
2409
2410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2411 msgid "Name: "
2412 msgstr "Nome: "
2413
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2415 msgid "Organization: "
2416 msgstr "Organizzazione: "
2417
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2419 msgid "Location: "
2420 msgstr "Località: "
2421
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2423 msgid "Fingerprint: "
2424 msgstr "Impronta digitale: "
2425
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2427 msgid "Signature status: "
2428 msgstr "Stato della firma: "
2429
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2431 #, c-format
2432 msgid "SSL certificate for %s"
2433 msgstr "Certificato SSL per %s"
2434
2435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2436 #, c-format
2437 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2438 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
2439
2440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2441 #, c-format
2442 msgid "Signature status: %s"
2443 msgstr "Stato della firma: %s"
2444
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2446 msgid "View certificate"
2447 msgstr "Visualizza certificato"
2448
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2450 msgid "Unknown SSL Certificate"
2451 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
2452
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2454 msgid "Accept and save"
2455 msgstr "Accetta e salva"
2456
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2458 msgid "Cancel connection"
2459 msgstr "Cancella connessione"
2460
2461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2462 msgid "New certificate:"
2463 msgstr "Nuovo certificato:"
2464
2465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2466 msgid "Known certificate:"
2467 msgstr "Certificato conosciuto:"
2468
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2470 #, c-format
2471 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2472 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
2473
2474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2475 msgid "View certificates"
2476 msgstr "Visualizza certificati"
2477
2478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2479 msgid "Changed SSL Certificate"
2480 msgstr "Certificati SSL cambiati"
2481
2482 #: src/gtkaspell.c:479
2483 msgid "No dictionary selected."
2484 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2485
2486 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2487 msgid "Normal Mode"
2488 msgstr "Modo normale"
2489
2490 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2491 msgid "Bad Spellers Mode"
2492 msgstr "Impara dai propri errori"
2493
2494 #: src/gtkaspell.c:740
2495 msgid "Unknown suggestion mode."
2496 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2497
2498 #: src/gtkaspell.c:973
2499 msgid "No misspelled word found."
2500 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2501
2502 #: src/gtkaspell.c:1307
2503 msgid "Replace unknown word"
2504 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2505
2506 #: src/gtkaspell.c:1317
2507 #, c-format
2508 msgid "Replace \"%s\" with: "
2509 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2510
2511 #: src/gtkaspell.c:1337
2512 msgid ""
2513 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2514 "will learn from mistake.\n"
2515 msgstr ""
2516 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2517 "imparerò dagli errori.\n"
2518
2519 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2520 msgid "Fast Mode"
2521 msgstr "Modo veloce"
2522
2523 #: src/gtkaspell.c:1682
2524 #, c-format
2525 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2526 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2527
2528 #: src/gtkaspell.c:1695
2529 msgid "Accept in this session"
2530 msgstr "Accetta in questa sessione"
2531
2532 #: src/gtkaspell.c:1705
2533 msgid "Add to personal dictionary"
2534 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2535
2536 #: src/gtkaspell.c:1715
2537 msgid "Replace with..."
2538 msgstr "Sostituisci con..."
2539
2540 #: src/gtkaspell.c:1725
2541 #, c-format
2542 msgid "Check with %s"
2543 msgstr "Verifico con %s"
2544
2545 #: src/gtkaspell.c:1744
2546 msgid "(no suggestions)"
2547 msgstr "(nessun suggerimento)"
2548
2549 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2550 msgid "More..."
2551 msgstr "Ancora..."
2552
2553 #: src/gtkaspell.c:1810
2554 #, c-format
2555 msgid "Dictionary: %s"
2556 msgstr "Dizionario: %s"
2557
2558 #: src/gtkaspell.c:1823
2559 #, c-format
2560 msgid "Use alternate (%s)"
2561 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2562
2563 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2564 msgid "Check while typing"
2565 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2566
2567 #: src/gtkaspell.c:1887
2568 msgid "Change dictionary"
2569 msgstr "Cambia dizionario"
2570
2571 #: src/gtkaspell.c:2041
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2575 "%s"
2576 msgstr ""
2577 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2578 "%s"
2579
2580 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2368
2581 msgid "(No From)"
2582 msgstr "(Nessun mittente)"
2583
2584 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2411 src/summaryview.c:2414
2585 msgid "(No Subject)"
2586 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2587
2588 #: src/imap.c:465
2589 #, c-format
2590 msgid "Connecting %s:%d failed"
2591 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
2592
2593 #: src/imap.c:470
2594 #, c-format
2595 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2596 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2597
2598 #: src/imap.c:511
2599 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2600 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2601
2602 #: src/imap.c:524
2603 #, c-format
2604 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2605 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2606
2607 #: src/imap.c:1051 src/imap.c:1098
2608 #, c-format
2609 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2610 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2611
2612 #: src/imap.c:1057 src/imap.c:1105 src/imap.c:1153
2613 msgid "can't expunge\n"
2614 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2615
2616 #: src/imap.c:1147
2617 #, c-format
2618 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2619 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2620
2621 #: src/imap.c:1337
2622 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2623 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2624
2625 #: src/imap.c:1523
2626 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2627 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2628
2629 #: src/imap.c:1545
2630 msgid "can't create mailbox\n"
2631 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2632
2633 #: src/imap.c:1614
2634 #, c-format
2635 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2636 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2637
2638 #: src/imap.c:1678
2639 msgid "can't delete mailbox\n"
2640 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2641
2642 #: src/imap.c:1711
2643 msgid "can't get envelope\n"
2644 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2645
2646 #: src/imap.c:1719
2647 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2648 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2649
2650 #: src/imap.c:1741
2651 #, c-format
2652 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2653 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2654
2655 #: src/imap.c:1832
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2658 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2659
2660 #: src/imap.c:1853
2661 #, c-format
2662 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2663 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2664
2665 #: src/imap.c:1860
2666 #, c-format
2667 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2668 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2669
2670 #: src/imap.c:1884
2671 msgid "Can't start TLS session.\n"
2672 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2673
2674 #: src/imap.c:1896
2675 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2676 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2677
2678 #: src/imap.c:1975
2679 msgid "can't get namespace\n"
2680 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2681
2682 #: src/imap.c:2438
2683 #, c-format
2684 msgid "can't select folder: %s\n"
2685 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2686
2687 #: src/imap.c:2558
2688 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2689 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2690
2691 #: src/imap.c:2860
2692 #, c-format
2693 msgid "can't append %s to %s\n"
2694 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2695
2696 #: src/imap.c:2865
2697 msgid "(sending file...)"
2698 msgstr "(spedizione file..)"
2699
2700 #: src/imap.c:2942
2701 #, c-format
2702 msgid "can't copy %d to %s\n"
2703 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2704
2705 #: src/imap.c:2972
2706 #, c-format
2707 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2708 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2709
2710 #: src/imap.c:2986
2711 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2712 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2713
2714 #: src/imap.c:3207
2715 #, c-format
2716 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2717 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2718
2719 #: src/import.c:130
2720 msgid "Import"
2721 msgstr "Importa"
2722
2723 #: src/import.c:149
2724 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2725 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2726
2727 #: src/import.c:159
2728 msgid "Importing file:"
2729 msgstr "File da importare:"
2730
2731 #: src/import.c:164
2732 msgid "Destination dir:"
2733 msgstr "Cartella di destinazione:"
2734
2735 #: src/import.c:222
2736 msgid "Select importing file"
2737 msgstr "Seleziona i file da importare"
2738
2739 #: src/importldif.c:176
2740 msgid "Please specify address book name and file to import."
2741 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2742
2743 #: src/importldif.c:179
2744 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2745 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2746
2747 #: src/importldif.c:182
2748 msgid "File imported."
2749 msgstr "File importato."
2750
2751 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2752 msgid "Please select a file."
2753 msgstr "Seleziona un file."
2754
2755 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2756 msgid "Address book name must be supplied."
2757 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2758
2759 #: src/importldif.c:388
2760 msgid "Error reading LDIF fields."
2761 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2762
2763 #: src/importldif.c:411
2764 msgid "LDIF file imported successfully."
2765 msgstr "File LDIF importato con successo."
2766
2767 #: src/importldif.c:496
2768 msgid "Select LDIF File"
2769 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2770
2771 #. S_COL_MARK
2772 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2773 msgid "S"
2774 msgstr "S"
2775
2776 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2777 msgid "LDIF Field"
2778 msgstr "Campo LDIF"
2779
2780 #: src/importldif.c:614
2781 msgid "Attribute Name"
2782 msgstr "Nome attributo"
2783
2784 #: src/importldif.c:674
2785 msgid "Attribute"
2786 msgstr "Attributo"
2787
2788 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:322
2789 msgid "Select"
2790 msgstr "Seleziona"
2791
2792 #: src/importldif.c:752
2793 msgid "File Name :"
2794 msgstr "Nome file :"
2795
2796 #: src/importldif.c:762
2797 msgid "Records :"
2798 msgstr "Records :"
2799
2800 #: src/importldif.c:790
2801 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2802 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2803
2804 #: src/importmutt.c:143
2805 msgid "Error importing MUTT file."
2806 msgstr "Errore importando file MUTT."
2807
2808 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2809 #: src/importpine.c:329
2810 msgid "Please select a file to import."
2811 msgstr "Seleziona un file da importare."
2812
2813 #: src/importmutt.c:185
2814 msgid "Select MUTT File"
2815 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2816
2817 #: src/importmutt.c:239
2818 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2819 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2820
2821 #: src/importpine.c:143
2822 msgid "Error importing Pine file."
2823 msgstr "Errore importando file di Pine."
2824
2825 #: src/importpine.c:185
2826 msgid "Select Pine File"
2827 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2828
2829 #: src/importpine.c:239
2830 msgid "Import Pine file into Address Book"
2831 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2832
2833 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2834 msgid "Standby"
2835 msgstr "Attesa"
2836
2837 #: src/inc.c:389
2838 msgid "Retrieving new messages"
2839 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2840
2841 #: src/inc.c:521
2842 msgid "Retrieving"
2843 msgstr "Prelevo"
2844
2845 #: src/inc.c:530
2846 #, c-format
2847 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2848 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2849
2850 #: src/inc.c:534
2851 msgid "Done (no new messages)"
2852 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2853
2854 #: src/inc.c:541
2855 msgid "Connection failed"
2856 msgstr "Connessione fallita"
2857
2858 #: src/inc.c:545
2859 msgid "Auth failed"
2860 msgstr "Autenticazione fallita"
2861
2862 #. S_COL_SCORE
2863 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2864 msgid "Locked"
2865 msgstr "Lockato"
2866
2867 #: src/inc.c:560
2868 msgid "Cancelled"
2869 msgstr "Annullato"
2870
2871 #: src/inc.c:573
2872 #, c-format
2873 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2874 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2875
2876 #: src/inc.c:649
2877 #, c-format
2878 msgid "Finished (%d new message(s))"
2879 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2880
2881 #: src/inc.c:652
2882 msgid "Finished (no new messages)"
2883 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2884
2885 #: src/inc.c:660
2886 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2887 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2888
2889 #: src/inc.c:724
2890 #, c-format
2891 msgid "%s: Retrieving new messages"
2892 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2893
2894 #: src/inc.c:753
2895 #, c-format
2896 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2897 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2898
2899 #: src/inc.c:765
2900 #, c-format
2901 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2902 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2903
2904 #: src/inc.c:772
2905 #, c-format
2906 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2907 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2908
2909 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2910 #, c-format
2911 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2912 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2913
2914 #: src/inc.c:921 src/send.c:630
2915 msgid "Authenticating..."
2916 msgstr "Autenticazione..."
2917
2918 #: src/inc.c:925
2919 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2920 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2921
2922 #: src/inc.c:929
2923 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2924 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2925
2926 #: src/inc.c:933
2927 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2928 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2929
2930 #: src/inc.c:937
2931 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2932 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2933
2934 #: src/inc.c:941
2935 #, c-format
2936 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2937 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2938
2939 #: src/inc.c:974
2940 #, c-format
2941 msgid "Deleting message %d"
2942 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2943
2944 #: src/inc.c:980 src/send.c:648
2945 msgid "Quitting"
2946 msgstr "Esco"
2947
2948 #: src/inc.c:1025
2949 msgid "Error occurred while processing mail."
2950 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2951
2952 #: src/inc.c:1028
2953 msgid "No disk space left."
2954 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2955
2956 #: src/inc.c:1031
2957 msgid "Can't write file."
2958 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2959
2960 #: src/inc.c:1034
2961 msgid "Socket error."
2962 msgstr "Errore del socket."
2963
2964 #: src/inc.c:1038
2965 msgid "Mailbox is locked."
2966 msgstr "La mailbox è lockata."
2967
2968 #: src/inc.c:1066
2969 msgid "Incorporation cancelled\n"
2970 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2971
2972 #: src/inputdialog.c:151
2973 #, c-format
2974 msgid "Input password for %s on %s:"
2975 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2976
2977 #: src/inputdialog.c:153
2978 msgid "Input password"
2979 msgstr "Inserire la password"
2980
2981 #: src/logwindow.c:61
2982 msgid "Protocol log"
2983 msgstr "Log del protocollo"
2984
2985 #. for gettext
2986 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "File `%s' already exists.\n"
2990 "Can't create folder."
2991 msgstr ""
2992 "Il file `%s' esiste già.\n"
2993 "Impossibile creare la cartella."
2994
2995 #: src/main.c:205
2996 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2997 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2998
2999 #: src/main.c:260
3000 msgid ""
3001 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3002 "OpenPGP support disabled."
3003 msgstr ""
3004 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
3005 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3006
3007 #: src/main.c:425
3008 #, c-format
3009 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3010 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3011
3012 #: src/main.c:428
3013 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3014 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3015
3016 #: src/main.c:429
3017 msgid ""
3018 "  --attach file1 [file2]...\n"
3019 "                         open composition window with specified files\n"
3020 "                         attached"
3021 msgstr ""
3022 "  --attach file1 [file2]...\n"
3023 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
3024 "                         specifico file allegato"
3025
3026 #: src/main.c:432
3027 msgid "  --receive              receive new messages"
3028 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3029
3030 #: src/main.c:433
3031 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3032 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3033
3034 #: src/main.c:434
3035 msgid "  --send                 send all queued messages"
3036 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3037
3038 #: src/main.c:435
3039 msgid "  --status               show the total number of messages"
3040 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
3041
3042 #: src/main.c:436
3043 msgid "  --online               switch to online mode"
3044 msgstr "  --online                passa alla modalità online"
3045
3046 #: src/main.c:437
3047 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3048 msgstr "  --offline                passa alla modalità offline"
3049
3050 #: src/main.c:438
3051 msgid "  --debug                debug mode"
3052 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3053
3054 #: src/main.c:439
3055 msgid "  --help                 display this help and exit"
3056 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3057
3058 #: src/main.c:440
3059 msgid "  --version              output version information and exit"
3060 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3061
3062 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5250
3063 #, c-format
3064 msgid "Processing (%s)..."
3065 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3066
3067 #: src/main.c:484
3068 msgid "top level folder"
3069 msgstr "cartella principale"
3070
3071 #: src/main.c:532
3072 msgid "Composing message exists."
3073 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
3074
3075 #: src/main.c:533
3076 msgid "Draft them"
3077 msgstr "Mettilo in bozze"
3078
3079 #: src/main.c:533
3080 msgid "Discard them"
3081 msgstr "Distruggilo"
3082
3083 #: src/main.c:533
3084 msgid "Don't quit"
3085 msgstr "Non uscire"
3086
3087 #: src/main.c:547
3088 msgid "Queued messages"
3089 msgstr "Messaggi accodati"
3090
3091 #: src/main.c:548
3092 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3093 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3094
3095 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
3096 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3097 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3098
3099 #: src/mainwindow.c:406
3100 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3101 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3102
3103 #: src/mainwindow.c:407
3104 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3105 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3106
3107 #: src/mainwindow.c:408
3108 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3109 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:410
3112 msgid "/_File/_Folder"
3113 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:411
3116 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3117 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:413
3120 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3121 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:414
3124 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3125 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:415
3128 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3129 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3130
3131 #: src/mainwindow.c:416
3132 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3133 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3134
3135 #: src/mainwindow.c:417
3136 msgid "/_File/Empty _trash"
3137 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:418
3140 msgid "/_File/_Work offline"
3141 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:420
3144 msgid "/_File/_Save as..."
3145 msgstr "/_File/_Salva come..."
3146
3147 #: src/mainwindow.c:421
3148 msgid "/_File/_Print..."
3149 msgstr "/_File/S_tampa..."
3150
3151 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3152 #: src/mainwindow.c:424
3153 msgid "/_File/E_xit"
3154 msgstr "/_File/_Esci"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:429
3157 msgid "/_Edit/Select _thread"
3158 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:431
3161 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3162 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3163
3164 #: src/mainwindow.c:433
3165 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3166 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3167
3168 #: src/mainwindow.c:435
3169 msgid "/_View/Show or hi_de"
3170 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:436
3173 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3174 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:438
3177 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3178 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:440
3181 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3182 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:442
3185 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3186 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:444
3189 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3190 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:446
3193 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3194 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:448
3197 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3198 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:450
3201 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3202 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:453
3205 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3206 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:454
3209 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3210 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:456
3213 msgid "/_View/_Sort"
3214 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:457
3217 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3218 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:458
3221 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3222 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:459
3225 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3226 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:460
3229 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3230 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:461
3233 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3234 msgstr "/_Vista/_Ordina/per des_tinatario"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:462
3237 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3238 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:463
3241 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3242 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:465
3245 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3246 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:466
3249 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3250 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _stato"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:467
3253 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3254 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:469
3257 msgid "/_View/_Sort/by score"
3258 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:470
3261 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3262 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:471
3265 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3266 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3269 msgid "/_View/_Sort/---"
3270 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:473
3273 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3274 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:474
3277 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3278 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:476
3281 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3282 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:478
3285 msgid "/_View/Th_read view"
3286 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:479
3289 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3290 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:480
3293 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3294 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:481
3297 msgid "/_View/_Hide read messages"
3298 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:482
3301 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3302 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3303
3304 #: src/mainwindow.c:485
3305 msgid "/_View/_Go to"
3306 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:486
3309 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3310 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:487
3313 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3314 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3317 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3318 msgid "/_View/_Go to/---"
3319 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:489
3322 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3323 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:491
3326 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3327 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:494
3330 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3331 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:495
3334 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3335 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:497
3338 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3339 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:499
3342 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3343 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:502
3346 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3347 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:504
3350 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3351 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:507
3354 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3355 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3356
3357 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3358 msgid "/_View/_Code set/---"
3359 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:515
3362 msgid "/_View/_Code set"
3363 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:516
3366 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3367 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:519
3370 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3371 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:523
3374 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3375 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:527
3378 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3379 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:529
3382 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3383 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:533
3386 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3387 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:536
3390 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3391 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:538
3394 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3395 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:541
3398 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3399 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:544
3402 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3403 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:547
3406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3407 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:549
3410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3411 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:551
3414 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3415 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:555
3418 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3419 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:558
3422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3423 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:561
3426 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3427 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:563
3430 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3431 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:567
3434 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3435 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:569
3438 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3439 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:571
3442 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3443 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:573
3446 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3447 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:576
3450 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3451 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:578
3454 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3455 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:581
3458 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3459 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:583
3462 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3463 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:449
3466 msgid "/_View/Open in new _window"
3467 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:592
3470 msgid "/_View/Mess_age source"
3471 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:593
3474 msgid "/_View/Show all _headers"
3475 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:595
3478 msgid "/_View/_Update summary"
3479 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:598
3482 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3483 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:599
3486 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3487 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:601
3490 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3491 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:603
3494 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3495 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:605
3498 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3499 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:606
3502 msgid "/_Message/Compose a news message"
3503 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3506 msgid "/_Message/_Reply"
3507 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3510 msgid "/_Message/Repl_y to"
3511 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3514 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3515 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3518 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3519 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3522 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3523 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:613
3526 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3527 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3530 msgid "/_Message/_Forward"
3531 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3534 msgid "/_Message/Redirect"
3535 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:618
3538 msgid "/_Message/Re-_edit"
3539 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:620
3542 msgid "/_Message/M_ove..."
3543 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3544
3545 #: src/mainwindow.c:621
3546 msgid "/_Message/_Copy..."
3547 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3548
3549 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3550 msgid "/_Message/_Delete"
3551 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:623
3554 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3555 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:625
3558 msgid "/_Message/_Mark"
3559 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3560
3561 #: src/mainwindow.c:626
3562 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3563 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:627
3566 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3567 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:628
3570 msgid "/_Message/_Mark/---"
3571 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:629
3574 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3575 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:630
3578 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3579 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:632
3582 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3583 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:635
3586 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3587 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3588
3589 #: src/mainwindow.c:637
3590 msgid "/_Tools/_Address book..."
3591 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3592
3593 #: src/mainwindow.c:638
3594 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3595 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:640
3598 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3599 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:641
3602 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3603 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3604
3605 #: src/mainwindow.c:643
3606 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3607 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3608
3609 #: src/mainwindow.c:646
3610 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3611 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:647
3614 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3615 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:648
3618 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3619 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:650
3622 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3623 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:652
3626 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3627 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:654
3630 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3631 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:659
3634 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3635 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:662
3638 msgid "/_Tools/E_xecute"
3639 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:665
3642 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3643 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3644
3645 #: src/mainwindow.c:669
3646 msgid "/_Tools/_Log window"
3647 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3648
3649 #: src/mainwindow.c:671
3650 msgid "/_Configuration"
3651 msgstr "/_Configurazione"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:672
3654 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3655 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:674
3658 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3659 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3660
3661 #: src/mainwindow.c:676
3662 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3663 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3664
3665 #: src/mainwindow.c:678
3666 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3667 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3668
3669 #: src/mainwindow.c:680
3670 msgid "/_Configuration/---"
3671 msgstr "/_Configurazione/---"
3672
3673 #: src/mainwindow.c:681
3674 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3675 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3676
3677 #: src/mainwindow.c:683
3678 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3679 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3680
3681 #: src/mainwindow.c:685
3682 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3683 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
3684
3685 #: src/mainwindow.c:687
3686 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3687 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3688
3689 #: src/mainwindow.c:688
3690 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3691 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3692
3693 #: src/mainwindow.c:689
3694 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3695 msgstr "/_Configurazione/_Altre Preferenze..."
3696
3697 #: src/mainwindow.c:690
3698 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3699 msgstr "/_Configurazione/_Plugins..."
3700
3701 #: src/mainwindow.c:693
3702 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3703 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3704
3705 #: src/mainwindow.c:694
3706 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3707 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3708
3709 #: src/mainwindow.c:696
3710 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3711 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3712
3713 #: src/mainwindow.c:697
3714 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3715 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3716
3717 #: src/mainwindow.c:699
3718 msgid "/_Help/---"
3719 msgstr "/_Aiuto/---"
3720
3721 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3722 #: src/selective_download.c:591
3723 msgid "Untitled"
3724 msgstr "Senza titolo"
3725
3726 #: src/mainwindow.c:1166
3727 msgid "none"
3728 msgstr "niente"
3729
3730 #: src/mainwindow.c:1344
3731 msgid "Empty trash"
3732 msgstr "Svuota cestino"
3733
3734 #: src/mainwindow.c:1345
3735 msgid "Empty all messages in trash?"
3736 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3737
3738 #: src/mainwindow.c:1363
3739 msgid "Add mailbox"
3740 msgstr "Aggiungi mailbox"
3741
3742 #: src/mainwindow.c:1364
3743 msgid ""
3744 "Input the location of mailbox.\n"
3745 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3746 "scanned automatically."
3747 msgstr ""
3748 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3749 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3750 "analizzata automaticamente."
3751
3752 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3753 #, c-format
3754 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3755 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3756
3757 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3758 msgid "Mailbox"
3759 msgstr "Mailbox"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3762 msgid ""
3763 "Creation of the mailbox failed.\n"
3764 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3765 "there."
3766 msgstr ""
3767 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3768 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3769 "scrittura."
3770
3771 #: src/mainwindow.c:1401
3772 msgid "Add mbox mailbox"
3773 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3774
3775 #: src/mainwindow.c:1402
3776 msgid "Input the location of mailbox."
3777 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3778
3779 #: src/mainwindow.c:1423
3780 msgid "Creation of the mailbox failed."
3781 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3782
3783 #: src/mainwindow.c:1697
3784 msgid "Sylpheed - Folder View"
3785 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3786
3787 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3788 msgid "Sylpheed - Message View"
3789 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3790
3791 #: src/mainwindow.c:2074
3792 msgid "Exit"
3793 msgstr "Esci"
3794
3795 #: src/mainwindow.c:2074
3796 msgid "Exit this program?"
3797 msgstr "Esco da questo programma?"
3798
3799 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3800 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3801 msgid "(none)"
3802 msgstr "(nessuno)"
3803
3804 #: src/message_search.c:88
3805 msgid "Find in current message"
3806 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3807
3808 #: src/message_search.c:106
3809 msgid "Find text:"
3810 msgstr "Cerca testo:"
3811
3812 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3813 msgid "Case sensitive"
3814 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3815
3816 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3817 msgid "Backward search"
3818 msgstr "Cerca all'indietro"
3819
3820 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3821 msgid "Search"
3822 msgstr "Cerca"
3823
3824 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3825 msgid "Search failed"
3826 msgstr "Ricerca fallita"
3827
3828 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3829 msgid "Search string not found."
3830 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3831
3832 #: src/message_search.c:191
3833 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3834 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3835
3836 #: src/message_search.c:194
3837 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3838 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3839
3840 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3841 msgid "Search finished"
3842 msgstr "Ricerca terminata"
3843
3844 #: src/messageview.c:393
3845 msgid "<No Return-Path found>"
3846 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3847
3848 #: src/messageview.c:401
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3852 "does not correspond to the return path:\n"
3853 "Notification address: %s\n"
3854 "Return path: %s\n"
3855 "It is advised to not to send the return receipt."
3856 msgstr ""
3857 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
3858 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3859 "Notification address: %s\n"
3860 "Return-Path: %s\n"
3861 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3862
3863 #: src/messageview.c:409
3864 msgid "+Don't Send"
3865 msgstr "+Non Spedire"
3866
3867 #: src/messageview.c:418
3868 msgid ""
3869 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3870 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3871 "officially addressed to you.\n"
3872 "Receipt notification cancelled."
3873 msgstr ""
3874 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3875 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
3876 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3877 "Notifica di ricezione cancellata."
3878
3879 #: src/messageview.c:486
3880 msgid ""
3881 "Error occurred while sending the notification.\n"
3882 "Put this notification into queue folder?"
3883 msgstr ""
3884 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3885 "La metto in coda per la spedizione?"
3886
3887 #: src/messageview.c:492
3888 msgid "Can't queue the notification."
3889 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3890
3891 #: src/messageview.c:495
3892 msgid "Error occurred while sending the notification."
3893 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3894
3895 #: src/messageview.c:778
3896 msgid "This messages asks for a return receipt."
3897 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3898
3899 #: src/messageview.c:779
3900 msgid "Send receipt"
3901 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3902
3903 #: src/messageview.c:832
3904 msgid "Return Receipt Notification"
3905 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3906
3907 #: src/messageview.c:833
3908 msgid ""
3909 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3910 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3911 "notification:"
3912 msgstr ""
3913 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3914 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3915
3916 #: src/messageview.c:837
3917 msgid "Send Notification"
3918 msgstr "Spedisci notifica"
3919
3920 #: src/messageview.c:837
3921 msgid "+Cancel"
3922 msgstr "+Annulla"
3923
3924 #: src/mimeview.c:114
3925 msgid "/_Open"
3926 msgstr "/_Apri"
3927
3928 #: src/mimeview.c:115
3929 msgid "/Open _with..."
3930 msgstr "/Apri _con..."
3931
3932 #: src/mimeview.c:116
3933 msgid "/_Display as text"
3934 msgstr "/_Mostra come testo"
3935
3936 #: src/mimeview.c:117
3937 msgid "/_Display image"
3938 msgstr "/_Mostra immagine"
3939
3940 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3941 msgid "/_Save as..."
3942 msgstr "/_Salva come..."
3943
3944 #: src/mimeview.c:119
3945 msgid "/Save _all..."
3946 msgstr "/Salva _tutto..."
3947
3948 #: src/mimeview.c:122
3949 msgid "/_Check signature"
3950 msgstr "/_Controlla firma"
3951
3952 #: src/mimeview.c:150
3953 msgid "MIME Type"
3954 msgstr "Tipo MIME"
3955
3956 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3957 msgid "Text"
3958 msgstr "Testo"
3959
3960 #: src/mimeview.c:269
3961 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3962 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3963
3964 #: src/mimeview.c:463
3965 msgid "Can't get the part of multipart message."
3966 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
3967
3968 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3969 #: src/mimeview.c:950
3970 msgid "Can't save the part of multipart message."
3971 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3972
3973 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3399
3974 msgid "Save as"
3975 msgstr "Salva come..."
3976
3977 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3978 #, c-format
3979 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3980 msgstr "Sovrascrivo il file esistente '%s'?"
3981
3982 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3404
3983 msgid "Overwrite"
3984 msgstr "Sovrascrivo"
3985
3986 #: src/mimeview.c:960
3987 msgid "Open with"
3988 msgstr "Apri con"
3989
3990 #: src/mimeview.c:961
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "Enter the command line to open file:\n"
3994 "(`%s' will be replaced with file name)"
3995 msgstr ""
3996 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3997 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3998
3999 #: src/news.c:179
4000 #, c-format
4001 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4002 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4003
4004 #: src/news.c:750 src/news.c:1168
4005 #, c-format
4006 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4007 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4008
4009 #: src/news.c:1057
4010 #, c-format
4011 msgid "can't set group: %s\n"
4012 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4013
4014 #: src/news.c:1062
4015 #, c-format
4016 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4017 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4018
4019 #: src/news.c:1083
4020 #, c-format
4021 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4022 msgstr "si è verificato un errore ricevendo %s.\n"
4023
4024 #: src/news.c:1100
4025 #, c-format
4026 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4027 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4028
4029 #: src/news.c:1103 src/news.c:1171
4030 msgid "can't get xover\n"
4031 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4032
4033 #: src/news.c:1108 src/news.c:1177
4034 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4035 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4036
4037 #: src/news.c:1114 src/news.c:1185
4038 #, c-format
4039 msgid "invalid xover line: %s\n"
4040 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4041
4042 #: src/news.c:1128 src/news.c:1142 src/news.c:1203 src/news.c:1228
4043 msgid "can't get xhdr\n"
4044 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4045
4046 #: src/news.c:1133 src/news.c:1147 src/news.c:1211 src/news.c:1236
4047 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4048 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4049
4050 #: src/passphrase.c:85
4051 msgid "Passphrase"
4052 msgstr "Passphrase"
4053
4054 #: src/passphrase.c:253
4055 msgid "[no user id]"
4056 msgstr "[nessun user id]"
4057
4058 #: src/passphrase.c:257
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4062 "\n"
4063 "  %.*s  \n"
4064 "(%.*s)\n"
4065 msgstr ""
4066 "%sInserire la passphrase per:\n"
4067 "\n"
4068 "  %.*s  \n"
4069 "(%.*s)\n"
4070
4071 #: src/passphrase.c:261
4072 msgid ""
4073 "Bad passphrase! Try again...\n"
4074 "\n"
4075 msgstr ""
4076 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4077 "\n"
4078
4079 #: src/pop.c:67
4080 #, c-format
4081 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4082 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4083
4084 #: src/pop.c:73
4085 #, c-format
4086 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4087 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4088
4089 #: src/pop.c:139
4090 msgid "can't start TLS session\n"
4091 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4092
4093 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4094 msgid "error occurred on authentication\n"
4095 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4096
4097 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4098 msgid "mailbox is locked\n"
4099 msgstr "la mailbox è lockata\n"
4100
4101 #: src/pop.c:213
4102 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4103 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4104
4105 #: src/pop.c:220
4106 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4107 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4108
4109 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4110 msgid "POP3 protocol error\n"
4111 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4112
4113 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4114 msgid "Socket error\n"
4115 msgstr "Errore di protocollo\n"
4116
4117 #: src/prefs_account.c:660
4118 #, c-format
4119 msgid "Account%d"
4120 msgstr "Account%d"
4121
4122 #: src/prefs_account.c:679
4123 msgid "Preferences for new account"
4124 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4125
4126 #: src/prefs_account.c:684
4127 msgid "Account preferences"
4128 msgstr "Preferenze account"
4129
4130 #: src/prefs_account.c:734 src/prefs_common.c:1033
4131 msgid "Receive"
4132 msgstr "Ricevi"
4133
4134 #: src/prefs_account.c:738 src/prefs_common.c:1037
4135 msgid "Compose"
4136 msgstr "Componi"
4137
4138 #: src/prefs_account.c:741 src/prefs_common.c:1050
4139 msgid "Privacy"
4140 msgstr "Privacy"
4141
4142 #: src/prefs_account.c:745
4143 msgid "SSL"
4144 msgstr "SSL"
4145
4146 #: src/prefs_account.c:748
4147 msgid "Advanced"
4148 msgstr "Avanzato"
4149
4150 #: src/prefs_account.c:827
4151 msgid "Name of account"
4152 msgstr "Nome dell'account"
4153
4154 #: src/prefs_account.c:836
4155 msgid "Set as default"
4156 msgstr "Imposta come default"
4157
4158 #: src/prefs_account.c:840
4159 msgid "Personal information"
4160 msgstr "Informazioni personali"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:849
4163 msgid "Full name"
4164 msgstr "Nome completo"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:855
4167 msgid "Mail address"
4168 msgstr "Indirizzo"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:861
4171 msgid "Organization"
4172 msgstr "Organizzazione"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:885
4175 msgid "Server information"
4176 msgstr "Informazioni server"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:906
4179 msgid "POP3 (normal)"
4180 msgstr "POP3 (normale)"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:908
4183 msgid "POP3 (APOP auth)"
4184 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4185
4186 #: src/prefs_account.c:910 src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1939
4187 msgid "IMAP4"
4188 msgstr "IMAP4"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:912
4191 msgid "News (NNTP)"
4192 msgstr "News (NNTP)"
4193
4194 # src/prefs_account.c:634\r
4195 #: src/prefs_account.c:914
4196 msgid "None (local)"
4197 msgstr "Nessuno (locale)"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:934
4200 msgid "This server requires authentication"
4201 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:941
4204 msgid "Authenticate on connect"
4205 msgstr "Autentica quando connetti"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:986
4208 msgid "News server"
4209 msgstr "Server delle news"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:992
4212 msgid "Server for receiving"
4213 msgstr "Server per la ricezione"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:998
4216 msgid "Local mailbox file"
4217 msgstr "File della mailbox locale"
4218
4219 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4220 #: src/prefs_account.c:1005
4221 msgid "SMTP server (send)"
4222 msgstr "Server SMTP (invio)"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:1013
4225 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4226 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:1022
4229 msgid "command to send mails"
4230 msgstr "Comando per spedire mail"
4231
4232 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4233 #: src/prefs_account.c:1029 src/prefs_account.c:1343
4234 msgid "User ID"
4235 msgstr "User ID"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_account.c:1352
4238 msgid "Password"
4239 msgstr "Password"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1698
4242 msgid "POP3"
4243 msgstr "POP3"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:1111
4246 msgid "Remove messages on server when received"
4247 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:1122
4250 msgid "Remove after"
4251 msgstr "Elimina dopo"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:1131
4254 msgid "days"
4255 msgstr "giorni"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:1148
4258 msgid "(0 days: remove immediately)"
4259 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:1155
4262 msgid "Download all messages on server"
4263 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1157
4266 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4267 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:1159
4270 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4271 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:1165
4274 msgid "Receive size limit"
4275 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1179
4278 msgid "Filter messages on receiving"
4279 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1187
4282 msgid "Default inbox"
4283 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1210
4286 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4287 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1217
4290 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4291 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1271
4294 msgid "Add Date"
4295 msgstr "Data Inserimento"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1272
4298 msgid "Generate Message-ID"
4299 msgstr "Genera ID messaggio"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1279
4302 msgid "Add user-defined header"
4303 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4304
4305 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2429 src/prefs_common.c:2454
4306 msgid " Edit... "
4307 msgstr "Modifica..."
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1291
4310 msgid "Authentication"
4311 msgstr "Autenticazione"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1299
4314 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4315 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:1314
4318 msgid "Authentication method"
4319 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:1324 src/prefs_common.c:1444
4322 msgid "Automatic"
4323 msgstr "Automatica"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:1374
4326 msgid ""
4327 "If you leave these entries empty, the same\n"
4328 "user ID and password as receiving will be used."
4329 msgstr ""
4330 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4331 "user ID e password saranna usati come valori."
4332
4333 #: src/prefs_account.c:1383
4334 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4335 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:1398
4338 msgid "POP authentication timeout: "
4339 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4340
4341 #: src/prefs_account.c:1407
4342 msgid "minutes"
4343 msgstr "minuti"
4344
4345 #: src/prefs_account.c:1449
4346 msgid "Signature file"
4347 msgstr "File della firma"
4348
4349 #: src/prefs_account.c:1457
4350 msgid "Automatically set the following addresses"
4351 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4352
4353 #. to
4354 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
4355 #: src/quote_fmt.c:49
4356 msgid "Cc"
4357 msgstr "Cc"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1479
4360 msgid "Bcc"
4361 msgstr "Bcc"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1492
4364 msgid "Reply-To"
4365 msgstr "Rispondi a"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1544
4368 msgid "Encrypt message by default"
4369 msgstr "Cifra messaggio per default"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1546
4372 msgid "Sign message by default"
4373 msgstr "Firma messaggio per default"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1548
4376 msgid "Default mode"
4377 msgstr "Modalità predefinita"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1556
4380 msgid "Use PGP/MIME"
4381 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1565
4384 msgid "Use Inline"
4385 msgstr "Utilizza Inline"
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1575
4388 msgid "Sign key"
4389 msgstr "Firma la chiave"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:1583
4392 msgid "Use default GnuPG key"
4393 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4394
4395 #: src/prefs_account.c:1592
4396 msgid "Select key by your email address"
4397 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1601
4400 msgid "Specify key manually"
4401 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4402
4403 #: src/prefs_account.c:1617
4404 msgid "User or key ID:"
4405 msgstr "User o ID chiave:"
4406
4407 #: src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1739
4408 #: src/prefs_account.c:1757
4409 msgid "Don't use SSL"
4410 msgstr "Non utilizzare SSL"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1709
4413 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4414 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1712 src/prefs_account.c:1729 src/prefs_account.c:1763
4417 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4418 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4419
4420 #: src/prefs_account.c:1726
4421 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4422 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4423
4424 #: src/prefs_account.c:1732
4425 msgid "NNTP"
4426 msgstr "NNTP"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:1747
4429 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4430 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1749
4433 msgid "Send (SMTP)"
4434 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4435
4436 #: src/prefs_account.c:1760
4437 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4438 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4439
4440 #: src/prefs_account.c:1885
4441 msgid "Specify SMTP port"
4442 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4443
4444 #: src/prefs_account.c:1891
4445 msgid "Specify POP3 port"
4446 msgstr "Specifica la porta POP3"
4447
4448 #: src/prefs_account.c:1897
4449 msgid "Specify IMAP4 port"
4450 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4451
4452 #: src/prefs_account.c:1903
4453 msgid "Specify NNTP port"
4454 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4455
4456 #: src/prefs_account.c:1908
4457 msgid "Specify domain name"
4458 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4459
4460 #: src/prefs_account.c:1918