1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:04+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Informazioni su..."
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2921
67 #: src/compose.c:5549 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
68 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
69 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
70 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/prefswindow.c:258
71 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
72 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
73 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075
74 #: src/messageview.c:488 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899
75 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294
76 #: src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3508 src/prefs_common.c:3845
77 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
78 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
79 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
81 #: src/ssl_manager.c:98
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
90 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
91 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
96 msgstr "Modifica account"
100 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
101 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
103 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
105 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
107 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:602
108 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
116 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:896
120 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
124 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:741 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
127 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
128 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
136 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
140 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
141 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
142 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
143 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
147 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
148 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
149 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
150 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
155 msgid " Set as default account "
156 msgstr " Account attivo "
158 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:966 src/addressbook.c:2916
159 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2957 src/crash.c:245
160 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
161 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
166 msgid "Delete account"
167 msgstr "Elimina account"
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
173 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162
174 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727 src/compose.c:6033
175 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
176 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495
177 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
178 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
179 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
180 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
181 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
182 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
183 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
184 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
185 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
189 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727
190 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
191 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495 src/ssl_manager.c:271
195 #: src/addressadd.c:163
196 msgid "Add to address book"
197 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
199 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
203 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:604 src/editaddress.c:628
204 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
208 #: src/addressadd.c:227
209 msgid "Select Address Book Folder"
210 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
212 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2156 src/addrgather.c:507
213 #: src/compose.c:2921 src/compose.c:5550 src/compose.c:6204 src/compose.c:6242
214 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
215 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
216 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
217 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
218 #: src/gtkaspell.c:1356 src/import.c:191 src/importldif.c:825
219 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
220 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
221 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134
222 #: src/prefs_gtk.c:380 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3340
223 #: src/prefs_common.c:3846 src/prefs_customheader.c:158
224 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
225 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
226 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
227 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:912
228 #: src/summaryview.c:3404
232 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
233 #: src/messageview.c:146
237 #: src/addressbook.c:344
238 msgid "/_File/New _Book"
239 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
241 #: src/addressbook.c:345
242 msgid "/_File/New _vCard"
243 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
245 #: src/addressbook.c:347
246 msgid "/_File/New _JPilot"
247 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
249 #: src/addressbook.c:350
250 msgid "/_File/New _Server"
251 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
253 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
254 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
258 #: src/addressbook.c:353
260 msgstr "/_File/_Modifica"
262 #: src/addressbook.c:354
263 msgid "/_File/_Delete"
264 msgstr "/_File/_Elimina"
266 #: src/addressbook.c:356
268 msgstr "/_File/_Salva"
270 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
271 msgid "/_File/_Close"
272 msgstr "/_File/_Chiudi"
274 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
275 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
279 #: src/addressbook.c:359
281 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
283 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
285 msgstr "/_Modifica/_Copia"
287 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
288 msgid "/_Edit/_Paste"
289 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
291 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
292 #: src/mainwindow.c:430
294 msgstr "/_Modifica/---"
296 #: src/addressbook.c:363
297 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
298 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
300 #: src/addressbook.c:364
304 #: src/addressbook.c:365
305 msgid "/_Address/New _Address"
306 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
308 #: src/addressbook.c:366
309 msgid "/_Address/New _Group"
310 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
312 #: src/addressbook.c:367
313 msgid "/_Address/New _Folder"
314 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
316 #: src/addressbook.c:368
317 msgid "/_Address/---"
318 msgstr "/_Indirizzo/---"
320 #: src/addressbook.c:369
321 msgid "/_Address/_Edit"
322 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
324 #: src/addressbook.c:370
325 msgid "/_Address/_Delete"
326 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
328 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
329 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
330 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
332 msgstr "/St_rumenti/---"
334 #: src/addressbook.c:372
335 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
336 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
338 #: src/addressbook.c:373
339 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
340 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
342 #: src/addressbook.c:374
343 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
344 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
346 #: src/addressbook.c:376
347 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
348 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
350 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
351 #: src/messageview.c:164
355 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
356 #: src/messageview.c:165
357 msgid "/_Help/_About"
358 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
360 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
364 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
366 msgstr "/Nuovo _gruppo"
368 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
370 msgstr "/Nuova _cartella"
372 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
373 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
374 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
375 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
376 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
377 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
378 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:412
379 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
380 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
381 #: src/summaryview.c:456
385 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:420
389 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
393 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
397 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
401 #: src/addressbook.c:408
402 msgid "/Pa_ste Address"
403 msgstr "/_Incolla indirizzo"
405 #: src/addressbook.c:420 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
409 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:446 src/importldif.c:119
413 #: src/addressbook.c:428 src/importldif.c:120
414 msgid "Bad arguments"
415 msgstr "Argomenti errati"
417 #: src/addressbook.c:429 src/importldif.c:121
418 msgid "File not specified"
419 msgstr "File non specificato"
421 #: src/addressbook.c:430 src/importldif.c:122
422 msgid "Error opening file"
423 msgstr "Errore aprendo il file"
425 #: src/addressbook.c:431 src/importldif.c:123
426 msgid "Error reading file"
427 msgstr "Errore leggendo il file"
429 #: src/addressbook.c:432 src/importldif.c:124
430 msgid "End of file encountered"
431 msgstr "Raggiunta la fine del file"
433 #: src/addressbook.c:433 src/importldif.c:125
434 msgid "Error allocating memory"
435 msgstr "Errore nell'allocazione della memoria"
437 #: src/addressbook.c:434 src/importldif.c:126
438 msgid "Bad file format"
439 msgstr "Formato del file errato"
441 #: src/addressbook.c:435 src/importldif.c:127
442 msgid "Error writing to file"
443 msgstr "Errore scrivendo il file"
445 #: src/addressbook.c:436 src/importldif.c:128
446 msgid "Error opening directory"
447 msgstr "Errore mentre apro la directory"
449 #: src/addressbook.c:437 src/importldif.c:129
450 msgid "No path specified"
451 msgstr "Percorso non specificato"
453 #: src/addressbook.c:447
454 msgid "Error connecting to LDAP server"
455 msgstr "Errore mentre tento la connessione col server LDAP"
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Error initializing LDAP"
459 msgstr "Errore nell'inizializzazione LDAP"
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Error binding to LDAP server"
463 msgstr "Errore mentre tento il binding col server LDAP"
465 #: src/addressbook.c:450
466 msgid "Error searching LDAP database"
467 msgstr "Errore mentre cerco il database LDAP"
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Timeout performing LDAP operation"
471 msgstr "Timeout mentre completo un'operazione LDAP"
473 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:453
474 msgid "Error in LDAP search criteria"
475 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
477 #: src/addressbook.c:454
478 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
479 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
481 #: src/addressbook.c:603
482 msgid "E-Mail address"
483 msgstr "Indirizzo e-mail"
485 #: src/addressbook.c:607 src/prefs_common.c:2990 src/toolbar.c:166
486 #: src/toolbar.c:1813
490 #: src/addressbook.c:706
495 #: src/addressbook.c:738 src/addressbook.c:2155 src/addressbook.c:2162
496 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
497 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
498 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
499 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
500 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
504 #: src/addressbook.c:744
508 #: src/addressbook.c:756 src/compose.c:1305 src/compose.c:2970
509 #: src/compose.c:4271 src/compose.c:4970 src/headerview.c:54
510 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
514 #: src/addressbook.c:760 src/compose.c:1289 src/compose.c:2969
515 #: src/prefs_template.c:175
519 #: src/addressbook.c:764 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
524 #: src/addressbook.c:964 src/addressbook.c:987
525 msgid "Delete address(es)"
526 msgstr "Elimina indirizzo/i"
528 #: src/addressbook.c:965
529 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
530 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
532 #: src/addressbook.c:988
533 msgid "Really delete the address(es)?"
534 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
536 #: src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162 src/compose.c:2798
537 #: src/compose.c:6033 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
538 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
539 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
540 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632
541 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
542 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
543 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
544 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
545 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
549 #: src/addressbook.c:1498 src/addressbook.c:1571
550 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
551 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
553 #: src/addressbook.c:1509
554 msgid "Cannot paste into an address group."
555 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
557 #: src/addressbook.c:2152
560 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
561 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
563 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
564 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
567 #: src/addressbook.c:2156
569 msgstr "Solo la cartella"
571 #: src/addressbook.c:2156
572 msgid "Folder and Addresses"
573 msgstr "Cartella ed indirizzi"
575 #: src/addressbook.c:2161
577 msgid "Really delete `%s' ?"
578 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
580 #: src/addressbook.c:2866
581 msgid "New user, could not save index file."
582 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
584 #: src/addressbook.c:2870
585 msgid "New user, could not save address book files."
586 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
588 #: src/addressbook.c:2880
589 msgid "Old address book converted successfully."
590 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
592 #: src/addressbook.c:2885
594 "Old address book converted,\n"
595 "could not save new address index file"
597 "Vecchia rubrica convertita,\n"
598 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
600 #: src/addressbook.c:2898
602 "Could not convert address book,\n"
603 "but created empty new address book files."
605 "Non posso convertire la rubrica,\n"
606 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
608 #: src/addressbook.c:2904
610 "Could not convert address book,\n"
611 "could not create new address book files."
613 "Non posso convertire la rubrica,\n"
614 "non posso creare i file della nuova rubrica."
616 #: src/addressbook.c:2909
618 "Could not convert address book\n"
619 "and could not create new address book files."
621 "Non posso convertire la rubrica,\n"
622 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
624 #: src/addressbook.c:2916
625 msgid "Addressbook conversion error"
626 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
628 #: src/addressbook.c:2920
629 msgid "Addressbook conversion"
630 msgstr "Conversione rubrica"
632 #: src/addressbook.c:2955
633 msgid "Addressbook Error"
634 msgstr "Errore nella rubrica"
636 #: src/addressbook.c:2956
637 msgid "Could not read address index"
638 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
640 #: src/addressbook.c:3449 src/prefs_common.c:1053
644 #: src/addressbook.c:3465 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
645 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
649 #: src/addressbook.c:3481
653 #: src/addressbook.c:3497
654 msgid "EMail Address"
655 msgstr "Indirizzo EMail"
657 #: src/addressbook.c:3513
661 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
662 #: src/addressbook.c:3529 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
663 #: src/prefs_account.c:1963
667 #: src/addressbook.c:3545
671 #: src/addressbook.c:3561 src/addressbook.c:3577
675 #: src/addressbook.c:3593
679 #: src/addrgather.c:156
680 msgid "Please specify name for address book."
681 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
683 #: src/addrgather.c:176
684 msgid "Please select the mail headers to search."
685 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
688 #: src/addrgather.c:183
689 msgid "Busy harvesting addresses..."
690 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
692 #: src/addrgather.c:221
693 msgid "Addresses gathered successfully."
694 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
696 #: src/addrgather.c:285
697 msgid "No folder or message was selected."
698 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
700 #: src/addrgather.c:293
702 "Please select a folder to process from the folder\n"
703 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
706 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
707 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
708 "lista dei messaggi."
710 #: src/addrgather.c:345
714 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
715 msgid "Address Book :"
718 #: src/addrgather.c:366
719 msgid "Folder Size :"
720 msgstr "Dimensione Cartella :"
722 #: src/addrgather.c:381
723 msgid "Process these mail header fields"
724 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
726 #: src/addrgather.c:399
727 msgid "Include sub-folders"
728 msgstr "Includi le sotto cartelle"
730 #: src/addrgather.c:422
732 msgstr "Nome Intestazione"
734 #: src/addrgather.c:423
735 msgid "Address Count"
736 msgstr "Numero Indirizzo"
738 #. Create notebook pages
739 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
740 #: src/messageview.c:408
742 msgstr "Avvertimento"
744 #: src/addrgather.c:528
745 msgid "Header Fields"
746 msgstr "Campi Intestazione"
748 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
752 #: src/addrgather.c:588
753 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
754 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
756 #: src/addrgather.c:596
757 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
758 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
761 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
762 msgid "Common address"
763 msgstr "Indirizzi comuni"
765 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
766 msgid "Personal address"
767 msgstr "Indirizzi personali"
769 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:531
773 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3280 src/inc.c:556
777 #: src/alertpanel.c:190
781 #: src/alertpanel.c:308
782 msgid "Show this message next time"
783 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
785 #: src/colorlabel.c:44
789 #: src/colorlabel.c:45
793 #: src/colorlabel.c:46
797 #: src/colorlabel.c:47
801 #: src/colorlabel.c:48
805 #: src/colorlabel.c:49
809 #: src/colorlabel.c:50
813 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
814 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
815 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
816 #. * can always get back the SummaryView pointer.
817 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4925 src/exphtmldlg.c:450
818 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4376
822 #: src/common/nntp.c:61
824 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
825 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
827 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
829 msgid "protocol error: %s\n"
830 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
832 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
833 msgid "protocol error\n"
834 msgstr "errore di protocollo\n"
836 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
837 msgid "Error occurred while posting\n"
838 msgstr "Errore inviando\n"
840 #: src/common/smtp.c:112
842 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
843 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
845 #: src/common/smtp.c:119
846 msgid "SSL connection failed"
847 msgstr "Connessione SSL fallita."
849 #: src/common/smtp.c:126
851 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
852 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
854 #: src/common/smtp.c:143
855 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
856 msgstr "Errore inviando HELO\n"
858 #: src/common/smtp.c:151
859 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
860 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
862 #: src/common/smtp.c:159
863 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
864 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
866 #: src/common/smtp.c:218
867 msgid "SMTP AUTH not available\n"
868 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
870 #: src/common/ssl.c:88
871 msgid "Error creating ssl context\n"
872 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
874 #: src/common/ssl.c:107
876 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
877 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
880 #: src/common/ssl.c:114
882 msgid "SSL connection using %s\n"
883 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
885 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
886 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
887 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
891 msgid "<not in certificate>"
892 msgstr "<non nel certificato>"
894 #: src/common/ssl_certificate.c:189
897 " Owner: %s (%s) in %s\n"
898 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
900 " Signature status: %s"
902 " Proprietario: %s (%s) in %s\n"
903 " Firmato da: %s (%s) in %s\n"
905 " Stato della firma: %s"
907 #: src/common/ssl_certificate.c:308
908 msgid "Can't load X509 default paths"
909 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
911 #: src/common/ssl_certificate.c:363
914 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
917 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
920 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
925 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
926 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
930 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
931 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
933 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
934 #: src/prefs_common.c:2825
935 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
936 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
938 #: src/common/ssl_certificate.c:399
941 "%s's SSL certificate changed !\n"
942 "We have saved this one:\n"
948 "This could mean the server answering is not the known one."
950 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
951 "Era memorizzato il seguente:\n"
957 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
961 msgstr "/_Aggiungi..."
967 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
968 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
969 msgid "/_Properties..."
970 msgstr "/_Proprietà..."
973 msgid "/_File/_Attach file"
974 msgstr "/_File/_Allega file"
977 msgid "/_File/_Insert file"
978 msgstr "/_File/_Inserisci file"
981 msgid "/_File/Insert si_gnature"
982 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
986 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
990 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
994 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
997 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
998 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1000 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
1001 msgid "/_Edit/Select _all"
1002 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1004 #: src/compose.c:506
1005 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1006 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
1008 #: src/compose.c:507
1009 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1010 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
1012 #: src/compose.c:512
1013 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1014 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
1016 #: src/compose.c:517
1017 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1018 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
1020 #: src/compose.c:522
1021 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1022 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
1024 #: src/compose.c:527
1025 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1026 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
1028 #: src/compose.c:532
1029 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1030 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
1032 #: src/compose.c:537
1033 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1034 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
1036 #: src/compose.c:542
1037 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1038 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
1040 #: src/compose.c:547
1041 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1042 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
1044 #: src/compose.c:552
1045 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1046 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
1048 #: src/compose.c:557
1049 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1050 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
1052 #: src/compose.c:562
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1054 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
1056 #: src/compose.c:567
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1058 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
1060 #: src/compose.c:572
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1062 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
1064 #: src/compose.c:577
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1066 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
1068 #: src/compose.c:583
1069 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1070 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1072 #: src/compose.c:585
1073 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1074 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1076 #: src/compose.c:587
1077 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1078 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1080 #: src/compose.c:590
1082 msgstr "/_Ortografia"
1084 #: src/compose.c:591
1085 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1086 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1088 #: src/compose.c:593
1089 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1090 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1092 #: src/compose.c:595
1093 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1094 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1096 #: src/compose.c:597
1097 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1098 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1100 #: src/compose.c:599
1101 msgid "/_Spelling/---"
1102 msgstr "/_Ortografia/---"
1104 #: src/compose.c:600
1105 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1106 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1108 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:448
1112 #: src/compose.c:605
1116 #: src/compose.c:606
1118 msgstr "/_Vista/_Cc"
1120 #: src/compose.c:607
1122 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1124 #: src/compose.c:608
1125 msgid "/_View/_Reply to"
1126 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1128 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1129 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1130 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1132 msgstr "/_Vista/---"
1134 #: src/compose.c:610
1135 msgid "/_View/_Followup to"
1136 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1138 #: src/compose.c:612
1139 msgid "/_View/R_uler"
1140 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1142 #: src/compose.c:614
1143 msgid "/_View/_Attachment"
1144 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1146 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1148 msgstr "/M_essaggio"
1150 #: src/compose.c:617
1151 msgid "/_Message/_Send"
1152 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1154 #: src/compose.c:619
1155 msgid "/_Message/Send _later"
1156 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1158 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1159 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1160 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1161 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1162 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1163 #: src/messageview.c:161
1164 msgid "/_Message/---"
1165 msgstr "/M_essaggio/---"
1167 #: src/compose.c:622
1168 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1169 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1171 #: src/compose.c:624
1172 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1173 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1175 #: src/compose.c:628
1176 msgid "/_Message/_To"
1177 msgstr "/M_essaggio/_A"
1179 #: src/compose.c:629
1180 msgid "/_Message/_Cc"
1181 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1183 #: src/compose.c:630
1184 msgid "/_Message/_Bcc"
1185 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1187 #: src/compose.c:631
1188 msgid "/_Message/_Reply to"
1189 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1191 #: src/compose.c:633
1192 msgid "/_Message/_Followup to"
1193 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1195 #: src/compose.c:635
1196 msgid "/_Message/_Attach"
1197 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1199 #: src/compose.c:639
1200 msgid "/_Message/Si_gn"
1201 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1203 #: src/compose.c:640
1204 msgid "/_Message/_Encrypt"
1205 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1207 #: src/compose.c:641
1208 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1209 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1211 #: src/compose.c:642
1212 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1213 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1215 #: src/compose.c:645
1216 msgid "/_Message/_Priority"
1217 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1219 #: src/compose.c:646
1220 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1221 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1223 #: src/compose.c:647
1224 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1225 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1227 #: src/compose.c:648
1228 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1229 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1231 #: src/compose.c:649
1232 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1233 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1235 #: src/compose.c:650
1236 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1237 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1239 #: src/compose.c:652
1240 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1241 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1243 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1245 msgstr "/St_rumenti"
1247 #: src/compose.c:654
1248 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1249 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1251 #: src/compose.c:655
1252 msgid "/_Tools/_Address book"
1253 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1255 #: src/compose.c:656
1256 msgid "/_Tools/_Template"
1257 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1259 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1260 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1261 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1263 #: src/compose.c:1295
1265 msgstr "Rispondi a:"
1267 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4268 src/compose.c:4972
1268 #: src/headerview.c:55
1272 #: src/compose.c:1301
1273 msgid "Followup-To:"
1276 #: src/compose.c:1595
1277 msgid "Quote mark format error."
1278 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1280 #: src/compose.c:1607
1281 msgid "Message reply/forward format error."
1282 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1284 #: src/compose.c:1906
1286 msgid "File %s is empty."
1287 msgstr "Il file %s è vuoto."
1289 #: src/compose.c:1910
1291 msgid "Can't read %s."
1292 msgstr "impossibile leggere %s."
1294 #: src/compose.c:1938
1297 msgstr "Messaggio: %s"
1299 #: src/compose.c:2616
1301 msgstr " [Modificato]"
1303 #: src/compose.c:2618
1305 msgid "%s - Compose message%s"
1306 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1308 #: src/compose.c:2621
1310 msgid "Compose message%s"
1311 msgstr "Composizione messaggio%s"
1313 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2888
1315 "Account for sending mail is not specified.\n"
1316 "Please select a mail account before sending."
1318 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1319 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1321 #: src/compose.c:2788
1322 msgid "Recipient is not specified."
1323 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1325 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:736
1326 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1330 #: src/compose.c:2797
1331 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1332 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1334 #: src/compose.c:2818
1335 msgid "Could not queue message for sending"
1336 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1338 #: src/compose.c:2823
1340 "The message was queued but could not be sent.\n"
1341 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1343 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1344 "Utilizza \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per riprovare"
1346 #: src/compose.c:2904 src/procmsg.c:1383
1348 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1349 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1351 #: src/compose.c:2918 src/messageview.c:485
1355 #: src/compose.c:2919
1357 "Error occurred while sending the message.\n"
1358 "Put this message into queue folder?"
1360 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1361 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1363 #: src/compose.c:2925
1364 msgid "Can't queue the message."
1365 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1367 #: src/compose.c:2928
1368 msgid "Error occurred while sending the message."
1369 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1371 #: src/compose.c:2941
1372 msgid "Can't save the message to Sent."
1373 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1375 #: src/compose.c:3170
1377 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1379 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1382 #: src/compose.c:3276
1385 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1389 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1391 "Spedisco ugualmente?"
1393 #: src/compose.c:3534
1394 msgid "No account for sending mails available!"
1395 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1397 #: src/compose.c:3544
1398 msgid "No account for posting news available!"
1399 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1401 #: src/compose.c:4348 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1405 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:4622 src/compose.c:5488
1410 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/mimeview.c:151
1411 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1412 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1416 #. Save Message to folder
1417 #: src/compose.c:4517
1418 msgid "Save Message to "
1419 msgstr "Salva il messaggio in"
1421 #: src/compose.c:4537 src/prefs_filtering.c:496
1423 msgstr "Seleziona ..."
1425 #. header labels and entries
1426 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1427 #: src/prefs_matcher.c:146
1429 msgstr "Intestazione"
1432 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1437 #: src/compose.c:4677
1441 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1442 #: src/summary_search.c:163
1446 #: src/compose.c:4933
1449 "Spell checker could not be started.\n"
1452 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1455 #: src/compose.c:5383
1456 msgid "Invalid MIME type."
1457 msgstr "Tipo MIME non valido."
1459 #: src/compose.c:5401
1460 msgid "File doesn't exist or is empty."
1461 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1463 #: src/compose.c:5470
1467 #: src/compose.c:5515
1471 #: src/compose.c:5546
1475 #: src/compose.c:5547 src/prefs_toolbar.c:803
1479 #: src/compose.c:5724
1482 "The external editor is still working.\n"
1483 "Force terminating the process?\n"
1484 "process group id: %d"
1486 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1487 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1488 "group id del processo: %d"
1490 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1491 msgid "Offline warning"
1492 msgstr "Allarme offline"
1494 #: src/compose.c:6032 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1495 msgid "You're working offline. Override?"
1496 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1498 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:6167
1500 msgstr "Seleziona il file"
1502 #: src/compose.c:6202
1503 msgid "Discard message"
1504 msgstr "Scarta messaggio"
1506 #: src/compose.c:6203
1507 msgid "This message has been modified. discard it?"
1508 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1510 #: src/compose.c:6204
1514 #: src/compose.c:6204
1516 msgstr "nelle Bozze"
1518 #: src/compose.c:6239
1520 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1521 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1523 #: src/compose.c:6241
1524 msgid "Apply template"
1525 msgstr "Applica il modello"
1527 #: src/compose.c:6242
1531 #: src/compose.c:6242 src/toolbar.c:398
1537 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1538 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1541 msgid "Sylpheed has crashed"
1542 msgstr "Sylpheed è crashato"
1548 "Please file a bug report and include the information below."
1551 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1555 msgstr "Log di debug"
1562 msgid "Create bug report"
1563 msgstr "Crea bug report"
1566 msgid "Save crash information"
1567 msgstr "Informazioni crash"
1569 #: src/editaddress.c:143
1570 msgid "Add New Person"
1571 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1573 #: src/editaddress.c:144
1574 msgid "Edit Person Details"
1575 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1577 #: src/editaddress.c:285
1578 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1579 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1581 #: src/editaddress.c:422
1582 msgid "A Name and Value must be supplied."
1583 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1585 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1586 #: src/editaddress.c:480
1587 msgid "Edit Person Data"
1588 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1590 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1591 msgid "Display Name"
1592 msgstr "Nome visualizzato"
1594 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1598 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1602 #: src/editaddress.c:589
1606 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1607 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1608 msgid "E-Mail Address"
1609 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1611 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1616 #: src/editaddress.c:710
1620 #: src/editaddress.c:713
1624 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1628 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1629 #: src/summary_search.c:207
1634 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1635 #: src/prefs_matcher.c:455
1639 #: src/editaddress.c:883
1641 msgstr "Dati generali"
1643 #: src/editaddress.c:885
1644 msgid "User Attributes"
1645 msgstr "Attributi utente"
1647 #: src/editbook.c:112
1648 msgid "File appears to be Ok."
1649 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1651 #: src/editbook.c:115
1652 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1653 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1655 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1656 msgid "Could not read file."
1657 msgstr "Impossibile leggere il file."
1659 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1660 msgid "Edit Addressbook"
1661 msgstr "Modifica la rubrica"
1663 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1664 msgid " Check File "
1665 msgstr " Verifica File "
1667 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1668 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1672 #: src/editbook.c:283
1673 msgid "Add New Addressbook"
1674 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1676 #: src/editgroup.c:103
1677 msgid "A Group Name must be supplied."
1678 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1680 #: src/editgroup.c:264
1681 msgid "Edit Group Data"
1682 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1684 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1686 msgstr "Nome gruppo"
1688 #: src/editgroup.c:311
1689 msgid "Addresses in Group"
1690 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1692 #: src/editgroup.c:313
1696 #: src/editgroup.c:340
1700 #: src/editgroup.c:342
1701 msgid "Available Addresses"
1702 msgstr "Indirizzi disponibili"
1704 #: src/editgroup.c:402
1705 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1707 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1709 #: src/editgroup.c:450
1710 msgid "Edit Group Details"
1711 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1713 #: src/editgroup.c:453
1714 msgid "Add New Group"
1715 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1717 #: src/editgroup.c:503
1719 msgstr "Modifica la cartella"
1721 #: src/editgroup.c:503
1722 msgid "Input the new name of folder:"
1723 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1725 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1726 #: src/folderview.c:2259
1728 msgstr "Nuova cartella"
1730 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1731 msgid "Input the name of new folder:"
1732 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1734 #: src/editjpilot.c:189
1735 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1736 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1738 #: src/editjpilot.c:225
1739 msgid "Select JPilot File"
1740 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1742 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1743 msgid "Edit JPilot Entry"
1744 msgstr "Modifica il record JPilot"
1746 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1747 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1748 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1991
1752 #: src/editjpilot.c:319
1753 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1754 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1756 #: src/editjpilot.c:408
1757 msgid "Add New JPilot Entry"
1758 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1760 #: src/editldap.c:164
1761 msgid "Connected successfully to server"
1762 msgstr "Connessione col server effettuata"
1764 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1765 msgid "Could not connect to server"
1766 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1768 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1769 msgid "Edit LDAP Server"
1770 msgstr "Modifica server LDAP"
1772 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1776 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1780 #: src/editldap.c:328
1781 msgid " Check Server "
1782 msgstr " Verifica Server "
1784 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1786 msgstr "Ricerca generica"
1788 #: src/editldap.c:390
1789 msgid "Search Criteria"
1790 msgstr "Criteri di ricerca"
1792 #: src/editldap.c:397
1796 #: src/editldap.c:402
1800 #: src/editldap.c:411
1801 msgid "Bind Password"
1802 msgstr "Bind Password"
1804 #: src/editldap.c:420
1805 msgid "Timeout (secs)"
1806 msgstr "Timeout (secs)"
1808 #: src/editldap.c:434
1809 msgid "Maximum Entries"
1810 msgstr "Num. Max di record"
1812 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:732
1816 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1820 #: src/editldap.c:547
1821 msgid "Add New LDAP Server"
1822 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1824 #: src/editldap_basedn.c:141
1825 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1826 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1828 #: src/editldap_basedn.c:202
1829 msgid "Available Search Base(s)"
1830 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1832 #: src/editldap_basedn.c:286
1833 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1835 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1838 #: src/editvcard.c:96
1839 msgid "File does not appear to be vCard format."
1840 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1842 #: src/editvcard.c:132
1843 msgid "Select vCard File"
1844 msgstr "Seleziona il file vCard"
1846 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1847 msgid "Edit vCard Entry"
1848 msgstr "Modifica il record vCard"
1850 #: src/editvcard.c:296
1851 msgid "Add New vCard Entry"
1852 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1854 #: src/exphtmldlg.c:101
1855 msgid "Please specify output directory and file to create."
1856 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1858 #: src/exphtmldlg.c:104
1859 msgid "Select stylesheet and formatting."
1860 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1862 #: src/exphtmldlg.c:107
1863 msgid "File exported successfully."
1864 msgstr "File esportato con successo."
1866 #: src/exphtmldlg.c:154
1869 "HTML Output Directory '%s'\n"
1870 "does not exist. OK to create new directory?"
1872 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
1873 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1875 #: src/exphtmldlg.c:157
1876 msgid "Create Directory"
1877 msgstr "Cambia Directory"
1879 #: src/exphtmldlg.c:166
1882 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1885 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1888 #: src/exphtmldlg.c:168
1889 msgid "Failed to Create Directory"
1890 msgstr "Creazione diretory fallita"
1892 #: src/exphtmldlg.c:318
1893 msgid "Select HTML Output File"
1894 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1896 #: src/exphtmldlg.c:387
1897 msgid "HTML Output File"
1898 msgstr "File di output HTML"
1900 #: src/exphtmldlg.c:443
1902 msgstr "Foglio stile"
1904 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3826 src/prefs_common.c:4161
1906 msgstr "Predefinito"
1908 #: src/exphtmldlg.c:462
1912 #: src/exphtmldlg.c:468
1914 msgstr "Personalizzato"
1916 #: src/exphtmldlg.c:474
1918 msgstr "Personalizzato-2"
1920 #: src/exphtmldlg.c:480
1922 msgstr "Personalizzato-3"
1924 #: src/exphtmldlg.c:486
1926 msgstr "Personalizzato-4"
1928 #: src/exphtmldlg.c:500
1929 msgid "Full Name Format"
1930 msgstr "Nome completo del formato"
1932 #: src/exphtmldlg.c:507
1933 msgid "First Name, Last Name"
1934 msgstr "Nome, Cognome"
1936 #: src/exphtmldlg.c:513
1937 msgid "Last Name, First Name"
1938 msgstr "Cognome, Nome"
1940 #: src/exphtmldlg.c:527
1941 msgid "Color Banding"
1942 msgstr "Fasce di Colore"
1944 #: src/exphtmldlg.c:533
1945 msgid "Format E-Mail Links"
1946 msgstr "Formato Link E-Mail"
1948 #: src/exphtmldlg.c:539
1949 msgid "Format User Attributes"
1950 msgstr "Formato Attributi Utente"
1952 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1956 #: src/exphtmldlg.c:599
1957 msgid "Open with Web Browser"
1958 msgstr "Apri con Web Browser"
1960 #: src/exphtmldlg.c:628
1961 msgid "Export Address Book to HTML File"
1962 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1965 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1969 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:357
1970 #: src/toolbar.c:448
1974 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1976 msgstr "Informazioni file"
1978 #: src/exphtmldlg.c:693
1987 msgid "Specify target folder and mbox file."
1988 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1992 msgstr "Dir origine:"
1995 msgid "Exporting file:"
1996 msgstr "File da esportare:"
1998 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1999 #: src/prefs_account.c:1196
2001 msgstr " Seleziona... "
2004 msgid "Select exporting file"
2005 msgstr "Seleziona il file da esportare"
2007 #: src/exporthtml.c:796
2009 msgstr "Nome completo"
2011 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
2015 #: src/exporthtml.c:1001
2016 msgid "Sylpheed Address Book"
2017 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2019 #: src/exporthtml.c:1113
2020 msgid "Name already exists but is not a directory."
2021 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2023 #: src/exporthtml.c:1116
2024 msgid "No permissions to create directory."
2025 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2027 #: src/exporthtml.c:1119
2028 msgid "Name is too long."
2029 msgstr "Nome troppo lungo."
2031 #: src/exporthtml.c:1122
2032 msgid "Not specified."
2033 msgstr "Non specificato."
2037 msgid "Processing (%s)...\n"
2038 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
2040 #: src/folder.c:1597
2042 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
2043 msgstr "Sposto %s in %s (%d%%)...\n"
2045 #: src/foldersel.c:146
2046 msgid "Select folder"
2047 msgstr "Seleziona la cartella"
2049 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
2053 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
2057 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
2061 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
2065 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
2069 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2070 msgid "/Create _new folder..."
2071 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2073 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2074 msgid "/_Rename folder..."
2075 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2077 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2078 msgid "/M_ove folder..."
2079 msgstr "/_Sposta cartella..."
2081 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2082 msgid "/_Delete folder"
2083 msgstr "/_Elimina cartella"
2085 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2086 msgid "/Remove _mailbox"
2087 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2089 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2090 #: src/folderview.c:345
2091 msgid "/_Processing..."
2092 msgstr "/_Esecuzione..."
2094 #: src/folderview.c:285
2095 msgid "/_Scoring..."
2096 msgstr "/_Scoring..."
2098 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2099 msgid "/Mark all _read"
2100 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2102 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2103 msgid "/_Check for new messages"
2104 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2106 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2107 msgid "/R_ebuild folder tree"
2108 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2110 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2111 msgid "/_Search folder..."
2112 msgstr "/_Cerca cartella..."
2114 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2115 msgid "/S_coring..."
2116 msgstr "/S_coring..."
2118 #: src/folderview.c:322
2119 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2120 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2122 #: src/folderview.c:334
2123 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2124 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2126 #: src/folderview.c:336
2127 msgid "/_Remove newsgroup"
2128 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2130 #: src/folderview.c:341
2131 msgid "/Remove _news account"
2132 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2134 #: src/folderview.c:371
2138 #: src/folderview.c:372
2142 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2146 #: src/folderview.c:600
2147 msgid "Setting folder info..."
2148 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2150 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2152 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2153 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2155 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2157 msgid "Scanning folder %s ..."
2158 msgstr "Analisi cartella %s..."
2160 #: src/folderview.c:829
2161 msgid "Rebuilding folder tree..."
2162 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2164 #: src/folderview.c:850
2165 msgid "Rescanning all folder trees..."
2166 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2168 #: src/folderview.c:947
2169 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2170 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2173 #: src/folderview.c:1740
2175 msgid "Opening Folder %s..."
2176 msgstr "Apertura cartella %s..."
2178 #: src/folderview.c:1751
2179 msgid "Folder could not be opened."
2180 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2182 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2184 msgstr "NuovaCartella"
2186 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2188 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2189 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2191 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2192 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2194 msgid "The folder `%s' already exists."
2195 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2197 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2199 msgid "Can't create the folder `%s'."
2200 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2202 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2204 msgid "Input new name for `%s':"
2205 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2207 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2208 msgid "Rename folder"
2209 msgstr "Rinomina cartella"
2211 #: src/folderview.c:2167
2214 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2215 "Do you really want to delete?"
2217 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2218 "Volete veramente eliminarla?"
2220 #: src/folderview.c:2169
2221 msgid "Delete folder"
2222 msgstr "Eliminazione cartella"
2224 #: src/folderview.c:2178
2226 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2227 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2229 #: src/folderview.c:2226
2232 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2233 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2235 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2236 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2238 #: src/folderview.c:2228
2239 msgid "Remove mailbox"
2240 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2242 #: src/folderview.c:2260
2244 "Input the name of new folder:\n"
2245 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2246 " append `/' at the end of the name)"
2248 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2249 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2250 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2252 #: src/folderview.c:2319
2254 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2255 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2257 #: src/folderview.c:2320
2258 msgid "Delete IMAP4 account"
2259 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2261 #: src/folderview.c:2454
2263 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2264 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2266 #: src/folderview.c:2455
2267 msgid "Delete newsgroup"
2268 msgstr "Elimino il newsgroup"
2270 #: src/folderview.c:2493
2272 msgid "Really delete news account `%s'?"
2273 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2275 #: src/folderview.c:2494
2276 msgid "Delete news account"
2277 msgstr "Elimino l'account di news"
2279 #: src/folderview.c:2591
2281 msgid "Moving %s to %s..."
2282 msgstr "Sposto %s in %s..."
2284 #: src/folderview.c:2621
2285 msgid "Source and destination are the same."
2286 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2288 #: src/folderview.c:2624
2289 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2290 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2292 #: src/folderview.c:2627
2293 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2295 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2296 "tra due diverse caselle di posta."
2298 #: src/folderview.c:2630
2299 msgid "Move failed!"
2300 msgstr "Spostamento fallito!"
2302 #: src/grouplistdialog.c:173
2303 msgid "Newsgroup subscription"
2304 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2306 #: src/grouplistdialog.c:189
2307 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2308 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2310 #: src/grouplistdialog.c:195
2311 msgid "Find groups:"
2312 msgstr "Cerca i gruppi:"
2314 #: src/grouplistdialog.c:203
2318 #: src/grouplistdialog.c:215
2319 msgid "Newsgroup name"
2320 msgstr "Nome newsgroup"
2322 #: src/grouplistdialog.c:216
2326 #: src/grouplistdialog.c:217
2330 #: src/grouplistdialog.c:243
2334 #: src/grouplistdialog.c:347
2338 #: src/grouplistdialog.c:349
2340 msgstr "sola lettura"
2342 #: src/grouplistdialog.c:351
2344 msgstr "sconosciuto"
2346 #: src/grouplistdialog.c:398
2347 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2348 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2350 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2354 #: src/grouplistdialog.c:477
2356 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2357 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2359 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2363 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2364 msgid "Select Plugin to load"
2365 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2367 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2371 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3286
2373 msgstr "Descrizione"
2375 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2377 msgstr "Carica Plugin"
2379 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2380 msgid "Unload Plugin"
2381 msgstr "Scarica Plugin"
2383 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2387 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:381
2391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2398 msgstr "Proprietario"
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2406 #: src/progressdialog.c:53
2410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2415 msgid "Organization: "
2416 msgstr "Organizzazione: "
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2423 msgid "Fingerprint: "
2424 msgstr "Impronta digitale: "
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2427 msgid "Signature status: "
2428 msgstr "Stato della firma: "
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2432 msgid "SSL certificate for %s"
2433 msgstr "Certificato SSL per %s"
2435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2437 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2438 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
2440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2442 msgid "Signature status: %s"
2443 msgstr "Stato della firma: %s"
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2446 msgid "View certificate"
2447 msgstr "Visualizza certificato"
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2450 msgid "Unknown SSL Certificate"
2451 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2454 msgid "Accept and save"
2455 msgstr "Accetta e salva"
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2458 msgid "Cancel connection"
2459 msgstr "Cancella connessione"
2461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2462 msgid "New certificate:"
2463 msgstr "Nuovo certificato:"
2465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2466 msgid "Known certificate:"
2467 msgstr "Certificato conosciuto:"
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2471 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2472 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
2474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2475 msgid "View certificates"
2476 msgstr "Visualizza certificati"
2478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2479 msgid "Changed SSL Certificate"
2480 msgstr "Certificati SSL cambiati"
2482 #: src/gtkaspell.c:479
2483 msgid "No dictionary selected."
2484 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2486 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2488 msgstr "Modo normale"
2490 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2491 msgid "Bad Spellers Mode"
2492 msgstr "Impara dai propri errori"
2494 #: src/gtkaspell.c:740
2495 msgid "Unknown suggestion mode."
2496 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2498 #: src/gtkaspell.c:973
2499 msgid "No misspelled word found."
2500 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2502 #: src/gtkaspell.c:1307
2503 msgid "Replace unknown word"
2504 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2506 #: src/gtkaspell.c:1317
2508 msgid "Replace \"%s\" with: "
2509 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2511 #: src/gtkaspell.c:1337
2513 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2514 "will learn from mistake.\n"
2516 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2517 "imparerò dagli errori.\n"
2519 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2521 msgstr "Modo veloce"
2523 #: src/gtkaspell.c:1682
2525 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2526 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2528 #: src/gtkaspell.c:1695
2529 msgid "Accept in this session"
2530 msgstr "Accetta in questa sessione"
2532 #: src/gtkaspell.c:1705
2533 msgid "Add to personal dictionary"
2534 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2536 #: src/gtkaspell.c:1715
2537 msgid "Replace with..."
2538 msgstr "Sostituisci con..."
2540 #: src/gtkaspell.c:1725
2542 msgid "Check with %s"
2543 msgstr "Verifico con %s"
2545 #: src/gtkaspell.c:1744
2546 msgid "(no suggestions)"
2547 msgstr "(nessun suggerimento)"
2549 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2553 #: src/gtkaspell.c:1810
2555 msgid "Dictionary: %s"
2556 msgstr "Dizionario: %s"
2558 #: src/gtkaspell.c:1823
2560 msgid "Use alternate (%s)"
2561 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2563 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2564 msgid "Check while typing"
2565 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2567 #: src/gtkaspell.c:1887
2568 msgid "Change dictionary"
2569 msgstr "Cambia dizionario"
2571 #: src/gtkaspell.c:2041
2574 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2577 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2580 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2368
2582 msgstr "(Nessun mittente)"
2584 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2411 src/summaryview.c:2414
2585 msgid "(No Subject)"
2586 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2590 msgid "Connecting %s:%d failed"
2591 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
2595 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2596 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2599 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2600 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2604 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2605 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2607 #: src/imap.c:1051 src/imap.c:1098
2609 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2610 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2612 #: src/imap.c:1057 src/imap.c:1105 src/imap.c:1153
2613 msgid "can't expunge\n"
2614 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2618 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2619 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2622 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2623 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2626 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2627 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2630 msgid "can't create mailbox\n"
2631 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2635 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2636 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2639 msgid "can't delete mailbox\n"
2640 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2643 msgid "can't get envelope\n"
2644 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2647 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2648 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2652 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2653 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2657 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2658 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2662 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2663 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2667 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2668 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2671 msgid "Can't start TLS session.\n"
2672 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2675 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2676 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2679 msgid "can't get namespace\n"
2680 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2684 msgid "can't select folder: %s\n"
2685 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2688 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2689 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2693 msgid "can't append %s to %s\n"
2694 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2697 msgid "(sending file...)"
2698 msgstr "(spedizione file..)"
2702 msgid "can't copy %d to %s\n"
2703 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2707 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2708 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2711 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2712 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2716 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2717 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2724 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2725 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2728 msgid "Importing file:"
2729 msgstr "File da importare:"
2732 msgid "Destination dir:"
2733 msgstr "Cartella di destinazione:"
2736 msgid "Select importing file"
2737 msgstr "Seleziona i file da importare"
2739 #: src/importldif.c:176
2740 msgid "Please specify address book name and file to import."
2741 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2743 #: src/importldif.c:179
2744 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2745 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2747 #: src/importldif.c:182
2748 msgid "File imported."
2749 msgstr "File importato."
2751 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2752 msgid "Please select a file."
2753 msgstr "Seleziona un file."
2755 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2756 msgid "Address book name must be supplied."
2757 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2759 #: src/importldif.c:388
2760 msgid "Error reading LDIF fields."
2761 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2763 #: src/importldif.c:411
2764 msgid "LDIF file imported successfully."
2765 msgstr "File LDIF importato con successo."
2767 #: src/importldif.c:496
2768 msgid "Select LDIF File"
2769 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2772 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2776 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2780 #: src/importldif.c:614
2781 msgid "Attribute Name"
2782 msgstr "Nome attributo"
2784 #: src/importldif.c:674
2788 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:322
2792 #: src/importldif.c:752
2794 msgstr "Nome file :"
2796 #: src/importldif.c:762
2800 #: src/importldif.c:790
2801 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2802 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2804 #: src/importmutt.c:143
2805 msgid "Error importing MUTT file."
2806 msgstr "Errore importando file MUTT."
2808 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2809 #: src/importpine.c:329
2810 msgid "Please select a file to import."
2811 msgstr "Seleziona un file da importare."
2813 #: src/importmutt.c:185
2814 msgid "Select MUTT File"
2815 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2817 #: src/importmutt.c:239
2818 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2819 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2821 #: src/importpine.c:143
2822 msgid "Error importing Pine file."
2823 msgstr "Errore importando file di Pine."
2825 #: src/importpine.c:185
2826 msgid "Select Pine File"
2827 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2829 #: src/importpine.c:239
2830 msgid "Import Pine file into Address Book"
2831 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2833 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2838 msgid "Retrieving new messages"
2839 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2847 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2848 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2851 msgid "Done (no new messages)"
2852 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2855 msgid "Connection failed"
2856 msgstr "Connessione fallita"
2860 msgstr "Autenticazione fallita"
2863 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2873 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2874 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2878 msgid "Finished (%d new message(s))"
2879 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2882 msgid "Finished (no new messages)"
2883 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2886 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2887 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2891 msgid "%s: Retrieving new messages"
2892 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2896 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2897 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2901 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2902 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2906 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2907 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2909 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2911 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2912 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2914 #: src/inc.c:921 src/send.c:630
2915 msgid "Authenticating..."
2916 msgstr "Autenticazione..."
2919 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2920 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2923 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2924 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2927 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2928 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2931 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2932 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2936 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2937 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2941 msgid "Deleting message %d"
2942 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2944 #: src/inc.c:980 src/send.c:648
2949 msgid "Error occurred while processing mail."
2950 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2953 msgid "No disk space left."
2954 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2957 msgid "Can't write file."
2958 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2961 msgid "Socket error."
2962 msgstr "Errore del socket."
2965 msgid "Mailbox is locked."
2966 msgstr "La mailbox è lockata."
2969 msgid "Incorporation cancelled\n"
2970 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2972 #: src/inputdialog.c:151
2974 msgid "Input password for %s on %s:"
2975 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2977 #: src/inputdialog.c:153
2978 msgid "Input password"
2979 msgstr "Inserire la password"
2981 #: src/logwindow.c:61
2982 msgid "Protocol log"
2983 msgstr "Log del protocollo"
2986 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2989 "File `%s' already exists.\n"
2990 "Can't create folder."
2992 "Il file `%s' esiste già.\n"
2993 "Impossibile creare la cartella."
2996 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2997 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3001 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3002 "OpenPGP support disabled."
3004 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
3005 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3009 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3010 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3013 msgid " --compose [address] open composition window"
3014 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
3018 " --attach file1 [file2]...\n"
3019 " open composition window with specified files\n"
3022 " --attach file1 [file2]...\n"
3023 " apre una finestra di composizione con uno\n"
3024 " specifico file allegato"
3027 msgid " --receive receive new messages"
3028 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
3031 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3032 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3035 msgid " --send send all queued messages"
3036 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
3039 msgid " --status show the total number of messages"
3040 msgstr " --status mostra il numero totale di messaggi"
3043 msgid " --online switch to online mode"
3044 msgstr " --online passa alla modalità online"
3047 msgid " --offline switch to offline mode"
3048 msgstr " --offline passa alla modalità offline"
3051 msgid " --debug debug mode"
3052 msgstr " --debug modalità di debug"
3055 msgid " --help display this help and exit"
3056 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
3059 msgid " --version output version information and exit"
3060 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
3062 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5250
3064 msgid "Processing (%s)..."
3065 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3068 msgid "top level folder"
3069 msgstr "cartella principale"
3072 msgid "Composing message exists."
3073 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
3077 msgstr "Mettilo in bozze"
3080 msgid "Discard them"
3081 msgstr "Distruggilo"
3088 msgid "Queued messages"
3089 msgstr "Messaggi accodati"
3092 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3093 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3095 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
3096 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3097 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3099 #: src/mainwindow.c:406
3100 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3101 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3103 #: src/mainwindow.c:407
3104 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3105 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3107 #: src/mainwindow.c:408
3108 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3109 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3111 #: src/mainwindow.c:410
3112 msgid "/_File/_Folder"
3113 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3115 #: src/mainwindow.c:411
3116 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3117 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3119 #: src/mainwindow.c:413
3120 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3121 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3123 #: src/mainwindow.c:414
3124 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3125 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3127 #: src/mainwindow.c:415
3128 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3129 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3131 #: src/mainwindow.c:416
3132 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3133 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3135 #: src/mainwindow.c:417
3136 msgid "/_File/Empty _trash"
3137 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3139 #: src/mainwindow.c:418
3140 msgid "/_File/_Work offline"
3141 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3143 #: src/mainwindow.c:420
3144 msgid "/_File/_Save as..."
3145 msgstr "/_File/_Salva come..."
3147 #: src/mainwindow.c:421
3148 msgid "/_File/_Print..."
3149 msgstr "/_File/S_tampa..."
3151 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3152 #: src/mainwindow.c:424
3153 msgid "/_File/E_xit"
3154 msgstr "/_File/_Esci"
3156 #: src/mainwindow.c:429
3157 msgid "/_Edit/Select _thread"
3158 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3160 #: src/mainwindow.c:431
3161 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3162 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3164 #: src/mainwindow.c:433
3165 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3166 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3168 #: src/mainwindow.c:435
3169 msgid "/_View/Show or hi_de"
3170 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3172 #: src/mainwindow.c:436
3173 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3174 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3176 #: src/mainwindow.c:438
3177 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3178 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3180 #: src/mainwindow.c:440
3181 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3182 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3184 #: src/mainwindow.c:442
3185 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3186 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3188 #: src/mainwindow.c:444
3189 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3190 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3192 #: src/mainwindow.c:446
3193 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3194 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3196 #: src/mainwindow.c:448
3197 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3198 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3200 #: src/mainwindow.c:450
3201 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3202 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3204 #: src/mainwindow.c:453
3205 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3206 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3208 #: src/mainwindow.c:454
3209 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3210 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3212 #: src/mainwindow.c:456
3213 msgid "/_View/_Sort"
3214 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3216 #: src/mainwindow.c:457
3217 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3218 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3220 #: src/mainwindow.c:458
3221 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3222 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3224 #: src/mainwindow.c:459
3225 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3226 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3228 #: src/mainwindow.c:460
3229 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3230 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3232 #: src/mainwindow.c:461
3233 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3234 msgstr "/_Vista/_Ordina/per des_tinatario"
3236 #: src/mainwindow.c:462
3237 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3238 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3240 #: src/mainwindow.c:463
3241 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3242 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3244 #: src/mainwindow.c:465
3245 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3246 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3248 #: src/mainwindow.c:466
3249 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3250 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _stato"
3252 #: src/mainwindow.c:467
3253 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3254 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3256 #: src/mainwindow.c:469
3257 msgid "/_View/_Sort/by score"
3258 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3260 #: src/mainwindow.c:470
3261 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3262 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3264 #: src/mainwindow.c:471
3265 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3266 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3268 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3269 msgid "/_View/_Sort/---"
3270 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3272 #: src/mainwindow.c:473
3273 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3274 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3276 #: src/mainwindow.c:474
3277 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3278 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3280 #: src/mainwindow.c:476
3281 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3282 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3284 #: src/mainwindow.c:478
3285 msgid "/_View/Th_read view"
3286 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3288 #: src/mainwindow.c:479
3289 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3290 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3292 #: src/mainwindow.c:480
3293 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3294 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3296 #: src/mainwindow.c:481
3297 msgid "/_View/_Hide read messages"
3298 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3300 #: src/mainwindow.c:482
3301 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3302 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3304 #: src/mainwindow.c:485
3305 msgid "/_View/_Go to"
3306 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3308 #: src/mainwindow.c:486
3309 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3310 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3312 #: src/mainwindow.c:487
3313 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3314 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3316 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3317 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3318 msgid "/_View/_Go to/---"
3319 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3321 #: src/mainwindow.c:489
3322 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3323 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3325 #: src/mainwindow.c:491
3326 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3327 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3329 #: src/mainwindow.c:494
3330 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3331 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3333 #: src/mainwindow.c:495
3334 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3335 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3337 #: src/mainwindow.c:497
3338 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3339 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3341 #: src/mainwindow.c:499
3342 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3343 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3345 #: src/mainwindow.c:502
3346 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3347 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3349 #: src/mainwindow.c:504
3350 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3351 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3353 #: src/mainwindow.c:507
3354 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3355 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3357 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3358 msgid "/_View/_Code set/---"
3359 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3361 #: src/mainwindow.c:515
3362 msgid "/_View/_Code set"
3363 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3365 #: src/mainwindow.c:516
3366 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3367 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3369 #: src/mainwindow.c:519
3370 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3371 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3373 #: src/mainwindow.c:523
3374 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3375 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3377 #: src/mainwindow.c:527
3378 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3379 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3381 #: src/mainwindow.c:529
3382 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3383 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3385 #: src/mainwindow.c:533
3386 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3387 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3389 #: src/mainwindow.c:536
3390 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3391 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3393 #: src/mainwindow.c:538
3394 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3395 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3397 #: src/mainwindow.c:541
3398 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3399 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3401 #: src/mainwindow.c:544
3402 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3403 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3405 #: src/mainwindow.c:547
3406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3407 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3409 #: src/mainwindow.c:549
3410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3411 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3413 #: src/mainwindow.c:551
3414 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3415 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3417 #: src/mainwindow.c:555
3418 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3419 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3421 #: src/mainwindow.c:558
3422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3423 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3425 #: src/mainwindow.c:561
3426 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3427 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3429 #: src/mainwindow.c:563
3430 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3431 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3433 #: src/mainwindow.c:567
3434 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3435 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3437 #: src/mainwindow.c:569
3438 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3439 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3441 #: src/mainwindow.c:571
3442 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3443 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3445 #: src/mainwindow.c:573
3446 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3447 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3449 #: src/mainwindow.c:576
3450 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3451 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3453 #: src/mainwindow.c:578
3454 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3455 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3457 #: src/mainwindow.c:581
3458 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3459 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3461 #: src/mainwindow.c:583
3462 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3463 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3465 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:449
3466 msgid "/_View/Open in new _window"
3467 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3469 #: src/mainwindow.c:592
3470 msgid "/_View/Mess_age source"
3471 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3473 #: src/mainwindow.c:593
3474 msgid "/_View/Show all _headers"
3475 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3477 #: src/mainwindow.c:595
3478 msgid "/_View/_Update summary"
3479 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3481 #: src/mainwindow.c:598
3482 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3483 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3485 #: src/mainwindow.c:599
3486 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3487 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3489 #: src/mainwindow.c:601
3490 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3491 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3493 #: src/mainwindow.c:603
3494 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3495 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3497 #: src/mainwindow.c:605
3498 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3499 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3501 #: src/mainwindow.c:606
3502 msgid "/_Message/Compose a news message"
3503 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3505 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3506 msgid "/_Message/_Reply"
3507 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3509 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3510 msgid "/_Message/Repl_y to"
3511 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3513 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3514 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3515 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3517 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3518 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3519 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3521 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3522 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3523 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3525 #: src/mainwindow.c:613
3526 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3527 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3529 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3530 msgid "/_Message/_Forward"
3531 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3533 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3534 msgid "/_Message/Redirect"
3535 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3537 #: src/mainwindow.c:618
3538 msgid "/_Message/Re-_edit"
3539 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3541 #: src/mainwindow.c:620
3542 msgid "/_Message/M_ove..."
3543 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3545 #: src/mainwindow.c:621
3546 msgid "/_Message/_Copy..."
3547 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3549 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3550 msgid "/_Message/_Delete"
3551 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3553 #: src/mainwindow.c:623
3554 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3555 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3557 #: src/mainwindow.c:625
3558 msgid "/_Message/_Mark"
3559 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3561 #: src/mainwindow.c:626
3562 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3563 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3565 #: src/mainwindow.c:627
3566 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3567 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3569 #: src/mainwindow.c:628
3570 msgid "/_Message/_Mark/---"
3571 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3573 #: src/mainwindow.c:629
3574 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3575 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3577 #: src/mainwindow.c:630
3578 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3579 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3581 #: src/mainwindow.c:632
3582 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3583 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3585 #: src/mainwindow.c:635
3586 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3587 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3589 #: src/mainwindow.c:637
3590 msgid "/_Tools/_Address book..."
3591 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3593 #: src/mainwindow.c:638
3594 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3595 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3597 #: src/mainwindow.c:640
3598 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3599 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3601 #: src/mainwindow.c:641
3602 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3603 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3605 #: src/mainwindow.c:643
3606 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3607 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3609 #: src/mainwindow.c:646
3610 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3611 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3613 #: src/mainwindow.c:647
3614 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3615 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3617 #: src/mainwindow.c:648
3618 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3619 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3621 #: src/mainwindow.c:650
3622 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3623 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3625 #: src/mainwindow.c:652
3626 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3627 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3629 #: src/mainwindow.c:654
3630 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3631 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3633 #: src/mainwindow.c:659
3634 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3635 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3637 #: src/mainwindow.c:662
3638 msgid "/_Tools/E_xecute"
3639 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3641 #: src/mainwindow.c:665
3642 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3643 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3645 #: src/mainwindow.c:669
3646 msgid "/_Tools/_Log window"
3647 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3649 #: src/mainwindow.c:671
3650 msgid "/_Configuration"
3651 msgstr "/_Configurazione"
3653 #: src/mainwindow.c:672
3654 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3655 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3657 #: src/mainwindow.c:674
3658 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3659 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3661 #: src/mainwindow.c:676
3662 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3663 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3665 #: src/mainwindow.c:678
3666 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3667 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3669 #: src/mainwindow.c:680
3670 msgid "/_Configuration/---"
3671 msgstr "/_Configurazione/---"
3673 #: src/mainwindow.c:681
3674 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3675 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3677 #: src/mainwindow.c:683
3678 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3679 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3681 #: src/mainwindow.c:685
3682 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3683 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
3685 #: src/mainwindow.c:687
3686 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3687 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3689 #: src/mainwindow.c:688
3690 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3691 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3693 #: src/mainwindow.c:689
3694 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3695 msgstr "/_Configurazione/_Altre Preferenze..."
3697 #: src/mainwindow.c:690
3698 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3699 msgstr "/_Configurazione/_Plugins..."
3701 #: src/mainwindow.c:693
3702 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3703 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3705 #: src/mainwindow.c:694
3706 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3707 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3709 #: src/mainwindow.c:696
3710 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3711 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3713 #: src/mainwindow.c:697
3714 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3715 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3717 #: src/mainwindow.c:699
3719 msgstr "/_Aiuto/---"
3721 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3722 #: src/selective_download.c:591
3724 msgstr "Senza titolo"
3726 #: src/mainwindow.c:1166
3730 #: src/mainwindow.c:1344
3732 msgstr "Svuota cestino"
3734 #: src/mainwindow.c:1345
3735 msgid "Empty all messages in trash?"
3736 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3738 #: src/mainwindow.c:1363
3740 msgstr "Aggiungi mailbox"
3742 #: src/mainwindow.c:1364
3744 "Input the location of mailbox.\n"
3745 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3746 "scanned automatically."
3748 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3749 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3750 "analizzata automaticamente."
3752 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3754 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3755 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3757 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3761 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3763 "Creation of the mailbox failed.\n"
3764 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3767 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3768 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3771 #: src/mainwindow.c:1401
3772 msgid "Add mbox mailbox"
3773 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3775 #: src/mainwindow.c:1402
3776 msgid "Input the location of mailbox."
3777 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3779 #: src/mainwindow.c:1423
3780 msgid "Creation of the mailbox failed."
3781 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3783 #: src/mainwindow.c:1697
3784 msgid "Sylpheed - Folder View"
3785 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3787 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3788 msgid "Sylpheed - Message View"
3789 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3791 #: src/mainwindow.c:2074
3795 #: src/mainwindow.c:2074
3796 msgid "Exit this program?"
3797 msgstr "Esco da questo programma?"
3799 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3800 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3804 #: src/message_search.c:88
3805 msgid "Find in current message"
3806 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3808 #: src/message_search.c:106
3810 msgstr "Cerca testo:"
3812 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3813 msgid "Case sensitive"
3814 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3816 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3817 msgid "Backward search"
3818 msgstr "Cerca all'indietro"
3820 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3824 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3825 msgid "Search failed"
3826 msgstr "Ricerca fallita"
3828 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3829 msgid "Search string not found."
3830 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3832 #: src/message_search.c:191
3833 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3834 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3836 #: src/message_search.c:194
3837 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3838 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3840 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3841 msgid "Search finished"
3842 msgstr "Ricerca terminata"
3844 #: src/messageview.c:393
3845 msgid "<No Return-Path found>"
3846 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3848 #: src/messageview.c:401
3851 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3852 "does not correspond to the return path:\n"
3853 "Notification address: %s\n"
3855 "It is advised to not to send the return receipt."
3857 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
3858 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3859 "Notification address: %s\n"
3861 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3863 #: src/messageview.c:409
3865 msgstr "+Non Spedire"
3867 #: src/messageview.c:418
3869 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3870 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3871 "officially addressed to you.\n"
3872 "Receipt notification cancelled."
3874 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3875 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
3876 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3877 "Notifica di ricezione cancellata."
3879 #: src/messageview.c:486
3881 "Error occurred while sending the notification.\n"
3882 "Put this notification into queue folder?"
3884 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3885 "La metto in coda per la spedizione?"
3887 #: src/messageview.c:492
3888 msgid "Can't queue the notification."
3889 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3891 #: src/messageview.c:495
3892 msgid "Error occurred while sending the notification."
3893 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3895 #: src/messageview.c:778
3896 msgid "This messages asks for a return receipt."
3897 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3899 #: src/messageview.c:779
3900 msgid "Send receipt"
3901 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3903 #: src/messageview.c:832
3904 msgid "Return Receipt Notification"
3905 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3907 #: src/messageview.c:833
3909 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3910 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3913 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3914 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3916 #: src/messageview.c:837
3917 msgid "Send Notification"
3918 msgstr "Spedisci notifica"
3920 #: src/messageview.c:837
3924 #: src/mimeview.c:114
3928 #: src/mimeview.c:115
3929 msgid "/Open _with..."
3930 msgstr "/Apri _con..."
3932 #: src/mimeview.c:116
3933 msgid "/_Display as text"
3934 msgstr "/_Mostra come testo"
3936 #: src/mimeview.c:117
3937 msgid "/_Display image"
3938 msgstr "/_Mostra immagine"
3940 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3941 msgid "/_Save as..."
3942 msgstr "/_Salva come..."
3944 #: src/mimeview.c:119
3945 msgid "/Save _all..."
3946 msgstr "/Salva _tutto..."
3948 #: src/mimeview.c:122
3949 msgid "/_Check signature"
3950 msgstr "/_Controlla firma"
3952 #: src/mimeview.c:150
3956 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3960 #: src/mimeview.c:269
3961 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3962 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3964 #: src/mimeview.c:463
3965 msgid "Can't get the part of multipart message."
3966 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
3968 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3969 #: src/mimeview.c:950
3970 msgid "Can't save the part of multipart message."
3971 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3973 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3399
3975 msgstr "Salva come..."
3977 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3979 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3980 msgstr "Sovrascrivo il file esistente '%s'?"
3982 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3404
3984 msgstr "Sovrascrivo"
3986 #: src/mimeview.c:960
3990 #: src/mimeview.c:961
3993 "Enter the command line to open file:\n"
3994 "(`%s' will be replaced with file name)"
3996 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3997 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4001 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4002 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4004 #: src/news.c:750 src/news.c:1168
4006 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4007 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4011 msgid "can't set group: %s\n"
4012 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4016 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4017 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4021 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4022 msgstr "si è verificato un errore ricevendo %s.\n"
4026 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4027 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4029 #: src/news.c:1103 src/news.c:1171
4030 msgid "can't get xover\n"
4031 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4033 #: src/news.c:1108 src/news.c:1177
4034 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4035 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4037 #: src/news.c:1114 src/news.c:1185
4039 msgid "invalid xover line: %s\n"
4040 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4042 #: src/news.c:1128 src/news.c:1142 src/news.c:1203 src/news.c:1228
4043 msgid "can't get xhdr\n"
4044 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4046 #: src/news.c:1133 src/news.c:1147 src/news.c:1211 src/news.c:1236
4047 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4048 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4050 #: src/passphrase.c:85
4054 #: src/passphrase.c:253
4055 msgid "[no user id]"
4056 msgstr "[nessun user id]"
4058 #: src/passphrase.c:257
4061 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4066 "%sInserire la passphrase per:\n"
4071 #: src/passphrase.c:261
4073 "Bad passphrase! Try again...\n"
4076 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4081 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4082 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4086 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4087 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4090 msgid "can't start TLS session\n"
4091 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4093 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4094 msgid "error occurred on authentication\n"
4095 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4097 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4098 msgid "mailbox is locked\n"
4099 msgstr "la mailbox è lockata\n"
4102 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4103 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4106 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4107 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4109 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4110 msgid "POP3 protocol error\n"
4111 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4113 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4114 msgid "Socket error\n"
4115 msgstr "Errore di protocollo\n"
4117 #: src/prefs_account.c:660
4122 #: src/prefs_account.c:679
4123 msgid "Preferences for new account"
4124 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4126 #: src/prefs_account.c:684
4127 msgid "Account preferences"
4128 msgstr "Preferenze account"
4130 #: src/prefs_account.c:734 src/prefs_common.c:1033
4134 #: src/prefs_account.c:738 src/prefs_common.c:1037
4138 #: src/prefs_account.c:741 src/prefs_common.c:1050
4142 #: src/prefs_account.c:745
4146 #: src/prefs_account.c:748
4150 #: src/prefs_account.c:827
4151 msgid "Name of account"
4152 msgstr "Nome dell'account"
4154 #: src/prefs_account.c:836
4155 msgid "Set as default"
4156 msgstr "Imposta come default"
4158 #: src/prefs_account.c:840
4159 msgid "Personal information"
4160 msgstr "Informazioni personali"
4162 #: src/prefs_account.c:849
4164 msgstr "Nome completo"
4166 #: src/prefs_account.c:855
4167 msgid "Mail address"
4170 #: src/prefs_account.c:861
4171 msgid "Organization"
4172 msgstr "Organizzazione"
4174 #: src/prefs_account.c:885
4175 msgid "Server information"
4176 msgstr "Informazioni server"
4178 #: src/prefs_account.c:906
4179 msgid "POP3 (normal)"
4180 msgstr "POP3 (normale)"
4182 #: src/prefs_account.c:908
4183 msgid "POP3 (APOP auth)"
4184 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4186 #: src/prefs_account.c:910 src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1939
4190 #: src/prefs_account.c:912
4192 msgstr "News (NNTP)"
4194 # src/prefs_account.c:634
\r
4195 #: src/prefs_account.c:914
4196 msgid "None (local)"
4197 msgstr "Nessuno (locale)"
4199 #: src/prefs_account.c:934
4200 msgid "This server requires authentication"
4201 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4203 #: src/prefs_account.c:941
4204 msgid "Authenticate on connect"
4205 msgstr "Autentica quando connetti"
4207 #: src/prefs_account.c:986
4209 msgstr "Server delle news"
4211 #: src/prefs_account.c:992
4212 msgid "Server for receiving"
4213 msgstr "Server per la ricezione"
4215 #: src/prefs_account.c:998
4216 msgid "Local mailbox file"
4217 msgstr "File della mailbox locale"
4219 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4220 #: src/prefs_account.c:1005
4221 msgid "SMTP server (send)"
4222 msgstr "Server SMTP (invio)"
4224 #: src/prefs_account.c:1013
4225 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4226 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4228 #: src/prefs_account.c:1022
4229 msgid "command to send mails"
4230 msgstr "Comando per spedire mail"
4232 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4233 #: src/prefs_account.c:1029 src/prefs_account.c:1343
4237 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_account.c:1352
4241 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1698
4245 #: src/prefs_account.c:1111
4246 msgid "Remove messages on server when received"
4247 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4249 #: src/prefs_account.c:1122
4250 msgid "Remove after"
4251 msgstr "Elimina dopo"
4253 #: src/prefs_account.c:1131
4257 #: src/prefs_account.c:1148
4258 msgid "(0 days: remove immediately)"
4259 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4261 #: src/prefs_account.c:1155
4262 msgid "Download all messages on server"
4263 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4265 #: src/prefs_account.c:1157
4266 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4267 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4269 #: src/prefs_account.c:1159
4270 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4271 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4273 #: src/prefs_account.c:1165
4274 msgid "Receive size limit"
4275 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4277 #: src/prefs_account.c:1179
4278 msgid "Filter messages on receiving"
4279 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4281 #: src/prefs_account.c:1187
4282 msgid "Default inbox"
4283 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4285 #: src/prefs_account.c:1210
4286 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4287 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4289 #: src/prefs_account.c:1217
4290 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4291 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4293 #: src/prefs_account.c:1271
4295 msgstr "Data Inserimento"
4297 #: src/prefs_account.c:1272
4298 msgid "Generate Message-ID"
4299 msgstr "Genera ID messaggio"
4301 #: src/prefs_account.c:1279
4302 msgid "Add user-defined header"
4303 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4305 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2429 src/prefs_common.c:2454
4307 msgstr "Modifica..."
4309 #: src/prefs_account.c:1291
4310 msgid "Authentication"
4311 msgstr "Autenticazione"
4313 #: src/prefs_account.c:1299
4314 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4315 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4317 #: src/prefs_account.c:1314
4318 msgid "Authentication method"
4319 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4321 #: src/prefs_account.c:1324 src/prefs_common.c:1444
4325 #: src/prefs_account.c:1374
4327 "If you leave these entries empty, the same\n"
4328 "user ID and password as receiving will be used."
4330 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4331 "user ID e password saranna usati come valori."
4333 #: src/prefs_account.c:1383
4334 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4335 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4337 #: src/prefs_account.c:1398
4338 msgid "POP authentication timeout: "
4339 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4341 #: src/prefs_account.c:1407
4345 #: src/prefs_account.c:1449
4346 msgid "Signature file"
4347 msgstr "File della firma"
4349 #: src/prefs_account.c:1457
4350 msgid "Automatically set the following addresses"
4351 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4354 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
4355 #: src/quote_fmt.c:49
4359 #: src/prefs_account.c:1479
4363 #: src/prefs_account.c:1492
4367 #: src/prefs_account.c:1544
4368 msgid "Encrypt message by default"
4369 msgstr "Cifra messaggio per default"
4371 #: src/prefs_account.c:1546
4372 msgid "Sign message by default"
4373 msgstr "Firma messaggio per default"
4375 #: src/prefs_account.c:1548
4376 msgid "Default mode"
4377 msgstr "Modalità predefinita"
4379 #: src/prefs_account.c:1556
4380 msgid "Use PGP/MIME"
4381 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4383 #: src/prefs_account.c:1565
4385 msgstr "Utilizza Inline"
4387 #: src/prefs_account.c:1575
4389 msgstr "Firma la chiave"
4391 #: src/prefs_account.c:1583
4392 msgid "Use default GnuPG key"
4393 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4395 #: src/prefs_account.c:1592
4396 msgid "Select key by your email address"
4397 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4399 #: src/prefs_account.c:1601
4400 msgid "Specify key manually"
4401 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4403 #: src/prefs_account.c:1617
4404 msgid "User or key ID:"
4405 msgstr "User o ID chiave:"
4407 #: src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1739
4408 #: src/prefs_account.c:1757
4409 msgid "Don't use SSL"
4410 msgstr "Non utilizzare SSL"
4412 #: src/prefs_account.c:1709
4413 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4414 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4416 #: src/prefs_account.c:1712 src/prefs_account.c:1729 src/prefs_account.c:1763
4417 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4418 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4420 #: src/prefs_account.c:1726
4421 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4422 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4424 #: src/prefs_account.c:1732
4428 #: src/prefs_account.c:1747
4429 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4430 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4432 #: src/prefs_account.c:1749
4434 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4436 #: src/prefs_account.c:1760
4437 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4438 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4440 #: src/prefs_account.c:1885
4441 msgid "Specify SMTP port"
4442 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4444 #: src/prefs_account.c:1891
4445 msgid "Specify POP3 port"
4446 msgstr "Specifica la porta POP3"
4448 #: src/prefs_account.c:1897
4449 msgid "Specify IMAP4 port"
4450 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4452 #: src/prefs_account.c:1903
4453 msgid "Specify NNTP port"
4454 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4456 #: src/prefs_account.c:1908
4457 msgid "Specify domain name"
4458 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4460 #: src/prefs_account.c:1918
4461 msgid "Tunnel command to open connection"
4462 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4464 #: src/prefs_account.c:1926
4465 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4466 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4468 #: src/prefs_account.c:1950
4469 msgid "IMAP server directory"
4470 msgstr "IMAP server directory"
4472 #: src/prefs_account.c:2004
4473 msgid "Put sent messages in"
4474 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4476 #: src/prefs_account.c:2006
4477 msgid "Put draft messages in"
4478 msgstr "Salva le bozze in"
4480 #: src/prefs_account.c:2008
4481 msgid "Put deleted messages in"
4482 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4484 #: src/prefs_account.c:2072
4485 msgid "Account name is not entered."
4486 msgstr "Nome account non specificato."
4488 #: src/prefs_account.c:2076
4489 msgid "Mail address is not entered."
4490 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4492 #: src/prefs_account.c:2081
4493 msgid "SMTP server is not entered."
4494 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4496 #: src/prefs_account.c:2086
4497 msgid "User ID is not entered."
4498 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4500 #: src/prefs_account.c:2091
4501 msgid "POP3 server is not entered."
4502 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4504 #: src/prefs_account.c:2096
4505 msgid "IMAP4 server is not entered."
4506 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4508 #: src/prefs_account.c:2101
4509 msgid "NNTP server is not entered."
4510 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4512 #: src/prefs_account.c:2107
4513 msgid "local mailbox filename is not entered."
4514 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4516 #: src/prefs_account.c:2113
4517 msgid "mail command is not entered."
4518 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4520 #: src/prefs_account.c:2200
4522 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4523 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4524 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4526 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4527 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4528 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4530 #: src/prefs_actions.c:300
4531 msgid "Actions configuration"
4532 msgstr "Configurazione azioni"
4534 #: src/prefs_actions.c:322
4536 msgstr "Nome menu: "
4538 #: src/prefs_actions.c:331
4539 msgid "Command line:"
4540 msgstr "Linea comando: "
4542 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4543 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4545 msgstr " Rimpiazza "
4547 #: src/prefs_actions.c:373
4548 msgid " Syntax help "
4549 msgstr " Help sulla sintassi "
4551 #: src/prefs_actions.c:392
4552 msgid "Current actions"
4553 msgstr "Azione corrente"
4555 #: src/prefs_actions.c:641
4557 msgid "Could not get message file %d"
4558 msgstr "Non posso prelevare il file %d"
4560 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4561 msgid "Could not get message file."
4562 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4564 #: src/prefs_actions.c:675
4565 msgid "Could not get message part."
4566 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4568 #: src/prefs_actions.c:681
4569 msgid "No message part selected."
4570 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4572 #: src/prefs_actions.c:685
4573 msgid "No message file selected."
4574 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4576 #: src/prefs_actions.c:704
4577 msgid "Can't get part of multipart message"
4578 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4580 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4581 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4582 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4586 #: src/prefs_actions.c:772
4587 msgid "Menu name is not set."
4588 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4590 #: src/prefs_actions.c:777
4591 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4592 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4594 #: src/prefs_actions.c:787
4595 msgid "Menu name is too long."
4596 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
4598 #: src/prefs_actions.c:796
4599 msgid "Command line not set."
4600 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4602 #: src/prefs_actions.c:801
4603 msgid "Menu name and command are too long."
4604 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4606 #: src/prefs_actions.c:806
4611 "has a syntax error."
4615 "ha un errore di sintassi."
4617 #: src/prefs_actions.c:867
4618 msgid "Delete action"
4619 msgstr "Elimina azione"
4621 #: src/prefs_actions.c:868
4622 msgid "Do you really want to delete this action?"
4623 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4625 #: src/prefs_actions.c:1073
4628 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4629 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4631 "L'azione selezionata non può essere utilizzata nella finestra di "
4632 "composizione perché contiene %%f, %%F o %%p."
4634 #: src/prefs_actions.c:1271
4637 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4640 "Il comando non può essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4644 #: src/prefs_actions.c:1356
4647 "Could not fork to execute the following command:\n"
4651 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4655 #: src/prefs_actions.c:1600
4657 msgid "--- Running: %s\n"
4658 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4660 #: src/prefs_actions.c:1604
4662 msgid "--- Ended: %s\n"
4663 msgstr "--- Termine: %s\n"
4665 #: src/prefs_actions.c:1638
4666 msgid "Action's input/output"
4667 msgstr "Input/output azioni"
4669 #: src/prefs_actions.c:1684
4673 #: src/prefs_actions.c:1695
4677 #: src/prefs_actions.c:1811
4681 #: src/prefs_actions.c:1812
4682 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4683 msgstr "Utilizza / nel nome menu per creare sottomenu."
4685 #: src/prefs_actions.c:1814
4686 msgid "COMMAND LINE:"
4687 msgstr "LINEA COMANDO:"
4689 #: src/prefs_actions.c:1815
4691 msgstr "Inizia con:"
4693 #: src/prefs_actions.c:1816
4694 msgid "to send message body or selection to command"
4695 msgstr "per spedire il corpo del messaggio o la selezione al comando"
4697 #: src/prefs_actions.c:1817
4698 msgid "to send user provided text to command"
4699 msgstr "per spedire il testo inserito dall'utente al comando"
4701 #: src/prefs_actions.c:1818
4702 msgid "to send user provided hidden text to command"
4703 msgstr "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente al comando"
4705 #: src/prefs_actions.c:1819
4707 msgstr "Finisce con:"
4709 #: src/prefs_actions.c:1820
4710 msgid "to replace message body or selection with command output"
4712 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con il risultato del "
4715 #: src/prefs_actions.c:1821
4716 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4717 msgstr "per inserire il risultato del comando senza sostituire il testo"
4719 #: src/prefs_actions.c:1822
4720 msgid "to run command asynchronously"
4721 msgstr "per eseguire il comando in background"
4723 #: src/prefs_actions.c:1823
4727 #: src/prefs_actions.c:1824
4728 msgid "for message file name"
4729 msgstr "per il nome del file del messaggio"
4731 #: src/prefs_actions.c:1825
4732 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4733 msgstr "per la lista dei nomi dei files dei messagge selezionati"
4735 #: src/prefs_actions.c:1826
4736 msgid "for the selected message MIME part."
4737 msgstr "per la parte MIME del messaggio selezionato."
4739 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1722 src/quote_fmt.c:75
4740 msgid "Description of symbols"
4741 msgstr "Descrizione dei simboli"
4743 #: src/prefs_common.c:1016
4744 msgid "Common Preferences"
4745 msgstr "Opzioni globali"
4747 #: src/prefs_common.c:1040
4748 msgid "Spell Checker"
4749 msgstr "Controllore ortografico"
4751 #: src/prefs_common.c:1043
4755 #: src/prefs_common.c:1045
4757 msgstr "Visualizzazione"
4759 #: src/prefs_common.c:1047
4763 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4767 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4768 msgid "External program"
4769 msgstr "Programma esterno"
4771 #: src/prefs_common.c:1113
4772 msgid "Use external program for incorporation"
4773 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4775 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4779 #: src/prefs_common.c:1134
4781 msgstr "Spool locale"
4783 #: src/prefs_common.c:1145
4784 msgid "Incorporate from spool"
4785 msgstr "Incorpora da spool"
4787 #: src/prefs_common.c:1147
4788 msgid "Filter on incorporation"
4789 msgstr "Filtra quando incorpori"
4791 #: src/prefs_common.c:1155
4792 msgid "Spool directory"
4793 msgstr "Directory di spool"
4795 #: src/prefs_common.c:1173
4796 msgid "Auto-check new mail"
4797 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4799 #: src/prefs_common.c:1175
4803 #: src/prefs_common.c:1187
4807 #: src/prefs_common.c:1196
4808 msgid "Check new mail on startup"
4809 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4811 #: src/prefs_common.c:1198
4812 msgid "Update all local folders after incorporation"
4813 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4815 #: src/prefs_common.c:1201
4816 msgid "Run command when new mail arrives"
4817 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4819 #: src/prefs_common.c:1211
4820 msgid "after autochecking"
4821 msgstr "dopo l'autoverifica"
4823 #: src/prefs_common.c:1213
4824 msgid "after manual checking"
4825 msgstr "dopo la verifica manuale"
4827 #: src/prefs_common.c:1227
4830 "Command to execute:\n"
4831 "(use %d as number of new mails)"
4833 "Comando da eseguire:\n"
4834 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4836 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4840 #: src/prefs_common.c:1253
4842 "Maximum number of articles to download\n"
4843 "(unlimited if 0 is specified)"
4845 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4846 "(0 significa illimitato)"
4848 #: src/prefs_common.c:1330
4849 msgid "Use external program for sending"
4850 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4852 #: src/prefs_common.c:1356
4853 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4854 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4856 #: src/prefs_common.c:1358
4857 msgid "Queue messages that fail to send"
4858 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4860 #: src/prefs_common.c:1364
4861 msgid "Outgoing codeset"
4862 msgstr "Codifica usata in uscita"
4864 #: src/prefs_common.c:1379
4865 msgid "Automatic (Recommended)"
4866 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4868 #: src/prefs_common.c:1380
4869 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4870 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4872 #: src/prefs_common.c:1382
4873 msgid "Unicode (UTF-8)"
4874 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4876 #: src/prefs_common.c:1384
4877 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4878 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4880 #: src/prefs_common.c:1385
4881 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4882 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4884 #: src/prefs_common.c:1386
4885 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4886 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4888 #: src/prefs_common.c:1387
4889 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4890 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4892 #: src/prefs_common.c:1388
4893 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4894 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4896 #: src/prefs_common.c:1389
4897 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4898 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4900 #: src/prefs_common.c:1390
4901 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4902 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4904 #: src/prefs_common.c:1392
4905 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4906 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4908 #: src/prefs_common.c:1394
4909 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4910 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4912 #: src/prefs_common.c:1396
4913 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4914 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4916 #: src/prefs_common.c:1397
4917 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4918 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4920 #: src/prefs_common.c:1399
4921 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4922 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4924 #: src/prefs_common.c:1401
4925 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4926 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4928 #: src/prefs_common.c:1402
4929 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4930 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4932 #: src/prefs_common.c:1404
4933 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4934 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4936 #: src/prefs_common.c:1405
4937 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4938 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4940 #: src/prefs_common.c:1407
4941 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4942 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4944 #: src/prefs_common.c:1408
4945 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4946 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4948 #: src/prefs_common.c:1410
4949 msgid "Korean (EUC-KR)"
4950 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4952 #: src/prefs_common.c:1411
4953 msgid "Thai (TIS-620)"
4954 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4956 #: src/prefs_common.c:1412
4957 msgid "Thai (Windows-874)"
4958 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4960 #: src/prefs_common.c:1422
4962 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4963 "for the current locale will be used."
4965 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4966 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4968 #: src/prefs_common.c:1434
4969 msgid "Transfer encoding"
4970 msgstr "Codifica Trasmissione"
4972 #: src/prefs_common.c:1457
4974 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4975 "message body contains non-ASCII characters."
4977 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando\n"
4978 "il corpo del messaggio contiene caratteri non-ASCII."
4980 #: src/prefs_common.c:1586
4981 msgid "Select dictionaries location"
4982 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4984 #. spell checker defaults
4985 #: src/prefs_common.c:1649
4986 msgid "Global spelling checker settings"
4987 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4989 #: src/prefs_common.c:1656
4990 msgid "Enable spell checker"
4991 msgstr "Abilita controllore ortografico"
4993 #: src/prefs_common.c:1667
4994 msgid "Enable alternate dictionary"
4995 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4997 #: src/prefs_common.c:1669
4999 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5000 "with the last used dictionary faster."
5002 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
5003 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
5005 #: src/prefs_common.c:1682
5006 msgid "Dictionaries path:"
5007 msgstr "Dir dizionari:"
5009 #: src/prefs_common.c:1709
5010 msgid "Default dictionary:"
5011 msgstr "Dizionario predefinito:"
5014 #: src/prefs_common.c:1725
5015 msgid "Default suggestion mode"
5016 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
5019 #: src/prefs_common.c:1740
5020 msgid "Misspelled word color:"
5021 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
5023 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
5027 #: src/prefs_common.c:1836
5028 msgid "Insert signature automatically"
5029 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
5031 #: src/prefs_common.c:1841
5032 msgid "Signature separator"
5033 msgstr "Separatore firma"
5035 #. Account autoselection
5036 #: src/prefs_common.c:1852
5037 msgid "Automatic account selection"
5038 msgstr "Selezione automatica account"
5040 #: src/prefs_common.c:1860
5041 msgid "when replying"
5042 msgstr "quando rispondi"
5044 #: src/prefs_common.c:1862
5045 msgid "when forwarding"
5046 msgstr "quando inoltri"
5048 #: src/prefs_common.c:1864
5049 msgid "when re-editing"
5050 msgstr "quando ri-modifichi"
5052 #: src/prefs_common.c:1871
5053 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5054 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5056 #: src/prefs_common.c:1874
5057 msgid "Automatically launch the external editor"
5058 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5060 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
5061 msgid "Forward as attachment"
5062 msgstr "Inoltra come allegato"
5064 #: src/prefs_common.c:1884
5065 msgid "Block cursor"
5066 msgstr "Cursore pieno"
5068 #: src/prefs_common.c:1887
5069 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5070 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5072 #: src/prefs_common.c:1895
5073 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5074 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5076 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
5080 #: src/prefs_common.c:1910
5082 msgstr "Livello di annullamento"
5085 #: src/prefs_common.c:1923
5086 msgid "Message wrapping"
5087 msgstr "A capo nel messaggio"
5089 #: src/prefs_common.c:1935
5090 msgid "Wrap messages at"
5091 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5093 #: src/prefs_common.c:1955
5094 msgid "Wrap quotation"
5095 msgstr "A capo nella citazione"
5097 #: src/prefs_common.c:1957
5098 msgid "Wrap on input"
5099 msgstr "A capo mentre scrivo"
5101 #: src/prefs_common.c:1960
5102 msgid "Wrap before sending"
5103 msgstr "A capo prima di inviare"
5105 #: src/prefs_common.c:1963
5106 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5107 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5110 #: src/prefs_common.c:2031
5111 msgid "Reply will quote by default"
5112 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5114 #: src/prefs_common.c:2033
5115 msgid "Reply format"
5116 msgstr "Formato della risposta"
5118 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
5119 msgid "Quotation mark"
5120 msgstr "Simbolo di citazione"
5123 #: src/prefs_common.c:2072
5124 msgid "Forward format"
5125 msgstr "Formato inoltro"
5127 #: src/prefs_common.c:2116
5128 msgid " Description of symbols "
5129 msgstr " Descrizione dei simboli "
5132 #: src/prefs_common.c:2124
5133 msgid "Quotation characters"
5134 msgstr "Caratteri per la citazione"
5136 #: src/prefs_common.c:2139
5137 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5138 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5140 #: src/prefs_common.c:2189
5144 #: src/prefs_common.c:2218
5148 #: src/prefs_common.c:2237
5152 #: src/prefs_common.c:2256
5156 #: src/prefs_common.c:2281
5157 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5158 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5160 #: src/prefs_common.c:2284
5161 msgid "Display unread number next to folder name"
5162 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5164 #: src/prefs_common.c:2293
5165 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5166 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
5168 #: src/prefs_common.c:2308
5172 #. ---- Summary ----
5173 #: src/prefs_common.c:2314
5174 msgid "Summary View"
5175 msgstr "Vista Sommario"
5177 #: src/prefs_common.c:2323
5178 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5179 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5181 #: src/prefs_common.c:2326
5182 msgid "Display sender using address book"
5183 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5185 #: src/prefs_common.c:2329
5186 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5188 "Discussione utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
5190 #: src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:3270 src/prefs_common.c:3308
5192 msgstr "Formato della Data"
5194 #: src/prefs_common.c:2359
5195 msgid " Set displayed items in summary... "
5196 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5198 #: src/prefs_common.c:2424
5199 msgid "Enable coloration of message"
5200 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5202 #: src/prefs_common.c:2439
5204 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5205 "ASCII character (Japanese only)"
5207 "Mostra alfabeto e numeri a più byte come\n"
5208 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
5210 #: src/prefs_common.c:2445
5211 msgid "Display header pane above message view"
5212 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5214 #: src/prefs_common.c:2452
5215 msgid "Display short headers on message view"
5216 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5218 #: src/prefs_common.c:2474
5220 msgstr "Spazio tra le linee"
5222 #: src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2528
5226 #: src/prefs_common.c:2493
5227 msgid "Leave space on head"
5228 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5230 #: src/prefs_common.c:2495
5232 msgstr "Scorrimento"
5234 #: src/prefs_common.c:2502
5236 msgstr "Mezza pagina"
5238 #: src/prefs_common.c:2508
5239 msgid "Smooth scroll"
5240 msgstr "Scorrimento uniforme"
5242 #: src/prefs_common.c:2514
5246 #: src/prefs_common.c:2539
5247 msgid "Automatically display attached images"
5248 msgstr "Mostra gli allegati automaticamente"
5250 #: src/prefs_common.c:2542
5251 msgid "Resize attached images"
5252 msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
5254 #: src/prefs_common.c:2588
5255 msgid "Automatically check signatures"
5256 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5258 #: src/prefs_common.c:2591
5259 msgid "Show signature check result in a popup window"
5260 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5262 #: src/prefs_common.c:2594
5263 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5264 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5266 #: src/prefs_common.c:2609
5267 msgid "Expire after"
5268 msgstr "Elimina dopo"
5270 #: src/prefs_common.c:2622
5274 #: src/prefs_common.c:2635
5276 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5277 " for the whole session)"
5279 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5280 " per l'intera sessione)"
5282 #: src/prefs_common.c:2645
5283 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5284 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5286 #: src/prefs_common.c:2650
5287 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5288 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5290 #: src/prefs_common.c:2718
5291 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5292 msgstr "Apri il messaggio nel sommario quando vengono premuti i tasti cursori"
5294 #: src/prefs_common.c:2722
5295 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5296 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5298 #: src/prefs_common.c:2726
5299 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5301 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5303 #: src/prefs_common.c:2730
5304 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5305 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5307 #: src/prefs_common.c:2738
5308 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5309 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5311 #: src/prefs_common.c:2745
5313 "(Messages will be marked until execution\n"
5314 " if this is turned off)"
5316 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5317 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5319 #: src/prefs_common.c:2751
5323 #. Next Unread Message Dialog
5324 #: src/prefs_common.c:2765
5325 msgid "Show no-unread-message dialog"
5326 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5328 #: src/prefs_common.c:2779 src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2817
5332 #: src/prefs_common.c:2780
5333 msgid "Assume 'Yes'"
5334 msgstr "Assumi 'Sì'"
5336 #: src/prefs_common.c:2782
5338 msgstr "Assumi 'No'"
5340 #: src/prefs_common.c:2787
5341 msgid "Show send dialog"
5342 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
5344 #: src/prefs_common.c:2801 src/prefs_common.c:2820
5348 #: src/prefs_common.c:2805
5349 msgid "Show receive dialog"
5350 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5352 #: src/prefs_common.c:2818
5353 msgid "Only if a window is active"
5354 msgstr "Solo a finestra attiva"
5356 #: src/prefs_common.c:2828
5357 msgid "Close receive dialog when finished"
5358 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5360 #: src/prefs_common.c:2835
5361 msgid " Set key bindings... "
5362 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5364 #: src/prefs_common.c:2841
5368 #: src/prefs_common.c:2924
5370 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5371 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5373 #: src/prefs_common.c:2933
5375 msgstr "Web browser"
5377 #: src/prefs_common.c:2958 src/summaryview.c:3451
5381 #: src/prefs_common.c:2969 src/toolbar.c:402
5385 #: src/prefs_common.c:2999
5386 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5387 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5390 #: src/prefs_common.c:3002
5392 msgstr "Dimensioneo Log"
5394 #: src/prefs_common.c:3009
5395 msgid "Clip the log size"
5396 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5398 #: src/prefs_common.c:3014
5399 msgid "Log window length"
5400 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5402 #: src/prefs_common.c:3023
5403 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5404 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5407 #: src/prefs_common.c:3031
5411 #: src/prefs_common.c:3038
5412 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5413 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
5416 #: src/prefs_common.c:3046
5420 #: src/prefs_common.c:3054
5421 msgid "Confirm on exit"
5422 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5424 #: src/prefs_common.c:3061
5425 msgid "Empty trash on exit"
5426 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5428 #: src/prefs_common.c:3063
5429 msgid "Ask before emptying"
5430 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5432 #: src/prefs_common.c:3067
5433 msgid "Warn if there are queued messages"
5434 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5436 #: src/prefs_common.c:3246
5437 msgid "the full abbreviated weekday name"
5438 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5440 #: src/prefs_common.c:3247
5441 msgid "the full weekday name"
5442 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5444 #: src/prefs_common.c:3248
5445 msgid "the abbreviated month name"
5446 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5448 #: src/prefs_common.c:3249
5449 msgid "the full month name"
5450 msgstr "Nome completo del mese"
5452 #: src/prefs_common.c:3250
5453 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5454 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5456 #: src/prefs_common.c:3251
5457 msgid "the century number (year/100)"
5458 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5460 #: src/prefs_common.c:3252
5461 msgid "the day of the month as a decimal number"
5462 msgstr "Giorno del mese come numero"
5464 #: src/prefs_common.c:3253
5465 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5466 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5468 #: src/prefs_common.c:3254
5469 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5470 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5472 #: src/prefs_common.c:3255
5473 msgid "the day of the year as a decimal number"
5474 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5476 #: src/prefs_common.c:3256
5477 msgid "the month as a decimal number"
5478 msgstr "Il mese come numero"
5480 #: src/prefs_common.c:3257
5481 msgid "the minute as a decimal number"
5482 msgstr "Il minuto come numero"
5484 #: src/prefs_common.c:3258
5485 msgid "either AM or PM"
5488 #: src/prefs_common.c:3259
5489 msgid "the second as a decimal number"
5490 msgstr "I secondi come numero"
5492 #: src/prefs_common.c:3260
5493 msgid "the day of the week as a decimal number"
5494 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5496 #: src/prefs_common.c:3261
5497 msgid "the preferred date for the current locale"
5498 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5500 #: src/prefs_common.c:3262
5501 msgid "the last two digits of a year"
5502 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5504 #: src/prefs_common.c:3263
5505 msgid "the year as a decimal number"
5506 msgstr "L'anno come numero"
5508 #: src/prefs_common.c:3264
5509 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5510 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5512 #: src/prefs_common.c:3285
5514 msgstr "Specificare"
5516 #: src/prefs_common.c:3325
5520 #: src/prefs_common.c:3414
5521 msgid "Set message colors"
5522 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5524 #: src/prefs_common.c:3422
5528 #: src/prefs_common.c:3469
5529 msgid "Quoted Text - First Level"
5530 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5532 #: src/prefs_common.c:3475
5533 msgid "Quoted Text - Second Level"
5534 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5536 #: src/prefs_common.c:3481
5537 msgid "Quoted Text - Third Level"
5538 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5540 #: src/prefs_common.c:3487
5544 #: src/prefs_common.c:3493
5545 msgid "Target folder"
5546 msgstr "Cartella destinazione"
5548 #: src/prefs_common.c:3499
5552 #: src/prefs_common.c:3506
5553 msgid "Recycle quote colors"
5554 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5556 #: src/prefs_common.c:3573
5557 msgid "Pick color for quotation level 1"
5558 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5560 #: src/prefs_common.c:3576
5561 msgid "Pick color for quotation level 2"
5562 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5564 #: src/prefs_common.c:3579
5565 msgid "Pick color for quotation level 3"
5566 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5568 #: src/prefs_common.c:3582
5569 msgid "Pick color for URI"
5570 msgstr "Selezione colore per URI"
5572 #: src/prefs_common.c:3585
5573 msgid "Pick color for target folder"
5574 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5576 #: src/prefs_common.c:3588
5577 msgid "Pick color for signatures"
5578 msgstr "Selezione colore per le firme"
5580 #: src/prefs_common.c:3592
5581 msgid "Pick color for misspelled word"
5582 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5584 #: src/prefs_common.c:3728
5585 msgid "Font selection"
5586 msgstr "Selezione carattere"
5588 #: src/prefs_common.c:3802
5589 msgid "Key bindings"
5590 msgstr "Schema tasti"
5592 #: src/prefs_common.c:3816
5593 msgid "Select preset:"
5594 msgstr "Seleziona predefiniti:"
5596 #: src/prefs_common.c:3829 src/prefs_common.c:4167
5597 msgid "Old Sylpheed"
5598 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5600 #: src/prefs_common.c:3837
5602 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5603 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5605 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5606 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5608 #: src/prefs_customheader.c:163
5609 msgid "Custom header configuration"
5610 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5612 #: src/prefs_customheader.c:261
5613 msgid "Current custom headers"
5614 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
5616 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5617 #: src/prefs_matcher.c:1175
5618 msgid "Header name is not set."
5619 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5621 #: src/prefs_customheader.c:541
5622 msgid "Delete header"
5623 msgstr "Elimina l'intestazione"
5625 #: src/prefs_customheader.c:542
5626 msgid "Do you really want to delete this header?"
5627 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5629 #: src/prefs_display_header.c:201
5630 msgid "Displayed header configuration"
5631 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5634 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5636 msgstr "Nome intestazione"
5638 #: src/prefs_display_header.c:257
5639 msgid "Displayed Headers"
5640 msgstr "Intestazioni visibili"
5642 #: src/prefs_display_header.c:315
5643 msgid "Hidden headers"
5644 msgstr "Intestazioni nascoste"
5646 #: src/prefs_display_header.c:345
5647 msgid "Show all unspecified headers"
5648 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5650 #: src/prefs_display_header.c:540
5651 msgid "This header is already in the list."
5652 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5654 #: src/prefs_filtering.c:226
5658 #: src/prefs_filtering.c:227
5662 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5664 msgstr "Contrassegna"
5666 #: src/prefs_filtering.c:230
5668 msgstr "Togli contrassegno"
5670 #: src/prefs_filtering.c:231
5671 msgid "Mark as read"
5672 msgstr "Contrassegno come letto"
5674 #: src/prefs_filtering.c:232
5675 msgid "Mark as unread"
5676 msgstr "Contrassegna come non letto"
5678 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5682 #: src/prefs_filtering.c:235
5684 msgstr "Redireziona"
5686 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5687 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5691 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5695 #: src/prefs_filtering.c:238
5696 msgid "Delete on Server"
5697 msgstr "Elimina dal Server"
5699 #: src/prefs_filtering.c:350
5700 msgid "Filtering/Processing configuration"
5701 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
5703 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5707 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5709 msgstr "Definisci ..."
5711 #: src/prefs_filtering.c:393
5715 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5719 #: src/prefs_filtering.c:472
5721 msgstr "Destinazione"
5723 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5727 #: src/prefs_filtering.c:557
5728 msgid "Current filtering/processing rules"
5729 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
5731 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5732 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5733 msgid "Condition string is not valid."
5734 msgstr "La condizione non è valida."
5736 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5737 msgid "Condition string is empty."
5738 msgstr "La condizione è vuota."
5740 #: src/prefs_filtering.c:985
5741 msgid "Destination is not set."
5742 msgstr "Destinatario non impostato."
5744 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5746 msgstr "Elimina regola"
5748 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5749 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5750 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5752 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:767
5753 msgid "Entry not saved"
5754 msgstr "Record non memorizzato"
5756 #: src/prefs_filtering.c:1490
5757 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5758 msgstr "Il record non è salvato. Chiudi ugualmente?"
5760 #: src/prefs_folder_item.c:307
5761 msgid "Folder Properties"
5762 msgstr "Proprietà cartella"
5764 #: src/prefs_folder_item.c:324
5765 msgid "Folder Properties for "
5766 msgstr "Proprietà cartella per "
5768 #: src/prefs_folder_item.c:333
5769 msgid "Request Return Receipt"
5770 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5772 #: src/prefs_folder_item.c:345
5773 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5775 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
5776 "Uscita'Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che "
5780 #: src/prefs_folder_item.c:355
5781 msgid "Default To: "
5782 msgstr "Destinatario predefinito: "
5784 #. Default address to reply to
5785 #: src/prefs_folder_item.c:372
5786 msgid "Send replies to: "
5787 msgstr "Spedisci la risposta a: "
5790 #: src/prefs_folder_item.c:389
5791 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5792 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5795 #: src/prefs_folder_item.c:407
5796 msgid "Folder chmod: "
5797 msgstr "Permessi cartella: "
5800 #: src/prefs_folder_item.c:431
5801 msgid "Default account: "
5802 msgstr "Account predefinito: "
5805 #: src/prefs_folder_item.c:474
5806 msgid "Folder color: "
5807 msgstr "Colore cartella: "
5809 #: src/prefs_folder_item.c:660
5810 msgid "Pick color for folder"
5811 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5813 #: src/prefs_matcher.c:142
5814 msgid "All messages"
5815 msgstr "Tutti i messaggi"
5818 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1704
5819 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5820 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5825 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705
5826 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5827 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5832 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706 src/quote_fmt.c:48
5833 #: src/summaryview.c:638
5837 #: src/prefs_matcher.c:143
5842 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:50
5846 #: src/prefs_matcher.c:144
5848 msgstr "In risposta a"
5851 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:51
5855 #: src/prefs_matcher.c:145
5856 msgid "Age greater than"
5857 msgstr "Età maggiore di"
5859 #: src/prefs_matcher.c:145
5860 msgid "Age lower than"
5861 msgstr "Età minore di"
5863 #: src/prefs_matcher.c:146
5864 msgid "Headers part"
5865 msgstr "Parte di intestazioni"
5867 #: src/prefs_matcher.c:147
5869 msgstr "Parte di corpo"
5871 #: src/prefs_matcher.c:147
5872 msgid "Whole message"
5873 msgstr "Intero messaggio"
5875 #: src/prefs_matcher.c:148
5877 msgstr "Segnale di non letto"
5879 #: src/prefs_matcher.c:148
5881 msgstr "Nuovo segnale"
5883 #: src/prefs_matcher.c:149
5885 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5887 #: src/prefs_matcher.c:149
5888 msgid "Deleted flag"
5889 msgstr "Segnale di cancellato"
5891 #: src/prefs_matcher.c:150
5892 msgid "Replied flag"
5893 msgstr "Segnale di risposto"
5895 #: src/prefs_matcher.c:150
5896 msgid "Forwarded flag"
5897 msgstr "Segnale di inoltrato"
5899 #: src/prefs_matcher.c:151
5901 msgstr "Segnale di bloccato"
5903 #: src/prefs_matcher.c:152
5905 msgstr "Colore etichetta"
5907 #: src/prefs_matcher.c:153
5908 msgid "Ignore thread"
5909 msgstr "Ignora discussione"
5911 #: src/prefs_matcher.c:154
5912 msgid "Score greater than"
5913 msgstr "Score maggiore di"
5915 #: src/prefs_matcher.c:154
5916 msgid "Score lower than"
5917 msgstr "Score minore di"
5919 #: src/prefs_matcher.c:155
5920 msgid "Score equal to"
5921 msgstr "Score uguale a"
5923 #: src/prefs_matcher.c:157
5924 msgid "Size greater than"
5925 msgstr "Dimensione maggiore di"
5927 #: src/prefs_matcher.c:158
5928 msgid "Size smaller than"
5929 msgstr "Dimensione minore di"
5931 #: src/prefs_matcher.c:159
5932 msgid "Size exactly"
5933 msgstr "Dimensione esatta"
5935 #: src/prefs_matcher.c:176
5939 #: src/prefs_matcher.c:176
5943 #: src/prefs_matcher.c:193
5947 #: src/prefs_matcher.c:193
5948 msgid "does not contain"
5949 msgstr "non contiene"
5951 #: src/prefs_matcher.c:210
5955 #: src/prefs_matcher.c:210
5959 #: src/prefs_matcher.c:377
5960 msgid "Condition configuration"
5961 msgstr "Configurazione condizione"
5963 #. criteria combo box
5964 #: src/prefs_matcher.c:402
5966 msgstr "Tipo corrispondente"
5968 #: src/prefs_matcher.c:489
5972 #: src/prefs_matcher.c:540
5974 msgstr "Usa esp.reg."
5976 #. boolean operation
5977 #: src/prefs_matcher.c:578
5979 msgstr "Operazione booleana"
5981 #: src/prefs_matcher.c:617
5982 msgid "Current condition rules"
5983 msgstr "Condizione corrente"
5985 #: src/prefs_matcher.c:1155
5986 msgid "Value is not set."
5987 msgstr "Il valore non è impostato."
5989 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:768
5991 "The entry was not saved\n"
5992 "Have you really finished?"
5994 "Il record non è memorizzato\n"
5998 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5999 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
6004 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:52
6006 msgstr "ID Messaggio"
6008 #: src/prefs_matcher.c:1712
6009 msgid "Filename - should not be modified"
6010 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
6012 #: src/prefs_matcher.c:1713
6016 #: src/prefs_matcher.c:1714
6017 msgid "escape character for quotes"
6018 msgstr "carattere escape per le citazioni"
6020 #: src/prefs_matcher.c:1715
6021 msgid "quote character"
6022 msgstr "Carattere per la citazione"
6024 #: src/prefs_scoring.c:203
6025 msgid "Scoring configuration"
6026 msgstr "Configurazione Score"
6029 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6033 #: src/prefs_scoring.c:303
6034 msgid "Current scoring rules"
6035 msgstr "Regola di score corrente"
6037 #: src/prefs_scoring.c:335
6039 msgstr "Nascondi score"
6041 #: src/prefs_scoring.c:347
6042 msgid "Important score"
6043 msgstr "Score importante"
6045 #: src/prefs_scoring.c:528
6046 msgid "Match string is not valid."
6047 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
6049 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6050 msgid "Score is not set."
6051 msgstr "Lo score non è impostato."
6054 #: src/prefs_summary_column.c:69
6059 #: src/prefs_summary_column.c:74
6063 #: src/prefs_summary_column.c:178
6064 msgid "Displayed items configuration"
6065 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
6067 #: src/prefs_summary_column.c:195
6069 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6070 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6072 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6073 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6075 #: src/prefs_summary_column.c:222
6076 msgid "Available items"
6077 msgstr "Voci disponibili"
6079 #: src/prefs_summary_column.c:240
6083 #: src/prefs_summary_column.c:244
6087 #: src/prefs_summary_column.c:265
6088 msgid "Displayed items"
6089 msgstr "Voci visualizzati"
6091 #: src/prefs_summary_column.c:306
6092 msgid " Use default "
6093 msgstr " Usa come default "
6095 #: src/prefs_template.c:158
6096 msgid "Template name"
6097 msgstr "Nome modello"
6099 #: src/prefs_template.c:235
6103 #: src/prefs_template.c:249
6104 msgid "Current templates"
6105 msgstr "Modelli correnti"
6107 #: src/prefs_template.c:269
6108 msgid "Template configuration"
6109 msgstr "Configurazione modello"
6111 #: src/prefs_template.c:380
6115 #: src/prefs_template.c:453
6116 msgid "Template format error."
6117 msgstr "Errore nel formato modello."
6119 #: src/prefs_template.c:542
6120 msgid "Delete template"
6121 msgstr "Elimina il modello"
6123 #: src/prefs_template.c:543
6124 msgid "Do you really want to delete this template?"
6125 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6127 #: src/prefs_toolbar.c:86
6129 "Selected Action already set.\n"
6130 "Please choose another Action from List"
6132 "Azione selezionata già impostata.\n"
6133 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6135 #: src/prefs_toolbar.c:127
6136 msgid "Main toolbar configuration"
6137 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6139 #: src/prefs_toolbar.c:128
6140 msgid "Compose toolbar configuration"
6141 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6143 #: src/prefs_toolbar.c:129
6144 msgid "Message view toolbar configuration"
6145 msgstr "Configurazione Toolbar Vista Messaggio"
6147 #: src/prefs_toolbar.c:622
6148 msgid "Sylpheed Action"
6149 msgstr "Azione Sylpheed"
6151 #: src/prefs_toolbar.c:631
6152 msgid "Toolbar text"
6153 msgstr "Testo della toolbar"
6155 #: src/prefs_toolbar.c:683
6156 msgid "Available toolbar items"
6157 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
6159 #. available actions
6160 #: src/prefs_toolbar.c:738
6161 msgid "Event executed on click"
6162 msgstr "Esecuzione evento al click"
6164 #. currently active toolbar items
6165 #: src/prefs_toolbar.c:789
6166 msgid "Displayed toolbar items"
6167 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6169 #: src/prefs_toolbar.c:802
6173 #: src/prefs_toolbar.c:804
6175 msgstr "Testo icona"
6177 #: src/prefs_toolbar.c:805
6178 msgid "Mapped event"
6179 msgstr "Eventi mappati"
6181 #: src/prefs_toolbar.c:868
6182 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6183 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Toolbar principale"
6185 #: src/prefs_toolbar.c:877
6186 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6187 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Vista Messaggio"
6189 #: src/prefs_toolbar.c:886
6190 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6191 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Finestra di Composizione"
6193 #: src/procmsg.c:1337
6195 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6196 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6198 #: src/procmsg.c:1341
6200 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6201 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6203 #: src/procmsg.c:1360
6204 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6205 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6207 #: src/procmsg.c:1371
6208 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6210 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6212 #: src/quote_fmt.c:40
6213 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6214 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6217 #: src/quote_fmt.c:43
6218 msgid "Full Name of Sender"
6219 msgstr "Nome completo del mittente"
6222 #: src/quote_fmt.c:44
6223 msgid "First Name of Sender"
6224 msgstr "Nome del mittente"
6227 #: src/quote_fmt.c:45
6228 msgid "Last Name of Sender"
6229 msgstr "Cognome del mittente"
6232 #: src/quote_fmt.c:46
6233 msgid "Initials of Sender"
6234 msgstr "Iniziali del Mittente"
6237 #: src/quote_fmt.c:53
6238 msgid "Message body"
6239 msgstr "Corpo messaggio"
6242 #: src/quote_fmt.c:54
6243 msgid "Quoted message body"
6244 msgstr "Corpo messaggio citato"
6247 #: src/quote_fmt.c:55
6248 msgid "Message body without signature"
6249 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6251 #. message with no signature
6252 #: src/quote_fmt.c:56
6253 msgid "Quoted message body without signature"
6254 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6256 #: src/quote_fmt.c:58
6258 "Insert expr if x is set\n"
6259 "x is one of the characters above after %"
6261 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6262 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6264 #: src/quote_fmt.c:60
6266 msgstr "Carattere %"
6268 #: src/quote_fmt.c:61
6269 msgid "Literal backslash"
6270 msgstr "Carattere backslash"
6272 #: src/quote_fmt.c:62
6273 msgid "Literal question mark"
6274 msgstr "Carattere ?"
6276 #: src/quote_fmt.c:63
6277 msgid "Literal pipe"
6278 msgstr "Carattere |"
6280 #: src/quote_fmt.c:64
6281 msgid "Literal opening curly brace"
6282 msgstr "Carattere {"
6284 #: src/quote_fmt.c:65
6285 msgid "Literal closing curly brace"
6286 msgstr "Carattere }"
6288 #: src/quote_fmt.c:67
6290 msgstr "Inserisci File"
6292 #: src/quote_fmt.c:68
6293 msgid "Insert program output"
6294 msgstr "Inserisci output del programma"
6296 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6297 msgid "Oops: Signature not verified"
6298 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6300 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6301 msgid "No signature found"
6302 msgstr "Firma non trovata"
6304 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6305 msgid "Good signature"
6306 msgstr "Firma corretta"
6308 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6309 msgid "Good signature but it has expired"
6310 msgstr "Firma corretta ma è scaduta"
6312 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6313 msgid "Good signature but the key has expired"
6314 msgstr "Firma corretta ma la chiave è scaduta"
6316 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6317 msgid "BAD signature"
6318 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6320 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6321 msgid "No public key to verify the signature"
6322 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6324 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6325 msgid "Error verifying the signature"
6326 msgstr "Errore verificando la firma"
6328 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6329 msgid "Different results for signatures"
6330 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6332 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6333 msgid "Error: Unknown status"
6334 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6336 #: src/rfc2015.c:192
6338 msgid "Good signature from \"%s\""
6339 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6341 #: src/rfc2015.c:195
6343 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6344 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma è scaduta"
6346 #: src/rfc2015.c:198
6348 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6349 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma la chiave è scaduta"
6351 #: src/rfc2015.c:201
6353 msgid "BAD signature from \"%s\""
6354 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6356 #: src/rfc2015.c:233
6357 msgid "Cannot find user ID for this key."
6358 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6360 #: src/rfc2015.c:245
6362 msgid " aka \"%s\"\n"
6363 msgstr " o \"%s\"\n"
6365 #: src/rfc2015.c:266
6367 msgid "Signature expired %s"
6368 msgstr "Firma scaduta %s"
6370 #: src/rfc2015.c:274
6372 msgid "Key expired %s"
6373 msgstr "Chiave scaduta %s"
6375 #: src/rfc2015.c:300
6377 msgid "Signature made at %s\n"
6378 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6380 #: src/rfc2015.c:309
6382 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6383 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6385 #: src/select-keys.c:102
6387 msgid "Please select key for `%s'"
6388 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6390 #: src/select-keys.c:105
6392 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6393 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6395 #: src/select-keys.c:271
6397 msgstr "Seleziona chiavi"
6399 #: src/select-keys.c:298
6403 #: src/select-keys.c:301
6407 #: src/select-keys.c:444
6409 msgstr "Aggiungi chiave"
6411 #: src/select-keys.c:445
6412 msgid "Enter another user or key ID:"
6413 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6415 #: src/selective_download.c:134
6416 msgid "/Preview _new messages"
6417 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6419 #: src/selective_download.c:135
6420 msgid "/Preview _all messages"
6421 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6423 #: src/selective_download.c:290
6425 msgstr "(Nessuna Data)"
6427 #: src/selective_download.c:292
6429 msgstr "(Nessun Mittente)"
6431 #: src/selective_download.c:294
6432 msgid "(No subject)"
6433 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6435 #: src/selective_download.c:391
6438 msgstr "%i Messaggi"
6440 #: src/selective_download.c:448
6443 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6444 "Please select a different account"
6446 "L'account selezionato \"%s\" non è un server POP.\n"
6447 "Seleziona un account differente"
6449 #: src/selective_download.c:645
6450 msgid "Preview mail"
6451 msgstr "Anteprima Mail"
6453 #: src/selective_download.c:646
6454 msgid "Preview old/new mail on account"
6455 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6457 #: src/selective_download.c:662
6461 #: src/selective_download.c:663
6462 msgid "Remove selected mail"
6463 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6465 #: src/selective_download.c:672
6469 #: src/selective_download.c:673
6470 msgid "Download selected mail"
6471 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6473 #: src/selective_download.c:685
6477 #: src/selective_download.c:686
6479 msgstr "Esci dalla finestra"
6481 #: src/selective_download.c:732
6482 msgid "Selective download"
6483 msgstr "Download selettivo"
6485 #: src/selective_download.c:742
6489 #: src/selective_download.c:753
6490 msgid "Show only old messages"
6491 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6493 #: src/selective_download.c:764
6498 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6499 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6502 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6503 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6506 msgid "Doing POP before SMTP..."
6507 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6510 msgid "POP before SMTP"
6511 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6513 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6517 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6519 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6520 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6523 msgid "Sending message"
6524 msgstr "Invia il messaggio"
6528 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6529 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6533 msgstr "Mi connetto"
6536 msgid "Sending HELO..."
6537 msgstr "Invio HELO..."
6539 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6540 msgid "Authenticating"
6541 msgstr "Sto autenticando"
6544 msgid "Sending EHLO..."
6545 msgstr "Invio EHLO..."
6548 msgid "Sending MAIL FROM..."
6549 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6551 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6556 msgid "Sending RCPT TO..."
6557 msgstr "Invio RCPT TO..."
6560 msgid "Sending DATA..."
6561 msgstr "Invio DATA..."
6564 msgid "Mailbox setting"
6565 msgstr "Configurazione mailbox"
6569 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6570 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6571 "if you have the one.\n"
6572 "If you're not sure, just select OK."
6574 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6575 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6576 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6578 #: src/sigstatus.c:129
6579 msgid "Checking signature"
6580 msgstr "Controllo la firma"
6582 #: src/sigstatus.c:196
6584 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6585 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6587 #: src/sourcewindow.c:64
6588 msgid "Source of the message"
6589 msgstr "Sorgente del messaggio"
6591 #: src/sourcewindow.c:127
6594 msgstr "%s - Sorgente"
6596 #: src/ssl_manager.c:82
6597 msgid "Saved SSL Certificates"
6598 msgstr "Certificati SSL salvati"
6600 #: src/ssl_manager.c:95
6604 #: src/ssl_manager.c:269
6605 msgid "Delete certificate"
6606 msgstr "Cancella certificato"
6608 #: src/ssl_manager.c:270
6609 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6610 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
6612 #: src/string_match.c:73
6613 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6614 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6616 #: src/summary_search.c:100
6617 msgid "Search messages"
6618 msgstr "Cerca messaggi"
6620 #: src/summary_search.c:170
6624 #: src/summary_search.c:194
6625 msgid "Select all matched"
6626 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6628 #: src/summary_search.c:200
6630 msgstr " AND ricerca "
6632 #: src/summary_search.c:319
6633 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6634 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6636 #: src/summary_search.c:321
6637 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6638 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6640 #: src/summaryview.c:405
6644 #: src/summaryview.c:406
6646 msgstr "/Ris_pondi a"
6648 #: src/summaryview.c:407
6649 msgid "/Repl_y to/_all"
6650 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6652 #: src/summaryview.c:408
6653 msgid "/Repl_y to/_sender"
6654 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6656 #: src/summaryview.c:409
6657 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6658 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6660 #: src/summaryview.c:411
6661 msgid "/Follow-up and reply to"
6662 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6664 #: src/summaryview.c:413
6668 #: src/summaryview.c:414
6670 msgstr "/Re_direziona"
6672 #: src/summaryview.c:416
6674 msgstr "/Ri_modifica"
6676 #: src/summaryview.c:418
6678 msgstr "/_Sposta..."
6680 #: src/summaryview.c:419
6684 #: src/summaryview.c:421
6685 msgid "/Cancel a news message"
6686 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6688 #: src/summaryview.c:422
6692 #: src/summaryview.c:424
6694 msgstr "/Contrasseg_na"
6696 #: src/summaryview.c:425
6697 msgid "/_Mark/_Mark"
6698 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6700 #: src/summaryview.c:426
6701 msgid "/_Mark/_Unmark"
6702 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6704 #: src/summaryview.c:427
6706 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6708 #: src/summaryview.c:428
6709 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6710 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6712 #: src/summaryview.c:429
6713 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6714 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6716 #: src/summaryview.c:430
6717 msgid "/_Mark/Mark all read"
6718 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6720 #: src/summaryview.c:431
6721 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6722 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6724 #: src/summaryview.c:432
6725 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6726 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6728 #: src/summaryview.c:433
6729 msgid "/Color la_bel"
6730 msgstr "/Colore etic_hetta"
6732 #: src/summaryview.c:436
6733 msgid "/Add sender to address boo_k"
6734 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6736 #: src/summaryview.c:438
6737 msgid "/Create f_ilter rule"
6738 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6740 #: src/summaryview.c:439
6741 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6742 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6744 #: src/summaryview.c:441
6745 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6746 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6748 #: src/summaryview.c:443
6749 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6750 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6752 #: src/summaryview.c:445
6753 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6754 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6756 #: src/summaryview.c:451
6757 msgid "/_View/_Source"
6758 msgstr "/Vista/So_rgente"
6760 #: src/summaryview.c:452
6761 msgid "/_View/All _header"
6762 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6764 #: src/summaryview.c:455
6766 msgstr "/Stam_pa..."
6768 #: src/summaryview.c:457
6769 msgid "/Select _all"
6770 msgstr "/Selezion_a tutto"
6772 #: src/summaryview.c:458
6773 msgid "/Select t_hread"
6774 msgstr "/Selezion_a discussione"
6776 #: src/summaryview.c:462
6781 #: src/summaryview.c:469
6786 #: src/summaryview.c:471
6790 #: src/summaryview.c:480
6791 msgid "all messages"
6792 msgstr "tutti i messaggi"
6794 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6795 msgid "messages whose age is greather than #"
6796 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
6798 #: src/summaryview.c:483
6799 msgid "messages which contain S in the message body"
6800 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
6802 #: src/summaryview.c:484
6803 msgid "messages which contain S in the whole message"
6804 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
6806 #: src/summaryview.c:485
6807 msgid "messages carbon-copied to S"
6808 msgstr "messaggi in Cc: a S"
6810 #: src/summaryview.c:486
6811 msgid "message is either to: or cc: to S"
6812 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
6814 #: src/summaryview.c:487
6815 msgid "deleted messages"
6816 msgstr "messaggi eliminati"
6818 #. * how I can filter deleted messages *
6819 #: src/summaryview.c:488
6820 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6821 msgstr "messaggi che contengono S nel campo Mittente"
6823 #: src/summaryview.c:489
6824 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6825 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
6827 #: src/summaryview.c:490
6828 msgid "messages originating from user S"
6829 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
6831 #: src/summaryview.c:491
6832 msgid "forwarded messages"
6833 msgstr "messaggi inoltrati"
6835 #: src/summaryview.c:492
6836 msgid "messages which contain header S"
6837 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
6839 #: src/summaryview.c:493
6840 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6841 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Message-Id"
6843 #: src/summaryview.c:494
6844 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6845 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione inreplyto"
6847 #: src/summaryview.c:495
6848 msgid "locked messages"
6849 msgstr "messaggi bloccati"
6851 #: src/summaryview.c:496
6852 msgid "messages which are in newsgroup S"
6853 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
6855 #: src/summaryview.c:497
6856 msgid "new messages"
6857 msgstr "nuovi messaggi"
6859 #: src/summaryview.c:498
6860 msgid "old messages"
6861 msgstr "messaggi vecchi"
6863 #: src/summaryview.c:499
6864 msgid "messages which have been replied to"
6865 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
6867 #: src/summaryview.c:500
6868 msgid "read messages"
6869 msgstr "messaggi letti"
6871 #: src/summaryview.c:501
6872 msgid "messages which contain S in subject"
6873 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
6875 #: src/summaryview.c:502
6876 msgid "messages whose score is equal to #"
6877 msgstr "messaggi che hanno uno score uguale a #"
6879 #: src/summaryview.c:503
6880 msgid "messages whose score is greater than #"
6881 msgstr "messaggi che hanno uno score maggiore di #"
6883 #: src/summaryview.c:504
6884 msgid "messages whose score is lower than #"
6885 msgstr "messaggi che hanno uno score minore di #"
6887 #: src/summaryview.c:505
6888 msgid "messages whose size is equal to #"
6889 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
6891 #: src/summaryview.c:506
6892 msgid "messages whose size is greater than #"
6893 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
6895 #: src/summaryview.c:507
6896 msgid "messages whose size is smaller than #"
6897 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
6899 #: src/summaryview.c:508
6900 msgid "messages which have been sent to S"
6901 msgstr "messaggi spediti a S"
6903 #: src/summaryview.c:509
6904 msgid "marked messages"
6905 msgstr "messaggi contrassegnati"
6907 #: src/summaryview.c:510
6908 msgid "unread messages"
6909 msgstr "messaggi non letti"
6911 #: src/summaryview.c:511
6912 msgid "messages which contain S in References header"
6913 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
6915 #: src/summaryview.c:512
6916 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6917 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
6919 #: src/summaryview.c:514
6920 msgid "logical AND operator"
6921 msgstr "operatore logico AND"
6923 #: src/summaryview.c:515
6924 msgid "logical OR operator"
6925 msgstr "operatore logico OR"
6927 #: src/summaryview.c:516
6928 msgid "logical NOT operator"
6929 msgstr "operatore logico NOT"
6931 #: src/summaryview.c:517
6932 msgid "case sensitive search"
6933 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
6935 #: src/summaryview.c:524
6936 msgid "Extended Search symbols"
6937 msgstr "simboli per Ricerca Estesa"
6939 #: src/summaryview.c:573
6940 msgid "Toggle quick-search bar"
6941 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6943 #: src/summaryview.c:657
6944 msgid "Extended Symbols"
6945 msgstr "Simboli Estesi"
6947 #: src/summaryview.c:910
6948 msgid "Process mark"
6949 msgstr "Segno del processo"
6951 #: src/summaryview.c:911
6952 msgid "Some marks are left. Process it?"
6953 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6955 #: src/summaryview.c:958
6957 msgid "Scanning folder (%s)..."
6958 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6960 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6961 msgid "No more unread messages"
6962 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6964 #: src/summaryview.c:1354
6965 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6966 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6968 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
6970 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6972 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6974 #: src/summaryview.c:1374
6975 msgid "No unread messages."
6976 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6978 #: src/summaryview.c:1398
6979 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6981 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6983 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
6984 msgid "No more new messages"
6985 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6987 #: src/summaryview.c:1441
6988 msgid "No new message found. Search from the end?"
6989 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6991 #: src/summaryview.c:1450
6992 msgid "No new messages."
6993 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6995 #: src/summaryview.c:1465
6996 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6997 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6999 #: src/summaryview.c:1467
7000 msgid "Search again"
7001 msgstr "Cerca ancora"
7003 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
7004 msgid "No more marked messages"
7005 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
7007 #: src/summaryview.c:1497
7008 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7009 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
7011 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
7012 msgid "No marked messages."
7013 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
7015 #: src/summaryview.c:1522
7016 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7018 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
7020 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
7021 msgid "No more labeled messages"
7022 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
7024 #: src/summaryview.c:1547
7025 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7026 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
7028 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
7029 msgid "No labeled messages."
7030 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
7032 #: src/summaryview.c:1572
7033 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7034 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
7036 #: src/summaryview.c:1785
7037 msgid "Attracting messages by subject..."
7038 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
7040 #: src/summaryview.c:1949
7043 msgstr "%d eliminato"
7045 #: src/summaryview.c:1953
7048 msgstr "%s%d spostato"
7050 #: src/summaryview.c:1954 src/summaryview.c:1961
7054 #: src/summaryview.c:1959
7057 msgstr "%s%d copiato"
7059 #: src/summaryview.c:1974
7060 msgid " item selected"
7061 msgstr " voce selezionata"
7063 #: src/summaryview.c:1976
7064 msgid " items selected"
7065 msgstr " voci selezionate"
7067 #: src/summaryview.c:1993
7069 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7070 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
7072 #: src/summaryview.c:1999
7074 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7075 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
7077 #: src/summaryview.c:2168
7078 msgid "Sorting summary..."
7079 msgstr "Ordino il sommario..."
7081 #: src/summaryview.c:2238
7082 msgid "Setting summary from message data..."
7083 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
7085 #: src/summaryview.c:2365
7087 msgstr "(Nessuna Data)"
7089 #: src/summaryview.c:2968
7090 msgid "You're not the author of the article\n"
7091 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
7093 #: src/summaryview.c:3058
7094 msgid "Delete message(s)"
7095 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
7097 #: src/summaryview.c:3059
7098 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7099 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
7101 #: src/summaryview.c:3107
7102 msgid "Deleting duplicated messages..."
7103 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
7105 #: src/summaryview.c:3219
7106 msgid "Destination is same as current folder."
7107 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7109 #: src/summaryview.c:3296
7110 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7111 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7113 #: src/summaryview.c:3344
7114 msgid "Selecting all messages..."
7115 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
7117 #: src/summaryview.c:3402
7118 msgid "Append or Overwrite"
7119 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
7121 #: src/summaryview.c:3403
7122 msgid "Append or overwrite existing file?"
7123 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
7125 #: src/summaryview.c:3404
7129 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
7131 msgid "Can't save the file `%s'."
7132 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
7134 #: src/summaryview.c:3452
7137 "Enter the print command line:\n"
7138 "(`%s' will be replaced with file name)"
7140 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7141 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7143 #: src/summaryview.c:3458
7146 "Print command line is invalid:\n"
7149 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7152 #: src/summaryview.c:3697
7153 msgid "Building threads..."
7154 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7156 #: src/summaryview.c:3795
7157 msgid "Unthreading..."
7158 msgstr "Cancello le discussioni..."
7160 #: src/summaryview.c:3928
7161 msgid "No filter rules defined."
7162 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7164 #: src/summaryview.c:3935
7165 msgid "Filtering..."
7168 #: src/summaryview.c:5382
7171 "Regular expression (regexp) error:\n"
7174 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7177 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7178 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7179 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
7181 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7182 msgid "Receive Mail on current Account"
7183 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
7185 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7186 msgid "Send Queued Message(s)"
7187 msgstr "Invia i messaggi accodati"
7189 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7190 msgid "Compose Email"
7191 msgstr "Componi Email"
7193 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7194 msgid "Compose News"
7195 msgstr "Componi News"
7197 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7198 msgid "Reply to Message"
7199 msgstr "Rispondi al Messaggio"
7201 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7202 msgid "Reply to Sender"
7203 msgstr "Rispondi al Mittente"
7205 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7206 msgid "Reply to All"
7207 msgstr "Rispondi a Tutti"
7209 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7210 msgid "Reply to Mailing-list"
7211 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
7213 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7214 msgid "Forward Message"
7215 msgstr "Inoltra il Messaggio"
7217 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7218 msgid "Delete Message"
7219 msgstr "Elimina il Messaggio"
7221 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7222 msgid "Goto Next Message"
7223 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
7225 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7226 msgid "Send Message"
7227 msgstr "Invia il messaggio"
7229 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7230 msgid "Put into queue folder and send later"
7231 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
7233 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7234 msgid "Save to draft folder"
7235 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
7237 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7239 msgstr "Inserisci file"
7241 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7243 msgstr "Allega file"
7245 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7246 msgid "Insert signature"
7247 msgstr "Inserisci firma"
7249 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7250 msgid "Edit with external editor"
7251 msgstr "Modifica con un editor esterno"
7253 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7254 msgid "Wrap all long lines"
7255 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
7257 #: src/toolbar.c:168
7258 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7259 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7261 #: src/toolbar.c:188
7262 msgid "/Reply with _quote"
7263 msgstr "/Rispondi con _citazione"
7265 #: src/toolbar.c:189
7266 msgid "/_Reply without quote"
7267 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
7269 #: src/toolbar.c:193
7270 msgid "/Reply to all with _quote"
7271 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
7273 #: src/toolbar.c:194
7274 msgid "/_Reply to all without quote"
7275 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
7277 #: src/toolbar.c:198
7278 msgid "/Reply to list with _quote"
7279 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
7281 #: src/toolbar.c:199
7282 msgid "/_Reply to list without quote"
7283 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
7285 #: src/toolbar.c:203
7286 msgid "/Reply to sender with _quote"
7287 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
7289 #: src/toolbar.c:204
7290 msgid "/_Reply to sender without quote"
7291 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
7293 #: src/toolbar.c:208
7294 msgid "/_Forward message (inline style)"
7295 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
7297 #: src/toolbar.c:209
7298 msgid "/Forward message as _attachment"
7299 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
7301 #: src/toolbar.c:344
7305 #: src/toolbar.c:345
7307 msgstr "Ricevi Tutti"
7309 #: src/toolbar.c:348
7313 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7317 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7321 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7325 #: src/toolbar.c:395
7327 msgstr "Invia più tardi"
7329 #: src/toolbar.c:396
7333 #: src/toolbar.c:399
7337 #: src/toolbar.c:403
7341 #: src/toolbar.c:2054
7342 msgid "Message already removed from folder."
7343 msgstr "Messagio già rimosso dalla cartella."