0.8.9claws45
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-23 09:49+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #. Button panel
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2913
67 #: src/compose.c:5537 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
68 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
69 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
70 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230
71 #: src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:190
72 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202
73 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
74 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:130
75 #: src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294 src/prefs_common.c:3338
76 #: src/prefs_common.c:3507 src/prefs_common.c:3844
77 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
78 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
79 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
81 #: src/ssl_manager.c:98
82 msgid "OK"
83 msgstr "Ok"
84
85 #: src/account.c:304
86 msgid ""
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
89 msgstr ""
90 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
91 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
92 "gli account."
93
94 #: src/account.c:554
95 msgid "Edit accounts"
96 msgstr "Modifica account"
97
98 #: src/account.c:572
99 msgid ""
100 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
101 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
102 msgstr ""
103 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
104 "box\n"
105 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
106
107 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
108 #: src/compose.c:4442 src/compose.c:4612 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
113 msgid "Name"
114 msgstr "Nome"
115
116 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
117 msgid "Protocol"
118 msgstr "Protocollo"
119
120 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
121 msgid "Server"
122 msgstr "Server"
123
124 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
127 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
128 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
129 msgid "Add"
130 msgstr "Aggiungi"
131
132 #: src/account.c:629
133 msgid "Edit"
134 msgstr "Modifica"
135
136 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
137 msgid " Delete "
138 msgstr "Elimina"
139
140 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
141 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
142 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
143 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
144 msgid "Down"
145 msgstr "Giù"
146
147 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
148 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
149 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
150 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
151 msgid "Up"
152 msgstr "Su"
153
154 #: src/account.c:661
155 msgid " Set as default account "
156 msgstr " Account attivo "
157
158 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
159 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:245
160 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:680 src/message_search.c:135
161 #: src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
162 msgid "Close"
163 msgstr "Chiudi"
164
165 #: src/account.c:735
166 msgid "Delete account"
167 msgstr "Elimina account"
168
169 #: src/account.c:736
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
172
173 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
174 #: src/compose.c:2795 src/compose.c:3270 src/compose.c:5715 src/compose.c:6021
175 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
176 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493
177 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
178 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
179 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
180 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
181 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:322
182 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
183 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
184 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
185 #: src/summaryview.c:3042 src/toolbar.c:2105
186 msgid "Yes"
187 msgstr "Sì"
188
189 #: src/account.c:737 src/compose.c:3270 src/compose.c:5715
190 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
191 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493 src/ssl_manager.c:271
192 msgid "+No"
193 msgstr "+No"
194
195 #: src/addressadd.c:163
196 msgid "Add to address book"
197 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
198
199 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
200 msgid "Address"
201 msgstr "Indirizzo"
202
203 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
204 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
205 msgid "Remarks"
206 msgstr "Note"
207
208 #: src/addressadd.c:227
209 msgid "Select Address Book Folder"
210 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
211
212 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
213 #: src/compose.c:2913 src/compose.c:5538 src/compose.c:6192 src/compose.c:6230
214 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
215 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
216 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
217 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
218 #: src/import.c:191 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
219 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:549
220 #: src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488 src/mimeview.c:839
221 #: src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:380
222 #: src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3845
223 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
224 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_folder_item.c:500
225 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
226 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
227 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:907
228 #: src/summaryview.c:3382
229 msgid "Cancel"
230 msgstr "Annulla"
231
232 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
233 #: src/messageview.c:146
234 msgid "/_File"
235 msgstr "/_File"
236
237 #: src/addressbook.c:344
238 msgid "/_File/New _Book"
239 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
240
241 #: src/addressbook.c:345
242 msgid "/_File/New _vCard"
243 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
244
245 #: src/addressbook.c:347
246 msgid "/_File/New _JPilot"
247 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
248
249 #: src/addressbook.c:350
250 msgid "/_File/New _Server"
251 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
252
253 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
254 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
255 msgid "/_File/---"
256 msgstr "/_File/---"
257
258 #: src/addressbook.c:353
259 msgid "/_File/_Edit"
260 msgstr "/_File/_Modifica"
261
262 #: src/addressbook.c:354
263 msgid "/_File/_Delete"
264 msgstr "/_File/_Elimina"
265
266 #: src/addressbook.c:356
267 msgid "/_File/_Save"
268 msgstr "/_File/_Salva"
269
270 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
271 msgid "/_File/_Close"
272 msgstr "/_File/_Chiudi"
273
274 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
275 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
276 msgid "/_Edit"
277 msgstr "/_Modifica"
278
279 #: src/addressbook.c:359
280 msgid "/_Edit/C_ut"
281 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
282
283 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
284 msgid "/_Edit/_Copy"
285 msgstr "/_Modifica/_Copia"
286
287 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
288 msgid "/_Edit/_Paste"
289 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
290
291 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
292 #: src/mainwindow.c:430
293 msgid "/_Edit/---"
294 msgstr "/_Modifica/---"
295
296 #: src/addressbook.c:363
297 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
298 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
299
300 #: src/addressbook.c:364
301 msgid "/_Address"
302 msgstr "/_Indirizzo"
303
304 #: src/addressbook.c:365
305 msgid "/_Address/New _Address"
306 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
307
308 #: src/addressbook.c:366
309 msgid "/_Address/New _Group"
310 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
311
312 #: src/addressbook.c:367
313 msgid "/_Address/New _Folder"
314 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
315
316 #: src/addressbook.c:368
317 msgid "/_Address/---"
318 msgstr "/_Indirizzo/---"
319
320 #: src/addressbook.c:369
321 msgid "/_Address/_Edit"
322 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
323
324 #: src/addressbook.c:370
325 msgid "/_Address/_Delete"
326 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
327
328 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
329 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
330 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
331 msgid "/_Tools/---"
332 msgstr "/St_rumenti/---"
333
334 #: src/addressbook.c:372
335 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
336 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
337
338 #: src/addressbook.c:373
339 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
340 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
341
342 #: src/addressbook.c:374
343 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
344 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
345
346 #: src/addressbook.c:376
347 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
348 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
349
350 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
351 #: src/messageview.c:164
352 msgid "/_Help"
353 msgstr "/_Aiuto"
354
355 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
356 #: src/messageview.c:165
357 msgid "/_Help/_About"
358 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
359
360 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
363
364 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
365 msgid "/New _Group"
366 msgstr "/Nuovo _gruppo"
367
368 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
369 msgid "/New _Folder"
370 msgstr "/Nuova _cartella"
371
372 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
373 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
374 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
375 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
376 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
377 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
378 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:409
379 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
380 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:450
381 #: src/summaryview.c:453
382 msgid "/---"
383 msgstr "/---"
384
385 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:417
386 msgid "/_Delete"
387 msgstr "/_Elimina"
388
389 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
390 msgid "/C_ut"
391 msgstr "/_Taglia"
392
393 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
394 msgid "/_Copy"
395 msgstr "/_Copia"
396
397 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
398 msgid "/_Paste"
399 msgstr "/_Incolla"
400
401 #: src/addressbook.c:408
402 msgid "/Pa_ste Address"
403 msgstr "/_Incolla indirizzo"
404
405 #: src/addressbook.c:530
406 msgid "E-Mail address"
407 msgstr "Indirizzo e-mail"
408
409 #: src/addressbook.c:534 src/prefs_common.c:2989 src/toolbar.c:166
410 #: src/toolbar.c:1813
411 msgid "Address book"
412 msgstr "Rubrica"
413
414 #: src/addressbook.c:633
415 msgid "Name:"
416 msgstr "Nome:"
417
418 #. Buttons
419 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
420 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
421 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
422 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
423 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
424 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
425 msgid "Delete"
426 msgstr "Elimina"
427
428 #: src/addressbook.c:671
429 msgid "Lookup"
430 msgstr "Cerca"
431
432 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2962
433 #: src/compose.c:4259 src/compose.c:4958 src/headerview.c:54
434 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
435 msgid "To:"
436 msgstr "A:"
437
438 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2961
439 #: src/prefs_template.c:175
440 msgid "Cc:"
441 msgstr "Cc:"
442
443 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
444 msgid "Bcc:"
445 msgstr "Bcc:"
446
447 #. Confirm deletion
448 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
449 msgid "Delete address(es)"
450 msgstr "Elimina indirizzo/i"
451
452 #: src/addressbook.c:891
453 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
454 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
455
456 #: src/addressbook.c:914
457 msgid "Really delete the address(es)?"
458 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
459
460 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2795
461 #: src/compose.c:6021 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
462 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
463 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
464 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632
465 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
466 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
467 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
468 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
469 #: src/summaryview.c:3042 src/toolbar.c:2105
470 msgid "No"
471 msgstr "No"
472
473 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
474 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
475 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
476
477 #: src/addressbook.c:1435
478 msgid "Cannot paste into an address group."
479 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
480
481 #: src/addressbook.c:2078
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
485 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
486 msgstr ""
487 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
488 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
489 "padre."
490
491 #: src/addressbook.c:2082
492 msgid "Folder only"
493 msgstr "Solo la cartella"
494
495 #: src/addressbook.c:2082
496 msgid "Folder and Addresses"
497 msgstr "Cartella ed indirizzi"
498
499 #: src/addressbook.c:2087
500 #, c-format
501 msgid "Really delete `%s' ?"
502 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
503
504 #: src/addressbook.c:2792
505 msgid "New user, could not save index file."
506 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
507
508 #: src/addressbook.c:2796
509 msgid "New user, could not save address book files."
510 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
511
512 #: src/addressbook.c:2806
513 msgid "Old address book converted successfully."
514 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
515
516 #: src/addressbook.c:2811
517 msgid ""
518 "Old address book converted,\n"
519 "could not save new address index file"
520 msgstr ""
521 "Vecchia rubrica convertita,\n"
522 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
523
524 #: src/addressbook.c:2824
525 msgid ""
526 "Could not convert address book,\n"
527 "but created empty new address book files."
528 msgstr ""
529 "Non posso convertire la rubrica,\n"
530 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
531
532 #: src/addressbook.c:2830
533 msgid ""
534 "Could not convert address book,\n"
535 "could not create new address book files."
536 msgstr ""
537 "Non posso convertire la rubrica,\n"
538 "non posso creare i file della nuova rubrica."
539
540 #: src/addressbook.c:2835
541 msgid ""
542 "Could not convert address book\n"
543 "and could not create new address book files."
544 msgstr ""
545 "Non posso convertire la rubrica,\n"
546 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
547
548 #: src/addressbook.c:2842
549 msgid "Addressbook conversion error"
550 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
551
552 #: src/addressbook.c:2846
553 msgid "Addressbook conversion"
554 msgstr "Conversione rubrica"
555
556 #: src/addressbook.c:2881
557 msgid "Addressbook Error"
558 msgstr "Errore nella rubrica"
559
560 #: src/addressbook.c:2882
561 msgid "Could not read address index"
562 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
563
564 #: src/addressbook.c:3373 src/prefs_common.c:1053
565 msgid "Interface"
566 msgstr "Interfaccia"
567
568 #: src/addressbook.c:3389 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
569 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
570 msgid "Address Book"
571 msgstr "Rubrica"
572
573 #: src/addressbook.c:3405
574 msgid "Person"
575 msgstr "Persona"
576
577 #: src/addressbook.c:3421
578 msgid "EMail Address"
579 msgstr "Indirizzo EMail"
580
581 #: src/addressbook.c:3437
582 msgid "Group"
583 msgstr "Gruppo"
584
585 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
586 #: src/addressbook.c:3453 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
587 #: src/prefs_account.c:1950
588 msgid "Folder"
589 msgstr "Cartella"
590
591 #: src/addressbook.c:3469
592 msgid "vCard"
593 msgstr "vCard"
594
595 #: src/addressbook.c:3485 src/addressbook.c:3501
596 msgid "JPilot"
597 msgstr "JPilot"
598
599 #: src/addressbook.c:3517
600 msgid "LDAP Server"
601 msgstr "Server LDAP"
602
603 #: src/addrgather.c:156
604 msgid "Please specify name for address book."
605 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
606
607 #: src/addrgather.c:176
608 msgid "Please select the mail headers to search."
609 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
610
611 #. Go fer it
612 #: src/addrgather.c:183
613 msgid "Busy harvesting addresses..."
614 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
615
616 #: src/addrgather.c:221
617 msgid "Addresses gathered successfully."
618 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
619
620 #: src/addrgather.c:285
621 msgid "No folder or message was selected."
622 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
623
624 #: src/addrgather.c:293
625 msgid ""
626 "Please select a folder to process from the folder\n"
627 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
628 "the message list."
629 msgstr ""
630 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
631 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
632 "lista dei messaggi."
633
634 #: src/addrgather.c:345
635 msgid "Folder :"
636 msgstr "Cartella :"
637
638 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
639 msgid "Address Book :"
640 msgstr "Rubrica :"
641
642 #: src/addrgather.c:366
643 msgid "Folder Size :"
644 msgstr "Dimensione Cartella :"
645
646 #: src/addrgather.c:381
647 msgid "Process these mail header fields"
648 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
649
650 #: src/addrgather.c:399
651 msgid "Include sub-folders"
652 msgstr "Includi le sotto cartelle"
653
654 #: src/addrgather.c:422
655 msgid "Header Name"
656 msgstr "Nome Intestazione"
657
658 #: src/addrgather.c:423
659 msgid "Address Count"
660 msgstr "Numero Indirizzo"
661
662 #. Create notebook pages
663 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
664 #: src/messageview.c:408
665 msgid "Warning"
666 msgstr "Avvertimento"
667
668 #: src/addrgather.c:528
669 msgid "Header Fields"
670 msgstr "Campi Intestazione"
671
672 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
673 msgid "Finish"
674 msgstr "Finito"
675
676 #: src/addrgather.c:588
677 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
678 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
679
680 #: src/addrgather.c:596
681 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
682 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
683
684 #. Old address book
685 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
686 msgid "Common address"
687 msgstr "Indirizzi comuni"
688
689 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
690 msgid "Personal address"
691 msgstr "Indirizzi personali"
692
693 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5715 src/main.c:531
694 msgid "Notice"
695 msgstr "Avviso"
696
697 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3268 src/inc.c:558
698 msgid "Error"
699 msgstr "Errore"
700
701 #: src/alertpanel.c:190
702 msgid "View log"
703 msgstr "Mostra log"
704
705 #: src/alertpanel.c:308
706 msgid "Show this message next time"
707 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
708
709 #: src/colorlabel.c:44
710 msgid "Orange"
711 msgstr "Arancio"
712
713 #: src/colorlabel.c:45
714 msgid "Red"
715 msgstr "Rosso"
716
717 #: src/colorlabel.c:46
718 msgid "Pink"
719 msgstr "Rosa"
720
721 #: src/colorlabel.c:47
722 msgid "Sky blue"
723 msgstr "Azzurro"
724
725 #: src/colorlabel.c:48
726 msgid "Blue"
727 msgstr "Blu"
728
729 #: src/colorlabel.c:49
730 msgid "Green"
731 msgstr "Verde"
732
733 #: src/colorlabel.c:50
734 msgid "Brown"
735 msgstr "Marrone"
736
737 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
738 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
739 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
740 #. * can always get back the SummaryView pointer.
741 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4913 src/exphtmldlg.c:450
742 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4332
743 msgid "None"
744 msgstr "Nessuno"
745
746 #: src/common/nntp.c:61
747 #, c-format
748 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
749 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
750
751 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
752 #, c-format
753 msgid "protocol error: %s\n"
754 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
755
756 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
757 msgid "protocol error\n"
758 msgstr "errore di protocollo\n"
759
760 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
761 msgid "Error occurred while posting\n"
762 msgstr "Errore inviando\n"
763
764 #: src/common/smtp.c:112
765 #, c-format
766 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
767 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
768
769 #: src/common/smtp.c:119
770 msgid "SSL connection failed"
771 msgstr "Connessione SSL fallita."
772
773 #: src/common/smtp.c:126
774 #, c-format
775 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
776 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
777
778 #: src/common/smtp.c:143
779 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
780 msgstr "Errore inviando HELO\n"
781
782 #: src/common/smtp.c:151
783 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
784 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
785
786 #: src/common/smtp.c:159
787 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
788 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
789
790 #: src/common/smtp.c:218
791 msgid "SMTP AUTH not available\n"
792 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
793
794 #: src/common/ssl.c:88
795 msgid "Error creating ssl context\n"
796 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
797
798 #: src/common/ssl.c:107
799 #, c-format
800 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
801 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
802
803 #. Get the cipher
804 #: src/common/ssl.c:114
805 #, c-format
806 msgid "SSL connection using %s\n"
807 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
808
809 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
810 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
811 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
812 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
815 msgid "<not in certificate>"
816 msgstr "<non nel certificato>"
817
818 #: src/common/ssl_certificate.c:189
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
822 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
823 "  Fingerprint: %s\n"
824 "  Signature status: %s"
825 msgstr ""
826 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
827 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
828 "  Fingerprint: %s\n"
829 "  Stato della firma: %s"
830
831 #: src/common/ssl_certificate.c:308
832 msgid "Can't load X509 default paths"
833 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
834
835 #: src/common/ssl_certificate.c:363
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
839 "%s"
840 msgstr ""
841 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
842 "%s"
843
844 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "%s\n"
848 "\n"
849 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
850 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
851 msgstr ""
852 "%s\n"
853 "\n"
854 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
855 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
856
857 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
858 #: src/prefs_common.c:2824
859 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
860 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
861
862 #: src/common/ssl_certificate.c:399
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "%s's SSL certificate changed !\n"
866 "We have saved this one:\n"
867 "%s\n"
868 "\n"
869 "It is now:\n"
870 "%s\n"
871 "\n"
872 "This could mean the server answering is not the known one."
873 msgstr ""
874 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
875 "Era memorizzato il seguente:\n"
876 "%s\n"
877 "\n"
878 "Adesso è:\n"
879 "%s\n"
880 "\n"
881 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
882
883 #: src/compose.c:481
884 msgid "/_Add..."
885 msgstr "/_Aggiungi..."
886
887 #: src/compose.c:482
888 msgid "/_Remove"
889 msgstr "/_Rimuovi"
890
891 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
892 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
893 msgid "/_Properties..."
894 msgstr "/_Proprietà..."
895
896 #: src/compose.c:490
897 msgid "/_File/_Attach file"
898 msgstr "/_File/_Allega file"
899
900 #: src/compose.c:491
901 msgid "/_File/_Insert file"
902 msgstr "/_File/_Inserisci file"
903
904 #: src/compose.c:492
905 msgid "/_File/Insert si_gnature"
906 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
907
908 #: src/compose.c:497
909 msgid "/_Edit/_Undo"
910 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
911
912 #: src/compose.c:498
913 msgid "/_Edit/_Redo"
914 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
915
916 #: src/compose.c:500
917 msgid "/_Edit/Cu_t"
918 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
919
920 #: src/compose.c:503
921 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
922 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
923
924 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
925 msgid "/_Edit/Select _all"
926 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
927
928 #: src/compose.c:506
929 msgid "/_Edit/A_dvanced"
930 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
931
932 #: src/compose.c:507
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
934 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
935
936 #: src/compose.c:512
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
938 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
939
940 #: src/compose.c:517
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
942 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
943
944 #: src/compose.c:522
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
946 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
947
948 #: src/compose.c:527
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
950 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
951
952 #: src/compose.c:532
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
954 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
955
956 #: src/compose.c:537
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
958 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
959
960 #: src/compose.c:542
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
962 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
963
964 #: src/compose.c:547
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
966 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
967
968 #: src/compose.c:552
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
970 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
971
972 #: src/compose.c:557
973 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
974 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
975
976 #: src/compose.c:562
977 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
978 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
979
980 #: src/compose.c:567
981 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
982 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
983
984 #: src/compose.c:572
985 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
986 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
987
988 #: src/compose.c:577
989 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
990 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
991
992 #: src/compose.c:583
993 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
994 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
995
996 #: src/compose.c:585
997 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
998 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
999
1000 #: src/compose.c:587
1001 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1002 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1003
1004 #: src/compose.c:590
1005 msgid "/_Spelling"
1006 msgstr "/_Ortografia"
1007
1008 #: src/compose.c:591
1009 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1010 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1011
1012 #: src/compose.c:593
1013 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1014 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1015
1016 #: src/compose.c:595
1017 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1018 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1019
1020 #: src/compose.c:597
1021 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1022 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1023
1024 #: src/compose.c:599
1025 msgid "/_Spelling/---"
1026 msgstr "/_Ortografia/---"
1027
1028 #: src/compose.c:600
1029 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1030 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1031
1032 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:445
1033 msgid "/_View"
1034 msgstr "/_Vista"
1035
1036 #: src/compose.c:605
1037 msgid "/_View/_To"
1038 msgstr "/_Vista/_A"
1039
1040 #: src/compose.c:606
1041 msgid "/_View/_Cc"
1042 msgstr "/_Vista/_Cc"
1043
1044 #: src/compose.c:607
1045 msgid "/_View/_Bcc"
1046 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1047
1048 #: src/compose.c:608
1049 msgid "/_View/_Reply to"
1050 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1051
1052 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1053 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1054 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1055 msgid "/_View/---"
1056 msgstr "/_Vista/---"
1057
1058 #: src/compose.c:610
1059 msgid "/_View/_Followup to"
1060 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1061
1062 #: src/compose.c:612
1063 msgid "/_View/R_uler"
1064 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1065
1066 #: src/compose.c:614
1067 msgid "/_View/_Attachment"
1068 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1069
1070 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1071 msgid "/_Message"
1072 msgstr "/M_essaggio"
1073
1074 #: src/compose.c:617
1075 msgid "/_Message/_Send"
1076 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1077
1078 #: src/compose.c:619
1079 msgid "/_Message/Send _later"
1080 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1081
1082 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1083 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1084 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1085 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1086 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1087 #: src/messageview.c:161
1088 msgid "/_Message/---"
1089 msgstr "/M_essaggio/---"
1090
1091 #: src/compose.c:622
1092 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1093 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1094
1095 #: src/compose.c:624
1096 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1097 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1098
1099 #: src/compose.c:628
1100 msgid "/_Message/_To"
1101 msgstr "/M_essaggio/_A"
1102
1103 #: src/compose.c:629
1104 msgid "/_Message/_Cc"
1105 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1106
1107 #: src/compose.c:630
1108 msgid "/_Message/_Bcc"
1109 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1110
1111 #: src/compose.c:631
1112 msgid "/_Message/_Reply to"
1113 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1114
1115 #: src/compose.c:633
1116 msgid "/_Message/_Followup to"
1117 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1118
1119 #: src/compose.c:635
1120 msgid "/_Message/_Attach"
1121 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1122
1123 #: src/compose.c:639
1124 msgid "/_Message/Si_gn"
1125 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1126
1127 #: src/compose.c:640
1128 msgid "/_Message/_Encrypt"
1129 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1130
1131 #: src/compose.c:641
1132 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1133 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1134
1135 #: src/compose.c:642
1136 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1137 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1138
1139 #: src/compose.c:645
1140 msgid "/_Message/_Priority"
1141 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1142
1143 #: src/compose.c:646
1144 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1145 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1146
1147 #: src/compose.c:647
1148 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1149 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1150
1151 #: src/compose.c:648
1152 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1153 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1154
1155 #: src/compose.c:649
1156 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1157 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1158
1159 #: src/compose.c:650
1160 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1161 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1162
1163 #: src/compose.c:652
1164 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1165 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1166
1167 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1168 msgid "/_Tools"
1169 msgstr "/St_rumenti"
1170
1171 #: src/compose.c:654
1172 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1173 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1174
1175 #: src/compose.c:655
1176 msgid "/_Tools/_Address book"
1177 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1178
1179 #: src/compose.c:656
1180 msgid "/_Tools/_Template"
1181 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1182
1183 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1184 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1185 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1186
1187 #: src/compose.c:1295
1188 msgid "Reply-To:"
1189 msgstr "Rispondi a:"
1190
1191 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4256 src/compose.c:4960
1192 #: src/headerview.c:55
1193 msgid "Newsgroups:"
1194 msgstr "Newsgroup:"
1195
1196 #: src/compose.c:1301
1197 msgid "Followup-To:"
1198 msgstr "Seguito a:"
1199
1200 #: src/compose.c:1594
1201 msgid "Quote mark format error."
1202 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1203
1204 #: src/compose.c:1606
1205 msgid "Message reply/forward format error."
1206 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1207
1208 #: src/compose.c:1903
1209 #, c-format
1210 msgid "File %s is empty."
1211 msgstr "Il file %s è vuoto."
1212
1213 #: src/compose.c:1907
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't read %s."
1216 msgstr "impossibile leggere %s."
1217
1218 #: src/compose.c:1935
1219 #, c-format
1220 msgid "Message: %s"
1221 msgstr "Messaggio: %s"
1222
1223 #: src/compose.c:2613
1224 msgid " [Edited]"
1225 msgstr " [Modificato]"
1226
1227 #: src/compose.c:2615
1228 #, c-format
1229 msgid "%s - Compose message%s"
1230 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1231
1232 #: src/compose.c:2618
1233 #, c-format
1234 msgid "Compose message%s"
1235 msgstr "Composizione messaggio%s"
1236
1237 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:2880
1238 msgid ""
1239 "Account for sending mail is not specified.\n"
1240 "Please select a mail account before sending."
1241 msgstr ""
1242 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1243 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1244
1245 #: src/compose.c:2785
1246 msgid "Recipient is not specified."
1247 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1248
1249 #: src/compose.c:2793 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:734
1250 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1251 msgid "Send"
1252 msgstr "Invia"
1253
1254 #: src/compose.c:2794
1255 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1256 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1257
1258 #: src/compose.c:2815
1259 msgid "Could not queue message for sending"
1260 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1261
1262 #: src/compose.c:2896 src/procmsg.c:1379
1263 #, c-format
1264 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1265 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1266
1267 #: src/compose.c:2910 src/messageview.c:485
1268 msgid "Queueing"
1269 msgstr "Accodo"
1270
1271 #: src/compose.c:2911
1272 msgid ""
1273 "Error occurred while sending the message.\n"
1274 "Put this message into queue folder?"
1275 msgstr ""
1276 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1277 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1278
1279 #: src/compose.c:2917
1280 msgid "Can't queue the message."
1281 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1282
1283 #: src/compose.c:2920
1284 msgid "Error occurred while sending the message."
1285 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1286
1287 #: src/compose.c:2933
1288 msgid "Can't save the message to Sent."
1289 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1290
1291 #: src/compose.c:3162
1292 #, c-format
1293 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1294 msgstr ""
1295 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1296 "s'."
1297
1298 #: src/compose.c:3269
1299 msgid ""
1300 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1301 "Send it anyway?"
1302 msgstr ""
1303 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1304 "Spedisco ugualmente?"
1305
1306 #: src/compose.c:3522
1307 msgid "No account for sending mails available!"
1308 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1309
1310 #: src/compose.c:3532
1311 msgid "No account for posting news available!"
1312 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1313
1314 #: src/compose.c:4336 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1315 msgid "From:"
1316 msgstr "Da:"
1317
1318 #: src/compose.c:4440 src/compose.c:4610 src/compose.c:5476
1319 msgid "MIME type"
1320 msgstr "Tipo MIME"
1321
1322 #. S_COL_DATE
1323 #: src/compose.c:4441 src/compose.c:4611 src/mimeview.c:151
1324 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1325 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:465
1326 msgid "Size"
1327 msgstr "Dimensione"
1328
1329 #. Save Message to folder
1330 #: src/compose.c:4505
1331 msgid "Save Message to "
1332 msgstr "Salva il messaggio in"
1333
1334 #: src/compose.c:4525 src/prefs_filtering.c:496
1335 msgid "Select ..."
1336 msgstr "Seleziona ..."
1337
1338 #. header labels and entries
1339 #: src/compose.c:4661 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1340 #: src/prefs_matcher.c:146
1341 msgid "Header"
1342 msgstr "Intestazione"
1343
1344 #. attachment list
1345 #: src/compose.c:4663 src/mimeview.c:198
1346 msgid "Attachments"
1347 msgstr "Allegati"
1348
1349 #. Others Tab
1350 #: src/compose.c:4665
1351 msgid "Others"
1352 msgstr "Altro"
1353
1354 #: src/compose.c:4680 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1355 #: src/summary_search.c:163
1356 msgid "Subject:"
1357 msgstr "Oggetto:"
1358
1359 #: src/compose.c:4921
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Spell checker could not be started.\n"
1363 "%s"
1364 msgstr ""
1365 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1366 "%s"
1367
1368 #: src/compose.c:5371
1369 msgid "Invalid MIME type."
1370 msgstr "Tipo MIME non valido."
1371
1372 #: src/compose.c:5389
1373 msgid "File doesn't exist or is empty."
1374 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1375
1376 #: src/compose.c:5458
1377 msgid "Properties"
1378 msgstr "Proprietà"
1379
1380 #: src/compose.c:5503
1381 msgid "Encoding"
1382 msgstr "Codifica"
1383
1384 #: src/compose.c:5534
1385 msgid "Path"
1386 msgstr "Percorso"
1387
1388 #: src/compose.c:5535 src/prefs_toolbar.c:803
1389 msgid "File name"
1390 msgstr "Nome file"
1391
1392 #: src/compose.c:5712
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "The external editor is still working.\n"
1396 "Force terminating the process?\n"
1397 "process group id: %d"
1398 msgstr ""
1399 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1400 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1401 "group id del processo: %d"
1402
1403 #: src/compose.c:6019 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1404 msgid "Offline warning"
1405 msgstr "Allarme offline"
1406
1407 #: src/compose.c:6020 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1408 msgid "You're working offline. Override?"
1409 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1410
1411 #: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
1412 msgid "Select file"
1413 msgstr "Seleziona il file"
1414
1415 #: src/compose.c:6190
1416 msgid "Discard message"
1417 msgstr "Scarta messaggio"
1418
1419 #: src/compose.c:6191
1420 msgid "This message has been modified. discard it?"
1421 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1422
1423 #: src/compose.c:6192
1424 msgid "Discard"
1425 msgstr "Scarta"
1426
1427 #: src/compose.c:6192
1428 msgid "to Draft"
1429 msgstr "nelle Bozze"
1430
1431 #: src/compose.c:6227
1432 #, c-format
1433 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1434 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1435
1436 #: src/compose.c:6229
1437 msgid "Apply template"
1438 msgstr "Applica il modello"
1439
1440 #: src/compose.c:6230
1441 msgid "Replace"
1442 msgstr "Rimpiazza"
1443
1444 #: src/compose.c:6230 src/toolbar.c:398
1445 msgid "Insert"
1446 msgstr "Inserisci"
1447
1448 #: src/crash.c:144
1449 #, c-format
1450 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1451 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1452
1453 #: src/crash.c:189
1454 msgid "Sylpheed has crashed"
1455 msgstr "Sylpheed è crashato"
1456
1457 #: src/crash.c:205
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "%s.\n"
1461 "Please file a bug report and include the information below."
1462 msgstr ""
1463 "%s.\n"
1464 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1465
1466 #: src/crash.c:210
1467 msgid "Debug log"
1468 msgstr "Log di debug"
1469
1470 #: src/crash.c:250
1471 msgid "Save..."
1472 msgstr "Salva..."
1473
1474 #: src/crash.c:255
1475 msgid "Create bug report"
1476 msgstr "Crea bug report"
1477
1478 #: src/crash.c:304
1479 msgid "Save crash information"
1480 msgstr "Informazioni crash"
1481
1482 #: src/crash.c:448 src/crash.c:467
1483 msgid "Unknown"
1484 msgstr "Sconosciuto"
1485
1486 #: src/editaddress.c:143
1487 msgid "Add New Person"
1488 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1489
1490 #: src/editaddress.c:144
1491 msgid "Edit Person Details"
1492 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1493
1494 #: src/editaddress.c:285
1495 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1496 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1497
1498 #: src/editaddress.c:422
1499 msgid "A Name and Value must be supplied."
1500 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1501
1502 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1503 #: src/editaddress.c:480
1504 msgid "Edit Person Data"
1505 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1506
1507 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1508 msgid "Display Name"
1509 msgstr "Nome visualizzato"
1510
1511 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1512 msgid "Last Name"
1513 msgstr "Cognome"
1514
1515 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1516 msgid "First Name"
1517 msgstr "Nome"
1518
1519 #: src/editaddress.c:589
1520 msgid "Nickname"
1521 msgstr "Soprannome"
1522
1523 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1524 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1525 msgid "E-Mail Address"
1526 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1527
1528 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1529 msgid "Alias"
1530 msgstr "Alias"
1531
1532 #. Buttons
1533 #: src/editaddress.c:710
1534 msgid "Move Up"
1535 msgstr "Muovi su"
1536
1537 #: src/editaddress.c:713
1538 msgid "Move Down"
1539 msgstr "Muovi giù"
1540
1541 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1542 msgid "Modify"
1543 msgstr "Modifica"
1544
1545 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1546 #: src/summary_search.c:207
1547 msgid "Clear"
1548 msgstr "Pulisci"
1549
1550 #. value
1551 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1552 #: src/prefs_matcher.c:455
1553 msgid "Value"
1554 msgstr "Valore"
1555
1556 #: src/editaddress.c:883
1557 msgid "Basic Data"
1558 msgstr "Dati generali"
1559
1560 #: src/editaddress.c:885
1561 msgid "User Attributes"
1562 msgstr "Attributi utente"
1563
1564 #: src/editbook.c:112
1565 msgid "File appears to be Ok."
1566 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1567
1568 #: src/editbook.c:115
1569 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1570 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1571
1572 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1573 msgid "Could not read file."
1574 msgstr "Impossibile leggere il file."
1575
1576 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1577 msgid "Edit Addressbook"
1578 msgstr "Modifica la rubrica"
1579
1580 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1581 msgid " Check File "
1582 msgstr " Verifica File "
1583
1584 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1585 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1586 msgid "File"
1587 msgstr "File"
1588
1589 #: src/editbook.c:283
1590 msgid "Add New Addressbook"
1591 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1592
1593 #: src/editgroup.c:103
1594 msgid "A Group Name must be supplied."
1595 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1596
1597 #: src/editgroup.c:264
1598 msgid "Edit Group Data"
1599 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1600
1601 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1602 msgid "Group Name"
1603 msgstr "Nome gruppo"
1604
1605 #: src/editgroup.c:311
1606 msgid "Addresses in Group"
1607 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1608
1609 #: src/editgroup.c:313
1610 msgid " -> "
1611 msgstr " -> "
1612
1613 #: src/editgroup.c:340
1614 msgid " <- "
1615 msgstr " <- "
1616
1617 #: src/editgroup.c:342
1618 msgid "Available Addresses"
1619 msgstr "Indirizzi disponibili"
1620
1621 #: src/editgroup.c:402
1622 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1623 msgstr ""
1624 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1625
1626 #: src/editgroup.c:450
1627 msgid "Edit Group Details"
1628 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1629
1630 #: src/editgroup.c:453
1631 msgid "Add New Group"
1632 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1633
1634 #: src/editgroup.c:503
1635 msgid "Edit folder"
1636 msgstr "Modifica la cartella"
1637
1638 #: src/editgroup.c:503
1639 msgid "Input the new name of folder:"
1640 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1641
1642 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1643 #: src/folderview.c:2259
1644 msgid "New folder"
1645 msgstr "Nuova cartella"
1646
1647 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1648 msgid "Input the name of new folder:"
1649 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1650
1651 #: src/editjpilot.c:189
1652 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1653 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1654
1655 #: src/editjpilot.c:225
1656 msgid "Select JPilot File"
1657 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1658
1659 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1660 msgid "Edit JPilot Entry"
1661 msgstr "Modifica il record JPilot"
1662
1663 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1664 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1665 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1666 msgid " ... "
1667 msgstr " ... "
1668
1669 #: src/editjpilot.c:319
1670 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1671 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1672
1673 #: src/editjpilot.c:408
1674 msgid "Add New JPilot Entry"
1675 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1676
1677 #: src/editldap.c:164
1678 msgid "Connected successfully to server"
1679 msgstr "Connessione col server effettuata"
1680
1681 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1682 msgid "Could not connect to server"
1683 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1684
1685 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1686 msgid "Edit LDAP Server"
1687 msgstr "Modifica server LDAP"
1688
1689 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1690 msgid "Hostname"
1691 msgstr "Nome host"
1692
1693 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1694 msgid "Port"
1695 msgstr "Porta"
1696
1697 #: src/editldap.c:328
1698 msgid " Check Server "
1699 msgstr " Verifica Server "
1700
1701 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1702 msgid "Search Base"
1703 msgstr "Ricerca generica"
1704
1705 #: src/editldap.c:390
1706 msgid "Search Criteria"
1707 msgstr "Criteri di ricerca"
1708
1709 #: src/editldap.c:397
1710 msgid " Reset "
1711 msgstr " Azzera "
1712
1713 #: src/editldap.c:402
1714 msgid "Bind DN"
1715 msgstr "Bind DN"
1716
1717 #: src/editldap.c:411
1718 msgid "Bind Password"
1719 msgstr "Bind Password"
1720
1721 #: src/editldap.c:420
1722 msgid "Timeout (secs)"
1723 msgstr "Timeout (secs)"
1724
1725 #: src/editldap.c:434
1726 msgid "Maximum Entries"
1727 msgstr "Num. Max di record"
1728
1729 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1730 msgid "Basic"
1731 msgstr "Generale"
1732
1733 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:639
1734 msgid "Extended"
1735 msgstr "Esteso"
1736
1737 #: src/editldap.c:547
1738 msgid "Add New LDAP Server"
1739 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1740
1741 #: src/editldap_basedn.c:141
1742 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1743 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1744
1745 #: src/editldap_basedn.c:202
1746 msgid "Available Search Base(s)"
1747 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1748
1749 #: src/editldap_basedn.c:286
1750 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1751 msgstr ""
1752 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1753 "manualmente"
1754
1755 #: src/editvcard.c:96
1756 msgid "File does not appear to be vCard format."
1757 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1758
1759 #: src/editvcard.c:132
1760 msgid "Select vCard File"
1761 msgstr "Seleziona il file vCard"
1762
1763 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1764 msgid "Edit vCard Entry"
1765 msgstr "Modifica il record vCard"
1766
1767 #: src/editvcard.c:296
1768 msgid "Add New vCard Entry"
1769 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1770
1771 #: src/exphtmldlg.c:101
1772 msgid "Please specify output directory and file to create."
1773 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1774
1775 #: src/exphtmldlg.c:104
1776 msgid "Select stylesheet and formatting."
1777 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1778
1779 #: src/exphtmldlg.c:107
1780 msgid "File exported successfully."
1781 msgstr "File esportato con successo."
1782
1783 #: src/exphtmldlg.c:154
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "HTML Output Directory '%s'\n"
1787 "does not exist. OK to create new directory?"
1788 msgstr ""
1789 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
1790 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:157
1793 msgid "Create Directory"
1794 msgstr "Cambia Directory"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:166
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1800 "%s"
1801 msgstr ""
1802 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1803 "%s"
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:168
1806 msgid "Failed to Create Directory"
1807 msgstr "Creazione diretory fallita"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:318
1810 msgid "Select HTML Output File"
1811 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:387
1814 msgid "HTML Output File"
1815 msgstr "File di output HTML"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:443
1818 msgid "Stylesheet"
1819 msgstr "Foglio stile"
1820
1821 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3825 src/prefs_common.c:4160
1822 msgid "Default"
1823 msgstr "Predefinito"
1824
1825 #: src/exphtmldlg.c:462
1826 msgid "Full"
1827 msgstr "Completo"
1828
1829 #: src/exphtmldlg.c:468
1830 msgid "Custom"
1831 msgstr "Personalizzato"
1832
1833 #: src/exphtmldlg.c:474
1834 msgid "Custom-2"
1835 msgstr "Personalizzato-2"
1836
1837 #: src/exphtmldlg.c:480
1838 msgid "Custom-3"
1839 msgstr "Personalizzato-3"
1840
1841 #: src/exphtmldlg.c:486
1842 msgid "Custom-4"
1843 msgstr "Personalizzato-4"
1844
1845 #: src/exphtmldlg.c:500
1846 msgid "Full Name Format"
1847 msgstr "Nome completo del formato"
1848
1849 #: src/exphtmldlg.c:507
1850 msgid "First Name, Last Name"
1851 msgstr "Nome, Cognome"
1852
1853 #: src/exphtmldlg.c:513
1854 msgid "Last Name, First Name"
1855 msgstr "Cognome, Nome"
1856
1857 #: src/exphtmldlg.c:527
1858 msgid "Color Banding"
1859 msgstr "Fasce di Colore"
1860
1861 #: src/exphtmldlg.c:533
1862 msgid "Format E-Mail Links"
1863 msgstr "Formato Link E-Mail"
1864
1865 #: src/exphtmldlg.c:539
1866 msgid "Format User Attributes"
1867 msgstr "Formato Attributi Utente"
1868
1869 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1870 msgid "File Name"
1871 msgstr "Nome file"
1872
1873 #: src/exphtmldlg.c:599
1874 msgid "Open with Web Browser"
1875 msgstr "Apri con Web Browser"
1876
1877 #: src/exphtmldlg.c:628
1878 msgid "Export Address Book to HTML File"
1879 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1880
1881 #. Button panel
1882 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1883 msgid "Prev"
1884 msgstr "Precedente"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:357
1887 #: src/toolbar.c:448
1888 msgid "Next"
1889 msgstr "Successivo"
1890
1891 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1892 msgid "File Info"
1893 msgstr "Informazioni file"
1894
1895 #: src/exphtmldlg.c:693
1896 msgid "Format"
1897 msgstr "Formato"
1898
1899 #: src/export.c:127
1900 msgid "Export"
1901 msgstr "Esporta"
1902
1903 #: src/export.c:146
1904 msgid "Specify target folder and mbox file."
1905 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1906
1907 #: src/export.c:156
1908 msgid "Source dir:"
1909 msgstr "Dir origine:"
1910
1911 #: src/export.c:161
1912 msgid "Exporting file:"
1913 msgstr "File da esportare:"
1914
1915 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1916 #: src/prefs_account.c:1183
1917 msgid " Select... "
1918 msgstr " Seleziona... "
1919
1920 #: src/export.c:219
1921 msgid "Select exporting file"
1922 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1923
1924 #: src/exporthtml.c:796
1925 msgid "Full Name"
1926 msgstr "Nome completo"
1927
1928 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1929 msgid "Attributes"
1930 msgstr "Attributi"
1931
1932 #: src/exporthtml.c:1001
1933 msgid "Sylpheed Address Book"
1934 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1935
1936 #: src/exporthtml.c:1113
1937 msgid "Name already exists but is not a directory."
1938 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
1939
1940 #: src/exporthtml.c:1116
1941 msgid "No permissions to create directory."
1942 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1943
1944 #: src/exporthtml.c:1119
1945 msgid "Name is too long."
1946 msgstr "Nome troppo lungo."
1947
1948 #: src/exporthtml.c:1122
1949 msgid "Not specified."
1950 msgstr "Non specificato."
1951
1952 #: src/folder.c:959
1953 #, c-format
1954 msgid "Processing (%s)...\n"
1955 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
1956
1957 #: src/folder.c:1553
1958 #, c-format
1959 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1960 msgstr "Sposto %s in %s (%d%%)...\n"
1961
1962 #: src/foldersel.c:146
1963 msgid "Select folder"
1964 msgstr "Seleziona la cartella"
1965
1966 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
1967 msgid "Inbox"
1968 msgstr "In entrata"
1969
1970 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
1971 msgid "Sent"
1972 msgstr "Inviati"
1973
1974 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
1975 msgid "Queue"
1976 msgstr "Coda"
1977
1978 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
1979 msgid "Trash"
1980 msgstr "Cestino"
1981
1982 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
1983 msgid "Drafts"
1984 msgstr "Bozze"
1985
1986 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
1987 msgid "/Create _new folder..."
1988 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1989
1990 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
1991 msgid "/_Rename folder..."
1992 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1993
1994 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
1995 msgid "/M_ove folder..."
1996 msgstr "/_Sposta cartella..."
1997
1998 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1999 msgid "/_Delete folder"
2000 msgstr "/_Elimina cartella"
2001
2002 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2003 msgid "/Remove _mailbox"
2004 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2005
2006 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2007 #: src/folderview.c:345
2008 msgid "/_Processing..."
2009 msgstr "/_Esecuzione..."
2010
2011 #: src/folderview.c:285
2012 msgid "/_Scoring..."
2013 msgstr "/_Scoring..."
2014
2015 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2016 msgid "/Mark all _read"
2017 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2018
2019 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2020 msgid "/_Check for new messages"
2021 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2022
2023 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2024 msgid "/R_ebuild folder tree"
2025 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2026
2027 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2028 msgid "/_Search folder..."
2029 msgstr "/_Cerca cartella..."
2030
2031 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2032 msgid "/S_coring..."
2033 msgstr "/S_coring..."
2034
2035 #: src/folderview.c:322
2036 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2037 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2038
2039 #: src/folderview.c:334
2040 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2041 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2042
2043 #: src/folderview.c:336
2044 msgid "/_Remove newsgroup"
2045 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2046
2047 #: src/folderview.c:341
2048 msgid "/Remove _news account"
2049 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2050
2051 #: src/folderview.c:371
2052 msgid "New"
2053 msgstr "Nuovi"
2054
2055 #. S_COL_MARK
2056 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2057 msgid "Unread"
2058 msgstr "Non letti"
2059
2060 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2061 msgid "#"
2062 msgstr "N."
2063
2064 #: src/folderview.c:600
2065 msgid "Setting folder info..."
2066 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2067
2068 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2069 #, c-format
2070 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2071 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2072
2073 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2074 #, c-format
2075 msgid "Scanning folder %s ..."
2076 msgstr "Analisi cartella %s..."
2077
2078 #: src/folderview.c:829
2079 msgid "Rebuilding folder tree..."
2080 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2081
2082 #: src/folderview.c:850
2083 msgid "Rescanning all folder trees..."
2084 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2085
2086 #: src/folderview.c:947
2087 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2088 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2089
2090 #. Open Folder
2091 #: src/folderview.c:1740
2092 #, c-format
2093 msgid "Opening Folder %s..."
2094 msgstr "Apertura cartella %s..."
2095
2096 #: src/folderview.c:1751
2097 msgid "Folder could not be opened."
2098 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2099
2100 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2101 msgid "NewFolder"
2102 msgstr "NuovaCartella"
2103
2104 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2105 #, c-format
2106 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2107 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2108
2109 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2110 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2111 #, c-format
2112 msgid "The folder `%s' already exists."
2113 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2114
2115 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2116 #, c-format
2117 msgid "Can't create the folder `%s'."
2118 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2119
2120 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2121 #, c-format
2122 msgid "Input new name for `%s':"
2123 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2124
2125 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2126 msgid "Rename folder"
2127 msgstr "Rinomina cartella"
2128
2129 #: src/folderview.c:2167
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2133 "Do you really want to delete?"
2134 msgstr ""
2135 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2136 "Volete veramente eliminarla?"
2137
2138 #: src/folderview.c:2169
2139 msgid "Delete folder"
2140 msgstr "Eliminazione cartella"
2141
2142 #: src/folderview.c:2178
2143 #, c-format
2144 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2145 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2146
2147 #: src/folderview.c:2226
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2151 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2152 msgstr ""
2153 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2154 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2155
2156 #: src/folderview.c:2228
2157 msgid "Remove mailbox"
2158 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2159
2160 #: src/folderview.c:2260
2161 msgid ""
2162 "Input the name of new folder:\n"
2163 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2164 " append `/' at the end of the name)"
2165 msgstr ""
2166 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2167 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2168 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2169
2170 #: src/folderview.c:2319
2171 #, c-format
2172 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2173 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2174
2175 #: src/folderview.c:2320
2176 msgid "Delete IMAP4 account"
2177 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2178
2179 #: src/folderview.c:2454
2180 #, c-format
2181 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2182 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2183
2184 #: src/folderview.c:2455
2185 msgid "Delete newsgroup"
2186 msgstr "Elimino il newsgroup"
2187
2188 #: src/folderview.c:2491
2189 #, c-format
2190 msgid "Really delete news account `%s'?"
2191 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2192
2193 #: src/folderview.c:2492
2194 msgid "Delete news account"
2195 msgstr "Elimino l'account di news"
2196
2197 #: src/folderview.c:2587
2198 #, c-format
2199 msgid "Moving %s to %s..."
2200 msgstr "Sposto %s in %s..."
2201
2202 #: src/folderview.c:2617
2203 msgid "Source and destination are the same."
2204 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2205
2206 #: src/folderview.c:2620
2207 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2208 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2209
2210 #: src/folderview.c:2623
2211 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2212 msgstr ""
2213 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2214 "tra due diverse caselle di posta."
2215
2216 #: src/folderview.c:2626
2217 msgid "Move failed!"
2218 msgstr "Spostamento fallito!"
2219
2220 #: src/grouplistdialog.c:173
2221 msgid "Newsgroup subscription"
2222 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2223
2224 #: src/grouplistdialog.c:189
2225 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2226 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2227
2228 #: src/grouplistdialog.c:195
2229 msgid "Find groups:"
2230 msgstr "Cerca i gruppi:"
2231
2232 #: src/grouplistdialog.c:203
2233 msgid " Search "
2234 msgstr " Cerca "
2235
2236 #: src/grouplistdialog.c:215
2237 msgid "Newsgroup name"
2238 msgstr "Nome newsgroup"
2239
2240 #: src/grouplistdialog.c:216
2241 msgid "Messages"
2242 msgstr "Messaggi"
2243
2244 #: src/grouplistdialog.c:217
2245 msgid "Type"
2246 msgstr "Tipo"
2247
2248 #: src/grouplistdialog.c:243
2249 msgid "Refresh"
2250 msgstr "Aggiorna"
2251
2252 #: src/grouplistdialog.c:347
2253 msgid "moderated"
2254 msgstr "moderato"
2255
2256 #: src/grouplistdialog.c:349
2257 msgid "readonly"
2258 msgstr "sola lettura"
2259
2260 #: src/grouplistdialog.c:351
2261 msgid "unknown"
2262 msgstr "sconosciuto"
2263
2264 #: src/grouplistdialog.c:398
2265 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2266 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2267
2268 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1149
2269 msgid "Done."
2270 msgstr "Fatto."
2271
2272 #: src/grouplistdialog.c:477
2273 #, c-format
2274 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2275 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2276
2277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2279 msgid "correct"
2280 msgstr "corretto"
2281
2282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2283 msgid "Owner"
2284 msgstr "Proprietario"
2285
2286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2287 msgid "Signer"
2288 msgstr "Firmatario"
2289
2290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2291 msgid "Status"
2292 msgstr "Stato"
2293
2294 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2295 msgid "Name: "
2296 msgstr "Nome: "
2297
2298 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2299 msgid "Organization: "
2300 msgstr "Organizzazione: "
2301
2302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2303 msgid "Location: "
2304 msgstr "Località: "
2305
2306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2307 msgid "Fingerprint: "
2308 msgstr "Impronta digitale: "
2309
2310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2311 msgid "Signature status: "
2312 msgstr "Stato della firma: "
2313
2314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2315 #, c-format
2316 msgid "SSL certificate for %s"
2317 msgstr "Certificato SSL per %s"
2318
2319 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2320 #, c-format
2321 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2322 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
2323
2324 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2325 #, c-format
2326 msgid "Signature status: %s"
2327 msgstr "Stato della firma: %s"
2328
2329 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2330 msgid "View certificate"
2331 msgstr "Visualizza certificato"
2332
2333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2334 msgid "Unknown SSL Certificate"
2335 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
2336
2337 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2338 msgid "Accept and save"
2339 msgstr "Accetta e salva"
2340
2341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2342 msgid "Cancel connection"
2343 msgstr "Cancella connessione"
2344
2345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2346 msgid "New certificate:"
2347 msgstr "Nuovo certificato:"
2348
2349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2350 msgid "Known certificate:"
2351 msgstr "Certificato conosciuto:"
2352
2353 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2354 #, c-format
2355 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2356 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
2357
2358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2359 msgid "View certificates"
2360 msgstr "Visualizza certificati"
2361
2362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2363 msgid "Changed SSL Certificate"
2364 msgstr "Certificati SSL cambiati"
2365
2366 #: src/gtkaspell.c:479
2367 msgid "No dictionary selected."
2368 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2369
2370 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2371 msgid "Normal Mode"
2372 msgstr "Modo normale"
2373
2374 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2375 msgid "Bad Spellers Mode"
2376 msgstr "Impara dai propri errori"
2377
2378 #: src/gtkaspell.c:740
2379 msgid "Unknown suggestion mode."
2380 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2381
2382 #: src/gtkaspell.c:973
2383 msgid "No misspelled word found."
2384 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2385
2386 #: src/gtkaspell.c:1307
2387 msgid "Replace unknown word"
2388 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2389
2390 #: src/gtkaspell.c:1317
2391 #, c-format
2392 msgid "Replace \"%s\" with: "
2393 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2394
2395 #: src/gtkaspell.c:1337
2396 msgid ""
2397 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2398 "will learn from mistake.\n"
2399 msgstr ""
2400 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2401 "imparerò dagli errori.\n"
2402
2403 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2404 msgid "Fast Mode"
2405 msgstr "Modo veloce"
2406
2407 #: src/gtkaspell.c:1682
2408 #, c-format
2409 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2410 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2411
2412 #: src/gtkaspell.c:1695
2413 msgid "Accept in this session"
2414 msgstr "Accetta in questa sessione"
2415
2416 #: src/gtkaspell.c:1705
2417 msgid "Add to personal dictionary"
2418 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2419
2420 #: src/gtkaspell.c:1715
2421 msgid "Replace with..."
2422 msgstr "Sostituisci con..."
2423
2424 #: src/gtkaspell.c:1725
2425 #, c-format
2426 msgid "Check with %s"
2427 msgstr "Verifico con %s"
2428
2429 #: src/gtkaspell.c:1744
2430 msgid "(no suggestions)"
2431 msgstr "(nessun suggerimento)"
2432
2433 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2434 msgid "More..."
2435 msgstr "Ancora..."
2436
2437 #: src/gtkaspell.c:1810
2438 #, c-format
2439 msgid "Dictionary: %s"
2440 msgstr "Dizionario: %s"
2441
2442 #: src/gtkaspell.c:1823
2443 #, c-format
2444 msgid "Use alternate (%s)"
2445 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2446
2447 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2448 msgid "Check while typing"
2449 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2450
2451 #: src/gtkaspell.c:1887
2452 msgid "Change dictionary"
2453 msgstr "Cambia dizionario"
2454
2455 #: src/gtkaspell.c:2041
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2461 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2462 "%s"
2463
2464 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2465 msgid "Abcdef"
2466 msgstr "Abcdef"
2467
2468 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2359
2469 msgid "(No From)"
2470 msgstr "(Nessun mittente)"
2471
2472 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2402 src/summaryview.c:2405
2473 msgid "(No Subject)"
2474 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2475
2476 #: src/imap.c:465
2477 #, c-format
2478 msgid "Connecting %s:%d failed"
2479 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
2480
2481 #: src/imap.c:470
2482 #, c-format
2483 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2484 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2485
2486 #: src/imap.c:511
2487 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2488 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2489
2490 #: src/imap.c:524
2491 #, c-format
2492 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2493 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2494
2495 #: src/imap.c:1060 src/imap.c:1107
2496 #, c-format
2497 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2498 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2499
2500 #: src/imap.c:1066 src/imap.c:1114 src/imap.c:1162
2501 msgid "can't expunge\n"
2502 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2503
2504 #: src/imap.c:1156
2505 #, c-format
2506 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2507 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2508
2509 #: src/imap.c:1346
2510 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2511 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2512
2513 #: src/imap.c:1532
2514 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2515 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2516
2517 #: src/imap.c:1554
2518 msgid "can't create mailbox\n"
2519 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2520
2521 #: src/imap.c:1623
2522 #, c-format
2523 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2524 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2525
2526 #: src/imap.c:1687
2527 msgid "can't delete mailbox\n"
2528 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2529
2530 #: src/imap.c:1720
2531 msgid "can't get envelope\n"
2532 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2533
2534 #: src/imap.c:1728
2535 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2536 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2537
2538 #: src/imap.c:1750
2539 #, c-format
2540 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2541 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2542
2543 #: src/imap.c:1841
2544 #, c-format
2545 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2546 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2547
2548 #: src/imap.c:1862
2549 #, c-format
2550 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2551 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2552
2553 #: src/imap.c:1869
2554 #, c-format
2555 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2556 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2557
2558 #: src/imap.c:1893
2559 msgid "Can't start TLS session.\n"
2560 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2561
2562 #: src/imap.c:1905
2563 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2564 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2565
2566 #: src/imap.c:1984
2567 msgid "can't get namespace\n"
2568 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2569
2570 #: src/imap.c:2447
2571 #, c-format
2572 msgid "can't select folder: %s\n"
2573 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2574
2575 #: src/imap.c:2567
2576 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2577 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2578
2579 #: src/imap.c:2869
2580 #, c-format
2581 msgid "can't append %s to %s\n"
2582 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2583
2584 #: src/imap.c:2874
2585 msgid "(sending file...)"
2586 msgstr "(spedizione file..)"
2587
2588 #: src/imap.c:2951
2589 #, c-format
2590 msgid "can't copy %d to %s\n"
2591 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2592
2593 #: src/imap.c:2981
2594 #, c-format
2595 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2596 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2597
2598 #: src/imap.c:2995
2599 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2600 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2601
2602 #: src/import.c:130
2603 msgid "Import"
2604 msgstr "Importa"
2605
2606 #: src/import.c:149
2607 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2608 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2609
2610 #: src/import.c:159
2611 msgid "Importing file:"
2612 msgstr "File da importare:"
2613
2614 #: src/import.c:164
2615 msgid "Destination dir:"
2616 msgstr "Cartella di destinazione:"
2617
2618 #: src/import.c:222
2619 msgid "Select importing file"
2620 msgstr "Seleziona i file da importare"
2621
2622 #: src/importldif.c:118
2623 msgid "Please specify address book name and file to import."
2624 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2625
2626 #: src/importldif.c:121
2627 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2628 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2629
2630 #: src/importldif.c:124
2631 msgid "File imported."
2632 msgstr "File importato."
2633
2634 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Seleziona un file."
2637
2638 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2639 msgid "Address book name must be supplied."
2640 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2641
2642 #: src/importldif.c:318
2643 msgid "Error reading LDIF fields."
2644 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2645
2646 #: src/importldif.c:341
2647 msgid "LDIF file imported successfully."
2648 msgstr "File LDIF importato con successo."
2649
2650 #: src/importldif.c:426
2651 msgid "Select LDIF File"
2652 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2653
2654 #: src/importldif.c:542
2655 msgid "S"
2656 msgstr "S"
2657
2658 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2659 msgid "LDIF Field"
2660 msgstr "Campo LDIF"
2661
2662 #: src/importldif.c:544
2663 msgid "Attribute Name"
2664 msgstr "Nome attributo"
2665
2666 #: src/importldif.c:602
2667 msgid "Attribute"
2668 msgstr "Attributo"
2669
2670 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2671 msgid "Select"
2672 msgstr "Seleziona"
2673
2674 #: src/importldif.c:674
2675 msgid "File Name :"
2676 msgstr "Nome file :"
2677
2678 #: src/importldif.c:684
2679 msgid "Records :"
2680 msgstr "Records :"
2681
2682 #: src/importldif.c:712
2683 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2684 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2685
2686 #: src/importmutt.c:143
2687 msgid "Error importing MUTT file."
2688 msgstr "Errore importando file MUTT."
2689
2690 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2691 #: src/importpine.c:329
2692 msgid "Please select a file to import."
2693 msgstr "Seleziona un file da importare."
2694
2695 #: src/importmutt.c:185
2696 msgid "Select MUTT File"
2697 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2698
2699 #: src/importmutt.c:239
2700 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2701 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2702
2703 #: src/importpine.c:143
2704 msgid "Error importing Pine file."
2705 msgstr "Errore importando file di Pine."
2706
2707 #: src/importpine.c:185
2708 msgid "Select Pine File"
2709 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2710
2711 #: src/importpine.c:239
2712 msgid "Import Pine file into Address Book"
2713 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2714
2715 #: src/inc.c:269 src/inc.c:368 src/send.c:396
2716 msgid "Standby"
2717 msgstr "Attesa"
2718
2719 #: src/inc.c:391
2720 msgid "Retrieving new messages"
2721 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2722
2723 #: src/inc.c:523
2724 msgid "Retrieving"
2725 msgstr "Prelevo"
2726
2727 #: src/inc.c:532
2728 #, c-format
2729 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2730 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2731
2732 #: src/inc.c:536
2733 msgid "Done (no new messages)"
2734 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2735
2736 #: src/inc.c:543
2737 msgid "Connection failed"
2738 msgstr "Connessione fallita"
2739
2740 #: src/inc.c:547
2741 msgid "Auth failed"
2742 msgstr "Autenticazione fallita"
2743
2744 #. S_COL_SCORE
2745 #: src/inc.c:551 src/prefs_summary_column.c:76
2746 msgid "Locked"
2747 msgstr "Lockato"
2748
2749 #: src/inc.c:562
2750 msgid "Cancelled"
2751 msgstr "Annullato"
2752
2753 #: src/inc.c:575
2754 #, c-format
2755 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2756 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2757
2758 #: src/inc.c:650
2759 #, c-format
2760 msgid "Finished (%d new message(s))"
2761 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2762
2763 #: src/inc.c:653
2764 msgid "Finished (no new messages)"
2765 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2766
2767 #: src/inc.c:661
2768 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2769 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2770
2771 #: src/inc.c:725
2772 #, c-format
2773 msgid "%s: Retrieving new messages"
2774 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2775
2776 #: src/inc.c:753
2777 #, c-format
2778 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2779 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2780
2781 #: src/inc.c:760
2782 #, c-format
2783 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2784 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2785
2786 #: src/inc.c:767
2787 #, c-format
2788 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2789 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2790
2791 #: src/inc.c:883 src/inc.c:952
2792 #, c-format
2793 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2794 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2795
2796 #: src/inc.c:916 src/send.c:630
2797 msgid "Authenticating..."
2798 msgstr "Autenticazione..."
2799
2800 #: src/inc.c:920
2801 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2802 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2803
2804 #: src/inc.c:924
2805 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2806 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2807
2808 #: src/inc.c:928
2809 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2810 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2811
2812 #: src/inc.c:932
2813 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2814 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2815
2816 #: src/inc.c:936
2817 #, c-format
2818 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2819 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2820
2821 #: src/inc.c:969
2822 #, c-format
2823 msgid "Deleting message %d"
2824 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2825
2826 #: src/inc.c:975 src/send.c:648
2827 msgid "Quitting"
2828 msgstr "Esco"
2829
2830 #: src/inc.c:1020
2831 msgid "Error occurred while processing mail."
2832 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2833
2834 #: src/inc.c:1023
2835 msgid "No disk space left."
2836 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2837
2838 #: src/inc.c:1026
2839 msgid "Can't write file."
2840 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2841
2842 #: src/inc.c:1029
2843 msgid "Socket error."
2844 msgstr "Errore del socket."
2845
2846 #: src/inc.c:1033
2847 msgid "Mailbox is locked."
2848 msgstr "La mailbox è lockata."
2849
2850 #: src/inc.c:1061
2851 msgid "Incorporation cancelled\n"
2852 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2853
2854 #: src/inputdialog.c:151
2855 #, c-format
2856 msgid "Input password for %s on %s:"
2857 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2858
2859 #: src/inputdialog.c:153
2860 msgid "Input password"
2861 msgstr "Inserire la password"
2862
2863 #: src/logwindow.c:61
2864 msgid "Protocol log"
2865 msgstr "Log del protocollo"
2866
2867 #. for gettext
2868 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "File `%s' already exists.\n"
2872 "Can't create folder."
2873 msgstr ""
2874 "Il file `%s' esiste già.\n"
2875 "Impossibile creare la cartella."
2876
2877 #: src/main.c:205
2878 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2879 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2880
2881 #: src/main.c:260
2882 msgid ""
2883 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2884 "OpenPGP support disabled."
2885 msgstr ""
2886 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
2887 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2888
2889 #: src/main.c:425
2890 #, c-format
2891 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2892 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2893
2894 #: src/main.c:428
2895 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2896 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2897
2898 #: src/main.c:429
2899 msgid ""
2900 "  --attach file1 [file2]...\n"
2901 "                         open composition window with specified files\n"
2902 "                         attached"
2903 msgstr ""
2904 "  --attach file1 [file2]...\n"
2905 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
2906 "                         specifico file allegato"
2907
2908 #: src/main.c:432
2909 msgid "  --receive              receive new messages"
2910 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2911
2912 #: src/main.c:433
2913 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2914 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2915
2916 #: src/main.c:434
2917 msgid "  --send                 send all queued messages"
2918 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2919
2920 #: src/main.c:435
2921 msgid "  --status               show the total number of messages"
2922 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2923
2924 #: src/main.c:436
2925 msgid "  --online               switch to online mode"
2926 msgstr "  --online                passa alla modalità online"
2927
2928 #: src/main.c:437
2929 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2930 msgstr "  --offline                passa alla modalità offline"
2931
2932 #: src/main.c:438
2933 msgid "  --debug                debug mode"
2934 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2935
2936 #: src/main.c:439
2937 msgid "  --help                 display this help and exit"
2938 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2939
2940 #: src/main.c:440
2941 msgid "  --version              output version information and exit"
2942 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2943
2944 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5205
2945 #, c-format
2946 msgid "Processing (%s)..."
2947 msgstr "Elaborazione (%s)..."
2948
2949 #: src/main.c:484
2950 msgid "top level folder"
2951 msgstr "cartella principale"
2952
2953 #: src/main.c:532
2954 msgid "Composing message exists."
2955 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
2956
2957 #: src/main.c:533
2958 msgid "Draft them"
2959 msgstr "Mettilo in bozze"
2960
2961 #: src/main.c:533
2962 msgid "Discard them"
2963 msgstr "Distruggilo"
2964
2965 #: src/main.c:533
2966 msgid "Don't quit"
2967 msgstr "Non uscire"
2968
2969 #: src/main.c:547
2970 msgid "Queued messages"
2971 msgstr "Messaggi accodati"
2972
2973 #: src/main.c:548
2974 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2975 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2976
2977 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
2978 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2979 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2980
2981 #: src/mainwindow.c:406
2982 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2983 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2984
2985 #: src/mainwindow.c:407
2986 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2987 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2988
2989 #: src/mainwindow.c:408
2990 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2991 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
2992
2993 #: src/mainwindow.c:410
2994 msgid "/_File/_Folder"
2995 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2996
2997 #: src/mainwindow.c:411
2998 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2999 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:413
3002 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3003 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:414
3006 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3007 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3008
3009 #: src/mainwindow.c:415
3010 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3011 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3012
3013 #: src/mainwindow.c:416
3014 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3015 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3016
3017 #: src/mainwindow.c:417
3018 msgid "/_File/Empty _trash"
3019 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:418
3022 msgid "/_File/_Work offline"
3023 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:420
3026 msgid "/_File/_Save as..."
3027 msgstr "/_File/_Salva come..."
3028
3029 #: src/mainwindow.c:421
3030 msgid "/_File/_Print..."
3031 msgstr "/_File/S_tampa..."
3032
3033 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3034 #: src/mainwindow.c:424
3035 msgid "/_File/E_xit"
3036 msgstr "/_File/_Esci"
3037
3038 #: src/mainwindow.c:429
3039 msgid "/_Edit/Select _thread"
3040 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3041
3042 #: src/mainwindow.c:431
3043 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3044 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3045
3046 #: src/mainwindow.c:433
3047 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3048 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3049
3050 #: src/mainwindow.c:435
3051 msgid "/_View/Show or hi_de"
3052 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3053
3054 #: src/mainwindow.c:436
3055 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3056 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3057
3058 #: src/mainwindow.c:438
3059 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3060 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3061
3062 #: src/mainwindow.c:440
3063 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3064 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3065
3066 #: src/mainwindow.c:442
3067 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3068 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3069
3070 #: src/mainwindow.c:444
3071 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3072 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3073
3074 #: src/mainwindow.c:446
3075 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3076 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3077
3078 #: src/mainwindow.c:448
3079 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3080 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3081
3082 #: src/mainwindow.c:450
3083 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3084 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3085
3086 #: src/mainwindow.c:453
3087 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3088 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:454
3091 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3092 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3093
3094 #: src/mainwindow.c:456
3095 msgid "/_View/_Sort"
3096 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3097
3098 #: src/mainwindow.c:457
3099 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3100 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:458
3103 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3104 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:459
3107 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3108 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:460
3111 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3112 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:461
3115 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3116 msgstr "/_Vista/_Ordina/per des_tinatario"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:462
3119 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3120 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:463
3123 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3124 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:465
3127 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3128 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:466
3131 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3132 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:467
3135 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3136 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:469
3139 msgid "/_View/_Sort/by score"
3140 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:470
3143 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3144 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:471
3147 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3148 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3151 msgid "/_View/_Sort/---"
3152 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:473
3155 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3156 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:474
3159 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3160 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:476
3163 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3164 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:478
3167 msgid "/_View/Th_read view"
3168 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:479
3171 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3172 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3173
3174 #: src/mainwindow.c:480
3175 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3176 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:481
3179 msgid "/_View/_Hide read messages"
3180 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3181
3182 #: src/mainwindow.c:482
3183 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3184 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3185
3186 #: src/mainwindow.c:485
3187 msgid "/_View/_Go to"
3188 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3189
3190 #: src/mainwindow.c:486
3191 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3192 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3193
3194 #: src/mainwindow.c:487
3195 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3196 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3199 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3200 msgid "/_View/_Go to/---"
3201 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:489
3204 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3205 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:491
3208 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3209 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:494
3212 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3213 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:495
3216 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3217 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:497
3220 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3221 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:499
3224 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3225 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:502
3228 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3229 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:504
3232 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3233 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:507
3236 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3237 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3238
3239 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3240 msgid "/_View/_Code set/---"
3241 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:515
3244 msgid "/_View/_Code set"
3245 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:516
3248 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3249 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:519
3252 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3253 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:523
3256 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3257 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:527
3260 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3261 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:529
3264 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3265 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:533
3268 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3269 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:536
3272 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3273 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:538
3276 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3277 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:541
3280 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3281 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:544
3284 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3285 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:547
3288 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3289 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:549
3292 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3293 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3294
3295 #: src/mainwindow.c:551
3296 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3297 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:555
3300 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3301 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:558
3304 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3305 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:561
3308 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3309 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:563
3312 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3313 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:567
3316 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3317 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3318
3319 #: src/mainwindow.c:569
3320 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3321 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:571
3324 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3325 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:573
3328 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3329 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:576
3332 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3333 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:578
3336 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3337 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3338
3339 #: src/mainwindow.c:581
3340 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3341 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:583
3344 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3345 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:446
3348 msgid "/_View/Open in new _window"
3349 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3350
3351 #: src/mainwindow.c:592
3352 msgid "/_View/Mess_age source"
3353 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:593
3356 msgid "/_View/Show all _headers"
3357 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:595
3360 msgid "/_View/_Update summary"
3361 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:598
3364 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3365 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:599
3368 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3369 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:601
3372 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3373 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:603
3376 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3377 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:605
3380 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3381 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:606
3384 msgid "/_Message/Compose a news message"
3385 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3388 msgid "/_Message/_Reply"
3389 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3392 msgid "/_Message/Repl_y to"
3393 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3396 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3397 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3400 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3401 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3404 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3405 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:613
3408 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3409 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3412 msgid "/_Message/_Forward"
3413 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3416 msgid "/_Message/Redirect"
3417 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:618
3420 msgid "/_Message/Re-_edit"
3421 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:620
3424 msgid "/_Message/M_ove..."
3425 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3426
3427 #: src/mainwindow.c:621
3428 msgid "/_Message/_Copy..."
3429 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3430
3431 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3432 msgid "/_Message/_Delete"
3433 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:623
3436 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3437 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:625
3440 msgid "/_Message/_Mark"
3441 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:626
3444 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3445 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:627
3448 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3449 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:628
3452 msgid "/_Message/_Mark/---"
3453 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:629
3456 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3457 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:630
3460 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3461 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:632
3464 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3465 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:635
3468 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3469 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3470
3471 #: src/mainwindow.c:637
3472 msgid "/_Tools/_Address book..."
3473 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3474
3475 #: src/mainwindow.c:638
3476 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3477 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:640
3480 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3481 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:641
3484 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3485 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3486
3487 #: src/mainwindow.c:643
3488 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3489 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3490
3491 #: src/mainwindow.c:646
3492 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3493 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:647
3496 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3497 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:648
3500 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3501 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:650
3504 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3505 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:652
3508 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3509 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:654
3512 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3513 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:659
3516 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3517 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:662
3520 msgid "/_Tools/E_xecute"
3521 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:665
3524 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3525 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3526
3527 #: src/mainwindow.c:669
3528 msgid "/_Tools/_Log window"
3529 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3530
3531 #: src/mainwindow.c:671
3532 msgid "/_Configuration"
3533 msgstr "/_Configurazione"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:672
3536 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3537 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:674
3540 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3541 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3542
3543 #: src/mainwindow.c:676
3544 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3545 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3546
3547 #: src/mainwindow.c:678
3548 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3549 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3550
3551 #: src/mainwindow.c:680
3552 msgid "/_Configuration/---"
3553 msgstr "/_Configurazione/---"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:681
3556 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3557 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3558
3559 #: src/mainwindow.c:683
3560 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3561 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3562
3563 #: src/mainwindow.c:685
3564 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3565 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3566
3567 #: src/mainwindow.c:687
3568 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3569 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3570
3571 #: src/mainwindow.c:688
3572 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3573 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3574
3575 #: src/mainwindow.c:689
3576 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3577 msgstr "/_Configurazione/_Altre Preferenze..."
3578
3579 #: src/mainwindow.c:690
3580 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3581 msgstr "/_Configurazione/_Plugins..."
3582
3583 #: src/mainwindow.c:693
3584 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3585 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3586
3587 #: src/mainwindow.c:694
3588 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3589 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:696
3592 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3593 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:697
3596 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3597 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:699
3600 msgid "/_Help/---"
3601 msgstr "/_Aiuto/---"
3602
3603 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3604 #: src/selective_download.c:591
3605 msgid "Untitled"
3606 msgstr "Senza titolo"
3607
3608 #: src/mainwindow.c:1166
3609 msgid "none"
3610 msgstr "niente"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:1344
3613 msgid "Empty trash"
3614 msgstr "Svuota cestino"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:1345
3617 msgid "Empty all messages in trash?"
3618 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3619
3620 #: src/mainwindow.c:1363
3621 msgid "Add mailbox"
3622 msgstr "Aggiungi mailbox"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:1364
3625 msgid ""
3626 "Input the location of mailbox.\n"
3627 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3628 "scanned automatically."
3629 msgstr ""
3630 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3631 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3632 "analizzata automaticamente."
3633
3634 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3635 #, c-format
3636 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3637 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3638
3639 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3640 msgid "Mailbox"
3641 msgstr "Mailbox"
3642
3643 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3644 msgid ""
3645 "Creation of the mailbox failed.\n"
3646 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3647 "there."
3648 msgstr ""
3649 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3650 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3651 "scrittura."
3652
3653 #: src/mainwindow.c:1401
3654 msgid "Add mbox mailbox"
3655 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:1402
3658 msgid "Input the location of mailbox."
3659 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3660
3661 #: src/mainwindow.c:1423
3662 msgid "Creation of the mailbox failed."
3663 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3664
3665 #: src/mainwindow.c:1697
3666 msgid "Sylpheed - Folder View"
3667 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3670 msgid "Sylpheed - Message View"
3671 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3672
3673 #: src/mainwindow.c:2074
3674 msgid "Exit"
3675 msgstr "Esci"
3676
3677 #: src/mainwindow.c:2074
3678 msgid "Exit this program?"
3679 msgstr "Esco da questo programma?"
3680
3681 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3682 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3683 msgid "(none)"
3684 msgstr "(nessuno)"
3685
3686 #: src/message_search.c:88
3687 msgid "Find in current message"
3688 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3689
3690 #: src/message_search.c:106
3691 msgid "Find text:"
3692 msgstr "Cerca testo:"
3693
3694 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3695 msgid "Case sensitive"
3696 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3697
3698 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3699 msgid "Backward search"
3700 msgstr "Cerca all'indietro"
3701
3702 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3703 msgid "Search"
3704 msgstr "Cerca"
3705
3706 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3707 msgid "Search failed"
3708 msgstr "Ricerca fallita"
3709
3710 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3711 msgid "Search string not found."
3712 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3713
3714 #: src/message_search.c:191
3715 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3716 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3717
3718 #: src/message_search.c:194
3719 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3720 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3721
3722 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3723 msgid "Search finished"
3724 msgstr "Ricerca terminata"
3725
3726 #: src/messageview.c:393
3727 msgid "<No Return-Path found>"
3728 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3729
3730 #: src/messageview.c:401
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3734 "does not correspond to the return path:\n"
3735 "Notification address: %s\n"
3736 "Return path: %s\n"
3737 "It is advised to not to send the return receipt."
3738 msgstr ""
3739 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
3740 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3741 "Notification address: %s\n"
3742 "Return-Path: %s\n"
3743 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3744
3745 #: src/messageview.c:409
3746 msgid "+Don't Send"
3747 msgstr "+Non Spedire"
3748
3749 #: src/messageview.c:418
3750 msgid ""
3751 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3752 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3753 "officially addressed to you.\n"
3754 "Receipt notification cancelled."
3755 msgstr ""
3756 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3757 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
3758 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3759 "Notifica di ricezione cancellata."
3760
3761 #: src/messageview.c:486
3762 msgid ""
3763 "Error occurred while sending the notification.\n"
3764 "Put this notification into queue folder?"
3765 msgstr ""
3766 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3767 "La metto in coda per la spedizione?"
3768
3769 #: src/messageview.c:492
3770 msgid "Can't queue the notification."
3771 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3772
3773 #: src/messageview.c:495
3774 msgid "Error occurred while sending the notification."
3775 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3776
3777 #: src/messageview.c:778
3778 msgid "This messages asks for a return receipt."
3779 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3780
3781 #: src/messageview.c:779
3782 msgid "Send receipt"
3783 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3784
3785 #: src/messageview.c:832
3786 msgid "Return Receipt Notification"
3787 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3788
3789 #: src/messageview.c:833
3790 msgid ""
3791 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3792 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3793 "notification:"
3794 msgstr ""
3795 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3796 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3797
3798 #: src/messageview.c:837
3799 msgid "Send Notification"
3800 msgstr "Spedisci notifica"
3801
3802 #: src/messageview.c:837
3803 msgid "+Cancel"
3804 msgstr "+Annulla"
3805
3806 #: src/mimeview.c:114
3807 msgid "/_Open"
3808 msgstr "/_Apri"
3809
3810 #: src/mimeview.c:115
3811 msgid "/Open _with..."
3812 msgstr "/Apri _con..."
3813
3814 #: src/mimeview.c:116
3815 msgid "/_Display as text"
3816 msgstr "/_Mostra come testo"
3817
3818 #: src/mimeview.c:117
3819 msgid "/_Display image"
3820 msgstr "/_Mostra immagine"
3821
3822 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:451
3823 msgid "/_Save as..."
3824 msgstr "/_Salva come..."
3825
3826 #: src/mimeview.c:119
3827 msgid "/Save _all..."
3828 msgstr "/Salva _tutto..."
3829
3830 #: src/mimeview.c:122
3831 msgid "/_Check signature"
3832 msgstr "/_Controlla firma"
3833
3834 #: src/mimeview.c:150
3835 msgid "MIME Type"
3836 msgstr "Tipo MIME"
3837
3838 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3839 msgid "Text"
3840 msgstr "Testo"
3841
3842 #: src/mimeview.c:269
3843 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3844 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3845
3846 #: src/mimeview.c:463
3847 msgid "Can't get the part of multipart message."
3848 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
3849
3850 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3851 #: src/mimeview.c:950
3852 msgid "Can't save the part of multipart message."
3853 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3854
3855 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3377
3856 msgid "Save as"
3857 msgstr "Salva come..."
3858
3859 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3860 #, c-format
3861 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3862 msgstr "Sovrascrivo il file esistente '%s'?"
3863
3864 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3382
3865 msgid "Overwrite"
3866 msgstr "Sovrascrivo"
3867
3868 #: src/mimeview.c:960
3869 msgid "Open with"
3870 msgstr "Apri con"
3871
3872 #: src/mimeview.c:961
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "Enter the command line to open file:\n"
3876 "(`%s' will be replaced with file name)"
3877 msgstr ""
3878 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3879 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3880
3881 #: src/news.c:179
3882 #, c-format
3883 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3884 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3885
3886 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
3887 #, c-format
3888 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3889 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
3890
3891 #: src/news.c:1054
3892 #, c-format
3893 msgid "can't set group: %s\n"
3894 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
3895
3896 #: src/news.c:1059
3897 #, c-format
3898 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3899 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
3900
3901 #: src/news.c:1080
3902 #, c-format
3903 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3904 msgstr "si è verificato un errore ricevendo %s.\n"
3905
3906 #: src/news.c:1097
3907 #, c-format
3908 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3909 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
3910
3911 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
3912 msgid "can't get xover\n"
3913 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
3914
3915 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
3916 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3917 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
3918
3919 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
3920 #, c-format
3921 msgid "invalid xover line: %s\n"
3922 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
3923
3924 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
3925 msgid "can't get xhdr\n"
3926 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
3927
3928 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
3929 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3930 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
3931
3932 #: src/passphrase.c:85
3933 msgid "Passphrase"
3934 msgstr "Passphrase"
3935
3936 #: src/passphrase.c:253
3937 msgid "[no user id]"
3938 msgstr "[nessun user id]"
3939
3940 #: src/passphrase.c:257
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3944 "\n"
3945 "  %.*s  \n"
3946 "(%.*s)\n"
3947 msgstr ""
3948 "%sInserire la passphrase per:\n"
3949 "\n"
3950 "  %.*s  \n"
3951 "(%.*s)\n"
3952
3953 #: src/passphrase.c:261
3954 msgid ""
3955 "Bad passphrase! Try again...\n"
3956 "\n"
3957 msgstr ""
3958 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
3959 "\n"
3960
3961 #: src/pop.c:67
3962 #, c-format
3963 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3964 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
3965
3966 #: src/pop.c:73
3967 #, c-format
3968 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3969 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
3970
3971 #: src/pop.c:139
3972 msgid "can't start TLS session\n"
3973 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
3974
3975 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
3976 msgid "error occurred on authentication\n"
3977 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
3978
3979 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
3980 msgid "mailbox is locked\n"
3981 msgstr "la mailbox è lockata\n"
3982
3983 #: src/pop.c:213
3984 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3985 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
3986
3987 #: src/pop.c:220
3988 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3989 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
3990
3991 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
3992 msgid "POP3 protocol error\n"
3993 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
3994
3995 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
3996 msgid "Socket error\n"
3997 msgstr "Errore di protocollo\n"
3998
3999 #: src/prefs_gtk.c:381
4000 msgid "Apply"
4001 msgstr "Applica"
4002
4003 #: src/prefs_account.c:658
4004 #, c-format
4005 msgid "Account%d"
4006 msgstr "Account%d"
4007
4008 #: src/prefs_account.c:677
4009 msgid "Preferences for new account"
4010 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4011
4012 #: src/prefs_account.c:682
4013 msgid "Account preferences"
4014 msgstr "Preferenze account"
4015
4016 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1033
4017 msgid "Receive"
4018 msgstr "Ricevi"
4019
4020 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1037
4021 msgid "Compose"
4022 msgstr "Componi"
4023
4024 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1050
4025 msgid "Privacy"
4026 msgstr "Privacy"
4027
4028 #: src/prefs_account.c:743
4029 msgid "SSL"
4030 msgstr "SSL"
4031
4032 #: src/prefs_account.c:746
4033 msgid "Advanced"
4034 msgstr "Avanzato"
4035
4036 #: src/prefs_account.c:824
4037 msgid "Name of account"
4038 msgstr "Nome dell'account"
4039
4040 #: src/prefs_account.c:833
4041 msgid "Set as default"
4042 msgstr "Imposta come default"
4043
4044 #: src/prefs_account.c:837
4045 msgid "Personal information"
4046 msgstr "Informazioni personali"
4047
4048 #: src/prefs_account.c:846
4049 msgid "Full name"
4050 msgstr "Nome completo"
4051
4052 #: src/prefs_account.c:852
4053 msgid "Mail address"
4054 msgstr "Indirizzo"
4055
4056 #: src/prefs_account.c:858
4057 msgid "Organization"
4058 msgstr "Organizzazione"
4059
4060 #: src/prefs_account.c:882
4061 msgid "Server information"
4062 msgstr "Informazioni server"
4063
4064 #: src/prefs_account.c:903
4065 msgid "POP3 (normal)"
4066 msgstr "POP3 (normale)"
4067
4068 #: src/prefs_account.c:905
4069 msgid "POP3 (APOP auth)"
4070 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4071
4072 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4073 msgid "IMAP4"
4074 msgstr "IMAP4"
4075
4076 #: src/prefs_account.c:909
4077 msgid "News (NNTP)"
4078 msgstr "News (NNTP)"
4079
4080 # src/prefs_account.c:634\r
4081 #: src/prefs_account.c:911
4082 msgid "None (local)"
4083 msgstr "Nessuno (locale)"
4084
4085 #: src/prefs_account.c:931
4086 msgid "This server requires authentication"
4087 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4088
4089 #: src/prefs_account.c:975
4090 msgid "News server"
4091 msgstr "Server delle news"
4092
4093 #: src/prefs_account.c:981
4094 msgid "Server for receiving"
4095 msgstr "Server per la ricezione"
4096
4097 #: src/prefs_account.c:987
4098 msgid "Local mailbox file"
4099 msgstr "File della mailbox locale"
4100
4101 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4102 #: src/prefs_account.c:994
4103 msgid "SMTP server (send)"
4104 msgstr "Server SMTP (invio)"
4105
4106 #: src/prefs_account.c:1002
4107 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4108 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4109
4110 #: src/prefs_account.c:1011
4111 msgid "command to send mails"
4112 msgstr "Comando per spedire mail"
4113
4114 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4115 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4116 msgid "User ID"
4117 msgstr "User ID"
4118
4119 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4120 msgid "Password"
4121 msgstr "Password"
4122
4123 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4124 msgid "POP3"
4125 msgstr "POP3"
4126
4127 #: src/prefs_account.c:1098
4128 msgid "Remove messages on server when received"
4129 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4130
4131 #: src/prefs_account.c:1109
4132 msgid "Remove after"
4133 msgstr "Elimina dopo"
4134
4135 #: src/prefs_account.c:1118
4136 msgid "days"
4137 msgstr "giorni"
4138
4139 #: src/prefs_account.c:1135
4140 msgid "(0 days: remove immediately)"
4141 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4142
4143 #: src/prefs_account.c:1142
4144 msgid "Download all messages on server"
4145 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4146
4147 #: src/prefs_account.c:1144
4148 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4149 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4150
4151 #: src/prefs_account.c:1146
4152 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4153 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4154
4155 #: src/prefs_account.c:1152
4156 msgid "Receive size limit"
4157 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4158
4159 #: src/prefs_account.c:1166
4160 msgid "Filter messages on receiving"
4161 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4162
4163 #: src/prefs_account.c:1174
4164 msgid "Default inbox"
4165 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4166
4167 #: src/prefs_account.c:1197
4168 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4169 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4170
4171 #: src/prefs_account.c:1204
4172 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4173 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4174
4175 #: src/prefs_account.c:1258
4176 msgid "Add Date"
4177 msgstr "Data Inserimento"
4178
4179 #: src/prefs_account.c:1259
4180 msgid "Generate Message-ID"
4181 msgstr "Genera ID messaggio"
4182
4183 #: src/prefs_account.c:1266
4184 msgid "Add user-defined header"
4185 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4186
4187 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2428 src/prefs_common.c:2453
4188 msgid " Edit... "
4189 msgstr "Modifica..."
4190
4191 #: src/prefs_account.c:1278
4192 msgid "Authentication"
4193 msgstr "Autenticazione"
4194
4195 #: src/prefs_account.c:1286
4196 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4197 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:1301
4200 msgid "Authentication method"
4201 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_common.c:1444
4204 msgid "Automatic"
4205 msgstr "Automatica"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:1361
4208 msgid ""
4209 "If you leave these entries empty, the same\n"
4210 "user ID and password as receiving will be used."
4211 msgstr ""
4212 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4213 "user ID e password saranna usati come valori."
4214
4215 #: src/prefs_account.c:1370
4216 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4217 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4218
4219 #: src/prefs_account.c:1385
4220 msgid "POP authentication timeout: "
4221 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4222
4223 #: src/prefs_account.c:1394
4224 msgid "minutes"
4225 msgstr "minuti"
4226
4227 #: src/prefs_account.c:1436
4228 msgid "Signature file"
4229 msgstr "File della firma"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:1444
4232 msgid "Automatically set the following addresses"
4233 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4234
4235 #. to
4236 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
4237 #: src/quote_fmt.c:49
4238 msgid "Cc"
4239 msgstr "Cc"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:1466
4242 msgid "Bcc"
4243 msgstr "Bcc"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:1479
4246 msgid "Reply-To"
4247 msgstr "Rispondi a"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:1531
4250 msgid "Encrypt message by default"
4251 msgstr "Cifra messaggio per default"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:1533
4254 msgid "Sign message by default"
4255 msgstr "Firma messaggio per default"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:1535
4258 msgid "Default mode"
4259 msgstr "Modalità predefinita"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:1543
4262 msgid "Use PGP/MIME"
4263 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1552
4266 msgid "Use Inline"
4267 msgstr "Utilizza Inline"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:1562
4270 msgid "Sign key"
4271 msgstr "Firma la chiave"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:1570
4274 msgid "Use default GnuPG key"
4275 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1579
4278 msgid "Select key by your email address"
4279 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1588
4282 msgid "Specify key manually"
4283 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1604
4286 msgid "User or key ID:"
4287 msgstr "User o ID chiave:"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4290 #: src/prefs_account.c:1744
4291 msgid "Don't use SSL"
4292 msgstr "Non utilizzare SSL"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1696
4295 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4296 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4299 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4300 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4301
4302 #: src/prefs_account.c:1713
4303 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4304 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4305
4306 #: src/prefs_account.c:1719
4307 msgid "NNTP"
4308 msgstr "NNTP"
4309
4310 #: src/prefs_account.c:1734
4311 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4312 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4313
4314 #: src/prefs_account.c:1736
4315 msgid "Send (SMTP)"
4316 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4317
4318 #: src/prefs_account.c:1747
4319 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4320 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4321
4322 #: src/prefs_account.c:1872
4323 msgid "Specify SMTP port"
4324 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4325
4326 #: src/prefs_account.c:1878
4327 msgid "Specify POP3 port"
4328 msgstr "Specifica la porta POP3"
4329
4330 #: src/prefs_account.c:1884
4331 msgid "Specify IMAP4 port"
4332 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4333
4334 #: src/prefs_account.c:1890
4335 msgid "Specify NNTP port"
4336 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4337
4338 #: src/prefs_account.c:1895
4339 msgid "Specify domain name"
4340 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4341
4342 #: src/prefs_account.c:1905
4343 msgid "Tunnel command to open connection"
4344 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4345
4346 #: src/prefs_account.c:1913
4347 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4348 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4349
4350 #: src/prefs_account.c:1937
4351 msgid "IMAP server directory"
4352 msgstr "IMAP server directory"
4353
4354 #: src/prefs_account.c:1991
4355 msgid "Put sent messages in"
4356 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4357
4358 #: src/prefs_account.c:1993
4359 msgid "Put draft messages in"
4360 msgstr "Salva le bozze in"
4361
4362 #: src/prefs_account.c:1995
4363 msgid "Put deleted messages in"
4364 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4365
4366 #: src/prefs_account.c:2059
4367 msgid "Account name is not entered."
4368 msgstr "Nome account non specificato."
4369
4370 #: src/prefs_account.c:2063
4371 msgid "Mail address is not entered."
4372 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4373
4374 #: src/prefs_account.c:2068
4375 msgid "SMTP server is not entered."
4376 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4377
4378 #: src/prefs_account.c:2073
4379 msgid "User ID is not entered."
4380 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4381
4382 #: src/prefs_account.c:2078
4383 msgid "POP3 server is not entered."
4384 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4385
4386 #: src/prefs_account.c:2083
4387 msgid "IMAP4 server is not entered."
4388 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4389
4390 #: src/prefs_account.c:2088
4391 msgid "NNTP server is not entered."
4392 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4393
4394 #: src/prefs_account.c:2094
4395 msgid "local mailbox filename is not entered."
4396 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4397
4398 #: src/prefs_account.c:2100
4399 msgid "mail command is not entered."
4400 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4401
4402 #: src/prefs_account.c:2187
4403 msgid ""
4404 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4405 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4406 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4407 msgstr ""
4408 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4409 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4410 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4411
4412 #: src/prefs_actions.c:300
4413 msgid "Actions configuration"
4414 msgstr "Configurazione azioni"
4415
4416 #: src/prefs_actions.c:322 src/prefs_actions.c:1811
4417 msgid "Menu name:"
4418 msgstr "Nome menu: "
4419
4420 #: src/prefs_actions.c:331 src/prefs_actions.c:1814
4421 msgid "Command line:"
4422 msgstr "Linea comando: "
4423
4424 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4425 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4426 msgid "  Replace  "
4427 msgstr "  Rimpiazza  "
4428
4429 #: src/prefs_actions.c:373
4430 msgid " Syntax help "
4431 msgstr " Help sulla sintassi "
4432
4433 #: src/prefs_actions.c:392
4434 msgid "Current actions"
4435 msgstr "Azione corrente"
4436
4437 #: src/prefs_actions.c:641
4438 #, c-format
4439 msgid "Could not get message file %d"
4440 msgstr "Non posso prelevare il file %d"
4441
4442 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4443 msgid "Could not get message file."
4444 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4445
4446 #: src/prefs_actions.c:675
4447 msgid "Could not get message part."
4448 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4449
4450 #: src/prefs_actions.c:681
4451 msgid "No message part selected."
4452 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4453
4454 #: src/prefs_actions.c:685
4455 msgid "No message file selected."
4456 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4457
4458 #: src/prefs_actions.c:704
4459 msgid "Can't get part of multipart message"
4460 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4461
4462 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4463 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4464 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4465 msgid "(New)"
4466 msgstr "(Nuovo)"
4467
4468 #: src/prefs_actions.c:772
4469 msgid "Menu name is not set."
4470 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4471
4472 #: src/prefs_actions.c:777
4473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4474 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4475
4476 #: src/prefs_actions.c:787
4477 msgid "Menu name is too long."
4478 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
4479
4480 #: src/prefs_actions.c:796
4481 msgid "Command line not set."
4482 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4483
4484 #: src/prefs_actions.c:801
4485 msgid "Menu name and command are too long."
4486 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4487
4488 #: src/prefs_actions.c:806
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "The command\n"
4492 "%s\n"
4493 "has a syntax error."
4494 msgstr ""
4495 "Il comando\n"
4496 "%s\n"
4497 "ha un errore di sintassi."
4498
4499 #: src/prefs_actions.c:867
4500 msgid "Delete action"
4501 msgstr "Elimina azione"
4502
4503 #: src/prefs_actions.c:868
4504 msgid "Do you really want to delete this action?"
4505 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4506
4507 #: src/prefs_actions.c:1073
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4511 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4512 msgstr ""
4513 "L'azione selezionata non può essere utilizzata nella finestra di "
4514 "composizione perché contiene %%f, %%F o %%p."
4515
4516 #: src/prefs_actions.c:1271
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4520 "%s"
4521 msgstr ""
4522 "Il comando non può essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4523 "%s"
4524
4525 #. Fork error
4526 #: src/prefs_actions.c:1356
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "Could not fork to execute the following command:\n"
4530 "%s\n"
4531 "%s"
4532 msgstr ""
4533 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4534 "%s\n"
4535 "%s"
4536
4537 #: src/prefs_actions.c:1600
4538 #, c-format
4539 msgid "--- Running: %s\n"
4540 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4541
4542 #: src/prefs_actions.c:1604
4543 #, c-format
4544 msgid "--- Ended: %s\n"
4545 msgstr "--- Termine: %s\n"
4546
4547 #: src/prefs_actions.c:1638
4548 msgid "Action's input/output"
4549 msgstr "Input/output azioni"
4550
4551 #: src/prefs_actions.c:1684
4552 msgid " Send "
4553 msgstr " Invia "
4554
4555 #: src/prefs_actions.c:1695
4556 msgid "Abort"
4557 msgstr "Cancella"
4558
4559 #: src/prefs_actions.c:1812
4560 msgid "   Use / in menu name to make submenus."
4561 msgstr "   Utilizza / nel nome menu per creare sottomenu."
4562
4563 #: src/prefs_actions.c:1815
4564 msgid "* Begin with:"
4565 msgstr "* Inizia con:"
4566
4567 #: src/prefs_actions.c:1816
4568 msgid "     | to send message body or selection to command"
4569 msgstr "     | per spedire il corpo del messaggio o la selezione al comando"
4570
4571 #: src/prefs_actions.c:1817
4572 msgid "     > to send user provided text to command"
4573 msgstr "     > per spedire il testo inserito dall'utente al comando"
4574
4575 #: src/prefs_actions.c:1818
4576 msgid "     * to send user provided hidden text to command"
4577 msgstr "     * per spedire il testo nascosto inserito dall'utente al comando"
4578
4579 #: src/prefs_actions.c:1819
4580 msgid "* End with:"
4581 msgstr "* Finisce con:"
4582
4583 #: src/prefs_actions.c:1820
4584 msgid "     | to replace message body or selection with command output"
4585 msgstr ""
4586 "     | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con il risultato "
4587 "del comando"
4588
4589 #: src/prefs_actions.c:1821
4590 msgid "     > to insert command's output without replacing old text"
4591 msgstr "     > per inserire il risultato del comando senza sostituire il testo"
4592
4593 #: src/prefs_actions.c:1822
4594 msgid "     & to run command asynchronously"
4595 msgstr "     & per eseguire il comando in background"
4596
4597 #: src/prefs_actions.c:1823
4598 msgid "* Use:"
4599 msgstr "* Utilizzo:"
4600
4601 #: src/prefs_actions.c:1824
4602 #, c-format
4603 msgid "     %f for message file name"
4604 msgstr "     %f per il nome del file del messaggio"
4605
4606 #: src/prefs_actions.c:1825
4607 #, c-format
4608 msgid "     %F for the list of the file names of selected messages"
4609 msgstr "     %F per la lista dei nomi dei files dei messagge selezionati"
4610
4611 #: src/prefs_actions.c:1826
4612 #, c-format
4613 msgid "     %p for the selected message MIME part."
4614 msgstr "     %p per la parte MIME del messaggio selezionato."
4615
4616 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1721 src/quote_fmt.c:75
4617 msgid "Description of symbols"
4618 msgstr "Descrizione dei simboli"
4619
4620 #: src/prefs_common.c:1016
4621 msgid "Common Preferences"
4622 msgstr "Opzioni globali"
4623
4624 #: src/prefs_common.c:1040
4625 msgid "Spell Checker"
4626 msgstr "Controllore ortografico"
4627
4628 #: src/prefs_common.c:1043
4629 msgid "Quote"
4630 msgstr "Citazione"
4631
4632 #: src/prefs_common.c:1045
4633 msgid "Display"
4634 msgstr "Visualizzazione"
4635
4636 #: src/prefs_common.c:1047
4637 msgid "Message"
4638 msgstr "Messaggio"
4639
4640 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4641 msgid "Other"
4642 msgstr "Altro"
4643
4644 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4645 msgid "External program"
4646 msgstr "Programma esterno"
4647
4648 #: src/prefs_common.c:1113
4649 msgid "Use external program for incorporation"
4650 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4651
4652 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4653 msgid "Command"
4654 msgstr "Comando"
4655
4656 #: src/prefs_common.c:1134
4657 msgid "Local spool"
4658 msgstr "Spool locale"
4659
4660 #: src/prefs_common.c:1145
4661 msgid "Incorporate from spool"
4662 msgstr "Incorpora da spool"
4663
4664 #: src/prefs_common.c:1147
4665 msgid "Filter on incorporation"
4666 msgstr "Filtra quando incorpori"
4667
4668 #: src/prefs_common.c:1155
4669 msgid "Spool directory"
4670 msgstr "Directory di spool"
4671
4672 #: src/prefs_common.c:1173
4673 msgid "Auto-check new mail"
4674 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4675
4676 #: src/prefs_common.c:1175
4677 msgid "every"
4678 msgstr "ogni"
4679
4680 #: src/prefs_common.c:1187
4681 msgid "minute(s)"
4682 msgstr "minuti"
4683
4684 #: src/prefs_common.c:1196
4685 msgid "Check new mail on startup"
4686 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4687
4688 #: src/prefs_common.c:1198
4689 msgid "Update all local folders after incorporation"
4690 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4691
4692 #: src/prefs_common.c:1201
4693 msgid "Run command when new mail arrives"
4694 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4695
4696 #: src/prefs_common.c:1211
4697 msgid "after autochecking"
4698 msgstr "dopo l'autoverifica"
4699
4700 #: src/prefs_common.c:1213
4701 msgid "after manual checking"
4702 msgstr "dopo la verifica manuale"
4703
4704 #: src/prefs_common.c:1227
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "Command to execute:\n"
4708 "(use %d as number of new mails)"
4709 msgstr ""
4710 "Comando da eseguire:\n"
4711 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4712
4713 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4714 msgid "News"
4715 msgstr "News"
4716
4717 #: src/prefs_common.c:1253
4718 msgid ""
4719 "Maximum number of articles to download\n"
4720 "(unlimited if 0 is specified)"
4721 msgstr ""
4722 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4723 "(0 significa illimitato)"
4724
4725 #: src/prefs_common.c:1330
4726 msgid "Use external program for sending"
4727 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4728
4729 #: src/prefs_common.c:1356
4730 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4731 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4732
4733 #: src/prefs_common.c:1358
4734 msgid "Queue messages that fail to send"
4735 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4736
4737 #: src/prefs_common.c:1364
4738 msgid "Outgoing codeset"
4739 msgstr "Codifica usata in uscita"
4740
4741 #: src/prefs_common.c:1379
4742 msgid "Automatic (Recommended)"
4743 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4744
4745 #: src/prefs_common.c:1380
4746 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4747 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4748
4749 #: src/prefs_common.c:1382
4750 msgid "Unicode (UTF-8)"
4751 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4752
4753 #: src/prefs_common.c:1384
4754 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4755 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4756
4757 #: src/prefs_common.c:1385
4758 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4759 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4760
4761 #: src/prefs_common.c:1386
4762 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4763 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4764
4765 #: src/prefs_common.c:1387
4766 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4767 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4768
4769 #: src/prefs_common.c:1388
4770 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4771 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4772
4773 #: src/prefs_common.c:1389
4774 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4775 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4776
4777 #: src/prefs_common.c:1390
4778 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4779 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4780
4781 #: src/prefs_common.c:1392
4782 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4783 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4784
4785 #: src/prefs_common.c:1394
4786 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4787 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4788
4789 #: src/prefs_common.c:1396
4790 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4791 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4792
4793 #: src/prefs_common.c:1397
4794 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4795 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4796
4797 #: src/prefs_common.c:1399
4798 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4799 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4800
4801 #: src/prefs_common.c:1401
4802 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4803 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4804
4805 #: src/prefs_common.c:1402
4806 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4807 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4808
4809 #: src/prefs_common.c:1404
4810 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4811 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4812
4813 #: src/prefs_common.c:1405
4814 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4815 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4816
4817 #: src/prefs_common.c:1407
4818 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4819 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4820
4821 #: src/prefs_common.c:1408
4822 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4823 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4824
4825 #: src/prefs_common.c:1410
4826 msgid "Korean (EUC-KR)"
4827 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4828
4829 #: src/prefs_common.c:1411
4830 msgid "Thai (TIS-620)"
4831 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4832
4833 #: src/prefs_common.c:1412
4834 msgid "Thai (Windows-874)"
4835 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4836
4837 #: src/prefs_common.c:1422
4838 msgid ""
4839 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4840 "for the current locale will be used."
4841 msgstr ""
4842 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4843 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4844
4845 #: src/prefs_common.c:1434
4846 msgid "Transfer encoding"
4847 msgstr "Codifica Trasmissione"
4848
4849 #: src/prefs_common.c:1457
4850 msgid ""
4851 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4852 "message body contains non-ASCII characters."
4853 msgstr ""
4854 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando\n"
4855 "il corpo del messaggio contiene caratteri non-ASCII."
4856
4857 #: src/prefs_common.c:1586
4858 msgid "Select dictionaries location"
4859 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4860
4861 #. spell checker defaults
4862 #: src/prefs_common.c:1649
4863 msgid "Global spelling checker settings"
4864 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1656
4867 msgid "Enable spell checker"
4868 msgstr "Abilita controllore ortografico"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1667
4871 msgid "Enable alternate dictionary"
4872 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1669
4875 msgid ""
4876 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4877 "with the last used dictionary faster."
4878 msgstr ""
4879 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4880 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1682
4883 msgid "Dictionaries path:"
4884 msgstr "Dir dizionari:"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1709
4887 msgid "Default dictionary:"
4888 msgstr "Dizionario predefinito:"
4889
4890 #. Suggestion mode
4891 #: src/prefs_common.c:1725
4892 msgid "Default suggestion mode"
4893 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
4894
4895 #. Color
4896 #: src/prefs_common.c:1740
4897 msgid "Misspelled word color:"
4898 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
4901 msgid "Signature"
4902 msgstr "Firma"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1836
4905 msgid "Insert signature automatically"
4906 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1841
4909 msgid "Signature separator"
4910 msgstr "Separatore firma"
4911
4912 #. Account autoselection
4913 #: src/prefs_common.c:1852
4914 msgid "Automatic account selection"
4915 msgstr "Selezione automatica account"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:1860
4918 msgid "when replying"
4919 msgstr "quando rispondi"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:1862
4922 msgid "when forwarding"
4923 msgstr "quando inoltri"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:1864
4926 msgid "when re-editing"
4927 msgstr "quando ri-modifichi"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:1871
4930 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4931 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:1874
4934 msgid "Automatically launch the external editor"
4935 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
4938 msgid "Forward as attachment"
4939 msgstr "Inoltra come allegato"
4940
4941 #: src/prefs_common.c:1884
4942 msgid "Block cursor"
4943 msgstr "Cursore pieno"
4944
4945 #: src/prefs_common.c:1887
4946 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4947 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:1895
4950 msgid "Autosave to Drafts folder every "
4951 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
4952
4953 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
4954 msgid "characters"
4955 msgstr "caratteri"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:1910
4958 msgid "Undo level"
4959 msgstr "Livello di annullamento"
4960
4961 #. line-wrapping
4962 #: src/prefs_common.c:1923
4963 msgid "Message wrapping"
4964 msgstr "A capo nel messaggio"
4965
4966 #: src/prefs_common.c:1935
4967 msgid "Wrap messages at"
4968 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
4969
4970 #: src/prefs_common.c:1955
4971 msgid "Wrap quotation"
4972 msgstr "A capo nella citazione"
4973
4974 #: src/prefs_common.c:1957
4975 msgid "Wrap on input"
4976 msgstr "A capo mentre scrivo"
4977
4978 #: src/prefs_common.c:1960
4979 msgid "Wrap before sending"
4980 msgstr "A capo prima di inviare"
4981
4982 #: src/prefs_common.c:1963
4983 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4984 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
4985
4986 #. reply
4987 #: src/prefs_common.c:2031
4988 msgid "Reply will quote by default"
4989 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:2033
4992 msgid "Reply format"
4993 msgstr "Formato della risposta"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
4996 msgid "Quotation mark"
4997 msgstr "Simbolo di citazione"
4998
4999 #. forward
5000 #: src/prefs_common.c:2072
5001 msgid "Forward format"
5002 msgstr "Formato inoltro"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:2116
5005 msgid " Description of symbols "
5006 msgstr " Descrizione dei simboli "
5007
5008 #. quote chars
5009 #: src/prefs_common.c:2124
5010 msgid "Quotation characters"
5011 msgstr "Caratteri per la citazione"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:2139
5014 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5015 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5016
5017 #: src/prefs_common.c:2189
5018 msgid "Font"
5019 msgstr "Carattere"
5020
5021 #: src/prefs_common.c:2218
5022 msgid "Small"
5023 msgstr "Piccolo"
5024
5025 #: src/prefs_common.c:2237
5026 msgid "Normal"
5027 msgstr "Normale"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:2256
5030 msgid "Bold"
5031 msgstr "Grassetto"
5032
5033 #: src/prefs_common.c:2281
5034 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5035 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5036
5037 #: src/prefs_common.c:2284
5038 msgid "Display unread number next to folder name"
5039 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5040
5041 #: src/prefs_common.c:2293
5042 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5043 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
5044
5045 #: src/prefs_common.c:2308
5046 msgid "letters"
5047 msgstr "lettere"
5048
5049 #. ---- Summary ----
5050 #: src/prefs_common.c:2314
5051 msgid "Summary View"
5052 msgstr "Vista Sommario"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:2323
5055 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5056 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5057
5058 #: src/prefs_common.c:2326
5059 msgid "Display sender using address book"
5060 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5061
5062 #: src/prefs_common.c:2328
5063 msgid "Expand threads"
5064 msgstr "Espandi discussioni"
5065
5066 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3269 src/prefs_common.c:3307
5067 msgid "Date format"
5068 msgstr "Formato della Data"
5069
5070 #: src/prefs_common.c:2358
5071 msgid " Set displayed items in summary... "
5072 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5073
5074 #: src/prefs_common.c:2423
5075 msgid "Enable coloration of message"
5076 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5077
5078 #: src/prefs_common.c:2438
5079 msgid ""
5080 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5081 "ASCII character (Japanese only)"
5082 msgstr ""
5083 "Mostra alfabeto e numeri a più byte come\n"
5084 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
5085
5086 #: src/prefs_common.c:2444
5087 msgid "Display header pane above message view"
5088 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5089
5090 #: src/prefs_common.c:2451
5091 msgid "Display short headers on message view"
5092 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5093
5094 #: src/prefs_common.c:2473
5095 msgid "Line space"
5096 msgstr "Spazio tra le linee"
5097
5098 #: src/prefs_common.c:2487 src/prefs_common.c:2527
5099 msgid "pixel(s)"
5100 msgstr "pixel"
5101
5102 #: src/prefs_common.c:2492
5103 msgid "Leave space on head"
5104 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5105
5106 #: src/prefs_common.c:2494
5107 msgid "Scroll"
5108 msgstr "Scorrimento"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:2501
5111 msgid "Half page"
5112 msgstr "Mezza pagina"
5113
5114 #: src/prefs_common.c:2507
5115 msgid "Smooth scroll"
5116 msgstr "Scorrimento uniforme"
5117
5118 #: src/prefs_common.c:2513
5119 msgid "Step"
5120 msgstr "Passo"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:2538
5123 msgid "Automatically display attached images"
5124 msgstr "Mostra gli allegati automaticamente"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:2541
5127 msgid "Resize attached images"
5128 msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
5129
5130 #: src/prefs_common.c:2587
5131 msgid "Automatically check signatures"
5132 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:2590
5135 msgid "Show signature check result in a popup window"
5136 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:2593
5139 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5140 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5141
5142 #: src/prefs_common.c:2608
5143 msgid "Expire after"
5144 msgstr "Elimina dopo"
5145
5146 #: src/prefs_common.c:2621
5147 msgid "minute(s) "
5148 msgstr "minuto/i "
5149
5150 #: src/prefs_common.c:2634
5151 msgid ""
5152 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5153 " for the whole session)"
5154 msgstr ""
5155 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5156 " per l'intera sessione)"
5157
5158 #: src/prefs_common.c:2644
5159 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5160 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5161
5162 #: src/prefs_common.c:2649
5163 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5164 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5165
5166 #: src/prefs_common.c:2717
5167 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5168 msgstr "Apri il messaggio nel sommario quando vengono premuti i tasti cursori"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2721
5171 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5172 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:2725
5175 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5176 msgstr ""
5177 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2729
5180 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5181 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2737
5184 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5185 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2744
5188 msgid ""
5189 "(Messages will be marked until execution\n"
5190 " if this is turned off)"
5191 msgstr ""
5192 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5193 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2750
5196 msgid "Dialogs"
5197 msgstr "Finestre"
5198
5199 #. Next Unread Message Dialog
5200 #: src/prefs_common.c:2764
5201 msgid "Show no-unread-message dialog"
5202 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5203
5204 #: src/prefs_common.c:2778 src/prefs_common.c:2799 src/prefs_common.c:2816
5205 msgid "Always"
5206 msgstr "Sempre"
5207
5208 #: src/prefs_common.c:2779
5209 msgid "Assume 'Yes'"
5210 msgstr "Assumi 'Sì'"
5211
5212 #: src/prefs_common.c:2781
5213 msgid "Assume 'No'"
5214 msgstr "Assumi 'No'"
5215
5216 #: src/prefs_common.c:2786
5217 msgid "Show send dialog"
5218 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
5219
5220 #: src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2819
5221 msgid "Never"
5222 msgstr "Mai"
5223
5224 #: src/prefs_common.c:2804
5225 msgid "Show receive dialog"
5226 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:2817
5229 msgid "Only if a window is active"
5230 msgstr "Solo a finestra attiva"
5231
5232 #: src/prefs_common.c:2827
5233 msgid "Close receive dialog when finished"
5234 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5235
5236 #: src/prefs_common.c:2834
5237 msgid " Set key bindings... "
5238 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5239
5240 #: src/prefs_common.c:2840
5241 msgid "Icon theme"
5242 msgstr "Tema icona"
5243
5244 #: src/prefs_common.c:2923
5245 #, c-format
5246 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5247 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:2932
5250 msgid "Web browser"
5251 msgstr "Web browser"
5252
5253 #: src/prefs_common.c:2957 src/summaryview.c:3429
5254 msgid "Print"
5255 msgstr "Stampa"
5256
5257 #: src/prefs_common.c:2968 src/toolbar.c:402
5258 msgid "Editor"
5259 msgstr "Editor"
5260
5261 #: src/prefs_common.c:2998
5262 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5263 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5264
5265 #. Clip Log
5266 #: src/prefs_common.c:3001
5267 msgid "Log Size"
5268 msgstr "Dimensioneo Log"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:3008
5271 msgid "Clip the log size"
5272 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5273
5274 #: src/prefs_common.c:3013
5275 msgid "Log window length"
5276 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5277
5278 #: src/prefs_common.c:3022
5279 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5280 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5281
5282 #. SSL
5283 #: src/prefs_common.c:3030
5284 msgid "Security"
5285 msgstr "Sicurezza"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:3037
5288 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5289 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
5290
5291 #. On Exit
5292 #: src/prefs_common.c:3045
5293 msgid "On exit"
5294 msgstr "In uscita"
5295
5296 #: src/prefs_common.c:3053
5297 msgid "Confirm on exit"
5298 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:3060
5301 msgid "Empty trash on exit"
5302 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5303
5304 #: src/prefs_common.c:3062
5305 msgid "Ask before emptying"
5306 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5307
5308 #: src/prefs_common.c:3066
5309 msgid "Warn if there are queued messages"
5310 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5311
5312 #: src/prefs_common.c:3245
5313 msgid "the full abbreviated weekday name"
5314 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5315
5316 #: src/prefs_common.c:3246
5317 msgid "the full weekday name"
5318 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:3247
5321 msgid "the abbreviated month name"
5322 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5323
5324 #: src/prefs_common.c:3248
5325 msgid "the full month name"
5326 msgstr "Nome completo del mese"
5327
5328 #: src/prefs_common.c:3249
5329 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5330 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5331
5332 #: src/prefs_common.c:3250
5333 msgid "the century number (year/100)"
5334 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:3251
5337 msgid "the day of the month as a decimal number"
5338 msgstr "Giorno del mese come numero"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:3252
5341 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5342 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5343
5344 #: src/prefs_common.c:3253
5345 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5346 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5347
5348 #: src/prefs_common.c:3254
5349 msgid "the day of the year as a decimal number"
5350 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5351
5352 #: src/prefs_common.c:3255
5353 msgid "the month as a decimal number"
5354 msgstr "Il mese come numero"
5355
5356 #: src/prefs_common.c:3256
5357 msgid "the minute as a decimal number"
5358 msgstr "Il minuto come numero"
5359
5360 #: src/prefs_common.c:3257
5361 msgid "either AM or PM"
5362 msgstr "AM o PM"
5363
5364 #: src/prefs_common.c:3258
5365 msgid "the second as a decimal number"
5366 msgstr "I secondi come numero"
5367
5368 #: src/prefs_common.c:3259
5369 msgid "the day of the week as a decimal number"
5370 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5371
5372 #: src/prefs_common.c:3260
5373 msgid "the preferred date for the current locale"
5374 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5375
5376 #: src/prefs_common.c:3261
5377 msgid "the last two digits of a year"
5378 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5379
5380 #: src/prefs_common.c:3262
5381 msgid "the year as a decimal number"
5382 msgstr "L'anno come numero"
5383
5384 #: src/prefs_common.c:3263
5385 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5386 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5387
5388 #: src/prefs_common.c:3284
5389 msgid "Specifier"
5390 msgstr "Specificare"
5391
5392 #: src/prefs_common.c:3285
5393 msgid "Description"
5394 msgstr "Descrizione"
5395
5396 #: src/prefs_common.c:3324
5397 msgid "Example"
5398 msgstr "Esempio"
5399
5400 #: src/prefs_common.c:3413
5401 msgid "Set message colors"
5402 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5403
5404 #: src/prefs_common.c:3421
5405 msgid "Colors"
5406 msgstr "Colori"
5407
5408 #: src/prefs_common.c:3468
5409 msgid "Quoted Text - First Level"
5410 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5411
5412 #: src/prefs_common.c:3474
5413 msgid "Quoted Text - Second Level"
5414 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5415
5416 #: src/prefs_common.c:3480
5417 msgid "Quoted Text - Third Level"
5418 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:3486
5421 msgid "URI link"
5422 msgstr "Link URI"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:3492
5425 msgid "Target folder"
5426 msgstr "Cartella destinazione"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:3498
5429 msgid "Signatures"
5430 msgstr "Firme"
5431
5432 #: src/prefs_common.c:3505
5433 msgid "Recycle quote colors"
5434 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5435
5436 #: src/prefs_common.c:3572
5437 msgid "Pick color for quotation level 1"
5438 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5439
5440 #: src/prefs_common.c:3575
5441 msgid "Pick color for quotation level 2"
5442 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5443
5444 #: src/prefs_common.c:3578
5445 msgid "Pick color for quotation level 3"
5446 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5447
5448 #: src/prefs_common.c:3581
5449 msgid "Pick color for URI"
5450 msgstr "Selezione colore per URI"
5451
5452 #: src/prefs_common.c:3584
5453 msgid "Pick color for target folder"
5454 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5455
5456 #: src/prefs_common.c:3587
5457 msgid "Pick color for signatures"
5458 msgstr "Selezione colore per le firme"
5459
5460 #: src/prefs_common.c:3591
5461 msgid "Pick color for misspelled word"
5462 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5463
5464 #: src/prefs_common.c:3727
5465 msgid "Font selection"
5466 msgstr "Selezione carattere"
5467
5468 #: src/prefs_common.c:3801
5469 msgid "Key bindings"
5470 msgstr "Schema tasti"
5471
5472 #: src/prefs_common.c:3815
5473 msgid "Select preset:"
5474 msgstr "Seleziona predefiniti:"
5475
5476 #: src/prefs_common.c:3828 src/prefs_common.c:4166
5477 msgid "Old Sylpheed"
5478 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5479
5480 #: src/prefs_common.c:3836
5481 msgid ""
5482 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5483 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5484 msgstr ""
5485 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5486 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5487
5488 #: src/prefs_customheader.c:163
5489 msgid "Custom header configuration"
5490 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5491
5492 #: src/prefs_customheader.c:261
5493 msgid "Current custom headers"
5494 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
5495
5496 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5497 #: src/prefs_matcher.c:1175
5498 msgid "Header name is not set."
5499 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5500
5501 #: src/prefs_customheader.c:541
5502 msgid "Delete header"
5503 msgstr "Elimina l'intestazione"
5504
5505 #: src/prefs_customheader.c:542
5506 msgid "Do you really want to delete this header?"
5507 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5508
5509 #: src/prefs_display_header.c:201
5510 msgid "Displayed header configuration"
5511 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5512
5513 #. header name
5514 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5515 msgid "Header name"
5516 msgstr "Nome intestazione"
5517
5518 #: src/prefs_display_header.c:257
5519 msgid "Displayed Headers"
5520 msgstr "Intestazioni visibili"
5521
5522 #: src/prefs_display_header.c:315
5523 msgid "Hidden headers"
5524 msgstr "Intestazioni nascoste"
5525
5526 #: src/prefs_display_header.c:345
5527 msgid "Show all unspecified headers"
5528 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5529
5530 #: src/prefs_display_header.c:540
5531 msgid "This header is already in the list."
5532 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5533
5534 #: src/prefs_filtering.c:226
5535 msgid "Move"
5536 msgstr "Sposta"
5537
5538 #: src/prefs_filtering.c:227
5539 msgid "Copy"
5540 msgstr "Copia"
5541
5542 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5543 msgid "Mark"
5544 msgstr "Contrassegna"
5545
5546 #: src/prefs_filtering.c:230
5547 msgid "Unmark"
5548 msgstr "Togli contrassegno"
5549
5550 #: src/prefs_filtering.c:231
5551 msgid "Mark as read"
5552 msgstr "Contrassegno come letto"
5553
5554 #: src/prefs_filtering.c:232
5555 msgid "Mark as unread"
5556 msgstr "Contrassegna come non letto"
5557
5558 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5559 msgid "Forward"
5560 msgstr "Inoltra"
5561
5562 #: src/prefs_filtering.c:235
5563 msgid "Redirect"
5564 msgstr "Redireziona"
5565
5566 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5567 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5568 msgid "Execute"
5569 msgstr "Esegui"
5570
5571 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5572 msgid "Color"
5573 msgstr "Colori"
5574
5575 #: src/prefs_filtering.c:238
5576 msgid "Delete on Server"
5577 msgstr "Elimina dal Server"
5578
5579 #: src/prefs_filtering.c:350
5580 msgid "Filtering/Processing configuration"
5581 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
5582
5583 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5584 msgid "Condition"
5585 msgstr "Condizione"
5586
5587 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5588 msgid "Define ..."
5589 msgstr "Definisci ..."
5590
5591 #: src/prefs_filtering.c:393
5592 msgid "Action"
5593 msgstr "Azione"
5594
5595 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5596 msgid "Account"
5597 msgstr "Account"
5598
5599 #: src/prefs_filtering.c:472
5600 msgid "Destination"
5601 msgstr "Destinazione"
5602
5603 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5604 msgid "Info ..."
5605 msgstr "INfo ..."
5606
5607 #: src/prefs_filtering.c:557
5608 msgid "Current filtering/processing rules"
5609 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
5610
5611 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5612 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5613 msgid "Condition string is not valid."
5614 msgstr "La condizione non è valida."
5615
5616 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5617 msgid "Condition string is empty."
5618 msgstr "La condizione è vuota."
5619
5620 #: src/prefs_filtering.c:985
5621 msgid "Destination is not set."
5622 msgstr "Destinatario non impostato."
5623
5624 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5625 msgid "Delete rule"
5626 msgstr "Elimina regola"
5627
5628 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5629 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5630 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5631
5632 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_scoring.c:767
5633 msgid "Entry not saved"
5634 msgstr "Record non memorizzato"
5635
5636 #: src/prefs_filtering.c:1490
5637 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5638 msgstr "Il record non è salvato. Chiudi ugualmente?"
5639
5640 #: src/prefs_folder_item.c:307
5641 msgid "Folder Properties"
5642 msgstr "Proprietà cartella"
5643
5644 #: src/prefs_folder_item.c:324
5645 msgid "Folder Properties for "
5646 msgstr "Proprietà cartella per "
5647
5648 #: src/prefs_folder_item.c:333
5649 msgid "Request Return Receipt"
5650 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5651
5652 #: src/prefs_folder_item.c:345
5653 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5654 msgstr ""
5655 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
5656 "Uscita'Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che "
5657 "in 'In Uscita'"
5658
5659 #. Default To
5660 #: src/prefs_folder_item.c:355
5661 msgid "Default To: "
5662 msgstr "Destinatario predefinito: "
5663
5664 #. Default address to reply to
5665 #: src/prefs_folder_item.c:372
5666 msgid "Send replies to: "
5667 msgstr "Spedisci la risposta a: "
5668
5669 #. Simplify Subject
5670 #: src/prefs_folder_item.c:389
5671 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5672 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5673
5674 #. Folder chmod
5675 #: src/prefs_folder_item.c:407
5676 msgid "Folder chmod: "
5677 msgstr "Permessi cartella: "
5678
5679 #. Default account
5680 #: src/prefs_folder_item.c:431
5681 msgid "Default account: "
5682 msgstr "Account predefinito: "
5683
5684 #. Folder color
5685 #: src/prefs_folder_item.c:474
5686 msgid "Folder color: "
5687 msgstr "Colore cartella: "
5688
5689 #: src/prefs_folder_item.c:660
5690 msgid "Pick color for folder"
5691 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5692
5693 #: src/prefs_matcher.c:142
5694 msgid "All messages"
5695 msgstr "Tutti i messaggi"
5696
5697 #. S_COL_MIME
5698 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1703
5699 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5700 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:627
5701 msgid "Subject"
5702 msgstr "Oggetto"
5703
5704 #. S_COL_SUBJECT
5705 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1704
5706 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5707 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:631
5708 msgid "From"
5709 msgstr "Da"
5710
5711 #. subject
5712 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705 src/quote_fmt.c:48
5713 #: src/summaryview.c:635
5714 msgid "To"
5715 msgstr "A"
5716
5717 #: src/prefs_matcher.c:143
5718 msgid "To or Cc"
5719 msgstr "A o Cc"
5720
5721 #. cc
5722 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:50
5723 msgid "Newsgroups"
5724 msgstr "Newsgroup"
5725
5726 #: src/prefs_matcher.c:144
5727 msgid "In reply to"
5728 msgstr "In risposta a"
5729
5730 #. newsgroups
5731 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:51
5732 msgid "References"
5733 msgstr "Referenze"
5734
5735 #: src/prefs_matcher.c:145
5736 msgid "Age greater than"
5737 msgstr "Età maggiore di"
5738
5739 #: src/prefs_matcher.c:145
5740 msgid "Age lower than"
5741 msgstr "Età minore di"
5742
5743 #: src/prefs_matcher.c:146
5744 msgid "Headers part"
5745 msgstr "Parte di intestazioni"
5746
5747 #: src/prefs_matcher.c:147
5748 msgid "Body part"
5749 msgstr "Parte di corpo"
5750
5751 #: src/prefs_matcher.c:147
5752 msgid "Whole message"
5753 msgstr "Intero messaggio"
5754
5755 #: src/prefs_matcher.c:148
5756 msgid "Unread flag"
5757 msgstr "Segnale di non letto"
5758
5759 #: src/prefs_matcher.c:148
5760 msgid "New flag"
5761 msgstr "Nuovo segnale"
5762
5763 #: src/prefs_matcher.c:149
5764 msgid "Marked flag"
5765 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5766
5767 #: src/prefs_matcher.c:149
5768 msgid "Deleted flag"
5769 msgstr "Segnale di cancellato"
5770
5771 #: src/prefs_matcher.c:150
5772 msgid "Replied flag"
5773 msgstr "Segnale di risposto"
5774
5775 #: src/prefs_matcher.c:150
5776 msgid "Forwarded flag"
5777 msgstr "Segnale di inoltrato"
5778
5779 #: src/prefs_matcher.c:151
5780 msgid "Locked flag"
5781 msgstr "Segnale di bloccato"
5782
5783 #: src/prefs_matcher.c:152
5784 msgid "Color label"
5785 msgstr "Colore etichetta"
5786
5787 #: src/prefs_matcher.c:153
5788 msgid "Ignore thread"
5789 msgstr "Ignora discussione"
5790
5791 #: src/prefs_matcher.c:154
5792 msgid "Score greater than"
5793 msgstr "Score maggiore di"
5794
5795 #: src/prefs_matcher.c:154
5796 msgid "Score lower than"
5797 msgstr "Score minore di"
5798
5799 #: src/prefs_matcher.c:155
5800 msgid "Score equal to"
5801 msgstr "Score uguale a"
5802
5803 #: src/prefs_matcher.c:157
5804 msgid "Size greater than"
5805 msgstr "Dimensione maggiore di"
5806
5807 #: src/prefs_matcher.c:158
5808 msgid "Size smaller than"
5809 msgstr "Dimensione minore di"
5810
5811 #: src/prefs_matcher.c:159
5812 msgid "Size exactly"
5813 msgstr "Dimensione esatta"
5814
5815 #: src/prefs_matcher.c:176
5816 msgid "or"
5817 msgstr "o"
5818
5819 #: src/prefs_matcher.c:176
5820 msgid "and"
5821 msgstr "e"
5822
5823 #: src/prefs_matcher.c:193
5824 msgid "contains"
5825 msgstr "contiene"
5826
5827 #: src/prefs_matcher.c:193
5828 msgid "does not contain"
5829 msgstr "non contiene"
5830
5831 #: src/prefs_matcher.c:210
5832 msgid "yes"
5833 msgstr "sì"
5834
5835 #: src/prefs_matcher.c:210
5836 msgid "no"
5837 msgstr "no"
5838
5839 #: src/prefs_matcher.c:377
5840 msgid "Condition configuration"
5841 msgstr "Configurazione condizione"
5842
5843 #. criteria combo box
5844 #: src/prefs_matcher.c:402
5845 msgid "Match type"
5846 msgstr "Tipo corrispondente"
5847
5848 #: src/prefs_matcher.c:489
5849 msgid "Predicate"
5850 msgstr "Predicato"
5851
5852 #: src/prefs_matcher.c:540
5853 msgid "Use regexp"
5854 msgstr "Usa esp.reg."
5855
5856 #. boolean operation
5857 #: src/prefs_matcher.c:578
5858 msgid "Boolean Op"
5859 msgstr "Operazione booleana"
5860
5861 #: src/prefs_matcher.c:617
5862 msgid "Current condition rules"
5863 msgstr "Condizione corrente"
5864
5865 #: src/prefs_matcher.c:1155
5866 msgid "Value is not set."
5867 msgstr "Il valore non è impostato."
5868
5869 #: src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:768
5870 msgid ""
5871 "The entry was not saved\n"
5872 "Have you really finished?"
5873 msgstr ""
5874 "Il record non è memorizzato\n"
5875 "Hai terminato?"
5876
5877 #. S_COL_FROM
5878 #: src/prefs_matcher.c:1707 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5879 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:464
5880 msgid "Date"
5881 msgstr "Data"
5882
5883 #. references
5884 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:52
5885 msgid "Message-ID"
5886 msgstr "ID Messaggio"
5887
5888 #: src/prefs_matcher.c:1711
5889 msgid "Filename - should not be modified"
5890 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
5891
5892 #: src/prefs_matcher.c:1712
5893 msgid "new line"
5894 msgstr "nuova riga"
5895
5896 #: src/prefs_matcher.c:1713
5897 msgid "escape character for quotes"
5898 msgstr "carattere escape per le citazioni"
5899
5900 #: src/prefs_matcher.c:1714
5901 msgid "quote character"
5902 msgstr "Carattere per la citazione"
5903
5904 #: src/prefs_scoring.c:203
5905 msgid "Scoring configuration"
5906 msgstr "Configurazione Score"
5907
5908 #. S_COL_NUMBER
5909 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:467
5910 msgid "Score"
5911 msgstr "Score"
5912
5913 #: src/prefs_scoring.c:303
5914 msgid "Current scoring rules"
5915 msgstr "Regola di score corrente"
5916
5917 #: src/prefs_scoring.c:335
5918 msgid "Hide score"
5919 msgstr "Nascondi score"
5920
5921 #: src/prefs_scoring.c:347
5922 msgid "Important score"
5923 msgstr "Score importante"
5924
5925 #: src/prefs_scoring.c:528
5926 msgid "Match string is not valid."
5927 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5928
5929 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5930 msgid "Score is not set."
5931 msgstr "Lo score non è impostato."
5932
5933 #. S_COL_UNREAD
5934 #: src/prefs_summary_column.c:69
5935 msgid "Attachment"
5936 msgstr "Allegato"
5937
5938 #. S_COL_SIZE
5939 #: src/prefs_summary_column.c:74
5940 msgid "Number"
5941 msgstr "Numero"
5942
5943 #: src/prefs_summary_column.c:178
5944 msgid "Displayed items configuration"
5945 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
5946
5947 #: src/prefs_summary_column.c:195
5948 msgid ""
5949 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
5950 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
5951 msgstr ""
5952 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
5953 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
5954
5955 #: src/prefs_summary_column.c:222
5956 msgid "Available items"
5957 msgstr "Voci disponibili"
5958
5959 #: src/prefs_summary_column.c:240
5960 msgid "  ->  "
5961 msgstr "  ->  "
5962
5963 #: src/prefs_summary_column.c:244
5964 msgid "  <-  "
5965 msgstr "  <-  "
5966
5967 #: src/prefs_summary_column.c:265
5968 msgid "Displayed items"
5969 msgstr "Voci visualizzati"
5970
5971 #: src/prefs_summary_column.c:306
5972 msgid " Use default "
5973 msgstr " Usa come default "
5974
5975 #: src/prefs_template.c:158
5976 msgid "Template name"
5977 msgstr "Nome modello"
5978
5979 #: src/prefs_template.c:235
5980 msgid " Symbols "
5981 msgstr " Simboli "
5982
5983 #: src/prefs_template.c:249
5984 msgid "Current templates"
5985 msgstr "Modelli correnti"
5986
5987 #: src/prefs_template.c:269
5988 msgid "Template configuration"
5989 msgstr "Configurazione modello"
5990
5991 #: src/prefs_template.c:380
5992 msgid "Template"
5993 msgstr "Modello"
5994
5995 #: src/prefs_template.c:453
5996 msgid "Template format error."
5997 msgstr "Errore nel formato modello."
5998
5999 #: src/prefs_template.c:542
6000 msgid "Delete template"
6001 msgstr "Elimina il modello"
6002
6003 #: src/prefs_template.c:543
6004 msgid "Do you really want to delete this template?"
6005 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6006
6007 #: src/prefs_toolbar.c:86
6008 msgid ""
6009 "Selected Action already set.\n"
6010 "Please choose another Action from List"
6011 msgstr ""
6012 "Azione selezionata già impostata.\n"
6013 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6014
6015 #: src/prefs_toolbar.c:127
6016 msgid "Main toolbar configuration"
6017 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6018
6019 #: src/prefs_toolbar.c:128
6020 msgid "Compose toolbar configuration"
6021 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6022
6023 #: src/prefs_toolbar.c:129
6024 msgid "Message view toolbar configuration"
6025 msgstr "Configurazione Toolbar Vista Messaggio"
6026
6027 #: src/prefs_toolbar.c:622
6028 msgid "Sylpheed Action"
6029 msgstr "Azione Sylpheed"
6030
6031 #: src/prefs_toolbar.c:631
6032 msgid "Toolbar text"
6033 msgstr "Testo della toolbar"
6034
6035 #: src/prefs_toolbar.c:683
6036 msgid "Available toolbar items"
6037 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
6038
6039 #. available actions
6040 #: src/prefs_toolbar.c:738
6041 msgid "Event executed on click"
6042 msgstr "Esecuzione evento al click"
6043
6044 #. currently active toolbar items
6045 #: src/prefs_toolbar.c:789
6046 msgid "Displayed toolbar items"
6047 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6048
6049 #: src/prefs_toolbar.c:802
6050 msgid "Icon"
6051 msgstr "Icona"
6052
6053 #: src/prefs_toolbar.c:804
6054 msgid "Icon text"
6055 msgstr "Testo icona"
6056
6057 #: src/prefs_toolbar.c:805
6058 msgid "Mapped event"
6059 msgstr "Eventi mappati"
6060
6061 #: src/prefs_toolbar.c:868
6062 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6063 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Toolbar principale"
6064
6065 #: src/prefs_toolbar.c:877
6066 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6067 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Vista Messaggio"
6068
6069 #: src/prefs_toolbar.c:886
6070 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6071 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Finestra di Composizione"
6072
6073 #: src/procmsg.c:1333
6074 #, c-format
6075 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6076 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6077
6078 #: src/procmsg.c:1337
6079 #, c-format
6080 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6081 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6082
6083 #: src/procmsg.c:1356
6084 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6085 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6086
6087 #: src/procmsg.c:1367
6088 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6089 msgstr ""
6090 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6091
6092 #: src/quote_fmt.c:40
6093 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6094 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6095
6096 #. from
6097 #: src/quote_fmt.c:43
6098 msgid "Full Name of Sender"
6099 msgstr "Nome completo del mittente"
6100
6101 #. full name
6102 #: src/quote_fmt.c:44
6103 msgid "First Name of Sender"
6104 msgstr "Nome del mittente"
6105
6106 #. first name
6107 #: src/quote_fmt.c:45
6108 msgid "Last Name of Sender"
6109 msgstr "Cognome del mittente"
6110
6111 #. last name
6112 #: src/quote_fmt.c:46
6113 msgid "Initials of Sender"
6114 msgstr "Iniziali del Mittente"
6115
6116 #. message-id
6117 #: src/quote_fmt.c:53
6118 msgid "Message body"
6119 msgstr "Corpo messaggio"
6120
6121 #. message
6122 #: src/quote_fmt.c:54
6123 msgid "Quoted message body"
6124 msgstr "Corpo messaggio citato"
6125
6126 #. quoted message
6127 #: src/quote_fmt.c:55
6128 msgid "Message body without signature"
6129 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6130
6131 #. message with no signature
6132 #: src/quote_fmt.c:56
6133 msgid "Quoted message body without signature"
6134 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6135
6136 #: src/quote_fmt.c:58
6137 msgid ""
6138 "Insert expr if x is set\n"
6139 "x is one of the characters above after %"
6140 msgstr ""
6141 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6142 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6143
6144 #: src/quote_fmt.c:60
6145 msgid "Literal %"
6146 msgstr "Carattere %"
6147
6148 #: src/quote_fmt.c:61
6149 msgid "Literal backslash"
6150 msgstr "Carattere backslash"
6151
6152 #: src/quote_fmt.c:62
6153 msgid "Literal question mark"
6154 msgstr "Carattere ?"
6155
6156 #: src/quote_fmt.c:63
6157 msgid "Literal pipe"
6158 msgstr "Carattere |"
6159
6160 #: src/quote_fmt.c:64
6161 msgid "Literal opening curly brace"
6162 msgstr "Carattere {"
6163
6164 #: src/quote_fmt.c:65
6165 msgid "Literal closing curly brace"
6166 msgstr "Carattere }"
6167
6168 #: src/quote_fmt.c:67
6169 msgid "Insert File"
6170 msgstr "Inserisci File"
6171
6172 #: src/quote_fmt.c:68
6173 msgid "Insert program output"
6174 msgstr "Inserisci output del programma"
6175
6176 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6177 msgid "Oops: Signature not verified"
6178 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6179
6180 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6181 msgid "No signature found"
6182 msgstr "Firma non trovata"
6183
6184 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6185 msgid "Good signature"
6186 msgstr "Firma corretta"
6187
6188 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6189 msgid "Good signature but it has expired"
6190 msgstr "Firma corretta ma è scaduta"
6191
6192 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6193 msgid "Good signature but the key has expired"
6194 msgstr "Firma corretta ma la chiave è scaduta"
6195
6196 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6197 msgid "BAD signature"
6198 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6199
6200 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6201 msgid "No public key to verify the signature"
6202 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6203
6204 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6205 msgid "Error verifying the signature"
6206 msgstr "Errore verificando la firma"
6207
6208 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6209 msgid "Different results for signatures"
6210 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6211
6212 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6213 msgid "Error: Unknown status"
6214 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6215
6216 #: src/rfc2015.c:192
6217 #, c-format
6218 msgid "Good signature from \"%s\""
6219 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6220
6221 #: src/rfc2015.c:195
6222 #, c-format
6223 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6224 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma è scaduta"
6225
6226 #: src/rfc2015.c:198
6227 #, c-format
6228 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6229 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma la chiave è scaduta"
6230
6231 #: src/rfc2015.c:201
6232 #, c-format
6233 msgid "BAD signature from \"%s\""
6234 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6235
6236 #: src/rfc2015.c:233
6237 msgid "Cannot find user ID for this key."
6238 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6239
6240 #: src/rfc2015.c:245
6241 #, c-format
6242 msgid "                aka \"%s\"\n"
6243 msgstr "                o \"%s\"\n"
6244
6245 #: src/rfc2015.c:266
6246 #, c-format
6247 msgid "Signature expired %s"
6248 msgstr "Firma scaduta %s"
6249
6250 #: src/rfc2015.c:274
6251 #, c-format
6252 msgid "Key expired %s"
6253 msgstr "Chiave scaduta %s"
6254
6255 #: src/rfc2015.c:300
6256 #, c-format
6257 msgid "Signature made at %s\n"
6258 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6259
6260 #: src/rfc2015.c:309
6261 #, c-format
6262 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6263 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6264
6265 #: src/select-keys.c:102
6266 #, c-format
6267 msgid "Please select key for `%s'"
6268 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6269
6270 #: src/select-keys.c:105
6271 #, c-format
6272 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6273 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6274
6275 #: src/select-keys.c:271
6276 msgid "Select Keys"
6277 msgstr "Seleziona chiavi"
6278
6279 #: src/select-keys.c:298
6280 msgid "Key ID"
6281 msgstr "ID chiave"
6282
6283 #: src/select-keys.c:301
6284 msgid "Val"
6285 msgstr "Val"
6286
6287 #: src/select-keys.c:444
6288 msgid "Add key"
6289 msgstr "Aggiungi chiave"
6290
6291 #: src/select-keys.c:445
6292 msgid "Enter another user or key ID:"
6293 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6294
6295 #: src/selective_download.c:134
6296 msgid "/Preview _new messages"
6297 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6298
6299 #: src/selective_download.c:135
6300 msgid "/Preview _all messages"
6301 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6302
6303 #: src/selective_download.c:290
6304 msgid "(No date)"
6305 msgstr "(Nessuna Data)"
6306
6307 #: src/selective_download.c:292
6308 msgid "(No sender)"
6309 msgstr "(Nessun Mittente)"
6310
6311 #: src/selective_download.c:294
6312 msgid "(No subject)"
6313 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6314
6315 #: src/selective_download.c:391
6316 #, c-format
6317 msgid "%i Messages"
6318 msgstr "%i Messaggi"
6319
6320 #: src/selective_download.c:448
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6324 "Please select a different account"
6325 msgstr ""
6326 "L'account selezionato \"%s\" non è un server POP.\n"
6327 "Seleziona un account differente"
6328
6329 #: src/selective_download.c:645
6330 msgid "Preview mail"
6331 msgstr "Anteprima Mail"
6332
6333 #: src/selective_download.c:646
6334 msgid "Preview old/new mail on account"
6335 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6336
6337 #: src/selective_download.c:662
6338 msgid "Remove"
6339 msgstr "Rimuovi"
6340
6341 #: src/selective_download.c:663
6342 msgid "Remove selected mail"
6343 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6344
6345 #: src/selective_download.c:672
6346 msgid "Download"
6347 msgstr "Scarica"
6348
6349 #: src/selective_download.c:673
6350 msgid "Download selected mail"
6351 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6352
6353 #: src/selective_download.c:685
6354 msgid "Done"
6355 msgstr "Fatto"
6356
6357 #: src/selective_download.c:686
6358 msgid "Exit dialog"
6359 msgstr "Esci dalla finestra"
6360
6361 #: src/selective_download.c:732
6362 msgid "Selective download"
6363 msgstr "Download selettivo"
6364
6365 #: src/selective_download.c:742
6366 msgid "0 messages"
6367 msgstr "0 Messaggi"
6368
6369 #: src/selective_download.c:753
6370 msgid "Show only old messages"
6371 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6372
6373 #: src/selective_download.c:764
6374 msgid " contains "
6375 msgstr " contiene "
6376
6377 #: src/send.c:313
6378 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6379 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6380
6381 #: src/send.c:325
6382 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6383 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6384
6385 #: src/send.c:403
6386 msgid "Doing POP before SMTP..."
6387 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6388
6389 #: src/send.c:406
6390 msgid "POP before SMTP"
6391 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6392
6393 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6394 msgid "Quitting..."
6395 msgstr "Esco..."
6396
6397 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6398 #, c-format
6399 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6400 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6401
6402 #: src/send.c:570
6403 msgid "Sending message"
6404 msgstr "Invia il messaggio"
6405
6406 #: src/send.c:616
6407 #, c-format
6408 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6409 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6410
6411 #: src/send.c:618
6412 msgid "Connecting"
6413 msgstr "Mi connetto"
6414
6415 #: src/send.c:622
6416 msgid "Sending HELO..."
6417 msgstr "Invio HELO..."
6418
6419 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6420 msgid "Authenticating"
6421 msgstr "Sto autenticando"
6422
6423 #: src/send.c:626
6424 msgid "Sending EHLO..."
6425 msgstr "Invio EHLO..."
6426
6427 #: src/send.c:634
6428 msgid "Sending MAIL FROM..."
6429 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6430
6431 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6432 msgid "Sending"
6433 msgstr "Invia"
6434
6435 #: src/send.c:638
6436 msgid "Sending RCPT TO..."
6437 msgstr "Invio RCPT TO..."
6438
6439 #: src/send.c:643
6440 msgid "Sending DATA..."
6441 msgstr "Invio DATA..."
6442
6443 #: src/setup.c:43
6444 msgid "Mailbox setting"
6445 msgstr "Configurazione mailbox"
6446
6447 #: src/setup.c:44
6448 msgid ""
6449 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6450 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6451 "if you have the one.\n"
6452 "If you're not sure, just select OK."
6453 msgstr ""
6454 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6455 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6456 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6457
6458 #: src/sigstatus.c:129
6459 msgid "Checking signature"
6460 msgstr "Controllo la firma"
6461
6462 #: src/sigstatus.c:196
6463 #, c-format
6464 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6465 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6466
6467 #: src/sourcewindow.c:64
6468 msgid "Source of the message"
6469 msgstr "Sorgente del messaggio"
6470
6471 #: src/sourcewindow.c:127
6472 #, c-format
6473 msgid "%s - Source"
6474 msgstr "%s - Sorgente"
6475
6476 #: src/ssl_manager.c:82
6477 msgid "Saved SSL Certificates"
6478 msgstr "Certificati SSL salvati"
6479
6480 #: src/ssl_manager.c:95
6481 msgid "View"
6482 msgstr "Vista"
6483
6484 #: src/ssl_manager.c:269
6485 msgid "Delete certificate"
6486 msgstr "Cancella certificato"
6487
6488 #: src/ssl_manager.c:270
6489 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6490 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
6491
6492 #: src/string_match.c:73
6493 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6494 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6495
6496 #: src/summary_search.c:100
6497 msgid "Search messages"
6498 msgstr "Cerca messaggi"
6499
6500 #: src/summary_search.c:170
6501 msgid "Body:"
6502 msgstr "Corpo:"
6503
6504 #: src/summary_search.c:194
6505 msgid "Select all matched"
6506 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6507
6508 #: src/summary_search.c:200
6509 msgid "AND search"
6510 msgstr " AND ricerca "
6511
6512 #: src/summary_search.c:317
6513 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6514 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6515
6516 #: src/summary_search.c:319
6517 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6518 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6519
6520 #: src/summaryview.c:402
6521 msgid "/_Reply"
6522 msgstr "/_Rispondi"
6523
6524 #: src/summaryview.c:403
6525 msgid "/Repl_y to"
6526 msgstr "/Ris_pondi a"
6527
6528 #: src/summaryview.c:404
6529 msgid "/Repl_y to/_all"
6530 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6531
6532 #: src/summaryview.c:405
6533 msgid "/Repl_y to/_sender"
6534 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6535
6536 #: src/summaryview.c:406
6537 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6538 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6539
6540 #: src/summaryview.c:408
6541 msgid "/Follow-up and reply to"
6542 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6543
6544 #: src/summaryview.c:410
6545 msgid "/_Forward"
6546 msgstr "/_Inoltra"
6547
6548 #: src/summaryview.c:411
6549 msgid "/Redirect"
6550 msgstr "/Re_direziona"
6551
6552 #: src/summaryview.c:413
6553 msgid "/Re-_edit"
6554 msgstr "/Ri_modifica"
6555
6556 #: src/summaryview.c:415
6557 msgid "/M_ove..."
6558 msgstr "/_Sposta..."
6559
6560 #: src/summaryview.c:416
6561 msgid "/_Copy..."
6562 msgstr "/_Copia..."
6563
6564 #: src/summaryview.c:418
6565 msgid "/Cancel a news message"
6566 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6567
6568 #: src/summaryview.c:419
6569 msgid "/E_xecute"
6570 msgstr "/Ese_gui"
6571
6572 #: src/summaryview.c:421
6573 msgid "/_Mark"
6574 msgstr "/Contrasseg_na"
6575
6576 #: src/summaryview.c:422
6577 msgid "/_Mark/_Mark"
6578 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6579
6580 #: src/summaryview.c:423
6581 msgid "/_Mark/_Unmark"
6582 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6583
6584 #: src/summaryview.c:424
6585 msgid "/_Mark/---"
6586 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6587
6588 #: src/summaryview.c:425
6589 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6590 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6591
6592 #: src/summaryview.c:426
6593 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6594 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6595
6596 #: src/summaryview.c:427
6597 msgid "/_Mark/Mark all read"
6598 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6599
6600 #: src/summaryview.c:428
6601 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6602 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6603
6604 #: src/summaryview.c:429
6605 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6606 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6607
6608 #: src/summaryview.c:430
6609 msgid "/Color la_bel"
6610 msgstr "/Colore etic_hetta"
6611
6612 #: src/summaryview.c:433
6613 msgid "/Add sender to address boo_k"
6614 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6615
6616 #: src/summaryview.c:435
6617 msgid "/Create f_ilter rule"
6618 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6619
6620 #: src/summaryview.c:436
6621 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6622 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6623
6624 #: src/summaryview.c:438
6625 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6626 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6627
6628 #: src/summaryview.c:440
6629 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6630 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6631
6632 #: src/summaryview.c:442
6633 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6634 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6635
6636 #: src/summaryview.c:448
6637 msgid "/_View/_Source"
6638 msgstr "/Vista/So_rgente"
6639
6640 #: src/summaryview.c:449
6641 msgid "/_View/All _header"
6642 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6643
6644 #: src/summaryview.c:452
6645 msgid "/_Print..."
6646 msgstr "/Stam_pa..."
6647
6648 #: src/summaryview.c:454
6649 msgid "/Select _all"
6650 msgstr "/Selezion_a tutto"
6651
6652 #: src/summaryview.c:455
6653 msgid "/Select t_hread"
6654 msgstr "/Selezion_a discussione"
6655
6656 #: src/summaryview.c:459
6657 msgid "M"
6658 msgstr "S"
6659
6660 #. S_COL_MARK
6661 #: src/summaryview.c:460
6662 msgid "U"
6663 msgstr "N"
6664
6665 #. S_COL_SIZE
6666 #: src/summaryview.c:466
6667 msgid "No."
6668 msgstr "No."
6669
6670 #. S_COL_SCORE
6671 #: src/summaryview.c:468
6672 msgid "L"
6673 msgstr "L"
6674
6675 #: src/summaryview.c:477
6676 msgid "all messages"
6677 msgstr "tutti i messaggi"
6678
6679 #: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:479
6680 msgid "messages whose age is greather than #"
6681 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
6682
6683 #: src/summaryview.c:480
6684 msgid "messages which contain S in the message body"
6685 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
6686
6687 #: src/summaryview.c:481
6688 msgid "messages which contain S in the whole message"
6689 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
6690
6691 #: src/summaryview.c:482
6692 msgid "messages carbon-copied to S"
6693 msgstr "messaggi in Cc: a S"
6694
6695 #: src/summaryview.c:483
6696 msgid "message is either to: or cc: to S"
6697 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
6698
6699 #: src/summaryview.c:484
6700 msgid "deleted messages"
6701 msgstr "messaggi eliminati"
6702
6703 #. * how I can filter deleted messages *
6704 #: src/summaryview.c:485
6705 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6706 msgstr "messaggi che contengono S nel campo Mittente"
6707
6708 #: src/summaryview.c:486
6709 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6710 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
6711
6712 #: src/summaryview.c:487
6713 msgid "messages originating from user S"
6714 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
6715
6716 #: src/summaryview.c:488
6717 msgid "forwarded messages"
6718 msgstr "messaggi inoltrati"
6719
6720 #: src/summaryview.c:489
6721 msgid "messages which contain header S"
6722 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
6723
6724 #: src/summaryview.c:490
6725 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6726 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Message-Id"
6727
6728 #: src/summaryview.c:491
6729 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6730 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione inreplyto"
6731
6732 #: src/summaryview.c:492
6733 msgid "locked messages"
6734 msgstr "messaggi bloccati"
6735
6736 #: src/summaryview.c:493
6737 msgid "messages which are in newsgroup S"
6738 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
6739
6740 #: src/summaryview.c:494
6741 msgid "new messages"
6742 msgstr "nuovi messaggi"
6743
6744 #: src/summaryview.c:495
6745 msgid "old messages"
6746 msgstr "messaggi vecchi"
6747
6748 #: src/summaryview.c:496
6749 msgid "messages which have been replied to"
6750 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
6751
6752 #: src/summaryview.c:497
6753 msgid "read messages"
6754 msgstr "messaggi letti"
6755
6756 #: src/summaryview.c:498
6757 msgid "messages which contain S in subject"
6758 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
6759
6760 #: src/summaryview.c:499
6761 msgid "messages whose score is equal to #"
6762 msgstr "messaggi che hanno uno score uguale a #"
6763
6764 #: src/summaryview.c:500
6765 msgid "messages whose score is greater than #"
6766 msgstr "messaggi che hanno uno score maggiore di #"
6767
6768 #: src/summaryview.c:501
6769 msgid "messages whose score is lower than #"
6770 msgstr "messaggi che hanno uno score minore di #"
6771
6772 #: src/summaryview.c:502
6773 msgid "messages whose size is equal to #"
6774 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
6775
6776 #: src/summaryview.c:503
6777 msgid "messages whose size is greater than #"
6778 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
6779
6780 #: src/summaryview.c:504
6781 msgid "messages whose size is smaller than #"
6782 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
6783
6784 #: src/summaryview.c:505
6785 msgid "messages which have been sent to S"
6786 msgstr "messaggi spediti a S"
6787
6788 #: src/summaryview.c:506
6789 msgid "marked messages"
6790 msgstr "messaggi contrassegnati"
6791
6792 #: src/summaryview.c:507
6793 msgid "unread messages"
6794 msgstr "messaggi non letti"
6795
6796 #: src/summaryview.c:508
6797 msgid "messages which contain S in References header"
6798 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
6799
6800 #: src/summaryview.c:509
6801 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6802 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
6803
6804 #: src/summaryview.c:511
6805 msgid "logical AND operator"
6806 msgstr "operatore logico AND"
6807
6808 #: src/summaryview.c:512
6809 msgid "logical OR operator"
6810 msgstr "operatore logico OR"
6811
6812 #: src/summaryview.c:513
6813 msgid "logical NOT operator"
6814 msgstr "operatore logico NOT"
6815
6816 #: src/summaryview.c:514
6817 msgid "case sensitive search"
6818 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
6819
6820 #: src/summaryview.c:521
6821 msgid "Extended Search symbols"
6822 msgstr "simboli per Ricerca Estesa"
6823
6824 #: src/summaryview.c:570
6825 msgid "Toggle quick-search bar"
6826 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6827
6828 #: src/summaryview.c:654
6829 msgid "Extended Symbols"
6830 msgstr "Simboli Estesi"
6831
6832 #: src/summaryview.c:905
6833 msgid "Process mark"
6834 msgstr "Segno del processo"
6835
6836 #: src/summaryview.c:906
6837 msgid "Some marks are left. Process it?"
6838 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6839
6840 #: src/summaryview.c:953
6841 #, c-format
6842 msgid "Scanning folder (%s)..."
6843 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6844
6845 #: src/summaryview.c:1347 src/summaryview.c:1391
6846 msgid "No more unread messages"
6847 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6848
6849 #: src/summaryview.c:1348
6850 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6851 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6852
6853 #: src/summaryview.c:1360 src/summaryview.c:1404
6854 msgid ""
6855 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6856 msgstr ""
6857 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6858
6859 #: src/summaryview.c:1368
6860 msgid "No unread messages."
6861 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6862
6863 #: src/summaryview.c:1392
6864 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6865 msgstr ""
6866 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6867
6868 #: src/summaryview.c:1434 src/summaryview.c:1458
6869 msgid "No more new messages"
6870 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6871
6872 #: src/summaryview.c:1435
6873 msgid "No new message found. Search from the end?"
6874 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6875
6876 #: src/summaryview.c:1444
6877 msgid "No new messages."
6878 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6879
6880 #: src/summaryview.c:1459
6881 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6882 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6883
6884 #: src/summaryview.c:1461
6885 msgid "Search again"
6886 msgstr "Cerca ancora"
6887
6888 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1515
6889 msgid "No more marked messages"
6890 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6891
6892 #: src/summaryview.c:1491
6893 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6894 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6895
6896 #: src/summaryview.c:1500 src/summaryview.c:1525
6897 msgid "No marked messages."
6898 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6899
6900 #: src/summaryview.c:1516
6901 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6902 msgstr ""
6903 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6904
6905 #: src/summaryview.c:1540 src/summaryview.c:1565
6906 msgid "No more labeled messages"
6907 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6908
6909 #: src/summaryview.c:1541
6910 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6911 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6912
6913 #: src/summaryview.c:1550 src/summaryview.c:1575
6914 msgid "No labeled messages."
6915 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6916
6917 #: src/summaryview.c:1566
6918 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6919 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6920
6921 #: src/summaryview.c:1779
6922 msgid "Attracting messages by subject..."
6923 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6924
6925 #: src/summaryview.c:1939
6926 #, c-format
6927 msgid "%d deleted"
6928 msgstr "%d eliminato"
6929
6930 #: src/summaryview.c:1943
6931 #, c-format
6932 msgid "%s%d moved"
6933 msgstr "%s%d spostato"
6934
6935 #: src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1951
6936 msgid ", "
6937 msgstr ", "
6938
6939 #: src/summaryview.c:1949
6940 #, c-format
6941 msgid "%s%d copied"
6942 msgstr "%s%d copiato"
6943
6944 #: src/summaryview.c:1964
6945 msgid " item selected"
6946 msgstr " voce selezionata"
6947
6948 #: src/summaryview.c:1966
6949 msgid " items selected"
6950 msgstr " voci selezionate"
6951
6952 #: src/summaryview.c:1983
6953 #, c-format
6954 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6955 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6956
6957 #: src/summaryview.c:1989
6958 #, c-format
6959 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6960 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
6961
6962 #: src/summaryview.c:2158
6963 msgid "Sorting summary..."
6964 msgstr "Ordino il sommario..."
6965
6966 #: src/summaryview.c:2228
6967 msgid "Setting summary from message data..."
6968 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6969
6970 #: src/summaryview.c:2356
6971 msgid "(No Date)"
6972 msgstr "(Nessuna Data)"
6973
6974 #: src/summaryview.c:2950
6975 msgid "You're not the author of the article\n"
6976 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
6977
6978 #: src/summaryview.c:3040
6979 msgid "Delete message(s)"
6980 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6981
6982 #: src/summaryview.c:3041
6983 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6984 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6985
6986 #: src/summaryview.c:3089
6987 msgid "Deleting duplicated messages..."
6988 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6989
6990 #: src/summaryview.c:3197
6991 msgid "Destination is same as current folder."
6992 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6993
6994 #: src/summaryview.c:3274
6995 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6996 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6997
6998 #: src/summaryview.c:3322
6999 msgid "Selecting all messages..."
7000 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
7001
7002 #: src/summaryview.c:3380
7003 msgid "Append or Overwrite"
7004 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
7005
7006 #: src/summaryview.c:3381
7007 msgid "Append or overwrite existing file?"
7008 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
7009
7010 #: src/summaryview.c:3382
7011 msgid "Append"
7012 msgstr "Aggiungi"
7013
7014 #: src/summaryview.c:3390 src/summaryview.c:3394 src/summaryview.c:3411
7015 #, c-format
7016 msgid "Can't save the file `%s'."
7017 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
7018
7019 #: src/summaryview.c:3430
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "Enter the print command line:\n"
7023 "(`%s' will be replaced with file name)"
7024 msgstr ""
7025 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7026 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7027
7028 #: src/summaryview.c:3436
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "Print command line is invalid:\n"
7032 "`%s'"
7033 msgstr ""
7034 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7035 "`%s'"
7036
7037 #: src/summaryview.c:3657
7038 msgid "Building threads..."
7039 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7040
7041 #: src/summaryview.c:3755
7042 msgid "Unthreading..."
7043 msgstr "Cancello le discussioni..."
7044
7045 #: src/summaryview.c:3884
7046 msgid "No filter rules defined."
7047 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7048
7049 #: src/summaryview.c:3891
7050 msgid "Filtering..."
7051 msgstr "Filtro..."
7052
7053 #: src/summaryview.c:5336
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Regular expression (regexp) error:\n"
7057 "%s"
7058 msgstr ""
7059 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7060 "%s"
7061
7062 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7063 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7064 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
7065
7066 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7067 msgid "Receive Mail on current Account"
7068 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
7069
7070 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7071 msgid "Send Queued Message(s)"
7072 msgstr "Invia i messaggi accodati"
7073
7074 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7075 msgid "Compose Email"
7076 msgstr "Componi Email"
7077
7078 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7079 msgid "Compose News"
7080 msgstr "Componi News"
7081
7082 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7083 msgid "Reply to Message"
7084 msgstr "Rispondi al Messaggio"
7085
7086 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7087 msgid "Reply to Sender"
7088 msgstr "Rispondi al Mittente"
7089
7090 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7091 msgid "Reply to All"
7092 msgstr "Rispondi a Tutti"
7093
7094 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7095 msgid "Reply to Mailing-list"
7096 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
7097
7098 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7099 msgid "Forward Message"
7100 msgstr "Inoltra il Messaggio"
7101
7102 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7103 msgid "Delete Message"
7104 msgstr "Elimina il Messaggio"
7105
7106 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7107 msgid "Goto Next Message"
7108 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
7109
7110 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7111 msgid "Send Message"
7112 msgstr "Invia il messaggio"
7113
7114 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7115 msgid "Put into queue folder and send later"
7116 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
7117
7118 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7119 msgid "Save to draft folder"
7120 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
7121
7122 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7123 msgid "Insert file"
7124 msgstr "Inserisci file"
7125
7126 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7127 msgid "Attach file"
7128 msgstr "Allega file"
7129
7130 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7131 msgid "Insert signature"
7132 msgstr "Inserisci firma"
7133
7134 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7135 msgid "Edit with external editor"
7136 msgstr "Modifica con un editor esterno"
7137
7138 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7139 msgid "Wrap all long lines"
7140 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
7141
7142 #: src/toolbar.c:168
7143 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7144 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7145
7146 #: src/toolbar.c:188
7147 msgid "/Reply with _quote"
7148 msgstr "/Rispondi con _citazione"
7149
7150 #: src/toolbar.c:189
7151 msgid "/_Reply without quote"
7152 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
7153
7154 #: src/toolbar.c:193
7155 msgid "/Reply to all with _quote"
7156 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
7157
7158 #: src/toolbar.c:194
7159 msgid "/_Reply to all without quote"
7160 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
7161
7162 #: src/toolbar.c:198
7163 msgid "/Reply to list with _quote"
7164 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
7165
7166 #: src/toolbar.c:199
7167 msgid "/_Reply to list without quote"
7168 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
7169
7170 #: src/toolbar.c:203
7171 msgid "/Reply to sender with _quote"
7172 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
7173
7174 #: src/toolbar.c:204
7175 msgid "/_Reply to sender without quote"
7176 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
7177
7178 #: src/toolbar.c:208
7179 msgid "/_Forward message (inline style)"
7180 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
7181
7182 #: src/toolbar.c:209
7183 msgid "/Forward message as _attachment"
7184 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
7185
7186 #: src/toolbar.c:344
7187 msgid "Get"
7188 msgstr "Ricevi"
7189
7190 #: src/toolbar.c:345
7191 msgid "Get All"
7192 msgstr "Ricevi Tutti"
7193
7194 #: src/toolbar.c:348
7195 msgid "Email"
7196 msgstr "Email"
7197
7198 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7199 msgid "Reply"
7200 msgstr "Rispondi"
7201
7202 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7203 msgid "All"
7204 msgstr "Tutti"
7205
7206 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7207 msgid "Sender"
7208 msgstr "Mittente"
7209
7210 #: src/toolbar.c:395
7211 msgid "Send later"
7212 msgstr "Invia più tardi"
7213
7214 #: src/toolbar.c:396
7215 msgid "Draft"
7216 msgstr "Bozze"
7217
7218 #: src/toolbar.c:399
7219 msgid "Attach"
7220 msgstr "Allega"
7221
7222 #: src/toolbar.c:403
7223 msgid "Linewrap"
7224 msgstr "A capo"
7225
7226 #: src/toolbar.c:2054
7227 msgid "Message already removed from folder."
7228 msgstr "Messagio già rimosso dalla cartella."
7229
7230 #~ msgid "Add Address to Book"
7231 #~ msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
7232
7233 #~ msgid "/_Property..."
7234 #~ msgstr "/_Proprietà..."
7235
7236 #~ msgid "Property"
7237 #~ msgstr "Proprietà"
7238
7239 #~ msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
7240 #~ msgstr "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar"
7241
7242 #~ msgid "Set default"
7243 #~ msgstr "Imposta come default"
7244
7245 #~ msgid "Separator"
7246 #~ msgstr "Separatore"
7247
7248 #~ msgid "marked marked"
7249 #~ msgstr "Contrassegnati marcati"
7250
7251 #~ msgid ""
7252 #~ "Menu name:\n"
7253 #~ " Use / in menu name to make submenus.\n"
7254 #~ "Command line:\n"
7255 #~ " Begin with:\n"
7256 #~ "   | to send message body or selection to command\n"
7257 #~ "   > to send user provided text to command\n"
7258 #~ "   * to send user provided hidden text to command\n"
7259 #~ " End with:\n"
7260 #~ "   | to replace message body or selection with command output\n"
7261 #~ "   > to insert command's output without replacing old text\n"
7262 #~ "   & to run command asynchronously\n"
7263 #~ " Use %f for message file name\n"
7264 #~ "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
7265 #~ "   %p for the selected message MIME part."
7266 #~ msgstr ""
7267 #~ "Nome menu:\n"
7268 #~ " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
7269 #~ "Linea comando:\n"
7270 #~ " Inizia con:\n"
7271 #~ "   '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
7272 #~ "   '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
7273 #~ "   '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
7274 #~ " Termina con:\n"
7275 #~ "   '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
7276 #~ "       l'output del comando\n"
7277 #~ "   '>' per inserire l'output del comando senza sostituire il testo "
7278 #~ "vecchio\n"
7279 #~ "   '&' per eseguire il comando in background\n"
7280 #~ " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
7281 #~ "   '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
7282 #~ "   '%p' per la parte del messaggio selezionato."
7283
7284 #~ msgid ""
7285 #~ "%\n"
7286 #~ "Subject\n"
7287 #~ "From\n"
7288 #~ "To\n"
7289 #~ "Cc\n"
7290 #~ "Date\n"
7291 #~ "Message-ID\n"
7292 #~ "Newsgroups\n"
7293 #~ "References\n"
7294 #~ "Filename - should not be modified\n"
7295 #~ "new line\n"
7296 #~ "escape character for quotes\n"
7297 #~ "quote character\n"
7298 #~ "%"
7299 #~ msgstr ""
7300 #~ "%\n"
7301 #~ "Oggetto\n"
7302 #~ "Da\n"
7303 #~ "A\n"
7304 #~ "Cc\n"
7305 #~ "Data\n"
7306 #~ "ID Messaggio\n"
7307 #~ "Newsgroup\n"
7308 #~ "Referenze\n"
7309 #~ "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
7310 #~ "a capo\n"
7311 #~ "carattere di escape per la citazione\n"
7312 #~ "carattere di citazione\n"
7313 #~ "%"
7314
7315 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7316 #~ msgstr "%s: il file non esiste\n"
7317
7318 #~ msgid "Can't get text part\n"
7319 #~ msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
7320
7321 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7322 #~ msgstr "Il file %s non esiste\n"
7323
7324 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7325 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
7326
7327 #~ msgid "can't get recipient list."
7328 #~ msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
7329
7330 #~ msgid "can't change file mode\n"
7331 #~ msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
7332
7333 #~ msgid "can't write headers\n"
7334 #~ msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
7335
7336 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7337 #~ msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
7338
7339 #~ msgid "can't find queue folder\n"
7340 #~ msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
7341
7342 #~ msgid "can't queue the message\n"
7343 #~ msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
7344
7345 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7346 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
7347
7348 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7349 #~ msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
7350
7351 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7352 #~ msgstr "group id del processo terminato: %d"
7353
7354 #~ msgid "Temporary file: %s"
7355 #~ msgstr "File temporaneo: %s"
7356
7357 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7358 #~ msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
7359
7360 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7361 #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
7362
7363 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7364 #~ msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
7365
7366 #~ msgid "action %s could not be applied"
7367 #~ msgstr "l'azione %s non può essere applicata"
7368
7369 #~ msgid "msginfo is not set"
7370 #~ msgstr "msginfo non è configurato"
7371
7372 #~ msgid "folderitem not set"
7373 #~ msgstr "valore-cartella non configurato"
7374
7375 #~ msgid "filename is not set"
7376 #~ msgstr "Il nome del file non è impostato."
7377
7378 #~ msgid "could not get info for %s"
7379 #~ msgstr "non posso prendere info da %s"
7380
7381 #~ msgid "Can't load the image."
7382 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
7383
7384 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7385 #~ msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
7386
7387 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
7388 #~ msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
7389
7390 #~ msgid "can't append message %s\n"
7391 #~ msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
7392
7393 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
7394 #~ msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
7395
7396 #~ msgid "can't copy message\n"
7397 #~ msgstr "impossibile copiare il messaggio\n"
7398
7399 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7400 #~ msgstr "impossibile creare '%s'\n"
7401
7402 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7403 #~ msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
7404
7405 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
7406 #~ msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
7407
7408 #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
7409 #~ msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
7410
7411 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7412 #~ msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
7413
7414 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
7415 #~ msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
7416
7417 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
7418 #~ msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
7419
7420 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
7421 #~ msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
7422
7423 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
7424 #~ msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
7425
7426 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
7427 #~ msgstr "mbox non valida: %s\n"
7428
7429 #~ msgid "can't open temporary file\n"
7430 #~ msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
7431
7432 #~ msgid ""
7433 #~ "unescaped From found:\n"
7434 #~ "%s"
7435 #~ msgstr ""
7436 #~ "trovato Da senza escape:\n"
7437 #~ "%s"
7438
7439 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
7440 #~ msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
7441
7442 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
7443 #~ msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
7444
7445 #~ msgid "can't create %s\n"
7446 #~ msgstr "impossibile creare %s\n"
7447
7448 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
7449 #~ msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
7450
7451 #~ msgid "can't lock %s\n"
7452 #~ msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
7453
7454 #~ msgid "invalid lock type\n"
7455 #~ msgstr "tipo di lock non valido\n"
7456
7457 #~ msgid "can't unlock %s\n"
7458 #~ msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
7459
7460 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
7461 #~ msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
7462
7463 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
7464 #~ msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
7465
7466 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
7467 #~ msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
7468
7469 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
7470 #~ msgstr "file non valido - %s\n"
7471
7472 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
7473 #~ msgstr "file non valido - %s.\n"
7474
7475 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
7476 #~ msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
7477
7478 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
7479 #~ msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
7480
7481 #~ msgid "Cannot rename folder item"
7482 #~ msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
7483
7484 #~ msgid "can't get message file path.\n"
7485 #~ msgstr "Non posso prelevare il file messaggio.\n"
7486
7487 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
7488 #~ msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
7489
7490 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
7491 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
7492
7493 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7494 #~ msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
7495
7496 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7497 #~ msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
7498
7499 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7500 #~ msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
7501
7502 #~ msgid "can't select group %s\n"
7503 #~ msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
7504
7505 #~ msgid "can't read article %d\n"
7506 #~ msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
7507
7508 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7509 #~ msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
7510
7511 #~ msgid "can't post article.\n"
7512 #~ msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
7513
7514 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
7515 #~ msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
7516
7517 #~ msgid "no permission - %s\n"
7518 #~ msgstr "Nessun permesso - %s\n"
7519
7520 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
7521 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
7522
7523 #~ msgid "can't open mark file\n"
7524 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
7525
7526 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7527 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
7528
7529 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7530 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
7531
7532 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7533 #~ msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
7534
7535 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
7536 #~ msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
7537
7538 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
7539 #~ msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
7540
7541 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
7542 #~ msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
7543
7544 #~ msgid "Account not found.\n"
7545 #~ msgstr "Account non trovato.\n"
7546
7547 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
7548 #~ msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
7549
7550 #~ msgid "Can't write to file.\n"
7551 #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
7552
7553 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
7554 #~ msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
7555
7556 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
7557 #~ msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
7558
7559 #~ msgid "Check signature"
7560 #~ msgstr "Controlla firma"
7561
7562 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7563 #~ msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
7564
7565 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
7566 #~ msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
7567
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "or press `y' key.\n"
7570 #~ "\n"
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "o premi il tasto `y'.\n"
7573 #~ "\n"
7574
7575 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
7576 #~ msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
7577
7578 #~ msgid ""
7579 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7580 #~ "\n"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
7583 #~ "\n"
7584
7585 #~ msgid "To display this part as an image, select "
7586 #~ msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
7587
7588 #~ msgid ""
7589 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
7590 #~ "\n"
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
7593 #~ "\n"
7594
7595 #~ msgid "To open this part with external program, select "
7596 #~ msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
7597
7598 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7599 #~ msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
7600
7601 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7602 #~ msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
7603
7604 #~ msgid "or press `l' key."
7605 #~ msgstr "o premi il tasto `l'."
7606
7607 #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7608 #~ msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
7609
7610 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7611 #~ msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
7612
7613 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7614 #~ msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
7615
7616 #~ msgid "file %s already exists\n"
7617 #~ msgstr "Il file %s esiste già.\n"
7618
7619 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7620 #~ msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7621
7622 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7623 #~ msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7624
7625 #~ msgid "Can't save certificate !"
7626 #~ msgstr "Non posso salvare il certificato !"
7627
7628 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7629 #~ msgstr "Iscrizione al newsgroup"
7630
7631 #~ msgid " Revert to default "
7632 #~ msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
7633
7634 #~ msgid "Add Date header field"
7635 #~ msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
7636
7637 #~ msgid "Actions setting"
7638 #~ msgstr "Impostazione azioni"
7639
7640 #~ msgid "Register"
7641 #~ msgstr "Registra"
7642
7643 #~ msgid " Substitute "
7644 #~ msgstr "Sostituisci"
7645
7646 #~ msgid "Registered actions"
7647 #~ msgstr "Azioni registrate"
7648
7649 #~ msgid "Filtering setting"
7650 #~ msgstr "Impostazione dei filtri"
7651
7652 #~ msgid "Registered rules"
7653 #~ msgstr "Regole registrate"
7654
7655 #~ msgid "Default Reply-To: "
7656 #~ msgstr "Reply-To predefinito: "
7657
7658 #~ msgid "Scoring setting"
7659 #~ msgstr "Configurazione score"
7660
7661 #~ msgid "Match string is not set."
7662 #~ msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
7663
7664 #~ msgid "Registered templates"
7665 #~ msgstr "Modelli registrati"
7666
7667 #~ msgid "Templates"
7668 #~ msgstr "Modelli"
7669
7670 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
7671 #~ msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
7672
7673 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
7674 #~ msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
7675
7676 #~ msgid "SSL method not available\n"
7677 #~ msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
7678
7679 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
7680 #~ msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
7681
7682 #~ msgid "  Subject: %s\n"
7683 #~ msgstr "  Oggetto: %s\n"
7684
7685 #~ msgid "  Issuer: %s\n"
7686 #~ msgstr "  Emittente: %s\n"
7687
7688 #~ msgid ""
7689 #~ "The SSL certificate presented by %s is unknown.\n"
7690 #~ "Presented certificate is:\n"
7691 #~ "%s\n"
7692 #~ "\n"
7693 #~ "%s%s"
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "Il certificato SSL presentato da %s è sconosciuto.\n"
7696 #~ "Il certificato presentanto è\n"
7697 #~ "%s\n"
7698 #~ "\n"
7699 #~ "%s%s"
7700
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "The SSL certificate presented by %s differs from the known one.\n"
7703 #~ "Known certificate is:\n"
7704 #~ "%s\n"
7705 #~ "Presented certificate is:\n"
7706 #~ "%s\n"
7707 #~ "\n"
7708 #~ "%s%s"
7709 #~ msgstr ""
7710 #~ "Il certificato SSL presentanto da %s differisce da quello riconosciuto.\n"
7711 #~ "Il certificato riconosciuto è:\n"
7712 #~ "%s\n"
7713 #~ "Il certificato presentato è:\n"
7714 #~ "%s\n"
7715 #~ "\n"
7716 #~ "%s%s"
7717
7718 #~ msgid "/_Message/Sign mode"
7719 #~ msgstr "/M_essaggio/Tipo firma"
7720
7721 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode"
7722 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura"
7723
7724 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/MIME"
7725 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/MIME"
7726
7727 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/ASCII"
7728 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/ASCII"
7729
7730 #~ msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
7731 #~ msgstr "Utilizza formato ASCII blindato per la cifratura"
7732
7733 #~ msgid "Use clear text signature"
7734 #~ msgstr "Utilizza firma vuota"
7735
7736 #~ msgid "Error clearing log\n"
7737 #~ msgstr "Errore nella cancellazione del log\n"
7738
7739 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7740 #~ msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
7741
7742 #~ msgid "Filter setting"
7743 #~ msgstr "Impostazione dei filtri"
7744
7745 #~ msgid "Keyword"
7746 #~ msgstr "Parola chiave"
7747
7748 #~ msgid "not contain"
7749 #~ msgstr "non contiene"
7750
7751 #~ msgid "Use regex"
7752 #~ msgstr "Usa esp.reg."
7753
7754 #~ msgid "Don't receive"
7755 #~ msgstr "Non ricevere"
7756
7757 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7758 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
7759
7760 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7761 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
7762
7763 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7764 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
7765
7766 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7767 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
7768
7769 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7770 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
7771
7772 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7773 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
7774
7775 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7776 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
7777
7778 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7779 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
7780
7781 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_French"
7782 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
7783
7784 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7785 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
7786
7787 #~ msgid "Others..."
7788 #~ msgstr "Altro..."
7789
7790 #~ msgid "Rescan folder tree"
7791 #~ msgstr "Rileggi l'albero della cartella"
7792
7793 #~ msgid ""
7794 #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7795 #~ "Continue?"
7796 #~ msgstr ""
7797 #~ "Tutti i settaggi precedenti per ogni cartella verrano persi.\n"
7798 #~ "Continui?"
7799
7800 #~ msgid "a message won't be received\n"
7801 #~ msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
7802
7803 #~ msgid "set Main toolbar items"
7804 #~ msgstr "seleziona voci della Toolbar principale"
7805
7806 #~ msgid "Customize toolbar"
7807 #~ msgstr "Personalizza toolbar"
7808
7809 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Quick _search"
7810 #~ msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Ricerca _veloce"
7811
7812 #~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7813 #~ msgstr "Verifica tutte le cartelle per nuovi messaggi..."