updated message catalogs
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-27 15:23+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #. Button panel
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2831 src/compose.c:5484
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1393 src/gtkspell.c:2336
71 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
72 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:488 src/main.c:496 src/mainwindow.c:2049
73 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
74 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
75 #: src/prefs_common.c:3148 src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3624
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
78 #: src/prefs_folder_item.c:469 src/prefs_matcher.c:307
79 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
81 #: src/prefs_toolbar.c:852 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
82 #: src/summaryview.c:3264
83 msgid "OK"
84 msgstr "Ok"
85
86 #: src/account.c:281
87 msgid ""
88 "Some composing windows are open.\n"
89 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
90 msgstr ""
91 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
92 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
93 "gli account."
94
95 #: src/account.c:489
96 msgid "Edit accounts"
97 msgstr "Modifica account"
98
99 #: src/account.c:507
100 msgid ""
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
103 msgstr ""
104 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
105 "box\n"
106 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
107
108 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
109 #: src/compose.c:4248 src/compose.c:4420 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
113 #: src/select-keys.c:299
114 msgid "Name"
115 msgstr "Nome"
116
117 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
118 msgid "Protocol"
119 msgstr "Protocollo"
120
121 #: src/account.c:529
122 msgid "Server"
123 msgstr "Server"
124
125 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 msgid "Add"
129 msgstr "Aggiungi"
130
131 #: src/account.c:564
132 msgid "Edit"
133 msgstr "Modifica"
134
135 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
136 msgid " Delete "
137 msgstr "Elimina"
138
139 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
140 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
141 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
142 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:848
143 msgid "Down"
144 msgstr "Giù"
145
146 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
147 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
148 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
149 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:844
150 msgid "Up"
151 msgstr "Su"
152
153 #: src/account.c:596
154 msgid " Set as default account "
155 msgstr " Account attivo "
156
157 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
158 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
159 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656 src/summary_search.c:201
160 #: src/crash.c:244
161 msgid "Close"
162 msgstr "Chiudi"
163
164 #: src/account.c:684
165 msgid "Delete account"
166 msgstr "Elimina account"
167
168 #: src/account.c:685
169 msgid "Do you really want to delete this account?"
170 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
171
172 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
173 #: src/compose.c:2710 src/compose.c:3178 src/compose.c:5662 src/compose.c:6112
174 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/folderview.c:2112
175 #: src/folderview.c:2175 src/folderview.c:2280 src/folderview.c:2414
176 #: src/folderview.c:2450 src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1303
177 #: src/mainwindow.c:2254 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
178 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
179 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
180 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:1215
181 #: src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1326
182 #: src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1408
183 #: src/summaryview.c:1433 src/summaryview.c:2916
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Sì"
186
187 #: src/account.c:686 src/compose.c:3178 src/compose.c:5662
188 #: src/folderview.c:2112 src/folderview.c:2175 src/folderview.c:2280
189 #: src/folderview.c:2414 src/folderview.c:2450
190 msgid "+No"
191 msgstr "+No"
192
193 #: src/addressadd.c:163
194 msgid "Add Address to Book"
195 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
196
197 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4970 src/select-keys.c:300
198 msgid "Address"
199 msgstr "Indirizzo"
200
201 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
202 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
203 msgid "Remarks"
204 msgstr "Note"
205
206 #: src/addressadd.c:225
207 msgid "Select Address Book Folder"
208 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
209
210 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
211 #: src/compose.c:2831 src/compose.c:5485 src/compose.c:6269 src/compose.c:6304
212 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
213 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
214 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
215 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1402
216 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
217 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:488 src/main.c:496
218 #: src/mainwindow.c:2049 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
219 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
220 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3149 src/prefs_common.c:3625
221 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
222 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
223 #: src/prefs_folder_item.c:470 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
224 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
225 #: src/prefs_toolbar.c:853 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
226 #: src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:3264
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Annulla"
229
230 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:404
231 msgid "/_File"
232 msgstr "/_File"
233
234 #: src/addressbook.c:344
235 msgid "/_File/New _Book"
236 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
237
238 #: src/addressbook.c:345
239 msgid "/_File/New _vCard"
240 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
241
242 #: src/addressbook.c:347
243 msgid "/_File/New _JPilot"
244 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
245
246 #: src/addressbook.c:350
247 msgid "/_File/New _Server"
248 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
249
250 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:504
251 #: src/mainwindow.c:418 src/mainwindow.c:421
252 msgid "/_File/---"
253 msgstr "/_File/---"
254
255 #: src/addressbook.c:353
256 msgid "/_File/_Edit"
257 msgstr "/_File/_Modifica"
258
259 #: src/addressbook.c:354
260 msgid "/_File/_Delete"
261 msgstr "/_File/_Elimina"
262
263 #: src/addressbook.c:356
264 msgid "/_File/_Save"
265 msgstr "/_File/_Salva"
266
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:505
268 msgid "/_File/_Close"
269 msgstr "/_File/_Chiudi"
270
271 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
272 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:425
273 msgid "/_Edit"
274 msgstr "/_Modifica"
275
276 #: src/addressbook.c:359
277 msgid "/_Edit/C_ut"
278 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
279
280 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:426
281 msgid "/_Edit/_Copy"
282 msgstr "/_Modifica/_Copia"
283
284 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:513
285 msgid "/_Edit/_Paste"
286 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
287
288 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:510 src/compose.c:593
289 #: src/mainwindow.c:429
290 msgid "/_Edit/---"
291 msgstr "/_Modifica/---"
292
293 #: src/addressbook.c:363
294 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
295 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
296
297 #: src/addressbook.c:364
298 msgid "/_Address"
299 msgstr "/_Indirizzo"
300
301 #: src/addressbook.c:365
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
304
305 #: src/addressbook.c:366
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
308
309 #: src/addressbook.c:367
310 msgid "/_Address/New _Folder"
311 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
312
313 #: src/addressbook.c:368
314 msgid "/_Address/---"
315 msgstr "/_Indirizzo/---"
316
317 #: src/addressbook.c:369
318 msgid "/_Address/_Edit"
319 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
320
321 #: src/addressbook.c:370
322 msgid "/_Address/_Delete"
323 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
324
325 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:630
326 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
327 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:657
328 msgid "/_Tools/---"
329 msgstr "/St_rumenti/---"
330
331 #: src/addressbook.c:372
332 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
333 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
334
335 #: src/addressbook.c:373
336 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
337 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
338
339 #: src/addressbook.c:374
340 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
341 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
342
343 #: src/addressbook.c:376
344 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
345 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
346
347 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:685
348 msgid "/_Help"
349 msgstr "/_Aiuto"
350
351 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:699
352 msgid "/_Help/_About"
353 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
354
355 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
356 msgid "/New _Address"
357 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
358
359 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
360 msgid "/New _Group"
361 msgstr "/Nuovo _gruppo"
362
363 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
364 msgid "/New _Folder"
365 msgstr "/Nuova _cartella"
366
367 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:494
369 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
370 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
371 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
372 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
373 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
374 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
375 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436
376 msgid "/---"
377 msgstr "/---"
378
379 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
380 msgid "/_Delete"
381 msgstr "/_Elimina"
382
383 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
384 msgid "/C_ut"
385 msgstr "/_Taglia"
386
387 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
388 msgid "/_Copy"
389 msgstr "/_Copia"
390
391 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
392 msgid "/_Paste"
393 msgstr "/_Incolla"
394
395 #: src/addressbook.c:408
396 msgid "/Pa_ste Address"
397 msgstr "/_Incolla indirizzo"
398
399 #: src/addressbook.c:530
400 msgid "E-Mail address"
401 msgstr "Indirizzo e-mail"
402
403 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4971 src/prefs_common.c:2637
404 msgid "Address book"
405 msgstr "Rubrica"
406
407 #: src/addressbook.c:633
408 msgid "Name:"
409 msgstr "Nome:"
410
411 #. Buttons
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
416 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
417 #: src/prefs_toolbar.c:805 src/toolbar.c:305
418 msgid "Delete"
419 msgstr "Elimina"
420
421 #: src/addressbook.c:671
422 msgid "Lookup"
423 msgstr "Cerca"
424
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1315 src/compose.c:2885
426 #: src/compose.c:4066 src/compose.c:4813 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
428 msgid "To:"
429 msgstr "A:"
430
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1299 src/compose.c:2884
432 msgid "Cc:"
433 msgstr "Cc:"
434
435 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1302
436 msgid "Bcc:"
437 msgstr "Bcc:"
438
439 #. Confirm deletion
440 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
441 msgid "Delete address(es)"
442 msgstr "Elimina indirizzo/i"
443
444 #: src/addressbook.c:891
445 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
446 msgstr "Questo indirizzo \8a in sola lettura e non pu\95 essere cancellato."
447
448 #: src/addressbook.c:914
449 msgid "Really delete the address(es)?"
450 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
451
452 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2710
453 #: src/compose.c:6112 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/inc.c:172
454 #: src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:2254
455 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
456 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
457 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
458 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:1215
459 #: src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1326
460 #: src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1408
461 #: src/summaryview.c:1433 src/summaryview.c:2916
462 msgid "No"
463 msgstr "No"
464
465 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
466 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
467 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione \8a in sola lettura."
468
469 #: src/addressbook.c:1435
470 msgid "Cannot paste into an address group."
471 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
472
473 #: src/addressbook.c:2078
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
477 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
478 msgstr ""
479 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
480 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
481 "padre."
482
483 #: src/addressbook.c:2082
484 msgid "Folder only"
485 msgstr "Solo la cartella"
486
487 #: src/addressbook.c:2082
488 msgid "Folder and Addresses"
489 msgstr "Cartella ed indirizzi"
490
491 #: src/addressbook.c:2087
492 #, c-format
493 msgid "Really delete `%s' ?"
494 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
495
496 #: src/addressbook.c:2792
497 msgid "New user, could not save index file."
498 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
499
500 #: src/addressbook.c:2796
501 msgid "New user, could not save address book files."
502 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
503
504 #: src/addressbook.c:2806
505 msgid "Old address book converted successfully."
506 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
507
508 #: src/addressbook.c:2811
509 msgid ""
510 "Old address book converted,\n"
511 "could not save new address index file"
512 msgstr ""
513 "Vecchia rubrica convertita,\n"
514 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
515
516 #: src/addressbook.c:2824
517 msgid ""
518 "Could not convert address book,\n"
519 "but created empty new address book files."
520 msgstr ""
521 "Non posso convertire la rubrica,\n"
522 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
523
524 #: src/addressbook.c:2830
525 msgid ""
526 "Could not convert address book,\n"
527 "could not create new address book files."
528 msgstr ""
529 "Non posso convertire la rubrica,\n"
530 "non posso creare i file della nuova rubrica."
531
532 #: src/addressbook.c:2835
533 msgid ""
534 "Could not convert address book\n"
535 "and could not create new address book files."
536 msgstr ""
537 "Non posso convertire la rubrica,\n"
538 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
539
540 #: src/addressbook.c:2842
541 msgid "Addressbook conversion error"
542 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
543
544 #: src/addressbook.c:2846
545 msgid "Addressbook conversion"
546 msgstr "Conversione rubrica"
547
548 #: src/addressbook.c:2881
549 msgid "Addressbook Error"
550 msgstr "Errore nella rubrica"
551
552 #: src/addressbook.c:2882
553 msgid "Could not read address index"
554 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
555
556 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:996
557 msgid "Interface"
558 msgstr "Interfaccia"
559
560 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
561 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
562 msgid "Address Book"
563 msgstr "Rubrica"
564
565 #: src/addressbook.c:3377
566 msgid "Person"
567 msgstr "Persona"
568
569 #: src/addressbook.c:3393
570 msgid "EMail Address"
571 msgstr "Indirizzo EMail"
572
573 #: src/addressbook.c:3409
574 msgid "Group"
575 msgstr "Gruppo"
576
577 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
578 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
579 #: src/prefs_account.c:1891
580 msgid "Folder"
581 msgstr "Cartella"
582
583 #: src/addressbook.c:3441
584 msgid "vCard"
585 msgstr "vCard"
586
587 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
588 msgid "JPilot"
589 msgstr "JPilot"
590
591 #: src/addressbook.c:3489
592 msgid "LDAP Server"
593 msgstr "Server LDAP"
594
595 #: src/addrgather.c:156
596 msgid "Please specify name for address book."
597 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
598
599 #: src/addrgather.c:176
600 msgid "Please select the mail headers to search."
601 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
602
603 #. Go fer it
604 #: src/addrgather.c:183
605 msgid "Busy harvesting addresses..."
606 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
607
608 #: src/addrgather.c:221
609 msgid "Addresses gathered successfully."
610 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
611
612 #: src/addrgather.c:285
613 msgid "No folder or message was selected."
614 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
615
616 #: src/addrgather.c:293
617 msgid ""
618 "Please select a folder to process from the folder\n"
619 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
620 "the message list."
621 msgstr ""
622 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
623 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi\97 messaggi dalla\n"
624 "lista dei messaggi."
625
626 #: src/addrgather.c:345
627 msgid "Folder :"
628 msgstr "Cartella :"
629
630 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
631 msgid "Address Book :"
632 msgstr "Rubrica :"
633
634 #: src/addrgather.c:366
635 msgid "Folder Size :"
636 msgstr "Dimensione Cartella :"
637
638 #: src/addrgather.c:381
639 msgid "Process these mail header fields"
640 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
641
642 #: src/addrgather.c:399
643 msgid "Include sub-folders"
644 msgstr "Includi le sotto cartelle"
645
646 #: src/addrgather.c:422
647 msgid "Header Name"
648 msgstr "Nome Intestazione"
649
650 #: src/addrgather.c:423
651 msgid "Address Count"
652 msgstr "Numero Indirizzo"
653
654 #. Create notebook pages
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:266
656 #: src/messageview.c:331
657 msgid "Warning"
658 msgstr "Avvertimento"
659
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Campi Intestazione"
663
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
665 msgid "Finish"
666 msgstr "Finito"
667
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
671
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
675
676 #. Old address book
677 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
678 msgid "Common address"
679 msgstr "Indirizzi comuni"
680
681 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
682 msgid "Personal address"
683 msgstr "Indirizzi personali"
684
685 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5662 src/main.c:486
686 msgid "Notice"
687 msgstr "Avviso"
688
689 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3176 src/inc.c:551
690 msgid "Error"
691 msgstr "Errore"
692
693 #: src/alertpanel.c:279
694 msgid "Show this message next time"
695 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
696
697 #: src/colorlabel.c:45
698 msgid "Orange"
699 msgstr "Arancio"
700
701 #: src/colorlabel.c:46
702 msgid "Red"
703 msgstr "Rosso"
704
705 #: src/colorlabel.c:47
706 msgid "Pink"
707 msgstr "Rosa"
708
709 #: src/colorlabel.c:48
710 msgid "Sky blue"
711 msgstr "Azzurro"
712
713 #: src/colorlabel.c:49
714 msgid "Blue"
715 msgstr "Blu"
716
717 #: src/colorlabel.c:50
718 msgid "Green"
719 msgstr "Verde"
720
721 #: src/colorlabel.c:51
722 msgid "Brown"
723 msgstr "Marrone"
724
725 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
726 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
727 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
728 #. * can always get back the SummaryView pointer.
729 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1467
730 #: src/gtkspell.c:2093 src/summaryview.c:4216
731 msgid "None"
732 msgstr "Nessuno"
733
734 #: src/compose.c:492
735 msgid "/_Add..."
736 msgstr "/_Aggiungi..."
737
738 #: src/compose.c:493
739 msgid "/_Remove"
740 msgstr "/_Rimuovi"
741
742 #: src/compose.c:495 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
743 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
744 msgid "/_Property..."
745 msgstr "/_Proprietà..."
746
747 #: src/compose.c:501
748 msgid "/_File/_Attach file"
749 msgstr "/_File/_Allega file"
750
751 #: src/compose.c:502
752 msgid "/_File/_Insert file"
753 msgstr "/_File/_Inserisci file"
754
755 #: src/compose.c:503
756 msgid "/_File/Insert si_gnature"
757 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
758
759 #: src/compose.c:508
760 msgid "/_Edit/_Undo"
761 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
762
763 #: src/compose.c:509
764 msgid "/_Edit/_Redo"
765 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
766
767 #: src/compose.c:511
768 msgid "/_Edit/Cu_t"
769 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
770
771 #: src/compose.c:514
772 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
773 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
774
775 #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:427
776 msgid "/_Edit/Select _all"
777 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
778
779 #: src/compose.c:517
780 msgid "/_Edit/A_dvanced"
781 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
782
783 #: src/compose.c:518
784 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
785 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
786
787 #: src/compose.c:523
788 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
789 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
790
791 #: src/compose.c:528
792 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
793 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
794
795 #: src/compose.c:533
796 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
797 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
798
799 #: src/compose.c:538
800 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
801 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
802
803 #: src/compose.c:543
804 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
805 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
806
807 #: src/compose.c:548
808 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
809 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
810
811 #: src/compose.c:553
812 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
813 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
814
815 #: src/compose.c:558
816 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
817 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
818
819 #: src/compose.c:563
820 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
821 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
822
823 #: src/compose.c:568
824 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
825 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
826
827 #: src/compose.c:573
828 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
829 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
830
831 #: src/compose.c:578
832 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
833 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
834
835 #: src/compose.c:583
836 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
837 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
838
839 #: src/compose.c:588
840 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
841 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
842
843 #: src/compose.c:594
844 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
845 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
846
847 #: src/compose.c:596
848 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
849 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
850
851 #: src/compose.c:598
852 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
853 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
854
855 #: src/compose.c:601
856 msgid "/_Spelling"
857 msgstr "/_Ortografia"
858
859 #: src/compose.c:602
860 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
861 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
862
863 #: src/compose.c:604
864 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
865 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
866
867 #: src/compose.c:606
868 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
869 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
870
871 #: src/compose.c:608
872 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
873 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
874
875 #: src/compose.c:610
876 msgid "/_Spelling/---"
877 msgstr "/_Ortografia/---"
878
879 #: src/compose.c:611
880 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
881 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
882
883 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:433 src/summaryview.c:431
884 msgid "/_View"
885 msgstr "/_Vista"
886
887 #: src/compose.c:616
888 msgid "/_View/_To"
889 msgstr "/_Vista/_A"
890
891 #: src/compose.c:617
892 msgid "/_View/_Cc"
893 msgstr "/_Vista/_Cc"
894
895 #: src/compose.c:618
896 msgid "/_View/_Bcc"
897 msgstr "/_Vista/_Bcc"
898
899 #: src/compose.c:619
900 msgid "/_View/_Reply to"
901 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
902
903 #: src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:451
904 #: src/mainwindow.c:454 src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:506
905 #: src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:592
906 msgid "/_View/---"
907 msgstr "/_Vista/---"
908
909 #: src/compose.c:621
910 msgid "/_View/_Followup to"
911 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
912
913 #: src/compose.c:623
914 msgid "/_View/R_uler"
915 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
916
917 #: src/compose.c:625
918 msgid "/_View/_Attachment"
919 msgstr "/_Vista/A_llegato"
920
921 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:595
922 msgid "/_Message"
923 msgstr "/M_essaggio"
924
925 #: src/compose.c:628
926 msgid "/_Message/_Send"
927 msgstr "/M_essaggio/In_via"
928
929 #: src/compose.c:630
930 msgid "/_Message/Send _later"
931 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
932
933 #: src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:643 src/compose.c:645
934 #: src/compose.c:649 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:600
935 #: src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613
936 #: src/mainwindow.c:618
937 msgid "/_Message/---"
938 msgstr "/M_essaggio/---"
939
940 #: src/compose.c:633
941 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
942 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
943
944 #: src/compose.c:635
945 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
946 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
947
948 #: src/compose.c:639
949 msgid "/_Message/_To"
950 msgstr "/M_essaggio/_A"
951
952 #: src/compose.c:640
953 msgid "/_Message/_Cc"
954 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
955
956 #: src/compose.c:641
957 msgid "/_Message/_Bcc"
958 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
959
960 #: src/compose.c:642
961 msgid "/_Message/_Reply to"
962 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
963
964 #: src/compose.c:644
965 msgid "/_Message/_Followup to"
966 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
967
968 #: src/compose.c:646
969 msgid "/_Message/_Attach"
970 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
971
972 #: src/compose.c:650
973 msgid "/_Message/Si_gn"
974 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
975
976 #: src/compose.c:651
977 msgid "/_Message/_Encrypt"
978 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
979
980 #: src/compose.c:654
981 msgid "/_Message/_Priority"
982 msgstr "/M_essaggio/_Priorit\85"
983
984 #: src/compose.c:655
985 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
986 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Massima"
987
988 #: src/compose.c:656
989 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
990 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Alta"
991
992 #: src/compose.c:657
993 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
994 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Normale"
995
996 #: src/compose.c:658
997 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
998 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Bassa"
999
1000 #: src/compose.c:659
1001 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1002 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Minima"
1003
1004 #: src/compose.c:661
1005 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1006 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1007
1008 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:628
1009 msgid "/_Tools"
1010 msgstr "/St_rumenti"
1011
1012 #: src/compose.c:663
1013 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1014 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1015
1016 #: src/compose.c:664
1017 msgid "/_Tools/_Address book"
1018 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1019
1020 #: src/compose.c:665
1021 msgid "/_Tools/_Template"
1022 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1023
1024 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:651
1025 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1026 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1027
1028 #: src/compose.c:1067 src/compose.c:1152
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: file not exist\n"
1031 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1032
1033 #: src/compose.c:1247 src/procmsg.c:983
1034 msgid "Can't get text part\n"
1035 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1036
1037 #: src/compose.c:1305
1038 msgid "Reply-To:"
1039 msgstr "Rispondi a:"
1040
1041 #: src/compose.c:1308 src/compose.c:4063 src/compose.c:4815
1042 #: src/headerview.c:56
1043 msgid "Newsgroups:"
1044 msgstr "Newsgroup:"
1045
1046 #: src/compose.c:1311
1047 msgid "Followup-To:"
1048 msgstr "Seguito a:"
1049
1050 #: src/compose.c:1607
1051 msgid "Quote mark format error."
1052 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1053
1054 #: src/compose.c:1619
1055 msgid "Message reply/forward format error."
1056 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1057
1058 #: src/compose.c:1913
1059 #, c-format
1060 msgid "File %s doesn't exist\n"
1061 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1062
1063 #: src/compose.c:1917
1064 #, c-format
1065 msgid "Can't get file size of %s\n"
1066 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1067
1068 #: src/compose.c:1921
1069 #, c-format
1070 msgid "File %s is empty."
1071 msgstr "Il file %s è vuoto."
1072
1073 #: src/compose.c:1925
1074 #, c-format
1075 msgid "Can't read %s."
1076 msgstr "impossibile leggere %s."
1077
1078 #: src/compose.c:1950
1079 #, c-format
1080 msgid "Message: %s"
1081 msgstr "Messaggio: %s"
1082
1083 #: src/compose.c:2022 src/mimeview.c:465
1084 msgid "Can't get the part of multipart message."
1085 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1086
1087 #: src/compose.c:2615
1088 msgid " [Edited]"
1089 msgstr " [Modificato]"
1090
1091 #: src/compose.c:2617
1092 #, c-format
1093 msgid "%s - Compose message%s"
1094 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1095
1096 #: src/compose.c:2620
1097 #, c-format
1098 msgid "Compose message%s"
1099 msgstr "Composizione messaggio%s"
1100
1101 #: src/compose.c:2644
1102 msgid ""
1103 "Account for sending mail is not specified.\n"
1104 "Please select a mail account before sending."
1105 msgstr ""
1106 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1107 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1108
1109 #: src/compose.c:2700
1110 msgid "Recipient is not specified."
1111 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1112
1113 #: src/compose.c:2708 src/compose.c:4898 src/messageview.c:331
1114 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:978 src/toolbar.c:297
1115 msgid "Send"
1116 msgstr "Invia"
1117
1118 #: src/compose.c:2709
1119 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1120 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1121
1122 #: src/compose.c:2729
1123 msgid "Could not queue message for sending"
1124 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1125
1126 #: src/compose.c:2773 src/compose.c:3382
1127 msgid "can't get recipient list."
1128 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1129
1130 #: src/compose.c:2814 src/procmsg.c:1333
1131 #, c-format
1132 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1133 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1134
1135 #: src/compose.c:2828 src/messageview.c:408
1136 msgid "Queueing"
1137 msgstr "Accodo"
1138
1139 #: src/compose.c:2829
1140 msgid ""
1141 "Error occurred while sending the message.\n"
1142 "Put this message into queue folder?"
1143 msgstr ""
1144 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1145 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1146
1147 #: src/compose.c:2835
1148 msgid "Can't queue the message."
1149 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1150
1151 #: src/compose.c:2838
1152 msgid "Error occurred while sending the message."
1153 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1154
1155 #: src/compose.c:2854
1156 msgid "Can't save the message to Sent."
1157 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1158
1159 #: src/compose.c:2990 src/compose.c:3143 src/compose.c:3308 src/compose.c:3452
1160 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1161 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1162 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1003
1163 #: src/procmsg.c:1314 src/utils.c:2023
1164 msgid "can't change file mode\n"
1165 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1166
1167 #: src/compose.c:3085
1168 #, c-format
1169 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1170 msgstr ""
1171 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1172 "s'."
1173
1174 #: src/compose.c:3177
1175 msgid ""
1176 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1177 "Send it anyway?"
1178 msgstr ""
1179 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1180 "Spedisco ugualmente?"
1181
1182 #: src/compose.c:3207
1183 msgid "can't write headers\n"
1184 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1185
1186 #: src/compose.c:3347
1187 msgid "can't remove the old message\n"
1188 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1189
1190 #: src/compose.c:3396
1191 msgid "No account for sending mails available!"
1192 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1193
1194 #: src/compose.c:3406
1195 msgid "No account for posting news available!"
1196 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1197
1198 #: src/compose.c:3544
1199 msgid "can't find queue folder\n"
1200 msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
1201
1202 #: src/compose.c:3551 src/messageview.c:274
1203 msgid "can't queue the message\n"
1204 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1205
1206 #: src/compose.c:3594
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't open file %s\n"
1209 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1210
1211 #: src/compose.c:4142 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1212 msgid "From:"
1213 msgstr "Da:"
1214
1215 #: src/compose.c:4246 src/compose.c:4418 src/compose.c:5425
1216 msgid "MIME type"
1217 msgstr "Tipo MIME"
1218
1219 #. S_COL_DATE
1220 #: src/compose.c:4247 src/compose.c:4419 src/mimeview.c:154
1221 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1222 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:448
1223 msgid "Size"
1224 msgstr "Dimensione"
1225
1226 #. Save Message to folder
1227 #: src/compose.c:4311
1228 msgid "Save Message to "
1229 msgstr "Salva il messaggio in"
1230
1231 #: src/compose.c:4331 src/prefs_filtering.c:492
1232 msgid "Select ..."
1233 msgstr "Seleziona ..."
1234
1235 #. header labels and entries
1236 #: src/compose.c:4469 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1237 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1238 msgid "Header"
1239 msgstr "Intestazione"
1240
1241 #. attachment list
1242 #: src/compose.c:4471 src/mimeview.c:201
1243 msgid "Attachments"
1244 msgstr "Allegati"
1245
1246 #. Others Tab
1247 #: src/compose.c:4473
1248 msgid "Others"
1249 msgstr "Altro"
1250
1251 #: src/compose.c:4488 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1252 #: src/summary_search.c:162
1253 msgid "Subject:"
1254 msgstr "Oggetto:"
1255
1256 #: src/compose.c:4735
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Spell checker could not be started.\n"
1260 "%s"
1261 msgstr ""
1262 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1263 "%s"
1264
1265 #: src/compose.c:4899
1266 msgid "Send message"
1267 msgstr "Invia il messaggio"
1268
1269 #: src/compose.c:4905
1270 msgid "Send later"
1271 msgstr "Invia più tardi"
1272
1273 #: src/compose.c:4906
1274 msgid "Put into queue folder and send later"
1275 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1276
1277 #: src/compose.c:4913
1278 msgid "Draft"
1279 msgstr "Bozze"
1280
1281 #: src/compose.c:4914
1282 msgid "Save to draft folder"
1283 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1284
1285 #: src/compose.c:4923 src/compose.c:6304
1286 msgid "Insert"
1287 msgstr "Inserisci"
1288
1289 #: src/compose.c:4924
1290 msgid "Insert file"
1291 msgstr "Inserisci file"
1292
1293 #: src/compose.c:4931
1294 msgid "Attach"
1295 msgstr "Allega"
1296
1297 #: src/compose.c:4932
1298 msgid "Attach file"
1299 msgstr "Allega file"
1300
1301 #: src/compose.c:4941 src/prefs_common.c:1721
1302 msgid "Signature"
1303 msgstr "Firma"
1304
1305 #: src/compose.c:4942
1306 msgid "Insert signature"
1307 msgstr "Inserisci firma"
1308
1309 #: src/compose.c:4950 src/prefs_common.c:2817
1310 msgid "Editor"
1311 msgstr "Editor"
1312
1313 #: src/compose.c:4951
1314 msgid "Edit with external editor"
1315 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1316
1317 #: src/compose.c:4959
1318 msgid "Linewrap"
1319 msgstr "A capo"
1320
1321 #: src/compose.c:4960
1322 msgid "Wrap all long lines"
1323 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1324
1325 #: src/compose.c:5320
1326 msgid "Invalid MIME type."
1327 msgstr "Tipo MIME non valido."
1328
1329 #: src/compose.c:5338
1330 msgid "File doesn't exist or is empty."
1331 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1332
1333 #: src/compose.c:5407
1334 msgid "Property"
1335 msgstr "Proprietà"
1336
1337 #: src/compose.c:5452
1338 msgid "Encoding"
1339 msgstr "Codifica"
1340
1341 #: src/compose.c:5481
1342 msgid "Path"
1343 msgstr "Percorso"
1344
1345 #: src/compose.c:5482 src/prefs_toolbar.c:826
1346 msgid "File name"
1347 msgstr "Nome file"
1348
1349 #: src/compose.c:5633
1350 #, c-format
1351 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1352 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1353
1354 #: src/compose.c:5659
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "The external editor is still working.\n"
1358 "Force terminating the process?\n"
1359 "process group id: %d"
1360 msgstr ""
1361 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1362 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1363 "group id del processo: %d"
1364
1365 #: src/compose.c:5672
1366 #, c-format
1367 msgid "Terminated process group id: %d"
1368 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1369
1370 #: src/compose.c:5673
1371 #, c-format
1372 msgid "Temporary file: %s"
1373 msgstr "File temporaneo: %s"
1374
1375 #. failed
1376 #: src/compose.c:5730
1377 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1378 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1379
1380 #: src/compose.c:5734
1381 msgid "Couldn't write to file\n"
1382 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1383
1384 #: src/compose.c:5736
1385 msgid "Pipe read failed\n"
1386 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1387
1388 #: src/compose.c:6110 src/inc.c:170 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2252
1389 msgid "Offline warning"
1390 msgstr "Allarme offline"
1391
1392 #: src/compose.c:6111 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:2253
1393 msgid "You're working offline. Override?"
1394 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1395
1396 #: src/compose.c:6214 src/compose.c:6235
1397 msgid "Select file"
1398 msgstr "Seleziona il file"
1399
1400 #: src/compose.c:6267
1401 msgid "Discard message"
1402 msgstr "Scarta messaggio"
1403
1404 #: src/compose.c:6268
1405 msgid "This message has been modified. discard it?"
1406 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1407
1408 #: src/compose.c:6269
1409 msgid "Discard"
1410 msgstr "Scarta"
1411
1412 #: src/compose.c:6269
1413 msgid "to Draft"
1414 msgstr "nelle Bozze"
1415
1416 #: src/compose.c:6301
1417 #, c-format
1418 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1419 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1420
1421 #: src/compose.c:6303
1422 msgid "Apply template"
1423 msgstr "Applica il modello"
1424
1425 #: src/compose.c:6304
1426 msgid "Replace"
1427 msgstr "Rimpiazza"
1428
1429 #: src/editaddress.c:143
1430 msgid "Add New Person"
1431 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1432
1433 #: src/editaddress.c:144
1434 msgid "Edit Person Details"
1435 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1436
1437 #: src/editaddress.c:285
1438 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1439 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1440
1441 #: src/editaddress.c:422
1442 msgid "A Name and Value must be supplied."
1443 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1444
1445 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1446 #: src/editaddress.c:480
1447 msgid "Edit Person Data"
1448 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1449
1450 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1451 msgid "Display Name"
1452 msgstr "Nome visualizzato"
1453
1454 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1455 msgid "Last Name"
1456 msgstr "Cognome"
1457
1458 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1459 msgid "First Name"
1460 msgstr "Nome"
1461
1462 #: src/editaddress.c:589
1463 msgid "Nickname"
1464 msgstr "Soprannome"
1465
1466 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1467 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1468 msgid "E-Mail Address"
1469 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1470
1471 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1472 msgid "Alias"
1473 msgstr "Alias"
1474
1475 #. Buttons
1476 #: src/editaddress.c:710
1477 msgid "Move Up"
1478 msgstr "Muovi su"
1479
1480 #: src/editaddress.c:713
1481 msgid "Move Down"
1482 msgstr "Muovi giù"
1483
1484 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1485 msgid "Modify"
1486 msgstr "Modifica"
1487
1488 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1489 #: src/summary_search.c:200
1490 msgid "Clear"
1491 msgstr "Pulisci"
1492
1493 #. value
1494 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1495 #: src/prefs_matcher.c:393
1496 msgid "Value"
1497 msgstr "Valore"
1498
1499 #: src/editaddress.c:883
1500 msgid "Basic Data"
1501 msgstr "Dati generali"
1502
1503 #: src/editaddress.c:885
1504 msgid "User Attributes"
1505 msgstr "Attributi utente"
1506
1507 #: src/editbook.c:112
1508 msgid "File appears to be Ok."
1509 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1510
1511 #: src/editbook.c:115
1512 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1513 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1514
1515 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1516 msgid "Could not read file."
1517 msgstr "Impossibile leggere il file."
1518
1519 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1520 msgid "Edit Addressbook"
1521 msgstr "Modifica la rubrica"
1522
1523 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1524 msgid " Check File "
1525 msgstr " Verifica File "
1526
1527 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1528 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1529 msgid "File"
1530 msgstr "File"
1531
1532 #: src/editbook.c:283
1533 msgid "Add New Addressbook"
1534 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1535
1536 #: src/editgroup.c:105
1537 msgid "A Group Name must be supplied."
1538 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1539
1540 #: src/editgroup.c:261
1541 msgid "Edit Group Data"
1542 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1543
1544 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1545 msgid "Group Name"
1546 msgstr "Nome gruppo"
1547
1548 #: src/editgroup.c:308
1549 msgid "Addresses in Group"
1550 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1551
1552 #: src/editgroup.c:310
1553 msgid " -> "
1554 msgstr " -> "
1555
1556 #: src/editgroup.c:337
1557 msgid " <- "
1558 msgstr " <- "
1559
1560 #: src/editgroup.c:339
1561 msgid "Available Addresses"
1562 msgstr "Indirizzi disponibili"
1563
1564 #: src/editgroup.c:403
1565 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1566 msgstr ""
1567 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1568
1569 #: src/editgroup.c:453
1570 msgid "Edit Group Details"
1571 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1572
1573 #: src/editgroup.c:456
1574 msgid "Add New Group"
1575 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1576
1577 #: src/editgroup.c:506
1578 msgid "Edit folder"
1579 msgstr "Modifica la cartella"
1580
1581 #: src/editgroup.c:506
1582 msgid "Input the new name of folder:"
1583 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1584
1585 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1910
1586 #: src/folderview.c:2207
1587 msgid "New folder"
1588 msgstr "Nuova cartella"
1589
1590 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1911
1591 msgid "Input the name of new folder:"
1592 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1593
1594 #: src/editjpilot.c:189
1595 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1596 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1597
1598 #: src/editjpilot.c:225
1599 msgid "Select JPilot File"
1600 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1601
1602 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1603 msgid "Edit JPilot Entry"
1604 msgstr "Modifica il record JPilot"
1605
1606 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1607 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1608 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1919
1609 msgid " ... "
1610 msgstr " ... "
1611
1612 #: src/editjpilot.c:319
1613 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1614 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1615
1616 #: src/editjpilot.c:408
1617 msgid "Add New JPilot Entry"
1618 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1619
1620 #: src/editldap.c:164
1621 msgid "Connected successfully to server"
1622 msgstr "Connessione col server effettuata"
1623
1624 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1625 msgid "Could not connect to server"
1626 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1627
1628 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1629 msgid "Edit LDAP Server"
1630 msgstr "Modifica server LDAP"
1631
1632 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1633 msgid "Hostname"
1634 msgstr "Nome host"
1635
1636 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1637 msgid "Port"
1638 msgstr "Porta"
1639
1640 #: src/editldap.c:328
1641 msgid " Check Server "
1642 msgstr " Verifica Server "
1643
1644 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1645 msgid "Search Base"
1646 msgstr "Ricerca generica"
1647
1648 #: src/editldap.c:390
1649 msgid "Search Criteria"
1650 msgstr "Criteri di ricerca"
1651
1652 #: src/editldap.c:397
1653 msgid " Reset "
1654 msgstr " Azzera "
1655
1656 #: src/editldap.c:402
1657 msgid "Bind DN"
1658 msgstr "Bind DN"
1659
1660 #: src/editldap.c:411
1661 msgid "Bind Password"
1662 msgstr "Bind Password"
1663
1664 #: src/editldap.c:420
1665 msgid "Timeout (secs)"
1666 msgstr "Timeout (secs)"
1667
1668 #: src/editldap.c:434
1669 msgid "Maximum Entries"
1670 msgstr "Num. Max di record"
1671
1672 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1673 msgid "Basic"
1674 msgstr "Generale"
1675
1676 #: src/editldap.c:462
1677 msgid "Extended"
1678 msgstr "Esteso"
1679
1680 #: src/editldap.c:547
1681 msgid "Add New LDAP Server"
1682 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1683
1684 #: src/editldap_basedn.c:141
1685 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1686 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1687
1688 #: src/editldap_basedn.c:202
1689 msgid "Available Search Base(s)"
1690 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1691
1692 #: src/editldap_basedn.c:286
1693 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1694 msgstr ""
1695 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1696 "manualmente"
1697
1698 #: src/editvcard.c:96
1699 msgid "File does not appear to be vCard format."
1700 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1701
1702 #: src/editvcard.c:132
1703 msgid "Select vCard File"
1704 msgstr "Seleziona il file vCard"
1705
1706 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1707 msgid "Edit vCard Entry"
1708 msgstr "Modifica il record vCard"
1709
1710 #: src/editvcard.c:296
1711 msgid "Add New vCard Entry"
1712 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1713
1714 #: src/exphtmldlg.c:101
1715 msgid "Please specify output directory and file to create."
1716 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1717
1718 #: src/exphtmldlg.c:104
1719 msgid "Select stylesheet and formatting."
1720 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1721
1722 #: src/exphtmldlg.c:107
1723 msgid "File exported successfully."
1724 msgstr "File esportato con successo."
1725
1726 #: src/exphtmldlg.c:154
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "HTML Output Directory '%s'\n"
1730 "does not exist. OK to create new directory?"
1731 msgstr ""
1732 "Directory dell'output HTML '%s'\n"
1733 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1734
1735 #: src/exphtmldlg.c:157
1736 msgid "Create Directory"
1737 msgstr "Cambia Directory"
1738
1739 #: src/exphtmldlg.c:166
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1743 "%s"
1744 msgstr ""
1745 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1746 "%s"
1747
1748 #: src/exphtmldlg.c:168
1749 msgid "Failed to Create Directory"
1750 msgstr "Creazione diretory fallita"
1751
1752 #: src/exphtmldlg.c:318
1753 msgid "Select HTML Output File"
1754 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1755
1756 #: src/exphtmldlg.c:387
1757 msgid "HTML Output File"
1758 msgstr "File di output HTML"
1759
1760 #: src/exphtmldlg.c:443
1761 msgid "Stylesheet"
1762 msgstr "Foglio stile"
1763
1764 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3614 src/prefs_common.c:3935
1765 msgid "Default"
1766 msgstr "Predefinito"
1767
1768 #: src/exphtmldlg.c:462
1769 msgid "Full"
1770 msgstr "Completo"
1771
1772 #: src/exphtmldlg.c:468
1773 msgid "Custom"
1774 msgstr "Personalizzato"
1775
1776 #: src/exphtmldlg.c:474
1777 msgid "Custom-2"
1778 msgstr "Personalizzato-2"
1779
1780 #: src/exphtmldlg.c:480
1781 msgid "Custom-3"
1782 msgstr "Personalizzato-3"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:486
1785 msgid "Custom-4"
1786 msgstr "Personalizzato-4"
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:500
1789 msgid "Full Name Format"
1790 msgstr "Nome completo del formato"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:507
1793 msgid "First Name, Last Name"
1794 msgstr "Nome, Cognome"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:513
1797 msgid "Last Name, First Name"
1798 msgstr "Cognome, Nome"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:527
1801 msgid "Color Banding"
1802 msgstr "Fasce di Colore"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:533
1805 msgid "Format E-Mail Links"
1806 msgstr "Formato Link E-Mail"
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:539
1809 msgid "Format User Attributes"
1810 msgstr "Formato Attributi Utente"
1811
1812 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1813 msgid "File Name"
1814 msgstr "Nome file"
1815
1816 #: src/exphtmldlg.c:599
1817 msgid "Open with Web Browser"
1818 msgstr "Apri con Web Browser"
1819
1820 #: src/exphtmldlg.c:628
1821 msgid "Export Address Book to HTML File"
1822 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1823
1824 #. Button panel
1825 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1826 msgid "Prev"
1827 msgstr "Precedente"
1828
1829 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:307
1830 msgid "Next"
1831 msgstr "Successivo"
1832
1833 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1834 msgid "File Info"
1835 msgstr "Informazioni file"
1836
1837 #: src/exphtmldlg.c:693
1838 msgid "Format"
1839 msgstr "Formato"
1840
1841 #: src/export.c:127
1842 msgid "Export"
1843 msgstr "Esporta"
1844
1845 #: src/export.c:146
1846 msgid "Specify target folder and mbox file."
1847 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1848
1849 #: src/export.c:156
1850 msgid "Source dir:"
1851 msgstr "Dir origine:"
1852
1853 #: src/export.c:161
1854 msgid "Exporting file:"
1855 msgstr "File da esportare:"
1856
1857 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1858 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1859 msgid " Select... "
1860 msgstr " Seleziona... "
1861
1862 #: src/export.c:219
1863 msgid "Select exporting file"
1864 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1865
1866 #: src/exporthtml.c:799
1867 msgid "Full Name"
1868 msgstr "Nome completo"
1869
1870 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1871 msgid "Attributes"
1872 msgstr "Attributi"
1873
1874 #: src/exporthtml.c:1004
1875 msgid "Sylpheed Address Book"
1876 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1877
1878 #: src/exporthtml.c:1116
1879 msgid "Name already exists but is not a directory."
1880 msgstr "Nome esistena ma non \8a una directory."
1881
1882 #: src/exporthtml.c:1119
1883 msgid "No permissions to create directory."
1884 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1885
1886 #: src/exporthtml.c:1122
1887 msgid "Name is too long."
1888 msgstr "Nome troppo lungo."
1889
1890 #: src/exporthtml.c:1125
1891 msgid "Not specified."
1892 msgstr "Non specificato."
1893
1894 #: src/foldersel.c:146
1895 msgid "Select folder"
1896 msgstr "Seleziona la cartella"
1897
1898 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1042
1899 msgid "Inbox"
1900 msgstr "In entrata"
1901
1902 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1058
1903 msgid "Sent"
1904 msgstr "Inviati"
1905
1906 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1074
1907 msgid "Queue"
1908 msgstr "Coda"
1909
1910 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1090
1911 msgid "Trash"
1912 msgstr "Cestino"
1913
1914 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1104
1915 msgid "Drafts"
1916 msgstr "Bozze"
1917
1918 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1919 msgid "/Create _new folder..."
1920 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1921
1922 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1923 msgid "/_Rename folder..."
1924 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1925
1926 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1927 msgid "/_Delete folder"
1928 msgstr "/_Elimina cartella"
1929
1930 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1931 msgid "/Remove _mailbox"
1932 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1933
1934 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1935 #: src/folderview.c:322
1936 msgid "/_Processing..."
1937 msgstr "/_Esecuzione..."
1938
1939 #: src/folderview.c:267
1940 msgid "/_Scoring..."
1941 msgstr "/_Scoring..."
1942
1943 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1944 msgid "/Mark all _read"
1945 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1946
1947 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1948 msgid "/_Check for new messages"
1949 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1950
1951 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1952 msgid "/R_escan folder tree"
1953 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1954
1955 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1956 msgid "/_Search folder..."
1957 msgstr "/_Cerca cartella..."
1958
1959 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1960 msgid "/S_coring..."
1961 msgstr "/S_coring..."
1962
1963 #: src/folderview.c:302
1964 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1965 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1966
1967 #: src/folderview.c:314
1968 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1969 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1970
1971 #: src/folderview.c:316
1972 msgid "/_Remove newsgroup"
1973 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1974
1975 #: src/folderview.c:318
1976 msgid "/Remove _news account"
1977 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1978
1979 #: src/folderview.c:348
1980 msgid "New"
1981 msgstr "Nuovi"
1982
1983 #. S_COL_MARK
1984 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1985 msgid "Unread"
1986 msgstr "Non letti"
1987
1988 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1989 msgid "#"
1990 msgstr "N."
1991
1992 #: src/folderview.c:569
1993 msgid "Setting folder info..."
1994 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1995
1996 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2714 src/setup.c:81
1997 #, c-format
1998 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1999 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2000
2001 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2719 src/setup.c:86
2002 #, c-format
2003 msgid "Scanning folder %s ..."
2004 msgstr "Analisi cartella %s..."
2005
2006 #: src/folderview.c:796
2007 msgid "Rescan folder tree"
2008 msgstr "Rileggi l'albero della cartella"
2009
2010 #: src/folderview.c:797
2011 msgid ""
2012 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
2013 "Continue?"
2014 msgstr ""
2015 "Tutti i settaggi precedenti per ogni cartella verrano persi.\n"
2016 "Continui?"
2017
2018 #: src/folderview.c:803
2019 msgid "Rescanning folder tree..."
2020 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2021
2022 #: src/folderview.c:825
2023 msgid "Rescanning all folder trees..."
2024 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2025
2026 #: src/folderview.c:903
2027 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2028 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2029
2030 #: src/folderview.c:1697 src/main.c:464 src/summaryview.c:5113
2031 #, c-format
2032 msgid "Processing (%s)..."
2033 msgstr "Elaborazione (%s)..."
2034
2035 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1912 src/folderview.c:2211
2036 msgid "NewFolder"
2037 msgstr "NuovaCartella"
2038
2039 #: src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2216
2040 #, c-format
2041 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2042 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2043
2044 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1983
2045 #: src/folderview.c:2059 src/folderview.c:2228
2046 #, c-format
2047 msgid "The folder `%s' already exists."
2048 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2049
2050 #: src/folderview.c:1871 src/folderview.c:2235
2051 #, c-format
2052 msgid "Can't create the folder `%s'."
2053 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2054
2055 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2049
2056 #, c-format
2057 msgid "Input new name for `%s':"
2058 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2059
2060 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2051
2061 msgid "Rename folder"
2062 msgstr "Rinomina cartella"
2063
2064 #: src/folderview.c:2109
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2068 "Do you really want to delete?"
2069 msgstr ""
2070 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2071 "Volete veramente eliminarla?"
2072
2073 #: src/folderview.c:2111
2074 msgid "Delete folder"
2075 msgstr "Eliminazione cartella"
2076
2077 #: src/folderview.c:2120
2078 #, c-format
2079 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2080 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2081
2082 #: src/folderview.c:2172
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2086 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2087 msgstr ""
2088 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2089 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2090
2091 #: src/folderview.c:2174
2092 msgid "Remove mailbox"
2093 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2094
2095 #: src/folderview.c:2208
2096 msgid ""
2097 "Input the name of new folder:\n"
2098 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2099 " append `/' at the end of the name)"
2100 msgstr ""
2101 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2102 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2103 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2104
2105 #: src/folderview.c:2278
2106 #, c-format
2107 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2108 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2109
2110 #: src/folderview.c:2279
2111 msgid "Delete IMAP4 account"
2112 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2113
2114 #: src/folderview.c:2412
2115 #, c-format
2116 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2117 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2118
2119 #: src/folderview.c:2413
2120 msgid "Delete newsgroup"
2121 msgstr "Elimino il newsgroup"
2122
2123 #: src/folderview.c:2448
2124 #, c-format
2125 msgid "Really delete news account `%s'?"
2126 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2127
2128 #: src/folderview.c:2449
2129 msgid "Delete news account"
2130 msgstr "Elimino l'account di news"
2131
2132 #: src/grouplistdialog.c:173
2133 msgid "Subscribe to newsgroup"
2134 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2135
2136 #: src/grouplistdialog.c:189
2137 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2138 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2139
2140 #: src/grouplistdialog.c:195
2141 msgid "Find groups:"
2142 msgstr "Cerca i gruppi:"
2143
2144 #: src/grouplistdialog.c:203
2145 msgid " Search "
2146 msgstr " Cerca "
2147
2148 #: src/grouplistdialog.c:215
2149 msgid "Newsgroup name"
2150 msgstr "Nome newsgroup"
2151
2152 #: src/grouplistdialog.c:216
2153 msgid "Messages"
2154 msgstr "Messaggi"
2155
2156 #: src/grouplistdialog.c:217
2157 msgid "Type"
2158 msgstr "Tipo"
2159
2160 #: src/grouplistdialog.c:243
2161 msgid "Refresh"
2162 msgstr "Aggiorna"
2163
2164 #: src/grouplistdialog.c:347
2165 msgid "moderated"
2166 msgstr "moderato"
2167
2168 #: src/grouplistdialog.c:349
2169 msgid "readonly"
2170 msgstr "sola lettura"
2171
2172 #: src/grouplistdialog.c:351
2173 msgid "unknown"
2174 msgstr "sconosciuto"
2175
2176 #: src/grouplistdialog.c:398
2177 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2178 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2179
2180 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1014
2181 msgid "Done."
2182 msgstr "Fatto."
2183
2184 #: src/grouplistdialog.c:477
2185 #, c-format
2186 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2187 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2188
2189 #: src/gtkspell.c:477
2190 msgid "No dictionary selected."
2191 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2192
2193 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1627 src/gtkspell.c:1914
2194 msgid "Normal Mode"
2195 msgstr "Modo normale"
2196
2197 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1633 src/gtkspell.c:1926
2198 msgid "Bad Spellers Mode"
2199 msgstr "Impara dai propri errori"
2200
2201 #: src/gtkspell.c:779
2202 msgid "Unknown suggestion mode."
2203 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2204
2205 #: src/gtkspell.c:1014
2206 msgid "No misspelled word found."
2207 msgstr "Non \8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2208
2209 #: src/gtkspell.c:1351
2210 msgid "Replace unknown word"
2211 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2212
2213 #: src/gtkspell.c:1361
2214 #, c-format
2215 msgid "Replace \"%s\" with: "
2216 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2217
2218 #: src/gtkspell.c:1382
2219 msgid ""
2220 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2221 "will learn from mistake.\n"
2222 msgstr ""
2223 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2224 "imparer\95 dagli errori.\n"
2225
2226 #: src/gtkspell.c:1621 src/gtkspell.c:1902
2227 msgid "Fast Mode"
2228 msgstr "Modo veloce"
2229
2230 #: src/gtkspell.c:1736
2231 #, c-format
2232 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2233 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2234
2235 #: src/gtkspell.c:1749
2236 msgid "Accept in this session"
2237 msgstr "Accetta in questa sessione"
2238
2239 #: src/gtkspell.c:1759
2240 msgid "Add to personal dictionary"
2241 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2242
2243 #: src/gtkspell.c:1769
2244 msgid "Replace with..."
2245 msgstr "Sostituisci con..."
2246
2247 #: src/gtkspell.c:1779
2248 #, c-format
2249 msgid "Check with %s"
2250 msgstr "Verifico con %s"
2251
2252 #: src/gtkspell.c:1798
2253 msgid "(no suggestions)"
2254 msgstr "(nessun suggerimento)"
2255
2256 #: src/gtkspell.c:1809
2257 msgid "Others..."
2258 msgstr "Altro..."
2259
2260 #: src/gtkspell.c:1819 src/gtkspell.c:1999
2261 msgid "More..."
2262 msgstr "Ancora..."
2263
2264 #: src/gtkspell.c:1875
2265 #, c-format
2266 msgid "Dictionary: %s"
2267 msgstr "Dizionario: %s"
2268
2269 #: src/gtkspell.c:1888
2270 #, c-format
2271 msgid "Use alternate (%s)"
2272 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2273
2274 #: src/gtkspell.c:1942 src/prefs_common.c:1566
2275 msgid "Check while typing"
2276 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2277
2278 #: src/gtkspell.c:1958
2279 msgid "Change dictionary"
2280 msgstr "Cambia dizionario"
2281
2282 #: src/gtkspell.c:2113
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2286 "%s"
2287 msgstr ""
2288 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2289 "%s"
2290
2291 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2292 msgid "Abcdef"
2293 msgstr "Abcdef"
2294
2295 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2224
2296 msgid "(No From)"
2297 msgstr "(Nessun mittente)"
2298
2299 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2267 src/summaryview.c:2270
2300 msgid "(No Subject)"
2301 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2302
2303 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2304 msgid "Can't load the image."
2305 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2306
2307 #: src/imap.c:421
2308 #, c-format
2309 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2310 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2311
2312 #: src/imap.c:463
2313 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2314 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2315
2316 #: src/imap.c:476
2317 #, c-format
2318 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2319 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2320
2321 #: src/imap.c:673
2322 #, c-format
2323 msgid "can't select mailbox %s\n"
2324 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2325
2326 #: src/imap.c:684 src/procmsg.c:748
2327 #, c-format
2328 msgid "can't fetch message %d\n"
2329 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2330
2331 #: src/imap.c:712 src/imap.c:721
2332 #, c-format
2333 msgid "can't append message %s\n"
2334 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2335
2336 #: src/imap.c:751 src/imap.c:814 src/mh.c:447 src/mh.c:555 src/mh.c:612
2337 #: src/mh.c:723
2338 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2339 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2340
2341 #: src/imap.c:759
2342 msgid "can't copy message\n"
2343 msgstr "impossibile copiare il messaggio\n"
2344
2345 #: src/imap.c:974
2346 #, c-format
2347 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2348 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2349
2350 #: src/imap.c:981 src/imap.c:1021
2351 msgid "can't expunge\n"
2352 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2353
2354 #: src/imap.c:1014
2355 #, c-format
2356 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2357 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2358
2359 #: src/imap.c:1192
2360 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2361 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2362
2363 #: src/imap.c:1310
2364 #, c-format
2365 msgid "Can't create '%s'\n"
2366 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2367
2368 #: src/imap.c:1315
2369 #, c-format
2370 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2371 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2372
2373 #: src/imap.c:1378
2374 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2375 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2376
2377 #: src/imap.c:1399
2378 msgid "can't create mailbox\n"
2379 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2380
2381 #: src/imap.c:1470
2382 #, c-format
2383 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2384 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2385
2386 #: src/imap.c:1536
2387 msgid "can't delete mailbox\n"
2388 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2389
2390 #: src/imap.c:1569 src/imap.c:3191
2391 msgid "can't get envelope\n"
2392 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2393
2394 #: src/imap.c:1577 src/imap.c:3198
2395 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2396 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2397
2398 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3226
2399 #, c-format
2400 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2401 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2402
2403 #: src/imap.c:1688
2404 #, c-format
2405 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2406 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2407
2408 #: src/imap.c:1709
2409 #, c-format
2410 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2411 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2412
2413 #: src/imap.c:1716
2414 #, c-format
2415 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2416 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2417
2418 #: src/imap.c:1740
2419 msgid "Can't start TLS session.\n"
2420 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2421
2422 #: src/imap.c:1752
2423 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2424 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2425
2426 #: src/imap.c:1826
2427 msgid "can't get namespace\n"
2428 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2429
2430 #: src/imap.c:2256
2431 #, c-format
2432 msgid "can't select folder: %s\n"
2433 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2434
2435 #: src/imap.c:2379
2436 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2437 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2438
2439 #: src/imap.c:2640
2440 #, c-format
2441 msgid "can't append %s to %s\n"
2442 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2443
2444 #: src/imap.c:2645
2445 msgid "(sending file...)"
2446 msgstr "(spedizione file..)"
2447
2448 #: src/imap.c:2681
2449 #, c-format
2450 msgid "can't copy %d to %s\n"
2451 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2452
2453 #: src/imap.c:2706
2454 #, c-format
2455 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2456 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2457
2458 #: src/imap.c:2720
2459 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2460 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2461
2462 #: src/imap.c:2919 src/imap.c:2956
2463 #, c-format
2464 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2465 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2466
2467 #: src/imap.c:2990 src/imap.c:3023
2468 #, c-format
2469 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2470 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2471
2472 #: src/import.c:131
2473 msgid "Import"
2474 msgstr "Importa"
2475
2476 #: src/import.c:150
2477 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2478 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2479
2480 #: src/import.c:160
2481 msgid "Importing file:"
2482 msgstr "File da importare:"
2483
2484 #: src/import.c:165
2485 msgid "Destination dir:"
2486 msgstr "Cartella di destinazione:"
2487
2488 #: src/import.c:223
2489 msgid "Select importing file"
2490 msgstr "Seleziona i file da importare"
2491
2492 #: src/importldif.c:118
2493 msgid "Please specify address book name and file to import."
2494 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2495
2496 #: src/importldif.c:121
2497 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2498 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2499
2500 #: src/importldif.c:124
2501 msgid "File imported."
2502 msgstr "File importato."
2503
2504 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2505 msgid "Please select a file."
2506 msgstr "Seleziona un file."
2507
2508 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2509 msgid "Address book name must be supplied."
2510 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2511
2512 #: src/importldif.c:318
2513 msgid "Error reading LDIF fields."
2514 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2515
2516 #: src/importldif.c:341
2517 msgid "LDIF file imported successfully."
2518 msgstr "File LDIF importato con successo."
2519
2520 #: src/importldif.c:426
2521 msgid "Select LDIF File"
2522 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2523
2524 #: src/importldif.c:542
2525 msgid "S"
2526 msgstr "S"
2527
2528 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2529 msgid "LDIF Field"
2530 msgstr "Campo LDIF"
2531
2532 #: src/importldif.c:544
2533 msgid "Attribute Name"
2534 msgstr "Nome attributo"
2535
2536 #: src/importldif.c:602
2537 msgid "Attribute"
2538 msgstr "Attributo"
2539
2540 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2541 msgid "Select"
2542 msgstr "Seleziona"
2543
2544 #: src/importldif.c:674
2545 msgid "File Name :"
2546 msgstr "Nome file :"
2547
2548 #: src/importldif.c:684
2549 msgid "Records :"
2550 msgstr "Records :"
2551
2552 #: src/importldif.c:712
2553 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2554 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2555
2556 #: src/importmutt.c:143
2557 msgid "Error importing MUTT file."
2558 msgstr "Errore importando file MUTT."
2559
2560 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2561 #: src/importpine.c:329
2562 msgid "Please select a file to import."
2563 msgstr "Seleziona un file da importare."
2564
2565 #: src/importmutt.c:185
2566 msgid "Select MUTT File"
2567 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2568
2569 #: src/importmutt.c:239
2570 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2571 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2572
2573 #: src/importpine.c:143
2574 msgid "Error importing Pine file."
2575 msgstr "Errore importando file di Pine."
2576
2577 #: src/importpine.c:185
2578 msgid "Select Pine File"
2579 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2580
2581 #: src/importpine.c:239
2582 msgid "Import Pine file into Address Book"
2583 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2584
2585 #: src/inc.c:253 src/inc.c:342 src/send.c:358
2586 msgid "Standby"
2587 msgstr "Attesa"
2588
2589 #: src/inc.c:366
2590 msgid "Retrieving new messages"
2591 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2592
2593 #: src/inc.c:531
2594 msgid "Retrieving"
2595 msgstr "Prelevo"
2596
2597 #: src/inc.c:538 src/selective_download.c:685
2598 msgid "Done"
2599 msgstr "Fatto"
2600
2601 #: src/inc.c:541
2602 msgid "Cancelled"
2603 msgstr "Annullato"
2604
2605 #: src/inc.c:546
2606 msgid "Connection failed"
2607 msgstr "Connessione fallita"
2608
2609 #: src/inc.c:549
2610 msgid "Auth failed"
2611 msgstr "Autenticazione fallita"
2612
2613 #: src/inc.c:561
2614 #, c-format
2615 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2616 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2617
2618 #: src/inc.c:640
2619 msgid "Some errors occured while getting mail."
2620 msgstr "Sono occorsi alcuni errori prelevando la mail."
2621
2622 #: src/inc.c:694
2623 #, c-format
2624 msgid "%s: Retrieving new messages"
2625 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2626
2627 #: src/inc.c:722
2628 #, c-format
2629 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2630 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2631
2632 #: src/inc.c:730
2633 #, c-format
2634 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2635 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2636
2637 #: src/inc.c:737
2638 #, c-format
2639 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2640 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2641
2642 #: src/inc.c:903 src/inc.c:969
2643 #, c-format
2644 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2645 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2646
2647 #: src/inc.c:934
2648 msgid "Authenticating..."
2649 msgstr "Autenticazione..."
2650
2651 #: src/inc.c:938
2652 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2653 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2654
2655 #: src/inc.c:942
2656 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2657 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2658
2659 #: src/inc.c:946
2660 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2661 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2662
2663 #: src/inc.c:950
2664 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2665 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2666
2667 #: src/inc.c:954
2668 #, c-format
2669 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2670 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2671
2672 #: src/inc.c:985
2673 #, c-format
2674 msgid "Deleting message %d"
2675 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2676
2677 #: src/inc.c:991
2678 msgid "Quitting"
2679 msgstr "Esco"
2680
2681 #: src/inc.c:1026
2682 msgid "a message won't be received\n"
2683 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
2684
2685 #: src/inc.c:1061
2686 msgid "Error occurred while processing mail."
2687 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2688
2689 #: src/inc.c:1064
2690 msgid "No disk space left."
2691 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2692
2693 #: src/inputdialog.c:151
2694 #, c-format
2695 msgid "Input password for %s on %s:"
2696 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2697
2698 #: src/inputdialog.c:153
2699 msgid "Input password"
2700 msgstr "Inserire la password"
2701
2702 #: src/logwindow.c:59
2703 msgid "Protocol log"
2704 msgstr "Log del protocollo"
2705
2706 #: src/logwindow.c:216
2707 msgid "Error clearing log\n"
2708 msgstr "Errore nella cancellazione del log\n"
2709
2710 #. for gettext
2711 #: src/main.c:133 src/main.c:142 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:885
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "File `%s' already exists.\n"
2715 "Can't create folder."
2716 msgstr ""
2717 "Il file `%s' esiste già.\n"
2718 "Impossibile creare la cartella."
2719
2720 #: src/main.c:181
2721 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2722 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2723
2724 #: src/main.c:267
2725 msgid ""
2726 "GnuPG is not installed properly.\n"
2727 "OpenPGP support disabled."
2728 msgstr ""
2729 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
2730 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2731
2732 #: src/main.c:409
2733 #, c-format
2734 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2735 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2736
2737 #: src/main.c:412
2738 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2739 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2740
2741 #: src/main.c:413
2742 msgid ""
2743 "  --attach file1 [file2]...\n"
2744 "                         open composition window with specified files\n"
2745 "                         attached"
2746 msgstr ""
2747 "  --attach file1 [file2]...\n"
2748 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
2749 "                         specifico file allegato"
2750
2751 #: src/main.c:416
2752 msgid "  --receive              receive new messages"
2753 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2754
2755 #: src/main.c:417
2756 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2757 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2758
2759 #: src/main.c:418
2760 msgid "  --send                 send all queued messages"
2761 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2762
2763 #: src/main.c:419
2764 msgid "  --status               show the total number of messages"
2765 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2766
2767 #: src/main.c:420
2768 msgid "  --debug                debug mode"
2769 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2770
2771 #: src/main.c:421
2772 msgid "  --help                 display this help and exit"
2773 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2774
2775 #: src/main.c:422
2776 msgid "  --version              output version information and exit"
2777 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2778
2779 #: src/main.c:467
2780 msgid "top level folder"
2781 msgstr "cartella principale"
2782
2783 #: src/main.c:487
2784 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2785 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
2786
2787 #: src/main.c:494
2788 msgid "Queued messages"
2789 msgstr "Messaggi accodati"
2790
2791 #: src/main.c:495
2792 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2793 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2794
2795 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2263
2796 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2797 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2798
2799 #: src/mainwindow.c:405
2800 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2801 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2802
2803 #: src/mainwindow.c:406
2804 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2805 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2806
2807 #: src/mainwindow.c:407
2808 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2809 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
2810
2811 #: src/mainwindow.c:409
2812 msgid "/_File/_Folder"
2813 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2814
2815 #: src/mainwindow.c:410
2816 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2817 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2818
2819 #: src/mainwindow.c:412
2820 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2821 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2822
2823 #: src/mainwindow.c:413
2824 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2825 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2826
2827 #: src/mainwindow.c:414
2828 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2829 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2830
2831 #: src/mainwindow.c:415
2832 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2833 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2834
2835 #: src/mainwindow.c:416
2836 msgid "/_File/Empty _trash"
2837 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:417
2840 msgid "/_File/_Work offline"
2841 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:419
2844 msgid "/_File/_Save as..."
2845 msgstr "/_File/_Salva come..."
2846
2847 #: src/mainwindow.c:420
2848 msgid "/_File/_Print..."
2849 msgstr "/_File/S_tampa..."
2850
2851 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2852 #: src/mainwindow.c:423
2853 msgid "/_File/E_xit"
2854 msgstr "/_File/_Esci"
2855
2856 #: src/mainwindow.c:428
2857 msgid "/_Edit/Select thread"
2858 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:430
2861 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2862 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2863
2864 #: src/mainwindow.c:432
2865 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2866 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2867
2868 #: src/mainwindow.c:434
2869 msgid "/_View/Show or hi_de"
2870 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
2871
2872 #: src/mainwindow.c:435
2873 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2874 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
2875
2876 #: src/mainwindow.c:437
2877 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2878 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:439
2881 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2882 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:441
2885 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2886 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:443
2889 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2890 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
2891
2892 #: src/mainwindow.c:445
2893 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2894 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:447
2897 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2898 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:449
2901 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2902 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:452
2905 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2906 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:453
2909 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2910 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:455
2913 msgid "/_View/_Sort"
2914 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:456
2917 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2918 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:457
2921 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2922 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
2923
2924 #: src/mainwindow.c:458
2925 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2926 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:459
2929 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2930 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:460
2933 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2934 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:461
2937 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2938 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:463
2941 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2942 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:464
2945 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2946 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:465
2949 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2950 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:467
2953 msgid "/_View/_Sort/by score"
2954 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:468
2957 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2958 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:469
2961 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2962 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:470 src/mainwindow.c:473
2965 msgid "/_View/_Sort/---"
2966 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:471
2969 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2970 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:472
2973 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2974 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:474
2977 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2978 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:476
2981 msgid "/_View/Th_read view"
2982 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:477
2985 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2986 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:478
2989 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2990 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:479
2993 msgid "/_View/_Hide read messages"
2994 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:480
2997 msgid "/_View/Set display _item..."
2998 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
2999
3000 #: src/mainwindow.c:483
3001 msgid "/_View/_Go to"
3002 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:484
3005 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3006 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:485
3009 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3010 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
3013 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
3014 msgid "/_View/_Go to/---"
3015 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:487
3018 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3019 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:489
3022 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3023 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:492
3026 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3027 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:493
3030 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3031 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:495
3034 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3035 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3036
3037 #: src/mainwindow.c:497
3038 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3039 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:500
3042 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3043 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:502
3046 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3047 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:505
3050 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3051 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3052
3053 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:516
3054 msgid "/_View/_Code set/---"
3055 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3056
3057 #: src/mainwindow.c:513
3058 msgid "/_View/_Code set"
3059 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3060
3061 #: src/mainwindow.c:514
3062 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3063 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3064
3065 #: src/mainwindow.c:517
3066 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3067 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:521
3070 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3071 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:525
3074 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3075 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:527
3078 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3079 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:531
3082 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3083 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:534
3086 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3087 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:536
3090 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3091 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:539
3094 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3095 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:542
3098 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3099 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:545
3102 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3103 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:547
3106 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3107 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:549
3110 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3111 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:553
3114 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3115 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:556
3118 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3119 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:559
3122 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3123 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:561
3126 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3127 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:565
3130 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3131 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:567
3134 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3135 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:569
3138 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3139 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:571
3142 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3143 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:574
3146 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3147 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:576
3150 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3151 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:579
3154 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3155 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:581
3158 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3159 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:589 src/summaryview.c:432
3162 msgid "/_View/Open in new _window"
3163 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:590
3166 msgid "/_View/Mess_age source"
3167 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:591
3170 msgid "/_View/Show all _header"
3171 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:593
3174 msgid "/_View/_Update summary"
3175 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:596
3178 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3179 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:597
3182 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3183 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:599
3186 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3187 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:601
3190 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3191 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:603
3194 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3195 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:604
3198 msgid "/_Message/Compose a news message"
3199 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:605
3202 msgid "/_Message/_Reply"
3203 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:606
3206 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3207 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:607
3210 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3211 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:608
3214 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3215 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:609
3218 msgid "/_Message/_Forward"
3219 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:610
3222 msgid "/_Message/Redirect"
3223 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:612
3226 msgid "/_Message/Re-_edit"
3227 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:614
3230 msgid "/_Message/M_ove..."
3231 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3232
3233 #: src/mainwindow.c:615
3234 msgid "/_Message/_Copy..."
3235 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3236
3237 #: src/mainwindow.c:616
3238 msgid "/_Message/_Delete"
3239 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:617
3242 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3243 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:619
3246 msgid "/_Message/_Mark"
3247 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:620
3250 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3251 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:621
3254 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3255 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:622
3258 msgid "/_Message/_Mark/---"
3259 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:623
3262 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3263 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:624
3266 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3267 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:626
3270 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3271 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:629
3274 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3275 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3276
3277 #: src/mainwindow.c:631
3278 msgid "/_Tools/_Address book..."
3279 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3280
3281 #: src/mainwindow.c:632
3282 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3283 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:634
3286 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3287 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:635
3290 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3291 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3292
3293 #: src/mainwindow.c:637
3294 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3295 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3296
3297 #: src/mainwindow.c:640
3298 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3299 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:641
3302 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3303 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:642
3306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3307 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:644
3310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3311 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:646
3314 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3315 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:648
3318 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3319 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:653
3322 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3323 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:656
3326 msgid "/_Tools/E_xecute"
3327 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:658
3330 msgid "/_Tools/_Log window"
3331 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3332
3333 #: src/mainwindow.c:660
3334 msgid "/_Configuration"
3335 msgstr "/_Configurazione"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:661
3338 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3339 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3340
3341 #: src/mainwindow.c:663
3342 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3343 msgstr "/_Configurazione/Toolbar _personalizzata..."
3344
3345 #: src/mainwindow.c:666
3346 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3347 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3348
3349 #: src/mainwindow.c:669
3350 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3351 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3352
3353 #: src/mainwindow.c:671
3354 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3355 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3356
3357 #: src/mainwindow.c:673
3358 msgid "/_Configuration/_Template..."
3359 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3360
3361 #: src/mainwindow.c:674
3362 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3363 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3364
3365 #: src/mainwindow.c:675
3366 msgid "/_Configuration/---"
3367 msgstr "/_Configurazione/---"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:676
3370 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3371 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3372
3373 #: src/mainwindow.c:678
3374 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3375 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3376
3377 #: src/mainwindow.c:680
3378 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3379 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3380
3381 #: src/mainwindow.c:682
3382 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3383 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:686
3386 msgid "/_Help/_Manual"
3387 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:687
3390 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3391 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:688
3394 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3395 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:689
3398 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3399 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:690
3402 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3403 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:691
3406 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3407 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:692
3410 msgid "/_Help/_FAQ"
3411 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:693
3414 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3415 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:694
3418 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3419 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:695
3422 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3423 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:696
3426 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3427 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:697
3430 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3431 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:698
3434 msgid "/_Help/---"
3435 msgstr "/_Aiuto/---"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:896
3438 #, c-format
3439 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3440 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:1106 src/mainwindow.c:1123 src/prefs_folder_item.c:420
3443 #: src/selective_download.c:591
3444 msgid "Untitled"
3445 msgstr "Senza titolo"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:1124
3448 msgid "none"
3449 msgstr "niente"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:1301
3452 msgid "Empty trash"
3453 msgstr "Svuota cestino"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:1302
3456 msgid "Empty all messages in trash?"
3457 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:1327
3460 msgid "Add mailbox"
3461 msgstr "Aggiungi mailbox"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:1328
3464 msgid ""
3465 "Input the location of mailbox.\n"
3466 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3467 "scanned automatically."
3468 msgstr ""
3469 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3470 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3471 "analizzata automaticamente."
3472
3473 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1372
3474 #, c-format
3475 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3476 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3477
3478 #: src/mainwindow.c:1339 src/setup.c:57
3479 msgid "Mailbox"
3480 msgstr "Mailbox"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:1345 src/setup.c:63
3483 msgid ""
3484 "Creation of the mailbox failed.\n"
3485 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3486 "there."
3487 msgstr ""
3488 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3489 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3490 "scrittura."
3491
3492 #: src/mainwindow.c:1365
3493 msgid "Add mbox mailbox"
3494 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3495
3496 #: src/mainwindow.c:1366
3497 msgid "Input the location of mailbox."
3498 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3499
3500 #: src/mainwindow.c:1387
3501 msgid "Creation of the mailbox failed."
3502 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3503
3504 #: src/mainwindow.c:1691
3505 msgid "Sylpheed - Folder View"
3506 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3507
3508 #: src/mainwindow.c:1707 src/messageview.c:134
3509 msgid "Sylpheed - Message View"
3510 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3511
3512 #: src/mainwindow.c:2048
3513 msgid "Exit"
3514 msgstr "Esci"
3515
3516 #: src/mainwindow.c:2048
3517 msgid "Exit this program?"
3518 msgstr "Esco da questo programma?"
3519
3520 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3521 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3522 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3523 #: src/prefs_filter.c:868
3524 msgid "(none)"
3525 msgstr "(nessuno)"
3526
3527 #: src/matcher.c:998
3528 msgid "filename is not set"
3529 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3530
3531 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3532 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3533 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3534 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3535 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3536 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3537 #: src/procmime.c:808
3538 msgid "failed to write configuration to file\n"
3539 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3540
3541 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3542 msgid "can't write to temporary file\n"
3543 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3544
3545 #: src/mbox.c:81
3546 msgid "can't read mbox file.\n"
3547 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3548
3549 #: src/mbox.c:88
3550 #, c-format
3551 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3552 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3553
3554 #: src/mbox.c:95
3555 #, c-format
3556 msgid "malformed mbox: %s\n"
3557 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3558
3559 #: src/mbox.c:113
3560 msgid "can't open temporary file\n"
3561 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3562
3563 #: src/mbox.c:166
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "unescaped From found:\n"
3567 "%s"
3568 msgstr ""
3569 "trovato Da senza escape:\n"
3570 "%s"
3571
3572 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3573 #, c-format
3574 msgid "can't create lock file %s\n"
3575 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3576
3577 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3578 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3579 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3580
3581 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3582 #, c-format
3583 msgid "can't create %s\n"
3584 msgstr "impossibile creare %s\n"
3585
3586 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3587 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3588 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3589
3590 #: src/mbox.c:316
3591 #, c-format
3592 msgid "can't lock %s\n"
3593 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3594
3595 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3596 msgid "invalid lock type\n"
3597 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3598
3599 #: src/mbox.c:356
3600 #, c-format
3601 msgid "can't unlock %s\n"
3602 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3603
3604 #: src/mbox.c:387
3605 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3606 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3607
3608 #: src/mbox_folder.c:267
3609 #, c-format
3610 msgid "could not lock read file %s\n"
3611 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3612
3613 #: src/mbox_folder.c:286
3614 #, c-format
3615 msgid "could not lock write file %s\n"
3616 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3617
3618 #: src/mbox_folder.c:1425
3619 #, c-format
3620 msgid "unvalid file - %s.\n"
3621 msgstr "file non valido - %s\n"
3622
3623 #: src/mbox_folder.c:1437
3624 #, c-format
3625 msgid "invalid file - %s.\n"
3626 msgstr "file non valido - %s.\n"
3627
3628 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1953
3629 #: src/utils.c:2030
3630 #, c-format
3631 msgid "writing to %s failed.\n"
3632 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3633
3634 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3635 #, c-format
3636 msgid "can't rename %s to %s\n"
3637 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3638
3639 #: src/mbox_folder.c:2247
3640 msgid "Cannot rename folder item"
3641 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3642
3643 #: src/message_search.c:88
3644 msgid "Find in current message"
3645 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3646
3647 #: src/message_search.c:106
3648 msgid "Find text:"
3649 msgstr "Cerca testo:"
3650
3651 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
3652 msgid "Case sensitive"
3653 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3654
3655 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
3656 msgid "Backward search"
3657 msgstr "Cerca all'indietro"
3658
3659 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3660 msgid "Search"
3661 msgstr "Cerca"
3662
3663 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3664 msgid "Search failed"
3665 msgstr "Ricerca fallita"
3666
3667 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
3668 msgid "Search string not found."
3669 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3670
3671 #: src/message_search.c:191
3672 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3673 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3674
3675 #: src/message_search.c:194
3676 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3677 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3678
3679 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
3680 msgid "Search finished"
3681 msgstr "Ricerca terminata"
3682
3683 #: src/messageview.c:316
3684 msgid "<No Return-Path found>"
3685 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3686
3687 #: src/messageview.c:324
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3691 "does not correspond to the return path:\n"
3692 "Notification address: %s\n"
3693 "Return path: %s\n"
3694 "It is advised to not to send the return receipt."
3695 msgstr ""
3696 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno \8a stata spedita\n"
3697 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3698 "Notification address: %s\n"
3699 "Return-Path: %s\n"
3700 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3701
3702 #: src/messageview.c:332
3703 msgid "+Don't Send"
3704 msgstr "+Non Spedire"
3705
3706 #: src/messageview.c:341
3707 msgid ""
3708 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3709 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3710 "officially addressed to you.\n"
3711 "Receipt notification cancelled."
3712 msgstr ""
3713 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3714 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non \8a stata\n"
3715 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3716 "Notifica di ricezione cancellata."
3717
3718 #: src/messageview.c:409
3719 msgid ""
3720 "Error occurred while sending the notification.\n"
3721 "Put this notification into queue folder?"
3722 msgstr ""
3723 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3724 "La metto in coda per la spedizione?"
3725
3726 #: src/messageview.c:415
3727 msgid "Can't queue the notification."
3728 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3729
3730 #: src/messageview.c:418
3731 msgid "Error occurred while sending the notification."
3732 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3733
3734 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3735 msgid "can't get message file path.\n"
3736 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio.\n"
3737
3738 #: src/messageview.c:670
3739 msgid "This messages asks for a return receipt."
3740 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3741
3742 #: src/messageview.c:671
3743 msgid "Send receipt"
3744 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3745
3746 #: src/messageview.c:724
3747 msgid "Return Receipt Notification"
3748 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3749
3750 #: src/messageview.c:725
3751 msgid ""
3752 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3753 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3754 "notification:"
3755 msgstr ""
3756 "Il messaggio \8a stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3757 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3758
3759 #: src/messageview.c:729
3760 msgid "Send Notification"
3761 msgstr "Spedisci notifica"
3762
3763 #: src/messageview.c:729
3764 msgid "+Cancel"
3765 msgstr "+Annulla"
3766
3767 #: src/mh.c:419
3768 #, c-format
3769 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3770 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3771
3772 #: src/mh.c:519 src/procmsg.c:1511
3773 msgid "Can't open mark file.\n"
3774 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3775
3776 #: src/mimeview.c:117
3777 msgid "/_Open"
3778 msgstr "/_Apri"
3779
3780 #: src/mimeview.c:118
3781 msgid "/Open _with..."
3782 msgstr "/Apri _con..."
3783
3784 #: src/mimeview.c:119
3785 msgid "/_Display as text"
3786 msgstr "/_Mostra come testo"
3787
3788 #: src/mimeview.c:120
3789 msgid "/_Display image"
3790 msgstr "/_Mostra immagine"
3791
3792 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:437
3793 msgid "/_Save as..."
3794 msgstr "/_Salva come..."
3795
3796 #: src/mimeview.c:122
3797 msgid "/Save _all..."
3798 msgstr "/Salva _tutto..."
3799
3800 #: src/mimeview.c:125
3801 msgid "/_Check signature"
3802 msgstr "/_Controlla firma"
3803
3804 #: src/mimeview.c:153
3805 msgid "MIME Type"
3806 msgstr "Tipo MIME"
3807
3808 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2072
3809 msgid "Text"
3810 msgstr "Testo"
3811
3812 #: src/mimeview.c:272
3813 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3814 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3815
3816 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3817 #: src/mimeview.c:948
3818 msgid "Can't save the part of multipart message."
3819 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3820
3821 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3257
3822 msgid "Save as"
3823 msgstr "Salva come..."
3824
3825 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3262
3826 msgid "Overwrite"
3827 msgstr "Sovrascrivo"
3828
3829 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3263
3830 msgid "Overwrite existing file?"
3831 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3832
3833 #: src/mimeview.c:958
3834 msgid "Open with"
3835 msgstr "Apri con"
3836
3837 #: src/mimeview.c:959
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Enter the command line to open file:\n"
3841 "(`%s' will be replaced with file name)"
3842 msgstr ""
3843 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3844 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3845
3846 #: src/mimeview.c:1015
3847 #, c-format
3848 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3849 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
3850
3851 #: src/news.c:166
3852 #, c-format
3853 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3854 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3855
3856 #: src/news.c:265
3857 #, c-format
3858 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3859 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
3860
3861 #: src/news.c:362
3862 #, c-format
3863 msgid "can't select group %s\n"
3864 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3865
3866 #: src/news.c:372
3867 #, c-format
3868 msgid "can't read article %d\n"
3869 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
3870
3871 #: src/news.c:394 src/news.c:706 src/news.c:1041
3872 #, c-format
3873 msgid "can't set group: %s\n"
3874 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
3875
3876 #: src/news.c:499
3877 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3878 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
3879
3880 #: src/news.c:599
3881 msgid "can't post article.\n"
3882 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
3883
3884 #: src/news.c:623
3885 #, c-format
3886 msgid "can't retrieve article %d\n"
3887 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
3888
3889 #: src/news.c:712 src/news.c:1046
3890 #, c-format
3891 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3892 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
3893
3894 #: src/news.c:735 src/news.c:1146
3895 #, c-format
3896 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3897 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
3898
3899 #: src/news.c:738 src/news.c:1081 src/news.c:1149
3900 msgid "can't get xover\n"
3901 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
3902
3903 #: src/news.c:744 src/news.c:1086 src/news.c:1155
3904 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3905 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
3906
3907 #: src/news.c:752 src/news.c:1092 src/news.c:1163
3908 #, c-format
3909 msgid "invalid xover line: %s\n"
3910 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
3911
3912 #: src/news.c:770 src/news.c:795 src/news.c:1106 src/news.c:1120
3913 #: src/news.c:1181 src/news.c:1206
3914 msgid "can't get xhdr\n"
3915 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
3916
3917 #: src/news.c:778 src/news.c:803 src/news.c:1111 src/news.c:1125
3918 #: src/news.c:1189 src/news.c:1214
3919 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3920 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
3921
3922 #: src/news.c:1061
3923 #, c-format
3924 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3925 msgstr "si \8a verificato un errore ricevendo %s.\n"
3926
3927 #: src/news.c:1078
3928 #, c-format
3929 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3930 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
3931
3932 #: src/nntp.c:60
3933 #, c-format
3934 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3935 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
3936
3937 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3938 #, c-format
3939 msgid "protocol error: %s\n"
3940 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
3941
3942 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3943 msgid "protocol error\n"
3944 msgstr "errore di protocollo\n"
3945
3946 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3947 msgid "Error occurred while posting\n"
3948 msgstr "Errore inviando\n"
3949
3950 #: src/passphrase.c:85
3951 msgid "Passphrase"
3952 msgstr "Passphrase"
3953
3954 #: src/passphrase.c:253
3955 msgid "[no user id]"
3956 msgstr "[nessun user id]"
3957
3958 #: src/passphrase.c:257
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3962 "\n"
3963 "  %.*s  \n"
3964 "(%.*s)\n"
3965 msgstr ""
3966 "%sInserire la passphrase per:\n"
3967 "\n"
3968 "  %.*s  \n"
3969 "(%.*s)\n"
3970
3971 #: src/passphrase.c:261
3972 msgid ""
3973 "Bad passphrase! Try again...\n"
3974 "\n"
3975 msgstr ""
3976 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
3977 "\n"
3978
3979 #: src/pop.c:64
3980 #, c-format
3981 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3982 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
3983
3984 #: src/pop.c:70
3985 #, c-format
3986 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3987 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
3988
3989 #: src/pop.c:136
3990 msgid "can't start TLS session\n"
3991 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
3992
3993 #: src/pop.c:165 src/pop.c:190 src/pop.c:240
3994 msgid "error occurred on authentication\n"
3995 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
3996
3997 #: src/pop.c:208
3998 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3999 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4000
4001 #: src/pop.c:216
4002 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4003 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4004
4005 #: src/pop.c:263 src/pop.c:302
4006 msgid "POP3 protocol error\n"
4007 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4008
4009 #: src/pop.c:378 src/pop.c:429
4010 msgid "Socket error\n"
4011 msgstr "Errore di protocollo\n"
4012
4013 #: src/prefs.c:270
4014 #, c-format
4015 msgid "no permission - %s\n"
4016 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4017
4018 #: src/prefs.c:477
4019 msgid "Apply"
4020 msgstr "Applica"
4021
4022 #: src/prefs_account.c:653
4023 #, c-format
4024 msgid "Account%d"
4025 msgstr "Account%d"
4026
4027 #: src/prefs_account.c:672
4028 msgid "Preferences for new account"
4029 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4030
4031 #: src/prefs_account.c:677
4032 msgid "Account preferences"
4033 msgstr "Preferenze account"
4034
4035 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:976
4036 msgid "Receive"
4037 msgstr "Ricevi"
4038
4039 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:980
4040 msgid "Compose"
4041 msgstr "Componi"
4042
4043 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:993
4044 msgid "Privacy"
4045 msgstr "Privacy"
4046
4047 #: src/prefs_account.c:736
4048 msgid "SSL"
4049 msgstr "SSL"
4050
4051 #: src/prefs_account.c:739
4052 msgid "Advanced"
4053 msgstr "Avanzato"
4054
4055 #: src/prefs_account.c:817
4056 msgid "Name of this account"
4057 msgstr "Nome dell'account"
4058
4059 #: src/prefs_account.c:826
4060 msgid "Set as default"
4061 msgstr "Imposta come default"
4062
4063 #: src/prefs_account.c:830
4064 msgid "Personal information"
4065 msgstr "Informazioni personali"
4066
4067 #: src/prefs_account.c:839
4068 msgid "Full name"
4069 msgstr "Nome completo"
4070
4071 #: src/prefs_account.c:845
4072 msgid "Mail address"
4073 msgstr "Indirizzo"
4074
4075 #: src/prefs_account.c:851
4076 msgid "Organization"
4077 msgstr "Organizzazione"
4078
4079 #: src/prefs_account.c:875
4080 msgid "Server information"
4081 msgstr "Informazioni server"
4082
4083 #: src/prefs_account.c:896
4084 msgid "POP3 (normal)"
4085 msgstr "POP3 (normale)"
4086
4087 #: src/prefs_account.c:898
4088 msgid "POP3 (APOP auth)"
4089 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4090
4091 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1643 src/prefs_account.c:1867
4092 msgid "IMAP4"
4093 msgstr "IMAP4"
4094
4095 #: src/prefs_account.c:902
4096 msgid "News (NNTP)"
4097 msgstr "News (NNTP)"
4098
4099 # src/prefs_account.c:634\r
4100 #: src/prefs_account.c:904
4101 msgid "None (local)"
4102 msgstr "Nessuno (locale)"
4103
4104 #: src/prefs_account.c:924
4105 msgid "This server requires authentication"
4106 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4107
4108 #: src/prefs_account.c:968
4109 msgid "News server"
4110 msgstr "Server delle news"
4111
4112 #: src/prefs_account.c:974
4113 msgid "Server for receiving"
4114 msgstr "Server per la ricezione"
4115
4116 #: src/prefs_account.c:980
4117 msgid "Local mailbox file"
4118 msgstr "File della mailbox locale"
4119
4120 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4121 #: src/prefs_account.c:987
4122 msgid "SMTP server (send)"
4123 msgstr "Server SMTP (invio)"
4124
4125 #: src/prefs_account.c:995
4126 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4127 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4128
4129 #: src/prefs_account.c:1004
4130 msgid "command to send mails"
4131 msgstr "Comando per spedire mail"
4132
4133 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4134 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4135 msgid "User ID"
4136 msgstr "User ID"
4137
4138 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4139 msgid "Password"
4140 msgstr "Password"
4141
4142 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1626
4143 msgid "POP3"
4144 msgstr "POP3"
4145
4146 #: src/prefs_account.c:1091
4147 msgid "Remove messages on server when received"
4148 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4149
4150 #: src/prefs_account.c:1102
4151 msgid "Remove after"
4152 msgstr "Elimina dopo"
4153
4154 #: src/prefs_account.c:1111
4155 msgid "days"
4156 msgstr "giorni"
4157
4158 #: src/prefs_account.c:1128
4159 msgid "(0 days: remove immediately)"
4160 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:1135
4163 msgid "Download all messages on server"
4164 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:1137
4167 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4168 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:1139
4171 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4172 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:1145
4175 msgid "Receive size limit"
4176 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:1159
4179 msgid "Filter messages on receiving"
4180 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:1167
4183 msgid "Default inbox"
4184 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4185
4186 #: src/prefs_account.c:1190
4187 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4188 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:1197
4191 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4192 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:1250
4195 msgid "Add Date header field"
4196 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:1251
4199 msgid "Generate Message-ID"
4200 msgstr "Genera ID messaggio"
4201
4202 #: src/prefs_account.c:1258
4203 msgid "Add user-defined header"
4204 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2305 src/prefs_common.c:2330
4207 msgid " Edit... "
4208 msgstr "Modifica..."
4209
4210 #: src/prefs_account.c:1270
4211 msgid "Authentication"
4212 msgstr "Autenticazione"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:1278
4215 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4216 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:1293
4219 msgid "Authentication method"
4220 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:1303
4223 msgid "Automatic"
4224 msgstr "Automatica"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:1353
4227 msgid ""
4228 "If you leave these entries empty, the same\n"
4229 "user ID and password as receiving will be used."
4230 msgstr ""
4231 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4232 "user ID e password saranna usati come valori."
4233
4234 #: src/prefs_account.c:1362
4235 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4236 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:1400
4239 msgid "Signature file"
4240 msgstr "File della firma"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1408
4243 msgid "Automatically set the following addresses"
4244 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4245
4246 #. to
4247 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4248 msgid "Cc"
4249 msgstr "Cc"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:1430
4252 msgid "Bcc"
4253 msgstr "Bcc"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:1443
4256 msgid "Reply-To"
4257 msgstr "Rispondi a"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:1493
4260 msgid "Encrypt message by default"
4261 msgstr "Cifra messaggio per default"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:1495
4264 msgid "Sign message by default"
4265 msgstr "Firma messaggio per default"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:1497
4268 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4269 msgstr "Utilizza formato ASCII blindato per la cifratura"
4270
4271 #: src/prefs_account.c:1499
4272 msgid "Use clear text signature"
4273 msgstr "Utilizza firma vuota"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:1503
4276 msgid "Sign key"
4277 msgstr "Firma la chiave"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:1511
4280 msgid "Use default GnuPG key"
4281 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1520
4284 msgid "Select key by your email address"
4285 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1529
4288 msgid "Specify key manually"
4289 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1545
4292 msgid "User or key ID:"
4293 msgstr "User o ID chiave:"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1667
4296 #: src/prefs_account.c:1685
4297 msgid "Don't use SSL"
4298 msgstr "Non utilizzare SSL"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1637
4301 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4302 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1640 src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1691
4305 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4306 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1654
4309 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4310 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1660
4313 msgid "NNTP"
4314 msgstr "NNTP"
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1675
4317 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4318 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1677
4321 msgid "Send (SMTP)"
4322 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1688
4325 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4326 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1813
4329 msgid "Specify SMTP port"
4330 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1819
4333 msgid "Specify POP3 port"
4334 msgstr "Specifica la porta POP3"
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1825
4337 msgid "Specify IMAP4 port"
4338 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1831
4341 msgid "Specify NNTP port"
4342 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1836
4345 msgid "Specify domain name"
4346 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1846
4349 msgid "Tunnel command to open connection"
4350 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1854
4353 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4354 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1878
4357 msgid "IMAP server directory"
4358 msgstr "IMAP server directory"
4359
4360 #: src/prefs_account.c:1932
4361 msgid "Put sent messages in"
4362 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4363
4364 #: src/prefs_account.c:1934
4365 msgid "Put draft messages in"
4366 msgstr "Salva le bozze in"
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1936
4369 msgid "Put deleted messages in"
4370 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4371
4372 #: src/prefs_account.c:2000
4373 msgid "Account name is not entered."
4374 msgstr "Nome account non specificato."
4375
4376 #: src/prefs_account.c:2004
4377 msgid "Mail address is not entered."
4378 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4379
4380 #: src/prefs_account.c:2009
4381 msgid "SMTP server is not entered."
4382 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4383
4384 #: src/prefs_account.c:2014
4385 msgid "User ID is not entered."
4386 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4387
4388 #: src/prefs_account.c:2019
4389 msgid "POP3 server is not entered."
4390 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4391
4392 #: src/prefs_account.c:2024
4393 msgid "IMAP4 server is not entered."
4394 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4395
4396 #: src/prefs_account.c:2029
4397 msgid "NNTP server is not entered."
4398 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4399
4400 #: src/prefs_account.c:2035
4401 msgid "local mailbox filename is not entered."
4402 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4403
4404 #: src/prefs_account.c:2041
4405 msgid "mail command is not entered."
4406 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4407
4408 #: src/prefs_account.c:2122
4409 msgid ""
4410 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4411 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4412 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4413 msgstr ""
4414 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo di ASCII blindato\n"
4415 "in chiaro per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4416 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4417
4418 #: src/prefs_actions.c:287
4419 msgid "Actions setting"
4420 msgstr "Impostazione azioni"
4421
4422 #: src/prefs_actions.c:309
4423 msgid "Menu name:"
4424 msgstr "Nome menu: "
4425
4426 #: src/prefs_actions.c:318
4427 msgid "Command line:"
4428 msgstr "Linea comando: "
4429
4430 #: src/prefs_actions.c:330
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Menu name:\n"
4434 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4435 "Command line:\n"
4436 " Begin with:\n"
4437 "   | to send message body or selection to command\n"
4438 "   > to send user provided text to command\n"
4439 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4440 " End with:\n"
4441 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4442 "   & to run command asynchronously\n"
4443 " Use %f for message file name\n"
4444 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4445 "   %p for the selected message part."
4446 msgstr ""
4447 "Nome menu:\n"
4448 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
4449 "Linea comando:\n"
4450 " Inizia con:\n"
4451 "   '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4452 "   '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4453 "   '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4454 " Termina con:\n"
4455 "   '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
4456 "       l'output del comando\n"
4457 "   '&' per eseguire il comando in background\n"
4458 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
4459 "   '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
4460 "   '%p' per la parte del messaggio selezionato."
4461
4462 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4463 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4464 #: src/prefs_toolbar.c:793
4465 msgid "Register"
4466 msgstr "Registra"
4467
4468 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4469 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4470 #: src/prefs_toolbar.c:799
4471 msgid " Substitute "
4472 msgstr "Sostituisci"
4473
4474 #: src/prefs_actions.c:383
4475 msgid " Syntax help "
4476 msgstr " Help sulla sintassi "
4477
4478 #: src/prefs_actions.c:402
4479 msgid "Registered actions"
4480 msgstr "Azioni registrate"
4481
4482 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4483 msgid "Could not get message file."
4484 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4485
4486 #: src/prefs_actions.c:683
4487 msgid "Could not get message part."
4488 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4489
4490 #: src/prefs_actions.c:689
4491 msgid "No message part selected."
4492 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4493
4494 #: src/prefs_actions.c:693
4495 msgid "No message file selected."
4496 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4497
4498 #: src/prefs_actions.c:712
4499 msgid "Can't get part of multipart message"
4500 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4501
4502 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4503 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4504 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4505 #: src/prefs_template.c:301
4506 msgid "(New)"
4507 msgstr "(Nuovo)"
4508
4509 #: src/prefs_actions.c:780
4510 msgid "Menu name is not set."
4511 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4512
4513 #: src/prefs_actions.c:785
4514 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4515 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4516
4517 #: src/prefs_actions.c:795
4518 msgid "Menu name is too long."
4519 msgstr "Il nome del menu \8a troppo lungo."
4520
4521 #: src/prefs_actions.c:804
4522 msgid "Command line not set."
4523 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4524
4525 #: src/prefs_actions.c:809
4526 msgid "Menu name and command are too long."
4527 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4528
4529 #: src/prefs_actions.c:814
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "The command\n"
4533 "%s\n"
4534 "has a syntax error."
4535 msgstr ""
4536 "Il comando\n"
4537 "%s\n"
4538 "ha un errore di sintassi."
4539
4540 #: src/prefs_actions.c:875
4541 msgid "Delete action"
4542 msgstr "Elimina azione"
4543
4544 #: src/prefs_actions.c:876
4545 msgid "Do you really want to delete this action?"
4546 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4547
4548 #: src/prefs_actions.c:1074
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4552 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4553 msgstr ""
4554 "L'azione selezionata non pu\95 essere utilizzata nella finestra di composizione "
4555 "perch\82 contiene %%f, %%F o %%p."
4556
4557 #: src/prefs_actions.c:1247
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4561 "%s"
4562 msgstr ""
4563 "Il comando non pu\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4564 "%s"
4565
4566 #. Fork error
4567 #: src/prefs_actions.c:1333
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "Could not fork to execute the following command:\n"
4571 "%s\n"
4572 "%s"
4573 msgstr ""
4574 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4575 "%s\n"
4576 "%s"
4577
4578 #: src/prefs_actions.c:1560
4579 #, c-format
4580 msgid "--- Running: %s\n"
4581 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4582
4583 #: src/prefs_actions.c:1564
4584 #, c-format
4585 msgid "--- Ended: %s\n"
4586 msgstr "--- Termine: %s\n"
4587
4588 #: src/prefs_actions.c:1598
4589 msgid "Action's input/output"
4590 msgstr "Input/output azioni"
4591
4592 #: src/prefs_actions.c:1644
4593 msgid " Send "
4594 msgstr " Invia "
4595
4596 #: src/prefs_actions.c:1655
4597 msgid "Abort"
4598 msgstr "Cancella"
4599
4600 #: src/prefs_common.c:959
4601 msgid "Common Preferences"
4602 msgstr "Opzioni globali"
4603
4604 #: src/prefs_common.c:983
4605 msgid "Spell Checker"
4606 msgstr "Controllore ortografico"
4607
4608 #: src/prefs_common.c:986
4609 msgid "Quote"
4610 msgstr "Citazione"
4611
4612 #: src/prefs_common.c:988
4613 msgid "Display"
4614 msgstr "Visualizzazione"
4615
4616 #: src/prefs_common.c:990
4617 msgid "Message"
4618 msgstr "Messaggio"
4619
4620 #: src/prefs_common.c:998 src/select-keys.c:324
4621 msgid "Other"
4622 msgstr "Altro"
4623
4624 #: src/prefs_common.c:1047 src/prefs_common.c:1262
4625 msgid "External program"
4626 msgstr "Programma esterno"
4627
4628 #: src/prefs_common.c:1056
4629 msgid "Use external program for incorporation"
4630 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4631
4632 #: src/prefs_common.c:1063 src/prefs_common.c:1277
4633 msgid "Command"
4634 msgstr "Comando"
4635
4636 #: src/prefs_common.c:1077
4637 msgid "Local spool"
4638 msgstr "Spool locale"
4639
4640 #: src/prefs_common.c:1088
4641 msgid "Incorporate from spool"
4642 msgstr "Incorpora da spool"
4643
4644 #: src/prefs_common.c:1090
4645 msgid "Filter on incorporation"
4646 msgstr "Filtra quando incorpori"
4647
4648 #: src/prefs_common.c:1098
4649 msgid "Spool directory"
4650 msgstr "Directory di spool"
4651
4652 #: src/prefs_common.c:1116
4653 msgid "Auto-check new mail"
4654 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4655
4656 #: src/prefs_common.c:1118
4657 msgid "every"
4658 msgstr "ogni"
4659
4660 #: src/prefs_common.c:1130
4661 msgid "minute(s)"
4662 msgstr "minuti"
4663
4664 #: src/prefs_common.c:1139
4665 msgid "Check new mail on startup"
4666 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4667
4668 #: src/prefs_common.c:1141
4669 msgid "Update all local folders after incorporation"
4670 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4671
4672 #: src/prefs_common.c:1144
4673 msgid "Run command when new mail arrives"
4674 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4675
4676 #: src/prefs_common.c:1154
4677 msgid "after autochecking"
4678 msgstr "dopo l'autoverifica"
4679
4680 #: src/prefs_common.c:1156
4681 msgid "after manual checking"
4682 msgstr "dopo la verifica manuale"
4683
4684 #: src/prefs_common.c:1170
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "Command to execute:\n"
4688 "(use %d as number of new mails)"
4689 msgstr ""
4690 "Comando da eseguire:\n"
4691 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4692
4693 #: src/prefs_common.c:1188 src/toolbar.c:895
4694 msgid "News"
4695 msgstr "News"
4696
4697 #: src/prefs_common.c:1196
4698 msgid ""
4699 "Maximum number of articles to download\n"
4700 "(unlimited if 0 is specified)"
4701 msgstr ""
4702 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4703 "(0 significa illimitato)"
4704
4705 #: src/prefs_common.c:1270
4706 msgid "Use external program for sending"
4707 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4708
4709 #: src/prefs_common.c:1296
4710 msgid "Save sent messages to Sent"
4711 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4712
4713 #: src/prefs_common.c:1298
4714 msgid "Queue messages that fail to send"
4715 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4716
4717 #: src/prefs_common.c:1304
4718 msgid "Outgoing codeset"
4719 msgstr "Codifica usata in uscita"
4720
4721 #: src/prefs_common.c:1319
4722 msgid "Automatic (Recommended)"
4723 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4724
4725 #: src/prefs_common.c:1320
4726 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4727 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4728
4729 #: src/prefs_common.c:1322
4730 msgid "Unicode (UTF-8)"
4731 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4732
4733 #: src/prefs_common.c:1324
4734 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4735 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4736
4737 #: src/prefs_common.c:1325
4738 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4739 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4740
4741 #: src/prefs_common.c:1326
4742 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4743 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4744
4745 #: src/prefs_common.c:1327
4746 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4747 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4748
4749 #: src/prefs_common.c:1328
4750 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4751 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4752
4753 #: src/prefs_common.c:1329
4754 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4755 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4756
4757 #: src/prefs_common.c:1330
4758 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4759 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4760
4761 #: src/prefs_common.c:1332
4762 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4763 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4764
4765 #: src/prefs_common.c:1334
4766 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4767 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4768
4769 #: src/prefs_common.c:1336
4770 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4771 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4772
4773 #: src/prefs_common.c:1337
4774 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4775 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4776
4777 #: src/prefs_common.c:1339
4778 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4779 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4780
4781 #: src/prefs_common.c:1341
4782 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4783 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4784
4785 #: src/prefs_common.c:1342
4786 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4787 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4788
4789 #: src/prefs_common.c:1344
4790 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4791 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4792
4793 #: src/prefs_common.c:1345
4794 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4795 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4796
4797 #: src/prefs_common.c:1347
4798 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4799 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4800
4801 #: src/prefs_common.c:1348
4802 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4803 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4804
4805 #: src/prefs_common.c:1350
4806 msgid "Korean (EUC-KR)"
4807 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4808
4809 #: src/prefs_common.c:1351
4810 msgid "Thai (TIS-620)"
4811 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4812
4813 #: src/prefs_common.c:1352
4814 msgid "Thai (Windows-874)"
4815 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4816
4817 #: src/prefs_common.c:1361
4818 msgid ""
4819 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4820 "for the current locale will be used."
4821 msgstr ""
4822 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4823 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4824
4825 #: src/prefs_common.c:1488
4826 msgid "Select dictionaries location"
4827 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4828
4829 #. spell checker defaults
4830 #: src/prefs_common.c:1551
4831 msgid "Global spelling checker settings"
4832 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1558
4835 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4836 msgstr "Abilita controllore ortografico (SPERIMENTALE)"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1569
4839 msgid "Enable alternate dictionary"
4840 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1571
4843 msgid ""
4844 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4845 "with the last used dictionary faster."
4846 msgstr ""
4847 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4848 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1582
4851 msgid "Dictionaries path:"
4852 msgstr "Dir dizionari:"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1609
4855 msgid "Default dictionary:"
4856 msgstr "Dizionario predefinito:"
4857
4858 #. Suggestion mode
4859 #: src/prefs_common.c:1625
4860 msgid "Default suggestion mode"
4861 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
4862
4863 #. Color
4864 #: src/prefs_common.c:1640
4865 msgid "Misspelled word color:"
4866 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1729
4869 msgid "Insert signature automatically"
4870 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1734
4873 msgid "Signature separator"
4874 msgstr "Separatore firma"
4875
4876 #. Account autoselection
4877 #: src/prefs_common.c:1745
4878 msgid "Automatic account selection"
4879 msgstr "Selezione automatica account"
4880
4881 #: src/prefs_common.c:1753
4882 msgid "when replying"
4883 msgstr "quando rispondi"
4884
4885 #: src/prefs_common.c:1755
4886 msgid "when forwarding"
4887 msgstr "quando inoltri"
4888
4889 #: src/prefs_common.c:1757
4890 msgid "when re-editing"
4891 msgstr "quando ri-modifichi"
4892
4893 #: src/prefs_common.c:1764
4894 msgid "Automatically launch the external editor"
4895 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
4896
4897 #: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_filtering.c:231
4898 msgid "Forward as attachment"
4899 msgstr "Inoltra come allegato"
4900
4901 #: src/prefs_common.c:1774
4902 msgid "Block cursor"
4903 msgstr "Cursore pieno"
4904
4905 #: src/prefs_common.c:1777
4906 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4907 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
4908
4909 #: src/prefs_common.c:1783
4910 msgid "Undo level"
4911 msgstr "Livello di annullamento"
4912
4913 #. line-wrapping
4914 #: src/prefs_common.c:1796
4915 msgid "Message wrapping"
4916 msgstr "A capo nel messaggio"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:1808
4919 msgid "Wrap messages at"
4920 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:1820
4923 msgid "characters"
4924 msgstr "caratteri"
4925
4926 #: src/prefs_common.c:1828
4927 msgid "Wrap quotation"
4928 msgstr "A capo nella citazione"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:1830
4931 msgid "Wrap on input"
4932 msgstr "A capo mentre scrivo"
4933
4934 #: src/prefs_common.c:1833
4935 msgid "Wrap before sending"
4936 msgstr "A capo prima di inviare"
4937
4938 #: src/prefs_common.c:1836
4939 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4940 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
4941
4942 #. reply
4943 #: src/prefs_common.c:1901
4944 msgid "Reply will quote by default"
4945 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1903
4948 msgid "Reply format"
4949 msgstr "Formato della risposta"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1918 src/prefs_common.c:1957
4952 msgid "Quotation mark"
4953 msgstr "Simbolo di citazione"
4954
4955 #. forward
4956 #: src/prefs_common.c:1942
4957 msgid "Forward format"
4958 msgstr "Formato inoltro"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:1986
4961 msgid " Description of symbols "
4962 msgstr " Descrizione dei simboli "
4963
4964 #. quote chars
4965 #: src/prefs_common.c:1994
4966 msgid "Quoting characters"
4967 msgstr "Caratteri per la citazione"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:2009
4970 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
4971 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
4972
4973 #: src/prefs_common.c:2062
4974 msgid "Font"
4975 msgstr "Carattere"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:2091
4978 msgid "Small"
4979 msgstr "Piccolo"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:2110
4982 msgid "Normal"
4983 msgstr "Normale"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:2129
4986 msgid "Bold"
4987 msgstr "Grassetto"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:2154
4990 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4991 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:2157
4994 msgid "Display unread number next to folder name"
4995 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:2160
4998 msgid "Automatically display images"
4999 msgstr "Mostra le immagini automaticamente"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:2169
5002 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5003 msgstr "Abbrevia i newsgroup pi\97 lunghi di"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:2184
5006 msgid "letters"
5007 msgstr "lettere"
5008
5009 #. ---- Summary ----
5010 #: src/prefs_common.c:2190
5011 msgid "Summary View"
5012 msgstr "Vista Sommario"
5013
5014 #: src/prefs_common.c:2199
5015 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5016 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5017
5018 #: src/prefs_common.c:2202
5019 msgid "Display sender using address book"
5020 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5021
5022 #: src/prefs_common.c:2204
5023 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5024 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
5025
5026 #: src/prefs_common.c:2206
5027 msgid "Expand threads"
5028 msgstr "Espandi discussioni"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:2209
5031 msgid "Display unread messages with bold font"
5032 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:2217 src/prefs_common.c:3079 src/prefs_common.c:3117
5035 msgid "Date format"
5036 msgstr "Formato della Data"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:2239
5039 msgid " Set display item of summary... "
5040 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5041
5042 #: src/prefs_common.c:2300
5043 msgid "Enable coloration of message"
5044 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5045
5046 #: src/prefs_common.c:2319
5047 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5048 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
5049
5050 #: src/prefs_common.c:2321
5051 msgid "Display header pane above message view"
5052 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:2328
5055 msgid "Display short headers on message view"
5056 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5057
5058 #: src/prefs_common.c:2350
5059 msgid "Line space"
5060 msgstr "Spazio tra le linee"
5061
5062 #: src/prefs_common.c:2364 src/prefs_common.c:2404
5063 msgid "pixel(s)"
5064 msgstr "pixel"
5065
5066 #: src/prefs_common.c:2369
5067 msgid "Leave space on head"
5068 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5069
5070 #: src/prefs_common.c:2371
5071 msgid "Scroll"
5072 msgstr "Scorrimento"
5073
5074 #: src/prefs_common.c:2378
5075 msgid "Half page"
5076 msgstr "Mezza pagina"
5077
5078 #: src/prefs_common.c:2384
5079 msgid "Smooth scroll"
5080 msgstr "Scorrimento uniforme"
5081
5082 #: src/prefs_common.c:2390
5083 msgid "Step"
5084 msgstr "Passo"
5085
5086 #: src/prefs_common.c:2451
5087 msgid "Automatically check signatures"
5088 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5089
5090 #: src/prefs_common.c:2454
5091 msgid "Show signature check result in a popup window"
5092 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5093
5094 #: src/prefs_common.c:2457
5095 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5096 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5097
5098 #: src/prefs_common.c:2472
5099 msgid "Expire after"
5100 msgstr "Elimina dopo"
5101
5102 #: src/prefs_common.c:2485
5103 msgid "minute(s) "
5104 msgstr "minuto/i "
5105
5106 #: src/prefs_common.c:2498
5107 msgid ""
5108 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5109 " for the whole session)"
5110 msgstr ""
5111 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5112 " per l'intera sessione)"
5113
5114 #: src/prefs_common.c:2508
5115 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5116 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5117
5118 #: src/prefs_common.c:2513
5119 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5120 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:2582
5123 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5124 msgstr "Apri il messaggio quando vengono premuti i tasti cursori sul sommario"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:2586
5127 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5128 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5129
5130 #: src/prefs_common.c:2590
5131 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5132 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:2598
5135 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5136 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:2605
5139 msgid ""
5140 "(Messages will be marked until execution\n"
5141 " if this is turned off)"
5142 msgstr ""
5143 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5144 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5145
5146 #: src/prefs_common.c:2614
5147 msgid "No popup error dialog on receive error"
5148 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
5149
5150 #: src/prefs_common.c:2620
5151 msgid "Show receive dialog"
5152 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:2630 src/prefs_common.c:2664
5155 msgid "Always"
5156 msgstr "Sempre"
5157
5158 #: src/prefs_common.c:2631
5159 msgid "Only if a window is active"
5160 msgstr "Solo a finestra attiva"
5161
5162 #: src/prefs_common.c:2633
5163 msgid "Never"
5164 msgstr "Mai"
5165
5166 #: src/prefs_common.c:2646
5167 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5168 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2653
5171 msgid "Show no-unread-message dialog"
5172 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:2666
5175 msgid "Assume 'Yes'"
5176 msgstr "Assumi 'Sì'"
5177
5178 #: src/prefs_common.c:2668
5179 msgid "Assume 'No'"
5180 msgstr "Assumi 'No'"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:2699
5183 msgid " Set key bindings... "
5184 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5185
5186 #: src/prefs_common.c:2705
5187 msgid "Icon theme"
5188 msgstr "Tema icona"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:2774
5191 #, c-format
5192 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5193 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2783
5196 msgid "Web browser"
5197 msgstr "Web browser"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2806 src/summaryview.c:3287
5200 msgid "Print"
5201 msgstr "Stampa"
5202
5203 #. Clip Log
5204 #: src/prefs_common.c:2839
5205 msgid "Log Size"
5206 msgstr "Dimensioneo Log"
5207
5208 #: src/prefs_common.c:2846
5209 msgid "Clip the log size"
5210 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5211
5212 #: src/prefs_common.c:2851
5213 msgid "Log window length"
5214 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5215
5216 #. On Exit
5217 #: src/prefs_common.c:2863
5218 msgid "On exit"
5219 msgstr "In uscita"
5220
5221 #: src/prefs_common.c:2871
5222 msgid "Confirm on exit"
5223 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5224
5225 #: src/prefs_common.c:2878
5226 msgid "Empty trash on exit"
5227 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5228
5229 #: src/prefs_common.c:2880
5230 msgid "Ask before emptying"
5231 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:2884
5234 msgid "Warn if there are queued messages"
5235 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:3055
5238 msgid "the full abbreviated weekday name"
5239 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:3056
5242 msgid "the full weekday name"
5243 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:3057
5246 msgid "the abbreviated month name"
5247 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:3058
5250 msgid "the full month name"
5251 msgstr "Nome completo del mese"
5252
5253 #: src/prefs_common.c:3059
5254 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5255 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5256
5257 #: src/prefs_common.c:3060
5258 msgid "the century number (year/100)"
5259 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5260
5261 #: src/prefs_common.c:3061
5262 msgid "the day of the month as a decimal number"
5263 msgstr "Giorno del mese come numero"
5264
5265 #: src/prefs_common.c:3062
5266 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5267 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5268
5269 #: src/prefs_common.c:3063
5270 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5271 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:3064
5274 msgid "the day of the year as a decimal number"
5275 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5276
5277 #: src/prefs_common.c:3065
5278 msgid "the month as a decimal number"
5279 msgstr "Il mese come numero"
5280
5281 #: src/prefs_common.c:3066
5282 msgid "the minute as a decimal number"
5283 msgstr "Il minuto come numero"
5284
5285 #: src/prefs_common.c:3067
5286 msgid "either AM or PM"
5287 msgstr "AM o PM"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:3068
5290 msgid "the second as a decimal number"
5291 msgstr "I secondi come numero"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:3069
5294 msgid "the day of the week as a decimal number"
5295 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:3070
5298 msgid "the preferred date for the current locale"
5299 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:3071
5302 msgid "the last two digits of a year"
5303 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:3072
5306 msgid "the year as a decimal number"
5307 msgstr "L'anno come numero"
5308
5309 #: src/prefs_common.c:3073
5310 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5311 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:3094
5314 msgid "Specifier"
5315 msgstr "Specificare"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:3095
5318 msgid "Description"
5319 msgstr "Descrizione"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:3134
5322 msgid "Example"
5323 msgstr "Esempio"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:3222
5326 msgid "Set message colors"
5327 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:3230
5330 msgid "Colors"
5331 msgstr "Colori"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:3271
5334 msgid "Quoted Text - First Level"
5335 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:3277
5338 msgid "Quoted Text - Second Level"
5339 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:3283
5342 msgid "Quoted Text - Third Level"
5343 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:3289
5346 msgid "URI link"
5347 msgstr "Link URI"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:3295
5350 msgid "Target folder"
5351 msgstr "Cartella destinazione"
5352
5353 #: src/prefs_common.c:3302
5354 msgid "Recycle quote colors"
5355 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:3365
5358 msgid "Pick color for quotation level 1"
5359 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:3368
5362 msgid "Pick color for quotation level 2"
5363 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:3371
5366 msgid "Pick color for quotation level 3"
5367 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5368
5369 #: src/prefs_common.c:3374
5370 msgid "Pick color for URI"
5371 msgstr "Selezione colore per URI"
5372
5373 #: src/prefs_common.c:3377
5374 msgid "Pick color for target folder"
5375 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:3381
5378 msgid "Pick color for misspelled word"
5379 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:3514
5382 msgid "Font selection"
5383 msgstr "Selezione carattere"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:3588
5386 msgid "Key bindings"
5387 msgstr "Schema tasti"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:3602
5390 msgid ""
5391 "Select the preset of key bindings.\n"
5392 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5393 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5394 msgstr ""
5395 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5396 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5397 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5398
5399 #: src/prefs_common.c:3617 src/prefs_common.c:3941
5400 msgid "Old Sylpheed"
5401 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5402
5403 #: src/prefs_customheader.c:163
5404 msgid "Custom header setting"
5405 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5406
5407 #: src/prefs_customheader.c:261
5408 msgid "Custom headers"
5409 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5410
5411 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5412 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5413 msgid "Header name is not set."
5414 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5415
5416 #: src/prefs_customheader.c:539
5417 msgid "Delete header"
5418 msgstr "Elimina l'intestazione"
5419
5420 #: src/prefs_customheader.c:540
5421 msgid "Do you really want to delete this header?"
5422 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5423
5424 #: src/prefs_display_header.c:201
5425 msgid "Display header setting"
5426 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5427
5428 #. header name
5429 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5430 msgid "Header name"
5431 msgstr "Nome intestazione"
5432
5433 #: src/prefs_display_header.c:257
5434 msgid "Displayed Headers"
5435 msgstr "Intestazioni visibili"
5436
5437 #: src/prefs_display_header.c:315
5438 msgid "Hidden headers"
5439 msgstr "Intestazioni nascoste"
5440
5441 #: src/prefs_display_header.c:345
5442 msgid "Show all unspecified headers"
5443 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5444
5445 #: src/prefs_display_header.c:540
5446 msgid "This header is already in the list."
5447 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5448
5449 #: src/prefs_filter.c:218
5450 msgid "Filter setting"
5451 msgstr "Impostazione dei filtri"
5452
5453 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5454 msgid "Condition"
5455 msgstr "Condizione"
5456
5457 #: src/prefs_filter.c:284
5458 msgid "Keyword"
5459 msgstr "Parola chiave"
5460
5461 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5462 msgid "Predicate"
5463 msgstr "Predicato"
5464
5465 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5466 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5467 #: src/prefs_matcher.c:133
5468 msgid "contains"
5469 msgstr "contiene"
5470
5471 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5472 #: src/prefs_filter.c:876
5473 msgid "not contain"
5474 msgstr "non contiene"
5475
5476 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5477 msgid "Destination"
5478 msgstr "Destinazione"
5479
5480 #: src/prefs_filter.c:368
5481 msgid "Use regex"
5482 msgstr "Usa esp.reg."
5483
5484 #: src/prefs_filter.c:375
5485 msgid "Don't receive"
5486 msgstr "Non ricevere"
5487
5488 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5489 #: src/prefs_scoring.c:303
5490 msgid "Registered rules"
5491 msgstr "Regole registrate"
5492
5493 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5494 msgid "Destination is not set."
5495 msgstr "Destinatario non impostato."
5496
5497 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5498 msgid "Delete rule"
5499 msgstr "Elimina regola"
5500
5501 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5502 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5503 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5504
5505 #: src/prefs_filtering.c:223
5506 msgid "Move"
5507 msgstr "Sposta"
5508
5509 #: src/prefs_filtering.c:224
5510 msgid "Copy"
5511 msgstr "Copia"
5512
5513 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5514 msgid "Mark"
5515 msgstr "Contrassegna"
5516
5517 #: src/prefs_filtering.c:227
5518 msgid "Unmark"
5519 msgstr "Togli contrassegno"
5520
5521 #: src/prefs_filtering.c:228
5522 msgid "Mark as read"
5523 msgstr "Contrassegno come letto"
5524
5525 #: src/prefs_filtering.c:229
5526 msgid "Mark as unread"
5527 msgstr "Contrassegna come non letto"
5528
5529 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:303
5530 msgid "Forward"
5531 msgstr "Inoltra"
5532
5533 #: src/prefs_filtering.c:232
5534 msgid "Redirect"
5535 msgstr "Redireziona"
5536
5537 #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:157
5538 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:306 src/toolbar.c:990
5539 msgid "Execute"
5540 msgstr "Esegui"
5541
5542 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5543 msgid "Color"
5544 msgstr "Colori"
5545
5546 #: src/prefs_filtering.c:235
5547 msgid "Delete on Server"
5548 msgstr "Elimina dal Server"
5549
5550 #: src/prefs_filtering.c:347
5551 msgid "Filtering setting"
5552 msgstr "Impostazione dei filtri"
5553
5554 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5555 msgid "Define ..."
5556 msgstr "Definisci ..."
5557
5558 #: src/prefs_filtering.c:389
5559 msgid "Action"
5560 msgstr "Azione"
5561
5562 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5563 msgid "Account"
5564 msgstr "Account"
5565
5566 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5567 msgid "Info ..."
5568 msgstr "INfo ..."
5569
5570 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5571 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5572 msgid "Match string is not valid."
5573 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5574
5575 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5576 msgid "Score is not set."
5577 msgstr "Lo score non è impostato."
5578
5579 #: src/prefs_folder_item.c:294
5580 msgid "Folder Property"
5581 msgstr "Proprietà cartella"
5582
5583 #: src/prefs_folder_item.c:311
5584 msgid "Folder Property for "
5585 msgstr "Proprietà cartella per "
5586
5587 #: src/prefs_folder_item.c:320
5588 msgid "Request Return Receipt"
5589 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5590
5591 #: src/prefs_folder_item.c:332
5592 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5593 msgstr ""
5594 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In "
5595 "Uscita'"
5596
5597 #. Default To
5598 #: src/prefs_folder_item.c:342
5599 msgid "Default To: "
5600 msgstr "Predefinito a: "
5601
5602 #. Simplify Subject
5603 #: src/prefs_folder_item.c:359
5604 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5605 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5606
5607 #. Folder chmod
5608 #: src/prefs_folder_item.c:377
5609 msgid "Folder chmod: "
5610 msgstr "Permessi cartella: "
5611
5612 #. Default account
5613 #: src/prefs_folder_item.c:401
5614 msgid "Default account: "
5615 msgstr "Account predefinito: "
5616
5617 #. Folder color
5618 #: src/prefs_folder_item.c:444
5619 msgid "Folder color"
5620 msgstr "Colore cartella"
5621
5622 #: src/prefs_folder_item.c:617
5623 msgid "Pick color for folder"
5624 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5625
5626 #: src/prefs_matcher.c:124
5627 msgid "or"
5628 msgstr "o"
5629
5630 #: src/prefs_matcher.c:124
5631 msgid "and"
5632 msgstr "e"
5633
5634 #: src/prefs_matcher.c:133
5635 msgid "does not contain"
5636 msgstr "non contiene"
5637
5638 #: src/prefs_matcher.c:142
5639 msgid "yes"
5640 msgstr "sì"
5641
5642 #: src/prefs_matcher.c:142
5643 msgid "no"
5644 msgstr "no"
5645
5646 #: src/prefs_matcher.c:146
5647 msgid "All messages"
5648 msgstr "Tutti i messaggi"
5649
5650 #. S_COL_MIME
5651 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5652 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:549
5653 msgid "Subject"
5654 msgstr "Oggetto"
5655
5656 #. S_COL_SUBJECT
5657 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5658 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:553
5659 msgid "From"
5660 msgstr "Da"
5661
5662 #. subject
5663 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:557
5664 msgid "To"
5665 msgstr "A"
5666
5667 #: src/prefs_matcher.c:147
5668 msgid "To or Cc"
5669 msgstr "A o Cc"
5670
5671 #. cc
5672 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5673 msgid "Newsgroups"
5674 msgstr "Newsgroup"
5675
5676 #: src/prefs_matcher.c:148
5677 msgid "In reply to"
5678 msgstr "In risposta a"
5679
5680 #. newsgroups
5681 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5682 msgid "References"
5683 msgstr "Referenze"
5684
5685 #: src/prefs_matcher.c:149
5686 msgid "Age greater than"
5687 msgstr "Età maggiore di"
5688
5689 #: src/prefs_matcher.c:149
5690 msgid "Age lower than"
5691 msgstr "Età minore di"
5692
5693 #: src/prefs_matcher.c:150
5694 msgid "Headers part"
5695 msgstr "Parte di intestazioni"
5696
5697 #: src/prefs_matcher.c:151
5698 msgid "Body part"
5699 msgstr "Parte di corpo"
5700
5701 #: src/prefs_matcher.c:151
5702 msgid "Whole message"
5703 msgstr "Intero messaggio"
5704
5705 #: src/prefs_matcher.c:152
5706 msgid "Unread flag"
5707 msgstr "Segnale di non letto"
5708
5709 #: src/prefs_matcher.c:152
5710 msgid "New flag"
5711 msgstr "Nuovo segnale"
5712
5713 #: src/prefs_matcher.c:153
5714 msgid "Marked flag"
5715 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5716
5717 #: src/prefs_matcher.c:153
5718 msgid "Deleted flag"
5719 msgstr "Segnale di cancellato"
5720
5721 #: src/prefs_matcher.c:154
5722 msgid "Replied flag"
5723 msgstr "Segnale di risposto"
5724
5725 #: src/prefs_matcher.c:154
5726 msgid "Forwarded flag"
5727 msgstr "Segnale di inoltrato"
5728
5729 #: src/prefs_matcher.c:155
5730 msgid "Score greater than"
5731 msgstr "Score maggiore di"
5732
5733 #: src/prefs_matcher.c:155
5734 msgid "Score lower than"
5735 msgstr "Score minore di"
5736
5737 #: src/prefs_matcher.c:156
5738 msgid "Score equal to"
5739 msgstr "Score uguale a"
5740
5741 #: src/prefs_matcher.c:158
5742 msgid "Size greater than"
5743 msgstr "Dimensione maggiore di"
5744
5745 #: src/prefs_matcher.c:159
5746 msgid "Size smaller than"
5747 msgstr "Dimensione minore di"
5748
5749 #: src/prefs_matcher.c:160
5750 msgid "Size exactly"
5751 msgstr "Dimensione esatta"
5752
5753 #: src/prefs_matcher.c:314
5754 msgid "Condition setting"
5755 msgstr "Impostazione condizione"
5756
5757 #. criteria combo box
5758 #: src/prefs_matcher.c:339
5759 msgid "Match type"
5760 msgstr "Tipo corrispondente"
5761
5762 #: src/prefs_matcher.c:476
5763 msgid "Use regexp"
5764 msgstr "Usa esp.reg."
5765
5766 #. boolean operation
5767 #: src/prefs_matcher.c:514
5768 msgid "Boolean Op"
5769 msgstr "Operazione booleana"
5770
5771 #: src/prefs_matcher.c:1016
5772 msgid "Value is not set."
5773 msgstr "Il valore non è impostato."
5774
5775 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5776 msgid "Description of symbols"
5777 msgstr "Descrizione dei simboli"
5778
5779 #: src/prefs_matcher.c:1472
5780 msgid ""
5781 "%\n"
5782 "Subject\n"
5783 "From\n"
5784 "To\n"
5785 "Cc\n"
5786 "Date\n"
5787 "Message-ID\n"
5788 "Newsgroups\n"
5789 "References\n"
5790 "Filename - should not be modified\n"
5791 "new line\n"
5792 "escape character for quotes\n"
5793 "quote character\n"
5794 "%"
5795 msgstr ""
5796 "%\n"
5797 "Oggetto\n"
5798 "Da\n"
5799 "A\n"
5800 "Cc\n"
5801 "Data\n"
5802 "ID Messaggio\n"
5803 "Newsgroup\n"
5804 "Referenze\n"
5805 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5806 "a capo\n"
5807 "carattere di escape per la citazione\n"
5808 "carattere di citazione\n"
5809 "%"
5810
5811 #: src/prefs_scoring.c:203
5812 msgid "Scoring setting"
5813 msgstr "Configurazione score"
5814
5815 #. S_COL_NUMBER
5816 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:450
5817 msgid "Score"
5818 msgstr "Score"
5819
5820 #: src/prefs_scoring.c:335
5821 msgid "Kill score"
5822 msgstr "Omicidio score"
5823
5824 #: src/prefs_scoring.c:347
5825 msgid "Important score"
5826 msgstr "Score importante"
5827
5828 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5829 msgid "Match string is not set."
5830 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
5831
5832 #. S_COL_UNREAD
5833 #: src/prefs_summary_column.c:69
5834 msgid "Attachment"
5835 msgstr "Allegato"
5836
5837 #. S_COL_FROM
5838 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5839 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:447
5840 msgid "Date"
5841 msgstr "Data"
5842
5843 #. S_COL_SIZE
5844 #: src/prefs_summary_column.c:74
5845 msgid "Number"
5846 msgstr "Numero"
5847
5848 #. S_COL_SCORE
5849 #: src/prefs_summary_column.c:76
5850 msgid "Locked"
5851 msgstr "Lockato"
5852
5853 #: src/prefs_summary_column.c:178
5854 msgid "Summary display item setting"
5855 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione articolo..."
5856
5857 #: src/prefs_summary_column.c:195
5858 msgid ""
5859 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5860 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5861 msgstr ""
5862 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
5863 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
5864
5865 #: src/prefs_summary_column.c:222
5866 msgid "Available items"
5867 msgstr "Voci disponibili"
5868
5869 #: src/prefs_summary_column.c:240
5870 msgid "  ->  "
5871 msgstr "  ->  "
5872
5873 #: src/prefs_summary_column.c:244
5874 msgid "  <-  "
5875 msgstr "  <-  "
5876
5877 #: src/prefs_summary_column.c:265
5878 msgid "Displayed items"
5879 msgstr "Voci visualizzati"
5880
5881 #: src/prefs_summary_column.c:306
5882 msgid " Revert to default "
5883 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
5884
5885 #: src/prefs_template.c:154
5886 msgid "Template name"
5887 msgstr "Nome modello"
5888
5889 #: src/prefs_template.c:229
5890 msgid " Symbols "
5891 msgstr " Simboli "
5892
5893 #: src/prefs_template.c:243
5894 msgid "Registered templates"
5895 msgstr "Modelli registrati"
5896
5897 #: src/prefs_template.c:263
5898 msgid "Templates"
5899 msgstr "Modelli"
5900
5901 #: src/prefs_template.c:372
5902 msgid "Template"
5903 msgstr "Modello"
5904
5905 #: src/prefs_template.c:437
5906 msgid "Template format error."
5907 msgstr "Errore nel formato modello."
5908
5909 #: src/prefs_template.c:512
5910 msgid "Delete template"
5911 msgstr "Elimina il modello"
5912
5913 #: src/prefs_template.c:513
5914 msgid "Do you really want to delete this template?"
5915 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
5916
5917 #: src/prefs_toolbar.c:78
5918 msgid ""
5919 "Selected Action already set.\n"
5920 "Please choose another Action from List"
5921 msgstr ""
5922 "Azione selezionata gi\85 impostata.\n"
5923 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
5924
5925 #: src/prefs_toolbar.c:611
5926 msgid "Sylpheed Action"
5927 msgstr "Azione Sylpheed"
5928
5929 #: src/prefs_toolbar.c:620
5930 msgid "Toolbar text"
5931 msgstr "Testo della toolbar"
5932
5933 #: src/prefs_toolbar.c:687
5934 msgid "Customize toolbar"
5935 msgstr "Toolbar personalizzata"
5936
5937 #: src/prefs_toolbar.c:706
5938 msgid "Available toolbar items"
5939 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
5940
5941 #. available actions
5942 #: src/prefs_toolbar.c:761
5943 msgid "Event executed on click"
5944 msgstr "Esecuzione evento al click"
5945
5946 #. currently active toolbar items
5947 #: src/prefs_toolbar.c:812
5948 msgid "Displayed toolbar items"
5949 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
5950
5951 #: src/prefs_toolbar.c:825
5952 msgid "Icon"
5953 msgstr "Icona"
5954
5955 #: src/prefs_toolbar.c:827
5956 msgid "Icon text"
5957 msgstr "Testo icona"
5958
5959 #: src/prefs_toolbar.c:828
5960 msgid "Mapped event"
5961 msgstr "Eventi mappati"
5962
5963 #: src/prefs_toolbar.c:853
5964 msgid "Set default"
5965 msgstr "Imposta come default"
5966
5967 #: src/procmime.c:918
5968 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5969 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
5970
5971 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
5972 msgid "Cache data is corrupted\n"
5973 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
5974
5975 #: src/procmsg.c:435
5976 msgid "can't open mark file\n"
5977 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
5978
5979 #: src/procmsg.c:518
5980 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5981 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
5982
5983 #: src/procmsg.c:523
5984 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5985 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
5986
5987 #: src/procmsg.c:882
5988 #, c-format
5989 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5990 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
5991
5992 #: src/procmsg.c:1017
5993 #, c-format
5994 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5995 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
5996
5997 #: src/procmsg.c:1251 src/send.c:160
5998 msgid "Queued message header is broken.\n"
5999 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6000
6001 #: src/procmsg.c:1264 src/send.c:171
6002 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6003 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
6004
6005 #: src/procmsg.c:1275 src/send.c:182
6006 msgid "Account not found.\n"
6007 msgstr "Account non trovato.\n"
6008
6009 #: src/procmsg.c:1287
6010 #, c-format
6011 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6012 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6013
6014 #: src/procmsg.c:1291
6015 #, c-format
6016 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6017 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6018
6019 #: src/procmsg.c:1310
6020 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6021 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6022
6023 #: src/procmsg.c:1321
6024 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6025 msgstr ""
6026 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6027
6028 #: src/progressdialog.c:53
6029 msgid "Status"
6030 msgstr "Stato"
6031
6032 #: src/quote_fmt.c:41
6033 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6034 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6035
6036 #. from
6037 #: src/quote_fmt.c:44
6038 msgid "Full Name of Sender"
6039 msgstr "Nome completo del mittente"
6040
6041 #. full name
6042 #: src/quote_fmt.c:45
6043 msgid "First Name of Sender"
6044 msgstr "Nome del mittente"
6045
6046 #. first name
6047 #: src/quote_fmt.c:46
6048 msgid "Last Name of Sender"
6049 msgstr "Cognome del mittente"
6050
6051 #. last name
6052 #: src/quote_fmt.c:47
6053 msgid "Initials of Sender"
6054 msgstr "Iniziali del Mittente"
6055
6056 #. references
6057 #: src/quote_fmt.c:53
6058 msgid "Message-ID"
6059 msgstr "ID Messaggio"
6060
6061 #. message-id
6062 #: src/quote_fmt.c:54
6063 msgid "Message body"
6064 msgstr "Corpo messaggio"
6065
6066 #. message
6067 #: src/quote_fmt.c:55
6068 msgid "Quoted message body"
6069 msgstr "Corpo messaggio citato"
6070
6071 #. quoted message
6072 #: src/quote_fmt.c:56
6073 msgid "Message body without signature"
6074 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6075
6076 #. message with no signature
6077 #: src/quote_fmt.c:57
6078 msgid "Quoted message body without signature"
6079 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6080
6081 #: src/quote_fmt.c:59
6082 msgid ""
6083 "Insert expr if x is set\n"
6084 "x is one of the characters above after %"
6085 msgstr ""
6086 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6087 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6088
6089 #: src/quote_fmt.c:61
6090 msgid "Literal %"
6091 msgstr "Carattere %"
6092
6093 #: src/quote_fmt.c:62
6094 msgid "Literal backslash"
6095 msgstr "Carattere backslash"
6096
6097 #: src/quote_fmt.c:63
6098 msgid "Literal question mark"
6099 msgstr "Carattere ?"
6100
6101 #: src/quote_fmt.c:64
6102 msgid "Literal pipe"
6103 msgstr "Carattere |"
6104
6105 #: src/quote_fmt.c:65
6106 msgid "Literal opening curly brace"
6107 msgstr "Carattere {"
6108
6109 #: src/quote_fmt.c:66
6110 msgid "Literal closing curly brace"
6111 msgstr "Carattere }"
6112
6113 #: src/quote_fmt.c:68
6114 msgid "Insert File"
6115 msgstr "Inserisci File"
6116
6117 #: src/quote_fmt.c:69
6118 msgid "Insert program output"
6119 msgstr "Inserisci output del programma"
6120
6121 #: src/recv.c:112
6122 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6123 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
6124
6125 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6126 msgid "Can't write to file.\n"
6127 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
6128
6129 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6130 msgid "Oops: Signature not verified"
6131 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6132
6133 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6134 msgid "No signature found"
6135 msgstr "Firma non trovata"
6136
6137 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6138 msgid "Good signature"
6139 msgstr "Firma corretta"
6140
6141 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6142 msgid "BAD signature"
6143 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6144
6145 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6146 msgid "No public key to verify the signature"
6147 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6148
6149 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6150 msgid "Error verifying the signature"
6151 msgstr "Errore verificando la firma"
6152
6153 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6154 msgid "Different results for signatures"
6155 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6156
6157 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6158 msgid "Error: Unknown status"
6159 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6160
6161 #: src/rfc2015.c:174
6162 #, c-format
6163 msgid "Good signature from \"%s\""
6164 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6165
6166 #: src/rfc2015.c:177
6167 #, c-format
6168 msgid "BAD signature from \"%s\""
6169 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6170
6171 #: src/rfc2015.c:209
6172 msgid "Cannot find user ID for this key."
6173 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6174
6175 #: src/rfc2015.c:220
6176 #, c-format
6177 msgid "                aka \"%s\"\n"
6178 msgstr "                o \"%s\"\n"
6179
6180 #: src/rfc2015.c:248
6181 #, c-format
6182 msgid "Signature made at %s\n"
6183 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6184
6185 #: src/rfc2015.c:257
6186 #, c-format
6187 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6188 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6189
6190 #: src/select-keys.c:102
6191 #, c-format
6192 msgid "Please select key for `%s'"
6193 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6194
6195 #: src/select-keys.c:105
6196 #, c-format
6197 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6198 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6199
6200 #: src/select-keys.c:271
6201 msgid "Select Keys"
6202 msgstr "Seleziona chiavi"
6203
6204 #: src/select-keys.c:298
6205 msgid "Key ID"
6206 msgstr "ID chiave"
6207
6208 #: src/select-keys.c:301
6209 msgid "Val"
6210 msgstr "Val"
6211
6212 #: src/select-keys.c:444
6213 msgid "Add key"
6214 msgstr "Aggiungi chiave"
6215
6216 #: src/select-keys.c:445
6217 msgid "Enter another user or key ID:"
6218 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6219
6220 #: src/selective_download.c:134
6221 msgid "/Preview _new messages"
6222 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6223
6224 #: src/selective_download.c:135
6225 msgid "/Preview _all messages"
6226 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6227
6228 #: src/selective_download.c:290
6229 msgid "(No date)"
6230 msgstr "(Nessuna Data)"
6231
6232 #: src/selective_download.c:292
6233 msgid "(No sender)"
6234 msgstr "(Nessun Mittente)"
6235
6236 #: src/selective_download.c:294
6237 msgid "(No subject)"
6238 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6239
6240 #: src/selective_download.c:391
6241 #, c-format
6242 msgid "%i Messages"
6243 msgstr "%i Messaggi"
6244
6245 #: src/selective_download.c:448
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6249 "Please select a different account"
6250 msgstr ""
6251 "L'account selezionato \"%s\" non \8a un server POP.\n"
6252 "Seleziona un account differente"
6253
6254 #: src/selective_download.c:645
6255 msgid "Preview mail"
6256 msgstr "Anteprima Mail"
6257
6258 #: src/selective_download.c:646
6259 msgid "Preview old/new mail on account"
6260 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6261
6262 #: src/selective_download.c:662
6263 msgid "Remove"
6264 msgstr "Rimuovi"
6265
6266 #: src/selective_download.c:663
6267 msgid "Remove selected mail"
6268 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6269
6270 #: src/selective_download.c:672
6271 msgid "Download"
6272 msgstr "Scarica"
6273
6274 #: src/selective_download.c:673
6275 msgid "Download selected mail"
6276 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6277
6278 #: src/selective_download.c:686
6279 msgid "Exit dialog"
6280 msgstr "Esci dalla finestra"
6281
6282 #: src/selective_download.c:732
6283 msgid "Selective download"
6284 msgstr "Download selettivo"
6285
6286 #: src/selective_download.c:742
6287 msgid "0 messages"
6288 msgstr "0 Messaggi"
6289
6290 #: src/selective_download.c:753
6291 msgid "Show only old messages"
6292 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6293
6294 #: src/selective_download.c:764
6295 msgid " contains "
6296 msgstr " contiene "
6297
6298 #: src/send.c:214
6299 #, c-format
6300 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6301 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
6302
6303 #: src/send.c:239
6304 #, c-format
6305 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6306 msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
6307
6308 #: src/send.c:276
6309 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6310 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6311
6312 #: src/send.c:287
6313 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6314 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6315
6316 #: src/send.c:362
6317 #, c-format
6318 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6319 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6320
6321 #: src/send.c:366
6322 msgid "Connecting"
6323 msgstr "Mi connetto"
6324
6325 #: src/send.c:381
6326 msgid "Sending MAIL FROM..."
6327 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6328
6329 #: src/send.c:382
6330 msgid "Sending"
6331 msgstr "Invia"
6332
6333 #: src/send.c:390
6334 msgid "Sending RCPT TO..."
6335 msgstr "Invio RCPT TO..."
6336
6337 #: src/send.c:397
6338 msgid "Sending DATA..."
6339 msgstr "Invio DATA..."
6340
6341 #: src/send.c:407
6342 msgid "Quitting..."
6343 msgstr "Esco..."
6344
6345 #: src/send.c:440 src/send.c:504
6346 #, c-format
6347 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6348 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6349
6350 #: src/send.c:527
6351 msgid "Sending message"
6352 msgstr "Invia il messaggio"
6353
6354 #: src/setup.c:43
6355 msgid "Mailbox setting"
6356 msgstr "Configurazione mailbox"
6357
6358 #: src/setup.c:44
6359 msgid ""
6360 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6361 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6362 "if you have the one.\n"
6363 "If you're not sure, just select OK."
6364 msgstr ""
6365 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6366 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6367 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6368
6369 #: src/sigstatus.c:129
6370 msgid "Checking signature"
6371 msgstr "Controllo la firma"
6372
6373 #: src/sigstatus.c:196
6374 #, c-format
6375 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6376 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6377
6378 #: src/smtp.c:68
6379 #, c-format
6380 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6381 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6382
6383 #: src/smtp.c:75
6384 msgid "SSL connection failed"
6385 msgstr "Connessione SSL fallita."
6386
6387 #: src/smtp.c:82
6388 #, c-format
6389 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6390 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6391
6392 #: src/smtp.c:96
6393 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6394 msgstr "Errore inviando HELO\n"
6395
6396 #: src/smtp.c:105
6397 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6398 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
6399
6400 #: src/smtp.c:115
6401 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6402 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
6403
6404 #: src/smtp.c:197
6405 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6406 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
6407
6408 #: src/sourcewindow.c:80
6409 msgid "Source of the message"
6410 msgstr "Sorgente del messaggio"
6411
6412 #: src/sourcewindow.c:143
6413 #, c-format
6414 msgid "%s - Source"
6415 msgstr "%s - Sorgente"
6416
6417 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6418 msgid "SSL method not available\n"
6419 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
6420
6421 #: src/ssl.c:94
6422 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6423 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
6424
6425 #: src/ssl.c:100
6426 msgid "Error creating ssl context\n"
6427 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
6428
6429 #: src/ssl.c:106
6430 #, c-format
6431 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6432 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
6433
6434 #. Get the cipher
6435 #: src/ssl.c:113
6436 #, c-format
6437 msgid "SSL connection using %s\n"
6438 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
6439
6440 #: src/ssl.c:120
6441 msgid "Server certificate:\n"
6442 msgstr "Certificato server:\n"
6443
6444 #: src/ssl.c:123
6445 #, c-format
6446 msgid "  Subject: %s\n"
6447 msgstr "  Oggetto: %s\n"
6448
6449 #: src/ssl.c:128
6450 #, c-format
6451 msgid "  Issuer: %s\n"
6452 msgstr "  Emittente: %s\n"
6453
6454 #: src/string_match.c:73
6455 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6456 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6457
6458 #: src/summary_search.c:99
6459 msgid "Search messages"
6460 msgstr "Cerca messaggi"
6461
6462 #: src/summary_search.c:169
6463 msgid "Body:"
6464 msgstr "Corpo:"
6465
6466 #: src/summary_search.c:193
6467 msgid "Select all matched"
6468 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6469
6470 #: src/summary_search.c:306
6471 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6472 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6473
6474 #: src/summary_search.c:308
6475 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6476 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6477
6478 #: src/summaryview.c:389
6479 msgid "/_Reply"
6480 msgstr "/_Rispondi"
6481
6482 #: src/summaryview.c:390
6483 msgid "/Repl_y to sender"
6484 msgstr "/Rispondi al _mittente"
6485
6486 #: src/summaryview.c:391
6487 msgid "/Follow-up and reply to"
6488 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6489
6490 #: src/summaryview.c:392
6491 msgid "/Reply to a_ll"
6492 msgstr "/Rispondi a _tutti"
6493
6494 #: src/summaryview.c:393
6495 msgid "/_Forward"
6496 msgstr "/_Inoltra"
6497
6498 #: src/summaryview.c:394
6499 msgid "/Redirect"
6500 msgstr "/Re_direziona"
6501
6502 #: src/summaryview.c:396
6503 msgid "/Re-_edit"
6504 msgstr "/Ri_modifica"
6505
6506 #: src/summaryview.c:398
6507 msgid "/Select _thread"
6508 msgstr "/Selezion_a discussione"
6509
6510 #: src/summaryview.c:399
6511 msgid "/Select _all"
6512 msgstr "/Selezion_a tutto"
6513
6514 #: src/summaryview.c:401
6515 msgid "/M_ove..."
6516 msgstr "/_Sposta..."
6517
6518 #: src/summaryview.c:402
6519 msgid "/_Copy..."
6520 msgstr "/_Copia..."
6521
6522 #: src/summaryview.c:404
6523 msgid "/Cancel a news message"
6524 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6525
6526 #: src/summaryview.c:405
6527 msgid "/E_xecute"
6528 msgstr "/Ese_gui"
6529
6530 #: src/summaryview.c:407
6531 msgid "/_Mark"
6532 msgstr "/Contrasseg_na"
6533
6534 #: src/summaryview.c:408
6535 msgid "/_Mark/_Mark"
6536 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6537
6538 #: src/summaryview.c:409
6539 msgid "/_Mark/_Unmark"
6540 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6541
6542 #: src/summaryview.c:410
6543 msgid "/_Mark/---"
6544 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6545
6546 #: src/summaryview.c:411
6547 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6548 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6549
6550 #: src/summaryview.c:412
6551 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6552 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6553
6554 #: src/summaryview.c:413
6555 msgid "/_Mark/Mark all read"
6556 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6557
6558 #: src/summaryview.c:414
6559 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6560 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6561
6562 #: src/summaryview.c:415
6563 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6564 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6565
6566 #: src/summaryview.c:416
6567 msgid "/Color la_bel"
6568 msgstr "/Colore etic_hetta"
6569
6570 #: src/summaryview.c:419
6571 msgid "/Add sender to address boo_k"
6572 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6573
6574 #: src/summaryview.c:421
6575 msgid "/Create f_ilter rule"
6576 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6577
6578 #: src/summaryview.c:422
6579 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6580 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6581
6582 #: src/summaryview.c:424
6583 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6584 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6585
6586 #: src/summaryview.c:426
6587 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6588 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6589
6590 #: src/summaryview.c:428
6591 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6592 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6593
6594 #: src/summaryview.c:434
6595 msgid "/_View/_Source"
6596 msgstr "/Vista/So_rgente"
6597
6598 #: src/summaryview.c:435
6599 msgid "/_View/All _header"
6600 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6601
6602 #: src/summaryview.c:438
6603 msgid "/_Print..."
6604 msgstr "/Stam_pa..."
6605
6606 #: src/summaryview.c:442
6607 msgid "M"
6608 msgstr "S"
6609
6610 #. S_COL_MARK
6611 #: src/summaryview.c:443
6612 msgid "U"
6613 msgstr "N"
6614
6615 #. S_COL_SIZE
6616 #: src/summaryview.c:449
6617 msgid "No."
6618 msgstr "No."
6619
6620 #. S_COL_SCORE
6621 #: src/summaryview.c:451
6622 msgid "L"
6623 msgstr "L"
6624
6625 #: src/summaryview.c:492
6626 msgid "Toggle quick-search bar"
6627 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6628
6629 #: src/summaryview.c:799
6630 msgid "Process mark"
6631 msgstr "Segno del processo"
6632
6633 #: src/summaryview.c:800
6634 msgid "Some marks are left. Process it?"
6635 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6636
6637 #: src/summaryview.c:847
6638 #, c-format
6639 msgid "Scanning folder (%s)..."
6640 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6641
6642 #: src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1256
6643 msgid "No more unread messages"
6644 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6645
6646 #: src/summaryview.c:1213
6647 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6648 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6649
6650 #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1269
6651 msgid ""
6652 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6653 msgstr ""
6654 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6655
6656 #: src/summaryview.c:1233
6657 msgid "No unread messages."
6658 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6659
6660 #: src/summaryview.c:1257
6661 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6662 msgstr ""
6663 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6664
6665 #: src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1323
6666 msgid "No more new messages"
6667 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6668
6669 #: src/summaryview.c:1300
6670 msgid "No new message found. Search from the end?"
6671 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6672
6673 #: src/summaryview.c:1309
6674 msgid "No new messages."
6675 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6676
6677 #: src/summaryview.c:1324
6678 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6679 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6680
6681 #: src/summaryview.c:1326
6682 msgid "Search again"
6683 msgstr "Cerca ancora"
6684
6685 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1380
6686 msgid "No more marked messages"
6687 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6688
6689 #: src/summaryview.c:1356
6690 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6691 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6692
6693 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390
6694 msgid "No marked messages."
6695 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6696
6697 #: src/summaryview.c:1381
6698 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6699 msgstr ""
6700 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6701
6702 #: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1430
6703 msgid "No more labeled messages"
6704 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6705
6706 #: src/summaryview.c:1406
6707 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6708 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6709
6710 #: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
6711 msgid "No labeled messages."
6712 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6713
6714 #: src/summaryview.c:1431
6715 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6716 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6717
6718 #: src/summaryview.c:1644
6719 msgid "Attracting messages by subject..."
6720 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6721
6722 #: src/summaryview.c:1797
6723 #, c-format
6724 msgid "%d deleted"
6725 msgstr "%d eliminato"
6726
6727 #: src/summaryview.c:1801
6728 #, c-format
6729 msgid "%s%d moved"
6730 msgstr "%s%d spostato"
6731
6732 #: src/summaryview.c:1802 src/summaryview.c:1809
6733 msgid ", "
6734 msgstr ", "
6735
6736 #: src/summaryview.c:1807
6737 #, c-format
6738 msgid "%s%d copied"
6739 msgstr "%s%d copiato"
6740
6741 #: src/summaryview.c:1822
6742 msgid " item selected"
6743 msgstr " voce selezionata"
6744
6745 #: src/summaryview.c:1824
6746 msgid " items selected"
6747 msgstr " voci selezionate"
6748
6749 #: src/summaryview.c:1841
6750 #, c-format
6751 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6752 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6753
6754 #: src/summaryview.c:1847
6755 #, c-format
6756 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6757 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
6758
6759 #: src/summaryview.c:2015
6760 msgid "Sorting summary..."
6761 msgstr "Ordino il sommario..."
6762
6763 #: src/summaryview.c:2085
6764 msgid "Setting summary from message data..."
6765 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6766
6767 #: src/summaryview.c:2221
6768 msgid "(No Date)"
6769 msgstr "(Nessuna Data)"
6770
6771 #: src/summaryview.c:2816
6772 msgid "You're not the author of the article\n"
6773 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
6774
6775 #: src/summaryview.c:2914
6776 msgid "Delete message(s)"
6777 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6778
6779 #: src/summaryview.c:2915
6780 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6781 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6782
6783 #: src/summaryview.c:2958
6784 msgid "Deleting duplicated messages..."
6785 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6786
6787 #: src/summaryview.c:3086
6788 msgid "Destination is same as current folder."
6789 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6790
6791 #: src/summaryview.c:3175
6792 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6793 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6794
6795 #: src/summaryview.c:3225
6796 msgid "Selecting all messages..."
6797 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
6798
6799 #: src/summaryview.c:3270
6800 #, c-format
6801 msgid "Can't save the file `%s'."
6802 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
6803
6804 #: src/summaryview.c:3288
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "Enter the print command line:\n"
6808 "(`%s' will be replaced with file name)"
6809 msgstr ""
6810 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
6811 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
6812
6813 #: src/summaryview.c:3294
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "Print command line is invalid:\n"
6817 "`%s'"
6818 msgstr ""
6819 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
6820 "`%s'"
6821
6822 #: src/summaryview.c:3541
6823 msgid "Building threads..."
6824 msgstr "Costruisco le discussioni..."
6825
6826 #: src/summaryview.c:3637
6827 msgid "Unthreading..."
6828 msgstr "Cancello le discussioni..."
6829
6830 #: src/summaryview.c:3766
6831 msgid "No filter rules defined."
6832 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
6833
6834 #: src/summaryview.c:3773
6835 msgid "Filtering..."
6836 msgstr "Filtro..."
6837
6838 #: src/summaryview.c:5237
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "Regular expression (regexp) error:\n"
6842 "%s"
6843 msgstr ""
6844 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
6845 "%s"
6846
6847 #: src/template.c:165
6848 #, c-format
6849 msgid "file %s already exists\n"
6850 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
6851
6852 #: src/textview.c:554
6853 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6854 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
6855
6856 #: src/textview.c:555
6857 msgid "right click and select `Save as...', "
6858 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
6859
6860 #: src/textview.c:556
6861 msgid ""
6862 "or press `y' key.\n"
6863 "\n"
6864 msgstr ""
6865 "o premi il tasto `y'.\n"
6866 "\n"
6867
6868 #: src/textview.c:558
6869 msgid "To display this part as a text message, select "
6870 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
6871
6872 #: src/textview.c:559
6873 msgid ""
6874 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6875 "\n"
6876 msgstr ""
6877 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
6878 "\n"
6879
6880 #: src/textview.c:561
6881 msgid "To display this part as an image, select "
6882 msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
6883
6884 #: src/textview.c:562
6885 msgid ""
6886 "`Display image', or press `i' key.\n"
6887 "\n"
6888 msgstr ""
6889 "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
6890 "\n"
6891
6892 #: src/textview.c:564
6893 msgid "To open this part with external program, select "
6894 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
6895
6896 #: src/textview.c:565
6897 msgid "`Open' or `Open with...', "
6898 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
6899
6900 #: src/textview.c:566
6901 msgid "or double-click, or click the center button, "
6902 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
6903
6904 #: src/textview.c:567
6905 msgid "or press `l' key."
6906 msgstr "o premi il tasto `l'."
6907
6908 #: src/textview.c:586
6909 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6910 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
6911
6912 #: src/textview.c:587
6913 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6914 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
6915
6916 #: src/textview.c:588
6917 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6918 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
6919
6920 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:878
6921 msgid "Receive Mail on all Accounts"
6922 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
6923
6924 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:884
6925 msgid "Receive Mail on current Account"
6926 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
6927
6928 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:890
6929 msgid "Send Queued Message(s)"
6930 msgstr "Invia i messaggi accodati"
6931
6932 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:903
6933 msgid "Compose Email"
6934 msgstr "Componi Email"
6935
6936 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:913
6937 msgid "Reply to Message"
6938 msgstr "Rispondi al Messaggio"
6939
6940 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:930
6941 msgid "Reply to Sender"
6942 msgstr "Rispondi al Mittente"
6943
6944 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:948
6945 msgid "Reply to All"
6946 msgstr "Rispondi a Tutti"
6947
6948 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:966
6949 msgid "Forward Message"
6950 msgstr "Inoltra il Messaggio"
6951
6952 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:984
6953 msgid "Delete Message"
6954 msgstr "Elimina il Messaggio"
6955
6956 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:996
6957 msgid "Goto Next Message"
6958 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
6959
6960 #: src/toolbar.c:156
6961 msgid "Sylpheed Actions Feature"
6962 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
6963
6964 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:907
6965 msgid "Compose News"
6966 msgstr "Componi News"
6967
6968 #: src/toolbar.c:164
6969 msgid "/Reply with _quote"
6970 msgstr "/Rispondi con _citazione"
6971
6972 #: src/toolbar.c:165
6973 msgid "/_Reply without quote"
6974 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
6975
6976 #: src/toolbar.c:169
6977 msgid "/Reply to all with _quote"
6978 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
6979
6980 #: src/toolbar.c:170
6981 msgid "/_Reply to all without quote"
6982 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
6983
6984 #: src/toolbar.c:174
6985 msgid "/Reply to sender with _quote"
6986 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
6987
6988 #: src/toolbar.c:175
6989 msgid "/_Reply to sender without quote"
6990 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
6991
6992 #: src/toolbar.c:179
6993 msgid "/_Forward message (inline style)"
6994 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
6995
6996 #: src/toolbar.c:180
6997 msgid "/Forward message as _attachment"
6998 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
6999
7000 #: src/toolbar.c:294
7001 msgid "Get"
7002 msgstr "Ricevi"
7003
7004 #: src/toolbar.c:295
7005 msgid "Get All"
7006 msgstr "Ricevi Tutti"
7007
7008 #: src/toolbar.c:298
7009 msgid "Email"
7010 msgstr "Email"
7011
7012 #: src/toolbar.c:300
7013 msgid "Reply"
7014 msgstr "Rispondi"
7015
7016 #: src/toolbar.c:301
7017 msgid "All"
7018 msgstr "Tutti"
7019
7020 #: src/toolbar.c:302
7021 msgid "Sender"
7022 msgstr "Mittente"
7023
7024 #: src/utils.c:1973
7025 #, c-format
7026 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7027 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7028
7029 #: src/utils.c:2540
7030 #, c-format
7031 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7032 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7033
7034 #: src/crash.c:138
7035 #, c-format
7036 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7037 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
7038
7039 #: src/crash.c:181
7040 msgid "Sylpheed has crashed"
7041 msgstr "Sylpheed \8a crashato"
7042
7043 #: src/crash.c:204
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "%s.\n"
7047 "Please file a bug report and include the information below."
7048 msgstr ""
7049 "%s.\n"
7050 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
7051
7052 #: src/crash.c:209
7053 msgid "Debug log"
7054 msgstr "Log di debug"
7055
7056 #: src/crash.c:249
7057 msgid "Save..."
7058 msgstr "Salva..."
7059
7060 #: src/crash.c:254
7061 msgid "Create bug report"
7062 msgstr "Crea bug report"
7063
7064 #: src/crash.c:303
7065 msgid "Save crash information"
7066 msgstr "Informazioni crash"
7067
7068 #: src/crash.c:447 src/crash.c:466
7069 msgid "Unknown"
7070 msgstr "Sconosciuto"
7071
7072 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Quick _search"
7073 #~ msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Ricerca _veloce"
7074
7075 #~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7076 #~ msgstr "Verifica tutte le cartelle per nuovi messaggi..."