clean up some warnings
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-22 09:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #. Button panel
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
66 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408
67 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2339
71 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
72 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2626
73 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:899
74 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285
75 #: src/prefs_common.c:3209 src/prefs_common.c:3365 src/prefs_common.c:3685
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
78 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
79 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
81 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3273
82 msgid "OK"
83 msgstr "Ok"
84
85 #: src/account.c:119
86 msgid "Reading all config for each account...\n"
87 msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
88
89 #: src/account.c:134
90 #, c-format
91 msgid "Found label: %s\n"
92 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
93
94 #: src/account.c:254
95 msgid ""
96 "Some composing windows are open.\n"
97 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
98 msgstr ""
99 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
100 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
101 "gli account."
102
103 #: src/account.c:260
104 msgid "Opening account edit window...\n"
105 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
106
107 #: src/account.c:457
108 msgid "Creating account edit window...\n"
109 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
110
111 #: src/account.c:462
112 msgid "Edit accounts"
113 msgstr "Modifica account"
114
115 #: src/account.c:480
116 msgid ""
117 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
118 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
119 msgstr ""
120 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
121 "box\n"
122 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
123
124 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
125 #: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756
126 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
127 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
128 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
129 #: src/select-keys.c:301
130 msgid "Name"
131 msgstr "Nome"
132
133 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879
134 msgid "Protocol"
135 msgstr "Protocollo"
136
137 #: src/account.c:502
138 msgid "Server"
139 msgstr "Server"
140
141 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704
142 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
143 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
144 msgid "Add"
145 msgstr "Aggiungi"
146
147 #: src/account.c:537
148 msgid "Edit"
149 msgstr "Modifica"
150
151 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
152 msgid " Delete "
153 msgstr "Elimina"
154
155 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289
156 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
157 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
158 #: src/prefs_summary_column.c:289
159 msgid "Down"
160 msgstr "Giù"
161
162 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283
163 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
164 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
165 #: src/prefs_summary_column.c:285
166 msgid "Up"
167 msgstr "Su"
168
169 #: src/account.c:569
170 msgid " Set as default account "
171 msgstr " Account attivo "
172
173 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
174 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
175 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
176 msgid "Close"
177 msgstr "Chiudi"
178
179 #: src/account.c:657
180 msgid "Delete account"
181 msgstr "Elimina account"
182
183 #: src/account.c:658
184 msgid "Do you really want to delete this account?"
185 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
186
187 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
188 #: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032
189 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113
190 #: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
191 #: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824
192 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:881
193 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
194 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
195 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
196 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
197 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
198 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
199 msgid "Yes"
200 msgstr "Sì"
201
202 #: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582
203 #: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218
204 #: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
205 msgid "+No"
206 msgstr "+No"
207
208 #: src/account.c:671
209 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
210 msgstr ""
211 "Rimuovo le definizioni degli account cancellati da tutte le cartelle...\n"
212
213 #: src/addressadd.c:163
214 msgid "Add Address to Book"
215 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
216
217 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302
218 msgid "Address"
219 msgstr "Indirizzo"
220
221 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610
222 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
223 msgid "Remarks"
224 msgstr "Note"
225
226 #: src/addressadd.c:225
227 msgid "Select Address Book Folder"
228 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
229
230 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506
231 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224
232 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
233 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
234 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
235 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405
236 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
237 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417
238 #: src/mainwindow.c:2626 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839
239 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
240 #: src/prefs_actions.c:286 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3686
241 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
242 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
243 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
244 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
245 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720
246 #: src/summaryview.c:3273
247 msgid "Cancel"
248 msgstr "Annulla"
249
250 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483
251 msgid "/_File"
252 msgstr "/_File"
253
254 #: src/addressbook.c:344
255 msgid "/_File/New _Book"
256 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
257
258 #: src/addressbook.c:345
259 msgid "/_File/New _vCard"
260 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
261
262 #: src/addressbook.c:347
263 msgid "/_File/New _JPilot"
264 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
265
266 #: src/addressbook.c:350
267 msgid "/_File/New _Server"
268 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
269
270 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503
271 #: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
272 msgid "/_File/---"
273 msgstr "/_File/---"
274
275 #: src/addressbook.c:353
276 msgid "/_File/_Edit"
277 msgstr "/_File/_Modifica"
278
279 #: src/addressbook.c:354
280 msgid "/_File/_Delete"
281 msgstr "/_File/_Elimina"
282
283 #: src/addressbook.c:356
284 msgid "/_File/_Save"
285 msgstr "/_File/_Salva"
286
287 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504
288 msgid "/_File/_Close"
289 msgstr "/_File/_Chiudi"
290
291 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
292 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503
293 msgid "/_Edit"
294 msgstr "/_Modifica"
295
296 #: src/addressbook.c:359
297 msgid "/_Edit/C_ut"
298 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
299
300 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504
301 msgid "/_Edit/_Copy"
302 msgstr "/_Modifica/_Copia"
303
304 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512
305 msgid "/_Edit/_Paste"
306 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
307
308 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592
309 #: src/mainwindow.c:507
310 msgid "/_Edit/---"
311 msgstr "/_Modifica/---"
312
313 #: src/addressbook.c:363
314 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
315 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
316
317 #: src/addressbook.c:364
318 msgid "/_Address"
319 msgstr "/_Indirizzo"
320
321 #: src/addressbook.c:365
322 msgid "/_Address/New _Address"
323 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
324
325 #: src/addressbook.c:366
326 msgid "/_Address/New _Group"
327 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
328
329 #: src/addressbook.c:367
330 msgid "/_Address/New _Folder"
331 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
332
333 #: src/addressbook.c:368
334 msgid "/_Address/---"
335 msgstr "/_Indirizzo/---"
336
337 #: src/addressbook.c:369
338 msgid "/_Address/_Edit"
339 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
340
341 #: src/addressbook.c:370
342 msgid "/_Address/_Delete"
343 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
344
345 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707
346 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
347 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734
348 msgid "/_Tools/---"
349 msgstr "/St_rumenti/---"
350
351 #: src/addressbook.c:372
352 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
353 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
354
355 #: src/addressbook.c:373
356 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
357 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
358
359 #: src/addressbook.c:374
360 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
361 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
362
363 #: src/addressbook.c:376
364 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
365 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
366
367 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
368 msgid "/_Help"
369 msgstr "/_Aiuto"
370
371 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
372 msgid "/_Help/_About"
373 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
374
375 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
376 msgid "/New _Address"
377 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
378
379 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
380 msgid "/New _Group"
381 msgstr "/Nuovo _gruppo"
382
383 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
384 msgid "/New _Folder"
385 msgstr "/Nuova _cartella"
386
387 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
388 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493
389 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
390 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
391 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
392 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
393 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
394 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
395 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
396 msgid "/---"
397 msgstr "/---"
398
399 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
400 msgid "/_Delete"
401 msgstr "/_Elimina"
402
403 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
404 msgid "/C_ut"
405 msgstr "/_Taglia"
406
407 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
408 msgid "/_Copy"
409 msgstr "/_Copia"
410
411 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
412 msgid "/_Paste"
413 msgstr "/_Incolla"
414
415 #: src/addressbook.c:408
416 msgid "/Pa_ste Address"
417 msgstr "/_Incolla indirizzo"
418
419 #: src/addressbook.c:530
420 msgid "E-Mail address"
421 msgstr "Indirizzo e-mail"
422
423 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2699
424 msgid "Address book"
425 msgstr "Rubrica"
426
427 #: src/addressbook.c:633
428 msgid "Name:"
429 msgstr "Nome:"
430
431 #. Buttons
432 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
433 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2190
434 #: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281
435 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
436 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506
437 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
438 msgid "Delete"
439 msgstr "Elimina"
440
441 #: src/addressbook.c:671
442 msgid "Lookup"
443 msgstr "Cerca"
444
445 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861
446 #: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55
447 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
448 msgid "To:"
449 msgstr "A:"
450
451 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860
452 msgid "Cc:"
453 msgstr "Cc:"
454
455 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292
456 msgid "Bcc:"
457 msgstr "Bcc:"
458
459 #. Confirm deletion
460 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
461 msgid "Delete address(es)"
462 msgstr "Elimina indirizzo/i"
463
464 #: src/addressbook.c:891
465 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
466 msgstr "Questo indirizzo \8a in sola lettura e non pu\95 essere cancellato."
467
468 #: src/addressbook.c:914
469 msgid "Really delete the address(es)?"
470 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
471
472 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686
473 #: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276
474 #: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 src/message_search.c:198
475 #: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
476 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
477 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
478 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
479 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
480 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
481 msgid "No"
482 msgstr "No"
483
484 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
485 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
486 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione \8a in sola lettura."
487
488 #: src/addressbook.c:1435
489 msgid "Cannot paste into an address group."
490 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
491
492 #: src/addressbook.c:2078
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
496 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
497 msgstr ""
498 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
499 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
500 "padre."
501
502 #: src/addressbook.c:2082
503 msgid "Folder only"
504 msgstr "Solo la cartella"
505
506 #: src/addressbook.c:2082
507 msgid "Folder and Addresses"
508 msgstr "Cartella ed indirizzi"
509
510 #: src/addressbook.c:2087
511 #, c-format
512 msgid "Really delete `%s' ?"
513 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
514
515 #: src/addressbook.c:2792
516 msgid "New user, could not save index file."
517 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
518
519 #: src/addressbook.c:2796
520 msgid "New user, could not save address book files."
521 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
522
523 #: src/addressbook.c:2806
524 msgid "Old address book converted successfully."
525 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
526
527 #: src/addressbook.c:2811
528 msgid ""
529 "Old address book converted,\n"
530 "could not save new address index file"
531 msgstr ""
532 "Vecchia rubrica convertita,\n"
533 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
534
535 #: src/addressbook.c:2824
536 msgid ""
537 "Could not convert address book,\n"
538 "but created empty new address book files."
539 msgstr ""
540 "Non posso convertire la rubrica,\n"
541 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
542
543 #: src/addressbook.c:2830
544 msgid ""
545 "Could not convert address book,\n"
546 "could not create new address book files."
547 msgstr ""
548 "Non posso convertire la rubrica,\n"
549 "non posso creare i file della nuova rubrica."
550
551 #: src/addressbook.c:2835
552 msgid ""
553 "Could not convert address book\n"
554 "and could not create new address book files."
555 msgstr ""
556 "Non posso convertire la rubrica,\n"
557 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
558
559 #: src/addressbook.c:2842
560 msgid "Addressbook conversion error"
561 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
562
563 #: src/addressbook.c:2846
564 msgid "Addressbook conversion"
565 msgstr "Conversione rubrica"
566
567 #: src/addressbook.c:2881
568 msgid "Addressbook Error"
569 msgstr "Errore nella rubrica"
570
571 #: src/addressbook.c:2882
572 msgid "Could not read address index"
573 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
574
575 #: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1003
576 msgid "Interface"
577 msgstr "Interfaccia"
578
579 #: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
580 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
581 msgid "Address Book"
582 msgstr "Rubrica"
583
584 #: src/addressbook.c:3376
585 msgid "Person"
586 msgstr "Persona"
587
588 #: src/addressbook.c:3392
589 msgid "EMail Address"
590 msgstr "Indirizzo EMail"
591
592 #: src/addressbook.c:3408
593 msgid "Group"
594 msgstr "Gruppo"
595
596 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
597 #: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
598 #: src/prefs_account.c:1899
599 msgid "Folder"
600 msgstr "Cartella"
601
602 #: src/addressbook.c:3440
603 msgid "vCard"
604 msgstr "vCard"
605
606 #: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472
607 msgid "JPilot"
608 msgstr "JPilot"
609
610 #: src/addressbook.c:3488
611 msgid "LDAP Server"
612 msgstr "Server LDAP"
613
614 #: src/addrgather.c:156
615 msgid "Please specify name for address book."
616 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
617
618 #: src/addrgather.c:176
619 msgid "Please select the mail headers to search."
620 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
621
622 #. Go fer it
623 #: src/addrgather.c:182
624 msgid "Busy harvesting addresses..."
625 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
626
627 #: src/addrgather.c:220
628 msgid "Addresses gathered successfully."
629 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
630
631 #: src/addrgather.c:284
632 msgid "No folder or message was selected."
633 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
634
635 #: src/addrgather.c:292
636 msgid ""
637 "Please select a folder to process from the folder\n"
638 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
639 "the message list."
640 msgstr ""
641 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
642 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi\97 messaggi dalla\n"
643 "lista dei messaggi."
644
645 #: src/addrgather.c:344
646 msgid "Folder :"
647 msgstr "Cartella :"
648
649 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
650 msgid "Address Book :"
651 msgstr "Rubrica :"
652
653 #: src/addrgather.c:365
654 msgid "Folder Size :"
655 msgstr "Dimensione Cartella :"
656
657 #: src/addrgather.c:380
658 msgid "Process these mail header fields"
659 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
660
661 #: src/addrgather.c:398
662 msgid "Include sub-folders"
663 msgstr "Includi le sotto cartelle"
664
665 #: src/addrgather.c:421
666 msgid "Header Name"
667 msgstr "Nome Intestazione"
668
669 #: src/addrgather.c:422
670 msgid "Address Count"
671 msgstr "Numero Indirizzo"
672
673 #. Create notebook pages
674 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
675 msgid "Warning"
676 msgstr "Avvertimento"
677
678 #: src/addrgather.c:527
679 msgid "Header Fields"
680 msgstr "Campi Intestazione"
681
682 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
683 msgid "Finish"
684 msgstr "Finito"
685
686 #: src/addrgather.c:587
687 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
688 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
689
690 #: src/addrgather.c:595
691 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
692 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
693
694 #. Old address book
695 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
696 msgid "Common address"
697 msgstr "Indirizzi comuni"
698
699 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
700 msgid "Personal address"
701 msgstr "Indirizzi personali"
702
703 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407
704 msgid "Notice"
705 msgstr "Avviso"
706
707 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548
708 msgid "Error"
709 msgstr "Errore"
710
711 #: src/alertpanel.c:188
712 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
713 msgstr "Creo la finestra di dialogo di allarme...\n"
714
715 #: src/alertpanel.c:276
716 msgid "Show this message next time"
717 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
718
719 #: src/colorlabel.c:45
720 msgid "Orange"
721 msgstr "Arancio"
722
723 #: src/colorlabel.c:46
724 msgid "Red"
725 msgstr "Rosso"
726
727 #: src/colorlabel.c:47
728 msgid "Pink"
729 msgstr "Rosa"
730
731 #: src/colorlabel.c:48
732 msgid "Sky blue"
733 msgstr "Azzurro"
734
735 #: src/colorlabel.c:49
736 msgid "Blue"
737 msgstr "Blu"
738
739 #: src/colorlabel.c:50
740 msgid "Green"
741 msgstr "Verde"
742
743 #: src/colorlabel.c:51
744 msgid "Brown"
745 msgstr "Marrone"
746
747 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
748 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
749 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
750 #. * can always get back the SummaryView pointer.
751 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470
752 #: src/gtkspell.c:2096 src/summaryview.c:4278
753 msgid "None"
754 msgstr "Nessuno"
755
756 #: src/compose.c:491
757 msgid "/_Add..."
758 msgstr "/_Aggiungi..."
759
760 #: src/compose.c:492
761 msgid "/_Remove"
762 msgstr "/_Rimuovi"
763
764 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
765 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
766 msgid "/_Property..."
767 msgstr "/_Proprietà..."
768
769 #: src/compose.c:500
770 msgid "/_File/_Attach file"
771 msgstr "/_File/_Allega file"
772
773 #: src/compose.c:501
774 msgid "/_File/_Insert file"
775 msgstr "/_File/_Inserisci file"
776
777 #: src/compose.c:502
778 msgid "/_File/Insert si_gnature"
779 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
780
781 #: src/compose.c:507
782 msgid "/_Edit/_Undo"
783 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
784
785 #: src/compose.c:508
786 msgid "/_Edit/_Redo"
787 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
788
789 #: src/compose.c:510
790 msgid "/_Edit/Cu_t"
791 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
792
793 #: src/compose.c:513
794 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
795 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
796
797 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505
798 msgid "/_Edit/Select _all"
799 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
800
801 #: src/compose.c:516
802 msgid "/_Edit/A_dvanced"
803 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
804
805 #: src/compose.c:517
806 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
807 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
808
809 #: src/compose.c:522
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
811 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
812
813 #: src/compose.c:527
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
815 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
816
817 #: src/compose.c:532
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
819 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
820
821 #: src/compose.c:537
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
823 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
824
825 #: src/compose.c:542
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
827 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
828
829 #: src/compose.c:547
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
831 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
832
833 #: src/compose.c:552
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
835 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
836
837 #: src/compose.c:557
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
839 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
840
841 #: src/compose.c:562
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
843 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
844
845 #: src/compose.c:567
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
847 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
848
849 #: src/compose.c:572
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
851 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
852
853 #: src/compose.c:577
854 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
855 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
856
857 #: src/compose.c:582
858 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
859 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
860
861 #: src/compose.c:587
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
863 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
864
865 #: src/compose.c:593
866 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
867 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
868
869 #: src/compose.c:595
870 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
871 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
872
873 #: src/compose.c:597
874 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
875 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
876
877 #: src/compose.c:600
878 msgid "/_Spelling"
879 msgstr "/_Ortografia"
880
881 #: src/compose.c:601
882 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
883 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
884
885 #: src/compose.c:603
886 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
887 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
888
889 #: src/compose.c:605
890 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
891 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
892
893 #: src/compose.c:607
894 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
895 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
896
897 #: src/compose.c:609
898 msgid "/_Spelling/---"
899 msgstr "/_Ortografia/---"
900
901 #: src/compose.c:610
902 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
903 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
904
905 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430
906 msgid "/_View"
907 msgstr "/_Vista"
908
909 #: src/compose.c:615
910 msgid "/_View/_To"
911 msgstr "/_Vista/_A"
912
913 #: src/compose.c:616
914 msgid "/_View/_Cc"
915 msgstr "/_Vista/_Cc"
916
917 #: src/compose.c:617
918 msgid "/_View/_Bcc"
919 msgstr "/_Vista/_Bcc"
920
921 #: src/compose.c:618
922 msgid "/_View/_Reply to"
923 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
924
925 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529
926 #: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584
927 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
928 msgid "/_View/---"
929 msgstr "/_Vista/---"
930
931 #: src/compose.c:620
932 msgid "/_View/_Followup to"
933 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
934
935 #: src/compose.c:622
936 msgid "/_View/R_uler"
937 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
938
939 #: src/compose.c:624
940 msgid "/_View/_Attachment"
941 msgstr "/_Vista/A_llegato"
942
943 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
944 msgid "/_Message"
945 msgstr "/M_essaggio"
946
947 #: src/compose.c:627
948 msgid "/_Message/_Send"
949 msgstr "/M_essaggio/In_via"
950
951 #: src/compose.c:629
952 msgid "/_Message/Send _later"
953 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
954
955 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
956 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
957 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
958 #: src/mainwindow.c:695
959 msgid "/_Message/---"
960 msgstr "/M_essaggio/---"
961
962 #: src/compose.c:632
963 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
964 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
965
966 #: src/compose.c:634
967 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
968 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
969
970 #: src/compose.c:638
971 msgid "/_Message/_To"
972 msgstr "/M_essaggio/_A"
973
974 #: src/compose.c:639
975 msgid "/_Message/_Cc"
976 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
977
978 #: src/compose.c:640
979 msgid "/_Message/_Bcc"
980 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
981
982 #: src/compose.c:641
983 msgid "/_Message/_Reply to"
984 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
985
986 #: src/compose.c:643
987 msgid "/_Message/_Followup to"
988 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
989
990 #: src/compose.c:645
991 msgid "/_Message/_Attach"
992 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
993
994 #: src/compose.c:649
995 msgid "/_Message/Si_gn"
996 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
997
998 #: src/compose.c:650
999 msgid "/_Message/_Encrypt"
1000 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1001
1002 #: src/compose.c:653
1003 msgid "/_Message/_Priority"
1004 msgstr "/M_essaggio/_Priorit\85"
1005
1006 #: src/compose.c:654
1007 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1008 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Massima"
1009
1010 #: src/compose.c:655
1011 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1012 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Alta"
1013
1014 #: src/compose.c:656
1015 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1016 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Normale"
1017
1018 #: src/compose.c:657
1019 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1020 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Bassa"
1021
1022 #: src/compose.c:658
1023 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1024 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/_Minima"
1025
1026 #: src/compose.c:660
1027 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1028 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1029
1030 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
1031 msgid "/_Tools"
1032 msgstr "/St_rumenti"
1033
1034 #: src/compose.c:662
1035 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1036 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1037
1038 #: src/compose.c:663
1039 msgid "/_Tools/_Address book"
1040 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1041
1042 #: src/compose.c:664
1043 msgid "/_Tools/_Template"
1044 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1045
1046 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
1047 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1048 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1049
1050 #: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: file not exist\n"
1053 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1054
1055 #: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965
1056 msgid "Can't get text part\n"
1057 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1058
1059 #: src/compose.c:1295
1060 msgid "Reply-To:"
1061 msgstr "Rispondi a:"
1062
1063 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739
1064 #: src/headerview.c:56
1065 msgid "Newsgroups:"
1066 msgstr "Newsgroup:"
1067
1068 #: src/compose.c:1301
1069 msgid "Followup-To:"
1070 msgstr "Seguito a:"
1071
1072 #: src/compose.c:1597
1073 msgid "Quote mark format error."
1074 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1075
1076 #: src/compose.c:1609
1077 msgid "Message reply/forward format error."
1078 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1079
1080 #: src/compose.c:1903
1081 #, c-format
1082 msgid "File %s doesn't exist\n"
1083 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1084
1085 #: src/compose.c:1907
1086 #, c-format
1087 msgid "Can't get file size of %s\n"
1088 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1089
1090 #: src/compose.c:1911
1091 #, c-format
1092 msgid "File %s is empty."
1093 msgstr "Il file %s è vuoto."
1094
1095 #: src/compose.c:1915
1096 #, c-format
1097 msgid "Can't read %s."
1098 msgstr "impossibile leggere %s."
1099
1100 #: src/compose.c:1940
1101 #, c-format
1102 msgid "Message: %s"
1103 msgstr "Messaggio: %s"
1104
1105 #: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:465
1106 msgid "Can't get the part of multipart message."
1107 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1108
1109 #: src/compose.c:2592
1110 msgid " [Edited]"
1111 msgstr " [Modificato]"
1112
1113 #: src/compose.c:2594
1114 #, c-format
1115 msgid "%s - Compose message%s"
1116 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1117
1118 #: src/compose.c:2597
1119 #, c-format
1120 msgid "Compose message%s"
1121 msgstr "Composizione messaggio%s"
1122
1123 #: src/compose.c:2621
1124 msgid ""
1125 "Account for sending mail is not specified.\n"
1126 "Please select a mail account before sending."
1127 msgstr ""
1128 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1129 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1130
1131 #: src/compose.c:2676
1132 msgid "Recipient is not specified."
1133 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1134
1135 #: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2115
1136 #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:985
1137 msgid "Send"
1138 msgstr "Invia"
1139
1140 #: src/compose.c:2685
1141 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1142 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1143
1144 #: src/compose.c:2705
1145 msgid "Could not queue message for sending"
1146 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1147
1148 #: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307
1149 msgid "can't get recipient list."
1150 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1151
1152 #: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315
1153 #, c-format
1154 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1155 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1156
1157 #: src/compose.c:2804 src/messageview.c:350
1158 msgid "Queueing"
1159 msgstr "Accodo"
1160
1161 #: src/compose.c:2805
1162 msgid ""
1163 "Error occurred while sending the message.\n"
1164 "Put this message into queue folder?"
1165 msgstr ""
1166 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1167 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1168
1169 #: src/compose.c:2811
1170 msgid "Can't queue the message."
1171 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1172
1173 #: src/compose.c:2814
1174 msgid "Error occurred while sending the message."
1175 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1176
1177 #: src/compose.c:2830
1178 msgid "Can't save the message to Sent."
1179 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1180
1181 #: src/compose.c:2858
1182 msgid "Writing redirect header\n"
1183 msgstr "Scrivo l'intestazione di rimbalzo\n"
1184
1185 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377
1186 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1187 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1188 #: src/messageview.c:222 src/messageview.c:308 src/news.c:989
1189 #: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957
1190 msgid "can't change file mode\n"
1191 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1192
1193 #: src/compose.c:3126
1194 msgid ""
1195 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1196 "Send it anyway?"
1197 msgstr ""
1198 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1199 "Spedisco ugualmente?"
1200
1201 #: src/compose.c:3143
1202 msgid "can't write headers\n"
1203 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1204
1205 #: src/compose.c:3272
1206 msgid "can't remove the old message\n"
1207 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1208
1209 #: src/compose.c:3295 src/messageview.c:203
1210 msgid "queueing message...\n"
1211 msgstr "accodo il messaggio...\n"
1212
1213 #: src/compose.c:3321
1214 msgid "No account for sending mails available!"
1215 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1216
1217 #: src/compose.c:3331
1218 msgid "No account for posting news available!"
1219 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1220
1221 #: src/compose.c:3469
1222 msgid "can't find queue folder\n"
1223 msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
1224
1225 #: src/compose.c:3476 src/messageview.c:271
1226 msgid "can't queue the message\n"
1227 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1228
1229 #: src/compose.c:3519
1230 #, c-format
1231 msgid "Can't open file %s\n"
1232 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1233
1234 #: src/compose.c:3625
1235 #, c-format
1236 msgid "Writing %s-header\n"
1237 msgstr "Scrivo %s-intestazione\n"
1238
1239 #: src/compose.c:3885
1240 #, c-format
1241 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1242 msgstr "composizione: priorit\85 sconosciuta : %d\n"
1243
1244 #: src/compose.c:3953
1245 #, c-format
1246 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1247 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
1248
1249 #: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1250 msgid "From:"
1251 msgstr "Da:"
1252
1253 #: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349
1254 msgid "MIME type"
1255 msgstr "Tipo MIME"
1256
1257 #. S_COL_DATE
1258 #: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:154
1259 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1260 #: src/selective_download.c:814 src/summaryview.c:447
1261 msgid "Size"
1262 msgstr "Dimensione"
1263
1264 #. Save Message to folder
1265 #: src/compose.c:4235
1266 msgid "Save Message to "
1267 msgstr "Salva il messaggio in"
1268
1269 #: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492
1270 msgid "Select ..."
1271 msgstr "Seleziona ..."
1272
1273 #: src/compose.c:4339
1274 msgid "Creating compose window...\n"
1275 msgstr "Creo la finestra di composizione...\n"
1276
1277 #. header labels and entries
1278 #: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188
1279 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1280 msgid "Header"
1281 msgstr "Intestazione"
1282
1283 #. attachment list
1284 #: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:201
1285 msgid "Attachments"
1286 msgstr "Allegati"
1287
1288 #. Others Tab
1289 #: src/compose.c:4397
1290 msgid "Others"
1291 msgstr "Altro"
1292
1293 #: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1294 #: src/summary_search.c:162
1295 msgid "Subject:"
1296 msgstr "Oggetto:"
1297
1298 #: src/compose.c:4659
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Spell checker could not be started.\n"
1302 "%s"
1303 msgstr ""
1304 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1305 "%s"
1306
1307 #: src/compose.c:4666
1308 #, c-format
1309 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
1310 msgstr "Pspell: non posso setta il modo suggerimento %s\n"
1311
1312 #: src/compose.c:4823
1313 msgid "Send message"
1314 msgstr "Invia il messaggio"
1315
1316 #: src/compose.c:4829
1317 msgid "Send later"
1318 msgstr "Invia più tardi"
1319
1320 #: src/compose.c:4830
1321 msgid "Put into queue folder and send later"
1322 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1323
1324 #: src/compose.c:4837
1325 msgid "Draft"
1326 msgstr "Bozze"
1327
1328 #: src/compose.c:4838
1329 msgid "Save to draft folder"
1330 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1331
1332 #: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224
1333 msgid "Insert"
1334 msgstr "Inserisci"
1335
1336 #: src/compose.c:4848
1337 msgid "Insert file"
1338 msgstr "Inserisci file"
1339
1340 #: src/compose.c:4855
1341 msgid "Attach"
1342 msgstr "Allega"
1343
1344 #: src/compose.c:4856
1345 msgid "Attach file"
1346 msgstr "Allega file"
1347
1348 #: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1728
1349 msgid "Signature"
1350 msgstr "Firma"
1351
1352 #: src/compose.c:4866
1353 msgid "Insert signature"
1354 msgstr "Inserisci firma"
1355
1356 #: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2879
1357 msgid "Editor"
1358 msgstr "Editor"
1359
1360 #: src/compose.c:4875
1361 msgid "Edit with external editor"
1362 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1363
1364 #: src/compose.c:4883
1365 msgid "Linewrap"
1366 msgstr "A capo"
1367
1368 #: src/compose.c:4884
1369 msgid "Wrap all long lines"
1370 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1371
1372 #: src/compose.c:5244
1373 msgid "Invalid MIME type."
1374 msgstr "Tipo MIME non valido."
1375
1376 #: src/compose.c:5262
1377 msgid "File doesn't exist or is empty."
1378 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1379
1380 #: src/compose.c:5331
1381 msgid "Property"
1382 msgstr "Proprietà"
1383
1384 #: src/compose.c:5376
1385 msgid "Encoding"
1386 msgstr "Codifica"
1387
1388 #: src/compose.c:5405
1389 msgid "Path"
1390 msgstr "Percorso"
1391
1392 #: src/compose.c:5406
1393 msgid "File name"
1394 msgstr "Nome file"
1395
1396 #: src/compose.c:5553
1397 #, c-format
1398 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1399 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1400
1401 #: src/compose.c:5579
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "The external editor is still working.\n"
1405 "Force terminating the process?\n"
1406 "process group id: %d"
1407 msgstr ""
1408 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1409 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1410 "group id del processo: %d"
1411
1412 #: src/compose.c:5592
1413 #, c-format
1414 msgid "Terminated process group id: %d"
1415 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1416
1417 #: src/compose.c:5593
1418 #, c-format
1419 msgid "Temporary file: %s"
1420 msgstr "File temporaneo: %s"
1421
1422 #: src/compose.c:5617
1423 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1424 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1425
1426 #. failed
1427 #: src/compose.c:5650
1428 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1429 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1430
1431 #: src/compose.c:5654
1432 msgid "Couldn't write to file\n"
1433 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1434
1435 #: src/compose.c:5656
1436 msgid "Pipe read failed\n"
1437 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1438
1439 #: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2822
1440 msgid "Offline warning"
1441 msgstr "Allarme offline"
1442
1443 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2823
1444 msgid "You're working offline. Override?"
1445 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1446
1447 #: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
1448 msgid "Select file"
1449 msgstr "Seleziona il file"
1450
1451 #: src/compose.c:6187
1452 msgid "Discard message"
1453 msgstr "Scarta messaggio"
1454
1455 #: src/compose.c:6188
1456 msgid "This message has been modified. discard it?"
1457 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1458
1459 #: src/compose.c:6189
1460 msgid "Discard"
1461 msgstr "Scarta"
1462
1463 #: src/compose.c:6189
1464 msgid "to Draft"
1465 msgstr "nelle Bozze"
1466
1467 #: src/compose.c:6221
1468 #, c-format
1469 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1470 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1471
1472 #: src/compose.c:6223
1473 msgid "Apply template"
1474 msgstr "Applica il modello"
1475
1476 #: src/compose.c:6224
1477 msgid "Replace"
1478 msgstr "Rimpiazza"
1479
1480 #: src/editaddress.c:143
1481 msgid "Add New Person"
1482 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1483
1484 #: src/editaddress.c:144
1485 msgid "Edit Person Details"
1486 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1487
1488 #: src/editaddress.c:280
1489 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1490 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1491
1492 #: src/editaddress.c:408
1493 msgid "A Name and Value must be supplied."
1494 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1495
1496 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1497 #: src/editaddress.c:462
1498 msgid "Edit Person Data"
1499 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1500
1501 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1502 msgid "Display Name"
1503 msgstr "Nome visualizzato"
1504
1505 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1506 msgid "Last Name"
1507 msgstr "Cognome"
1508
1509 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1510 msgid "First Name"
1511 msgstr "Nome"
1512
1513 #: src/editaddress.c:571
1514 msgid "Nickname"
1515 msgstr "Soprannome"
1516
1517 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1518 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1519 msgid "E-Mail Address"
1520 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1521
1522 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1523 msgid "Alias"
1524 msgstr "Alias"
1525
1526 #. Buttons
1527 #: src/editaddress.c:692
1528 msgid "Move Up"
1529 msgstr "Muovi su"
1530
1531 #: src/editaddress.c:695
1532 msgid "Move Down"
1533 msgstr "Muovi giù"
1534
1535 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1536 msgid "Modify"
1537 msgstr "Modifica"
1538
1539 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1540 #: src/summary_search.c:200
1541 msgid "Clear"
1542 msgstr "Pulisci"
1543
1544 #. value
1545 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1546 #: src/prefs_matcher.c:393
1547 msgid "Value"
1548 msgstr "Valore"
1549
1550 #: src/editaddress.c:865
1551 msgid "Basic Data"
1552 msgstr "Dati generali"
1553
1554 #: src/editaddress.c:867
1555 msgid "User Attributes"
1556 msgstr "Attributi utente"
1557
1558 #: src/editbook.c:112
1559 msgid "File appears to be Ok."
1560 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1561
1562 #: src/editbook.c:115
1563 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1564 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1565
1566 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1567 msgid "Could not read file."
1568 msgstr "Impossibile leggere il file."
1569
1570 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1571 msgid "Edit Addressbook"
1572 msgstr "Modifica la rubrica"
1573
1574 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1575 msgid " Check File "
1576 msgstr " Verifica File "
1577
1578 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1579 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1580 msgid "File"
1581 msgstr "File"
1582
1583 #: src/editbook.c:283
1584 msgid "Add New Addressbook"
1585 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1586
1587 #: src/editgroup.c:103
1588 msgid "A Group Name must be supplied."
1589 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1590
1591 #: src/editgroup.c:259
1592 msgid "Edit Group Data"
1593 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1594
1595 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1596 msgid "Group Name"
1597 msgstr "Nome gruppo"
1598
1599 #: src/editgroup.c:306
1600 msgid "Addresses in Group"
1601 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1602
1603 #: src/editgroup.c:308
1604 msgid " -> "
1605 msgstr " -> "
1606
1607 #: src/editgroup.c:335
1608 msgid " <- "
1609 msgstr " <- "
1610
1611 #: src/editgroup.c:337
1612 msgid "Available Addresses"
1613 msgstr "Indirizzi disponibili"
1614
1615 #: src/editgroup.c:401
1616 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1617 msgstr ""
1618 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1619
1620 #: src/editgroup.c:450
1621 msgid "Edit Group Details"
1622 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1623
1624 #: src/editgroup.c:453
1625 msgid "Add New Group"
1626 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1627
1628 #: src/editgroup.c:501
1629 msgid "Edit folder"
1630 msgstr "Modifica la cartella"
1631
1632 #: src/editgroup.c:501
1633 msgid "Input the new name of folder:"
1634 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1635
1636 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847
1637 #: src/folderview.c:2145
1638 msgid "New folder"
1639 msgstr "Nuova cartella"
1640
1641 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848
1642 msgid "Input the name of new folder:"
1643 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1644
1645 #: src/editjpilot.c:189
1646 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1647 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1648
1649 #: src/editjpilot.c:225
1650 msgid "Select JPilot File"
1651 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1652
1653 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1654 msgid "Edit JPilot Entry"
1655 msgstr "Modifica il record JPilot"
1656
1657 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1658 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1659 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927
1660 msgid " ... "
1661 msgstr " ... "
1662
1663 #: src/editjpilot.c:319
1664 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1665 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1666
1667 #: src/editjpilot.c:408
1668 msgid "Add New JPilot Entry"
1669 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1670
1671 #: src/editldap.c:164
1672 msgid "Connected successfully to server"
1673 msgstr "Connessione col server effettuata"
1674
1675 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1676 msgid "Could not connect to server"
1677 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1678
1679 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1680 msgid "Edit LDAP Server"
1681 msgstr "Modifica server LDAP"
1682
1683 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1684 msgid "Hostname"
1685 msgstr "Nome host"
1686
1687 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1688 msgid "Port"
1689 msgstr "Porta"
1690
1691 #: src/editldap.c:328
1692 msgid " Check Server "
1693 msgstr " Verifica Server "
1694
1695 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1696 msgid "Search Base"
1697 msgstr "Ricerca generica"
1698
1699 #: src/editldap.c:390
1700 msgid "Search Criteria"
1701 msgstr "Criteri di ricerca"
1702
1703 #: src/editldap.c:397
1704 msgid " Reset "
1705 msgstr " Azzera "
1706
1707 #: src/editldap.c:402
1708 msgid "Bind DN"
1709 msgstr "Bind DN"
1710
1711 #: src/editldap.c:411
1712 msgid "Bind Password"
1713 msgstr "Bind Password"
1714
1715 #: src/editldap.c:420
1716 msgid "Timeout (secs)"
1717 msgstr "Timeout (secs)"
1718
1719 #: src/editldap.c:434
1720 msgid "Maximum Entries"
1721 msgstr "Num. Max di record"
1722
1723 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716
1724 msgid "Basic"
1725 msgstr "Generale"
1726
1727 #: src/editldap.c:462
1728 msgid "Extended"
1729 msgstr "Esteso"
1730
1731 #: src/editldap.c:547
1732 msgid "Add New LDAP Server"
1733 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1734
1735 #: src/editldap_basedn.c:141
1736 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1737 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1738
1739 #: src/editldap_basedn.c:202
1740 msgid "Available Search Base(s)"
1741 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1742
1743 #: src/editldap_basedn.c:286
1744 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1745 msgstr ""
1746 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1747 "manualmente"
1748
1749 #: src/editvcard.c:96
1750 msgid "File does not appear to be vCard format."
1751 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1752
1753 #: src/editvcard.c:132
1754 msgid "Select vCard File"
1755 msgstr "Seleziona il file vCard"
1756
1757 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1758 msgid "Edit vCard Entry"
1759 msgstr "Modifica il record vCard"
1760
1761 #: src/editvcard.c:296
1762 msgid "Add New vCard Entry"
1763 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1764
1765 #: src/exphtmldlg.c:101
1766 msgid "Please specify output directory and file to create."
1767 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1768
1769 #: src/exphtmldlg.c:104
1770 msgid "Select stylesheet and formatting."
1771 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1772
1773 #: src/exphtmldlg.c:107
1774 msgid "File exported successfully."
1775 msgstr "File esportato con successo."
1776
1777 #: src/exphtmldlg.c:154
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "HTML Output Directory '%s'\n"
1781 "does not exist. OK to create new directory?"
1782 msgstr ""
1783 "Directory dell'output HTML '%s'\n"
1784 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1785
1786 #: src/exphtmldlg.c:157
1787 msgid "Create Directory"
1788 msgstr "Cambia Directory"
1789
1790 #: src/exphtmldlg.c:166
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1794 "%s"
1795 msgstr ""
1796 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1797 "%s"
1798
1799 #: src/exphtmldlg.c:168
1800 msgid "Failed to Create Directory"
1801 msgstr "Creazione diretory fallita"
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:318
1804 msgid "Select HTML Output File"
1805 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:387
1808 msgid "HTML Output File"
1809 msgstr "File di output HTML"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:443
1812 msgid "Stylesheet"
1813 msgstr "Foglio stile"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3675 src/prefs_common.c:3996
1816 msgid "Default"
1817 msgstr "Predefinito"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:462
1820 msgid "Full"
1821 msgstr "Completo"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:468
1824 msgid "Custom"
1825 msgstr "Personalizzato"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:474
1828 msgid "Custom-2"
1829 msgstr "Personalizzato-2"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:480
1832 msgid "Custom-3"
1833 msgstr "Personalizzato-3"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:486
1836 msgid "Custom-4"
1837 msgstr "Personalizzato-4"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:500
1840 msgid "Full Name Format"
1841 msgstr "Nome completo del formato"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:507
1844 msgid "First Name, Last Name"
1845 msgstr "Nome, Cognome"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:513
1848 msgid "Last Name, First Name"
1849 msgstr "Cognome, Nome"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:527
1852 msgid "Color Banding"
1853 msgstr "Fasce di Colore"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:533
1856 msgid "Format E-Mail Links"
1857 msgstr "Formato Link E-Mail"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:539
1860 msgid "Format User Attributes"
1861 msgstr "Formato Attributi Utente"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1864 msgid "File Name"
1865 msgstr "Nome file"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:599
1868 msgid "Open with Web Browser"
1869 msgstr "Apri con Web Browser"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:628
1872 msgid "Export Address Book to HTML File"
1873 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1874
1875 #. Button panel
1876 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1877 msgid "Prev"
1878 msgstr "Precedente"
1879
1880 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2208
1881 msgid "Next"
1882 msgstr "Successivo"
1883
1884 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1885 msgid "File Info"
1886 msgstr "Informazioni file"
1887
1888 #: src/exphtmldlg.c:693
1889 msgid "Format"
1890 msgstr "Formato"
1891
1892 #: src/export.c:127
1893 msgid "Export"
1894 msgstr "Esporta"
1895
1896 #: src/export.c:146
1897 msgid "Specify target folder and mbox file."
1898 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1899
1900 #: src/export.c:156
1901 msgid "Source dir:"
1902 msgstr "Dir origine:"
1903
1904 #: src/export.c:161
1905 msgid "Exporting file:"
1906 msgstr "File da esportare:"
1907
1908 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1909 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361
1910 msgid " Select... "
1911 msgstr " Seleziona... "
1912
1913 #: src/export.c:219
1914 msgid "Select exporting file"
1915 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1916
1917 #: src/exporthtml.c:799
1918 msgid "Full Name"
1919 msgstr "Nome completo"
1920
1921 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1922 msgid "Attributes"
1923 msgstr "Attributi"
1924
1925 #: src/exporthtml.c:1004
1926 msgid "Sylpheed Address Book"
1927 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1928
1929 #: src/exporthtml.c:1116
1930 msgid "Name already exists but is not a directory."
1931 msgstr "Nome esistena ma non \8a una directory."
1932
1933 #: src/exporthtml.c:1119
1934 msgid "No permissions to create directory."
1935 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1936
1937 #: src/exporthtml.c:1122
1938 msgid "Name is too long."
1939 msgstr "Nome troppo lungo."
1940
1941 #: src/exporthtml.c:1125
1942 msgid "Not specified."
1943 msgstr "Non specificato."
1944
1945 #: src/folder.c:271
1946 #, c-format
1947 msgid "Destroying folder item %s\n"
1948 msgstr "Distruggo gli oggetti della cartella %s\n"
1949
1950 #: src/folder.c:501
1951 msgid "Counting total number of messages...\n"
1952 msgstr "Conto il numero totale di messaggi...\n"
1953
1954 #: src/folder.c:878
1955 #, c-format
1956 msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
1957 msgstr "Analisi cartella %s per cambiamenti in cache.\n"
1958
1959 #: src/folder.c:949
1960 #, c-format
1961 msgid "Remembered message %d for fetching\n"
1962 msgstr "Sto memorizzando il messaggio %d per il fetching\n"
1963
1964 #: src/folder.c:955
1965 #, c-format
1966 msgid "Removed message %d from cache.\n"
1967 msgstr "Rimozione messaggio %d dalla cache.\n"
1968
1969 #: src/folder.c:976
1970 #, c-format
1971 msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
1972 msgstr "Aggiornato msginfo per il messaggio %d.\n"
1973
1974 #: src/folder.c:1022
1975 #, c-format
1976 msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
1977 msgstr "Aggiunto nuovo messaggio %d alla cache.\n"
1978
1979 #: src/folder.c:1079
1980 #, c-format
1981 msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
1982 msgstr "Tempo di non utilizzo della cache: %d (Scadenza: %d)\n"
1983
1984 #: src/folder.c:1102
1985 #, c-format
1986 msgid "Total cache memory usage: %d\n"
1987 msgstr "Memoria cache totale utilizzata: %d\n"
1988
1989 #: src/folder.c:1107
1990 msgid "Trying to free cache memory\n"
1991 msgstr "Provo a liberare memoria cache\n"
1992
1993 #: src/folder.c:1114
1994 #, c-format
1995 msgid "Freeing cache memory for %s\n"
1996 msgstr "Sto liberando memoria cache per %s\n"
1997
1998 #: src/folder.c:1154
1999 #, c-format
2000 msgid "Save cache for folder %s\n"
2001 msgstr "Salva la cache per la cartella %s\n"
2002
2003 #: src/foldersel.c:146
2004 msgid "Select folder"
2005 msgstr "Seleziona la cartella"
2006
2007 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014
2008 msgid "Inbox"
2009 msgstr "In entrata"
2010
2011 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030
2012 msgid "Sent"
2013 msgstr "Inviati"
2014
2015 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046
2016 msgid "Queue"
2017 msgstr "Coda"
2018
2019 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062
2020 msgid "Trash"
2021 msgstr "Cestino"
2022
2023 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076
2024 msgid "Drafts"
2025 msgstr "Bozze"
2026
2027 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2028 msgid "/Create _new folder..."
2029 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2030
2031 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2032 msgid "/_Rename folder..."
2033 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2034
2035 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2036 msgid "/_Delete folder"
2037 msgstr "/_Elimina cartella"
2038
2039 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
2040 msgid "/Remove _mailbox"
2041 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2042
2043 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2044 #: src/folderview.c:333
2045 msgid "/_Processing..."
2046 msgstr "/_Esecuzione..."
2047
2048 #: src/folderview.c:278
2049 msgid "/_Scoring..."
2050 msgstr "/_Scoring..."
2051
2052 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2053 msgid "/Mark all _read"
2054 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2055
2056 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2057 msgid "/_Check for new messages"
2058 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2059
2060 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2061 msgid "/R_escan folder tree"
2062 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2063
2064 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
2065 msgid "/_Search folder..."
2066 msgstr "/_Cerca cartella..."
2067
2068 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
2069 msgid "/S_coring..."
2070 msgstr "/S_coring..."
2071
2072 #: src/folderview.c:313
2073 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2074 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2075
2076 #: src/folderview.c:325
2077 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2078 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2079
2080 #: src/folderview.c:327
2081 msgid "/_Remove newsgroup"
2082 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2083
2084 #: src/folderview.c:329
2085 msgid "/Remove _news account"
2086 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2087
2088 #: src/folderview.c:355
2089 msgid "Creating folder view...\n"
2090 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
2091
2092 #: src/folderview.c:359
2093 msgid "New"
2094 msgstr "Nuovi"
2095
2096 #. S_COL_MARK
2097 #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2098 msgid "Unread"
2099 msgstr "Non letti"
2100
2101 #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:802
2102 msgid "#"
2103 msgstr "N."
2104
2105 #: src/folderview.c:579
2106 msgid "Setting folder info...\n"
2107 msgstr "Impostazione informazioni della cartella...\n"
2108
2109 #: src/folderview.c:580
2110 msgid "Setting folder info..."
2111 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2112
2113 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:81
2114 #, c-format
2115 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2116 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2117
2118 #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3283 src/setup.c:86
2119 #, c-format
2120 msgid "Scanning folder %s ..."
2121 msgstr "Analisi cartella %s..."
2122
2123 #: src/folderview.c:806
2124 msgid "Rescanning folder tree..."
2125 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2126
2127 #: src/folderview.c:827
2128 msgid "Rescanning all folder trees..."
2129 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2130
2131 #: src/folderview.c:1631
2132 #, c-format
2133 msgid "Folder %s is selected\n"
2134 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2135
2136 #: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149
2137 msgid "NewFolder"
2138 msgstr "NuovaCartella"
2139
2140 #: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154
2141 #, c-format
2142 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2143 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2144
2145 #: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920
2146 #: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166
2147 #, c-format
2148 msgid "The folder `%s' already exists."
2149 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2150
2151 #: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173
2152 #, c-format
2153 msgid "Can't create the folder `%s'."
2154 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2155
2156 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986
2157 #, c-format
2158 msgid "Input new name for `%s':"
2159 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2160
2161 #: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988
2162 msgid "Rename folder"
2163 msgstr "Rinomina cartella"
2164
2165 #: src/folderview.c:2046
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2169 "Do you really want to delete?"
2170 msgstr ""
2171 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2172 "Volete veramente eliminarla?"
2173
2174 #: src/folderview.c:2048
2175 msgid "Delete folder"
2176 msgstr "Eliminazione cartella"
2177
2178 #: src/folderview.c:2057
2179 #, c-format
2180 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2181 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2182
2183 #: src/folderview.c:2110
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2187 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2188 msgstr ""
2189 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2190 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2191
2192 #: src/folderview.c:2112
2193 msgid "Remove mailbox"
2194 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2195
2196 #: src/folderview.c:2146
2197 msgid ""
2198 "Input the name of new folder:\n"
2199 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2200 " append `/' at the end of the name)"
2201 msgstr ""
2202 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2203 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2204 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2205
2206 #: src/folderview.c:2216
2207 #, c-format
2208 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2209 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2210
2211 #: src/folderview.c:2217
2212 msgid "Delete IMAP4 account"
2213 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2214
2215 #: src/folderview.c:2350
2216 #, c-format
2217 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2218 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2219
2220 #: src/folderview.c:2351
2221 msgid "Delete newsgroup"
2222 msgstr "Elimino il newsgroup"
2223
2224 #: src/folderview.c:2386
2225 #, c-format
2226 msgid "Really delete news account `%s'?"
2227 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2228
2229 #: src/folderview.c:2387
2230 msgid "Delete news account"
2231 msgstr "Elimino l'account di news"
2232
2233 #: src/grouplistdialog.c:173
2234 msgid "Subscribe to newsgroup"
2235 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2236
2237 #: src/grouplistdialog.c:189
2238 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2239 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2240
2241 #: src/grouplistdialog.c:195
2242 msgid "Find groups:"
2243 msgstr "Cerca i gruppi:"
2244
2245 #: src/grouplistdialog.c:203
2246 msgid " Search "
2247 msgstr " Cerca "
2248
2249 #: src/grouplistdialog.c:215
2250 msgid "Newsgroup name"
2251 msgstr "Nome newsgroup"
2252
2253 #: src/grouplistdialog.c:216
2254 msgid "Messages"
2255 msgstr "Messaggi"
2256
2257 #: src/grouplistdialog.c:217
2258 msgid "Type"
2259 msgstr "Tipo"
2260
2261 #: src/grouplistdialog.c:243
2262 msgid "Refresh"
2263 msgstr "Aggiorna"
2264
2265 #: src/grouplistdialog.c:347
2266 msgid "moderated"
2267 msgstr "moderato"
2268
2269 #: src/grouplistdialog.c:349
2270 msgid "readonly"
2271 msgstr "sola lettura"
2272
2273 #: src/grouplistdialog.c:351
2274 msgid "unknown"
2275 msgstr "sconosciuto"
2276
2277 #: src/grouplistdialog.c:398
2278 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2279 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2280
2281 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:925
2282 msgid "Done."
2283 msgstr "Fatto."
2284
2285 #: src/grouplistdialog.c:477
2286 #, c-format
2287 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2288 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2289
2290 #: src/gtkspell.c:213
2291 #, c-format
2292 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2293 msgstr "Pspell: numero di controllori in esecuzione da eliminare %d\n"
2294
2295 #: src/gtkspell.c:221
2296 #, c-format
2297 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2298 msgstr "Pspell: numero di dizionari da eliminare %d\n"
2299
2300 #: src/gtkspell.c:477
2301 msgid "No dictionary selected."
2302 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2303
2304 #: src/gtkspell.c:508
2305 #, c-format
2306 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2307 msgstr "Pspell: in uso controllore ispell esistente %0x\n"
2308
2309 #: src/gtkspell.c:515
2310 #, c-format
2311 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2312 msgstr "Pspell: creato un nuovo gtkpspeller %0x\n"
2313
2314 #: src/gtkspell.c:519
2315 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2316 msgstr "Pspell: non posso creare alcun controllore ortografico.\n"
2317
2318 #: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584
2319 #, c-format
2320 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2321 msgstr "Pspell: numero di controllori esistenti %d\n"
2322
2323 #: src/gtkspell.c:571
2324 #, c-format
2325 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2326 msgstr "Pspell: non vuole rimuovere il controllore ispell esistente %0x.\n"
2327
2328 #: src/gtkspell.c:578
2329 #, c-format
2330 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2331 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2332
2333 #: src/gtkspell.c:601
2334 #, c-format
2335 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2336 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2337
2338 #: src/gtkspell.c:630
2339 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2340 msgstr "Pspell: rimuovo tutti i path.\n"
2341
2342 #: src/gtkspell.c:633
2343 #, c-format
2344 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2345 msgstr "Pspell: aggiunto il path %s.\n"
2346
2347 #: src/gtkspell.c:661
2348 #, c-format
2349 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2350 msgstr "Pspell: lingua: %s, ortografia: %s, gergo: %s, modulo: %s\n"
2351
2352 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1917
2353 msgid "Normal Mode"
2354 msgstr "Modo normale"
2355
2356 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1929
2357 msgid "Bad Spellers Mode"
2358 msgstr "Impara dai propri errori"
2359
2360 #: src/gtkspell.c:746
2361 #, c-format
2362 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2363 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento:%s\n"
2364
2365 #: src/gtkspell.c:779
2366 msgid "Unknown suggestion mode."
2367 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2368
2369 #: src/gtkspell.c:1014
2370 msgid "No misspelled word found."
2371 msgstr "Non \8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2372
2373 #: src/gtkspell.c:1354
2374 msgid "Replace unknown word"
2375 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2376
2377 #: src/gtkspell.c:1364
2378 #, c-format
2379 msgid "Replace \"%s\" with: "
2380 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2381
2382 #: src/gtkspell.c:1385
2383 msgid ""
2384 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2385 "will learn from mistake.\n"
2386 msgstr ""
2387 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2388 "imparer\95 dagli errori.\n"
2389
2390 #: src/gtkspell.c:1503
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2394 "%s\n"
2395 msgstr ""
2396 "Pspell: Error mentre cerco il dizionario:\n"
2397 "%s\n"
2398
2399 #: src/gtkspell.c:1513
2400 #, c-format
2401 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2402 msgstr "Pspell: Verifico i dizionari in %s\n"
2403
2404 #: src/gtkspell.c:1531
2405 #, c-format
2406 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2407 msgstr "Pspell: Trovato dizionario %s %s\n"
2408
2409 #: src/gtkspell.c:1540
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2413 "No dictionary found.\n"
2414 "(%s)"
2415 msgstr ""
2416 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2417 "Nessun dizionario trovato.\n"
2418 "(%s)"
2419
2420 #: src/gtkspell.c:1546
2421 msgid ""
2422 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2423 "No dictionary found.\n"
2424 msgstr ""
2425 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2426 "Nessun dizionario trovato.\n"
2427
2428 #: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1905
2429 msgid "Fast Mode"
2430 msgstr "Modo veloce"
2431
2432 #: src/gtkspell.c:1739
2433 #, c-format
2434 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2435 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2436
2437 #: src/gtkspell.c:1752
2438 msgid "Accept in this session"
2439 msgstr "Accetta in questa sessione"
2440
2441 #: src/gtkspell.c:1762
2442 msgid "Add to personal dictionary"
2443 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2444
2445 #: src/gtkspell.c:1772
2446 msgid "Replace with..."
2447 msgstr "Sostituisci con..."
2448
2449 #: src/gtkspell.c:1782
2450 #, c-format
2451 msgid "Check with %s"
2452 msgstr "Verifico con %s"
2453
2454 #: src/gtkspell.c:1801
2455 msgid "(no suggestions)"
2456 msgstr "(nessun suggerimento)"
2457
2458 #: src/gtkspell.c:1812
2459 msgid "Others..."
2460 msgstr "Altro..."
2461
2462 #: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2002
2463 msgid "More..."
2464 msgstr "Ancora..."
2465
2466 #: src/gtkspell.c:1878
2467 #, c-format
2468 msgid "Dictionary: %s"
2469 msgstr "Dizionario: %s"
2470
2471 #: src/gtkspell.c:1891
2472 #, c-format
2473 msgid "Use alternate (%s)"
2474 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2475
2476 #: src/gtkspell.c:1945 src/prefs_common.c:1573
2477 msgid "Check while typing"
2478 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2479
2480 #: src/gtkspell.c:1961
2481 msgid "Change dictionary"
2482 msgstr "Cambia dizionario"
2483
2484 #: src/gtkspell.c:2116
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2488 "%s"
2489 msgstr ""
2490 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2491 "%s"
2492
2493 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2494 msgid "Abcdef"
2495 msgstr "Abcdef"
2496
2497 #: src/headerview.c:87
2498 msgid "Creating header view...\n"
2499 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
2500
2501 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2257
2502 msgid "(No From)"
2503 msgstr "(Nessun mittente)"
2504
2505 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308
2506 msgid "(No Subject)"
2507 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2508
2509 #: src/imageview.c:48
2510 msgid "Creating image view...\n"
2511 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
2512
2513 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2514 msgid "Can't load the image."
2515 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2516
2517 #: src/imap.c:372
2518 #, c-format
2519 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2520 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2521
2522 #: src/imap.c:410
2523 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2524 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2525
2526 #: src/imap.c:423
2527 #, c-format
2528 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2529 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2530
2531 #: src/imap.c:606
2532 #, c-format
2533 msgid "message %d has been already cached.\n"
2534 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
2535
2536 #: src/imap.c:620
2537 #, c-format
2538 msgid "can't select mailbox %s\n"
2539 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2540
2541 #: src/imap.c:625
2542 #, c-format
2543 msgid "getting message %d...\n"
2544 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
2545
2546 #: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737
2547 #, c-format
2548 msgid "can't fetch message %d\n"
2549 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2550
2551 #: src/imap.c:659 src/imap.c:668
2552 #, c-format
2553 msgid "can't append message %s\n"
2554 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2555
2556 #: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605
2557 #: src/mh.c:716
2558 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2559 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2560
2561 #: src/imap.c:706
2562 msgid "can't copy message\n"
2563 msgstr "impossibile copiare il messaggio\n"
2564
2565 #: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551
2566 #, c-format
2567 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2568 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2569
2570 #: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:719
2571 #, c-format
2572 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2573 msgstr "Copio il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2574
2575 #: src/imap.c:921
2576 #, c-format
2577 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2578 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2579
2580 #: src/imap.c:928 src/imap.c:968
2581 msgid "can't expunge\n"
2582 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2583
2584 #: src/imap.c:961
2585 #, c-format
2586 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2587 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2588
2589 #: src/imap.c:1139
2590 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2591 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2592
2593 #: src/imap.c:1257
2594 #, c-format
2595 msgid "Can't create '%s'\n"
2596 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2597
2598 #: src/imap.c:1262
2599 #, c-format
2600 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2601 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2602
2603 #: src/imap.c:1325
2604 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2605 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2606
2607 #: src/imap.c:1346
2608 msgid "can't create mailbox\n"
2609 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2610
2611 #: src/imap.c:1417
2612 #, c-format
2613 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2614 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2615
2616 #: src/imap.c:1483
2617 msgid "can't delete mailbox\n"
2618 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2619
2620 #: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108
2621 msgid "can't get envelope\n"
2622 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2623
2624 #: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115
2625 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2626 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2627
2628 #: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126
2629 #, c-format
2630 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2631 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2632
2633 #: src/imap.c:1581
2634 #, c-format
2635 msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
2636 msgstr "Cancello i messaggi nella cache %u -%u ... "
2637
2638 #: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2063
2639 #: src/mh.c:1103 src/mh.c:1110 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265
2640 #: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1944
2641 #: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2978
2642 #: src/summaryview.c:3605 src/summaryview.c:3672 src/summaryview.c:3697
2643 #: src/summaryview.c:3782 src/summaryview.c:3870
2644 msgid "done.\n"
2645 msgstr "fatto.\n"
2646
2647 #: src/imap.c:1614
2648 msgid "Deleting all cached messages... "
2649 msgstr "Cancello tutti i messaggi nella cache... "
2650
2651 #: src/imap.c:1635
2652 #, c-format
2653 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2654 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2655
2656 #: src/imap.c:1656
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2659 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2660
2661 #: src/imap.c:1663
2662 #, c-format
2663 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2664 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2665
2666 #: src/imap.c:1687
2667 msgid "Can't start TLS session.\n"
2668 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2669
2670 #: src/imap.c:1699
2671 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2672 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2673
2674 #: src/imap.c:1773
2675 msgid "can't get namespace\n"
2676 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2677
2678 #: src/imap.c:2203
2679 #, c-format
2680 msgid "can't select folder: %s\n"
2681 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2682
2683 #: src/imap.c:2323
2684 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2685 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2686
2687 #: src/imap.c:2584
2688 #, c-format
2689 msgid "can't append %s to %s\n"
2690 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2691
2692 #: src/imap.c:2589
2693 msgid "(sending file...)"
2694 msgstr "(spedizione file..)"
2695
2696 #: src/imap.c:2625
2697 #, c-format
2698 msgid "can't copy %d to %s\n"
2699 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2700
2701 #: src/imap.c:2650
2702 #, c-format
2703 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2704 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2705
2706 #: src/imap.c:2664
2707 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2708 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2709
2710 #: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900
2711 #, c-format
2712 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2713 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2714
2715 #: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967
2716 #, c-format
2717 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2718 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2719
2720 #: src/import.c:131
2721 msgid "Import"
2722 msgstr "Importa"
2723
2724 #: src/import.c:150
2725 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2726 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2727
2728 #: src/import.c:160
2729 msgid "Importing file:"
2730 msgstr "File da importare:"
2731
2732 #: src/import.c:165
2733 msgid "Destination dir:"
2734 msgstr "Cartella di destinazione:"
2735
2736 #: src/import.c:223
2737 msgid "Select importing file"
2738 msgstr "Seleziona i file da importare"
2739
2740 #: src/importldif.c:117
2741 msgid "Please specify address book name and file to import."
2742 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2743
2744 #: src/importldif.c:120
2745 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2746 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2747
2748 #: src/importldif.c:123
2749 msgid "File imported."
2750 msgstr "File importato."
2751
2752 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2753 msgid "Please select a file."
2754 msgstr "Seleziona un file."
2755
2756 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2757 msgid "Address book name must be supplied."
2758 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2759
2760 #: src/importldif.c:317
2761 msgid "Error reading LDIF fields."
2762 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2763
2764 #: src/importldif.c:341
2765 msgid "LDIF file imported successfully."
2766 msgstr "File LDIF importato con successo."
2767
2768 #: src/importldif.c:426
2769 msgid "Select LDIF File"
2770 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2771
2772 #: src/importldif.c:542
2773 msgid "S"
2774 msgstr "S"
2775
2776 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2777 msgid "LDIF Field"
2778 msgstr "Campo LDIF"
2779
2780 #: src/importldif.c:544
2781 msgid "Attribute Name"
2782 msgstr "Nome attributo"
2783
2784 #: src/importldif.c:602
2785 msgid "Attribute"
2786 msgstr "Attributo"
2787
2788 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2789 msgid "Select"
2790 msgstr "Seleziona"
2791
2792 #: src/importldif.c:674
2793 msgid "File Name :"
2794 msgstr "Nome file :"
2795
2796 #: src/importldif.c:684
2797 msgid "Records :"
2798 msgstr "Records :"
2799
2800 #: src/importldif.c:712
2801 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2802 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2803
2804 #: src/importmutt.c:143
2805 msgid "Error importing MUTT file."
2806 msgstr "Errore importando file MUTT."
2807
2808 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2809 #: src/importpine.c:329
2810 msgid "Please select a file to import."
2811 msgstr "Seleziona un file da importare."
2812
2813 #: src/importmutt.c:185
2814 msgid "Select MUTT File"
2815 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2816
2817 #: src/importmutt.c:239
2818 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2819 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2820
2821 #: src/importpine.c:143
2822 msgid "Error importing Pine file."
2823 msgstr "Errore importando file di Pine."
2824
2825 #: src/importpine.c:185
2826 msgid "Select Pine File"
2827 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2828
2829 #: src/importpine.c:239
2830 msgid "Import Pine file into Address Book"
2831 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2832
2833 #: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360
2834 msgid "Standby"
2835 msgstr "Attesa"
2836
2837 #: src/inc.c:363
2838 msgid "Retrieving new messages"
2839 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2840
2841 #: src/inc.c:528
2842 msgid "Retrieving"
2843 msgstr "Prelevo"
2844
2845 #: src/inc.c:535 src/selective_download.c:687
2846 msgid "Done"
2847 msgstr "Fatto"
2848
2849 #: src/inc.c:538
2850 msgid "Cancelled"
2851 msgstr "Annullato"
2852
2853 #: src/inc.c:543
2854 msgid "Connection failed"
2855 msgstr "Connessione fallita"
2856
2857 #: src/inc.c:546
2858 msgid "Auth failed"
2859 msgstr "Autenticazione fallita"
2860
2861 #: src/inc.c:558
2862 #, c-format
2863 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2864 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2865
2866 #: src/inc.c:637
2867 msgid "Some errors occured while getting mail."
2868 msgstr "Sono occorsi alcuni errori prelevando la mail."
2869
2870 #: src/inc.c:683
2871 #, c-format
2872 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2873 msgstr "Ricevo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
2874
2875 #: src/inc.c:691
2876 #, c-format
2877 msgid "%s: Retrieving new messages"
2878 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2879
2880 #: src/inc.c:719
2881 #, c-format
2882 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2883 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2884
2885 #: src/inc.c:727
2886 #, c-format
2887 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2888 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2889
2890 #: src/inc.c:734
2891 #, c-format
2892 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2893 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2894
2895 #: src/inc.c:900 src/inc.c:966
2896 #, c-format
2897 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2898 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2899
2900 #: src/inc.c:931
2901 msgid "Authenticating..."
2902 msgstr "Autenticazione..."
2903
2904 #: src/inc.c:935
2905 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2906 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2907
2908 #: src/inc.c:939
2909 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2910 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2911
2912 #: src/inc.c:943
2913 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2914 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2915
2916 #: src/inc.c:947
2917 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2918 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2919
2920 #: src/inc.c:951
2921 #, c-format
2922 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2923 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2924
2925 #: src/inc.c:982
2926 #, c-format
2927 msgid "Deleting message %d"
2928 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2929
2930 #: src/inc.c:988
2931 msgid "Quitting"
2932 msgstr "Esco"
2933
2934 #: src/inc.c:1023
2935 msgid "a message won't be received\n"
2936 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
2937
2938 #: src/inc.c:1054
2939 msgid "Error occurred while processing mail."
2940 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2941
2942 #: src/inc.c:1057
2943 msgid "No disk space left."
2944 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2945
2946 #: src/inc.c:1155
2947 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2948 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
2949
2950 #: src/inc.c:1171
2951 #, c-format
2952 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2953 msgstr "Ricevo in %s i nuovi messaggi da %s...\n"
2954
2955 #: src/inputdialog.c:151
2956 #, c-format
2957 msgid "Input password for %s on %s:"
2958 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2959
2960 #: src/inputdialog.c:153
2961 msgid "Input password"
2962 msgstr "Inserire la password"
2963
2964 #: src/logwindow.c:52
2965 msgid "Creating log window...\n"
2966 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
2967
2968 #: src/logwindow.c:56
2969 msgid "Protocol log"
2970 msgstr "Log del protocollo"
2971
2972 #: src/logwindow.c:170
2973 #, c-format
2974 msgid "Log window length: %u\n"
2975 msgstr "Lunghezza finestra di log: %u\n"
2976
2977 #: src/logwindow.c:187
2978 msgid "Error clearing log\n"
2979 msgstr "Errore nella cancellazione del log\n"
2980
2981 #. for gettext
2982 #: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:878
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "File `%s' already exists.\n"
2986 "Can't create folder."
2987 msgstr ""
2988 "Il file `%s' esiste già.\n"
2989 "Impossibile creare la cartella."
2990
2991 #: src/main.c:158
2992 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2993 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2994
2995 #: src/main.c:246
2996 msgid ""
2997 "GnuPG is not installed properly.\n"
2998 "OpenPGP support disabled."
2999 msgstr ""
3000 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
3001 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3002
3003 #: src/main.c:365
3004 #, c-format
3005 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3006 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3007
3008 #: src/main.c:368
3009 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3010 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3011
3012 #: src/main.c:369
3013 msgid "  --receive              receive new messages"
3014 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3015
3016 #: src/main.c:370
3017 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3018 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3019
3020 #: src/main.c:371
3021 msgid "  --send                 send all queued messages"
3022 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3023
3024 #: src/main.c:372
3025 msgid "  --status               show the total number of messages"
3026 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
3027
3028 #: src/main.c:373
3029 msgid "  --debug                debug mode"
3030 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3031
3032 #: src/main.c:374
3033 msgid "  --help                 display this help and exit"
3034 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3035
3036 #: src/main.c:375
3037 msgid "  --version              output version information and exit"
3038 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3039
3040 #: src/main.c:408
3041 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3042 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
3043
3044 #: src/main.c:415
3045 msgid "Queued messages"
3046 msgstr "Messaggi accodati"
3047
3048 #: src/main.c:416
3049 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3050 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3051
3052 #. remote command mode
3053 #: src/main.c:500
3054 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3055 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
3056
3057 #: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2833
3058 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3059 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3060
3061 #: src/mainwindow.c:484
3062 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3063 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3064
3065 #: src/mainwindow.c:485
3066 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3067 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3068
3069 #: src/mainwindow.c:486
3070 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3071 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:487
3074 msgid "/_File/_Folder"
3075 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:488
3078 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3079 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:490
3082 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3083 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:491
3086 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3087 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:492
3090 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3091 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3092
3093 #: src/mainwindow.c:493
3094 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3095 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3096
3097 #: src/mainwindow.c:494
3098 msgid "/_File/Empty _trash"
3099 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:495
3102 msgid "/_File/_Work offline"
3103 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:497
3106 msgid "/_File/_Save as..."
3107 msgstr "/_File/_Salva come..."
3108
3109 #: src/mainwindow.c:498
3110 msgid "/_File/_Print..."
3111 msgstr "/_File/S_tampa..."
3112
3113 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3114 #: src/mainwindow.c:501
3115 msgid "/_File/E_xit"
3116 msgstr "/_File/_Esci"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:506
3119 msgid "/_Edit/Select thread"
3120 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:508
3123 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3124 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3125
3126 #: src/mainwindow.c:510
3127 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3128 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3129
3130 #: src/mainwindow.c:512
3131 msgid "/_View/Show or hi_de"
3132 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:513
3135 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3136 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:515
3139 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3140 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:517
3143 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3144 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:519
3147 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3148 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:521
3151 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3152 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:523
3155 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3156 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:525
3159 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3160 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:527
3163 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3164 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:530
3167 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3168 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:531
3171 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3172 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3173
3174 #: src/mainwindow.c:533
3175 msgid "/_View/_Sort"
3176 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:534
3179 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3180 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3181
3182 #: src/mainwindow.c:535
3183 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3184 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3185
3186 #: src/mainwindow.c:536
3187 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3188 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3189
3190 #: src/mainwindow.c:537
3191 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3192 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3193
3194 #: src/mainwindow.c:538
3195 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3196 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:539
3199 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3200 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3201
3202 #: src/mainwindow.c:541
3203 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3204 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3205
3206 #: src/mainwindow.c:542
3207 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3208 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
3209
3210 #: src/mainwindow.c:543
3211 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3212 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:545
3215 msgid "/_View/_Sort/by score"
3216 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3217
3218 #: src/mainwindow.c:546
3219 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3220 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:547
3223 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3224 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
3227 msgid "/_View/_Sort/---"
3228 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3229
3230 #: src/mainwindow.c:549
3231 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3232 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3233
3234 #: src/mainwindow.c:550
3235 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3236 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:552
3239 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3240 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3241
3242 #: src/mainwindow.c:554
3243 msgid "/_View/Th_read view"
3244 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3245
3246 #: src/mainwindow.c:555
3247 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3248 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:556
3251 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3252 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:557
3255 msgid "/_View/_Hide read messages"
3256 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:558
3259 msgid "/_View/Set display _item..."
3260 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3261
3262 #: src/mainwindow.c:561
3263 msgid "/_View/_Go to"
3264 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:562
3267 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3268 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:563
3271 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3272 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3275 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582
3276 msgid "/_View/_Go to/---"
3277 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:565
3280 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3281 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:567
3284 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3285 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:570
3288 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3289 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:571
3292 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3293 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3294
3295 #: src/mainwindow.c:573
3296 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3297 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:575
3300 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3301 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:578
3304 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3305 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:580
3308 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3309 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:583
3312 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3313 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3314
3315 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
3316 msgid "/_View/_Code set/---"
3317 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3318
3319 #: src/mainwindow.c:591
3320 msgid "/_View/_Code set"
3321 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:592
3324 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3325 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:595
3328 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3329 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:599
3332 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3333 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:603
3336 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3337 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3338
3339 #: src/mainwindow.c:605
3340 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3341 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:609
3344 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3345 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:612
3348 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3349 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3350
3351 #: src/mainwindow.c:614
3352 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3353 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:617
3356 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3357 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:620
3360 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3361 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:623
3364 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3365 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:625
3368 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3369 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:627
3372 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3373 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:631
3376 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3377 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:634
3380 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3381 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:637
3384 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3385 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:639
3388 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3389 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:643
3392 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3393 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:645
3396 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3397 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:647
3400 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3401 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:649
3404 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3405 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:652
3408 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3409 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:654
3412 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3413 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:657
3416 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3417 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:659
3420 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3421 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431
3424 msgid "/_View/Open in new _window"
3425 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:668
3428 msgid "/_View/Mess_age source"
3429 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:669
3432 msgid "/_View/Show all _header"
3433 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:671
3436 msgid "/_View/_Update summary"
3437 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:674
3440 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3441 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:675
3444 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3445 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:677
3448 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3449 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:679
3452 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3453 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:681
3456 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3457 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:682
3460 msgid "/_Message/Compose a news message"
3461 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:683
3464 msgid "/_Message/_Reply"
3465 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:684
3468 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3469 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:685
3472 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3473 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3474
3475 #: src/mainwindow.c:686
3476 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3477 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:687
3480 msgid "/_Message/_Forward"
3481 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:688
3484 msgid "/_Message/Redirect"
3485 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:690
3488 msgid "/_Message/Re-_edit"
3489 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:692
3492 msgid "/_Message/M_ove..."
3493 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3494
3495 #: src/mainwindow.c:693
3496 msgid "/_Message/_Copy..."
3497 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3498
3499 #: src/mainwindow.c:694
3500 msgid "/_Message/_Delete"
3501 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:696
3504 msgid "/_Message/_Mark"
3505 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:697
3508 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3509 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:698
3512 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3513 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:699
3516 msgid "/_Message/_Mark/---"
3517 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:700
3520 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3521 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:701
3524 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3525 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:703
3528 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3529 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:706
3532 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3533 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3534
3535 #: src/mainwindow.c:708
3536 msgid "/_Tools/_Address book..."
3537 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3538
3539 #: src/mainwindow.c:709
3540 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3541 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3542
3543 #: src/mainwindow.c:711
3544 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3545 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3546
3547 #: src/mainwindow.c:712
3548 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3549 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3550
3551 #: src/mainwindow.c:714
3552 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3553 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3554
3555 #: src/mainwindow.c:717
3556 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3557 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3558
3559 #: src/mainwindow.c:718
3560 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3561 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3562
3563 #: src/mainwindow.c:719
3564 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3565 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3566
3567 #: src/mainwindow.c:721
3568 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3569 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3570
3571 #: src/mainwindow.c:723
3572 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3573 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3574
3575 #: src/mainwindow.c:725
3576 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3577 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3578
3579 #: src/mainwindow.c:730
3580 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3581 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3582
3583 #: src/mainwindow.c:733
3584 msgid "/_Tools/E_xecute"
3585 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3586
3587 #: src/mainwindow.c:735
3588 msgid "/_Tools/_Log window"
3589 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3590
3591 #: src/mainwindow.c:737
3592 msgid "/_Configuration"
3593 msgstr "/_Configurazione"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:738
3596 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3597 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3598
3599 #: src/mainwindow.c:740
3600 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3601 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3602
3603 #: src/mainwindow.c:742
3604 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3605 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3606
3607 #: src/mainwindow.c:744
3608 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3609 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3610
3611 #: src/mainwindow.c:746
3612 msgid "/_Configuration/_Template..."
3613 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3614
3615 #: src/mainwindow.c:747
3616 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3617 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3618
3619 #: src/mainwindow.c:748
3620 msgid "/_Configuration/---"
3621 msgstr "/_Configurazione/---"
3622
3623 #: src/mainwindow.c:749
3624 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3625 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3626
3627 #: src/mainwindow.c:751
3628 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3629 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3630
3631 #: src/mainwindow.c:753
3632 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3633 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3634
3635 #: src/mainwindow.c:755
3636 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3637 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3638
3639 #: src/mainwindow.c:759
3640 msgid "/_Help/_Manual"
3641 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3642
3643 #: src/mainwindow.c:760
3644 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3645 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3646
3647 #: src/mainwindow.c:761
3648 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3649 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
3650
3651 #: src/mainwindow.c:762
3652 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3653 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
3654
3655 #: src/mainwindow.c:763
3656 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3657 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
3658
3659 #: src/mainwindow.c:764
3660 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3661 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3662
3663 #: src/mainwindow.c:765
3664 msgid "/_Help/_FAQ"
3665 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
3666
3667 #: src/mainwindow.c:766
3668 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3669 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
3670
3671 #: src/mainwindow.c:767
3672 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3673 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
3674
3675 #: src/mainwindow.c:768
3676 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3677 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
3678
3679 #: src/mainwindow.c:769
3680 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3681 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
3682
3683 #: src/mainwindow.c:770
3684 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3685 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
3686
3687 #: src/mainwindow.c:771
3688 msgid "/_Help/---"
3689 msgstr "/_Aiuto/---"
3690
3691 #: src/mainwindow.c:776
3692 msgid "/Reply with _quote"
3693 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3694
3695 #: src/mainwindow.c:777
3696 msgid "/_Reply without quote"
3697 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3698
3699 #: src/mainwindow.c:781
3700 msgid "/Reply to all with _quote"
3701 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3702
3703 #: src/mainwindow.c:782
3704 msgid "/_Reply to all without quote"
3705 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3706
3707 #: src/mainwindow.c:786
3708 msgid "/Reply to sender with _quote"
3709 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3710
3711 #: src/mainwindow.c:787
3712 msgid "/_Reply to sender without quote"
3713 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3714
3715 #: src/mainwindow.c:791
3716 msgid "/_Forward message (inline style)"
3717 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3718
3719 #: src/mainwindow.c:792
3720 msgid "/Forward message as _attachment"
3721 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3722
3723 #: src/mainwindow.c:832
3724 msgid "Creating main window...\n"
3725 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
3726
3727 #: src/mainwindow.c:1021
3728 #, c-format
3729 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3730 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3731
3732 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:403
3733 #: src/selective_download.c:593
3734 msgid "Untitled"
3735 msgstr "Senza titolo"
3736
3737 #: src/mainwindow.c:1252
3738 msgid "none"
3739 msgstr "niente"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:1273
3742 #, c-format
3743 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3744 msgstr "Cambio tipo separazione finestra da %d a %d\n"
3745
3746 #: src/mainwindow.c:1411
3747 #, c-format
3748 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3749 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
3750
3751 #: src/mainwindow.c:1429
3752 msgid "Empty trash"
3753 msgstr "Svuota cestino"
3754
3755 #: src/mainwindow.c:1430
3756 msgid "Empty all messages in trash?"
3757 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3758
3759 #: src/mainwindow.c:1455
3760 msgid "Add mailbox"
3761 msgstr "Aggiungi mailbox"
3762
3763 #: src/mainwindow.c:1456
3764 msgid ""
3765 "Input the location of mailbox.\n"
3766 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3767 "scanned automatically."
3768 msgstr ""
3769 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3770 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3771 "analizzata automaticamente."
3772
3773 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1500
3774 #, c-format
3775 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3776 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3777
3778 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
3779 msgid "Mailbox"
3780 msgstr "Mailbox"
3781
3782 #: src/mainwindow.c:1473 src/setup.c:63
3783 msgid ""
3784 "Creation of the mailbox failed.\n"
3785 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3786 "there."
3787 msgstr ""
3788 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3789 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3790 "scrittura."
3791
3792 #: src/mainwindow.c:1493
3793 msgid "Add mbox mailbox"
3794 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3795
3796 #: src/mainwindow.c:1494
3797 msgid "Input the location of mailbox."
3798 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3799
3800 #: src/mainwindow.c:1515
3801 msgid "Creation of the mailbox failed."
3802 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3803
3804 #: src/mainwindow.c:1874
3805 msgid "Setting widgets..."
3806 msgstr "Imposto i widget..."
3807
3808 #: src/mainwindow.c:1880
3809 msgid "Sylpheed - Folder View"
3810 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3811
3812 #: src/mainwindow.c:1896 src/messageview.c:131
3813 msgid "Sylpheed - Message View"
3814 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3815
3816 #: src/mainwindow.c:2098
3817 msgid "Get"
3818 msgstr "Ricevi"
3819
3820 #: src/mainwindow.c:2099
3821 msgid "Get new mail from current account"
3822 msgstr "Preleva la nuova posta dell'account attivo"
3823
3824 #: src/mainwindow.c:2104
3825 msgid "Get all"
3826 msgstr "Ricevi tutti"
3827
3828 #: src/mainwindow.c:2105
3829 msgid "Get new mail from all accounts"
3830 msgstr "Preleva la nuova posta di tutti gli account"
3831
3832 #: src/mainwindow.c:2116
3833 msgid "Send queued message(s)"
3834 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3835
3836 #: src/mainwindow.c:2125
3837 msgid "Email"
3838 msgstr "Email"
3839
3840 #: src/mainwindow.c:2126
3841 msgid "Compose an email message"
3842 msgstr "Componi un messaggio"
3843
3844 #: src/mainwindow.c:2135 src/prefs_common.c:1195
3845 msgid "News"
3846 msgstr "News"
3847
3848 #: src/mainwindow.c:2136
3849 msgid "Compose a news message"
3850 msgstr "Componi un articolo"
3851
3852 #: src/mainwindow.c:2148
3853 msgid "Reply"
3854 msgstr "Rispondi"
3855
3856 #: src/mainwindow.c:2149
3857 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3858 msgstr "Rispondi al messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3859
3860 #: src/mainwindow.c:2159
3861 msgid "All"
3862 msgstr "Tutti"
3863
3864 #: src/mainwindow.c:2160
3865 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3866 msgstr "Rispondi a tutti - Tasto destro: maggiori opzioni"
3867
3868 #: src/mainwindow.c:2169
3869 msgid "Sender"
3870 msgstr "Mittente"
3871
3872 #: src/mainwindow.c:2170
3873 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3874 msgstr "Rispondi al mittente - Tasto destro: maggiori opzioni"
3875
3876 #: src/mainwindow.c:2179 src/prefs_filtering.c:230
3877 msgid "Forward"
3878 msgstr "Inoltra"
3879
3880 #: src/mainwindow.c:2180
3881 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3882 msgstr "Inoltra il messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3883
3884 #: src/mainwindow.c:2191
3885 msgid "Delete the message"
3886 msgstr "Elimina il messaggio"
3887
3888 #: src/mainwindow.c:2199 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3889 #: src/prefs_matcher.c:157
3890 msgid "Execute"
3891 msgstr "Esegui"
3892
3893 #: src/mainwindow.c:2200
3894 msgid "Execute marked process"
3895 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
3896
3897 #: src/mainwindow.c:2209
3898 msgid "Next unread message"
3899 msgstr "Successivo messaggio non letto"
3900
3901 #: src/mainwindow.c:2220
3902 msgid "Prefs"
3903 msgstr "Preferenze"
3904
3905 #: src/mainwindow.c:2221
3906 msgid "Common preferences"
3907 msgstr "Preferenze comuni"
3908
3909 #: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
3910 msgid "Account"
3911 msgstr "Account"
3912
3913 #: src/mainwindow.c:2229
3914 msgid "Account setting"
3915 msgstr "Impostazione account"
3916
3917 #: src/mainwindow.c:2625
3918 msgid "Exit"
3919 msgstr "Esci"
3920
3921 #: src/mainwindow.c:2625
3922 msgid "Exit this program?"
3923 msgstr "Esco da questo programma?"
3924
3925 #: src/mainwindow.c:2986
3926 #, c-format
3927 msgid "forced charset: %s\n"
3928 msgstr "charset forzato: %s\n"
3929
3930 #: src/matcher.c:309
3931 #, c-format
3932 msgid "Command exit code: %d\n"
3933 msgstr "Codice di uscita comando: %d\n"
3934
3935 #: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934
3936 #: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938
3937 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3938 #: src/prefs_filter.c:868
3939 msgid "(none)"
3940 msgstr "(nessuno)"
3941
3942 #: src/matcher.c:977
3943 msgid "filename is not set"
3944 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3945
3946 #: src/matcher.c:1192
3947 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3948 msgstr "Scrivo la configurazione corrispondente...\n"
3949
3950 #: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3951 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582
3952 #: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521
3953 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3954 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3955 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3956 #: src/procmime.c:808
3957 msgid "failed to write configuration to file\n"
3958 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3959
3960 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199
3961 msgid "can't write to temporary file\n"
3962 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3963
3964 #: src/mbox.c:70
3965 #, c-format
3966 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3967 msgstr "Ricevo in %s i messaggi da %s...\n"
3968
3969 #: src/mbox.c:80
3970 msgid "can't read mbox file.\n"
3971 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3972
3973 #: src/mbox.c:87
3974 #, c-format
3975 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3976 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3977
3978 #: src/mbox.c:94
3979 #, c-format
3980 msgid "malformed mbox: %s\n"
3981 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3982
3983 #: src/mbox.c:112
3984 msgid "can't open temporary file\n"
3985 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3986
3987 #: src/mbox.c:164
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "unescaped From found:\n"
3991 "%s"
3992 msgstr ""
3993 "trovato Da senza escape:\n"
3994 "%s"
3995
3996 #: src/mbox.c:246
3997 #, c-format
3998 msgid "%d messages found.\n"
3999 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
4000
4001 #: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170
4002 #, c-format
4003 msgid "can't create lock file %s\n"
4004 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
4005
4006 #: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171
4007 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
4008 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
4009
4010 #: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183
4011 #, c-format
4012 msgid "can't create %s\n"
4013 msgstr "impossibile creare %s\n"
4014
4015 #: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189
4016 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
4017 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
4018
4019 #: src/mbox.c:311
4020 #, c-format
4021 msgid "can't lock %s\n"
4022 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
4023
4024 #: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365
4025 msgid "invalid lock type\n"
4026 msgstr "tipo di lock non valido\n"
4027
4028 #: src/mbox.c:351
4029 #, c-format
4030 msgid "can't unlock %s\n"
4031 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
4032
4033 #: src/mbox.c:382
4034 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
4035 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
4036
4037 #: src/mbox.c:403
4038 #, c-format
4039 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4040 msgstr "Esporto in %s i messaggi da %s...\n"
4041
4042 #: src/mbox_folder.c:267
4043 #, c-format
4044 msgid "could not lock read file %s\n"
4045 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
4046
4047 #: src/mbox_folder.c:286
4048 #, c-format
4049 msgid "could not lock write file %s\n"
4050 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
4051
4052 #: src/mbox_folder.c:845
4053 #, c-format
4054 msgid "read mbox - %s\n"
4055 msgstr "leggo mbox - %s\n"
4056
4057 #: src/mbox_folder.c:876
4058 #, c-format
4059 msgid "read mbox from file - %s\n"
4060 msgstr "leggo mbox dal file - %s\n"
4061
4062 #: src/mbox_folder.c:1425
4063 #, c-format
4064 msgid "unvalid file - %s.\n"
4065 msgstr "file non valido - %s\n"
4066
4067 #: src/mbox_folder.c:1437
4068 #, c-format
4069 msgid "invalid file - %s.\n"
4070 msgstr "file non valido - %s.\n"
4071
4072 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887
4073 #: src/utils.c:1964
4074 #, c-format
4075 msgid "writing to %s failed.\n"
4076 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
4077
4078 #.
4079 #. if (n_msg == 0)
4080 #. item->new = item->unread = item->total = 0;
4081 #. else {
4082 #. gint new, unread, total, min, max;
4083 #.
4084 #. procmsg_get_mark_sum(".", &new, &unread, &total, &min, &max, 0);
4085 #. if (n_msg > total) {
4086 #. new += n_msg - total;
4087 #. unread += n_msg - total;
4088 #. }
4089 #. item->new = new;
4090 #. item->unread = unread;
4091 #. item->total = n_msg;
4092 #. }
4093 #.
4094 #: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:846
4095 #, c-format
4096 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4097 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
4098
4099 #: src/mbox_folder.c:1971
4100 #, c-format
4101 msgid "no modification - %s\n"
4102 msgstr "Nessuna modifica - %s\n"
4103
4104 #: src/mbox_folder.c:1975
4105 #, c-format
4106 msgid "save modification - %s\n"
4107 msgstr "salvo le modifiche - %s\n"
4108
4109 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
4110 #, c-format
4111 msgid "can't rename %s to %s\n"
4112 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
4113
4114 #: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
4115 #, c-format
4116 msgid "%i messages written - %s\n"
4117 msgstr "%i messaggi scritti - %s\n"
4118
4119 #: src/mbox_folder.c:2065
4120 #, c-format
4121 msgid "no deleted messages - %s\n"
4122 msgstr "Nessun messaggio cancellato - %s\n"
4123
4124 #: src/mbox_folder.c:2069
4125 #, c-format
4126 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4127 msgstr "Pulizia messaggi cancellati - %s\n"
4128
4129 #: src/mbox_folder.c:2247
4130 msgid "Cannot rename folder item"
4131 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
4132
4133 #: src/menu.c:100
4134 #, c-format
4135 msgid "unknown menu entry %s\n"
4136 msgstr "Opzione menu sconosciuta %s\n"
4137
4138 #: src/message_search.c:88
4139 msgid "Find in current message"
4140 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
4141
4142 #: src/message_search.c:106
4143 msgid "Find text:"
4144 msgstr "Cerca testo:"
4145
4146 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4147 msgid "Case sensitive"
4148 msgstr "Maiuscole/minuscole"
4149
4150 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4151 msgid "Backward search"
4152 msgstr "Cerca all'indietro"
4153
4154 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4155 msgid "Search"
4156 msgstr "Cerca"
4157
4158 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4159 msgid "Search failed"
4160 msgstr "Ricerca fallita"
4161
4162 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4163 msgid "Search string not found."
4164 msgstr "Sringa cercata non trovata."
4165
4166 #: src/message_search.c:191
4167 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4168 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
4169
4170 #: src/message_search.c:194
4171 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4172 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
4173
4174 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4175 msgid "Search finished"
4176 msgstr "Ricerca terminata"
4177
4178 #: src/messageview.c:78
4179 msgid "Creating message view...\n"
4180 msgstr "Creo la vista del messaggio...\n"
4181
4182 #: src/messageview.c:351
4183 msgid ""
4184 "Error occurred while sending the notification.\n"
4185 "Put this notification into queue folder?"
4186 msgstr ""
4187 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
4188 "La metto in coda per la spedizione?"
4189
4190 #: src/messageview.c:357
4191 msgid "Can't queue the notification."
4192 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
4193
4194 #: src/messageview.c:360
4195 msgid "Error occurred while sending the notification."
4196 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
4197
4198 #: src/messageview.c:390 src/messageview.c:627
4199 msgid "can't get message file path.\n"
4200 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio.\n"
4201
4202 #: src/messageview.c:612
4203 msgid "This messages asks for a return receipt."
4204 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
4205
4206 #: src/messageview.c:613
4207 msgid "Send receipt"
4208 msgstr "Spedisco la ricevuta"
4209
4210 #: src/mh.c:412
4211 #, c-format
4212 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4213 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
4214
4215 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493
4216 msgid "Can't open mark file.\n"
4217 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
4218
4219 #: src/mh.c:1046
4220 msgid "\tSearching uncached messages... "
4221 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
4222
4223 #: src/mh.c:1101
4224 #, c-format
4225 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4226 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
4227
4228 #: src/mh.c:1107
4229 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4230 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
4231
4232 #: src/mimeview.c:117
4233 msgid "/_Open"
4234 msgstr "/_Apri"
4235
4236 #: src/mimeview.c:118
4237 msgid "/Open _with..."
4238 msgstr "/Apri _con..."
4239
4240 #: src/mimeview.c:119
4241 msgid "/_Display as text"
4242 msgstr "/_Mostra come testo"
4243
4244 #: src/mimeview.c:120
4245 msgid "/_Display image"
4246 msgstr "/_Mostra immagine"
4247
4248 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436
4249 msgid "/_Save as..."
4250 msgstr "/_Salva come..."
4251
4252 #: src/mimeview.c:122
4253 msgid "/Save _all..."
4254 msgstr "/Salva _tutto..."
4255
4256 #: src/mimeview.c:125
4257 msgid "/_Check signature"
4258 msgstr "/_Controlla firma"
4259
4260 #: src/mimeview.c:150
4261 msgid "Creating MIME view...\n"
4262 msgstr "Creo la vista MIME...\n"
4263
4264 #: src/mimeview.c:153
4265 msgid "MIME Type"
4266 msgstr "Tipo MIME"
4267
4268 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079
4269 msgid "Text"
4270 msgstr "Testo"
4271
4272 #: src/mimeview.c:272
4273 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4274 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
4275
4276 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
4277 #: src/mimeview.c:948
4278 msgid "Can't save the part of multipart message."
4279 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4280
4281 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3266
4282 msgid "Save as"
4283 msgstr "Salva come..."
4284
4285 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3271
4286 msgid "Overwrite"
4287 msgstr "Sovrascrivo"
4288
4289 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3272
4290 msgid "Overwrite existing file?"
4291 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
4292
4293 #: src/mimeview.c:958
4294 msgid "Open with"
4295 msgstr "Apri con"
4296
4297 #: src/mimeview.c:959
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Enter the command line to open file:\n"
4301 "(`%s' will be replaced with file name)"
4302 msgstr ""
4303 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4304 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4305
4306 #: src/mimeview.c:1015
4307 #, c-format
4308 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4309 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
4310
4311 #: src/news.c:164
4312 #, c-format
4313 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4314 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4315
4316 #: src/news.c:263
4317 #, c-format
4318 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4319 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
4320
4321 #: src/news.c:339
4322 #, c-format
4323 msgid "article %d has been already cached.\n"
4324 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
4325
4326 #: src/news.c:352
4327 #, c-format
4328 msgid "can't select group %s\n"
4329 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
4330
4331 #: src/news.c:357
4332 #, c-format
4333 msgid "getting article %d...\n"
4334 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
4335
4336 #: src/news.c:362
4337 #, c-format
4338 msgid "can't read article %d\n"
4339 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
4340
4341 #: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027
4342 #, c-format
4343 msgid "can't set group: %s\n"
4344 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4345
4346 #: src/news.c:489
4347 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4348 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
4349
4350 #: src/news.c:589
4351 msgid "can't post article.\n"
4352 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
4353
4354 #: src/news.c:613
4355 #, c-format
4356 msgid "can't retrieve article %d\n"
4357 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
4358
4359 #: src/news.c:711 src/news.c:1032
4360 #, c-format
4361 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4362 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4363
4364 #: src/news.c:720
4365 msgid "no new articles.\n"
4366 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
4367
4368 #: src/news.c:733 src/news.c:1132
4369 #, c-format
4370 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4371 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4372
4373 #: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135
4374 msgid "can't get xover\n"
4375 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4376
4377 #: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141
4378 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4379 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4380
4381 #: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149
4382 #, c-format
4383 msgid "invalid xover line: %s\n"
4384 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4385
4386 #: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106
4387 #: src/news.c:1167 src/news.c:1192
4388 msgid "can't get xhdr\n"
4389 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4390
4391 #: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111
4392 #: src/news.c:1175 src/news.c:1200
4393 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4394 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4395
4396 #: src/news.c:933
4397 #, c-format
4398 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4399 msgstr "Cancello gli articoli nella cache 1 - %d ... "
4400
4401 #: src/news.c:963
4402 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4403 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
4404
4405 #: src/news.c:1047
4406 #, c-format
4407 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4408 msgstr "si \8a verificato un errore ricevendo %s.\n"
4409
4410 #: src/news.c:1064
4411 #, c-format
4412 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4413 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4414
4415 #: src/nntp.c:60
4416 #, c-format
4417 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4418 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
4419
4420 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4421 #, c-format
4422 msgid "protocol error: %s\n"
4423 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
4424
4425 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4426 msgid "protocol error\n"
4427 msgstr "errore di protocollo\n"
4428
4429 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4430 msgid "Error occurred while posting\n"
4431 msgstr "Errore inviando\n"
4432
4433 #: src/passphrase.c:85
4434 msgid "Passphrase"
4435 msgstr "Passphrase"
4436
4437 #: src/passphrase.c:253
4438 msgid "[no user id]"
4439 msgstr "[nessun user id]"
4440
4441 #: src/passphrase.c:257
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4445 "\n"
4446 "  %.*s  \n"
4447 "(%.*s)\n"
4448 msgstr ""
4449 "%sInserire la passphrase per:\n"
4450 "\n"
4451 "  %.*s  \n"
4452 "(%.*s)\n"
4453
4454 #: src/passphrase.c:261
4455 msgid ""
4456 "Bad passphrase! Try again...\n"
4457 "\n"
4458 msgstr ""
4459 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4460 "\n"
4461
4462 #: src/pop.c:64
4463 #, c-format
4464 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4465 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4466
4467 #: src/pop.c:70
4468 #, c-format
4469 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4470 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4471
4472 #: src/pop.c:131
4473 msgid "can't start TLS session\n"
4474 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4475
4476 #: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229
4477 msgid "error occurred on authentication\n"
4478 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4479
4480 #: src/pop.c:201
4481 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4482 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4483
4484 #: src/pop.c:207
4485 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4486 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4487
4488 #: src/pop.c:252 src/pop.c:287
4489 msgid "POP3 protocol error\n"
4490 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4491
4492 #: src/prefs.c:54
4493 msgid "Reading configuration...\n"
4494 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
4495
4496 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4497 #, c-format
4498 msgid "Found %s\n"
4499 msgstr "Trovato %s\n"
4500
4501 #: src/prefs.c:88
4502 msgid "Finished reading configuration.\n"
4503 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
4504
4505 #: src/prefs.c:215
4506 msgid "Configuration is saved.\n"
4507 msgstr "Configurazione salvata.\n"
4508
4509 #: src/prefs.c:270
4510 #, c-format
4511 msgid "no permission - %s\n"
4512 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4513
4514 #: src/prefs.c:477
4515 msgid "Apply"
4516 msgstr "Applica"
4517
4518 #: src/prefs_account.c:616
4519 msgid "Opening account preferences window...\n"
4520 msgstr "Apro la finestra di configurazione degli account...\n"
4521
4522 #: src/prefs_account.c:646
4523 #, c-format
4524 msgid "Account%d"
4525 msgstr "Account%d"
4526
4527 #: src/prefs_account.c:665
4528 msgid "Preferences for new account"
4529 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4530
4531 #: src/prefs_account.c:670
4532 msgid "Account preferences"
4533 msgstr "Preferenze account"
4534
4535 #: src/prefs_account.c:698
4536 msgid "Creating account preferences window...\n"
4537 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
4538
4539 #: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983
4540 msgid "Receive"
4541 msgstr "Ricevi"
4542
4543 #: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987
4544 msgid "Compose"
4545 msgstr "Componi"
4546
4547 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000
4548 msgid "Privacy"
4549 msgstr "Privacy"
4550
4551 #: src/prefs_account.c:729
4552 msgid "SSL"
4553 msgstr "SSL"
4554
4555 #: src/prefs_account.c:732
4556 msgid "Advanced"
4557 msgstr "Avanzato"
4558
4559 #: src/prefs_account.c:810
4560 msgid "Name of this account"
4561 msgstr "Nome dell'account"
4562
4563 #: src/prefs_account.c:819
4564 msgid "Set as default"
4565 msgstr "Imposta come default"
4566
4567 #: src/prefs_account.c:823
4568 msgid "Personal information"
4569 msgstr "Informazioni personali"
4570
4571 #: src/prefs_account.c:832
4572 msgid "Full name"
4573 msgstr "Nome completo"
4574
4575 #: src/prefs_account.c:838
4576 msgid "Mail address"
4577 msgstr "Indirizzo"
4578
4579 #: src/prefs_account.c:844
4580 msgid "Organization"
4581 msgstr "Organizzazione"
4582
4583 #: src/prefs_account.c:868
4584 msgid "Server information"
4585 msgstr "Informazioni server"
4586
4587 #: src/prefs_account.c:889
4588 msgid "POP3 (normal)"
4589 msgstr "POP3 (normale)"
4590
4591 #: src/prefs_account.c:891
4592 msgid "POP3 (APOP auth)"
4593 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4594
4595 #: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875
4596 msgid "IMAP4"
4597 msgstr "IMAP4"
4598
4599 #: src/prefs_account.c:895
4600 msgid "News (NNTP)"
4601 msgstr "News (NNTP)"
4602
4603 # src/prefs_account.c:634\r
4604 #: src/prefs_account.c:897
4605 msgid "None (local)"
4606 msgstr "Nessuno (locale)"
4607
4608 #: src/prefs_account.c:917
4609 msgid "This server requires authentication"
4610 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4611
4612 #: src/prefs_account.c:961
4613 msgid "News server"
4614 msgstr "Server delle news"
4615
4616 #: src/prefs_account.c:967
4617 msgid "Server for receiving"
4618 msgstr "Server per la ricezione"
4619
4620 #: src/prefs_account.c:973
4621 msgid "Local mailbox file"
4622 msgstr "File della mailbox locale"
4623
4624 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4625 #: src/prefs_account.c:980
4626 msgid "SMTP server (send)"
4627 msgstr "Server SMTP (invio)"
4628
4629 #: src/prefs_account.c:988
4630 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4631 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4632
4633 #: src/prefs_account.c:997
4634 msgid "command to send mails"
4635 msgstr "Comando per spedire mail"
4636
4637 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4638 #: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315
4639 msgid "User ID"
4640 msgstr "User ID"
4641
4642 #: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324
4643 msgid "Password"
4644 msgstr "Password"
4645
4646 #: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634
4647 msgid "POP3"
4648 msgstr "POP3"
4649
4650 #: src/prefs_account.c:1084
4651 msgid "Remove messages on server when received"
4652 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4653
4654 #: src/prefs_account.c:1095
4655 msgid "Remove after"
4656 msgstr "Elimina dopo"
4657
4658 #: src/prefs_account.c:1104
4659 msgid "days"
4660 msgstr "giorni"
4661
4662 #: src/prefs_account.c:1121
4663 msgid "(0 days: remove immediately)"
4664 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4665
4666 #: src/prefs_account.c:1128
4667 msgid "Download all messages on server"
4668 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4669
4670 #: src/prefs_account.c:1130
4671 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4672 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4673
4674 #: src/prefs_account.c:1132
4675 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4676 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4677
4678 #: src/prefs_account.c:1138
4679 msgid "Receive size limit"
4680 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4681
4682 #: src/prefs_account.c:1152
4683 msgid "Filter messages on receiving"
4684 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4685
4686 #: src/prefs_account.c:1160
4687 msgid "Default inbox"
4688 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4689
4690 #: src/prefs_account.c:1183
4691 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4692 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4693
4694 #: src/prefs_account.c:1190
4695 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4696 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4697
4698 #: src/prefs_account.c:1243
4699 msgid "Add Date header field"
4700 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4701
4702 #: src/prefs_account.c:1244
4703 msgid "Generate Message-ID"
4704 msgstr "Genera ID messaggio"
4705
4706 #: src/prefs_account.c:1251
4707 msgid "Add user-defined header"
4708 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4709
4710 #: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337
4711 msgid " Edit... "
4712 msgstr "Modifica..."
4713
4714 #: src/prefs_account.c:1263
4715 msgid "Authentication"
4716 msgstr "Autenticazione"
4717
4718 #: src/prefs_account.c:1271
4719 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4720 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4721
4722 #: src/prefs_account.c:1286
4723 msgid "Authentication method"
4724 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4725
4726 #: src/prefs_account.c:1296
4727 msgid "Automatic"
4728 msgstr "Automatica"
4729
4730 #: src/prefs_account.c:1346
4731 msgid ""
4732 "If you leave these entries empty, the same\n"
4733 "user ID and password as receiving will be used."
4734 msgstr ""
4735 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4736 "user ID e password saranna usati come valori."
4737
4738 #: src/prefs_account.c:1355
4739 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4740 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4741
4742 #: src/prefs_account.c:1393
4743 msgid "Signature file"
4744 msgstr "File della firma"
4745
4746 #: src/prefs_account.c:1401
4747 msgid "Automatically set the following addresses"
4748 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4749
4750 #. to
4751 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
4752 msgid "Cc"
4753 msgstr "Cc"
4754
4755 #: src/prefs_account.c:1423
4756 msgid "Bcc"
4757 msgstr "Bcc"
4758
4759 #: src/prefs_account.c:1436
4760 msgid "Reply-To"
4761 msgstr "Rispondi a"
4762
4763 #: src/prefs_account.c:1482
4764 msgid "Default Actions"
4765 msgstr "Azione predefinita"
4766
4767 #: src/prefs_account.c:1490
4768 msgid "Encrypt message by default"
4769 msgstr "Cifra messaggio per default"
4770
4771 #: src/prefs_account.c:1493
4772 msgid "Plain ASCII-armored"
4773 msgstr "ASCII blindato in chiaro"
4774
4775 #: src/prefs_account.c:1498
4776 msgid "Sign message by default"
4777 msgstr "Firma messaggio per default"
4778
4779 #: src/prefs_account.c:1500
4780 msgid "Sign key"
4781 msgstr "Firma la chiave"
4782
4783 #: src/prefs_account.c:1508
4784 msgid "Use default GnuPG key"
4785 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4786
4787 #: src/prefs_account.c:1517
4788 msgid "Select key by your email address"
4789 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4790
4791 #: src/prefs_account.c:1526
4792 msgid "Specify key manually"
4793 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4794
4795 #: src/prefs_account.c:1542
4796 msgid "User or key ID:"
4797 msgstr "User o ID chiave:"
4798
4799 #: src/prefs_account.c:1567
4800 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4801 msgstr "ATTENZIONE - ASCII blindato privato/in chiaro"
4802
4803 #: src/prefs_account.c:1568
4804 msgid ""
4805 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4806 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4807 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4808 msgstr ""
4809 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo di ASCII blindato\n"
4810 "in chiaro per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4811 "con l' RFC 3156 - MIME security con OpenPGP."
4812
4813 #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675
4814 #: src/prefs_account.c:1693
4815 msgid "Don't use SSL"
4816 msgstr "Non utilizzare SSL"
4817
4818 #: src/prefs_account.c:1645
4819 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4820 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4821
4822 #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699
4823 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4824 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4825
4826 #: src/prefs_account.c:1662
4827 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4828 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4829
4830 #: src/prefs_account.c:1668
4831 msgid "NNTP"
4832 msgstr "NNTP"
4833
4834 #: src/prefs_account.c:1683
4835 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4836 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4837
4838 #: src/prefs_account.c:1685
4839 msgid "Send (SMTP)"
4840 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4841
4842 #: src/prefs_account.c:1696
4843 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4844 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4845
4846 #: src/prefs_account.c:1821
4847 msgid "Specify SMTP port"
4848 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4849
4850 #: src/prefs_account.c:1827
4851 msgid "Specify POP3 port"
4852 msgstr "Specifica la porta POP3"
4853
4854 #: src/prefs_account.c:1833
4855 msgid "Specify IMAP4 port"
4856 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4857
4858 #: src/prefs_account.c:1839
4859 msgid "Specify NNTP port"
4860 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4861
4862 #: src/prefs_account.c:1844
4863 msgid "Specify domain name"
4864 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4865
4866 #: src/prefs_account.c:1854
4867 msgid "Tunnel command to open connection"
4868 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4869
4870 #: src/prefs_account.c:1862
4871 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4872 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4873
4874 #: src/prefs_account.c:1886
4875 msgid "IMAP server directory"
4876 msgstr "IMAP server directory"
4877
4878 #: src/prefs_account.c:1940
4879 msgid "Put sent messages in"
4880 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4881
4882 #: src/prefs_account.c:1942
4883 msgid "Put draft messages in"
4884 msgstr "Salva le bozze in"
4885
4886 #: src/prefs_account.c:1944
4887 msgid "Put deleted messages in"
4888 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4889
4890 #: src/prefs_account.c:2008
4891 msgid "Account name is not entered."
4892 msgstr "Nome account non specificato."
4893
4894 #: src/prefs_account.c:2012
4895 msgid "Mail address is not entered."
4896 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4897
4898 #: src/prefs_account.c:2017
4899 msgid "SMTP server is not entered."
4900 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4901
4902 #: src/prefs_account.c:2022
4903 msgid "User ID is not entered."
4904 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4905
4906 #: src/prefs_account.c:2027
4907 msgid "POP3 server is not entered."
4908 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4909
4910 #: src/prefs_account.c:2032
4911 msgid "IMAP4 server is not entered."
4912 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4913
4914 #: src/prefs_account.c:2037
4915 msgid "NNTP server is not entered."
4916 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4917
4918 #: src/prefs_account.c:2043
4919 msgid "local mailbox filename is not entered."
4920 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4921
4922 #: src/prefs_account.c:2049
4923 msgid "mail command is not entered."
4924 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4925
4926 #: src/prefs_actions.c:271
4927 msgid "Creating actions setting window...\n"
4928 msgstr "Creo la finestra di impostazione delle azioni...\n"
4929
4930 #: src/prefs_actions.c:291
4931 msgid "Actions setting"
4932 msgstr "Impostazione azioni"
4933
4934 #: src/prefs_actions.c:313
4935 msgid "Menu name:"
4936 msgstr "Nome menu: "
4937
4938 #: src/prefs_actions.c:322
4939 msgid "Command line:"
4940 msgstr "Linea comando: "
4941
4942 #: src/prefs_actions.c:334
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Menu name:\n"
4946 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4947 "Command line:\n"
4948 " Begin with:\n"
4949 "   | to send message body or selection to command\n"
4950 "   > to send user provided text to command\n"
4951 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4952 " End with:\n"
4953 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4954 "   & to run command asynchronously\n"
4955 " Use %f for message file name\n"
4956 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4957 "   %p for the selected message part."
4958 msgstr ""
4959 "Nome menu:\n"
4960 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
4961 "Linea comando:\n"
4962 " Inizia con:\n"
4963 "   '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4964 "   '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4965 "   '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4966 " Termina con:\n"
4967 "   '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
4968 "       l'output del comando\n"
4969 "   '&' per eseguire il comando in background\n"
4970 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
4971 "   '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
4972 "   '%p' per la parte del messaggio selezionato."
4973
4974 #: src/prefs_actions.c:368 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4975 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4976 msgid "Register"
4977 msgstr "Registra"
4978
4979 #: src/prefs_actions.c:374 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4980 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4981 msgid " Substitute "
4982 msgstr "Sostituisci"
4983
4984 #: src/prefs_actions.c:387
4985 msgid " Syntax help "
4986 msgstr " Help sulla sintassi "
4987
4988 #: src/prefs_actions.c:406
4989 msgid "Registered actions"
4990 msgstr "Azioni registrate"
4991
4992 #: src/prefs_actions.c:463
4993 msgid "Reading actions configurations...\n"
4994 msgstr "Leggo la configurazionei delle azioni...\n"
4995
4996 #: src/prefs_actions.c:498
4997 msgid "Writing actions configuration...\n"
4998 msgstr "Scrivo la configurazione delle azioni...\n"
4999
5000 #: src/prefs_actions.c:674 src/prefs_actions.c:679
5001 msgid "Could not get message file."
5002 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
5003
5004 #: src/prefs_actions.c:687
5005 msgid "Could not get message part."
5006 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
5007
5008 #: src/prefs_actions.c:693
5009 msgid "No message part selected."
5010 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
5011
5012 #: src/prefs_actions.c:697
5013 msgid "No message file selected."
5014 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
5015
5016 #: src/prefs_actions.c:716
5017 msgid "Can't get part of multipart message"
5018 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
5019
5020 #: src/prefs_actions.c:738 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
5021 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
5022 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
5023 #: src/prefs_template.c:301
5024 msgid "(New)"
5025 msgstr "(Nuovo)"
5026
5027 #: src/prefs_actions.c:784
5028 msgid "Menu name is not set."
5029 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
5030
5031 #: src/prefs_actions.c:789
5032 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5033 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
5034
5035 #: src/prefs_actions.c:799
5036 msgid "Menu name is too long."
5037 msgstr "Il nome del menu \8a troppo lungo."
5038
5039 #: src/prefs_actions.c:808
5040 msgid "Command line not set."
5041 msgstr "La linea di comando non è specificata."
5042
5043 #: src/prefs_actions.c:813
5044 msgid "Menu name and command are too long."
5045 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
5046
5047 #: src/prefs_actions.c:818
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "The command\n"
5051 "%s\n"
5052 "has a syntax error."
5053 msgstr ""
5054 "Il comando\n"
5055 "%s\n"
5056 "ha un errore di sintassi."
5057
5058 #: src/prefs_actions.c:879
5059 msgid "Delete action"
5060 msgstr "Elimina azione"
5061
5062 #: src/prefs_actions.c:880
5063 msgid "Do you really want to delete this action?"
5064 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
5065
5066 #: src/prefs_actions.c:1070
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
5070 "because it contains %%f, %%F or %%p."
5071 msgstr ""
5072 "L'azione selezionata non pu\95 essere utilizzata nella finestra di composizione "
5073 "perch\82 contiene %%f, %%F o %%p."
5074
5075 #: src/prefs_actions.c:1171
5076 msgid "Action command error\n"
5077 msgstr "Errore nella riga di comando dell'azione\n"
5078
5079 #: src/prefs_actions.c:1253
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
5083 "%s"
5084 msgstr ""
5085 "Il comando non pu\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
5086 "%s"
5087
5088 #: src/prefs_actions.c:1269
5089 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5090 msgstr "Sto forkando il processo figlio e il granchild.\n"
5091
5092 #: src/prefs_actions.c:1329
5093 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5094 msgstr "Processo figlio: aspetto per il granchild\n"
5095
5096 #: src/prefs_actions.c:1331
5097 msgid "Child: grandchild ended\n"
5098 msgstr "Processo figlio: granchild terminato\n"
5099
5100 #. Fork error
5101 #: src/prefs_actions.c:1339
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "Could not fork to execute the following command:\n"
5105 "%s\n"
5106 "%s"
5107 msgstr ""
5108 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
5109 "%s\n"
5110 "%s"
5111
5112 #: src/prefs_actions.c:1433
5113 #, c-format
5114 msgid "Killing child group id %d\n"
5115 msgstr "Sto terminando il processo figlio con group id %d\n"
5116
5117 #: src/prefs_actions.c:1534
5118 #, c-format
5119 msgid "Freeing children data %p\n"
5120 msgstr "Sto liberando i dati figlio %p\n"
5121
5122 #: src/prefs_actions.c:1552
5123 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5124 msgstr "Modifico la finestra dell'input/output delle azioni.\n"
5125
5126 #: src/prefs_actions.c:1576
5127 #, c-format
5128 msgid "--- Running: %s\n"
5129 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
5130
5131 #: src/prefs_actions.c:1580
5132 #, c-format
5133 msgid "--- Ended: %s\n"
5134 msgstr "--- Termine: %s\n"
5135
5136 #: src/prefs_actions.c:1607
5137 msgid "Creating actions dialog\n"
5138 msgstr "Creo la finestra delle azioni\n"
5139
5140 #: src/prefs_actions.c:1615
5141 msgid "Actions' input/output"
5142 msgstr "Inpu/output azioni"
5143
5144 #: src/prefs_actions.c:1665
5145 msgid "Abort actions"
5146 msgstr "Cancellazione azioni"
5147
5148 #: src/prefs_actions.c:1671
5149 msgid "Close window"
5150 msgstr "Chiudi finestra"
5151
5152 #: src/prefs_actions.c:1702
5153 #, c-format
5154 msgid "Child returned %c\n"
5155 msgstr "Processo figlio ritornato %c\n"
5156
5157 #: src/prefs_actions.c:1718
5158 msgid "Sending input to grand child.\n"
5159 msgstr "Sto spedendo l'input al grand child.\n"
5160
5161 #: src/prefs_actions.c:1735
5162 msgid "Input to grand child sent.\n"
5163 msgstr "Input spedito al grand child.\n"
5164
5165 #: src/prefs_actions.c:1744
5166 msgid "Catching grand child's output.\n"
5167 msgstr "Sto intercettando l'output del grand child.\n"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:962
5170 msgid "Creating common preferences window...\n"
5171 msgstr "Creo la finestra delle opzioni globali...\n"
5172
5173 #: src/prefs_common.c:966
5174 msgid "Common Preferences"
5175 msgstr "Opzioni globali"
5176
5177 #: src/prefs_common.c:990
5178 msgid "Spell Checker"
5179 msgstr "Controllore ortografico"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:993
5182 msgid "Quote"
5183 msgstr "Citazione"
5184
5185 #: src/prefs_common.c:995
5186 msgid "Display"
5187 msgstr "Visualizzazione"
5188
5189 #: src/prefs_common.c:997
5190 msgid "Message"
5191 msgstr "Messaggio"
5192
5193 #: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324
5194 msgid "Other"
5195 msgstr "Altro"
5196
5197 #: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269
5198 msgid "External program"
5199 msgstr "Programma esterno"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:1063
5202 msgid "Use external program for incorporation"
5203 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284
5206 msgid "Command"
5207 msgstr "Comando"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:1084
5210 msgid "Local spool"
5211 msgstr "Spool locale"
5212
5213 #: src/prefs_common.c:1095
5214 msgid "Incorporate from spool"
5215 msgstr "Incorpora da spool"
5216
5217 #: src/prefs_common.c:1097
5218 msgid "Filter on incorporation"
5219 msgstr "Filtra quando incorpori"
5220
5221 #: src/prefs_common.c:1105
5222 msgid "Spool directory"
5223 msgstr "Directory di spool"
5224
5225 #: src/prefs_common.c:1123
5226 msgid "Auto-check new mail"
5227 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
5228
5229 #: src/prefs_common.c:1125
5230 msgid "every"
5231 msgstr "ogni"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487
5234 msgid "minute(s)"
5235 msgstr "minuti"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:1146
5238 msgid "Check new mail on startup"
5239 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:1148
5242 msgid "Update all local folders after incorporation"
5243 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:1151
5246 msgid "Run command when new mail arrives"
5247 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:1161
5250 msgid "after autochecking"
5251 msgstr "dopo l'autoverifica"
5252
5253 #: src/prefs_common.c:1163
5254 msgid "after manual checking"
5255 msgstr "dopo la verifica manuale"
5256
5257 #: src/prefs_common.c:1177
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "Command  to execute:\n"
5261 "(use %d as number of new mails)"
5262 msgstr ""
5263 "Comando  da eseguire:\n"
5264 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:1203
5267 msgid ""
5268 "Maximum number of articles to download\n"
5269 "(unlimited if 0 is specified)"
5270 msgstr ""
5271 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
5272 "(0 significa illimitato)"
5273
5274 #: src/prefs_common.c:1277
5275 msgid "Use external program for sending"
5276 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
5277
5278 #: src/prefs_common.c:1303
5279 msgid "Save sent messages to Sent"
5280 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
5281
5282 #: src/prefs_common.c:1305
5283 msgid "Queue messages that fail to send"
5284 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
5285
5286 #: src/prefs_common.c:1311
5287 msgid "Outgoing codeset"
5288 msgstr "Codifica usata in uscita"
5289
5290 #: src/prefs_common.c:1326
5291 msgid "Automatic (Recommended)"
5292 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
5293
5294 #: src/prefs_common.c:1327
5295 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5296 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
5297
5298 #: src/prefs_common.c:1329
5299 msgid "Unicode (UTF-8)"
5300 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5301
5302 #: src/prefs_common.c:1331
5303 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5304 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
5305
5306 #: src/prefs_common.c:1332
5307 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5308 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
5309
5310 #: src/prefs_common.c:1333
5311 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5312 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
5313
5314 #: src/prefs_common.c:1334
5315 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5316 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
5317
5318 #: src/prefs_common.c:1335
5319 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5320 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
5321
5322 #: src/prefs_common.c:1336
5323 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5324 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
5325
5326 #: src/prefs_common.c:1337
5327 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5328 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5329
5330 #: src/prefs_common.c:1339
5331 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5332 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
5333
5334 #: src/prefs_common.c:1341
5335 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5336 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
5337
5338 #: src/prefs_common.c:1343
5339 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5340 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
5341
5342 #: src/prefs_common.c:1344
5343 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5344 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
5345
5346 #: src/prefs_common.c:1346
5347 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5348 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
5349
5350 #: src/prefs_common.c:1348
5351 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5352 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
5353
5354 #: src/prefs_common.c:1349
5355 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5356 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
5357
5358 #: src/prefs_common.c:1351
5359 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5360 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
5361
5362 #: src/prefs_common.c:1352
5363 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5364 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
5365
5366 #: src/prefs_common.c:1354
5367 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5368 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
5369
5370 #: src/prefs_common.c:1355
5371 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5372 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
5373
5374 #: src/prefs_common.c:1357
5375 msgid "Korean (EUC-KR)"
5376 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5377
5378 #: src/prefs_common.c:1358
5379 msgid "Thai (TIS-620)"
5380 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
5381
5382 #: src/prefs_common.c:1359
5383 msgid "Thai (Windows-874)"
5384 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
5385
5386 #: src/prefs_common.c:1368
5387 msgid ""
5388 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5389 "for the current locale will be used."
5390 msgstr ""
5391 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
5392 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
5393
5394 #: src/prefs_common.c:1495
5395 msgid "Select dictionaries location"
5396 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
5397
5398 #. spell checker defaults
5399 #: src/prefs_common.c:1558
5400 msgid "Global spelling checker settings"
5401 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:1565
5404 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5405 msgstr "Abilita controllore ortografico (SPERIMENTALE)"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:1576
5408 msgid "Enable alternate dictionary"
5409 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:1578
5412 msgid ""
5413 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5414 "with the last used dictionary faster."
5415 msgstr ""
5416 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
5417 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
5418
5419 #: src/prefs_common.c:1589
5420 msgid "Dictionaries path:"
5421 msgstr "Dir dizionari:"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:1616
5424 msgid "Default dictionary:"
5425 msgstr "Dizionario predefinito:"
5426
5427 #. Suggestion mode
5428 #: src/prefs_common.c:1632
5429 msgid "Default suggestion mode"
5430 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
5431
5432 #. Color
5433 #: src/prefs_common.c:1647
5434 msgid "Misspelled word color:"
5435 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
5436
5437 #: src/prefs_common.c:1736
5438 msgid "Insert signature automatically"
5439 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:1741
5442 msgid "Signature separator"
5443 msgstr "Separatore firma"
5444
5445 #. Account autoselection
5446 #: src/prefs_common.c:1752
5447 msgid "Automatic account selection"
5448 msgstr "Selezione automatica account"
5449
5450 #: src/prefs_common.c:1760
5451 msgid "when replying"
5452 msgstr "quando rispondi"
5453
5454 #: src/prefs_common.c:1762
5455 msgid "when forwarding"
5456 msgstr "quando inoltri"
5457
5458 #: src/prefs_common.c:1764
5459 msgid "when re-editing"
5460 msgstr "quando ri-modifichi"
5461
5462 #: src/prefs_common.c:1771
5463 msgid "Automatically launch the external editor"
5464 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5465
5466 #: src/prefs_common.c:1778 src/prefs_filtering.c:231
5467 msgid "Forward as attachment"
5468 msgstr "Inoltra come allegato"
5469
5470 #: src/prefs_common.c:1781
5471 msgid "Block cursor"
5472 msgstr "Cursore pieno"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:1784
5475 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5476 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5477
5478 #: src/prefs_common.c:1790
5479 msgid "Undo level"
5480 msgstr "Livello di annullamento"
5481
5482 #. line-wrapping
5483 #: src/prefs_common.c:1803
5484 msgid "Message wrapping"
5485 msgstr "A capo nel messaggio"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:1815
5488 msgid "Wrap messages at"
5489 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:1827
5492 msgid "characters"
5493 msgstr "caratteri"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:1835
5496 msgid "Wrap quotation"
5497 msgstr "A capo nella citazione"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:1837
5500 msgid "Wrap on input"
5501 msgstr "A capo mentre scrivo"
5502
5503 #: src/prefs_common.c:1840
5504 msgid "Wrap before sending"
5505 msgstr "A capo prima di inviare"
5506
5507 #: src/prefs_common.c:1843
5508 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5509 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5510
5511 #. reply
5512 #: src/prefs_common.c:1908
5513 msgid "Reply will quote by default"
5514 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5515
5516 #: src/prefs_common.c:1910
5517 msgid "Reply format"
5518 msgstr "Formato della risposta"
5519
5520 #: src/prefs_common.c:1925 src/prefs_common.c:1964
5521 msgid "Quotation mark"
5522 msgstr "Simbolo di citazione"
5523
5524 #. forward
5525 #: src/prefs_common.c:1949
5526 msgid "Forward format"
5527 msgstr "Formato inoltro"
5528
5529 #: src/prefs_common.c:1993
5530 msgid " Description of symbols "
5531 msgstr " Descrizione dei simboli "
5532
5533 #. quote chars
5534 #: src/prefs_common.c:2001
5535 msgid "Quoting characters"
5536 msgstr "Caratteri per la citazione"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:2016
5539 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5540 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5541
5542 #: src/prefs_common.c:2069
5543 msgid "Font"
5544 msgstr "Carattere"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:2098
5547 msgid "Small"
5548 msgstr "Piccolo"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:2117
5551 msgid "Normal"
5552 msgstr "Normale"
5553
5554 #: src/prefs_common.c:2136
5555 msgid "Bold"
5556 msgstr "Grassetto"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:2161
5559 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5560 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:2164
5563 msgid "Display unread number next to folder name"
5564 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5565
5566 #: src/prefs_common.c:2167
5567 msgid "Automatically display images"
5568 msgstr "Mostra le immagini automaticamente"
5569
5570 #: src/prefs_common.c:2176
5571 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5572 msgstr "Abbrevia i newsgroup pi\97 lunghi di"
5573
5574 #: src/prefs_common.c:2191
5575 msgid "letters"
5576 msgstr "lettere"
5577
5578 #. ---- Summary ----
5579 #: src/prefs_common.c:2197
5580 msgid "Summary View"
5581 msgstr "Vista Sommario"
5582
5583 #: src/prefs_common.c:2206
5584 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5585 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5586
5587 #: src/prefs_common.c:2209
5588 msgid "Display sender using address book"
5589 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5590
5591 #: src/prefs_common.c:2211
5592 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5593 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
5594
5595 #: src/prefs_common.c:2213
5596 msgid "Expand threads"
5597 msgstr "Espandi discussioni"
5598
5599 #: src/prefs_common.c:2216
5600 msgid "Display unread messages with bold font"
5601 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
5602
5603 #: src/prefs_common.c:2224 src/prefs_common.c:3140 src/prefs_common.c:3178
5604 msgid "Date format"
5605 msgstr "Formato della Data"
5606
5607 #: src/prefs_common.c:2246
5608 msgid " Set display item of summary... "
5609 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5610
5611 #: src/prefs_common.c:2307
5612 msgid "Enable coloration of message"
5613 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5614
5615 #: src/prefs_common.c:2326
5616 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5617 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
5618
5619 #: src/prefs_common.c:2328
5620 msgid "Display header pane above message view"
5621 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5622
5623 #: src/prefs_common.c:2335
5624 msgid "Display short headers on message view"
5625 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5626
5627 #: src/prefs_common.c:2357
5628 msgid "Line space"
5629 msgstr "Spazio tra le linee"
5630
5631 #: src/prefs_common.c:2371 src/prefs_common.c:2411
5632 msgid "pixel(s)"
5633 msgstr "pixel"
5634
5635 #: src/prefs_common.c:2376
5636 msgid "Leave space on head"
5637 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5638
5639 #: src/prefs_common.c:2378
5640 msgid "Scroll"
5641 msgstr "Scorrimento"
5642
5643 #: src/prefs_common.c:2385
5644 msgid "Half page"
5645 msgstr "Mezza pagina"
5646
5647 #: src/prefs_common.c:2391
5648 msgid "Smooth scroll"
5649 msgstr "Scorrimento uniforme"
5650
5651 #: src/prefs_common.c:2397
5652 msgid "Step"
5653 msgstr "Passo"
5654
5655 #: src/prefs_common.c:2464
5656 msgid "Automatically check signatures"
5657 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5658
5659 #: src/prefs_common.c:2467
5660 msgid "Show signature check result in a popup window"
5661 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5662
5663 #: src/prefs_common.c:2473
5664 msgid "Store passphrase temporarily"
5665 msgstr "Memorizza la passphrase temporaneamente"
5666
5667 #: src/prefs_common.c:2475
5668 msgid "- remove after"
5669 msgstr "- elimina dopo"
5670
5671 #: src/prefs_common.c:2495
5672 msgid ""
5673 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5674 " for the whole session)"
5675 msgstr ""
5676 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5677 " per l'intera sessione)"
5678
5679 #: src/prefs_common.c:2508
5680 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5681 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5682
5683 #: src/prefs_common.c:2513
5684 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5685 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5686
5687 #. create default signkey box
5688 #: src/prefs_common.c:2520
5689 msgid "Default Sign Key"
5690 msgstr "Chiave di firma predefinita"
5691
5692 #: src/prefs_common.c:2644
5693 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5694 msgstr "Apri il messaggio quando vengono premuti i tasti cursori sul sommario"
5695
5696 #: src/prefs_common.c:2648
5697 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5698 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5699
5700 #: src/prefs_common.c:2652
5701 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5702 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5703
5704 #: src/prefs_common.c:2660
5705 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5706 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5707
5708 #: src/prefs_common.c:2667
5709 msgid ""
5710 "(Messages will be marked until execution\n"
5711 " if this is turned off)"
5712 msgstr ""
5713 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5714 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5715
5716 #: src/prefs_common.c:2676
5717 msgid "No popup error dialog on receive error"
5718 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
5719
5720 #: src/prefs_common.c:2682
5721 msgid "Show receive dialog"
5722 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5723
5724 #: src/prefs_common.c:2692 src/prefs_common.c:2726
5725 msgid "Always"
5726 msgstr "Sempre"
5727
5728 #: src/prefs_common.c:2693
5729 msgid "Only if a window is active"
5730 msgstr "Solo a finestra attiva"
5731
5732 #: src/prefs_common.c:2695
5733 msgid "Never"
5734 msgstr "Mai"
5735
5736 #: src/prefs_common.c:2708
5737 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5738 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5739
5740 #: src/prefs_common.c:2715
5741 msgid "Show no-unread-message dialog"
5742 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5743
5744 #: src/prefs_common.c:2728
5745 msgid "Assume 'Yes'"
5746 msgstr "Assumi 'Sì'"
5747
5748 #: src/prefs_common.c:2730
5749 msgid "Assume 'No'"
5750 msgstr "Assumi 'No'"
5751
5752 #: src/prefs_common.c:2761
5753 msgid " Set key bindings... "
5754 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5755
5756 #: src/prefs_common.c:2767
5757 msgid "Pixmap theme"
5758 msgstr "Tema Pixmap"
5759
5760 #: src/prefs_common.c:2836
5761 #, c-format
5762 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5763 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5764
5765 #: src/prefs_common.c:2845
5766 msgid "Web browser"
5767 msgstr "Web browser"
5768
5769 #: src/prefs_common.c:2868 src/summaryview.c:3296
5770 msgid "Print"
5771 msgstr "Stampa"
5772
5773 #. Clip Log
5774 #: src/prefs_common.c:2901
5775 msgid "Log Size"
5776 msgstr "Dimensioneo Log"
5777
5778 #: src/prefs_common.c:2908
5779 msgid "Clip the log size"
5780 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5781
5782 #: src/prefs_common.c:2913
5783 msgid "Log window length"
5784 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5785
5786 #. On Exit
5787 #: src/prefs_common.c:2925
5788 msgid "On exit"
5789 msgstr "In uscita"
5790
5791 #: src/prefs_common.c:2933
5792 msgid "Confirm on exit"
5793 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5794
5795 #: src/prefs_common.c:2940
5796 msgid "Empty trash on exit"
5797 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5798
5799 #: src/prefs_common.c:2942
5800 msgid "Ask before emptying"
5801 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5802
5803 #: src/prefs_common.c:2946
5804 msgid "Warn if there are queued messages"
5805 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5806
5807 #: src/prefs_common.c:3116
5808 msgid "the full abbreviated weekday name"
5809 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5810
5811 #: src/prefs_common.c:3117
5812 msgid "the full weekday name"
5813 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5814
5815 #: src/prefs_common.c:3118
5816 msgid "the abbreviated month name"
5817 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5818
5819 #: src/prefs_common.c:3119
5820 msgid "the full month name"
5821 msgstr "Nome completo del mese"
5822
5823 #: src/prefs_common.c:3120
5824 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5825 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5826
5827 #: src/prefs_common.c:3121
5828 msgid "the century number (year/100)"
5829 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5830
5831 #: src/prefs_common.c:3122
5832 msgid "the day of the month as a decimal number"
5833 msgstr "Giorno del mese come numero"
5834
5835 #: src/prefs_common.c:3123
5836 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5837 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5838
5839 #: src/prefs_common.c:3124
5840 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5841 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5842
5843 #: src/prefs_common.c:3125
5844 msgid "the day of the year as a decimal number"
5845 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5846
5847 #: src/prefs_common.c:3126
5848 msgid "the month as a decimal number"
5849 msgstr "Il mese come numero"
5850
5851 #: src/prefs_common.c:3127
5852 msgid "the minute as a decimal number"
5853 msgstr "Il minuto come numero"
5854
5855 #: src/prefs_common.c:3128
5856 msgid "either AM or PM"
5857 msgstr "AM o PM"
5858
5859 #: src/prefs_common.c:3129
5860 msgid "the second as a decimal number"
5861 msgstr "I secondi come numero"
5862
5863 #: src/prefs_common.c:3130
5864 msgid "the day of the week as a decimal number"
5865 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5866
5867 #: src/prefs_common.c:3131
5868 msgid "the preferred date for the current locale"
5869 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5870
5871 #: src/prefs_common.c:3132
5872 msgid "the last two digits of a year"
5873 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5874
5875 #: src/prefs_common.c:3133
5876 msgid "the year as a decimal number"
5877 msgstr "L'anno come numero"
5878
5879 #: src/prefs_common.c:3134
5880 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5881 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5882
5883 #: src/prefs_common.c:3155
5884 msgid "Specifier"
5885 msgstr "Specificare"
5886
5887 #: src/prefs_common.c:3156
5888 msgid "Description"
5889 msgstr "Descrizione"
5890
5891 #: src/prefs_common.c:3195
5892 msgid "Example"
5893 msgstr "Esempio"
5894
5895 #: src/prefs_common.c:3283
5896 msgid "Set message colors"
5897 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5898
5899 #: src/prefs_common.c:3291
5900 msgid "Colors"
5901 msgstr "Colori"
5902
5903 #: src/prefs_common.c:3332
5904 msgid "Quoted Text - First Level"
5905 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5906
5907 #: src/prefs_common.c:3338
5908 msgid "Quoted Text - Second Level"
5909 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5910
5911 #: src/prefs_common.c:3344
5912 msgid "Quoted Text - Third Level"
5913 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5914
5915 #: src/prefs_common.c:3350
5916 msgid "URI link"
5917 msgstr "Link URI"
5918
5919 #: src/prefs_common.c:3356
5920 msgid "Target folder"
5921 msgstr "Cartella destinazione"
5922
5923 #: src/prefs_common.c:3363
5924 msgid "Recycle quote colors"
5925 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5926
5927 #: src/prefs_common.c:3426
5928 msgid "Pick color for quotation level 1"
5929 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5930
5931 #: src/prefs_common.c:3429
5932 msgid "Pick color for quotation level 2"
5933 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5934
5935 #: src/prefs_common.c:3432
5936 msgid "Pick color for quotation level 3"
5937 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5938
5939 #: src/prefs_common.c:3435
5940 msgid "Pick color for URI"
5941 msgstr "Selezione colore per URI"
5942
5943 #: src/prefs_common.c:3438
5944 msgid "Pick color for target folder"
5945 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5946
5947 #: src/prefs_common.c:3442
5948 msgid "Pick color for misspelled word"
5949 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5950
5951 #: src/prefs_common.c:3575
5952 msgid "Font selection"
5953 msgstr "Selezione carattere"
5954
5955 #: src/prefs_common.c:3649
5956 msgid "Key bindings"
5957 msgstr "Schema tasti"
5958
5959 #: src/prefs_common.c:3663
5960 msgid ""
5961 "Select the preset of key bindings.\n"
5962 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5963 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5964 msgstr ""
5965 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5966 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5967 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5968
5969 #: src/prefs_common.c:3678 src/prefs_common.c:4002
5970 msgid "Old Sylpheed"
5971 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5972
5973 #: src/prefs_customheader.c:145
5974 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5975 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5976
5977 #: src/prefs_customheader.c:163
5978 msgid "Custom header setting"
5979 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5980
5981 #: src/prefs_customheader.c:261
5982 msgid "Custom headers"
5983 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5984
5985 #: src/prefs_customheader.c:315
5986 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5987 msgstr "Leggo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5988
5989 #: src/prefs_customheader.c:360
5990 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5991 msgstr "Scrivo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5992
5993 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5994 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5995 msgid "Header name is not set."
5996 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5997
5998 #: src/prefs_customheader.c:539
5999 msgid "Delete header"
6000 msgstr "Elimina l'intestazione"
6001
6002 #: src/prefs_customheader.c:540
6003 msgid "Do you really want to delete this header?"
6004 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
6005
6006 #: src/prefs_display_header.c:178
6007 msgid "Creating display header setting window...\n"
6008 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
6009
6010 #: src/prefs_display_header.c:201
6011 msgid "Display header setting"
6012 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
6013
6014 #. header name
6015 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
6016 msgid "Header name"
6017 msgstr "Nome intestazione"
6018
6019 #: src/prefs_display_header.c:257
6020 msgid "Displayed Headers"
6021 msgstr "Intestazioni visibili"
6022
6023 #: src/prefs_display_header.c:315
6024 msgid "Hidden headers"
6025 msgstr "Intestazioni nascoste"
6026
6027 #: src/prefs_display_header.c:345
6028 msgid "Show all unspecified headers"
6029 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
6030
6031 #: src/prefs_display_header.c:370
6032 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6033 msgstr "Leggo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
6034
6035 #: src/prefs_display_header.c:408
6036 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6037 msgstr "Scrivo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
6038
6039 #: src/prefs_display_header.c:540
6040 msgid "This header is already in the list."
6041 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
6042
6043 #: src/prefs_filter.c:191
6044 msgid "Creating filter setting window...\n"
6045 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
6046
6047 #: src/prefs_filter.c:218
6048 msgid "Filter setting"
6049 msgstr "Impostazione dei filtri"
6050
6051 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
6052 msgid "Condition"
6053 msgstr "Condizione"
6054
6055 #: src/prefs_filter.c:284
6056 msgid "Keyword"
6057 msgstr "Parola chiave"
6058
6059 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
6060 msgid "Predicate"
6061 msgstr "Predicato"
6062
6063 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
6064 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
6065 #: src/prefs_matcher.c:133
6066 msgid "contains"
6067 msgstr "contiene"
6068
6069 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
6070 #: src/prefs_filter.c:876
6071 msgid "not contain"
6072 msgstr "non contiene"
6073
6074 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
6075 msgid "Destination"
6076 msgstr "Destinazione"
6077
6078 #: src/prefs_filter.c:368
6079 msgid "Use regex"
6080 msgstr "Usa esp.reg."
6081
6082 #: src/prefs_filter.c:375
6083 msgid "Don't receive"
6084 msgstr "Non ricevere"
6085
6086 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
6087 #: src/prefs_scoring.c:303
6088 msgid "Registered rules"
6089 msgstr "Regole registrate"
6090
6091 #: src/prefs_filter.c:497
6092 msgid "Reading filter configuration...\n"
6093 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
6094
6095 #: src/prefs_filter.c:533
6096 msgid "Writing filter configuration...\n"
6097 msgstr "Scrivo la configurazione dei filtri...\n"
6098
6099 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888
6100 msgid "Destination is not set."
6101 msgstr "Destinatario non impostato."
6102
6103 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630
6104 msgid "Delete rule"
6105 msgstr "Elimina regola"
6106
6107 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631
6108 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6109 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
6110
6111 #: src/prefs_filtering.c:223
6112 msgid "Move"
6113 msgstr "Sposta"
6114
6115 #: src/prefs_filtering.c:224
6116 msgid "Copy"
6117 msgstr "Copia"
6118
6119 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
6120 msgid "Mark"
6121 msgstr "Contrassegna"
6122
6123 #: src/prefs_filtering.c:227
6124 msgid "Unmark"
6125 msgstr "Togli contrassegno"
6126
6127 #: src/prefs_filtering.c:228
6128 msgid "Mark as read"
6129 msgstr "Contrassegno come letto"
6130
6131 #: src/prefs_filtering.c:229
6132 msgid "Mark as unread"
6133 msgstr "Contrassegna come non letto"
6134
6135 #: src/prefs_filtering.c:232
6136 msgid "Redirect"
6137 msgstr "Redireziona"
6138
6139 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
6140 msgid "Color"
6141 msgstr "Colori"
6142
6143 #: src/prefs_filtering.c:235
6144 msgid "Delete on Server"
6145 msgstr "Elimina dal Server"
6146
6147 #: src/prefs_filtering.c:328
6148 msgid "Creating filtering setting window...\n"
6149 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
6150
6151 #: src/prefs_filtering.c:347
6152 msgid "Filtering setting"
6153 msgstr "Impostazione dei filtri"
6154
6155 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
6156 msgid "Define ..."
6157 msgstr "Definisci ..."
6158
6159 #: src/prefs_filtering.c:389
6160 msgid "Action"
6161 msgstr "Azione"
6162
6163 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
6164 msgid "Info ..."
6165 msgstr "INfo ..."
6166
6167 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528
6168 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
6169 msgid "Match string is not valid."
6170 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
6171
6172 #: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
6173 msgid "Score is not set."
6174 msgstr "Lo score non è impostato."
6175
6176 #: src/prefs_folder_item.c:277
6177 msgid "Folder Property"
6178 msgstr "Proprietà cartella"
6179
6180 #: src/prefs_folder_item.c:294
6181 msgid "Folder Property for "
6182 msgstr "Proprietà cartella per "
6183
6184 #: src/prefs_folder_item.c:303
6185 msgid "Request Return Receipt"
6186 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
6187
6188 #: src/prefs_folder_item.c:315
6189 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6190 msgstr ""
6191 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In "
6192 "Uscita'"
6193
6194 #. Default To
6195 #: src/prefs_folder_item.c:325
6196 msgid "Default To: "
6197 msgstr "Predefinito a: "
6198
6199 #. Simplify Subject
6200 #: src/prefs_folder_item.c:342
6201 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6202 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
6203
6204 #. Folder chmod
6205 #: src/prefs_folder_item.c:360
6206 msgid "Folder chmod: "
6207 msgstr "Permessi cartella: "
6208
6209 #. Default account
6210 #: src/prefs_folder_item.c:384
6211 msgid "Default account: "
6212 msgstr "Account predefinito: "
6213
6214 #: src/prefs_matcher.c:124
6215 msgid "or"
6216 msgstr "o"
6217
6218 #: src/prefs_matcher.c:124
6219 msgid "and"
6220 msgstr "e"
6221
6222 #: src/prefs_matcher.c:133
6223 msgid "does not contain"
6224 msgstr "non contiene"
6225
6226 #: src/prefs_matcher.c:142
6227 msgid "yes"
6228 msgstr "sì"
6229
6230 #: src/prefs_matcher.c:142
6231 msgid "no"
6232 msgstr "no"
6233
6234 #: src/prefs_matcher.c:146
6235 msgid "All messages"
6236 msgstr "Tutti i messaggi"
6237
6238 #. S_COL_MIME
6239 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
6240 #: src/selective_download.c:808 src/summaryview.c:444
6241 msgid "Subject"
6242 msgstr "Oggetto"
6243
6244 #. S_COL_SUBJECT
6245 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
6246 #: src/selective_download.c:805 src/summaryview.c:445
6247 msgid "From"
6248 msgstr "Da"
6249
6250 #. subject
6251 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
6252 msgid "To"
6253 msgstr "A"
6254
6255 #: src/prefs_matcher.c:147
6256 msgid "To or Cc"
6257 msgstr "A o Cc"
6258
6259 #. cc
6260 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
6261 msgid "Newsgroups"
6262 msgstr "Newsgroup"
6263
6264 #: src/prefs_matcher.c:148
6265 msgid "In reply to"
6266 msgstr "In risposta a"
6267
6268 #. newsgroups
6269 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
6270 msgid "References"
6271 msgstr "Referenze"
6272
6273 #: src/prefs_matcher.c:149
6274 msgid "Age greater than"
6275 msgstr "Età maggiore di"
6276
6277 #: src/prefs_matcher.c:149
6278 msgid "Age lower than"
6279 msgstr "Età minore di"
6280
6281 #: src/prefs_matcher.c:150
6282 msgid "Headers part"
6283 msgstr "Parte di intestazioni"
6284
6285 #: src/prefs_matcher.c:151
6286 msgid "Body part"
6287 msgstr "Parte di corpo"
6288
6289 #: src/prefs_matcher.c:151
6290 msgid "Whole message"
6291 msgstr "Intero messaggio"
6292
6293 #: src/prefs_matcher.c:152
6294 msgid "Unread flag"
6295 msgstr "Segnale di non letto"
6296
6297 #: src/prefs_matcher.c:152
6298 msgid "New flag"
6299 msgstr "Nuovo segnale"
6300
6301 #: src/prefs_matcher.c:153
6302 msgid "Marked flag"
6303 msgstr "Segnale di contrassegnato"
6304
6305 #: src/prefs_matcher.c:153
6306 msgid "Deleted flag"
6307 msgstr "Segnale di cancellato"
6308
6309 #: src/prefs_matcher.c:154
6310 msgid "Replied flag"
6311 msgstr "Segnale di risposto"
6312
6313 #: src/prefs_matcher.c:154
6314 msgid "Forwarded flag"
6315 msgstr "Segnale di inoltrato"
6316
6317 #: src/prefs_matcher.c:155
6318 msgid "Score greater than"
6319 msgstr "Score maggiore di"
6320
6321 #: src/prefs_matcher.c:155
6322 msgid "Score lower than"
6323 msgstr "Score minore di"
6324
6325 #: src/prefs_matcher.c:156
6326 msgid "Score equal to"
6327 msgstr "Score uguale a"
6328
6329 #: src/prefs_matcher.c:158
6330 msgid "Size greater than"
6331 msgstr "Dimensione maggiore di"
6332
6333 #: src/prefs_matcher.c:159
6334 msgid "Size smaller than"
6335 msgstr "Dimensione minore di"
6336
6337 #: src/prefs_matcher.c:160
6338 msgid "Size exactly"
6339 msgstr "Dimensione esatta"
6340
6341 #: src/prefs_matcher.c:295
6342 msgid "Creating matcher setting window...\n"
6343 msgstr "Creo la finestra di impostazione corrispondente...\n"
6344
6345 #: src/prefs_matcher.c:314
6346 msgid "Condition setting"
6347 msgstr "Impostazione condizione"
6348
6349 #. criteria combo box
6350 #: src/prefs_matcher.c:339
6351 msgid "Match type"
6352 msgstr "Tipo corrispondente"
6353
6354 #: src/prefs_matcher.c:476
6355 msgid "Use regexp"
6356 msgstr "Usa esp.reg."
6357
6358 #. boolean operation
6359 #: src/prefs_matcher.c:514
6360 msgid "Boolean Op"
6361 msgstr "Operazione booleana"
6362
6363 #: src/prefs_matcher.c:1016
6364 msgid "Value is not set."
6365 msgstr "Il valore non è impostato."
6366
6367 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:91
6368 msgid "Description of symbols"
6369 msgstr "Descrizione dei simboli"
6370
6371 #: src/prefs_matcher.c:1472
6372 msgid ""
6373 "%\n"
6374 "Subject\n"
6375 "From\n"
6376 "To\n"
6377 "Cc\n"
6378 "Date\n"
6379 "Message-ID\n"
6380 "Newsgroups\n"
6381 "References\n"
6382 "Filename - should not be modified\n"
6383 "new line\n"
6384 "escape character for quotes\n"
6385 "quote character\n"
6386 "%"
6387 msgstr ""
6388 "%\n"
6389 "Oggetto\n"
6390 "Da\n"
6391 "A\n"
6392 "Cc\n"
6393 "Data\n"
6394 "ID Messaggio\n"
6395 "Newsgroup\n"
6396 "Referenze\n"
6397 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
6398 "a capo\n"
6399 "carattere di escape per la citazione\n"
6400 "carattere di citazione\n"
6401 "%"
6402
6403 #: src/prefs_scoring.c:184
6404 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6405 msgstr "Creo la finestra di impostazione dello score...\n"
6406
6407 #: src/prefs_scoring.c:203
6408 msgid "Scoring setting"
6409 msgstr "Configurazione score"
6410
6411 #. S_COL_NUMBER
6412 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:449
6413 msgid "Score"
6414 msgstr "Score"
6415
6416 #: src/prefs_scoring.c:335
6417 msgid "Kill score"
6418 msgstr "Omicidio score"
6419
6420 #: src/prefs_scoring.c:347
6421 msgid "Important score"
6422 msgstr "Score importante"
6423
6424 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6425 msgid "Match string is not set."
6426 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
6427
6428 #. S_COL_UNREAD
6429 #: src/prefs_summary_column.c:69
6430 msgid "Attachment"
6431 msgstr "Allegato"
6432
6433 #. S_COL_FROM
6434 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40
6435 #: src/selective_download.c:811 src/summaryview.c:446
6436 msgid "Date"
6437 msgstr "Data"
6438
6439 #. S_COL_SIZE
6440 #: src/prefs_summary_column.c:74
6441 msgid "Number"
6442 msgstr "Numero"
6443
6444 #. S_COL_SCORE
6445 #: src/prefs_summary_column.c:76
6446 msgid "Locked"
6447 msgstr "Lockato"
6448
6449 #: src/prefs_summary_column.c:170
6450 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6451 msgstr "Creo la finestra di impostazione del sommario per colonna...\n"
6452
6453 #: src/prefs_summary_column.c:178
6454 msgid "Summary display item setting"
6455 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione articolo..."
6456
6457 #: src/prefs_summary_column.c:195
6458 msgid ""
6459 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6460 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6461 msgstr ""
6462 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6463 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6464
6465 #: src/prefs_summary_column.c:222
6466 msgid "Available items"
6467 msgstr "Voci disponibili"
6468
6469 #: src/prefs_summary_column.c:240
6470 msgid "  ->  "
6471 msgstr "  ->  "
6472
6473 #: src/prefs_summary_column.c:244
6474 msgid "  <-  "
6475 msgstr "  <-  "
6476
6477 #: src/prefs_summary_column.c:265
6478 msgid "Displayed items"
6479 msgstr "Voci visualizzati"
6480
6481 #: src/prefs_summary_column.c:306
6482 msgid " Revert to default "
6483 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
6484
6485 #: src/prefs_template.c:154
6486 msgid "Template name"
6487 msgstr "Nome modello"
6488
6489 #: src/prefs_template.c:229
6490 msgid " Symbols "
6491 msgstr " Simboli "
6492
6493 #: src/prefs_template.c:243
6494 msgid "Registered templates"
6495 msgstr "Modelli registrati"
6496
6497 #: src/prefs_template.c:263
6498 msgid "Templates"
6499 msgstr "Modelli"
6500
6501 #: src/prefs_template.c:372
6502 msgid "Template"
6503 msgstr "Modello"
6504
6505 #: src/prefs_template.c:437
6506 msgid "Template format error."
6507 msgstr "Errore nel formato modello."
6508
6509 #: src/prefs_template.c:512
6510 msgid "Delete template"
6511 msgstr "Elimina il modello"
6512
6513 #: src/prefs_template.c:513
6514 msgid "Do you really want to delete this template?"
6515 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6516
6517 #: src/procmime.c:918
6518 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6519 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
6520
6521 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6522 msgid "Cache data is corrupted\n"
6523 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
6524
6525 #: src/procmsg.c:205
6526 msgid "\tNo cache file\n"
6527 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
6528
6529 #: src/procmsg.c:212
6530 msgid "\tReading summary cache...\n"
6531 msgstr "\tLeggo il sommario della cache...\n"
6532
6533 #: src/procmsg.c:217
6534 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6535 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
6536
6537 #: src/procmsg.c:287
6538 msgid "\tMarking the messages...\n"
6539 msgstr "\tContrassegno i messaggi...\n"
6540
6541 #: src/procmsg.c:331
6542 #, c-format
6543 msgid "\t%d new message(s)\n"
6544 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
6545
6546 #: src/procmsg.c:437
6547 msgid "can't open mark file\n"
6548 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
6549
6550 #: src/procmsg.c:498
6551 msgid "Mark file not found.\n"
6552 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
6553
6554 #: src/procmsg.c:500
6555 #, c-format
6556 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6557 msgstr "La versione contrassegnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
6558
6559 #: src/procmsg.c:516
6560 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6561 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
6562
6563 #: src/procmsg.c:521
6564 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6565 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
6566
6567 #: src/procmsg.c:871
6568 #, c-format
6569 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6570 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
6571
6572 #: src/procmsg.c:903 src/procmsg.c:1336
6573 msgid "saving sent message...\n"
6574 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
6575
6576 #: src/procmsg.c:936
6577 msgid "can't save message\n"
6578 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
6579
6580 #: src/procmsg.c:999
6581 #, c-format
6582 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6583 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
6584
6585 #: src/procmsg.c:1232
6586 msgid "Sending message by mail\n"
6587 msgstr "Invio il messaggio via mail\n"
6588
6589 #: src/procmsg.c:1234 src/send.c:162
6590 msgid "Queued message header is broken.\n"
6591 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6592
6593 #: src/procmsg.c:1247 src/send.c:173
6594 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6595 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
6596
6597 #: src/procmsg.c:1258 src/send.c:184
6598 msgid "Account not found.\n"
6599 msgstr "Account non trovato.\n"
6600
6601 #: src/procmsg.c:1270
6602 #, c-format
6603 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6604 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6605
6606 #: src/procmsg.c:1274
6607 #, c-format
6608 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6609 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6610
6611 #: src/procmsg.c:1292
6612 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6613 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6614
6615 #: src/procmsg.c:1303
6616 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6617 msgstr ""
6618 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6619
6620 #: src/procmsg.c:1309
6621 msgid "Sending message by news\n"
6622 msgstr "Invio il messaggio via news\n"
6623
6624 #: src/procmsg.c:1393
6625 #, c-format
6626 msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
6627 msgstr "Imposto i flag per il messaggio %d nella cartella %s\n"
6628
6629 #: src/procmsg.c:1439
6630 #, c-format
6631 msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
6632 msgstr ""
6633 "Elimino l'impostazione dei flag per il messaggio %d nella cartella %s\n"
6634
6635 #: src/progressdialog.c:53
6636 msgid "Status"
6637 msgstr "Stato"
6638
6639 #: src/progressdialog.c:55
6640 msgid "Creating progress dialog...\n"
6641 msgstr "Creo la finestra di avanzamento...\n"
6642
6643 #: src/quote_fmt.c:39
6644 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6645 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6646
6647 #. from
6648 #: src/quote_fmt.c:42
6649 msgid "Full Name of Sender"
6650 msgstr "Nome completo del mittente"
6651
6652 #. full name
6653 #: src/quote_fmt.c:43
6654 msgid "First Name of Sender"
6655 msgstr "Nome del mittente"
6656
6657 #. first name
6658 #: src/quote_fmt.c:44
6659 msgid "Last Name of Sender"
6660 msgstr "Cognome del mittente"
6661
6662 #. last name
6663 #: src/quote_fmt.c:45
6664 msgid "Initials of Sender"
6665 msgstr "Iniziali del Mittente"
6666
6667 #. references
6668 #: src/quote_fmt.c:51
6669 msgid "Message-ID"
6670 msgstr "ID Messaggio"
6671
6672 #. message-id
6673 #: src/quote_fmt.c:52
6674 msgid "Message body"
6675 msgstr "Corpo messaggio"
6676
6677 #. message
6678 #: src/quote_fmt.c:53
6679 msgid "Quoted message body"
6680 msgstr "Corpo messaggio citato"
6681
6682 #. quoted message
6683 #: src/quote_fmt.c:54
6684 msgid "Message body without signature"
6685 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6686
6687 #. message with no signature
6688 #: src/quote_fmt.c:55
6689 msgid "Quoted message body without signature"
6690 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6691
6692 #: src/quote_fmt.c:57
6693 msgid ""
6694 "Insert expr if x is set\n"
6695 "x is one of the characters above after %"
6696 msgstr ""
6697 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6698 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6699
6700 #: src/quote_fmt.c:59
6701 msgid "Literal %"
6702 msgstr "Carattere %"
6703
6704 #: src/quote_fmt.c:60
6705 msgid "Literal backslash"
6706 msgstr "Carattere backslash"
6707
6708 #: src/quote_fmt.c:61
6709 msgid "Literal question mark"
6710 msgstr "Carattere ?"
6711
6712 #: src/quote_fmt.c:62
6713 msgid "Literal pipe"
6714 msgstr "Carattere |"
6715
6716 #: src/quote_fmt.c:63
6717 msgid "Literal opening curly brace"
6718 msgstr "Carattere {"
6719
6720 #: src/quote_fmt.c:64
6721 msgid "Literal closing curly brace"
6722 msgstr "Carattere }"
6723
6724 #: src/quote_fmt.c:66
6725 msgid "Insert File"
6726 msgstr "Inserisci File"
6727
6728 #: src/quote_fmt.c:67
6729 msgid "Insert program output"
6730 msgstr "Inserisci output del programma"
6731
6732 #: src/recv.c:112
6733 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6734 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
6735
6736 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6737 msgid "Can't write to file.\n"
6738 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
6739
6740 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6741 msgid "Oops: Signature not verified"
6742 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6743
6744 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6745 msgid "No signature found"
6746 msgstr "Firma non trovata"
6747
6748 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6749 msgid "Good signature"
6750 msgstr "Firma corretta"
6751
6752 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6753 msgid "BAD signature"
6754 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6755
6756 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6757 msgid "No public key to verify the signature"
6758 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6759
6760 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6761 msgid "Error verifying the signature"
6762 msgstr "Errore verificando la firma"
6763
6764 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6765 msgid "Different results for signatures"
6766 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6767
6768 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6769 msgid "Error: Unknown status"
6770 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6771
6772 #: src/rfc2015.c:174
6773 #, c-format
6774 msgid "Good signature from \"%s\""
6775 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6776
6777 #: src/rfc2015.c:177
6778 #, c-format
6779 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6780 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
6781
6782 #: src/rfc2015.c:209
6783 msgid "Cannot find user ID for this key."
6784 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6785
6786 #: src/rfc2015.c:220
6787 #, c-format
6788 msgid "                aka \"%s\"\n"
6789 msgstr "                o \"%s\"\n"
6790
6791 #: src/rfc2015.c:248
6792 #, c-format
6793 msgid "Signature made %s\n"
6794 msgstr "Firma fatta %s\n"
6795
6796 #: src/rfc2015.c:257
6797 #, c-format
6798 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6799 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6800
6801 #: src/select-keys.c:101
6802 #, c-format
6803 msgid "Please select key for `%s'"
6804 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6805
6806 #: src/select-keys.c:104
6807 #, c-format
6808 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6809 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6810
6811 #: src/select-keys.c:272
6812 msgid "Select Keys"
6813 msgstr "Seleziona chiavi"
6814
6815 #: src/select-keys.c:300
6816 msgid "Key ID"
6817 msgstr "ID chiave"
6818
6819 #: src/select-keys.c:303
6820 msgid "Val"
6821 msgstr "Val"
6822
6823 #: src/select-keys.c:445
6824 msgid "Add key"
6825 msgstr "Aggiungi chiave"
6826
6827 #: src/select-keys.c:446
6828 msgid "Enter another user or key ID\n"
6829 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID\n"
6830
6831 #: src/selective_download.c:134
6832 msgid "/Preview _new messages"
6833 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6834
6835 #: src/selective_download.c:135
6836 msgid "/Preview _all messages"
6837 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6838
6839 #: src/selective_download.c:258
6840 msgid "action matched\n"
6841 msgstr "l'azione corrisponde\n"
6842
6843 #: src/selective_download.c:262
6844 msgid "action not matched\n"
6845 msgstr "l'azione non corrisponde\n"
6846
6847 #: src/selective_download.c:292
6848 msgid "(No date)"
6849 msgstr "(Nessuna Data)"
6850
6851 #: src/selective_download.c:294
6852 msgid "(No sender)"
6853 msgstr "(Nessun Mittente)"
6854
6855 #: src/selective_download.c:296
6856 msgid "(No subject)"
6857 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6858
6859 #: src/selective_download.c:450
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6863 "Please select a different account"
6864 msgstr ""
6865 "L'account selezionato \"%s\" non \8a un server POP.\n"
6866 "Seleziona un account differente"
6867
6868 #: src/selective_download.c:647
6869 msgid "Preview mail"
6870 msgstr "Anteprima Mail"
6871
6872 #: src/selective_download.c:648
6873 msgid "Preview old/new mail on account"
6874 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6875
6876 #: src/selective_download.c:664
6877 msgid "Remove"
6878 msgstr "Rimuovi"
6879
6880 #: src/selective_download.c:665
6881 msgid "Remove selected mail"
6882 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6883
6884 #: src/selective_download.c:674
6885 msgid "Download"
6886 msgstr "Scarica"
6887
6888 #: src/selective_download.c:675
6889 msgid "Download selected mail"
6890 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6891
6892 #: src/selective_download.c:688
6893 msgid "Exit dialog"
6894 msgstr "Esci dalla finestra"
6895
6896 #: src/selective_download.c:734
6897 msgid "Selective download"
6898 msgstr "Download selettivo"
6899
6900 #: src/selective_download.c:744
6901 msgid "0 messages"
6902 msgstr "0 Messaggi"
6903
6904 #: src/selective_download.c:766
6905 msgid " contains "
6906 msgstr " contiene "
6907
6908 #: src/send.c:216
6909 #, c-format
6910 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6911 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
6912
6913 #: src/send.c:241
6914 #, c-format
6915 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6916 msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
6917
6918 #: src/send.c:278
6919 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6920 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6921
6922 #: src/send.c:289
6923 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6924 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6925
6926 #: src/send.c:364
6927 #, c-format
6928 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6929 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6930
6931 #: src/send.c:368
6932 msgid "Connecting"
6933 msgstr "Mi connetto"
6934
6935 #: src/send.c:383
6936 msgid "Sending MAIL FROM..."
6937 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6938
6939 #: src/send.c:384
6940 msgid "Sending"
6941 msgstr "Invia"
6942
6943 #: src/send.c:392
6944 msgid "Sending RCPT TO..."
6945 msgstr "Invio RCPT TO..."
6946
6947 #: src/send.c:399
6948 msgid "Sending DATA..."
6949 msgstr "Invio DATA..."
6950
6951 #: src/send.c:409
6952 msgid "Quitting..."
6953 msgstr "Esco..."
6954
6955 #: src/send.c:442 src/send.c:506
6956 #, c-format
6957 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6958 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6959
6960 #: src/send.c:529
6961 msgid "Sending message"
6962 msgstr "Invia il messaggio"
6963
6964 #: src/setup.c:43
6965 msgid "Mailbox setting"
6966 msgstr "Configurazione mailbox"
6967
6968 #: src/setup.c:44
6969 msgid ""
6970 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6971 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6972 "if you have the one.\n"
6973 "If you're not sure, just select OK."
6974 msgstr ""
6975 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6976 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6977 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6978
6979 #: src/sigstatus.c:129
6980 msgid "Checking signature"
6981 msgstr "Controllo la firma"
6982
6983 #: src/smtp.c:68
6984 #, c-format
6985 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6986 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6987
6988 #: src/smtp.c:75
6989 msgid "SSL connection failed"
6990 msgstr "Connessione SSL fallita."
6991
6992 #: src/smtp.c:82
6993 #, c-format
6994 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6995 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6996
6997 #: src/smtp.c:96
6998 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6999 msgstr "Errore inviando HELO\n"
7000
7001 #: src/smtp.c:105
7002 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7003 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
7004
7005 #: src/smtp.c:115
7006 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7007 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
7008
7009 #: src/smtp.c:197
7010 msgid "SMTP AUTH not available\n"
7011 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
7012
7013 #: src/sourcewindow.c:76
7014 msgid "Creating source window...\n"
7015 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
7016
7017 #: src/sourcewindow.c:80
7018 msgid "Source of the message"
7019 msgstr "Sorgente del messaggio"
7020
7021 #: src/sourcewindow.c:141
7022 #, c-format
7023 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7024 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
7025
7026 #: src/sourcewindow.c:143
7027 #, c-format
7028 msgid "%s - Source"
7029 msgstr "%s - Sorgente"
7030
7031 #: src/ssl.c:44
7032 msgid "SSLv23 not available\n"
7033 msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
7034
7035 #: src/ssl.c:46
7036 msgid "SSLv23 available\n"
7037 msgstr "SSLv23 disponible\n"
7038
7039 #: src/ssl.c:51
7040 msgid "TLSv1 not available\n"
7041 msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
7042
7043 #: src/ssl.c:53
7044 msgid "TLSv1 available\n"
7045 msgstr "TLSv1 disponibile\n"
7046
7047 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
7048 msgid "SSL method not available\n"
7049 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
7050
7051 #: src/ssl.c:94
7052 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
7053 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
7054
7055 #: src/ssl.c:100
7056 msgid "Error creating ssl context\n"
7057 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
7058
7059 #: src/ssl.c:106
7060 #, c-format
7061 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7062 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
7063
7064 #. Get the cipher
7065 #: src/ssl.c:113
7066 #, c-format
7067 msgid "SSL connection using %s\n"
7068 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
7069
7070 #: src/ssl.c:120
7071 msgid "Server certificate:\n"
7072 msgstr "Certificato server:\n"
7073
7074 #: src/ssl.c:123
7075 #, c-format
7076 msgid "  Subject: %s\n"
7077 msgstr "  Oggetto: %s\n"
7078
7079 #: src/ssl.c:128
7080 #, c-format
7081 msgid "  Issuer: %s\n"
7082 msgstr "  Emittente: %s\n"
7083
7084 #: src/string_match.c:73
7085 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7086 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
7087
7088 #: src/summary_search.c:99
7089 msgid "Search messages"
7090 msgstr "Cerca messaggi"
7091
7092 #: src/summary_search.c:169
7093 msgid "Body:"
7094 msgstr "Corpo:"
7095
7096 #: src/summary_search.c:193
7097 msgid "Select all matched"
7098 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
7099
7100 #: src/summary_search.c:306
7101 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7102 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
7103
7104 #: src/summary_search.c:308
7105 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7106 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
7107
7108 #: src/summaryview.c:389
7109 msgid "/_Reply"
7110 msgstr "/_Rispondi"
7111
7112 #: src/summaryview.c:390
7113 msgid "/Repl_y to sender"
7114 msgstr "/Rispondi al _mittente"
7115
7116 #: src/summaryview.c:391
7117 msgid "/Follow-up and reply to"
7118 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
7119
7120 #: src/summaryview.c:392
7121 msgid "/Reply to a_ll"
7122 msgstr "/Rispondi a _tutti"
7123
7124 #: src/summaryview.c:393
7125 msgid "/_Forward"
7126 msgstr "/_Inoltra"
7127
7128 #: src/summaryview.c:394
7129 msgid "/Redirect"
7130 msgstr "/Re_direziona"
7131
7132 #: src/summaryview.c:396
7133 msgid "/Re-_edit"
7134 msgstr "/Ri_modifica"
7135
7136 #: src/summaryview.c:398
7137 msgid "/Select _thread"
7138 msgstr "/Selezion_a discussione"
7139
7140 #: src/summaryview.c:399
7141 msgid "/Select _all"
7142 msgstr "/Selezion_a tutto"
7143
7144 #: src/summaryview.c:401
7145 msgid "/M_ove..."
7146 msgstr "/_Sposta..."
7147
7148 #: src/summaryview.c:402
7149 msgid "/_Copy..."
7150 msgstr "/_Copia..."
7151
7152 #: src/summaryview.c:404
7153 msgid "/E_xecute"
7154 msgstr "/Ese_gui"
7155
7156 #: src/summaryview.c:406
7157 msgid "/_Mark"
7158 msgstr "/Contrasseg_na"
7159
7160 #: src/summaryview.c:407
7161 msgid "/_Mark/_Mark"
7162 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
7163
7164 #: src/summaryview.c:408
7165 msgid "/_Mark/_Unmark"
7166 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
7167
7168 #: src/summaryview.c:409
7169 msgid "/_Mark/---"
7170 msgstr "/Contrasseg_na/---"
7171
7172 #: src/summaryview.c:410
7173 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7174 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
7175
7176 #: src/summaryview.c:411
7177 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7178 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
7179
7180 #: src/summaryview.c:412
7181 msgid "/_Mark/Mark all read"
7182 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
7183
7184 #: src/summaryview.c:413
7185 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7186 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
7187
7188 #: src/summaryview.c:414
7189 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7190 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
7191
7192 #: src/summaryview.c:415
7193 msgid "/Color la_bel"
7194 msgstr "/Colore etic_hetta"
7195
7196 #: src/summaryview.c:418
7197 msgid "/Add sender to address boo_k"
7198 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
7199
7200 #: src/summaryview.c:420
7201 msgid "/Create f_ilter rule"
7202 msgstr "/Crea re_gola filtro"
7203
7204 #: src/summaryview.c:421
7205 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7206 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
7207
7208 #: src/summaryview.c:423
7209 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7210 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
7211
7212 #: src/summaryview.c:425
7213 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7214 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
7215
7216 #: src/summaryview.c:427
7217 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7218 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
7219
7220 #: src/summaryview.c:433
7221 msgid "/_View/_Source"
7222 msgstr "/Vista/So_rgente"
7223
7224 #: src/summaryview.c:434
7225 msgid "/_View/All _header"
7226 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
7227
7228 #: src/summaryview.c:437
7229 msgid "/_Print..."
7230 msgstr "/Stam_pa..."
7231
7232 #: src/summaryview.c:441
7233 msgid "M"
7234 msgstr "S"
7235
7236 #. S_COL_MARK
7237 #: src/summaryview.c:442
7238 msgid "U"
7239 msgstr "N"
7240
7241 #. S_COL_SIZE
7242 #: src/summaryview.c:448
7243 msgid "No."
7244 msgstr "No."
7245
7246 #. S_COL_SCORE
7247 #: src/summaryview.c:450
7248 msgid "L"
7249 msgstr "L"
7250
7251 #: src/summaryview.c:471
7252 msgid "Creating summary view...\n"
7253 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
7254
7255 #: src/summaryview.c:718
7256 msgid "Process mark"
7257 msgstr "Segno del processo"
7258
7259 #: src/summaryview.c:719
7260 msgid "Some marks are left. Process it?"
7261 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
7262
7263 #: src/summaryview.c:764
7264 msgid ""
7265 "empty folder\n"
7266 "\n"
7267 msgstr ""
7268 "cartella vuota\n"
7269 "\n"
7270
7271 #: src/summaryview.c:782
7272 #, c-format
7273 msgid "Scanning folder (%s)..."
7274 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
7275
7276 #: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1172
7277 msgid "No more unread messages"
7278 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
7279
7280 #: src/summaryview.c:1129
7281 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7282 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
7283
7284 #: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1185
7285 msgid ""
7286 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7287 msgstr ""
7288 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7289
7290 #: src/summaryview.c:1149
7291 msgid "No unread messages."
7292 msgstr "Nessun messaggio non letto."
7293
7294 #: src/summaryview.c:1173
7295 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7296 msgstr ""
7297 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
7298
7299 #: src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1239
7300 msgid "No more new messages"
7301 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
7302
7303 #: src/summaryview.c:1216
7304 msgid "No new message found. Search from the end?"
7305 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
7306
7307 #: src/summaryview.c:1225
7308 msgid "No new messages."
7309 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
7310
7311 #: src/summaryview.c:1240
7312 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7313 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
7314
7315 #: src/summaryview.c:1242
7316 msgid "Search again"
7317 msgstr "Cerca ancora"
7318
7319 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1296
7320 msgid "No more marked messages"
7321 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
7322
7323 #: src/summaryview.c:1272
7324 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7325 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
7326
7327 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1306
7328 msgid "No marked messages."
7329 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
7330
7331 #: src/summaryview.c:1297
7332 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7333 msgstr ""
7334 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
7335
7336 #: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1346
7337 msgid "No more labeled messages"
7338 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
7339
7340 #: src/summaryview.c:1322
7341 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7342 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
7343
7344 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1356
7345 msgid "No labeled messages."
7346 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
7347
7348 #: src/summaryview.c:1347
7349 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7350 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
7351
7352 #: src/summaryview.c:1558 src/summaryview.c:1560
7353 msgid "Attracting messages by subject..."
7354 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
7355
7356 #: src/summaryview.c:1713
7357 #, c-format
7358 msgid "%d deleted"
7359 msgstr "%d eliminato"
7360
7361 #: src/summaryview.c:1717
7362 #, c-format
7363 msgid "%s%d moved"
7364 msgstr "%s%d spostato"
7365
7366 #: src/summaryview.c:1718 src/summaryview.c:1725
7367 msgid ", "
7368 msgstr ", "
7369
7370 #: src/summaryview.c:1723
7371 #, c-format
7372 msgid "%s%d copied"
7373 msgstr "%s%d copiato"
7374
7375 #: src/summaryview.c:1738
7376 msgid " item selected"
7377 msgstr " voce selezionata"
7378
7379 #: src/summaryview.c:1740
7380 msgid " items selected"
7381 msgstr " voci selezionate"
7382
7383 #: src/summaryview.c:1757
7384 #, c-format
7385 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7386 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
7387
7388 #: src/summaryview.c:1763
7389 #, c-format
7390 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7391 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
7392
7393 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1927
7394 msgid "Sorting summary..."
7395 msgstr "Ordino il sommario..."
7396
7397 #: src/summaryview.c:1999
7398 msgid "\tSetting summary from message data..."
7399 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
7400
7401 #: src/summaryview.c:2001
7402 msgid "Setting summary from message data..."
7403 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
7404
7405 #: src/summaryview.c:2165
7406 #, c-format
7407 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7408 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
7409
7410 #: src/summaryview.c:2254
7411 msgid "(No Date)"
7412 msgstr "(Nessuna Data)"
7413
7414 #: src/summaryview.c:2681
7415 #, c-format
7416 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7417 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
7418
7419 #: src/summaryview.c:2711
7420 #, c-format
7421 msgid "Message %d is locked\n"
7422 msgstr "Il messaggio %d è lockato\n"
7423
7424 #: src/summaryview.c:2741
7425 #, c-format
7426 msgid "Message %d is marked as read\n"
7427 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come letto\n"
7428
7429 #: src/summaryview.c:2796
7430 #, c-format
7431 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7432 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come non letto\n"
7433
7434 #: src/summaryview.c:2853
7435 msgid "You're not the author of the article\n"
7436 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
7437
7438 #: src/summaryview.c:2900
7439 #, c-format
7440 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7441 msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
7442
7443 #: src/summaryview.c:2923
7444 msgid "Delete message(s)"
7445 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
7446
7447 #: src/summaryview.c:2924
7448 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7449 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
7450
7451 #: src/summaryview.c:2965 src/summaryview.c:2967
7452 msgid "Deleting duplicated messages..."
7453 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
7454
7455 #: src/summaryview.c:3023
7456 #, c-format
7457 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7458 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
7459
7460 #: src/summaryview.c:3080
7461 #, c-format
7462 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7463 msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
7464
7465 #: src/summaryview.c:3095
7466 msgid "Destination is same as current folder."
7467 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7468
7469 #: src/summaryview.c:3169
7470 #, c-format
7471 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7472 msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
7473
7474 #: src/summaryview.c:3184
7475 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7476 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7477
7478 #: src/summaryview.c:3234
7479 msgid "Selecting all messages..."
7480 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
7481
7482 #: src/summaryview.c:3279
7483 #, c-format
7484 msgid "Can't save the file `%s'."
7485 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
7486
7487 #: src/summaryview.c:3297
7488 #, c-format
7489 msgid ""
7490 "Enter the print command line:\n"
7491 "(`%s' will be replaced with file name)"
7492 msgstr ""
7493 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7494 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7495
7496 #: src/summaryview.c:3303
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "Print command line is invalid:\n"
7500 "`%s'"
7501 msgstr ""
7502 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7503 "`%s'"
7504
7505 #: src/summaryview.c:3551 src/summaryview.c:3552
7506 msgid "Building threads..."
7507 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7508
7509 #: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646
7510 msgid "Unthreading..."
7511 msgstr "Cancello le discussioni..."
7512
7513 #: src/summaryview.c:3686
7514 msgid "Unthreading for execution..."
7515 msgstr "Discussione disattivata per l'esecuzione..."
7516
7517 #: src/summaryview.c:3752 src/summaryview.c:5099
7518 #, c-format
7519 msgid "Processing (%s)..."
7520 msgstr "Elaborazione (%s)..."
7521
7522 #: src/summaryview.c:3828
7523 msgid "No filter rules defined."
7524 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7525
7526 #: src/summaryview.c:3834
7527 msgid "filtering..."
7528 msgstr "filtro..."
7529
7530 #: src/summaryview.c:3835
7531 msgid "Filtering..."
7532 msgstr "Filtro..."
7533
7534 #: src/summaryview.c:4945
7535 #, c-format
7536 msgid "nfcp: checking <%s>"
7537 msgstr "nfcp: controllo <%s>"
7538
7539 #: src/summaryview.c:4948
7540 #, c-format
7541 msgid " <%s>"
7542 msgstr " <%s> "
7543
7544 #: src/summaryview.c:4957
7545 msgid "\n"
7546 msgstr "\n"
7547
7548 #: src/summaryview.c:4992
7549 #, c-format
7550 msgid "Message %d selected\n"
7551 msgstr "Il messaggio %d è selezionato\n"
7552
7553 #: src/summaryview.c:5030
7554 #, c-format
7555 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7556 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come ignore discussione\n"
7557
7558 #: src/summaryview.c:5062
7559 #, c-format
7560 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7561 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come segui discussione\n"
7562
7563 #: src/summaryview.c:5178
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "Regular expression (regexp) error:\n"
7567 "%s"
7568 msgstr ""
7569 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7570 "%s"
7571
7572 #: src/template.c:43
7573 #, c-format
7574 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7575 msgstr "%s:%d carica il modello da %s\n"
7576
7577 #: src/template.c:118
7578 #, c-format
7579 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7580 msgstr "%s:%s legge la dir dei modelli %s\n"
7581
7582 #: src/template.c:134
7583 #, c-format
7584 msgid "%s:%d found file %s\n"
7585 msgstr "%s:%d trovato file %s\n"
7586
7587 #: src/template.c:137
7588 #, c-format
7589 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7590 msgstr "%s:%d %s non è un file ordinario\n"
7591
7592 #: src/template.c:165
7593 #, c-format
7594 msgid "file %s already exists\n"
7595 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
7596
7597 #: src/template.c:190
7598 #, c-format
7599 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7600 msgstr "%s:%d scrivo il modello \"%s\" in %s\n"
7601
7602 #: src/textview.c:171
7603 msgid "Creating text view...\n"
7604 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
7605
7606 #: src/textview.c:548
7607 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7608 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
7609
7610 #: src/textview.c:549
7611 msgid "right click and select `Save as...', "
7612 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
7613
7614 #: src/textview.c:550
7615 msgid ""
7616 "or press `y' key.\n"
7617 "\n"
7618 msgstr ""
7619 "o premi il tasto `y'.\n"
7620 "\n"
7621
7622 #: src/textview.c:552
7623 msgid "To display this part as a text message, select "
7624 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
7625
7626 #: src/textview.c:553
7627 msgid ""
7628 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7629 "\n"
7630 msgstr ""
7631 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
7632 "\n"
7633
7634 #: src/textview.c:555
7635 msgid "To display this part as an image, select "
7636 msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
7637
7638 #: src/textview.c:556
7639 msgid ""
7640 "`Display image', or press `i' key.\n"
7641 "\n"
7642 msgstr ""
7643 "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
7644 "\n"
7645
7646 #: src/textview.c:558
7647 msgid "To open this part with external program, select "
7648 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
7649
7650 #: src/textview.c:559
7651 msgid "`Open' or `Open with...', "
7652 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
7653
7654 #: src/textview.c:560
7655 msgid "or double-click, or click the center button, "
7656 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
7657
7658 #: src/textview.c:561
7659 msgid "or press `l' key."
7660 msgstr "o premi il tasto `l'."
7661
7662 #: src/textview.c:580
7663 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7664 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
7665
7666 #: src/textview.c:581
7667 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7668 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
7669
7670 #: src/textview.c:582
7671 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7672 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
7673
7674 #: src/utils.c:1907
7675 #, c-format
7676 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7677 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7678
7679 #: src/utils.c:2005
7680 #, c-format
7681 msgid "move_file(): file %s already exists."
7682 msgstr "move_file(): il file `%s' esiste già."
7683
7684 #: src/utils.c:2293
7685 #, c-format
7686 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7687 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7688
7689 #: src/noticeview.c:62
7690 msgid "Creating notice view...\n"
7691 msgstr "Creo la vista della notifica...\n"
7692
7693 #~ msgid "Return Receipt"
7694 #~ msgstr "Ricevuta di ritorno"
7695
7696 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
7697 #~ msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
7698
7699 #~ msgid "Send return receipt on request"
7700 #~ msgstr "Spedisci ricevuta di ritorno su richiesta"
7701
7702 #~ msgid ".\n"
7703 #~ msgstr ".\n"
7704
7705 #~ msgid ""
7706 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7707 #~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7708 #~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
7709 #~ "redistribution of source.\n"
7710 #~ "\n"
7711 #~ msgstr ""
7712 #~ "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S.  Raymond. "
7713 #~ "Parti di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I "
7714 #~ "Copyright sono mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del "
7715 #~ "codice.\n"
7716 #~ "\n"
7717
7718 #~ msgid ""
7719 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7720 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7721 #~ "\n"
7722 #~ msgstr ""
7723 #~ "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
7724 #~ "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7725 #~ "\n"
7726
7727 #~ msgid "can't allocate memory\n"
7728 #~ msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
7729
7730 #~ msgid "Help on syntax"
7731 #~ msgstr "Aiuto sulla sintassi"
7732
7733 #~ msgid " "
7734 #~ msgstr " "
7735
7736 #~ msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7737 #~ msgstr "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7738
7739 #~ msgid "LOGIN Authentication"
7740 #~ msgstr "Autenticazione di tipo LOGIN"
7741
7742 #~ msgid "CRAM-MD5 Authentication"
7743 #~ msgstr "Autenticazione di tipo CRAM-MD5"
7744
7745 #~ msgid "DIGEST-MD5 Authentication"
7746 #~ msgstr "Autenticazione di tipo DIGEST-MD5"
7747
7748 #~ msgid "Remove folder"
7749 #~ msgstr "Elimina cartella"
7750
7751 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
7752 #~ msgstr "/_Vista/Espandi vista _sommario"
7753
7754 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7755 #~ msgstr "/_Vista/Espandi vista m_essaggio"
7756
7757 #~ msgid "/_Message/Bounce"
7758 #~ msgstr "/M_essaggio/_Rimbalza"
7759
7760 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
7761 #~ msgstr "errore durante il DELE\n"
7762
7763 #~ msgid "next to delete %i\n"
7764 #~ msgstr "prossimo da eliminare %i\n"
7765
7766 #~ msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
7767 #~ msgstr "(Impostare a 0 giorni cancellerà i messaggi immediatamente)"
7768
7769 #~ msgid "Bounce"
7770 #~ msgstr "Rimbalza"
7771
7772 #~ msgid ""
7773 #~ "The selected action is not a pipe action.\n"
7774 #~ " You can only use pipe actions when composing a message."
7775 #~ msgstr ""
7776 #~ "L'azione selezionata non \8a un'azione di pipe.\n"
7777 #~ " Puoi solo usare azioni di pipe quando componi un messaggio."
7778
7779 #~ msgid "marked to delete %i\n"
7780 #~ msgstr "%i marcato per essere cancellato\n"
7781
7782 #~ msgid "0 Mail(s)"
7783 #~ msgstr "0 Mail"
7784
7785 #~ msgid "current Account:"
7786 #~ msgstr "Account attivo:"
7787
7788 #~ msgid "/Bounce"
7789 #~ msgstr "/Rimbalza"
7790
7791 #~ msgid "The folder `%s' could not be created."
7792 #~ msgstr "La cartella `%s' non può essere creata."
7793
7794 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
7795 #~ msgstr "Volete veramente eliminare la cartella `%s'?"
7796
7797 #~ msgid "/_Tool/---"
7798 #~ msgstr "/St_rumenti/---"
7799
7800 #~ msgid "outbox"
7801 #~ msgstr "In uscita"
7802
7803 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
7804 #~ msgstr ""
7805 #~ "(Lascio il campo `ID Utente' vuoto per ricevere le informazioni "
7806 #~ "dell'account dal server)"
7807
7808 #~ msgid "Skipping message %d\n"
7809 #~ msgstr "Salto il messaggio %d\n"
7810
7811 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
7812 #~ msgstr "/_Vista/_Albero delle cartelle separato"
7813
7814 #~ msgid "/_View/_Message view"
7815 #~ msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
7816
7817 #~ msgid ""
7818 #~ "Date\n"
7819 #~ "From\n"
7820 #~ "Full Name of Sender\n"
7821 #~ "First Name of Sender\n"
7822 #~ "Initial of Sender\n"
7823 #~ "Subject\n"
7824 #~ "To\n"
7825 #~ "Cc\n"
7826 #~ "Newsgroups\n"
7827 #~ "References\n"
7828 #~ "Message-ID"
7829 #~ msgstr ""
7830 #~ "Data\n"
7831 #~ "Da\n"
7832 #~ "Nome completo del mittente\n"
7833 #~ "Nome del mittente\n"
7834 #~ "Iniziali del mittente\n"
7835 #~ "Oggetto\n"
7836 #~ "A\n"
7837 #~ "Cc\n"
7838 #~ "Newsgroup\n"
7839 #~ "References\n"
7840 #~ "ID Messaggio"
7841
7842 #~ msgid "If x is set, displays expr"
7843 #~ msgstr "Se x è impostato, mostra expr"
7844
7845 #~ msgid ""
7846 #~ "Message body\n"
7847 #~ "Quoted message body\n"
7848 #~ "Message body without signature\n"
7849 #~ "Quoted message body without signature\n"
7850 #~ "Literal %"
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "Corpo messaggio\n"
7853 #~ "Corpo messaggio citato\n"
7854 #~ "Corpo messaggio senza firma\n"
7855 #~ "Corpo messaggio citato senza firma\n"
7856 #~ "Carattere %"
7857
7858 #~ msgid ""
7859 #~ "Literal backslash\n"
7860 #~ "Literal question mark\n"
7861 #~ "Literal opening curly brace\n"
7862 #~ "Literal closing curly brace"
7863 #~ msgstr ""
7864 #~ "Carattere \\\n"
7865 #~ "Carattere !\n"
7866 #~ "Carattere {\n"
7867 #~ "Carattere }"
7868
7869 #~ msgid "Creating header window...\n"
7870 #~ msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
7871
7872 #~ msgid "All header"
7873 #~ msgstr "Tutte le intestazioni"
7874
7875 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7876 #~ msgstr "Visualizzo l'intestazione di %s...\n"
7877
7878 #~ msgid "%s - All header"
7879 #~ msgstr "%s - Tutte le intestazioni"
7880
7881 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
7882 #~ msgstr "/_Vista/Vista _messaggio"
7883
7884 #~ msgid "\\%d queued message(s) sent\n"
7885 #~ msgstr "\\%d messaggi in coda spediti\n"
7886
7887 #~ msgid "No queued messages found."
7888 #~ msgstr "Nessun messaggio in coda trovato."
7889
7890 #~ msgid "Use '/' in menu name to make submenus."
7891 #~ msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
7892
7893 #~ msgid ""
7894 #~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
7895 #~ "Use '%f' to apply the command to the message file."
7896 #~ msgstr ""
7897 #~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
7898 #~ "Utilizza '%f' per applicare il comando al messaggio."
7899
7900 #~ msgid ""
7901 #~ "Syntax error in command line. Only one '%%' is alloawed, and it must be "
7902 #~ "followed by 'f'."
7903 #~ msgstr ""
7904 #~ "Errore di sintassi nella linea di comando. Solo una '%%' \8a consentita, e "
7905 #~ "deve essere seguita da 'f'."
7906
7907 #~ msgid "Unknown word: \"%s\""
7908 #~ msgstr "Parola sconosciuta: \"%s\""
7909
7910 #~ msgid "Shortcut key"
7911 #~ msgstr "Tasto rapido"
7912
7913 #~ msgid " Apply "
7914 #~ msgstr " Applica "
7915
7916 #~ msgid "Mew / Wanderlust"
7917 #~ msgstr "Mew / Wanderlust"
7918
7919 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7920 #~ msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
7921
7922 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7923 #~ msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
7924
7925 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
7926 #~ msgstr ""
7927 #~ "Vecchia rubrica convertita, non posso salvare il nuovo indice degli "
7928 #~ "indirizzi"
7929
7930 #~ msgid ""
7931 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
7932 #~ msgstr ""
7933 #~ "Non posso convertire la rubrica, ma ho creato i file vuoti della nuova "
7934 #~ "rubrica."
7935
7936 #~ msgid ""
7937 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "Non posso convertire la rubrica, non posso creare i file della nuova "
7940 #~ "rubrica."
7941
7942 #~ msgid ""
7943 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
7944 #~ "files."
7945 #~ msgstr ""
7946 #~ "Non posso convertire la rubrica e non posso creare i file della nuova "
7947 #~ "rubrica."
7948
7949 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
7950 #~ msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
7951
7952 #~ msgid "Addressbook Conversion"
7953 #~ msgstr "Conversione rubrica"
7954
7955 #~ msgid "Edit address"
7956 #~ msgstr "Modifica l'indirizzo"
7957
7958 #~ msgid "Spell check all"
7959 #~ msgstr "Controlla tutto"
7960
7961 #~ msgid "Operator"
7962 #~ msgstr "Operatore"
7963
7964 #~ msgid "The name already exists."
7965 #~ msgstr "Il nome esiste già."
7966
7967 #~ msgid "New group"
7968 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
7969
7970 #~ msgid "Input the name of new group:"
7971 #~ msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
7972
7973 #~ msgid "Input the new name of group:"
7974 #~ msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
7975
7976 #~ msgid "Reading addressbook file..."
7977 #~ msgstr "Leggo il file della rubrica..."
7978
7979 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7980 #~ msgstr "%s non esiste.\n"
7981
7982 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7983 #~ msgstr "fallita la scrittura dei dati della rubrica.\n"
7984
7985 #~ msgid ""
7986 #~ "\n"
7987 #~ "\n"
7988 #~ "Begin forwarded message:\n"
7989 #~ "\n"
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "\n"
7992 #~ "\n"
7993 #~ "Inizio messaggio inoltrato:\n"
7994 #~ "\n"
7995
7996 #~ msgid "/Remove _news server"
7997 #~ msgstr "/Rimuovi il server delle _news"
7998
7999 #~ msgid "Updating all folders..."
8000 #~ msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
8001
8002 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
8003 #~ msgstr "Elimino il server IMAP4"
8004
8005 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
8006 #~ msgstr "Inserire il newsgroup:"
8007
8008 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
8009 #~ msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
8010
8011 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
8012 #~ msgstr "Volete veramente eliminare il server delle news `%s'?"
8013
8014 #~ msgid "Authorizing..."
8015 #~ msgstr "Autorizzazione..."
8016
8017 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
8018 #~ msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
8019
8020 #~ msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
8021 #~ msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
8022
8023 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
8024 #~ msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
8025
8026 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
8027 #~ msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
8028
8029 #~ msgid "/_Message/View _source"
8030 #~ msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
8031
8032 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
8033 #~ msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
8034
8035 #~ msgid "/_Summary"
8036 #~ msgstr "/_Sommario"
8037
8038 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
8039 #~ msgstr "/_Sommario/_Esegui"
8040
8041 #~ msgid "/_Summary/_Update"
8042 #~ msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
8043
8044 #~ msgid "/_Summary/---"
8045 #~ msgstr "/_Sommario/---"
8046
8047 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
8048 #~ msgstr "/_Sommario/_Ordina"
8049
8050 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
8051 #~ msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
8052
8053 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
8054 #~ msgstr "/_Sommario/Ra_ggruppa discussioni"
8055
8056 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
8057 #~ msgstr "/_Sommario/No_n raggruppare discussioni"
8058
8059 #~ msgid "Incorporate new mail"
8060 #~ msgstr "Includi nuova posta"
8061
8062 #~ msgid "Reply to the message"
8063 #~ msgstr "Rispondi al messaggio"
8064
8065 #~ msgid "Reply all"
8066 #~ msgstr "Rispondi tutti"
8067
8068 #~ msgid "Forward the message"
8069 #~ msgstr "Inoltra il messaggio"
8070
8071 #~ msgid "deleting article %d...\n"
8072 #~ msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
8073
8074 #~ msgid "Preferences for each account"
8075 #~ msgstr "Opzioni per gli account"
8076
8077 #~ msgid "Usually used"
8078 #~ msgstr "Usato abitualmente"
8079
8080 #~ msgid "Program path"
8081 #~ msgstr "Percorso del programma"
8082
8083 #~ msgid "each"
8084 #~ msgstr "ogni"
8085
8086 #~ msgid "Quotation format:"
8087 #~ msgstr "Formato citazione:"
8088
8089 #~ msgid ""
8090 #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
8091 #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
8092 #~ "are replaced as follows:\n"
8093 #~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
8094 #~ "%A: the full weekday name\n"
8095 #~ "%b: the abbreviated month name\n"
8096 #~ "%B: the full month name\n"
8097 #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
8098 #~ "%C: the century number (year/100)\n"
8099 #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
8100 #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
8101 #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
8102 #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
8103 #~ "%m: the month as a decimal number\n"
8104 #~ "%M: the minute as a decimal number\n"
8105 #~ "%p: either AM or PM\n"
8106 #~ "%S: the second as a decimal number\n"
8107 #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
8108 #~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
8109 #~ "%y: the last two digits of a year\n"
8110 #~ "%Y: the year as a decimal number\n"
8111 #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
8112 #~ msgstr ""
8113 #~ "I normali caratteri messi nella stringa sono copiati senza conversione. I "
8114 #~ "simboli di conversione sono preceduti dal carattere %, e sono rimpiazzati "
8115 #~ "come segue:\n"
8116 #~ "%a: il nome abbreviato del giorno\n"
8117 #~ "%A: il nome completo del giorno\n"
8118 #~ "%b: il nome abbreviato del mese\n"
8119 #~ "%B: il nome completo del mese\n"
8120 #~ "%c: la data e l'ora per la località attuale\n"
8121 #~ "%C: il numero del secolo (anno/100)\n"
8122 #~ "%d: il numero del giorno del mese\n"
8123 #~ "%H: l'ora usando un orologio di 24 ore\n"
8124 #~ "%I: l'ora usando un orologio di 12 ore\n"
8125 #~ "%j: il numero del giorno dell'anno\n"
8126 #~ "%m: il numero del mese\n"
8127 #~ "%M: il numero del minuto\n"
8128 #~ "%p: AM o PM\n"
8129 #~ "%S: il numero dei secondi\n"
8130 #~ "%w: il numero del giorno della settimana\n"
8131 #~ "%x: la data per la località attuale\n"
8132 #~ "%y: le ultime due cifre dell'anno\n"
8133 #~ "%Y: il numero dell'anno\n"
8134 #~ "%Z: il fuso orario o il nome o l'abbreviazione"
8135
8136 #~ msgid ""
8137 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
8138 #~ "Emacs-based mailer"
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
8141 #~ "programma di posta basato su Emacs"
8142
8143 #~ msgid "Set display item"
8144 #~ msgstr "Visualizza voci"
8145
8146 #~ msgid "MIME"
8147 #~ msgstr "MIME"
8148
8149 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
8150 #~ msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come già _letto"
8151
8152 #~ msgid "done."
8153 #~ msgstr "fatto."
8154
8155 #~ msgid "Current folder is Trash."
8156 #~ msgstr "La cartella attuale è il Cestino."
8157
8158 #~ msgid "Go to %s\n"
8159 #~ msgstr "Vado in %s\n"