fix font issues in summaryview
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-10 12:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-09 11:24+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
13 "Language-Team: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:309
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
24 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
25
26 #: src/account.c:561
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Modifica account"
29
30 #: src/account.c:579
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Selezionare\n"
36 "le caselle della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal "
37 "`Ricevi tutti'."
38
39 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
40 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:4589 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
44 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1099
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Protocollo"
51
52 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Server"
55
56 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
61 msgid "Add"
62 msgstr "Aggiungi"
63
64 #: src/account.c:636
65 msgid "Edit"
66 msgstr "Modifica"
67
68 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr "Elimina"
71
72 #: src/account.c:648
73 msgid " Clone "
74 msgstr " Clona "
75
76 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
80 msgid "Down"
81 msgstr "Giù"
82
83 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
87 msgid "Up"
88 msgstr "Su"
89
90 #: src/account.c:674
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr " Imposta come account predefinito "
93
94 #: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
95 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:715
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
99 msgid "Close"
100 msgstr "Chiudi"
101
102 #: src/account.c:756
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere clonati"
105
106 #: src/account.c:762
107 #, c-format
108 msgid "Cloned %s"
109 msgstr "%s (clonato)"
110
111 #: src/account.c:899
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Elimina account"
114
115 #: src/account.c:900
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Eliminare questo account?"
118
119 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
120 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2300 src/compose.c:3122
121 #: src/compose.c:3453 src/compose.c:5774 src/compose.c:6093
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
124 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
125 #: src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197 src/messageview.c:674
126 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255
127 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
128 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
129 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
130 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
132 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
133 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
134 #: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1940
135 #: src/toolbar.c:1864
136 msgid "Yes"
137 msgstr "Sì"
138
139 #: src/account.c:901 src/compose.c:3453 src/compose.c:5774 src/imap_gtk.c:266
140 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
141 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
142 msgid "+No"
143 msgstr "+No"
144
145 #: src/action.c:345
146 #, c-format
147 msgid "Could not get message file %d"
148 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
149
150 #: src/action.c:376
151 msgid "Could not get message part."
152 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
153
154 #: src/action.c:393
155 msgid "Can't get part of multipart message"
156 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
157
158 #: src/action.c:506
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
162 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 msgstr ""
164 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
165 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
166
167 #: src/action.c:794
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
174 "%s"
175
176 #: src/action.c:880
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
186
187 #: src/action.c:1107
188 #, c-format
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
191
192 #: src/action.c:1111
193 #, c-format
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Terminato: %s\n"
196
197 #: src/action.c:1147
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Input/output dell'azione"
200
201 #: src/action.c:1193
202 msgid " Send "
203 msgstr "Invia"
204
205 #: src/action.c:1213
206 msgid "Completed %v/%u"
207 msgstr "Completato %v/%u"
208
209 #: src/action.c:1223
210 msgid "Abort"
211 msgstr "Termina"
212
213 #: src/action.c:1372
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Enter the argument for the following action:\n"
217 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "  %s"
219 msgstr ""
220 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
221 "(`%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
222 "  %s"
223
224 #: src/action.c:1377
225 msgid "Action's hidden user argument"
226 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
227
228 #: src/action.c:1381
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "  %s"
234 msgstr ""
235 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
236 "(`%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
237 "  %s"
238
239 #: src/action.c:1386
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "Parametro utente per l'azione"
242
243 #: src/addressadd.c:162
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
246
247 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
248 #: src/toolbar.c:434
249 msgid "Address"
250 msgstr "Indirizzo"
251
252 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
253 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
254 msgid "Remarks"
255 msgstr "Note"
256
257 #: src/addressadd.c:226
258 msgid "Select Address Book Folder"
259 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
260
261 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
262 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5596 src/editaddress.c:513
263 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
264 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
265 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
266 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
268 #: src/gtk/prefswindow.c:372 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
269 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
270 #: src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:989 src/mimeview.c:1019
271 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
272 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2507
273 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
274 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
275 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
276 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
277 msgid "OK"
278 msgstr "Ok"
279
280 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
281 #: src/compose.c:5597 src/compose.c:6326 src/compose.c:6364
282 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
283 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
284 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
285 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
286 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
287 #: src/gtk/prefswindow.c:373 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
288 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
289 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:989
290 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
291 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
292 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2508
293 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
294 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
295 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
296 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
297 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
298 msgid "Cancel"
299 msgstr "Annulla"
300
301 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
302 msgid "/_File"
303 msgstr "/_File"
304
305 #: src/addressbook.c:401
306 msgid "/_File/New _Book"
307 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
308
309 #: src/addressbook.c:402
310 msgid "/_File/New _vCard"
311 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
312
313 #: src/addressbook.c:404
314 msgid "/_File/New _JPilot"
315 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
316
317 #: src/addressbook.c:407
318 msgid "/_File/New _Server"
319 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
320
321 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
322 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
323 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
324 msgid "/_File/---"
325 msgstr "/_File/---"
326
327 #: src/addressbook.c:410
328 msgid "/_File/_Edit"
329 msgstr "/_File/_Modifica"
330
331 #: src/addressbook.c:411
332 msgid "/_File/_Delete"
333 msgstr "/_File/_Elimina"
334
335 #: src/addressbook.c:413
336 msgid "/_File/_Save"
337 msgstr "/_File/_Salva"
338
339 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
340 msgid "/_File/_Close"
341 msgstr "/_File/_Chiudi"
342
343 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
344 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
345 msgid "/_Edit"
346 msgstr "/_Modifica"
347
348 #: src/addressbook.c:416
349 msgid "/_Edit/C_ut"
350 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
351
352 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
353 #: src/messageview.c:161
354 msgid "/_Edit/_Copy"
355 msgstr "/_Modifica/_Copia"
356
357 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
358 msgid "/_Edit/_Paste"
359 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
360
361 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
362 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
363 msgid "/_Edit/---"
364 msgstr "/_Modifica/---"
365
366 #: src/addressbook.c:420
367 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
368 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
369
370 #: src/addressbook.c:421
371 msgid "/_Address"
372 msgstr "/_Indirizzo"
373
374 #: src/addressbook.c:422
375 msgid "/_Address/New _Address"
376 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
377
378 #: src/addressbook.c:423
379 msgid "/_Address/New _Group"
380 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
381
382 #: src/addressbook.c:424
383 msgid "/_Address/New _Folder"
384 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
385
386 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
387 msgid "/_Address/---"
388 msgstr "/_Indirizzo/---"
389
390 #: src/addressbook.c:426
391 msgid "/_Address/_Edit"
392 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
393
394 #: src/addressbook.c:427
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
397
398 #: src/addressbook.c:429
399 msgid "/_Address/_Mail To"
400 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
401
402 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
403 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
404 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
405 #: src/messageview.c:315
406 msgid "/_Tools/---"
407 msgstr "/St_rumenti/---"
408
409 #: src/addressbook.c:431
410 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
411 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
412
413 #: src/addressbook.c:432
414 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
415 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
416
417 #: src/addressbook.c:433
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
420
421 #: src/addressbook.c:435
422 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
423 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
424
425 #: src/addressbook.c:436
426 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
427 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
428
429 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
430 #: src/messageview.c:318
431 msgid "/_Help"
432 msgstr "/_Aiuto"
433
434 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
435 #: src/messageview.c:319
436 msgid "/_Help/_About"
437 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
438
439 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
440 msgid "/_Delete"
441 msgstr "/_Elimina"
442
443 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
444 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
445 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
446 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
447 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
449 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
450 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
451 msgid "/---"
452 msgstr "/---"
453
454 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
455 msgid "/New _Address"
456 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
457
458 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
459 msgid "/New _Group"
460 msgstr "/Nuovo _gruppo"
461
462 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
463 msgid "/New _Folder"
464 msgstr "/Nuova _cartella"
465
466 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
467 msgid "/C_ut"
468 msgstr "/_Taglia"
469
470 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
471 msgid "/_Copy"
472 msgstr "/_Copia"
473
474 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
475 msgid "/_Paste"
476 msgstr "/_Incolla"
477
478 #: src/addressbook.c:468
479 msgid "/Pa_ste Address"
480 msgstr "/_Incolla indirizzo"
481
482 #: src/addressbook.c:469
483 msgid "/_Mail To"
484 msgstr "/_Scrivi a"
485
486 #: src/addressbook.c:471
487 msgid "/_Browse Entry"
488 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
489
490 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
491 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
492 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Sconosciuto"
495
496 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
497 msgid "Success"
498 msgstr "Completato"
499
500 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Argomenti errati"
503
504 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "File non specificato"
507
508 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
511
512 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Errore durante la lettura del file"
515
516 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Raggiunta la fine del file"
519
520 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
523
524 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Formato del file errato"
527
528 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
531
532 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
535
536 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Percorso non specificato"
539
540 #: src/addressbook.c:511
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:512
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:513
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:514
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:515
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
559
560 #: src/addressbook.c:516
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
563
564 #: src/addressbook.c:517
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
567
568 #: src/addressbook.c:518
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
571
572 #: src/addressbook.c:519
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
575
576 #: src/addressbook.c:676
577 msgid "E-Mail address"
578 msgstr "Indirizzo e-mail"
579
580 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2039 src/toolbar.c:180
581 #: src/toolbar.c:1529
582 msgid "Address book"
583 msgstr "Rubrica"
584
585 #: src/addressbook.c:797
586 msgid "Name:"
587 msgstr "Nome:"
588
589 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
590 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
591 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
592 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
593 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
594 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
595 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Elimina"
598
599 #: src/addressbook.c:835
600 msgid "Lookup"
601 msgstr "Cerca"
602
603 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3228
604 #: src/compose.c:4233 src/compose.c:4908 src/headerview.c:53
605 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
606 msgid "To:"
607 msgstr "A:"
608
609 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3227
610 #: src/prefs_template.c:175
611 msgid "Cc:"
612 msgstr "Cc:"
613
614 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
615 msgid "Bcc:"
616 msgstr "Bcc:"
617
618 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Elimina indirizzo/i"
621
622 #: src/addressbook.c:1067
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
625
626 #: src/addressbook.c:1090
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
629
630 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
631 #: src/compose.c:2300 src/compose.c:3122 src/compose.c:6093
632 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
633 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
634 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197
635 #: src/messageview.c:674 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525
636 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
637 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1682
638 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
639 #: src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815
640 #: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376
641 #: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457
642 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046
643 #: src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
644 msgid "No"
645 msgstr "No"
646
647 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
648 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
649 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
650
651 #: src/addressbook.c:1641
652 msgid "Cannot paste into an address group."
653 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
654
655 #: src/addressbook.c:2355
656 #, c-format
657 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
658 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in `%s' ?"
659
660 #: src/addressbook.c:2367
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
664 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
665 msgstr ""
666 "Cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
667 "Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella "
668 "cartella superiore."
669
670 #: src/addressbook.c:2373
671 msgid "Folder only"
672 msgstr "Solo la cartella"
673
674 #: src/addressbook.c:2374
675 msgid "Folder and Addresses"
676 msgstr "Cartella ed indirizzi"
677
678 #: src/addressbook.c:2386
679 #, c-format
680 msgid "Really delete `%s' ?"
681 msgstr "Eliminare `%s' ?"
682
683 #: src/addressbook.c:3181
684 msgid "New user, could not save index file."
685 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
686
687 #: src/addressbook.c:3185
688 msgid "New user, could not save address book files."
689 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
690
691 #: src/addressbook.c:3195
692 msgid "Old address book converted successfully."
693 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
694
695 #: src/addressbook.c:3200
696 msgid ""
697 "Old address book converted,\n"
698 "could not save new address index file"
699 msgstr ""
700 "Vecchia rubrica convertita,\n"
701 "Impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
702
703 #: src/addressbook.c:3213
704 msgid ""
705 "Could not convert address book,\n"
706 "but created empty new address book files."
707 msgstr ""
708 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
709 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
710
711 #: src/addressbook.c:3219
712 msgid ""
713 "Could not convert address book,\n"
714 "could not create new address book files."
715 msgstr ""
716 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
717 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
718
719 #: src/addressbook.c:3224
720 msgid ""
721 "Could not convert address book\n"
722 "and could not create new address book files."
723 msgstr ""
724 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
725 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
726
727 #: src/addressbook.c:3231
728 msgid "Addressbook conversion error"
729 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
730
731 #: src/addressbook.c:3236
732 msgid "Addressbook conversion"
733 msgstr "Conversione rubrica"
734
735 #: src/addressbook.c:3273
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Errore nella rubrica"
738
739 #: src/addressbook.c:3274
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
742
743 #: src/addressbook.c:3632
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "Ricerca in corso"
746
747 #: src/addressbook.c:3703
748 #, c-format
749 msgid "Search '%s'"
750 msgstr "Cerca '%s'"
751
752 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:940
753 msgid "Interface"
754 msgstr "Interfaccia"
755
756 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
757 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
758 msgid "Address Book"
759 msgstr "Rubrica"
760
761 #: src/addressbook.c:3955
762 msgid "Person"
763 msgstr "Persona"
764
765 #: src/addressbook.c:3971
766 msgid "EMail Address"
767 msgstr "Indirizzo email"
768
769 #: src/addressbook.c:3987
770 msgid "Group"
771 msgstr "Gruppo"
772
773 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
774 #: src/prefs_account.c:2224
775 msgid "Folder"
776 msgstr "Cartella"
777
778 #: src/addressbook.c:4019
779 msgid "vCard"
780 msgstr "vCard"
781
782 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
783 msgid "JPilot"
784 msgstr "JPilot"
785
786 #: src/addressbook.c:4067
787 msgid "LDAP Server"
788 msgstr "Server LDAP"
789
790 #: src/addressbook.c:4083
791 msgid "LDAP Query"
792 msgstr "Richiesta LDAP"
793
794 #: src/addrgather.c:156
795 msgid "Please specify name for address book."
796 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
797
798 #: src/addrgather.c:176
799 msgid "Please select the mail headers to search."
800 msgstr "Selezionare le intestazioni della mail da cercare."
801
802 #: src/addrgather.c:183
803 msgid "Busy harvesting addresses..."
804 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso..."
805
806 #: src/addrgather.c:221
807 msgid "Addresses gathered successfully."
808 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
809
810 #: src/addrgather.c:285
811 msgid "No folder or message was selected."
812 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
813
814 #: src/addrgather.c:293
815 msgid ""
816 "Please select a folder to process from the folder\n"
817 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
818 "the message list."
819 msgstr ""
820 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
821 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
822 "lista dei messaggi."
823
824 #: src/addrgather.c:345
825 msgid "Folder :"
826 msgstr "Cartella :"
827
828 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
829 #: src/importldif.c:948
830 msgid "Address Book :"
831 msgstr "Rubrica :"
832
833 #: src/addrgather.c:366
834 msgid "Folder Size :"
835 msgstr "Dimensione Cartella :"
836
837 #: src/addrgather.c:381
838 msgid "Process these mail header fields"
839 msgstr "Controllo di questi campi intestazione"
840
841 #: src/addrgather.c:399
842 msgid "Include sub-folders"
843 msgstr "Includere le sotto cartelle"
844
845 #: src/addrgather.c:422
846 msgid "Header Name"
847 msgstr "Nome Intestazione"
848
849 #: src/addrgather.c:423
850 msgid "Address Count"
851 msgstr "Numero Indirizzo"
852
853 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
854 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
855 msgid "Warning"
856 msgstr "Attenzione"
857
858 #: src/addrgather.c:528
859 msgid "Header Fields"
860 msgstr "Campi Intestazione"
861
862 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
863 #: src/importldif.c:1067
864 msgid "Finish"
865 msgstr "Finito"
866
867 #: src/addrgather.c:588
868 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
869 msgstr "Raccolta indirizzi email - dai messaggi selezionati"
870
871 #: src/addrgather.c:596
872 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
873 msgstr "Raccolta indirizzi email - dalla cartella"
874
875 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
876 msgid "Common address"
877 msgstr "Indirizzi comuni"
878
879 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
880 msgid "Personal address"
881 msgstr "Indirizzi personali"
882
883 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5774
884 msgid "Notice"
885 msgstr "Avviso"
886
887 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3453 src/inc.c:601
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
889 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
890 msgid "Error"
891 msgstr "Errore"
892
893 #: src/alertpanel.c:203
894 msgid "View log"
895 msgstr "Mostra log"
896
897 #: src/alertpanel.c:327
898 msgid "Show this message next time"
899 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
900
901 #: src/browseldap.c:238
902 msgid "Browse Directory Entry"
903 msgstr "Sfoglia Directory"
904
905 #: src/browseldap.c:258
906 msgid "Server Name :"
907 msgstr "Nome Server :"
908
909 #: src/browseldap.c:268
910 msgid "Distinguished Name (dn) :"
911 msgstr "Nome distinto (dn) :"
912
913 #: src/browseldap.c:291
914 msgid "LDAP Name"
915 msgstr "Nome LDAP"
916
917 #: src/browseldap.c:293
918 msgid "Attribute Value"
919 msgstr "Valore dell'attributo"
920
921 #: src/common/nntp.c:68
922 #, c-format
923 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
924 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
925
926 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
927 #, c-format
928 msgid "protocol error: %s\n"
929 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
930
931 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
932 msgid "protocol error\n"
933 msgstr "errore di protocollo\n"
934
935 #: src/common/nntp.c:293
936 msgid "Error occurred while posting\n"
937 msgstr "Errore inviando\n"
938
939 #: src/common/nntp.c:373
940 msgid "Error occurred while sending command\n"
941 msgstr "Errore durante l'invio del comando\n"
942
943 #: src/common/plugin.c:104
944 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
945 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
946
947 #: src/common/plugin.c:126
948 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
949 msgstr "Questo modulo è per Sylpheed-Claws GTK2."
950
951 #: src/common/smtp.c:171
952 msgid "SMTP AUTH not available\n"
953 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
954
955 #: src/common/smtp.c:495 src/common/smtp.c:545
956 msgid "bad SMTP response\n"
957 msgstr "risposta SMTP errata\n"
958
959 #: src/common/smtp.c:516 src/common/smtp.c:534 src/common/smtp.c:645
960 msgid "error occurred on SMTP session\n"
961 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
962
963 #: src/common/smtp.c:525 src/pop.c:828
964 msgid "error occurred on authentication\n"
965 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
966
967 #: src/common/smtp.c:579
968 #, c-format
969 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
970 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
971
972 #: src/common/smtp.c:604 src/pop.c:821
973 msgid "can't start TLS session\n"
974 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS\n"
975
976 #: src/common/ssl.c:136
977 msgid "Error creating ssl context\n"
978 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
979
980 #: src/common/ssl.c:155
981 #, c-format
982 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
983 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
984
985 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
986 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
987 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
991 msgid "<not in certificate>"
992 msgstr "<non nel certificato>"
993
994 #: src/common/ssl_certificate.c:189
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
998 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
999 "  Fingerprint: %s\n"
1000 "  Signature status: %s"
1001 msgstr ""
1002 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
1003 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
1004 "  Fingerprint: %s\n"
1005 "  Stato della firma: %s"
1006
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1008 msgid "Can't load X509 default paths"
1009 msgstr "Impossibile caricare il path di default dell'X509"
1010
1011 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1015 "%s"
1016 msgstr ""
1017 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
1018 "%s"
1019
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "%s\n"
1024 "\n"
1025 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1026 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1027 msgstr ""
1028 "%s\n"
1029 "\n"
1030 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
1031 "(Disabilitare l'opzione \"%s\").\n"
1032
1033 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1034 #: src/prefs_common.c:1079
1035 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1036 msgstr "Nessuna finestra di errore se si verifica un errore di ricezione"
1037
1038 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "%s's SSL certificate changed !\n"
1042 "We have saved this one:\n"
1043 "%s\n"
1044 "\n"
1045 "It is now:\n"
1046 "%s\n"
1047 "\n"
1048 "This could mean the server answering is not the known one."
1049 msgstr ""
1050 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
1051 "Era memorizzato il seguente:\n"
1052 "%s\n"
1053 "\n"
1054 "Adesso è:\n"
1055 "%s\n"
1056 "\n"
1057 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
1058
1059 #: src/common/string_match.c:73
1060 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1061 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1062
1063 #: src/common/utils.c:199
1064 #, c-format
1065 msgid "%dB"
1066 msgstr "%dB"
1067
1068 #: src/common/utils.c:201
1069 #, c-format
1070 msgid "%.1fKB"
1071 msgstr "%.1fKB"
1072
1073 #: src/common/utils.c:203
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2fMB"
1076 msgstr "%.2fMB"
1077
1078 #: src/common/utils.c:205
1079 #, c-format
1080 msgid "%.2fGB"
1081 msgstr "%.2fGB"
1082
1083 #: src/compose.c:518
1084 msgid "/_Add..."
1085 msgstr "/_Aggiungi..."
1086
1087 #: src/compose.c:519
1088 msgid "/_Remove"
1089 msgstr "/_Rimuovi"
1090
1091 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1092 msgid "/_Properties..."
1093 msgstr "/_Proprietà..."
1094
1095 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1096 msgid "/_Message"
1097 msgstr "/M_essaggio"
1098
1099 #: src/compose.c:527
1100 msgid "/_Message/_Send"
1101 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1102
1103 #: src/compose.c:529
1104 msgid "/_Message/Send _later"
1105 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1106
1107 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1108 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1109 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1110 #: src/messageview.c:287
1111 msgid "/_Message/---"
1112 msgstr "/M_essaggio/---"
1113
1114 #: src/compose.c:532
1115 msgid "/_Message/_Attach file"
1116 msgstr "/M_essaggio/A_llega file"
1117
1118 #: src/compose.c:533
1119 msgid "/_Message/_Insert file"
1120 msgstr "/M_essaggio/_Inserisci file"
1121
1122 #: src/compose.c:534
1123 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1124 msgstr "/M_essaggio/Inserisci _firma"
1125
1126 #: src/compose.c:536
1127 msgid "/_Message/_Save"
1128 msgstr "/M_essaggio/_Salva"
1129
1130 #: src/compose.c:539
1131 msgid "/_Message/_Close"
1132 msgstr "/M_essaggio/_Chiudi"
1133
1134 #: src/compose.c:542
1135 msgid "/_Edit/_Undo"
1136 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1137
1138 #: src/compose.c:543
1139 msgid "/_Edit/_Redo"
1140 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1141
1142 #: src/compose.c:545
1143 msgid "/_Edit/Cu_t"
1144 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1145
1146 #: src/compose.c:548
1147 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1148 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1149
1150 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1151 msgid "/_Edit/Select _all"
1152 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1153
1154 #: src/compose.c:551
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1156 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1157
1158 #: src/compose.c:552
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1160 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1161
1162 #: src/compose.c:557
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1164 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1165
1166 #: src/compose.c:562
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1168 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1169
1170 #: src/compose.c:567
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1172 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1173
1174 #: src/compose.c:572
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1176 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1177
1178 #: src/compose.c:577
1179 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1180 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1181
1182 #: src/compose.c:582
1183 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1184 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1185
1186 #: src/compose.c:587
1187 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1188 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1189
1190 #: src/compose.c:592
1191 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1192 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1193
1194 #: src/compose.c:597
1195 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1196 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1197
1198 #: src/compose.c:602
1199 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1200 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1201
1202 #: src/compose.c:607
1203 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1204 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1205
1206 #: src/compose.c:612
1207 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1208 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1209
1210 #: src/compose.c:617
1211 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1212 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1213
1214 #: src/compose.c:622
1215 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1216 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1217
1218 #: src/compose.c:628
1219 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1220 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1221
1222 #: src/compose.c:630
1223 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1224 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1225
1226 #: src/compose.c:632
1227 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1228 msgstr "/_Modifica/A capo a_utomatico"
1229
1230 #: src/compose.c:634
1231 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1232 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1233
1234 #: src/compose.c:637
1235 msgid "/_Spelling"
1236 msgstr "/_Ortografia"
1237
1238 #: src/compose.c:638
1239 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1240 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1241
1242 #: src/compose.c:640
1243 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1244 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"
1245
1246 #: src/compose.c:642
1247 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1248 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"
1249
1250 #: src/compose.c:644
1251 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1252 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"
1253
1254 #: src/compose.c:646
1255 msgid "/_Spelling/---"
1256 msgstr "/_Ortografia/---"
1257
1258 #: src/compose.c:647
1259 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1260 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllo ortografico"
1261
1262 #: src/compose.c:650
1263 msgid "/_Options"
1264 msgstr "/_Opzioni"
1265
1266 #: src/compose.c:651
1267 msgid "/_Options/Privacy System"
1268 msgstr "/_Opzioni/Privacy"
1269
1270 #: src/compose.c:652
1271 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1272 msgstr "/_Opzioni/Privacy/Disattiva"
1273
1274 #: src/compose.c:653
1275 msgid "/_Options/Si_gn"
1276 msgstr "/_Opzioni/_Firma"
1277
1278 #: src/compose.c:654
1279 msgid "/_Options/_Encrypt"
1280 msgstr "/_Opzioni/_Cifra"
1281
1282 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1283 msgid "/_Options/---"
1284 msgstr "/_Opzioni/---"
1285
1286 #: src/compose.c:656
1287 msgid "/_Options/_Priority"
1288 msgstr "/_Opzioni/_Priorità"
1289
1290 #: src/compose.c:657
1291 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1292 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Massima"
1293
1294 #: src/compose.c:658
1295 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1296 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Alta"
1297
1298 #: src/compose.c:659
1299 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1300 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Normale"
1301
1302 #: src/compose.c:660
1303 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1304 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Bassa"
1305
1306 #: src/compose.c:661
1307 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1308 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Minima"
1309
1310 #: src/compose.c:663
1311 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1312 msgstr "/_Opzioni/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1313
1314 #: src/compose.c:664
1315 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1316 msgstr "/_Opzioni/R_imuovi riferimenti"
1317
1318 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1319 msgid "/_Tools"
1320 msgstr "/St_rumenti"
1321
1322 #: src/compose.c:666
1323 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1324 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1325
1326 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1327 msgid "/_Tools/_Address book"
1328 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1329
1330 #: src/compose.c:668
1331 msgid "/_Tools/_Template"
1332 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1333
1334 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1335 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1336 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1337
1338 #: src/compose.c:1459
1339 msgid "Reply-To:"
1340 msgstr "Rispondi a:"
1341
1342 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4230 src/compose.c:4910
1343 #: src/headerview.c:54
1344 msgid "Newsgroups:"
1345 msgstr "Newsgroup:"
1346
1347 #: src/compose.c:1465
1348 msgid "Followup-To:"
1349 msgstr "Seguito a:"
1350
1351 #: src/compose.c:1798
1352 msgid "Quote mark format error."
1353 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1354
1355 #: src/compose.c:1814
1356 msgid "Message reply/forward format error."
1357 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1358
1359 #: src/compose.c:2154
1360 #, c-format
1361 msgid "File %s is empty."
1362 msgstr "Il file %s è vuoto."
1363
1364 #: src/compose.c:2158
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't read %s."
1367 msgstr "impossibile leggere %s."
1368
1369 #: src/compose.c:2192
1370 #, c-format
1371 msgid "Message: %s"
1372 msgstr "Messaggio: %s"
1373
1374 #: src/compose.c:2297
1375 msgid "Encrypted message"
1376 msgstr "Messaggio cifrato"
1377
1378 #: src/compose.c:2298
1379 msgid ""
1380 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1381 "Discard encrypted part?"
1382 msgstr ""
1383 "Impossibile ri-modificare un messaggio cifrato. \n"
1384 "Ignorare la parte cifrata?"
1385
1386 #: src/compose.c:2952
1387 msgid " [Edited]"
1388 msgstr " [Modificato]"
1389
1390 #: src/compose.c:2954
1391 #, c-format
1392 msgid "%s - Compose message%s"
1393 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1394
1395 #: src/compose.c:2957
1396 #, c-format
1397 msgid "Compose message%s"
1398 msgstr "Composizione messaggio%s"
1399
1400 #: src/compose.c:2981
1401 msgid ""
1402 "Account for sending mail is not specified.\n"
1403 "Please select a mail account before sending."
1404 msgstr ""
1405 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1406 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1407
1408 #: src/compose.c:3112
1409 msgid "Recipient is not specified."
1410 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1411
1412 #: src/compose.c:3120 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:941
1413 #: src/prefs_common.c:930 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1414 msgid "Send"
1415 msgstr "Invio"
1416
1417 #: src/compose.c:3121
1418 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1419 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"
1420
1421 #: src/compose.c:3146
1422 msgid "Could not queue message for sending"
1423 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio"
1424
1425 #: src/compose.c:3159 src/compose.c:3188
1426 msgid ""
1427 "The message was queued but could not be sent.\n"
1428 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1429 msgstr ""
1430 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1431 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1432 "riprovare"
1433
1434 #: src/compose.c:3449
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1438 "%s to %s.\n"
1439 "Send it anyway?"
1440 msgstr ""
1441 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1442 "%s a %s.\n"
1443 "Spedirlo ugualmente?"
1444
1445 #: src/compose.c:3641
1446 msgid "No account for sending mails available!"
1447 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1448
1449 #: src/compose.c:3651
1450 msgid "No account for posting news available!"
1451 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1452
1453 #: src/compose.c:4313 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1454 msgid "From:"
1455 msgstr "Da:"
1456
1457 #: src/compose.c:4417 src/compose.c:4587 src/compose.c:5535
1458 msgid "MIME type"
1459 msgstr "Tipo MIME"
1460
1461 #: src/compose.c:4418 src/compose.c:4588 src/mimeview.c:197
1462 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1463 #: src/summaryview.c:457
1464 msgid "Size"
1465 msgstr "Dimensione"
1466
1467 #: src/compose.c:4482
1468 msgid "Save Message to "
1469 msgstr "Salva il messaggio in"
1470
1471 #: src/compose.c:4502 src/prefs_filtering_action.c:420
1472 msgid "Select ..."
1473 msgstr "Seleziona ..."
1474
1475 #: src/compose.c:4639 src/prefs_account.c:1532 src/prefs_customheader.c:188
1476 #: src/prefs_matcher.c:148
1477 msgid "Header"
1478 msgstr "Intestazione"
1479
1480 #: src/compose.c:4641
1481 msgid "Attachments"
1482 msgstr "Allegati"
1483
1484 #: src/compose.c:4643
1485 msgid "Others"
1486 msgstr "Altro"
1487
1488 #: src/compose.c:4658 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1489 #: src/summary_search.c:183
1490 msgid "Subject:"
1491 msgstr "Oggetto:"
1492
1493 #: src/compose.c:4859 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1494 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1495 #: src/summaryview.c:4151
1496 msgid "None"
1497 msgstr "Nessuno"
1498
1499 #: src/compose.c:4868
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "Spell checker could not be started.\n"
1503 "%s"
1504 msgstr ""
1505 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
1506 "%s"
1507
1508 #: src/compose.c:5430
1509 msgid "Invalid MIME type."
1510 msgstr "Tipo MIME non valido."
1511
1512 #: src/compose.c:5448
1513 msgid "File doesn't exist or is empty."
1514 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1515
1516 #: src/compose.c:5517
1517 msgid "Properties"
1518 msgstr "Proprietà"
1519
1520 #: src/compose.c:5562
1521 msgid "Encoding"
1522 msgstr "Codifica"
1523
1524 #: src/compose.c:5593
1525 msgid "Path"
1526 msgstr "Percorso"
1527
1528 #: src/compose.c:5594 src/prefs_toolbar.c:812
1529 msgid "File name"
1530 msgstr "Nome file"
1531
1532 #: src/compose.c:5771
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "The external editor is still working.\n"
1536 "Force terminating the process?\n"
1537 "process group id: %d"
1538 msgstr ""
1539 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1540 "Forzare la conclusione del processo?\n"
1541 "group id del processo: %d"
1542
1543 #: src/compose.c:6091 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1544 #: src/messageview.c:672 src/toolbar.c:1862
1545 msgid "Offline warning"
1546 msgstr "Allarme offline"
1547
1548 #: src/compose.c:6092 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1549 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1863
1550 msgid "You're working offline. Override?"
1551 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
1552
1553 #: src/compose.c:6242 src/compose.c:6263
1554 msgid "Select file"
1555 msgstr "Selezionare il file"
1556
1557 #: src/compose.c:6277
1558 #, c-format
1559 msgid "File '%s' could not be read."
1560 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1561
1562 #: src/compose.c:6279
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "File '%s' contained invalid characters\n"
1566 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1567 msgstr ""
1568 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1569 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
1570
1571 #: src/compose.c:6324
1572 msgid "Discard message"
1573 msgstr "Scartare messaggio"
1574
1575 #: src/compose.c:6325
1576 msgid "This message has been modified. discard it?"
1577 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1578
1579 #: src/compose.c:6326
1580 msgid "Discard"
1581 msgstr "Scarta"
1582
1583 #: src/compose.c:6326
1584 msgid "to Draft"
1585 msgstr "nelle Bozze"
1586
1587 #: src/compose.c:6361
1588 #, c-format
1589 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1590 msgstr "Applicare il modello `%s' ?"
1591
1592 #: src/compose.c:6363
1593 msgid "Apply template"
1594 msgstr "Applica il modello"
1595
1596 #: src/compose.c:6364
1597 msgid "Replace"
1598 msgstr "Rimpiazza"
1599
1600 #: src/compose.c:6364 src/toolbar.c:426
1601 msgid "Insert"
1602 msgstr "Inserisci"
1603
1604 #: src/crash.c:142
1605 #, c-format
1606 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1607 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1608
1609 #: src/crash.c:187
1610 msgid "Sylpheed has crashed"
1611 msgstr "Sylpheed è crashato"
1612
1613 #: src/crash.c:203
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "%s.\n"
1617 "Please file a bug report and include the information below."
1618 msgstr ""
1619 "%s.\n"
1620 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1621
1622 #: src/crash.c:208
1623 msgid "Debug log"
1624 msgstr "Log di debug"
1625
1626 #: src/crash.c:248
1627 msgid "Save..."
1628 msgstr "Salva..."
1629
1630 #: src/crash.c:253
1631 msgid "Create bug report"
1632 msgstr "Crea bug report"
1633
1634 #: src/crash.c:302
1635 msgid "Save crash information"
1636 msgstr "Salva informazioni sul crash"
1637
1638 #: src/editaddress.c:143
1639 msgid "Add New Person"
1640 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1641
1642 #: src/editaddress.c:144
1643 msgid "Edit Person Details"
1644 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1645
1646 #: src/editaddress.c:285
1647 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1648 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
1649
1650 #: src/editaddress.c:422
1651 msgid "A Name and Value must be supplied."
1652 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
1653
1654 #: src/editaddress.c:480
1655 msgid "Edit Person Data"
1656 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1657
1658 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1659 #: src/ldif.c:826
1660 msgid "Display Name"
1661 msgstr "Nome visualizzato"
1662
1663 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1664 msgid "Last Name"
1665 msgstr "Cognome"
1666
1667 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1668 msgid "First Name"
1669 msgstr "Nome"
1670
1671 #: src/editaddress.c:589
1672 msgid "Nickname"
1673 msgstr "Nickname"
1674
1675 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1676 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1677 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1678 msgid "E-Mail Address"
1679 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1680
1681 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1682 msgid "Alias"
1683 msgstr "Alias"
1684
1685 #: src/editaddress.c:710
1686 msgid "Move Up"
1687 msgstr "Muovi su"
1688
1689 #: src/editaddress.c:713
1690 msgid "Move Down"
1691 msgstr "Muovi giù"
1692
1693 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1694 msgid "Modify"
1695 msgstr "Modifica"
1696
1697 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1698 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1699 msgid "Clear"
1700 msgstr "Pulisci"
1701
1702 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1703 #: src/prefs_matcher.c:458
1704 msgid "Value"
1705 msgstr "Valore"
1706
1707 #: src/editaddress.c:883
1708 msgid "Basic Data"
1709 msgstr "Dati generali"
1710
1711 #: src/editaddress.c:885
1712 msgid "User Attributes"
1713 msgstr "Attributi utente"
1714
1715 #: src/editbook.c:112
1716 msgid "File appears to be Ok."
1717 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1718
1719 #: src/editbook.c:115
1720 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1721 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1722
1723 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1724 msgid "Could not read file."
1725 msgstr "Impossibile leggere il file."
1726
1727 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1728 msgid "Edit Addressbook"
1729 msgstr "Modifica la rubrica"
1730
1731 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1732 msgid " Check File "
1733 msgstr " Verifica File "
1734
1735 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1736 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1750
1737 msgid "File"
1738 msgstr "File"
1739
1740 #: src/editbook.c:283
1741 msgid "Add New Addressbook"
1742 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1743
1744 #: src/editgroup.c:103
1745 msgid "A Group Name must be supplied."
1746 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
1747
1748 #: src/editgroup.c:264
1749 msgid "Edit Group Data"
1750 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1751
1752 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1753 msgid "Group Name"
1754 msgstr "Nome gruppo"
1755
1756 #: src/editgroup.c:311
1757 msgid "Addresses in Group"
1758 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1759
1760 #: src/editgroup.c:313
1761 msgid " -> "
1762 msgstr " -> "
1763
1764 #: src/editgroup.c:340
1765 msgid " <- "
1766 msgstr " <- "
1767
1768 #: src/editgroup.c:342
1769 msgid "Available Addresses"
1770 msgstr "Indirizzi disponibili"
1771
1772 #: src/editgroup.c:402
1773 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1774 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
1775
1776 #: src/editgroup.c:450
1777 msgid "Edit Group Details"
1778 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1779
1780 #: src/editgroup.c:453
1781 msgid "Add New Group"
1782 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1783
1784 #: src/editgroup.c:503
1785 msgid "Edit folder"
1786 msgstr "Modifica la cartella"
1787
1788 #: src/editgroup.c:503
1789 msgid "Input the new name of folder:"
1790 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1791
1792 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1793 msgid "New folder"
1794 msgstr "Nuova cartella"
1795
1796 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1797 msgid "Input the name of new folder:"
1798 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1799
1800 #: src/editjpilot.c:189
1801 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1802 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1803
1804 #: src/editjpilot.c:225
1805 msgid "Select JPilot File"
1806 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1807
1808 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1809 msgid "Edit JPilot Entry"
1810 msgstr "Modifica il record JPilot"
1811
1812 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1813 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1814 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2252
1815 #: src/prefs_spelling.c:244
1816 msgid " ... "
1817 msgstr " ... "
1818
1819 #: src/editjpilot.c:319
1820 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1821 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1822
1823 #: src/editjpilot.c:408
1824 msgid "Add New JPilot Entry"
1825 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1826
1827 #: src/editldap_basedn.c:141
1828 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1829 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
1830
1831 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1832 msgid "Hostname"
1833 msgstr "Nome host"
1834
1835 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1836 msgid "Port"
1837 msgstr "Porta"
1838
1839 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1840 msgid "Search Base"
1841 msgstr "Base di ricerca"
1842
1843 #: src/editldap_basedn.c:202
1844 msgid "Available Search Base(s)"
1845 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
1846
1847 #: src/editldap_basedn.c:291
1848 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1849 msgstr ""
1850 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
1851
1852 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1853 msgid "Could not connect to server"
1854 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1855
1856 #: src/editldap.c:149
1857 msgid "A Name must be supplied."
1858 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1859
1860 #: src/editldap.c:161
1861 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1862 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1863
1864 #: src/editldap.c:174
1865 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1866 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1867
1868 #: src/editldap.c:264
1869 msgid "Connected successfully to server"
1870 msgstr "Connessione al server effettuata"
1871
1872 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1873 msgid "Edit LDAP Server"
1874 msgstr "Modifica server LDAP"
1875
1876 #: src/editldap.c:410
1877 msgid "A name that you wish to call the server."
1878 msgstr "Inserire un nome per il server."
1879
1880 #: src/editldap.c:425
1881 msgid ""
1882 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1883 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1884 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1885 "computer as Sylpheed."
1886 msgstr ""
1887 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1888 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1889 "anche un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "
1890 "stesso computer di Sylpheed."
1891
1892 #: src/editldap.c:449
1893 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1894 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1895
1896 #: src/editldap.c:453
1897 msgid " Check Server "
1898 msgstr " Verifica Server "
1899
1900 #: src/editldap.c:458
1901 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1902 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1903
1904 #: src/editldap.c:473
1905 msgid ""
1906 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1907 "Examples include:\n"
1908 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1909 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1910 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1911 msgstr ""
1912 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server.Ad "
1913 "esempio:\n"
1914 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1915 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
1916 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
1917
1918 #: src/editldap.c:486
1919 msgid ""
1920 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1921 "server."
1922 msgstr ""
1923 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
1924
1925 #: src/editldap.c:493
1926 msgid "Enable TLS"
1927 msgstr "Abilitare TLS"
1928
1929 #: src/editldap.c:499
1930 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1931 msgstr "Connettersi al server utilizzando la connessione cifrata TLS"
1932
1933 #: src/editldap.c:551
1934 msgid "Search Attributes"
1935 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
1936
1937 #: src/editldap.c:561
1938 msgid ""
1939 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1940 "find a name or address."
1941 msgstr ""
1942 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
1943 "a trovare un nome o un indirizzo."
1944
1945 #: src/editldap.c:565
1946 msgid " Defaults "
1947 msgstr "Predefinito"
1948
1949 #: src/editldap.c:570
1950 msgid ""
1951 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1952 "names and addresses during a name or address search process."
1953 msgstr ""
1954 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
1955 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
1956
1957 #: src/editldap.c:577
1958 msgid "Max Query Age (secs)"
1959 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
1960
1961 #: src/editldap.c:593
1962 msgid ""
1963 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1964 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1965 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1966 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1967 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1968 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1969 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1970 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1971 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1972 "more memory to cache results."
1973 msgstr ""
1974 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
1975 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
1976 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
1977 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
1978 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
1979 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
1980 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
1981 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
1982 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
1983 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
1984 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
1985
1986 #: src/editldap.c:611
1987 msgid "Include server in dynamic search"
1988 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
1989
1990 #: src/editldap.c:617
1991 msgid ""
1992 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1993 "address completion."
1994 msgstr ""
1995 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
1996 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
1997
1998 #: src/editldap.c:624
1999 msgid "Match names 'containing' search term"
2000 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2001
2002 #: src/editldap.c:630
2003 msgid ""
2004 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2005 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2006 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2007 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2008 "searches against other address interfaces."
2009 msgstr ""
2010 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2011 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2012 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2013 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2014 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2015 "d'indirizzi"
2016
2017 #: src/editldap.c:685
2018 msgid "Bind DN"
2019 msgstr "Bind DN"
2020
2021 #: src/editldap.c:695
2022 msgid ""
2023 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2024 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2025 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2026 "performing a search."
2027 msgstr ""
2028 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2029 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2030 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
2031 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2032
2033 #: src/editldap.c:703
2034 msgid "Bind Password"
2035 msgstr "Bind Password"
2036
2037 #: src/editldap.c:713
2038 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2039 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2040
2041 #: src/editldap.c:719
2042 msgid "Timeout (secs)"
2043 msgstr "Timeout (secs)"
2044
2045 #: src/editldap.c:734
2046 msgid "The timeout period in seconds."
2047 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2048
2049 #: src/editldap.c:738
2050 msgid "Maximum Entries"
2051 msgstr "Num. Max di record"
2052
2053 #: src/editldap.c:753
2054 msgid ""
2055 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2056 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2057
2058 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:937
2059 msgid "Basic"
2060 msgstr "Generale"
2061
2062 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2063 msgid "Search"
2064 msgstr "Cerca"
2065
2066 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
2067 msgid "Extended"
2068 msgstr "Esteso"
2069
2070 #: src/editldap.c:995
2071 msgid "Add New LDAP Server"
2072 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2073
2074 #: src/editvcard.c:96
2075 msgid "File does not appear to be vCard format."
2076 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2077
2078 #: src/editvcard.c:132
2079 msgid "Select vCard File"
2080 msgstr "Seleziona il file vCard"
2081
2082 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2083 msgid "Edit vCard Entry"
2084 msgstr "Modifica il record vCard"
2085
2086 #: src/editvcard.c:296
2087 msgid "Add New vCard Entry"
2088 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2089
2090 #: src/exphtmldlg.c:111
2091 msgid "Please specify output directory and file to create."
2092 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2093
2094 #: src/exphtmldlg.c:114
2095 msgid "Select stylesheet and formatting."
2096 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2097
2098 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2099 msgid "File exported successfully."
2100 msgstr "File esportato con successo."
2101
2102 #: src/exphtmldlg.c:181
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "HTML Output Directory '%s'\n"
2106 "does not exist. OK to create new directory?"
2107 msgstr ""
2108 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2109 "non esiste. Creare la nuova directory?"
2110
2111 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2112 msgid "Create Directory"
2113 msgstr "Crea Directory"
2114
2115 #: src/exphtmldlg.c:193
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2119 "%s"
2120 msgstr ""
2121 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
2122 "%s"
2123
2124 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2125 msgid "Failed to Create Directory"
2126 msgstr "Creazione diretory fallita"
2127
2128 #: src/exphtmldlg.c:241
2129 msgid "Error creating HTML file"
2130 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
2131
2132 #: src/exphtmldlg.c:361
2133 msgid "Select HTML Output File"
2134 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:435
2137 msgid "HTML Output File"
2138 msgstr "File di output HTML"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:496
2141 msgid "Stylesheet"
2142 msgstr "Foglio stile"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2767
2145 msgid "Default"
2146 msgstr "Predefinito"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2149 msgid "Full"
2150 msgstr "Completo"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:521
2153 msgid "Custom"
2154 msgstr "Personalizzato"
2155
2156 #: src/exphtmldlg.c:527
2157 msgid "Custom-2"
2158 msgstr "Personalizzato-2"
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:533
2161 msgid "Custom-3"
2162 msgstr "Personalizzato-3"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:539
2165 msgid "Custom-4"
2166 msgstr "Personalizzato-4"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:553
2169 msgid "Full Name Format"
2170 msgstr "Nome completo del formato"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:560
2173 msgid "First Name, Last Name"
2174 msgstr "Nome, Cognome"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:566
2177 msgid "Last Name, First Name"
2178 msgstr "Cognome, Nome"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:580
2181 msgid "Color Banding"
2182 msgstr "Fasce di colore"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:586
2185 msgid "Format E-Mail Links"
2186 msgstr "Formato collegamento email"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:592
2189 msgid "Format User Attributes"
2190 msgstr "Formato attributi utente"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2193 msgid "File Name :"
2194 msgstr "Nome file :"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:657
2197 msgid "Open with Web Browser"
2198 msgstr "Apri con Web Browser"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:689
2201 msgid "Export Address Book to HTML File"
2202 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2205 msgid "Prev"
2206 msgstr "Precedente"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2209 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2210 msgid "Next"
2211 msgstr "Successivo"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2214 msgid "File Info"
2215 msgstr "Informazioni file"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:756
2218 msgid "Format"
2219 msgstr "Formato"
2220
2221 #: src/expldifdlg.c:110
2222 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2223 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
2224
2225 #: src/expldifdlg.c:113
2226 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2227 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2228
2229 #: src/expldifdlg.c:188
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2233 "does not exist. OK to create new directory?"
2234 msgstr ""
2235 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2236 "non esiste. Creare la nuova directory"
2237
2238 #: src/expldifdlg.c:200
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2242 "%s"
2243 msgstr ""
2244 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2245 "%s"
2246
2247 #: src/expldifdlg.c:244
2248 msgid "Suffix was not supplied"
2249 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2250
2251 #: src/expldifdlg.c:246
2252 msgid ""
2253 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2254 "you wish to proceed without a suffix?"
2255 msgstr ""
2256 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2257 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:264
2260 msgid "Error creating LDIF file"
2261 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:373
2264 msgid "Select LDIF Output File"
2265 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:447
2268 msgid "LDIF Output File"
2269 msgstr "File di output LDIF"
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:508
2272 msgid "Suffix"
2273 msgstr "Suffisso"
2274
2275 #: src/expldifdlg.c:520
2276 msgid ""
2277 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2278 "entry. Examples include:\n"
2279 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2280 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2281 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2282 msgstr ""
2283 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2284 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2285 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2286 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2287 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:529
2290 msgid "Relative DN"
2291 msgstr "DN Relativo"
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:536
2294 msgid "Unique ID"
2295 msgstr "ID Univoco"
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:544
2298 msgid ""
2299 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2300 "to:\n"
2301 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2302 msgstr ""
2303 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2304 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2305
2306 #: src/expldifdlg.c:557
2307 msgid ""
2308 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2309 "similar to:\n"
2310 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2311 msgstr ""
2312 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2313 "come:\n"
2314 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:570
2317 msgid ""
2318 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2319 "is formatted similar to:\n"
2320 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2321 msgstr ""
2322 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2323 "creare un DN formattato come:\n"
2324 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:584
2327 msgid ""
2328 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2329 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2330 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2331 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2332 "available RDN options that will be used to create the DN."
2333 msgstr ""
2334 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2335 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2336 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2337 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2338 "saranno utilizzate per creare il DN"
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:597
2341 msgid "Use DN attribute if present in data"
2342 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2343
2344 #: src/expldifdlg.c:604
2345 msgid ""
2346 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2347 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2348 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2349 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2350 msgstr ""
2351 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2352 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2353 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2354 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2355
2356 #: src/expldifdlg.c:615
2357 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2358 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2359
2360 #: src/expldifdlg.c:622
2361 msgid ""
2362 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2363 "option to ignore these records."
2364 msgstr ""
2365 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2366 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2367
2368 #: src/expldifdlg.c:710
2369 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2370 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:777
2373 msgid "Distguished Name"
2374 msgstr "Nome Distinto"
2375
2376 #: src/export.c:128
2377 msgid "Export"
2378 msgstr "Esporta"
2379
2380 #: src/export.c:147
2381 msgid "Specify target folder and mbox file."
2382 msgstr "Specifica la cartella di destinazione ed il file mbox."
2383
2384 #: src/export.c:157
2385 msgid "Source dir:"
2386 msgstr "Cartella da esportare:"
2387
2388 #: src/export.c:162
2389 msgid "Exporting file:"
2390 msgstr "Salva nel file:"
2391
2392 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2393 #: src/prefs_account.c:1404
2394 msgid " Select... "
2395 msgstr " Seleziona... "
2396
2397 #: src/export.c:220
2398 msgid "Select exporting file"
2399 msgstr "Seleziona il file destinazione"
2400
2401 #: src/exporthtml.c:796
2402 msgid "Full Name"
2403 msgstr "Nome completo"
2404
2405 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2406 msgid "Attributes"
2407 msgstr "Attributi"
2408
2409 #: src/exporthtml.c:1001
2410 msgid "Sylpheed Address Book"
2411 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2412
2413 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2414 msgid "Name already exists but is not a directory."
2415 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2416
2417 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2418 msgid "No permissions to create directory."
2419 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2420
2421 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2422 msgid "Name is too long."
2423 msgstr "Nome troppo lungo."
2424
2425 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2426 msgid "Not specified."
2427 msgstr "Non specificato."
2428
2429 #: src/folder.c:1173
2430 msgid "Inbox"
2431 msgstr "In entrata"
2432
2433 #: src/folder.c:1177
2434 msgid "Sent"
2435 msgstr "Inviati"
2436
2437 #: src/folder.c:1181
2438 msgid "Queue"
2439 msgstr "Coda"
2440
2441 #: src/folder.c:1185
2442 msgid "Trash"
2443 msgstr "Cestino"
2444
2445 #: src/folder.c:1189
2446 msgid "Drafts"
2447 msgstr "Bozze"
2448
2449 #: src/folder.c:1441
2450 #, c-format
2451 msgid "Processing (%s)...\n"
2452 msgstr "Elaborazione in corso (%s)...\n"
2453
2454 #: src/folder.c:2450
2455 #, c-format
2456 msgid "Moving %s to %s...\n"
2457 msgstr "Spostamento in corso: %s in %s...\n"
2458
2459 #: src/foldersel.c:153
2460 msgid "Select folder"
2461 msgstr "Selezionare la cartella"
2462
2463 #: src/folderview.c:239
2464 msgid "/Mark all _read"
2465 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2466
2467 #: src/folderview.c:240
2468 msgid "/_Search folder..."
2469 msgstr "/_Cerca cartella..."
2470
2471 #: src/folderview.c:242
2472 msgid "/Pr_ocessing..."
2473 msgstr "/_Elaborazione..."
2474
2475 #: src/folderview.c:246
2476 msgid "/------"
2477 msgstr "/------"
2478
2479 #: src/folderview.c:247
2480 msgid "/Empty trash..."
2481 msgstr "/Svuota cestino"
2482
2483 #: src/folderview.c:327
2484 msgid "New"
2485 msgstr "Nuovi"
2486
2487 #: src/folderview.c:328
2488 msgid "Unread"
2489 msgstr "Non letti"
2490
2491 #: src/folderview.c:329
2492 msgid "#"
2493 msgstr "N."
2494
2495 #: src/folderview.c:535
2496 msgid "Setting folder info..."
2497 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2498
2499 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3026 src/setup.c:80
2500 #, c-format
2501 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2502 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2503
2504 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3031 src/setup.c:85
2505 #, c-format
2506 msgid "Scanning folder %s ..."
2507 msgstr "Analisi cartella %s..."
2508
2509 #: src/folderview.c:795
2510 msgid "Rebuilding folder tree..."
2511 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
2512
2513 #: src/folderview.c:878
2514 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2515 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2516
2517 #: src/folderview.c:1627
2518 #, c-format
2519 msgid "Opening Folder %s..."
2520 msgstr "Apertura cartella %s..."
2521
2522 #: src/folderview.c:1639
2523 msgid "Folder could not be opened."
2524 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2525
2526 #: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1601
2527 msgid "Empty trash"
2528 msgstr "Svuota cestino"
2529
2530 #: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1602
2531 msgid "Empty all messages in trash?"
2532 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
2533
2534 #: src/folderview.c:1863
2535 #, c-format
2536 msgid "Moving %s to %s..."
2537 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso..."
2538
2539 #: src/folderview.c:1892
2540 msgid "Source and destination are the same."
2541 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2542
2543 #: src/folderview.c:1895
2544 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2545 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
2546
2547 #: src/folderview.c:1898
2548 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2549 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
2550
2551 #: src/folderview.c:1901
2552 msgid "Move failed!"
2553 msgstr "Spostamento fallito!"
2554
2555 #: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3952
2556 msgid "Processing configuration"
2557 msgstr "Configurazione regole filtro"
2558
2559 #: src/grouplistdialog.c:176
2560 msgid "Newsgroup subscription"
2561 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
2562
2563 #: src/grouplistdialog.c:192
2564 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2565 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2566
2567 #: src/grouplistdialog.c:198
2568 msgid "Find groups:"
2569 msgstr "Cerca i gruppi:"
2570
2571 #: src/grouplistdialog.c:206
2572 msgid " Search "
2573 msgstr " Cerca "
2574
2575 #: src/grouplistdialog.c:218
2576 msgid "Newsgroup name"
2577 msgstr "Nome newsgroup"
2578
2579 #: src/grouplistdialog.c:219
2580 msgid "Messages"
2581 msgstr "Messaggi"
2582
2583 #: src/grouplistdialog.c:220
2584 msgid "Type"
2585 msgstr "Tipo"
2586
2587 #: src/grouplistdialog.c:246
2588 msgid "Refresh"
2589 msgstr "Aggiorna"
2590
2591 #: src/grouplistdialog.c:350
2592 msgid "moderated"
2593 msgstr "moderato"
2594
2595 #: src/grouplistdialog.c:352
2596 msgid "readonly"
2597 msgstr "sola lettura"
2598
2599 #: src/grouplistdialog.c:354
2600 msgid "unknown"
2601 msgstr "sconosciuto"
2602
2603 #: src/grouplistdialog.c:401
2604 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2605 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2606
2607 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
2608 msgid "Done."
2609 msgstr "Fatto."
2610
2611 #: src/grouplistdialog.c:480
2612 #, c-format
2613 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2614 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2615
2616 #: src/gtk/about.c:89
2617 msgid "About"
2618 msgstr "Informazioni su..."
2619
2620 #: src/gtk/about.c:110
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2624 "Operating System: %s %s (%s)"
2625 msgstr ""
2626 "Versione GTK+: %d.%d.%d\n"
2627 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2628
2629 #: src/gtk/about.c:125
2630 #, c-format
2631 msgid "Compiled-in features:%s"
2632 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2633
2634 #: src/gtk/about.c:205
2635 msgid ""
2636 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2637 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2638 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2639 "version.\n"
2640 "\n"
2641 msgstr ""
2642 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2643 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2644 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2645 "\n"
2646
2647 #: src/gtk/about.c:211
2648 msgid ""
2649 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2650 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2651 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2652 "more details.\n"
2653 "\n"
2654 msgstr ""
2655 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2656 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2657 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2658 "\n"
2659
2660 #: src/gtk/about.c:217
2661 msgid ""
2662 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2663 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2664 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2665 msgstr ""
2666 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2667 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2668 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2669
2670 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2671 msgid "Orange"
2672 msgstr "Arancione"
2673
2674 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2675 msgid "Red"
2676 msgstr "Rosso"
2677
2678 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2679 msgid "Pink"
2680 msgstr "Rosa"
2681
2682 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2683 msgid "Sky blue"
2684 msgstr "Azzurro"
2685
2686 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2687 msgid "Blue"
2688 msgstr "Blu"
2689
2690 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2691 msgid "Green"
2692 msgstr "Verde"
2693
2694 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2695 msgid "Brown"
2696 msgstr "Marrone"
2697
2698 #: src/gtk/foldersort.c:139
2699 msgid "Set folder sortorder"
2700 msgstr "Imposta l'ordinamento per la cartella"
2701
2702 #: src/gtk/foldersort.c:151
2703 msgid ""
2704 "Move folders up or down to change\n"
2705 "the sort order in the folderview"
2706 msgstr ""
2707 "Spostare le cartelle per cambiare\n"
2708 "l'ordine di visualizzazione nella vista cartelle"
2709
2710 #: src/gtk/foldersort.c:171
2711 msgid "Ok"
2712 msgstr "Ok"
2713
2714 #: src/gtk/foldersort.c:219
2715 msgid "Folders"
2716 msgstr "Cartelle"
2717
2718 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2719 msgid "No dictionary selected."
2720 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2721
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2723 msgid "Normal Mode"
2724 msgstr "Modo normale"
2725
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2727 msgid "Bad Spellers Mode"
2728 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
2729
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2731 msgid "Unknown suggestion mode."
2732 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2733
2734 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2735 msgid "No misspelled word found."
2736 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
2737
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2739 msgid "Replace unknown word"
2740 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2741
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2743 #, c-format
2744 msgid "Replace \"%s\" with: "
2745 msgstr "Sostituire \"%s\" con: "
2746
2747 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2748 msgid ""
2749 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2750 "will learn from mistake.\n"
2751 msgstr ""
2752 "Tenendo premuto il tasto MOD1 mentre si preme Invio\n"
2753 "attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
2754
2755 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2756 msgid "Fast Mode"
2757 msgstr "Modalità veloce"
2758
2759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2760 #, c-format
2761 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2762 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2763
2764 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2765 msgid "Accept in this session"
2766 msgstr "Accetta in questa sessione"
2767
2768 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2769 msgid "Add to personal dictionary"
2770 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2771
2772 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2773 msgid "Replace with..."
2774 msgstr "Sostituisci con..."
2775
2776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2777 #, c-format
2778 msgid "Check with %s"
2779 msgstr "Verifica con %s"
2780
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2782 msgid "(no suggestions)"
2783 msgstr "(nessun suggerimento)"
2784
2785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2786 msgid "More..."
2787 msgstr "Ancora..."
2788
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2790 #, c-format
2791 msgid "Dictionary: %s"
2792 msgstr "Dizionario: %s"
2793
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2795 #, c-format
2796 msgid "Use alternate (%s)"
2797 msgstr "Usa alternativa (%s)"
2798
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2800 msgid "Check while typing"
2801 msgstr "Verifica durante la scrittura"
2802
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2804 msgid "Change dictionary"
2805 msgstr "Cambia dizionario"
2806
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2814 "%s"
2815
2816 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2817 msgid "Abcdef"
2818 msgstr "Abcdef"
2819
2820 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2821 #, c-format
2822 msgid "Input password for %s on %s:"
2823 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2824
2825 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2826 msgid "Input password"
2827 msgstr "Inserire la password"
2828
2829 #: src/gtk/logwindow.c:61
2830 msgid "Protocol log"
2831 msgstr "Log dei protocolli"
2832
2833 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2834 msgid "Select Plugin to load"
2835 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2836
2837 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2838 msgid "Plugins"
2839 msgstr "Plugin"
2840
2841 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2355
2842 msgid "Description"
2843 msgstr "Descrizione"
2844
2845 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2846 msgid "Load Plugin"
2847 msgstr "Carica plugin"
2848
2849 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2850 msgid "Unload Plugin"
2851 msgstr "Scarica plugin"
2852
2853 #: src/gtk/prefswindow.c:259
2854 msgid "Page Index"
2855 msgstr "Indice pagina"
2856
2857 #: src/gtk/prefswindow.c:374 src/prefs_gtk.c:453
2858 msgid "Apply"
2859 msgstr "Applica"
2860
2861 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:676
2862 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2863 msgid "Account"
2864 msgstr "Account"
2865
2866 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2867 #: src/prefs_summary_column.c:68
2868 msgid "Status"
2869 msgstr "Stato"
2870
2871 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2872 msgid "all messages"
2873 msgstr "tutti i messaggi"
2874
2875 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2876 msgid "messages whose age is greater than #"
2877 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
2878
2879 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2880 msgid "messages whose age is less than #"
2881 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
2882
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2884 msgid "messages which contain S in the message body"
2885 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
2886
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2888 msgid "messages which contain S in the whole message"
2889 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
2890
2891 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2892 msgid "messages carbon-copied to S"
2893 msgstr "messaggi in Cc: a S"
2894
2895 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2896 msgid "message is either to: or cc: to S"
2897 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
2898
2899 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2900 msgid "deleted messages"
2901 msgstr "messaggi eliminati"
2902
2903 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2904 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2905 msgstr "messaggi che contengono S nel campo mittente"
2906
2907 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2908 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2909 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
2910
2911 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2912 msgid "messages originating from user S"
2913 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
2914
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2916 msgid "forwarded messages"
2917 msgstr "messaggi inoltrati"
2918
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2920 msgid "messages which contain header S"
2921 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
2922
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2924 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2925 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Message-ID"
2926
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2928 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2929 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Reply-To"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2932 msgid "locked messages"
2933 msgstr "messaggi bloccati"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2936 msgid "messages which are in newsgroup S"
2937 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2940 msgid "new messages"
2941 msgstr "nuovi messaggi"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2944 msgid "old messages"
2945 msgstr "messaggi vecchi"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2948 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2949 msgstr "messaggi incompleti (ricevuti parzialmente)"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2952 msgid "messages which have been replied to"
2953 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2956 msgid "read messages"
2957 msgstr "messaggi letti"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2960 msgid "messages which contain S in subject"
2961 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2964 msgid "messages whose score is equal to #"
2965 msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2968 msgid "messages whose score is greater than #"
2969 msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2972 msgid "messages whose score is lower than #"
2973 msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2976 msgid "messages whose size is equal to #"
2977 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2980 msgid "messages whose size is greater than #"
2981 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2984 msgid "messages whose size is smaller than #"
2985 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2988 msgid "messages which have been sent to S"
2989 msgstr "messaggi spediti a S"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2992 msgid "marked messages"
2993 msgstr "messaggi contrassegnati"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2996 msgid "unread messages"
2997 msgstr "messaggi non letti"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3000 msgid "messages which contain S in References header"
3001 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3004 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3005 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3008 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3009 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3012 msgid "logical AND operator"
3013 msgstr "operatore logico AND"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3016 msgid "logical OR operator"
3017 msgstr "operatore logico OR"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3020 msgid "logical NOT operator"
3021 msgstr "operatore logico NOT"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3024 msgid "case sensitive search"
3025 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3028 msgid "all filtering expressions are allowed"
3029 msgstr "tutte le espressioni di filttraggio sono permesse"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3032 msgid "Extended Search symbols"
3033 msgstr "Simboli per la ricerca"
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3036 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3037 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3038 msgid "Subject"
3039 msgstr "Oggetto"
3040
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3042 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3043 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3044 msgid "From"
3045 msgstr "Da"
3046
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3048 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3049 msgid "To"
3050 msgstr "A"
3051
3052 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3053 msgid "Recursive"
3054 msgstr "Ricorsivo"
3055
3056 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3057 msgid "Extended Symbols"
3058 msgstr "Simboli Estesi"
3059
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3062 msgid "correct"
3063 msgstr "corretto"
3064
3065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3066 msgid "Owner"
3067 msgstr "Proprietario"
3068
3069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3070 msgid "Signer"
3071 msgstr "Firmatario"
3072
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3074 #: src/prefs_themes.c:849
3075 msgid "Name: "
3076 msgstr "Nome: "
3077
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3079 msgid "Organization: "
3080 msgstr "Organizzazione: "
3081
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3083 msgid "Location: "
3084 msgstr "Località: "
3085
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3087 msgid "Fingerprint: "
3088 msgstr "Fingerprint: "
3089
3090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3091 msgid "Signature status: "
3092 msgstr "Stato della firma: "
3093
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3095 #, c-format
3096 msgid "SSL certificate for %s"
3097 msgstr "Certificato SSL per %s"
3098
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3100 #, c-format
3101 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3102 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Accettarlo comunque?"
3103
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3105 #, c-format
3106 msgid "Signature status: %s"
3107 msgstr "Stato della firma: %s"
3108
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3110 msgid "View certificate"
3111 msgstr "Visualizza certificato"
3112
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3114 msgid "Unknown SSL Certificate"
3115 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3116
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3118 msgid "Accept and save"
3119 msgstr "Accetta e salva"
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3122 msgid "Cancel connection"
3123 msgstr "Cancella connessione"
3124
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3126 msgid "New certificate:"
3127 msgstr "Nuovo certificato:"
3128
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3130 msgid "Known certificate:"
3131 msgstr "Certificato conosciuto:"
3132
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3134 #, c-format
3135 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3136 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
3137
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3139 msgid "View certificates"
3140 msgstr "Visualizza certificati"
3141
3142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3143 msgid "Changed SSL Certificate"
3144 msgstr "Certificato SSL cambiato"
3145
3146 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
3147 msgid "(No From)"
3148 msgstr "(Nessun mittente)"
3149
3150 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
3151 msgid "(No Subject)"
3152 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3153
3154 #: src/imap.c:669
3155 #, c-format
3156 msgid "Connecting to %s failed"
3157 msgstr "Connessione a %s fallita"
3158
3159 #: src/imap.c:674
3160 #, c-format
3161 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3162 msgstr ""
3163 "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
3164
3165 #: src/imap.c:712
3166 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3167 msgstr "creazione della connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
3168
3169 #: src/imap.c:725
3170 #, c-format
3171 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3172 msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
3173
3174 #: src/imap.c:764
3175 msgid "Can't start TLS session.\n"
3176 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS.\n"
3177
3178 #: src/imap.c:1098
3179 #, c-format
3180 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3181 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3182
3183 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3184 msgid "can't expunge\n"
3185 msgstr "impossibile cancellare\n"
3186
3187 #: src/imap.c:1146
3188 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3189 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
3190
3191 #: src/imap.c:1188
3192 msgid "can't close folder\n"
3193 msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
3194
3195 #: src/imap.c:1240
3196 #, c-format
3197 msgid "root folder %s does not exist\n"
3198 msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
3199
3200 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3201 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3202 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
3203
3204 #: src/imap.c:1655
3205 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3206 msgstr "impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3207
3208 #: src/imap.c:1677
3209 msgid "can't create mailbox\n"
3210 msgstr "impossibile creare la mailbox\n"
3211
3212 #: src/imap.c:1720
3213 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3214 msgstr ""
3215 "Il nuovo nome della cartella non deve contenere il separatore di path del "
3216 "namespace"
3217
3218 #: src/imap.c:1752
3219 #, c-format
3220 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3221 msgstr "impossibile rinominare la mailbox %s in %s\n"
3222
3223 #: src/imap.c:1814
3224 msgid "can't delete mailbox\n"
3225 msgstr "impossibile eliminare la mailbox\n"
3226
3227 #: src/imap.c:1852
3228 msgid "can't get envelope\n"
3229 msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
3230
3231 #: src/imap.c:1860
3232 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3233 msgstr "errore durante la ricezione della busta.\n"
3234
3235 #: src/imap.c:1882
3236 #, c-format
3237 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3238 msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
3239
3240 #: src/imap.c:1940
3241 #, c-format
3242 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3243 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
3244
3245 #: src/imap.c:1962
3246 #, c-format
3247 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3248 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3249
3250 #: src/imap.c:1969
3251 #, c-format
3252 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3253 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
3254
3255 #: src/imap.c:2059
3256 msgid "can't get namespace\n"
3257 msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
3258
3259 #: src/imap.c:2493
3260 #, c-format
3261 msgid "can't select folder: %s\n"
3262 msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3263
3264 #: src/imap.c:2633
3265 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3266 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3267
3268 #: src/imap.c:2650
3269 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3270 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
3271
3272 #: src/imap.c:2970
3273 #, c-format
3274 msgid "can't append %s to %s\n"
3275 msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
3276
3277 #: src/imap.c:3019
3278 #, c-format
3279 msgid "can't append message to %s\n"
3280 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
3281
3282 #: src/imap.c:3101
3283 #, c-format
3284 msgid "can't copy %s to %s\n"
3285 msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
3286
3287 #: src/imap.c:3151
3288 #, c-format
3289 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3290 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
3291
3292 #: src/imap.c:3168
3293 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3294 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
3295
3296 #: src/imap.c:3181
3297 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3298 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: CLOSE\n"
3299
3300 #: src/imap.c:3438
3301 #, c-format
3302 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3303 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3304
3305 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3306 msgid "/Create _new folder..."
3307 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
3308
3309 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3310 msgid "/_Rename folder..."
3311 msgstr "/_Rinomina cartella..."
3312
3313 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3314 msgid "/M_ove folder..."
3315 msgstr "/_Sposta cartella..."
3316
3317 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3318 msgid "/_Delete folder"
3319 msgstr "/_Elimina cartella"
3320
3321 #: src/imap_gtk.c:58
3322 msgid "/Down_load messages"
3323 msgstr "/_Scarica messaggi"
3324
3325 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3326 msgid "/_Check for new messages"
3327 msgstr "/_Verifica nuovi messaggi"
3328
3329 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3330 msgid "/R_ebuild folder tree"
3331 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
3332
3333 #: src/imap_gtk.c:63
3334 msgid "/IMAP4 _account settings"
3335 msgstr "/Impostazioni _account IM_AP4"
3336
3337 #: src/imap_gtk.c:64
3338 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3339 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
3340
3341 #: src/imap_gtk.c:127
3342 msgid ""
3343 "Input the name of new folder:\n"
3344 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3345 " append `/' at the end of the name)"
3346 msgstr ""
3347 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
3348 "(se si vuole creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
3349 " aggiungere `/' alla fine del nome)"
3350
3351 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3352 msgid "NewFolder"
3353 msgstr "Nuova Cartella"
3354
3355 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3356 #, c-format
3357 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3358 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
3359
3360 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3361 #, c-format
3362 msgid "The folder `%s' already exists."
3363 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
3364
3365 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3366 #, c-format
3367 msgid "Can't create the folder `%s'."
3368 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
3369
3370 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3371 #, c-format
3372 msgid "Input new name for `%s':"
3373 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
3374
3375 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3376 msgid "Rename folder"
3377 msgstr "Rinomina cartella"
3378
3379 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3380 msgid ""
3381 "The folder could not be renamed.\n"
3382 "The new folder name is not allowed."
3383 msgstr ""
3384 "Impossibile rinominare la cartella.\n"
3385 "Il nuovo nome non è valido."
3386
3387 #: src/imap_gtk.c:264
3388 #, c-format
3389 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3390 msgstr "Eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
3391
3392 #: src/imap_gtk.c:265
3393 msgid "Delete IMAP4 account"
3394 msgstr "Cancella l'account IMAP4"
3395
3396 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3400 "Do you really want to delete?"
3401 msgstr ""
3402 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
3403 "Procedere con l'eliminazione?"
3404
3405 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3406 msgid "Delete folder"
3407 msgstr "Eliminazione cartella"
3408
3409 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3410 #, c-format
3411 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3412 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
3413
3414 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3415 msgid "Offline"
3416 msgstr "Offline"
3417
3418 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3419 msgid "You are offline. Go online?"
3420 msgstr "Passare alla modalità online?"
3421
3422 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3423 #, c-format
3424 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3425 msgstr "Errore scaricando i messaggi da `%s'."
3426
3427 #: src/import.c:130
3428 msgid "Import"
3429 msgstr "Importa"
3430
3431 #: src/import.c:149
3432 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3433 msgstr "Specificare il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3434
3435 #: src/import.c:159
3436 msgid "Importing file:"
3437 msgstr "File da importare:"
3438
3439 #: src/import.c:164
3440 msgid "Destination dir:"
3441 msgstr "Cartella di destinazione:"
3442
3443 #: src/import.c:222
3444 msgid "Select importing file"
3445 msgstr "Selezionare i file da importare"
3446
3447 #: src/importldif.c:189
3448 msgid "Please specify address book name and file to import."
3449 msgstr "Specificare il nome della rubrica e il file da importare."
3450
3451 #: src/importldif.c:192
3452 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3453 msgstr "Selezionare e rinominare i nomi dei campi LDIF da importare."
3454
3455 #: src/importldif.c:195
3456 msgid "File imported."
3457 msgstr "File importato."
3458
3459 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3460 msgid "Please select a file."
3461 msgstr "Seleziona un file."
3462
3463 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3464 msgid "Address book name must be supplied."
3465 msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."
3466
3467 #: src/importldif.c:470
3468 msgid "Error reading LDIF fields."
3469 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3470
3471 #: src/importldif.c:493
3472 msgid "LDIF file imported successfully."
3473 msgstr "File LDIF importato con successo."
3474
3475 #: src/importldif.c:605
3476 msgid "Select LDIF File"
3477 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3478
3479 #: src/importldif.c:701
3480 msgid ""
3481 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3482 "file data."
3483 msgstr ""
3484 "Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3485 "file LDIF."
3486
3487 #: src/importldif.c:707
3488 msgid "File Name"
3489 msgstr "Nome file"
3490
3491 #: src/importldif.c:718
3492 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3493 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3494
3495 #: src/importldif.c:727
3496 msgid "Select the LDIF file to import."
3497 msgstr "Selezionare il file LDIF da importare."
3498
3499 #: src/importldif.c:764
3500 msgid "R"
3501 msgstr "R"
3502
3503 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3504 msgid "S"
3505 msgstr "S"
3506
3507 #: src/importldif.c:766
3508 msgid "LDIF Field Name"
3509 msgstr "Nome del campo LDIF"
3510
3511 #: src/importldif.c:767
3512 msgid "Attribute Name"
3513 msgstr "Nome attributo"
3514
3515 #: src/importldif.c:822
3516 msgid "LDIF Field"
3517 msgstr "Campo LDIF"
3518
3519 #: src/importldif.c:834
3520 msgid "Attribute"
3521 msgstr "Attributo"
3522
3523 #: src/importldif.c:845
3524 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3525 msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
3526
3527 #: src/importldif.c:850
3528 msgid "???"
3529 msgstr "???"
3530
3531 #: src/importldif.c:868
3532 msgid ""
3533 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3534 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3535 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3536 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3537 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3538 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3539 "field for import."
3540 msgstr ""
3541 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3542 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3543 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3544 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3545 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3546 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3547 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3548
3549 #: src/importldif.c:880
3550 msgid "Select for Import"
3551 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3552
3553 #: src/importldif.c:886
3554 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3555 msgstr "Selezionare il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3556
3557 #: src/importldif.c:889
3558 msgid " Modify "
3559 msgstr "Modifica"
3560
3561 #: src/importldif.c:895
3562 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3563 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3564
3565 #: src/importldif.c:968
3566 msgid "Records Imported :"
3567 msgstr "Record Importati :"
3568
3569 #: src/importldif.c:999
3570 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3571 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3572
3573 #: src/importmutt.c:143
3574 msgid "Error importing MUTT file."
3575 msgstr "Errore importando file MUTT."
3576
3577 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3578 #: src/importpine.c:329
3579 msgid "Please select a file to import."
3580 msgstr "Seleziona un file da importare."
3581
3582 #: src/importmutt.c:185
3583 msgid "Select MUTT File"
3584 msgstr "Selezionare il file MUTT"
3585
3586 #: src/importmutt.c:239
3587 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3588 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3589
3590 #: src/importpine.c:143
3591 msgid "Error importing Pine file."
3592 msgstr "Errore importando file di Pine."
3593
3594 #: src/importpine.c:185
3595 msgid "Select Pine File"
3596 msgstr "Selezionare il file di Pine"
3597
3598 #: src/importpine.c:239
3599 msgid "Import Pine file into Address Book"
3600 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3601
3602 #: src/inc.c:382
3603 msgid "Retrieving new messages"
3604 msgstr "Controllo dei nuovi messaggi"
3605
3606 #: src/inc.c:429
3607 msgid "Standby"
3608 msgstr "Attesa"
3609
3610 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3611 msgid "Cancelled"
3612 msgstr "Annullato"
3613
3614 #: src/inc.c:567
3615 msgid "Retrieving"
3616 msgstr "Ricezione in corso"
3617
3618 #: src/inc.c:576
3619 #, c-format
3620 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3621 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3622
3623 #: src/inc.c:580
3624 msgid "Done (no new messages)"
3625 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3626
3627 #: src/inc.c:586
3628 msgid "Connection failed"
3629 msgstr "Connessione fallita"
3630
3631 #: src/inc.c:590
3632 msgid "Auth failed"
3633 msgstr "Autenticazione fallita"
3634
3635 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3636 msgid "Locked"
3637 msgstr "Lockato"
3638
3639 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3640 msgid "Timeout"
3641 msgstr "Timeout"
3642
3643 #: src/inc.c:683
3644 #, c-format
3645 msgid "Finished (%d new message(s))"
3646 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
3647
3648 #: src/inc.c:686
3649 msgid "Finished (no new messages)"
3650 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3651
3652 #: src/inc.c:695
3653 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3654 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la posta."
3655
3656 #: src/inc.c:736
3657 #, c-format
3658 msgid "%s: Retrieving new messages"
3659 msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"
3660
3661 #: src/inc.c:755
3662 #, c-format
3663 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3664 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3665
3666 #: src/inc.c:765
3667 #, c-format
3668 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3669 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3670
3671 #: src/inc.c:772
3672 #, c-format
3673 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3674 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3675
3676 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3677 msgid "Authenticating..."
3678 msgstr "Autenticazione..."
3679
3680 #: src/inc.c:854
3681 #, c-format
3682 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3683 msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"
3684
3685 #: src/inc.c:860
3686 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3687 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3688
3689 #: src/inc.c:864
3690 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3691 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3692
3693 #: src/inc.c:868
3694 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3695 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3696
3697 #: src/inc.c:872
3698 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3699 msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3700
3701 #: src/inc.c:882
3702 #, c-format
3703 msgid "Deleting message %d"
3704 msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3705
3706 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3707 msgid "Quitting"
3708 msgstr "Uscita"
3709
3710 #: src/inc.c:914
3711 #, c-format
3712 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3713 msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3714
3715 #: src/inc.c:935
3716 #, c-format
3717 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3718 msgstr "Ricezione in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3719
3720 #: src/inc.c:1088
3721 msgid "Connection failed."
3722 msgstr "Connessione fallita."
3723
3724 #: src/inc.c:1091
3725 #, c-format
3726 msgid "Connection to %s:%d failed."
3727 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3728
3729 #: src/inc.c:1096
3730 msgid "Error occurred while processing mail."
3731 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
3732
3733 #: src/inc.c:1101
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Error occurred while processing mail:\n"
3737 "%s"
3738 msgstr ""
3739 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
3740 "%s"
3741
3742 #: src/inc.c:1107
3743 msgid "No disk space left."
3744 msgstr "Spazio su disco esaurito."
3745
3746 #: src/inc.c:1112
3747 msgid "Can't write file."
3748 msgstr "Impossibile scrivere il file."
3749
3750 #: src/inc.c:1117
3751 msgid "Socket error."
3752 msgstr "Errore del socket."
3753
3754 #: src/inc.c:1120
3755 #, c-format
3756 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3757 msgstr "Errore del socket durante la connessione a %s:%d."
3758
3759 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3760 msgid "Connection closed by the remote host."
3761 msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
3762
3763 #: src/inc.c:1128
3764 #, c-format
3765 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3766 msgstr "Connessione a %s:%d interrotta dall'host remoto"
3767
3768 #: src/inc.c:1133
3769 msgid "Mailbox is locked."
3770 msgstr "La mailbox è lockata."
3771
3772 #: src/inc.c:1137
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Mailbox is locked:\n"
3776 "%s"
3777 msgstr ""
3778 "La mailbox è lockata:\n"
3779 "%s"
3780
3781 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3782 msgid "Authentication failed."
3783 msgstr "Autenticazione fallita."
3784
3785 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Authentication failed:\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3791 "Autenticazione fallita:\n"
3792 "%s"
3793
3794 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3795 msgid "Session timed out."
3796 msgstr "Sessione terminata in time out"
3797
3798 #: src/inc.c:1156
3799 #, c-format
3800 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3801 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3802
3803 #: src/inc.c:1191
3804 msgid "Incorporation cancelled\n"
3805 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3806
3807 #: src/ldif.c:838
3808 msgid "Nick Name"
3809 msgstr "Nickname"
3810
3811 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "File `%s' already exists.\n"
3815 "Can't create folder."
3816 msgstr ""
3817 "Il file `%s' esiste già.\n"
3818 "Impossibile creare la cartella."
3819
3820 #: src/main.c:277
3821 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3822 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3823
3824 #: src/main.c:584
3825 #, c-format
3826 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3827 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
3828
3829 #: src/main.c:587
3830 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3831 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3832
3833 #: src/main.c:588
3834 msgid ""
3835 "  --attach file1 [file2]...\n"
3836 "                         open composition window with specified files\n"
3837 "                         attached"
3838 msgstr ""
3839 "  --attach file1 [file2]...\n"
3840 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
3841 "                         specifico file allegato"
3842
3843 #: src/main.c:591
3844 msgid "  --receive              receive new messages"
3845 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3846
3847 #: src/main.c:592
3848 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3849 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3850
3851 #: src/main.c:593
3852 msgid "  --send                 send all queued messages"
3853 msgstr "  --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3854
3855 #: src/main.c:594
3856 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3857 msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
3858
3859 #: src/main.c:595
3860 msgid ""
3861 "  --status-full [folder]...\n"
3862 "                         show the status of each folder"
3863 msgstr ""
3864 "  --status-full [cartella]...\n"
3865 "                         mostra lo stato di ogni cartella"
3866
3867 #: src/main.c:597
3868 msgid "  --online               switch to online mode"
3869 msgstr "  --online               passa alla modalità online"
3870
3871 #: src/main.c:598
3872 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3873 msgstr "  --offline              passa alla modalità offline"
3874
3875 #: src/main.c:599
3876 msgid "  --debug                debug mode"
3877 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3878
3879 #: src/main.c:600
3880 msgid "  --help                 display this help and exit"
3881 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3882
3883 #: src/main.c:601
3884 msgid "  --version              output version information and exit"
3885 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3886
3887 #: src/main.c:602
3888 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3889 msgstr "  --config-dir           stampa la directory di configurazione"
3890
3891 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5075
3892 #, c-format
3893 msgid "Processing (%s)..."
3894 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3895
3896 #: src/main.c:642
3897 msgid "top level folder"
3898 msgstr "cartella principale"
3899
3900 #: src/main.c:703
3901 msgid "Really quit?"
3902 msgstr "Uscire davvero?"
3903
3904 #: src/main.c:704
3905 msgid "Composing message exists."
3906 msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."
3907
3908 #: src/main.c:705
3909 msgid "Draft them"
3910 msgstr "nelle Bozze"
3911
3912 #: src/main.c:705
3913 msgid "Discard them"
3914 msgstr "Scartare"
3915
3916 #: src/main.c:705
3917 msgid "Don't quit"
3918 msgstr "Non uscire"
3919
3920 #: src/main.c:719
3921 msgid "Queued messages"
3922 msgstr "Messaggi accodati"
3923
3924 #: src/main.c:720
3925 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3926 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
3927
3928 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
3929 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3930 msgstr ""
3931 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
3932
3933 #: src/mainwindow.c:443
3934 msgid "/_File/_Add mailbox"
3935 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
3936
3937 #: src/mainwindow.c:444
3938 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3939 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
3940
3941 #: src/mainwindow.c:446
3942 msgid "/_File/Change folder order"
3943 msgstr "/_File/Cambia l'ordine delle cartelle"
3944
3945 #: src/mainwindow.c:448
3946 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3947 msgstr "/_File/_Importa da file mbox..."
3948
3949 #: src/mainwindow.c:449
3950 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3951 msgstr "/_File/Esp_orta verso file mbox..."
3952
3953 #: src/mainwindow.c:450
3954 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3955 msgstr "/_File/Esp_orta la selezione verso file mbox..."
3956
3957 #: src/mainwindow.c:453
3958 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3959 msgstr "/_File/S_vuota tutte le cartelle del cestino"
3960
3961 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3962 msgid "/_File/_Save as..."
3963 msgstr "/_File/_Salva come..."
3964
3965 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3966 msgid "/_File/_Print..."
3967 msgstr "/_File/S_tampa..."
3968
3969 #: src/mainwindow.c:458
3970 msgid "/_File/_Work offline"
3971 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
3972
3973 #: src/mainwindow.c:461
3974 msgid "/_File/E_xit"
3975 msgstr "/_File/_Esci"
3976
3977 #: src/mainwindow.c:466
3978 msgid "/_Edit/Select _thread"
3979 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3980
3981 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3982 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3983 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3984
3985 #: src/mainwindow.c:470
3986 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3987 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3988
3989 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3990 msgid "/_View"
3991 msgstr "/_Visualizza"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:472
3994 msgid "/_View/Show or hi_de"
3995 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:473
3998 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3999 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:475
4002 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4003 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:477
4006 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4007 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
4008
4009 #: src/mainwindow.c:479
4010 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4011 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
4012
4013 #: src/mainwindow.c:481
4014 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4015 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
4016
4017 #: src/mainwindow.c:483
4018 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4019 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
4020
4021 #: src/mainwindow.c:485
4022 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4023 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
4024
4025 #: src/mainwindow.c:487
4026 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4027 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4030 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4031 #: src/messageview.c:267
4032 msgid "/_View/---"
4033 msgstr "/_Visualizza/---"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:490
4036 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4037 msgstr "/_Visualizza/Albero _cartelle separato"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:491
4040 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4041 msgstr "/_Visualizza/Vista _messaggio separata"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:493
4044 msgid "/_View/_Sort"
4045 msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:494
4048 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4049 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _numero"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:495
4052 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4053 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dimen_sione"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:496
4056 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4057 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:497
4060 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4061 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:498
4064 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4065 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per des_tinatario"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:499
4068 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4069 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:500
4072 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4073 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _colore etichetta"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:502
4076 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4077 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _contrassegno"
4078
4079 #: src/mainwindow.c:503
4080 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4081 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _stato"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:504
4084 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4085 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _allegato"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:506
4088 msgid "/_View/_Sort/by score"
4089 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per score"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:507
4092 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4093 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _lock"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:508
4096 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4097 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Non _ordinare"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4100 msgid "/_View/_Sort/---"
4101 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:510
4104 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4105 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Ascendente"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:511
4108 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4109 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Discendente"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:513
4112 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4113 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:515
4116 msgid "/_View/Th_read view"
4117 msgstr "/_Visualizza/_Visualizza discussione"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:516
4120 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4121 msgstr "/_Visualizza/Esp_andi tutte le discussioni"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:517
4124 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4125 msgstr "/_Visualizza/Compatta tutte le discussioni"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:518
4128 msgid "/_View/_Hide read messages"
4129 msgstr "/_Visualizza/_Nascondi messaggi letti"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:519
4132 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4133 msgstr "/_Visualizza/Imposta v_oci visualizzate..."
4134
4135 #: src/mainwindow.c:522
4136 msgid "/_View/_Go to"
4137 msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
4138
4139 #: src/mainwindow.c:523
4140 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4141 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _precedente"
4142
4143 #: src/mainwindow.c:524
4144 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4145 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _successivo"
4146
4147 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4148 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4149 msgid "/_View/_Go to/---"
4150 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:526
4153 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4154 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:528
4157 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4158 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:531
4161 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4162 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:532
4165 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4166 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:534
4169 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4170 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:536
4173 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4174 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:539
4177 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4178 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:541
4181 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4182 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:544
4185 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4186 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/_Altra cartella..."
4187
4188 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4189 msgid "/_View/_Code set/---"
4190 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/---"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4193 msgid "/_View/_Code set"
4194 msgstr "/_Visualizza/Co_difica"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4197 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4198 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Automatica"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4201 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4202 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4205 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4206 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4209 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4210 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4213 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4214 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4217 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4218 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4221 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4222 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4225 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4226 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4229 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4230 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4233 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4234 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4237 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4238 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4241 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4242 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4245 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4246 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-U)"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4249 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4250 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4253 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4254 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4257 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4258 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4261 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4262 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4265 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4266 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4269 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4270 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4273 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4274 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4277 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4278 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4281 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4282 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4285 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4286 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4289 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4290 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4293 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4294 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (TIS-620)"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4297 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4298 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (Windows-874)"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4301 #: src/messageview.c:258
4302 msgid "/_View/Decode/---"
4303 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/---"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4306 msgid "/_View/Decode"
4307 msgstr "/_Visualizza/Decodifica"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4310 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4311 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Automatica"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4314 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4315 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_8bit"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4318 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4319 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Quoted printable"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4322 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4323 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Base64"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4326 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4327 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Uuencode"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
4330 msgid "/_View/Open in new _window"
4331 msgstr "/_Visualizza/Apri in una nuova _finestra"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4334 msgid "/_View/Mess_age source"
4335 msgstr "/_Visualizza/So_rgente del messaggio"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:269
4338 msgid "/_View/Show all _headers"
4339 msgstr "/_Visualizza/Mostra tutte le intesta_zioni"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:650
4342 msgid "/_View/_Update summary"
4343 msgstr "/_Visualizza/_Aggiorna sommario"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:653
4346 msgid "/_Message/Recei_ve"
4347 msgstr "/M_essaggio/R_icevi"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:654
4350 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4351 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi dall'account _corrente"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:656
4354 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4355 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi da _tutti gli account"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:658
4358 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4359 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Cancella la ri_cezione"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:660
4362 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4363 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/---"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:661
4366 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4367 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:663
4370 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4371 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:664
4374 msgid "/_Message/Compose a news message"
4375 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4378 msgid "/_Message/_Reply"
4379 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:666
4382 msgid "/_Message/Repl_y to"
4383 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4386 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4387 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4390 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4391 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4394 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4395 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:671
4398 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4399 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra e rispondi a"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4402 msgid "/_Message/_Forward"
4403 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:674
4406 msgid "/_Message/Redirect"
4407 msgstr "/M_essaggio/Redirigi"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:676
4410 msgid "/_Message/M_ove..."
4411 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
4412
4413 #: src/mainwindow.c:677
4414 msgid "/_Message/_Copy..."
4415 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
4416
4417 #: src/mainwindow.c:678
4418 msgid "/_Message/_Delete"
4419 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:679
4422 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4423 msgstr "/M_essaggio/Elimina un messaggio ne_ws"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:681
4426 msgid "/_Message/_Mark"
4427 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:682
4430 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4431 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:683
4434 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4435 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:684
4438 msgid "/_Message/_Mark/---"
4439 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:685
4442 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4443 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:686
4446 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4447 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
4448
4449 #: src/mainwindow.c:688
4450 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4451 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4454 msgid "/_Message/Re-_edit"
4455 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
4456
4457 #: src/mainwindow.c:693
4458 msgid "/_Tools/_Address book..."
4459 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
4460
4461 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4462 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4463 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:696
4466 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4467 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:697
4470 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4471 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dalla _Cartella..."
4472
4473 #: src/mainwindow.c:699
4474 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4475 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dai _Messaggi..."
4476
4477 #: src/mainwindow.c:702
4478 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4479 msgstr "/St_rumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:704
4482 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4483 msgstr "/St_rumenti/_Filtra i messaggi selezionati"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4486 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4487 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro"
4488
4489 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4490 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4491 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/_Automaticamente"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4494 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4495 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _mittente"
4496
4497 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4498 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4499 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _destinatario"
4500
4501 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4502 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4503 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dall'_oggetto"
4504
4505 #: src/mainwindow.c:715
4506 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4507 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:716
4510 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4511 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:718
4514 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4515 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:720
4518 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4519 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:722
4522 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4523 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:727
4526 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4527 msgstr "/St_rumenti/_Verifica nuovi messaggi in tutte le cartelle"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:729
4530 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4531 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:731
4534 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4535 msgstr "/St_rumenti/Elimina messaggi _duplicati/Nelle cartelle selezionate"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:733
4538 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4539 msgstr "/St_rumenti/Elimina messaggi _duplicati/In tutte le cartelle"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:736
4542 msgid "/_Tools/E_xecute"
4543 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
4544
4545 #: src/mainwindow.c:739
4546 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4547 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
4548
4549 #: src/mainwindow.c:743
4550 msgid "/_Tools/_Log window"
4551 msgstr "/St_rumenti/Visualizza i _log..."
4552
4553 #: src/mainwindow.c:745
4554 msgid "/_Configuration"
4555 msgstr "/_Configurazione"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:746
4558 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4559 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:748
4562 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4563 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
4564
4565 #: src/mainwindow.c:750
4566 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4567 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
4568
4569 #: src/mainwindow.c:752
4570 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4571 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
4572
4573 #: src/mainwindow.c:754
4574 msgid "/_Configuration/---"
4575 msgstr "/_Configurazione/---"
4576
4577 #: src/mainwindow.c:755
4578 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4579 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze..."
4580
4581 #: src/mainwindow.c:757
4582 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4583 msgstr "/_Configurazione/P_re-elaborazione..."
4584
4585 #: src/mainwindow.c:759
4586 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4587 msgstr "/_Configurazione/P_ost-elaborazione..."
4588
4589 #: src/mainwindow.c:761
4590 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4591 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
4592
4593 #: src/mainwindow.c:763
4594 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4595 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
4596
4597 #: src/mainwindow.c:764
4598 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4599 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
4600
4601 #: src/mainwindow.c:765
4602 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4603 msgstr "/_Configurazione/_Plugin..."
4604
4605 #: src/mainwindow.c:768
4606 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4607 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:769
4610 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4611 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Homepage documentazione di Sylpheed)"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:771
4614 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4615 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:772
4618 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4619 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Homepage documentazione di Sylpheed)"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:774
4622 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4623 msgstr "/_Aiuto/FAQ _Claws (Documentazione di Claws)"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:776
4626 msgid "/_Help/---"
4627 msgstr "/_Aiuto/---"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:900
4630 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4631 msgstr "Modalità online. Cliccare per lavorare offline"
4632
4633 #: src/mainwindow.c:904
4634 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4635 msgstr "Modalità offline. Cliccare per lavorare online"
4636
4637 #: src/mainwindow.c:921
4638 msgid "Select account"
4639 msgstr "Selezione account"
4640
4641 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1299 src/mainwindow.c:1327
4642 #: src/prefs_folder_item.c:534
4643 msgid "Untitled"
4644 msgstr "Senza titolo"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:1328
4647 msgid "none"
4648 msgstr "niente"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:1620
4651 msgid "Add mailbox"
4652 msgstr "Aggiungi mailbox"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:1621
4655 msgid ""
4656 "Input the location of mailbox.\n"
4657 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4658 "scanned automatically."
4659 msgstr ""
4660 "Inserire la posizione della mailbox.\n"
4661 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
4662 "analizzata automaticamente."
4663
4664 #: src/mainwindow.c:1627
4665 #, c-format
4666 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4667 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
4668
4669 #: src/mainwindow.c:1632 src/setup.c:58
4670 msgid "Mailbox"
4671 msgstr "Mailbox"
4672
4673 #: src/mainwindow.c:1637 src/setup.c:62
4674 msgid ""
4675 "Creation of the mailbox failed.\n"
4676 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4677 "there."
4678 msgstr ""
4679 "Creazione della mailbox fallita.\n"
4680 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure che non si abbiano i permessi "
4681 "di scrittura."
4682
4683 #: src/mainwindow.c:1977
4684 msgid "Sylpheed - Folder View"
4685 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:1999 src/messageview.c:431
4688 msgid "Sylpheed - Message View"
4689 msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4692 msgid "Exit"
4693 msgstr "Esci"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4696 msgid "Exit this program?"
4697 msgstr "Uscire da questo programma?"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:2756
4700 msgid "Deleting duplicated messages..."
4701 msgstr "Eliminazione i messaggi duplicati..."
4702
4703 #: src/mainwindow.c:2790
4704 #, c-format
4705 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4706 msgstr "Eliminati %d messaggi duplicati in %d cartelle.\n"
4707
4708 #: src/mainwindow.c:2935 src/summaryview.c:3948
4709 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4710 msgstr "Regole filtro da applicare prima dei filtri di cartella"
4711
4712 #: src/mainwindow.c:2943
4713 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4714 msgstr "Regole filtro da applicare dopo i filtri di cartella"
4715
4716 #: src/mainwindow.c:2951 src/summaryview.c:3957
4717 msgid "Filtering configuration"
4718 msgstr "Configurazione filtri"
4719
4720 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4721 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4722 msgid "(none)"
4723 msgstr "(nessuno)"
4724
4725 #: src/message_search.c:88
4726 msgid "Find in current message"
4727 msgstr "Ricerca nel messaggio corrente"
4728
4729 #: src/message_search.c:106
4730 msgid "Find text:"
4731 msgstr "Cerca testo:"
4732
4733 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4734 msgid "Case sensitive"
4735 msgstr "Maiuscole/minuscole"
4736
4737 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4738 msgid "Backward search"
4739 msgstr "Cerca all'indietro"
4740
4741 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4742 msgid "Search string not found."
4743 msgstr "Stringa cercata non trovata."
4744
4745 #: src/message_search.c:190
4746 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4747 msgstr "Raggiunto l'inizio del messaggio: continuare dalla fine?"
4748
4749 #: src/message_search.c:193
4750 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4751 msgstr "Raggiunto la fine del messaggio: continuare dall'inizio?"
4752
4753 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4754 msgid "Search finished"
4755 msgstr "Ricerca terminata"
4756
4757 #: src/messageview.c:272
4758 msgid "/_Message/Compose _new message"
4759 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo me_ssaggio"
4760
4761 #: src/messageview.c:284
4762 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4763 msgstr "/_Messaggio/In_oltra come allegato"
4764
4765 #: src/messageview.c:286
4766 msgid "/_Message/Redirec_t"
4767 msgstr "/M_essaggio/Redire_ziona"
4768
4769 #: src/messageview.c:305
4770 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4771 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
4772
4773 #: src/messageview.c:307
4774 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4775 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
4776
4777 #: src/messageview.c:309
4778 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4779 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
4780
4781 #: src/messageview.c:311
4782 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4783 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
4784
4785 #: src/messageview.c:313
4786 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4787 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
4788
4789 #: src/messageview.c:529
4790 msgid "<No Return-Path found>"
4791 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
4792
4793 #: src/messageview.c:537
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4797 "does not correspond to the return path:\n"
4798 "Notification address: %s\n"
4799 "Return path: %s\n"
4800 "It is advised to not to send the return receipt."
4801 msgstr ""
4802 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
4803 "non corrisponde al Return-Path:\n"
4804 "Indirizzo di notifica: %s\n"
4805 "Return-Path: %s\n"
4806 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
4807
4808 #: src/messageview.c:545
4809 msgid "+Don't Send"
4810 msgstr "+Non Spedire"
4811
4812 #: src/messageview.c:555
4813 msgid ""
4814 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4815 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4816 "officially addressed to you.\n"
4817 "Receipt notification cancelled."
4818 msgstr ""
4819 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
4820 "ma stando alle intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stato\n"
4821 "indirizzato ufficialmente a te.\n"
4822 "Ricevuta di ritorno annullata."
4823
4824 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:1140 src/summaryview.c:3341
4825 msgid "Save as"
4826 msgstr "Salva come"
4827
4828 #: src/messageview.c:987 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3346
4829 msgid "Overwrite"
4830 msgstr "Sovrascrivo"
4831
4832 #: src/messageview.c:988
4833 msgid "Overwrite existing file?"
4834 msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
4835
4836 #: src/messageview.c:995 src/summaryview.c:3354 src/summaryview.c:3358
4837 #: src/summaryview.c:3375
4838 #, c-format
4839 msgid "Can't save the file `%s'."
4840 msgstr "Impossibile salvare il file `%s'."
4841
4842 #: src/messageview.c:1060
4843 msgid "This message asks for a return receipt."
4844 msgstr "Questo messaggio richiede una ricevuta di ritorno"
4845
4846 #: src/messageview.c:1061
4847 msgid "Send receipt"
4848 msgstr "Spedisci la ricevuta"
4849
4850 #: src/messageview.c:1101
4851 msgid ""
4852 "This message has been partially retrieved,\n"
4853 "and has been deleted from the server."
4854 msgstr ""
4855 "Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto,\n"
4856 "ed è stato cancellato dal server."
4857
4858 #: src/messageview.c:1107
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "This message has been partially retrieved;\n"
4862 "it is %s."
4863 msgstr ""
4864 "Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
4865 "è %s."
4866
4867 #: src/messageview.c:1111 src/messageview.c:1133
4868 msgid "Mark for download"
4869 msgstr "Contrassegna per il download"
4870
4871 #: src/messageview.c:1112 src/messageview.c:1124
4872 msgid "Mark for deletion"
4873 msgstr "Contrassegna per l'eliminazione"
4874
4875 #: src/messageview.c:1117
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "This message has been partially retrieved;\n"
4879 "it is %s and will be downloaded."
4880 msgstr ""
4881 "Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
4882 "è %s e verrà scaricato."
4883
4884 #: src/messageview.c:1122 src/messageview.c:1135
4885 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4886 msgid "Unmark"
4887 msgstr "Togli contrassegno"
4888
4889 #: src/messageview.c:1128
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "This message has been partially retrieved;\n"
4893 "it is %s and will be deleted."
4894 msgstr ""
4895 "Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto;\n"
4896 "è %s e verrà cancellato."
4897
4898 #: src/messageview.c:1202
4899 msgid "Return Receipt Notification"
4900 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
4901
4902 #: src/messageview.c:1203
4903 msgid ""
4904 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4905 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4906 "notification:"
4907 msgstr ""
4908 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
4909 "Selezionare quale degli account utilizzare per spedire la ricevuta di "
4910 "ritorno:"
4911
4912 #: src/messageview.c:1207
4913 msgid "Send Notification"
4914 msgstr "Spedisci notifica"
4915
4916 #: src/messageview.c:1207
4917 msgid "+Cancel"
4918 msgstr "+Annulla"
4919
4920 #: src/messageview.c:1261 src/summaryview.c:3393 src/toolbar.c:169
4921 msgid "Print"
4922 msgstr "Stampa"
4923
4924 #: src/messageview.c:1262 src/summaryview.c:3394
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "Enter the print command line:\n"
4928 "(`%s' will be replaced with file name)"
4929 msgstr ""
4930 "Inserire la riga di comando per la stampa:\n"
4931 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4932
4933 #: src/messageview.c:1268 src/summaryview.c:3400
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "Print command line is invalid:\n"
4937 "`%s'"
4938 msgstr ""
4939 "Riga di comando per la stampa non valida:\n"
4940 "`%s'"
4941
4942 #: src/mh.c:385
4943 #, c-format
4944 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4945 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
4946
4947 #: src/mh_gtk.c:58
4948 msgid "/Remove _mailbox"
4949 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
4950
4951 #: src/mh_gtk.c:308
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4955 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4956 msgstr ""
4957 "Procedere con l'eliminazione dela mailbox `%s'?\n"
4958 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
4959
4960 #: src/mh_gtk.c:310
4961 msgid "Remove mailbox"
4962 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
4963
4964 #: src/mimeview.c:153
4965 msgid "/_Open"
4966 msgstr "/_Apri"
4967
4968 #: src/mimeview.c:154
4969 msgid "/Open _with..."
4970 msgstr "/Apri _con..."
4971
4972 #: src/mimeview.c:155
4973 msgid "/_Display as text"
4974 msgstr "/_Mostra come testo"
4975
4976 #: src/mimeview.c:156
4977 msgid "/_Save as..."
4978 msgstr "/_Salva come..."
4979
4980 #: src/mimeview.c:157
4981 msgid "/Save _all..."
4982 msgstr "/Salva _tutto..."
4983
4984 #: src/mimeview.c:196
4985 msgid "MIME Type"
4986 msgstr "Tipo MIME"
4987
4988 #: src/mimeview.c:640
4989 msgid "Check"
4990 msgstr "Controlla"
4991
4992 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4993 msgid "Full info"
4994 msgstr "Tutte le informazioni"
4995
4996 #: src/mimeview.c:660
4997 msgid "Check again"
4998 msgstr "Controlla nuovamente"
4999
5000 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1200
5001 #: src/mimeview.c:1230
5002 msgid "Can't save the part of multipart message."
5003 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
5004
5005 #: src/mimeview.c:1017
5006 #, c-format
5007 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5008 msgstr "Sovrascrivere il file esistente '%s'?"
5009
5010 #: src/mimeview.c:1054
5011 msgid "Select destination folder"
5012 msgstr "Selezionare la cartella "
5013
5014 #: src/mimeview.c:1061
5015 #, c-format
5016 msgid "`%s' is not a directory."
5017 msgstr "`%s' non è una directory"
5018
5019 #: src/mimeview.c:1240
5020 msgid "Open with"
5021 msgstr "Apri con"
5022
5023 #: src/mimeview.c:1241
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "Enter the command line to open file:\n"
5027 "(`%s' will be replaced with file name)"
5028 msgstr ""
5029 "Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
5030 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
5031
5032 #: src/news.c:203
5033 #, c-format
5034 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5035 msgstr "creazione della connessione NNTP a %s:%d ...\n"
5036
5037 #: src/news.c:276
5038 #, c-format
5039 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5040 msgstr ""
5041 "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Nuova connessione in "
5042 "corso...\n"
5043
5044 #: src/news.c:406
5045 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5046 msgstr "impossibile ricevere la lista dei newsgroup\n"
5047
5048 #: src/news.c:519
5049 msgid "can't post article.\n"
5050 msgstr "impossibile mandare il messaggio.\n"
5051
5052 #: src/news.c:545
5053 #, c-format
5054 msgid "can't retrieve article %d\n"
5055 msgstr "impossibile ricevere l'articolo %d\n"
5056
5057 #: src/news.c:594
5058 #, c-format
5059 msgid "can't select group: %s\n"
5060 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
5061
5062 #: src/news.c:807
5063 #, c-format
5064 msgid "can't set group: %s\n"
5065 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
5066
5067 #: src/news.c:815
5068 #, c-format
5069 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5070 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
5071
5072 #: src/news.c:835
5073 #, c-format
5074 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5075 msgstr "errore ricevendo %s.\n"
5076
5077 #: src/news.c:853
5078 #, c-format
5079 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5080 msgstr "ricezione xover %d in %s...\n"
5081
5082 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5083 msgid "can't get xover\n"
5084 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
5085
5086 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5087 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5088 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
5089
5090 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5091 #, c-format
5092 msgid "invalid xover line: %s\n"
5093 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
5094
5095 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5096 msgid "can't get xhdr\n"
5097 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
5098
5099 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5100 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5101 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
5102
5103 #: src/news.c:938
5104 #, c-format
5105 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5106 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
5107
5108 #: src/news_gtk.c:50
5109 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5110 msgstr "/_Sottoscrivi il newsgroup..."
5111
5112 #: src/news_gtk.c:51
5113 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5114 msgstr "/_Cancella la sottoscrizione al newsgroup"
5115
5116 #: src/news_gtk.c:53
5117 msgid "/Down_load"
5118 msgstr "/Sc_arica"
5119
5120 #: src/news_gtk.c:57
5121 msgid "/News _account settings"
5122 msgstr "/Impostazioni _account news"
5123
5124 #: src/news_gtk.c:58
5125 msgid "/Remove _news account"
5126 msgstr "/_Rimuovi account di news"
5127
5128 #: src/news_gtk.c:204
5129 #, c-format
5130 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5131 msgstr "Cancellare la sottoscrizione al newsgroup `%s'?"
5132
5133 #: src/news_gtk.c:205
5134 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5135 msgstr "Elimina la sottoscrizione al newsgroup"
5136
5137 #: src/news_gtk.c:253
5138 #, c-format
5139 msgid "Really delete news account `%s'?"
5140 msgstr "Eliminare l'account di news `%s'?"
5141
5142 #: src/news_gtk.c:254
5143 msgid "Delete news account"
5144 msgstr "Elimina l'account di news"
5145
5146 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5147 msgid "ClamAV: scanning message..."
5148 msgstr "ClamAV: controllo del messaggio in corso..."
5149
5150 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5151 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5152 msgid "Clam AntiVirus"
5153 msgstr "Clam AntiVirus"
5154
5155 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5156 msgid ""
5157 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5158 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5159 "\n"
5160 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5161 "saved in a specially designated folder.\n"
5162 "\n"
5163 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5164 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5165 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5166 msgstr ""
5167 "Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "
5168 "vengono scaricati da un account di tipo POP, IMAP o locale.\n"
5169 "\n"
5170 "Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
5171 "salvato in un'apposita cartella.\n"
5172 "\n"
5173 "Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo, rimozione o "
5174 "spostamento del messaggio. E' consigliabile caricare anche l'interfaccia "
5175 "utente Gtk+ del plugin, altrimenti si dovrà configurare manualmente il "
5176 "plugin.\n"
5177
5178 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5179 msgid "Enable virus scanning"
5180 msgstr "Abilita la scansione dei virus"
5181
5182 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5183 msgid "Scan archive contents"
5184 msgstr "Controlla il contenuto degli archivi"
5185
5186 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5187 msgid "Maximum attachment size"
5188 msgstr "Massima dimensione degli allegati"
5189
5190 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5191 msgid "MB"
5192 msgstr "MB"
5193
5194 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5195 msgid "Save infected messages"
5196 msgstr "Salva i messaggi infettati"
5197
5198 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5199 msgid "Save folder"
5200 msgstr "Cartella di destinazione"
5201
5202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5203 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5204 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5205 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"
5206
5207 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5209 msgid "Filtering"
5210 msgstr "Filtri"
5211
5212 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5213 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5214 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5215
5216 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5217 msgid ""
5218 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5219 "\n"
5220 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5221 "Clam AntiVirus.\n"
5222 "\n"
5223 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5224 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5225 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5226 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5227 "mail will be saved.\n"
5228 msgstr ""
5229 "Questo plugin mostra una pagina delle Preferenze per il plugin di Clam "
5230 "AntiVirus.\n"
5231 "\n"
5232 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5233 "AntiVirus.\n"
5234 "\n"
5235 "Con questo plugin si può abilitare la scansione dei messaggi, del contenuto "
5236 "degli archivi, impostare la dimensione massima di un allegato da "
5237 "controllare, (se un allegato è più grande, questo non sarà controllato), "
5238 "configurare se le mail infettate possono essere scaricate (default: Sì) e "
5239 "selezionare la cartella dove salvare le mail infettate.\n"
5240
5241 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5242 msgid "Demo"
5243 msgstr "Demo"
5244
5245 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5246 msgid ""
5247 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5248 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5249 "\n"
5250 "It is not really useful"
5251 msgstr ""
5252 "Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed. Installa "
5253 "un link per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
5254 "\n"
5255 "Non è realmente utile"
5256
5257 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5258 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5259 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5260 msgid "Message View"
5261 msgstr "Vista messaggi"
5262
5263 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5264 msgid "Dillo Browser"
5265 msgstr "Browser Dillo"
5266
5267 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5268 msgid "Do not load remote links in mails"
5269 msgstr "Non aprire i collegamenti remoti nelle mail"
5270
5271 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5272 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5273 msgstr "Equivalente all'opzione di dillo '--local'"
5274
5275 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5276 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5277 msgstr "Si possono rendere disponibili i collegamenti rigenerando la pagina"
5278
5279 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5280 msgid "Full window mode (hide controls)"
5281 msgstr "Modalità finestra intera (nasconde i controlli)"
5282
5283 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5284 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5285 msgstr "Equivalente all'opzione di Dillo '--fullwindow'"
5286
5287 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5288 msgid "Dillo HTML Viewer"
5289 msgstr "Visualizzatore HTML Dillo"
5290
5291 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5292 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5293 msgstr ""
5294 "Questo plugin visualizza i messaggi HTML utilizzando il browser web Dillo."
5295
5296 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5297 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5298 msgid "Image Viewer"
5299 msgstr "Visualizzatore immagini"
5300
5301 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5302 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5303 msgstr ""
5304 "Questo plugin utilizza gdk-pixbuf o imlib per visualizzare le immagini "
5305 "allegate."
5306
5307 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5308 msgid "Filename:"
5309 msgstr "Nome file:"
5310
5311 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5312 msgid "Filesize:"
5313 msgstr "Dimensione file:"
5314
5315 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5316 msgid "Load Image"
5317 msgstr "Carica Immagine"
5318
5319 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5320 msgid "Content-Type:"
5321 msgstr "Content-Type:"
5322
5323 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5324 msgid "Automatically display attached images"
5325 msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"
5326
5327 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5328 msgid ""
5329 "Resize attached images by default\n"
5330 "(Clicking image toggles scaling)"
5331 msgstr ""
5332 "Ridimensiona automaticamente le immagini allegate\n"
5333 "(Cliccare sulle immagini abilita il ridimensionamento)"
5334
5335 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5336 msgid "MathML Viewer"
5337 msgstr "Visualizzatore MathML"
5338
5339 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5340 msgid ""
5341 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5342 "(Content-Type: text/mathml)"
5343 msgstr ""
5344 "Questo plugin utilizza GtkMathView per renderizzare allegati MathML (Content-"
5345 "Type: text/mathml)"
5346
5347 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5348 msgid "Passphrase"
5349 msgstr "Passphrase"
5350
5351 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5352 msgid "[no user id]"
5353 msgstr "[nessun user id]"
5354
5355 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5359 "\n"
5360 "  %.*s  \n"
5361 "(%.*s)\n"
5362 msgstr ""
5363 "%sInserire la passphrase per:\n"
5364 "\n"
5365 "  %.*s  \n"
5366 "(%.*s)\n"
5367
5368 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5369 msgid ""
5370 "Bad passphrase! Try again...\n"
5371 "\n"
5372 msgstr ""
5373 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
5374 "\n"
5375
5376 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5377 msgid "PGP/MIME"
5378 msgstr "PGP/MIME"
5379
5380 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5381 msgid ""
5382 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5383 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5384 "\n"
5385 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5386 "\n"
5387 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5388 msgstr ""
5389 "Questo plugin gestisce mail firmate e/o cifrate con PGP/MIME. E' possibile "
5390 "decifrare mail, verificare firme o firmare e cifrare messaggi.\n"
5391 "\n"
5392 "Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n"
5393 "\n"
5394 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5395
5396 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5397 msgid "Store passphrase in memory"
5398 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria"
5399
5400 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5401 msgid "Automatically check signatures"
5402 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5403
5404 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5405 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5406 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5407
5408 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5409 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5410 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5411
5412 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5413 msgid "Expire after"
5414 msgstr "Elimina dopo"
5415
5416 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5417 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5418 msgstr ""
5419 "Impostare questo valore a '0' memorizzerà la passphrase per l'intera sessione"
5420
5421 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1042
5422 msgid "minute(s)"
5423 msgstr "minuto/i"
5424
5425 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5426 msgid "Sign key"
5427 msgstr "Chiave usata per firmare"
5428
5429 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5430 msgid "Use default GnuPG key"
5431 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
5432
5433 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5434 msgid "Select key by your email address"
5435 msgstr "Scegliere la chiave per il vostro indirizzo email"
5436
5437 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5438 msgid "Specify key manually"
5439 msgstr "Specificare manualmente la chiave"
5440
5441 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5442 msgid "User or key ID:"
5443 msgstr "Utente o ID chiave:"
5444
5445 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:945
5446 msgid "Privacy"
5447 msgstr "Privacy"
5448
5449 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5450 msgid "GPG"
5451 msgstr "GPG"
5452
5453 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5454 #, c-format
5455 msgid "Please select key for `%s'"
5456 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
5457
5458 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5459 #, c-format
5460 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5461 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
5462
5463 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5464 msgid "Select Keys"
5465 msgstr "Seleziona chiavi"
5466
5467 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5468 msgid "Key ID"
5469 msgstr "ID chiave"
5470
5471 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5472 msgid "Val"
5473 msgstr "Val"
5474
5475 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5476 msgid " List all keys "
5477 msgstr " Mostra tutte le chiavi "
5478
5479 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5480 msgid "Select"
5481 msgstr "Seleziona"
5482
5483 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:942
5484 msgid "Other"
5485 msgstr "Altro"
5486
5487 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5488 msgid "Add key"
5489 msgstr "Aggiungi chiave"
5490
5491 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5492 msgid "Enter another user or key ID:"
5493 msgstr "Immettere un altro user o chiave ID:"
5494
5495 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5496 msgid "Undefined"
5497 msgstr "Non definito"
5498
5499 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1074
5500 #: src/prefs_common.c:1193
5501 msgid "Never"
5502 msgstr "Mai"
5503
5504 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5505 msgid "Marginal"
5506 msgstr "Marginale"
5507
5508 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5509 msgid "Ultimate"
5510 msgstr "Ultimate"
5511
5512 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5513 #, c-format
5514 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5515 msgstr "Firma valida, da: %s (Trust: %s)"
5516
5517 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5518 msgid "The signature has expired"
5519 msgstr "La firma è scaduta"
5520
5521 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5522 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5523 msgstr "La chiave usata per firmare questa parte è scaduta"
5524
5525 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5526 msgid "Not all signatures are valid"
5527 msgstr "Non tutte le firme sono valide"
5528
5529 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5530 msgid "This signature is invalid"
5531 msgstr "Firma non valida"
5532
5533 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5534 msgid "You have no key to verify this signature"
5535 msgstr "Nessuna chiave disponibile per verificare la firma"
5536
5537 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5538 msgid "No signature found"
5539 msgstr "Firma non trovata"
5540
5541 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5542 msgid "An error occured"
5543 msgstr "Si è verificato un errore"
5544
5545 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5546 msgid "The signature has not been checked"
5547 msgstr "La firma non è stata controllata"
5548
5549 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5550 #, c-format
5551 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5552 msgstr "Firma fatta da %s usando %s ID chiave %s\n"
5553
5554 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5555 #, c-format
5556 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5557 msgstr "Firma corretta, da \"%s\"\n"
5558
5559 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5560 #, c-format
5561 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5562 msgstr "Firma scaduta, da \"%s\"\n"
5563
5564 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5565 #, c-format
5566 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5567 msgstr "Firma ERRATA, da \"%s\"\n"
5568
5569 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5570 #, c-format
5571 msgid "                aka \"%s\"\n"
5572 msgstr "                o \"%s\"\n"
5573
5574 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5575 #, c-format
5576 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5577 msgstr "Impronta primaria della chiave: %s\n"
5578
5579 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5580 #, c-format
5581 msgid "Signature expires %s\n"
5582 msgstr "La firma scade il  %s\n"
5583
5584 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5585 #, c-format
5586 msgid "Signature expired %s\n"
5587 msgstr "La firma è scaduta il %s\n"
5588
5589 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5590 msgid ""
5591 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5592 "OpenPGP support disabled."
5593 msgstr ""
5594 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
5595 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
5596
5597 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5598 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5599 msgstr "SpamAssassin: filtraggio in corso..."
5600
5601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5603 msgid "SpamAssassin"
5604 msgstr "SpamAssassin"
5605
5606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5607 msgid ""
5608 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5609 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5610 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5611 "\n"
5612 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5613 "special folder.\n"
5614 "\n"
5615 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5616 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5617 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5618 msgstr ""
5619 "Questo plugin controlla tutti i messaggi ricevuti da un account POP, IMAP o "
5620 "locale, e verifica se sono messaggi di SPAM utilizzando un server "
5621 "SpamAssassin. E' necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n"
5622 "\n"
5623 "Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
5624 "in una speciale cartella.\n"
5625 "\n"
5626 "Questo plugin contiene soltanto le funzioni di filtraggio, cancellazione o "
5627 "spostamento dei messaggi. Si consiglia di caricare anche una GUI come "
5628 "plugin, o si dovrà configurare manualmente il plugin.\n"
5629
5630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5631 msgid "Disabled"
5632 msgstr "Disabilitato"
5633
5634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5635 msgid "Localhost"
5636 msgstr "Localhost"
5637
5638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5639 msgid "TCP"
5640 msgstr "TCP"
5641
5642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5643 msgid "Unix Socket"
5644 msgstr "Socket Unix"
5645
5646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5647 msgid "Transport"
5648 msgstr "Trasporto"
5649
5650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5651 msgid "spamd "
5652 msgstr "spamd"
5653
5654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5655 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5656 msgstr "Hostname o indirizzo IP del server spamd"
5657
5658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5659 msgid ":"
5660 msgstr ":"
5661
5662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5663 msgid "Port of spamd server"
5664 msgstr "Porta del server spamd"
5665
5666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5667 msgid "Path of Unix socket"
5668 msgstr "Percorso del socket Unix"
5669
5670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5671 msgid ""
5672 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5673 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5674 msgstr ""
5675 "Tempo concesso per controllare. Se il controllo prende più tempo, esso verrà "
5676 "terminato, ed il messaggio verrà considerato come se non fosse spam."
5677
5678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5679 msgid "s"
5680 msgstr "s"
5681
5682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5683 msgid "Save Spam"
5684 msgstr "Salva lo spam"
5685
5686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5687 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5688 msgstr "Salva le mail identificate come spam in una cartella"
5689
5690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5691 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5692 msgstr "Dimensione massima di un messaggio da controllare"
5693
5694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5695 msgid "kB"
5696 msgstr "kB"
5697
5698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5699 msgid "Save Folder"
5700 msgstr "Destinazione"
5701
5702 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5703 msgid ""
5704 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5705 "folder"
5706 msgstr ""
5707 "Cartella che verrà utilizzata per salvare lo spam. Lasciare vuoto per "
5708 "utilizzare il Cestino"
5709
5710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5711 msgid "..."
5712 msgstr "..."
5713
5714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5715 msgid "Maximum Size"
5716 msgstr "Dimensione massima"
5717
5718 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5719 msgid "SpamAssassin GTK"
5720 msgstr "SpamAssassin GTK"
5721
5722 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5723 msgid ""
5724 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5725 "\n"
5726 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5727 "SpamAssassin.\n"
5728 "\n"
5729 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5730 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5731 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5732 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5733 "be saved.\n"
5734 msgstr ""
5735 "Questo plugin fornisce una finestra di configurazione per il plugin "
5736 "SpamAssassin.\n"
5737 "\n"
5738 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
5739 "AntiVirus.\n"
5740 "\n"
5741 "Con questo plugin è possibile abilitare il filtraggio, cambiare il server "
5742 "SpamAssassin specificando host e porta, impostare la dimensione massima del "
5743 "messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
5744 "controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
5745 "e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"
5746
5747 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5748 msgid "/_Get"
5749 msgstr "/_Ricevi"
5750
5751 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5752 msgid "/Get _All"
5753 msgstr "/Ricevi _tutti"
5754
5755 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5756 msgid "/_Email"
5757 msgstr "/_Componi"
5758
5759 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5760 msgid "/Open A_ddressbook"
5761 msgstr "/R_ubrica"
5762
5763 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5764 msgid "/E_xit Sylpheed"
5765 msgstr "/_Esci da Sylpheed"
5766
5767 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5768 msgid "Trayicon"
5769 msgstr "Icona di sistema"
5770
5771 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5772 msgid ""
5773 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5774 "have new or unread mail.\n"
5775 "\n"
5776 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5777 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5778 msgstr ""
5779 "Questo plugin mostra un'icona nella system tray che indica se ci sono nuove "
5780 "mail o mail non lette.\n"
5781 "\n"
5782 "La mailbox è vuota se non ci sono mail non lette, altrimenti contiene una "
5783 "lettera. Un tooltip mostra il numero di messaggi nuovi, non letti ed il "
5784 "numero totale di messaggi"
5785
5786 #: src/pop.c:150
5787 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5788 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
5789
5790 #: src/pop.c:157
5791 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5792 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
5793
5794 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5795 msgid "POP3 protocol error\n"
5796 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
5797
5798 #: src/pop.c:256
5799 #, c-format
5800 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5801 msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
5802
5803 #: src/pop.c:765
5804 #, c-format
5805 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5806 msgstr "POP3: eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
5807
5808 #: src/pop.c:780
5809 #, c-format
5810 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5811 msgstr "POP3: Salto del messaggio %d (%d bytes)\n"
5812
5813 #: src/pop.c:812
5814 msgid "mailbox is locked\n"
5815 msgstr "la mailbox è lockata\n"
5816
5817 #: src/pop.c:815
5818 msgid "Session timeout\n"
5819 msgstr "sessione in timeout\n"
5820
5821 #: src/pop.c:834
5822 msgid "command not supported\n"
5823 msgstr "comando non supportato\n"
5824
5825 #: src/pop.c:839
5826 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5827 msgstr "errore durante la sessione POP3\n"
5828
5829 #: src/pop.c:1033
5830 msgid "TOP command unsupported\n"
5831 msgstr "comando TOP non supportato\n"
5832
5833 #: src/prefs_account.c:626
5834 #, c-format
5835 msgid "Account%d"
5836 msgstr "Account%d"
5837
5838 #: src/prefs_account.c:901
5839 msgid "Preferences for new account"
5840 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
5841
5842 #: src/prefs_account.c:903
5843 #, c-format
5844 msgid "%s - Account preferences"
5845 msgstr "%s - Preferenze dell'account"
5846
5847 #: src/prefs_account.c:939 src/prefs_common.c:928
5848 msgid "Receive"
5849 msgstr "Ricezione"
5850
5851 #: src/prefs_account.c:943 src/prefs_common.c:932 src/prefs_folder_item.c:784
5852 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5853 msgid "Compose"
5854 msgstr "Composizione"
5855
5856 #: src/prefs_account.c:948
5857 msgid "SSL"
5858 msgstr "SSL"
5859
5860 #: src/prefs_account.c:951
5861 msgid "Advanced"
5862 msgstr "Avanzate"
5863
5864 #: src/prefs_account.c:1030
5865 msgid "Name of account"
5866 msgstr "Nome dell'account"
5867
5868 #: src/prefs_account.c:1039
5869 msgid "Set as default"
5870 msgstr "Imposta come predefinito"
5871
5872 #: src/prefs_account.c:1043
5873 msgid "Personal information"
5874 msgstr "Informazioni personali"
5875
5876 #: src/prefs_account.c:1052
5877 msgid "Full name"
5878 msgstr "Nome completo"
5879
5880 #: src/prefs_account.c:1058
5881 msgid "Mail address"
5882 msgstr "Indirizzo"
5883
5884 #: src/prefs_account.c:1064
5885 msgid "Organization"
5886 msgstr "Organizzazione"
5887
5888 #: src/prefs_account.c:1088
5889 msgid "Server information"
5890 msgstr "Informazioni server"
5891
5892 #: src/prefs_account.c:1109 src/prefs_account.c:1315 src/prefs_account.c:1947
5893 msgid "POP3"
5894 msgstr "POP3"
5895
5896 #: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1447 src/prefs_account.c:1964
5897 msgid "IMAP4"
5898 msgstr "IMAP4"
5899
5900 #: src/prefs_account.c:1113
5901 msgid "News (NNTP)"
5902 msgstr "News (NNTP)"
5903
5904 #: src/prefs_account.c:1115
5905 msgid "Local mbox file"
5906 msgstr "File mbox locale"
5907
5908 # src/prefs_account.c:634
5909 #: src/prefs_account.c:1117
5910 msgid "None (SMTP only)"
5911 msgstr "Nessuno (solo SMTP)"
5912
5913 #: src/prefs_account.c:1137
5914 msgid "This server requires authentication"
5915 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
5916
5917 #: src/prefs_account.c:1144
5918 msgid "Authenticate on connect"
5919 msgstr "Autentica quando connetti"
5920
5921 #: src/prefs_account.c:1189
5922 msgid "News server"
5923 msgstr "Server delle news"
5924
5925 #: src/prefs_account.c:1195
5926 msgid "Server for receiving"
5927 msgstr "Server per la ricezione"
5928
5929 #: src/prefs_account.c:1201
5930 msgid "Local mailbox"
5931 msgstr "Mailbox locale"
5932
5933 #: src/prefs_account.c:1208
5934 msgid "SMTP server (send)"
5935 msgstr "Server SMTP (invio)"
5936
5937 #: src/prefs_account.c:1216
5938 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5939 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
5940
5941 #: src/prefs_account.c:1225
5942 msgid "command to send mails"
5943 msgstr "Comando per spedire mail"
5944
5945 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1612
5946 msgid "User ID"
5947 msgstr "Nome utente"
5948
5949 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1621
5950 msgid "Password"
5951 msgstr "Password"
5952
5953 #: src/prefs_account.c:1323
5954 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5955 msgstr "Utilizza autenticazione sicura (APOP)"
5956
5957 #: src/prefs_account.c:1326
5958 msgid "Remove messages on server when received"
5959 msgstr "Cancella i messaggi dal server dopo la ricezione"
5960
5961 #: src/prefs_account.c:1337
5962 msgid "Remove after"
5963 msgstr "Elimina dopo"
5964
5965 #: src/prefs_account.c:1346
5966 msgid "days"
5967 msgstr "giorni"
5968
5969 #: src/prefs_account.c:1363
5970 msgid "(0 days: remove immediately)"
5971 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
5972
5973 #: src/prefs_account.c:1370
5974 msgid "Download all messages on server"
5975 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
5976
5977 #: src/prefs_account.c:1376
5978 msgid "Receive size limit"
5979 msgstr "Dimensione massima di ricezione"
5980
5981 #: src/prefs_account.c:1383
5982 msgid "KB"
5983 msgstr "KB"
5984
5985 #: src/prefs_account.c:1395
5986 msgid "Default inbox"
5987 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
5988
5989 #: src/prefs_account.c:1418
5990 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5991 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
5992
5993 #: src/prefs_account.c:1423
5994 msgid "Maximum number of articles to download"
5995 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
5996
5997 #: src/prefs_account.c:1442
5998 msgid "unlimited if 0 is specified"
5999 msgstr "illimitati se è specificato 0"
6000
6001 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_account.c:1582
6002 msgid "Authentication method"
6003 msgstr "Metodo di Autenticazione"
6004
6005 #: src/prefs_account.c:1468 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_common.c:1284
6006 msgid "Automatic"
6007 msgstr "Automatica"
6008
6009 #: src/prefs_account.c:1475
6010 msgid "Filter messages on receiving"
6011 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
6012
6013 #: src/prefs_account.c:1479
6014 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
6015 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
6016
6017 #: src/prefs_account.c:1539
6018 msgid "Add Date"
6019 msgstr "Aggiungi data"
6020
6021 #: src/prefs_account.c:1540
6022 msgid "Generate Message-ID"
6023 msgstr "Genera identificativo del messaggio (Message-Id)"
6024
6025 #: src/prefs_account.c:1547
6026 msgid "Add user-defined header"
6027 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
6028
6029 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_common.c:1784
6030 msgid " Edit... "
6031 msgstr "Modifica..."
6032
6033 #: src/prefs_account.c:1559
6034 msgid "Authentication"
6035 msgstr "Autenticazione"
6036
6037 #: src/prefs_account.c:1567
6038 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6039 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
6040
6041 #: src/prefs_account.c:1643
6042 msgid ""
6043 "If you leave these entries empty, the same\n"
6044 "user ID and password as receiving will be used."
6045 msgstr ""
6046 "Se si lasciano vuoti questi campi, verranno utilizzati\n"
6047 "gli stessi ID utente e password usati per la ricezione."
6048
6049 #: src/prefs_account.c:1652
6050 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6051 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
6052
6053 #: src/prefs_account.c:1667
6054 msgid "POP authentication timeout: "
6055 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
6056
6057 #: src/prefs_account.c:1676
6058 msgid "minutes"
6059 msgstr "minuti"
6060
6061 #: src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1768 src/toolbar.c:428
6062 msgid "Signature"
6063 msgstr "Firma"
6064
6065 #: src/prefs_account.c:1731
6066 msgid "Insert signature automatically"
6067 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
6068
6069 #: src/prefs_account.c:1736
6070 msgid "Signature separator"
6071 msgstr "Separatore firma"
6072
6073 #: src/prefs_account.c:1758
6074 msgid "Command output"
6075 msgstr "Output comando"
6076
6077 #: src/prefs_account.c:1776
6078 msgid "Automatically set the following addresses"
6079 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
6080
6081 #: src/prefs_account.c:1785 src/prefs_filtering_action.c:1117
6082 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
6083 msgid "Cc"
6084 msgstr "Cc"
6085
6086 #: src/prefs_account.c:1798
6087 msgid "Bcc"
6088 msgstr "Bcc"
6089
6090 #: src/prefs_account.c:1811
6091 msgid "Reply-To"
6092 msgstr "Rispondi a"
6093
6094 #: src/prefs_account.c:1861
6095 msgid "Default privacy system"
6096 msgstr "Sistema di privacy di default"
6097
6098 #: src/prefs_account.c:1870
6099 msgid "Encrypt message by default"
6100 msgstr "Cifra automaticamente messaggio"
6101
6102 #: src/prefs_account.c:1872
6103 msgid "Sign message by default"
6104 msgstr "Firma automaticamente"
6105
6106 #: src/prefs_account.c:1874
6107 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6108 msgstr "Salva i messaggi cifrati spediti come testo in chiaro"
6109
6110 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:1988
6111 msgid "Don't use SSL"
6112 msgstr "Non utilizzare SSL"
6113
6114 #: src/prefs_account.c:1958
6115 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6116 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
6117
6118 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_account.c:1978 src/prefs_account.c:2012
6119 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6120 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per avviare la sessione SSL"
6121
6122 #: src/prefs_account.c:1975
6123 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6124 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
6125
6126 #: src/prefs_account.c:1981
6127 msgid "NNTP"
6128 msgstr "NNTP"
6129
6130 #: src/prefs_account.c:1996
6131 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6132 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
6133
6134 #: src/prefs_account.c:1998
6135 msgid "Send (SMTP)"
6136 msgstr "Spedizione (SMTP)"
6137
6138 #: src/prefs_account.c:2006
6139 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6140 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
6141
6142 #: src/prefs_account.c:2009
6143 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6144 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
6145
6146 #: src/prefs_account.c:2020
6147 msgid "Use non-blocking SSL"
6148 msgstr "Usa SSL non-bloccante"
6149
6150 #: src/prefs_account.c:2032
6151 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6152 msgstr "(Disabilitare se si hanno problemi di connessione SSL)"
6153
6154 #: src/prefs_account.c:2156
6155 msgid "Specify SMTP port"
6156 msgstr "Specificare la porta SMTP"
6157
6158 #: src/prefs_account.c:2162
6159 msgid "Specify POP3 port"
6160 msgstr "Specificare la porta POP3"
6161
6162 #: src/prefs_account.c:2168
6163 msgid "Specify IMAP4 port"
6164 msgstr "Specificare la porta IMAP4"
6165
6166 #: src/prefs_account.c:2174
6167 msgid "Specify NNTP port"
6168 msgstr "Specificare la porta NNTP"
6169
6170 #: src/prefs_account.c:2179
6171 msgid "Specify domain name"
6172 msgstr "Specificare il nome di dominio"
6173
6174 #: src/prefs_account.c:2189
6175 msgid "Use command to communicate with server"
6176 msgstr "Usa comando per comunicare col server"
6177
6178 #: src/prefs_account.c:2197
6179 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6180 msgstr "Segna i messaggi in cross-posting come letti e con colore:"
6181
6182 #: src/prefs_account.c:2211
6183 msgid "IMAP server directory"
6184 msgstr "Directory del server IMAP"
6185
6186 #: src/prefs_account.c:2265
6187 msgid "Put sent messages in"
6188 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
6189
6190 #: src/prefs_account.c:2267
6191 msgid "Put draft messages in"
6192 msgstr "Salva le bozze in"
6193
6194 #: src/prefs_account.c:2269
6195 msgid "Put deleted messages in"
6196 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
6197
6198 #: src/prefs_account.c:2333
6199 msgid "Account name is not entered."
6200 msgstr "Nome account non specificato."
6201
6202 #: src/prefs_account.c:2337
6203 msgid "Mail address is not entered."
6204 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
6205
6206 #: src/prefs_account.c:2344
6207 msgid "SMTP server is not entered."
6208 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
6209
6210 #: src/prefs_account.c:2349
6211 msgid "User ID is not entered."
6212 msgstr "Il nome utente non è impostato."
6213
6214 #: src/prefs_account.c:2354
6215 msgid "POP3 server is not entered."
6216 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
6217
6218 #: src/prefs_account.c:2359
6219 msgid "IMAP4 server is not entered."
6220 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
6221
6222 #: src/prefs_account.c:2364
6223 msgid "NNTP server is not entered."
6224 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
6225
6226 #: src/prefs_account.c:2370
6227 msgid "local mailbox filename is not entered."
6228 msgstr "il nome del file della mailbox locale non è specificato."
6229
6230 #: src/prefs_account.c:2376
6231 msgid "mail command is not entered."
6232 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
6233
6234 #: src/prefs_account.c:2613
6235 #, c-format
6236 msgid "Unsupported (%s)"
6237 msgstr "Non supportato (%s)"
6238
6239 #: src/prefs_actions.c:167
6240 msgid "Actions configuration"
6241 msgstr "Configurazione azioni"
6242
6243 #: src/prefs_actions.c:189
6244 msgid "Menu name:"
6245 msgstr "Nome menu: "
6246
6247 #: src/prefs_actions.c:198
6248 msgid "Command line:"
6249 msgstr "Linea comando: "
6250
6251 #: src/prefs_actions.c:227
6252 msgid " Replace "
6253 msgstr " Rimpiazza "
6254
6255 #: src/prefs_actions.c:240
6256 msgid " Syntax help "
6257 msgstr " Help sulla sintassi "
6258
6259 #: src/prefs_actions.c:259
6260 msgid "Current actions"
6261 msgstr "Azione corrente"
6262
6263 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6264 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6265 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
6266 #: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
6267 msgid "(New)"
6268 msgstr "(Nuovo)"
6269
6270 #: src/prefs_actions.c:428
6271 msgid "Menu name is not set."
6272 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
6273
6274 #: src/prefs_actions.c:433
6275 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6276 msgstr "Non è permesso inserire i due punti ':' nei nomi di menu."
6277
6278 #: src/prefs_actions.c:443
6279 msgid "Menu name is too long."
6280 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
6281
6282 #: src/prefs_actions.c:452
6283 msgid "Command line not set."
6284 msgstr "La linea di comando non è specificata."
6285
6286 #: src/prefs_actions.c:457
6287 msgid "Menu name and command are too long."
6288 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
6289
6290 #: src/prefs_actions.c:462
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "The command\n"
6294 "%s\n"
6295 "has a syntax error."
6296 msgstr ""
6297 "Nel comando\n"
6298 "%s\n"
6299 "c'è un errore di sintassi."
6300
6301 #: src/prefs_actions.c:523
6302 msgid "Delete action"
6303 msgstr "Elimina azione"
6304
6305 #: src/prefs_actions.c:524
6306 msgid "Do you really want to delete this action?"
6307 msgstr "Procedere con l'eliminazione di quest'azione?"
6308
6309 #: src/prefs_actions.c:657
6310 msgid "MENU NAME:"
6311 msgstr "NOME MENU:"
6312
6313 #: src/prefs_actions.c:658
6314 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6315 msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
6316
6317 #: src/prefs_actions.c:660
6318 msgid "COMMAND LINE:"
6319 msgstr "LINEA COMANDO:"
6320
6321 #: src/prefs_actions.c:661
6322 msgid "Begin with:"
6323 msgstr "Inizia con:"
6324
6325 #: src/prefs_actions.c:662
6326 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6327 msgstr ""
6328 "per spedire il corpo del messaggio o la selezione all'input del comando"
6329
6330 #: src/prefs_actions.c:663
6331 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6332 msgstr "per spedire testo inserito dall'utente allo standard input del comando"
6333
6334 #: src/prefs_actions.c:664
6335 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6336 msgstr ""
6337 "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente allo standard input del "
6338 "comando"
6339
6340 #: src/prefs_actions.c:665
6341 msgid "End with:"
6342 msgstr "Finisce con:"
6343
6344 #: src/prefs_actions.c:666
6345 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6346 msgstr ""
6347 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del comando"
6348
6349 #: src/prefs_actions.c:667
6350 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6351 msgstr "per inserire l'output del comando senza sostituire il testo"
6352
6353 #: src/prefs_actions.c:668
6354 msgid "to run command asynchronously"
6355 msgstr "per eseguire il comando in background"
6356
6357 #: src/prefs_actions.c:669
6358 msgid "Use:"
6359 msgstr "Utilizzo:"
6360
6361 #: src/prefs_actions.c:670
6362 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6363 msgstr "per il file del messaggio selezionato nel formato RFC822/2822"
6364
6365 #: src/prefs_actions.c:671
6366 msgid ""
6367 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6368 msgstr "per la lista dei file dei messaggi selezionati nel formato RFC822/2822"
6369
6370 #: src/prefs_actions.c:672
6371 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6372 msgstr "per il file della parte MIME decodificata del messaggio selezionato"
6373
6374 #: src/prefs_actions.c:673
6375 msgid "for a user provided argument"
6376 msgstr "per un argomento fornito dall'utente"
6377
6378 #: src/prefs_actions.c:674
6379 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6380 msgstr "per un argomento nascosto fornito dall'utente (es. password)"
6381
6382 #: src/prefs_actions.c:675
6383 msgid "for the text selection"
6384 msgstr "per la selezione del testo"
6385
6386 #: src/prefs_actions.c:676
6387 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6388 msgstr "applica le azioni di filtraggio tra {} ai messaggi selezionati"
6389
6390 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
6391 #: src/quote_fmt.c:76
6392 msgid "Description of symbols"
6393 msgstr "Descrizione dei simboli"
6394
6395 #: src/prefs_common.c:817
6396 msgid "Common"
6397 msgstr "Comuni"
6398
6399 #: src/prefs_common.c:934
6400 msgid "Quote"
6401 msgstr "Citazione"
6402
6403 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
6404 msgid "Display"
6405 msgstr "Visualizzazione"
6406
6407 #: src/prefs_common.c:938 src/prefs_fonts.c:197
6408 msgid "Message"
6409 msgstr "Messaggio"
6410
6411 #: src/prefs_common.c:988
6412 msgid "External program"
6413 msgstr "Programmi esterni"
6414
6415 #: src/prefs_common.c:997
6416 msgid "Use external program for incorporation"
6417 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
6418
6419 #: src/prefs_common.c:1004
6420 msgid "Command"
6421 msgstr "Comando"
6422
6423 #: src/prefs_common.c:1028
6424 msgid "Auto-check new mail"
6425 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
6426
6427 #: src/prefs_common.c:1030
6428 msgid "every"
6429 msgstr "ogni"
6430
6431 #: src/prefs_common.c:1051
6432 msgid "Check new mail on startup"
6433 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
6434
6435 #: src/prefs_common.c:1053
6436 msgid "Update all local folders after incorporation"
6437 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
6438
6439 #: src/prefs_common.c:1061
6440 msgid "Show receive dialog"
6441 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
6442
6443 #: src/prefs_common.c:1071 src/prefs_common.c:1192 src/prefs_common.c:1970
6444 msgid "Always"
6445 msgstr "Sempre"
6446
6447 #: src/prefs_common.c:1072
6448 msgid "Only on manual receiving"
6449 msgstr "Solo su ricezione manuale"
6450
6451 #: src/prefs_common.c:1082
6452 msgid "Close receive dialog when finished"
6453 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
6454
6455 #: src/prefs_common.c:1084
6456 msgid "Run command when new mail arrives"
6457 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
6458
6459 #: src/prefs_common.c:1094
6460 msgid "after autochecking"
6461 msgstr "dopo la verifica automatica"
6462
6463 #: src/prefs_common.c:1096
6464 msgid "after manual checking"
6465 msgstr "dopo la verifica manuale"
6466
6467 #: src/prefs_common.c:1110
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Command to execute:\n"
6471 "(use %d as number of new mails)"
6472 msgstr ""
6473 "Comando da eseguire:\n"
6474 "(utilizzare %d come numero di nuove mail)"
6475
6476 #: src/prefs_common.c:1178
6477 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6478 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
6479
6480 #: src/prefs_common.c:1183
6481 msgid "Show send dialog"
6482 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
6483
6484 #: src/prefs_common.c:1201
6485 msgid "Outgoing codeset"
6486 msgstr "Codifica usata in uscita"
6487
6488 #: src/prefs_common.c:1210
6489 msgid ""
6490 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6491 "be used"
6492 msgstr ""
6493 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per il "
6494 "locale corrente"
6495
6496 #: src/prefs_common.c:1222
6497 msgid "Automatic (Recommended)"
6498 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
6499
6500 #: src/prefs_common.c:1223
6501 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6502 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
6503
6504 #: src/prefs_common.c:1225
6505 msgid "Unicode (UTF-8)"
6506 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6507
6508 #: src/prefs_common.c:1227
6509 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6510 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
6511
6512 #: src/prefs_common.c:1228
6513 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6514 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
6515
6516 #: src/prefs_common.c:1229
6517 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6518 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
6519
6520 #: src/prefs_common.c:1230
6521 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6522 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
6523
6524 #: src/prefs_common.c:1231
6525 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6526 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
6527
6528 #: src/prefs_common.c:1232
6529 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6530 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
6531
6532 #: src/prefs_common.c:1233
6533 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6534 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6535
6536 #: src/prefs_common.c:1235
6537 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6538 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
6539
6540 #: src/prefs_common.c:1237
6541 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6542 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
6543
6544 #: src/prefs_common.c:1239
6545 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6546 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
6547
6548 #: src/prefs_common.c:1240
6549 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6550 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
6551
6552 #: src/prefs_common.c:1242
6553 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6554 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
6555
6556 #: src/prefs_common.c:1244
6557 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6558 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
6559
6560 #: src/prefs_common.c:1245
6561 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6562 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
6563
6564 #: src/prefs_common.c:1247
6565 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6566 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
6567
6568 #: src/prefs_common.c:1248
6569 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6570 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
6571
6572 #: src/prefs_common.c:1250
6573 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6574 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
6575
6576 #: src/prefs_common.c:1251
6577 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6578 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
6579
6580 #: src/prefs_common.c:1253
6581 msgid "Korean (EUC-KR)"
6582 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
6583
6584 #: src/prefs_common.c:1254
6585 msgid "Thai (TIS-620)"
6586 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
6587
6588 #: src/prefs_common.c:1255
6589 msgid "Thai (Windows-874)"
6590 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
6591
6592 #: src/prefs_common.c:1268
6593 msgid "Transfer encoding"
6594 msgstr "Codifica trasmissione"
6595
6596 #: src/prefs_common.c:1277
6597 msgid ""
6598 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6599 "characters"
6600 msgstr ""
6601 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando il corpo del messaggio "
6602 "contiene caratteri non-ASCII."
6603
6604 #: src/prefs_common.c:1351
6605 msgid "Automatic account selection"
6606 msgstr "Selezione automatica account"
6607
6608 #: src/prefs_common.c:1359
6609 msgid "when replying"
6610 msgstr "per la risposta"
6611
6612 #: src/prefs_common.c:1361
6613 msgid "when forwarding"
6614 msgstr "per inoltrare"
6615
6616 #: src/prefs_common.c:1363
6617 msgid "when re-editing"
6618 msgstr "per modificare nuovamente"
6619
6620 #: src/prefs_common.c:1370
6621 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6622 msgstr "Il bottone 'Rispondi' risponde alla mailing list"
6623
6624 #: src/prefs_common.c:1373
6625 msgid "Automatically launch the external editor"
6626 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
6627
6628 #: src/prefs_common.c:1380 src/prefs_filtering_action.c:143
6629 msgid "Forward as attachment"
6630 msgstr "Inoltra come allegato"
6631
6632 #: src/prefs_common.c:1383
6633 msgid "Block cursor"
6634 msgstr "Cursore pieno"
6635
6636 #: src/prefs_common.c:1386
6637 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6638 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando inoltri"
6639
6640 #: src/prefs_common.c:1394
6641 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6642 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
6643
6644 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_wrapping.c:108
6645 msgid "characters"
6646 msgstr "caratteri"
6647
6648 #: src/prefs_common.c:1409
6649 msgid "Undo level"
6650 msgstr "Livello di undo"
6651
6652 #: src/prefs_common.c:1477
6653 msgid "Reply will quote by default"
6654 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
6655
6656 #: src/prefs_common.c:1479
6657 msgid "Reply format"
6658 msgstr "Formato della risposta"
6659
6660 #: src/prefs_common.c:1494 src/prefs_common.c:1533
6661 msgid "Quotation mark"
6662 msgstr "Simbolo di citazione"
6663
6664 #: src/prefs_common.c:1518
6665 msgid "Forward format"
6666 msgstr "Formato inoltro"
6667
6668 #: src/prefs_common.c:1562
6669 msgid " Description of symbols "
6670 msgstr " Descrizione dei simboli "
6671
6672 #: src/prefs_common.c:1570
6673 msgid "Quotation characters"
6674 msgstr "Caratteri per la citazione"
6675
6676 #: src/prefs_common.c:1585
6677 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6678 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
6679
6680 #: src/prefs_common.c:1635
6681 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6682 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
6683
6684 #: src/prefs_common.c:1638
6685 msgid "Display unread number next to folder name"
6686 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
6687
6688 #: src/prefs_common.c:1647
6689 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6690 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
6691
6692 #: src/prefs_common.c:1662
6693 msgid "letters"
6694 msgstr "lettere"
6695
6696 #: src/prefs_common.c:1668
6697 msgid "Summary View"
6698 msgstr "Vista Sommario"
6699
6700 #: src/prefs_common.c:1677
6701 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6702 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se ho mandato io il messaggio"
6703
6704 #: src/prefs_common.c:1680
6705 msgid "Display sender using address book"
6706 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
6707
6708 #: src/prefs_common.c:1683
6709 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6710 msgstr "Incolonna utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
6711
6712 #: src/prefs_common.c:1691 src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:2377
6713 msgid "Date format"
6714 msgstr "Formato della Data"
6715
6716 #: src/prefs_common.c:1713
6717 msgid " Set displayed items in summary... "
6718 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
6719
6720 #: src/prefs_common.c:1769
6721 msgid ""
6722 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6723 "ASCII character (Japanese only)"
6724 msgstr ""
6725 "Mostra caratteri alfanumerici a più byte come\n"
6726 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
6727
6728 #: src/prefs_common.c:1775
6729 msgid "Display header pane above message view"
6730 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
6731
6732 #: src/prefs_common.c:1782
6733 msgid "Display short headers on message view"
6734 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
6735
6736 #: src/prefs_common.c:1804
6737 msgid "Line space"
6738 msgstr "Spazio tra le linee"
6739
6740 #: src/prefs_common.c:1818 src/prefs_common.c:1858
6741 msgid "pixel(s)"
6742 msgstr "pixel"
6743
6744 #: src/prefs_common.c:1823
6745 msgid "Indent text"
6746 msgstr "Indentazione del testo"
6747
6748 #: src/prefs_common.c:1825
6749 msgid "Scroll"
6750 msgstr "Scorrimento"
6751
6752 #: src/prefs_common.c:1832
6753 msgid "Half page"
6754 msgstr "Mezza pagina"
6755
6756 #: src/prefs_common.c:1838
6757 msgid "Smooth scroll"
6758 msgstr "Scorrimento uniforme"
6759
6760 #: src/prefs_common.c:1844
6761 msgid "Step"
6762 msgstr "Passo"
6763
6764 #: src/prefs_common.c:1869
6765 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6766 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
6767
6768 #: src/prefs_common.c:1924
6769 msgid "Always open messages in summary when selected"
6770 msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando vengono selezionati"
6771
6772 #: src/prefs_common.c:1928
6773 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6774 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
6775
6776 #: src/prefs_common.c:1932
6777 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6778 msgstr ""
6779 "Segna solo il messaggio come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
6780
6781 #: src/prefs_common.c:1936
6782 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6783 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
6784
6785 #: src/prefs_common.c:1946
6786 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6787 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
6788
6789 #: src/prefs_common.c:1948
6790 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6791 msgstr ""
6792 "I messaggi verranno segnati fino all'esecuzione se quest'opzione è "
6793 "disattivata"
6794
6795 #: src/prefs_common.c:1961
6796 msgid "Show no-unread-message dialog"
6797 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
6798
6799 #: src/prefs_common.c:1971
6800 msgid "Assume 'Yes'"
6801 msgstr "Assumi 'Sì'"
6802
6803 #: src/prefs_common.c:1973
6804 msgid "Assume 'No'"
6805 msgstr "Assumi 'No'"
6806
6807 #: src/prefs_common.c:1982
6808 msgid " Set key bindings... "
6809 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
6810
6811 #: src/prefs_common.c:2048
6812 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6813 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
6814
6815 #: src/prefs_common.c:2051
6816 msgid "Log Size"
6817 msgstr "Dimensione Log"
6818
6819 #: src/prefs_common.c:2058
6820 msgid "Clip the log size"
6821 msgstr "Blocca la dimensione del log"
6822
6823 #: src/prefs_common.c:2063
6824 msgid "Log window length"
6825 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
6826
6827 #: src/prefs_common.c:2076
6828 msgid "0 to stop logging in the log window"
6829 msgstr "0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log"
6830
6831 #: src/prefs_common.c:2083
6832 msgid "Security"
6833 msgstr "Sicurezza"
6834
6835 #: src/prefs_common.c:2090
6836 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6837 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
6838
6839 #: src/prefs_common.c:2098
6840 msgid "On exit"
6841 msgstr "All'uscita"
6842
6843 #: src/prefs_common.c:2106
6844 msgid "Confirm on exit"
6845 msgstr "Chiedi conferma per uscire"
6846
6847 #: src/prefs_common.c:2113
6848 msgid "Empty trash on exit"
6849 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
6850
6851 #: src/prefs_common.c:2115
6852 msgid "Ask before emptying"
6853 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
6854
6855 #: src/prefs_common.c:2119
6856 msgid "Warn if there are queued messages"
6857 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
6858
6859 #: src/prefs_common.c:2125
6860 msgid "Socket I/O timeout:"
6861 msgstr "Timeout I/O del socket:"
6862
6863 #: src/prefs_common.c:2138
6864 msgid "seconds"
6865 msgstr "secondi"
6866
6867 #: src/prefs_common.c:2315
6868 msgid "the full abbreviated weekday name"
6869 msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
6870
6871 #: src/prefs_common.c:2316
6872 msgid "the full weekday name"
6873 msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
6874
6875 #: src/prefs_common.c:2317
6876 msgid "the abbreviated month name"
6877 msgstr "il nome abbreviato del mese"
6878
6879 #: src/prefs_common.c:2318
6880 msgid "the full month name"
6881 msgstr "il nome completo del mese"
6882
6883 #: src/prefs_common.c:2319
6884 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6885 msgstr "data e ora preferite per la località corrente"
6886
6887 #: src/prefs_common.c:2320
6888 msgid "the century number (year/100)"
6889 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
6890
6891 #: src/prefs_common.c:2321
6892 msgid "the day of the month as a decimal number"
6893 msgstr "giorno del mese come numero"
6894
6895 #: src/prefs_common.c:2322
6896 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6897 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 24 ore"
6898
6899 #: src/prefs_common.c:2323
6900 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6901 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 12 ore"
6902
6903 #: src/prefs_common.c:2324
6904 msgid "the day of the year as a decimal number"
6905 msgstr "il giorno dell'anno come numero"
6906
6907 #: src/prefs_common.c:2325
6908 msgid "the month as a decimal number"
6909 msgstr "il mese come numero"
6910
6911 #: src/prefs_common.c:2326
6912 msgid "the minute as a decimal number"
6913 msgstr "il minuto come numero"
6914
6915 #: src/prefs_common.c:2327
6916 msgid "either AM or PM"
6917 msgstr "AM o PM"
6918
6919 #: src/prefs_common.c:2328
6920 msgid "the second as a decimal number"
6921 msgstr "i secondi come numero"
6922
6923 #: src/prefs_common.c:2329
6924 msgid "the day of the week as a decimal number"
6925 msgstr "il giorno della settimana come numero"
6926
6927 #: src/prefs_common.c:2330
6928 msgid "the preferred date for the current locale"
6929 msgstr "la data preferita per la località corrente"
6930
6931 #: src/prefs_common.c:2331
6932 msgid "the last two digits of a year"
6933 msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
6934
6935 #: src/prefs_common.c:2332
6936 msgid "the year as a decimal number"
6937 msgstr "l'anno come numero"
6938
6939 #: src/prefs_common.c:2333
6940 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6941 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
6942
6943 #: src/prefs_common.c:2354
6944 msgid "Specifier"
6945 msgstr "Specificare"
6946
6947 #: src/prefs_common.c:2394
6948 msgid "Example"
6949 msgstr "Esempio"
6950
6951 #: src/prefs_common.c:2464
6952 msgid "Key bindings"
6953 msgstr "Schema dei tasti"
6954
6955 #: src/prefs_common.c:2478
6956 msgid "Select preset:"
6957 msgstr "Selezionare predefiniti:"
6958
6959 #: src/prefs_common.c:2491 src/prefs_common.c:2773
6960 msgid "Old Sylpheed"
6961 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
6962
6963 #: src/prefs_common.c:2499
6964 msgid ""
6965 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6966 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6967 msgstr ""
6968 "E' possibile modificare ogni scorciatoia dei menu premendo\n"
6969 "la combinazione voluta quando il cursore del mouse è sulla voce."
6970
6971 #: src/prefs_customheader.c:163
6972 msgid "Custom header configuration"
6973 msgstr "Impostazione delle intestazioni personalizzate"
6974
6975 #: src/prefs_customheader.c:261
6976 msgid "Current custom headers"
6977 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
6978
6979 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6980 #: src/prefs_matcher.c:1187
6981 msgid "Header name is not set."
6982 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
6983
6984 #: src/prefs_customheader.c:487
6985 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6986 msgstr ""
6987 "Non è permesso usare questo nome di intestazione tra quelle personalizzate."
6988
6989 #: src/prefs_customheader.c:545
6990 msgid "Delete header"
6991 msgstr "Elimina l'intestazione"
6992
6993 #: src/prefs_customheader.c:546
6994 msgid "Do you really want to delete this header?"
6995 msgstr "Eliminare quest'intestazione?"
6996
6997 #: src/prefs_display_header.c:201
6998 msgid "Displayed header configuration"
6999 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
7000
7001 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
7002 msgid "Header name"
7003 msgstr "Nome intestazione"
7004
7005 #: src/prefs_display_header.c:257
7006 msgid "Displayed Headers"
7007 msgstr "Intestazioni visibili"
7008
7009 #: src/prefs_display_header.c:315
7010 msgid "Hidden headers"
7011 msgstr "Intestazioni nascoste"
7012
7013 #: src/prefs_display_header.c:345
7014 msgid "Show all unspecified headers"
7015 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
7016
7017 #: src/prefs_display_header.c:540
7018 msgid "This header is already in the list."
7019 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
7020
7021 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7022 #, c-format
7023 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7024 msgstr "%s verrà sostituito con il nome del file / URI"
7025
7026 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7027 msgid "Web browser"
7028 msgstr "Web browser"
7029
7030 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7031 msgid "Print command"
7032 msgstr "Comando di stampa"
7033
7034 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7035 msgid "Text editor"
7036 msgstr "Editor di testo"
7037
7038 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7039 msgid "Image viewer"
7040 msgstr "Visualizzatore Immagini"
7041
7042 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7043 msgid "Audio player"
7044 msgstr "Riproduttore di suoni"
7045
7046 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7047 msgid "External Programs"
7048 msgstr "Programmi esterni"
7049
7050 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7051 msgid "Move"
7052 msgstr "Sposta"
7053
7054 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7055 msgid "Copy"
7056 msgstr "Copia"
7057
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7059 msgid "Mark"
7060 msgstr "Contrassegna"
7061
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7063 msgid "Lock"
7064 msgstr "Blocca (Lock)"
7065
7066 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7067 msgid "Unlock"
7068 msgstr "Sblocca (Unlock)"
7069
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7071 msgid "Mark as read"
7072 msgstr "Contrassegna come letto"
7073
7074 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7075 msgid "Mark as unread"
7076 msgstr "Contrassegna come non letto"
7077
7078 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7079 msgid "Forward"
7080 msgstr "Inoltra"
7081
7082 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7083 msgid "Redirect"
7084 msgstr "Redireziona"
7085
7086 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7087 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7088 msgid "Execute"
7089 msgstr "Esegui"
7090
7091 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7092 msgid "Color"
7093 msgstr "Colori"
7094
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7096 msgid "Change score"
7097 msgstr "Cambia il punteggio"
7098
7099 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7100 msgid "Set score"
7101 msgstr "Imposta il punteggio"
7102
7103 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7104 msgid "Hide"
7105 msgstr "Nascondi"
7106
7107 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7108 msgid "Stop filter"
7109 msgstr "Ferma il filtro"
7110
7111 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7112 msgid "Filtering action configuration"
7113 msgstr "Configurazione dell'azione di filtraggio"
7114
7115 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7116 msgid "Action"
7117 msgstr "Azione"
7118
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7120 msgid "Destination"
7121 msgstr "Destinazione"
7122
7123 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7124 msgid "Recipient"
7125 msgstr "Destinatario"
7126
7127 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7128 #: src/summaryview.c:459
7129 msgid "Score"
7130 msgstr "Punteggio"
7131
7132 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
7133 msgid "Info ..."
7134 msgstr "Info ..."
7135
7136 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7137 #: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
7138 msgid "  Replace  "
7139 msgstr "  Rimpiazza  "
7140
7141 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7142 msgid "Current action list"
7143 msgstr "Lista attuale delle azioni"
7144
7145 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7146 msgid "Command line not set"
7147 msgstr "Linea di comando non è specificata."
7148
7149 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7150 msgid "Destination is not set."
7151 msgstr "Destinazione non impostata."
7152
7153 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7154 msgid "Recipient is not set."
7155 msgstr "Destinatario non è impostato."
7156
7157 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7158 msgid "Score is not set"
7159 msgstr "Score non è impostato."
7160
7161 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7162 msgid "No action was defined."
7163 msgstr "Nessun'azione definita."
7164
7165 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
7166 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7167 msgid "Date"
7168 msgstr "Data"
7169
7170 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
7171 #: src/quote_fmt.c:52
7172 msgid "Message-ID"
7173 msgstr "Message-ID"
7174
7175 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7176 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7177 msgid "Newsgroups"
7178 msgstr "Newsgroup"
7179
7180 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7181 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7182 msgid "References"
7183 msgstr "Referenze"
7184
7185 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
7186 msgid "Filename - should not be modified"
7187 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
7188
7189 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
7190 msgid "new line"
7191 msgstr "nuova riga"
7192
7193 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
7194 msgid "escape character for quotes"
7195 msgstr "carattere escape per le citazioni"
7196
7197 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
7198 msgid "quote character"
7199 msgstr "carattere per la citazione"
7200
7201 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7202 msgid "Filtering/Processing configuration"
7203 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
7204
7205 #: src/prefs_filtering.c:223
7206 msgid "Condition"
7207 msgstr "Condizione"
7208
7209 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7210 msgid "Define ..."
7211 msgstr "Definisci ..."
7212
7213 #: src/prefs_filtering.c:312
7214 msgid "Current filtering/processing rules"
7215 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
7216
7217 #: src/prefs_filtering.c:328
7218 msgid "Top"
7219 msgstr "Prima"
7220
7221 #: src/prefs_filtering.c:350
7222 msgid "Bottom"
7223 msgstr "Ultima"
7224
7225 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7226 msgid "Condition string is not valid."
7227 msgstr "La condizione non è valida."
7228
7229 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7230 msgid "Action string is not valid."
7231 msgstr "Stringa di azione non valida"
7232
7233 #: src/prefs_filtering.c:778
7234 msgid "Condition string is empty."
7235 msgstr "Condizione vuota."
7236
7237 #: src/prefs_filtering.c:784
7238 msgid "Action string is empty."
7239 msgstr "Stringa di azione vuota"
7240
7241 #: src/prefs_filtering.c:851
7242 msgid "Delete rule"
7243 msgstr "Elimina regola"
7244
7245 #: src/prefs_filtering.c:852
7246 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7247 msgstr "Eliminare questa regola?"
7248
7249 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
7250 msgid "Entry not saved"
7251 msgstr "Elemento non memorizzato"
7252
7253 #: src/prefs_filtering.c:1000
7254 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7255 msgstr "Elemento non salvato. Chiudere ugualmente?"
7256
7257 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7258 msgid ""
7259 "Apply to\n"
7260 "subfolders"
7261 msgstr ""
7262 "Applica alle\n"
7263 "sottocartelle"
7264
7265 #: src/prefs_folder_item.c:173
7266 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7267 msgstr "Espressione regolare per semplificare l'oggetto:"
7268
7269 #: src/prefs_folder_item.c:193
7270 msgid "Folder chmod: "
7271 msgstr "Permessi cartella: "
7272
7273 #: src/prefs_folder_item.c:219
7274 msgid "Folder color: "
7275 msgstr "Colore cartella: "
7276
7277 #: src/prefs_folder_item.c:247
7278 msgid "Process at startup"
7279 msgstr "Processa all'avvio"
7280
7281 #: src/prefs_folder_item.c:261
7282 msgid "Scan for new mail"
7283 msgstr "Controlla se c'è posta"
7284
7285 #: src/prefs_folder_item.c:449
7286 msgid "Request Return Receipt"
7287 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
7288
7289 #: src/prefs_folder_item.c:464
7290 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7291 msgstr ""
7292 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
7293 "Uscita'"
7294
7295 #: src/prefs_folder_item.c:478
7296 msgid "Default To: "
7297 msgstr "Destinatario predefinito: "
7298
7299 #: src/prefs_folder_item.c:497
7300 msgid "Send replies to: "
7301 msgstr "Spedisci la risposta a: "
7302
7303 #: src/prefs_folder_item.c:517
7304 msgid "Default account: "
7305 msgstr "Account predefinito: "
7306
7307 #: src/prefs_folder_item.c:561
7308 msgid "Default dictionary: "
7309 msgstr "Dizionario predefinito: "
7310
7311 #: src/prefs_folder_item.c:755
7312 msgid "Pick color for folder"
7313 msgstr "Selezione colore per la cartella"
7314
7315 #: src/prefs_folder_item.c:767
7316 msgid "General"
7317 msgstr "Generale"
7318
7319 #: src/prefs_folder_item.c:807
7320 #, c-format
7321 msgid "%s - Settings for folder"
7322 msgstr "%s - Impostazioni per la cartella"
7323
7324 #: src/prefs_fonts.c:73
7325 msgid "Font selection"
7326 msgstr "Selezione carattere"
7327
7328 #: src/prefs_fonts.c:153
7329 msgid "Folder List"
7330 msgstr "Elenco cartelle"
7331
7332 #: src/prefs_fonts.c:175
7333 msgid "Message List"
7334 msgstr "Elenco messaggi"
7335
7336 #: src/prefs_fonts.c:219
7337 msgid "Bold"
7338 msgstr "Grassetto"
7339
7340 #: src/prefs_fonts.c:247
7341 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7342 msgstr "E' necessario riavviare per applicare i cambiamenti"
7343
7344 #: src/prefs_fonts.c:291
7345 msgid "Fonts"
7346 msgstr "Font"
7347
7348 #: src/prefs_gtk.c:777
7349 msgid "Preferences"
7350 msgstr "Preferenze"
7351
7352 #: src/prefs_matcher.c:144
7353 msgid "All messages"
7354 msgstr "Tutti i messaggi"
7355
7356 #: src/prefs_matcher.c:145
7357 msgid "To or Cc"
7358 msgstr "A o Cc"
7359
7360 #: src/prefs_matcher.c:146
7361 msgid "In reply to"
7362 msgstr "In risposta a"
7363
7364 #: src/prefs_matcher.c:147
7365 msgid "Age greater than"
7366 msgstr "Età maggiore di"
7367
7368 #: src/prefs_matcher.c:147
7369 msgid "Age lower than"
7370 msgstr "Età minore di"
7371
7372 #: src/prefs_matcher.c:148
7373 msgid "Headers part"
7374 msgstr "Parte di intestazioni"
7375
7376 #: src/prefs_matcher.c:149
7377 msgid "Body part"
7378 msgstr "Parte di corpo"
7379
7380 #: src/prefs_matcher.c:149
7381 msgid "Whole message"
7382 msgstr "Messaggio intero"
7383
7384 #: src/prefs_matcher.c:150
7385 msgid "Unread flag"
7386 msgstr "Segnale di non letto"
7387
7388 #: src/prefs_matcher.c:150
7389 msgid "New flag"
7390 msgstr "Nuovo segnale"
7391
7392 #: src/prefs_matcher.c:151
7393 msgid "Marked flag"
7394 msgstr "Segnale: Contrassegnato"
7395
7396 #: src/prefs_matcher.c:151
7397 msgid "Deleted flag"
7398 msgstr "Segnale: Cancellato"
7399
7400 #: src/prefs_matcher.c:152
7401 msgid "Replied flag"
7402 msgstr "Segnale: Risposto"
7403
7404 #: src/prefs_matcher.c:152
7405 msgid "Forwarded flag"
7406 msgstr "Segnale: Inoltrato"
7407
7408 #: src/prefs_matcher.c:153
7409 msgid "Locked flag"
7410 msgstr "Segnale: Bloccato"
7411
7412 #: src/prefs_matcher.c:154
7413 msgid "Color label"
7414 msgstr "Colore etichetta"
7415
7416 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7417 msgid "Ignore thread"
7418 msgstr "Ignora discussione"
7419
7420 #: src/prefs_matcher.c:156
7421 msgid "Score greater than"
7422 msgstr "Score maggiore di"
7423
7424 #: src/prefs_matcher.c:156
7425 msgid "Score lower than"
7426 msgstr "Score minore di"
7427
7428 #: src/prefs_matcher.c:157
7429 msgid "Score equal to"
7430 msgstr "Score uguale a"
7431
7432 #: src/prefs_matcher.c:158
7433 msgid "Test"
7434 msgstr "Controlla"
7435
7436 #: src/prefs_matcher.c:159
7437 msgid "Size greater than"
7438 msgstr "Dimensione maggiore di"
7439
7440 #: src/prefs_matcher.c:160
7441 msgid "Size smaller than"
7442 msgstr "Dimensione minore di"
7443
7444 #: src/prefs_matcher.c:161
7445 msgid "Size exactly"
7446 msgstr "Dimensione uguale a"
7447
7448 #: src/prefs_matcher.c:162
7449 msgid "Partially downloaded"
7450 msgstr "Scaricato parzialmente"
7451
7452 #: src/prefs_matcher.c:179
7453 msgid "or"
7454 msgstr "o"
7455
7456 #: src/prefs_matcher.c:179
7457 msgid "and"
7458 msgstr "e"
7459
7460 #: src/prefs_matcher.c:196
7461 msgid "contains"
7462 msgstr "contiene"
7463
7464 #: src/prefs_matcher.c:196
7465 msgid "does not contain"
7466 msgstr "non contiene"
7467
7468 #: src/prefs_matcher.c:213
7469 msgid "yes"
7470 msgstr "sì"
7471
7472 #: src/prefs_matcher.c:213
7473 msgid "no"
7474 msgstr "no"
7475
7476 #: src/prefs_matcher.c:380
7477 msgid "Condition configuration"
7478 msgstr "Configurazione condizione"
7479
7480 #: src/prefs_matcher.c:405
7481 msgid "Match type"
7482 msgstr "Tipo corrispondente"
7483
7484 #: src/prefs_matcher.c:492
7485 msgid "Predicate"
7486 msgstr "Predicato"
7487
7488 #: src/prefs_matcher.c:543
7489 msgid "Use regexp"
7490 msgstr "Usa espressione regolare"
7491
7492 #: src/prefs_matcher.c:581
7493 msgid "Boolean Op"
7494 msgstr "Operazione booleana"
7495
7496 #: src/prefs_matcher.c:620
7497 msgid "Current condition rules"
7498 msgstr "Condizione corrente"
7499
7500 #: src/prefs_matcher.c:1167
7501 msgid "Value is not set."
7502 msgstr "Il valore non è impostato."
7503
7504 #: src/prefs_matcher.c:1681
7505 msgid ""
7506 "The entry was not saved\n"
7507 "Have you really finished?"
7508 msgstr ""
7509 "Il record non è memorizzato\n"
7510 "Hai terminato?"
7511
7512 #: src/prefs_matcher.c:1721
7513 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7514 msgstr "'Controlla' permette di testare un messaggio o una sua parte"
7515
7516 #: src/prefs_matcher.c:1722
7517 msgid "using an external program or script. The program will"
7518 msgstr "utilizzando un programma o script esterno. Il programma"
7519
7520 #: src/prefs_matcher.c:1723
7521 msgid "return either 0 or 1"
7522 msgstr "tornerà 0 o 1"
7523
7524 #: src/prefs_matcher.c:1724
7525 msgid "The following symbols can be used:"
7526 msgstr "I simboli seguenti possono essere usati:"
7527
7528 #: src/prefs_matcher.c:1744
7529 msgid "Match Type: 'Test'"
7530 msgstr "Tipo di corrispondenza: 'Test'"
7531
7532 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7533 msgid "Enable coloration of message"
7534 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
7535
7536 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7537 msgid "Quoted Text - First Level"
7538 msgstr "Testo citato - primo livello"
7539
7540 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7541 msgid "Quoted Text - Second Level"
7542 msgstr "Testo citato - secondo livello"
7543
7544 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7545 msgid "Quoted Text - Third Level"
7546 msgstr "Testo citato - terzo livello"
7547
7548 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7549 msgid "URI link"
7550 msgstr "Link URI"
7551
7552 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7553 msgid "Target folder"
7554 msgstr "Cartella destinazione"
7555
7556 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7557 msgid "Signatures"
7558 msgstr "Firme"
7559
7560 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7561 msgid "Recycle quote colors"
7562 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
7563
7564 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7565 msgid "Pick color for quotation level 1"
7566 msgstr "Selezionare colore per il 1° livello citazione"
7567
7568 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7569 msgid "Pick color for quotation level 2"
7570 msgstr "Selezionare colore per il 2° livello citazione"
7571
7572 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7573 msgid "Pick color for quotation level 3"
7574 msgstr "Selezionare colore per il 3° livello citazione"
7575
7576 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7577 msgid "Pick color for URI"
7578 msgstr "Selezionare colore per URI"
7579
7580 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7581 msgid "Pick color for target folder"
7582 msgstr "Selezionare colore per la cartella destinazione"
7583
7584 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7585 msgid "Pick color for signatures"
7586 msgstr "Selezionare colore per le firme"
7587
7588 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7589 msgid "Colors"
7590 msgstr "Colori"
7591
7592 #: src/prefs_spelling.c:95
7593 msgid "Select dictionaries location"
7594 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
7595
7596 #: src/prefs_spelling.c:124
7597 msgid "Pick color for misspelled word"
7598 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
7599
7600 #: src/prefs_spelling.c:165
7601 msgid "Enable spell checker"
7602 msgstr "Abilita controllo ortografico"
7603
7604 #: src/prefs_spelling.c:180
7605 msgid "Enable alternate dictionary"
7606 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
7607
7608 #: src/prefs_spelling.c:186
7609 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7610 msgstr "Scambio velocizzato con l'ultimo dizionario utilizzato"
7611
7612 #: src/prefs_spelling.c:188
7613 msgid "Dictionaries path:"
7614 msgstr "Percorso dizionari:"
7615
7616 #: src/prefs_spelling.c:202
7617 msgid "Default dictionary:"
7618 msgstr "Dizionario predefinito:"
7619
7620 #: src/prefs_spelling.c:219
7621 msgid "Default suggestion mode:"
7622 msgstr "Modo suggerimento predefinito:"
7623
7624 #: src/prefs_spelling.c:236
7625 msgid "Misspelled word color:"
7626 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
7627
7628 #: src/prefs_spelling.c:362
7629 msgid "Spell Checker"
7630 msgstr "Controllo ortografico"
7631
7632 #: src/prefs_summary_column.c:69
7633 msgid "Attachment"
7634 msgstr "Allegato"
7635
7636 #: src/prefs_summary_column.c:74
7637 msgid "Number"
7638 msgstr "Numero"
7639
7640 #: src/prefs_summary_column.c:178
7641 msgid "Displayed items configuration"
7642 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
7643
7644 #: src/prefs_summary_column.c:195
7645 msgid ""
7646 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7647 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7648 msgstr ""
7649 "Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. E' possibile\n"
7650 "modificare\n"
7651 " l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
7652
7653 #: src/prefs_summary_column.c:222
7654 msgid "Available items"
7655 msgstr "Voci disponibili"
7656
7657 #: src/prefs_summary_column.c:240
7658 msgid "  ->  "
7659 msgstr "  ->  "
7660
7661 #: src/prefs_summary_column.c:244
7662 msgid "  <-  "
7663 msgstr "  <-  "
7664
7665 #: src/prefs_summary_column.c:265
7666 msgid "Displayed items"
7667 msgstr "Voci visualizzate"
7668
7669 #: src/prefs_summary_column.c:306
7670 msgid " Use default "
7671 msgstr " Usa come default "
7672
7673 #: src/prefs_template.c:158
7674 msgid "Template name"
7675 msgstr "Nome modello"
7676
7677 #: src/prefs_template.c:235
7678 msgid " Symbols "
7679 msgstr " Simboli "
7680
7681 #: src/prefs_template.c:249
7682 msgid "Current templates"
7683 msgstr "Modelli correnti"
7684
7685 #: src/prefs_template.c:269
7686 msgid "Template configuration"
7687 msgstr "Configurazione modello"
7688
7689 #: src/prefs_template.c:380
7690 msgid "Template"
7691 msgstr "Modello"
7692
7693 #: src/prefs_template.c:453
7694 msgid "Template format error."
7695 msgstr "Errore nel formato modello."
7696
7697 #: src/prefs_template.c:542
7698 msgid "Delete template"
7699 msgstr "Elimina il modello"
7700
7701 #: src/prefs_template.c:543
7702 msgid "Do you really want to delete this template?"
7703 msgstr "Eliminare questo modello?"
7704
7705 #: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
7706 msgid "Default internal theme"
7707 msgstr "Tema interno di default"
7708
7709 #: src/prefs_themes.c:326
7710 msgid "Themes"
7711 msgstr "Temi"
7712
7713 #: src/prefs_themes.c:410
7714 msgid "Only root can remove system themes"
7715 msgstr "Solo root può rimuovere i temi di sistema"
7716
7717 #: src/prefs_themes.c:413
7718 #, c-format
7719 msgid "Remove system theme '%s'"
7720 msgstr "Rimuovere tema di sistema '%s'"
7721
7722 #: src/prefs_themes.c:417
7723 #, c-format
7724 msgid "Remove theme '%s'"
7725 msgstr "Elimina il tema '%s'"
7726
7727 #: src/prefs_themes.c:421
7728 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7729 msgstr "Eliminare questo tema?"
7730
7731 #: src/prefs_themes.c:430
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "File %s failed\n"
7735 "while removing theme."
7736 msgstr ""
7737 "Problemi nell'apertura di %s\n"
7738 "durante la rimozione del tema."
7739
7740 #: src/prefs_themes.c:434
7741 msgid "Removing theme directory failed."
7742 msgstr "Rimozione della directory dei temi fallita."
7743
7744 #: src/prefs_themes.c:437
7745 msgid "Theme removed succesfully"
7746 msgstr "Tema eliminato con successo"
7747
7748 #: src/prefs_themes.c:457
7749 msgid "Select theme folder"
7750 msgstr "Selezionare la cartella del tema"
7751
7752 #: src/prefs_themes.c:467
7753 #, c-format
7754 msgid "Install theme '%s'"
7755 msgstr "Installare il tema '%s'"
7756
7757 #: src/prefs_themes.c:470
7758 msgid ""
7759 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7760 "Install anyway?"
7761 msgstr ""
7762 "Questa non sembra una cartella di temi.\n"
7763 "Installare comunque?"
7764
7765 #: src/prefs_themes.c:477
7766 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7767 msgstr "Installare il tema per tutti gli utenti?"
7768
7769 #: src/prefs_themes.c:498
7770 msgid ""
7771 "A theme with the same name is\n"
7772 "already installed in this location"
7773 msgstr ""
7774 "Un tema con lo stesso nome è\n"
7775 "già installato in questa posizione"
7776
7777 #: src/prefs_themes.c:502
7778 msgid "Couldn't create destination directory"
7779 msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione"
7780
7781 #: src/prefs_themes.c:515
7782 msgid "Theme installed succesfully"
7783 msgstr "Tema installato con successo"
7784
7785 #: src/prefs_themes.c:522
7786 msgid "Failed installing theme"
7787 msgstr "Errore durante l'installazione del tema"
7788
7789 #: src/prefs_themes.c:525
7790 #, c-format
7791 msgid ""
7792 "File %s failed\n"
7793 "while installing theme."
7794 msgstr ""
7795 "Errore nell'apertura del file %s\n"
7796 "durante l'installazione del tema."
7797
7798 #: src/prefs_themes.c:608
7799 #, c-format
7800 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7801 msgstr "%d temi disponibili (%d utente, %d sistema, 1 interno)"
7802
7803 #: src/prefs_themes.c:646
7804 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7805 msgstr "Il Team di Sylpheed Claws"
7806
7807 #: src/prefs_themes.c:648
7808 #, c-format
7809 msgid "Internal theme has %d icons"
7810 msgstr "Il tema interno ha %d icone"
7811
7812 #: src/prefs_themes.c:654
7813 msgid "No info file available for this theme"
7814 msgstr "Nessuna info disponibile per questo tema"
7815
7816 #: src/prefs_themes.c:672
7817 msgid "Error: can't get theme status"
7818 msgstr "Errore: impossibile controllare lo stato del tema"
7819
7820 #: src/prefs_themes.c:696
7821 #, c-format
7822 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7823 msgstr "%d file (%d icone), dimensione: %s"
7824
7825 #: src/prefs_themes.c:786
7826 msgid "Selector"
7827 msgstr "Seleziona"
7828
7829 #: src/prefs_themes.c:806
7830 msgid "Install new..."
7831 msgstr "Installa nuovo..."
7832
7833 #: src/prefs_themes.c:811
7834 msgid "Get more..."
7835 msgstr "Ancora..."
7836
7837 #: src/prefs_themes.c:843
7838 msgid "Information"
7839 msgstr "Informazioni"
7840
7841 #: src/prefs_themes.c:857
7842 msgid "Author: "
7843 msgstr "Autore: "
7844
7845 #: src/prefs_themes.c:865
7846 msgid "URL:"
7847 msgstr "URL:"
7848
7849 #: src/prefs_themes.c:893
7850 msgid "Status:"
7851 msgstr "Stato:"
7852
7853 #: src/prefs_themes.c:907
7854 msgid "Preview"
7855 msgstr "Anteprima"
7856
7857 #: src/prefs_themes.c:948
7858 msgid "Actions"
7859 msgstr "Azioni"
7860
7861 #: src/prefs_themes.c:958
7862 msgid "Use this"
7863 msgstr "Usa questo"
7864
7865 #: src/prefs_themes.c:963
7866 msgid "Remove"
7867 msgstr "Rimuovi"
7868
7869 #: src/prefs_toolbar.c:86
7870 msgid ""
7871 "Selected Action already set.\n"
7872 "Please choose another Action from List"
7873 msgstr ""
7874 "L'azione selezionata è già abilitata.\n"
7875 "Sceglierne un'altra dalla lista"
7876
7877 #: src/prefs_toolbar.c:127
7878 msgid "Main toolbar configuration"
7879 msgstr "Configurazione toolbar principale"
7880
7881 #: src/prefs_toolbar.c:128
7882 msgid "Compose toolbar configuration"
7883 msgstr "Configurazione toolbar composizione messaggio"
7884
7885 #: src/prefs_toolbar.c:129
7886 msgid "Message view toolbar configuration"
7887 msgstr "Configurazione toolbar vista messaggio"
7888
7889 #: src/prefs_toolbar.c:624
7890 msgid "Sylpheed Action"
7891 msgstr "Azione di Sylpheed"
7892
7893 #: src/prefs_toolbar.c:633
7894 msgid "Toolbar text"
7895 msgstr "Testo della toolbar"
7896
7897 #: src/prefs_toolbar.c:686
7898 msgid "Available toolbar icons"
7899 msgstr "Icone di toolbar disponibili"
7900
7901 #: src/prefs_toolbar.c:741
7902 msgid "Event executed on click"
7903 msgstr "Esecuzione evento al click"
7904
7905 #: src/prefs_toolbar.c:791
7906 msgid " Default "
7907 msgstr " Predefinito "
7908
7909 #: src/prefs_toolbar.c:798
7910 msgid "Displayed toolbar items"
7911 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
7912
7913 #: src/prefs_toolbar.c:811
7914 msgid "Icon"
7915 msgstr "Icona"
7916
7917 #: src/prefs_toolbar.c:813
7918 msgid "Icon text"
7919 msgstr "Testo icona"
7920
7921 #: src/prefs_toolbar.c:814
7922 msgid "Mapped event"
7923 msgstr "Eventi mappati"
7924
7925 #: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
7926 msgid "Customize Toolbars"
7927 msgstr "Personalizzazione Toolbar"
7928
7929 #: src/prefs_toolbar.c:880
7930 msgid "Main Window"
7931 msgstr "Finestra principale"
7932
7933 #: src/prefs_toolbar.c:893
7934 msgid "Message Window"
7935 msgstr "Finestra messaggio"
7936
7937 #: src/prefs_toolbar.c:906
7938 msgid "Compose Window"
7939 msgstr "Finestra di composizione"
7940
7941 #: src/prefs_wrapping.c:74
7942 msgid "Wrap on input"
7943 msgstr "A capo durante la scrittura"
7944
7945 #: src/prefs_wrapping.c:80
7946 msgid "Wrap before sending"
7947 msgstr "A capo prima di inviare"
7948
7949 #: src/prefs_wrapping.c:86
7950 msgid "Wrap quotation"
7951 msgstr "A capo nella citazione"
7952
7953 #: src/prefs_wrapping.c:98
7954 msgid "Wrap messages at"
7955 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
7956
7957 #: src/prefs_wrapping.c:156
7958 msgid "Message Wrapping"
7959 msgstr "A capo nel messaggio"
7960
7961 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7962 msgid "No information available"
7963 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
7964
7965 #: src/procmsg.c:1237
7966 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7967 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
7968
7969 #: src/procmsg.c:1248
7970 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7971 msgstr ""
7972 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
7973
7974 #: src/procmsg.c:1260 src/send_message.c:229
7975 #, c-format
7976 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7977 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
7978
7979 #: src/quote_fmt.c:40
7980 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7981 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
7982
7983 #: src/quote_fmt.c:43
7984 msgid "Full Name of Sender"
7985 msgstr "Nome completo del mittente"
7986
7987 #: src/quote_fmt.c:44
7988 msgid "First Name of Sender"
7989 msgstr "Nome del mittente"
7990
7991 #: src/quote_fmt.c:45
7992 msgid "Last Name of Sender"
7993 msgstr "Cognome del mittente"
7994
7995 #: src/quote_fmt.c:46
7996 msgid "Initials of Sender"
7997 msgstr "Iniziali del mittente"
7998
7999 #: src/quote_fmt.c:53
8000 msgid "Message body"
8001 msgstr "Corpo messaggio"
8002
8003 #: src/quote_fmt.c:54
8004 msgid "Quoted message body"
8005 msgstr "Corpo messaggio citato"
8006
8007 #: src/quote_fmt.c:55
8008 msgid "Message body without signature"
8009 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
8010
8011 #: src/quote_fmt.c:56
8012 msgid "Quoted message body without signature"
8013 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
8014
8015 #: src/quote_fmt.c:57
8016 msgid "Cursor position"
8017 msgstr "Posizione del cursore"
8018
8019 #: src/quote_fmt.c:59
8020 msgid ""
8021 "Insert expr if x is set\n"
8022 "x is one of the characters above after %"
8023 msgstr ""
8024 "Inserisci espr. se x è settato\n"
8025 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
8026
8027 #: src/quote_fmt.c:61
8028 msgid "Literal %"
8029 msgstr "Carattere %"
8030
8031 #: src/quote_fmt.c:62
8032 msgid "Literal backslash"
8033 msgstr "Carattere backslash"
8034
8035 #: src/quote_fmt.c:63
8036 msgid "Literal question mark"
8037 msgstr "Carattere ?"
8038
8039 #: src/quote_fmt.c:64
8040 msgid "Literal pipe"
8041 msgstr "Carattere |"
8042
8043 #: src/quote_fmt.c:65
8044 msgid "Literal opening curly brace"
8045 msgstr "Carattere {"
8046
8047 #: src/quote_fmt.c:66
8048 msgid "Literal closing curly brace"
8049 msgstr "Carattere }"
8050
8051 #: src/quote_fmt.c:68
8052 msgid "Insert File"
8053 msgstr "Inserisci file"
8054
8055 #: src/quote_fmt.c:69
8056 msgid "Insert program output"
8057 msgstr "Inserisci output del programma"
8058
8059 #: src/send_message.c:373
8060 msgid "Connecting"
8061 msgstr "Connessione in corso"
8062
8063 #: src/send_message.c:380
8064 msgid "Doing POP before SMTP..."
8065 msgstr "Fare POP prima dell'SMTP..."
8066
8067 #: src/send_message.c:383
8068 msgid "POP before SMTP"
8069 msgstr "POP prima dell'SMTP"
8070
8071 #: src/send_message.c:388
8072 #, c-format
8073 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8074 msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
8075
8076 #: src/send_message.c:452
8077 msgid "Sending HELO..."
8078 msgstr "Invio di HELO in corso..."
8079
8080 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8081 msgid "Authenticating"
8082 msgstr "Autenticazione in corso..."
8083
8084 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8085 msgid "Sending message..."
8086 msgstr "Invio del messaggio in corso..."
8087
8088 #: src/send_message.c:457
8089 msgid "Sending EHLO..."
8090 msgstr "Invio di EHLO in corso..."
8091
8092 #: src/send_message.c:466
8093 msgid "Sending MAIL FROM..."
8094 msgstr "Invio di MAIL FROM in corso..."
8095
8096 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8097 msgid "Sending"
8098 msgstr "Invio in corso"
8099
8100 #: src/send_message.c:470
8101 msgid "Sending RCPT TO..."
8102 msgstr "Invio di RCPT TO in corso..."
8103
8104 #: src/send_message.c:475
8105 msgid "Sending DATA..."
8106 msgstr "Invio di DATA in corso..."
8107
8108 #: src/send_message.c:479
8109 msgid "Quitting..."
8110 msgstr "Uscita..."
8111
8112 #: src/send_message.c:507
8113 #, c-format
8114 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8115 msgstr "Invio del messaggio (%d di %d bytes)"
8116
8117 #: src/send_message.c:535
8118 msgid "Sending message"
8119 msgstr "Invio del messaggio"
8120
8121 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8122 msgid "Error occurred while sending the message."
8123 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
8124
8125 #: src/send_message.c:584
8126 #, c-format
8127 msgid ""
8128 "Error occurred while sending the message:\n"
8129 "%s"
8130 msgstr ""
8131 "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
8132 "%s"
8133
8134 #: src/setup.c:45
8135 msgid "Mailbox setting"
8136 msgstr "Configurazione mailbox"
8137
8138 #: src/setup.c:46
8139 msgid ""
8140 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8141 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8142 "if you have the one.\n"
8143 "If you're not sure, just select OK."
8144 msgstr ""
8145 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
8146 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
8147 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
8148
8149 #: src/sourcewindow.c:66
8150 msgid "Source of the message"
8151 msgstr "Sorgente del messaggio"
8152
8153 #: src/sourcewindow.c:133
8154 #, c-format
8155 msgid "%s - Source"
8156 msgstr "%s - Sorgente"
8157
8158 #: src/ssl_manager.c:82
8159 msgid "Saved SSL Certificates"
8160 msgstr "Certificati SSL salvati"
8161
8162 #: src/ssl_manager.c:95
8163 msgid "View"
8164 msgstr "Visualizza"
8165
8166 #: src/ssl_manager.c:269
8167 msgid "Delete certificate"
8168 msgstr "Cancella certificato"
8169
8170 #: src/ssl_manager.c:270
8171 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8172 msgstr "Eliminare questo certificato?"
8173
8174 #: src/summary_search.c:107
8175 msgid "Search messages"
8176 msgstr "Cerca messaggi"
8177
8178 #: src/summary_search.c:130
8179 msgid "Match any of the following"
8180 msgstr "Corrispondenza con uno dei seguenti"
8181
8182 #: src/summary_search.c:131
8183 msgid "Match all of the following"
8184 msgstr "Corrispondenza con tutti i seguenti"
8185
8186 #: src/summary_search.c:190
8187 msgid "Body:"
8188 msgstr "Corpo:"
8189
8190 #: src/summary_search.c:214
8191 msgid "Select all matched"
8192 msgstr "Evidenzia tutte le corrispondenze"
8193
8194 #: src/summary_search.c:323
8195 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8196 msgstr "Raggiunto l'inizio della lista; continuare dalla fine?"
8197
8198 #: src/summary_search.c:325
8199 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8200 msgstr "Raggiunta la fine della lista; continuare dall'inizio?"
8201
8202 #: src/summaryview.c:390
8203 msgid "/_Reply"
8204 msgstr "/_Rispondi"
8205
8206 #: src/summaryview.c:391
8207 msgid "/Repl_y to"
8208 msgstr "/Ris_pondi a"
8209
8210 #: src/summaryview.c:392
8211 msgid "/Repl_y to/_all"
8212 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
8213
8214 #: src/summaryview.c:393
8215 msgid "/Repl_y to/_sender"
8216 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
8217
8218 #: src/summaryview.c:394
8219 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8220 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
8221
8222 #: src/summaryview.c:396
8223 msgid "/Follow-up and reply to"
8224 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
8225
8226 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8227 msgid "/_Forward"
8228 msgstr "/_Inoltra"
8229
8230 #: src/summaryview.c:399
8231 msgid "/Redirect"
8232 msgstr "/Re_direziona"
8233
8234 #: src/summaryview.c:401
8235 msgid "/M_ove..."
8236 msgstr "/_Sposta..."
8237
8238 #: src/summaryview.c:402
8239 msgid "/_Copy..."
8240 msgstr "/_Copia..."
8241
8242 #: src/summaryview.c:404
8243 msgid "/Cancel a news message"
8244 msgstr "/Elimina una ne_ws"
8245
8246 #: src/summaryview.c:406
8247 msgid "/_Mark"
8248 msgstr "/Contrasseg_na"
8249
8250 #: src/summaryview.c:407
8251 msgid "/_Mark/_Mark"
8252 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
8253
8254 #: src/summaryview.c:408
8255 msgid "/_Mark/_Unmark"
8256 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
8257
8258 #: src/summaryview.c:409
8259 msgid "/_Mark/---"
8260 msgstr "/Contrasseg_na/---"
8261
8262 #: src/summaryview.c:410
8263 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8264 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
8265
8266 #: src/summaryview.c:411
8267 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8268 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
8269
8270 #: src/summaryview.c:412
8271 msgid "/_Mark/Mark all read"
8272 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
8273
8274 #: src/summaryview.c:413
8275 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8276 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
8277
8278 #: src/summaryview.c:414
8279 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8280 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
8281
8282 #: src/summaryview.c:415
8283 msgid "/_Mark/Lock"
8284 msgstr "/Contrasseg_na/Blocca"
8285
8286 #: src/summaryview.c:416
8287 msgid "/_Mark/Unlock"
8288 msgstr "/Contrasseg_na/Sblocca"
8289
8290 #: src/summaryview.c:417
8291 msgid "/Color la_bel"
8292 msgstr "/Colore etic_hetta"
8293
8294 #: src/summaryview.c:420
8295 msgid "/Re-_edit"
8296 msgstr "/Ri_modifica"
8297
8298 #: src/summaryview.c:422
8299 msgid "/Add sender to address boo_k"
8300 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
8301
8302 #: src/summaryview.c:424
8303 msgid "/Create f_ilter rule"
8304 msgstr "/Crea _filtro"
8305
8306 #: src/summaryview.c:425
8307 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8308 msgstr "/Crea _filtro/_Automaticamente"
8309
8310 #: src/summaryview.c:427
8311 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8312 msgstr "/Crea _filtro/dal _mittente"
8313
8314 #: src/summaryview.c:429
8315 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8316 msgstr "/Crea _filtro/dal _destinatario"
8317
8318 #: src/summaryview.c:431
8319 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8320 msgstr "/Crea _filtro/dall'_oggetto"
8321
8322 #: src/summaryview.c:433
8323 msgid "/Create processing rule"
8324 msgstr "/Crea re_gola filtro"
8325
8326 #: src/summaryview.c:434
8327 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8328 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
8329
8330 #: src/summaryview.c:436
8331 msgid "/Create processing rule/by _From"
8332 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
8333
8334 #: src/summaryview.c:438
8335 msgid "/Create processing rule/by _To"
8336 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
8337
8338 #: src/summaryview.c:440
8339 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8340 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
8341
8342 #: src/summaryview.c:446
8343 msgid "/_View/_Source"
8344 msgstr "/Visualizza/So_rgente"
8345
8346 #: src/summaryview.c:447
8347 msgid "/_View/All _header"
8348 msgstr "/_Visualizza/Tutte _le intestazioni"
8349
8350 #: src/summaryview.c:451
8351 msgid "M"
8352 msgstr "S"
8353
8354 #: src/summaryview.c:458
8355 msgid "No."
8356 msgstr "No."
8357
8358 #: src/summaryview.c:460
8359 msgid "L"
8360 msgstr "L"
8361
8362 #: src/summaryview.c:502
8363 msgid "Toggle quick-search bar"
8364 msgstr "Mostra/nascondi la barra di ricerca rapida"
8365
8366 #: src/summaryview.c:813
8367 msgid "Process mark"
8368 msgstr "Segno del processo"
8369
8370 #: src/summaryview.c:814
8371 msgid "Some marks are left. Process it?"
8372 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Elaborarle?"
8373
8374 #: src/summaryview.c:868
8375 #, c-format
8376 msgid "Scanning folder (%s)..."
8377 msgstr "Analisi della cartella (%s)..."
8378
8379 #: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1330
8380 msgid "No more unread messages"
8381 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
8382
8383 #: src/summaryview.c:1280
8384 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8385 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cercare dalla fine?"
8386
8387 #: src/summaryview.c:1292 src/summaryview.c:1343
8388 msgid ""
8389 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8390 msgstr ""
8391 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8392
8393 #: src/summaryview.c:1300
8394 msgid "No unread messages."
8395 msgstr "Nessun messaggio non letto."
8396
8397 #: src/summaryview.c:1331
8398 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8399 msgstr ""
8400 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passare alla cartella "
8401 "seguente?"
8402
8403 #: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1397
8404 msgid "No more new messages"
8405 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
8406
8407 #: src/summaryview.c:1374
8408 msgid "No new message found. Search from the end?"
8409 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cercare dalla fine?"
8410
8411 #: src/summaryview.c:1383
8412 msgid "No new messages."
8413 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
8414
8415 #: src/summaryview.c:1398
8416 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8417 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Esaminare la cartella successiva?"
8418
8419 #: src/summaryview.c:1400
8420 msgid "Search again"
8421 msgstr "Cerca ancora"
8422
8423 #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
8424 msgid "No more marked messages"
8425 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
8426
8427 #: src/summaryview.c:1430
8428 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8429 msgstr ""
8430 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dalla fine?"
8431
8432 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1464
8433 msgid "No marked messages."
8434 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
8435
8436 #: src/summaryview.c:1455
8437 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8438 msgstr ""
8439 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dall'inizio?"
8440
8441 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:1504
8442 msgid "No more labeled messages"
8443 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
8444
8445 #: src/summaryview.c:1480
8446 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8447 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dalla fine?"
8448
8449 #: src/summaryview.c:1489 src/summaryview.c:1514
8450 msgid "No labeled messages."
8451 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
8452
8453 #: src/summaryview.c:1505
8454 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8455 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dall'inizio?"
8456
8457 #: src/summaryview.c:1718
8458 msgid "Attracting messages by subject..."
8459 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
8460
8461 #: src/summaryview.c:1865
8462 #, c-format
8463 msgid "%d deleted"
8464 msgstr "%d eliminato/i"
8465
8466 #: src/summaryview.c:1869
8467 #, c-format
8468 msgid "%s%d moved"
8469 msgstr "%s%d spostato/i"
8470
8471 #: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1877
8472 msgid ", "
8473 msgstr ", "
8474
8475 #: src/summaryview.c:1875
8476 #, c-format
8477 msgid "%s%d copied"
8478 msgstr "%s%d copiato/i"
8479
8480 #: src/summaryview.c:1890
8481 msgid " item selected"
8482 msgstr " voce selezionata"
8483
8484 #: src/summaryview.c:1892
8485 msgid " items selected"
8486 msgstr " voci selezionate"
8487
8488 #: src/summaryview.c:1908
8489 #, c-format
8490 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8491 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
8492
8493 #: src/summaryview.c:2082
8494 msgid "Sorting summary..."
8495 msgstr "Ordinamento del sommario..."
8496
8497 #: src/summaryview.c:2152
8498 msgid "Setting summary from message data..."
8499 msgstr "Creazione del sommario dai messaggi..."
8500
8501 #: src/summaryview.c:2282
8502 msgid "(No Date)"
8503 msgstr "(Nessuna Data)"
8504
8505 #: src/summaryview.c:2956
8506 msgid "You're not the author of the article\n"
8507 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
8508
8509 #: src/summaryview.c:3044
8510 msgid "Delete message(s)"
8511 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
8512
8513 #: src/summaryview.c:3045
8514 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8515 msgstr "Eliminare i messaggi dal cestino?"
8516
8517 #: src/summaryview.c:3159
8518 msgid "Destination is same as current folder."
8519 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
8520
8521 #: src/summaryview.c:3236
8522 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8523 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
8524
8525 #: src/summaryview.c:3286
8526 msgid "Selecting all messages..."
8527 msgstr "Selezione di tutti i messaggi..."
8528
8529 #: src/summaryview.c:3344
8530 msgid "Append or Overwrite"
8531 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere"
8532
8533 #: src/summaryview.c:3345
8534 msgid "Append or overwrite existing file?"
8535 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere il file esistente?"
8536
8537 #: src/summaryview.c:3346
8538 msgid "Append"
8539 msgstr "Aggiungi"
8540
8541 #: src/summaryview.c:3639
8542 msgid "Building threads..."
8543 msgstr "Costruzione delle discussioni..."
8544
8545 #: src/summaryview.c:3734
8546 msgid "Unthreading..."
8547 msgstr "Separazione delle discussioni..."
8548
8549 #: src/summaryview.c:3867
8550 msgid "No filter rules defined."
8551 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
8552
8553 #: src/summaryview.c:3876
8554 msgid "Filtering..."
8555 msgstr "Filtro..."
8556
8557 #: src/summaryview.c:5208
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "Regular expression (regexp) error:\n"
8561 "%s"
8562 msgstr ""
8563 "Errore nell'espressione regolare:\n"
8564 "%s"
8565
8566 #: src/summaryview.c:5322
8567 msgid "Export to mbox file"
8568 msgstr "Esporta verso file mbox"
8569
8570 #: src/textview.c:519
8571 msgid "This message can't be displayed.\n"
8572 msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
8573
8574 # I seguenti 10 messaggi sono stati tradotti in maniera un po'
8575 # differente, per rendere più omogenea la presentazione..
8576 # Trovo il messaggio inglese davvero orrendo! :D
8577 #: src/textview.c:536
8578 msgid "The following can be performed on this part by "
8579 msgstr "Cliccando con il tasto destro sull'icona o sull'elemento "
8580
8581 #: src/textview.c:537
8582 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8583 msgstr "della lista è possibile eseguire le seguenti azioni:\n"
8584
8585 #: src/textview.c:539
8586 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8587 msgstr "- Salvare: 'Salva come...'(Scorciatoia: 'y')\n"
8588
8589 #: src/textview.c:540
8590 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8591 msgstr "- Visualizzare come testo: 'Mostra come testo' "
8592
8593 #: src/textview.c:541
8594 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8595 msgstr "(Scorciatoia: 't')\n"
8596
8597 #: src/textview.c:542
8598 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8599 msgstr "- Aprire con il programma predefinito: 'Apri' "
8600
8601 #: src/textview.c:543
8602 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8603 msgstr "(Scorciatoia: 'l').\n"
8604
8605 #: src/textview.c:544
8606 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8607 msgstr "- Aprire: 'Apri con... (Scorciatoia: 'o')"
8608
8609 #: src/textview.c:545
8610 msgid "mouse button),\n"
8611 msgstr " \n"
8612
8613 #: src/textview.c:546
8614 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8615 msgstr " \n"
8616
8617 #: src/textview.c:1936
8618 #, c-format
8619 msgid ""
8620 "The real URL (%s) is different from\n"
8621 "the apparent URL (%s).\n"
8622 "Open it anyway?"
8623 msgstr ""
8624 "L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
8625 "apparente (%s).\n"
8626 "Aprirlo comunque?"
8627
8628 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8629 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8630 msgstr "Preleva la posta di tutti gli account"
8631
8632 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8633 msgid "Receive Mail on current Account"
8634 msgstr "Preleva la posta dell'account attivo"
8635
8636 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8637 msgid "Send Queued Message(s)"
8638 msgstr "Invia i messaggi in coda"
8639
8640 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8641 msgid "Compose Email"
8642 msgstr "Componi Email"
8643
8644 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8645 msgid "Compose News"
8646 msgstr "Componi messaggio news"
8647
8648 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8649 msgid "Reply to Message"
8650 msgstr "Rispondi al messaggio"
8651
8652 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8653 msgid "Reply to Sender"
8654 msgstr "Rispondi al mittente"
8655
8656 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8657 msgid "Reply to All"
8658 msgstr "Rispondi a tutti"
8659
8660 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8661 msgid "Reply to Mailing-list"
8662 msgstr "Rispondi alla mailing-list"
8663
8664 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8665 msgid "Forward Message"
8666 msgstr "Inoltra il messaggio"
8667
8668 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8669 msgid "Delete Message"
8670 msgstr "Elimina il messaggio"
8671
8672 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8673 msgid "Goto Next Message"
8674 msgstr "Vai al messaggio successivo"
8675
8676 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8677 msgid "Send Message"
8678 msgstr "Invia il messaggio"
8679
8680 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8681 msgid "Put into queue folder and send later"
8682 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
8683
8684 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8685 msgid "Save to draft folder"
8686 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
8687
8688 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8689 msgid "Insert file"
8690 msgstr "Inserisci file"
8691
8692 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8693 msgid "Attach file"
8694 msgstr "Allega file"
8695
8696 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8697 msgid "Insert signature"
8698 msgstr "Inserisci firma"
8699
8700 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8701 msgid "Edit with external editor"
8702 msgstr "Modifica con un editor esterno"
8703
8704 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8705 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8706 msgstr "A capo tutte le linee lunghe del paragrafo"
8707
8708 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8709 msgid "Wrap all long lines"
8710 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
8711
8712 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8713 msgid "Check spelling"
8714 msgstr "Controlla l'ortografia"
8715
8716 #: src/toolbar.c:184
8717 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8718 msgstr "Caratteristica delle azioni di sylpheed"
8719
8720 #: src/toolbar.c:204
8721 msgid "/Reply with _quote"
8722 msgstr "/Rispondi con _citazione"
8723
8724 #: src/toolbar.c:205
8725 msgid "/_Reply without quote"
8726 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
8727
8728 #: src/toolbar.c:209
8729 msgid "/Reply to all with _quote"
8730 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
8731
8732 #: src/toolbar.c:210
8733 msgid "/_Reply to all without quote"
8734 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
8735
8736 #: src/toolbar.c:214
8737 msgid "/Reply to list with _quote"
8738 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
8739
8740 #: src/toolbar.c:215
8741 msgid "/_Reply to list without quote"
8742 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
8743
8744 #: src/toolbar.c:219
8745 msgid "/Reply to sender with _quote"
8746 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
8747
8748 #: src/toolbar.c:220
8749 msgid "/_Reply to sender without quote"
8750 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
8751
8752 #: src/toolbar.c:225
8753 msgid "/For_ward as attachment"
8754 msgstr "/_Inoltra come allegato"
8755
8756 #: src/toolbar.c:226
8757 msgid "/Redirec_t"
8758 msgstr "/Re_dirigi"
8759
8760 #: src/toolbar.c:372
8761 msgid "Get"
8762 msgstr "Ricevi"
8763
8764 #: src/toolbar.c:373
8765 msgid "Get All"
8766 msgstr "Ricevi tutti"
8767
8768 #: src/toolbar.c:376
8769 msgid "Email"
8770 msgstr "Componi"
8771
8772 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8773 msgid "Reply"
8774 msgstr "Rispondi"
8775
8776 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8777 msgid "All"
8778 msgstr "Tutti"
8779
8780 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8781 msgid "Sender"
8782 msgstr "Mittente"
8783
8784 #: src/toolbar.c:423
8785 msgid "Send later"
8786 msgstr "Invia più tardi"
8787
8788 #: src/toolbar.c:424
8789 msgid "Draft"
8790 msgstr "Nelle bozze"
8791
8792 #: src/toolbar.c:427
8793 msgid "Attach"
8794 msgstr "Allega"
8795
8796 #: src/toolbar.c:430
8797 msgid "Editor"
8798 msgstr "Editor"
8799
8800 #: src/toolbar.c:431
8801 msgid "Wrap paragraph"
8802 msgstr "A capo il _paragrafo corrente"
8803
8804 #: src/toolbar.c:432
8805 msgid "Wrap all"
8806 msgstr "A capo tutto"
8807
8808 #: src/toolbar.c:1352
8809 msgid "News"
8810 msgstr "News"