2007-11-19 [paul] 3.0.2cvs145
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2002-2004 Alessandro Maestri, 2004-2007 Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002 - 2004
4 # Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2004 - 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-12 06:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 13:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/account.c:381
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
25 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
26
27 #: src/account.c:428
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Impossibile creare la cartella."
30
31 #: src/account.c:699
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Modifica account"
34
35 #: src/account.c:721
36 msgid ""
37 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
38 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
39 "indicates the default account."
40 msgstr ""
41 "La voce 'Ricevi' recupererà messaggi dai vari account nell'ordine dato, la "
42 "checkbox nella colonna 'G' indica quali account saranno inclusi. Il testo "
43 "in grassetto indica l'account predefinito"
44
45 #: src/account.c:792
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Imposta come account predefinito "
48
49 #: src/account.c:884
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere copiati."
52
53 #: src/account.c:891
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "Copia di %s"
57
58 #: src/account.c:1050
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Eliminare l'account '%s'?"
62
63 #: src/account.c:1052
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(Senza titolo)"
66
67 #: src/account.c:1053
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "Elimina account"
70
71 #: src/account.c:1506
72 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
73 msgstr "G"
74
75 #: src/account.c:1512
76 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
77 msgstr "'Ricevi' preleva la mail dagli account selezionati"
78
79 #: src/account.c:1519 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:136
80 #: src/addrduplicates.c:483 src/compose.c:6239 src/compose.c:6530
81 #: src/editaddress.c:1190 src/editaddress.c:1247 src/editaddress.c:1263
82 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
83 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
84 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
86 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
87 msgid "Name"
88 msgstr "Nome"
89
90 #: src/account.c:1527 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3568
91 msgid "Protocol"
92 msgstr "Protocollo"
93
94 #: src/account.c:1535 src/ssl_manager.c:102
95 msgid "Server"
96 msgstr "Server"
97
98 #: src/action.c:363
99 #, c-format
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
102
103 #: src/action.c:394
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
106
107 #: src/action.c:411
108 #, c-format
109 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
110 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto: %s"
111
112 #: src/action.c:525
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 msgstr ""
118 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
119 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
120
121 #: src/action.c:623
122 msgid "There is no filtering action set"
123 msgstr "Nessuna azione di filtraggio impostata"
124
125 #: src/action.c:625
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Invalid filtering action(s):\n"
129 "%s"
130 msgstr ""
131 "Azioni di filtraggio non valide:\n"
132 "%s"
133
134 #: src/action.c:847
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Impossibile eseguire il comando. La creazione della pipe è fallita.\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:942
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
155 msgid "Completed"
156 msgstr "Completato"
157
158 #: src/action.c:1198
159 #, c-format
160 msgid "--- Running: %s\n"
161 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
162
163 #: src/action.c:1202
164 #, c-format
165 msgid "--- Ended: %s\n"
166 msgstr "--- Terminato: %s\n"
167
168 #: src/action.c:1235
169 msgid "Action's input/output"
170 msgstr "Input/output dell'azione"
171
172 #: src/action.c:1548
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Enter the argument for the following action:\n"
176 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
177 "  %s"
178 msgstr ""
179 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
180 "('%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
181 "  %s"
182
183 #: src/action.c:1553
184 msgid "Action's hidden user argument"
185 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
186
187 #: src/action.c:1557
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Enter the argument for the following action:\n"
191 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
192 "  %s"
193 msgstr ""
194 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
195 "('%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
196 "  %s"
197
198 #: src/action.c:1562
199 msgid "Action's user argument"
200 msgstr "Parametro utente per l'azione"
201
202 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4682
203 msgid "Group"
204 msgstr "Gruppo"
205
206 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
207 msgid "Add to address book"
208 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
209
210 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:455
211 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
212 msgid "Address"
213 msgstr "Indirizzo"
214
215 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:138 src/editaddress.c:984
216 #: src/editaddress.c:1059 src/editgroup.c:289
217 msgid "Remarks"
218 msgstr "Note"
219
220 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
221 msgid "Select Address Book Folder"
222 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
223
224 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1504 src/headerview.c:349
225 #: src/textview.c:1916
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Failed to save image: \n"
229 "%s"
230 msgstr ""
231 "Errore durante il salvataggio dell'immagine: \n"
232 "%s"
233
234 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3060 src/addressbook.c:3110
235 msgid "Add address(es)"
236 msgstr "Aggiungi indirizzo/i"
237
238 #: src/addressadd.c:459
239 msgid "Can't add the specified address"
240 msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo specificato"
241
242 #: src/addressbook.c:137 src/addressbook.c:4666 src/editaddress.c:981
243 #: src/editaddress.c:1042 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
244 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
245 msgid "Email Address"
246 msgstr "Indirizzo email"
247
248 #: src/addressbook.c:431
249 msgid "/_Book"
250 msgstr "/_Rubrica"
251
252 #: src/addressbook.c:432
253 msgid "/_Book/New _Book"
254 msgstr "/_Rubrica/Nuovo _quaderno"
255
256 #: src/addressbook.c:433
257 msgid "/_Book/New _Folder"
258 msgstr "/_Rubrica/Nuova _cartella"
259
260 #: src/addressbook.c:434
261 msgid "/_Book/New _vCard"
262 msgstr "/_Rubrica/Nuova _vCard"
263
264 #: src/addressbook.c:436
265 msgid "/_Book/New _JPilot"
266 msgstr "/_Rubrica/Nuovo _JPilot"
267
268 #: src/addressbook.c:439
269 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
270 msgstr "/_Rubrica/Nuovo _Server LDAP"
271
272 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
273 msgid "/_Book/---"
274 msgstr "/_Rubrica/---"
275
276 #: src/addressbook.c:442
277 msgid "/_Book/_Edit book"
278 msgstr "/_Rubrica/_Modifica quaderno"
279
280 #: src/addressbook.c:443
281 msgid "/_Book/_Delete book"
282 msgstr "/_Rubrica/_Elimina quaderno"
283
284 #: src/addressbook.c:445
285 msgid "/_Book/_Save"
286 msgstr "/_Rubrica/_Salva"
287
288 #: src/addressbook.c:446
289 msgid "/_Book/_Close"
290 msgstr "/_Rubrica/_Chiudi"
291
292 #: src/addressbook.c:447
293 msgid "/_Address"
294 msgstr "/_Indirizzo"
295
296 #: src/addressbook.c:448
297 msgid "/_Address/_Select all"
298 msgstr "/_Indirizzo/Seleziona t_utti"
299
300 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:456
301 #: src/addressbook.c:459
302 msgid "/_Address/---"
303 msgstr "/_Indirizzo/---"
304
305 #: src/addressbook.c:450
306 msgid "/_Address/C_ut"
307 msgstr "/_Indirizzo/_Taglia"
308
309 #: src/addressbook.c:451
310 msgid "/_Address/_Copy"
311 msgstr "/_Indirizzo/_Copia"
312
313 #: src/addressbook.c:452
314 msgid "/_Address/_Paste"
315 msgstr "/_Indirizzo/_Incolla"
316
317 #: src/addressbook.c:454
318 msgid "/_Address/_Edit"
319 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
320
321 #: src/addressbook.c:455
322 msgid "/_Address/_Delete"
323 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
324
325 #: src/addressbook.c:457
326 msgid "/_Address/New _Address"
327 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
328
329 #: src/addressbook.c:458
330 msgid "/_Address/New _Group"
331 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
332
333 #: src/addressbook.c:460
334 msgid "/_Address/_Mail To"
335 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
336
337 #: src/addressbook.c:461 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
338 #: src/messageview.c:392
339 msgid "/_Tools"
340 msgstr "/St_rumenti"
341
342 #: src/addressbook.c:462
343 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
344 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
345
346 #: src/addressbook.c:463
347 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
348 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
349
350 #: src/addressbook.c:464
351 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
352 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
353
354 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:468 src/mainwindow.c:862
355 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
356 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
357 #: src/messageview.c:396 src/messageview.c:417 src/messageview.c:419
358 msgid "/_Tools/---"
359 msgstr "/St_rumenti/---"
360
361 #: src/addressbook.c:466
362 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
363 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
364
365 #: src/addressbook.c:467
366 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
367 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
368
369 #: src/addressbook.c:469
370 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
371 msgstr "/St_rumenti/Trova duplicati..."
372
373 #: src/addressbook.c:470 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
374 #: src/messageview.c:422
375 msgid "/_Help"
376 msgstr "/_Aiuto"
377
378 #: src/addressbook.c:471 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
379 #: src/messageview.c:423
380 msgid "/_Help/_About"
381 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
382
383 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492 src/compose.c:578
384 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:224
385 msgid "/_Edit"
386 msgstr "/_Modifica"
387
388 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:493 src/edittags.c:225
389 msgid "/_Delete"
390 msgstr "/_Elimina"
391
392 #: src/addressbook.c:479
393 msgid "/New _Book"
394 msgstr "/Nuovo _quaderno"
395
396 #: src/addressbook.c:480
397 msgid "/New _Folder"
398 msgstr "/Nuova _cartella"
399
400 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:496
401 msgid "/New _Group"
402 msgstr "/Nuovo _gruppo"
403
404 #: src/addressbook.c:483 src/addressbook.c:498
405 msgid "/C_ut"
406 msgstr "/_Taglia"
407
408 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
409 msgid "/_Copy"
410 msgstr "/_Copia"
411
412 #: src/addressbook.c:485 src/addressbook.c:500
413 msgid "/_Paste"
414 msgstr "/_Incolla"
415
416 #: src/addressbook.c:490
417 msgid "/_Select all"
418 msgstr "/_Seleziona tutto"
419
420 #: src/addressbook.c:495
421 msgid "/New _Address"
422 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
423
424 #: src/addressbook.c:503
425 msgid "/_Mail To"
426 msgstr "/_Scrivi a"
427
428 #: src/addressbook.c:505
429 msgid "/_Browse Entry"
430 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
431
432 #: src/addressbook.c:518 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
433 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
434 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
435 msgid "Unknown"
436 msgstr "Sconosciuto"
437
438 #: src/addressbook.c:525 src/addressbook.c:544 src/importldif.c:127
439 msgid "Success"
440 msgstr "Completato"
441
442 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
443 msgid "Bad arguments"
444 msgstr "Parametri errati"
445
446 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
447 msgid "File not specified"
448 msgstr "File non specificato"
449
450 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
451 msgid "Error opening file"
452 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
453
454 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
455 msgid "Error reading file"
456 msgstr "Errore durante la lettura del file"
457
458 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
459 msgid "End of file encountered"
460 msgstr "Raggiunta la fine del file"
461
462 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:133
463 msgid "Error allocating memory"
464 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
465
466 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:134
467 msgid "Bad file format"
468 msgstr "Formato del file errato"
469
470 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:135
471 msgid "Error writing to file"
472 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
473
474 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:136
475 msgid "Error opening directory"
476 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
477
478 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:137
479 msgid "No path specified"
480 msgstr "Percorso non specificato"
481
482 #: src/addressbook.c:545
483 msgid "Error connecting to LDAP server"
484 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
485
486 #: src/addressbook.c:546
487 msgid "Error initializing LDAP"
488 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
489
490 #: src/addressbook.c:547
491 msgid "Error binding to LDAP server"
492 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
493
494 #: src/addressbook.c:548
495 msgid "Error searching LDAP database"
496 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
497
498 #: src/addressbook.c:549
499 msgid "Timeout performing LDAP operation"
500 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
501
502 #: src/addressbook.c:550
503 msgid "Error in LDAP search criteria"
504 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
505
506 #: src/addressbook.c:551
507 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
508 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
509
510 #: src/addressbook.c:552
511 msgid "LDAP search terminated on request"
512 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
513
514 #: src/addressbook.c:553
515 msgid "Error starting TLS connection"
516 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
517
518 #: src/addressbook.c:554
519 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
520 msgstr "Manca il Nome Distinto (dn)"
521
522 #: src/addressbook.c:555
523 msgid "Missing required information"
524 msgstr "Mancano informazioni necessarie"
525
526 #: src/addressbook.c:556
527 msgid "Another contact exists with that key"
528 msgstr "Esiste già un altro contatto con quella chiave"
529
530 #: src/addressbook.c:557
531 msgid "Strong(er) authentication required"
532 msgstr "È necessaria un'autenticazione (più) forte"
533
534 #: src/addressbook.c:931
535 msgid "Sources"
536 msgstr "Sorgenti"
537
538 #: src/addressbook.c:935 src/prefs_other.c:512 src/toolbar.c:207
539 #: src/toolbar.c:2044
540 msgid "Address book"
541 msgstr "Rubrica"
542
543 #: src/addressbook.c:1067
544 msgid "Lookup name:"
545 msgstr "Cerca nome:"
546
547 #: src/addressbook.c:1398 src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:805
548 msgid "Delete address(es)"
549 msgstr "Elimina indirizzo/i"
550
551 #: src/addressbook.c:1399 src/addrduplicates.c:854
552 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
553 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
554
555 #: src/addressbook.c:1438
556 msgid "Delete group"
557 msgstr "Elimina gruppo"
558
559 #: src/addressbook.c:1439
560 msgid ""
561 "Really delete the group(s)?\n"
562 "The addresses it contains will not be lost."
563 msgstr ""
564 "Cancellare il(i) gruppo(i)?\n"
565 "Gli indirizzi contenuti non verranno persi."
566
567 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:806
568 msgid "Really delete the address(es)?"
569 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
570
571 #: src/addressbook.c:2067
572 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
573 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
574
575 #: src/addressbook.c:2078
576 msgid "Cannot paste into an address group."
577 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
578
579 #: src/addressbook.c:2761
580 #, c-format
581 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
582 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in '%s' ?"
583
584 #: src/addressbook.c:2764 src/addressbook.c:2790 src/addressbook.c:2797
585 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
586 msgid "Delete"
587 msgstr "Elimina"
588
589 #: src/addressbook.c:2773
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
593 "contains will be moved into the parent folder."
594 msgstr ""
595 "Cancellare '%s'? Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno "
596 "spostati nella cartella superiore."
597
598 #: src/addressbook.c:2776 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
599 msgid "Delete folder"
600 msgstr "Eliminazione cartella"
601
602 #: src/addressbook.c:2777
603 msgid "+Delete _folder only"
604 msgstr "Cancella _solo la cartella"
605
606 #: src/addressbook.c:2777
607 msgid "Delete folder and _addresses"
608 msgstr "Cancella cartella ed _indirizzi"
609
610 #: src/addressbook.c:2788
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Do you want to delete '%s'?\n"
614 "The addresses it contains will not be lost."
615 msgstr ""
616 "Cancellare '%s'?\n"
617 "Gli indirizzi che contiene non verranno persi."
618
619 #: src/addressbook.c:2795
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Do you want to delete '%s'?\n"
623 "The addresses it contains will be lost."
624 msgstr ""
625 "Cancellare '%s'?\n"
626 "Gli indirizzi che contiene verranno persi."
627
628 #: src/addressbook.c:2905
629 #, c-format
630 msgid "Search '%s'"
631 msgstr "Cerca '%s'"
632
633 #: src/addressbook.c:3043 src/addressbook.c:3092
634 msgid "New Contacts"
635 msgstr "Nuovi contatti"
636
637 #: src/addressbook.c:3865
638 msgid "New user, could not save index file."
639 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
640
641 #: src/addressbook.c:3869
642 msgid "New user, could not save address book files."
643 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
644
645 #: src/addressbook.c:3879
646 msgid "Old address book converted successfully."
647 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
648
649 #: src/addressbook.c:3884
650 msgid ""
651 "Old address book converted,\n"
652 "could not save new address index file."
653 msgstr ""
654 "Vecchia rubrica convertita,\n"
655 "impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
656
657 #: src/addressbook.c:3897
658 msgid ""
659 "Could not convert address book,\n"
660 "but created empty new address book files."
661 msgstr ""
662 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
663 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
664
665 #: src/addressbook.c:3903
666 msgid ""
667 "Could not convert address book,\n"
668 "could not save new address index file."
669 msgstr ""
670 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
671 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
672
673 #: src/addressbook.c:3908
674 msgid ""
675 "Could not convert address book\n"
676 "and could not create new address book files."
677 msgstr ""
678 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
679 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
680
681 #: src/addressbook.c:3915 src/addressbook.c:3921
682 msgid "Addressbook conversion error"
683 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
684
685 #: src/addressbook.c:4028
686 msgid "Addressbook Error"
687 msgstr "Errore nella rubrica"
688
689 #: src/addressbook.c:4029
690 msgid "Could not read address index"
691 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
692
693 #: src/addressbook.c:4356
694 msgid "Busy searching..."
695 msgstr "Ricerca in corso"
696
697 #: src/addressbook.c:4618
698 msgid "Interface"
699 msgstr "Interfaccia"
700
701 #: src/addressbook.c:4634 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
702 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
703 msgid "Address Book"
704 msgstr "Rubrica"
705
706 #: src/addressbook.c:4650
707 msgid "Person"
708 msgstr "Persona"
709
710 #: src/addressbook.c:4698 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
711 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_folder_column.c:81
712 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
713 #: src/prefs_folder_item.c:1518
714 msgid "Folder"
715 msgstr "Cartella"
716
717 #: src/addressbook.c:4714
718 msgid "vCard"
719 msgstr "vCard"
720
721 #: src/addressbook.c:4730 src/addressbook.c:4746
722 msgid "JPilot"
723 msgstr "JPilot"
724
725 #: src/addressbook.c:4762
726 msgid "LDAP servers"
727 msgstr "Server LDAP"
728
729 #: src/addressbook.c:4778
730 msgid "LDAP Query"
731 msgstr "Richiesta LDAP"
732
733 #: src/addressbook.c:5102 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:329
734 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1370
735 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
736 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
737 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
738 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
739 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:197
740 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
741 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 src/prefs_matcher.c:476
744 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_matcher.c:1273 src/prefs_matcher.c:1288
745 #: src/prefs_matcher.c:1290 src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_matcher.c:2053
746 msgid "Any"
747 msgstr "Qualsiasi"
748
749 #: src/addrgather.c:158
750 msgid "Please specify name for address book."
751 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
752
753 #: src/addrgather.c:178
754 msgid "Please select the mail headers to search."
755 msgstr "Selezionare le intestazioni della mail da cercare."
756
757 #: src/addrgather.c:185
758 msgid "Harvesting addresses..."
759 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso."
760
761 #: src/addrgather.c:224
762 msgid "Addresses gathered successfully."
763 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
764
765 #: src/addrgather.c:294
766 msgid "No folder or message was selected."
767 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
768
769 #: src/addrgather.c:302
770 msgid ""
771 "Please select a folder to process from the folder\n"
772 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
773 "the message list."
774 msgstr ""
775 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
776 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
777 "lista dei messaggi."
778
779 #: src/addrgather.c:354
780 msgid "Folder :"
781 msgstr "Cartella :"
782
783 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
784 #: src/importldif.c:909
785 msgid "Address Book :"
786 msgstr "Rubrica :"
787
788 #: src/addrgather.c:375
789 msgid "Folder Size :"
790 msgstr "Dimensione Cartella :"
791
792 #: src/addrgather.c:390
793 msgid "Process these mail header fields"
794 msgstr "Controllo di questi campi intestazione"
795
796 #: src/addrgather.c:408
797 msgid "Include subfolders"
798 msgstr "Includere le sotto cartelle"
799
800 #: src/addrgather.c:431
801 msgid "Header Name"
802 msgstr "Nome Intestazione"
803
804 #: src/addrgather.c:432
805 msgid "Address Count"
806 msgstr "Numero Indirizzo"
807
808 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5091
809 #: src/compose.c:10110 src/messageview.c:684 src/messageview.c:697
810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4499
811 msgid "Warning"
812 msgstr "Attenzione"
813
814 #: src/addrgather.c:538
815 msgid "Header Fields"
816 msgstr "Campi Intestazione"
817
818 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
819 #: src/importldif.c:1041
820 msgid "Finish"
821 msgstr "Finito"
822
823 #: src/addrgather.c:600
824 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
825 msgstr "Raccolta indirizzi email - dai messaggi selezionati"
826
827 #: src/addrgather.c:608
828 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
829 msgstr "Raccolta indirizzi email - dalla cartella"
830
831 #: src/addrindex.c:118
832 msgid "Common addresses"
833 msgstr "Indirizzi comuni"
834
835 #: src/addrindex.c:119
836 msgid "Personal addresses"
837 msgstr "Indirizzi personali"
838
839 #: src/addrindex.c:125
840 msgid "Common address"
841 msgstr "Indirizzi comuni"
842
843 #: src/addrindex.c:126
844 msgid "Personal address"
845 msgstr "Indirizzi personali"
846
847 #: src/addrindex.c:1825
848 msgid "Address(es) update"
849 msgstr "Aggiorna indirizzo/i"
850
851 #: src/addrindex.c:1826
852 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
853 msgstr "Aggiornamento fallito. Cambiamenti non salvati nella directory."
854
855 #: src/addrduplicates.c:128
856 msgid "Show duplicates in the same book"
857 msgstr "Mostra duplicati nella stessa rubrica"
858
859 #: src/addrduplicates.c:134
860 msgid "Show duplicates in different books"
861 msgstr "Mostra duplicati in differenti rubriche"
862
863 #: src/addrduplicates.c:145
864 msgid "Find address book email duplicates"
865 msgstr "Mostra email duplicate nella rubrica"
866
867 #: src/addrduplicates.c:146
868 msgid ""
869 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
870 msgstr ""
871 "Claws Mail inizierà la ricerca di indirizzi email duplicati nella rubrica."
872
873 #: src/addrduplicates.c:327
874 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
875 msgstr "Nessun indirizzo email duplicato è stato trovato nella rubrica"
876
877 #: src/addrduplicates.c:358
878 msgid "Duplicate email addresses"
879 msgstr "Indirizzi email duplicati"
880
881 #: src/addrduplicates.c:476
882 msgid "Address book path"
883 msgstr "Percorso rubrica"
884
885 #: src/addrduplicates.c:853
886 msgid "Delete address"
887 msgstr "Elimina indirizzo"
888
889 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8124
890 msgid "Notice"
891 msgstr "Avviso"
892
893 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5031 src/inc.c:649
894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
895 msgid "Error"
896 msgstr "Errore"
897
898 #: src/alertpanel.c:195
899 msgid "_View log"
900 msgstr "_Mostra log"
901
902 #: src/alertpanel.c:345
903 msgid "Show this message next time"
904 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
905
906 #: src/browseldap.c:223
907 msgid "Browse Directory Entry"
908 msgstr "Sfoglia Directory"
909
910 #: src/browseldap.c:243
911 msgid "Server Name :"
912 msgstr "Nome Server :"
913
914 #: src/browseldap.c:253
915 msgid "Distinguished Name (dn) :"
916 msgstr "Nome distinto (dn) :"
917
918 #: src/browseldap.c:276
919 msgid "LDAP Name"
920 msgstr "Nome LDAP"
921
922 #: src/browseldap.c:278
923 msgid "Attribute Value"
924 msgstr "Valore dell'attributo"
925
926 #: src/common/plugin.c:58
927 msgid "Nothing"
928 msgstr "Nulla"
929
930 #: src/common/plugin.c:59
931 msgid "a viewer"
932 msgstr "un visualizzatore"
933
934 #: src/common/plugin.c:60
935 msgid "a MIME parser"
936 msgstr "un parser MIME"
937
938 #: src/common/plugin.c:61
939 msgid "folders"
940 msgstr "cartelle"
941
942 #: src/common/plugin.c:62
943 msgid "filtering"
944 msgstr "filtraggio"
945
946 #: src/common/plugin.c:63
947 msgid "a privacy interface"
948 msgstr "un sistema per la privacy"
949
950 #: src/common/plugin.c:64
951 msgid "a notifier"
952 msgstr "un notificatore"
953
954 #: src/common/plugin.c:65
955 msgid "an utility"
956 msgstr "un'utility"
957
958 #: src/common/plugin.c:66
959 msgid "things"
960 msgstr "cose"
961
962 #: src/common/plugin.c:284
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
966 msgstr "Questo plugin fornisce %s (%s), che è già fornito dal plugin %s."
967
968 #: src/common/plugin.c:323
969 msgid "Plugin already loaded"
970 msgstr "Plugin già caricato"
971
972 #: src/common/plugin.c:334
973 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
974 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
975
976 #: src/common/plugin.c:364
977 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
978 msgstr ""
979 "Questo modulo non è rilasciato con licenza compatibile GPL2 o successiva."
980
981 #: src/common/plugin.c:373
982 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
983 msgstr "Questo modulo è per Claws Mail GTK1."
984
985 #: src/common/plugin.c:613
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
989 "built with."
990 msgstr ""
991 "Questa versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin '%"
992 "s' è stato compilato"
993
994 #: src/common/plugin.c:616
995 msgid ""
996 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
997 "with."
998 msgstr ""
999 "Questa versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin è "
1000 "stato compilato"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:625
1003 #, c-format
1004 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1005 msgstr "Questa versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin '%s'"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:627
1008 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1009 msgstr "Questa versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin"
1010
1011 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1057
1012 msgid "SSL handshake failed\n"
1013 msgstr "Handshake SSL fallito\n"
1014
1015 #: src/common/smtp.c:176
1016 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1017 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
1018
1019 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1020 msgid "bad SMTP response\n"
1021 msgstr "risposta SMTP errata\n"
1022
1023 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1024 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1025 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
1026
1027 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1028 msgid "error occurred on authentication\n"
1029 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
1030
1031 #: src/common/smtp.c:603
1032 #, c-format
1033 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1034 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
1035
1036 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1037 msgid "couldn't start TLS session\n"
1038 msgstr "impossibile avviare una sessione TLS\n"
1039
1040 #: src/common/socket.c:1426
1041 #, c-format
1042 msgid "write on fd%d: %s\n"
1043 msgstr "scrittura su fd%d: %s\n"
1044
1045 #: src/common/ssl.c:211
1046 msgid "Error creating ssl context\n"
1047 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
1048
1049 #: src/common/ssl.c:230
1050 #, c-format
1051 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1052 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
1053
1054 #: src/common/ssl_certificate.c:479
1055 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1056 msgstr "Impossibile caricare i percorsi predefiniti dell'X509"
1057
1058 #: src/common/ssl_certificate.c:501
1059 msgid "Uncheckable"
1060 msgstr "Impossibile controllare"
1061
1062 #: src/common/ssl_certificate.c:505
1063 msgid "Self-signed certificate"
1064 msgstr "Certificato auto-firmato"
1065
1066 #: src/common/ssl_certificate.c:508
1067 msgid "Revoked certificate"
1068 msgstr "Certificato revocato"
1069
1070 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1071 msgid "No certificate issuer found"
1072 msgstr "Non sono stati trovati i dati di colui che ha rilasciato il certificato"
1073
1074 #: src/common/ssl_certificate.c:512
1075 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1076 msgstr "Chi ha rilasciato il certificato non è una CA"
1077
1078 #: src/common/string_match.c:79
1079 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1080 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1081
1082 #: src/common/utils.c:332
1083 #, c-format
1084 msgid "%dB"
1085 msgstr "%dB"
1086
1087 #: src/common/utils.c:333
1088 #, c-format
1089 msgid "%d.%02dKB"
1090 msgstr "%d.%02dKB"
1091
1092 #: src/common/utils.c:334
1093 #, c-format
1094 msgid "%d.%02dMB"
1095 msgstr "%d.%02dMB"
1096
1097 #: src/common/utils.c:335
1098 #, c-format
1099 msgid "%.2fGB"
1100 msgstr "%.2fGB"
1101
1102 #: src/common/utils.c:4624
1103 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1104 msgstr "Domenica"
1105
1106 #: src/common/utils.c:4625
1107 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1108 msgstr "Lunedì"
1109
1110 #: src/common/utils.c:4626
1111 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1112 msgstr "Martedì"
1113
1114 #: src/common/utils.c:4627
1115 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1116 msgstr "Mercoledì"
1117
1118 #: src/common/utils.c:4628
1119 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1120 msgstr "Giovedì"
1121
1122 #: src/common/utils.c:4629
1123 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1124 msgstr "Venerdì"
1125
1126 #: src/common/utils.c:4630
1127 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1128 msgstr "Sabato"
1129
1130 #: src/common/utils.c:4632
1131 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1132 msgstr "Gennaio"
1133
1134 #: src/common/utils.c:4633
1135 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1136 msgstr "Febbraio"
1137
1138 #: src/common/utils.c:4634
1139 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1140 msgstr "Marzo"
1141
1142 #: src/common/utils.c:4635
1143 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1144 msgstr "Aprile"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4636
1147 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1148 msgstr "Maggio"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4637
1151 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1152 msgstr "Giugno"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4638
1155 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1156 msgstr "Luglio"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4639
1159 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1160 msgstr "Agosto"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4640
1163 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1164 msgstr "Settembre"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4641
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1168 msgstr "Ottobre"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4642
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1172 msgstr "Novembre"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4643
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1176 msgstr "Dicembre"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4645
1179 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1180 msgstr "Dom"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4646
1183 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1184 msgstr "Lun"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4647
1187 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1188 msgstr "Mar"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4648
1191 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1192 msgstr "Mer"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4649
1195 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1196 msgstr "Gio"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4650
1199 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1200 msgstr "Ven"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4651
1203 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1204 msgstr "Sab"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4653
1207 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1208 msgstr "Gen"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4654
1211 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1212 msgstr "Feb"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4655
1215 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1216 msgstr "Mar"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4656
1219 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1220 msgstr "Apr"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4657
1223 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1224 msgstr "Mag"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4658
1227 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1228 msgstr "Giu"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4659
1231 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1232 msgstr "Lug"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4660
1235 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1236 msgstr "Ago"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4661
1239 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1240 msgstr "Set"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4662
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1244 msgstr "Ott"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4663
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1248 msgstr "Nov"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4664
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1252 msgstr "Dic"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4666
1255 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1256 msgstr "AM"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4667
1259 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1260 msgstr "PM"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4668
1263 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1264 msgstr "am"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4669
1267 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1268 msgstr "pm"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4671
1271 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1272 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4672
1275 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1276 msgstr "%d/%m/%y"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4673
1279 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1280 msgstr "%H:%M:%S"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4675
1283 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1284 msgstr "%I:%M:%S %p"
1285
1286 #: src/compose.c:555
1287 msgid "/_Add..."
1288 msgstr "/_Aggiungi..."
1289
1290 #: src/compose.c:556
1291 msgid "/_Remove"
1292 msgstr "/_Rimuovi"
1293
1294 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
1295 msgid "/_Properties..."
1296 msgstr "/_Proprietà..."
1297
1298 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:375
1299 msgid "/_Message"
1300 msgstr "/M_essaggio"
1301
1302 #: src/compose.c:564
1303 msgid "/_Message/S_end"
1304 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1305
1306 #: src/compose.c:566
1307 msgid "/_Message/Send _later"
1308 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1309
1310 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
1311 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1312 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:378 src/messageview.c:386
1313 msgid "/_Message/---"
1314 msgstr "/M_essaggio/---"
1315
1316 #: src/compose.c:569
1317 msgid "/_Message/_Attach file"
1318 msgstr "/M_essaggio/A_llega file"
1319
1320 #: src/compose.c:570
1321 msgid "/_Message/_Insert file"
1322 msgstr "/M_essaggio/_Inserisci file"
1323
1324 #: src/compose.c:571
1325 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1326 msgstr "/M_essaggio/Inserisci _firma"
1327
1328 #: src/compose.c:573
1329 msgid "/_Message/_Save"
1330 msgstr "/M_essaggio/_Salva"
1331
1332 #: src/compose.c:576
1333 msgid "/_Message/_Close"
1334 msgstr "/M_essaggio/_Chiudi"
1335
1336 #: src/compose.c:579
1337 msgid "/_Edit/_Undo"
1338 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1339
1340 #: src/compose.c:580
1341 msgid "/_Edit/_Redo"
1342 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1343
1344 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
1345 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:227
1346 msgid "/_Edit/---"
1347 msgstr "/_Modifica/---"
1348
1349 #: src/compose.c:582
1350 msgid "/_Edit/Cu_t"
1351 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1352
1353 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:225
1354 msgid "/_Edit/_Copy"
1355 msgstr "/_Modifica/_Copia"
1356
1357 #: src/compose.c:584
1358 msgid "/_Edit/_Paste"
1359 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
1360
1361 #: src/compose.c:585
1362 msgid "/_Edit/Special paste"
1363 msgstr "/_Modifica/Incolla speciale"
1364
1365 #: src/compose.c:586
1366 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1367 msgstr "/_Modifica/Incolla speciale/_quotato"
1368
1369 #: src/compose.c:588
1370 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1371 msgstr "/_Modifica/Incolla Speciale/_formattato"
1372
1373 #: src/compose.c:590
1374 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1375 msgstr "/_Modifica/Incolla speciale/_non formattato"
1376
1377 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:226
1378 msgid "/_Edit/Select _all"
1379 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1380
1381 #: src/compose.c:593
1382 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1383 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1384
1385 #: src/compose.c:594
1386 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1387 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1388
1389 #: src/compose.c:599
1390 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1391 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1392
1393 #: src/compose.c:604
1394 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1395 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1396
1397 #: src/compose.c:609
1398 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1399 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1400
1401 #: src/compose.c:614
1402 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1403 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1404
1405 #: src/compose.c:619
1406 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1407 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1408
1409 #: src/compose.c:624
1410 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1411 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1412
1413 #: src/compose.c:629
1414 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1415 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1416
1417 #: src/compose.c:634
1418 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1419 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1420
1421 #: src/compose.c:639
1422 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1423 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1424
1425 #: src/compose.c:644
1426 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1427 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1428
1429 #: src/compose.c:649
1430 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1431 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1432
1433 #: src/compose.c:654
1434 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1435 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1436
1437 #: src/compose.c:659
1438 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1439 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1440
1441 #: src/compose.c:664
1442 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1443 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1444
1445 #: src/compose.c:670
1446 msgid "/_Edit/_Find"
1447 msgstr "/_Modifica/_Trova"
1448
1449 #: src/compose.c:673
1450 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1451 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1452
1453 #: src/compose.c:675
1454 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1455 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1456
1457 #: src/compose.c:677
1458 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1459 msgstr "/_Modifica/A capo a_utomatico"
1460
1461 #: src/compose.c:679
1462 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1463 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1464
1465 #: src/compose.c:682
1466 msgid "/_Spelling"
1467 msgstr "/_Ortografia"
1468
1469 #: src/compose.c:683
1470 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1471 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1472
1473 #: src/compose.c:685
1474 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1475 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"
1476
1477 #: src/compose.c:687
1478 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1479 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"
1480
1481 #: src/compose.c:689
1482 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1483 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"
1484
1485 #: src/compose.c:691
1486 msgid "/_Spelling/---"
1487 msgstr "/_Ortografia/---"
1488
1489 #: src/compose.c:692
1490 msgid "/_Spelling/Options"
1491 msgstr "/_Ortografia/Opzioni"
1492
1493 #: src/compose.c:695
1494 msgid "/_Options"
1495 msgstr "/_Opzioni"
1496
1497 #: src/compose.c:696
1498 msgid "/_Options/Reply _mode"
1499 msgstr "/_Opzioni/_Modalità di risposta"
1500
1501 #: src/compose.c:697
1502 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1503 msgstr "/_Opzioni/_Modalità di risposta/_Normale"
1504
1505 #: src/compose.c:698
1506 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1507 msgstr "/M_essaggio/_Modalità di risposta/_Rispondi a/_tutti"
1508
1509 #: src/compose.c:699
1510 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1511 msgstr "/M_essaggio/_Modalità di risposta/_Rispondi a/_mittente"
1512
1513 #: src/compose.c:700
1514 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1515 msgstr "/_Opzioni/_Modalità di risposta/Rispondi alla _mailing-list"
1516
1517 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
1518 #: src/compose.c:717
1519 msgid "/_Options/---"
1520 msgstr "/_Opzioni/---"
1521
1522 #: src/compose.c:702
1523 msgid "/_Options/Privacy _System"
1524 msgstr "/_Opzioni/_Sistema di privacy"
1525
1526 #: src/compose.c:703
1527 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1528 msgstr "/_Opzioni/_Sistema di privacy/Disattiva"
1529
1530 #: src/compose.c:704
1531 msgid "/_Options/Si_gn"
1532 msgstr "/_Opzioni/_Firma"
1533
1534 #: src/compose.c:705
1535 msgid "/_Options/_Encrypt"
1536 msgstr "/_Opzioni/_Cifra"
1537
1538 #: src/compose.c:707
1539 msgid "/_Options/_Priority"
1540 msgstr "/_Opzioni/_Priorità"
1541
1542 #: src/compose.c:708
1543 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1544 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Massima"
1545
1546 #: src/compose.c:709
1547 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1548 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Alta"
1549
1550 #: src/compose.c:710
1551 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1552 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Normale"
1553
1554 #: src/compose.c:711
1555 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1556 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Bassa"
1557
1558 #: src/compose.c:712
1559 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1560 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Minima"
1561
1562 #: src/compose.c:714
1563 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1564 msgstr "/_Opzioni/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1565
1566 #: src/compose.c:716
1567 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1568 msgstr "/_Opzioni/R_imuovi riferimenti"
1569
1570 #: src/compose.c:723
1571 msgid "/_Options/Character _encoding"
1572 msgstr "/_Opzioni/_Codifica"
1573
1574 #: src/compose.c:724
1575 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1576 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/_Automatica"
1577
1578 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
1579 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1580 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/---"
1581
1582 #: src/compose.c:728
1583 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1584 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1585
1586 #: src/compose.c:730
1587 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1588 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Unicode (_UTF-8)"
1589
1590 #: src/compose.c:734
1591 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1592 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Occidentale"
1593
1594 #: src/compose.c:735
1595 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1596 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Occidentale/ISO-8859-_1"
1597
1598 #: src/compose.c:737
1599 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1600 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Occidentale/ISO-8859-15"
1601
1602 #: src/compose.c:739
1603 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1604 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Occidentale/Windows-1252"
1605
1606 #: src/compose.c:742
1607 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1608 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1609
1610 #: src/compose.c:745
1611 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1612 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/_Baltico"
1613
1614 #: src/compose.c:746
1615 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1616 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/_Baltico/ISO-8859-13"
1617
1618 #: src/compose.c:748
1619 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1620 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Baltico/ISO-8859-_4"
1621
1622 #: src/compose.c:751
1623 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1624 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Greco (ISO-8859-_7)"
1625
1626 #: src/compose.c:754
1627 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1628 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Ebreo"
1629
1630 #: src/compose.c:755
1631 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1632 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Ebreo/ISO-8859-_8"
1633
1634 #: src/compose.c:757
1635 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1636 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Ebreo/Windows-1255"
1637
1638 #: src/compose.c:760
1639 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1640 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Arabico"
1641
1642 #: src/compose.c:761
1643 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1644 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Arabico/ISO-8859-_6"
1645
1646 #: src/compose.c:763
1647 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1648 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Arabico/Windows-1256"
1649
1650 #: src/compose.c:766
1651 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1652 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Turco (ISO-8859-_9)"
1653
1654 #: src/compose.c:769
1655 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1656 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico"
1657
1658 #: src/compose.c:770
1659 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1660 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico/ISO-8859-_5"
1661
1662 #: src/compose.c:772
1663 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1664 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico/KOI8-_R"
1665
1666 #: src/compose.c:774
1667 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1668 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico/KOI8-U"
1669
1670 #: src/compose.c:776
1671 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1672 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico/Windows-1251"
1673
1674 #: src/compose.c:779
1675 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1676 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Giapponese"
1677
1678 #: src/compose.c:780
1679 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1680 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Giapponese/ISO-2022-_JP"
1681
1682 #: src/compose.c:782
1683 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1684 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Giapponese/ISO-2022-_JP"
1685
1686 #: src/compose.c:784
1687 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1688 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese/_EUC-JP"
1689
1690 #: src/compose.c:786
1691 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1692 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese/_Shift__JIS"
1693
1694 #: src/compose.c:789
1695 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1696 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese"
1697
1698 #: src/compose.c:790
1699 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1700 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese semplificato/_GB2312"
1701
1702 #: src/compose.c:792
1703 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1704 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese semplificato/GBK"
1705
1706 #: src/compose.c:794
1707 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1708 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese tradizionale/_Big5"
1709
1710 #: src/compose.c:796
1711 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1712 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese tradizionale/EUC-_TW"
1713
1714 #: src/compose.c:799
1715 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1716 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Coreano"
1717
1718 #: src/compose.c:800
1719 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1720 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Coreano/EUC-_KR"
1721
1722 #: src/compose.c:802
1723 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1724 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Coreano/ISO-2022-KR"
1725
1726 #: src/compose.c:805
1727 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1728 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Thai"
1729
1730 #: src/compose.c:806
1731 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1732 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Thai/TIS-620"
1733
1734 #: src/compose.c:808
1735 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1736 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Thai/Windows-874"
1737
1738 #: src/compose.c:812
1739 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1740 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1741
1742 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:393
1743 msgid "/_Tools/_Address book"
1744 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1745
1746 #: src/compose.c:814
1747 msgid "/_Tools/_Template"
1748 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1749
1750 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:420
1751 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1752 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1753
1754 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
1755 msgid "New message subject format error."
1756 msgstr "Errore nel formato dell'oggetto del nuovo messaggio."
1757
1758 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
1759 #, c-format
1760 msgid "New message body format error at line %d."
1761 msgstr "Errore nel formato del corpo del nuovo messaggio alla riga %d."
1762
1763 #: src/compose.c:1319
1764 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1765 msgstr "Impossibile rispondere, il messaggio originale probabilmente non esiste."
1766
1767 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
1768 #, c-format
1769 msgid "Message reply format error at line %d."
1770 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta alla riga %d."
1771
1772 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
1773 #, c-format
1774 msgid "Message forward format error at line %d."
1775 msgstr "Errore nel formato del messaggio di inoltro alla riga %d."
1776
1777 #: src/compose.c:1769
1778 msgid "Fw: multiple emails"
1779 msgstr "I: email multiple"
1780
1781 #: src/compose.c:2177
1782 #, c-format
1783 msgid "Message redirect format error at line %d."
1784 msgstr "Errore nel formato della redirezione alla riga %d."
1785
1786 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
1787 msgid "Cc:"
1788 msgstr "Cc:"
1789
1790 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
1791 msgid "Bcc:"
1792 msgstr "Ccn:"
1793
1794 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
1795 msgid "Reply-To:"
1796 msgstr "Rispondi a:"
1797
1798 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
1799 msgid "Newsgroups:"
1800 msgstr "Newsgroup:"
1801
1802 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
1803 msgid "Followup-To:"
1804 msgstr "Seguito a:"
1805
1806 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1807 msgid "To:"
1808 msgstr "A:"
1809
1810 #: src/compose.c:2436
1811 #, c-format
1812 msgid "The file '%s' has been attached."
1813 msgstr "Il file '%s' è stato allegato."
1814
1815 #: src/compose.c:2440
1816 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1817 msgstr "Impossibile allegare un file (errore di conversione charset)."
1818
1819 #: src/compose.c:2677
1820 msgid "Quote mark format error."
1821 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1822
1823 #: src/compose.c:3285
1824 #, c-format
1825 msgid "File %s is empty."
1826 msgstr "Il file %s è vuoto."
1827
1828 #: src/compose.c:3289
1829 #, c-format
1830 msgid "Can't read %s."
1831 msgstr "impossibile leggere %s."
1832
1833 #: src/compose.c:3316
1834 #, c-format
1835 msgid "Message: %s"
1836 msgstr "Messaggio: %s"
1837
1838 #: src/compose.c:4226
1839 msgid " [Edited]"
1840 msgstr " [Modificato]"
1841
1842 #: src/compose.c:4233
1843 #, c-format
1844 msgid "%s - Compose message%s"
1845 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1846
1847 #: src/compose.c:4236
1848 #, c-format
1849 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1850 msgstr "[nessun oggetto] - Composizione messaggio%s"
1851
1852 #: src/compose.c:4238
1853 msgid "Compose message"
1854 msgstr "Componi messaggio"
1855
1856 #: src/compose.c:4265 src/messageview.c:719
1857 msgid ""
1858 "Account for sending mail is not specified.\n"
1859 "Please select a mail account before sending."
1860 msgstr ""
1861 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1862 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1863
1864 #: src/compose.c:4458 src/compose.c:4489 src/compose.c:4528 src/compose.c:4530
1865 #: src/prefs_account.c:3002 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
1866 msgid "Send"
1867 msgstr "Invio"
1868
1869 #: src/compose.c:4459
1870 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1871 msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo CC predefinito. Inviare comunque?"
1872
1873 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4491 src/compose.c:4524 src/compose.c:5031
1874 msgid "+_Send"
1875 msgstr "+_Invio"
1876
1877 #: src/compose.c:4490
1878 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1879 msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo BCC predefinito. Inviare comunque?"
1880
1881 #: src/compose.c:4507
1882 msgid "Recipient is not specified."
1883 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1884
1885 #: src/compose.c:4526
1886 msgid "+_Queue"
1887 msgstr "+_Coda"
1888
1889 #: src/compose.c:4527
1890 #, c-format
1891 msgid "Subject is empty. %s it anyway?"
1892 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. %s ugualmente?"
1893
1894 #: src/compose.c:4528 src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378
1895 #: src/prefs_folder_item.c:285
1896 msgid "Queue"
1897 msgstr "Coda"
1898
1899 #: src/compose.c:4530 src/toolbar.c:437
1900 msgid "Send later"
1901 msgstr "Invia più tardi"
1902
1903 #: src/compose.c:4578 src/compose.c:8477
1904 msgid ""
1905 "Could not queue message for sending:\n"
1906 "\n"
1907 "Charset conversion failed."
1908 msgstr ""
1909 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
1910 "\n"
1911 "Errore nella conversione del set di caratteri."
1912
1913 #: src/compose.c:4581 src/compose.c:8480
1914 msgid ""
1915 "Could not queue message for sending:\n"
1916 "\n"
1917 "Couldn't get recipient encryption key."
1918 msgstr ""
1919 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
1920 "\n"
1921 "Impossibile trovare la chiave del destinatario."
1922
1923 #: src/compose.c:4587 src/compose.c:8474
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Could not queue message for sending:\n"
1927 "\n"
1928 "Signature failed: %s"
1929 msgstr ""
1930 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
1931 "\n"
1932 "Errore nella firma: %s"
1933
1934 #: src/compose.c:4590
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Could not queue message for sending:\n"
1938 "\n"
1939 "%s."
1940 msgstr ""
1941 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
1942 "\n"
1943 "%s."
1944
1945 #: src/compose.c:4592
1946 msgid "Could not queue message for sending."
1947 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio."
1948
1949 #: src/compose.c:4607 src/compose.c:4667
1950 msgid ""
1951 "The message was queued but could not be sent.\n"
1952 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1953 msgstr ""
1954 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1955 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1956 "riprovare"
1957
1958 #: src/compose.c:4663
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "%s\n"
1962 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1963 msgstr ""
1964 "%s\n"
1965 "Utilizzare 'Invia messaggi in coda' dalla finestra principale per riprovare."
1966
1967 #: src/compose.c:5028
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1971 "to the specified %s charset.\n"
1972 "Send it as %s?"
1973 msgstr ""
1974 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1975 "nel charset specificato (%s).\n"
1976 "Spedirlo ugualmente utilizzando %s?"
1977
1978 #: src/compose.c:5087
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1982 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1983 "\n"
1984 "Send it anyway?"
1985 msgstr ""
1986 "La linea %d eccede il limite di lunghezza di una riga (998 bytes).\n"
1987 "Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante la consegna.\n"
1988 "\n"
1989 "Mandarlo comunque?"
1990
1991 #: src/compose.c:5248
1992 msgid "Encryption warning"
1993 msgstr "Avviso sulla crittografia"
1994
1995 #: src/compose.c:5249
1996 msgid "+C_ontinue"
1997 msgstr "+C_ontinua"
1998
1999 #: src/compose.c:5304
2000 msgid "No account for sending mails available!"
2001 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
2002
2003 #: src/compose.c:5314
2004 msgid "No account for posting news available!"
2005 msgstr "Nessun account per la spedizione di messaggi disponibile!"
2006
2007 #: src/compose.c:6005
2008 msgid "Add to address _book"
2009 msgstr "Aggiungi alla _rubrica"
2010
2011 #: src/compose.c:6079
2012 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2013 msgstr "Utilizzare <tab> per completare automaticamente utilizzando la rubrica"
2014
2015 #: src/compose.c:6227
2016 msgid "Mime type"
2017 msgstr "Tipo MIME"
2018
2019 #: src/compose.c:6233 src/compose.c:6529 src/mimeview.c:253
2020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_summary_column.c:88
2021 #: src/summaryview.c:550
2022 msgid "Size"
2023 msgstr "Dimensione"
2024
2025 #: src/compose.c:6303
2026 msgid "Save Message to "
2027 msgstr "Salva il messaggio in"
2028
2029 #: src/compose.c:6325 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2030 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2031 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2033 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421 src/prefs_spelling.c:198
2035 msgid "_Browse"
2036 msgstr "_Sfoglia"
2037
2038 #: src/compose.c:6528 src/compose.c:7884
2039 msgid "MIME type"
2040 msgstr "Tipo MIME"
2041
2042 #: src/compose.c:6608
2043 msgid "Hea_der"
2044 msgstr "Intes_tazione"
2045
2046 #: src/compose.c:6613
2047 msgid "_Attachments"
2048 msgstr "_Allegati"
2049
2050 #: src/compose.c:6627
2051 msgid "Othe_rs"
2052 msgstr "A_ltro"
2053
2054 #: src/compose.c:6642 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2055 msgid "Subject:"
2056 msgstr "Oggetto:"
2057
2058 #: src/compose.c:6851
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Spell checker could not be started.\n"
2062 "%s"
2063 msgstr ""
2064 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
2065 "%s"
2066
2067 #: src/compose.c:6969
2068 #, c-format
2069 msgid "From: <i>%s</i>"
2070 msgstr "Da: <i>%s</i>"
2071
2072 #: src/compose.c:7003
2073 msgid "Account to use for this email"
2074 msgstr "Account da utilizzare per questo messaggio"
2075
2076 #: src/compose.c:7005
2077 msgid "Sender address to be used"
2078 msgstr "Indirizzo mittente da utilizzare"
2079
2080 #: src/compose.c:7165
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2084 "encrypt this message."
2085 msgstr ""
2086 "Impossibile caricare il sistema di privacy '%s'. Non sarà possibile firmare "
2087 "o cifrare questo messaggio."
2088
2089 #: src/compose.c:7363 src/prefs_template.c:630
2090 #, c-format
2091 msgid "Template body format error at line %d."
2092 msgstr "Errore nel formato del corpo del modell alla riga %d."
2093
2094 #: src/compose.c:7474 src/prefs_template.c:669
2095 msgid "Template To format error."
2096 msgstr "Errore nel formato del destinatario del modello."
2097
2098 #: src/compose.c:7492 src/prefs_template.c:675
2099 msgid "Template Cc format error."
2100 msgstr "Errore nel formato del campo CC del modello."
2101
2102 #: src/compose.c:7510 src/prefs_template.c:681
2103 msgid "Template Bcc format error."
2104 msgstr "Errore nel formato del campo CCN del modello."
2105
2106 #: src/compose.c:7529 src/prefs_template.c:687
2107 msgid "Template subject format error."
2108 msgstr "Errore nel formato dell'oggetto del modello."
2109
2110 #: src/compose.c:7778
2111 msgid "Invalid MIME type."
2112 msgstr "Tipo MIME non valido."
2113
2114 #: src/compose.c:7793
2115 msgid "File doesn't exist or is empty."
2116 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
2117
2118 #: src/compose.c:7866
2119 msgid "Properties"
2120 msgstr "Proprietà"
2121
2122 #: src/compose.c:7917
2123 msgid "Encoding"
2124 msgstr "Codifica"
2125
2126 #: src/compose.c:7937
2127 msgid "Path"
2128 msgstr "Percorso"
2129
2130 #: src/compose.c:7938
2131 msgid "File name"
2132 msgstr "Nome file"
2133
2134 #: src/compose.c:8121
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "The external editor is still working.\n"
2138 "Force terminating the process?\n"
2139 "process group id: %d"
2140 msgstr ""
2141 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
2142 "Forzare la conclusione del processo?\n"
2143 "group id del processo: %d"
2144
2145 #: src/compose.c:8163
2146 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2147 msgstr "Composizione: input da processo esterno di monitoraggio\n"
2148
2149 #: src/compose.c:8444 src/messageview.c:877
2150 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2151 msgstr ""
2152 "Claws Mail richiede una connessione di rete per poter spedire questo "
2153 "messaggio."
2154
2155 #: src/compose.c:8469
2156 msgid "Could not queue message."
2157 msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
2158
2159 #: src/compose.c:8471
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Could not queue message:\n"
2163 "\n"
2164 "%s."
2165 msgstr ""
2166 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2167 "\n"
2168 "%s."
2169
2170 #: src/compose.c:8631
2171 msgid "Could not save draft."
2172 msgstr "Impossibile salvare la bozza"
2173
2174 #: src/compose.c:8635
2175 msgid "Could not save draft"
2176 msgstr "Impossibile salvare la bozza"
2177
2178 #: src/compose.c:8636
2179 msgid ""
2180 "Could not save draft.\n"
2181 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2182 msgstr ""
2183 "Impossibile salvare la bozza.\n"
2184 "Annullare la chiusura o scartare il messaggio?"
2185
2186 #: src/compose.c:8638
2187 msgid "_Cancel exit"
2188 msgstr "_Annulla la chiusura"
2189
2190 #: src/compose.c:8638
2191 msgid "_Discard email"
2192 msgstr "_Scarta il messaggio"
2193
2194 #: src/compose.c:8792 src/compose.c:8806
2195 msgid "Select file"
2196 msgstr "Selezionare il file"
2197
2198 #: src/compose.c:8819
2199 #, c-format
2200 msgid "File '%s' could not be read."
2201 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
2202
2203 #: src/compose.c:8821
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "File '%s' contained invalid characters\n"
2207 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2208 msgstr ""
2209 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
2210 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
2211
2212 #: src/compose.c:8874
2213 msgid "Discard message"
2214 msgstr "Scartare messaggio"
2215
2216 #: src/compose.c:8875
2217 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2218 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
2219
2220 #: src/compose.c:8876
2221 msgid "_Discard"
2222 msgstr "_Scarta"
2223
2224 #: src/compose.c:8876
2225 msgid "_Save to Drafts"
2226 msgstr "nelle _Bozze"
2227
2228 #: src/compose.c:8920
2229 #, c-format
2230 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2231 msgstr "Applicare il modello '%s'?"
2232
2233 #: src/compose.c:8922
2234 msgid "Apply template"
2235 msgstr "Applica il modello"
2236
2237 #: src/compose.c:8923
2238 msgid "_Replace"
2239 msgstr "_Rimpiazza"
2240
2241 #: src/compose.c:8923
2242 msgid "_Insert"
2243 msgstr "_Inserisci"
2244
2245 #: src/compose.c:9672
2246 msgid "Insert or attach?"
2247 msgstr "Inserire o allegare?"
2248
2249 #: src/compose.c:9673
2250 msgid ""
2251 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2252 "attach it to the email?"
2253 msgstr ""
2254 "Inserire il contenuto del (dei) file nel corpo del messaggio, o allegarlo al "
2255 "messaggio?"
2256
2257 #: src/compose.c:9675
2258 msgid "+_Insert"
2259 msgstr "+_Inserisci"
2260
2261 #: src/compose.c:9675
2262 msgid "_Attach"
2263 msgstr "_Allega"
2264
2265 #: src/compose.c:9873
2266 #, c-format
2267 msgid "Quote format error at line %d."
2268 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione alla riga %d."
2269
2270 #: src/compose.c:10104
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2274 "time. Do you want to continue?"
2275 msgstr ""
2276 "Si sta per rispondere a %d messaggi. L'apertura delle finestre potrebbe "
2277 "richiedere del tempo. Continuare?"
2278
2279 #: src/crash.c:140
2280 #, c-format
2281 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2282 msgstr "Il processo Claws Mail (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
2283
2284 #: src/crash.c:186
2285 msgid "Claws Mail has crashed"
2286 msgstr "Claws Mail è crashato"
2287
2288 #: src/crash.c:202
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "%s.\n"
2292 "Please file a bug report and include the information below."
2293 msgstr ""
2294 "%s.\n"
2295 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
2296
2297 #: src/crash.c:207
2298 msgid "Debug log"
2299 msgstr "Log di debug"
2300
2301 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2302 msgid "Close"
2303 msgstr "Chiudi"
2304
2305 #: src/crash.c:256
2306 msgid "Save..."
2307 msgstr "Salva..."
2308
2309 #: src/crash.c:261
2310 msgid "Create bug report"
2311 msgstr "Crea bug report"
2312
2313 #: src/crash.c:309
2314 msgid "Save crash information"
2315 msgstr "Salva informazioni sul crash"
2316
2317 #: src/editaddress.c:161
2318 msgid "Add New Person"
2319 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
2320
2321 #: src/editaddress.c:162
2322 msgid "Edit Person Details"
2323 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
2324
2325 #: src/editaddress.c:336
2326 msgid "An Email address must be supplied."
2327 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
2328
2329 #: src/editaddress.c:512
2330 msgid "A Name and Value must be supplied."
2331 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
2332
2333 #: src/editaddress.c:601
2334 msgid "Discard"
2335 msgstr "Scarta"
2336
2337 #: src/editaddress.c:602
2338 msgid "Apply"
2339 msgstr "Applica"
2340
2341 #: src/editaddress.c:632 src/editaddress.c:681
2342 msgid "Edit Person Data"
2343 msgstr "Modifica i dati di una persona"
2344
2345 #: src/editaddress.c:710
2346 msgid "Choose a picture"
2347 msgstr "Scegliere un'immagine"
2348
2349 #: src/editaddress.c:729
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Failed to import image: \n"
2353 "%s"
2354 msgstr ""
2355 "Errore durante l'importazione dell'immagine: \n"
2356 "%s"
2357
2358 #: src/editaddress.c:771
2359 msgid "/_Set picture"
2360 msgstr "/_Imposta l'immagine"
2361
2362 #: src/editaddress.c:772
2363 msgid "/_Unset picture"
2364 msgstr "/_Cancella impostazione immagine"
2365
2366 #: src/editaddress.c:827
2367 msgid "Photo"
2368 msgstr "Foto"
2369
2370 #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:883 src/expldifdlg.c:524
2371 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2372 msgid "Display Name"
2373 msgstr "Nome visualizzato"
2374
2375 #: src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:894 src/ldif.c:773
2376 msgid "Last Name"
2377 msgstr "Cognome"
2378
2379 #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:893 src/ldif.c:769
2380 msgid "First Name"
2381 msgstr "Nome"
2382
2383 #: src/editaddress.c:897 src/editaddress.c:899
2384 msgid "Nickname"
2385 msgstr "Nickname"
2386
2387 #: src/editaddress.c:983 src/editaddress.c:1051
2388 msgid "Alias"
2389 msgstr "Alias"
2390
2391 #: src/editaddress.c:1191 src/editaddress.c:1256 src/editaddress.c:1272
2392 #: src/prefs_customheader.c:220 src/prefs_matcher.c:484
2393 msgid "Value"
2394 msgstr "Valore"
2395
2396 #: src/editaddress.c:1334
2397 msgid "_User Data"
2398 msgstr "_Dati utente"
2399
2400 #: src/editaddress.c:1335
2401 msgid "_Email Addresses"
2402 msgstr "Indirizzi _E-Mail"
2403
2404 #: src/editaddress.c:1338 src/editaddress.c:1341
2405 msgid "O_ther Attributes"
2406 msgstr "_Altri attributi"
2407
2408 #: src/editbook.c:113
2409 msgid "File appears to be OK."
2410 msgstr "Il file sembra essere a posto."
2411
2412 #: src/editbook.c:116
2413 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2414 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
2415
2416 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2417 msgid "Could not read file."
2418 msgstr "Impossibile leggere il file."
2419
2420 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2421 msgid "Edit Addressbook"
2422 msgstr "Modifica la rubrica"
2423
2424 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2425 msgid " Check File "
2426 msgstr " Verifica File "
2427
2428 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2429 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1845
2430 msgid "File"
2431 msgstr "File"
2432
2433 #: src/editbook.c:285
2434 msgid "Add New Addressbook"
2435 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
2436
2437 #: src/editgroup.c:100
2438 msgid "A Group Name must be supplied."
2439 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
2440
2441 #: src/editgroup.c:293
2442 msgid "Edit Group Data"
2443 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
2444
2445 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2446 msgid "Group Name"
2447 msgstr "Nome gruppo"
2448
2449 #: src/editgroup.c:342
2450 msgid "Addresses in Group"
2451 msgstr "Indirizzi del gruppo"
2452
2453 #: src/editgroup.c:373
2454 msgid "Available Addresses"
2455 msgstr "Indirizzi disponibili"
2456
2457 #: src/editgroup.c:445
2458 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2459 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
2460
2461 #: src/editgroup.c:493
2462 msgid "Edit Group Details"
2463 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2464
2465 #: src/editgroup.c:496
2466 msgid "Add New Group"
2467 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
2468
2469 #: src/editgroup.c:546
2470 msgid "Edit folder"
2471 msgstr "Modifica la cartella"
2472
2473 #: src/editgroup.c:546
2474 msgid "Input the new name of folder:"
2475 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2476
2477 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2478 msgid "New folder"
2479 msgstr "Nuova cartella"
2480
2481 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2482 msgid "Input the name of new folder:"
2483 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2484
2485 #: src/editjpilot.c:200
2486 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2487 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
2488
2489 #: src/editjpilot.c:212
2490 msgid "Select JPilot File"
2491 msgstr "Seleziona il file JPilot"
2492
2493 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2494 msgid "Edit JPilot Entry"
2495 msgstr "Modifica il record JPilot"
2496
2497 #: src/editjpilot.c:294
2498 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2499 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
2500
2501 #: src/editjpilot.c:385
2502 msgid "Add New JPilot Entry"
2503 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
2504
2505 #: src/editldap_basedn.c:143
2506 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2507 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
2508
2509 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2510 msgid "Hostname"
2511 msgstr "Nome host"
2512
2513 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2514 msgid "Port"
2515 msgstr "Porta"
2516
2517 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2518 msgid "Search Base"
2519 msgstr "Base di ricerca"
2520
2521 #: src/editldap_basedn.c:204
2522 msgid "Available Search Base(s)"
2523 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
2524
2525 #: src/editldap_basedn.c:294
2526 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2527 msgstr ""
2528 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
2529
2530 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2531 msgid "Could not connect to server"
2532 msgstr "Impossibile connettersi al server"
2533
2534 #: src/editldap.c:156
2535 msgid "A Name must be supplied."
2536 msgstr "Bisogna fornire un nome."
2537
2538 #: src/editldap.c:168
2539 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2540 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
2541
2542 #: src/editldap.c:181
2543 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2544 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
2545
2546 #: src/editldap.c:282
2547 msgid "Connected successfully to server"
2548 msgstr "Connessione al server effettuata"
2549
2550 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2551 msgid "Edit LDAP Server"
2552 msgstr "Modifica server LDAP"
2553
2554 #: src/editldap.c:444
2555 msgid "A name that you wish to call the server."
2556 msgstr "Inserire un nome per il server."
2557
2558 #: src/editldap.c:459
2559 msgid ""
2560 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2561 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2562 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2563 "computer as Claws Mail."
2564 msgstr ""
2565 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
2566 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
2567 "anche un IP. È possibile inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona "
2568 "sullo stesso computer di Claws Mail."
2569
2570 #: src/editldap.c:480
2571 msgid "TLS"
2572 msgstr "TLS"
2573
2574 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3075
2575 msgid "SSL"
2576 msgstr "SSL"
2577
2578 #: src/editldap.c:485
2579 msgid ""
2580 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2581 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2582 "TLS_REQCERT fields)."
2583 msgstr ""
2584 "Abilita la connessione sicura con il server LDAP via TLS. Se la connessione "
2585 "non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap.conf (campi "
2586 "TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)."
2587
2588 #: src/editldap.c:490
2589 msgid ""
2590 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2591 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2592 "TLS_REQCERT fields)."
2593 msgstr ""
2594 "Abilita la connessione sicura con il server LDAP via SSL. Se la connessione "
2595 "non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap.conf (campi "
2596 "TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)."
2597
2598 #: src/editldap.c:504
2599 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2600 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
2601
2602 #: src/editldap.c:508
2603 msgid " Check Server "
2604 msgstr " Verifica Server "
2605
2606 #: src/editldap.c:513
2607 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2608 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
2609
2610 #: src/editldap.c:528
2611 msgid ""
2612 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2613 "Examples include:\n"
2614 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2615 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2616 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2617 msgstr ""
2618 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server. Ad "
2619 "esempio:\n"
2620 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2621 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
2622 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
2623
2624 #: src/editldap.c:541
2625 msgid ""
2626 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2627 "server."
2628 msgstr ""
2629 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
2630
2631 #: src/editldap.c:599
2632 msgid "Search Attributes"
2633 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
2634
2635 #: src/editldap.c:609
2636 msgid ""
2637 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2638 "find a name or address."
2639 msgstr ""
2640 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
2641 "a trovare un nome o un indirizzo."
2642
2643 #: src/editldap.c:613
2644 msgid " Defaults "
2645 msgstr "Predefinito"
2646
2647 #: src/editldap.c:618
2648 msgid ""
2649 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2650 "names and addresses during a name or address search process."
2651 msgstr ""
2652 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
2653 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
2654
2655 #: src/editldap.c:625
2656 msgid "Max Query Age (secs)"
2657 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
2658
2659 #: src/editldap.c:641
2660 msgid ""
2661 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2662 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2663 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2664 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2665 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2666 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2667 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2668 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2669 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2670 "more memory to cache results."
2671 msgstr ""
2672 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
2673 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
2674 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
2675 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
2676 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
2677 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
2678 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
2679 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
2680 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
2681 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
2682 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
2683
2684 #: src/editldap.c:659
2685 msgid "Include server in dynamic search"
2686 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
2687
2688 #: src/editldap.c:665
2689 msgid ""
2690 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2691 "address completion."
2692 msgstr ""
2693 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
2694 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
2695
2696 #: src/editldap.c:672
2697 msgid "Match names 'containing' search term"
2698 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2699
2700 #: src/editldap.c:678
2701 msgid ""
2702 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2703 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2704 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2705 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2706 "searches against other address interfaces."
2707 msgstr ""
2708 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2709 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2710 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2711 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2712 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2713 "d'indirizzi"
2714
2715 #: src/editldap.c:733
2716 msgid "Bind DN"
2717 msgstr "Bind DN"
2718
2719 #: src/editldap.c:743
2720 msgid ""
2721 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2722 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2723 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2724 "performing a search."
2725 msgstr ""
2726 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2727 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2728 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=claws-mail,dc=org\". Normalmente viene "
2729 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2730
2731 #: src/editldap.c:751
2732 msgid "Bind Password"
2733 msgstr "Bind Password"
2734
2735 #: src/editldap.c:762
2736 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2737 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2738
2739 #: src/editldap.c:768
2740 msgid "Timeout (secs)"
2741 msgstr "Timeout (secs)"
2742
2743 #: src/editldap.c:783
2744 msgid "The timeout period in seconds."
2745 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2746
2747 #: src/editldap.c:787
2748 msgid "Maximum Entries"
2749 msgstr "Num. Max di record"
2750
2751 #: src/editldap.c:802
2752 msgid ""
2753 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2754 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2755
2756 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2966
2757 msgid "Basic"
2758 msgstr "Generale"
2759
2760 #: src/editldap.c:819
2761 msgid "Search"
2762 msgstr "Cerca"
2763
2764 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
2765 msgid "Extended"
2766 msgstr "Esteso"
2767
2768 #: src/editldap.c:1014
2769 msgid "Add New LDAP Server"
2770 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2771
2772 #: src/edittags.c:175 src/matcher.c:878 src/prefs_filtering_action.c:445
2773 msgid "Tag"
2774 msgstr "Etichetta"
2775
2776 #: src/edittags.c:204
2777 msgid "Delete tag"
2778 msgstr "Elimina etichetta"
2779
2780 #: src/edittags.c:205
2781 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2782 msgstr "Eliminare davvero quest'etichetta?"
2783
2784 #: src/edittags.c:380
2785 msgid "Tag is not set."
2786 msgstr "L'etichetta non è impostata."
2787
2788 # fuzzy
2789 #: src/edittags.c:435
2790 msgid "Dialog title|Apply tags"
2791 msgstr "Titolo finestra di dialogo|Applica etichette"
2792
2793 #: src/edittags.c:449
2794 msgid "New tag:"
2795 msgstr "Nuova etichetta:"
2796
2797 #: src/edittags.c:482
2798 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2799 msgstr "Selezionare i tag da applicare/rimuovere. "
2800
2801 #: src/editvcard.c:104
2802 msgid "File does not appear to be vCard format."
2803 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2804
2805 #: src/editvcard.c:116
2806 msgid "Select vCard File"
2807 msgstr "Seleziona il file vCard"
2808
2809 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2810 msgid "Edit vCard Entry"
2811 msgstr "Modifica il record vCard"
2812
2813 #: src/editvcard.c:271
2814 msgid "Add New vCard Entry"
2815 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2816
2817 #: src/exphtmldlg.c:110
2818 msgid "Please specify output directory and file to create."
2819 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2820
2821 #: src/exphtmldlg.c:113
2822 msgid "Select stylesheet and formatting."
2823 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2824
2825 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
2826 msgid "File exported successfully."
2827 msgstr "File esportato con successo."
2828
2829 #: src/exphtmldlg.c:181
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "HTML Output Directory '%s'\n"
2833 "does not exist. OK to create new directory?"
2834 msgstr ""
2835 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2836 "non esiste. Creare la nuova directory?"
2837
2838 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
2839 msgid "Create Directory"
2840 msgstr "Crea Directory"
2841
2842 #: src/exphtmldlg.c:193
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2846 "%s"
2847 msgstr ""
2848 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
2849 "%s"
2850
2851 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
2852 msgid "Failed to Create Directory"
2853 msgstr "Creazione diretory fallita"
2854
2855 #: src/exphtmldlg.c:237
2856 msgid "Error creating HTML file"
2857 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
2858
2859 #: src/exphtmldlg.c:323
2860 msgid "Select HTML output file"
2861 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
2862
2863 #: src/exphtmldlg.c:387
2864 msgid "HTML Output File"
2865 msgstr "File di output HTML"
2866
2867 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
2868 #: src/importldif.c:691
2869 msgid "B_rowse"
2870 msgstr "_Sfoglia"
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:449
2873 msgid "Stylesheet"
2874 msgstr "Foglio stile"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
2877 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:864
2878 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5442
2879 msgid "None"
2880 msgstr "Nessuno"
2881
2882 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:452
2883 msgid "Default"
2884 msgstr "Predefinito"
2885
2886 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2887 msgid "Full"
2888 msgstr "Completo"
2889
2890 #: src/exphtmldlg.c:460
2891 msgid "Custom"
2892 msgstr "Personalizzato"
2893
2894 #: src/exphtmldlg.c:461
2895 msgid "Custom-2"
2896 msgstr "Personalizzato-2"
2897
2898 #: src/exphtmldlg.c:462
2899 msgid "Custom-3"
2900 msgstr "Personalizzato-3"
2901
2902 #: src/exphtmldlg.c:463
2903 msgid "Custom-4"
2904 msgstr "Personalizzato-4"
2905
2906 #: src/exphtmldlg.c:470
2907 msgid "Full Name Format"
2908 msgstr "Nome completo del formato"
2909
2910 #: src/exphtmldlg.c:478
2911 msgid "First Name, Last Name"
2912 msgstr "Nome, Cognome"
2913
2914 #: src/exphtmldlg.c:479
2915 msgid "Last Name, First Name"
2916 msgstr "Cognome, Nome"
2917
2918 #: src/exphtmldlg.c:486
2919 msgid "Color Banding"
2920 msgstr "Fasce di colore"
2921
2922 #: src/exphtmldlg.c:492
2923 msgid "Format Email Links"
2924 msgstr "Formato collegamento email"
2925
2926 #: src/exphtmldlg.c:498
2927 msgid "Format User Attributes"
2928 msgstr "Formato attributi utente"
2929
2930 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
2931 msgid "File Name :"
2932 msgstr "Nome file :"
2933
2934 #: src/exphtmldlg.c:563
2935 msgid "Open with Web Browser"
2936 msgstr "Apri con Web Browser"
2937
2938 #: src/exphtmldlg.c:595
2939 msgid "Export Address Book to HTML File"
2940 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
2941
2942 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
2943 msgid "File Info"
2944 msgstr "Informazioni file"
2945
2946 #: src/exphtmldlg.c:662
2947 msgid "Format"
2948 msgstr "Formato"
2949
2950 #: src/expldifdlg.c:112
2951 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2952 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
2953
2954 #: src/expldifdlg.c:115
2955 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2956 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2957
2958 #: src/expldifdlg.c:191
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2962 "does not exist. OK to create new directory?"
2963 msgstr ""
2964 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2965 "non esiste. Creare la nuova directory"
2966
2967 #: src/expldifdlg.c:203
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2971 "%s"
2972 msgstr ""
2973 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2974 "%s"
2975
2976 #: src/expldifdlg.c:245
2977 msgid "Suffix was not supplied"
2978 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2979
2980 #: src/expldifdlg.c:247
2981 msgid ""
2982 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2983 "you wish to proceed without a suffix?"
2984 msgstr ""
2985 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2986 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2987
2988 #: src/expldifdlg.c:265
2989 msgid "Error creating LDIF file"
2990 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2991
2992 #: src/expldifdlg.c:340
2993 msgid "Select LDIF output file"
2994 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2995
2996 #: src/expldifdlg.c:404
2997 msgid "LDIF Output File"
2998 msgstr "File di output LDIF"
2999
3000 #: src/expldifdlg.c:435
3001 msgid ""
3002 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3003 "to:\n"
3004 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3005 msgstr ""
3006 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
3007 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3008
3009 #: src/expldifdlg.c:441
3010 msgid ""
3011 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3012 "similar to:\n"
3013 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3014 msgstr ""
3015 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
3016 "come:\n"
3017 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3018
3019 #: src/expldifdlg.c:447
3020 msgid ""
3021 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3022 "formatted similar to:\n"
3023 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3024 msgstr ""
3025 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
3026 "creare un DN formattato come:\n"
3027 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3028
3029 #: src/expldifdlg.c:494
3030 msgid "Suffix"
3031 msgstr "Suffisso"
3032
3033 #: src/expldifdlg.c:506
3034 msgid ""
3035 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3036 "entry. Examples include:\n"
3037 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3038 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3039 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3040 msgstr ""
3041 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
3042 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
3043 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3044 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
3045 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
3046
3047 #: src/expldifdlg.c:515
3048 msgid "Relative DN"
3049 msgstr "DN Relativo"
3050
3051 #: src/expldifdlg.c:523
3052 msgid "Unique ID"
3053 msgstr "ID Univoco"
3054
3055 #: src/expldifdlg.c:533
3056 msgid ""
3057 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3058 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3059 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3060 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3061 "available RDN options that will be used to create the DN."
3062 msgstr ""
3063 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
3064 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
3065 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
3066 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
3067 "saranno utilizzate per creare il DN"
3068
3069 #: src/expldifdlg.c:554
3070 msgid "Use DN attribute if present in data"
3071 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
3072
3073 #: src/expldifdlg.c:561
3074 msgid ""
3075 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3076 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3077 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3078 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3079 msgstr ""
3080 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
3081 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
3082 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
3083 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
3084
3085 #: src/expldifdlg.c:572
3086 msgid "Exclude record if no Email Address"
3087 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
3088
3089 #: src/expldifdlg.c:579
3090 msgid ""
3091 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3092 "option to ignore these records."
3093 msgstr ""
3094 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
3095 "quest'opzione per ignorare questi campi."
3096
3097 #: src/expldifdlg.c:672
3098 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3099 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
3100
3101 #: src/expldifdlg.c:739
3102 msgid "Distinguished Name"
3103 msgstr "Nome Distinto"
3104
3105 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7268
3106 msgid "Export to mbox file"
3107 msgstr "Esporta verso file mbox"
3108
3109 #: src/export.c:139
3110 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3111 msgstr "Selezionare la cartella da esportare e specificare il file mbox."
3112
3113 #: src/export.c:150
3114 msgid "Source folder:"
3115 msgstr "Cartella sorgente:"
3116
3117 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3118 msgid "Mbox file:"
3119 msgstr "File mbox:"
3120
3121 #: src/export.c:211
3122 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3123 msgstr "Il file destinazione mbox non può esser lasciato vuoto"
3124
3125 #: src/export.c:216
3126 msgid "Source folder can't be left empty."
3127 msgstr "La cartella sorgente non può essere lasciata vuota."
3128
3129 #: src/export.c:229
3130 msgid "Couldn't find the source folder."
3131 msgstr "Impossibile trovare la cartella sorgente."
3132
3133 #: src/export.c:252
3134 msgid "Select exporting file"
3135 msgstr "Seleziona il file destinazione"
3136
3137 #: src/exporthtml.c:762
3138 msgid "Full Name"
3139 msgstr "Nome completo"
3140
3141 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3142 msgid "Attributes"
3143 msgstr "Attributi"
3144
3145 #: src/exporthtml.c:969
3146 msgid "Claws Mail Address Book"
3147 msgstr "Rubrica di Claws Mail"
3148
3149 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3150 msgid "Name already exists but is not a directory."
3151 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
3152
3153 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3154 msgid "No permissions to create directory."
3155 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
3156
3157 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3158 msgid "Name is too long."
3159 msgstr "Nome troppo lungo."
3160
3161 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3162 msgid "Not specified."
3163 msgstr "Non specificato."
3164
3165 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3166 msgid "Inbox"
3167 msgstr "In entrata"
3168
3169 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3170 msgid "Sent"
3171 msgstr "Inviati"
3172
3173 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3174 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3175 msgid "Trash"
3176 msgstr "Cestino"
3177
3178 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3179 msgid "Drafts"
3180 msgstr "Bozze"
3181
3182 #: src/folder.c:1802
3183 #, c-format
3184 msgid "Processing (%s)...\n"
3185 msgstr "Elaborazione in corso (%s)\n"
3186
3187 #: src/folder.c:2946
3188 #, c-format
3189 msgid "Copying %s to %s...\n"
3190 msgstr "Copia di %s in %s in corso.\n"
3191
3192 #: src/folder.c:2946
3193 #, c-format
3194 msgid "Moving %s to %s...\n"
3195 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso.\n"
3196
3197 #: src/folder.c:3233
3198 #, c-format
3199 msgid "Updating cache for %s..."
3200 msgstr "Aggiornamento cache per %s in corso"
3201
3202 #: src/folder.c:4019
3203 msgid "Processing messages..."
3204 msgstr "Elaborazione messaggi in corso."
3205
3206 #: src/folder.c:4150
3207 #, c-format
3208 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3209 msgstr "Sincronizzazione di %s per l'utilizzo offline in corso.\n"
3210
3211 #: src/foldersel.c:228
3212 msgid "Select folder"
3213 msgstr "Selezionare la cartella"
3214
3215 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3216 msgid "NewFolder"
3217 msgstr "Nuova Cartella"
3218
3219 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3220 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3221 #, c-format
3222 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3223 msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
3224
3225 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3226 #: src/mh_gtk.c:248
3227 #, c-format
3228 msgid "The folder '%s' already exists."
3229 msgstr "La cartella '%s' esiste già."
3230
3231 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3232 #, c-format
3233 msgid "Can't create the folder '%s'."
3234 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
3235
3236 #: src/folderview.c:295
3237 msgid "/Mark all re_ad"
3238 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
3239
3240 #: src/folderview.c:297
3241 msgid "/R_un processing rules"
3242 msgstr "/Esegui reg_ole elaborazione"
3243
3244 #: src/folderview.c:298
3245 msgid "/_Search folder..."
3246 msgstr "/_Cerca cartella..."
3247
3248 #: src/folderview.c:300
3249 msgid "/Process_ing..."
3250 msgstr "/_Elaborazione..."
3251
3252 #: src/folderview.c:305
3253 msgid "/Empty _trash..."
3254 msgstr "/Svuota _cestino"
3255
3256 #: src/folderview.c:310
3257 msgid "/Send _queue..."
3258 msgstr "/Coda d'_invio..."
3259
3260 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3261 msgid "New"
3262 msgstr "Nuovi"
3263
3264 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3265 msgid "Unread"
3266 msgstr "Non letti"
3267
3268 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3269 msgid "Total"
3270 msgstr "Totale"
3271
3272 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3273 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3274 msgid "#"
3275 msgstr "N."
3276
3277 #: src/folderview.c:785
3278 msgid "Setting folder info..."
3279 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
3280
3281 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3767
3282 msgid "Mark all as read"
3283 msgstr "Contrassegna tutti come letti"
3284
3285 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3768
3286 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3287 msgstr ""
3288 "Contrassegnare realmente tutti i messaggi in questa cartella come letti?"
3289
3290 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4329 src/setup.c:90
3291 #, c-format
3292 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3293 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
3294
3295 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:3921 src/mainwindow.c:4334 src/setup.c:95
3296 #, c-format
3297 msgid "Scanning folder %s ..."
3298 msgstr "Analisi cartella %s..."
3299
3300 #: src/folderview.c:1101
3301 msgid "Rebuild folder tree"
3302 msgstr "Ricostruisci albero delle cartelle"
3303
3304 #: src/folderview.c:1102
3305 msgid ""
3306 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3307 msgstr ""
3308 "Ricostruendo l'albero delle cartelle verranno cancellate le cache locali. "
3309 "Continuare?"
3310
3311 #: src/folderview.c:1112
3312 msgid "Rebuilding folder tree..."
3313 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
3314
3315 #: src/folderview.c:1114 src/folderview.c:1155
3316 msgid "Scanning folder tree..."
3317 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
3318
3319 #: src/folderview.c:1246
3320 #, c-format
3321 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3322 msgstr "Impossibile analizzare la cartella %s\n"
3323
3324 #: src/folderview.c:1300
3325 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3326 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
3327
3328 #: src/folderview.c:2120
3329 #, c-format
3330 msgid "Closing Folder %s..."
3331 msgstr "Chiusura cartella %s..."
3332
3333 #: src/folderview.c:2212
3334 #, c-format
3335 msgid "Opening Folder %s..."
3336 msgstr "Apertura cartella %s..."
3337
3338 #: src/folderview.c:2230
3339 msgid "Folder could not be opened."
3340 msgstr "La cartella non può essere aperta."
3341
3342 #: src/folderview.c:2392 src/mainwindow.c:2471
3343 msgid "Empty trash"
3344 msgstr "Svuota cestino"
3345
3346 #: src/folderview.c:2393
3347 msgid "Delete all messages in trash?"
3348 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
3349
3350 #: src/folderview.c:2394
3351 msgid "+_Empty trash"
3352 msgstr "+_Svuota cestino"
3353
3354 #: src/folderview.c:2438 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
3355 msgid "Offline warning"
3356 msgstr "Allarme offline"
3357
3358 #: src/folderview.c:2439 src/toolbar.c:2522
3359 msgid "You're working offline. Override?"
3360 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
3361
3362 #: src/folderview.c:2450 src/toolbar.c:2541
3363 msgid "Send queued messages"
3364 msgstr "Invia i messaggi in coda"
3365
3366 #: src/folderview.c:2451 src/toolbar.c:2542
3367 msgid "Send all queued messages?"
3368 msgstr "Inviare i messaggi in coda?"
3369
3370 #: src/folderview.c:2452 src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
3371 #: src/toolbar.c:2543
3372 msgid "_Send"
3373 msgstr "_Invio"
3374
3375 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2561
3376 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3377 msgstr ""
3378 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
3379
3380 #: src/folderview.c:2463 src/main.c:2055 src/toolbar.c:2564
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3384 "%s"
3385 msgstr ""
3386 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in "
3387 "coda:\n"
3388 "%s"
3389
3390 #: src/folderview.c:2543
3391 #, c-format
3392 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3393 msgstr "Copiare la cartella '%s' in '%s'?"
3394
3395 #: src/folderview.c:2544
3396 #, c-format
3397 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3398 msgstr "Far diventare la cartella '%s' una sotto-cartella di '%s'?"
3399
3400 #: src/folderview.c:2546
3401 msgid "Copy folder"
3402 msgstr "Copia cartella"
3403
3404 #: src/folderview.c:2546
3405 msgid "Move folder"
3406 msgstr "Sposta cartella"
3407
3408 #: src/folderview.c:2557
3409 #, c-format
3410 msgid "Copying %s to %s..."
3411 msgstr "Copia di %s in %s in corso."
3412
3413 #: src/folderview.c:2557
3414 #, c-format
3415 msgid "Moving %s to %s..."
3416 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso."
3417
3418 #: src/folderview.c:2588
3419 msgid "Source and destination are the same."
3420 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
3421
3422 #: src/folderview.c:2591
3423 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3424 msgstr "Impossibile copiare una cartella in una sua sottocartella."
3425
3426 #: src/folderview.c:2592
3427 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3428 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
3429
3430 #: src/folderview.c:2595
3431 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3432 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
3433
3434 #: src/folderview.c:2598
3435 msgid "Copy failed!"
3436 msgstr "Copia fallita!"
3437
3438 #: src/folderview.c:2598
3439 msgid "Move failed!"
3440 msgstr "Spostamento fallito!"
3441
3442 #: src/folderview.c:2649
3443 #, c-format
3444 msgid "Processing configuration for folder %s"
3445 msgstr "Configurazione delle regole elaborazione per la cartella %s"
3446
3447 #: src/folderview.c:3026 src/summaryview.c:4188 src/summaryview.c:4285
3448 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3449 msgstr ""
3450 "La cartella di destinazione può essere utilizzata solo per contenere sutto-"
3451 "cartelle."
3452
3453 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1718 src/summaryview.c:4508
3454 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3455 msgid "Print"
3456 msgstr "Stampa"
3457
3458 #: src/gedit-print.c:243
3459 msgid "Preparing pages..."
3460 msgstr "Preparazione delle pagine in corso"
3461
3462 #: src/gedit-print.c:270
3463 #, c-format
3464 msgid "Rendering page %d of %d..."
3465 msgstr "Costruzione in corso della pagina %d di %d"
3466
3467 #: src/gedit-print.c:272
3468 #, c-format
3469 msgid "Printing page %d of %d..."
3470 msgstr "Stampa pagina in corso della pagina %d di %d"
3471
3472 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:345
3473 msgid "Print preview"
3474 msgstr "Anteprima di stampa"
3475
3476 #: src/gedit-print.c:435
3477 msgid "Page %N of %Q"
3478 msgstr "Pagina %N di %Q"
3479
3480 #: src/grouplistdialog.c:174
3481 msgid "Newsgroup subscription"
3482 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
3483
3484 #: src/grouplistdialog.c:190
3485 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3486 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
3487
3488 #: src/grouplistdialog.c:196
3489 msgid "Find groups:"
3490 msgstr "Cerca i gruppi:"
3491
3492 #: src/grouplistdialog.c:204
3493 msgid " Search "
3494 msgstr " Cerca "
3495
3496 #: src/grouplistdialog.c:216
3497 msgid "Newsgroup name"
3498 msgstr "Nome newsgroup"
3499
3500 #: src/grouplistdialog.c:217
3501 msgid "Messages"
3502 msgstr "Messaggi"
3503
3504 #: src/grouplistdialog.c:218
3505 msgid "Type"
3506 msgstr "Tipo"
3507
3508 #: src/grouplistdialog.c:347
3509 msgid "moderated"
3510 msgstr "moderato"
3511
3512 #: src/grouplistdialog.c:349
3513 msgid "readonly"
3514 msgstr "sola lettura"
3515
3516 #: src/grouplistdialog.c:351
3517 msgid "unknown"
3518 msgstr "sconosciuto"
3519
3520 #: src/grouplistdialog.c:420
3521 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3522 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
3523
3524 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1446
3525 msgid "Done."
3526 msgstr "Fatto."
3527
3528 #: src/grouplistdialog.c:490
3529 #, c-format
3530 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3531 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
3532
3533 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3534 msgid "/_Open with Web browser"
3535 msgstr "/_Apri con Web Browser"
3536
3537 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3538 msgid "/Copy this _link"
3539 msgstr "/_Copia collegamento"
3540
3541 #: src/gtk/about.c:139
3542 msgid ""
3543 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3544 "\n"
3545 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3546 msgstr ""
3547 "Claws Mail è un client e-mail leggero, veloce e flessibile.\n"
3548 "\n"
3549 "Per maggiori informazioni, visitare il sito di Claws Mail:\n"
3550
3551 #: src/gtk/about.c:145
3552 msgid ""
3553 "\n"
3554 "\n"
3555 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3556 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3557 msgstr ""
3558 "\n"
3559 "\n"
3560 "Claws Mail è software libero, rilasciato sotto licenza GPL. Se siete "
3561 "interessati ad elargire donazioni al progetto Claws Mail, potete farlo "
3562 "all'indirizzo:\n"
3563
3564 #: src/gtk/about.c:161
3565 msgid ""
3566 "\n"
3567 "\n"
3568 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3569 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3570 "and the Claws Mail team"
3571 msgstr ""
3572 "\n"
3573 "\n"
3574 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3575 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3576 "ed il team di Claws Mail"
3577
3578 #: src/gtk/about.c:164
3579 msgid ""
3580 "\n"
3581 "\n"
3582 "System Information\n"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "\n"
3586 "Informazioni di sistema\n"
3587
3588 #: src/gtk/about.c:170
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3592 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3593 "Operating System: %s %s (%s)"
3594 msgstr ""
3595 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3596 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3597 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
3598
3599 #: src/gtk/about.c:179
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3603 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3604 "Operating System: %s"
3605 msgstr ""
3606 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3607 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3608 "Sistema operativo: %s"
3609
3610 #: src/gtk/about.c:188
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3614 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3615 "Operating System: unknown"
3616 msgstr ""
3617 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3618 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3619 "Sistema operativo: Sconosciuto"
3620
3621 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
3622 msgid "The Claws Mail Team"
3623 msgstr "Il Team di Claws Mail"
3624
3625 #: src/gtk/about.c:264
3626 msgid "Previous team members"
3627 msgstr "Precedenti membri del gruppo"
3628
3629 #: src/gtk/about.c:283
3630 msgid "The translation team"
3631 msgstr "Gruppo dei traduttori"
3632
3633 #: src/gtk/about.c:302
3634 msgid "Documentation team"
3635 msgstr "Gruppo documentazione"
3636
3637 #: src/gtk/about.c:321
3638 msgid "Logo"
3639 msgstr "Logo"
3640
3641 #: src/gtk/about.c:340
3642 msgid "Icons"
3643 msgstr "Icone"
3644
3645 #: src/gtk/about.c:359
3646 msgid "Contributors"
3647 msgstr "Contributori"
3648
3649 #: src/gtk/about.c:407
3650 msgid "Compiled-in Features\n"
3651 msgstr "Opzioni pre-compilate\n"
3652
3653 #: src/gtk/about.c:423
3654 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3655 msgstr "compface|aggiunge il supporto per l'intestazione X-Face\n"
3656
3657 #: src/gtk/about.c:433
3658 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3659 msgstr "GNU/aspell|aggiunge il supporto per il controllo ortografico\n"
3660
3661 #: src/gtk/about.c:443
3662 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3663 msgstr "GnuTLS|aggiunge il supporto per la connessione crittata ai server\n"
3664
3665 #: src/gtk/about.c:453
3666 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3667 msgstr "GTK+ >= 2.10.0|aggiunge il supporto per una finestra di stampa completa\n"
3668
3669 #: src/gtk/about.c:463
3670 msgid ""
3671 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3672 msgstr ""
3673 "IPv6|aggiunge il supporto per gli indirizzi IPv6, il nuovo protocollo di "
3674 "indirizzamento di Internet\n"
3675
3676 #: src/gtk/about.c:474
3677 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3678 msgstr ""
3679 "iconv|permette la conversione tra differenti insiemi di caratteri (charset)\n"
3680
3681 #: src/gtk/about.c:484
3682 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3683 msgstr "JPilot|aggiunge il supporto per le rubriche PalmOS\n"
3684
3685 #: src/gtk/about.c:494
3686 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3687 msgstr "LDAP|aggiunge il supporto per le rubriche condivise LDAP\n"
3688
3689 #: src/gtk/about.c:504
3690 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3691 msgstr "libetpan|aggiunge il supporto per i server IMAP\n"
3692
3693 #: src/gtk/about.c:514
3694 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3695 msgstr "libgnomeprint|aggiunge il supporto per una finestra di stampa completa\n"
3696
3697 #: src/gtk/about.c:524
3698 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3699 msgstr "libSM|aggiunge il supporto per la gestione delle sessioni\n"
3700
3701 #: src/gtk/about.c:534
3702 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3703 msgstr "OpenSSL|aggiunge il supporto per la connessione crittata ai server\n"
3704
3705 #: src/gtk/about.c:566
3706 msgid ""
3707 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3708 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3709 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3710 "version.\n"
3711 "\n"
3712 msgstr ""
3713 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
3714 "della GNU General Public License pubblicata dalla Free Software Foundation, "
3715 "versione 3 o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
3716 "\n"
3717
3718 #: src/gtk/about.c:572
3719 msgid ""
3720 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3721 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3722 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3723 "more details.\n"
3724 "\n"
3725 msgstr ""
3726 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
3727 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
3728 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
3729 "\n"
3730
3731 #: src/gtk/about.c:590
3732 msgid ""
3733 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3734 "this program. If not, see <"
3735 msgstr ""
3736 "Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU "
3737 "GPL) insieme a questo programma; in caso contrario, visitare <"
3738
3739 #: src/gtk/about.c:595
3740 msgid ""
3741 ">. \n"
3742 "\n"
3743 msgstr ""
3744 ">. \n"
3745 "\n"
3746
3747 #: src/gtk/about.c:598
3748 msgid ""
3749 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3750 "the OpenSSL Toolkit ("
3751 msgstr ""
3752 "Questo prodotto include software sviluppato dal Progetto OpenSSL per "
3753 "l'utilizzo nel Toolkit OpenSSL ("
3754
3755 #: src/gtk/about.c:602
3756 msgid ").\n"
3757 msgstr ").\n"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:696
3760 msgid "About Claws Mail"
3761 msgstr "Informazioni su Claws Mail."
3762
3763 #: src/gtk/about.c:747
3764 msgid ""
3765 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3766 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3767 "and the Claws Mail team"
3768 msgstr ""
3769 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3770 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3771 "ed il team di Claws Mail"
3772
3773 #: src/gtk/about.c:761
3774 msgid "_Info"
3775 msgstr "_Info"
3776
3777 #: src/gtk/about.c:767
3778 msgid "_Authors"
3779 msgstr "_Autori"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:773
3782 msgid "_Features"
3783 msgstr "_Caratteristiche"
3784
3785 #: src/gtk/about.c:779
3786 msgid "_License"
3787 msgstr "_Licenza"
3788
3789 #: src/gtk/about.c:787
3790 msgid "_Release Notes"
3791 msgstr "_Note di rilascio"
3792
3793 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3794 msgid "Orange"
3795 msgstr "Arancione"
3796
3797 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3798 msgid "Red"
3799 msgstr "Rosso"
3800
3801 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3802 msgid "Pink"
3803 msgstr "Rosa"
3804
3805 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3806 msgid "Sky blue"
3807 msgstr "Azzurro"
3808
3809 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3810 msgid "Blue"
3811 msgstr "Blu"
3812
3813 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3814 msgid "Green"
3815 msgstr "Verde"
3816
3817 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3818 msgid "Brown"
3819 msgstr "Marrone"
3820
3821 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3822 msgid "Grey"
3823 msgstr "Grigio"
3824
3825 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3826 msgid "Light brown"
3827 msgstr "Marroncino chiaro"
3828
3829 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3830 msgid "Dark red"
3831 msgstr "Rosso scuro"
3832
3833 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3834 msgid "Dark pink"
3835 msgstr "Rosa scuro"
3836
3837 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3838 msgid "Steel blue"
3839 msgstr "Blu metallizzato"
3840
3841 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3842 msgid "Gold"
3843 msgstr "Oro"
3844
3845 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3846 msgid "Bright green"
3847 msgstr "Verde chiaro"
3848
3849 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3850 msgid "Magenta"
3851 msgstr "Magenta"
3852
3853 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3854 #, c-format
3855 msgid "Ctrl+%c"
3856 msgstr "Ctrl+%c"
3857
3858 #: src/gtk/foldersort.c:156
3859 msgid "Set folder order"
3860 msgstr "Imposta l'ordine della cartella"
3861
3862 #: src/gtk/foldersort.c:190
3863 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3864 msgstr ""
3865 "Muovi le cartelle su o giù per ordinare l'ordine nella lista delle cartelle."
3866
3867 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
3868 msgid "Folders"
3869 msgstr "Cartelle"
3870
3871 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
3872 msgid "No dictionary selected."
3873 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
3874
3875 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3876 msgid "Normal Mode"
3877 msgstr "Modo normale"
3878
3879 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
3880 msgid "Bad Spellers Mode"
3881 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
3882
3883 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
3884 msgid "Unknown suggestion mode."
3885 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
3886
3887 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
3888 msgid "No misspelled word found."
3889 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
3890
3891 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
3892 msgid "Replace unknown word"
3893 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
3894
3895 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
3896 #, c-format
3897 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3898 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sostituisci \"%s\" con: </span>"
3899
3900 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
3901 msgid ""
3902 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3903 "will learn from mistake.\n"
3904 msgstr ""
3905 "Tenere premuto il tasto Control mentre si preme Invio\n"
3906 "attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
3907
3908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
3909 msgid "Fast Mode"
3910 msgstr "Modalità veloce"
3911
3912 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
3913 #, c-format
3914 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3915 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
3916
3917 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
3918 msgid "Accept in this session"
3919 msgstr "Accetta in questa sessione"
3920
3921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
3922 msgid "Add to personal dictionary"
3923 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
3924
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
3926 msgid "Replace with..."
3927 msgstr "Sostituisci con..."
3928
3929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3930 #, c-format
3931 msgid "Check with %s"
3932 msgstr "Verifica con %s"
3933
3934 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
3935 msgid "(no suggestions)"
3936 msgstr "(nessun suggerimento)"
3937
3938 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
3939 msgid "More..."
3940 msgstr "Ancora..."
3941
3942 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
3943 #, c-format
3944 msgid "Dictionary: %s"
3945 msgstr "Dizionario: %s"
3946
3947 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
3948 #, c-format
3949 msgid "Use alternate (%s)"
3950 msgstr "Usa alternativa (%s)"
3951
3952 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
3953 msgid "Use both dictionaries"
3954 msgstr "Utilizza entrambi i dizionari"
3955
3956 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
3957 msgid "Check while typing"
3958 msgstr "Verifica durante la scrittura"
3959
3960 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
3961 msgid "Change dictionary"
3962 msgstr "Cambia dizionario"
3963
3964 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3968 "%s"
3969 msgstr ""
3970 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
3971 "%s"
3972
3973 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3977 "%s"
3978 msgstr ""
3979 "Il controllo ortografico non può cambiare il dizionario alternativo.\n"
3980 "%s"
3981
3982 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3983 msgid "Configuration"
3984 msgstr "Configurazione"
3985
3986 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3987 msgid "Configuration options for the print job"
3988 msgstr "Opzioni di configurazione per la stampa"
3989
3990 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3991 msgid "Source Buffer"
3992 msgstr "Buffer sorgente"
3993
3994 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3995 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3996 msgstr "Oggetto GtkTextBuffer da stampare"
3997
3998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3999 msgid "Tabs Width"
4000 msgstr "Larghezza tabulazioni"
4001
4002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4003 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4004 msgstr "Larghezza tabulazioni espressa in numero di spazi"
4005
4006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4007 msgid "Wrap Mode"
4008 msgstr "Modalità 'a capo'"
4009
4010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4011 msgid "Word wrapping mode"
4012 msgstr "Modalità formattazione (a capo) delle parole"
4013
4014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4015 msgid "Highlight"
4016 msgstr "Evidenzia"
4017
4018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4019 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4020 msgstr "Stampare il documento con evidenziazione sintattica"
4021
4022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4023 msgid "Font"
4024 msgstr "Font"
4025
4026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4027 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4028 msgstr "Nome del font Gnome (GnomeFont) da utilizzare per il testo (deprecato)"
4029
4030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4031 msgid "Font Description"
4032 msgstr "Descrizione font"
4033
4034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4035 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4036 msgstr "Font da utilizzare per il documento (es. \"Monospace 10\")"
4037
4038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4039 msgid "Numbers Font"
4040 msgstr "Font dei numeri"
4041
4042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4043 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4044 msgstr ""
4045 "Nome font Gnome (GnomeFont) da utilizzare per i numeri di linea (deprecato)"
4046
4047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4048 msgid "Font description to use for the line numbers"
4049 msgstr "Descrizione del font da utilizzare per i numeri di linea"
4050
4051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4052 msgid "Print Line Numbers"
4053 msgstr "Stampa numeri di linea"
4054
4055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4056 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4057 msgstr "Intervallo dei numeri di linea stampati (0 significa nessun numero)"
4058
4059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4060 msgid "Print Header"
4061 msgstr "Stampa intestazione"
4062
4063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4064 msgid "Whether to print a header in each page"
4065 msgstr "Stampa un'intestazione in ogni pagina"
4066
4067 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4068 msgid "Print Footer"
4069 msgstr "Stampa pié di pagina"
4070
4071 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4072 msgid "Whether to print a footer in each page"
4073 msgstr "Stampa il pié di pagina in ogni pagina"
4074
4075 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4076 msgid "Header and Footer Font"
4077 msgstr "Font per intestazione e pié di pagina"
4078
4079 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4080 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4081 msgstr ""
4082 "Font Gnome (GnomeFont) da utilizzare per intestazione e pié di pagina "
4083 "(deprecato)"
4084
4085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4086 msgid "Header and Footer Font Description"
4087 msgstr "Descrizione del font per intestazione e pié di pagina"
4088
4089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4090 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4091 msgstr ""
4092 "Font da utilizzare per intestazione e pié di pagina (es: \"Monospace 10\")"
4093
4094 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
4095 #: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4096 #: src/summaryview.c:549
4097 msgid "Date"
4098 msgstr "Data"
4099
4100 #: src/gtk/headers.h:8
4101 msgid "Date:"
4102 msgstr "Data:"
4103
4104 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
4105 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1808
4106 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:547
4107 msgid "From"
4108 msgstr "Da"
4109
4110 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4111 msgid "From:"
4112 msgstr "Da:"
4113
4114 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4115 msgid "Sender"
4116 msgstr "Mittente"
4117
4118 #: src/gtk/headers.h:10
4119 msgid "Sender:"
4120 msgstr "Mittente:"
4121
4122 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4123 msgid "Reply-To"
4124 msgstr "Rispondi a"
4125
4126 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
4127 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1809
4128 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56
4129 #: src/summaryview.c:548
4130 msgid "To"
4131 msgstr "A"
4132
4133 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4134 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:176
4135 #: src/prefs_matcher.c:1810 src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4136 msgid "Cc"
4137 msgstr "Cc"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:214
4140 msgid "Bcc"
4141 msgstr "Ccn"
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
4144 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/quote_fmt.c:60
4145 msgid "Message-ID"
4146 msgstr "Message-ID"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:15
4149 msgid "Message-ID:"
4150 msgstr "Message-ID:"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:16
4153 msgid "In-Reply-To"
4154 msgstr "In-Reply-To"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:16
4157 msgid "In-Reply-To:"
4158 msgstr "In-Reply-To:"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
4161 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1814 src/quote_fmt.c:59
4162 msgid "References"
4163 msgstr "References"
4164
4165 #: src/gtk/headers.h:17
4166 msgid "References:"
4167 msgstr "References:"
4168
4169 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
4170 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1807
4171 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55
4172 #: src/quote_fmt.c:154 src/summaryview.c:546
4173 msgid "Subject"
4174 msgstr "Oggetto"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:19
4177 msgid "Comments"
4178 msgstr "Comments"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:19
4181 msgid "Comments:"
4182 msgstr "Comments:"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:20
4185 msgid "Keywords"
4186 msgstr "Keywords"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:20
4189 msgid "Keywords:"
4190 msgstr "Keywords:"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:21
4193 msgid "Resent-Date"
4194 msgstr "Resent-Date"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:21
4197 msgid "Resent-Date:"
4198 msgstr "Resent-Date:"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:22
4201 msgid "Resent-From"
4202 msgstr "Resent-From"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:22
4205 msgid "Resent-From:"
4206 msgstr "Resent-From:"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:23
4209 msgid "Resent-Sender"
4210 msgstr "Resent-Sender"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:23
4213 msgid "Resent-Sender:"
4214 msgstr "Resent-Sender:"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:24
4217 msgid "Resent-To"
4218 msgstr "Resent-To"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:24
4221 msgid "Resent-To:"
4222 msgstr "Resent-To:"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:25
4225 msgid "Resent-Cc"
4226 msgstr "Resent-Cc"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:25
4229 msgid "Resent-Cc:"
4230 msgstr "Resent-Cc:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:26
4233 msgid "Resent-Bcc"
4234 msgstr "Resent-Bcc"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:26
4237 msgid "Resent-Bcc:"
4238 msgstr "Resent-Bcc:"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:27
4241 msgid "Resent-Message-ID"
4242 msgstr "Resent-Message-ID"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:27
4245 msgid "Resent-Message-ID:"
4246 msgstr "Resent-Message-ID:"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:28
4249 msgid "Return-Path"
4250 msgstr "Return-Path"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:28
4253 msgid "Return-Path:"
4254 msgstr "Return-Path:"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:29
4257 msgid "Received"
4258 msgstr "Received"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:29
4261 msgid "Received:"
4262 msgstr "Received:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
4265 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1813 src/quote_fmt.c:58
4266 msgid "Newsgroups"
4267 msgstr "Newsgroups"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:33
4270 msgid "Followup-To"
4271 msgstr "Followup-To"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:34
4274 msgid "Delivered-To"
4275 msgstr "Delivered-To"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:34
4278 msgid "Delivered-To:"
4279 msgstr "Delivered-To:"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:35
4282 msgid "Seen"
4283 msgstr "Seen"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:35
4286 msgid "Seen:"
4287 msgstr "Seen:"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4291 #: src/summaryview.c:2583
4292 msgid "Status"
4293 msgstr "Status"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4296 msgid "Status:"
4297 msgstr "Status:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:37
4300 msgid "Face"
4301 msgstr "Face"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:37
4304 msgid "Face:"
4305 msgstr "Face:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:38
4308 msgid "Disposition-Notification-To"
4309 msgstr "Disposition-Notification-To"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:38
4312 msgid "Disposition-Notification-To:"
4313 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:39
4316 msgid "Return-Receipt-To"
4317 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:39
4320 msgid "Return-Receipt-To:"
4321 msgstr "Return-Receipt-To:"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:40
4324 msgid "User-Agent"
4325 msgstr "User-Agent"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:40
4328 msgid "User-Agent:"
4329 msgstr "User-Agent:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:41
4332 msgid "Content-Type"
4333 msgstr "Content-Type"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4336 msgid "Content-Type:"
4337 msgstr "Content-Type:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:42
4340 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4341 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:42
4344 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4345 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:43
4348 msgid "MIME-Version"
4349 msgstr "MIME-Version"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:43
4352 msgid "MIME-Version:"
4353 msgstr "MIME-Version:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:44
4356 msgid "Precedence"
4357 msgstr "Precedence"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:44
4360 msgid "Precedence:"
4361 msgstr "Precedence:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4364 msgid "Organization"
4365 msgstr "Organization"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:45
4368 msgid "Organization:"
4369 msgstr "Organization:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:47
4372 msgid "Mailing-List"
4373 msgstr "Mailing-List"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:47
4376 msgid "Mailing-List:"
4377 msgstr "Mailing-List:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:48
4380 msgid "List-Post"
4381 msgstr "List-Post"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:48
4384 msgid "List-Post:"
4385 msgstr "List-Post:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:49
4388 msgid "List-Subscribe"
4389 msgstr "List-Subscribe"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:49
4392 msgid "List-Subscribe:"
4393 msgstr "List-Subscribe:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:50
4396 msgid "List-Unsubscribe"
4397 msgstr "List-Unsubscribe"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:50
4400 msgid "List-Unsubscribe:"
4401 msgstr "List-Unsubscribe:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:51
4404 msgid "List-Help"
4405 msgstr "List-Help"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:51
4408 msgid "List-Help:"
4409 msgstr "List-Help:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:52
4412 msgid "List-Archive"
4413 msgstr "List-Archive"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:52
4416 msgid "List-Archive:"
4417 msgstr "List-Archive:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:53
4420 msgid "List-Owner"
4421 msgstr "List-Owner"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:53
4424 msgid "List-Owner:"
4425 msgstr "List-Owner:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:55
4428 msgid "X-Label"
4429 msgstr "X-Label"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:55
4432 msgid "X-Label:"
4433 msgstr "X-Label:"