sync with sylpheed 0.4.66
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2001 Danilo Bodei
3 # Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-08 14:03+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-11\n"
10 "Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
11 "Language-Team: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:200
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S.  Raymond. "
29 "Porzioni di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I "
30 "Copyright sono mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del "
31 "codice.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:206
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
41 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:211
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:215
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Questo programma è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei "
61 "termini della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla "
62 "Free Software Foundation, o (a tua scelta) una versione successiva.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:221
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
74 "GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
75 "PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedi la licenza GNU General Public License GNU "
76 "per ulteriori dettagli.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:227
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Tu dovresti aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
86 "insieme a questo programma; se non è così, scrivi alla Free Software "
87 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212
90 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
91 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:158 src/main.c:319 src/main.c:327
92 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:117
93 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1796 src/prefs_common.c:2015
94 #: src/prefs_common.c:2131 src/prefs_display_header.c:195
95 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
96 msgid "OK"
97 msgstr "Ok"
98
99 #: src/account.c:101
100 msgid "Reading all config for each account...\n"
101 msgstr "Lettura della configurazione degli account...\n"
102
103 #: src/account.c:116
104 #, c-format
105 msgid "Found label: %s\n"
106 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
107
108 #: src/account.c:208
109 msgid ""
110 "Some composing windows are open.\n"
111 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
112 msgstr ""
113 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
114 "Per favore chiudi tutte le finestre di composizione prima di modificare gli "
115 "account."
116
117 #: src/account.c:214
118 msgid "Opening account edit window...\n"
119 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
120
121 #: src/account.c:355
122 msgid "Creating account edit window...\n"
123 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
124
125 #: src/account.c:360
126 msgid "Edit accounts"
127 msgstr "Modifica account"
128
129 #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
130 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:301
131 msgid "Name"
132 msgstr "Nome"
133
134 #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624
135 msgid "Protocol"
136 msgstr "Protocollo"
137
138 #: src/account.c:390
139 msgid "Server"
140 msgstr "Server"
141
142 #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275
143 #: src/prefs_display_header.c:330
144 msgid "Add"
145 msgstr "Aggiungi"
146
147 #: src/account.c:415
148 msgid "Edit"
149 msgstr "Modifica"
150
151 #: src/account.c:421
152 msgid " Delete "
153 msgstr "Elimina"
154
155 #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438
156 msgid "Down"
157 msgstr "Giù"
158
159 #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432
160 msgid "Up"
161 msgstr "Sù"
162
163 #: src/account.c:447
164 msgid " Set as usually used account "
165 msgstr " Imposta come account usato abitualmente "
166
167 #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
168 msgid "Close"
169 msgstr "Chiudi"
170
171 #: src/account.c:507
172 msgid "Delete account"
173 msgstr "Elimina account"
174
175 #: src/account.c:508
176 msgid "Do you really want to delete this account?"
177 msgstr "Si vuole realmente eliminare questo account?"
178
179 #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
180 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
181 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
182 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721
183 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Sì"
186
187 #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
188 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
189 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
190 msgid "+No"
191 msgstr "+No"
192
193 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
194 msgid "/_File"
195 msgstr "/_File"
196
197 #: src/addressbook.c:230
198 msgid "/_File/New _address"
199 msgstr "/_File/Nuovo _indirizzo"
200
201 #: src/addressbook.c:231
202 msgid "/_File/New _group"
203 msgstr "/_File/Nuovo _gruppo"
204
205 #: src/addressbook.c:232
206 msgid "/_File/New _folder"
207 msgstr "/_File/Nuova _cartella"
208
209 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
210 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
211 msgid "/_File/---"
212 msgstr "/_File/---"
213
214 #: src/addressbook.c:234
215 msgid "/_File/_Edit"
216 msgstr "/_File/_Modifica"
217
218 #: src/addressbook.c:235
219 msgid "/_File/_Delete"
220 msgstr "/_File/_Elimina"
221
222 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_File/_Chiudi"
225
226 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
227 msgid "/_Help"
228 msgstr "/_Aiuto"
229
230 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
231 msgid "/_Help/_About"
232 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
233
234 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
235 msgid "/New _address"
236 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
237
238 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
239 msgid "/New _group"
240 msgstr "/Nuovo _gruppo"
241
242 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
243 msgid "/New _folder"
244 msgstr "/Nuova _cartella"
245
246 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
247 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
248 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
249 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
250 #: src/summaryview.c:314
251 msgid "/---"
252 msgstr "/---"
253
254 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
255 #: src/mainwindow.c:351
256 msgid "/_Edit"
257 msgstr "/_Modifica"
258
259 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
260 msgid "/_Delete"
261 msgstr "/_Elimina"
262
263 #: src/addressbook.c:318
264 msgid "E-Mail address"
265 msgstr "Indirizzo e-mail"
266
267 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
268 msgid "Remarks"
269 msgstr "Commenti"
270
271 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
272 msgid "Address book"
273 msgstr "Rubrica"
274
275 #: src/addressbook.c:413
276 msgid "Name:"
277 msgstr "Nome:"
278
279 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
280 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
281 #: src/prefs_filter.c:398
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Elimina"
284
285 #: src/addressbook.c:442
286 msgid "Lookup"
287 msgstr "Cerca"
288
289 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
290 msgid "To:"
291 msgstr "A:"
292
293 #: src/addressbook.c:456
294 msgid "Cc:"
295 msgstr "Cc:"
296
297 #: src/addressbook.c:460
298 msgid "Bcc:"
299 msgstr "Bcc:"
300
301 #: src/addressbook.c:479
302 msgid "Common address"
303 msgstr "Indirizzi comuni"
304
305 #: src/addressbook.c:486
306 msgid "Personal address"
307 msgstr "Indirizzi personali"
308
309 #: src/addressbook.c:577
310 msgid "Delete address(es)"
311 msgstr "Elimina indirizzo/i"
312
313 #: src/addressbook.c:578
314 msgid "Really delete the address(es)?"
315 msgstr "Si vogliono realmente eliminare gli indirizzi?"
316
317 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
318 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
319 #: src/summaryview.c:813
320 msgid "No"
321 msgstr "No"
322
323 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
324 msgid "New folder"
325 msgstr "Nuova cartella"
326
327 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
328 msgid "Input the name of new folder:"
329 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
330
331 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
332 msgid "NewFolder"
333 msgstr "NuovaCartella"
334
335 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
336 #: src/addressbook.c:1187
337 msgid "The name already exists."
338 msgstr "Il nome esiste già."
339
340 #: src/addressbook.c:1045
341 msgid "New group"
342 msgstr "Nuovo gruppo"
343
344 #: src/addressbook.c:1046
345 msgid "Input the name of new group:"
346 msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
347
348 #: src/addressbook.c:1047
349 msgid "NewGroup"
350 msgstr "NuovoGruppo"
351
352 #: src/addressbook.c:1122
353 msgid "Edit group"
354 msgstr "Modifica il gruppo"
355
356 #: src/addressbook.c:1123
357 msgid "Input the new name of group:"
358 msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
359
360 #: src/addressbook.c:1173
361 msgid "Edit folder"
362 msgstr "Modifica la cartella"
363
364 #: src/addressbook.c:1174
365 msgid "Input the new name of folder:"
366 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
367
368 #: src/addressbook.c:1223
369 #, c-format
370 msgid "Really delete `%s' ?"
371 msgstr "Si vuole realmente eliminare `%s' ?"
372
373 #: src/addressbook.c:1271
374 msgid "Edit address"
375 msgstr "Modifica l'indirizzo"
376
377 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302
378 msgid "Address"
379 msgstr "Indirizzo"
380
381 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
382 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
383 #: src/inputdialog.c:159 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655
384 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468
385 #: src/prefs_common.c:2132 src/prefs_display_header.c:196
386 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:573
387 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
388 msgid "Cancel"
389 msgstr "Annulla"
390
391 #: src/addressbook.c:1524
392 msgid "Reading addressbook file..."
393 msgstr "Sto leggendo il file della rubrica..."
394
395 #: src/addressbook.c:1528
396 #, c-format
397 msgid "%s doesn't exist.\n"
398 msgstr "%s non esiste.\n"
399
400 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
401 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
402 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
403 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
404 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
405 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
406 msgid "done.\n"
407 msgstr "fatto.\n"
408
409 #: src/addressbook.c:1821
410 msgid "Exporting addressbook to file..."
411 msgstr "Sto esportando la rubrica sul file..."
412
413 #: src/addressbook.c:1839
414 msgid "failed to write addressbook data.\n"
415 msgstr "scrittura dei dati della rubrica fallita.\n"
416
417 #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317
418 msgid "Notice"
419 msgstr "Avviso"
420
421 #: src/alertpanel.c:114
422 msgid "Warning"
423 msgstr "Allarme"
424
425 #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415
426 msgid "Error"
427 msgstr "Errore"
428
429 #: src/alertpanel.c:163
430 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
431 msgstr "Sto creando la finestra di dialogo di allarme...\n"
432
433 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
434 msgid "can't allocate memory\n"
435 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
436
437 #: src/compose.c:365
438 msgid "/_Add..."
439 msgstr "/_Aggiungi..."
440
441 #: src/compose.c:366
442 msgid "/_Remove"
443 msgstr "/_Rimuovi"
444
445 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
446 #: src/folderview.c:225
447 msgid "/_Property..."
448 msgstr "/_Proprietà..."
449
450 #: src/compose.c:374
451 msgid "/_File/_Attach file"
452 msgstr "/_File/_Allega file"
453
454 #: src/compose.c:375
455 msgid "/_File/_Insert file"
456 msgstr "/_File/_Inserisci file"
457
458 #: src/compose.c:376
459 msgid "/_File/Insert si_gnature"
460 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
461
462 #: src/compose.c:381
463 msgid "/_Edit/_Undo"
464 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
465
466 #: src/compose.c:382
467 msgid "/_Edit/_Redo"
468 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
469
470 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
471 msgid "/_Edit/---"
472 msgstr "/_Modifica/---"
473
474 #: src/compose.c:384
475 msgid "/_Edit/Cu_t"
476 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
477
478 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
479 msgid "/_Edit/_Copy"
480 msgstr "/_Modifica/_Copia"
481
482 #: src/compose.c:386
483 msgid "/_Edit/_Paste"
484 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
485
486 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
487 msgid "/_Edit/Select _all"
488 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
489
490 #: src/compose.c:389
491 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
492 msgstr "/_Modifica/A capo _linee lunghe"
493
494 #: src/compose.c:390
495 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
496 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
497
498 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
499 msgid "/_Message"
500 msgstr "/M_essaggio"
501
502 #: src/compose.c:394
503 msgid "/_Message/_Send"
504 msgstr "/M_essaggio/_Invia"
505
506 #: src/compose.c:396
507 msgid "/_Message/Send _later"
508 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
509
510 #: src/compose.c:398
511 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
512 msgstr "/M_essaggio/Salva bo_zza"
513
514 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
515 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
516 #: src/mainwindow.c:469
517 msgid "/_Message/---"
518 msgstr "/M_essaggio/---"
519
520 #: src/compose.c:401
521 msgid "/_Message/_To"
522 msgstr "/M_essaggio/_A"
523
524 #: src/compose.c:402
525 msgid "/_Message/_Cc"
526 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
527
528 #: src/compose.c:403
529 msgid "/_Message/_Bcc"
530 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
531
532 #: src/compose.c:404
533 msgid "/_Message/_Reply to"
534 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
535
536 #: src/compose.c:406
537 msgid "/_Message/_Followup to"
538 msgstr "/M_essaggio/_Seguito di"
539
540 #: src/compose.c:408
541 msgid "/_Message/_Attach"
542 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
543
544 #: src/compose.c:411
545 msgid "/_Message/Si_gn"
546 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
547
548 #: src/compose.c:412
549 msgid "/_Message/_Encrypt"
550 msgstr "/_Messsaggio/Cri_pta"
551
552 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
553 msgid "/_Tool"
554 msgstr "/St_rumenti"
555
556 #: src/compose.c:415
557 msgid "/_Tool/Show _ruler"
558 msgstr "/_Strumento/Mostra r_ighello"
559
560 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
561 msgid "/_Tool/_Address book"
562 msgstr "/St_rumento/_Rubrica"
563
564 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
565 msgid "Can't get text part\n"
566 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
567
568 #: src/compose.c:548
569 #, c-format
570 msgid "%s: file not exist\n"
571 msgstr "%s: il file non esiste\n"
572
573 #: src/compose.c:560
574 msgid ""
575 "\n"
576 "\n"
577 "Begin forwarded message:\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "Inizio messaggio inoltrato:\n"
583 "\n"
584
585 #: src/compose.c:1224
586 #, c-format
587 msgid "File %s doesn't exist\n"
588 msgstr "Il file %s non esiste\n"
589
590 #: src/compose.c:1228
591 #, c-format
592 msgid "Can't get file size of %s\n"
593 msgstr "Impossibile leggere la dimensione di %s\n"
594
595 #: src/compose.c:1232
596 #, c-format
597 msgid "File %s is empty\n"
598 msgstr "Il file %s è vuoto\n"
599
600 #: src/compose.c:1253
601 #, c-format
602 msgid "Message: %s"
603 msgstr "Messaggio: %s"
604
605 #: src/compose.c:1359
606 msgid " [Edited]"
607 msgstr " [Modificato]"
608
609 #: src/compose.c:1361
610 #, c-format
611 msgid "%s - Compose message%s"
612 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
613
614 #: src/compose.c:1364
615 #, c-format
616 msgid "Compose message%s"
617 msgstr "Composizione messaggio%s"
618
619 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
620 msgid "Recipient is not specified."
621 msgstr "Non hai specificato un destinatario."
622
623 #: src/compose.c:1404
624 msgid "can't get recipient list."
625 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
626
627 #: src/compose.c:1422
628 msgid ""
629 "Account for sending mail is not specified.\n"
630 "Please select a mail account before sending."
631 msgstr ""
632 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
633 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
634
635 #: src/compose.c:1443
636 #, c-format
637 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
638 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
639
640 #: src/compose.c:1457
641 msgid "Queueing"
642 msgstr "Accodando"
643
644 #: src/compose.c:1458
645 msgid ""
646 "Error occurred while sending the message.\n"
647 "Put this message into queue folder?"
648 msgstr ""
649 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
650 "Lo metto in coda per la spedizione?"
651
652 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
653 msgid "Can't queue the message."
654 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
655
656 #: src/compose.c:1467
657 msgid "Error occurred while sending the message."
658 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
659
660 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
661 msgid "Can't save the message to outbox."
662 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
663
664 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1495
665 msgid "can't change file mode\n"
666 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
667
668 #: src/compose.c:1526
669 msgid "Can't convert the codeset of the message."
670 msgstr "Impossibile convertire la codifica del messaggio."
671
672 #: src/compose.c:1535
673 msgid "can't write headers\n"
674 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
675
676 #: src/compose.c:1653
677 msgid "saving sent message...\n"
678 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
679
680 #: src/compose.c:1658
681 msgid "can't save message\n"
682 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
683
684 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
685 msgid "can't open mark file\n"
686 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
687
688 #: src/compose.c:1687
689 msgid "queueing message...\n"
690 msgstr "accodo il messaggio...\n"
691
692 #: src/compose.c:1762
693 msgid "can't queue the message\n"
694 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
695
696 #: src/compose.c:1801
697 #, c-format
698 msgid "Can't open file %s\n"
699 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
700
701 #: src/compose.c:2114
702 #, c-format
703 msgid "generated Message-ID: %s\n"
704 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
705
706 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
707 msgid "MIME type"
708 msgstr "tipo MIME"
709
710 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2126
711 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361
712 msgid "Size"
713 msgstr "Dimensione"
714
715 #: src/compose.c:2205
716 msgid "Creating compose window...\n"
717 msgstr "Creo la finestra composizione...\n"
718
719 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
720 msgid "From:"
721 msgstr "Da:"
722
723 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494
724 #: src/prefs_common.c:621
725 msgid "Send"
726 msgstr "Invia"
727
728 #: src/compose.c:2672
729 msgid "Send message"
730 msgstr "Invia il messaggio"
731
732 #: src/compose.c:2679
733 msgid "Send later"
734 msgstr "Invia più tardi"
735
736 #: src/compose.c:2680
737 msgid "Put into queue folder and send later"
738 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
739
740 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
741 msgid "Draft"
742 msgstr "Bozze"
743
744 #: src/compose.c:2688
745 msgid "Save to draft folder"
746 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
747
748 #: src/compose.c:2697
749 msgid "Insert"
750 msgstr "Inserisci"
751
752 #: src/compose.c:2698
753 msgid "Insert file"
754 msgstr "Inserisci file"
755
756 #: src/compose.c:2705
757 msgid "Attach"
758 msgstr "Allega"
759
760 #: src/compose.c:2706
761 msgid "Attach file"
762 msgstr "Allega file"
763
764 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1020
765 msgid "Signature"
766 msgstr "Firma"
767
768 #: src/compose.c:2716
769 msgid "Insert signature"
770 msgstr "Inserisci firma"
771
772 #: src/compose.c:2724
773 msgid "Editor"
774 msgstr "Editor"
775
776 #: src/compose.c:2725
777 msgid "Edit with external editor"
778 msgstr "Modifica con un editor esterno"
779
780 #: src/compose.c:2733
781 msgid "Linewrap"
782 msgstr "A capo"
783
784 #: src/compose.c:2734
785 msgid "Wrap long lines"
786 msgstr "A capo linee lunghe"
787
788 #: src/compose.c:2939
789 msgid "Invalid MIME type."
790 msgstr "Tipo MIME invalido."
791
792 #: src/compose.c:2957
793 msgid "File doesn't exist or is empty."
794 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
795
796 #: src/compose.c:3025
797 msgid "Property"
798 msgstr "Proprietà"
799
800 #: src/compose.c:3045
801 msgid "Encoding"
802 msgstr "Codifica"
803
804 #: src/compose.c:3068
805 msgid "Path"
806 msgstr "Percorso"
807
808 #: src/compose.c:3069
809 msgid "File name"
810 msgstr "Nome file"
811
812 #: src/compose.c:3214
813 #, c-format
814 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
815 msgstr "La riga di comando dell'editor esterno non è valida: `%s'\n"
816
817 #: src/compose.c:3240
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "The external editor is still working.\n"
821 "Force terminating the process?\n"
822 "process group id: %d"
823 msgstr ""
824 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
825 "Forzo il termine del processo?\n"
826 "id del gruppo del processo: %d"
827
828 #: src/compose.c:3253
829 #, c-format
830 msgid "Terminated process group id: %d"
831 msgstr "Terminato gruppo di processi con id: %d"
832
833 #: src/compose.c:3254
834 #, c-format
835 msgid "Temporary file: %s"
836 msgstr "File temporaneo: %s"
837
838 #: src/compose.c:3278
839 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
840 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
841
842 #. failed
843 #: src/compose.c:3311
844 msgid "Couldn't exec external editor\n"
845 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
846
847 #: src/compose.c:3315
848 msgid "Couldn't write to file\n"
849 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
850
851 #: src/compose.c:3317
852 msgid "Pipe read failed\n"
853 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
854
855 #: src/compose.c:3574
856 msgid "can't remove the old draft message\n"
857 msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia bozza del messaggio\n"
858
859 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
860 msgid "Select file"
861 msgstr "Seleziona file"
862
863 #: src/compose.c:3639
864 msgid "Discard message"
865 msgstr "Scarta messaggio"
866
867 #: src/compose.c:3640
868 msgid "This message has been modified. discard it?"
869 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
870
871 #: src/compose.c:3641
872 msgid "Discard"
873 msgstr "Scarta"
874
875 #: src/compose.c:3641
876 msgid "to Draft"
877 msgstr "nelle Bozze"
878
879 #: src/export.c:122
880 msgid "Export"
881 msgstr ""
882
883 #: src/export.c:144
884 msgid "Specify target folder and mbox file."
885 msgstr ""
886
887 #: src/export.c:154
888 msgid "Source dir:"
889 msgstr ""
890
891 #: src/export.c:159
892 msgid "Exporting file:"
893 msgstr ""
894
895 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
896 #: src/prefs_filter.c:349
897 msgid " Select... "
898 msgstr " Sfoglia... "
899
900 #: src/export.c:217
901 msgid "Select exporting file"
902 msgstr ""
903
904 #: src/foldersel.c:131
905 msgid "Select folder"
906 msgstr "Seleziona cartella"
907
908 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
909 msgid "/Create _new folder..."
910 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
911
912 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
913 msgid "/_Rename folder..."
914 msgstr "/_Rinomina cartella..."
915
916 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
917 msgid "/_Delete folder"
918 msgstr "/_Elimina cartella"
919
920 #: src/folderview.c:201
921 msgid "/Remove _mailbox"
922 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
923
924 #: src/folderview.c:212
925 msgid "/Remove _IMAP4 server"
926 msgstr "/Rimuovi il server _IMAP4"
927
928 #: src/folderview.c:219
929 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
930 msgstr "/_Iscriviti al newsgroup..."
931
932 #: src/folderview.c:221
933 msgid "/_Remove newsgroup"
934 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
935
936 #: src/folderview.c:223
937 msgid "/Remove _news server"
938 msgstr "/Rimuovi server _news"
939
940 #: src/folderview.c:234
941 msgid "Folder"
942 msgstr "Cartella"
943
944 #: src/folderview.c:234
945 msgid "New"
946 msgstr "Nuovi"
947
948 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2123
949 msgid "Unread"
950 msgstr "Non letti"
951
952 #: src/folderview.c:235
953 msgid "#"
954 msgstr "#"
955
956 #: src/folderview.c:245
957 msgid "Creating folder view...\n"
958 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
959
960 #: src/folderview.c:382
961 msgid "Setting folder info...\n"
962 msgstr "Impostazione informazioni cartella...\n"
963
964 #: src/folderview.c:383
965 msgid "Setting folder info..."
966 msgstr "Impostazione informazioni cartella..."
967
968 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
969 #, c-format
970 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
971 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
972
973 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
974 #, c-format
975 msgid "Scanning folder %s ..."
976 msgstr "Analisi cartella %s..."
977
978 #: src/folderview.c:558
979 msgid "Updating all folders..."
980 msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
981
982 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647
983 msgid "Inbox"
984 msgstr "In entrata"
985
986 #: src/folderview.c:602
987 msgid "Outbox"
988 msgstr "In uscita"
989
990 #: src/folderview.c:607
991 msgid "Queue"
992 msgstr "Coda"
993
994 #: src/folderview.c:612
995 msgid "Trash"
996 msgstr "Cestino"
997
998 #: src/folderview.c:1067
999 #, c-format
1000 msgid "Folder %s is selected\n"
1001 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1002
1003 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
1004 #, c-format
1005 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1006 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
1007
1008 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1009 #, c-format
1010 msgid "The folder `%s' already exists."
1011 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
1012
1013 #: src/folderview.c:1207
1014 #, c-format
1015 msgid "Input new name for `%s':"
1016 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
1017
1018 #: src/folderview.c:1209
1019 msgid "Rename folder"
1020 msgstr "Rinomina cartella"
1021
1022 #: src/folderview.c:1269
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1026 "Do you really want to delete?"
1027 msgstr ""
1028 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
1029 "Si vuole realmente eliminarla?"
1030
1031 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1032 msgid "Delete folder"
1033 msgstr "Eliminazione cartella"
1034
1035 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1036 #, c-format
1037 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1038 msgstr "Impossibile eliminare la cartella `%s'\n"
1039
1040 #: src/folderview.c:1311
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1044 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1045 msgstr ""
1046 "Si vuole realmente eliminare la mailbox `%s'?\n"
1047 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1048
1049 #: src/folderview.c:1314
1050 msgid "Remove folder"
1051 msgstr "Elimina cartella"
1052
1053 #: src/folderview.c:1401
1054 #, c-format
1055 msgid "Really delete folder `%s'?"
1056 msgstr "Si vuole realmente eliminare la cartella `%s'?"
1057
1058 #: src/folderview.c:1441
1059 #, c-format
1060 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1061 msgstr "Si vuole realmente eliminare il server IMAP4 `%s'?"
1062
1063 #: src/folderview.c:1443
1064 msgid "Delete IMAP4 server"
1065 msgstr "Elimino il server IMAP4"
1066
1067 #: src/folderview.c:1484
1068 msgid "Subscribe newsgroup"
1069 msgstr "Iscrivi a newsgroup"
1070
1071 #: src/folderview.c:1485
1072 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1073 msgstr "Inserire il newsgroup:"
1074
1075 #: src/folderview.c:1494
1076 #, c-format
1077 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1078 msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
1079
1080 #: src/folderview.c:1540
1081 #, c-format
1082 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1083 msgstr "Si vuole realmente eliminare il newsgroup `%s'?"
1084
1085 #: src/folderview.c:1542
1086 msgid "Delete newsgroup"
1087 msgstr "Elimino newsgroup"
1088
1089 #: src/folderview.c:1573
1090 #, c-format
1091 msgid "Really delete news server `%s'?"
1092 msgstr "Si vuole realmente eliminare il server news `%s'?"
1093
1094 #: src/folderview.c:1575
1095 msgid "Delete news server"
1096 msgstr "Elimino il server news"
1097
1098 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1099 msgid "Abcdef"
1100 msgstr "Abcdef"
1101
1102 #: src/headerview.c:56
1103 msgid "Newsgroups:"
1104 msgstr "Newsgroup:"
1105
1106 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1107 msgid "Subject:"
1108 msgstr "Soggetto:"
1109
1110 #: src/headerview.c:87
1111 msgid "Creating header view...\n"
1112 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
1113
1114 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
1115 msgid "(No From)"
1116 msgstr "(Nessun mittente)"
1117
1118 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
1119 msgid "(No Subject)"
1120 msgstr "(Nessun Soggetto)"
1121
1122 #: src/headerwindow.c:55
1123 msgid "Creating header window...\n"
1124 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
1125
1126 #: src/headerwindow.c:59
1127 msgid "All header"
1128 msgstr "Intestazioni"
1129
1130 #: src/headerwindow.c:113
1131 #, c-format
1132 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1133 msgstr "Visualizzo le intestazioni di %s...\n"
1134
1135 #: src/headerwindow.c:115
1136 #, c-format
1137 msgid "%s - All header"
1138 msgstr "%s - Intestazioni"
1139
1140 #: src/imageview.c:48
1141 msgid "Creating image view...\n"
1142 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
1143
1144 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1145 msgid "Can't load the image."
1146 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
1147
1148 #: src/imap.c:145
1149 #, c-format
1150 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1151 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
1152
1153 #: src/imap.c:168
1154 #, c-format
1155 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1156 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
1157
1158 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1159 #, c-format
1160 msgid "can't select folder: %s\n"
1161 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
1162
1163 #: src/imap.c:309
1164 #, c-format
1165 msgid "message %d has been already cached.\n"
1166 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
1167
1168 #: src/imap.c:318
1169 #, c-format
1170 msgid "getting message %d...\n"
1171 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
1172
1173 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1174 #, c-format
1175 msgid "can't fetch message %d\n"
1176 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
1177
1178 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1179 #: src/mh.c:419
1180 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1181 msgstr "la cartella sorgente è identica alla destinazione.\n"
1182
1183 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1184 #, c-format
1185 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1186 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
1187
1188 #: src/imap.c:431
1189 #, c-format
1190 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1191 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
1192
1193 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1194 msgid "can't expunge\n"
1195 msgstr "Impossibile cancellare\n"
1196
1197 #: src/imap.c:467
1198 #, c-format
1199 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1200 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
1201
1202 #: src/imap.c:510
1203 msgid "can't create mailbox\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/imap.c:538
1207 msgid "can't delete mailbox\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/imap.c:564
1211 msgid "can't get envelope\n"
1212 msgstr "Impossibile leggere la busta\n"
1213
1214 #: src/imap.c:570
1215 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1216 msgstr "errore prelevando la busta.\n"
1217
1218 #: src/imap.c:578
1219 #, c-format
1220 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1221 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
1222
1223 #: src/imap.c:608
1224 #, c-format
1225 msgid "deleting message %d...\n"
1226 msgstr "elimino il messaggio %d...\n"
1227
1228 #: src/imap.c:643
1229 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1230 msgstr "\tCancello tutti i messaggi nella cache... "
1231
1232 #: src/imap.c:670
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1235 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
1236
1237 #: src/imap.c:693
1238 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1239 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
1240
1241 #: src/imap.c:846
1242 #, c-format
1243 msgid "can't copy %d to %s\n"
1244 msgstr "Impossibile copiare %d a %s\n"
1245
1246 #: src/imap.c:1153
1247 #, c-format
1248 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1249 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
1250
1251 #: src/imap.c:1201
1252 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1253 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
1254
1255 #: src/import.c:126
1256 msgid "Import"
1257 msgstr "Importa"
1258
1259 #: src/import.c:148
1260 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/import.c:158
1264 msgid "Importing file:"
1265 msgstr "File:"
1266
1267 #: src/import.c:163
1268 msgid "Destination dir:"
1269 msgstr "Cartella destinazione:"
1270
1271 #: src/import.c:221
1272 msgid "Select importing file"
1273 msgstr "Seleziona i file da importare"
1274
1275 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236
1276 msgid "Standby"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/inc.c:255
1280 msgid "Retrieving new messages"
1281 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
1282
1283 #: src/inc.c:384
1284 #, c-format
1285 msgid "Input password for %s on %s:"
1286 msgstr "Inserire password per %s su %s:"
1287
1288 #: src/inc.c:388
1289 msgid "Input password"
1290 msgstr "Inserire la password"
1291
1292 #: src/inc.c:405
1293 msgid "Retrieving"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/inc.c:412
1297 msgid "Done"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/inc.c:421
1301 #, c-format
1302 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1303 msgstr "Autorizzazione fallita per %s su %s"
1304
1305 #: src/inc.c:487
1306 #, c-format
1307 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1308 msgstr "Sto ricevendo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
1309
1310 #: src/inc.c:495
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: Retrieving new messages"
1313 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
1314
1315 #: src/inc.c:516
1316 #, c-format
1317 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1318 msgstr "Collegamento al server POP3: %s..."
1319
1320 #: src/inc.c:527 src/inc.c:661
1321 #, c-format
1322 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1323 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
1324
1325 #: src/inc.c:530 src/inc.c:664
1326 #, c-format
1327 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1328 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
1329
1330 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1331 #, c-format
1332 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1333 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1334
1335 #: src/inc.c:719
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Authorizing..."
1338 msgstr "Autorizzazione"
1339
1340 #: src/inc.c:724
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1343 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1344
1345 #: src/inc.c:729
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1348 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1349
1350 #: src/inc.c:734
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1353 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1354
1355 #: src/inc.c:739
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1358 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1359
1360 #: src/inc.c:755
1361 msgid "Deleting message"
1362 msgstr "Elimino il messaggio"
1363
1364 #: src/inc.c:759
1365 msgid "Quitting"
1366 msgstr "Esco"
1367
1368 #: src/inc.c:787
1369 msgid "a message won't be received\n"
1370 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
1371
1372 #: src/inc.c:814
1373 msgid "Error occurred while processing mail."
1374 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
1375
1376 #: src/inc.c:817
1377 msgid "No disk space left."
1378 msgstr "Spazio su disco esaurito."
1379
1380 #: src/inc.c:868
1381 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1382 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
1383
1384 #: src/inc.c:882
1385 #, c-format
1386 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1387 msgstr "Sto ricevendo nuovi messaggi da %s in %s...\n"
1388
1389 #: src/logwindow.c:50
1390 msgid "Creating log window...\n"
1391 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
1392
1393 #: src/logwindow.c:54
1394 msgid "Protocol log"
1395 msgstr "Log del protocollo"
1396
1397 #. for gettext
1398 #: src/main.c:104
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "File `%s' already exists.\n"
1402 "Can't create folder."
1403 msgstr ""
1404 "Il file `%s' esiste già.\n"
1405 "Impossibile creare la cartella."
1406
1407 #: src/main.c:143
1408 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1409 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
1410
1411 #: src/main.c:207
1412 msgid ""
1413 "GnuPG is not installed properly.\n"
1414 "OpenPGP support disabled."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:286
1418 #, c-format
1419 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1420 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
1421
1422 #: src/main.c:288
1423 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1424 msgstr "  --compose [indirizzo]  apri una finestra di composizione"
1425
1426 #: src/main.c:289
1427 msgid "  --receive              receive new messages"
1428 msgstr "  --receive              ricevi nuovi messaggi"
1429
1430 #: src/main.c:290
1431 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1432 msgstr "  --receive-all          ricevi nuovi messaggi da tutti gli accounts"
1433
1434 #: src/main.c:291
1435 msgid "  --debug                debug mode"
1436 msgstr "  --debug                modalità di debug"
1437
1438 #: src/main.c:292
1439 msgid "  --help                 display this help and exit"
1440 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esci"
1441
1442 #: src/main.c:293
1443 msgid "  --version              output version information and exit"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/main.c:318
1447 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1448 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Si vuole realmente uscire?"
1449
1450 #: src/main.c:325
1451 msgid "Queued messages"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/main.c:326
1455 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1456 msgstr ""
1457
1458 #. remote command mode
1459 #: src/main.c:397
1460 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1461 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
1462
1463 #: src/mainwindow.c:334
1464 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1465 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
1466
1467 #: src/mainwindow.c:335
1468 msgid "/_File/_Update folder tree"
1469 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
1470
1471 #: src/mainwindow.c:336
1472 msgid "/_File/_Folder"
1473 msgstr "/_File/Ca_rtella"
1474
1475 #: src/mainwindow.c:337
1476 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1477 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
1478
1479 #: src/mainwindow.c:339
1480 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1481 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
1482
1483 #: src/mainwindow.c:340
1484 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1485 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
1486
1487 #: src/mainwindow.c:341
1488 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1489 msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
1490
1491 #: src/mainwindow.c:342
1492 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/mainwindow.c:343
1496 msgid "/_File/Empty _trash"
1497 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
1498
1499 #: src/mainwindow.c:345
1500 msgid "/_File/_Save as..."
1501 msgstr "/_File/_Salva con nome..."
1502
1503 #: src/mainwindow.c:346
1504 msgid "/_File/_Print..."
1505 msgstr "/_File/S_tampa..."
1506
1507 #: src/mainwindow.c:349
1508 msgid "/_File/E_xit"
1509 msgstr "/_File/_Esci"
1510
1511 #: src/mainwindow.c:355
1512 msgid "/_Edit/_Search"
1513 msgstr "/_Modifica/C_erca"
1514
1515 #: src/mainwindow.c:357
1516 msgid "/_View"
1517 msgstr "/_Visualizza"
1518
1519 #: src/mainwindow.c:358
1520 msgid "/_View/_Folder tree"
1521 msgstr "/_vista/_Albero delle cartelle"
1522
1523 #: src/mainwindow.c:359
1524 msgid "/_View/_Message view"
1525 msgstr "/_Vista/_Messaggio"
1526
1527 #: src/mainwindow.c:360
1528 msgid "/_View/_Toolbar"
1529 msgstr "/_Vista/_Barra degli strumenti"
1530
1531 #: src/mainwindow.c:361
1532 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1533 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/Icone _e testo"
1534
1535 #: src/mainwindow.c:362
1536 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1537 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Icone"
1538
1539 #: src/mainwindow.c:363
1540 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1541 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Testo"
1542
1543 #: src/mainwindow.c:364
1544 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1545 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
1546
1547 #: src/mainwindow.c:365
1548 msgid "/_View/_Status bar"
1549 msgstr "/_Vista/Barra di _stato"
1550
1551 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1552 msgid "/_View/---"
1553 msgstr "/_Vista/---"
1554
1555 #: src/mainwindow.c:367
1556 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1557 msgstr "/_Vista/Vista _cartelle separata"
1558
1559 #: src/mainwindow.c:368
1560 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1561 msgstr "/_Vista/Vista m_essaggio separata"
1562
1563 #: src/mainwindow.c:370
1564 msgid "/_View/_Code set"
1565 msgstr "/_Vista/Co_difica"
1566
1567 #: src/mainwindow.c:371
1568 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1569 msgstr "/_Vista/_Codice serie/_Automatica"
1570
1571 #: src/mainwindow.c:379
1572 msgid "/_View/_Code set/---"
1573 msgstr "/_Vista/_Codice serie/---"
1574
1575 #: src/mainwindow.c:380
1576 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1577 msgstr "/_Vista/_Codice serie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1578
1579 #: src/mainwindow.c:384
1580 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1581 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Unicode (_UTF-8)"
1582
1583 #: src/mainwindow.c:388
1584 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1585 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Europeo Occidentale (ISO-8859-_1)"
1586
1587 #: src/mainwindow.c:392
1588 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1589 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Europeo Centrale (ISO-8859-_2)"
1590
1591 #: src/mainwindow.c:395
1592 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1593 msgstr "/_Vista/_Codice serie/_Baltico (ISO-8859-13)"
1594
1595 #: src/mainwindow.c:397
1596 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1597 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Baltico (ISO-8859-_4)"
1598
1599 #: src/mainwindow.c:400
1600 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1601 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Greco (ISO-8859-_7)"
1602
1603 #: src/mainwindow.c:403
1604 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1605 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Turco (ISO-8859-_9)"
1606
1607 #: src/mainwindow.c:406
1608 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1609 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1610
1611 #: src/mainwindow.c:408
1612 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1613 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (KOI8-_R)"
1614
1615 #: src/mainwindow.c:410
1616 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1617 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (Windows-1251)"
1618
1619 #: src/mainwindow.c:414
1620 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1621 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1622
1623 #: src/mainwindow.c:417
1624 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1625 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
1626
1627 #: src/mainwindow.c:420
1628 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1629 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (_EUC-JP)"
1630
1631 #: src/mainwindow.c:422
1632 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1633 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (_Shift__JIS)"
1634
1635 #: src/mainwindow.c:426
1636 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1637 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese semplificato (_GB2312)"
1638
1639 #: src/mainwindow.c:428
1640 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1641 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese tradizionale (_Big5)"
1642
1643 #: src/mainwindow.c:430
1644 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1645 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
1646
1647 #: src/mainwindow.c:432
1648 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1649 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese (ISO-2022-_CN)"
1650
1651 #: src/mainwindow.c:435
1652 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1653 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Coreano (EUC-_KR)"
1654
1655 #: src/mainwindow.c:437
1656 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1657 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Coreano (ISO-2022-KR)"
1658
1659 #: src/mainwindow.c:445
1660 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1661 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
1662
1663 #: src/mainwindow.c:446
1664 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1665 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
1666
1667 #: src/mainwindow.c:449
1668 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1669 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
1670
1671 #: src/mainwindow.c:452
1672 msgid "/_Message/Compose _new message"
1673 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
1674
1675 #: src/mainwindow.c:453
1676 msgid "/_Message/_Reply"
1677 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
1678
1679 #: src/mainwindow.c:454
1680 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1681 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
1682
1683 #: src/mainwindow.c:455
1684 msgid "/_Message/_Forward"
1685 msgstr "_/Messaggio/_Inoltra"
1686
1687 #: src/mainwindow.c:456
1688 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1689 msgstr "_/Messaggio/Inoltra come a_llegato"
1690
1691 #: src/mainwindow.c:459
1692 msgid "/_Message/M_ove..."
1693 msgstr "/M_essaggio/_Sposta"
1694
1695 #: src/mainwindow.c:460
1696 msgid "/_Message/_Copy..."
1697 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
1698
1699 #: src/mainwindow.c:461
1700 msgid "/_Message/_Delete"
1701 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
1702
1703 #: src/mainwindow.c:462
1704 msgid "/_Message/_Mark"
1705 msgstr "/M_essaggio/Segn_a"
1706
1707 #: src/mainwindow.c:463
1708 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1709 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segn_a"
1710
1711 #: src/mainwindow.c:464
1712 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1713 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/To_gli segna"
1714
1715 #: src/mainwindow.c:465
1716 msgid "/_Message/_Mark/---"
1717 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/---"
1718
1719 #: src/mainwindow.c:466
1720 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1721 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segna co_me non letto"
1722
1723 #: src/mainwindow.c:467
1724 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1725 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segna come _letto"
1726
1727 #: src/mainwindow.c:470
1728 msgid "/_Message/Open in new _window"
1729 msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
1730
1731 #: src/mainwindow.c:471
1732 msgid "/_Message/View _source"
1733 msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
1734
1735 #: src/mainwindow.c:472
1736 msgid "/_Message/Show all _header"
1737 msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
1738
1739 #: src/mainwindow.c:473
1740 msgid "/_Message/Re_edit"
1741 msgstr "/M_essaggio/_Modifica"
1742
1743 #: src/mainwindow.c:475
1744 msgid "/_Summary"
1745 msgstr "/_Sommario"
1746
1747 #: src/mainwindow.c:476
1748 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1749 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
1750
1751 #: src/mainwindow.c:478
1752 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1753 msgstr "/_Sommario/_Filtra messaggi"
1754
1755 #: src/mainwindow.c:479
1756 msgid "/_Summary/E_xecute"
1757 msgstr "/_Sommario/_Esegui"
1758
1759 #: src/mainwindow.c:480
1760 msgid "/_Summary/_Update"
1761 msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
1762
1763 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1764 msgid "/_Summary/---"
1765 msgstr "/_Sommario/---"
1766
1767 #: src/mainwindow.c:482
1768 msgid "/_Summary/_Prev message"
1769 msgstr "/_Sommario/Messaggio _precedente"
1770
1771 #: src/mainwindow.c:483
1772 msgid "/_Summary/_Next message"
1773 msgstr "/_Sommario/Messaggio _successivo"
1774
1775 #: src/mainwindow.c:484
1776 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1777 msgstr "/_Sommario/Messaggio successivo non _letto"
1778
1779 #: src/mainwindow.c:486
1780 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1781 msgstr "/_Sommario/_Cambia cartella"
1782
1783 #: src/mainwindow.c:488
1784 msgid "/_Summary/_Sort"
1785 msgstr "/_Sommario/_Ordina"
1786
1787 #: src/mainwindow.c:489
1788 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1789 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _numero"
1790
1791 #: src/mainwindow.c:490
1792 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1793 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
1794
1795 #: src/mainwindow.c:491
1796 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1797 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _data"
1798
1799 #: src/mainwindow.c:492
1800 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1801 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _mittente"
1802
1803 #: src/mainwindow.c:493
1804 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1805 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per s_oggetto"
1806
1807 #: src/mainwindow.c:494
1808 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1809 msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
1810
1811 #: src/mainwindow.c:495
1812 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1813 msgstr "/_Sommario/_Ordina/_Attrai per soggetto"
1814
1815 #: src/mainwindow.c:497
1816 msgid "/_Summary/_Thread view"
1817 msgstr "/_Sommario/Raggruppa discussioni"
1818
1819 #: src/mainwindow.c:498
1820 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1821 msgstr "/_Sommario/Non raggruppare discussioni"
1822
1823 #: src/mainwindow.c:499
1824 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1825 msgstr "/_Sommario/I_mposta voci visualizzate..."
1826
1827 #: src/mainwindow.c:503
1828 msgid "/_Tool/_Log window"
1829 msgstr "/St_rumento/Finestra di _log..."
1830
1831 #: src/mainwindow.c:505
1832 msgid "/_Configuration"
1833 msgstr "/_Configurazione"
1834
1835 #: src/mainwindow.c:506
1836 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1837 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
1838
1839 #: src/mainwindow.c:508
1840 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/mainwindow.c:510
1844 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1845 msgstr "/_Configurazione/_Opzioni account..."
1846
1847 #: src/mainwindow.c:512
1848 msgid "/_Configuration/---"
1849 msgstr "/_Configurazione/---"
1850
1851 #: src/mainwindow.c:513
1852 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1853 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
1854
1855 #: src/mainwindow.c:515
1856 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1857 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
1858
1859 #: src/mainwindow.c:517
1860 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1861 msgstr "/_Configurazione/_Account attivo"
1862
1863 #: src/mainwindow.c:521
1864 msgid "/_Help/_Manual"
1865 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
1866
1867 #: src/mainwindow.c:522
1868 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1869 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
1870
1871 #: src/mainwindow.c:523
1872 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1873 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
1874
1875 #: src/mainwindow.c:524
1876 msgid "/_Help/---"
1877 msgstr "/_Help/---"
1878
1879 #: src/mainwindow.c:553
1880 msgid "Creating main window...\n"
1881 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
1882
1883 #: src/mainwindow.c:672
1884 #, c-format
1885 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1886 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
1887
1888 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1889 msgid "Untitled"
1890 msgstr "Senza titolo"
1891
1892 #: src/mainwindow.c:834
1893 msgid "none"
1894 msgstr "niente"
1895
1896 #: src/mainwindow.c:843
1897 #, c-format
1898 msgid "Current account: %s"
1899 msgstr "Account attivo: %s"
1900
1901 #: src/mainwindow.c:934
1902 #, c-format
1903 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1904 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
1905
1906 #: src/mainwindow.c:942
1907 msgid "Empty trash"
1908 msgstr "Svuota cestino"
1909
1910 #: src/mainwindow.c:943
1911 msgid "Empty all messages in trash?"
1912 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
1913
1914 #: src/mainwindow.c:971
1915 msgid "Add mailbox"
1916 msgstr "Aggiungi mailbox"
1917
1918 #: src/mainwindow.c:972
1919 msgid ""
1920 "Input the location of mailbox.\n"
1921 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1922 "scanned automatically."
1923 msgstr ""
1924 "Inserire la posizione della mailbox.\n"
1925 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà analizzata automaticamente."
1926
1927 #: src/mainwindow.c:978
1928 #, c-format
1929 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1930 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
1931
1932 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1933 msgid "Mailbox"
1934 msgstr "Mailbox"
1935
1936 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1937 msgid ""
1938 "Creation of the mailbox failed.\n"
1939 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1940 "there."
1941 msgstr ""
1942 "Creazione della mailbox fallita.\n"
1943 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
1944 "scrittura."
1945
1946 #: src/mainwindow.c:1134
1947 msgid "Setting widgets..."
1948 msgstr "Imposto i widgets..."
1949
1950 #: src/mainwindow.c:1335
1951 msgid "Get"
1952 msgstr "Ricevi"
1953
1954 #: src/mainwindow.c:1336
1955 msgid "Incorporate new mail"
1956 msgstr "Includi nuova posta"
1957
1958 #: src/mainwindow.c:1341
1959 msgid "Get all"
1960 msgstr "Ricevi tutti"
1961
1962 #: src/mainwindow.c:1342
1963 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1964 msgstr "Includi nuova posta di tutti gli account"
1965
1966 #: src/mainwindow.c:1353
1967 msgid "Send queued message(s)"
1968 msgstr "Invia messaggi accodati"
1969
1970 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:623
1971 msgid "Compose"
1972 msgstr "Componi"
1973
1974 #: src/mainwindow.c:1364
1975 msgid "Compose new message"
1976 msgstr "Componi nuovo messaggio"
1977
1978 #: src/mainwindow.c:1371
1979 msgid "Reply"
1980 msgstr "Rispondi"
1981
1982 #: src/mainwindow.c:1372
1983 msgid "Reply to the message"
1984 msgstr "Rispondi al messaggio"
1985
1986 #: src/mainwindow.c:1379
1987 msgid "Reply all"
1988 msgstr "Rispondi tutti"
1989
1990 #: src/mainwindow.c:1380
1991 msgid "Reply to all"
1992 msgstr "Rispondi a tutti"
1993
1994 #: src/mainwindow.c:1387
1995 msgid "Forward"
1996 msgstr "Inoltra"
1997
1998 #: src/mainwindow.c:1388
1999 msgid "Forward the message"
2000 msgstr "Inoltra il messaggio"
2001
2002 #: src/mainwindow.c:1399
2003 msgid "Delete the message"
2004 msgstr "Elimina il messaggio"
2005
2006 #: src/mainwindow.c:1407
2007 msgid "Execute"
2008 msgstr "Esegui"
2009
2010 #: src/mainwindow.c:1408
2011 msgid "Execute marked process"
2012 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
2013
2014 #: src/mainwindow.c:1418
2015 msgid "Next"
2016 msgstr "Successivo"
2017
2018 #: src/mainwindow.c:1419
2019 msgid "Next unread message"
2020 msgstr "Messaggio successivo non letto"
2021
2022 #: src/mainwindow.c:1429
2023 msgid "Prefs"
2024 msgstr "Opzioni"
2025
2026 #: src/mainwindow.c:1430
2027 msgid "Common preference"
2028 msgstr "Opzioni globali"
2029
2030 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2031 msgid "Account"
2032 msgstr "Account"
2033
2034 #: src/mainwindow.c:1438
2035 msgid "Account setting"
2036 msgstr "Configurazione account"
2037
2038 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2039 msgid "Exit"
2040 msgstr "Esci"
2041
2042 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2043 msgid "Exit this program?"
2044 msgstr "Esco da questo programma?"
2045
2046 #: src/mainwindow.c:1788
2047 msgid "Sending queued message failed."
2048 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato."
2049
2050 #: src/mainwindow.c:1905
2051 #, c-format
2052 msgid "forced charset: %s\n"
2053 msgstr "charset forzato: %s\n"
2054
2055 #: src/mbox.c:68
2056 #, c-format
2057 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2058 msgstr "Sto ricevendo nuovi messaggi da %s in %s...\n"
2059
2060 #: src/mbox.c:78
2061 msgid "can't read mbox file.\n"
2062 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
2063
2064 #: src/mbox.c:85
2065 #, c-format
2066 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2067 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
2068
2069 #: src/mbox.c:92
2070 #, c-format
2071 msgid "malformed mbox: %s\n"
2072 msgstr "mbox non valida: %s\n"
2073
2074 #: src/mbox.c:109
2075 msgid "can't open temporary file\n"
2076 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
2077
2078 #: src/mbox.c:159
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "unescaped From found:\n"
2082 "%s"
2083 msgstr ""
2084 "Trovato da non evadere:\n"
2085 "%s"
2086
2087 #: src/mbox.c:194
2088 msgid "can't write to temporary file\n"
2089 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
2090
2091 #: src/mbox.c:226
2092 #, c-format
2093 msgid "%d messages found.\n"
2094 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
2095
2096 #: src/mbox.c:243
2097 #, c-format
2098 msgid "can't create lock file %s\n"
2099 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
2100
2101 #: src/mbox.c:244
2102 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2103 msgstr "usa 'flock' invece di 'file' se possibile.\n"
2104
2105 #: src/mbox.c:256
2106 #, c-format
2107 msgid "can't create %s\n"
2108 msgstr "impossibile creare %s\n"
2109
2110 #: src/mbox.c:262
2111 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2112 msgstr "la mailbox è occupata da un'altro processo, attendere...\n"
2113
2114 #: src/mbox.c:291
2115 #, c-format
2116 msgid "can't lock %s\n"
2117 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
2118
2119 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2120 msgid "invalid lock type\n"
2121 msgstr "tipo di lock non valido\n"
2122
2123 #: src/mbox.c:331
2124 #, c-format
2125 msgid "can't unlock %s\n"
2126 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
2127
2128 #: src/mbox.c:362
2129 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2130 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
2131
2132 #: src/mbox.c:383
2133 #, c-format
2134 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/messageview.c:67
2138 msgid "Creating message view...\n"
2139 msgstr "Creo la vista messaggio...\n"
2140
2141 #: src/mh.c:149
2142 #, c-format
2143 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2144 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
2145
2146 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2147 msgid "Can't open mark file.\n"
2148 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
2149
2150 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2151 #, c-format
2152 msgid "%s already exists."
2153 msgstr "%s esiste già."
2154
2155 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2156 #, c-format
2157 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2158 msgstr "Copio il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2159
2160 #: src/mh.c:586
2161 #, c-format
2162 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2163 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
2164
2165 #: src/mh.c:785
2166 msgid "\tSearching uncached messages... "
2167 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
2168
2169 #: src/mh.c:840
2170 #, c-format
2171 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2172 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
2173
2174 #: src/mh.c:846
2175 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2176 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
2177
2178 #: src/mimeview.c:110
2179 msgid "/_Open"
2180 msgstr "/_Apri"
2181
2182 #: src/mimeview.c:111
2183 msgid "/_Display as text"
2184 msgstr "/_Mostra come testo"
2185
2186 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2187 msgid "/_Save as..."
2188 msgstr "/_Salva con nome..."
2189
2190 #: src/mimeview.c:115
2191 msgid "/_Check signature"
2192 msgstr "/_Controlla firma"
2193
2194 #: src/mimeview.c:135
2195 msgid "MIME Type"
2196 msgstr "Tipo MIME"
2197
2198 #: src/mimeview.c:139
2199 msgid "Creating MIME view...\n"
2200 msgstr "Sto creando la vista MIME...\n"
2201
2202 #: src/mimeview.c:240
2203 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2204 msgstr "Seleziona \"Controlla firma\" per controllare"
2205
2206 #: src/mimeview.c:411
2207 msgid "Can't get the part of multipart message."
2208 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
2209
2210 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2211 msgid "Can't save the part of multipart message."
2212 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
2213
2214 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2215 msgid "Save as"
2216 msgstr "Salva con nome..."
2217
2218 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2219 msgid "Overwrite"
2220 msgstr "Sovrascrivo"
2221
2222 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2223 msgid "Overwrite existing file?"
2224 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
2225
2226 #: src/mimeview.c:773
2227 #, c-format
2228 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2229 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME è invalida: `%s'"
2230
2231 #: src/news.c:75
2232 #, c-format
2233 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2234 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
2235
2236 #: src/news.c:112
2237 #, c-format
2238 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2239 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
2240
2241 #: src/news.c:183
2242 #, c-format
2243 msgid "article %d has been already cached.\n"
2244 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
2245
2246 #: src/news.c:192
2247 #, c-format
2248 msgid "getting article %d...\n"
2249 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
2250
2251 #: src/news.c:197
2252 #, c-format
2253 msgid "can't read article %d\n"
2254 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
2255
2256 #: src/news.c:229
2257 msgid "can't post article.\n"
2258 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
2259
2260 #: src/news.c:253
2261 #, c-format
2262 msgid "can't retrieve article %d\n"
2263 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
2264
2265 #: src/news.c:292
2266 #, c-format
2267 msgid "can't set group: %s\n"
2268 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
2269
2270 #: src/news.c:298
2271 #, c-format
2272 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2273 msgstr "intervallo articolo non valido: %d - %d\n"
2274
2275 #: src/news.c:307
2276 msgid "no new articles.\n"
2277 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
2278
2279 #: src/news.c:317
2280 #, c-format
2281 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2282 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
2283
2284 #: src/news.c:320
2285 msgid "can't get xover\n"
2286 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
2287
2288 #: src/news.c:326
2289 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2290 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
2291
2292 #: src/news.c:334
2293 #, c-format
2294 msgid "invalid xover line: %s\n"
2295 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
2296
2297 #: src/news.c:435
2298 #, c-format
2299 msgid "deleting article %d...\n"
2300 msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
2301
2302 #: src/news.c:466
2303 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2304 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
2305
2306 #: src/nntp.c:43
2307 #, c-format
2308 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2309 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
2310
2311 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2312 #, c-format
2313 msgid "protocol error: %s\n"
2314 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
2315
2316 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2317 msgid "protocol error\n"
2318 msgstr "errore di protocollo\n"
2319
2320 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2321 msgid "Error occurred while posting\n"
2322 msgstr "Errore inviando\n"
2323
2324 #: src/passphrase.c:75
2325 msgid "Passphrase"
2326 msgstr "Passphrase"
2327
2328 #: src/passphrase.c:238
2329 msgid "[no user id]"
2330 msgstr "[nessun id utente]"
2331
2332 #: src/passphrase.c:242
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2336 "\n"
2337 "  %.*s  \n"
2338 "(%.*s)\n"
2339 msgstr ""
2340 "%sInserire la passphrase per:\n"
2341 "\n"
2342 "  %.*s  \n"
2343 "(%.*s)\n"
2344
2345 #: src/passphrase.c:246
2346 msgid ""
2347 "Bad passphrase! Try again...\n"
2348 "\n"
2349 msgstr ""
2350 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
2351 "\n"
2352
2353 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2354 msgid "error occurred on authorization\n"
2355 msgstr "errore nell'autorizzazione\n"
2356
2357 #: src/pop.c:117
2358 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2359 msgstr "APOP richiesto dal timestamp non trovato nella presentazione\n"
2360
2361 #: src/pop.c:123
2362 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2363 msgstr "Errore di sintassi nel timestamp della presentazione\n"
2364
2365 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2366 msgid "POP3 protocol error\n"
2367 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
2368
2369 #: src/prefs.c:56
2370 msgid "Reading configuration...\n"
2371 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
2372
2373 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2374 #, c-format
2375 msgid "Found %s\n"
2376 msgstr "Trovato %s\n"
2377
2378 #: src/prefs.c:90
2379 msgid "Finished reading configuration.\n"
2380 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
2381
2382 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357
2383 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414
2384 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518
2385 #: src/prefs_filter.c:542
2386 msgid "failed to write configuration to file\n"
2387 msgstr "fallita scrittura della configurazione su file\n"
2388
2389 #: src/prefs.c:216
2390 msgid "Configuration is saved.\n"
2391 msgstr "Configurazione salvata.\n"
2392
2393 #: src/prefs.c:469
2394 msgid "Apply"
2395 msgstr "Applica"
2396
2397 #: src/prefs_account.c:402
2398 msgid "Opening account preferences window...\n"
2399 msgstr "Sto aprendo la finestra di configurazione degli account...\n"
2400
2401 #: src/prefs_account.c:429
2402 #, c-format
2403 msgid "Account%d"
2404 msgstr "Account%d"
2405
2406 #: src/prefs_account.c:442
2407 msgid "Preferences for new account"
2408 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
2409
2410 #: src/prefs_account.c:447
2411 msgid "Preferences for each account"
2412 msgstr "Opzioni per gli account"
2413
2414 #: src/prefs_account.c:470
2415 msgid "Creating account preferences window...\n"
2416 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
2417
2418 #: src/prefs_account.c:490
2419 msgid "Basic"
2420 msgstr "Generale"
2421
2422 #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:619
2423 msgid "Receive"
2424 msgstr "Ricevi"
2425
2426 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:630
2427 msgid "Privacy"
2428 msgstr "Privacy"
2429
2430 #: src/prefs_account.c:502
2431 msgid "Advanced"
2432 msgstr "Avanzato"
2433
2434 #: src/prefs_account.c:555
2435 msgid "Name of this account"
2436 msgstr "Nome dell'account"
2437
2438 #: src/prefs_account.c:564
2439 msgid "Usually used"
2440 msgstr "Usato abitualmente"
2441
2442 #: src/prefs_account.c:568
2443 msgid "Personal information"
2444 msgstr "Informazioni personali"
2445
2446 #: src/prefs_account.c:577
2447 msgid "Full name"
2448 msgstr "Nome completo"
2449
2450 #: src/prefs_account.c:583
2451 msgid "Mail address"
2452 msgstr "Indirizzo"
2453
2454 #: src/prefs_account.c:589
2455 msgid "Organization"
2456 msgstr "Organizzazione"
2457
2458 #: src/prefs_account.c:613
2459 msgid "Server information"
2460 msgstr "Informazioni server"
2461
2462 #: src/prefs_account.c:634
2463 msgid "POP3 (normal)"
2464 msgstr "POP3 (normale)"
2465
2466 #: src/prefs_account.c:636
2467 msgid "POP3 (APOP auth)"
2468 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2469
2470 #: src/prefs_account.c:638
2471 msgid "IMAP4"
2472 msgstr "IMAP4"
2473
2474 #: src/prefs_account.c:640
2475 msgid "News (NNTP)"
2476 msgstr "News (NNTP)"
2477
2478 #: src/prefs_account.c:642
2479 msgid "None (local)"
2480 msgstr "Nessuno (locale)"
2481
2482 #: src/prefs_account.c:696
2483 msgid "News server"
2484 msgstr "Server news"
2485
2486 #: src/prefs_account.c:702
2487 msgid "Server for receiving"
2488 msgstr "Server per ricezione"
2489
2490 #: src/prefs_account.c:708
2491 msgid "SMTP server (send)"
2492 msgstr "Server SMTP (invio)"
2493
2494 #: src/prefs_account.c:715
2495 msgid "User ID"
2496 msgstr "Nome utente"
2497
2498 #: src/prefs_account.c:721
2499 msgid "Password"
2500 msgstr "Password"
2501
2502 #: src/prefs_account.c:765
2503 msgid "POP3"
2504 msgstr "POP3"
2505
2506 #: src/prefs_account.c:773
2507 msgid "Remove messages on server when received"
2508 msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
2509
2510 #: src/prefs_account.c:775
2511 msgid "Receive all messages on server"
2512 msgstr "Ricevi tutti i messaggi sul server"
2513
2514 #: src/prefs_account.c:778
2515 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/prefs_account.c:780
2519 msgid "Filter messages on receiving"
2520 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
2521
2522 #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244
2523 msgid "Header"
2524 msgstr "Intestazioni"
2525
2526 #: src/prefs_account.c:824
2527 msgid "Add Date header field"
2528 msgstr "Aggiungi campo data nell'intestazione"
2529
2530 #: src/prefs_account.c:825
2531 msgid "Generate Message-ID"
2532 msgstr "Genera ID messaggio"
2533
2534 #: src/prefs_account.c:834
2535 msgid "Add user-defined header"
2536 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
2537
2538 #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1268 src/prefs_common.c:1293
2539 msgid " Edit... "
2540 msgstr "Modifica..."
2541
2542 #: src/prefs_account.c:843
2543 msgid "Automatically set following addresses"
2544 msgstr "Imposta automaticamente gli indirizzi seguenti"
2545
2546 #: src/prefs_account.c:852
2547 msgid "Cc"
2548 msgstr "Cc"
2549
2550 #: src/prefs_account.c:865
2551 msgid "Bcc"
2552 msgstr "Bcc"
2553
2554 #: src/prefs_account.c:878
2555 msgid "Reply-To"
2556 msgstr "Rispondi a"
2557
2558 #: src/prefs_account.c:891
2559 msgid "Authentication"
2560 msgstr "Autenticazione"
2561
2562 #: src/prefs_account.c:899
2563 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2564 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUTH)"
2565
2566 #: src/prefs_account.c:901
2567 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2568 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
2569
2570 #: src/prefs_account.c:935
2571 msgid "Signature file"
2572 msgstr "File della firma"
2573
2574 #: src/prefs_account.c:964
2575 msgid "Sign key"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/prefs_account.c:972
2579 msgid "Use default GnuPG key"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/prefs_account.c:981
2583 msgid "Select key by your email address"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/prefs_account.c:990
2587 msgid "Specify key manually"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/prefs_account.c:1006
2591 msgid "User or key ID:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/prefs_account.c:1051
2595 msgid "Specify SMTP port"
2596 msgstr "Specifica la porta SMTP"
2597
2598 #: src/prefs_account.c:1063
2599 msgid "Specify POP3 port"
2600 msgstr "Specifica la porta POP3"
2601
2602 #: src/prefs_account.c:1075
2603 msgid "Specify domain name"
2604 msgstr "Specifica il nome di dominio"
2605
2606 #: src/prefs_account.c:1122
2607 msgid "Mail address is not entered."
2608 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
2609
2610 #: src/prefs_account.c:1127
2611 msgid "SMTP server is not entered."
2612 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
2613
2614 #: src/prefs_account.c:1132
2615 msgid "User ID is not entered."
2616 msgstr "Il nome utente non è impostato."
2617
2618 #: src/prefs_account.c:1137
2619 msgid "POP3 server is not entered."
2620 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
2621
2622 #: src/prefs_account.c:1142
2623 msgid "IMAP4 server is not entered."
2624 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
2625
2626 #: src/prefs_account.c:1147
2627 msgid "NNTP server is not entered."
2628 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
2629
2630 #: src/prefs_common.c:597
2631 msgid "Creating common preferences window...\n"
2632 msgstr "Creo la finestra delle preferenze globali...\n"
2633
2634 #: src/prefs_common.c:601
2635 msgid "Common Preferences"
2636 msgstr "Preferenze globali"
2637
2638 #: src/prefs_common.c:625
2639 msgid "Display"
2640 msgstr "Visualizzazione"
2641
2642 #: src/prefs_common.c:627
2643 msgid "Message"
2644 msgstr "Messaggio"
2645
2646 #: src/prefs_common.c:633
2647 msgid "Interface"
2648 msgstr "Interfaccia"
2649
2650 #: src/prefs_common.c:635 src/select-keys.c:324
2651 msgid "Other"
2652 msgstr "Altro"
2653
2654 #: src/prefs_common.c:675 src/prefs_common.c:833
2655 msgid "External program"
2656 msgstr "Programma esterno"
2657
2658 #: src/prefs_common.c:684
2659 msgid "Use external program for incorporation"
2660 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
2661
2662 #: src/prefs_common.c:691 src/prefs_common.c:850
2663 msgid "Program path"
2664 msgstr "Percorso programma"
2665
2666 #: src/prefs_common.c:703
2667 msgid "Local spool"
2668 msgstr "Spool locale"
2669
2670 #: src/prefs_common.c:714
2671 msgid "Incorporate from spool"
2672 msgstr "Incorpora da spool"
2673
2674 #: src/prefs_common.c:716
2675 msgid "Filter on incorporation"
2676 msgstr "Filtra quando incorpori"
2677
2678 #: src/prefs_common.c:724
2679 msgid "Spool directory"
2680 msgstr "Directory di spool"
2681
2682 #: src/prefs_common.c:742
2683 msgid "Auto-check new mail"
2684 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
2685
2686 #: src/prefs_common.c:744
2687 msgid "each"
2688 msgstr "ogni"
2689
2690 #: src/prefs_common.c:756
2691 msgid "minute(s)"
2692 msgstr "minuti"
2693
2694 #: src/prefs_common.c:765
2695 msgid "Check new mail on startup"
2696 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
2697
2698 #: src/prefs_common.c:767
2699 msgid "News"
2700 msgstr "News"
2701
2702 #: src/prefs_common.c:775
2703 msgid ""
2704 "Maximum article number to download\n"
2705 "(unlimited if 0 is specified)"
2706 msgstr ""
2707 "Massimo numero di articoli da scaricare\n"
2708 "(0 significa illimitato)"
2709
2710 #: src/prefs_common.c:843
2711 msgid "Use external program for sending"
2712 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
2713
2714 #: src/prefs_common.c:867
2715 msgid "Save sent message to outbox"
2716 msgstr "Salva i messaggi inviati in `In uscita'"
2717
2718 #: src/prefs_common.c:869
2719 msgid "Queue message that failed to send"
2720 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
2721
2722 #: src/prefs_common.c:875
2723 msgid "Outgoing codeset"
2724 msgstr "Codifica in uscita"
2725
2726 #: src/prefs_common.c:890
2727 msgid "Automatic"
2728 msgstr "Automatico"
2729
2730 #: src/prefs_common.c:891
2731 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2732 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2733
2734 #: src/prefs_common.c:893
2735 msgid "Unicode (UTF-8)"
2736 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2737
2738 #: src/prefs_common.c:895
2739 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2740 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2741
2742 #: src/prefs_common.c:897
2743 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2744 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
2745
2746 #: src/prefs_common.c:898
2747 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2748 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
2749
2750 #: src/prefs_common.c:899
2751 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2752 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
2753
2754 #: src/prefs_common.c:900
2755 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2756 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2757
2758 #: src/prefs_common.c:901
2759 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2760 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2761
2762 #: src/prefs_common.c:902
2763 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2764 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2765
2766 #: src/prefs_common.c:903
2767 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2768 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
2769
2770 #: src/prefs_common.c:904
2771 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2772 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
2773
2774 #: src/prefs_common.c:905
2775 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2776 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
2777
2778 #: src/prefs_common.c:907
2779 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2780 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
2781
2782 #: src/prefs_common.c:909
2783 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2784 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
2785
2786 #: src/prefs_common.c:910
2787 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2788 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
2789
2790 #: src/prefs_common.c:913
2791 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2792 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
2793
2794 #: src/prefs_common.c:914
2795 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2796 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
2797
2798 #: src/prefs_common.c:916
2799 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2800 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
2801
2802 #: src/prefs_common.c:917
2803 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2804 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
2805
2806 #: src/prefs_common.c:919
2807 msgid "Korean (EUC-KR)"
2808 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2809
2810 #: src/prefs_common.c:969
2811 msgid "Quotation"
2812 msgstr "Citazione"
2813
2814 #: src/prefs_common.c:977
2815 msgid "Quote message when replying"
2816 msgstr "Quota messaggio quando rispondi"
2817
2818 #: src/prefs_common.c:983
2819 msgid "Quotation mark"
2820 msgstr "Simbolo di citazione"
2821
2822 #: src/prefs_common.c:996
2823 msgid "Quotation format:"
2824 msgstr "Formato citazione:"
2825
2826 #: src/prefs_common.c:1001
2827 msgid " Description of symbols "
2828 msgstr "Descrizione dei simboli"
2829
2830 #: src/prefs_common.c:1028
2831 msgid "Insert signature automatically"
2832 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
2833
2834 #: src/prefs_common.c:1034
2835 msgid "Signature separator"
2836 msgstr "Separatore firma"
2837
2838 #: src/prefs_common.c:1052
2839 msgid "Wrap messages at"
2840 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
2841
2842 #: src/prefs_common.c:1064
2843 msgid "characters"
2844 msgstr "caratteri"
2845
2846 #: src/prefs_common.c:1072
2847 msgid "Wrap quotation"
2848 msgstr "A capo citazione"
2849
2850 #: src/prefs_common.c:1074
2851 msgid "Wrap before sending"
2852 msgstr "A capo prima di inviare"
2853
2854 #: src/prefs_common.c:1113
2855 msgid "Font"
2856 msgstr "Carattere"
2857
2858 #: src/prefs_common.c:1122
2859 msgid "Text"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/prefs_common.c:1145
2863 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2864 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Soggetto:')"
2865
2866 #: src/prefs_common.c:1148
2867 msgid "Display unread number next to folder name"
2868 msgstr "Mostra numero messaggi non letti vicino al nome cartella"
2869
2870 #. ---- Summary ----
2871 #: src/prefs_common.c:1152
2872 msgid "Summary View"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/prefs_common.c:1161
2876 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2877 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
2878
2879 #: src/prefs_common.c:1163
2880 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2881 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
2882
2883 #: src/prefs_common.c:1169
2884 msgid "Date format"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/prefs_common.c:1180
2888 msgid ""
2889 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2890 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2891 "replaced as follows:\n"
2892 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2893 "%A: the full weekday name\n"
2894 "%b: the abbreviated month name\n"
2895 "%B: the full month name\n"
2896 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2897 "%C: the century number (year/100)\n"
2898 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2899 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2900 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2901 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2902 "%m: the month as a decimal number\n"
2903 "%M: the minute as a decimal number\n"
2904 "%p: either AM or PM\n"
2905 "%S: the second as a decimal number\n"
2906 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2907 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2908 "%y: the last two digits of a year\n"
2909 "%Y: the year as a decimal number\n"
2910 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/prefs_common.c:1209
2914 msgid " Set display item of summary... "
2915 msgstr "Imposta le voci visibili nel sommario..."
2916
2917 #: src/prefs_common.c:1263
2918 msgid "Enable coloration of message"
2919 msgstr "Abilita colorazione del messaggio"
2920
2921 #: src/prefs_common.c:1282
2922 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2923 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
2924
2925 #: src/prefs_common.c:1284
2926 msgid "Display header pane above message view"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/prefs_common.c:1291
2930 msgid "Display short headers on message view"
2931 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
2932
2933 #: src/prefs_common.c:1311
2934 msgid "Line space"
2935 msgstr "Spazio tra le linee"
2936
2937 #: src/prefs_common.c:1325 src/prefs_common.c:1365
2938 msgid "pixel(s)"
2939 msgstr "pixel"
2940
2941 #: src/prefs_common.c:1330
2942 msgid "Leave space on head"
2943 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
2944
2945 #: src/prefs_common.c:1332
2946 msgid "Scroll"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/prefs_common.c:1339
2950 msgid "Half page"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/prefs_common.c:1345
2954 msgid "Smooth scroll"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/prefs_common.c:1351
2958 msgid "Step"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/prefs_common.c:1410
2962 msgid "Encrypt message by default"
2963 msgstr "Cripta messaggio per default"
2964
2965 #: src/prefs_common.c:1413
2966 msgid "Sign message by default"
2967 msgstr "Firma messaggio per default"
2968
2969 #: src/prefs_common.c:1416
2970 msgid "Automatically check signatures"
2971 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
2972
2973 #: src/prefs_common.c:1420
2974 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2975 msgstr "Blocca l'input mentre inserisco la passphrase"
2976
2977 #. create default signkey box
2978 #: src/prefs_common.c:1428
2979 msgid "Default Sign Key"
2980 msgstr "Chiave di firma predefinita"
2981
2982 #: src/prefs_common.c:1527
2983 msgid ""
2984 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2985 "Emacs-based mailer"
2986 msgstr ""
2987 "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
2988 "programma di posta basato su Emacs"
2989
2990 #: src/prefs_common.c:1534
2991 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2992 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
2993
2994 #: src/prefs_common.c:1538
2995 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2996 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
2997
2998 #: src/prefs_common.c:1546
2999 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3000 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
3001
3002 #: src/prefs_common.c:1553
3003 msgid ""
3004 "(Messages will be just marked till execution\n"
3005 " if this is turned off)"
3006 msgstr ""
3007 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
3008 " delle operazioni se questa è inattiva)"
3009
3010 #: src/prefs_common.c:1560
3011 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/prefs_common.c:1562
3015 msgid "On exit"
3016 msgstr "In uscita"
3017
3018 #: src/prefs_common.c:1570
3019 msgid "Confirm on exit"
3020 msgstr "Chiedi conferma"
3021
3022 #: src/prefs_common.c:1577
3023 msgid "Empty trash on exit"
3024 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
3025
3026 #: src/prefs_common.c:1579
3027 msgid "Ask before emptying"
3028 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
3029
3030 #: src/prefs_common.c:1583
3031 msgid "Warn if there are queued messages"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/prefs_common.c:1621
3035 #, c-format
3036 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3037 msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
3038
3039 #: src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1652 src/prefs_common.c:1668
3040 msgid "Command"
3041 msgstr "Comando"
3042
3043 #: src/prefs_common.c:1645
3044 #, c-format
3045 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3046 msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3047
3048 #: src/prefs_common.c:1661
3049 #, c-format
3050 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3051 msgstr "Editor esterno (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3052
3053 #: src/prefs_common.c:1723
3054 msgid "Set message colors"
3055 msgstr "Imposta colori dei messaggi"
3056
3057 #: src/prefs_common.c:1731
3058 msgid "Colors"
3059 msgstr "Colori"
3060
3061 #: src/prefs_common.c:1769
3062 msgid "Quoted Text - First Level"
3063 msgstr "Testo Quotato - Primo Livello"
3064
3065 #: src/prefs_common.c:1775
3066 msgid "Quoted Text - Second Level"
3067 msgstr "Testo Quotato - Secondo Livello"
3068
3069 #: src/prefs_common.c:1781
3070 msgid "Quoted Text - Third Level"
3071 msgstr "Testo Quotato - Terzo Livello"
3072
3073 #: src/prefs_common.c:1787
3074 msgid "URI link"
3075 msgstr "Collegamento URI"
3076
3077 #: src/prefs_common.c:1794
3078 msgid "Recycle quote colors"
3079 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
3080
3081 #: src/prefs_common.c:1842
3082 msgid "Pick color for quotation level 1"
3083 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
3084
3085 #: src/prefs_common.c:1845
3086 msgid "Pick color for quotation level 2"
3087 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
3088
3089 #: src/prefs_common.c:1848
3090 msgid "Pick color for quotation level 3"
3091 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
3092
3093 #: src/prefs_common.c:1851
3094 msgid "Pick color for URI"
3095 msgstr "Selezione colore per URI"
3096
3097 #: src/prefs_common.c:1975
3098 msgid "Description of symbols"
3099 msgstr "Descrizione dei simboli"
3100
3101 #: src/prefs_common.c:2002
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Date\n"
3105 "From\n"
3106 "Full Name of Sender\n"
3107 "First Name of Sender\n"
3108 "Initial of Sender\n"
3109 "Subject\n"
3110 "To\n"
3111 "Message-ID\n"
3112 "%"
3113 msgstr ""
3114 "Data\n"
3115 "Da\n"
3116 "Nome completo del mittente\n"
3117 "Nome del mittente\n"
3118 "Iniziali del mittente\n"
3119 "Soggetto\n"
3120 "A\n"
3121 "ID Messaggio\n"
3122 "%"
3123
3124 #: src/prefs_common.c:2105
3125 msgid "Set display item"
3126 msgstr "Visualizza voci"
3127
3128 #: src/prefs_common.c:2122
3129 msgid "Mark"
3130 msgstr "Segno"
3131
3132 #: src/prefs_common.c:2124
3133 msgid "MIME"
3134 msgstr "MIME"
3135
3136 #: src/prefs_common.c:2125
3137 msgid "Number"
3138 msgstr "Numero"
3139
3140 #: src/prefs_common.c:2127 src/summaryview.c:352
3141 msgid "Date"
3142 msgstr "Data"
3143
3144 #: src/prefs_common.c:2128 src/summaryview.c:353
3145 msgid "From"
3146 msgstr "Da"
3147
3148 #: src/prefs_common.c:2129 src/summaryview.c:354
3149 msgid "Subject"
3150 msgstr "Soggetto"
3151
3152 #: src/prefs_common.c:2182
3153 msgid "Font selection"
3154 msgstr "Selezione font"
3155
3156 #: src/prefs_display_header.c:179
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Creating display header setting window...\n"
3159 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
3160
3161 #: src/prefs_display_header.c:202
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Display header setting"
3164 msgstr "/_Mostra come testo"
3165
3166 #: src/prefs_display_header.c:228
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Header name"
3169 msgstr "Intestazioni"
3170
3171 #: src/prefs_display_header.c:260
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Displayed Headers"
3174 msgstr "Visualizzo le intestazioni di %s...\n"
3175
3176 #: src/prefs_display_header.c:315
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Hidden headers"
3179 msgstr "Intestazioni"
3180
3181 #: src/prefs_display_header.c:345
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Show other headers"
3184 msgstr "/Mostra intesta_zioni"
3185
3186 #: src/prefs_display_header.c:370
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3189 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
3190
3191 #: src/prefs_display_header.c:408
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3194 msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n"
3195
3196 #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613
3197 msgid "Header name is not set."
3198 msgstr "Nome intestazione non impostato."
3199
3200 #: src/prefs_display_header.c:540
3201 #, fuzzy
3202 msgid "This header is already in the list."
3203 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
3204
3205 #: src/prefs_filter.c:184
3206 msgid "Registered rules"
3207 msgstr "Regole"
3208
3209 #: src/prefs_filter.c:186
3210 msgid "Creating filter setting window...\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/prefs_filter.c:205
3214 msgid "Filter setting"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/prefs_filter.c:228
3218 msgid "Operator"
3219 msgstr "Operatore"
3220
3221 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3222 #: src/prefs_filter.c:777
3223 msgid "(none)"
3224 msgstr "(niente)"
3225
3226 #: src/prefs_filter.c:272
3227 msgid "Keyword"
3228 msgstr "Parola chiave"
3229
3230 #: src/prefs_filter.c:293
3231 msgid "Predicate"
3232 msgstr "Predicato"
3233
3234 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3235 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3236 msgid "contains"
3237 msgstr "contiene"
3238
3239 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3240 #: src/prefs_filter.c:785
3241 msgid "not contain"
3242 msgstr "non contiene"
3243
3244 #: src/prefs_filter.c:332
3245 msgid "Destination"
3246 msgstr "Destinazione"
3247
3248 #: src/prefs_filter.c:356
3249 msgid "Use regex"
3250 msgstr "Usa regex"
3251
3252 #: src/prefs_filter.c:360
3253 msgid "Don't receive"
3254 msgstr "Non ricevere"
3255
3256 #: src/prefs_filter.c:385
3257 msgid "Register"
3258 msgstr "Inserisci"
3259
3260 #: src/prefs_filter.c:391
3261 msgid " Substitute "
3262 msgstr "Sostituisci"
3263
3264 #: src/prefs_filter.c:478
3265 msgid "Reading filter configuration...\n"
3266 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
3267
3268 #: src/prefs_filter.c:514
3269 msgid "Writing filter configuration...\n"
3270 msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n"
3271
3272 #: src/prefs_filter.c:557
3273 msgid "(New)"
3274 msgstr "(Nuovo)"
3275
3276 #: src/prefs_filter.c:608
3277 msgid "Destination is not set."
3278 msgstr "Destinatario non impostato."
3279
3280 #: src/prefs_filter.c:719
3281 msgid "Delete rule"
3282 msgstr "Elimina regola"
3283
3284 #: src/prefs_filter.c:720
3285 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3286 msgstr "Si vuole realmente eliminare questa regola?"
3287
3288 #: src/procmime.c:686
3289 msgid "Code conversion failed.\n"
3290 msgstr "Conversione codice fallita.\n"
3291
3292 #: src/procmsg.c:138
3293 msgid "Cache data is corrupted\n"
3294 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
3295
3296 #: src/procmsg.c:202
3297 msgid "\tNo cache file\n"
3298 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
3299
3300 #: src/procmsg.c:209
3301 msgid "\tReading summary cache..."
3302 msgstr "\tLeggo il sommario della cache..."
3303
3304 #: src/procmsg.c:214
3305 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3306 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
3307
3308 #: src/procmsg.c:279
3309 msgid "\tMarking the messages..."
3310 msgstr "\tSegno i messaggi..."
3311
3312 #: src/procmsg.c:323
3313 #, c-format
3314 msgid "\t%d new message(s)\n"
3315 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
3316
3317 #: src/procmsg.c:445
3318 msgid "Mark file not found.\n"
3319 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
3320
3321 #: src/procmsg.c:447
3322 #, c-format
3323 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3324 msgstr "La versione segnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
3325
3326 #: src/procmsg.c:463
3327 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3328 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
3329
3330 #: src/procmsg.c:468
3331 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3332 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature per scrittura.\n"
3333
3334 #: src/procmsg.c:651
3335 msgid "Sending queued message failed.\n"
3336 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato.\n"
3337
3338 #: src/procmsg.c:708
3339 #, c-format
3340 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3341 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
3342
3343 #: src/progressdialog.c:51
3344 msgid "Status"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/progressdialog.c:53
3348 msgid "Creating progress dialog...\n"
3349 msgstr "Creo la finestra di dialogo di progresso...\n"
3350
3351 #: src/recv.c:111
3352 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3353 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
3354
3355 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3356 msgid "Can't write to file.\n"
3357 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
3358
3359 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3360 msgid "Oops: Signature not verified"
3361 msgstr "Oops: Firma non verificata"
3362
3363 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3364 msgid "No signature found"
3365 msgstr "Firma non trovata"
3366
3367 #: src/rfc2015.c:142
3368 msgid "Good signature"
3369 msgstr "Firma corretta"
3370
3371 #: src/rfc2015.c:145
3372 msgid "BAD signature"
3373 msgstr "Firma DIFETTOSA"
3374
3375 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3376 msgid "No public key to verify the signature"
3377 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
3378
3379 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3380 msgid "Error verifying the signature"
3381 msgstr "Errore verificando la firma"
3382
3383 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3384 msgid "Different results for signatures"
3385 msgstr "Risultati differenti per le firme"
3386
3387 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3388 msgid "Error: Unknown status"
3389 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
3390
3391 #: src/rfc2015.c:177
3392 #, c-format
3393 msgid "Good signature from \"%s\""
3394 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
3395
3396 #: src/rfc2015.c:180
3397 #, c-format
3398 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3399 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
3400
3401 #: src/rfc2015.c:212
3402 msgid "Cannot find user ID for this key."
3403 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
3404
3405 #: src/rfc2015.c:223
3406 #, c-format
3407 msgid "                aka \"%s\"\n"
3408 msgstr "                o \"%s\"\n"
3409
3410 #: src/rfc2015.c:251
3411 #, c-format
3412 msgid "Signature made %s\n"
3413 msgstr "Firma fatta %s\n"
3414
3415 #: src/rfc2015.c:260
3416 #, c-format
3417 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3418 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
3419
3420 #: src/select-keys.c:101
3421 #, c-format
3422 msgid "Please select key for `%s'"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/select-keys.c:104
3426 #, c-format
3427 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/select-keys.c:272
3431 msgid "Select Keys"
3432 msgstr "Seleziona chiavi"
3433
3434 #: src/select-keys.c:300
3435 msgid "Key ID"
3436 msgstr "ID chiave"
3437
3438 #: src/select-keys.c:303
3439 msgid "Val"
3440 msgstr "Val"
3441
3442 #: src/select-keys.c:325
3443 msgid "Select"
3444 msgstr "Seleziona"
3445
3446 #: src/select-keys.c:445
3447 msgid "Add key"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/select-keys.c:446
3451 msgid "Enter another user or key ID\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/send.c:148
3455 msgid "Queued message header is broken.\n"
3456 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
3457
3458 #: src/send.c:157
3459 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3460 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
3461
3462 #: src/send.c:168
3463 msgid "Account not found.\n"
3464 msgstr "Account non trovato.\n"
3465
3466 #: src/send.c:199
3467 #, c-format
3468 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3469 msgstr "Collegamento al server SMTP: %s...\n"
3470
3471 #: src/send.c:240
3472 #, c-format
3473 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3474 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
3475
3476 #: src/send.c:251
3477 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3478 msgstr "Errore inviando HELO\n"
3479
3480 #: src/setup.c:43
3481 msgid "Mailbox setting"
3482 msgstr "Configurazione mailbox"
3483
3484 #: src/setup.c:44
3485 msgid ""
3486 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3487 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3488 "if you have the one.\n"
3489 "If you're not sure, just select OK."
3490 msgstr ""
3491 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
3492 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
3493 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
3494
3495 #: src/sourcewindow.c:76
3496 msgid "Creating source window...\n"
3497 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
3498
3499 #: src/sourcewindow.c:80
3500 msgid "Source of the message"
3501 msgstr "Sorgente del messaggio"
3502
3503 #: src/sourcewindow.c:140
3504 #, c-format
3505 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3506 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
3507
3508 #: src/sourcewindow.c:142
3509 #, c-format
3510 msgid "%s - Source"
3511 msgstr "%s - Sorgente"
3512
3513 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3514 msgid "Search"
3515 msgstr "Cerca"
3516
3517 #: src/summary_search.c:172
3518 msgid "Case sensitive"
3519 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3520
3521 #: src/summary_search.c:178
3522 msgid "Backward search"
3523 msgstr "Cerca indietro"
3524
3525 #: src/summary_search.c:184
3526 msgid "Select all matched"
3527 msgstr "Seleziona corrispondenze"
3528
3529 #: src/summary_search.c:191
3530 msgid "Clear"
3531 msgstr "Pulisci"
3532
3533 #: src/summary_search.c:286
3534 msgid "Search failed"
3535 msgstr "Ricerca fallita"
3536
3537 #: src/summary_search.c:287
3538 msgid "Search string not found."
3539 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3540
3541 #: src/summary_search.c:292
3542 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3543 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
3544
3545 #: src/summary_search.c:294
3546 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3547 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
3548
3549 #: src/summary_search.c:296
3550 msgid "Search finished"
3551 msgstr "Ricerca terminata"
3552
3553 #: src/summaryview.c:289
3554 msgid "/M_ove..."
3555 msgstr "/_Sposta"
3556
3557 #: src/summaryview.c:290
3558 msgid "/_Copy..."
3559 msgstr "/_Copia..."
3560
3561 #: src/summaryview.c:292
3562 msgid "/E_xecute"
3563 msgstr "/Ese_gui"
3564
3565 #: src/summaryview.c:293
3566 msgid "/_Mark"
3567 msgstr "/S_egna"
3568
3569 #: src/summaryview.c:294
3570 msgid "/_Mark/_Mark"
3571 msgstr "/S_egna/_Segna"
3572
3573 #: src/summaryview.c:295
3574 msgid "/_Mark/_Unmark"
3575 msgstr "/S_egna/_Non segnare"
3576
3577 #: src/summaryview.c:296
3578 msgid "/_Mark/---"
3579 msgstr "/S_egna/---"
3580
3581 #: src/summaryview.c:297
3582 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3583 msgstr "/S_egna/Segna come n_on letto"
3584
3585 #: src/summaryview.c:298
3586 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3587 msgstr "/S_egna/Segna come già _letto"
3588
3589 #: src/summaryview.c:301
3590 msgid "/_Reply"
3591 msgstr "/_Rispondi"
3592
3593 #: src/summaryview.c:302
3594 msgid "/Reply to a_ll"
3595 msgstr "/Rispondi a _tutti"
3596
3597 #: src/summaryview.c:303
3598 msgid "/_Forward"
3599 msgstr "/_Inoltra"
3600
3601 #: src/summaryview.c:304
3602 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3603 msgstr "/Inoltra come a_llegato"
3604
3605 #: src/summaryview.c:307
3606 msgid "/Open in new _window"
3607 msgstr "/Apri in una nuova _finestra"
3608
3609 #: src/summaryview.c:308
3610 msgid "/View so_urce"
3611 msgstr "/Vista so_rgente"
3612
3613 #: src/summaryview.c:309
3614 msgid "/Show all _header"
3615 msgstr "/Mostra intesta_zioni"
3616
3617 #: src/summaryview.c:310
3618 msgid "/Re_edit"
3619 msgstr "/_Modifica"
3620
3621 #: src/summaryview.c:313
3622 msgid "/_Print..."
3623 msgstr "/Stam_pa"
3624
3625 #: src/summaryview.c:315
3626 msgid "/Select _all"
3627 msgstr "/Selezion_a tutto"
3628
3629 #: src/summaryview.c:321
3630 msgid "M"
3631 msgstr "S"
3632
3633 #: src/summaryview.c:321
3634 msgid "U"
3635 msgstr "N"
3636
3637 #: src/summaryview.c:336
3638 msgid "Creating summary view...\n"
3639 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
3640
3641 #: src/summaryview.c:351
3642 msgid "No."
3643 msgstr "No."
3644
3645 #: src/summaryview.c:571
3646 msgid "Process mark"
3647 msgstr "Segno del processo"
3648
3649 #: src/summaryview.c:572
3650 msgid "Some marks are left. Process it?"
3651 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
3652
3653 #: src/summaryview.c:596
3654 msgid ""
3655 "empty folder\n"
3656 "\n"
3657 msgstr ""
3658 "cartella vuota\n"
3659 "\n"
3660
3661 #: src/summaryview.c:608
3662 #, c-format
3663 msgid "Scanning folder (%s)..."
3664 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
3665
3666 #: src/summaryview.c:677
3667 msgid "done."
3668 msgstr "fatto."
3669
3670 #: src/summaryview.c:811
3671 msgid "No unread message"
3672 msgstr "Nessun messaggio non letto"
3673
3674 #: src/summaryview.c:812
3675 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3676 msgstr "Nessun messaggio non letto trovato. Vado alla cartella seguente?"
3677
3678 #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
3679 msgid "Attracting messages by subject..."
3680 msgstr "Raggruppa messaggi per soggetto..."
3681
3682 #: src/summaryview.c:1093
3683 #, c-format
3684 msgid "%d deleted"
3685 msgstr "%d eliminato"
3686
3687 #: src/summaryview.c:1097
3688 #, c-format
3689 msgid "%s%d moved"
3690 msgstr "%s%d spostato"
3691
3692 #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
3693 msgid ", "
3694 msgstr ", "
3695
3696 #: src/summaryview.c:1103
3697 #, c-format
3698 msgid "%s%d copied"
3699 msgstr "%s%d copiato"
3700
3701 #: src/summaryview.c:1120
3702 msgid " item(s) selected"
3703 msgstr " voci selezionate"
3704
3705 #: src/summaryview.c:1131
3706 #, c-format
3707 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3708 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
3709
3710 #: src/summaryview.c:1137
3711 #, c-format
3712 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3713 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"
3714
3715 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
3716 msgid "Sorting summary..."
3717 msgstr "Ordino il sommario..."
3718
3719 #: src/summaryview.c:1217
3720 msgid "\tSetting summary from message data..."
3721 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3722
3723 #: src/summaryview.c:1219
3724 msgid "Setting summary from message data..."
3725 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3726
3727 #: src/summaryview.c:1328
3728 #, c-format
3729 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3730 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
3731
3732 #: src/summaryview.c:1380
3733 msgid "(No Date)"
3734 msgstr "(Nessuna Data)"
3735
3736 #: src/summaryview.c:1645
3737 #, c-format
3738 msgid "Message %d is marked\n"
3739 msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"
3740
3741 #: src/summaryview.c:1674
3742 #, c-format
3743 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3744 msgstr "Segnato messaggio %d come già letto\n"
3745
3746 #: src/summaryview.c:1709
3747 #, c-format
3748 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3749 msgstr "Segnato messaggio %d come non letto\n"
3750
3751 #: src/summaryview.c:1751
3752 #, c-format
3753 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3754 msgstr "Impostato il messaggio %s/%d per l'eliminazione\n"
3755
3756 #: src/summaryview.c:1765
3757 msgid "Current folder is Trash."
3758 msgstr "La cartella attuale é il Cestino."
3759
3760 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
3761 msgid "Deleting duplicated messages..."
3762 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
3763
3764 #: src/summaryview.c:1839
3765 #, c-format
3766 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3767 msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"
3768
3769 #: src/summaryview.c:1876
3770 #, c-format
3771 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3772 msgstr "Impostato il messaggio %d per lo spostamento in %s\n"
3773
3774 #: src/summaryview.c:1888
3775 msgid "Destination is same as current folder."
3776 msgstr "La destinazione è la cartella attuale."
3777
3778 #: src/summaryview.c:1937
3779 #, c-format
3780 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3781 msgstr "Impostato il messaggio %d per la copia in %s\n"
3782
3783 #: src/summaryview.c:1950
3784 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3785 msgstr "La destinazione della copia è la cartella attuale."
3786
3787 #: src/summaryview.c:1982
3788 msgid "Selecting all messages..."
3789 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
3790
3791 #: src/summaryview.c:2036
3792 msgid "Print"
3793 msgstr "Stampa"
3794
3795 #: src/summaryview.c:2037
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Enter the print command line:\n"
3799 "(`%s' will be replaced with file name)"
3800 msgstr ""
3801 "Inserire il comando di stampa:\n"
3802 "(`%s' verrà sostituito col nome file)"
3803
3804 #: src/summaryview.c:2043
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "Print command line is invalid:\n"
3808 "`%s'"
3809 msgstr ""
3810 "Comando stampa non valido:\n"
3811 "`%s'"
3812
3813 #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
3814 msgid "Building threads..."
3815 msgstr "Costruisco le discussioni..."
3816
3817 #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
3818 msgid "Unthreading..."
3819 msgstr "Cancello le discussioni..."
3820
3821 #: src/summaryview.c:2308
3822 msgid "Unthreading for execution..."
3823 msgstr "Cancello le discussioni per l'esecuzione delle operazioni..."
3824
3825 #: src/summaryview.c:2395
3826 msgid "filtering..."
3827 msgstr "Applico i filtri..."
3828
3829 #: src/summaryview.c:2396
3830 msgid "Filtering..."
3831 msgstr "Applico i filtri..."
3832
3833 #: src/summaryview.c:2500
3834 #, c-format
3835 msgid "Go to %s\n"
3836 msgstr "Vado a %s\n"
3837
3838 #: src/textview.c:138
3839 msgid "Creating text view...\n"
3840 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
3841
3842 #: src/textview.c:365
3843 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3844 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale cliccando con\n"
3845
3846 #: src/textview.c:368
3847 msgid ""
3848 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3849 "\n"
3850 msgstr ""
3851 "il tasto destro e seleziona `Salva come...', oppure premi il tasto `y'.\n"
3852 "\n"
3853
3854 #: src/textview.c:372
3855 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3856 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona `Mostra come testo',\n"
3857
3858 #: src/textview.c:375
3859 msgid ""
3860 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3861 "\n"
3862 msgstr ""
3863 "o premi il tasto `t'.\n"
3864 "\n"
3865
3866 #: src/textview.c:379
3867 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3868 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona `Apri',\n"
3869
3870 #: src/textview.c:382
3871 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3872 msgstr "fai doppio click, clicca col pulsante centrale, o premi il tasto `l'."
3873
3874 #: src/textview.c:403
3875 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3876 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
3877
3878 #: src/textview.c:406
3879 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3880 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
3881
3882 #: src/textview.c:409
3883 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3884 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
3885
3886 #: src/utils.c:1425 src/utils.c:1502
3887 #, c-format
3888 msgid "writing to %s failed.\n"
3889 msgstr "fallita scrittura su %s.\n"
3890
3891 #: src/utils.c:1445
3892 #, c-format
3893 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3894 msgstr "Fallita la copia del file da %s a %s.\n"
3895
3896 #: src/utils.c:1663
3897 #, c-format
3898 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3899 msgstr "La linea del comando apertura URI non è valida: `%s'"
3900
3901 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
3902 #~ msgstr "Ricevi quando prelevi da tutti gli account"
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
3906 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3907 #~ "\n"
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Il supporto MD5 è copyright di RSA Data Security, Inc. Vedi il commento in "
3910 #~ "testa al modulo md5.c per i termini della licenza.\n"
3911 #~ "\n"
3912
3913 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
3914 #~ msgstr "Abilita lo scorrimento uniforme sulla vista messaggio"
3915
3916 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3917 #~ msgstr "DomLunMarMerGioVenSab"