updated
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 #: src/addrgather.c:278
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-05-15 10:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
11 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Informazioni su..."
20
21 #: src/about.c:209
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S.  Raymond. Parti "
30 "di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I Copyright sono "
31 "mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del codice.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:215
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
41 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:220
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:224
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
61 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
62 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:230
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
74 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
75 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
76 "\n"
77
78 #: src/about.c:236
79 msgid ""
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
83 msgstr ""
84 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
85 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
86 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87
88 #. Button panel
89 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
90 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2815 src/compose.c:5418
91 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
92 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
93 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
94 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
95 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
96 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2493
97 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:130
98 #: src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:3176 src/prefs_common.c:3332
99 #: src/prefs_common.c:3652 src/prefs_customheader.c:157
100 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
101 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:449
102 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
103 #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_summary_column.c:313
104 #: src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128 src/sigstatus.c:134
105 #: src/summaryview.c:3402
106 msgid "OK"
107 msgstr "Ok"
108
109 #: src/account.c:119
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
112
113 #: src/account.c:134
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
117
118 #: src/account.c:254
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
124 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
125 "gli account."
126
127 #: src/account.c:260
128 msgid "Opening account edit window...\n"
129 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
130
131 #: src/account.c:457
132 msgid "Creating account edit window...\n"
133 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
134
135 #: src/account.c:462
136 msgid "Edit accounts"
137 msgstr "Modifica account"
138
139 #: src/account.c:480
140 msgid ""
141 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
142 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
143 msgstr ""
144 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
145 "box\n"
146 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
147
148 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
149 #: src/compose.c:4178 src/compose.c:4351 src/editaddress.c:756
150 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
151 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
152 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
153 #: src/select-keys.c:301
154 msgid "Name"
155 msgstr "Nome"
156
157 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
158 msgid "Protocol"
159 msgstr "Protocollo"
160
161 #: src/account.c:502
162 msgid "Server"
163 msgstr "Server"
164
165 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
166 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
167 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
168 msgid "Add"
169 msgstr "Aggiungi"
170
171 #: src/account.c:537
172 msgid "Edit"
173 msgstr "Modifica"
174
175 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
176 msgid " Delete "
177 msgstr "Elimina"
178
179 #: src/account.c:549 src/prefs_customheader.c:289
180 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
181 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
182 #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_summary_column.c:289
183 msgid "Down"
184 msgstr "Giù"
185
186 #: src/account.c:555 src/prefs_customheader.c:283
187 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
188 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
189 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_summary_column.c:285
190 msgid "Up"
191 msgstr "Su"
192
193 #: src/account.c:569
194 msgid " Set as default account "
195 msgstr " Account attivo "
196
197 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2908
198 #: src/addressbook.c:2912 src/addressbook.c:2949 src/exphtmldlg.c:167
199 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:200
200 msgid "Close"
201 msgstr "Chiudi"
202
203 #: src/account.c:657
204 msgid "Delete account"
205 msgstr "Elimina account"
206
207 #: src/account.c:658
208 msgid "Do you really want to delete this account?"
209 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
210
211 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081
212 #: src/compose.c:2694 src/compose.c:3107 src/compose.c:5592 src/compose.c:6042
213 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094
214 #: src/folderview.c:2199 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
215 #: src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1372 src/mainwindow.c:2687
216 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_customheader.c:541
217 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
218 #: src/prefs_actions.c:871 src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310
219 #: src/summaryview.c:733 src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182
220 #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271
221 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:3046
222 msgid "Yes"
223 msgstr "Sì"
224
225 #: src/account.c:659 src/compose.c:3107 src/compose.c:5592
226 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 src/folderview.c:2199
227 #: src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
228 msgid "+No"
229 msgstr "+No"
230
231 #: src/account.c:671
232 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
233 msgstr ""
234 "Rimuovo le definizioni degli account cancellati da tutte le cartelle...\n"
235
236 #: src/addressadd.c:163
237 msgid "Add Address to Book"
238 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
239
240 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4901 src/select-keys.c:302
241 msgid "Address"
242 msgstr "Indirizzo"
243
244 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
245 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
246 msgid "Remarks"
247 msgstr "Note"
248
249 #: src/addressadd.c:225
250 msgid "Select Address Book Folder"
251 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
252
253 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2075 src/addrgather.c:506
254 #: src/compose.c:2815 src/compose.c:5419 src/compose.c:6199 src/compose.c:6234
255 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
256 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
257 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188
258 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363
259 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
260 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411
261 #: src/mainwindow.c:2493 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831
262 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:3177
263 #: src/prefs_common.c:3653 src/prefs_customheader.c:158
264 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
265 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:450
266 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_actions.c:268
267 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
268 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:733
269 #: src/summaryview.c:3402
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Annulla"
272
273 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:480
274 msgid "/_File"
275 msgstr "/_File"
276
277 #: src/addressbook.c:349
278 msgid "/_File/New _Book"
279 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
280
281 #: src/addressbook.c:350
282 msgid "/_File/New _vCard"
283 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
284
285 #: src/addressbook.c:352
286 msgid "/_File/New _JPilot"
287 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
288
289 #: src/addressbook.c:355
290 msgid "/_File/New _Server"
291 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
292
293 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497
294 #: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
295 msgid "/_File/---"
296 msgstr "/_File/---"
297
298 #: src/addressbook.c:358
299 msgid "/_File/_Edit"
300 msgstr "/_File/_Modifica"
301
302 #: src/addressbook.c:359
303 msgid "/_File/_Delete"
304 msgstr "/_File/_Elimina"
305
306 #: src/addressbook.c:361
307 msgid "/_File/_Save"
308 msgstr "/_File/_Salva"
309
310 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498
311 msgid "/_File/_Close"
312 msgstr "/_File/_Chiudi"
313
314 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
315 #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:499
316 msgid "/_Edit"
317 msgstr "/_Modifica"
318
319 #: src/addressbook.c:364
320 msgid "/_Edit/C_ut"
321 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
322
323 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:500
324 msgid "/_Edit/_Copy"
325 msgstr "/_Modifica/_Copia"
326
327 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506
328 msgid "/_Edit/_Paste"
329 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
330
331 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584
332 #: src/mainwindow.c:503
333 msgid "/_Edit/---"
334 msgstr "/_Modifica/---"
335
336 #: src/addressbook.c:368
337 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
338 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
339
340 #: src/addressbook.c:369
341 msgid "/_Address"
342 msgstr "/_Indirizzo"
343
344 #: src/addressbook.c:370
345 msgid "/_Address/New _Address"
346 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
347
348 #: src/addressbook.c:371
349 msgid "/_Address/New _Group"
350 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
351
352 #: src/addressbook.c:372
353 msgid "/_Address/New _Folder"
354 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
355
356 #: src/addressbook.c:373
357 msgid "/_Address/---"
358 msgstr "/_Indirizzo/---"
359
360 #: src/addressbook.c:374
361 msgid "/_Address/_Edit"
362 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
363
364 #: src/addressbook.c:375
365 msgid "/_Address/_Delete"
366 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
367
368 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:690
369 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:712
370 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:717
371 msgid "/_Tools/---"
372 msgstr "/St_rumenti/---"
373
374 #: src/addressbook.c:377
375 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
376 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
377
378 #: src/addressbook.c:378
379 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
380 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
381
382 #: src/addressbook.c:379
383 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
384 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
385
386 #: src/addressbook.c:381
387 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
388 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
389
390 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:741
391 msgid "/_Help"
392 msgstr "/_Aiuto"
393
394 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:755
395 msgid "/_Help/_About"
396 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
397
398 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402
399 msgid "/New _Address"
400 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
401
402 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403
403 msgid "/New _Group"
404 msgstr "/Nuovo _gruppo"
405
406 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
407 msgid "/New _Folder"
408 msgstr "/Nuova _cartella"
409
410 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405
411 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487
412 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:273 src/folderview.c:282
413 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:290 src/folderview.c:292
414 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:310
415 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:322 src/folderview.c:326
416 #: src/folderview.c:328 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404
417 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:424
418 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442
419 msgid "/---"
420 msgstr "/---"
421
422 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:410
423 msgid "/_Delete"
424 msgstr "/_Elimina"
425
426 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
427 msgid "/C_ut"
428 msgstr "/_Taglia"
429
430 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
431 msgid "/_Copy"
432 msgstr "/_Copia"
433
434 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
435 msgid "/_Paste"
436 msgstr "/_Incolla"
437
438 #: src/addressbook.c:413
439 msgid "/Pa_ste Address"
440 msgstr "/_Incolla indirizzo"
441
442 #: src/addressbook.c:535
443 msgid "E-Mail address"
444 msgstr "Indirizzo e-mail"
445
446 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4902 src/prefs_common.c:2705
447 msgid "Address book"
448 msgstr "Rubrica"
449
450 #: src/addressbook.c:638
451 msgid "Name:"
452 msgstr "Nome:"
453
454 #. Buttons
455 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2074 src/addressbook.c:2081
456 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2057
457 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
458 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535
459 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_actions.c:367
460 #: src/prefs_template.c:223
461 msgid "Delete"
462 msgstr "Elimina"
463
464 #: src/addressbook.c:676
465 msgid "Lookup"
466 msgstr "Cerca"
467
468 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1336 src/compose.c:3996
469 #: src/compose.c:4744 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
470 #: src/summary_search.c:154
471 msgid "To:"
472 msgstr "A:"
473
474 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1320
475 msgid "Cc:"
476 msgstr "Cc:"
477
478 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1323
479 msgid "Bcc:"
480 msgstr "Bcc:"
481
482 #. Confirm deletion
483 #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
484 msgid "Delete address(es)"
485 msgstr "Elimina indirizzo/i"
486
487 #: src/addressbook.c:892
488 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
489 msgstr "Questo indirizzo \8a in sola lettura e non pu\95 essere cancellato."
490
491 #: src/addressbook.c:915
492 msgid "Really delete the address(es)?"
493 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
494
495 #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 src/compose.c:2694
496 #: src/compose.c:6042 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:262
497 #: src/mainwindow.c:1372 src/mainwindow.c:2687 src/message_search.c:198
498 #: src/messageview.c:412 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
499 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_actions.c:871
500 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733
501 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225
502 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294
503 #: src/summaryview.c:3046
504 msgid "No"
505 msgstr "No"
506
507 #: src/addressbook.c:1417 src/addressbook.c:1490
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione \8a in sola lettura."
510
511 #: src/addressbook.c:1428
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
514
515 #: src/addressbook.c:2071
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
519 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
520 msgstr ""
521 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
522 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
523 "padre."
524
525 #: src/addressbook.c:2075
526 msgid "Folder only"
527 msgstr "Solo la cartella"
528
529 #: src/addressbook.c:2075
530 msgid "Folder and Addresses"
531 msgstr "Cartella ed indirizzi"
532
533 #: src/addressbook.c:2080
534 #, c-format
535 msgid "Really delete `%s' ?"
536 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
537
538 #: src/addressbook.c:2858
539 msgid "New user, could not save index file."
540 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
541
542 #: src/addressbook.c:2862
543 msgid "New user, could not save address book files."
544 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
545
546 #: src/addressbook.c:2872
547 msgid "Old address book converted successfully."
548 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
549
550 #: src/addressbook.c:2877
551 msgid ""
552 "Old address book converted,\n"
553 "could not save new address index file"
554 msgstr ""
555 "Vecchia rubrica convertita,\n"
556 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
557
558 #: src/addressbook.c:2890
559 msgid ""
560 "Could not convert address book,\n"
561 "but created empty new address book files."
562 msgstr ""
563 "Non posso convertire la rubrica,\n"
564 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
565
566 #: src/addressbook.c:2896
567 msgid ""
568 "Could not convert address book,\n"
569 "could not create new address book files."
570 msgstr ""
571 "Non posso convertire la rubrica,\n"
572 "non posso creare i file della nuova rubrica."
573
574 #: src/addressbook.c:2901
575 msgid ""
576 "Could not convert address book\n"
577 "and could not create new address book files."
578 msgstr ""
579 "Non posso convertire la rubrica,\n"
580 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
581
582 #: src/addressbook.c:2908
583 msgid "Addressbook conversion error"
584 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
585
586 #: src/addressbook.c:2912
587 msgid "Addressbook conversion"
588 msgstr "Conversione rubrica"
589
590 #: src/addressbook.c:2947
591 msgid "Addressbook Error"
592 msgstr "Errore nella rubrica"
593
594 #: src/addressbook.c:2948
595 msgid "Could not read address index"
596 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
597
598 #: src/addressbook.c:3424 src/prefs_common.c:984
599 msgid "Interface"
600 msgstr "Interfaccia"
601
602 #: src/addressbook.c:3440 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577
603 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
604 msgid "Address Book"
605 msgstr "Rubrica"
606
607 #: src/addressbook.c:3456
608 msgid "Person"
609 msgstr "Persona"
610
611 #: src/addressbook.c:3472
612 msgid "EMail Address"
613 msgstr "Indirizzo EMail"
614
615 #: src/addressbook.c:3488
616 msgid "Group"
617 msgstr "Gruppo"
618
619 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
620 #: src/addressbook.c:3504 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:356
621 #: src/prefs_account.c:1733
622 msgid "Folder"
623 msgstr "Cartella"
624
625 #: src/addressbook.c:3520
626 msgid "vCard"
627 msgstr "vCard"
628
629 #: src/addressbook.c:3536 src/addressbook.c:3552
630 msgid "JPilot"
631 msgstr "JPilot"
632
633 #: src/addressbook.c:3568
634 msgid "LDAP Server"
635 msgstr "Server LDAP"
636
637 #: src/addrgather.c:156
638 msgid "Please specify name for address book."
639 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
640
641 #: src/addrgather.c:176
642 msgid "Please select the mail headers to search."
643 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
644
645 #. Go fer it
646 #: src/addrgather.c:182
647 msgid "Busy harvesting addresses..."
648 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
649
650 #: src/addrgather.c:220
651 msgid "Addresses gathered successfully."
652 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
653
654 #: src/addrgather.c:284
655 msgid "No folder or message was selected."
656 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
657
658 #: src/addrgather.c:292
659 msgid ""
660 "Please select a folder to process from the folder\n"
661 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
662 "the message list."
663 msgstr ""
664 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
665 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi\97 messaggi dalla\n"
666 "lista dei messaggi."
667
668 #: src/addrgather.c:344
669 msgid "Folder :"
670 msgstr "Cartella :"
671
672 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
673 msgid "Address Book :"
674 msgstr "Rubrica :"
675
676 #: src/addrgather.c:365
677 msgid "Folder Size :"
678 msgstr "Dimensione Cartella :"
679
680 #: src/addrgather.c:380
681 msgid "Process these mail header fields"
682 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
683
684 #: src/addrgather.c:398
685 msgid "Include sub-folders"
686 msgstr "Includi le sotto cartelle"
687
688 #: src/addrgather.c:421
689 msgid "Header Name"
690 msgstr "Nome Intestazione"
691
692 #: src/addrgather.c:422
693 msgid "Address Count"
694 msgstr "Numero Indirizzo"
695
696 #. Create notebook pages
697 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
698 msgid "Warning"
699 msgstr "Avvertimento"
700
701 #: src/addrgather.c:527
702 msgid "Header Fields"
703 msgstr "Campi Intestazione"
704
705 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777
706 msgid "Finish"
707 msgstr "Finito"
708
709 #: src/addrgather.c:587
710 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
711 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
712
713 #: src/addrgather.c:595
714 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
715 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
716
717 #. Old address book
718 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
719 msgid "Common address"
720 msgstr "Indirizzi comuni"
721
722 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
723 msgid "Personal address"
724 msgstr "Indirizzi personali"
725
726 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5592 src/main.c:401
727 msgid "Notice"
728 msgstr "Avviso"
729
730 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3105 src/inc.c:533
731 msgid "Error"
732 msgstr "Errore"
733
734 #: src/alertpanel.c:188
735 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
736 msgstr "Creo la finestra di dialogo di allarme...\n"
737
738 #: src/alertpanel.c:276
739 msgid "Show this message next time"
740 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
741
742 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
743 msgid "can't allocate memory\n"
744 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
745
746 #: src/colorlabel.c:45
747 msgid "Orange"
748 msgstr "Arancio"
749
750 #: src/colorlabel.c:46
751 msgid "Red"
752 msgstr "Rosso"
753
754 #: src/colorlabel.c:47
755 msgid "Pink"
756 msgstr "Rosa"
757
758 #: src/colorlabel.c:48
759 msgid "Sky blue"
760 msgstr "Azzurro"
761
762 #: src/colorlabel.c:49
763 msgid "Blue"
764 msgstr "Blu"
765
766 #: src/colorlabel.c:50
767 msgid "Green"
768 msgstr "Verde"
769
770 #: src/colorlabel.c:51
771 msgid "Brown"
772 msgstr "Marrone"
773
774 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
775 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
776 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
777 #. * can always get back the SummaryView pointer.
778 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427
779 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4363
780 msgid "None"
781 msgstr "Nessuno"
782
783 #: src/compose.c:485
784 msgid "/_Add..."
785 msgstr "/_Aggiungi..."
786
787 #: src/compose.c:486
788 msgid "/_Remove"
789 msgstr "/_Rimuovi"
790
791 #: src/compose.c:488 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
792 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:330
793 msgid "/_Property..."
794 msgstr "/_Proprietà..."
795
796 #: src/compose.c:494
797 msgid "/_File/_Attach file"
798 msgstr "/_File/_Allega file"
799
800 #: src/compose.c:495
801 msgid "/_File/_Insert file"
802 msgstr "/_File/_Inserisci file"
803
804 #: src/compose.c:496
805 msgid "/_File/Insert si_gnature"
806 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
807
808 #: src/compose.c:501
809 msgid "/_Edit/_Undo"
810 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
811
812 #: src/compose.c:502
813 msgid "/_Edit/_Redo"
814 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
815
816 #: src/compose.c:504
817 msgid "/_Edit/Cu_t"
818 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
819
820 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:501
821 msgid "/_Edit/Select _all"
822 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
823
824 #: src/compose.c:508
825 msgid "/_Edit/A_dvanced"
826 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
827
828 #: src/compose.c:509
829 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
830 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
831
832 #: src/compose.c:514
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
834 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
835
836 #: src/compose.c:519
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
838 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
839
840 #: src/compose.c:524
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
842 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
843
844 #: src/compose.c:529
845 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
846 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
847
848 #: src/compose.c:534
849 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
850 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
851
852 #: src/compose.c:539
853 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
854 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
855
856 #: src/compose.c:544
857 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
858 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
859
860 #: src/compose.c:549
861 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
862 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
863
864 #: src/compose.c:554
865 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
866 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
867
868 #: src/compose.c:559
869 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
870 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
871
872 #: src/compose.c:564
873 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
874 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
875
876 #: src/compose.c:569
877 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
878 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
879
880 #: src/compose.c:574
881 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
882 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
883
884 #: src/compose.c:579
885 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
886 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
887
888 #: src/compose.c:585
889 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
890 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
891
892 #: src/compose.c:587
893 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
894 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
895
896 #: src/compose.c:589
897 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
898 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
899
900 #: src/compose.c:592
901 msgid "/_Spelling"
902 msgstr "/_Ortografia"
903
904 #: src/compose.c:593
905 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
906 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
907
908 #: src/compose.c:595
909 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
910 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
911
912 #: src/compose.c:597
913 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
914 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
915
916 #: src/compose.c:599
917 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
918 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
919
920 #: src/compose.c:601
921 msgid "/_Spelling/---"
922 msgstr "/_Ortografia/---"
923
924 #: src/compose.c:602
925 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
926 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
927
928 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:507 src/summaryview.c:437
929 msgid "/_View"
930 msgstr "/_Vista"
931
932 #: src/compose.c:607
933 msgid "/_View/_To"
934 msgstr "/_Vista/_A"
935
936 #: src/compose.c:608
937 msgid "/_View/_Cc"
938 msgstr "/_Vista/_Cc"
939
940 #: src/compose.c:609
941 msgid "/_View/_Bcc"
942 msgstr "/_Vista/_Bcc"
943
944 #: src/compose.c:610
945 msgid "/_View/_Reply to"
946 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
947
948 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:521
949 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:567
950 #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:653
951 msgid "/_View/---"
952 msgstr "/_Vista/---"
953
954 #: src/compose.c:612
955 msgid "/_View/_Followup to"
956 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
957
958 #: src/compose.c:614
959 msgid "/_View/R_uler"
960 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
961
962 #: src/compose.c:616
963 msgid "/_View/_Attachment"
964 msgstr "/_Vista/A_llegato"
965
966 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:656
967 msgid "/_Message"
968 msgstr "/M_essaggio"
969
970 #: src/compose.c:619
971 msgid "/_Message/_Send"
972 msgstr "/M_essaggio/In_via"
973
974 #: src/compose.c:621
975 msgid "/_Message/Send _later"
976 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
977
978 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
979 #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661
980 #: src/mainwindow.c:663 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:674
981 #: src/mainwindow.c:678
982 msgid "/_Message/---"
983 msgstr "/M_essaggio/---"
984
985 #: src/compose.c:624
986 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
987 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
988
989 #: src/compose.c:626
990 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
991 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
992
993 #: src/compose.c:630
994 msgid "/_Message/_To"
995 msgstr "/M_essaggio/_A"
996
997 #: src/compose.c:631
998 msgid "/_Message/_Cc"
999 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1000
1001 #: src/compose.c:632
1002 msgid "/_Message/_Bcc"
1003 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1004
1005 #: src/compose.c:633
1006 msgid "/_Message/_Reply to"
1007 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1008
1009 #: src/compose.c:635
1010 msgid "/_Message/_Followup to"
1011 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1012
1013 #: src/compose.c:637
1014 msgid "/_Message/_Attach"
1015 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1016
1017 #: src/compose.c:641
1018 msgid "/_Message/Si_gn"
1019 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1020
1021 #: src/compose.c:642
1022 msgid "/_Message/_Encrypt"
1023 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1024
1025 #: src/compose.c:645
1026 msgid "/_Message/Priority"
1027 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85"
1028
1029 #: src/compose.c:646
1030 msgid "/_Message/Priority/Highest"
1031 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Massima"
1032
1033 #: src/compose.c:647
1034 msgid "/_Message/Priority/High"
1035 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Alta"
1036
1037 #: src/compose.c:648
1038 msgid "/_Message/Priority/Normal"
1039 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Normale"
1040
1041 #: src/compose.c:649
1042 msgid "/_Message/Priority/Low"
1043 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Bassa"
1044
1045 #: src/compose.c:650
1046 msgid "/_Message/Priority/Lowest"
1047 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Minima"
1048
1049 #: src/compose.c:652
1050 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1051 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1052
1053 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:688
1054 msgid "/_Tools"
1055 msgstr "/St_rumenti"
1056
1057 #: src/compose.c:654
1058 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1059 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1060
1061 #: src/compose.c:655
1062 msgid "/_Tools/_Address book"
1063 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1064
1065 #: src/compose.c:656
1066 msgid "/_Tools/_Template"
1067 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1068
1069 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:711
1070 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1071 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1072
1073 #: src/compose.c:1016 src/compose.c:2020 src/mimeview.c:457
1074 msgid "Can't get the part of multipart message."
1075 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1076
1077 #: src/compose.c:1088 src/compose.c:1173
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: file not exist\n"
1080 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1081
1082 #: src/compose.c:1266 src/procmsg.c:991
1083 msgid "Can't get text part\n"
1084 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1085
1086 #: src/compose.c:1326
1087 msgid "Reply-To:"
1088 msgstr "Rispondi a:"
1089
1090 #: src/compose.c:1329 src/compose.c:3993 src/compose.c:4746
1091 #: src/headerview.c:56
1092 msgid "Newsgroups:"
1093 msgstr "Newsgroup:"
1094
1095 #: src/compose.c:1332
1096 msgid "Followup-To:"
1097 msgstr "Seguito a:"
1098
1099 #: src/compose.c:1610
1100 msgid "Quote mark format error."
1101 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1102
1103 #: src/compose.c:1622
1104 msgid "Message reply/forward format error."
1105 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1106
1107 #: src/compose.c:1919
1108 #, c-format
1109 msgid "File %s doesn't exist\n"
1110 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1111
1112 #: src/compose.c:1923
1113 #, c-format
1114 msgid "Can't get file size of %s\n"
1115 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1116
1117 #: src/compose.c:1927
1118 #, c-format
1119 msgid "File %s is empty."
1120 msgstr "Il file %s è vuoto."
1121
1122 #: src/compose.c:1931
1123 #, c-format
1124 msgid "Can't read %s."
1125 msgstr "impossibile leggere %s."
1126
1127 #: src/compose.c:1956
1128 #, c-format
1129 msgid "Message: %s"
1130 msgstr "Messaggio: %s"
1131
1132 #: src/compose.c:2600
1133 msgid " [Edited]"
1134 msgstr " [Modificato]"
1135
1136 #: src/compose.c:2602
1137 #, c-format
1138 msgid "%s - Compose message%s"
1139 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1140
1141 #: src/compose.c:2605
1142 #, c-format
1143 msgid "Compose message%s"
1144 msgstr "Composizione messaggio%s"
1145
1146 #: src/compose.c:2629
1147 msgid ""
1148 "Account for sending mail is not specified.\n"
1149 "Please select a mail account before sending."
1150 msgstr ""
1151 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1152 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1153
1154 #: src/compose.c:2684
1155 msgid "Recipient is not specified."
1156 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1157
1158 #: src/compose.c:2692 src/compose.c:4829 src/mainwindow.c:1982
1159 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_common.c:966 src/prefs_actions.c:1631
1160 msgid "Send"
1161 msgstr "Invia"
1162
1163 #: src/compose.c:2693
1164 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1165 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1166
1167 #: src/compose.c:2713
1168 msgid "Could not queue message for sending"
1169 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1170
1171 #: src/compose.c:2757 src/compose.c:3289
1172 msgid "can't get recipient list."
1173 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1174
1175 #: src/compose.c:2798 src/procmsg.c:1297
1176 #, c-format
1177 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1178 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1179
1180 #: src/compose.c:2812 src/messageview.c:350
1181 msgid "Queueing"
1182 msgstr "Accodo"
1183
1184 #: src/compose.c:2813
1185 msgid ""
1186 "Error occurred while sending the message.\n"
1187 "Put this message into queue folder?"
1188 msgstr ""
1189 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1190 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1191
1192 #: src/compose.c:2819
1193 msgid "Can't queue the message."
1194 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1195
1196 #: src/compose.c:2822
1197 msgid "Error occurred while sending the message."
1198 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1199
1200 #: src/compose.c:2838
1201 msgid "Can't save the message to Sent."
1202 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1203
1204 #: src/compose.c:2867
1205 msgid "Writing bounce header\n"
1206 msgstr "Scrivo l'intestazione di rimbalzo\n"
1207
1208 #: src/compose.c:2959 src/compose.c:3073 src/compose.c:3213 src/compose.c:3359
1209 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1210 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1211 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1212 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1951
1213 msgid "can't change file mode\n"
1214 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1215
1216 #: src/compose.c:3106
1217 msgid ""
1218 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1219 "Send it anyway?"
1220 msgstr ""
1221 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1222 "Spedisco ugualmente?"
1223
1224 #: src/compose.c:3123
1225 msgid "can't write headers\n"
1226 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1227
1228 #: src/compose.c:3253
1229 msgid "can't remove the old message\n"
1230 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1231
1232 #: src/compose.c:3277 src/messageview.c:185
1233 msgid "queueing message...\n"
1234 msgstr "accodo il messaggio...\n"
1235
1236 #: src/compose.c:3303
1237 msgid "No account for sending mails available!"
1238 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1239
1240 #: src/compose.c:3313
1241 msgid "No account for posting news available!"
1242 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1243
1244 #: src/compose.c:3443
1245 msgid "can't find queue folder\n"
1246 msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
1247
1248 #: src/compose.c:3450 src/messageview.c:257
1249 msgid "can't queue the message\n"
1250 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1251
1252 #: src/compose.c:3495
1253 #, c-format
1254 msgid "Can't open file %s\n"
1255 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1256
1257 #: src/compose.c:3601
1258 #, c-format
1259 msgid "Writing %s-header\n"
1260 msgstr "Scrivo %s-intestazione\n"
1261
1262 #: src/compose.c:3861
1263 #, c-format
1264 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1265 msgstr "composizione: priorit\85 sconosciuta : %d\n"
1266
1267 #: src/compose.c:3929
1268 #, c-format
1269 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1270 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
1271
1272 #: src/compose.c:4072 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1273 msgid "From:"
1274 msgstr "Da:"
1275
1276 #: src/compose.c:4176 src/compose.c:4349 src/compose.c:5359
1277 msgid "MIME type"
1278 msgstr "Tipo MIME"
1279
1280 #. S_COL_DATE
1281 #: src/compose.c:4177 src/compose.c:4350 src/mimeview.c:152
1282 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1283 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:454
1284 msgid "Size"
1285 msgstr "Dimensione"
1286
1287 #. Save Message to folder
1288 #: src/compose.c:4241
1289 msgid "Save Message to "
1290 msgstr "Salva il messaggio in"
1291
1292 #: src/compose.c:4260 src/prefs_filtering.c:493
1293 msgid "Select ..."
1294 msgstr "Seleziona ..."
1295
1296 #: src/compose.c:4346
1297 msgid "Creating compose window...\n"
1298 msgstr "Creo la finestra di composizione...\n"
1299
1300 #. header labels and entries
1301 #: src/compose.c:4400 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1302 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1303 msgid "Header"
1304 msgstr "Intestazione"
1305
1306 #. attachment list
1307 #: src/compose.c:4402 src/mimeview.c:199
1308 msgid "Attachments"
1309 msgstr "Allegati"
1310
1311 #. Others Tab
1312 #: src/compose.c:4404
1313 msgid "Others"
1314 msgstr "Altro"
1315
1316 #: src/compose.c:4419 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1317 #: src/summary_search.c:161
1318 msgid "Subject:"
1319 msgstr "Oggetto:"
1320
1321 #: src/compose.c:4666
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Spell checker could not be started.\n"
1325 "%s"
1326 msgstr ""
1327 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1328 "%s"
1329
1330 #: src/compose.c:4673
1331 #, c-format
1332 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1333 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento %s"
1334
1335 #: src/compose.c:4830
1336 msgid "Send message"
1337 msgstr "Invia il messaggio"
1338
1339 #: src/compose.c:4836
1340 msgid "Send later"
1341 msgstr "Invia più tardi"
1342
1343 #: src/compose.c:4837
1344 msgid "Put into queue folder and send later"
1345 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1346
1347 #: src/compose.c:4844
1348 msgid "Draft"
1349 msgstr "Bozze"
1350
1351 #: src/compose.c:4845
1352 msgid "Save to draft folder"
1353 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1354
1355 #: src/compose.c:4854 src/compose.c:6234
1356 msgid "Insert"
1357 msgstr "Inserisci"
1358
1359 #: src/compose.c:4855
1360 msgid "Insert file"
1361 msgstr "Inserisci file"
1362
1363 #: src/compose.c:4862
1364 msgid "Attach"
1365 msgstr "Allega"
1366
1367 #: src/compose.c:4863
1368 msgid "Attach file"
1369 msgstr "Allega file"
1370
1371 #: src/compose.c:4872 src/prefs_common.c:1739
1372 msgid "Signature"
1373 msgstr "Firma"
1374
1375 #: src/compose.c:4873
1376 msgid "Insert signature"
1377 msgstr "Inserisci firma"
1378
1379 #: src/compose.c:4881 src/prefs_common.c:2873
1380 msgid "Editor"
1381 msgstr "Editor"
1382
1383 #: src/compose.c:4882
1384 msgid "Edit with external editor"
1385 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1386
1387 #: src/compose.c:4890
1388 msgid "Linewrap"
1389 msgstr "A capo"
1390
1391 #: src/compose.c:4891
1392 msgid "Wrap all long lines"
1393 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1394
1395 #: src/compose.c:5254
1396 msgid "Invalid MIME type."
1397 msgstr "Tipo MIME non valido."
1398
1399 #: src/compose.c:5272
1400 msgid "File doesn't exist or is empty."
1401 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1402
1403 #: src/compose.c:5341
1404 msgid "Property"
1405 msgstr "Proprietà"
1406
1407 #: src/compose.c:5386
1408 msgid "Encoding"
1409 msgstr "Codifica"
1410
1411 #: src/compose.c:5415
1412 msgid "Path"
1413 msgstr "Percorso"
1414
1415 #: src/compose.c:5416
1416 msgid "File name"
1417 msgstr "Nome file"
1418
1419 #: src/compose.c:5563
1420 #, c-format
1421 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1422 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1423
1424 #: src/compose.c:5589
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "The external editor is still working.\n"
1428 "Force terminating the process?\n"
1429 "process group id: %d"
1430 msgstr ""
1431 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1432 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1433 "group id del processo: %d"
1434
1435 #: src/compose.c:5602
1436 #, c-format
1437 msgid "Terminated process group id: %d"
1438 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1439
1440 #: src/compose.c:5603
1441 #, c-format
1442 msgid "Temporary file: %s"
1443 msgstr "File temporaneo: %s"
1444
1445 #: src/compose.c:5627
1446 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1447 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1448
1449 #. failed
1450 #: src/compose.c:5660
1451 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1452 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1453
1454 #: src/compose.c:5664
1455 msgid "Couldn't write to file\n"
1456 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1457
1458 #: src/compose.c:5666
1459 msgid "Pipe read failed\n"
1460 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1461
1462 #: src/compose.c:6040 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2685
1463 msgid "Offline warning"
1464 msgstr "Allarme offline"
1465
1466 #: src/compose.c:6041 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2686
1467 msgid "You're working offline. Override?"
1468 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1469
1470 #: src/compose.c:6144 src/compose.c:6165
1471 msgid "Select file"
1472 msgstr "Seleziona il file"
1473
1474 #: src/compose.c:6197
1475 msgid "Discard message"
1476 msgstr "Scarta messaggio"
1477
1478 #: src/compose.c:6198
1479 msgid "This message has been modified. discard it?"
1480 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1481
1482 #: src/compose.c:6199
1483 msgid "Discard"
1484 msgstr "Scarta"
1485
1486 #: src/compose.c:6199
1487 msgid "to Draft"
1488 msgstr "nelle Bozze"
1489
1490 #: src/compose.c:6231
1491 #, c-format
1492 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1493 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1494
1495 #: src/compose.c:6233
1496 msgid "Apply template"
1497 msgstr "Applica il modello"
1498
1499 #: src/compose.c:6234
1500 msgid "Replace"
1501 msgstr "Rimpiazza"
1502
1503 #: src/editaddress.c:143
1504 msgid "Add New Person"
1505 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1506
1507 #: src/editaddress.c:144
1508 msgid "Edit Person Details"
1509 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1510
1511 #: src/editaddress.c:280
1512 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1513 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1514
1515 #: src/editaddress.c:408
1516 msgid "A Name and Value must be supplied."
1517 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1518
1519 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1520 #: src/editaddress.c:462
1521 msgid "Edit Person Data"
1522 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1523
1524 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1525 msgid "Display Name"
1526 msgstr "Nome visualizzato"
1527
1528 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1529 msgid "Last Name"
1530 msgstr "Cognome"
1531
1532 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1533 msgid "First Name"
1534 msgstr "Nome"
1535
1536 #: src/editaddress.c:571
1537 msgid "Nickname"
1538 msgstr "Soprannome"
1539
1540 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1541 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1542 msgid "E-Mail Address"
1543 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1544
1545 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1546 msgid "Alias"
1547 msgstr "Alias"
1548
1549 #. Buttons
1550 #: src/editaddress.c:692
1551 msgid "Move Up"
1552 msgstr "Muovi su"
1553
1554 #: src/editaddress.c:695
1555 msgid "Move Down"
1556 msgstr "Muovi giù"
1557
1558 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1559 msgid "Modify"
1560 msgstr "Modifica"
1561
1562 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1563 #: src/summary_search.c:199
1564 msgid "Clear"
1565 msgstr "Pulisci"
1566
1567 #. value
1568 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1569 #: src/prefs_matcher.c:393
1570 msgid "Value"
1571 msgstr "Valore"
1572
1573 #: src/editaddress.c:865
1574 msgid "Basic Data"
1575 msgstr "Dati generali"
1576
1577 #: src/editaddress.c:867
1578 msgid "User Attributes"
1579 msgstr "Attributi utente"
1580
1581 #: src/editbook.c:112
1582 msgid "File appears to be Ok."
1583 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1584
1585 #: src/editbook.c:115
1586 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1587 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1588
1589 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1590 msgid "Could not read file."
1591 msgstr "Impossibile leggere il file."
1592
1593 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1594 msgid "Edit Addressbook"
1595 msgstr "Modifica la rubrica"
1596
1597 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1598 msgid " Check File "
1599 msgstr " Verifica File "
1600
1601 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1602 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1603 msgid "File"
1604 msgstr "File"
1605
1606 #: src/editbook.c:283
1607 msgid "Add New Addressbook"
1608 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1609
1610 #: src/editgroup.c:103
1611 msgid "A Group Name must be supplied."
1612 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1613
1614 #: src/editgroup.c:259
1615 msgid "Edit Group Data"
1616 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1617
1618 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1619 msgid "Group Name"
1620 msgstr "Nome gruppo"
1621
1622 #: src/editgroup.c:306
1623 msgid "Addresses in Group"
1624 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1625
1626 #: src/editgroup.c:308
1627 msgid " -> "
1628 msgstr " -> "
1629
1630 #: src/editgroup.c:335
1631 msgid " <- "
1632 msgstr " <- "
1633
1634 #: src/editgroup.c:337
1635 msgid "Available Addresses"
1636 msgstr "Indirizzi disponibili"
1637
1638 #: src/editgroup.c:401
1639 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1640 msgstr ""
1641 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1642
1643 #: src/editgroup.c:450
1644 msgid "Edit Group Details"
1645 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1646
1647 #: src/editgroup.c:453
1648 msgid "Add New Group"
1649 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1650
1651 #: src/editgroup.c:501
1652 msgid "Edit folder"
1653 msgstr "Modifica la cartella"
1654
1655 #: src/editgroup.c:501
1656 msgid "Input the new name of folder:"
1657 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1658
1659 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1828
1660 #: src/folderview.c:2126
1661 msgid "New folder"
1662 msgstr "Nuova cartella"
1663
1664 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1829
1665 msgid "Input the name of new folder:"
1666 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1667
1668 #: src/editjpilot.c:189
1669 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1670 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1671
1672 #: src/editjpilot.c:225
1673 msgid "Select JPilot File"
1674 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1675
1676 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1677 msgid "Edit JPilot Entry"
1678 msgstr "Modifica il record JPilot"
1679
1680 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1681 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1682 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1761
1683 msgid " ... "
1684 msgstr " ... "
1685
1686 #: src/editjpilot.c:319
1687 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1688 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1689
1690 #: src/editjpilot.c:408
1691 msgid "Add New JPilot Entry"
1692 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1693
1694 #: src/editldap.c:164
1695 msgid "Connected successfully to server"
1696 msgstr "Connessione col server effettuata"
1697
1698 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1699 msgid "Could not connect to server"
1700 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1701
1702 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1703 msgid "Edit LDAP Server"
1704 msgstr "Modifica server LDAP"
1705
1706 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1707 msgid "Hostname"
1708 msgstr "Nome host"
1709
1710 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1711 msgid "Port"
1712 msgstr "Porta"
1713
1714 #: src/editldap.c:328
1715 msgid " Check Server "
1716 msgstr " Verifica Server "
1717
1718 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1719 msgid "Search Base"
1720 msgstr "Ricerca generica"
1721
1722 #: src/editldap.c:390
1723 msgid "Search Criteria"
1724 msgstr "Criteri di ricerca"
1725
1726 #: src/editldap.c:397
1727 msgid " Reset "
1728 msgstr " Azzera "
1729
1730 #: src/editldap.c:402
1731 msgid "Bind DN"
1732 msgstr "Bind DN"
1733
1734 #: src/editldap.c:411
1735 msgid "Bind Password"
1736 msgstr "Bind Password"
1737
1738 #: src/editldap.c:420
1739 msgid "Timeout (secs)"
1740 msgstr "Timeout (secs)"
1741
1742 #: src/editldap.c:434
1743 msgid "Maximum Entries"
1744 msgstr "Num. Max di record"
1745
1746 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1747 msgid "Basic"
1748 msgstr "Generale"
1749
1750 #: src/editldap.c:462
1751 msgid "Extended"
1752 msgstr "Esteso"
1753
1754 #: src/editldap.c:547
1755 msgid "Add New LDAP Server"
1756 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1757
1758 #: src/editldap_basedn.c:141
1759 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1760 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1761
1762 #: src/editldap_basedn.c:202
1763 msgid "Available Search Base(s)"
1764 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1765
1766 #: src/editldap_basedn.c:286
1767 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1768 msgstr ""
1769 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1770 "manualmente"
1771
1772 #: src/editvcard.c:96
1773 msgid "File does not appear to be vCard format."
1774 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1775
1776 #: src/editvcard.c:132
1777 msgid "Select vCard File"
1778 msgstr "Seleziona il file vCard"
1779
1780 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1781 msgid "Edit vCard Entry"
1782 msgstr "Modifica il record vCard"
1783
1784 #: src/editvcard.c:296
1785 msgid "Add New vCard Entry"
1786 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:99
1789 msgid "Please specify output directory and file to create."
1790 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:102
1793 msgid "Select stylesheet and formatting."
1794 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:105
1797 msgid "File exported successfully."
1798 msgstr "File esportato con successo."
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:152
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "HTML Output Directory '%s'\n"
1804 "does not exist. OK to create new directory?"
1805 msgstr ""
1806 "Directory dell'output HTML '%s'\n"
1807 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:155
1810 msgid "Create Directory"
1811 msgstr "Cambia Directory"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:164
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1817 "%s"
1818 msgstr ""
1819 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1820 "%s"
1821
1822 #: src/exphtmldlg.c:166
1823 msgid "Failed to Create Directory"
1824 msgstr "Creazione diretory fallita"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:316
1827 msgid "Select HTML Output File"
1828 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:385
1831 msgid "HTML Output File"
1832 msgstr "File di output HTML"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:441
1835 msgid "Stylesheet"
1836 msgstr "Foglio stile"
1837
1838 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3642 src/prefs_common.c:3963
1839 msgid "Default"
1840 msgstr "Predefinito"
1841
1842 #: src/exphtmldlg.c:460
1843 msgid "Full"
1844 msgstr "Completo"
1845
1846 #: src/exphtmldlg.c:466
1847 msgid "Custom"
1848 msgstr "Personalizzato"
1849
1850 #: src/exphtmldlg.c:472
1851 msgid "Custom-2"
1852 msgstr "Personalizzato-2"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:478
1855 msgid "Custom-3"
1856 msgstr "Personalizzato-3"
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:484
1859 msgid "Custom-4"
1860 msgstr "Personalizzato-4"
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:498
1863 msgid "Full Name Format"
1864 msgstr "Nome completo del formato"
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:505
1867 msgid "First Name, Last Name"
1868 msgstr "Nome, Cognome"
1869
1870 #: src/exphtmldlg.c:511
1871 msgid "Last Name, First Name"
1872 msgstr "Cognome, Nome"
1873
1874 #: src/exphtmldlg.c:525
1875 msgid "Color Banding"
1876 msgstr "Fasce di Colore"
1877
1878 #: src/exphtmldlg.c:531
1879 msgid "Format E-Mail Links"
1880 msgstr "Formato Link E-Mail"
1881
1882 #: src/exphtmldlg.c:537
1883 msgid "Format User Attributes"
1884 msgstr "Formato Attributi Utente"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501
1887 msgid "File Name"
1888 msgstr "Nome file"
1889
1890 #: src/exphtmldlg.c:597
1891 msgid "Open with Web Browser"
1892 msgstr "Apri con Web Browser"
1893
1894 #: src/exphtmldlg.c:626
1895 msgid "Export Address Book to HTML File"
1896 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1897
1898 #. Button panel
1899 #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745
1900 msgid "Prev"
1901 msgstr "Precedente"
1902
1903 #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2075
1904 msgid "Next"
1905 msgstr "Successivo"
1906
1907 #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775
1908 msgid "File Info"
1909 msgstr "Informazioni file"
1910
1911 #: src/exphtmldlg.c:691
1912 msgid "Format"
1913 msgstr "Formato"
1914
1915 #: src/export.c:127
1916 msgid "Export"
1917 msgstr "Esporta"
1918
1919 #: src/export.c:146
1920 msgid "Specify target folder and mbox file."
1921 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1922
1923 #: src/export.c:156
1924 msgid "Source dir:"
1925 msgstr "Dir origine:"
1926
1927 #: src/export.c:161
1928 msgid "Exporting file:"
1929 msgstr "File da esportare:"
1930
1931 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1932 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1933 msgid " Select... "
1934 msgstr " Seleziona... "
1935
1936 #: src/export.c:219
1937 msgid "Select exporting file"
1938 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1939
1940 #: src/exporthtml.c:799
1941 msgid "Full Name"
1942 msgstr "Nome completo"
1943
1944 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1945 msgid "Attributes"
1946 msgstr "Attributi"
1947
1948 #: src/exporthtml.c:1004
1949 msgid "Sylpheed Address Book"
1950 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1951
1952 #: src/exporthtml.c:1116
1953 msgid "Name already exists but is not a directory."
1954 msgstr "Nome esistena ma non \8a una directory."
1955
1956 #: src/exporthtml.c:1119
1957 msgid "No permissions to create directory."
1958 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1959
1960 #: src/exporthtml.c:1122
1961 msgid "Name is too long."
1962 msgstr "Nome troppo lungo."
1963
1964 #: src/exporthtml.c:1125
1965 msgid "Not specified."
1966 msgstr "Non specificato."
1967
1968 #: src/folder.c:408
1969 msgid "Counting total number of messages...\n"
1970 msgstr "Conto il numero totale di messaggi...\n"
1971
1972 #: src/foldersel.c:146
1973 msgid "Select folder"
1974 msgstr "Seleziona la cartella"
1975
1976 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1001
1977 msgid "Inbox"
1978 msgstr "In entrata"
1979
1980 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1017
1981 msgid "Sent"
1982 msgstr "Inviati"
1983
1984 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1033
1985 msgid "Queue"
1986 msgstr "Coda"
1987
1988 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1049
1989 msgid "Trash"
1990 msgstr "Cestino"
1991
1992 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1063
1993 msgid "Drafts"
1994 msgstr "Bozze"
1995
1996 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1997 msgid "/Create _new folder..."
1998 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1999
2000 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
2001 msgid "/_Rename folder..."
2002 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2003
2004 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2005 msgid "/_Delete folder"
2006 msgstr "/_Elimina cartella"
2007
2008 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:291
2009 msgid "/Remove _mailbox"
2010 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2011
2012 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315
2013 #: src/folderview.c:331
2014 msgid "/_Processing..."
2015 msgstr "/_Esecuzione..."
2016
2017 #: src/folderview.c:276
2018 msgid "/_Scoring..."
2019 msgstr "/_Scoring..."
2020
2021 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2022 msgid "/Mark all _read"
2023 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2024
2025 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2026 msgid "/_Check for new messages"
2027 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2028
2029 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2030 msgid "/R_escan folder tree"
2031 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2032
2033 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
2034 msgid "/_Search folder..."
2035 msgstr "/_Cerca cartella..."
2036
2037 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
2038 msgid "/S_coring..."
2039 msgstr "/S_coring..."
2040
2041 #: src/folderview.c:311
2042 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2043 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2044
2045 #: src/folderview.c:323
2046 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2047 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2048
2049 #: src/folderview.c:325
2050 msgid "/_Remove newsgroup"
2051 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2052
2053 #: src/folderview.c:327
2054 msgid "/Remove _news account"
2055 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2056
2057 #: src/folderview.c:353
2058 msgid "Creating folder view...\n"
2059 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
2060
2061 #: src/folderview.c:357
2062 msgid "New"
2063 msgstr "Nuovi"
2064
2065 #. S_COL_MARK
2066 #: src/folderview.c:358 src/prefs_summary_column.c:68
2067 msgid "Unread"
2068 msgstr "Non letti"
2069
2070 #: src/folderview.c:359 src/selective_download.c:451
2071 msgid "#"
2072 msgstr "N."
2073
2074 #: src/folderview.c:576
2075 msgid "Setting folder info...\n"
2076 msgstr "Impostazione informazioni della cartella...\n"
2077
2078 #: src/folderview.c:577
2079 msgid "Setting folder info..."
2080 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2081
2082 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3114 src/setup.c:81
2083 #, c-format
2084 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2085 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2086
2087 #: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3119 src/setup.c:86
2088 #, c-format
2089 msgid "Scanning folder %s ..."
2090 msgstr "Analisi cartella %s..."
2091
2092 #: src/folderview.c:803
2093 msgid "Rescanning folder tree..."
2094 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2095
2096 #: src/folderview.c:822
2097 msgid "Rescanning all folder trees..."
2098 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2099
2100 #: src/folderview.c:1618
2101 #, c-format
2102 msgid "Folder %s is selected\n"
2103 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2104
2105 #: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830 src/folderview.c:2130
2106 msgid "NewFolder"
2107 msgstr "NuovaCartella"
2108
2109 #: src/folderview.c:1769 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:2135
2110 #, c-format
2111 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2112 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2113
2114 #: src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1901
2115 #: src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2147
2116 #, c-format
2117 msgid "The folder `%s' already exists."
2118 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2119
2120 #: src/folderview.c:1789 src/folderview.c:2154
2121 #, c-format
2122 msgid "Can't create the folder `%s'."
2123 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2124
2125 #: src/folderview.c:1884 src/folderview.c:1967
2126 #, c-format
2127 msgid "Input new name for `%s':"
2128 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2129
2130 #: src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1969
2131 msgid "Rename folder"
2132 msgstr "Rinomina cartella"
2133
2134 #: src/folderview.c:2027
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2138 "Do you really want to delete?"
2139 msgstr ""
2140 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2141 "Volete veramente eliminarla?"
2142
2143 #: src/folderview.c:2029
2144 msgid "Delete folder"
2145 msgstr "Eliminazione cartella"
2146
2147 #: src/folderview.c:2038
2148 #, c-format
2149 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2150 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2151
2152 #: src/folderview.c:2091
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2156 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2157 msgstr ""
2158 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2159 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2160
2161 #: src/folderview.c:2093
2162 msgid "Remove folder"
2163 msgstr "Elimina cartella"
2164
2165 #: src/folderview.c:2127
2166 msgid ""
2167 "Input the name of new folder:\n"
2168 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2169 " append `/' at the end of the name)"
2170 msgstr ""
2171 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2172 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2173 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2174
2175 #: src/folderview.c:2197
2176 #, c-format
2177 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2178 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2179
2180 #: src/folderview.c:2198
2181 msgid "Delete IMAP4 account"
2182 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2183
2184 #: src/folderview.c:2331
2185 #, c-format
2186 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2187 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2188
2189 #: src/folderview.c:2332
2190 msgid "Delete newsgroup"
2191 msgstr "Elimino il newsgroup"
2192
2193 #: src/folderview.c:2367
2194 #, c-format
2195 msgid "Really delete news account `%s'?"
2196 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2197
2198 #: src/folderview.c:2368
2199 msgid "Delete news account"
2200 msgstr "Elimino l'account di news"
2201
2202 #: src/grouplistdialog.c:173
2203 msgid "Subscribe to newsgroup"
2204 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2205
2206 #: src/grouplistdialog.c:189
2207 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2208 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2209
2210 #: src/grouplistdialog.c:195
2211 msgid "Find groups:"
2212 msgstr "Cerca i gruppi:"
2213
2214 #: src/grouplistdialog.c:203
2215 msgid " Search "
2216 msgstr " Cerca "
2217
2218 #: src/grouplistdialog.c:215
2219 msgid "Newsgroup name"
2220 msgstr "Nome newsgroup"
2221
2222 #: src/grouplistdialog.c:216
2223 msgid "Messages"
2224 msgstr "Messaggi"
2225
2226 #: src/grouplistdialog.c:217
2227 msgid "Type"
2228 msgstr "Tipo"
2229
2230 #: src/grouplistdialog.c:243
2231 msgid "Refresh"
2232 msgstr "Aggiorna"
2233
2234 #: src/grouplistdialog.c:347
2235 msgid "moderated"
2236 msgstr "moderato"
2237
2238 #: src/grouplistdialog.c:349
2239 msgid "readonly"
2240 msgstr "sola lettura"
2241
2242 #: src/grouplistdialog.c:351
2243 msgid "unknown"
2244 msgstr "sconosciuto"
2245
2246 #: src/grouplistdialog.c:398
2247 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2248 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2249
2250 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:940
2251 msgid "Done."
2252 msgstr "Fatto."
2253
2254 #: src/grouplistdialog.c:477
2255 #, c-format
2256 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2257 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2258
2259 #: src/gtkspell.c:219
2260 #, c-format
2261 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2262 msgstr "Pspell: numero di controllori in esecuzione da eliminare %d\n"
2263
2264 #: src/gtkspell.c:227
2265 #, c-format
2266 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2267 msgstr "Pspell: numero di dizionari da eliminare %d\n"
2268
2269 #: src/gtkspell.c:470
2270 msgid "No dictionary selected."
2271 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2272
2273 #: src/gtkspell.c:500
2274 #, c-format
2275 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2276 msgstr "Pspell: in uso controllore ispell esistente %0x\n"
2277
2278 #: src/gtkspell.c:508
2279 #, c-format
2280 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2281 msgstr "Pspell: creato un nuovo gtkpspeller %0x\n"
2282
2283 #: src/gtkspell.c:513
2284 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2285 msgstr "Pspell: non posso creare alcun controllore ortografico.\n"
2286
2287 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2288 #, c-format
2289 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2290 msgstr "Pspell: numero di controllori esistenti %d\n"
2291
2292 #: src/gtkspell.c:565
2293 #, c-format
2294 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2295 msgstr "Pspell: non vuole rimuovere il controllore ispell esistente %0x.\n"
2296
2297 #: src/gtkspell.c:571
2298 #, c-format
2299 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2300 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2301
2302 #: src/gtkspell.c:594
2303 #, c-format
2304 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2305 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2306
2307 #: src/gtkspell.c:622
2308 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2309 msgstr "Pspell: rimuovo tutti i path.\n"
2310
2311 #: src/gtkspell.c:625
2312 #, c-format
2313 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2314 msgstr "Pspell: aggiunto il path %s.\n"
2315
2316 #: src/gtkspell.c:653
2317 #, c-format
2318 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2319 msgstr "Pspell: lingua: %s, ortografia: %s, gergo: %s, modulo: %s\n"
2320
2321 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2322 msgid "Normal Mode"
2323 msgstr "Modo normale"
2324
2325 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2326 msgid "Bad Spellers Mode"
2327 msgstr "Impara dai propri errori"
2328
2329 #: src/gtkspell.c:736
2330 #, c-format
2331 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2332 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento:%s\n"
2333
2334 #: src/gtkspell.c:767
2335 msgid "Unknown suggestion mode."
2336 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2337
2338 #: src/gtkspell.c:986
2339 msgid "No misspelled word found."
2340 msgstr "Non \8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2341
2342 #: src/gtkspell.c:1313
2343 msgid "Replace unknown word"
2344 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2345
2346 #: src/gtkspell.c:1323
2347 #, c-format
2348 msgid "Replace \"%s\" with: "
2349 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2350
2351 #: src/gtkspell.c:1344
2352 msgid ""
2353 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2354 "will learn from mistake.\n"
2355 msgstr ""
2356 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2357 "imparer\95 dagli errori.\n"
2358
2359 #: src/gtkspell.c:1459
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2363 "%s\n"
2364 msgstr ""
2365 "Pspell: Error mentre cerco il dizionario:\n"
2366 "%s\n"
2367
2368 #: src/gtkspell.c:1467
2369 #, c-format
2370 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2371 msgstr "Pspell: Verifico i dizionari in %s\n"
2372
2373 #: src/gtkspell.c:1484
2374 #, c-format
2375 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2376 msgstr "Pspell: Trovato dizionario %s %s\n"
2377
2378 #: src/gtkspell.c:1493
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2382 "No dictionary found.\n"
2383 "(%s)"
2384 msgstr ""
2385 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2386 "Nessun dizionario trovato.\n"
2387 "(%s)"
2388
2389 #: src/gtkspell.c:1499
2390 msgid ""
2391 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2392 "No dictionary found."
2393 msgstr ""
2394 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2395 "Nessun dizionario trovato."
2396
2397 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2398 msgid "Fast Mode"
2399 msgstr "Modo veloce"
2400
2401 #: src/gtkspell.c:1760
2402 #, c-format
2403 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2404 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2405
2406 #: src/gtkspell.c:1773
2407 msgid "Accept in this session"
2408 msgstr "Accetta in questa sessione"
2409
2410 #: src/gtkspell.c:1782
2411 msgid "Add to personal dictionary"
2412 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2413
2414 #: src/gtkspell.c:1791
2415 msgid "Replace with..."
2416 msgstr "Sostituisci con..."
2417
2418 #: src/gtkspell.c:1801
2419 #, c-format
2420 msgid "Check with %s"
2421 msgstr "Verifico con %s"
2422
2423 #: src/gtkspell.c:1819
2424 msgid "(no suggestions)"
2425 msgstr "(nessun suggerimento)"
2426
2427 #: src/gtkspell.c:1830
2428 msgid "Others..."
2429 msgstr "Altro..."
2430
2431 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2432 msgid "More..."
2433 msgstr "Ancora..."
2434
2435 #: src/gtkspell.c:1893
2436 #, c-format
2437 msgid "Dictionary: %s"
2438 msgstr "Dizionario: %s"
2439
2440 #: src/gtkspell.c:1905
2441 #, c-format
2442 msgid "Use alternate (%s)"
2443 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2444
2445 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563
2446 msgid "Check while typing"
2447 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2448
2449 #: src/gtkspell.c:1972
2450 msgid "Change dictionary"
2451 msgstr "Cambia dizionario"
2452
2453 #: src/gtkspell.c:2126
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2459 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2460 "%s"
2461
2462 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2463 msgid "Abcdef"
2464 msgstr "Abcdef"
2465
2466 #: src/headerview.c:87
2467 msgid "Creating header view...\n"
2468 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
2469
2470 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2281
2471 msgid "(No From)"
2472 msgstr "(Nessun mittente)"
2473
2474 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2326
2475 msgid "(No Subject)"
2476 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2477
2478 #: src/imageview.c:48
2479 msgid "Creating image view...\n"
2480 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
2481
2482 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2483 msgid "Can't load the image."
2484 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2485
2486 #: src/imap.c:357
2487 #, c-format
2488 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2489 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2490
2491 #: src/imap.c:395
2492 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2493 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2494
2495 #: src/imap.c:402
2496 #, c-format
2497 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2498 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2499
2500 #: src/imap.c:585
2501 #, c-format
2502 msgid "message %d has been already cached.\n"
2503 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
2504
2505 #: src/imap.c:599
2506 #, c-format
2507 msgid "can't select mailbox %s\n"
2508 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2509
2510 #: src/imap.c:604
2511 #, c-format
2512 msgid "getting message %d...\n"
2513 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
2514
2515 #: src/imap.c:610 src/procmsg.c:772
2516 #, c-format
2517 msgid "can't fetch message %d\n"
2518 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2519
2520 #: src/imap.c:638 src/imap.c:647
2521 #, c-format
2522 msgid "can't append message %s\n"
2523 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2524
2525 #: src/imap.c:675 src/imap.c:730 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2526 #: src/mh.c:614
2527 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2528 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2529
2530 #: src/imap.c:682 src/imap.c:735 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2531 #, c-format
2532 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2533 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2534
2535 #: src/imap.c:686 src/imap.c:739 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2536 #, c-format
2537 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2538 msgstr "Copio in %s il messaggio %s%c%d ...\n"
2539
2540 #: src/imap.c:887
2541 #, c-format
2542 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2543 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2544
2545 #: src/imap.c:894 src/imap.c:934
2546 msgid "can't expunge\n"
2547 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2548
2549 #: src/imap.c:927
2550 #, c-format
2551 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2552 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2553
2554 #: src/imap.c:1105
2555 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2556 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2557
2558 #: src/imap.c:1223
2559 #, c-format
2560 msgid "Can't create '%s'\n"
2561 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2562
2563 #: src/imap.c:1228
2564 #, c-format
2565 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2566 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2567
2568 #: src/imap.c:1291
2569 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2570 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2571
2572 #: src/imap.c:1312
2573 msgid "can't create mailbox\n"
2574 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2575
2576 #: src/imap.c:1383
2577 #, c-format
2578 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2579 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2580
2581 #: src/imap.c:1449
2582 msgid "can't delete mailbox\n"
2583 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2584
2585 #: src/imap.c:1482
2586 msgid "can't get envelope\n"
2587 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2588
2589 #: src/imap.c:1490
2590 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2591 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2592
2593 #: src/imap.c:1512
2594 #, c-format
2595 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2596 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2597
2598 #: src/imap.c:1547
2599 #, c-format
2600 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2601 msgstr "Cancello i messaggi nella cache %d -%d ... "
2602
2603 #: src/imap.c:1567 src/imap.c:1586 src/mainwindow.c:1005 src/mainwindow.c:1928
2604 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:271
2605 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1616 src/summaryview.c:1964
2606 #: src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:3098
2607 #: src/summaryview.c:3735 src/summaryview.c:3799 src/summaryview.c:3824
2608 #: src/summaryview.c:3910 src/summaryview.c:3962
2609 msgid "done.\n"
2610 msgstr "fatto.\n"
2611
2612 #: src/imap.c:1580
2613 msgid "Deleting all cached messages... "
2614 msgstr "Cancello tutti i messaggi nella cache... "
2615
2616 #: src/imap.c:1596
2617 #, c-format
2618 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2619 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2620
2621 #: src/imap.c:1614
2622 #, c-format
2623 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2624 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2625
2626 #: src/imap.c:1621
2627 #, c-format
2628 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2629 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2630
2631 #: src/imap.c:1637
2632 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2633 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4\n"
2634
2635 #: src/imap.c:1711
2636 msgid "can't get namespace\n"
2637 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2638
2639 #: src/imap.c:2250
2640 #, c-format
2641 msgid "can't select folder: %s\n"
2642 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2643
2644 #: src/imap.c:2370
2645 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2646 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2647
2648 #: src/imap.c:2625
2649 #, c-format
2650 msgid "can't append %s to %s\n"
2651 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2652
2653 #: src/imap.c:2630
2654 msgid "(sending file...)"
2655 msgstr "(spedizione file..)"
2656
2657 #: src/imap.c:2666
2658 #, c-format
2659 msgid "can't copy %d to %s\n"
2660 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2661
2662 #: src/imap.c:2691
2663 #, c-format
2664 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2665 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2666
2667 #: src/imap.c:2705
2668 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2669 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2670
2671 #: src/imap.c:2904 src/imap.c:2941
2672 #, c-format
2673 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2674 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2675
2676 #: src/imap.c:2975 src/imap.c:3008
2677 #, c-format
2678 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2679 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2680
2681 #: src/import.c:132
2682 msgid "Import"
2683 msgstr "Importa"
2684
2685 #: src/import.c:151
2686 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2687 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2688
2689 #: src/import.c:161
2690 msgid "Importing file:"
2691 msgstr "File da importare:"
2692
2693 #: src/import.c:166
2694 msgid "Destination dir:"
2695 msgstr "Cartella di destinazione:"
2696
2697 #: src/import.c:224
2698 msgid "Select importing file"
2699 msgstr "Seleziona i file da importare"
2700
2701 #: src/importldif.c:117
2702 msgid "Please specify address book name and file to import."
2703 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2704
2705 #: src/importldif.c:120
2706 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2707 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2708
2709 #: src/importldif.c:123
2710 msgid "File imported."
2711 msgstr "File importato."
2712
2713 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2714 msgid "Please select a file."
2715 msgstr "Seleziona un file."
2716
2717 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2718 msgid "Address book name must be supplied."
2719 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2720
2721 #: src/importldif.c:317
2722 msgid "Error reading LDIF fields."
2723 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2724
2725 #: src/importldif.c:341
2726 msgid "LDIF file imported successfully."
2727 msgstr "File LDIF importato con successo."
2728
2729 #: src/importldif.c:426
2730 msgid "Select LDIF File"
2731 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2732
2733 #: src/importldif.c:542
2734 msgid "S"
2735 msgstr "S"
2736
2737 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2738 msgid "LDIF Field"
2739 msgstr "Campo LDIF"
2740
2741 #: src/importldif.c:544
2742 msgid "Attribute Name"
2743 msgstr "Nome attributo"
2744
2745 #: src/importldif.c:602
2746 msgid "Attribute"
2747 msgstr "Attributo"
2748
2749 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2750 msgid "Select"
2751 msgstr "Seleziona"
2752
2753 #: src/importldif.c:674
2754 msgid "File Name :"
2755 msgstr "Nome file :"
2756
2757 #: src/importldif.c:684
2758 msgid "Records :"
2759 msgstr "Records :"
2760
2761 #: src/importldif.c:712
2762 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2763 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2764
2765 #: src/importmutt.c:143
2766 msgid "Error importing MUTT file."
2767 msgstr "Errore importando file MUTT."
2768
2769 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2770 #: src/importpine.c:329
2771 msgid "Please select a file to import."
2772 msgstr "Seleziona un file da importare."
2773
2774 #: src/importmutt.c:185
2775 msgid "Select MUTT File"
2776 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2777
2778 #: src/importmutt.c:239
2779 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2780 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2781
2782 #: src/importpine.c:143
2783 msgid "Error importing Pine file."
2784 msgstr "Errore importando file di Pine."
2785
2786 #: src/importpine.c:185
2787 msgid "Select Pine File"
2788 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2789
2790 #: src/importpine.c:239
2791 msgid "Import Pine file into Address Book"
2792 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2793
2794 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2795 msgid "Standby"
2796 msgstr "Attesa"
2797
2798 #: src/inc.c:349
2799 msgid "Retrieving new messages"
2800 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2801
2802 #: src/inc.c:513
2803 msgid "Retrieving"
2804 msgstr "Prelevo"
2805
2806 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2807 msgid "Done"
2808 msgstr "Fatto"
2809
2810 #: src/inc.c:523
2811 msgid "Cancelled"
2812 msgstr "Annullato"
2813
2814 #: src/inc.c:528
2815 msgid "Connection failed"
2816 msgstr "Connessione fallita"
2817
2818 #: src/inc.c:531
2819 msgid "Auth failed"
2820 msgstr "Autenticazione fallita"
2821
2822 #: src/inc.c:543
2823 #, c-format
2824 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2825 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2826
2827 #: src/inc.c:627
2828 msgid "Some errors occured while getting mail."
2829 msgstr "Sono occorsi alcuni errori prelevando la mail."
2830
2831 #: src/inc.c:670
2832 #, c-format
2833 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2834 msgstr "Ricevo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
2835
2836 #: src/inc.c:678
2837 #, c-format
2838 msgid "%s: Retrieving new messages"
2839 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2840
2841 #: src/inc.c:706
2842 #, c-format
2843 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2844 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2845
2846 #: src/inc.c:714
2847 #, c-format
2848 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2849 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2850
2851 #: src/inc.c:721
2852 #, c-format
2853 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2854 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2855
2856 #: src/inc.c:920 src/inc.c:986
2857 #, c-format
2858 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2859 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2860
2861 #: src/inc.c:951
2862 msgid "Authenticating..."
2863 msgstr "Autenticazione..."
2864
2865 #: src/inc.c:955
2866 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2867 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2868
2869 #: src/inc.c:959
2870 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2871 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2872
2873 #: src/inc.c:963
2874 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2875 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2876
2877 #: src/inc.c:967
2878 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2879 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2880
2881 #: src/inc.c:971
2882 #, c-format
2883 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2884 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2885
2886 #: src/inc.c:1002
2887 msgid "Deleting message"
2888 msgstr "Elimino il messaggio"
2889
2890 #: src/inc.c:1006
2891 msgid "Quitting"
2892 msgstr "Esco"
2893
2894 #: src/inc.c:1041
2895 msgid "a message won't be received\n"
2896 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
2897
2898 #: src/inc.c:1072
2899 msgid "Error occurred while processing mail."
2900 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2901
2902 #: src/inc.c:1076
2903 msgid "No disk space left."
2904 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2905
2906 #: src/inc.c:1177
2907 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2908 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
2909
2910 #: src/inc.c:1193
2911 #, c-format
2912 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2913 msgstr "Ricevo in %s i nuovi messaggi da %s...\n"
2914
2915 #: src/inputdialog.c:151
2916 #, c-format
2917 msgid "Input password for %s on %s:"
2918 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2919
2920 #: src/inputdialog.c:153
2921 msgid "Input password"
2922 msgstr "Inserire la password"
2923
2924 #: src/logwindow.c:50
2925 msgid "Creating log window...\n"
2926 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
2927
2928 #: src/logwindow.c:54
2929 msgid "Protocol log"
2930 msgstr "Log del protocollo"
2931
2932 #. for gettext
2933 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "File `%s' already exists.\n"
2937 "Can't create folder."
2938 msgstr ""
2939 "Il file `%s' esiste già.\n"
2940 "Impossibile creare la cartella."
2941
2942 #: src/main.c:161
2943 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2944 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2945
2946 #: src/main.c:248
2947 msgid ""
2948 "GnuPG is not installed properly.\n"
2949 "OpenPGP support disabled."
2950 msgstr ""
2951 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
2952 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2953
2954 #: src/main.c:367
2955 #, c-format
2956 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2957 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2958
2959 #: src/main.c:370
2960 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2961 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2962
2963 #: src/main.c:371
2964 msgid "  --receive              receive new messages"
2965 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2966
2967 #: src/main.c:372
2968 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2969 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2970
2971 #: src/main.c:373
2972 msgid "  --send                 send all queued messages"
2973 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2974
2975 #: src/main.c:374
2976 msgid "  --status               show the total number of messages"
2977 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2978
2979 #: src/main.c:375
2980 msgid "  --debug                debug mode"
2981 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2982
2983 #: src/main.c:376
2984 msgid "  --help                 display this help and exit"
2985 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2986
2987 #: src/main.c:377
2988 msgid "  --version              output version information and exit"
2989 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2990
2991 #: src/main.c:402
2992 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2993 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
2994
2995 #: src/main.c:409
2996 msgid "Queued messages"
2997 msgstr "Messaggi accodati"
2998
2999 #: src/main.c:410
3000 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3001 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3002
3003 #. remote command mode
3004 #: src/main.c:493
3005 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3006 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
3007
3008 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2696
3009 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3010 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3011
3012 #: src/mainwindow.c:481
3013 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3014 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3015
3016 #: src/mainwindow.c:482
3017 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3018 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3019
3020 #: src/mainwindow.c:483
3021 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3022 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:484
3025 msgid "/_File/_Folder"
3026 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:485
3029 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3030 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:487
3033 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3034 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:488
3037 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3038 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:489
3041 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3042 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3043
3044 #: src/mainwindow.c:490
3045 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3046 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3047
3048 #: src/mainwindow.c:491
3049 msgid "/_File/Empty _trash"
3050 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:492
3053 msgid "/_File/_Work offline"
3054 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:494
3057 msgid "/_File/_Save as..."
3058 msgstr "/_File/_Salva come..."
3059
3060 #: src/mainwindow.c:495
3061 msgid "/_File/_Print..."
3062 msgstr "/_File/S_tampa..."
3063
3064 #: src/mainwindow.c:497
3065 msgid "/_File/E_xit"
3066 msgstr "/_File/_Esci"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:502
3069 msgid "/_Edit/Select thread"
3070 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:504
3073 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3074 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3075
3076 #: src/mainwindow.c:506
3077 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3078 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3079
3080 #: src/mainwindow.c:508
3081 msgid "/_View/Show or hi_de"
3082 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:509
3085 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3086 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:511
3089 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3090 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:513
3093 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3094 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:515
3097 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3098 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:517
3101 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3102 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:519
3105 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3106 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:522
3109 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
3110 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:523
3113 msgid "/_View/Separate _Message View"
3114 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:524
3117 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
3118 msgstr "/_Vista/Espandi vista _sommario"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:525
3121 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
3122 msgstr "/_Vista/Espandi vista m_essaggio"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:527
3125 msgid "/_View/_Sort"
3126 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:528
3129 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
3130 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:529
3133 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
3134 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:530
3137 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
3138 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:531
3141 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
3142 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _mittente"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:532
3145 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
3146 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _oggetto"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:533
3149 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
3150 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:535
3153 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
3154 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:536
3157 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
3158 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:537
3161 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
3162 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:539
3165 msgid "/_View/_Sort/---"
3166 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:540
3169 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3170 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:542
3173 msgid "/_View/Th_read view"
3174 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:543
3177 msgid "/_View/_Hide read messages"
3178 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:544
3181 msgid "/_View/Set display _item..."
3182 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3183
3184 #: src/mainwindow.c:547
3185 msgid "/_View/_Go to"
3186 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:548
3189 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3190 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:549
3193 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3194 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:560
3197 #: src/mainwindow.c:565
3198 msgid "/_View/_Go to/---"
3199 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:551
3202 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3203 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:553
3206 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3207 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:556
3210 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3211 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:558
3214 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3215 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:561
3218 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3219 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:563
3222 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3223 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:566
3226 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3227 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3228
3229 #: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:577
3230 msgid "/_View/_Code set/---"
3231 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:574
3234 msgid "/_View/_Code set"
3235 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:575
3238 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3239 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:578
3242 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3243 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:582
3246 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3247 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:586
3250 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3251 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:588
3254 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3255 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:592
3258 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3259 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:595
3262 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3263 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:597
3266 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3267 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:600
3270 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3271 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:603
3274 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3275 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:606
3278 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3279 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:608
3282 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3283 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:610
3286 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3287 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:614
3290 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3291 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:617
3294 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3295 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:620
3298 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3299 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:622
3302 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3303 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:626
3306 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3307 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:628
3310 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3311 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:630
3314 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3315 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:632
3318 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3319 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:635
3322 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3323 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:637
3326 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3327 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:640
3330 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3331 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:642
3334 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3335 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:650 src/summaryview.c:438
3338 msgid "/_View/Open in new _window"
3339 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:651
3342 msgid "/_View/Mess_age source"
3343 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:652
3346 msgid "/_View/Show all _header"
3347 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:654
3350 msgid "/_View/_Update"
3351 msgstr "/_Vista/_Aggiorna"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:657
3354 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3355 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:658
3358 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3359 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:660
3362 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3363 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:662
3366 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3367 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:664
3370 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3371 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:665
3374 msgid "/_Message/Compose a news message"
3375 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:666
3378 msgid "/_Message/_Reply"
3379 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:667
3382 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3383 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:668
3386 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3387 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:669
3390 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3391 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:670
3394 msgid "/_Message/_Forward"
3395 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:671
3398 msgid "/_Message/Bounce"
3399 msgstr "/M_essaggio/_Rimbalza"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:673
3402 msgid "/_Message/Re-_edit"
3403 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:675
3406 msgid "/_Message/M_ove..."
3407 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3408
3409 #: src/mainwindow.c:676
3410 msgid "/_Message/_Copy..."
3411 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3412
3413 #: src/mainwindow.c:677
3414 msgid "/_Message/_Delete"
3415 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:679
3418 msgid "/_Message/_Mark"
3419 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:680
3422 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3423 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:681
3426 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3427 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:682
3430 msgid "/_Message/_Mark/---"
3431 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:683
3434 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3435 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:684
3438 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3439 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:686
3442 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3443 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:689
3446 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3447 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3448
3449 #: src/mainwindow.c:691
3450 msgid "/_Tools/_Address book..."
3451 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3452
3453 #: src/mainwindow.c:692
3454 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3455 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:694
3458 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3459 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:695
3462 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3463 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3464
3465 #: src/mainwindow.c:697
3466 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3467 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3468
3469 #: src/mainwindow.c:700
3470 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3471 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:701
3474 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3475 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:702
3478 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3479 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:704
3482 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3483 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:706
3486 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3487 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:708
3490 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3491 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:713
3494 msgid "/_Tools/E_xecute"
3495 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:715
3498 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3499 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:718
3502 msgid "/_Tools/_Log window"
3503 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3504
3505 #: src/mainwindow.c:720
3506 msgid "/_Configuration"
3507 msgstr "/_Configurazione"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:721
3510 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3511 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3512
3513 #: src/mainwindow.c:723
3514 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3515 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3516
3517 #: src/mainwindow.c:725
3518 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3519 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3520
3521 #: src/mainwindow.c:727
3522 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3523 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3524
3525 #: src/mainwindow.c:729
3526 msgid "/_Configuration/_Template..."
3527 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3528
3529 #: src/mainwindow.c:730
3530 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3531 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3532
3533 #: src/mainwindow.c:731
3534 msgid "/_Configuration/---"
3535 msgstr "/_Configurazione/---"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:732
3538 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3539 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3540
3541 #: src/mainwindow.c:734
3542 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3543 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3544
3545 #: src/mainwindow.c:736
3546 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3547 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3548
3549 #: src/mainwindow.c:738
3550 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3551 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:742
3554 msgid "/_Help/_Manual"
3555 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:743
3558 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3559 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3560
3561 #: src/mainwindow.c:744
3562 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3563 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:745
3566 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3567 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:746
3570 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3571 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:747
3574 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3575 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:748
3578 msgid "/_Help/_FAQ"
3579 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:749
3582 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3583 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:750
3586 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3587 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:751
3590 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3591 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:752
3594 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3595 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:753
3598 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3599 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:754
3602 msgid "/_Help/---"
3603 msgstr "/_Aiuto/---"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:759
3606 msgid "/Reply with _quote"
3607 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:760
3610 msgid "/_Reply without quote"
3611 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:764
3614 msgid "/Reply to all with _quote"
3615 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:765
3618 msgid "/_Reply to all without quote"
3619 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:769
3622 msgid "/Reply to sender with _quote"
3623 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:770
3626 msgid "/_Reply to sender without quote"
3627 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:774
3630 msgid "/_Forward message (inline style)"
3631 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:775
3634 msgid "/Forward message as _attachment"
3635 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:816
3638 msgid "Creating main window...\n"
3639 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:1002
3642 #, c-format
3643 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3644 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1253 src/prefs_folder_item.c:425
3647 msgid "Untitled"
3648 msgstr "Senza titolo"
3649
3650 #: src/mainwindow.c:1254 src/selective_download.c:420
3651 msgid "none"
3652 msgstr "niente"
3653
3654 #: src/mainwindow.c:1352
3655 #, c-format
3656 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3657 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
3658
3659 #: src/mainwindow.c:1370
3660 msgid "Empty trash"
3661 msgstr "Svuota cestino"
3662
3663 #: src/mainwindow.c:1371
3664 msgid "Empty all messages in trash?"
3665 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3666
3667 #: src/mainwindow.c:1397
3668 msgid "Add mailbox"
3669 msgstr "Aggiungi mailbox"
3670
3671 #: src/mainwindow.c:1398
3672 msgid ""
3673 "Input the location of mailbox.\n"
3674 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3675 "scanned automatically."
3676 msgstr ""
3677 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3678 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3679 "analizzata automaticamente."
3680
3681 #: src/mainwindow.c:1404 src/mainwindow.c:1442
3682 #, c-format
3683 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3684 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3685
3686 #: src/mainwindow.c:1409 src/setup.c:57
3687 msgid "Mailbox"
3688 msgstr "Mailbox"
3689
3690 #: src/mainwindow.c:1415 src/setup.c:63
3691 msgid ""
3692 "Creation of the mailbox failed.\n"
3693 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3694 "there."
3695 msgstr ""
3696 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3697 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3698 "scrittura."
3699
3700 #: src/mainwindow.c:1435
3701 msgid "Add mbox mailbox"
3702 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3703
3704 #: src/mainwindow.c:1436
3705 msgid "Input the location of mailbox."
3706 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3707
3708 #: src/mainwindow.c:1457
3709 msgid "Creation of the mailbox failed."
3710 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3711
3712 #: src/mainwindow.c:1755
3713 msgid "Setting widgets..."
3714 msgstr "Imposto i widget..."
3715
3716 #: src/mainwindow.c:1761
3717 msgid "Sylpheed - Folder View"
3718 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3719
3720 #: src/mainwindow.c:1777 src/messageview.c:120
3721 msgid "Sylpheed - Message View"
3722 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3723
3724 #: src/mainwindow.c:1965
3725 msgid "Get"
3726 msgstr "Ricevi"
3727
3728 #: src/mainwindow.c:1966
3729 msgid "Get new mail from current account"
3730 msgstr "Preleva la nuova posta dell'account attivo"
3731
3732 #: src/mainwindow.c:1971
3733 msgid "Get all"
3734 msgstr "Ricevi tutti"
3735
3736 #: src/mainwindow.c:1972
3737 msgid "Get new mail from all accounts"
3738 msgstr "Preleva la nuova posta di tutti gli account"
3739
3740 #: src/mainwindow.c:1983
3741 msgid "Send queued message(s)"
3742 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3743
3744 #: src/mainwindow.c:1992
3745 msgid "Email"
3746 msgstr "Email"
3747
3748 #: src/mainwindow.c:1993
3749 msgid "Compose an email message"
3750 msgstr "Componi un messaggio"
3751
3752 #: src/mainwindow.c:2002 src/prefs_common.c:1180
3753 msgid "News"
3754 msgstr "News"
3755
3756 #: src/mainwindow.c:2003
3757 msgid "Compose a news message"
3758 msgstr "Componi un articolo"
3759
3760 #: src/mainwindow.c:2015
3761 msgid "Reply"
3762 msgstr "Rispondi"
3763
3764 #: src/mainwindow.c:2016
3765 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3766 msgstr "Rispondi al messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3767
3768 #: src/mainwindow.c:2026
3769 msgid "All"
3770 msgstr "Tutti"
3771
3772 #: src/mainwindow.c:2027
3773 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3774 msgstr "Rispondi a tutti - Tasto destro: maggiori opzioni"
3775
3776 #: src/mainwindow.c:2036
3777 msgid "Sender"
3778 msgstr "Mittente"
3779
3780 #: src/mainwindow.c:2037
3781 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3782 msgstr "Rispondi al mittente - Tasto destro: maggiori opzioni"
3783
3784 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_filtering.c:230
3785 msgid "Forward"
3786 msgstr "Inoltra"
3787
3788 #: src/mainwindow.c:2047
3789 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3790 msgstr "Inoltra il messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:2058
3793 msgid "Delete the message"
3794 msgstr "Elimina il messaggio"
3795
3796 #: src/mainwindow.c:2066 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3797 #: src/prefs_matcher.c:157
3798 msgid "Execute"
3799 msgstr "Esegui"
3800
3801 #: src/mainwindow.c:2067
3802 msgid "Execute marked process"
3803 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
3804
3805 #: src/mainwindow.c:2076
3806 msgid "Next unread message"
3807 msgstr "Successivo messaggio non letto"
3808
3809 #: src/mainwindow.c:2087
3810 msgid "Prefs"
3811 msgstr "Preferenze"
3812
3813 #: src/mainwindow.c:2088
3814 msgid "Common preferences"
3815 msgstr "Preferenze comuni"
3816
3817 #: src/mainwindow.c:2095 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
3818 msgid "Account"
3819 msgstr "Account"
3820
3821 #: src/mainwindow.c:2096
3822 msgid "Account setting"
3823 msgstr "Impostazione account"
3824
3825 #: src/mainwindow.c:2492
3826 msgid "Exit"
3827 msgstr "Esci"
3828
3829 #: src/mainwindow.c:2492
3830 msgid "Exit this program?"
3831 msgstr "Esco da questo programma?"
3832
3833 #: src/mainwindow.c:2862
3834 #, c-format
3835 msgid "forced charset: %s\n"
3836 msgstr "charset forzato: %s\n"
3837
3838 #: src/matcher.c:958
3839 msgid "filename is not set"
3840 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3841
3842 #: src/matcher.c:987 src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008
3843 #: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036
3844 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3845 #: src/prefs_filter.c:868
3846 msgid "(none)"
3847 msgstr "(nessuno)"
3848
3849 #: src/matcher.c:1171
3850 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3851 msgstr "Scrivo la configurazione corrispondente...\n"
3852
3853 #: src/matcher.c:1177 src/matcher.c:1188 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3854 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3855 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3856 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3857 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/prefs_actions.c:489
3858 #: src/prefs_actions.c:508 src/procmime.c:775 src/procmime.c:790
3859 msgid "failed to write configuration to file\n"
3860 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3861
3862 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3863 msgid "can't write to temporary file\n"
3864 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3865
3866 #: src/mbox.c:70
3867 #, c-format
3868 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3869 msgstr "Ricevo in %s i messaggi da %s...\n"
3870
3871 #: src/mbox.c:80
3872 msgid "can't read mbox file.\n"
3873 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3874
3875 #: src/mbox.c:87
3876 #, c-format
3877 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3878 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3879
3880 #: src/mbox.c:94
3881 #, c-format
3882 msgid "malformed mbox: %s\n"
3883 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3884
3885 #: src/mbox.c:113
3886 msgid "can't open temporary file\n"
3887 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3888
3889 #: src/mbox.c:165
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "unescaped From found:\n"
3893 "%s"
3894 msgstr ""
3895 "trovato Da senza escape:\n"
3896 "%s"
3897
3898 #: src/mbox.c:249
3899 #, c-format
3900 msgid "%d messages found.\n"
3901 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3902
3903 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3904 #, c-format
3905 msgid "can't create lock file %s\n"
3906 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3907
3908 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3909 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3910 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3911
3912 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3913 #, c-format
3914 msgid "can't create %s\n"
3915 msgstr "impossibile creare %s\n"
3916
3917 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3918 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3919 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3920
3921 #: src/mbox.c:314
3922 #, c-format
3923 msgid "can't lock %s\n"
3924 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3925
3926 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3927 msgid "invalid lock type\n"
3928 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3929
3930 #: src/mbox.c:354
3931 #, c-format
3932 msgid "can't unlock %s\n"
3933 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3934
3935 #: src/mbox.c:385
3936 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3937 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3938
3939 #: src/mbox.c:406
3940 #, c-format
3941 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3942 msgstr "Esporto in %s i messaggi da %s...\n"
3943
3944 #: src/mbox_folder.c:255
3945 #, c-format
3946 msgid "could not lock read file %s\n"
3947 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3948
3949 #: src/mbox_folder.c:274
3950 #, c-format
3951 msgid "could not lock write file %s\n"
3952 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3953
3954 #: src/mbox_folder.c:833
3955 #, c-format
3956 msgid "read mbox - %s\n"
3957 msgstr "leggo mbox - %s\n"
3958
3959 #: src/mbox_folder.c:864
3960 #, c-format
3961 msgid "read mbox from file - %s\n"
3962 msgstr "leggo mbox dal file - %s\n"
3963
3964 #: src/mbox_folder.c:1414
3965 #, c-format
3966 msgid "unvalid file - %s.\n"
3967 msgstr "file non valido - %s\n"
3968
3969 #: src/mbox_folder.c:1426
3970 #, c-format
3971 msgid "invalid file - %s.\n"
3972 msgstr "file non valido - %s.\n"
3973
3974 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1881
3975 #: src/utils.c:1958
3976 #, c-format
3977 msgid "writing to %s failed.\n"
3978 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3979
3980 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
3981 #, c-format
3982 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3983 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
3984
3985 #: src/mbox_folder.c:1960
3986 #, c-format
3987 msgid "no modification - %s\n"
3988 msgstr "Nessuna modifica - %s\n"
3989
3990 #: src/mbox_folder.c:1964
3991 #, c-format
3992 msgid "save modification - %s\n"
3993 msgstr "salvo le modifiche - %s\n"
3994
3995 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3996 #, c-format
3997 msgid "can't rename %s to %s\n"
3998 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3999
4000 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
4001 #, c-format
4002 msgid "%i messages written - %s\n"
4003 msgstr "%i messaggi scritti - %s\n"
4004
4005 #: src/mbox_folder.c:2054
4006 #, c-format
4007 msgid "no deleted messages - %s\n"
4008 msgstr "Nessun messaggio cancellato - %s\n"
4009
4010 #: src/mbox_folder.c:2058
4011 #, c-format
4012 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4013 msgstr "Pulizia messaggi cancellati - %s\n"
4014
4015 #: src/mbox_folder.c:2236
4016 msgid "Cannot rename folder item"
4017 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
4018
4019 #: src/menu.c:100
4020 #, c-format
4021 msgid "unknown menu entry %s\n"
4022 msgstr "Opzione menu sconosciuta %s\n"
4023
4024 #: src/message_search.c:88
4025 msgid "Find in current message"
4026 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
4027
4028 #: src/message_search.c:106
4029 msgid "Find text:"
4030 msgstr "Cerca testo:"
4031
4032 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
4033 msgid "Case sensitive"
4034 msgstr "Maiuscole/minuscole"
4035
4036 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
4037 msgid "Backward search"
4038 msgstr "Cerca all'indietro"
4039
4040 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
4041 msgid "Search"
4042 msgstr "Cerca"
4043
4044 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
4045 msgid "Search failed"
4046 msgstr "Ricerca fallita"
4047
4048 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
4049 msgid "Search string not found."
4050 msgstr "Sringa cercata non trovata."
4051
4052 #: src/message_search.c:191
4053 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4054 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
4055
4056 #: src/message_search.c:194
4057 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4058 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
4059
4060 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
4061 msgid "Search finished"
4062 msgstr "Ricerca terminata"
4063
4064 #: src/messageview.c:72
4065 msgid "Creating message view...\n"
4066 msgstr "Creo la vista del messaggio...\n"
4067
4068 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443
4069 msgid "can't open mark file\n"
4070 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
4071
4072 #: src/messageview.c:351
4073 msgid ""
4074 "Error occurred while sending the notification.\n"
4075 "Put this notification into queue folder?"
4076 msgstr ""
4077 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
4078 "La metto in coda per la spedizione?"
4079
4080 #: src/messageview.c:357
4081 msgid "Can't queue the notification."
4082 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
4083
4084 #: src/messageview.c:360
4085 msgid "Error occurred while sending the notification."
4086 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
4087
4088 #: src/messageview.c:411
4089 msgid "Return Receipt"
4090 msgstr "Ricevuta di ritorno"
4091
4092 #: src/messageview.c:411
4093 msgid "Send return receipt ?"
4094 msgstr "Spedisco la ricevuta di ritorno ?"
4095
4096 #: src/messageview.c:415
4097 msgid "Error occurred while sending notification."
4098 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
4099
4100 #: src/mh.c:242
4101 #, c-format
4102 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4103 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
4104
4105 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
4106 msgid "Can't open mark file.\n"
4107 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
4108
4109 #: src/mh.c:967
4110 msgid "\tSearching uncached messages... "
4111 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
4112
4113 #: src/mh.c:1022
4114 #, c-format
4115 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4116 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
4117
4118 #: src/mh.c:1028
4119 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4120 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
4121
4122 #: src/mimeview.c:116
4123 msgid "/_Open"
4124 msgstr "/_Apri"
4125
4126 #: src/mimeview.c:117
4127 msgid "/Open _with..."
4128 msgstr "/Apri _con..."
4129
4130 #: src/mimeview.c:118
4131 msgid "/_Display as text"
4132 msgstr "/_Mostra come testo"
4133
4134 #: src/mimeview.c:119
4135 msgid "/_Display image"
4136 msgstr "/_Mostra immagine"
4137
4138 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:443
4139 msgid "/_Save as..."
4140 msgstr "/_Salva come..."
4141
4142 #: src/mimeview.c:123
4143 msgid "/_Check signature"
4144 msgstr "/_Controlla firma"
4145
4146 #: src/mimeview.c:148
4147 msgid "Creating MIME view...\n"
4148 msgstr "Creo la vista MIME...\n"
4149
4150 #: src/mimeview.c:151
4151 msgid "MIME Type"
4152 msgstr "Tipo MIME"
4153
4154 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2094
4155 msgid "Text"
4156 msgstr "Testo"
4157
4158 #: src/mimeview.c:270
4159 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4160 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
4161
4162 #: src/mimeview.c:772 src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:880
4163 msgid "Can't save the part of multipart message."
4164 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4165
4166 #: src/mimeview.c:824 src/summaryview.c:3395
4167 msgid "Save as"
4168 msgstr "Salva come..."
4169
4170 #: src/mimeview.c:829 src/summaryview.c:3400
4171 msgid "Overwrite"
4172 msgstr "Sovrascrivo"
4173
4174 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3401
4175 msgid "Overwrite existing file?"
4176 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
4177
4178 #: src/mimeview.c:890
4179 msgid "Open with"
4180 msgstr "Apri con"
4181
4182 #: src/mimeview.c:891
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Enter the command line to open file:\n"
4186 "(`%s' will be replaced with file name)"
4187 msgstr ""
4188 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4189 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4190
4191 #: src/mimeview.c:947
4192 #, c-format
4193 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4194 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
4195
4196 #: src/news.c:147
4197 #, c-format
4198 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4199 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4200
4201 #: src/news.c:255
4202 #, c-format
4203 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4204 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
4205
4206 #: src/news.c:331
4207 #, c-format
4208 msgid "article %d has been already cached.\n"
4209 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
4210
4211 #: src/news.c:344
4212 #, c-format
4213 msgid "can't select group %s\n"
4214 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
4215
4216 #: src/news.c:349
4217 #, c-format
4218 msgid "getting article %d...\n"
4219 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
4220
4221 #: src/news.c:354
4222 #, c-format
4223 msgid "can't read article %d\n"
4224 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
4225
4226 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4227 #, c-format
4228 msgid "can't set group: %s\n"
4229 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4230
4231 #: src/news.c:472
4232 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4233 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
4234
4235 #: src/news.c:572
4236 msgid "can't post article.\n"
4237 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
4238
4239 #: src/news.c:596
4240 #, c-format
4241 msgid "can't retrieve article %d\n"
4242 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
4243
4244 #: src/news.c:699
4245 #, c-format
4246 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4247 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4248
4249 #: src/news.c:708
4250 msgid "no new articles.\n"
4251 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
4252
4253 #: src/news.c:721
4254 #, c-format
4255 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4256 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4257
4258 #: src/news.c:724
4259 msgid "can't get xover\n"
4260 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4261
4262 #: src/news.c:730
4263 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4264 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4265
4266 #: src/news.c:738
4267 #, c-format
4268 msgid "invalid xover line: %s\n"
4269 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4270
4271 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4272 msgid "can't get xhdr\n"
4273 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4274
4275 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4276 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4277 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4278
4279 #: src/news.c:921
4280 #, c-format
4281 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4282 msgstr "Cancello gli articoli nella cache 1 - %d ... "
4283
4284 #: src/news.c:950
4285 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4286 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
4287
4288 #: src/nntp.c:57
4289 #, c-format
4290 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4291 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
4292
4293 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4294 #, c-format
4295 msgid "protocol error: %s\n"
4296 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
4297
4298 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4299 msgid "protocol error\n"
4300 msgstr "errore di protocollo\n"
4301
4302 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4303 msgid "Error occurred while posting\n"
4304 msgstr "Errore inviando\n"
4305
4306 #: src/passphrase.c:85
4307 msgid "Passphrase"
4308 msgstr "Passphrase"
4309
4310 #: src/passphrase.c:253
4311 msgid "[no user id]"
4312 msgstr "[nessun user id]"
4313
4314 #: src/passphrase.c:257
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4318 "\n"
4319 "  %.*s  \n"
4320 "(%.*s)\n"
4321 msgstr ""
4322 "%sInserire la passphrase per:\n"
4323 "\n"
4324 "  %.*s  \n"
4325 "(%.*s)\n"
4326
4327 #: src/passphrase.c:261
4328 msgid ""
4329 "Bad passphrase! Try again...\n"
4330 "\n"
4331 msgstr ""
4332 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4333 "\n"
4334
4335 #: src/pop.c:50
4336 #, c-format
4337 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4338 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4339
4340 #: src/pop.c:104 src/pop.c:134 src/pop.c:186
4341 msgid "error occurred on authentication\n"
4342 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4343
4344 #: src/pop.c:152
4345 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4346 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4347
4348 #: src/pop.c:158
4349 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4350 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4351
4352 #: src/pop.c:209 src/pop.c:244
4353 msgid "POP3 protocol error\n"
4354 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4355
4356 #: src/pop.c:552
4357 msgid "error occurred on DELE\n"
4358 msgstr "errore durante il DELE\n"
4359
4360 #: src/pop.c:648
4361 #, c-format
4362 msgid "next to delete %i\n"
4363 msgstr "prossimo da eliminare %i\n"
4364
4365 #: src/prefs.c:54
4366 msgid "Reading configuration...\n"
4367 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
4368
4369 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4370 #, c-format
4371 msgid "Found %s\n"
4372 msgstr "Trovato %s\n"
4373
4374 #: src/prefs.c:88
4375 msgid "Finished reading configuration.\n"
4376 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
4377
4378 #: src/prefs.c:215
4379 msgid "Configuration is saved.\n"
4380 msgstr "Configurazione salvata.\n"
4381
4382 #: src/prefs.c:270
4383 #, c-format
4384 msgid "no permission - %s\n"
4385 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4386
4387 #: src/prefs.c:477
4388 msgid "Apply"
4389 msgstr "Applica"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:581
4392 msgid "Opening account preferences window...\n"
4393 msgstr "Apro la finestra di configurazione degli account...\n"
4394
4395 #: src/prefs_account.c:611
4396 #, c-format
4397 msgid "Account%d"
4398 msgstr "Account%d"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:630
4401 msgid "Preferences for new account"
4402 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4403
4404 #: src/prefs_account.c:635
4405 msgid "Account preferences"
4406 msgstr "Preferenze account"
4407
4408 #: src/prefs_account.c:663
4409 msgid "Creating account preferences window...\n"
4410 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:964
4413 #: src/selective_download.c:501
4414 msgid "Receive"
4415 msgstr "Ricevi"
4416
4417 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:968
4418 msgid "Compose"
4419 msgstr "Componi"
4420
4421 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:981
4422 msgid "Privacy"
4423 msgstr "Privacy"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:694
4426 msgid "SSL"
4427 msgstr "SSL"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:697
4430 msgid "Advanced"
4431 msgstr "Avanzato"
4432
4433 #: src/prefs_account.c:775
4434 msgid "Name of this account"
4435 msgstr "Nome dell'account"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:784
4438 msgid "Set as default"
4439 msgstr "Imposta come default"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:788
4442 msgid "Personal information"
4443 msgstr "Informazioni personali"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:797
4446 msgid "Full name"
4447 msgstr "Nome completo"
4448
4449 #: src/prefs_account.c:803
4450 msgid "Mail address"
4451 msgstr "Indirizzo"
4452
4453 #: src/prefs_account.c:809
4454 msgid "Organization"
4455 msgstr "Organizzazione"
4456
4457 #: src/prefs_account.c:833
4458 msgid "Server information"
4459 msgstr "Informazioni server"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:854
4462 msgid "POP3 (normal)"
4463 msgstr "POP3 (normale)"
4464
4465 #: src/prefs_account.