1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
5 #: src/addrgather.c:278
8 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-04-22 14:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
11 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgstr "Informazioni su..."
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S. Raymond. Parti "
30 "di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I Copyright sono "
31 "mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del codice.\n"
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
41 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
60 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
61 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
62 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
74 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
75 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
85 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
86 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
90 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2768 src/compose.c:5304
91 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
92 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
93 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:186
94 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
95 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
96 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
97 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:829 src/passphrase.c:130
98 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3103
99 #: src/prefs_common.c:3259 src/prefs_common.c:3579
100 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
101 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
102 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
103 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
104 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128
105 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3382
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
124 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
128 msgid "Opening account edit window...\n"
129 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
132 msgid "Creating account edit window...\n"
133 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
136 msgid "Edit accounts"
137 msgstr "Modifica account"
141 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
142 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
144 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
146 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
148 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:542
149 #: src/compose.c:4113 src/compose.c:4286 src/editaddress.c:756
150 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
151 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
152 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
153 #: src/select-keys.c:301
157 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
165 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:681 src/editaddress.c:704
166 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
167 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
175 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
179 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
180 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
181 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
182 #: src/prefs_summary_column.c:289
186 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
187 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
188 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
189 #: src/prefs_summary_column.c:285
194 msgid " Set as default account "
195 msgstr " Account attivo "
197 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:902 src/addressbook.c:2913
198 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2954 src/message_search.c:135
199 #: src/summary_search.c:200
204 msgid "Delete account"
205 msgstr "Elimina account"
208 msgid "Do you really want to delete this account?"
209 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
211 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086
212 #: src/compose.c:2647 src/compose.c:3060 src/compose.c:5478 src/compose.c:5928
213 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
214 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339 src/inc.c:172 src/inc.c:262
215 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198
216 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
217 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
218 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:721
219 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212
220 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
221 #: src/summaryview.c:3026
225 #: src/account.c:659 src/compose.c:3060 src/compose.c:5478
226 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
227 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339
232 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
234 "Rimuovo le definizioni degli account cancellati da tutte le cartelle...\n"
236 #: src/addressadd.c:163
237 msgid "Add Address to Book"
238 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
240 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4832 src/select-keys.c:302
244 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:544 src/editaddress.c:610
245 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
249 #: src/addressadd.c:225
250 msgid "Select Address Book Folder"
251 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
253 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2080 src/addrgather.c:506
254 #: src/compose.c:2768 src/compose.c:5305 src/compose.c:6085 src/compose.c:6120
255 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
256 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
257 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:187
258 #: src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 src/import.c:193
259 #: src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
260 #: src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
261 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:829 src/passphrase.c:134
262 #: src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268 src/prefs_common.c:3104
263 #: src/prefs_common.c:3580 src/prefs_customheader.c:158
264 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
265 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:450
266 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
267 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
268 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:721
269 #: src/summaryview.c:3382
273 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:475 src/mainwindow.c:478
277 #: src/addressbook.c:349
278 msgid "/_File/New _Book"
279 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
281 #: src/addressbook.c:350
282 msgid "/_File/New _vCard"
283 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
285 #: src/addressbook.c:352
286 msgid "/_File/New _JPilot"
287 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
289 #: src/addressbook.c:355
290 msgid "/_File/New _Server"
291 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
293 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:479
294 #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
298 #: src/addressbook.c:358
300 msgstr "/_File/_Modifica"
302 #: src/addressbook.c:359
303 msgid "/_File/_Delete"
304 msgstr "/_File/_Elimina"
306 #: src/addressbook.c:361
308 msgstr "/_File/_Salva"
310 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:480
311 msgid "/_File/_Close"
312 msgstr "/_File/_Chiudi"
314 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
315 #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:497
319 #: src/addressbook.c:364
321 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
323 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:487 src/mainwindow.c:498
325 msgstr "/_Modifica/_Copia"
327 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:488
328 msgid "/_Edit/_Paste"
329 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
331 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:485 src/compose.c:566
332 #: src/mainwindow.c:501
334 msgstr "/_Modifica/---"
336 #: src/addressbook.c:368
337 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
338 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
340 #: src/addressbook.c:369
344 #: src/addressbook.c:370
345 msgid "/_Address/New _Address"
346 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
348 #: src/addressbook.c:371
349 msgid "/_Address/New _Group"
350 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
352 #: src/addressbook.c:372
353 msgid "/_Address/New _Folder"
354 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
356 #: src/addressbook.c:373
357 msgid "/_Address/---"
358 msgstr "/_Indirizzo/---"
360 #: src/addressbook.c:374
361 msgid "/_Address/_Edit"
362 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
364 #: src/addressbook.c:375
365 msgid "/_Address/_Delete"
366 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
368 #: src/addressbook.c:376 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:697
369 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:712
370 #: src/mainwindow.c:715
372 msgstr "/St_rumenti/---"
374 #: src/addressbook.c:377
375 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
376 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF"
378 #: src/addressbook.c:378
379 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
380 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT"
382 #: src/addressbook.c:379
383 msgid "/_Tools/Import _Pine file"
384 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine"
386 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:739
390 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:634 src/mainwindow.c:753
391 msgid "/_Help/_About"
392 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
394 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
395 msgid "/New _Address"
396 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
398 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
400 msgstr "/Nuovo _gruppo"
402 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
404 msgstr "/Nuova _cartella"
406 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:413
407 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:420 src/compose.c:469
408 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:270 src/folderview.c:279
409 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:287 src/folderview.c:289
410 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 src/folderview.c:307
411 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:319 src/folderview.c:323
412 #: src/folderview.c:325 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:401
413 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:421
414 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:430
418 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:407
422 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417
426 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
430 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
434 #: src/addressbook.c:421
435 msgid "/Pa_ste Address"
436 msgstr "/_Incolla indirizzo"
438 #: src/addressbook.c:543
439 msgid "E-Mail address"
440 msgstr "Indirizzo e-mail"
442 #: src/addressbook.c:547 src/compose.c:4833 src/prefs_common.c:2632
446 #: src/addressbook.c:646
451 #: src/addressbook.c:678 src/addressbook.c:2079 src/addressbook.c:2086
452 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2053
453 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
454 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
455 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
456 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
460 #: src/addressbook.c:684
464 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1311 src/compose.c:3931
465 #: src/compose.c:4679 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
466 #: src/summary_search.c:154
470 #: src/addressbook.c:700 src/compose.c:1295
474 #: src/addressbook.c:704 src/compose.c:1298
479 #: src/addressbook.c:900 src/addressbook.c:923
480 msgid "Delete address(es)"
481 msgstr "Elimina indirizzo/i"
483 #: src/addressbook.c:901
484 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
485 msgstr "Questo indirizzo
\8a in sola lettura e non pu
\95 essere cancellato."
487 #: src/addressbook.c:924
488 msgid "Really delete the address(es)?"
489 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
491 #: src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086 src/compose.c:2647
492 #: src/compose.c:5928 src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1370
493 #: src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198 src/messageview.c:412
494 #: src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
495 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
496 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:721 src/summaryview.c:1134
497 #: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1235
498 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:3026
502 #: src/addressbook.c:1422 src/addressbook.c:1495
503 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
504 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione
\8a in sola lettura."
506 #: src/addressbook.c:1433
507 msgid "Cannot paste into an address group."
508 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
510 #: src/addressbook.c:2076
513 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
516 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
517 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
520 #: src/addressbook.c:2080
522 msgstr "Solo la cartella"
524 #: src/addressbook.c:2080
525 msgid "Folder and Addresses"
526 msgstr "Cartella ed indirizzi"
528 #: src/addressbook.c:2085
530 msgid "Really delete `%s' ?"
531 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
533 #: src/addressbook.c:2863
534 msgid "New user, could not save index file."
535 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
537 #: src/addressbook.c:2867
538 msgid "New user, could not save address book files."
539 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
541 #: src/addressbook.c:2877
542 msgid "Old address book converted successfully."
543 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
545 #: src/addressbook.c:2882
547 "Old address book converted,\n"
548 "could not save new address index file"
550 "Vecchia rubrica convertita,\n"
551 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
553 #: src/addressbook.c:2895
555 "Could not convert address book,\n"
556 "but created empty new address book files."
558 "Non posso convertire la rubrica,\n"
559 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
561 #: src/addressbook.c:2901
563 "Could not convert address book,\n"
564 "could not create new address book files."
566 "Non posso convertire la rubrica,\n"
567 "non posso creare i file della nuova rubrica."
569 #: src/addressbook.c:2906
571 "Could not convert address book\n"
572 "and could not create new address book files."
574 "Non posso convertire la rubrica,\n"
575 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
577 #: src/addressbook.c:2913
578 msgid "Addressbook conversion error"
579 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
581 #: src/addressbook.c:2917
582 msgid "Addressbook conversion"
583 msgstr "Conversione rubrica"
585 #: src/addressbook.c:2952
586 msgid "Addressbook Error"
587 msgstr "Errore nella rubrica"
589 #: src/addressbook.c:2953
590 msgid "Could not read address index"
591 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
593 #: src/addressbook.c:3429 src/prefs_common.c:974
597 #: src/addressbook.c:3445 src/importldif.c:490
601 #: src/addressbook.c:3461
605 #: src/addressbook.c:3477
606 msgid "EMail Address"
607 msgstr "Indirizzo EMail"
609 #: src/addressbook.c:3493
613 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
614 #: src/addressbook.c:3509 src/folderview.c:353 src/prefs_account.c:1733
618 #: src/addressbook.c:3525
622 #: src/addressbook.c:3541 src/addressbook.c:3557
626 #: src/addressbook.c:3573
630 #: src/addrgather.c:156
631 msgid "Please specify name for address book."
632 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
634 #: src/addrgather.c:176
635 msgid "Please select the mail headers to search."
636 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
639 #: src/addrgather.c:182
640 msgid "Busy harvesting addresses..."
641 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
643 #: src/addrgather.c:220
644 msgid "Addresses gathered successfully."
645 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
647 #: src/addrgather.c:284
648 msgid "No folder or message was selected."
649 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
651 #: src/addrgather.c:292
653 "Please select a folder to process from the folder\n"
654 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
657 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
658 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi
\97 messaggi dalla\n"
659 "lista dei messaggi."
661 #: src/addrgather.c:344
665 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
666 msgid "Address Book :"
669 #: src/addrgather.c:365
670 msgid "Folder Size :"
671 msgstr "Dimensione Cartella :"
673 #: src/addrgather.c:380
674 msgid "Process these mail header fields"
675 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
677 #: src/addrgather.c:398
678 msgid "Include sub-folders"
679 msgstr "Includi le sotto cartelle"
681 #: src/addrgather.c:421
683 msgstr "Nome Intestazione"
685 #: src/addrgather.c:422
686 msgid "Address Count"
687 msgstr "Numero Indirizzo"
689 #. Create notebook pages
690 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
692 msgstr "Avvertimento"
694 #: src/addrgather.c:527
695 msgid "Header Fields"
696 msgstr "Campi Intestazione"
698 #: src/addrgather.c:528 src/importldif.c:777
702 #: src/addrgather.c:587
703 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
704 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
706 #: src/addrgather.c:595
707 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
708 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
711 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
712 msgid "Common address"
713 msgstr "Indirizzi comuni"
715 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
716 msgid "Personal address"
717 msgstr "Indirizzi personali"
719 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5478 src/main.c:401
723 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3058 src/inc.c:533
727 #: src/alertpanel.c:188
728 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
729 msgstr "Creo la finestra di dialogo di allarme...\n"
731 #: src/alertpanel.c:276
732 msgid "Show this message next time"
733 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
735 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
736 msgid "can't allocate memory\n"
737 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
739 #: src/colorlabel.c:45
743 #: src/colorlabel.c:46
747 #: src/colorlabel.c:47
751 #: src/colorlabel.c:48
755 #: src/colorlabel.c:49
759 #: src/colorlabel.c:50
763 #: src/colorlabel.c:51
767 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
768 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
769 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
770 #. * can always get back the SummaryView pointer.
771 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
772 #: src/summaryview.c:4335
778 msgstr "/_Aggiungi..."
784 #: src/compose.c:470 src/folderview.c:271 src/folderview.c:291
785 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
786 msgid "/_Property..."
787 msgstr "/_Proprietà..."
790 msgid "/_File/_Attach file"
791 msgstr "/_File/_Allega file"
794 msgid "/_File/_Insert file"
795 msgstr "/_File/_Inserisci file"
798 msgid "/_File/Insert si_gnature"
799 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
803 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
807 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
811 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
813 #: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:499
814 msgid "/_Edit/Select _all"
815 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
818 msgid "/_Edit/A_dvanced"
819 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
823 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
827 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
831 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
835 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
839 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
843 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
847 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
851 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
854 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
855 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
858 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
859 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
863 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
866 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
867 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
870 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
871 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
874 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
875 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
878 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
879 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
882 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
883 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
886 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
887 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
890 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
891 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
895 msgstr "/_Ortografia"
898 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
899 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
902 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
903 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
906 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
907 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
910 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
911 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
914 msgid "/_Spelling/---"
915 msgstr "/_Ortografia/---"
918 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
919 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
921 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:505 src/summaryview.c:425
935 msgstr "/_Vista/_Bcc"
938 msgid "/_View/_Reply to"
939 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
941 #: src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:519
942 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:565
943 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:651
948 msgid "/_View/_Followup to"
949 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
952 msgid "/_View/R_uler"
953 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
956 msgid "/_View/_Attachment"
957 msgstr "/_Vista/A_llegato"
959 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:654
964 msgid "/_Message/_Send"
965 msgstr "/M_essaggio/In_via"
968 msgid "/_Message/Send _later"
969 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
971 #: src/compose.c:605 src/compose.c:611 src/compose.c:616 src/compose.c:618
972 #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:659
973 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:672
974 #: src/mainwindow.c:676
975 msgid "/_Message/---"
976 msgstr "/M_essaggio/---"
979 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
980 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
983 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
984 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
987 msgid "/_Message/_To"
988 msgstr "/M_essaggio/_A"
991 msgid "/_Message/_Cc"
992 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
995 msgid "/_Message/_Bcc"
996 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
999 msgid "/_Message/_Reply to"
1000 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1002 #: src/compose.c:617
1003 msgid "/_Message/_Followup to"
1004 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1006 #: src/compose.c:619
1007 msgid "/_Message/_Attach"
1008 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1010 #: src/compose.c:623
1011 msgid "/_Message/Si_gn"
1012 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1014 #: src/compose.c:624
1015 msgid "/_Message/_Encrypt"
1016 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1018 #: src/compose.c:627
1019 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1020 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1022 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:686
1024 msgstr "/St_rumenti"
1026 #: src/compose.c:629
1027 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1028 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1030 #: src/compose.c:630
1031 msgid "/_Tools/_Address book"
1032 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1034 #: src/compose.c:631
1035 msgid "/_Tools/_Template"
1036 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1038 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:709
1039 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1040 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1042 #: src/compose.c:991 src/compose.c:1975 src/mimeview.c:457
1043 msgid "Can't get the part of multipart message."
1044 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1046 #: src/compose.c:1063 src/compose.c:1148
1048 msgid "%s: file not exist\n"
1049 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1051 #: src/compose.c:1241 src/procmsg.c:989
1052 msgid "Can't get text part\n"
1053 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1055 #: src/compose.c:1301
1057 msgstr "Rispondi a:"
1059 #: src/compose.c:1304 src/compose.c:3928 src/compose.c:4681
1060 #: src/headerview.c:56
1064 #: src/compose.c:1307
1065 msgid "Followup-To:"
1068 #: src/compose.c:1567
1069 msgid "Quote mark format error."
1070 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1072 #: src/compose.c:1579
1073 msgid "Message reply/forward format error."
1074 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1076 #: src/compose.c:1874
1078 msgid "File %s doesn't exist\n"
1079 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1081 #: src/compose.c:1878
1083 msgid "Can't get file size of %s\n"
1084 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1086 #: src/compose.c:1882
1088 msgid "File %s is empty."
1089 msgstr "Il file %s è vuoto."
1091 #: src/compose.c:1886
1093 msgid "Can't read %s."
1094 msgstr "impossibile leggere %s."
1096 #: src/compose.c:1911
1099 msgstr "Messaggio: %s"
1101 #: src/compose.c:2553
1103 msgstr " [Modificato]"
1105 #: src/compose.c:2555
1107 msgid "%s - Compose message%s"
1108 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1110 #: src/compose.c:2558
1112 msgid "Compose message%s"
1113 msgstr "Composizione messaggio%s"
1115 #: src/compose.c:2582
1117 "Account for sending mail is not specified.\n"
1118 "Please select a mail account before sending."
1120 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1121 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1123 #: src/compose.c:2637
1124 msgid "Recipient is not specified."
1125 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1127 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4760 src/mainwindow.c:1978
1128 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:956
1132 #: src/compose.c:2646
1133 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1134 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1136 #: src/compose.c:2666
1137 msgid "Could not queue message for sending"
1138 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1140 #: src/compose.c:2710 src/compose.c:3239
1141 msgid "can't get recipient list."
1142 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1144 #: src/compose.c:2751 src/procmsg.c:1295
1146 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1147 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1149 #: src/compose.c:2765 src/messageview.c:350
1153 #: src/compose.c:2766
1155 "Error occurred while sending the message.\n"
1156 "Put this message into queue folder?"
1158 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1159 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1161 #: src/compose.c:2772
1162 msgid "Can't queue the message."
1163 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1165 #: src/compose.c:2775
1166 msgid "Error occurred while sending the message."
1167 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1169 #: src/compose.c:2791
1170 msgid "Can't save the message to outbox."
1171 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1173 #: src/compose.c:2820
1174 msgid "Writing bounce header\n"
1175 msgstr "Scrivo l'intestazione di rimbalzo\n"
1177 #: src/compose.c:2912 src/compose.c:3026 src/compose.c:3166 src/compose.c:3309
1178 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1179 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1180 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1181 #: src/procmsg.c:1276 src/utils.c:1798
1182 msgid "can't change file mode\n"
1183 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1185 #: src/compose.c:3059
1187 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1190 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1191 "Spedisco ugualmente?"
1193 #: src/compose.c:3076
1194 msgid "can't write headers\n"
1195 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1197 #: src/compose.c:3206
1198 msgid "can't remove the old message\n"
1199 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1201 #: src/compose.c:3227 src/messageview.c:185
1202 msgid "queueing message...\n"
1203 msgstr "accodo il messaggio...\n"
1205 #: src/compose.c:3253
1206 msgid "No account for sending mails available!"
1207 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1209 #: src/compose.c:3263
1210 msgid "No account for posting news available!"
1211 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1213 #: src/compose.c:3397 src/messageview.c:257
1214 msgid "can't queue the message\n"
1215 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1217 #: src/compose.c:3443
1219 msgid "Can't open file %s\n"
1220 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1222 #: src/compose.c:3519
1224 msgid "Writing %s-header\n"
1225 msgstr "Scrivo %s-intestazione\n"
1227 #: src/compose.c:3864
1229 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1230 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
1232 #: src/compose.c:4007 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1236 #: src/compose.c:4111 src/compose.c:4284 src/compose.c:5245
1241 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:4285 src/mimeview.c:152
1242 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1243 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:442
1247 #. Save Message to folder
1248 #: src/compose.c:4176
1249 msgid "Save Message to "
1250 msgstr "Salva il messaggio in"
1252 #: src/compose.c:4195 src/prefs_filtering.c:493
1254 msgstr "Seleziona ..."
1256 #: src/compose.c:4281
1257 msgid "Creating compose window...\n"
1258 msgstr "Creo la finestra di composizione...\n"
1260 #. header labels and entries
1261 #: src/compose.c:4335 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1262 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1264 msgstr "Intestazione"
1267 #: src/compose.c:4337 src/mimeview.c:199
1272 #: src/compose.c:4339
1276 #: src/compose.c:4354 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1277 #: src/summary_search.c:161
1281 #: src/compose.c:4601
1284 "Spell checker could not be started.\n"
1287 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1290 #: src/compose.c:4608
1292 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1293 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento %s"
1295 #: src/compose.c:4761
1296 msgid "Send message"
1297 msgstr "Invia il messaggio"
1299 #: src/compose.c:4767
1301 msgstr "Invia più tardi"
1303 #: src/compose.c:4768
1304 msgid "Put into queue folder and send later"
1305 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1307 #: src/compose.c:4775
1311 #: src/compose.c:4776
1312 msgid "Save to draft folder"
1313 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1315 #: src/compose.c:4785 src/compose.c:6120
1319 #: src/compose.c:4786
1321 msgstr "Inserisci file"
1323 #: src/compose.c:4793
1327 #: src/compose.c:4794
1329 msgstr "Allega file"
1331 #: src/compose.c:4803 src/prefs_common.c:1729
1335 #: src/compose.c:4804
1336 msgid "Insert signature"
1337 msgstr "Inserisci firma"
1339 #: src/compose.c:4812 src/prefs_common.c:2800
1343 #: src/compose.c:4813
1344 msgid "Edit with external editor"
1345 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1347 #: src/compose.c:4821
1351 #: src/compose.c:4822
1352 msgid "Wrap all long lines"
1353 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1355 #: src/compose.c:5140
1356 msgid "Invalid MIME type."
1357 msgstr "Tipo MIME non valido."
1359 #: src/compose.c:5158
1360 msgid "File doesn't exist or is empty."
1361 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1363 #: src/compose.c:5227
1367 #: src/compose.c:5272
1371 #: src/compose.c:5301
1375 #: src/compose.c:5302
1379 #: src/compose.c:5449
1381 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1382 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1384 #: src/compose.c:5475
1387 "The external editor is still working.\n"
1388 "Force terminating the process?\n"
1389 "process group id: %d"
1391 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1392 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1393 "group id del processo: %d"
1395 #: src/compose.c:5488
1397 msgid "Terminated process group id: %d"
1398 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1400 #: src/compose.c:5489
1402 msgid "Temporary file: %s"
1403 msgstr "File temporaneo: %s"
1405 #: src/compose.c:5513
1406 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1407 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1410 #: src/compose.c:5546
1411 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1412 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1414 #: src/compose.c:5550
1415 msgid "Couldn't write to file\n"
1416 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1418 #: src/compose.c:5552
1419 msgid "Pipe read failed\n"
1420 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1422 #: src/compose.c:5926 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2679
1423 msgid "Offline warning"
1424 msgstr "Allarme offline"
1426 #: src/compose.c:5927 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2680
1427 msgid "You're working offline. Override?"
1428 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1430 #: src/compose.c:6030 src/compose.c:6051
1432 msgstr "Seleziona il file"
1434 #: src/compose.c:6083
1435 msgid "Discard message"
1436 msgstr "Scarta messaggio"
1438 #: src/compose.c:6084
1439 msgid "This message has been modified. discard it?"
1440 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1442 #: src/compose.c:6085
1446 #: src/compose.c:6085
1448 msgstr "nelle Bozze"
1450 #: src/compose.c:6117
1452 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1453 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1455 #: src/compose.c:6119
1456 msgid "Apply template"
1457 msgstr "Applica il modello"
1459 #: src/compose.c:6120
1463 #: src/editaddress.c:143
1464 msgid "Add New Person"
1465 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1467 #: src/editaddress.c:144
1468 msgid "Edit Person Details"
1469 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1471 #: src/editaddress.c:280
1472 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1473 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1475 #: src/editaddress.c:408
1476 msgid "A Name and Value must be supplied."
1477 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1479 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1480 #: src/editaddress.c:462
1481 msgid "Edit Person Data"
1482 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1484 #: src/editaddress.c:559
1485 msgid "Display Name"
1486 msgstr "Nome visualizzato"
1488 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1492 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1496 #: src/editaddress.c:571
1500 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1501 #: src/editgroup.c:253
1502 msgid "E-Mail Address"
1503 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1505 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1510 #: src/editaddress.c:692
1514 #: src/editaddress.c:695
1518 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1522 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1523 #: src/summary_search.c:199
1528 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1529 #: src/prefs_matcher.c:393
1533 #: src/editaddress.c:865
1535 msgstr "Dati generali"
1537 #: src/editaddress.c:867
1538 msgid "User Attributes"
1539 msgstr "Attributi utente"
1541 #: src/editbook.c:112
1542 msgid "File appears to be Ok."
1543 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1545 #: src/editbook.c:115
1546 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1547 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1549 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1550 msgid "Could not read file."
1551 msgstr "Impossibile leggere il file."
1553 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1554 msgid "Edit Addressbook"
1555 msgstr "Modifica la rubrica"
1557 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1558 msgid " Check File "
1559 msgstr " Verifica File "
1561 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1562 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1566 #: src/editbook.c:283
1567 msgid "Add New Addressbook"
1568 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1570 #: src/editgroup.c:103
1571 msgid "A Group Name must be supplied."
1572 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1574 #: src/editgroup.c:259
1575 msgid "Edit Group Data"
1576 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1578 #: src/editgroup.c:287
1580 msgstr "Nome gruppo"
1582 #: src/editgroup.c:306
1583 msgid "Addresses in Group"
1584 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1586 #: src/editgroup.c:308
1590 #: src/editgroup.c:335
1594 #: src/editgroup.c:337
1595 msgid "Available Addresses"
1596 msgstr "Indirizzi disponibili"
1598 #: src/editgroup.c:401
1599 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1601 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1603 #: src/editgroup.c:450
1604 msgid "Edit Group Details"
1605 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1607 #: src/editgroup.c:453
1608 msgid "Add New Group"
1609 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1611 #: src/editgroup.c:501
1613 msgstr "Modifica la cartella"
1615 #: src/editgroup.c:501
1616 msgid "Input the new name of folder:"
1617 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1619 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1818
1620 #: src/folderview.c:2107
1622 msgstr "Nuova cartella"
1624 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1819
1625 msgid "Input the name of new folder:"
1626 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1628 #: src/editjpilot.c:189
1629 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1630 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1632 #: src/editjpilot.c:225
1633 msgid "Select JPilot File"
1634 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1636 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1637 msgid "Edit JPilot Entry"
1638 msgstr "Modifica il record JPilot"
1640 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1641 #: src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277
1642 #: src/prefs_account.c:1761
1646 #: src/editjpilot.c:319
1647 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1648 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1650 #: src/editjpilot.c:408
1651 msgid "Add New JPilot Entry"
1652 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1654 #: src/editldap.c:164
1655 msgid "Connected successfully to server"
1656 msgstr "Connessione col server effettuata"
1658 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1659 msgid "Could not connect to server"
1660 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1662 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1663 msgid "Edit LDAP Server"
1664 msgstr "Modifica server LDAP"
1666 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1670 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1674 #: src/editldap.c:328
1675 msgid " Check Server "
1676 msgstr " Verifica Server "
1678 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1680 msgstr "Ricerca generica"
1682 #: src/editldap.c:390
1683 msgid "Search Criteria"
1684 msgstr "Criteri di ricerca"
1686 #: src/editldap.c:397
1690 #: src/editldap.c:402
1694 #: src/editldap.c:411
1695 msgid "Bind Password"
1696 msgstr "Bind Password"
1698 #: src/editldap.c:420
1699 msgid "Timeout (secs)"
1700 msgstr "Timeout (secs)"
1702 #: src/editldap.c:434
1703 msgid "Maximum Entries"
1704 msgstr "Num. Max di record"
1706 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1710 #: src/editldap.c:462
1714 #: src/editldap.c:547
1715 msgid "Add New LDAP Server"
1716 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1718 #: src/editldap_basedn.c:141
1719 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1720 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1722 #: src/editldap_basedn.c:202
1723 msgid "Available Search Base(s)"
1724 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1726 #: src/editldap_basedn.c:286
1727 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1729 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1732 #: src/editvcard.c:96
1733 msgid "File does not appear to be vCard format."
1734 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1736 #: src/editvcard.c:132
1737 msgid "Select vCard File"
1738 msgstr "Seleziona il file vCard"
1740 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1741 msgid "Edit vCard Entry"
1742 msgstr "Modifica il record vCard"
1744 #: src/editvcard.c:296
1745 msgid "Add New vCard Entry"
1746 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1753 msgid "Specify target folder and mbox file."
1754 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1758 msgstr "Dir origine:"
1761 msgid "Exporting file:"
1762 msgstr "File da esportare:"
1764 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1765 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1767 msgstr " Seleziona... "
1770 msgid "Select exporting file"
1771 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1774 msgid "Counting total number of messages...\n"
1775 msgstr "Conto il numero totale di messaggi...\n"
1777 #: src/foldersel.c:142
1778 msgid "Select folder"
1779 msgstr "Seleziona la cartella"
1781 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:996
1785 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1012
1789 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1028
1793 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1044
1797 #: src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1058
1801 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1802 msgid "/Create _new folder..."
1803 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1805 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1806 msgid "/_Rename folder..."
1807 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1809 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1810 msgid "/_Delete folder"
1811 msgstr "/_Elimina cartella"
1813 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:288
1814 msgid "/Remove _mailbox"
1815 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1817 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1818 #: src/folderview.c:328
1819 msgid "/_Processing..."
1820 msgstr "/_Esecuzione..."
1822 #: src/folderview.c:273
1823 msgid "/_Scoring..."
1824 msgstr "/_Scoring..."
1826 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1827 msgid "/Mark all _read"
1828 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1830 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1831 msgid "/_Check for new messages"
1832 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1834 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1835 msgid "/R_escan folder tree"
1836 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1838 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
1839 msgid "/_Search folder..."
1840 msgstr "/_Cerca cartella..."
1842 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
1843 msgid "/S_coring..."
1844 msgstr "/S_coring..."
1846 #: src/folderview.c:308
1847 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1848 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1850 #: src/folderview.c:320
1851 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1852 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1854 #: src/folderview.c:322
1855 msgid "/_Remove newsgroup"
1856 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1858 #: src/folderview.c:324
1859 msgid "/Remove _news account"
1860 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1862 #: src/folderview.c:350
1863 msgid "Creating folder view...\n"
1864 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
1866 #: src/folderview.c:354
1871 #: src/folderview.c:355 src/prefs_summary_column.c:68
1875 #: src/folderview.c:356 src/selective_download.c:451
1879 #: src/folderview.c:572
1880 msgid "Setting folder info...\n"
1881 msgstr "Impostazione informazioni della cartella...\n"
1883 #: src/folderview.c:573
1884 msgid "Setting folder info..."
1885 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1887 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:81
1889 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1890 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
1892 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:86
1894 msgid "Scanning folder %s ..."
1895 msgstr "Analisi cartella %s..."
1897 #: src/folderview.c:799
1898 msgid "Rescanning folder tree..."
1899 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
1901 #: src/folderview.c:818
1902 msgid "Rescanning all folder trees..."
1903 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
1905 #: src/folderview.c:1611
1907 msgid "Folder %s is selected\n"
1908 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1910 #: src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:2111
1912 msgstr "NuovaCartella"
1914 #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1878 src/folderview.c:2116
1916 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1917 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
1919 #: src/folderview.c:1770 src/folderview.c:1825 src/folderview.c:1887
1920 #: src/folderview.c:1963 src/folderview.c:2124
1922 msgid "The folder `%s' already exists."
1923 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
1925 #: src/folderview.c:1778
1927 msgid "The folder `%s' could not be created."
1928 msgstr "La cartella `%s' non può essere creata."
1930 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:1953
1932 msgid "Input new name for `%s':"
1933 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
1935 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1955
1936 msgid "Rename folder"
1937 msgstr "Rinomina cartella"
1939 #: src/folderview.c:2010
1942 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1943 "Do you really want to delete?"
1945 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
1946 "Volete veramente eliminarla?"
1948 #: src/folderview.c:2013
1949 msgid "Delete folder"
1950 msgstr "Eliminazione cartella"
1952 #: src/folderview.c:2022
1954 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1955 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
1957 #: src/folderview.c:2072
1960 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1961 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1963 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
1964 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1966 #: src/folderview.c:2075
1967 msgid "Remove folder"
1968 msgstr "Elimina cartella"
1970 #: src/folderview.c:2108
1972 "Input the name of new folder:\n"
1973 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1974 " append `/' at the end of the name)"
1976 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
1977 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
1978 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
1980 #: src/folderview.c:2132
1982 msgid "Can't create the folder `%s'."
1983 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
1985 #: src/folderview.c:2172
1987 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1988 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
1990 #: src/folderview.c:2174
1991 msgid "Delete IMAP4 account"
1992 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
1994 #: src/folderview.c:2303
1996 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1997 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
1999 #: src/folderview.c:2305
2000 msgid "Delete newsgroup"
2001 msgstr "Elimino il newsgroup"
2003 #: src/folderview.c:2336
2005 msgid "Really delete news account `%s'?"
2006 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2008 #: src/folderview.c:2338
2009 msgid "Delete news account"
2010 msgstr "Elimino l'account di news"
2012 #: src/grouplistdialog.c:173
2013 msgid "Subscribe to newsgroup"
2014 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2016 #: src/grouplistdialog.c:189
2017 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2018 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2020 #: src/grouplistdialog.c:195
2021 msgid "Find groups:"
2022 msgstr "Cerca i gruppi:"
2024 #: src/grouplistdialog.c:203
2028 #: src/grouplistdialog.c:215
2029 msgid "Newsgroup name"
2030 msgstr "Nome newsgroup"
2032 #: src/grouplistdialog.c:216
2036 #: src/grouplistdialog.c:217
2040 #: src/grouplistdialog.c:243
2044 #: src/grouplistdialog.c:347
2048 #: src/grouplistdialog.c:349
2050 msgstr "sola lettura"
2052 #: src/grouplistdialog.c:351
2054 msgstr "sconosciuto"
2056 #: src/grouplistdialog.c:398
2057 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2058 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2060 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:928
2064 #: src/grouplistdialog.c:477
2066 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2067 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2069 #: src/gtkspell.c:219
2071 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2072 msgstr "Pspell: numero di controllori in esecuzione da eliminare %d\n"
2074 #: src/gtkspell.c:227
2076 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2077 msgstr "Pspell: numero di dizionari da eliminare %d\n"
2079 #: src/gtkspell.c:470
2080 msgid "No dictionary selected."
2081 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2083 #: src/gtkspell.c:500
2085 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2086 msgstr "Pspell: in uso controllore ispell esistente %0x\n"
2088 #: src/gtkspell.c:508
2090 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2091 msgstr "Pspell: creato un nuovo gtkpspeller %0x\n"
2093 #: src/gtkspell.c:513
2094 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2095 msgstr "Pspell: non posso creare alcun controllore ortografico.\n"
2097 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2099 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2100 msgstr "Pspell: numero di controllori esistenti %d\n"
2102 #: src/gtkspell.c:565
2104 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2105 msgstr "Pspell: non vuole rimuovere il controllore ispell esistente %0x.\n"
2107 #: src/gtkspell.c:571
2109 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2110 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2112 #: src/gtkspell.c:594
2114 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2115 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2117 #: src/gtkspell.c:622
2118 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2119 msgstr "Pspell: rimuovo tutti i path.\n"
2121 #: src/gtkspell.c:625
2123 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2124 msgstr "Pspell: aggiunto il path %s.\n"
2126 #: src/gtkspell.c:653
2128 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2129 msgstr "Pspell: lingua: %s, ortografia: %s, gergo: %s, modulo: %s\n"
2131 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2133 msgstr "Modo normale"
2135 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2136 msgid "Bad Spellers Mode"
2137 msgstr "Impara dai propri errori"
2139 #: src/gtkspell.c:736
2141 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2142 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento:%s\n"
2144 #: src/gtkspell.c:767
2145 msgid "Unknown suggestion mode."
2146 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2148 #: src/gtkspell.c:986
2149 msgid "No misspelled word found."
2150 msgstr "Non
\8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2152 #: src/gtkspell.c:1313
2153 msgid "Replace unknown word"
2154 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2156 #: src/gtkspell.c:1323
2158 msgid "Replace \"%s\" with: "
2159 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2161 #: src/gtkspell.c:1344
2163 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2164 "will learn from mistake.\n"
2166 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2167 "imparer
\95 dagli errori.\n"
2169 #: src/gtkspell.c:1459
2172 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2175 "Pspell: Error mentre cerco il dizionario:\n"
2178 #: src/gtkspell.c:1467
2180 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2181 msgstr "Pspell: Verifico i dizionari in %s\n"
2183 #: src/gtkspell.c:1484
2185 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2186 msgstr "Pspell: Trovato dizionario %s %s\n"
2188 #: src/gtkspell.c:1493
2191 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2192 "No dictionary found.\n"
2195 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2196 "Nessun dizionario trovato.\n"
2199 #: src/gtkspell.c:1499
2201 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2202 "No dictionary found."
2204 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2205 "Nessun dizionario trovato."
2207 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2209 msgstr "Modo veloce"
2211 #: src/gtkspell.c:1760
2213 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2214 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2216 #: src/gtkspell.c:1773
2217 msgid "Accept in this session"
2218 msgstr "Accetta in questa sessione"
2220 #: src/gtkspell.c:1782
2221 msgid "Add to personal dictionary"
2222 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2224 #: src/gtkspell.c:1791
2225 msgid "Replace with..."
2226 msgstr "Sostituisci con..."
2228 #: src/gtkspell.c:1801
2230 msgid "Check with %s"
2231 msgstr "Verifico con %s"
2233 #: src/gtkspell.c:1819
2234 msgid "(no suggestions)"
2235 msgstr "(nessun suggerimento)"
2237 #: src/gtkspell.c:1830
2241 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2245 #: src/gtkspell.c:1893
2247 msgid "Dictionary: %s"
2248 msgstr "Dizionario: %s"
2250 #: src/gtkspell.c:1905
2252 msgid "Use alternate (%s)"
2253 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2255 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1553
2256 msgid "Check while typing"
2257 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2259 #: src/gtkspell.c:1972
2260 msgid "Change dictionary"
2261 msgstr "Cambia dizionario"
2263 #: src/gtkspell.c:2126
2266 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2269 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2272 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2276 #: src/headerview.c:87
2277 msgid "Creating header view...\n"
2278 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
2280 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2261
2282 msgstr "(Nessun mittente)"
2284 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2303 src/summaryview.c:2306
2285 msgid "(No Subject)"
2286 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2288 #: src/imageview.c:48
2289 msgid "Creating image view...\n"
2290 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
2292 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2293 msgid "Can't load the image."
2294 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2298 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2299 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2302 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2303 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2307 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2308 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2312 msgid "message %d has been already cached.\n"
2313 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
2317 msgid "can't select mailbox %s\n"
2318 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2322 msgid "getting message %d...\n"
2323 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
2325 #: src/imap.c:608 src/procmsg.c:770
2327 msgid "can't fetch message %d\n"
2328 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2332 msgid "can't append message %s\n"
2333 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2335 #: src/imap.c:663 src/imap.c:718 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2337 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2338 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2340 #: src/imap.c:670 src/imap.c:723 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2342 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2343 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2345 #: src/imap.c:674 src/imap.c:727 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2347 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2348 msgstr "Copio in %s il messaggio %s%c%d ...\n"
2352 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2353 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2355 #: src/imap.c:882 src/imap.c:922
2356 msgid "can't expunge\n"
2357 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2361 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2362 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2365 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2366 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2370 msgid "Can't create '%s'\n"
2371 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2375 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2376 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2379 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2380 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2383 msgid "can't create mailbox\n"
2384 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2388 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2389 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2392 msgid "can't delete mailbox\n"
2393 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2396 msgid "can't get envelope\n"
2397 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2400 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2401 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2405 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2406 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2410 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2411 msgstr "Cancello i messaggi nella cache %d -%d ... "
2413 #: src/imap.c:1572 src/imap.c:1591 src/mainwindow.c:1003 src/mainwindow.c:1924
2414 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:269
2415 #: src/procmsg.c:333 src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1950
2416 #: src/summaryview.c:2091 src/summaryview.c:2185 src/summaryview.c:3078
2417 #: src/summaryview.c:3707 src/summaryview.c:3771 src/summaryview.c:3796
2418 #: src/summaryview.c:3882 src/summaryview.c:3934
2423 msgid "Deleting all cached messages... "
2424 msgstr "Cancello tutti i messaggi nella cache... "
2428 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2429 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2433 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2434 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2438 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2439 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2442 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2443 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4\n"
2446 msgid "can't get namespace\n"
2447 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2451 msgid "can't select folder: %s\n"
2452 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2455 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2456 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2460 msgid "can't append %s to %s\n"
2461 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2464 msgid "(sending file...)"
2465 msgstr "(spedizione file..)"
2469 msgid "can't copy %d to %s\n"
2470 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2474 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2475 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2478 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2479 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2481 #: src/imap.c:2877 src/imap.c:2914
2483 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2484 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2486 #: src/imap.c:2948 src/imap.c:2981
2488 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2489 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2496 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2497 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2500 msgid "Importing file:"
2501 msgstr "File da importare:"
2504 msgid "Destination dir:"
2505 msgstr "Cartella di destinazione:"
2508 msgid "Select importing file"
2509 msgstr "Seleziona i file da importare"
2511 #: src/importldif.c:117
2512 msgid "Please specify address book name and file to import."
2513 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2515 #: src/importldif.c:120
2516 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2517 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2519 #: src/importldif.c:123
2520 msgid "File imported."
2521 msgstr "File importato."
2523 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2524 msgid "Please select a file."
2525 msgstr "Seleziona un file."
2527 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2528 msgid "Address book name must be supplied."
2529 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2531 #: src/importldif.c:317
2532 msgid "Error reading LDIF fields."
2533 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2535 #: src/importldif.c:341
2536 msgid "LDIF file imported successfully."
2537 msgstr "File LDIF importato con successo."
2539 #: src/importldif.c:426
2540 msgid "Select LDIF File"
2541 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2543 #: src/importldif.c:501
2547 #: src/importldif.c:542
2551 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2555 #: src/importldif.c:544
2556 msgid "Attribute Name"
2557 msgstr "Nome attributo"
2559 #: src/importldif.c:602
2563 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2567 #: src/importldif.c:674
2569 msgstr "Nome file :"
2571 #: src/importldif.c:684
2575 #: src/importldif.c:712
2576 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2577 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2580 #: src/importldif.c:745
2584 #: src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2071
2588 #: src/importldif.c:775
2590 msgstr "Informazioni file"
2592 #: src/importldif.c:776
2596 #: src/importmutt.c:143
2597 msgid "Error importing MUTT file."
2598 msgstr "Errore importando file MUTT."
2600 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2601 #: src/importpine.c:329
2602 msgid "Please select a file to import."
2603 msgstr "Seleziona un file da importare."
2605 #: src/importmutt.c:185
2606 msgid "Select MUTT File"
2607 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2609 #: src/importmutt.c:239
2610 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2611 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2613 #: src/importpine.c:143
2614 msgid "Error importing Pine file."
2615 msgstr "Errore importando file di Pine."
2617 #: src/importpine.c:185
2618 msgid "Select Pine File"
2619 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2621 #: src/importpine.c:239
2622 msgid "Import Pine file into Address Book"
2623 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2625 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2630 msgid "Retrieving new messages"
2631 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2637 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2646 msgid "Connection failed"
2647 msgstr "Connessione fallita"
2651 msgstr "Autenticazione fallita"
2655 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2656 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2659 msgid "Some errors occured while getting mail."
2660 msgstr "Sono occorsi alcuni errori prelevando la mail."
2664 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2665 msgstr "Ricevo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
2669 msgid "%s: Retrieving new messages"
2670 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2674 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2675 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2679 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2680 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2684 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2685 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2687 #: src/inc.c:919 src/inc.c:994
2689 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2690 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2693 msgid "Authenticating..."
2694 msgstr "Autenticazione..."
2697 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2698 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2701 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2702 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2705 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2706 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2709 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2710 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2714 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2715 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2718 msgid "Deleting message"
2719 msgstr "Elimino il messaggio"
2726 msgid "a message won't be received\n"
2727 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
2730 msgid "Error occurred while processing mail."
2731 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2734 msgid "No disk space left."
2735 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2738 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2739 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
2743 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2744 msgstr "Ricevo in %s i nuovi messaggi da %s...\n"
2746 #: src/inputdialog.c:151
2748 msgid "Input password for %s on %s:"
2749 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2751 #: src/inputdialog.c:153
2752 msgid "Input password"
2753 msgstr "Inserire la password"
2755 #: src/logwindow.c:50
2756 msgid "Creating log window...\n"
2757 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
2759 #: src/logwindow.c:54
2760 msgid "Protocol log"
2761 msgstr "Log del protocollo"
2764 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2767 "File `%s' already exists.\n"
2768 "Can't create folder."
2770 "Il file `%s' esiste già.\n"
2771 "Impossibile creare la cartella."
2774 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2775 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2779 "GnuPG is not installed properly.\n"
2780 "OpenPGP support disabled."
2782 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
2783 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2787 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2788 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2791 msgid " --compose [address] open composition window"
2792 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
2795 msgid " --receive receive new messages"
2796 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
2799 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2800 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2803 msgid " --send send all queued messages"
2804 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
2807 msgid " --status show the total number of messages"
2808 msgstr " --status mostra il numero totale di messaggi"
2811 msgid " --debug debug mode"
2812 msgstr " --debug modalità di debug"
2815 msgid " --help display this help and exit"
2816 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
2819 msgid " --version output version information and exit"
2820 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
2823 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2824 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
2827 msgid "Queued messages"
2828 msgstr "Messaggi accodati"
2831 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2832 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2834 #. remote command mode
2836 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2837 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
2839 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2690
2840 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2841 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2843 #: src/mainwindow.c:479
2844 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2845 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2847 #: src/mainwindow.c:480
2848 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2849 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2851 #: src/mainwindow.c:481
2852 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2853 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
2855 #: src/mainwindow.c:482
2856 msgid "/_File/_Folder"
2857 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2859 #: src/mainwindow.c:483
2860 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2861 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2863 #: src/mainwindow.c:485
2864 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2865 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2867 #: src/mainwindow.c:486
2868 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2869 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2871 #: src/mainwindow.c:487
2872 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2873 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2875 #: src/mainwindow.c:488
2876 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2877 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2879 #: src/mainwindow.c:489
2880 msgid "/_File/Empty _trash"
2881 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2883 #: src/mainwindow.c:490
2884 msgid "/_File/_Work offline"
2885 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
2887 #: src/mainwindow.c:492
2888 msgid "/_File/_Save as..."
2889 msgstr "/_File/_Salva come..."
2891 #: src/mainwindow.c:493
2892 msgid "/_File/_Print..."
2893 msgstr "/_File/S_tampa..."
2895 #: src/mainwindow.c:495
2896 msgid "/_File/E_xit"
2897 msgstr "/_File/_Esci"
2899 #: src/mainwindow.c:500
2900 msgid "/_Edit/Select thread"
2901 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
2903 #: src/mainwindow.c:502
2904 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2905 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2907 #: src/mainwindow.c:504
2908 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2909 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2911 #: src/mainwindow.c:506
2912 msgid "/_View/Show or hi_de"
2913 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
2915 #: src/mainwindow.c:507
2916 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2917 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
2919 #: src/mainwindow.c:509
2920 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2921 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2923 #: src/mainwindow.c:511
2924 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2925 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
2927 #: src/mainwindow.c:513
2928 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2929 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
2931 #: src/mainwindow.c:515
2932 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2933 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
2935 #: src/mainwindow.c:517
2936 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2937 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
2939 #: src/mainwindow.c:520
2940 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2941 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
2943 #: src/mainwindow.c:521
2944 msgid "/_View/Separate _Message View"
2945 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2947 #: src/mainwindow.c:522
2948 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2949 msgstr "/_Vista/Espandi vista _sommario"
2951 #: src/mainwindow.c:523
2952 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2953 msgstr "/_Vista/Espandi vista m_essaggio"
2955 #: src/mainwindow.c:525
2956 msgid "/_View/_Sort"
2957 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2959 #: src/mainwindow.c:526
2960 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2961 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2963 #: src/mainwindow.c:527
2964 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2965 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
2967 #: src/mainwindow.c:528
2968 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2969 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2971 #: src/mainwindow.c:529
2972 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2973 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _mittente"
2975 #: src/mainwindow.c:530
2976 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2977 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _oggetto"
2979 #: src/mainwindow.c:531
2980 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2981 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2983 #: src/mainwindow.c:533
2984 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2985 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2987 #: src/mainwindow.c:534
2988 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2989 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2991 #: src/mainwindow.c:535
2992 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2993 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2995 #: src/mainwindow.c:537
2996 msgid "/_View/_Sort/---"
2997 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
2999 #: src/mainwindow.c:538
3000 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3001 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3003 #: src/mainwindow.c:540
3004 msgid "/_View/Th_read view"
3005 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3007 #: src/mainwindow.c:541
3008 msgid "/_View/_Hide read messages"
3009 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3011 #: src/mainwindow.c:542
3012 msgid "/_View/Set display _item..."
3013 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3015 #: src/mainwindow.c:545
3016 msgid "/_View/_Go to"
3017 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3019 #: src/mainwindow.c:546
3020 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3021 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3023 #: src/mainwindow.c:547
3024 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3025 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3027 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3028 #: src/mainwindow.c:563
3029 msgid "/_View/_Go to/---"
3030 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3032 #: src/mainwindow.c:549
3033 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3034 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3036 #: src/mainwindow.c:551
3037 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3038 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3040 #: src/mainwindow.c:554
3041 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3042 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3044 #: src/mainwindow.c:556
3045 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3046 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3048 #: src/mainwindow.c:559
3049 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3050 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3052 #: src/mainwindow.c:561
3053 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3054 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3056 #: src/mainwindow.c:564
3057 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3058 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3060 #: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:575
3061 msgid "/_View/_Code set/---"
3062 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3064 #: src/mainwindow.c:572
3065 msgid "/_View/_Code set"
3066 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3068 #: src/mainwindow.c:573
3069 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3070 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3072 #: src/mainwindow.c:576
3073 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3074 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3076 #: src/mainwindow.c:580
3077 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3078 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3080 #: src/mainwindow.c:584
3081 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3082 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3084 #: src/mainwindow.c:586
3085 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3086 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3088 #: src/mainwindow.c:590
3089 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3090 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3092 #: src/mainwindow.c:593
3093 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3094 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3096 #: src/mainwindow.c:595
3097 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3098 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3100 #: src/mainwindow.c:598
3101 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3102 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3104 #: src/mainwindow.c:601
3105 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3106 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3108 #: src/mainwindow.c:604
3109 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3110 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3112 #: src/mainwindow.c:606
3113 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3114 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3116 #: src/mainwindow.c:608
3117 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3118 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3120 #: src/mainwindow.c:612
3121 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3122 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3124 #: src/mainwindow.c:615
3125 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3126 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3128 #: src/mainwindow.c:618
3129 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3130 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3132 #: src/mainwindow.c:620
3133 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3134 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3136 #: src/mainwindow.c:624
3137 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3138 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3140 #: src/mainwindow.c:626
3141 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3142 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3144 #: src/mainwindow.c:628
3145 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3146 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3148 #: src/mainwindow.c:630
3149 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3150 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3152 #: src/mainwindow.c:633
3153 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3154 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3156 #: src/mainwindow.c:635
3157 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3158 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3160 #: src/mainwindow.c:638
3161 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3162 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3164 #: src/mainwindow.c:640
3165 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3166 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3168 #: src/mainwindow.c:648 src/summaryview.c:426
3169 msgid "/_View/Open in new _window"
3170 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3172 #: src/mainwindow.c:649
3173 msgid "/_View/Mess_age source"
3174 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3176 #: src/mainwindow.c:650
3177 msgid "/_View/Show all _header"
3178 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3180 #: src/mainwindow.c:652
3181 msgid "/_View/_Update"
3182 msgstr "/_Vista/_Aggiorna"
3184 #: src/mainwindow.c:655
3185 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3186 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3188 #: src/mainwindow.c:656
3189 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3190 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3192 #: src/mainwindow.c:658
3193 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3194 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3196 #: src/mainwindow.c:660
3197 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3198 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3200 #: src/mainwindow.c:662
3201 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3202 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3204 #: src/mainwindow.c:663
3205 msgid "/_Message/Compose a news message"
3206 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3208 #: src/mainwindow.c:664
3209 msgid "/_Message/_Reply"
3210 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3212 #: src/mainwindow.c:665
3213 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3214 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
3216 #: src/mainwindow.c:666
3217 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3218 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3220 #: src/mainwindow.c:667
3221 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3222 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
3224 #: src/mainwindow.c:668
3225 msgid "/_Message/_Forward"
3226 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3228 #: src/mainwindow.c:669
3229 msgid "/_Message/Bounce"
3230 msgstr "/M_essaggio/_Rimbalza"
3232 #: src/mainwindow.c:671
3233 msgid "/_Message/Re-_edit"
3234 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3236 #: src/mainwindow.c:673
3237 msgid "/_Message/M_ove..."
3238 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3240 #: src/mainwindow.c:674
3241 msgid "/_Message/_Copy..."
3242 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3244 #: src/mainwindow.c:675
3245 msgid "/_Message/_Delete"
3246 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3248 #: src/mainwindow.c:677
3249 msgid "/_Message/_Mark"
3250 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3252 #: src/mainwindow.c:678
3253 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3254 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3256 #: src/mainwindow.c:679
3257 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3258 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3260 #: src/mainwindow.c:680
3261 msgid "/_Message/_Mark/---"
3262 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3264 #: src/mainwindow.c:681
3265 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3266 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3268 #: src/mainwindow.c:682
3269 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3270 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3272 #: src/mainwindow.c:684
3273 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3274 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3276 #: src/mainwindow.c:687
3277 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3278 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3280 #: src/mainwindow.c:689
3281 msgid "/_Tools/_Address book..."
3282 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3284 #: src/mainwindow.c:690
3285 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3286 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3288 #: src/mainwindow.c:692
3289 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3290 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3292 #: src/mainwindow.c:693
3293 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3294 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3296 #: src/mainwindow.c:695
3297 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3298 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3300 #: src/mainwindow.c:698
3301 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3302 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3304 #: src/mainwindow.c:699
3305 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3306 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3308 #: src/mainwindow.c:700
3309 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3310 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3312 #: src/mainwindow.c:702
3313 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3314 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3316 #: src/mainwindow.c:704
3317 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3318 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3320 #: src/mainwindow.c:706
3321 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3322 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3324 #: src/mainwindow.c:711
3325 msgid "/_Tools/E_xecute"
3326 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3328 #: src/mainwindow.c:713
3329 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3330 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3332 #: src/mainwindow.c:716
3333 msgid "/_Tools/_Log window"
3334 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3336 #: src/mainwindow.c:718
3337 msgid "/_Configuration"
3338 msgstr "/_Configurazione"
3340 #: src/mainwindow.c:719
3341 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3342 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3344 #: src/mainwindow.c:721
3345 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3346 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3348 #: src/mainwindow.c:723
3349 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3350 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3352 #: src/mainwindow.c:725
3353 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3354 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3356 #: src/mainwindow.c:727
3357 msgid "/_Configuration/_Template..."
3358 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3360 #: src/mainwindow.c:728
3361 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3362 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3364 #: src/mainwindow.c:729
3365 msgid "/_Configuration/---"
3366 msgstr "/_Configurazione/---"
3368 #: src/mainwindow.c:730
3369 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3370 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3372 #: src/mainwindow.c:732
3373 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3374 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3376 #: src/mainwindow.c:734
3377 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3378 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3380 #: src/mainwindow.c:736
3381 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3382 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3384 #: src/mainwindow.c:740
3385 msgid "/_Help/_Manual"
3386 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3388 #: src/mainwindow.c:741
3389 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3390 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3392 #: src/mainwindow.c:742
3393 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3394 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
3396 #: src/mainwindow.c:743
3397 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3398 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
3400 #: src/mainwindow.c:744
3401 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3402 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
3404 #: src/mainwindow.c:745
3405 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3406 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3408 #: src/mainwindow.c:746
3410 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
3412 #: src/mainwindow.c:747
3413 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3414 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
3416 #: src/mainwindow.c:748
3417 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3418 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
3420 #: src/mainwindow.c:749
3421 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3422 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
3424 #: src/mainwindow.c:750
3425 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3426 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
3428 #: src/mainwindow.c:751
3429 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3430 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
3432 #: src/mainwindow.c:752
3434 msgstr "/_Aiuto/---"
3436 #: src/mainwindow.c:757
3437 msgid "/Reply with _quote"
3438 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3440 #: src/mainwindow.c:758
3441 msgid "/_Reply without quote"
3442 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3444 #: src/mainwindow.c:762
3445 msgid "/Reply to all with _quote"
3446 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3448 #: src/mainwindow.c:763
3449 msgid "/_Reply to all without quote"
3450 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3452 #: src/mainwindow.c:767
3453 msgid "/Reply to sender with _quote"
3454 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3456 #: src/mainwindow.c:768
3457 msgid "/_Reply to sender without quote"
3458 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3460 #: src/mainwindow.c:772
3461 msgid "/_Forward message (inline style)"
3462 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3464 #: src/mainwindow.c:773
3465 msgid "/Forward message as _attachment"
3466 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3468 #: src/mainwindow.c:814
3469 msgid "Creating main window...\n"
3470 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
3472 #: src/mainwindow.c:1000
3474 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3475 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3477 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:425
3479 msgstr "Senza titolo"
3481 #: src/mainwindow.c:1252 src/selective_download.c:420
3485 #: src/mainwindow.c:1350
3487 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3488 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
3490 #: src/mainwindow.c:1368
3492 msgstr "Svuota cestino"
3494 #: src/mainwindow.c:1369
3495 msgid "Empty all messages in trash?"
3496 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3498 #: src/mainwindow.c:1395
3500 msgstr "Aggiungi mailbox"
3502 #: src/mainwindow.c:1396
3504 "Input the location of mailbox.\n"
3505 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3506 "scanned automatically."
3508 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3509 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3510 "analizzata automaticamente."
3512 #: src/mainwindow.c:1402 src/mainwindow.c:1440
3514 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3515 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3517 #: src/mainwindow.c:1407 src/setup.c:57
3521 #: src/mainwindow.c:1413 src/setup.c:63
3523 "Creation of the mailbox failed.\n"
3524 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3527 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3528 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3531 #: src/mainwindow.c:1433
3532 msgid "Add mbox mailbox"
3533 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3535 #: src/mainwindow.c:1434
3536 msgid "Input the location of mailbox."
3537 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3539 #: src/mainwindow.c:1455
3540 msgid "Creation of the mailbox failed."
3541 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3543 #: src/mainwindow.c:1751
3544 msgid "Setting widgets..."
3545 msgstr "Imposto i widget..."
3547 #: src/mainwindow.c:1757
3548 msgid "Sylpheed - Folder View"
3549 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3551 #: src/mainwindow.c:1773 src/messageview.c:120
3552 msgid "Sylpheed - Message View"
3553 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3555 #: src/mainwindow.c:1961
3559 #: src/mainwindow.c:1962
3560 msgid "Get new mail from current account"
3561 msgstr "Preleva la nuova posta dell'account attivo"
3563 #: src/mainwindow.c:1967
3565 msgstr "Ricevi tutti"
3567 #: src/mainwindow.c:1968
3568 msgid "Get new mail from all accounts"
3569 msgstr "Preleva la nuova posta di tutti gli account"
3571 #: src/mainwindow.c:1979
3572 msgid "Send queued message(s)"
3573 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3575 #: src/mainwindow.c:1988
3579 #: src/mainwindow.c:1989
3580 msgid "Compose an email message"
3581 msgstr "Componi un messaggio"
3583 #: src/mainwindow.c:1998 src/prefs_common.c:1170
3587 #: src/mainwindow.c:1999
3588 msgid "Compose a news message"
3589 msgstr "Componi un articolo"
3591 #: src/mainwindow.c:2011
3595 #: src/mainwindow.c:2012
3596 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3597 msgstr "Rispondi al messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3599 #: src/mainwindow.c:2022
3603 #: src/mainwindow.c:2023
3604 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3605 msgstr "Rispondi a tutti - Tasto destro: maggiori opzioni"
3607 #: src/mainwindow.c:2032
3611 #: src/mainwindow.c:2033
3612 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3613 msgstr "Rispondi al mittente - Tasto destro: maggiori opzioni"
3615 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_filtering.c:230
3619 #: src/mainwindow.c:2043
3620 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3621 msgstr "Inoltra il messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3623 #: src/mainwindow.c:2054
3624 msgid "Delete the message"
3625 msgstr "Elimina il messaggio"
3627 #: src/mainwindow.c:2062 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3628 #: src/prefs_matcher.c:157
3632 #: src/mainwindow.c:2063
3633 msgid "Execute marked process"
3634 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
3636 #: src/mainwindow.c:2072
3637 msgid "Next unread message"
3638 msgstr "Successivo messaggio non letto"
3640 #: src/mainwindow.c:2486
3644 #: src/mainwindow.c:2486
3645 msgid "Exit this program?"
3646 msgstr "Esco da questo programma?"
3648 #: src/mainwindow.c:2856
3650 msgid "forced charset: %s\n"
3651 msgstr "charset forzato: %s\n"
3653 #: src/matcher.c:958
3654 msgid "filename is not set"
3655 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3657 #: src/matcher.c:987 src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008
3658 #: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036
3659 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3660 #: src/prefs_filter.c:868
3664 #: src/matcher.c:1171
3665 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3666 msgstr "Scrivo la configurazione corrispondente...\n"
3668 #: src/matcher.c:1177 src/matcher.c:1188 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3669 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3670 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
3671 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3672 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3673 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3674 #: src/procmime.c:790
3675 msgid "failed to write configuration to file\n"
3676 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3678 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3679 msgid "can't write to temporary file\n"
3680 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3684 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3685 msgstr "Ricevo in %s i messaggi da %s...\n"
3688 msgid "can't read mbox file.\n"
3689 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3693 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3694 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3698 msgid "malformed mbox: %s\n"
3699 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3702 msgid "can't open temporary file\n"
3703 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3708 "unescaped From found:\n"
3711 "trovato Da senza escape:\n"
3716 msgid "%d messages found.\n"
3717 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3719 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3721 msgid "can't create lock file %s\n"
3722 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3724 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3725 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3726 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3728 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3730 msgid "can't create %s\n"
3731 msgstr "impossibile creare %s\n"
3733 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3734 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3735 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3739 msgid "can't lock %s\n"
3740 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3742 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3743 msgid "invalid lock type\n"
3744 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3748 msgid "can't unlock %s\n"
3749 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3752 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3753 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3757 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3758 msgstr "Esporto in %s i messaggi da %s...\n"
3760 #: src/mbox_folder.c:255
3762 msgid "could not lock read file %s\n"
3763 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3765 #: src/mbox_folder.c:274
3767 msgid "could not lock write file %s\n"
3768 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3770 #: src/mbox_folder.c:833
3772 msgid "read mbox - %s\n"
3773 msgstr "leggo mbox - %s\n"
3775 #: src/mbox_folder.c:864
3777 msgid "read mbox from file - %s\n"
3778 msgstr "leggo mbox dal file - %s\n"
3780 #: src/mbox_folder.c:1414
3782 msgid "unvalid file - %s.\n"
3783 msgstr "file non valido - %s\n"
3785 #: src/mbox_folder.c:1426
3787 msgid "invalid file - %s.\n"
3788 msgstr "file non valido - %s.\n"
3790 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1728
3793 msgid "writing to %s failed.\n"
3794 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3796 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
3798 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3799 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
3801 #: src/mbox_folder.c:1960
3803 msgid "no modification - %s\n"
3804 msgstr "Nessuna modifica - %s\n"
3806 #: src/mbox_folder.c:1964
3808 msgid "save modification - %s\n"
3809 msgstr "salvo le modifiche - %s\n"
3811 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3813 msgid "can't rename %s to %s\n"
3814 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3816 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3818 msgid "%i messages written - %s\n"
3819 msgstr "%i messaggi scritti - %s\n"
3821 #: src/mbox_folder.c:2054
3823 msgid "no deleted messages - %s\n"
3824 msgstr "Nessun messaggio cancellato - %s\n"
3826 #: src/mbox_folder.c:2058
3828 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3829 msgstr "Pulizia messaggi cancellati - %s\n"
3831 #: src/mbox_folder.c:2236
3832 msgid "Cannot rename folder item"
3833 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3837 msgid "unknown menu entry %s\n"
3838 msgstr "Opzione menu sconosciuta %s\n"
3840 #: src/message_search.c:88
3841 msgid "Find in current message"
3842 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3844 #: src/message_search.c:106
3846 msgstr "Cerca testo:"
3848 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
3849 msgid "Case sensitive"
3850 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3852 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3853 msgid "Backward search"
3854 msgstr "Cerca all'indietro"
3856 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3860 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3861 msgid "Search failed"
3862 msgstr "Ricerca fallita"
3864 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3865 msgid "Search string not found."
3866 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3868 #: src/message_search.c:191
3869 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3870 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3872 #: src/message_search.c:194
3873 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3874 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3876 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3877 msgid "Search finished"
3878 msgstr "Ricerca terminata"
3880 #: src/messageview.c:72
3881 msgid "Creating message view...\n"
3882 msgstr "Creo la vista del messaggio...\n"
3884 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:441
3885 msgid "can't open mark file\n"
3886 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
3888 #: src/messageview.c:351
3890 "Error occurred while sending the notification.\n"
3891 "Put this notification into queue folder?"
3893 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3894 "La metto in coda per la spedizione?"
3896 #: src/messageview.c:357
3897 msgid "Can't queue the notification."
3898 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3900 #: src/messageview.c:360
3901 msgid "Error occurred while sending the notification."
3902 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3904 #: src/messageview.c:411
3905 msgid "Return Receipt"
3906 msgstr "Ricevuta di ritorno"
3908 #: src/messageview.c:411
3909 msgid "Send return receipt ?"
3910 msgstr "Spedisco la ricevuta di ritorno ?"
3912 #: src/messageview.c:415
3913 msgid "Error occurred while sending notification."
3914 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3918 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3919 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3921 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
3922 msgid "Can't open mark file.\n"
3923 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3926 msgid "\tSearching uncached messages... "
3927 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
3931 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3932 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
3935 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3936 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
3938 #: src/mimeview.c:116
3942 #: src/mimeview.c:117
3943 msgid "/Open _with..."
3944 msgstr "/Apri _con..."
3946 #: src/mimeview.c:118
3947 msgid "/_Display as text"
3948 msgstr "/_Mostra come testo"
3950 #: src/mimeview.c:119
3951 msgid "/_Display image"
3952 msgstr "/_Mostra immagine"
3954 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:431
3955 msgid "/_Save as..."
3956 msgstr "/_Salva come..."
3958 #: src/mimeview.c:123
3959 msgid "/_Check signature"
3960 msgstr "/_Controlla firma"
3962 #: src/mimeview.c:148
3963 msgid "Creating MIME view...\n"
3964 msgstr "Creo la vista MIME...\n"
3966 #: src/mimeview.c:151
3970 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2049
3974 #: src/mimeview.c:270
3975 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3976 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3978 #: src/mimeview.c:770 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:854 src/mimeview.c:878
3979 msgid "Can't save the part of multipart message."
3980 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3982 #: src/mimeview.c:822 src/summaryview.c:3375
3984 msgstr "Salva come..."
3986 #: src/mimeview.c:827 src/summaryview.c:3380
3988 msgstr "Sovrascrivo"
3990 #: src/mimeview.c:828 src/summaryview.c:3381
3991 msgid "Overwrite existing file?"
3992 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3994 #: src/mimeview.c:888
3998 #: src/mimeview.c:889
4001 "Enter the command line to open file:\n"
4002 "(`%s' will be replaced with file name)"
4004 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4005 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4007 #: src/mimeview.c:945
4009 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4010 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
4014 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4015 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4019 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4020 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
4024 msgid "article %d has been already cached.\n"
4025 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
4029 msgid "can't select group %s\n"
4030 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
4034 msgid "getting article %d...\n"
4035 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
4039 msgid "can't read article %d\n"
4040 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
4042 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4044 msgid "can't set group: %s\n"
4045 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4048 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4049 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
4052 msgid "can't post article.\n"
4053 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
4057 msgid "can't retrieve article %d\n"
4058 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
4062 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4063 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4066 msgid "no new articles.\n"
4067 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
4071 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4072 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4075 msgid "can't get xover\n"
4076 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4079 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4080 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4084 msgid "invalid xover line: %s\n"
4085 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4087 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4088 msgid "can't get xhdr\n"
4089 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4091 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4092 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4093 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4097 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4098 msgstr "Cancello gli articoli nella cache 1 - %d ... "
4101 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4102 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
4106 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4107 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
4109 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4111 msgid "protocol error: %s\n"
4112 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
4114 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4115 msgid "protocol error\n"
4116 msgstr "errore di protocollo\n"
4118 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4119 msgid "Error occurred while posting\n"
4120 msgstr "Errore inviando\n"
4122 #: src/passphrase.c:85
4126 #: src/passphrase.c:253
4127 msgid "[no user id]"
4128 msgstr "[nessun user id]"
4130 #: src/passphrase.c:257
4133 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4138 "%sInserire la passphrase per:\n"
4143 #: src/passphrase.c:261
4145 "Bad passphrase! Try again...\n"
4148 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4153 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4154 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4156 #: src/pop.c:106 src/pop.c:136 src/pop.c:190
4157 msgid "error occurred on authentication\n"
4158 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4161 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4162 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4165 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4166 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4168 #: src/pop.c:217 src/pop.c:256
4169 msgid "POP3 protocol error\n"
4170 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4173 msgid "error occurred on DELE\n"
4174 msgstr "errore durante il DELE\n"
4178 msgid "next to delete %i\n"
4179 msgstr "prossimo da eliminare %i\n"
4182 msgid "Reading configuration...\n"
4183 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
4185 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4188 msgstr "Trovato %s\n"
4191 msgid "Finished reading configuration.\n"
4192 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
4195 msgid "Configuration is saved.\n"
4196 msgstr "Configurazione salvata.\n"
4200 msgid "no permission - %s\n"
4201 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4207 #: src/prefs_account.c:581
4208 msgid "Opening account preferences window...\n"
4209 msgstr "Apro la finestra di configurazione degli account...\n"
4211 #: src/prefs_account.c:611
4216 #: src/prefs_account.c:630
4217 msgid "Preferences for new account"
4218 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4220 #: src/prefs_account.c:635
4221 msgid "Account preferences"
4222 msgstr "Preferenze account"
4224 #: src/prefs_account.c:663
4225 msgid "Creating account preferences window...\n"
4226 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
4228 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:954
4229 #: src/selective_download.c:501
4233 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:958
4237 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:971
4241 #: src/prefs_account.c:694
4245 #: src/prefs_account.c:697
4249 #: src/prefs_account.c:775
4250 msgid "Name of this account"
4251 msgstr "Nome dell'account"
4253 #: src/prefs_account.c:784
4254 msgid "Set as default"
4255 msgstr "Imposta come default"
4257 #: src/prefs_account.c:788
4258 msgid "Personal information"
4259 msgstr "Informazioni personali"
4261 #: src/prefs_account.c:797
4263 msgstr "Nome completo"
4265 #: src/prefs_account.c:803
4266 msgid "Mail address"
4269 #: src/prefs_account.c:809
4270 msgid "Organization"
4271 msgstr "Organizzazione"
4273 #: src/prefs_account.c:833
4274 msgid "Server information"
4275 msgstr "Informazioni server"
4277 #: src/prefs_account.c:854
4278 msgid "POP3 (normal)"
4279 msgstr "POP3 (normale)"
4281 #: src/prefs_account.c:856
4282 msgid "POP3 (APOP auth)"
4283 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4285 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4289 #: src/prefs_account.c:860
4291 msgstr "News (NNTP)"
4293 # src/prefs_account.c:634
\r
4294 #: src/prefs_account.c:862
4295 msgid "None (local)"
4296 msgstr "Nessuno (locale)"
4298 #: src/prefs_account.c:882
4299 msgid "This server requires authentication"
4300 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4302 #: src/prefs_account.c:926
4304 msgstr "Server delle news"
4306 #: src/prefs_account.c:932
4307 msgid "Server for receiving"
4308 msgstr "Server per la ricezione"
4310 #: src/prefs_account.c:938
4311 msgid "Local mailbox file"
4312 msgstr "File della mailbox locale"
4314 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4315 #: src/prefs_account.c:945
4316 msgid "SMTP server (send)"
4317 msgstr "Server SMTP (invio)"
4319 #: src/prefs_account.c:953
4320 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4321 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4323 #: src/prefs_account.c:962
4324 msgid "command to send mails"
4325 msgstr "Comando per spedire mail"
4327 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4328 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4332 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4336 #: src/prefs_account.c:1040
4340 #: src/prefs_account.c:1053
4341 msgid "Remove messages on server when received for "
4342 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi per "
4344 #: src/prefs_account.c:1059
4348 #: src/prefs_account.c:1063
4349 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4350 msgstr "(Impostare a 0 giorni cancellerà i messaggi immediatamente)"
4352 #: src/prefs_account.c:1068
4353 msgid "Download all messages on server"
4354 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4356 #: src/prefs_account.c:1074
4357 msgid "Receive size limit"
4358 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4360 #: src/prefs_account.c:1088
4361 msgid "Filter messages on receiving"
4362 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4364 #: src/prefs_account.c:1096
4365 msgid "Default inbox"
4366 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4368 #: src/prefs_account.c:1119
4369 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4370 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4372 #: src/prefs_account.c:1126
4373 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4374 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4376 #: src/prefs_account.c:1174
4377 msgid "Add Date header field"
4378 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4380 #: src/prefs_account.c:1175
4381 msgid "Generate Message-ID"
4382 msgstr "Genera ID messaggio"
4384 #: src/prefs_account.c:1182
4385 msgid "Add user-defined header"
4386 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4388 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2254 src/prefs_common.c:2279
4390 msgstr "Modifica..."
4392 #: src/prefs_account.c:1194
4393 msgid "Authentication"
4394 msgstr "Autenticazione"
4396 #: src/prefs_account.c:1202
4397 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4398 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4400 #: src/prefs_account.c:1248
4402 "If you leave these entries empty, the same\n"
4403 "user ID and password as receiving will be used."
4405 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4406 "user ID e password saranna usati come valori."
4408 #: src/prefs_account.c:1257
4409 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4410 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4412 #: src/prefs_account.c:1294
4413 msgid "Signature file"
4414 msgstr "File della firma"
4416 #: src/prefs_account.c:1302
4417 msgid "Automatically set the following addresses"
4418 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4421 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4425 #: src/prefs_account.c:1324
4429 #: src/prefs_account.c:1337
4433 #: src/prefs_account.c:1383
4434 msgid "Default Actions"
4435 msgstr "Azione predefinita"
4437 #: src/prefs_account.c:1391
4438 msgid "Encrypt message by default"
4439 msgstr "Cifra messaggio per default"
4441 #: src/prefs_account.c:1394
4442 msgid "Plain ASCII-armored"
4443 msgstr "ASCII blindato in chiaro"
4445 #: src/prefs_account.c:1399
4446 msgid "Sign message by default"
4447 msgstr "Firma messaggio per default"
4449 #: src/prefs_account.c:1401
4451 msgstr "Firma la chiave"
4453 #: src/prefs_account.c:1409
4454 msgid "Use default GnuPG key"
4455 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4457 #: src/prefs_account.c:1418
4458 msgid "Select key by your email address"
4459 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4461 #: src/prefs_account.c:1427
4462 msgid "Specify key manually"
4463 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4465 #: src/prefs_account.c:1443
4466 msgid "User or key ID:"
4467 msgstr "User o ID chiave:"
4469 #: src/prefs_account.c:1468
4470 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4471 msgstr "ATTENZIONE - ASCII blindato privato/in chiaro"
4473 #: src/prefs_account.c:1469
4475 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4476 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4477 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4479 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo di ASCII blindato\n"
4480 "in chiaro per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4481 "con l' RFC 3156 - MIME security con OpenPGP."
4483 #: src/prefs_account.c:1506
4484 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4485 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4487 #: src/prefs_account.c:1508
4488 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4489 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4491 #: src/prefs_account.c:1510
4492 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4493 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4495 #: src/prefs_account.c:1512
4497 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4499 #: src/prefs_account.c:1520
4500 msgid "Don't use SSL"
4501 msgstr "Non utilizzare SSL"
4503 #: src/prefs_account.c:1529
4504 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4505 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4507 #: src/prefs_account.c:1538
4508 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4509 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4511 #: src/prefs_account.c:1655
4512 msgid "Specify SMTP port"
4513 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4515 #: src/prefs_account.c:1661
4516 msgid "Specify POP3 port"
4517 msgstr "Specifica la porta POP3"
4519 #: src/prefs_account.c:1667
4520 msgid "Specify IMAP4 port"
4521 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4523 #: src/prefs_account.c:1673
4524 msgid "Specify NNTP port"
4525 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4527 #: src/prefs_account.c:1678
4528 msgid "Specify domain name"
4529 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4531 #: src/prefs_account.c:1688
4532 msgid "Tunnel command to open connection"
4533 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4535 #: src/prefs_account.c:1696
4536 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4537 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4539 #: src/prefs_account.c:1720
4540 msgid "IMAP server directory"
4541 msgstr "IMAP server directory"
4543 #: src/prefs_account.c:1774
4544 msgid "Put sent messages to"
4545 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4547 #: src/prefs_account.c:1776
4548 msgid "Put draft messages to"
4549 msgstr "Salva le bozze in"
4551 #: src/prefs_account.c:1778
4552 msgid "Put deleted messages to"
4553 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4555 #: src/prefs_account.c:1842
4556 msgid "Account name is not entered."
4557 msgstr "Nome account non specificato."
4559 #: src/prefs_account.c:1846
4560 msgid "Mail address is not entered."
4561 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4563 #: src/prefs_account.c:1851
4564 msgid "SMTP server is not entered."
4565 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4567 #: src/prefs_account.c:1856
4568 msgid "User ID is not entered."
4569 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4571 #: src/prefs_account.c:1861
4572 msgid "POP3 server is not entered."
4573 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4575 #: src/prefs_account.c:1866
4576 msgid "IMAP4 server is not entered."
4577 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4579 #: src/prefs_account.c:1871
4580 msgid "NNTP server is not entered."
4581 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4583 #: src/prefs_account.c:1877
4584 msgid "local mailbox filename is not entered."
4585 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4587 #: src/prefs_account.c:1883
4588 msgid "mail command is not entered."
4589 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4591 #: src/prefs_common.c:933
4592 msgid "Creating common preferences window...\n"
4593 msgstr "Creo la finestra delle opzioni globali...\n"
4595 #: src/prefs_common.c:937
4596 msgid "Common Preferences"
4597 msgstr "Opzioni globali"
4599 #: src/prefs_common.c:961
4600 msgid "Spell Checker"
4601 msgstr "Controllore ortografico"
4603 #: src/prefs_common.c:964
4607 #: src/prefs_common.c:966
4609 msgstr "Visualizzazione"
4611 #: src/prefs_common.c:968
4615 #: src/prefs_common.c:976 src/select-keys.c:324
4619 #: src/prefs_common.c:1026 src/prefs_common.c:1246
4620 msgid "External program"
4621 msgstr "Programma esterno"
4623 #: src/prefs_common.c:1035
4624 msgid "Use external program for incorporation"
4625 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4627 #: src/prefs_common.c:1042 src/prefs_common.c:1261
4631 #: src/prefs_common.c:1056
4633 msgstr "Spool locale"
4635 #: src/prefs_common.c:1067
4636 msgid "Incorporate from spool"
4637 msgstr "Incorpora da spool"
4639 #: src/prefs_common.c:1069
4640 msgid "Filter on incorporation"
4641 msgstr "Filtra quando incorpori"
4643 #: src/prefs_common.c:1077
4644 msgid "Spool directory"
4645 msgstr "Directory di spool"
4647 #: src/prefs_common.c:1095
4648 msgid "Auto-check new mail"
4649 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4651 #: src/prefs_common.c:1097
4655 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:2429
4659 #: src/prefs_common.c:1118
4660 msgid "Check new mail on startup"
4661 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4663 #: src/prefs_common.c:1121
4664 msgid "No error popup on receive error"
4665 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
4667 #: src/prefs_common.c:1123
4668 msgid "Update all local folders after incorporation"
4669 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4671 #: src/prefs_common.c:1126
4672 msgid "Run command when new mail arrives"
4673 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4675 #: src/prefs_common.c:1136
4676 msgid "after autochecking"
4677 msgstr "dopo l'autoverifica"
4679 #: src/prefs_common.c:1138
4680 msgid "after manual checking"
4681 msgstr "dopo la verifica manuale"
4683 #: src/prefs_common.c:1152
4686 "Command to execute:\n"
4687 "(use %d as number of new mails)"
4689 "Comando da eseguire:\n"
4690 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4692 #: src/prefs_common.c:1178
4694 "Maximum number of articles to download\n"
4695 "(unlimited if 0 is specified)"
4697 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4698 "(0 significa illimitato)"
4700 #: src/prefs_common.c:1254
4701 msgid "Use external program for sending"
4702 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4704 #: src/prefs_common.c:1280
4705 msgid "Save sent messages to outbox"
4706 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4708 #: src/prefs_common.c:1282
4709 msgid "Queue messages that fail to send"
4710 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4712 #: src/prefs_common.c:1284
4713 msgid "Send return receipt on request"
4714 msgstr "Spedisci ricevuta di ritorno su richiesta"
4716 #: src/prefs_common.c:1290
4717 msgid "Outgoing codeset"
4718 msgstr "Codifica usata in uscita"
4720 #: src/prefs_common.c:1305
4721 msgid "Automatic (Recommended)"
4722 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4724 #: src/prefs_common.c:1306
4725 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4726 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4728 #: src/prefs_common.c:1308
4729 msgid "Unicode (UTF-8)"
4730 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4732 #: src/prefs_common.c:1310
4733 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4734 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4736 #: src/prefs_common.c:1311
4737 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4738 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4740 #: src/prefs_common.c:1312
4741 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4742 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4744 #: src/prefs_common.c:1313
4745 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4746 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4748 #: src/prefs_common.c:1314
4749 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4750 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4752 #: src/prefs_common.c:1315
4753 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4754 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4756 #: src/prefs_common.c:1316
4757 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4758 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4760 #: src/prefs_common.c:1318
4761 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4762 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4764 #: src/prefs_common.c:1320
4765 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4766 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4768 #: src/prefs_common.c:1322
4769 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4770 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4772 #: src/prefs_common.c:1323
4773 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4774 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4776 #: src/prefs_common.c:1325
4777 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4778 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4780 #: src/prefs_common.c:1327
4781 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4782 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4784 #: src/prefs_common.c:1328
4785 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4786 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4788 #: src/prefs_common.c:1330
4789 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4790 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4792 #: src/prefs_common.c:1331
4793 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4794 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4796 #: src/prefs_common.c:1333
4797 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4798 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4800 #: src/prefs_common.c:1334
4801 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4802 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4804 #: src/prefs_common.c:1336
4805 msgid "Korean (EUC-KR)"
4806 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4808 #: src/prefs_common.c:1337
4809 msgid "Thai (TIS-620)"
4810 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4812 #: src/prefs_common.c:1338
4813 msgid "Thai (Windows-874)"
4814 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4816 #: src/prefs_common.c:1347
4818 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4819 "for the current locale will be used."
4821 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4822 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4824 #: src/prefs_common.c:1475
4825 msgid "Select dictionaries location"
4826 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4828 #. spell checker defaults
4829 #: src/prefs_common.c:1538
4830 msgid "Global spelling checker settings"
4831 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4833 #: src/prefs_common.c:1545
4834 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4835 msgstr "Abilita controllore ortografico (SPERIMENTALE)"
4837 #: src/prefs_common.c:1556
4838 msgid "Enable alternate dictionary"
4839 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4841 #: src/prefs_common.c:1558
4843 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4844 "with the last used dictionary faster."
4846 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4847 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4849 #: src/prefs_common.c:1569
4850 msgid "Dictionaries path:"
4851 msgstr "Dir dizionari:"
4853 #: src/prefs_common.c:1596
4854 msgid "Default dictionary:"
4855 msgstr "Dizionario predefinito:"
4858 #: src/prefs_common.c:1612
4859 msgid "Default suggestion mode"
4860 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
4863 #: src/prefs_common.c:1627
4864 msgid "Misspelled word color:"
4865 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
4867 #: src/prefs_common.c:1737
4868 msgid "Insert signature automatically"
4869 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4871 #: src/prefs_common.c:1742
4872 msgid "Signature separator"
4873 msgstr "Separatore firma"
4875 #. Account autoselection
4876 #: src/prefs_common.c:1753
4877 msgid "Automatic account selection"
4878 msgstr "Selezione automatica account"
4880 #: src/prefs_common.c:1761
4881 msgid "when replying"
4882 msgstr "quando rispondi"
4884 #: src/prefs_common.c:1763
4885 msgid "when forwarding"
4886 msgstr "quando inoltri"
4888 #: src/prefs_common.c:1765
4889 msgid "when re-editing"
4890 msgstr "quando ri-modifichi"
4892 #: src/prefs_common.c:1772
4893 msgid "Automatically launch the external editor"
4894 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
4896 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_filtering.c:231
4897 msgid "Forward as attachment"
4898 msgstr "Inoltra come allegato"
4900 #: src/prefs_common.c:1784
4901 msgid "Block cursor"
4902 msgstr "Cursore pieno"
4904 #: src/prefs_common.c:1787
4905 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
4906 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
4908 #: src/prefs_common.c:1793
4910 msgstr "Livello di annullamento"
4913 #: src/prefs_common.c:1808
4914 msgid "Message wrapping"
4915 msgstr "A capo nel messaggio"
4917 #: src/prefs_common.c:1822
4918 msgid "Wrap messages at"
4919 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
4921 #: src/prefs_common.c:1834
4925 #: src/prefs_common.c:1844
4926 msgid "Wrap quotation"
4927 msgstr "A capo nella citazione"
4929 #: src/prefs_common.c:1846
4930 msgid "Wrap before sending"
4931 msgstr "A capo prima di inviare"
4933 #: src/prefs_common.c:1849
4934 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4935 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
4938 #: src/prefs_common.c:1910
4939 msgid "Reply will quote by default"
4940 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
4942 #: src/prefs_common.c:1912
4943 msgid "Reply format"
4944 msgstr "Formato della risposta"
4946 #: src/prefs_common.c:1927 src/prefs_common.c:1966
4947 msgid "Quotation mark"
4948 msgstr "Simbolo di citazione"
4951 #: src/prefs_common.c:1951
4952 msgid "Forward format"
4953 msgstr "Formato inoltro"
4955 #: src/prefs_common.c:1995
4956 msgid " Description of symbols "
4957 msgstr " Descrizione dei simboli "
4959 #: src/prefs_common.c:2039
4963 #: src/prefs_common.c:2068
4967 #: src/prefs_common.c:2087
4971 #: src/prefs_common.c:2106
4975 #: src/prefs_common.c:2131
4976 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4977 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
4979 #: src/prefs_common.c:2134
4980 msgid "Display unread number next to folder name"
4981 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4983 #: src/prefs_common.c:2137
4984 msgid "Automatically display images"
4985 msgstr "Mostra le immagini automaticamente"
4987 #. ---- Summary ----
4988 #: src/prefs_common.c:2141
4989 msgid "Summary View"
4990 msgstr "Vista Sommario"
4992 #: src/prefs_common.c:2150
4993 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4994 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
4996 #: src/prefs_common.c:2153
4997 msgid "Display sender using address book"
4998 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5000 #: src/prefs_common.c:2155
5001 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5002 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
5004 #: src/prefs_common.c:2157
5005 msgid "Expand threads"
5006 msgstr "Espandi discussioni"
5008 #: src/prefs_common.c:2160
5009 msgid "Display unread messages with bold font"
5010 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
5012 #: src/prefs_common.c:2168 src/prefs_common.c:3034 src/prefs_common.c:3072
5014 msgstr "Formato della Data"
5016 #: src/prefs_common.c:2190
5017 msgid " Set display item of summary... "
5018 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5020 #: src/prefs_common.c:2249
5021 msgid "Enable coloration of message"
5022 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5024 #: src/prefs_common.c:2268
5025 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5026 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
5028 #: src/prefs_common.c:2270
5029 msgid "Display header pane above message view"
5030 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5032 #: src/prefs_common.c:2277
5033 msgid "Display short headers on message view"
5034 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5036 #: src/prefs_common.c:2299
5038 msgstr "Spazio tra le linee"
5040 #: src/prefs_common.c:2313 src/prefs_common.c:2353
5044 #: src/prefs_common.c:2318
5045 msgid "Leave space on head"
5046 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5048 #: src/prefs_common.c:2320
5050 msgstr "Scorrimento"
5052 #: src/prefs_common.c:2327
5054 msgstr "Mezza pagina"
5056 #: src/prefs_common.c:2333
5057 msgid "Smooth scroll"
5058 msgstr "Scorrimento uniforme"
5060 #: src/prefs_common.c:2339
5064 #: src/prefs_common.c:2406
5065 msgid "Automatically check signatures"
5066 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5068 #: src/prefs_common.c:2409
5069 msgid "Show signature check result in a popup window"
5070 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5072 #: src/prefs_common.c:2415
5073 msgid "Store passphrase temporarily"
5074 msgstr "Memorizza la passphrase temporaneamente"
5076 #: src/prefs_common.c:2417
5077 msgid "- remove after"
5078 msgstr "- elimina dopo"
5080 #: src/prefs_common.c:2437
5082 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5083 " for the whole session)"
5085 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5086 " per l'intera sessione)"
5088 #: src/prefs_common.c:2450
5089 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5090 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5092 #: src/prefs_common.c:2455
5093 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5094 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5096 #. create default signkey box
5097 #: src/prefs_common.c:2462
5098 msgid "Default Sign Key"
5099 msgstr "Chiave di firma predefinita"
5101 #: src/prefs_common.c:2584
5102 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5103 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5105 #: src/prefs_common.c:2588
5106 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5107 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5109 #: src/prefs_common.c:2596
5110 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5111 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5113 #: src/prefs_common.c:2603
5115 "(Messages will be marked until execution\n"
5116 " if this is turned off)"
5118 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5119 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5121 #: src/prefs_common.c:2615
5122 msgid "Show receive dialog"
5123 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5125 #: src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2659
5129 #: src/prefs_common.c:2626
5130 msgid "Only if a window is active"
5131 msgstr "Solo a finestra attiva"
5133 #: src/prefs_common.c:2628
5137 #: src/prefs_common.c:2641
5138 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5139 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5141 #: src/prefs_common.c:2648
5142 msgid "Show no-unread-message dialog"
5143 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5145 #: src/prefs_common.c:2661
5146 msgid "Assume 'Yes'"
5147 msgstr "Assumi 'Sì'"
5149 #: src/prefs_common.c:2663
5151 msgstr "Assumi 'No'"
5153 #: src/prefs_common.c:2694
5154 msgid " Set key bindings... "
5155 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5157 #: src/prefs_common.c:2759
5159 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5160 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5162 #: src/prefs_common.c:2768
5164 msgstr "Web browser"
5166 #: src/prefs_common.c:2789 src/summaryview.c:3405
5171 #: src/prefs_common.c:2822
5175 #: src/prefs_common.c:2830
5176 msgid "Confirm on exit"
5177 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5179 #: src/prefs_common.c:2837
5180 msgid "Empty trash on exit"
5181 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5183 #: src/prefs_common.c:2839
5184 msgid "Ask before emptying"
5185 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5187 #: src/prefs_common.c:2843
5188 msgid "Warn if there are queued messages"
5189 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5191 #: src/prefs_common.c:3010
5192 msgid "the full abbreviated weekday name"
5193 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5195 #: src/prefs_common.c:3011
5196 msgid "the full weekday name"
5197 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5199 #: src/prefs_common.c:3012
5200 msgid "the abbreviated month name"
5201 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5203 #: src/prefs_common.c:3013
5204 msgid "the full month name"
5205 msgstr "Nome completo del mese"
5207 #: src/prefs_common.c:3014
5208 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5209 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5211 #: src/prefs_common.c:3015
5212 msgid "the century number (year/100)"
5213 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5215 #: src/prefs_common.c:3016
5216 msgid "the day of the month as a decimal number"
5217 msgstr "Giorno del mese come numero"
5219 #: src/prefs_common.c:3017
5220 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5221 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5223 #: src/prefs_common.c:3018
5224 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5225 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5227 #: src/prefs_common.c:3019
5228 msgid "the day of the year as a decimal number"
5229 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5231 #: src/prefs_common.c:3020
5232 msgid "the month as a decimal number"
5233 msgstr "Il mese come numero"
5235 #: src/prefs_common.c:3021
5236 msgid "the minute as a decimal number"
5237 msgstr "Il minuto come numero"
5239 #: src/prefs_common.c:3022
5240 msgid "either AM or PM"
5243 #: src/prefs_common.c:3023
5244 msgid "the second as a decimal number"
5245 msgstr "I secondi come numero"
5247 #: src/prefs_common.c:3024
5248 msgid "the day of the week as a decimal number"
5249 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5251 #: src/prefs_common.c:3025
5252 msgid "the preferred date for the current locale"
5253 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5255 #: src/prefs_common.c:3026
5256 msgid "the last two digits of a year"
5257 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5259 #: src/prefs_common.c:3027
5260 msgid "the year as a decimal number"
5261 msgstr "L'anno come numero"
5263 #: src/prefs_common.c:3028
5264 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5265 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5267 #: src/prefs_common.c:3049
5269 msgstr "Specificare"
5271 #: src/prefs_common.c:3050
5273 msgstr "Descrizione"
5275 #: src/prefs_common.c:3089
5279 #: src/prefs_common.c:3177
5280 msgid "Set message colors"
5281 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5283 #: src/prefs_common.c:3185
5287 #: src/prefs_common.c:3226
5288 msgid "Quoted Text - First Level"
5289 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5291 #: src/prefs_common.c:3232
5292 msgid "Quoted Text - Second Level"
5293 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5295 #: src/prefs_common.c:3238
5296 msgid "Quoted Text - Third Level"
5297 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5299 #: src/prefs_common.c:3244
5303 #: src/prefs_common.c:3250
5304 msgid "Target folder"
5305 msgstr "Cartella destinazione"
5307 #: src/prefs_common.c:3257
5308 msgid "Recycle quote colors"
5309 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5311 #: src/prefs_common.c:3320
5312 msgid "Pick color for quotation level 1"
5313 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5315 #: src/prefs_common.c:3323
5316 msgid "Pick color for quotation level 2"
5317 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5319 #: src/prefs_common.c:3326
5320 msgid "Pick color for quotation level 3"
5321 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5323 #: src/prefs_common.c:3329
5324 msgid "Pick color for URI"
5325 msgstr "Selezione colore per URI"
5327 #: src/prefs_common.c:3332
5328 msgid "Pick color for target folder"
5329 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5331 #: src/prefs_common.c:3336
5332 msgid "Pick color for misspelled word"
5333 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5335 #: src/prefs_common.c:3469
5336 msgid "Font selection"
5337 msgstr "Selezione carattere"
5339 #: src/prefs_common.c:3543
5340 msgid "Key bindings"
5341 msgstr "Schema tasti"
5343 #: src/prefs_common.c:3557
5345 "Select the preset of key bindings.\n"
5346 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5347 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5349 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5350 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5351 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5353 #: src/prefs_common.c:3569 src/prefs_common.c:3890
5355 msgstr "Predefinito"
5357 #: src/prefs_common.c:3572 src/prefs_common.c:3896
5358 msgid "Old Sylpheed"
5359 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5361 #: src/prefs_customheader.c:145
5362 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5363 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5365 #: src/prefs_customheader.c:163
5366 msgid "Custom header setting"
5367 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5369 #: src/prefs_customheader.c:261
5370 msgid "Custom headers"
5371 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5373 #: src/prefs_customheader.c:315
5374 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5375 msgstr "Leggo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5377 #: src/prefs_customheader.c:360
5378 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5379 msgstr "Scrivo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5381 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5382 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5383 msgid "Header name is not set."
5384 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5386 #: src/prefs_customheader.c:539
5387 msgid "Delete header"
5388 msgstr "Elimina l'intestazione"
5390 #: src/prefs_customheader.c:540
5391 msgid "Do you really want to delete this header?"
5392 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5394 #: src/prefs_display_header.c:178
5395 msgid "Creating display header setting window...\n"
5396 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
5398 #: src/prefs_display_header.c:201
5399 msgid "Display header setting"
5400 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5403 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5405 msgstr "Nome intestazione"
5407 #: src/prefs_display_header.c:257
5408 msgid "Displayed Headers"
5409 msgstr "Intestazioni visibili"
5411 #: src/prefs_display_header.c:315
5412 msgid "Hidden headers"
5413 msgstr "Intestazioni nascoste"
5415 #: src/prefs_display_header.c:345
5416 msgid "Show all unspecified headers"
5417 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5419 #: src/prefs_display_header.c:370
5420 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5421 msgstr "Leggo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5423 #: src/prefs_display_header.c:408
5424 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5425 msgstr "Scrivo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5427 #: src/prefs_display_header.c:540
5428 msgid "This header is already in the list."
5429 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5431 #: src/prefs_filter.c:191
5432 msgid "Creating filter setting window...\n"
5433 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
5435 #: src/prefs_filter.c:218
5436 msgid "Filter setting"
5437 msgstr "Impostazione dei filtri"
5439 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5443 #: src/prefs_filter.c:284
5445 msgstr "Parola chiave"
5447 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5451 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5452 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5453 #: src/prefs_matcher.c:133
5457 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5458 #: src/prefs_filter.c:876
5460 msgstr "non contiene"
5462 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5464 msgstr "Destinazione"
5466 #: src/prefs_filter.c:368
5468 msgstr "Usa esp.reg."
5470 #: src/prefs_filter.c:375
5471 msgid "Don't receive"
5472 msgstr "Non ricevere"
5474 #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522
5475 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5479 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528
5480 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5481 msgid " Substitute "
5482 msgstr "Sostituisci"
5484 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
5485 msgid "Registered rules"
5486 msgstr "Regole registrate"
5488 #: src/prefs_filter.c:497
5489 msgid "Reading filter configuration...\n"
5490 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
5492 #: src/prefs_filter.c:533
5493 msgid "Writing filter configuration...\n"
5494 msgstr "Scrivo la configurazione dei filtri...\n"
5496 #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714
5497 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614
5498 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485
5499 #: src/prefs_template.c:301
5503 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
5504 msgid "Destination is not set."
5505 msgstr "Destinatario non impostato."
5507 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
5509 msgstr "Elimina regola"
5511 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
5512 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5513 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5515 #: src/prefs_filtering.c:223
5519 #: src/prefs_filtering.c:224
5523 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5525 msgstr "Contrassegna"
5527 #: src/prefs_filtering.c:227
5529 msgstr "Togli contrassegno"
5531 #: src/prefs_filtering.c:228
5532 msgid "Mark as read"
5533 msgstr "Contrassegno come letto"
5535 #: src/prefs_filtering.c:229
5536 msgid "Mark as unread"
5537 msgstr "Contrassegna come non letto"
5539 #: src/prefs_filtering.c:232
5543 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
5547 #: src/prefs_filtering.c:235
5548 msgid "Delete on Server"
5549 msgstr "Elimina dal Server"
5551 #: src/prefs_filtering.c:329
5552 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5553 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
5555 #: src/prefs_filtering.c:348
5556 msgid "Filtering setting"
5557 msgstr "Impostazione dei filtri"
5559 #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
5561 msgstr "Definisci ..."
5563 #: src/prefs_filtering.c:390
5567 #: src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
5571 #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
5575 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
5576 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5577 msgid "Match string is not valid."
5578 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5580 #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5581 msgid "Score is not set."
5582 msgstr "Lo score non è impostato."
5584 #: src/prefs_folder_item.c:299
5585 msgid "Folder Property"
5586 msgstr "Proprietà cartella"
5588 #: src/prefs_folder_item.c:316
5589 msgid "Folder Property for "
5590 msgstr "Proprietà cartella per "
5592 #: src/prefs_folder_item.c:325
5593 msgid "Request Return Receipt"
5594 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5596 #: src/prefs_folder_item.c:337
5597 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5599 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In "
5603 #: src/prefs_folder_item.c:347
5604 msgid "Default To: "
5605 msgstr "Predefinito a: "
5608 #: src/prefs_folder_item.c:364
5609 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5610 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5613 #: src/prefs_folder_item.c:382
5614 msgid "Folder chmod: "
5615 msgstr "Permessi cartella: "
5618 #: src/prefs_folder_item.c:406
5619 msgid "Default account: "
5620 msgstr "Account predefinito: "
5622 #: src/prefs_matcher.c:124
5626 #: src/prefs_matcher.c:124
5630 #: src/prefs_matcher.c:133
5631 msgid "does not contain"
5632 msgstr "non contiene"
5634 #: src/prefs_matcher.c:142
5638 #: src/prefs_matcher.c:142
5642 #: src/prefs_matcher.c:146
5643 msgid "All messages"
5644 msgstr "Tutti i messaggi"
5647 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45
5648 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:439
5653 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5654 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:440
5659 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
5663 #: src/prefs_matcher.c:147
5668 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
5672 #: src/prefs_matcher.c:148
5674 msgstr "In risposta a"
5677 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
5681 #: src/prefs_matcher.c:149
5682 msgid "Age greater than"
5683 msgstr "Età maggiore di"
5685 #: src/prefs_matcher.c:149
5686 msgid "Age lower than"
5687 msgstr "Età minore di"
5689 #: src/prefs_matcher.c:150
5690 msgid "Headers part"
5691 msgstr "Parte di intestazioni"
5693 #: src/prefs_matcher.c:151
5695 msgstr "Parte di corpo"
5697 #: src/prefs_matcher.c:151
5698 msgid "Whole message"
5699 msgstr "Intero messaggio"
5701 #: src/prefs_matcher.c:152
5703 msgstr "Segnale di non letto"
5705 #: src/prefs_matcher.c:152
5707 msgstr "Nuovo segnale"
5709 #: src/prefs_matcher.c:153
5711 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5713 #: src/prefs_matcher.c:153
5714 msgid "Deleted flag"
5715 msgstr "Segnale di cancellato"
5717 #: src/prefs_matcher.c:154
5718 msgid "Replied flag"
5719 msgstr "Segnale di risposto"
5721 #: src/prefs_matcher.c:154
5722 msgid "Forwarded flag"
5723 msgstr "Segnale di inoltrato"
5725 #: src/prefs_matcher.c:155
5726 msgid "Score greater than"
5727 msgstr "Score maggiore di"
5729 #: src/prefs_matcher.c:155
5730 msgid "Score lower than"
5731 msgstr "Score minore di"
5733 #: src/prefs_matcher.c:156
5734 msgid "Score equal to"
5735 msgstr "Score uguale a"
5737 #: src/prefs_matcher.c:158
5738 msgid "Size greater than"
5739 msgstr "Dimensione maggiore di"
5741 #: src/prefs_matcher.c:159
5742 msgid "Size smaller than"
5743 msgstr "Dimensione minore di"
5745 #: src/prefs_matcher.c:160
5746 msgid "Size exactly"
5747 msgstr "Dimensione esatta"
5749 #: src/prefs_matcher.c:295
5750 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5751 msgstr "Creo la finestra di impostazione corrispondente...\n"
5753 #: src/prefs_matcher.c:314
5754 msgid "Condition setting"
5755 msgstr "Impostazione condizione"
5757 #. criteria combo box
5758 #: src/prefs_matcher.c:339
5760 msgstr "Tipo corrispondente"
5762 #: src/prefs_matcher.c:476
5764 msgstr "Usa esp.reg."
5766 #. boolean operation
5767 #: src/prefs_matcher.c:514
5769 msgstr "Operazione booleana"
5771 #: src/prefs_matcher.c:1017
5772 msgid "Value is not set."
5773 msgstr "Il valore non è impostato."
5775 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90
5776 msgid "Description of symbols"
5777 msgstr "Descrizione dei simboli"
5779 #: src/prefs_matcher.c:1474
5790 "Filename - should not be modified\n"
5792 "escape character for quotes\n"
5805 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5807 "carattere di escape per la citazione\n"
5808 "carattere di citazione\n"
5811 #: src/prefs_scoring.c:184
5812 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5813 msgstr "Creo la finestra di impostazione dello score...\n"
5815 #: src/prefs_scoring.c:203
5816 msgid "Scoring setting"
5817 msgstr "Configurazione score"
5820 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:444
5824 #: src/prefs_scoring.c:335
5826 msgstr "Omicidio score"
5828 #: src/prefs_scoring.c:347
5829 msgid "Important score"
5830 msgstr "Score importante"
5832 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5833 msgid "Match string is not set."
5834 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
5836 #: src/prefs_actions.c:254
5837 msgid "Creating actions setting window...\n"
5838 msgstr "Creo la finestra di impostazione delle azioni...\n"
5840 #: src/prefs_actions.c:274
5841 msgid "Actions setting"
5842 msgstr "Impostazione azioni"
5844 #: src/prefs_actions.c:293
5846 msgstr "Nome menu: "
5848 #: src/prefs_actions.c:306
5849 msgid "Command line: "
5850 msgstr "Linea comando: "
5852 #: src/prefs_actions.c:317
5855 " Use / in menu name to make submenus.\n"
5858 " | to send message body or selection to command\n"
5859 " > to send user provided text to command\n"
5860 " * to send user provided hidden text to command\n"
5862 " | to replace message body or selection with command output\n"
5863 " & to run command asynchronously\n"
5864 " Use %f for message file name\n"
5865 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
5866 " %p for the selected message part."
5869 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
5872 " '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
5873 " '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
5874 " '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
5876 " '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
5877 " l'output del comando\n"
5878 " '&' per eseguire il comando in background\n"
5879 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
5880 " '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
5881 " '%p' per la parte del messaggio selezionato."
5883 #: src/prefs_actions.c:373
5884 msgid "Help on syntax"
5885 msgstr "Aiuto sulla sintassi"
5887 #: src/prefs_actions.c:392
5888 msgid "Registered actions"
5889 msgstr "Azioni registrate"
5891 #: src/prefs_actions.c:449
5892 msgid "Reading actions configurations...\n"
5893 msgstr "Leggo la configurazionei delle azioni...\n"
5895 #: src/prefs_actions.c:485
5896 msgid "Writing actions configuration...\n"
5897 msgstr "Scrivo la configurazione delle azioni...\n"
5899 #: src/prefs_actions.c:660 src/prefs_actions.c:666
5900 msgid "Could not get message file."
5901 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
5903 #: src/prefs_actions.c:674
5904 msgid "Could not get message part."
5905 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
5907 #: src/prefs_actions.c:680
5908 msgid "No message part selected."
5909 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
5911 #: src/prefs_actions.c:684
5912 msgid "No message file selected."
5913 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
5915 #: src/prefs_actions.c:703
5916 msgid "Can't get part of multipart message"
5917 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
5919 #: src/prefs_actions.c:776
5920 msgid "Menu name is not set."
5921 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
5923 #: src/prefs_actions.c:781
5924 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5925 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
5927 #: src/prefs_actions.c:791
5928 msgid "Menu name is too long."
5929 msgstr "Il nome del menu
\8a troppo lungo."
5931 #: src/prefs_actions.c:800
5932 msgid "Command line not set."
5933 msgstr "La linea di comando non è specificata."
5935 #: src/prefs_actions.c:805
5936 msgid "Menu name and command are too long."
5937 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
5939 #: src/prefs_actions.c:810
5944 "has a syntax error."
5948 "ha un errore di sintassi."
5950 #: src/prefs_actions.c:870
5951 msgid "Delete action"
5952 msgstr "Elimina azione"
5954 #: src/prefs_actions.c:871
5955 msgid "Do you really want to delete this action?"
5956 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
5958 #: src/prefs_actions.c:1071
5960 "The selected action is not a pipe action.\n"
5961 " You can only use pipe actions when composing a message."
5963 "L'azione selezionata non
\8a un'azione di pipe.\n"
5964 " Puoi solo usare azioni di pipe quando componi un messaggio."
5966 #: src/prefs_actions.c:1178
5967 msgid "Action command error\n"
5968 msgstr "Errore nella riga di comando dell'azione\n"
5970 #: src/prefs_actions.c:1260
5973 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5976 "Il comando non pu
\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
5979 #: src/prefs_actions.c:1265
5980 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5981 msgstr "Sto forkando il processo figlio e il granchild.\n"
5983 #: src/prefs_actions.c:1317
5984 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5985 msgstr "Processo figlio: aspetto per il granchild\n"
5987 #: src/prefs_actions.c:1319
5988 msgid "Child: grandchild ended\n"
5989 msgstr "Processo figlio: granchild terminato\n"
5992 #: src/prefs_actions.c:1325
5995 "Could not fork to execute the following command:\n"
5999 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
6003 #: src/prefs_actions.c:1415
6005 msgid "Killing child group id %d\n"
6006 msgstr "Sto terminando il processo figlio con group id %d\n"
6008 #: src/prefs_actions.c:1516
6010 msgid "Freeing children data %x\n"
6011 msgstr "Sto liberando i dati figlio %x\n"
6013 #: src/prefs_actions.c:1534
6014 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6015 msgstr "Modifico la finestra dell'input/output delle azioni.\n"
6017 #: src/prefs_actions.c:1558
6019 msgid "--- Running: %s\n"
6020 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
6022 #: src/prefs_actions.c:1561
6024 msgid "--- Ended: %s\n"
6025 msgstr "--- Termine: %s\n"
6027 #: src/prefs_actions.c:1589
6028 msgid "Creating actions dialog\n"
6029 msgstr "Creo la finestra delle azioni\n"
6031 #: src/prefs_actions.c:1597
6032 msgid "Actions' input/output"
6033 msgstr "Inpu/output azioni"
6035 #: src/prefs_actions.c:1647
6036 msgid "Abort actions"
6037 msgstr "Cancellazione azioni"
6039 #: src/prefs_actions.c:1653
6040 msgid "Close window"
6041 msgstr "Chiudi finestra"
6043 #: src/prefs_actions.c:1685
6045 msgid "Child returned %c\n"
6046 msgstr "Processo figlio ritornato %c\n"
6048 #: src/prefs_actions.c:1701
6049 msgid "Sending input to grand child.\n"
6050 msgstr "Sto spedendo l'input al grand child.\n"
6052 #: src/prefs_actions.c:1718
6053 msgid "Input to grand child sent.\n"
6054 msgstr "Input spedito al grand child.\n"
6056 #: src/prefs_actions.c:1727
6057 msgid "Catching grand child's output.\n"
6058 msgstr "Sto intercettando l'output del grand child.\n"
6061 #: src/prefs_summary_column.c:69
6066 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:441
6071 #: src/prefs_summary_column.c:74
6076 #: src/prefs_summary_column.c:76
6080 #: src/prefs_summary_column.c:170
6081 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6082 msgstr "Creo la finestra di impostazione del sommario per colonna...\n"
6084 #: src/prefs_summary_column.c:178
6085 msgid "Summary display item setting"
6086 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione articolo..."
6088 #: src/prefs_summary_column.c:195
6090 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6091 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6093 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6094 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6096 #: src/prefs_summary_column.c:222
6097 msgid "Available items"
6098 msgstr "Voci disponibili"
6100 #: src/prefs_summary_column.c:240
6104 #: src/prefs_summary_column.c:244
6108 #: src/prefs_summary_column.c:265
6109 msgid "Displayed items"
6110 msgstr "Voci visualizzati"
6112 #: src/prefs_summary_column.c:306
6113 msgid " Revert to default "
6114 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
6116 #: src/prefs_template.c:154
6117 msgid "Template name"
6118 msgstr "Nome modello"
6120 #: src/prefs_template.c:229
6124 #: src/prefs_template.c:243
6125 msgid "Registered templates"
6126 msgstr "Modelli registrati"
6128 #: src/prefs_template.c:263
6132 #: src/prefs_template.c:372
6136 #: src/prefs_template.c:437
6137 msgid "Template format error."
6138 msgstr "Errore nel formato modello."
6140 #: src/prefs_template.c:512
6141 msgid "Delete template"
6142 msgstr "Elimina il modello"
6144 #: src/prefs_template.c:513
6145 msgid "Do you really want to delete this template?"
6146 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6148 #: src/procmime.c:901
6149 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6150 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
6152 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
6153 msgid "Cache data is corrupted\n"
6154 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
6156 #: src/procmsg.c:209
6157 msgid "\tNo cache file\n"
6158 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
6160 #: src/procmsg.c:216
6161 msgid "\tReading summary cache...\n"
6162 msgstr "\tLeggo il sommario della cache...\n"
6164 #: src/procmsg.c:221
6165 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6166 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
6168 #: src/procmsg.c:291
6169 msgid "\tMarking the messages...\n"
6170 msgstr "\tContrassegno i messaggi...\n"
6172 #: src/procmsg.c:335
6174 msgid "\t%d new message(s)\n"
6175 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
6177 #: src/procmsg.c:541
6178 msgid "Mark file not found.\n"
6179 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
6181 #: src/procmsg.c:543
6183 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6184 msgstr "La versione contrassegnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
6186 #: src/procmsg.c:559
6187 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6188 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
6190 #: src/procmsg.c:564
6191 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6192 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
6194 #: src/procmsg.c:901
6196 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6197 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
6199 #: src/procmsg.c:930 src/procmsg.c:1316
6200 msgid "saving sent message...\n"
6201 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
6203 #: src/procmsg.c:964
6204 msgid "can't save message\n"
6205 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
6207 #: src/procmsg.c:1023
6209 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6210 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
6212 #: src/procmsg.c:1212
6213 msgid "Sending message by mail\n"
6214 msgstr "Invio il messaggio via mail\n"
6216 #: src/procmsg.c:1214 src/send.c:162
6217 msgid "Queued message header is broken.\n"
6218 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6220 #: src/procmsg.c:1227 src/send.c:173
6221 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6222 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
6224 #: src/procmsg.c:1238 src/send.c:184
6225 msgid "Account not found.\n"
6226 msgstr "Account non trovato.\n"
6228 #: src/procmsg.c:1250
6230 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6231 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6233 #: src/procmsg.c:1254
6235 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6236 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6238 #: src/procmsg.c:1272
6239 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6240 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6242 #: src/procmsg.c:1283
6243 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6245 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6247 #: src/procmsg.c:1289
6248 msgid "Sending message by news\n"
6249 msgstr "Invio il messaggio via news\n"
6251 #: src/progressdialog.c:53
6255 #: src/progressdialog.c:55
6256 msgid "Creating progress dialog...\n"
6257 msgstr "Creo la finestra di avanzamento...\n"
6260 #: src/quote_fmt.c:41
6261 msgid "Full Name of Sender"
6262 msgstr "Nome completo del mittente"
6265 #: src/quote_fmt.c:42
6266 msgid "First Name of Sender"
6267 msgstr "Nome del mittente"
6270 #: src/quote_fmt.c:43
6271 msgid "Last Name of Sender"
6272 msgstr "Cognome del mittente"
6275 #: src/quote_fmt.c:44
6276 msgid "Initials of Sender"
6277 msgstr "Iniziali del Mittente"
6280 #: src/quote_fmt.c:50
6282 msgstr "ID Messaggio"
6285 #: src/quote_fmt.c:51
6286 msgid "Message body"
6287 msgstr "Corpo messaggio"
6290 #: src/quote_fmt.c:52
6291 msgid "Quoted message body"
6292 msgstr "Corpo messaggio citato"
6295 #: src/quote_fmt.c:53
6296 msgid "Message body without signature"
6297 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6299 #. message with no signature
6300 #: src/quote_fmt.c:54
6301 msgid "Quoted message body without signature"
6302 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6304 #: src/quote_fmt.c:56
6307 "Insert expr if x is set\n"
6308 "x is one of the characters above after %"
6310 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6311 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6313 #: src/quote_fmt.c:58
6316 msgstr "Carattere %"
6319 #: src/quote_fmt.c:59
6320 msgid "Literal backslash"
6321 msgstr "Carattere backslash"
6323 #. #: src/quote_fmt.c:60
6324 msgid "Literal question mark"
6325 msgstr "Carattere ?"
6328 #: src/quote_fmt.c:61
6329 msgid "Literal pipe"
6330 msgstr "Carattere |"
6333 #: src/quote_fmt.c:62
6334 msgid "Literal opening curly brace"
6335 msgstr "Carattere {"
6337 #: src/quote_fmt.c:63
6338 msgid "Literal closing curly brace"
6339 msgstr "Carattere }"
6341 #: src/quote_fmt.c:65
6343 msgstr "Inserisci File"
6346 #: src/quote_fmt.c:66
6347 msgid "Insert program output"
6348 msgstr "Inserisci output del programma"
6351 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6352 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
6354 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6355 msgid "Can't write to file.\n"
6356 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
6358 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6359 msgid "Oops: Signature not verified"
6360 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6362 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6363 msgid "No signature found"
6364 msgstr "Firma non trovata"
6366 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6367 msgid "Good signature"
6368 msgstr "Firma corretta"
6370 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6371 msgid "BAD signature"
6372 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6374 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6375 msgid "No public key to verify the signature"
6376 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6378 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6379 msgid "Error verifying the signature"
6380 msgstr "Errore verificando la firma"
6382 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6383 msgid "Different results for signatures"
6384 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6386 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6387 msgid "Error: Unknown status"
6388 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6390 #: src/rfc2015.c:174
6392 msgid "Good signature from \"%s\""
6393 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6395 #: src/rfc2015.c:177
6397 msgid "BAD signature from \"%s\""
6398 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
6400 #: src/rfc2015.c:209
6401 msgid "Cannot find user ID for this key."
6402 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6404 #: src/rfc2015.c:220
6406 msgid " aka \"%s\"\n"
6407 msgstr " o \"%s\"\n"
6409 #: src/rfc2015.c:248
6411 msgid "Signature made %s\n"
6412 msgstr "Firma fatta %s\n"
6414 #: src/rfc2015.c:257
6416 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6417 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6419 #: src/select-keys.c:101
6421 msgid "Please select key for `%s'"
6422 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6424 #: src/select-keys.c:104
6426 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6427 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6429 #: src/select-keys.c:272
6431 msgstr "Seleziona chiavi"
6433 #: src/select-keys.c:300
6437 #: src/select-keys.c:303
6441 #: src/select-keys.c:445
6443 msgstr "Aggiungi chiave"
6445 #: src/select-keys.c:446
6446 msgid "Enter another user or key ID\n"
6447 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID\n"
6449 #: src/selective_download.c:297
6451 msgid "marked to delete %i\n"
6452 msgstr "%i marcato per essere cancellato\n"
6454 #: src/selective_download.c:383
6455 msgid "Selective download"
6456 msgstr "Download selettivo"
6458 #: src/selective_download.c:394
6462 #: src/selective_download.c:413
6463 msgid "current Account:"
6464 msgstr "Account attivo:"
6466 #: src/selective_download.c:502
6467 msgid "preview E-Mail"
6468 msgstr "Anteprima E-Mail"
6470 #: src/selective_download.c:515
6474 #: src/selective_download.c:516
6475 msgid "remove selected E-Mails"
6476 msgstr "rimuovi le E-Mail selezionate"
6478 #: src/selective_download.c:530
6480 msgstr "Esci dalla finestra"
6484 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6485 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
6489 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6490 msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
6493 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6494 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6497 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6498 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6502 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6503 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6507 msgstr "Mi connetto"
6510 msgid "Sending MAIL FROM..."
6511 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6518 msgid "Sending RCPT TO..."
6519 msgstr "Invio RCPT TO..."
6522 msgid "Sending DATA..."
6523 msgstr "Invio DATA..."
6529 #: src/send.c:441 src/send.c:505
6531 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6532 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6535 msgid "Sending message"
6536 msgstr "Invia il messaggio"
6539 msgid "Mailbox setting"
6540 msgstr "Configurazione mailbox"
6544 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6545 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6546 "if you have the one.\n"
6547 "If you're not sure, just select OK."
6549 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6550 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6551 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6553 #: src/sigstatus.c:129
6554 msgid "Checking signature"
6555 msgstr "Controllo la firma"
6559 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6560 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6563 msgid "SSL connection failed"
6564 msgstr "Connessione SSL fallita."
6568 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6569 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6572 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6573 msgstr "Errore inviando HELO\n"
6576 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6577 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
6580 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6581 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
6584 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6585 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
6587 #: src/sourcewindow.c:76
6588 msgid "Creating source window...\n"
6589 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
6591 #: src/sourcewindow.c:80
6592 msgid "Source of the message"
6593 msgstr "Sorgente del messaggio"
6595 #: src/sourcewindow.c:141
6597 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6598 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
6600 #: src/sourcewindow.c:143
6603 msgstr "%s - Sorgente"
6606 msgid "SSLv23 not available\n"
6607 msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
6610 msgid "SSLv23 available\n"
6611 msgstr "SSLv23 disponible\n"
6614 msgid "TLSv1 not available\n"
6615 msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
6618 msgid "TLSv1 available\n"
6619 msgstr "TLSv1 disponibile\n"
6621 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6622 msgid "SSL method not available\n"
6623 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
6626 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6627 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
6630 msgid "Error creating ssl context\n"
6631 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
6635 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6636 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
6641 msgid "SSL connection using %s\n"
6642 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
6645 msgid "Server certificate:\n"
6646 msgstr "Certificato server:\n"
6650 msgid " Subject: %s\n"
6651 msgstr " Oggetto: %s\n"
6655 msgid " Issuer: %s\n"
6656 msgstr " Emittente: %s\n"
6658 #: src/summary_search.c:98
6659 msgid "Search messages"
6660 msgstr "Cerca messaggi"
6662 #: src/summary_search.c:168
6666 #: src/summary_search.c:192
6667 msgid "Select all matched"
6668 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6670 #: src/summary_search.c:299
6671 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6672 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6674 #: src/summary_search.c:301
6675 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6676 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6678 #: src/summaryview.c:393
6682 #: src/summaryview.c:394
6683 msgid "/Repl_y to sender"
6684 msgstr "/Rispondi al _mittente"
6686 #: src/summaryview.c:395
6687 msgid "/Follow-up and reply to"
6688 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6690 #: src/summaryview.c:396
6691 msgid "/Reply to a_ll"
6692 msgstr "/Rispondi a _tutti"
6694 #: src/summaryview.c:397
6698 #: src/summaryview.c:398
6702 #: src/summaryview.c:400
6704 msgstr "/Ri_modifica"
6706 #: src/summaryview.c:402
6707 msgid "/Select _thread"
6708 msgstr "/Selezion_a discussione"
6710 #: src/summaryview.c:403
6711 msgid "/Select _all"
6712 msgstr "/Selezion_a tutto"
6714 #: src/summaryview.c:405
6716 msgstr "/_Sposta..."
6718 #: src/summaryview.c:406
6722 #: src/summaryview.c:408
6726 #: src/summaryview.c:410
6728 msgstr "/Contrasseg_na"
6730 #: src/summaryview.c:411
6731 msgid "/_Mark/_Mark"
6732 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6734 #: src/summaryview.c:412
6735 msgid "/_Mark/_Unmark"
6736 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6738 #: src/summaryview.c:413
6740 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6742 #: src/summaryview.c:414
6743 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6744 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6746 #: src/summaryview.c:415
6747 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6748 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6750 #: src/summaryview.c:416
6751 msgid "/_Mark/Mark all read"
6752 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6754 #: src/summaryview.c:417
6755 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6756 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6758 #: src/summaryview.c:418
6759 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6760 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6762 #: src/summaryview.c:419
6763 msgid "/Color la_bel"
6764 msgstr "/Colore etic_hetta"
6766 #: src/summaryview.c:422
6767 msgid "/Add sender to address boo_k"
6768 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6770 #: src/summaryview.c:428
6771 msgid "/_View/_Source"
6772 msgstr "/Vista/So_rgente"
6774 #: src/summaryview.c:429
6775 msgid "/_View/All _header"
6776 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6778 #: src/summaryview.c:432
6780 msgstr "/Stam_pa..."
6782 #: src/summaryview.c:436
6787 #: src/summaryview.c:437
6792 #: src/summaryview.c:443
6797 #: src/summaryview.c:445
6801 #: src/summaryview.c:466
6802 msgid "Creating summary view...\n"
6803 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
6805 #: src/summaryview.c:719
6806 msgid "Process mark"
6807 msgstr "Segno del processo"
6809 #: src/summaryview.c:720
6810 msgid "Some marks are left. Process it?"
6811 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6813 #: src/summaryview.c:765
6821 #: src/summaryview.c:783
6823 msgid "Scanning folder (%s)..."
6824 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6826 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1166
6827 msgid "No more unread messages"
6828 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6830 #: src/summaryview.c:1132
6831 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6832 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6834 #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
6836 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6838 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6840 #: src/summaryview.c:1151
6841 msgid "No unread messages."
6842 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6844 #: src/summaryview.c:1167
6845 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6847 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6849 #: src/summaryview.c:1169
6850 msgid "Search again"
6851 msgstr "Cerca ancora"
6853 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1232
6854 msgid "No more marked messages"
6855 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6857 #: src/summaryview.c:1210
6858 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6859 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6861 #: src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1241
6862 msgid "No marked messages."
6863 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6865 #: src/summaryview.c:1233
6866 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6868 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6870 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1278
6871 msgid "No more labeled messages"
6872 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6874 #: src/summaryview.c:1256
6875 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6876 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6878 #: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1287
6879 msgid "No labeled messages."
6880 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6882 #: src/summaryview.c:1279
6883 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6884 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6886 #: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1559
6887 msgid "Attracting messages by subject..."
6888 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6890 #: src/summaryview.c:1711
6893 msgstr "%d eliminato"
6895 #: src/summaryview.c:1715
6898 msgstr "%s%d spostato"
6900 #: src/summaryview.c:1716 src/summaryview.c:1723
6904 #: src/summaryview.c:1721
6907 msgstr "%s%d copiato"
6909 #: src/summaryview.c:1736
6910 msgid " item selected"
6911 msgstr " voce selezionata"
6913 #: src/summaryview.c:1738
6914 msgid " items selected"
6915 msgstr " voci selezionate"
6917 #: src/summaryview.c:1755
6919 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6920 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6922 #: src/summaryview.c:1761
6924 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6925 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
6927 #: src/summaryview.c:1923 src/summaryview.c:1924
6928 msgid "Sorting summary..."
6929 msgstr "Ordino il sommario..."
6931 #: src/summaryview.c:2008
6932 msgid "\tSetting summary from message data..."
6933 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6935 #: src/summaryview.c:2010
6936 msgid "Setting summary from message data..."
6937 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6939 #: src/summaryview.c:2168
6941 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6942 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
6944 #: src/summaryview.c:2258
6946 msgstr "(Nessuna Data)"
6948 #: src/summaryview.c:2766
6950 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6951 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
6953 #: src/summaryview.c:2800
6955 msgid "Message %d is locked\n"
6956 msgstr "Il messaggio %d è lockato\n"
6958 #: src/summaryview.c:2833
6960 msgid "Message %d is marked as read\n"
6961 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come letto\n"
6963 #: src/summaryview.c:2890
6965 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6966 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come non letto\n"
6968 #: src/summaryview.c:2950
6969 msgid "You're not the author of the article\n"
6970 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
6972 #: src/summaryview.c:3001
6974 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6975 msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
6977 #: src/summaryview.c:3024
6978 msgid "Delete message(s)"
6979 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6981 #: src/summaryview.c:3025
6982 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6983 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6985 #: src/summaryview.c:3065 src/summaryview.c:3067
6986 msgid "Deleting duplicated messages..."
6987 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6989 #: src/summaryview.c:3126
6991 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6992 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
6994 #: src/summaryview.c:3186
6996 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6997 msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
6999 #: src/summaryview.c:3201
7000 msgid "Destination is same as current folder."
7001 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7003 #: src/summaryview.c:3278
7005 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7006 msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
7008 #: src/summaryview.c:3293
7009 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7010 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7012 #: src/summaryview.c:3343
7013 msgid "Selecting all messages..."
7014 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
7016 #: src/summaryview.c:3388
7018 msgid "Can't save the file `%s'."
7019 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
7021 #: src/summaryview.c:3406
7024 "Enter the print command line:\n"
7025 "(`%s' will be replaced with file name)"
7027 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7028 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7030 #: src/summaryview.c:3412
7033 "Print command line is invalid:\n"
7036 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7039 #: src/summaryview.c:3653 src/summaryview.c:3654
7040 msgid "Building threads..."
7041 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7043 #: src/summaryview.c:3747 src/summaryview.c:3748
7044 msgid "Unthreading..."
7045 msgstr "Cancello le discussioni..."
7047 #: src/summaryview.c:3785
7048 msgid "Unthreading for execution..."
7049 msgstr "Discussione disattivata per l'esecuzione..."
7051 #: src/summaryview.c:3852 src/summaryview.c:5173
7053 msgid "Processing (%s)..."
7054 msgstr "Elaborazione (%s)..."
7056 #: src/summaryview.c:3892
7057 msgid "No filter rules defined."
7058 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7060 #: src/summaryview.c:3898
7061 msgid "filtering..."
7064 #: src/summaryview.c:3899
7065 msgid "Filtering..."
7068 #: src/summaryview.c:4983
7070 msgid "nfcp: checking <%s>"
7071 msgstr "nfcp: controllo <%s>"
7073 #: src/summaryview.c:4986
7078 #: src/summaryview.c:4995
7082 #: src/summaryview.c:5027
7084 msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7085 msgstr "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7087 #: src/summaryview.c:5066
7089 msgid "Message %d selected\n"
7090 msgstr "Il messaggio %d è selezionato\n"
7092 #: src/summaryview.c:5105
7094 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7095 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come ignore discussione\n"
7097 #: src/summaryview.c:5137
7099 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7100 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come segui discussione\n"
7102 #: src/summaryview.c:5250
7105 "Regular expression (regexp) error:\n"
7108 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7111 #: src/template.c:43
7113 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7114 msgstr "%s:%d carica il modello da %s\n"
7116 #: src/template.c:118
7118 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7119 msgstr "%s:%s legge la dir dei modelli %s\n"
7121 #: src/template.c:136
7123 msgid "%s:%d found file %s\n"
7124 msgstr "%s:%d trovato file %s\n"
7126 #: src/template.c:139
7128 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7129 msgstr "%s:%d %s non è un file ordinario\n"
7131 #: src/template.c:167
7133 msgid "file %s already exists\n"
7134 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
7136 #: src/template.c:194
7138 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7139 msgstr "%s:%d scrivo il modello \"%s\" in %s\n"
7141 #: src/textview.c:168
7142 msgid "Creating text view...\n"
7143 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
7145 #: src/textview.c:522
7146 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7147 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
7149 #: src/textview.c:523
7150 msgid "right click and select `Save as...', "
7151 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
7153 #: src/textview.c:524
7155 "or press `y' key.\n"
7158 "o premi il tasto `y'.\n"
7161 #: src/textview.c:526
7162 msgid "To display this part as a text message, select "
7163 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
7165 #: src/textview.c:527
7167 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7170 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
7173 #: src/textview.c:529
7174 msgid "To display this part as an image, select "
7175 msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
7177 #: src/textview.c:530
7179 "`Display image', or press `i' key.\n"
7182 "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
7185 #: src/textview.c:532
7186 msgid "To open this part with external program, select "
7187 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
7189 #: src/textview.c:533
7190 msgid "`Open' or `Open with...', "
7191 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
7193 #: src/textview.c:534
7194 msgid "or double-click, or click the center button, "
7195 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
7197 #: src/textview.c:535
7198 msgid "or press `l' key."
7199 msgstr "o premi il tasto `l'."
7201 #: src/textview.c:554
7202 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7203 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
7205 #: src/textview.c:555
7206 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7207 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
7209 #: src/textview.c:556
7210 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7211 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
7215 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7216 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7220 msgid "move_file(): file %s already exists."
7221 msgstr "move_file(): il file `%s' esiste già."
7225 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7226 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7228 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
7229 #~ msgstr "Volete veramente eliminare la cartella `%s'?"
7231 #~ msgid "/_Tool/---"
7232 #~ msgstr "/St_rumenti/---"
7234 #~ msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
7235 #~ msgstr "Imposto i flag per il messaggio %d nella cartella %s\n"
7237 #~ msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
7239 #~ "Elimino l'impostazione dei flag per il messaggio %d nella cartella %s\n"
7242 #~ msgstr "In uscita"
7244 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
7246 #~ "(Lascio il campo `ID Utente' vuoto per ricevere le informazioni "
7247 #~ "dell'account dal server)"
7249 #~ msgid "Skipping message %d\n"
7250 #~ msgstr "Salto il messaggio %d\n"
7252 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
7253 #~ msgstr "/_Vista/_Albero delle cartelle separato"
7255 #~ msgid "/_View/_Message view"
7256 #~ msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
7261 #~ "Full Name of Sender\n"
7262 #~ "First Name of Sender\n"
7263 #~ "Initial of Sender\n"
7273 #~ "Nome completo del mittente\n"
7274 #~ "Nome del mittente\n"
7275 #~ "Iniziali del mittente\n"
7283 #~ msgid "If x is set, displays expr"
7284 #~ msgstr "Se x è impostato, mostra expr"
7288 #~ "Quoted message body\n"
7289 #~ "Message body without signature\n"
7290 #~ "Quoted message body without signature\n"
7293 #~ "Corpo messaggio\n"
7294 #~ "Corpo messaggio citato\n"
7295 #~ "Corpo messaggio senza firma\n"
7296 #~ "Corpo messaggio citato senza firma\n"
7300 #~ "Literal backslash\n"
7301 #~ "Literal question mark\n"
7302 #~ "Literal opening curly brace\n"
7303 #~ "Literal closing curly brace"
7310 #~ msgid "Creating header window...\n"
7311 #~ msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
7313 #~ msgid "All header"
7314 #~ msgstr "Tutte le intestazioni"
7316 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7317 #~ msgstr "Visualizzo l'intestazione di %s...\n"
7319 #~ msgid "%s - All header"
7320 #~ msgstr "%s - Tutte le intestazioni"
7322 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
7323 #~ msgstr "/_Vista/Vista _messaggio"
7325 #~ msgid "\\%d queued message(s) sent\n"
7326 #~ msgstr "\\%d messaggi in coda spediti\n"
7328 #~ msgid "No queued messages found."
7329 #~ msgstr "Nessun messaggio in coda trovato."
7331 #~ msgid "Use '/' in menu name to make submenus."
7332 #~ msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
7335 #~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
7336 #~ "Use '%f' to apply the command to the message file."
7338 #~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
7339 #~ "Utilizza '%f' per applicare il comando al messaggio."
7342 #~ "Syntax error in command line. Only one '%%' is alloawed, and it must be "
7343 #~ "followed by 'f'."
7345 #~ "Errore di sintassi nella linea di comando. Solo una '%%'
\8a consentita, e "
7346 #~ "deve essere seguita da 'f'."
7348 #~ msgid "Unknown word: \"%s\""
7349 #~ msgstr "Parola sconosciuta: \"%s\""
7351 #~ msgid "Shortcut key"
7352 #~ msgstr "Tasto rapido"
7355 #~ msgstr " Applica "
7357 #~ msgid "Mew / Wanderlust"
7358 #~ msgstr "Mew / Wanderlust"
7360 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7361 #~ msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
7363 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7364 #~ msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
7366 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
7368 #~ "Vecchia rubrica convertita, non posso salvare il nuovo indice degli "
7372 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
7374 #~ "Non posso convertire la rubrica, ma ho creato i file vuoti della nuova "
7378 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
7380 #~ "Non posso convertire la rubrica, non posso creare i file della nuova "
7384 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
7387 #~ "Non posso convertire la rubrica e non posso creare i file della nuova "
7390 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
7391 #~ msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
7393 #~ msgid "Addressbook Conversion"
7394 #~ msgstr "Conversione rubrica"
7396 #~ msgid "Edit address"
7397 #~ msgstr "Modifica l'indirizzo"
7399 #~ msgid "Spell check all"
7400 #~ msgstr "Controlla tutto"
7403 #~ msgstr "Operatore"
7405 #~ msgid "The name already exists."
7406 #~ msgstr "Il nome esiste già."
7408 #~ msgid "New group"
7409 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
7411 #~ msgid "Input the name of new group:"
7412 #~ msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
7414 #~ msgid "Input the new name of group:"
7415 #~ msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
7417 #~ msgid "Reading addressbook file..."
7418 #~ msgstr "Leggo il file della rubrica..."
7420 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7421 #~ msgstr "%s non esiste.\n"
7423 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
7424 #~ msgstr "Esporto la rubrica nel file..."
7426 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7427 #~ msgstr "fallita la scrittura dei dati della rubrica.\n"
7432 #~ "Begin forwarded message:\n"
7437 #~ "Inizio messaggio inoltrato:\n"
7440 #~ msgid "/Remove _news server"
7441 #~ msgstr "/Rimuovi il server delle _news"
7443 #~ msgid "Updating all folders..."
7444 #~ msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
7446 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
7447 #~ msgstr "Elimino il server IMAP4"
7449 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
7450 #~ msgstr "Inserire il newsgroup:"
7452 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7453 #~ msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
7455 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
7456 #~ msgstr "Volete veramente eliminare il server delle news `%s'?"
7458 #~ msgid "deleting message %d...\n"
7459 #~ msgstr "elimino il messaggio %d...\n"
7461 #~ msgid "Authorizing..."
7462 #~ msgstr "Autorizzazione..."
7464 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
7465 #~ msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
7467 #~ msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
7468 #~ msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
7470 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
7471 #~ msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
7473 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
7474 #~ msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
7476 #~ msgid "/_Message/View _source"
7477 #~ msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
7479 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
7480 #~ msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
7482 #~ msgid "/_Summary"
7483 #~ msgstr "/_Sommario"
7485 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7486 #~ msgstr "/_Sommario/_Esegui"
7488 #~ msgid "/_Summary/_Update"
7489 #~ msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
7491 #~ msgid "/_Summary/---"
7492 #~ msgstr "/_Sommario/---"
7494 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
7495 #~ msgstr "/_Sommario/_Ordina"
7497 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7498 #~ msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
7500 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7501 #~ msgstr "/_Sommario/Ra_ggruppa discussioni"
7503 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7504 #~ msgstr "/_Sommario/No_n raggruppare discussioni"
7506 #~ msgid "Incorporate new mail"
7507 #~ msgstr "Includi nuova posta"
7509 #~ msgid "Reply to the message"
7510 #~ msgstr "Rispondi al messaggio"
7512 #~ msgid "Reply all"
7513 #~ msgstr "Rispondi tutti"
7515 #~ msgid "Forward the message"
7516 #~ msgstr "Inoltra il messaggio"
7518 #~ msgid "deleting article %d...\n"
7519 #~ msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
7521 #~ msgid "Preferences for each account"
7522 #~ msgstr "Opzioni per gli account"
7524 #~ msgid "Usually used"
7525 #~ msgstr "Usato abitualmente"
7527 #~ msgid "Program path"
7528 #~ msgstr "Percorso del programma"
7533 #~ msgid "Automatic"
7534 #~ msgstr "Automatica"
7536 #~ msgid "Quotation format:"
7537 #~ msgstr "Formato citazione:"
7540 #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
7541 #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
7542 #~ "are replaced as follows:\n"
7543 #~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
7544 #~ "%A: the full weekday name\n"
7545 #~ "%b: the abbreviated month name\n"
7546 #~ "%B: the full month name\n"
7547 #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
7548 #~ "%C: the century number (year/100)\n"
7549 #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
7550 #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
7551 #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
7552 #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
7553 #~ "%m: the month as a decimal number\n"
7554 #~ "%M: the minute as a decimal number\n"
7555 #~ "%p: either AM or PM\n"
7556 #~ "%S: the second as a decimal number\n"
7557 #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
7558 #~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
7559 #~ "%y: the last two digits of a year\n"
7560 #~ "%Y: the year as a decimal number\n"
7561 #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
7563 #~ "I normali caratteri messi nella stringa sono copiati senza conversione. I "
7564 #~ "simboli di conversione sono preceduti dal carattere %, e sono rimpiazzati "
7566 #~ "%a: il nome abbreviato del giorno\n"
7567 #~ "%A: il nome completo del giorno\n"
7568 #~ "%b: il nome abbreviato del mese\n"
7569 #~ "%B: il nome completo del mese\n"
7570 #~ "%c: la data e l'ora per la località attuale\n"
7571 #~ "%C: il numero del secolo (anno/100)\n"
7572 #~ "%d: il numero del giorno del mese\n"
7573 #~ "%H: l'ora usando un orologio di 24 ore\n"
7574 #~ "%I: l'ora usando un orologio di 12 ore\n"
7575 #~ "%j: il numero del giorno dell'anno\n"
7576 #~ "%m: il numero del mese\n"
7577 #~ "%M: il numero del minuto\n"
7579 #~ "%S: il numero dei secondi\n"
7580 #~ "%w: il numero del giorno della settimana\n"
7581 #~ "%x: la data per la località attuale\n"
7582 #~ "%y: le ultime due cifre dell'anno\n"
7583 #~ "%Y: il numero dell'anno\n"
7584 #~ "%Z: il fuso orario o il nome o l'abbreviazione"
7587 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
7588 #~ "Emacs-based mailer"
7590 #~ "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
7591 #~ "programma di posta basato su Emacs"
7593 #~ msgid "Set display item"
7594 #~ msgstr "Visualizza voci"
7599 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
7600 #~ msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come già _letto"
7605 #~ msgid "Current folder is Trash."
7606 #~ msgstr "La cartella attuale è il Cestino."
7608 #~ msgid "Go to %s\n"
7609 #~ msgstr "Vado in %s\n"