2d98d5b9d177394fb9e396a926279fe72e4fee96
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 #: src/addrgather.c:278
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-04-22 14:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
11 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Informazioni su..."
20
21 #: src/about.c:209
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S.  Raymond. Parti "
30 "di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I Copyright sono "
31 "mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del codice.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:215
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
41 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:220
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:224
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
61 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
62 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:230
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
74 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
75 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
76 "\n"
77
78 #: src/about.c:236
79 msgid ""
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
83 msgstr ""
84 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
85 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
86 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87
88 #. Button panel
89 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
90 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2768 src/compose.c:5304
91 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
92 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
93 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:186
94 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
95 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
96 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
97 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:829 src/passphrase.c:130
98 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3103
99 #: src/prefs_common.c:3259 src/prefs_common.c:3579
100 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
101 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
102 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
103 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
104 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128
105 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3382
106 msgid "OK"
107 msgstr "Ok"
108
109 #: src/account.c:119
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
112
113 #: src/account.c:134
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
117
118 #: src/account.c:254
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
124 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
125 "gli account."
126
127 #: src/account.c:260
128 msgid "Opening account edit window...\n"
129 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
130
131 #: src/account.c:457
132 msgid "Creating account edit window...\n"
133 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
134
135 #: src/account.c:462
136 msgid "Edit accounts"
137 msgstr "Modifica account"
138
139 #: src/account.c:480
140 msgid ""
141 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
142 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
143 msgstr ""
144 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
145 "box\n"
146 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
147
148 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:542
149 #: src/compose.c:4113 src/compose.c:4286 src/editaddress.c:756
150 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
151 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
152 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
153 #: src/select-keys.c:301
154 msgid "Name"
155 msgstr "Nome"
156
157 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
158 msgid "Protocol"
159 msgstr "Protocollo"
160
161 #: src/account.c:502
162 msgid "Server"
163 msgstr "Server"
164
165 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:681 src/editaddress.c:704
166 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
167 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
168 msgid "Add"
169 msgstr "Aggiungi"
170
171 #: src/account.c:537
172 msgid "Edit"
173 msgstr "Modifica"
174
175 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
176 msgid " Delete "
177 msgstr "Elimina"
178
179 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
180 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
181 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
182 #: src/prefs_summary_column.c:289
183 msgid "Down"
184 msgstr "Giù"
185
186 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
187 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
188 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
189 #: src/prefs_summary_column.c:285
190 msgid "Up"
191 msgstr "Su"
192
193 #: src/account.c:569
194 msgid " Set as default account "
195 msgstr " Account attivo "
196
197 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:902 src/addressbook.c:2913
198 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2954 src/message_search.c:135
199 #: src/summary_search.c:200
200 msgid "Close"
201 msgstr "Chiudi"
202
203 #: src/account.c:657
204 msgid "Delete account"
205 msgstr "Elimina account"
206
207 #: src/account.c:658
208 msgid "Do you really want to delete this account?"
209 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
210
211 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086
212 #: src/compose.c:2647 src/compose.c:3060 src/compose.c:5478 src/compose.c:5928
213 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
214 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339 src/inc.c:172 src/inc.c:262
215 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198
216 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
217 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
218 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:721
219 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212
220 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
221 #: src/summaryview.c:3026
222 msgid "Yes"
223 msgstr "Sì"
224
225 #: src/account.c:659 src/compose.c:3060 src/compose.c:5478
226 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
227 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339
228 msgid "+No"
229 msgstr "+No"
230
231 #: src/account.c:671
232 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
233 msgstr ""
234 "Rimuovo le definizioni degli account cancellati da tutte le cartelle...\n"
235
236 #: src/addressadd.c:163
237 msgid "Add Address to Book"
238 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
239
240 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4832 src/select-keys.c:302
241 msgid "Address"
242 msgstr "Indirizzo"
243
244 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:544 src/editaddress.c:610
245 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
246 msgid "Remarks"
247 msgstr "Note"
248
249 #: src/addressadd.c:225
250 msgid "Select Address Book Folder"
251 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
252
253 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2080 src/addrgather.c:506
254 #: src/compose.c:2768 src/compose.c:5305 src/compose.c:6085 src/compose.c:6120
255 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
256 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
257 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:187
258 #: src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 src/import.c:193
259 #: src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
260 #: src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
261 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:829 src/passphrase.c:134
262 #: src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268 src/prefs_common.c:3104
263 #: src/prefs_common.c:3580 src/prefs_customheader.c:158
264 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
265 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:450
266 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
267 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
268 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:721
269 #: src/summaryview.c:3382
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Annulla"
272
273 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:475 src/mainwindow.c:478
274 msgid "/_File"
275 msgstr "/_File"
276
277 #: src/addressbook.c:349
278 msgid "/_File/New _Book"
279 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
280
281 #: src/addressbook.c:350
282 msgid "/_File/New _vCard"
283 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
284
285 #: src/addressbook.c:352
286 msgid "/_File/New _JPilot"
287 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
288
289 #: src/addressbook.c:355
290 msgid "/_File/New _Server"
291 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
292
293 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:479
294 #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
295 msgid "/_File/---"
296 msgstr "/_File/---"
297
298 #: src/addressbook.c:358
299 msgid "/_File/_Edit"
300 msgstr "/_File/_Modifica"
301
302 #: src/addressbook.c:359
303 msgid "/_File/_Delete"
304 msgstr "/_File/_Elimina"
305
306 #: src/addressbook.c:361
307 msgid "/_File/_Save"
308 msgstr "/_File/_Salva"
309
310 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:480
311 msgid "/_File/_Close"
312 msgstr "/_File/_Chiudi"
313
314 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
315 #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:497
316 msgid "/_Edit"
317 msgstr "/_Modifica"
318
319 #: src/addressbook.c:364
320 msgid "/_Edit/C_ut"
321 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
322
323 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:487 src/mainwindow.c:498
324 msgid "/_Edit/_Copy"
325 msgstr "/_Modifica/_Copia"
326
327 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:488
328 msgid "/_Edit/_Paste"
329 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
330
331 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:485 src/compose.c:566
332 #: src/mainwindow.c:501
333 msgid "/_Edit/---"
334 msgstr "/_Modifica/---"
335
336 #: src/addressbook.c:368
337 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
338 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
339
340 #: src/addressbook.c:369
341 msgid "/_Address"
342 msgstr "/_Indirizzo"
343
344 #: src/addressbook.c:370
345 msgid "/_Address/New _Address"
346 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
347
348 #: src/addressbook.c:371
349 msgid "/_Address/New _Group"
350 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
351
352 #: src/addressbook.c:372
353 msgid "/_Address/New _Folder"
354 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
355
356 #: src/addressbook.c:373
357 msgid "/_Address/---"
358 msgstr "/_Indirizzo/---"
359
360 #: src/addressbook.c:374
361 msgid "/_Address/_Edit"
362 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
363
364 #: src/addressbook.c:375
365 msgid "/_Address/_Delete"
366 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
367
368 #: src/addressbook.c:376 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:697
369 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:712
370 #: src/mainwindow.c:715
371 msgid "/_Tools/---"
372 msgstr "/St_rumenti/---"
373
374 #: src/addressbook.c:377
375 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
376 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF"
377
378 #: src/addressbook.c:378
379 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
380 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT"
381
382 #: src/addressbook.c:379
383 msgid "/_Tools/Import _Pine file"
384 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine"
385
386 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:739
387 msgid "/_Help"
388 msgstr "/_Aiuto"
389
390 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:634 src/mainwindow.c:753
391 msgid "/_Help/_About"
392 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
393
394 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
395 msgid "/New _Address"
396 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
397
398 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
399 msgid "/New _Group"
400 msgstr "/Nuovo _gruppo"
401
402 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
403 msgid "/New _Folder"
404 msgstr "/Nuova _cartella"
405
406 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:413
407 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:420 src/compose.c:469
408 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:270 src/folderview.c:279
409 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:287 src/folderview.c:289
410 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 src/folderview.c:307
411 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:319 src/folderview.c:323
412 #: src/folderview.c:325 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:401
413 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:421
414 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:430
415 msgid "/---"
416 msgstr "/---"
417
418 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:407
419 msgid "/_Delete"
420 msgstr "/_Elimina"
421
422 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417
423 msgid "/C_ut"
424 msgstr "/_Taglia"
425
426 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
427 msgid "/_Copy"
428 msgstr "/_Copia"
429
430 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
431 msgid "/_Paste"
432 msgstr "/_Incolla"
433
434 #: src/addressbook.c:421
435 msgid "/Pa_ste Address"
436 msgstr "/_Incolla indirizzo"
437
438 #: src/addressbook.c:543
439 msgid "E-Mail address"
440 msgstr "Indirizzo e-mail"
441
442 #: src/addressbook.c:547 src/compose.c:4833 src/prefs_common.c:2632
443 msgid "Address book"
444 msgstr "Rubrica"
445
446 #: src/addressbook.c:646
447 msgid "Name:"
448 msgstr "Nome:"
449
450 #. Buttons
451 #: src/addressbook.c:678 src/addressbook.c:2079 src/addressbook.c:2086
452 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2053
453 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
454 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
455 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
456 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
457 msgid "Delete"
458 msgstr "Elimina"
459
460 #: src/addressbook.c:684
461 msgid "Lookup"
462 msgstr "Cerca"
463
464 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1311 src/compose.c:3931
465 #: src/compose.c:4679 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
466 #: src/summary_search.c:154
467 msgid "To:"
468 msgstr "A:"
469
470 #: src/addressbook.c:700 src/compose.c:1295
471 msgid "Cc:"
472 msgstr "Cc:"
473
474 #: src/addressbook.c:704 src/compose.c:1298
475 msgid "Bcc:"
476 msgstr "Bcc:"
477
478 #. Confirm deletion
479 #: src/addressbook.c:900 src/addressbook.c:923
480 msgid "Delete address(es)"
481 msgstr "Elimina indirizzo/i"
482
483 #: src/addressbook.c:901
484 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
485 msgstr "Questo indirizzo \8a in sola lettura e non pu\95 essere cancellato."
486
487 #: src/addressbook.c:924
488 msgid "Really delete the address(es)?"
489 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
490
491 #: src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086 src/compose.c:2647
492 #: src/compose.c:5928 src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1370
493 #: src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198 src/messageview.c:412
494 #: src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
495 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
496 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:721 src/summaryview.c:1134
497 #: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1235
498 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:3026
499 msgid "No"
500 msgstr "No"
501
502 #: src/addressbook.c:1422 src/addressbook.c:1495
503 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
504 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione \8a in sola lettura."
505
506 #: src/addressbook.c:1433
507 msgid "Cannot paste into an address group."
508 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
509
510 #: src/addressbook.c:2076
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
515 msgstr ""
516 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
517 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
518 "padre."
519
520 #: src/addressbook.c:2080
521 msgid "Folder only"
522 msgstr "Solo la cartella"
523
524 #: src/addressbook.c:2080
525 msgid "Folder and Addresses"
526 msgstr "Cartella ed indirizzi"
527
528 #: src/addressbook.c:2085
529 #, c-format
530 msgid "Really delete `%s' ?"
531 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
532
533 #: src/addressbook.c:2863
534 msgid "New user, could not save index file."
535 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
536
537 #: src/addressbook.c:2867
538 msgid "New user, could not save address book files."
539 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
540
541 #: src/addressbook.c:2877
542 msgid "Old address book converted successfully."
543 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
544
545 #: src/addressbook.c:2882
546 msgid ""
547 "Old address book converted,\n"
548 "could not save new address index file"
549 msgstr ""
550 "Vecchia rubrica convertita,\n"
551 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
552
553 #: src/addressbook.c:2895
554 msgid ""
555 "Could not convert address book,\n"
556 "but created empty new address book files."
557 msgstr ""
558 "Non posso convertire la rubrica,\n"
559 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
560
561 #: src/addressbook.c:2901
562 msgid ""
563 "Could not convert address book,\n"
564 "could not create new address book files."
565 msgstr ""
566 "Non posso convertire la rubrica,\n"
567 "non posso creare i file della nuova rubrica."
568
569 #: src/addressbook.c:2906
570 msgid ""
571 "Could not convert address book\n"
572 "and could not create new address book files."
573 msgstr ""
574 "Non posso convertire la rubrica,\n"
575 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
576
577 #: src/addressbook.c:2913
578 msgid "Addressbook conversion error"
579 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
580
581 #: src/addressbook.c:2917
582 msgid "Addressbook conversion"
583 msgstr "Conversione rubrica"
584
585 #: src/addressbook.c:2952
586 msgid "Addressbook Error"
587 msgstr "Errore nella rubrica"
588
589 #: src/addressbook.c:2953
590 msgid "Could not read address index"
591 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
592
593 #: src/addressbook.c:3429 src/prefs_common.c:974
594 msgid "Interface"
595 msgstr "Interfaccia"
596
597 #: src/addressbook.c:3445 src/importldif.c:490
598 msgid "Address Book"
599 msgstr "Rubrica"
600
601 #: src/addressbook.c:3461
602 msgid "Person"
603 msgstr "Persona"
604
605 #: src/addressbook.c:3477
606 msgid "EMail Address"
607 msgstr "Indirizzo EMail"
608
609 #: src/addressbook.c:3493
610 msgid "Group"
611 msgstr "Gruppo"
612
613 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
614 #: src/addressbook.c:3509 src/folderview.c:353 src/prefs_account.c:1733
615 msgid "Folder"
616 msgstr "Cartella"
617
618 #: src/addressbook.c:3525
619 msgid "vCard"
620 msgstr "vCard"
621
622 #: src/addressbook.c:3541 src/addressbook.c:3557
623 msgid "JPilot"
624 msgstr "JPilot"
625
626 #: src/addressbook.c:3573
627 msgid "LDAP Server"
628 msgstr "Server LDAP"
629
630 #: src/addrgather.c:156
631 msgid "Please specify name for address book."
632 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
633
634 #: src/addrgather.c:176
635 msgid "Please select the mail headers to search."
636 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
637
638 #. Go fer it
639 #: src/addrgather.c:182
640 msgid "Busy harvesting addresses..."
641 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
642
643 #: src/addrgather.c:220
644 msgid "Addresses gathered successfully."
645 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
646
647 #: src/addrgather.c:284
648 msgid "No folder or message was selected."
649 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
650
651 #: src/addrgather.c:292
652 msgid ""
653 "Please select a folder to process from the folder\n"
654 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
655 "the message list."
656 msgstr ""
657 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
658 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi\97 messaggi dalla\n"
659 "lista dei messaggi."
660
661 #: src/addrgather.c:344
662 msgid "Folder :"
663 msgstr "Cartella :"
664
665 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
666 msgid "Address Book :"
667 msgstr "Rubrica :"
668
669 #: src/addrgather.c:365
670 msgid "Folder Size :"
671 msgstr "Dimensione Cartella :"
672
673 #: src/addrgather.c:380
674 msgid "Process these mail header fields"
675 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
676
677 #: src/addrgather.c:398
678 msgid "Include sub-folders"
679 msgstr "Includi le sotto cartelle"
680
681 #: src/addrgather.c:421
682 msgid "Header Name"
683 msgstr "Nome Intestazione"
684
685 #: src/addrgather.c:422
686 msgid "Address Count"
687 msgstr "Numero Indirizzo"
688
689 #. Create notebook pages
690 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
691 msgid "Warning"
692 msgstr "Avvertimento"
693
694 #: src/addrgather.c:527
695 msgid "Header Fields"
696 msgstr "Campi Intestazione"
697
698 #: src/addrgather.c:528 src/importldif.c:777
699 msgid "Finish"
700 msgstr "Finito"
701
702 #: src/addrgather.c:587
703 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
704 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
705
706 #: src/addrgather.c:595
707 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
708 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
709
710 #. Old address book
711 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
712 msgid "Common address"
713 msgstr "Indirizzi comuni"
714
715 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
716 msgid "Personal address"
717 msgstr "Indirizzi personali"
718
719 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5478 src/main.c:401
720 msgid "Notice"
721 msgstr "Avviso"
722
723 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3058 src/inc.c:533
724 msgid "Error"
725 msgstr "Errore"
726
727 #: src/alertpanel.c:188
728 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
729 msgstr "Creo la finestra di dialogo di allarme...\n"
730
731 #: src/alertpanel.c:276
732 msgid "Show this message next time"
733 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
734
735 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
736 msgid "can't allocate memory\n"
737 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
738
739 #: src/colorlabel.c:45
740 msgid "Orange"
741 msgstr "Arancio"
742
743 #: src/colorlabel.c:46
744 msgid "Red"
745 msgstr "Rosso"
746
747 #: src/colorlabel.c:47
748 msgid "Pink"
749 msgstr "Rosa"
750
751 #: src/colorlabel.c:48
752 msgid "Sky blue"
753 msgstr "Azzurro"
754
755 #: src/colorlabel.c:49
756 msgid "Blue"
757 msgstr "Blu"
758
759 #: src/colorlabel.c:50
760 msgid "Green"
761 msgstr "Verde"
762
763 #: src/colorlabel.c:51
764 msgid "Brown"
765 msgstr "Marrone"
766
767 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
768 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
769 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
770 #. * can always get back the SummaryView pointer.
771 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
772 #: src/summaryview.c:4335
773 msgid "None"
774 msgstr "Nessuno"
775
776 #: src/compose.c:467
777 msgid "/_Add..."
778 msgstr "/_Aggiungi..."
779
780 #: src/compose.c:468
781 msgid "/_Remove"
782 msgstr "/_Rimuovi"
783
784 #: src/compose.c:470 src/folderview.c:271 src/folderview.c:291
785 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
786 msgid "/_Property..."
787 msgstr "/_Proprietà..."
788
789 #: src/compose.c:476
790 msgid "/_File/_Attach file"
791 msgstr "/_File/_Allega file"
792
793 #: src/compose.c:477
794 msgid "/_File/_Insert file"
795 msgstr "/_File/_Inserisci file"
796
797 #: src/compose.c:478
798 msgid "/_File/Insert si_gnature"
799 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
800
801 #: src/compose.c:483
802 msgid "/_Edit/_Undo"
803 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
804
805 #: src/compose.c:484
806 msgid "/_Edit/_Redo"
807 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
808
809 #: src/compose.c:486
810 msgid "/_Edit/Cu_t"
811 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
812
813 #: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:499
814 msgid "/_Edit/Select _all"
815 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
816
817 #: src/compose.c:490
818 msgid "/_Edit/A_dvanced"
819 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
820
821 #: src/compose.c:491
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
823 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
824
825 #: src/compose.c:496
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
827 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
828
829 #: src/compose.c:501
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
831 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
832
833 #: src/compose.c:506
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
835 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
836
837 #: src/compose.c:511
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
839 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
840
841 #: src/compose.c:516
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
843 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
844
845 #: src/compose.c:521
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
847 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
848
849 #: src/compose.c:526
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
851 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
852
853 #: src/compose.c:531
854 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
855 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
856
857 #: src/compose.c:536
858 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
859 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
860
861 #: src/compose.c:541
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
863 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
864
865 #: src/compose.c:546
866 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
867 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
868
869 #: src/compose.c:551
870 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
871 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
872
873 #: src/compose.c:556
874 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
875 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
876
877 #: src/compose.c:561
878 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
879 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
880
881 #: src/compose.c:567
882 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
883 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
884
885 #: src/compose.c:569
886 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
887 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
888
889 #: src/compose.c:571
890 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
891 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
892
893 #: src/compose.c:574
894 msgid "/_Spelling"
895 msgstr "/_Ortografia"
896
897 #: src/compose.c:575
898 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
899 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
900
901 #: src/compose.c:577
902 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
903 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
904
905 #: src/compose.c:579
906 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
907 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
908
909 #: src/compose.c:581
910 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
911 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
912
913 #: src/compose.c:583
914 msgid "/_Spelling/---"
915 msgstr "/_Ortografia/---"
916
917 #: src/compose.c:584
918 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
919 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
920
921 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:505 src/summaryview.c:425
922 msgid "/_View"
923 msgstr "/_Vista"
924
925 #: src/compose.c:589
926 msgid "/_View/_To"
927 msgstr "/_Vista/_A"
928
929 #: src/compose.c:590
930 msgid "/_View/_Cc"
931 msgstr "/_Vista/_Cc"
932
933 #: src/compose.c:591
934 msgid "/_View/_Bcc"
935 msgstr "/_Vista/_Bcc"
936
937 #: src/compose.c:592
938 msgid "/_View/_Reply to"
939 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
940
941 #: src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:519
942 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:565
943 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:651
944 msgid "/_View/---"
945 msgstr "/_Vista/---"
946
947 #: src/compose.c:594
948 msgid "/_View/_Followup to"
949 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
950
951 #: src/compose.c:596
952 msgid "/_View/R_uler"
953 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
954
955 #: src/compose.c:598
956 msgid "/_View/_Attachment"
957 msgstr "/_Vista/A_llegato"
958
959 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:654
960 msgid "/_Message"
961 msgstr "/M_essaggio"
962
963 #: src/compose.c:601
964 msgid "/_Message/_Send"
965 msgstr "/M_essaggio/In_via"
966
967 #: src/compose.c:603
968 msgid "/_Message/Send _later"
969 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
970
971 #: src/compose.c:605 src/compose.c:611 src/compose.c:616 src/compose.c:618
972 #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:659
973 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:672
974 #: src/mainwindow.c:676
975 msgid "/_Message/---"
976 msgstr "/M_essaggio/---"
977
978 #: src/compose.c:606
979 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
980 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
981
982 #: src/compose.c:608
983 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
984 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
985
986 #: src/compose.c:612
987 msgid "/_Message/_To"
988 msgstr "/M_essaggio/_A"
989
990 #: src/compose.c:613
991 msgid "/_Message/_Cc"
992 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
993
994 #: src/compose.c:614
995 msgid "/_Message/_Bcc"
996 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
997
998 #: src/compose.c:615
999 msgid "/_Message/_Reply to"
1000 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1001
1002 #: src/compose.c:617
1003 msgid "/_Message/_Followup to"
1004 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1005
1006 #: src/compose.c:619
1007 msgid "/_Message/_Attach"
1008 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1009
1010 #: src/compose.c:623
1011 msgid "/_Message/Si_gn"
1012 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1013
1014 #: src/compose.c:624
1015 msgid "/_Message/_Encrypt"
1016 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1017
1018 #: src/compose.c:627
1019 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1020 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1021
1022 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:686
1023 msgid "/_Tools"
1024 msgstr "/St_rumenti"
1025
1026 #: src/compose.c:629
1027 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1028 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1029
1030 #: src/compose.c:630
1031 msgid "/_Tools/_Address book"
1032 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1033
1034 #: src/compose.c:631
1035 msgid "/_Tools/_Template"
1036 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1037
1038 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:709
1039 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1040 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1041
1042 #: src/compose.c:991 src/compose.c:1975 src/mimeview.c:457
1043 msgid "Can't get the part of multipart message."
1044 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1045
1046 #: src/compose.c:1063 src/compose.c:1148
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: file not exist\n"
1049 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1050
1051 #: src/compose.c:1241 src/procmsg.c:989
1052 msgid "Can't get text part\n"
1053 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1054
1055 #: src/compose.c:1301
1056 msgid "Reply-To:"
1057 msgstr "Rispondi a:"
1058
1059 #: src/compose.c:1304 src/compose.c:3928 src/compose.c:4681
1060 #: src/headerview.c:56
1061 msgid "Newsgroups:"
1062 msgstr "Newsgroup:"
1063
1064 #: src/compose.c:1307
1065 msgid "Followup-To:"
1066 msgstr "Seguito a:"
1067
1068 #: src/compose.c:1567
1069 msgid "Quote mark format error."
1070 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1071
1072 #: src/compose.c:1579
1073 msgid "Message reply/forward format error."
1074 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1075
1076 #: src/compose.c:1874
1077 #, c-format
1078 msgid "File %s doesn't exist\n"
1079 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1080
1081 #: src/compose.c:1878
1082 #, c-format
1083 msgid "Can't get file size of %s\n"
1084 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1085
1086 #: src/compose.c:1882
1087 #, c-format
1088 msgid "File %s is empty."
1089 msgstr "Il file %s è vuoto."
1090
1091 #: src/compose.c:1886
1092 #, c-format
1093 msgid "Can't read %s."
1094 msgstr "impossibile leggere %s."
1095
1096 #: src/compose.c:1911
1097 #, c-format
1098 msgid "Message: %s"
1099 msgstr "Messaggio: %s"
1100
1101 #: src/compose.c:2553
1102 msgid " [Edited]"
1103 msgstr " [Modificato]"
1104
1105 #: src/compose.c:2555
1106 #, c-format
1107 msgid "%s - Compose message%s"
1108 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1109
1110 #: src/compose.c:2558
1111 #, c-format
1112 msgid "Compose message%s"
1113 msgstr "Composizione messaggio%s"
1114
1115 #: src/compose.c:2582
1116 msgid ""
1117 "Account for sending mail is not specified.\n"
1118 "Please select a mail account before sending."
1119 msgstr ""
1120 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1121 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1122
1123 #: src/compose.c:2637
1124 msgid "Recipient is not specified."
1125 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1126
1127 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4760 src/mainwindow.c:1978
1128 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:956
1129 msgid "Send"
1130 msgstr "Invia"
1131
1132 #: src/compose.c:2646
1133 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1134 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1135
1136 #: src/compose.c:2666
1137 msgid "Could not queue message for sending"
1138 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1139
1140 #: src/compose.c:2710 src/compose.c:3239
1141 msgid "can't get recipient list."
1142 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1143
1144 #: src/compose.c:2751 src/procmsg.c:1295
1145 #, c-format
1146 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1147 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1148
1149 #: src/compose.c:2765 src/messageview.c:350
1150 msgid "Queueing"
1151 msgstr "Accodo"
1152
1153 #: src/compose.c:2766
1154 msgid ""
1155 "Error occurred while sending the message.\n"
1156 "Put this message into queue folder?"
1157 msgstr ""
1158 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1159 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1160
1161 #: src/compose.c:2772
1162 msgid "Can't queue the message."
1163 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1164
1165 #: src/compose.c:2775
1166 msgid "Error occurred while sending the message."
1167 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1168
1169 #: src/compose.c:2791
1170 msgid "Can't save the message to outbox."
1171 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1172
1173 #: src/compose.c:2820
1174 msgid "Writing bounce header\n"
1175 msgstr "Scrivo l'intestazione di rimbalzo\n"
1176
1177 #: src/compose.c:2912 src/compose.c:3026 src/compose.c:3166 src/compose.c:3309
1178 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1179 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1180 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1181 #: src/procmsg.c:1276 src/utils.c:1798
1182 msgid "can't change file mode\n"
1183 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1184
1185 #: src/compose.c:3059
1186 msgid ""
1187 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1188 "Send it anyway?"
1189 msgstr ""
1190 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1191 "Spedisco ugualmente?"
1192
1193 #: src/compose.c:3076
1194 msgid "can't write headers\n"
1195 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1196
1197 #: src/compose.c:3206
1198 msgid "can't remove the old message\n"
1199 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1200
1201 #: src/compose.c:3227 src/messageview.c:185
1202 msgid "queueing message...\n"
1203 msgstr "accodo il messaggio...\n"
1204
1205 #: src/compose.c:3253
1206 msgid "No account for sending mails available!"
1207 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1208
1209 #: src/compose.c:3263
1210 msgid "No account for posting news available!"
1211 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1212
1213 #: src/compose.c:3397 src/messageview.c:257
1214 msgid "can't queue the message\n"
1215 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1216
1217 #: src/compose.c:3443
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't open file %s\n"
1220 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1221
1222 #: src/compose.c:3519
1223 #, c-format
1224 msgid "Writing %s-header\n"
1225 msgstr "Scrivo %s-intestazione\n"
1226
1227 #: src/compose.c:3864
1228 #, c-format
1229 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1230 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
1231
1232 #: src/compose.c:4007 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1233 msgid "From:"
1234 msgstr "Da:"
1235
1236 #: src/compose.c:4111 src/compose.c:4284 src/compose.c:5245
1237 msgid "MIME type"
1238 msgstr "Tipo MIME"
1239
1240 #. S_COL_DATE
1241 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:4285 src/mimeview.c:152
1242 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1243 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:442
1244 msgid "Size"
1245 msgstr "Dimensione"
1246
1247 #. Save Message to folder
1248 #: src/compose.c:4176
1249 msgid "Save Message to "
1250 msgstr "Salva il messaggio in"
1251
1252 #: src/compose.c:4195 src/prefs_filtering.c:493
1253 msgid "Select ..."
1254 msgstr "Seleziona ..."
1255
1256 #: src/compose.c:4281
1257 msgid "Creating compose window...\n"
1258 msgstr "Creo la finestra di composizione...\n"
1259
1260 #. header labels and entries
1261 #: src/compose.c:4335 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1262 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1263 msgid "Header"
1264 msgstr "Intestazione"
1265
1266 #. attachment list
1267 #: src/compose.c:4337 src/mimeview.c:199
1268 msgid "Attachments"
1269 msgstr "Allegati"
1270
1271 #. Others Tab
1272 #: src/compose.c:4339
1273 msgid "Others"
1274 msgstr "Altro"
1275
1276 #: src/compose.c:4354 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1277 #: src/summary_search.c:161
1278 msgid "Subject:"
1279 msgstr "Oggetto:"
1280
1281 #: src/compose.c:4601
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Spell checker could not be started.\n"
1285 "%s"
1286 msgstr ""
1287 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1288 "%s"
1289
1290 #: src/compose.c:4608
1291 #, c-format
1292 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1293 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento %s"
1294
1295 #: src/compose.c:4761
1296 msgid "Send message"
1297 msgstr "Invia il messaggio"
1298
1299 #: src/compose.c:4767
1300 msgid "Send later"
1301 msgstr "Invia più tardi"
1302
1303 #: src/compose.c:4768
1304 msgid "Put into queue folder and send later"
1305 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1306
1307 #: src/compose.c:4775
1308 msgid "Draft"
1309 msgstr "Bozze"
1310
1311 #: src/compose.c:4776
1312 msgid "Save to draft folder"
1313 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1314
1315 #: src/compose.c:4785 src/compose.c:6120
1316 msgid "Insert"
1317 msgstr "Inserisci"
1318
1319 #: src/compose.c:4786
1320 msgid "Insert file"
1321 msgstr "Inserisci file"
1322
1323 #: src/compose.c:4793
1324 msgid "Attach"
1325 msgstr "Allega"
1326
1327 #: src/compose.c:4794
1328 msgid "Attach file"
1329 msgstr "Allega file"
1330
1331 #: src/compose.c:4803 src/prefs_common.c:1729
1332 msgid "Signature"
1333 msgstr "Firma"
1334
1335 #: src/compose.c:4804
1336 msgid "Insert signature"
1337 msgstr "Inserisci firma"
1338
1339 #: src/compose.c:4812 src/prefs_common.c:2800
1340 msgid "Editor"
1341 msgstr "Editor"
1342
1343 #: src/compose.c:4813
1344 msgid "Edit with external editor"
1345 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1346
1347 #: src/compose.c:4821
1348 msgid "Linewrap"
1349 msgstr "A capo"
1350
1351 #: src/compose.c:4822
1352 msgid "Wrap all long lines"
1353 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1354
1355 #: src/compose.c:5140
1356 msgid "Invalid MIME type."
1357 msgstr "Tipo MIME non valido."
1358
1359 #: src/compose.c:5158
1360 msgid "File doesn't exist or is empty."
1361 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1362
1363 #: src/compose.c:5227
1364 msgid "Property"
1365 msgstr "Proprietà"
1366
1367 #: src/compose.c:5272
1368 msgid "Encoding"
1369 msgstr "Codifica"
1370
1371 #: src/compose.c:5301
1372 msgid "Path"
1373 msgstr "Percorso"
1374
1375 #: src/compose.c:5302
1376 msgid "File name"
1377 msgstr "Nome file"
1378
1379 #: src/compose.c:5449
1380 #, c-format
1381 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1382 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1383
1384 #: src/compose.c:5475
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "The external editor is still working.\n"
1388 "Force terminating the process?\n"
1389 "process group id: %d"
1390 msgstr ""
1391 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1392 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1393 "group id del processo: %d"
1394
1395 #: src/compose.c:5488
1396 #, c-format
1397 msgid "Terminated process group id: %d"
1398 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1399
1400 #: src/compose.c:5489
1401 #, c-format
1402 msgid "Temporary file: %s"
1403 msgstr "File temporaneo: %s"
1404
1405 #: src/compose.c:5513
1406 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1407 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1408
1409 #. failed
1410 #: src/compose.c:5546
1411 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1412 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1413
1414 #: src/compose.c:5550
1415 msgid "Couldn't write to file\n"
1416 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1417
1418 #: src/compose.c:5552
1419 msgid "Pipe read failed\n"
1420 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1421
1422 #: src/compose.c:5926 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2679
1423 msgid "Offline warning"
1424 msgstr "Allarme offline"
1425
1426 #: src/compose.c:5927 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2680
1427 msgid "You're working offline. Override?"
1428 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1429
1430 #: src/compose.c:6030 src/compose.c:6051
1431 msgid "Select file"
1432 msgstr "Seleziona il file"
1433
1434 #: src/compose.c:6083
1435 msgid "Discard message"
1436 msgstr "Scarta messaggio"
1437
1438 #: src/compose.c:6084
1439 msgid "This message has been modified. discard it?"
1440 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1441
1442 #: src/compose.c:6085
1443 msgid "Discard"
1444 msgstr "Scarta"
1445
1446 #: src/compose.c:6085
1447 msgid "to Draft"
1448 msgstr "nelle Bozze"
1449
1450 #: src/compose.c:6117
1451 #, c-format
1452 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1453 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1454
1455 #: src/compose.c:6119
1456 msgid "Apply template"
1457 msgstr "Applica il modello"
1458
1459 #: src/compose.c:6120
1460 msgid "Replace"
1461 msgstr "Rimpiazza"
1462
1463 #: src/editaddress.c:143
1464 msgid "Add New Person"
1465 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1466
1467 #: src/editaddress.c:144
1468 msgid "Edit Person Details"
1469 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1470
1471 #: src/editaddress.c:280
1472 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1473 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1474
1475 #: src/editaddress.c:408
1476 msgid "A Name and Value must be supplied."
1477 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1478
1479 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1480 #: src/editaddress.c:462
1481 msgid "Edit Person Data"
1482 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1483
1484 #: src/editaddress.c:559
1485 msgid "Display Name"
1486 msgstr "Nome visualizzato"
1487
1488 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1489 msgid "Last Name"
1490 msgstr "Cognome"
1491
1492 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1493 msgid "First Name"
1494 msgstr "Nome"
1495
1496 #: src/editaddress.c:571
1497 msgid "Nickname"
1498 msgstr "Soprannome"
1499
1500 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1501 #: src/editgroup.c:253
1502 msgid "E-Mail Address"
1503 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1504
1505 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1506 msgid "Alias"
1507 msgstr "Alias"
1508
1509 #. Buttons
1510 #: src/editaddress.c:692
1511 msgid "Move Up"
1512 msgstr "Muovi su"
1513
1514 #: src/editaddress.c:695
1515 msgid "Move Down"
1516 msgstr "Muovi giù"
1517
1518 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1519 msgid "Modify"
1520 msgstr "Modifica"
1521
1522 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1523 #: src/summary_search.c:199
1524 msgid "Clear"
1525 msgstr "Pulisci"
1526
1527 #. value
1528 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1529 #: src/prefs_matcher.c:393
1530 msgid "Value"
1531 msgstr "Valore"
1532
1533 #: src/editaddress.c:865
1534 msgid "Basic Data"
1535 msgstr "Dati generali"
1536
1537 #: src/editaddress.c:867
1538 msgid "User Attributes"
1539 msgstr "Attributi utente"
1540
1541 #: src/editbook.c:112
1542 msgid "File appears to be Ok."
1543 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1544
1545 #: src/editbook.c:115
1546 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1547 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1548
1549 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1550 msgid "Could not read file."
1551 msgstr "Impossibile leggere il file."
1552
1553 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1554 msgid "Edit Addressbook"
1555 msgstr "Modifica la rubrica"
1556
1557 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1558 msgid " Check File "
1559 msgstr " Verifica File "
1560
1561 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1562 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1563 msgid "File"
1564 msgstr "File"
1565
1566 #: src/editbook.c:283
1567 msgid "Add New Addressbook"
1568 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1569
1570 #: src/editgroup.c:103
1571 msgid "A Group Name must be supplied."
1572 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1573
1574 #: src/editgroup.c:259
1575 msgid "Edit Group Data"
1576 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1577
1578 #: src/editgroup.c:287
1579 msgid "Group Name"
1580 msgstr "Nome gruppo"
1581
1582 #: src/editgroup.c:306
1583 msgid "Addresses in Group"
1584 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1585
1586 #: src/editgroup.c:308
1587 msgid " -> "
1588 msgstr " -> "
1589
1590 #: src/editgroup.c:335
1591 msgid " <- "
1592 msgstr " <- "
1593
1594 #: src/editgroup.c:337
1595 msgid "Available Addresses"
1596 msgstr "Indirizzi disponibili"
1597
1598 #: src/editgroup.c:401
1599 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1600 msgstr ""
1601 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1602
1603 #: src/editgroup.c:450
1604 msgid "Edit Group Details"
1605 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1606
1607 #: src/editgroup.c:453
1608 msgid "Add New Group"
1609 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1610
1611 #: src/editgroup.c:501
1612 msgid "Edit folder"
1613 msgstr "Modifica la cartella"
1614
1615 #: src/editgroup.c:501
1616 msgid "Input the new name of folder:"
1617 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1618
1619 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1818
1620 #: src/folderview.c:2107
1621 msgid "New folder"
1622 msgstr "Nuova cartella"
1623
1624 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1819
1625 msgid "Input the name of new folder:"
1626 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1627
1628 #: src/editjpilot.c:189
1629 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1630 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1631
1632 #: src/editjpilot.c:225
1633 msgid "Select JPilot File"
1634 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1635
1636 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1637 msgid "Edit JPilot Entry"
1638 msgstr "Modifica il record JPilot"
1639
1640 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1641 #: src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277
1642 #: src/prefs_account.c:1761
1643 msgid " ... "
1644 msgstr " ... "
1645
1646 #: src/editjpilot.c:319
1647 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1648 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1649
1650 #: src/editjpilot.c:408
1651 msgid "Add New JPilot Entry"
1652 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1653
1654 #: src/editldap.c:164
1655 msgid "Connected successfully to server"
1656 msgstr "Connessione col server effettuata"
1657
1658 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1659 msgid "Could not connect to server"
1660 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1661
1662 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1663 msgid "Edit LDAP Server"
1664 msgstr "Modifica server LDAP"
1665
1666 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1667 msgid "Hostname"
1668 msgstr "Nome host"
1669
1670 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1671 msgid "Port"
1672 msgstr "Porta"
1673
1674 #: src/editldap.c:328
1675 msgid " Check Server "
1676 msgstr " Verifica Server "
1677
1678 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1679 msgid "Search Base"
1680 msgstr "Ricerca generica"
1681
1682 #: src/editldap.c:390
1683 msgid "Search Criteria"
1684 msgstr "Criteri di ricerca"
1685
1686 #: src/editldap.c:397
1687 msgid " Reset "
1688 msgstr " Azzera "
1689
1690 #: src/editldap.c:402
1691 msgid "Bind DN"
1692 msgstr "Bind DN"
1693
1694 #: src/editldap.c:411
1695 msgid "Bind Password"
1696 msgstr "Bind Password"
1697
1698 #: src/editldap.c:420
1699 msgid "Timeout (secs)"
1700 msgstr "Timeout (secs)"
1701
1702 #: src/editldap.c:434
1703 msgid "Maximum Entries"
1704 msgstr "Num. Max di record"
1705
1706 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1707 msgid "Basic"
1708 msgstr "Generale"
1709
1710 #: src/editldap.c:462
1711 msgid "Extended"
1712 msgstr "Esteso"
1713
1714 #: src/editldap.c:547
1715 msgid "Add New LDAP Server"
1716 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1717
1718 #: src/editldap_basedn.c:141
1719 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1720 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1721
1722 #: src/editldap_basedn.c:202
1723 msgid "Available Search Base(s)"
1724 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1725
1726 #: src/editldap_basedn.c:286
1727 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1728 msgstr ""
1729 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1730 "manualmente"
1731
1732 #: src/editvcard.c:96
1733 msgid "File does not appear to be vCard format."
1734 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1735
1736 #: src/editvcard.c:132
1737 msgid "Select vCard File"
1738 msgstr "Seleziona il file vCard"
1739
1740 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1741 msgid "Edit vCard Entry"
1742 msgstr "Modifica il record vCard"
1743
1744 #: src/editvcard.c:296
1745 msgid "Add New vCard Entry"
1746 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1747
1748 #: src/export.c:127
1749 msgid "Export"
1750 msgstr "Esporta"
1751
1752 #: src/export.c:146
1753 msgid "Specify target folder and mbox file."
1754 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1755
1756 #: src/export.c:156
1757 msgid "Source dir:"
1758 msgstr "Dir origine:"
1759
1760 #: src/export.c:161
1761 msgid "Exporting file:"
1762 msgstr "File da esportare:"
1763
1764 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1765 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1766 msgid " Select... "
1767 msgstr " Seleziona... "
1768
1769 #: src/export.c:219
1770 msgid "Select exporting file"
1771 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1772
1773 #: src/folder.c:408
1774 msgid "Counting total number of messages...\n"
1775 msgstr "Conto il numero totale di messaggi...\n"
1776
1777 #: src/foldersel.c:142
1778 msgid "Select folder"
1779 msgstr "Seleziona la cartella"
1780
1781 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:996
1782 msgid "Inbox"
1783 msgstr "In entrata"
1784
1785 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1012
1786 msgid "Sent"
1787 msgstr "Inviati"
1788
1789 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1028
1790 msgid "Queue"
1791 msgstr "Coda"
1792
1793 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1044
1794 msgid "Trash"
1795 msgstr "Cestino"
1796
1797 #: src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1058
1798 msgid "Drafts"
1799 msgstr "Bozze"
1800
1801 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1802 msgid "/Create _new folder..."
1803 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1804
1805 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1806 msgid "/_Rename folder..."
1807 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1808
1809 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1810 msgid "/_Delete folder"
1811 msgstr "/_Elimina cartella"
1812
1813 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:288
1814 msgid "/Remove _mailbox"
1815 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1816
1817 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1818 #: src/folderview.c:328
1819 msgid "/_Processing..."
1820 msgstr "/_Esecuzione..."
1821
1822 #: src/folderview.c:273
1823 msgid "/_Scoring..."
1824 msgstr "/_Scoring..."
1825
1826 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1827 msgid "/Mark all _read"
1828 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1829
1830 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1831 msgid "/_Check for new messages"
1832 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1833
1834 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1835 msgid "/R_escan folder tree"
1836 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1837
1838 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
1839 msgid "/_Search folder..."
1840 msgstr "/_Cerca cartella..."
1841
1842 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
1843 msgid "/S_coring..."
1844 msgstr "/S_coring..."
1845
1846 #: src/folderview.c:308
1847 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1848 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1849
1850 #: src/folderview.c:320
1851 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1852 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1853
1854 #: src/folderview.c:322
1855 msgid "/_Remove newsgroup"
1856 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1857
1858 #: src/folderview.c:324
1859 msgid "/Remove _news account"
1860 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1861
1862 #: src/folderview.c:350
1863 msgid "Creating folder view...\n"
1864 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
1865
1866 #: src/folderview.c:354
1867 msgid "New"
1868 msgstr "Nuovi"
1869
1870 #. S_COL_MARK
1871 #: src/folderview.c:355 src/prefs_summary_column.c:68
1872 msgid "Unread"
1873 msgstr "Non letti"
1874
1875 #: src/folderview.c:356 src/selective_download.c:451
1876 msgid "#"
1877 msgstr "N."
1878
1879 #: src/folderview.c:572
1880 msgid "Setting folder info...\n"
1881 msgstr "Impostazione informazioni della cartella...\n"
1882
1883 #: src/folderview.c:573
1884 msgid "Setting folder info..."
1885 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1886
1887 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:81
1888 #, c-format
1889 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1890 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
1891
1892 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:86
1893 #, c-format
1894 msgid "Scanning folder %s ..."
1895 msgstr "Analisi cartella %s..."
1896
1897 #: src/folderview.c:799
1898 msgid "Rescanning folder tree..."
1899 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
1900
1901 #: src/folderview.c:818
1902 msgid "Rescanning all folder trees..."
1903 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
1904
1905 #: src/folderview.c:1611
1906 #, c-format
1907 msgid "Folder %s is selected\n"
1908 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1909
1910 #: src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:2111
1911 msgid "NewFolder"
1912 msgstr "NuovaCartella"
1913
1914 #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1878 src/folderview.c:2116
1915 #, c-format
1916 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1917 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
1918
1919 #: src/folderview.c:1770 src/folderview.c:1825 src/folderview.c:1887
1920 #: src/folderview.c:1963 src/folderview.c:2124
1921 #, c-format
1922 msgid "The folder `%s' already exists."
1923 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
1924
1925 #: src/folderview.c:1778
1926 #, c-format
1927 msgid "The folder `%s' could not be created."
1928 msgstr "La cartella `%s' non può essere creata."
1929
1930 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:1953
1931 #, c-format
1932 msgid "Input new name for `%s':"
1933 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
1934
1935 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1955
1936 msgid "Rename folder"
1937 msgstr "Rinomina cartella"
1938
1939 #: src/folderview.c:2010
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1943 "Do you really want to delete?"
1944 msgstr ""
1945 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
1946 "Volete veramente eliminarla?"
1947
1948 #: src/folderview.c:2013
1949 msgid "Delete folder"
1950 msgstr "Eliminazione cartella"
1951
1952 #: src/folderview.c:2022
1953 #, c-format
1954 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1955 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
1956
1957 #: src/folderview.c:2072
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1961 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1962 msgstr ""
1963 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
1964 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1965
1966 #: src/folderview.c:2075
1967 msgid "Remove folder"
1968 msgstr "Elimina cartella"
1969
1970 #: src/folderview.c:2108
1971 msgid ""
1972 "Input the name of new folder:\n"
1973 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1974 " append `/' at the end of the name)"
1975 msgstr ""
1976 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
1977 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
1978 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
1979
1980 #: src/folderview.c:2132
1981 #, c-format
1982 msgid "Can't create the folder `%s'."
1983 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
1984
1985 #: src/folderview.c:2172
1986 #, c-format
1987 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1988 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
1989
1990 #: src/folderview.c:2174
1991 msgid "Delete IMAP4 account"
1992 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
1993
1994 #: src/folderview.c:2303
1995 #, c-format
1996 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1997 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
1998
1999 #: src/folderview.c:2305
2000 msgid "Delete newsgroup"
2001 msgstr "Elimino il newsgroup"
2002
2003 #: src/folderview.c:2336
2004 #, c-format
2005 msgid "Really delete news account `%s'?"
2006 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2007
2008 #: src/folderview.c:2338
2009 msgid "Delete news account"
2010 msgstr "Elimino l'account di news"
2011
2012 #: src/grouplistdialog.c:173
2013 msgid "Subscribe to newsgroup"
2014 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2015
2016 #: src/grouplistdialog.c:189
2017 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2018 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2019
2020 #: src/grouplistdialog.c:195
2021 msgid "Find groups:"
2022 msgstr "Cerca i gruppi:"
2023
2024 #: src/grouplistdialog.c:203
2025 msgid " Search "
2026 msgstr " Cerca "
2027
2028 #: src/grouplistdialog.c:215
2029 msgid "Newsgroup name"
2030 msgstr "Nome newsgroup"
2031
2032 #: src/grouplistdialog.c:216
2033 msgid "Messages"
2034 msgstr "Messaggi"
2035
2036 #: src/grouplistdialog.c:217
2037 msgid "Type"
2038 msgstr "Tipo"
2039
2040 #: src/grouplistdialog.c:243
2041 msgid "Refresh"
2042 msgstr "Aggiorna"
2043
2044 #: src/grouplistdialog.c:347
2045 msgid "moderated"
2046 msgstr "moderato"
2047
2048 #: src/grouplistdialog.c:349
2049 msgid "readonly"
2050 msgstr "sola lettura"
2051
2052 #: src/grouplistdialog.c:351
2053 msgid "unknown"
2054 msgstr "sconosciuto"
2055
2056 #: src/grouplistdialog.c:398
2057 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2058 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2059
2060 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:928
2061 msgid "Done."
2062 msgstr "Fatto."
2063
2064 #: src/grouplistdialog.c:477
2065 #, c-format
2066 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2067 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2068
2069 #: src/gtkspell.c:219
2070 #, c-format
2071 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2072 msgstr "Pspell: numero di controllori in esecuzione da eliminare %d\n"
2073
2074 #: src/gtkspell.c:227
2075 #, c-format
2076 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2077 msgstr "Pspell: numero di dizionari da eliminare %d\n"
2078
2079 #: src/gtkspell.c:470
2080 msgid "No dictionary selected."
2081 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2082
2083 #: src/gtkspell.c:500
2084 #, c-format
2085 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2086 msgstr "Pspell: in uso controllore ispell esistente %0x\n"
2087
2088 #: src/gtkspell.c:508
2089 #, c-format
2090 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2091 msgstr "Pspell: creato un nuovo gtkpspeller %0x\n"
2092
2093 #: src/gtkspell.c:513
2094 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2095 msgstr "Pspell: non posso creare alcun controllore ortografico.\n"
2096
2097 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2098 #, c-format
2099 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2100 msgstr "Pspell: numero di controllori esistenti %d\n"
2101
2102 #: src/gtkspell.c:565
2103 #, c-format
2104 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2105 msgstr "Pspell: non vuole rimuovere il controllore ispell esistente %0x.\n"
2106
2107 #: src/gtkspell.c:571
2108 #, c-format
2109 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2110 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2111
2112 #: src/gtkspell.c:594
2113 #, c-format
2114 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2115 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2116
2117 #: src/gtkspell.c:622
2118 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2119 msgstr "Pspell: rimuovo tutti i path.\n"
2120
2121 #: src/gtkspell.c:625
2122 #, c-format
2123 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2124 msgstr "Pspell: aggiunto il path %s.\n"
2125
2126 #: src/gtkspell.c:653
2127 #, c-format
2128 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2129 msgstr "Pspell: lingua: %s, ortografia: %s, gergo: %s, modulo: %s\n"
2130
2131 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2132 msgid "Normal Mode"
2133 msgstr "Modo normale"
2134
2135 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2136 msgid "Bad Spellers Mode"
2137 msgstr "Impara dai propri errori"
2138
2139 #: src/gtkspell.c:736
2140 #, c-format
2141 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2142 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento:%s\n"
2143
2144 #: src/gtkspell.c:767
2145 msgid "Unknown suggestion mode."
2146 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2147
2148 #: src/gtkspell.c:986
2149 msgid "No misspelled word found."
2150 msgstr "Non \8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2151
2152 #: src/gtkspell.c:1313
2153 msgid "Replace unknown word"
2154 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2155
2156 #: src/gtkspell.c:1323
2157 #, c-format
2158 msgid "Replace \"%s\" with: "
2159 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2160
2161 #: src/gtkspell.c:1344
2162 msgid ""
2163 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2164 "will learn from mistake.\n"
2165 msgstr ""
2166 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2167 "imparer\95 dagli errori.\n"
2168
2169 #: src/gtkspell.c:1459
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2173 "%s\n"
2174 msgstr ""
2175 "Pspell: Error mentre cerco il dizionario:\n"
2176 "%s\n"
2177
2178 #: src/gtkspell.c:1467
2179 #, c-format
2180 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2181 msgstr "Pspell: Verifico i dizionari in %s\n"
2182
2183 #: src/gtkspell.c:1484
2184 #, c-format
2185 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2186 msgstr "Pspell: Trovato dizionario %s %s\n"
2187
2188 #: src/gtkspell.c:1493
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2192 "No dictionary found.\n"
2193 "(%s)"
2194 msgstr ""
2195 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2196 "Nessun dizionario trovato.\n"
2197 "(%s)"
2198
2199 #: src/gtkspell.c:1499
2200 msgid ""
2201 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2202 "No dictionary found."
2203 msgstr ""
2204 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2205 "Nessun dizionario trovato."
2206
2207 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2208 msgid "Fast Mode"
2209 msgstr "Modo veloce"
2210
2211 #: src/gtkspell.c:1760
2212 #, c-format
2213 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2214 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2215
2216 #: src/gtkspell.c:1773
2217 msgid "Accept in this session"
2218 msgstr "Accetta in questa sessione"
2219
2220 #: src/gtkspell.c:1782
2221 msgid "Add to personal dictionary"
2222 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2223
2224 #: src/gtkspell.c:1791
2225 msgid "Replace with..."
2226 msgstr "Sostituisci con..."
2227
2228 #: src/gtkspell.c:1801
2229 #, c-format
2230 msgid "Check with %s"
2231 msgstr "Verifico con %s"
2232
2233 #: src/gtkspell.c:1819
2234 msgid "(no suggestions)"
2235 msgstr "(nessun suggerimento)"
2236
2237 #: src/gtkspell.c:1830
2238 msgid "Others..."
2239 msgstr "Altro..."
2240
2241 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2242 msgid "More..."
2243 msgstr "Ancora..."
2244
2245 #: src/gtkspell.c:1893
2246 #, c-format
2247 msgid "Dictionary: %s"
2248 msgstr "Dizionario: %s"
2249
2250 #: src/gtkspell.c:1905
2251 #, c-format
2252 msgid "Use alternate (%s)"
2253 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2254
2255 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1553
2256 msgid "Check while typing"
2257 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2258
2259 #: src/gtkspell.c:1972
2260 msgid "Change dictionary"
2261 msgstr "Cambia dizionario"
2262
2263 #: src/gtkspell.c:2126
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2267 "%s"
2268 msgstr ""
2269 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2270 "%s"
2271
2272 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2273 msgid "Abcdef"
2274 msgstr "Abcdef"
2275
2276 #: src/headerview.c:87
2277 msgid "Creating header view...\n"
2278 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
2279
2280 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2261
2281 msgid "(No From)"
2282 msgstr "(Nessun mittente)"
2283
2284 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2303 src/summaryview.c:2306
2285 msgid "(No Subject)"
2286 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2287
2288 #: src/imageview.c:48
2289 msgid "Creating image view...\n"
2290 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
2291
2292 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2293 msgid "Can't load the image."
2294 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2295
2296 #: src/imap.c:355
2297 #, c-format
2298 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2299 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2300
2301 #: src/imap.c:393
2302 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2303 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2304
2305 #: src/imap.c:400
2306 #, c-format
2307 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2308 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2309
2310 #: src/imap.c:583
2311 #, c-format
2312 msgid "message %d has been already cached.\n"
2313 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
2314
2315 #: src/imap.c:597
2316 #, c-format
2317 msgid "can't select mailbox %s\n"
2318 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2319
2320 #: src/imap.c:602
2321 #, c-format
2322 msgid "getting message %d...\n"
2323 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
2324
2325 #: src/imap.c:608 src/procmsg.c:770
2326 #, c-format
2327 msgid "can't fetch message %d\n"
2328 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2329
2330 #: src/imap.c:635
2331 #, c-format
2332 msgid "can't append message %s\n"
2333 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2334
2335 #: src/imap.c:663 src/imap.c:718 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2336 #: src/mh.c:614
2337 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2338 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2339
2340 #: src/imap.c:670 src/imap.c:723 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2341 #, c-format
2342 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2343 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2344
2345 #: src/imap.c:674 src/imap.c:727 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2346 #, c-format
2347 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2348 msgstr "Copio in %s il messaggio %s%c%d ...\n"
2349
2350 #: src/imap.c:875
2351 #, c-format
2352 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2353 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2354
2355 #: src/imap.c:882 src/imap.c:922
2356 msgid "can't expunge\n"
2357 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2358
2359 #: src/imap.c:915
2360 #, c-format
2361 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2362 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2363
2364 #: src/imap.c:1111
2365 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2366 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2367
2368 #: src/imap.c:1229
2369 #, c-format
2370 msgid "Can't create '%s'\n"
2371 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2372
2373 #: src/imap.c:1234
2374 #, c-format
2375 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2376 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2377
2378 #: src/imap.c:1295
2379 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2380 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2381
2382 #: src/imap.c:1316
2383 msgid "can't create mailbox\n"
2384 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2385
2386 #: src/imap.c:1388
2387 #, c-format
2388 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2389 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2390
2391 #: src/imap.c:1454
2392 msgid "can't delete mailbox\n"
2393 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2394
2395 #: src/imap.c:1487
2396 msgid "can't get envelope\n"
2397 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2398
2399 #: src/imap.c:1495
2400 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2401 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2402
2403 #: src/imap.c:1517
2404 #, c-format
2405 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2406 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2407
2408 #: src/imap.c:1552
2409 #, c-format
2410 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2411 msgstr "Cancello i messaggi nella cache %d -%d ... "
2412
2413 #: src/imap.c:1572 src/imap.c:1591 src/mainwindow.c:1003 src/mainwindow.c:1924
2414 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:269
2415 #: src/procmsg.c:333 src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1950
2416 #: src/summaryview.c:2091 src/summaryview.c:2185 src/summaryview.c:3078
2417 #: src/summaryview.c:3707 src/summaryview.c:3771 src/summaryview.c:3796
2418 #: src/summaryview.c:3882 src/summaryview.c:3934
2419 msgid "done.\n"
2420 msgstr "fatto.\n"
2421
2422 #: src/imap.c:1585
2423 msgid "Deleting all cached messages... "
2424 msgstr "Cancello tutti i messaggi nella cache... "
2425
2426 #: src/imap.c:1601
2427 #, c-format
2428 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2429 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2430
2431 #: src/imap.c:1619
2432 #, c-format
2433 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2434 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2435
2436 #: src/imap.c:1626
2437 #, c-format
2438 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2439 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2440
2441 #: src/imap.c:1642
2442 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2443 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4\n"
2444
2445 #: src/imap.c:1668
2446 msgid "can't get namespace\n"
2447 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2448
2449 #: src/imap.c:2223
2450 #, c-format
2451 msgid "can't select folder: %s\n"
2452 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2453
2454 #: src/imap.c:2343
2455 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2456 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2457
2458 #: src/imap.c:2598
2459 #, c-format
2460 msgid "can't append %s to %s\n"
2461 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2462
2463 #: src/imap.c:2603
2464 msgid "(sending file...)"
2465 msgstr "(spedizione file..)"
2466
2467 #: src/imap.c:2639
2468 #, c-format
2469 msgid "can't copy %d to %s\n"
2470 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2471
2472 #: src/imap.c:2664
2473 #, c-format
2474 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2475 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2476
2477 #: src/imap.c:2678
2478 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2479 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2480
2481 #: src/imap.c:2877 src/imap.c:2914
2482 #, c-format
2483 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2484 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2485
2486 #: src/imap.c:2948 src/imap.c:2981
2487 #, c-format
2488 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2489 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2490
2491 #: src/import.c:132
2492 msgid "Import"
2493 msgstr "Importa"
2494
2495 #: src/import.c:151
2496 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2497 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2498
2499 #: src/import.c:161
2500 msgid "Importing file:"
2501 msgstr "File da importare:"
2502
2503 #: src/import.c:166
2504 msgid "Destination dir:"
2505 msgstr "Cartella di destinazione:"
2506
2507 #: src/import.c:224
2508 msgid "Select importing file"
2509 msgstr "Seleziona i file da importare"
2510
2511 #: src/importldif.c:117
2512 msgid "Please specify address book name and file to import."
2513 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2514
2515 #: src/importldif.c:120
2516 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2517 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2518
2519 #: src/importldif.c:123
2520 msgid "File imported."
2521 msgstr "File importato."
2522
2523 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2524 msgid "Please select a file."
2525 msgstr "Seleziona un file."
2526
2527 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2528 msgid "Address book name must be supplied."
2529 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2530
2531 #: src/importldif.c:317
2532 msgid "Error reading LDIF fields."
2533 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2534
2535 #: src/importldif.c:341
2536 msgid "LDIF file imported successfully."
2537 msgstr "File LDIF importato con successo."
2538
2539 #: src/importldif.c:426
2540 msgid "Select LDIF File"
2541 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2542
2543 #: src/importldif.c:501
2544 msgid "File Name"
2545 msgstr "Nome file"
2546
2547 #: src/importldif.c:542
2548 msgid "S"
2549 msgstr "S"
2550
2551 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2552 msgid "LDIF Field"
2553 msgstr "Campo LDIF"
2554
2555 #: src/importldif.c:544
2556 msgid "Attribute Name"
2557 msgstr "Nome attributo"
2558
2559 #: src/importldif.c:602
2560 msgid "Attribute"
2561 msgstr "Attributo"
2562
2563 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2564 msgid "Select"
2565 msgstr "Seleziona"
2566
2567 #: src/importldif.c:674
2568 msgid "File Name :"
2569 msgstr "Nome file :"
2570
2571 #: src/importldif.c:684
2572 msgid "Records :"
2573 msgstr "Records :"
2574
2575 #: src/importldif.c:712
2576 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2577 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2578
2579 #. Button panel
2580 #: src/importldif.c:745
2581 msgid "Prev"
2582 msgstr "Precedente"
2583
2584 #: src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2071
2585 msgid "Next"
2586 msgstr "Successivo"
2587
2588 #: src/importldif.c:775
2589 msgid "File Info"
2590 msgstr "Informazioni file"
2591
2592 #: src/importldif.c:776
2593 msgid "Attributes"
2594 msgstr "Attributi"
2595
2596 #: src/importmutt.c:143
2597 msgid "Error importing MUTT file."
2598 msgstr "Errore importando file MUTT."
2599
2600 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2601 #: src/importpine.c:329
2602 msgid "Please select a file to import."
2603 msgstr "Seleziona un file da importare."
2604
2605 #: src/importmutt.c:185
2606 msgid "Select MUTT File"
2607 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2608
2609 #: src/importmutt.c:239
2610 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2611 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2612
2613 #: src/importpine.c:143
2614 msgid "Error importing Pine file."
2615 msgstr "Errore importando file di Pine."
2616
2617 #: src/importpine.c:185
2618 msgid "Select Pine File"
2619 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2620
2621 #: src/importpine.c:239
2622 msgid "Import Pine file into Address Book"
2623 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2624
2625 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2626 msgid "Standby"
2627 msgstr "Attesa"
2628
2629 #: src/inc.c:349
2630 msgid "Retrieving new messages"
2631 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2632
2633 #: src/inc.c:513
2634 msgid "Retrieving"
2635 msgstr "Prelevo"
2636
2637 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2638 msgid "Done"
2639 msgstr "Fatto"
2640
2641 #: src/inc.c:523
2642 msgid "Cancelled"
2643 msgstr "Annullato"
2644
2645 #: src/inc.c:528
2646 msgid "Connection failed"
2647 msgstr "Connessione fallita"
2648
2649 #: src/inc.c:531
2650 msgid "Auth failed"
2651 msgstr "Autenticazione fallita"
2652
2653 #: src/inc.c:543
2654 #, c-format
2655 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2656 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2657
2658 #: src/inc.c:627
2659 msgid "Some errors occured while getting mail."
2660 msgstr "Sono occorsi alcuni errori prelevando la mail."
2661
2662 #: src/inc.c:670
2663 #, c-format
2664 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2665 msgstr "Ricevo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
2666
2667 #: src/inc.c:678
2668 #, c-format
2669 msgid "%s: Retrieving new messages"
2670 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2671
2672 #: src/inc.c:705
2673 #, c-format
2674 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2675 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2676
2677 #: src/inc.c:713
2678 #, c-format
2679 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2680 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2681
2682 #: src/inc.c:720
2683 #, c-format
2684 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2685 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2686
2687 #: src/inc.c:919 src/inc.c:994
2688 #, c-format
2689 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2690 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2691
2692 #: src/inc.c:953
2693 msgid "Authenticating..."
2694 msgstr "Autenticazione..."
2695
2696 #: src/inc.c:958
2697 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2698 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2699
2700 #: src/inc.c:963
2701 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2702 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2703
2704 #: src/inc.c:968
2705 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2706 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2707
2708 #: src/inc.c:973
2709 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2710 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2711
2712 #: src/inc.c:978
2713 #, c-format
2714 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2715 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2716
2717 #: src/inc.c:1010
2718 msgid "Deleting message"
2719 msgstr "Elimino il messaggio"
2720
2721 #: src/inc.c:1014
2722 msgid "Quitting"
2723 msgstr "Esco"
2724
2725 #: src/inc.c:1049
2726 msgid "a message won't be received\n"
2727 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
2728
2729 #: src/inc.c:1080
2730 msgid "Error occurred while processing mail."
2731 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2732
2733 #: src/inc.c:1084
2734 msgid "No disk space left."
2735 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2736
2737 #: src/inc.c:1185
2738 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2739 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
2740
2741 #: src/inc.c:1201
2742 #, c-format
2743 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2744 msgstr "Ricevo in %s i nuovi messaggi da %s...\n"
2745
2746 #: src/inputdialog.c:151
2747 #, c-format
2748 msgid "Input password for %s on %s:"
2749 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2750
2751 #: src/inputdialog.c:153
2752 msgid "Input password"
2753 msgstr "Inserire la password"
2754
2755 #: src/logwindow.c:50
2756 msgid "Creating log window...\n"
2757 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
2758
2759 #: src/logwindow.c:54
2760 msgid "Protocol log"
2761 msgstr "Log del protocollo"
2762
2763 #. for gettext
2764 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "File `%s' already exists.\n"
2768 "Can't create folder."
2769 msgstr ""
2770 "Il file `%s' esiste già.\n"
2771 "Impossibile creare la cartella."
2772
2773 #: src/main.c:161
2774 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2775 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2776
2777 #: src/main.c:248
2778 msgid ""
2779 "GnuPG is not installed properly.\n"
2780 "OpenPGP support disabled."
2781 msgstr ""
2782 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
2783 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2784
2785 #: src/main.c:367
2786 #, c-format
2787 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2788 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2789
2790 #: src/main.c:370
2791 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2792 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2793
2794 #: src/main.c:371
2795 msgid "  --receive              receive new messages"
2796 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2797
2798 #: src/main.c:372
2799 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2800 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2801
2802 #: src/main.c:373
2803 msgid "  --send                 send all queued messages"
2804 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2805
2806 #: src/main.c:374
2807 msgid "  --status               show the total number of messages"
2808 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2809
2810 #: src/main.c:375
2811 msgid "  --debug                debug mode"
2812 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2813
2814 #: src/main.c:376
2815 msgid "  --help                 display this help and exit"
2816 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2817
2818 #: src/main.c:377
2819 msgid "  --version              output version information and exit"
2820 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2821
2822 #: src/main.c:402
2823 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2824 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
2825
2826 #: src/main.c:409
2827 msgid "Queued messages"
2828 msgstr "Messaggi accodati"
2829
2830 #: src/main.c:410
2831 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2832 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2833
2834 #. remote command mode
2835 #: src/main.c:493
2836 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2837 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
2838
2839 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2690
2840 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2841 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2842
2843 #: src/mainwindow.c:479
2844 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2845 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2846
2847 #: src/mainwindow.c:480
2848 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2849 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2850
2851 #: src/mainwindow.c:481
2852 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2853 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:482
2856 msgid "/_File/_Folder"
2857 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:483
2860 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2861 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:485
2864 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2865 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:486
2868 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2869 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:487
2872 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2873 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2874
2875 #: src/mainwindow.c:488
2876 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2877 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2878
2879 #: src/mainwindow.c:489
2880 msgid "/_File/Empty _trash"
2881 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:490
2884 msgid "/_File/_Work offline"
2885 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:492
2888 msgid "/_File/_Save as..."
2889 msgstr "/_File/_Salva come..."
2890
2891 #: src/mainwindow.c:493
2892 msgid "/_File/_Print..."
2893 msgstr "/_File/S_tampa..."
2894
2895 #: src/mainwindow.c:495
2896 msgid "/_File/E_xit"
2897 msgstr "/_File/_Esci"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:500
2900 msgid "/_Edit/Select thread"
2901 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:502
2904 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2905 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2906
2907 #: src/mainwindow.c:504
2908 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2909 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2910
2911 #: src/mainwindow.c:506
2912 msgid "/_View/Show or hi_de"
2913 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:507
2916 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2917 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:509
2920 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2921 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:511
2924 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2925 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:513
2928 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2929 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:515
2932 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2933 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:517
2936 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2937 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:520
2940 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2941 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:521
2944 msgid "/_View/Separate _Message View"
2945 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:522
2948 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2949 msgstr "/_Vista/Espandi vista _sommario"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:523
2952 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2953 msgstr "/_Vista/Espandi vista m_essaggio"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:525
2956 msgid "/_View/_Sort"
2957 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:526
2960 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2961 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:527
2964 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2965 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:528
2968 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2969 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:529
2972 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2973 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _mittente"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:530
2976 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2977 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _oggetto"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:531
2980 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2981 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:533
2984 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2985 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:534
2988 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2989 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:535
2992 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2993 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:537
2996 msgid "/_View/_Sort/---"
2997 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:538
3000 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3001 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:540
3004 msgid "/_View/Th_read view"
3005 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3006
3007 #: src/mainwindow.c:541
3008 msgid "/_View/_Hide read messages"
3009 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3010
3011 #: src/mainwindow.c:542
3012 msgid "/_View/Set display _item..."
3013 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3014
3015 #: src/mainwindow.c:545
3016 msgid "/_View/_Go to"
3017 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:546
3020 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3021 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:547
3024 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3025 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3028 #: src/mainwindow.c:563
3029 msgid "/_View/_Go to/---"
3030 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:549
3033 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3034 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:551
3037 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3038 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:554
3041 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3042 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:556
3045 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3046 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:559
3049 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3050 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:561
3053 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3054 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:564
3057 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3058 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3059
3060 #: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:575
3061 msgid "/_View/_Code set/---"
3062 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:572
3065 msgid "/_View/_Code set"
3066 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:573
3069 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3070 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:576
3073 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3074 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:580
3077 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3078 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:584
3081 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3082 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:586
3085 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3086 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:590
3089 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3090 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:593
3093 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3094 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:595
3097 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3098 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:598
3101 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3102 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:601
3105 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3106 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:604
3109 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3110 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:606
3113 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3114 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:608
3117 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3118 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:612
3121 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3122 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:615
3125 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3126 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:618
3129 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3130 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:620
3133 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3134 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:624
3137 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3138 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:626
3141 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3142 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:628
3145 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3146 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:630
3149 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3150 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:633
3153 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3154 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:635
3157 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3158 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:638
3161 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3162 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:640
3165 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3166 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:648 src/summaryview.c:426
3169 msgid "/_View/Open in new _window"
3170 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:649
3173 msgid "/_View/Mess_age source"
3174 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:650
3177 msgid "/_View/Show all _header"
3178 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:652
3181 msgid "/_View/_Update"
3182 msgstr "/_Vista/_Aggiorna"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:655
3185 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3186 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:656
3189 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3190 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:658
3193 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3194 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:660
3197 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3198 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:662
3201 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3202 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:663
3205 msgid "/_Message/Compose a news message"
3206 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:664
3209 msgid "/_Message/_Reply"
3210 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:665
3213 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3214 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:666
3217 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3218 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:667
3221 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3222 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:668
3225 msgid "/_Message/_Forward"
3226 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:669
3229 msgid "/_Message/Bounce"
3230 msgstr "/M_essaggio/_Rimbalza"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:671
3233 msgid "/_Message/Re-_edit"
3234 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:673
3237 msgid "/_Message/M_ove..."
3238 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3239
3240 #: src/mainwindow.c:674
3241 msgid "/_Message/_Copy..."
3242 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3243
3244 #: src/mainwindow.c:675
3245 msgid "/_Message/_Delete"
3246 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:677
3249 msgid "/_Message/_Mark"
3250 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:678
3253 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3254 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:679
3257 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3258 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:680
3261 msgid "/_Message/_Mark/---"
3262 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:681
3265 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3266 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:682
3269 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3270 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:684
3273 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3274 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:687
3277 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3278 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3279
3280 #: src/mainwindow.c:689
3281 msgid "/_Tools/_Address book..."
3282 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3283
3284 #: src/mainwindow.c:690
3285 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3286 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:692
3289 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3290 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:693
3293 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3294 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3295
3296 #: src/mainwindow.c:695
3297 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3298 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3299
3300 #: src/mainwindow.c:698
3301 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3302 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:699
3305 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3306 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:700
3309 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3310 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:702
3313 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3314 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:704
3317 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3318 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:706
3321 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3322 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:711
3325 msgid "/_Tools/E_xecute"
3326 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:713
3329 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3330 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:716
3333 msgid "/_Tools/_Log window"
3334 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3335
3336 #: src/mainwindow.c:718
3337 msgid "/_Configuration"
3338 msgstr "/_Configurazione"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:719
3341 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3342 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3343
3344 #: src/mainwindow.c:721
3345 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3346 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3347
3348 #: src/mainwindow.c:723
3349 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3350 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3351
3352 #: src/mainwindow.c:725
3353 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3354 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3355
3356 #: src/mainwindow.c:727
3357 msgid "/_Configuration/_Template..."
3358 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3359
3360 #: src/mainwindow.c:728
3361 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3362 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3363
3364 #: src/mainwindow.c:729
3365 msgid "/_Configuration/---"
3366 msgstr "/_Configurazione/---"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:730
3369 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3370 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3371
3372 #: src/mainwindow.c:732
3373 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3374 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3375
3376 #: src/mainwindow.c:734
3377 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3378 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3379
3380 #: src/mainwindow.c:736
3381 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3382 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:740
3385 msgid "/_Help/_Manual"
3386 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:741
3389 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3390 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:742
3393 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3394 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:743
3397 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3398 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:744
3401 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3402 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:745
3405 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3406 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:746
3409 msgid "/_Help/_FAQ"
3410 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:747
3413 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3414 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:748
3417 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3418 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:749
3421 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3422 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:750
3425 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3426 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:751
3429 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3430 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:752
3433 msgid "/_Help/---"
3434 msgstr "/_Aiuto/---"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:757
3437 msgid "/Reply with _quote"
3438 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:758
3441 msgid "/_Reply without quote"
3442 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3443
3444 #: src/mainwindow.c:762
3445 msgid "/Reply to all with _quote"
3446 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3447
3448 #: src/mainwindow.c:763
3449 msgid "/_Reply to all without quote"
3450 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3451
3452 #: src/mainwindow.c:767
3453 msgid "/Reply to sender with _quote"
3454 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:768
3457 msgid "/_Reply to sender without quote"
3458 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:772
3461 msgid "/_Forward message (inline style)"
3462 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:773
3465 msgid "/Forward message as _attachment"
3466 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3467
3468 #: src/mainwindow.c:814
3469 msgid "Creating main window...\n"
3470 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:1000
3473 #, c-format
3474 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3475 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:425
3478 msgid "Untitled"
3479 msgstr "Senza titolo"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:1252 src/selective_download.c:420
3482 msgid "none"
3483 msgstr "niente"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:1350
3486 #, c-format
3487 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3488 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:1368
3491 msgid "Empty trash"
3492 msgstr "Svuota cestino"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:1369
3495 msgid "Empty all messages in trash?"
3496 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:1395
3499 msgid "Add mailbox"
3500 msgstr "Aggiungi mailbox"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:1396
3503 msgid ""
3504 "Input the location of mailbox.\n"
3505 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3506 "scanned automatically."
3507 msgstr ""
3508 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3509 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3510 "analizzata automaticamente."
3511
3512 #: src/mainwindow.c:1402 src/mainwindow.c:1440
3513 #, c-format
3514 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3515 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3516
3517 #: src/mainwindow.c:1407 src/setup.c:57
3518 msgid "Mailbox"
3519 msgstr "Mailbox"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:1413 src/setup.c:63
3522 msgid ""
3523 "Creation of the mailbox failed.\n"
3524 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3525 "there."
3526 msgstr ""
3527 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3528 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3529 "scrittura."
3530
3531 #: src/mainwindow.c:1433
3532 msgid "Add mbox mailbox"
3533 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:1434
3536 msgid "Input the location of mailbox."
3537 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3538
3539 #: src/mainwindow.c:1455
3540 msgid "Creation of the mailbox failed."
3541 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3542
3543 #: src/mainwindow.c:1751
3544 msgid "Setting widgets..."
3545 msgstr "Imposto i widget..."
3546
3547 #: src/mainwindow.c:1757
3548 msgid "Sylpheed - Folder View"
3549 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3550
3551 #: src/mainwindow.c:1773 src/messageview.c:120
3552 msgid "Sylpheed - Message View"
3553 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:1961
3556 msgid "Get"
3557 msgstr "Ricevi"
3558
3559 #: src/mainwindow.c:1962
3560 msgid "Get new mail from current account"
3561 msgstr "Preleva la nuova posta dell'account attivo"
3562
3563 #: src/mainwindow.c:1967
3564 msgid "Get all"
3565 msgstr "Ricevi tutti"
3566
3567 #: src/mainwindow.c:1968
3568 msgid "Get new mail from all accounts"
3569 msgstr "Preleva la nuova posta di tutti gli account"
3570
3571 #: src/mainwindow.c:1979
3572 msgid "Send queued message(s)"
3573 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3574
3575 #: src/mainwindow.c:1988
3576 msgid "Email"
3577 msgstr "Email"
3578
3579 #: src/mainwindow.c:1989
3580 msgid "Compose an email message"
3581 msgstr "Componi un messaggio"
3582
3583 #: src/mainwindow.c:1998 src/prefs_common.c:1170
3584 msgid "News"
3585 msgstr "News"
3586
3587 #: src/mainwindow.c:1999
3588 msgid "Compose a news message"
3589 msgstr "Componi un articolo"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:2011
3592 msgid "Reply"
3593 msgstr "Rispondi"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:2012
3596 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3597 msgstr "Rispondi al messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:2022
3600 msgid "All"
3601 msgstr "Tutti"
3602
3603 #: src/mainwindow.c:2023
3604 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3605 msgstr "Rispondi a tutti - Tasto destro: maggiori opzioni"
3606
3607 #: src/mainwindow.c:2032
3608 msgid "Sender"
3609 msgstr "Mittente"
3610
3611 #: src/mainwindow.c:2033
3612 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3613 msgstr "Rispondi al mittente - Tasto destro: maggiori opzioni"
3614
3615 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_filtering.c:230
3616 msgid "Forward"
3617 msgstr "Inoltra"
3618
3619 #: src/mainwindow.c:2043
3620 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3621 msgstr "Inoltra il messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3622
3623 #: src/mainwindow.c:2054
3624 msgid "Delete the message"
3625 msgstr "Elimina il messaggio"
3626
3627 #: src/mainwindow.c:2062 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3628 #: src/prefs_matcher.c:157
3629 msgid "Execute"
3630 msgstr "Esegui"
3631
3632 #: src/mainwindow.c:2063
3633 msgid "Execute marked process"
3634 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
3635
3636 #: src/mainwindow.c:2072
3637 msgid "Next unread message"
3638 msgstr "Successivo messaggio non letto"
3639
3640 #: src/mainwindow.c:2486
3641 msgid "Exit"
3642 msgstr "Esci"
3643
3644 #: src/mainwindow.c:2486
3645 msgid "Exit this program?"
3646 msgstr "Esco da questo programma?"
3647
3648 #: src/mainwindow.c:2856
3649 #, c-format
3650 msgid "forced charset: %s\n"
3651 msgstr "charset forzato: %s\n"
3652
3653 #: src/matcher.c:958
3654 msgid "filename is not set"
3655 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3656
3657 #: src/matcher.c:987 src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008
3658 #: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036
3659 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3660 #: src/prefs_filter.c:868
3661 msgid "(none)"
3662 msgstr "(nessuno)"
3663
3664 #: src/matcher.c:1171
3665 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3666 msgstr "Scrivo la configurazione corrispondente...\n"
3667
3668 #: src/matcher.c:1177 src/matcher.c:1188 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3669 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3670 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
3671 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3672 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3673 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3674 #: src/procmime.c:790
3675 msgid "failed to write configuration to file\n"
3676 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3677
3678 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3679 msgid "can't write to temporary file\n"
3680 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3681
3682 #: src/mbox.c:70
3683 #, c-format
3684 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3685 msgstr "Ricevo in %s i messaggi da %s...\n"
3686
3687 #: src/mbox.c:80
3688 msgid "can't read mbox file.\n"
3689 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3690
3691 #: src/mbox.c:87
3692 #, c-format
3693 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3694 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3695
3696 #: src/mbox.c:94
3697 #, c-format
3698 msgid "malformed mbox: %s\n"
3699 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3700
3701 #: src/mbox.c:113
3702 msgid "can't open temporary file\n"
3703 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3704
3705 #: src/mbox.c:165
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "unescaped From found:\n"
3709 "%s"
3710 msgstr ""
3711 "trovato Da senza escape:\n"
3712 "%s"
3713
3714 #: src/mbox.c:249
3715 #, c-format
3716 msgid "%d messages found.\n"
3717 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3718
3719 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3720 #, c-format
3721 msgid "can't create lock file %s\n"
3722 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3723
3724 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3725 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3726 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3727
3728 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3729 #, c-format
3730 msgid "can't create %s\n"
3731 msgstr "impossibile creare %s\n"
3732
3733 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3734 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3735 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3736
3737 #: src/mbox.c:314
3738 #, c-format
3739 msgid "can't lock %s\n"
3740 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3741
3742 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3743 msgid "invalid lock type\n"
3744 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3745
3746 #: src/mbox.c:354
3747 #, c-format
3748 msgid "can't unlock %s\n"
3749 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3750
3751 #: src/mbox.c:385
3752 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3753 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3754
3755 #: src/mbox.c:406
3756 #, c-format
3757 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3758 msgstr "Esporto in %s i messaggi da %s...\n"
3759
3760 #: src/mbox_folder.c:255
3761 #, c-format
3762 msgid "could not lock read file %s\n"
3763 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3764
3765 #: src/mbox_folder.c:274
3766 #, c-format
3767 msgid "could not lock write file %s\n"
3768 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3769
3770 #: src/mbox_folder.c:833
3771 #, c-format
3772 msgid "read mbox - %s\n"
3773 msgstr "leggo mbox - %s\n"
3774
3775 #: src/mbox_folder.c:864
3776 #, c-format
3777 msgid "read mbox from file - %s\n"
3778 msgstr "leggo mbox dal file - %s\n"
3779
3780 #: src/mbox_folder.c:1414
3781 #, c-format
3782 msgid "unvalid file - %s.\n"
3783 msgstr "file non valido - %s\n"
3784
3785 #: src/mbox_folder.c:1426
3786 #, c-format
3787 msgid "invalid file - %s.\n"
3788 msgstr "file non valido - %s.\n"
3789
3790 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1728
3791 #: src/utils.c:1805
3792 #, c-format
3793 msgid "writing to %s failed.\n"
3794 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3795
3796 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
3797 #, c-format
3798 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3799 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
3800
3801 #: src/mbox_folder.c:1960
3802 #, c-format
3803 msgid "no modification - %s\n"
3804 msgstr "Nessuna modifica - %s\n"
3805
3806 #: src/mbox_folder.c:1964
3807 #, c-format
3808 msgid "save modification - %s\n"
3809 msgstr "salvo le modifiche - %s\n"
3810
3811 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3812 #, c-format
3813 msgid "can't rename %s to %s\n"
3814 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3815
3816 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3817 #, c-format
3818 msgid "%i messages written - %s\n"
3819 msgstr "%i messaggi scritti - %s\n"
3820
3821 #: src/mbox_folder.c:2054
3822 #, c-format
3823 msgid "no deleted messages - %s\n"
3824 msgstr "Nessun messaggio cancellato - %s\n"
3825
3826 #: src/mbox_folder.c:2058
3827 #, c-format
3828 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3829 msgstr "Pulizia messaggi cancellati - %s\n"
3830
3831 #: src/mbox_folder.c:2236
3832 msgid "Cannot rename folder item"
3833 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3834
3835 #: src/menu.c:100
3836 #, c-format
3837 msgid "unknown menu entry %s\n"
3838 msgstr "Opzione menu sconosciuta %s\n"
3839
3840 #: src/message_search.c:88
3841 msgid "Find in current message"
3842 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3843
3844 #: src/message_search.c:106
3845 msgid "Find text:"
3846 msgstr "Cerca testo:"
3847
3848 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
3849 msgid "Case sensitive"
3850 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3851
3852 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3853 msgid "Backward search"
3854 msgstr "Cerca all'indietro"
3855
3856 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3857 msgid "Search"
3858 msgstr "Cerca"
3859
3860 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3861 msgid "Search failed"
3862 msgstr "Ricerca fallita"
3863
3864 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3865 msgid "Search string not found."
3866 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3867
3868 #: src/message_search.c:191
3869 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3870 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3871
3872 #: src/message_search.c:194
3873 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3874 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3875
3876 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3877 msgid "Search finished"
3878 msgstr "Ricerca terminata"
3879
3880 #: src/messageview.c:72
3881 msgid "Creating message view...\n"
3882 msgstr "Creo la vista del messaggio...\n"
3883
3884 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:441
3885 msgid "can't open mark file\n"
3886 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
3887
3888 #: src/messageview.c:351
3889 msgid ""
3890 "Error occurred while sending the notification.\n"
3891 "Put this notification into queue folder?"
3892 msgstr ""
3893 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3894 "La metto in coda per la spedizione?"
3895
3896 #: src/messageview.c:357
3897 msgid "Can't queue the notification."
3898 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3899
3900 #: src/messageview.c:360
3901 msgid "Error occurred while sending the notification."
3902 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3903
3904 #: src/messageview.c:411
3905 msgid "Return Receipt"
3906 msgstr "Ricevuta di ritorno"
3907
3908 #: src/messageview.c:411
3909 msgid "Send return receipt ?"
3910 msgstr "Spedisco la ricevuta di ritorno ?"
3911
3912 #: src/messageview.c:415
3913 msgid "Error occurred while sending notification."
3914 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3915
3916 #: src/mh.c:242
3917 #, c-format
3918 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3919 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3920
3921 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
3922 msgid "Can't open mark file.\n"
3923 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3924
3925 #: src/mh.c:967
3926 msgid "\tSearching uncached messages... "
3927 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
3928
3929 #: src/mh.c:1022
3930 #, c-format
3931 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3932 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
3933
3934 #: src/mh.c:1028
3935 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3936 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
3937
3938 #: src/mimeview.c:116
3939 msgid "/_Open"
3940 msgstr "/_Apri"
3941
3942 #: src/mimeview.c:117
3943 msgid "/Open _with..."
3944 msgstr "/Apri _con..."
3945
3946 #: src/mimeview.c:118
3947 msgid "/_Display as text"
3948 msgstr "/_Mostra come testo"
3949
3950 #: src/mimeview.c:119
3951 msgid "/_Display image"
3952 msgstr "/_Mostra immagine"
3953
3954 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:431
3955 msgid "/_Save as..."
3956 msgstr "/_Salva come..."
3957
3958 #: src/mimeview.c:123
3959 msgid "/_Check signature"
3960 msgstr "/_Controlla firma"
3961
3962 #: src/mimeview.c:148
3963 msgid "Creating MIME view...\n"
3964 msgstr "Creo la vista MIME...\n"
3965
3966 #: src/mimeview.c:151
3967 msgid "MIME Type"
3968 msgstr "Tipo MIME"
3969
3970 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2049
3971 msgid "Text"
3972 msgstr "Testo"
3973
3974 #: src/mimeview.c:270
3975 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3976 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3977
3978 #: src/mimeview.c:770 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:854 src/mimeview.c:878
3979 msgid "Can't save the part of multipart message."
3980 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3981
3982 #: src/mimeview.c:822 src/summaryview.c:3375
3983 msgid "Save as"
3984 msgstr "Salva come..."
3985
3986 #: src/mimeview.c:827 src/summaryview.c:3380
3987 msgid "Overwrite"
3988 msgstr "Sovrascrivo"
3989
3990 #: src/mimeview.c:828 src/summaryview.c:3381
3991 msgid "Overwrite existing file?"
3992 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3993
3994 #: src/mimeview.c:888
3995 msgid "Open with"
3996 msgstr "Apri con"
3997
3998 #: src/mimeview.c:889
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Enter the command line to open file:\n"
4002 "(`%s' will be replaced with file name)"
4003 msgstr ""
4004 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4005 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4006
4007 #: src/mimeview.c:945
4008 #, c-format
4009 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4010 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
4011
4012 #: src/news.c:147
4013 #, c-format
4014 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4015 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4016
4017 #: src/news.c:255
4018 #, c-format
4019 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4020 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
4021
4022 #: src/news.c:331
4023 #, c-format
4024 msgid "article %d has been already cached.\n"
4025 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
4026
4027 #: src/news.c:344
4028 #, c-format
4029 msgid "can't select group %s\n"
4030 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
4031
4032 #: src/news.c:349
4033 #, c-format
4034 msgid "getting article %d...\n"
4035 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
4036
4037 #: src/news.c:354
4038 #, c-format
4039 msgid "can't read article %d\n"
4040 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
4041
4042 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4043 #, c-format
4044 msgid "can't set group: %s\n"
4045 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4046
4047 #: src/news.c:472
4048 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4049 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
4050
4051 #: src/news.c:572
4052 msgid "can't post article.\n"
4053 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
4054
4055 #: src/news.c:596
4056 #, c-format
4057 msgid "can't retrieve article %d\n"
4058 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
4059
4060 #: src/news.c:699
4061 #, c-format
4062 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4063 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4064
4065 #: src/news.c:708
4066 msgid "no new articles.\n"
4067 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
4068
4069 #: src/news.c:721
4070 #, c-format
4071 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4072 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4073
4074 #: src/news.c:724
4075 msgid "can't get xover\n"
4076 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4077
4078 #: src/news.c:730
4079 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4080 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4081
4082 #: src/news.c:738
4083 #, c-format
4084 msgid "invalid xover line: %s\n"
4085 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4086
4087 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4088 msgid "can't get xhdr\n"
4089 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4090
4091 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4092 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4093 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4094
4095 #: src/news.c:921
4096 #, c-format
4097 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4098 msgstr "Cancello gli articoli nella cache 1 - %d ... "
4099
4100 #: src/news.c:950
4101 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4102 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
4103
4104 #: src/nntp.c:57
4105 #, c-format
4106 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4107 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
4108
4109 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4110 #, c-format
4111 msgid "protocol error: %s\n"
4112 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
4113
4114 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4115 msgid "protocol error\n"
4116 msgstr "errore di protocollo\n"
4117
4118 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4119 msgid "Error occurred while posting\n"
4120 msgstr "Errore inviando\n"
4121
4122 #: src/passphrase.c:85
4123 msgid "Passphrase"
4124 msgstr "Passphrase"
4125
4126 #: src/passphrase.c:253
4127 msgid "[no user id]"
4128 msgstr "[nessun user id]"
4129
4130 #: src/passphrase.c:257
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4134 "\n"
4135 "  %.*s  \n"
4136 "(%.*s)\n"
4137 msgstr ""
4138 "%sInserire la passphrase per:\n"
4139 "\n"
4140 "  %.*s  \n"
4141 "(%.*s)\n"
4142
4143 #: src/passphrase.c:261
4144 msgid ""
4145 "Bad passphrase! Try again...\n"
4146 "\n"
4147 msgstr ""
4148 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4149 "\n"
4150
4151 #: src/pop.c:50
4152 #, c-format
4153 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4154 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4155
4156 #: src/pop.c:106 src/pop.c:136 src/pop.c:190
4157 msgid "error occurred on authentication\n"
4158 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4159
4160 #: src/pop.c:156
4161 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4162 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4163
4164 #: src/pop.c:162
4165 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4166 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4167
4168 #: src/pop.c:217 src/pop.c:256
4169 msgid "POP3 protocol error\n"
4170 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4171
4172 #: src/pop.c:570
4173 msgid "error occurred on DELE\n"
4174 msgstr "errore durante il DELE\n"
4175
4176 #: src/pop.c:668
4177 #, c-format
4178 msgid "next to delete %i\n"
4179 msgstr "prossimo da eliminare %i\n"
4180
4181 #: src/prefs.c:54
4182 msgid "Reading configuration...\n"
4183 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
4184
4185 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4186 #, c-format
4187 msgid "Found %s\n"
4188 msgstr "Trovato %s\n"
4189
4190 #: src/prefs.c:88
4191 msgid "Finished reading configuration.\n"
4192 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
4193
4194 #: src/prefs.c:215
4195 msgid "Configuration is saved.\n"
4196 msgstr "Configurazione salvata.\n"
4197
4198 #: src/prefs.c:270
4199 #, c-format
4200 msgid "no permission - %s\n"
4201 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4202
4203 #: src/prefs.c:477
4204 msgid "Apply"
4205 msgstr "Applica"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:581
4208 msgid "Opening account preferences window...\n"
4209 msgstr "Apro la finestra di configurazione degli account...\n"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:611
4212 #, c-format
4213 msgid "Account%d"
4214 msgstr "Account%d"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:630
4217 msgid "Preferences for new account"
4218 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:635
4221 msgid "Account preferences"
4222 msgstr "Preferenze account"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:663
4225 msgid "Creating account preferences window...\n"
4226 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:954
4229 #: src/selective_download.c:501
4230 msgid "Receive"
4231 msgstr "Ricevi"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:958
4234 msgid "Compose"
4235 msgstr "Componi"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:971
4238 msgid "Privacy"
4239 msgstr "Privacy"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:694
4242 msgid "SSL"
4243 msgstr "SSL"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:697
4246 msgid "Advanced"
4247 msgstr "Avanzato"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:775
4250 msgid "Name of this account"
4251 msgstr "Nome dell'account"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:784
4254 msgid "Set as default"
4255 msgstr "Imposta come default"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:788
4258 msgid "Personal information"
4259 msgstr "Informazioni personali"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:797
4262 msgid "Full name"
4263 msgstr "Nome completo"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:803
4266 msgid "Mail address"
4267 msgstr "Indirizzo"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:809
4270 msgid "Organization"
4271 msgstr "Organizzazione"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:833
4274 msgid "Server information"
4275 msgstr "Informazioni server"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:854
4278 msgid "POP3 (normal)"
4279 msgstr "POP3 (normale)"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:856
4282 msgid "POP3 (APOP auth)"
4283 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4286 msgid "IMAP4"
4287 msgstr "IMAP4"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:860
4290 msgid "News (NNTP)"
4291 msgstr "News (NNTP)"
4292
4293 # src/prefs_account.c:634\r
4294 #: src/prefs_account.c:862
4295 msgid "None (local)"
4296 msgstr "Nessuno (locale)"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:882
4299 msgid "This server requires authentication"
4300 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4301
4302 #: src/prefs_account.c:926
4303 msgid "News server"
4304 msgstr "Server delle news"
4305
4306 #: src/prefs_account.c:932
4307 msgid "Server for receiving"
4308 msgstr "Server per la ricezione"
4309
4310 #: src/prefs_account.c:938
4311 msgid "Local mailbox file"
4312 msgstr "File della mailbox locale"
4313
4314 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4315 #: src/prefs_account.c:945
4316 msgid "SMTP server (send)"
4317 msgstr "Server SMTP (invio)"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:953
4320 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4321 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:962
4324 msgid "command to send mails"
4325 msgstr "Comando per spedire mail"
4326
4327 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4328 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4329 msgid "User ID"
4330 msgstr "User ID"
4331
4332 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4333 msgid "Password"
4334 msgstr "Password"
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1040
4337 msgid "POP3"
4338 msgstr "POP3"
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1053
4341 msgid "Remove messages on server when received for "
4342 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi per "
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1059
4345 msgid " days"
4346 msgstr " giorni "
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1063
4349 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4350 msgstr "(Impostare a 0 giorni cancellerà i messaggi immediatamente)"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1068
4353 msgid "Download all messages on server"
4354 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1074
4357 msgid "Receive size limit"
4358 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4359
4360 #: src/prefs_account.c:1088
4361 msgid "Filter messages on receiving"
4362 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4363
4364 #: src/prefs_account.c:1096
4365 msgid "Default inbox"
4366 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1119
4369 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4370 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4371
4372 #: src/prefs_account.c:1126
4373 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4374 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4375
4376 #: src/prefs_account.c:1174
4377 msgid "Add Date header field"
4378 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4379
4380 #: src/prefs_account.c:1175
4381 msgid "Generate Message-ID"
4382 msgstr "Genera ID messaggio"
4383
4384 #: src/prefs_account.c:1182
4385 msgid "Add user-defined header"
4386 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4387
4388 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2254 src/prefs_common.c:2279
4389 msgid " Edit... "
4390 msgstr "Modifica..."
4391
4392 #: src/prefs_account.c:1194
4393 msgid "Authentication"
4394 msgstr "Autenticazione"
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1202
4397 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4398 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1248
4401 msgid ""
4402 "If you leave these entries empty, the same\n"
4403 "user ID and password as receiving will be used."
4404 msgstr ""
4405 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4406 "user ID e password saranna usati come valori."
4407
4408 #: src/prefs_account.c:1257
4409 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4410 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1294
4413 msgid "Signature file"
4414 msgstr "File della firma"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1302
4417 msgid "Automatically set the following addresses"
4418 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4419
4420 #. to
4421 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4422 msgid "Cc"
4423 msgstr "Cc"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1324
4426 msgid "Bcc"
4427 msgstr "Bcc"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:1337
4430 msgid "Reply-To"
4431 msgstr "Rispondi a"
4432
4433 #: src/prefs_account.c:1383
4434 msgid "Default Actions"
4435 msgstr "Azione predefinita"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:1391
4438 msgid "Encrypt message by default"
4439 msgstr "Cifra messaggio per default"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:1394
4442 msgid "Plain ASCII-armored"
4443 msgstr "ASCII blindato in chiaro"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:1399
4446 msgid "Sign message by default"
4447 msgstr "Firma messaggio per default"
4448
4449 #: src/prefs_account.c:1401
4450 msgid "Sign key"
4451 msgstr "Firma la chiave"
4452
4453 #: src/prefs_account.c:1409
4454 msgid "Use default GnuPG key"
4455 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4456
4457 #: src/prefs_account.c:1418
4458 msgid "Select key by your email address"
4459 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:1427
4462 msgid "Specify key manually"
4463 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4464
4465 #: src/prefs_account.c:1443
4466 msgid "User or key ID:"
4467 msgstr "User o ID chiave:"
4468
4469 #: src/prefs_account.c:1468
4470 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4471 msgstr "ATTENZIONE - ASCII blindato privato/in chiaro"
4472
4473 #: src/prefs_account.c:1469
4474 msgid ""
4475 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4476 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4477 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4478 msgstr ""
4479 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo di ASCII blindato\n"
4480 "in chiaro per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4481 "con l' RFC 3156 - MIME security con OpenPGP."
4482
4483 #: src/prefs_account.c:1506
4484 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4485 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4486
4487 #: src/prefs_account.c:1508
4488 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4489 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4490
4491 #: src/prefs_account.c:1510
4492 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4493 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4494
4495 #: src/prefs_account.c:1512
4496 msgid "Send (SMTP)"
4497 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4498
4499 #: src/prefs_account.c:1520
4500 msgid "Don't use SSL"
4501 msgstr "Non utilizzare SSL"
4502
4503 #: src/prefs_account.c:1529
4504 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4505 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4506
4507 #: src/prefs_account.c:1538
4508 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4509 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4510
4511 #: src/prefs_account.c:1655
4512 msgid "Specify SMTP port"
4513 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4514
4515 #: src/prefs_account.c:1661
4516 msgid "Specify POP3 port"
4517 msgstr "Specifica la porta POP3"
4518
4519 #: src/prefs_account.c:1667
4520 msgid "Specify IMAP4 port"
4521 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4522
4523 #: src/prefs_account.c:1673
4524 msgid "Specify NNTP port"
4525 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4526
4527 #: src/prefs_account.c:1678
4528 msgid "Specify domain name"
4529 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4530
4531 #: src/prefs_account.c:1688
4532 msgid "Tunnel command to open connection"
4533 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4534
4535 #: src/prefs_account.c:1696
4536 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4537 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4538
4539 #: src/prefs_account.c:1720
4540 msgid "IMAP server directory"
4541 msgstr "IMAP server directory"
4542
4543 #: src/prefs_account.c:1774
4544 msgid "Put sent messages to"
4545 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4546
4547 #: src/prefs_account.c:1776
4548 msgid "Put draft messages to"
4549 msgstr "Salva le bozze in"
4550
4551 #: src/prefs_account.c:1778
4552 msgid "Put deleted messages to"
4553 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4554
4555 #: src/prefs_account.c:1842
4556 msgid "Account name is not entered."
4557 msgstr "Nome account non specificato."
4558
4559 #: src/prefs_account.c:1846
4560 msgid "Mail address is not entered."
4561 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4562
4563 #: src/prefs_account.c:1851
4564 msgid "SMTP server is not entered."
4565 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4566
4567 #: src/prefs_account.c:1856
4568 msgid "User ID is not entered."
4569 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4570
4571 #: src/prefs_account.c:1861
4572 msgid "POP3 server is not entered."
4573 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4574
4575 #: src/prefs_account.c:1866
4576 msgid "IMAP4 server is not entered."
4577 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4578
4579 #: src/prefs_account.c:1871
4580 msgid "NNTP server is not entered."
4581 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4582
4583 #: src/prefs_account.c:1877
4584 msgid "local mailbox filename is not entered."
4585 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4586
4587 #: src/prefs_account.c:1883
4588 msgid "mail command is not entered."
4589 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4590
4591 #: src/prefs_common.c:933
4592 msgid "Creating common preferences window...\n"
4593 msgstr "Creo la finestra delle opzioni globali...\n"
4594
4595 #: src/prefs_common.c:937
4596 msgid "Common Preferences"
4597 msgstr "Opzioni globali"
4598
4599 #: src/prefs_common.c:961
4600 msgid "Spell Checker"
4601 msgstr "Controllore ortografico"
4602
4603 #: src/prefs_common.c:964
4604 msgid "Quote"
4605 msgstr "Citazione"
4606
4607 #: src/prefs_common.c:966
4608 msgid "Display"
4609 msgstr "Visualizzazione"
4610
4611 #: src/prefs_common.c:968
4612 msgid "Message"
4613 msgstr "Messaggio"
4614
4615 #: src/prefs_common.c:976 src/select-keys.c:324
4616 msgid "Other"
4617 msgstr "Altro"
4618
4619 #: src/prefs_common.c:1026 src/prefs_common.c:1246
4620 msgid "External program"
4621 msgstr "Programma esterno"
4622
4623 #: src/prefs_common.c:1035
4624 msgid "Use external program for incorporation"
4625 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4626
4627 #: src/prefs_common.c:1042 src/prefs_common.c:1261
4628 msgid "Command"
4629 msgstr "Comando"
4630
4631 #: src/prefs_common.c:1056
4632 msgid "Local spool"
4633 msgstr "Spool locale"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:1067
4636 msgid "Incorporate from spool"
4637 msgstr "Incorpora da spool"
4638
4639 #: src/prefs_common.c:1069
4640 msgid "Filter on incorporation"
4641 msgstr "Filtra quando incorpori"
4642
4643 #: src/prefs_common.c:1077
4644 msgid "Spool directory"
4645 msgstr "Directory di spool"
4646
4647 #: src/prefs_common.c:1095
4648 msgid "Auto-check new mail"
4649 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4650
4651 #: src/prefs_common.c:1097
4652 msgid "every"
4653 msgstr "ogni"
4654
4655 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:2429
4656 msgid "minute(s)"
4657 msgstr "minuti"
4658
4659 #: src/prefs_common.c:1118
4660 msgid "Check new mail on startup"
4661 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4662
4663 #: src/prefs_common.c:1121
4664 msgid "No error popup on receive error"
4665 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
4666
4667 #: src/prefs_common.c:1123
4668 msgid "Update all local folders after incorporation"
4669 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4670
4671 #: src/prefs_common.c:1126
4672 msgid "Run command when new mail arrives"
4673 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4674
4675 #: src/prefs_common.c:1136
4676 msgid "after autochecking"
4677 msgstr "dopo l'autoverifica"
4678
4679 #: src/prefs_common.c:1138
4680 msgid "after manual checking"
4681 msgstr "dopo la verifica manuale"
4682
4683 #: src/prefs_common.c:1152
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Command  to execute:\n"
4687 "(use %d as number of new mails)"
4688 msgstr ""
4689 "Comando  da eseguire:\n"
4690 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4691
4692 #: src/prefs_common.c:1178
4693 msgid ""
4694 "Maximum number of articles to download\n"
4695 "(unlimited if 0 is specified)"
4696 msgstr ""
4697 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4698 "(0 significa illimitato)"
4699
4700 #: src/prefs_common.c:1254
4701 msgid "Use external program for sending"
4702 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4703
4704 #: src/prefs_common.c:1280
4705 msgid "Save sent messages to outbox"
4706 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4707
4708 #: src/prefs_common.c:1282
4709 msgid "Queue messages that fail to send"
4710 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4711
4712 #: src/prefs_common.c:1284
4713 msgid "Send return receipt on request"
4714 msgstr "Spedisci ricevuta di ritorno su richiesta"
4715
4716 #: src/prefs_common.c:1290
4717 msgid "Outgoing codeset"
4718 msgstr "Codifica usata in uscita"
4719
4720 #: src/prefs_common.c:1305
4721 msgid "Automatic (Recommended)"
4722 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4723
4724 #: src/prefs_common.c:1306
4725 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4726 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4727
4728 #: src/prefs_common.c:1308
4729 msgid "Unicode (UTF-8)"
4730 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4731
4732 #: src/prefs_common.c:1310
4733 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4734 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4735
4736 #: src/prefs_common.c:1311
4737 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4738 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4739
4740 #: src/prefs_common.c:1312
4741 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4742 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4743
4744 #: src/prefs_common.c:1313
4745 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4746 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:1314
4749 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4750 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4751
4752 #: src/prefs_common.c:1315
4753 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4754 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4755
4756 #: src/prefs_common.c:1316
4757 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4758 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4759
4760 #: src/prefs_common.c:1318
4761 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4762 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4763
4764 #: src/prefs_common.c:1320
4765 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4766 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4767
4768 #: src/prefs_common.c:1322
4769 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4770 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:1323
4773 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4774 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:1325
4777 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4778 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:1327
4781 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4782 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:1328
4785 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4786 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:1330
4789 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4790 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:1331
4793 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4794 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1333
4797 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4798 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1334
4801 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4802 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1336
4805 msgid "Korean (EUC-KR)"
4806 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1337
4809 msgid "Thai (TIS-620)"
4810 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1338
4813 msgid "Thai (Windows-874)"
4814 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1347
4817 msgid ""
4818 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4819 "for the current locale will be used."
4820 msgstr ""
4821 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4822 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1475
4825 msgid "Select dictionaries location"
4826 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4827
4828 #. spell checker defaults
4829 #: src/prefs_common.c:1538
4830 msgid "Global spelling checker settings"
4831 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4832
4833 #: src/prefs_common.c:1545
4834 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4835 msgstr "Abilita controllore ortografico (SPERIMENTALE)"
4836
4837 #: src/prefs_common.c:1556
4838 msgid "Enable alternate dictionary"
4839 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4840
4841 #: src/prefs_common.c:1558
4842 msgid ""
4843 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4844 "with the last used dictionary faster."
4845 msgstr ""
4846 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4847 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4848
4849 #: src/prefs_common.c:1569
4850 msgid "Dictionaries path:"
4851 msgstr "Dir dizionari:"
4852
4853 #: src/prefs_common.c:1596
4854 msgid "Default dictionary:"
4855 msgstr "Dizionario predefinito:"
4856
4857 #. Suggestion mode
4858 #: src/prefs_common.c:1612
4859 msgid "Default suggestion mode"
4860 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
4861
4862 #. Color
4863 #: src/prefs_common.c:1627
4864 msgid "Misspelled word color:"
4865 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
4866
4867 #: src/prefs_common.c:1737
4868 msgid "Insert signature automatically"
4869 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4870
4871 #: src/prefs_common.c:1742
4872 msgid "Signature separator"
4873 msgstr "Separatore firma"
4874
4875 #. Account autoselection
4876 #: src/prefs_common.c:1753
4877 msgid "Automatic account selection"
4878 msgstr "Selezione automatica account"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1761
4881 msgid "when replying"
4882 msgstr "quando rispondi"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1763
4885 msgid "when forwarding"
4886 msgstr "quando inoltri"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1765
4889 msgid "when re-editing"
4890 msgstr "quando ri-modifichi"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1772
4893 msgid "Automatically launch the external editor"
4894 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_filtering.c:231
4897 msgid "Forward as attachment"
4898 msgstr "Inoltra come allegato"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1784
4901 msgid "Block cursor"
4902 msgstr "Cursore pieno"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1787
4905 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
4906 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1793
4909 msgid "Undo level"
4910 msgstr "Livello di annullamento"
4911
4912 #. line-wrapping
4913 #: src/prefs_common.c:1808
4914 msgid "Message wrapping"
4915 msgstr "A capo nel messaggio"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:1822
4918 msgid "Wrap messages at"
4919 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:1834
4922 msgid "characters"
4923 msgstr "caratteri"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:1844
4926 msgid "Wrap quotation"
4927 msgstr "A capo nella citazione"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:1846
4930 msgid "Wrap before sending"
4931 msgstr "A capo prima di inviare"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:1849
4934 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4935 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
4936
4937 #. reply
4938 #: src/prefs_common.c:1910
4939 msgid "Reply will quote by default"
4940 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
4941
4942 #: src/prefs_common.c:1912
4943 msgid "Reply format"
4944 msgstr "Formato della risposta"
4945
4946 #: src/prefs_common.c:1927 src/prefs_common.c:1966
4947 msgid "Quotation mark"
4948 msgstr "Simbolo di citazione"
4949
4950 #. forward
4951 #: src/prefs_common.c:1951
4952 msgid "Forward format"
4953 msgstr "Formato inoltro"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1995
4956 msgid " Description of symbols "
4957 msgstr " Descrizione dei simboli "
4958
4959 #: src/prefs_common.c:2039
4960 msgid "Font"
4961 msgstr "Carattere"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:2068
4964 msgid "Small"
4965 msgstr "Piccolo"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:2087
4968 msgid "Normal"
4969 msgstr "Normale"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:2106
4972 msgid "Bold"
4973 msgstr "Grassetto"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:2131
4976 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4977 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:2134
4980 msgid "Display unread number next to folder name"
4981 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:2137
4984 msgid "Automatically display images"
4985 msgstr "Mostra le immagini automaticamente"
4986
4987 #. ---- Summary ----
4988 #: src/prefs_common.c:2141
4989 msgid "Summary View"
4990 msgstr "Vista Sommario"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:2150
4993 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4994 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
4995
4996 #: src/prefs_common.c:2153
4997 msgid "Display sender using address book"
4998 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
4999
5000 #: src/prefs_common.c:2155
5001 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5002 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:2157
5005 msgid "Expand threads"
5006 msgstr "Espandi discussioni"
5007
5008 #: src/prefs_common.c:2160
5009 msgid "Display unread messages with bold font"
5010 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
5011
5012 #: src/prefs_common.c:2168 src/prefs_common.c:3034 src/prefs_common.c:3072
5013 msgid "Date format"
5014 msgstr "Formato della Data"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:2190
5017 msgid " Set display item of summary... "
5018 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5019
5020 #: src/prefs_common.c:2249
5021 msgid "Enable coloration of message"
5022 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:2268
5025 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5026 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:2270
5029 msgid "Display header pane above message view"
5030 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:2277
5033 msgid "Display short headers on message view"
5034 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:2299
5037 msgid "Line space"
5038 msgstr "Spazio tra le linee"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:2313 src/prefs_common.c:2353
5041 msgid "pixel(s)"
5042 msgstr "pixel"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:2318
5045 msgid "Leave space on head"
5046 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:2320
5049 msgid "Scroll"
5050 msgstr "Scorrimento"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:2327
5053 msgid "Half page"
5054 msgstr "Mezza pagina"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:2333
5057 msgid "Smooth scroll"
5058 msgstr "Scorrimento uniforme"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:2339
5061 msgid "Step"
5062 msgstr "Passo"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:2406
5065 msgid "Automatically check signatures"
5066 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:2409
5069 msgid "Show signature check result in a popup window"
5070 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5071
5072 #: src/prefs_common.c:2415
5073 msgid "Store passphrase temporarily"
5074 msgstr "Memorizza la passphrase temporaneamente"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:2417
5077 msgid "- remove after"
5078 msgstr "- elimina dopo"
5079
5080 #: src/prefs_common.c:2437
5081 msgid ""
5082 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5083 " for the whole session)"
5084 msgstr ""
5085 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5086 " per l'intera sessione)"
5087
5088 #: src/prefs_common.c:2450
5089 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5090 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5091
5092 #: src/prefs_common.c:2455
5093 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5094 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5095
5096 #. create default signkey box
5097 #: src/prefs_common.c:2462
5098 msgid "Default Sign Key"
5099 msgstr "Chiave di firma predefinita"
5100
5101 #: src/prefs_common.c:2584
5102 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5103 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:2588
5106 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5107 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:2596
5110 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5111 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:2603
5114 msgid ""
5115 "(Messages will be marked until execution\n"
5116 " if this is turned off)"
5117 msgstr ""
5118 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5119 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5120
5121 #: src/prefs_common.c:2615
5122 msgid "Show receive dialog"
5123 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5124
5125 #: src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2659
5126 msgid "Always"
5127 msgstr "Sempre"
5128
5129 #: src/prefs_common.c:2626
5130 msgid "Only if a window is active"
5131 msgstr "Solo a finestra attiva"
5132
5133 #: src/prefs_common.c:2628
5134 msgid "Never"
5135 msgstr "Mai"
5136
5137 #: src/prefs_common.c:2641
5138 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5139 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5140
5141 #: src/prefs_common.c:2648
5142 msgid "Show no-unread-message dialog"
5143 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5144
5145 #: src/prefs_common.c:2661
5146 msgid "Assume 'Yes'"
5147 msgstr "Assumi 'Sì'"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:2663
5150 msgid "Assume 'No'"
5151 msgstr "Assumi 'No'"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:2694
5154 msgid " Set key bindings... "
5155 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5156
5157 #: src/prefs_common.c:2759
5158 #, c-format
5159 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5160 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5161
5162 #: src/prefs_common.c:2768
5163 msgid "Web browser"
5164 msgstr "Web browser"
5165
5166 #: src/prefs_common.c:2789 src/summaryview.c:3405
5167 msgid "Print"
5168 msgstr "Stampa"
5169
5170 #. On Exit
5171 #: src/prefs_common.c:2822
5172 msgid "On exit"
5173 msgstr "In uscita"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:2830
5176 msgid "Confirm on exit"
5177 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2837
5180 msgid "Empty trash on exit"
5181 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2839
5184 msgid "Ask before emptying"
5185 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2843
5188 msgid "Warn if there are queued messages"
5189 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:3010
5192 msgid "the full abbreviated weekday name"
5193 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:3011
5196 msgid "the full weekday name"
5197 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:3012
5200 msgid "the abbreviated month name"
5201 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:3013
5204 msgid "the full month name"
5205 msgstr "Nome completo del mese"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:3014
5208 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5209 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:3015
5212 msgid "the century number (year/100)"
5213 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:3016
5216 msgid "the day of the month as a decimal number"
5217 msgstr "Giorno del mese come numero"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:3017
5220 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5221 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:3018
5224 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5225 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:3019
5228 msgid "the day of the year as a decimal number"
5229 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:3020
5232 msgid "the month as a decimal number"
5233 msgstr "Il mese come numero"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:3021
5236 msgid "the minute as a decimal number"
5237 msgstr "Il minuto come numero"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:3022
5240 msgid "either AM or PM"
5241 msgstr "AM o PM"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:3023
5244 msgid "the second as a decimal number"
5245 msgstr "I secondi come numero"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:3024
5248 msgid "the day of the week as a decimal number"
5249 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:3025
5252 msgid "the preferred date for the current locale"
5253 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:3026
5256 msgid "the last two digits of a year"
5257 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:3027
5260 msgid "the year as a decimal number"
5261 msgstr "L'anno come numero"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:3028
5264 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5265 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:3049
5268 msgid "Specifier"
5269 msgstr "Specificare"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:3050
5272 msgid "Description"
5273 msgstr "Descrizione"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:3089
5276 msgid "Example"
5277 msgstr "Esempio"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:3177
5280 msgid "Set message colors"
5281 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:3185
5284 msgid "Colors"
5285 msgstr "Colori"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:3226
5288 msgid "Quoted Text - First Level"
5289 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:3232
5292 msgid "Quoted Text - Second Level"
5293 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:3238
5296 msgid "Quoted Text - Third Level"
5297 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:3244
5300 msgid "URI link"
5301 msgstr "Link URI"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:3250
5304 msgid "Target folder"
5305 msgstr "Cartella destinazione"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:3257
5308 msgid "Recycle quote colors"
5309 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:3320
5312 msgid "Pick color for quotation level 1"
5313 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:3323
5316 msgid "Pick color for quotation level 2"
5317 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:3326
5320 msgid "Pick color for quotation level 3"
5321 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:3329
5324 msgid "Pick color for URI"
5325 msgstr "Selezione colore per URI"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:3332
5328 msgid "Pick color for target folder"
5329 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:3336
5332 msgid "Pick color for misspelled word"
5333 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5334
5335 #: src/prefs_common.c:3469
5336 msgid "Font selection"
5337 msgstr "Selezione carattere"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:3543
5340 msgid "Key bindings"
5341 msgstr "Schema tasti"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:3557
5344 msgid ""
5345 "Select the preset of key bindings.\n"
5346 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5347 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5348 msgstr ""
5349 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5350 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5351 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5352
5353 #: src/prefs_common.c:3569 src/prefs_common.c:3890
5354 msgid "Default"
5355 msgstr "Predefinito"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:3572 src/prefs_common.c:3896
5358 msgid "Old Sylpheed"
5359 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5360
5361 #: src/prefs_customheader.c:145
5362 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5363 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5364
5365 #: src/prefs_customheader.c:163
5366 msgid "Custom header setting"
5367 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5368
5369 #: src/prefs_customheader.c:261
5370 msgid "Custom headers"
5371 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5372
5373 #: src/prefs_customheader.c:315
5374 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5375 msgstr "Leggo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5376
5377 #: src/prefs_customheader.c:360
5378 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5379 msgstr "Scrivo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5380
5381 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5382 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5383 msgid "Header name is not set."
5384 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5385
5386 #: src/prefs_customheader.c:539
5387 msgid "Delete header"
5388 msgstr "Elimina l'intestazione"
5389
5390 #: src/prefs_customheader.c:540
5391 msgid "Do you really want to delete this header?"
5392 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5393
5394 #: src/prefs_display_header.c:178
5395 msgid "Creating display header setting window...\n"
5396 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
5397
5398 #: src/prefs_display_header.c:201
5399 msgid "Display header setting"
5400 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5401
5402 #. header name
5403 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5404 msgid "Header name"
5405 msgstr "Nome intestazione"
5406
5407 #: src/prefs_display_header.c:257
5408 msgid "Displayed Headers"
5409 msgstr "Intestazioni visibili"
5410
5411 #: src/prefs_display_header.c:315
5412 msgid "Hidden headers"
5413 msgstr "Intestazioni nascoste"
5414
5415 #: src/prefs_display_header.c:345
5416 msgid "Show all unspecified headers"
5417 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5418
5419 #: src/prefs_display_header.c:370
5420 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5421 msgstr "Leggo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5422
5423 #: src/prefs_display_header.c:408
5424 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5425 msgstr "Scrivo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5426
5427 #: src/prefs_display_header.c:540
5428 msgid "This header is already in the list."
5429 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5430
5431 #: src/prefs_filter.c:191
5432 msgid "Creating filter setting window...\n"
5433 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
5434
5435 #: src/prefs_filter.c:218
5436 msgid "Filter setting"
5437 msgstr "Impostazione dei filtri"
5438
5439 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5440 msgid "Condition"
5441 msgstr "Condizione"
5442
5443 #: src/prefs_filter.c:284
5444 msgid "Keyword"
5445 msgstr "Parola chiave"
5446
5447 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5448 msgid "Predicate"
5449 msgstr "Predicato"
5450
5451 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5452 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5453 #: src/prefs_matcher.c:133
5454 msgid "contains"
5455 msgstr "contiene"
5456
5457 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5458 #: src/prefs_filter.c:876
5459 msgid "not contain"
5460 msgstr "non contiene"
5461
5462 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5463 msgid "Destination"
5464 msgstr "Destinazione"
5465
5466 #: src/prefs_filter.c:368
5467 msgid "Use regex"
5468 msgstr "Usa esp.reg."
5469
5470 #: src/prefs_filter.c:375
5471 msgid "Don't receive"
5472 msgstr "Non ricevere"
5473
5474 #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522
5475 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5476 msgid "Register"
5477 msgstr "Registra"
5478
5479 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528
5480 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5481 msgid " Substitute "
5482 msgstr "Sostituisci"
5483
5484 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
5485 msgid "Registered rules"
5486 msgstr "Regole registrate"
5487
5488 #: src/prefs_filter.c:497
5489 msgid "Reading filter configuration...\n"
5490 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
5491
5492 #: src/prefs_filter.c:533
5493 msgid "Writing filter configuration...\n"
5494 msgstr "Scrivo la configurazione dei filtri...\n"
5495
5496 #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714
5497 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614
5498 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485
5499 #: src/prefs_template.c:301
5500 msgid "(New)"
5501 msgstr "(Nuovo)"
5502
5503 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
5504 msgid "Destination is not set."
5505 msgstr "Destinatario non impostato."
5506
5507 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
5508 msgid "Delete rule"
5509 msgstr "Elimina regola"
5510
5511 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
5512 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5513 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5514
5515 #: src/prefs_filtering.c:223
5516 msgid "Move"
5517 msgstr "Sposta"
5518
5519 #: src/prefs_filtering.c:224
5520 msgid "Copy"
5521 msgstr "Copia"
5522
5523 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5524 msgid "Mark"
5525 msgstr "Contrassegna"
5526
5527 #: src/prefs_filtering.c:227
5528 msgid "Unmark"
5529 msgstr "Togli contrassegno"
5530
5531 #: src/prefs_filtering.c:228
5532 msgid "Mark as read"
5533 msgstr "Contrassegno come letto"
5534
5535 #: src/prefs_filtering.c:229
5536 msgid "Mark as unread"
5537 msgstr "Contrassegna come non letto"
5538
5539 #: src/prefs_filtering.c:232
5540 msgid "Bounce"
5541 msgstr "Rimbalza"
5542
5543 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
5544 msgid "Color"
5545 msgstr "Colori"
5546
5547 #: src/prefs_filtering.c:235
5548 msgid "Delete on Server"
5549 msgstr "Elimina dal Server"
5550
5551 #: src/prefs_filtering.c:329
5552 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5553 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
5554
5555 #: src/prefs_filtering.c:348
5556 msgid "Filtering setting"
5557 msgstr "Impostazione dei filtri"
5558
5559 #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
5560 msgid "Define ..."
5561 msgstr "Definisci ..."
5562
5563 #: src/prefs_filtering.c:390
5564 msgid "Action"
5565 msgstr "Azione"
5566
5567 #: src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
5568 msgid "Account"
5569 msgstr "Account"
5570
5571 #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
5572 msgid "Info ..."
5573 msgstr "INfo ..."
5574
5575 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
5576 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5577 msgid "Match string is not valid."
5578 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5579
5580 #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5581 msgid "Score is not set."
5582 msgstr "Lo score non è impostato."
5583
5584 #: src/prefs_folder_item.c:299
5585 msgid "Folder Property"
5586 msgstr "Proprietà cartella"
5587
5588 #: src/prefs_folder_item.c:316
5589 msgid "Folder Property for "
5590 msgstr "Proprietà cartella per "
5591
5592 #: src/prefs_folder_item.c:325
5593 msgid "Request Return Receipt"
5594 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5595
5596 #: src/prefs_folder_item.c:337
5597 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5598 msgstr ""
5599 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In "
5600 "Uscita'"
5601
5602 #. Default To
5603 #: src/prefs_folder_item.c:347
5604 msgid "Default To: "
5605 msgstr "Predefinito a: "
5606
5607 #. Simplify Subject
5608 #: src/prefs_folder_item.c:364
5609 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5610 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5611
5612 #. Folder chmod
5613 #: src/prefs_folder_item.c:382
5614 msgid "Folder chmod: "
5615 msgstr "Permessi cartella: "
5616
5617 #. Default account
5618 #: src/prefs_folder_item.c:406
5619 msgid "Default account: "
5620 msgstr "Account predefinito: "
5621
5622 #: src/prefs_matcher.c:124
5623 msgid "or"
5624 msgstr "o"
5625
5626 #: src/prefs_matcher.c:124
5627 msgid "and"
5628 msgstr "e"
5629
5630 #: src/prefs_matcher.c:133
5631 msgid "does not contain"
5632 msgstr "non contiene"
5633
5634 #: src/prefs_matcher.c:142
5635 msgid "yes"
5636 msgstr "sì"
5637
5638 #: src/prefs_matcher.c:142
5639 msgid "no"
5640 msgstr "no"
5641
5642 #: src/prefs_matcher.c:146
5643 msgid "All messages"
5644 msgstr "Tutti i messaggi"
5645
5646 #. S_COL_MIME
5647 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45
5648 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:439
5649 msgid "Subject"
5650 msgstr "Oggetto"
5651
5652 #. S_COL_SUBJECT
5653 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5654 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:440
5655 msgid "From"
5656 msgstr "Da"
5657
5658 #. subject
5659 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
5660 msgid "To"
5661 msgstr "A"
5662
5663 #: src/prefs_matcher.c:147
5664 msgid "To or Cc"
5665 msgstr "A o Cc"
5666
5667 #. cc
5668 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
5669 msgid "Newsgroups"
5670 msgstr "Newsgroup"
5671
5672 #: src/prefs_matcher.c:148
5673 msgid "In reply to"
5674 msgstr "In risposta a"
5675
5676 #. newsgroups
5677 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
5678 msgid "References"
5679 msgstr "Referenze"
5680
5681 #: src/prefs_matcher.c:149
5682 msgid "Age greater than"
5683 msgstr "Età maggiore di"
5684
5685 #: src/prefs_matcher.c:149
5686 msgid "Age lower than"
5687 msgstr "Età minore di"
5688
5689 #: src/prefs_matcher.c:150
5690 msgid "Headers part"
5691 msgstr "Parte di intestazioni"
5692
5693 #: src/prefs_matcher.c:151
5694 msgid "Body part"
5695 msgstr "Parte di corpo"
5696
5697 #: src/prefs_matcher.c:151
5698 msgid "Whole message"
5699 msgstr "Intero messaggio"
5700
5701 #: src/prefs_matcher.c:152
5702 msgid "Unread flag"
5703 msgstr "Segnale di non letto"
5704
5705 #: src/prefs_matcher.c:152
5706 msgid "New flag"
5707 msgstr "Nuovo segnale"
5708
5709 #: src/prefs_matcher.c:153
5710 msgid "Marked flag"
5711 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5712
5713 #: src/prefs_matcher.c:153
5714 msgid "Deleted flag"
5715 msgstr "Segnale di cancellato"
5716
5717 #: src/prefs_matcher.c:154
5718 msgid "Replied flag"
5719 msgstr "Segnale di risposto"
5720
5721 #: src/prefs_matcher.c:154
5722 msgid "Forwarded flag"
5723 msgstr "Segnale di inoltrato"
5724
5725 #: src/prefs_matcher.c:155
5726 msgid "Score greater than"
5727 msgstr "Score maggiore di"
5728
5729 #: src/prefs_matcher.c:155
5730 msgid "Score lower than"
5731 msgstr "Score minore di"
5732
5733 #: src/prefs_matcher.c:156
5734 msgid "Score equal to"
5735 msgstr "Score uguale a"
5736
5737 #: src/prefs_matcher.c:158
5738 msgid "Size greater than"
5739 msgstr "Dimensione maggiore di"
5740
5741 #: src/prefs_matcher.c:159
5742 msgid "Size smaller than"
5743 msgstr "Dimensione minore di"
5744
5745 #: src/prefs_matcher.c:160
5746 msgid "Size exactly"
5747 msgstr "Dimensione esatta"
5748
5749 #: src/prefs_matcher.c:295
5750 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5751 msgstr "Creo la finestra di impostazione corrispondente...\n"
5752
5753 #: src/prefs_matcher.c:314
5754 msgid "Condition setting"
5755 msgstr "Impostazione condizione"
5756
5757 #. criteria combo box
5758 #: src/prefs_matcher.c:339
5759 msgid "Match type"
5760 msgstr "Tipo corrispondente"
5761
5762 #: src/prefs_matcher.c:476
5763 msgid "Use regexp"
5764 msgstr "Usa esp.reg."
5765
5766 #. boolean operation
5767 #: src/prefs_matcher.c:514
5768 msgid "Boolean Op"
5769 msgstr "Operazione booleana"
5770
5771 #: src/prefs_matcher.c:1017
5772 msgid "Value is not set."
5773 msgstr "Il valore non è impostato."
5774
5775 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90
5776 msgid "Description of symbols"
5777 msgstr "Descrizione dei simboli"
5778
5779 #: src/prefs_matcher.c:1474
5780 msgid ""
5781 "%\n"
5782 "Subject\n"
5783 "From\n"
5784 "To\n"
5785 "Cc\n"
5786 "Date\n"
5787 "Message-ID\n"
5788 "Newsgroups\n"
5789 "References\n"
5790 "Filename - should not be modified\n"
5791 "new line\n"
5792 "escape character for quotes\n"
5793 "quote character\n"
5794 "%"
5795 msgstr ""
5796 "%\n"
5797 "Oggetto\n"
5798 "Da\n"
5799 "A\n"
5800 "Cc\n"
5801 "Data\n"
5802 "ID Messaggio\n"
5803 "Newsgroup\n"
5804 "Referenze\n"
5805 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5806 "a capo\n"
5807 "carattere di escape per la citazione\n"
5808 "carattere di citazione\n"
5809 "%"
5810
5811 #: src/prefs_scoring.c:184
5812 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5813 msgstr "Creo la finestra di impostazione dello score...\n"
5814
5815 #: src/prefs_scoring.c:203
5816 msgid "Scoring setting"
5817 msgstr "Configurazione score"
5818
5819 #. S_COL_NUMBER
5820 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:444
5821 msgid "Score"
5822 msgstr "Score"
5823
5824 #: src/prefs_scoring.c:335
5825 msgid "Kill score"
5826 msgstr "Omicidio score"
5827
5828 #: src/prefs_scoring.c:347
5829 msgid "Important score"
5830 msgstr "Score importante"
5831
5832 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5833 msgid "Match string is not set."
5834 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
5835
5836 #: src/prefs_actions.c:254
5837 msgid "Creating actions setting window...\n"
5838 msgstr "Creo la finestra di impostazione delle azioni...\n"
5839
5840 #: src/prefs_actions.c:274
5841 msgid "Actions setting"
5842 msgstr "Impostazione azioni"
5843
5844 #: src/prefs_actions.c:293
5845 msgid "Menu name: "
5846 msgstr "Nome menu: "
5847
5848 #: src/prefs_actions.c:306
5849 msgid "Command line: "
5850 msgstr "Linea comando: "
5851
5852 #: src/prefs_actions.c:317
5853 msgid ""
5854 "Menu name:\n"
5855 " Use / in menu name to make submenus.\n"
5856 "Command line:\n"
5857 " Begin with:\n"
5858 "   | to send message body or selection to command\n"
5859 "   > to send user provided text to command\n"
5860 "   * to send user provided hidden text to command\n"
5861 " End with:\n"
5862 "   | to replace message body or selection with command output\n"
5863 "   & to run command asynchronously\n"
5864 " Use %f for message file name\n"
5865 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
5866 "   %p for the selected message part."
5867 msgstr ""
5868 "Nome menu:\n"
5869 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
5870 "Linea comando:\n"
5871 " Inizia con:\n"
5872 "   '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
5873 "   '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
5874 "   '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
5875 " Termina con:\n"
5876 "   '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
5877 "       l'output del comando\n"
5878 "   '&' per eseguire il comando in background\n"
5879 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
5880 "   '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
5881 "   '%p' per la parte del messaggio selezionato."
5882
5883 #: src/prefs_actions.c:373
5884 msgid "Help on syntax"
5885 msgstr "Aiuto sulla sintassi"
5886
5887 #: src/prefs_actions.c:392
5888 msgid "Registered actions"
5889 msgstr "Azioni registrate"
5890
5891 #: src/prefs_actions.c:449
5892 msgid "Reading actions configurations...\n"
5893 msgstr "Leggo la configurazionei delle azioni...\n"
5894
5895 #: src/prefs_actions.c:485
5896 msgid "Writing actions configuration...\n"
5897 msgstr "Scrivo la configurazione delle azioni...\n"
5898
5899 #: src/prefs_actions.c:660 src/prefs_actions.c:666
5900 msgid "Could not get message file."
5901 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
5902
5903 #: src/prefs_actions.c:674
5904 msgid "Could not get message part."
5905 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
5906
5907 #: src/prefs_actions.c:680
5908 msgid "No message part selected."
5909 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
5910
5911 #: src/prefs_actions.c:684
5912 msgid "No message file selected."
5913 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
5914
5915 #: src/prefs_actions.c:703
5916 msgid "Can't get part of multipart message"
5917 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
5918
5919 #: src/prefs_actions.c:776
5920 msgid "Menu name is not set."
5921 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
5922
5923 #: src/prefs_actions.c:781
5924 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5925 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
5926
5927 #: src/prefs_actions.c:791
5928 msgid "Menu name is too long."
5929 msgstr "Il nome del menu \8a troppo lungo."
5930
5931 #: src/prefs_actions.c:800
5932 msgid "Command line not set."
5933 msgstr "La linea di comando non è specificata."
5934
5935 #: src/prefs_actions.c:805
5936 msgid "Menu name and command are too long."
5937 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
5938
5939 #: src/prefs_actions.c:810
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "The command\n"
5943 "%s\n"
5944 "has a syntax error."
5945 msgstr ""
5946 "Il comando\n"
5947 "%s\n"
5948 "ha un errore di sintassi."
5949
5950 #: src/prefs_actions.c:870
5951 msgid "Delete action"
5952 msgstr "Elimina azione"
5953
5954 #: src/prefs_actions.c:871
5955 msgid "Do you really want to delete this action?"
5956 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
5957
5958 #: src/prefs_actions.c:1071
5959 msgid ""
5960 "The selected action is not a pipe action.\n"
5961 " You can only use pipe actions when composing a message."
5962 msgstr ""
5963 "L'azione selezionata non \8a un'azione di pipe.\n"
5964 " Puoi solo usare azioni di pipe quando componi un messaggio."
5965
5966 #: src/prefs_actions.c:1178
5967 msgid "Action command error\n"
5968 msgstr "Errore nella riga di comando dell'azione\n"
5969
5970 #: src/prefs_actions.c:1260
5971 #, c-format
5972 msgid ""
5973 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5974 "%s"
5975 msgstr ""
5976 "Il comando non pu\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
5977 "%s"
5978
5979 #: src/prefs_actions.c:1265
5980 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5981 msgstr "Sto forkando il processo figlio e il granchild.\n"
5982
5983 #: src/prefs_actions.c:1317
5984 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5985 msgstr "Processo figlio: aspetto per il granchild\n"
5986
5987 #: src/prefs_actions.c:1319
5988 msgid "Child: grandchild ended\n"
5989 msgstr "Processo figlio: granchild terminato\n"
5990
5991 #. Fork error
5992 #: src/prefs_actions.c:1325
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "Could not fork to execute the following command:\n"
5996 "%s\n"
5997 "%s"
5998 msgstr ""
5999 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
6000 "%s\n"
6001 "%s"
6002
6003 #: src/prefs_actions.c:1415
6004 #, c-format
6005 msgid "Killing child group id %d\n"
6006 msgstr "Sto terminando il processo figlio con group id %d\n"
6007
6008 #: src/prefs_actions.c:1516
6009 #, c-format
6010 msgid "Freeing children data %x\n"
6011 msgstr "Sto liberando i dati figlio %x\n"
6012
6013 #: src/prefs_actions.c:1534
6014 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6015 msgstr "Modifico la finestra dell'input/output delle azioni.\n"
6016
6017 #: src/prefs_actions.c:1558
6018 #, c-format
6019 msgid "--- Running: %s\n"
6020 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
6021
6022 #: src/prefs_actions.c:1561
6023 #, c-format
6024 msgid "--- Ended: %s\n"
6025 msgstr "--- Termine: %s\n"
6026
6027 #: src/prefs_actions.c:1589
6028 msgid "Creating actions dialog\n"
6029 msgstr "Creo la finestra delle azioni\n"
6030
6031 #: src/prefs_actions.c:1597
6032 msgid "Actions' input/output"
6033 msgstr "Inpu/output azioni"
6034
6035 #: src/prefs_actions.c:1647
6036 msgid "Abort actions"
6037 msgstr "Cancellazione azioni"
6038
6039 #: src/prefs_actions.c:1653
6040 msgid "Close window"
6041 msgstr "Chiudi finestra"
6042
6043 #: src/prefs_actions.c:1685
6044 #, c-format
6045 msgid "Child returned %c\n"
6046 msgstr "Processo figlio ritornato %c\n"
6047
6048 #: src/prefs_actions.c:1701
6049 msgid "Sending input to grand child.\n"
6050 msgstr "Sto spedendo l'input al grand child.\n"
6051
6052 #: src/prefs_actions.c:1718
6053 msgid "Input to grand child sent.\n"
6054 msgstr "Input spedito al grand child.\n"
6055
6056 #: src/prefs_actions.c:1727
6057 msgid "Catching grand child's output.\n"
6058 msgstr "Sto intercettando l'output del grand child.\n"
6059
6060 #. S_COL_UNREAD
6061 #: src/prefs_summary_column.c:69
6062 msgid "Attachment"
6063 msgstr "Allegato"
6064
6065 #. S_COL_FROM
6066 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:441
6067 msgid "Date"
6068 msgstr "Data"
6069
6070 #. S_COL_SIZE
6071 #: src/prefs_summary_column.c:74
6072 msgid "Number"
6073 msgstr "Numero"
6074
6075 #. S_COL_SCORE
6076 #: src/prefs_summary_column.c:76
6077 msgid "Locked"
6078 msgstr "Lockato"
6079
6080 #: src/prefs_summary_column.c:170
6081 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6082 msgstr "Creo la finestra di impostazione del sommario per colonna...\n"
6083
6084 #: src/prefs_summary_column.c:178
6085 msgid "Summary display item setting"
6086 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione articolo..."
6087
6088 #: src/prefs_summary_column.c:195
6089 msgid ""
6090 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6091 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6092 msgstr ""
6093 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6094 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6095
6096 #: src/prefs_summary_column.c:222
6097 msgid "Available items"
6098 msgstr "Voci disponibili"
6099
6100 #: src/prefs_summary_column.c:240
6101 msgid "  ->  "
6102 msgstr "  ->  "
6103
6104 #: src/prefs_summary_column.c:244
6105 msgid "  <-  "
6106 msgstr "  <-  "
6107
6108 #: src/prefs_summary_column.c:265
6109 msgid "Displayed items"
6110 msgstr "Voci visualizzati"
6111
6112 #: src/prefs_summary_column.c:306
6113 msgid " Revert to default "
6114 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
6115
6116 #: src/prefs_template.c:154
6117 msgid "Template name"
6118 msgstr "Nome modello"
6119
6120 #: src/prefs_template.c:229
6121 msgid " Symbols "
6122 msgstr " Simboli "
6123
6124 #: src/prefs_template.c:243
6125 msgid "Registered templates"
6126 msgstr "Modelli registrati"
6127
6128 #: src/prefs_template.c:263
6129 msgid "Templates"
6130 msgstr "Modelli"
6131
6132 #: src/prefs_template.c:372
6133 msgid "Template"
6134 msgstr "Modello"
6135
6136 #: src/prefs_template.c:437
6137 msgid "Template format error."
6138 msgstr "Errore nel formato modello."
6139
6140 #: src/prefs_template.c:512
6141 msgid "Delete template"
6142 msgstr "Elimina il modello"
6143
6144 #: src/prefs_template.c:513
6145 msgid "Do you really want to delete this template?"
6146 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6147
6148 #: src/procmime.c:901
6149 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6150 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
6151
6152 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
6153 msgid "Cache data is corrupted\n"
6154 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
6155
6156 #: src/procmsg.c:209
6157 msgid "\tNo cache file\n"
6158 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
6159
6160 #: src/procmsg.c:216
6161 msgid "\tReading summary cache...\n"
6162 msgstr "\tLeggo il sommario della cache...\n"
6163
6164 #: src/procmsg.c:221
6165 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6166 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
6167
6168 #: src/procmsg.c:291
6169 msgid "\tMarking the messages...\n"
6170 msgstr "\tContrassegno i messaggi...\n"
6171
6172 #: src/procmsg.c:335
6173 #, c-format
6174 msgid "\t%d new message(s)\n"
6175 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
6176
6177 #: src/procmsg.c:541
6178 msgid "Mark file not found.\n"
6179 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
6180
6181 #: src/procmsg.c:543
6182 #, c-format
6183 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6184 msgstr "La versione contrassegnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
6185
6186 #: src/procmsg.c:559
6187 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6188 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
6189
6190 #: src/procmsg.c:564
6191 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6192 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
6193
6194 #: src/procmsg.c:901
6195 #, c-format
6196 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6197 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
6198
6199 #: src/procmsg.c:930 src/procmsg.c:1316
6200 msgid "saving sent message...\n"
6201 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
6202
6203 #: src/procmsg.c:964
6204 msgid "can't save message\n"
6205 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
6206
6207 #: src/procmsg.c:1023
6208 #, c-format
6209 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6210 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
6211
6212 #: src/procmsg.c:1212
6213 msgid "Sending message by mail\n"
6214 msgstr "Invio il messaggio via mail\n"
6215
6216 #: src/procmsg.c:1214 src/send.c:162
6217 msgid "Queued message header is broken.\n"
6218 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6219
6220 #: src/procmsg.c:1227 src/send.c:173
6221 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6222 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
6223
6224 #: src/procmsg.c:1238 src/send.c:184
6225 msgid "Account not found.\n"
6226 msgstr "Account non trovato.\n"
6227
6228 #: src/procmsg.c:1250
6229 #, c-format
6230 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6231 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6232
6233 #: src/procmsg.c:1254
6234 #, c-format
6235 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6236 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6237
6238 #: src/procmsg.c:1272
6239 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6240 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6241
6242 #: src/procmsg.c:1283
6243 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6244 msgstr ""
6245 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6246
6247 #: src/procmsg.c:1289
6248 msgid "Sending message by news\n"
6249 msgstr "Invio il messaggio via news\n"
6250
6251 #: src/progressdialog.c:53
6252 msgid "Status"
6253 msgstr "Stato"
6254
6255 #: src/progressdialog.c:55
6256 msgid "Creating progress dialog...\n"
6257 msgstr "Creo la finestra di avanzamento...\n"
6258
6259 #. from
6260 #: src/quote_fmt.c:41
6261 msgid "Full Name of Sender"
6262 msgstr "Nome completo del mittente"
6263
6264 #. full name
6265 #: src/quote_fmt.c:42
6266 msgid "First Name of Sender"
6267 msgstr "Nome del mittente"
6268
6269 #. first name
6270 #: src/quote_fmt.c:43
6271 msgid "Last Name of Sender"
6272 msgstr "Cognome del mittente"
6273
6274 #. last name
6275 #: src/quote_fmt.c:44
6276 msgid "Initials of Sender"
6277 msgstr "Iniziali del Mittente"
6278
6279 #. references
6280 #: src/quote_fmt.c:50
6281 msgid "Message-ID"
6282 msgstr "ID Messaggio"
6283
6284 #. message-id
6285 #: src/quote_fmt.c:51
6286 msgid "Message body"
6287 msgstr "Corpo messaggio"
6288
6289 #. message
6290 #: src/quote_fmt.c:52
6291 msgid "Quoted message body"
6292 msgstr "Corpo messaggio citato"
6293
6294 #. quoted message
6295 #: src/quote_fmt.c:53
6296 msgid "Message body without signature"
6297 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6298
6299 #. message with no signature
6300 #: src/quote_fmt.c:54
6301 msgid "Quoted message body without signature"
6302 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6303
6304 #: src/quote_fmt.c:56
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "Insert expr if x is set\n"
6308 "x is one of the characters above after %"
6309 msgstr ""
6310 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6311 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6312
6313 #: src/quote_fmt.c:58
6314 #, c-format
6315 msgid "Literal %"
6316 msgstr "Carattere %"
6317
6318 #. %
6319 #: src/quote_fmt.c:59
6320 msgid "Literal backslash"
6321 msgstr "Carattere backslash"
6322
6323 #. #: src/quote_fmt.c:60
6324 msgid "Literal question mark"
6325 msgstr "Carattere ?"
6326
6327 #. ?
6328 #: src/quote_fmt.c:61
6329 msgid "Literal pipe"
6330 msgstr "Carattere |"
6331
6332 #. |
6333 #: src/quote_fmt.c:62
6334 msgid "Literal opening curly brace"
6335 msgstr "Carattere {"
6336
6337 #: src/quote_fmt.c:63
6338 msgid "Literal closing curly brace"
6339 msgstr "Carattere }"
6340
6341 #: src/quote_fmt.c:65
6342 msgid "Insert File"
6343 msgstr "Inserisci File"
6344
6345 #. insert file
6346 #: src/quote_fmt.c:66
6347 msgid "Insert program output"
6348 msgstr "Inserisci output del programma"
6349
6350 #: src/recv.c:112
6351 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6352 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
6353
6354 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6355 msgid "Can't write to file.\n"
6356 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
6357
6358 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6359 msgid "Oops: Signature not verified"
6360 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6361
6362 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6363 msgid "No signature found"
6364 msgstr "Firma non trovata"
6365
6366 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6367 msgid "Good signature"
6368 msgstr "Firma corretta"
6369
6370 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6371 msgid "BAD signature"
6372 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6373
6374 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6375 msgid "No public key to verify the signature"
6376 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6377
6378 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6379 msgid "Error verifying the signature"
6380 msgstr "Errore verificando la firma"
6381
6382 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6383 msgid "Different results for signatures"
6384 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6385
6386 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6387 msgid "Error: Unknown status"
6388 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6389
6390 #: src/rfc2015.c:174
6391 #, c-format
6392 msgid "Good signature from \"%s\""
6393 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6394
6395 #: src/rfc2015.c:177
6396 #, c-format
6397 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6398 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
6399
6400 #: src/rfc2015.c:209
6401 msgid "Cannot find user ID for this key."
6402 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6403
6404 #: src/rfc2015.c:220
6405 #, c-format
6406 msgid "                aka \"%s\"\n"
6407 msgstr "                o \"%s\"\n"
6408
6409 #: src/rfc2015.c:248
6410 #, c-format
6411 msgid "Signature made %s\n"
6412 msgstr "Firma fatta %s\n"
6413
6414 #: src/rfc2015.c:257
6415 #, c-format
6416 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6417 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6418
6419 #: src/select-keys.c:101
6420 #, c-format
6421 msgid "Please select key for `%s'"
6422 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6423
6424 #: src/select-keys.c:104
6425 #, c-format
6426 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6427 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6428
6429 #: src/select-keys.c:272
6430 msgid "Select Keys"
6431 msgstr "Seleziona chiavi"
6432
6433 #: src/select-keys.c:300
6434 msgid "Key ID"
6435 msgstr "ID chiave"
6436
6437 #: src/select-keys.c:303
6438 msgid "Val"
6439 msgstr "Val"
6440
6441 #: src/select-keys.c:445
6442 msgid "Add key"
6443 msgstr "Aggiungi chiave"
6444
6445 #: src/select-keys.c:446
6446 msgid "Enter another user or key ID\n"
6447 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID\n"
6448
6449 #: src/selective_download.c:297
6450 #, c-format
6451 msgid "marked to delete %i\n"
6452 msgstr "%i marcato per essere cancellato\n"
6453
6454 #: src/selective_download.c:383
6455 msgid "Selective download"
6456 msgstr "Download selettivo"
6457
6458 #: src/selective_download.c:394
6459 msgid "0 Mail(s)"
6460 msgstr "0 Mail"
6461
6462 #: src/selective_download.c:413
6463 msgid "current Account:"
6464 msgstr "Account attivo:"
6465
6466 #: src/selective_download.c:502
6467 msgid "preview E-Mail"
6468 msgstr "Anteprima E-Mail"
6469
6470 #: src/selective_download.c:515
6471 msgid "Remove"
6472 msgstr "Rimuovi"
6473
6474 #: src/selective_download.c:516
6475 msgid "remove selected E-Mails"
6476 msgstr "rimuovi le E-Mail selezionate"
6477
6478 #: src/selective_download.c:530
6479 msgid "Exit Dialog"
6480 msgstr "Esci dalla finestra"
6481
6482 #: src/send.c:216
6483 #, c-format
6484 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6485 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
6486
6487 #: src/send.c:241
6488 #, c-format
6489 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6490 msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
6491
6492 #: src/send.c:278
6493 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6494 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6495
6496 #: src/send.c:289
6497 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6498 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6499
6500 #: src/send.c:364
6501 #, c-format
6502 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6503 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6504
6505 #: src/send.c:368
6506 msgid "Connecting"
6507 msgstr "Mi connetto"
6508
6509 #: src/send.c:383
6510 msgid "Sending MAIL FROM..."
6511 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6512
6513 #: src/send.c:384
6514 msgid "Sending"
6515 msgstr "Invia"
6516
6517 #: src/send.c:391
6518 msgid "Sending RCPT TO..."
6519 msgstr "Invio RCPT TO..."
6520
6521 #: src/send.c:398
6522 msgid "Sending DATA..."
6523 msgstr "Invio DATA..."
6524
6525 #: src/send.c:408
6526 msgid "Quitting..."
6527 msgstr "Esco..."
6528
6529 #: src/send.c:441 src/send.c:505
6530 #, c-format
6531 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6532 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6533
6534 #: src/send.c:528
6535 msgid "Sending message"
6536 msgstr "Invia il messaggio"
6537
6538 #: src/setup.c:43
6539 msgid "Mailbox setting"
6540 msgstr "Configurazione mailbox"
6541
6542 #: src/setup.c:44
6543 msgid ""
6544 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6545 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6546 "if you have the one.\n"
6547 "If you're not sure, just select OK."
6548 msgstr ""
6549 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6550 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6551 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6552
6553 #: src/sigstatus.c:129
6554 msgid "Checking signature"
6555 msgstr "Controllo la firma"
6556
6557 #: src/smtp.c:68
6558 #, c-format
6559 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6560 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6561
6562 #: src/smtp.c:75
6563 msgid "SSL connection failed"
6564 msgstr "Connessione SSL fallita."
6565
6566 #: src/smtp.c:82
6567 #, c-format
6568 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6569 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6570
6571 #: src/smtp.c:96
6572 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6573 msgstr "Errore inviando HELO\n"
6574
6575 #: src/smtp.c:105
6576 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6577 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
6578
6579 #: src/smtp.c:115
6580 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6581 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
6582
6583 #: src/smtp.c:192
6584 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6585 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
6586
6587 #: src/sourcewindow.c:76
6588 msgid "Creating source window...\n"
6589 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
6590
6591 #: src/sourcewindow.c:80
6592 msgid "Source of the message"
6593 msgstr "Sorgente del messaggio"
6594
6595 #: src/sourcewindow.c:141
6596 #, c-format
6597 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6598 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
6599
6600 #: src/sourcewindow.c:143
6601 #, c-format
6602 msgid "%s - Source"
6603 msgstr "%s - Sorgente"
6604
6605 #: src/ssl.c:44
6606 msgid "SSLv23 not available\n"
6607 msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
6608
6609 #: src/ssl.c:46
6610 msgid "SSLv23 available\n"
6611 msgstr "SSLv23 disponible\n"
6612
6613 #: src/ssl.c:51
6614 msgid "TLSv1 not available\n"
6615 msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
6616
6617 #: src/ssl.c:53
6618 msgid "TLSv1 available\n"
6619 msgstr "TLSv1 disponibile\n"
6620
6621 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6622 msgid "SSL method not available\n"
6623 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
6624
6625 #: src/ssl.c:94
6626 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6627 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
6628
6629 #: src/ssl.c:100
6630 msgid "Error creating ssl context\n"
6631 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
6632
6633 #: src/ssl.c:106
6634 #, c-format
6635 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6636 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
6637
6638 #. Get the cipher
6639 #: src/ssl.c:113
6640 #, c-format
6641 msgid "SSL connection using %s\n"
6642 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
6643
6644 #: src/ssl.c:120
6645 msgid "Server certificate:\n"
6646 msgstr "Certificato server:\n"
6647
6648 #: src/ssl.c:123
6649 #, c-format
6650 msgid "  Subject: %s\n"
6651 msgstr "  Oggetto: %s\n"
6652
6653 #: src/ssl.c:128
6654 #, c-format
6655 msgid "  Issuer: %s\n"
6656 msgstr "  Emittente: %s\n"
6657
6658 #: src/summary_search.c:98
6659 msgid "Search messages"
6660 msgstr "Cerca messaggi"
6661
6662 #: src/summary_search.c:168
6663 msgid "Body:"
6664 msgstr "Corpo:"
6665
6666 #: src/summary_search.c:192
6667 msgid "Select all matched"
6668 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6669
6670 #: src/summary_search.c:299
6671 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6672 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6673
6674 #: src/summary_search.c:301
6675 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6676 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6677
6678 #: src/summaryview.c:393
6679 msgid "/_Reply"
6680 msgstr "/_Rispondi"
6681
6682 #: src/summaryview.c:394
6683 msgid "/Repl_y to sender"
6684 msgstr "/Rispondi al _mittente"
6685
6686 #: src/summaryview.c:395
6687 msgid "/Follow-up and reply to"
6688 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6689
6690 #: src/summaryview.c:396
6691 msgid "/Reply to a_ll"
6692 msgstr "/Rispondi a _tutti"
6693
6694 #: src/summaryview.c:397
6695 msgid "/_Forward"
6696 msgstr "/_Inoltra"
6697
6698 #: src/summaryview.c:398
6699 msgid "/Bounce"
6700 msgstr "/Rimbalza"
6701
6702 #: src/summaryview.c:400
6703 msgid "/Re-_edit"
6704 msgstr "/Ri_modifica"
6705
6706 #: src/summaryview.c:402
6707 msgid "/Select _thread"
6708 msgstr "/Selezion_a discussione"
6709
6710 #: src/summaryview.c:403
6711 msgid "/Select _all"
6712 msgstr "/Selezion_a tutto"
6713
6714 #: src/summaryview.c:405
6715 msgid "/M_ove..."
6716 msgstr "/_Sposta..."
6717
6718 #: src/summaryview.c:406
6719 msgid "/_Copy..."
6720 msgstr "/_Copia..."
6721
6722 #: src/summaryview.c:408
6723 msgid "/E_xecute"
6724 msgstr "/Ese_gui"
6725
6726 #: src/summaryview.c:410
6727 msgid "/_Mark"
6728 msgstr "/Contrasseg_na"
6729
6730 #: src/summaryview.c:411
6731 msgid "/_Mark/_Mark"
6732 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6733
6734 #: src/summaryview.c:412
6735 msgid "/_Mark/_Unmark"
6736 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6737
6738 #: src/summaryview.c:413
6739 msgid "/_Mark/---"
6740 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6741
6742 #: src/summaryview.c:414
6743 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6744 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6745
6746 #: src/summaryview.c:415
6747 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6748 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6749
6750 #: src/summaryview.c:416
6751 msgid "/_Mark/Mark all read"
6752 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6753
6754 #: src/summaryview.c:417
6755 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6756 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6757
6758 #: src/summaryview.c:418
6759 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6760 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6761
6762 #: src/summaryview.c:419
6763 msgid "/Color la_bel"
6764 msgstr "/Colore etic_hetta"
6765
6766 #: src/summaryview.c:422
6767 msgid "/Add sender to address boo_k"
6768 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6769
6770 #: src/summaryview.c:428
6771 msgid "/_View/_Source"
6772 msgstr "/Vista/So_rgente"
6773
6774 #: src/summaryview.c:429
6775 msgid "/_View/All _header"
6776 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6777
6778 #: src/summaryview.c:432
6779 msgid "/_Print..."
6780 msgstr "/Stam_pa..."
6781
6782 #: src/summaryview.c:436
6783 msgid "M"
6784 msgstr "S"
6785
6786 #. S_COL_MARK
6787 #: src/summaryview.c:437
6788 msgid "U"
6789 msgstr "N"
6790
6791 #. S_COL_SIZE
6792 #: src/summaryview.c:443
6793 msgid "No."
6794 msgstr "No."
6795
6796 #. S_COL_SCORE
6797 #: src/summaryview.c:445
6798 msgid "L"
6799 msgstr "L"
6800
6801 #: src/summaryview.c:466
6802 msgid "Creating summary view...\n"
6803 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
6804
6805 #: src/summaryview.c:719
6806 msgid "Process mark"
6807 msgstr "Segno del processo"
6808
6809 #: src/summaryview.c:720
6810 msgid "Some marks are left. Process it?"
6811 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6812
6813 #: src/summaryview.c:765
6814 msgid ""
6815 "empty folder\n"
6816 "\n"
6817 msgstr ""
6818 "cartella vuota\n"
6819 "\n"
6820
6821 #: src/summaryview.c:783
6822 #, c-format
6823 msgid "Scanning folder (%s)..."
6824 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6825
6826 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1166
6827 msgid "No more unread messages"
6828 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6829
6830 #: src/summaryview.c:1132
6831 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6832 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6833
6834 #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
6835 msgid ""
6836 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6837 msgstr ""
6838 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6839
6840 #: src/summaryview.c:1151
6841 msgid "No unread messages."
6842 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6843
6844 #: src/summaryview.c:1167
6845 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6846 msgstr ""
6847 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6848
6849 #: src/summaryview.c:1169
6850 msgid "Search again"
6851 msgstr "Cerca ancora"
6852
6853 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1232
6854 msgid "No more marked messages"
6855 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6856
6857 #: src/summaryview.c:1210
6858 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6859 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6860
6861 #: src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1241
6862 msgid "No marked messages."
6863 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6864
6865 #: src/summaryview.c:1233
6866 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6867 msgstr ""
6868 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6869
6870 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1278
6871 msgid "No more labeled messages"
6872 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6873
6874 #: src/summaryview.c:1256
6875 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6876 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6877
6878 #: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1287
6879 msgid "No labeled messages."
6880 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6881
6882 #: src/summaryview.c:1279
6883 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6884 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6885
6886 #: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1559
6887 msgid "Attracting messages by subject..."
6888 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6889
6890 #: src/summaryview.c:1711
6891 #, c-format
6892 msgid "%d deleted"
6893 msgstr "%d eliminato"
6894
6895 #: src/summaryview.c:1715
6896 #, c-format
6897 msgid "%s%d moved"
6898 msgstr "%s%d spostato"
6899
6900 #: src/summaryview.c:1716 src/summaryview.c:1723
6901 msgid ", "
6902 msgstr ", "
6903
6904 #: src/summaryview.c:1721
6905 #, c-format
6906 msgid "%s%d copied"
6907 msgstr "%s%d copiato"
6908
6909 #: src/summaryview.c:1736
6910 msgid " item selected"
6911 msgstr " voce selezionata"
6912
6913 #: src/summaryview.c:1738
6914 msgid " items selected"
6915 msgstr " voci selezionate"
6916
6917 #: src/summaryview.c:1755
6918 #, c-format
6919 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6920 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6921
6922 #: src/summaryview.c:1761
6923 #, c-format
6924 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6925 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
6926
6927 #: src/summaryview.c:1923 src/summaryview.c:1924
6928 msgid "Sorting summary..."
6929 msgstr "Ordino il sommario..."
6930
6931 #: src/summaryview.c:2008
6932 msgid "\tSetting summary from message data..."
6933 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6934
6935 #: src/summaryview.c:2010
6936 msgid "Setting summary from message data..."
6937 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6938
6939 #: src/summaryview.c:2168
6940 #, c-format
6941 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6942 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
6943
6944 #: src/summaryview.c:2258
6945 msgid "(No Date)"
6946 msgstr "(Nessuna Data)"
6947
6948 #: src/summaryview.c:2766
6949 #, c-format
6950 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6951 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
6952
6953 #: src/summaryview.c:2800
6954 #, c-format
6955 msgid "Message %d is locked\n"
6956 msgstr "Il messaggio %d è lockato\n"
6957
6958 #: src/summaryview.c:2833
6959 #, c-format
6960 msgid "Message %d is marked as read\n"
6961 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come letto\n"
6962
6963 #: src/summaryview.c:2890
6964 #, c-format
6965 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6966 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come non letto\n"
6967
6968 #: src/summaryview.c:2950
6969 msgid "You're not the author of the article\n"
6970 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
6971
6972 #: src/summaryview.c:3001
6973 #, c-format
6974 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6975 msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
6976
6977 #: src/summaryview.c:3024
6978 msgid "Delete message(s)"
6979 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6980
6981 #: src/summaryview.c:3025
6982 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6983 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6984
6985 #: src/summaryview.c:3065 src/summaryview.c:3067
6986 msgid "Deleting duplicated messages..."
6987 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6988
6989 #: src/summaryview.c:3126
6990 #, c-format
6991 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6992 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
6993
6994 #: src/summaryview.c:3186
6995 #, c-format
6996 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6997 msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
6998
6999 #: src/summaryview.c:3201
7000 msgid "Destination is same as current folder."
7001 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7002
7003 #: src/summaryview.c:3278
7004 #, c-format
7005 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7006 msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
7007
7008 #: src/summaryview.c:3293
7009 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7010 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7011
7012 #: src/summaryview.c:3343
7013 msgid "Selecting all messages..."
7014 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
7015
7016 #: src/summaryview.c:3388
7017 #, c-format
7018 msgid "Can't save the file `%s'."
7019 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
7020
7021 #: src/summaryview.c:3406
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Enter the print command line:\n"
7025 "(`%s' will be replaced with file name)"
7026 msgstr ""
7027 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7028 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7029
7030 #: src/summaryview.c:3412
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "Print command line is invalid:\n"
7034 "`%s'"
7035 msgstr ""
7036 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7037 "`%s'"
7038
7039 #: src/summaryview.c:3653 src/summaryview.c:3654
7040 msgid "Building threads..."
7041 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7042
7043 #: src/summaryview.c:3747 src/summaryview.c:3748
7044 msgid "Unthreading..."
7045 msgstr "Cancello le discussioni..."
7046
7047 #: src/summaryview.c:3785
7048 msgid "Unthreading for execution..."
7049 msgstr "Discussione disattivata per l'esecuzione..."
7050
7051 #: src/summaryview.c:3852 src/summaryview.c:5173
7052 #, c-format
7053 msgid "Processing (%s)..."
7054 msgstr "Elaborazione (%s)..."
7055
7056 #: src/summaryview.c:3892
7057 msgid "No filter rules defined."
7058 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7059
7060 #: src/summaryview.c:3898
7061 msgid "filtering..."
7062 msgstr "filtro..."
7063
7064 #: src/summaryview.c:3899
7065 msgid "Filtering..."
7066 msgstr "Filtro..."
7067
7068 #: src/summaryview.c:4983
7069 #, c-format
7070 msgid "nfcp: checking <%s>"
7071 msgstr "nfcp: controllo <%s>"
7072
7073 #: src/summaryview.c:4986
7074 #, c-format
7075 msgid " <%s>"
7076 msgstr " <%s> "
7077
7078 #: src/summaryview.c:4995
7079 msgid "\n"
7080 msgstr "\n"
7081
7082 #: src/summaryview.c:5027
7083 #, c-format
7084 msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7085 msgstr "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7086
7087 #: src/summaryview.c:5066
7088 #, c-format
7089 msgid "Message %d selected\n"
7090 msgstr "Il messaggio %d è selezionato\n"
7091
7092 #: src/summaryview.c:5105
7093 #, c-format
7094 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7095 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come ignore discussione\n"
7096
7097 #: src/summaryview.c:5137
7098 #, c-format
7099 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7100 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come segui discussione\n"
7101
7102 #: src/summaryview.c:5250
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "Regular expression (regexp) error:\n"
7106 "%s"
7107 msgstr ""
7108 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7109 "%s"
7110
7111 #: src/template.c:43
7112 #, c-format
7113 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7114 msgstr "%s:%d carica il modello da %s\n"
7115
7116 #: src/template.c:118
7117 #, c-format
7118 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7119 msgstr "%s:%s legge la dir dei modelli %s\n"
7120
7121 #: src/template.c:136
7122 #, c-format
7123 msgid "%s:%d found file %s\n"
7124 msgstr "%s:%d trovato file %s\n"
7125
7126 #: src/template.c:139
7127 #, c-format
7128 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7129 msgstr "%s:%d %s non è un file ordinario\n"
7130
7131 #: src/template.c:167
7132 #, c-format
7133 msgid "file %s already exists\n"
7134 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
7135
7136 #: src/template.c:194
7137 #, c-format
7138 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7139 msgstr "%s:%d scrivo il modello \"%s\" in %s\n"
7140
7141 #: src/textview.c:168
7142 msgid "Creating text view...\n"
7143 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
7144
7145 #: src/textview.c:522
7146 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7147 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
7148
7149 #: src/textview.c:523
7150 msgid "right click and select `Save as...', "
7151 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
7152
7153 #: src/textview.c:524
7154 msgid ""
7155 "or press `y' key.\n"
7156 "\n"
7157 msgstr ""
7158 "o premi il tasto `y'.\n"
7159 "\n"
7160
7161 #: src/textview.c:526
7162 msgid "To display this part as a text message, select "
7163 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
7164
7165 #: src/textview.c:527
7166 msgid ""
7167 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7168 "\n"
7169 msgstr ""
7170 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
7171 "\n"
7172
7173 #: src/textview.c:529
7174 msgid "To display this part as an image, select "
7175 msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
7176
7177 #: src/textview.c:530
7178 msgid ""
7179 "`Display image', or press `i' key.\n"
7180 "\n"
7181 msgstr ""
7182 "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
7183 "\n"
7184
7185 #: src/textview.c:532
7186 msgid "To open this part with external program, select "
7187 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
7188
7189 #: src/textview.c:533
7190 msgid "`Open' or `Open with...', "
7191 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
7192
7193 #: src/textview.c:534
7194 msgid "or double-click, or click the center button, "
7195 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
7196
7197 #: src/textview.c:535
7198 msgid "or press `l' key."
7199 msgstr "o premi il tasto `l'."
7200
7201 #: src/textview.c:554
7202 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7203 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
7204
7205 #: src/textview.c:555
7206 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7207 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
7208
7209 #: src/textview.c:556
7210 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7211 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
7212
7213 #: src/utils.c:1748
7214 #, c-format
7215 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7216 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7217
7218 #: src/utils.c:1846
7219 #, c-format
7220 msgid "move_file(): file %s already exists."
7221 msgstr "move_file(): il file `%s' esiste già."
7222
7223 #: src/utils.c:2134
7224 #, c-format
7225 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7226 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7227
7228 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
7229 #~ msgstr "Volete veramente eliminare la cartella `%s'?"
7230
7231 #~ msgid "/_Tool/---"
7232 #~ msgstr "/St_rumenti/---"
7233
7234 #~ msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
7235 #~ msgstr "Imposto i flag per il messaggio %d nella cartella %s\n"
7236
7237 #~ msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ "Elimino l'impostazione dei flag per il messaggio %d nella cartella %s\n"
7240
7241 #~ msgid "Outbox"
7242 #~ msgstr "In uscita"
7243
7244 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "(Lascio il campo `ID Utente' vuoto per ricevere le informazioni "
7247 #~ "dell'account dal server)"
7248
7249 #~ msgid "Skipping message %d\n"
7250 #~ msgstr "Salto il messaggio %d\n"
7251
7252 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
7253 #~ msgstr "/_Vista/_Albero delle cartelle separato"
7254
7255 #~ msgid "/_View/_Message view"
7256 #~ msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
7257
7258 #~ msgid ""
7259 #~ "Date\n"
7260 #~ "From\n"
7261 #~ "Full Name of Sender\n"
7262 #~ "First Name of Sender\n"
7263 #~ "Initial of Sender\n"
7264 #~ "Subject\n"
7265 #~ "To\n"
7266 #~ "Cc\n"
7267 #~ "Newsgroups\n"
7268 #~ "References\n"
7269 #~ "Message-ID"
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "Data\n"
7272 #~ "Da\n"
7273 #~ "Nome completo del mittente\n"
7274 #~ "Nome del mittente\n"
7275 #~ "Iniziali del mittente\n"
7276 #~ "Oggetto\n"
7277 #~ "A\n"
7278 #~ "Cc\n"
7279 #~ "Newsgroup\n"
7280 #~ "References\n"
7281 #~ "ID Messaggio"
7282
7283 #~ msgid "If x is set, displays expr"
7284 #~ msgstr "Se x è impostato, mostra expr"
7285
7286 #~ msgid ""
7287 #~ "Message body\n"
7288 #~ "Quoted message body\n"
7289 #~ "Message body without signature\n"
7290 #~ "Quoted message body without signature\n"
7291 #~ "Literal %"
7292 #~ msgstr ""
7293 #~ "Corpo messaggio\n"
7294 #~ "Corpo messaggio citato\n"
7295 #~ "Corpo messaggio senza firma\n"
7296 #~ "Corpo messaggio citato senza firma\n"
7297 #~ "Carattere %"
7298
7299 #~ msgid ""
7300 #~ "Literal backslash\n"
7301 #~ "Literal question mark\n"
7302 #~ "Literal opening curly brace\n"
7303 #~ "Literal closing curly brace"
7304 #~ msgstr ""
7305 #~ "Carattere \\\n"
7306 #~ "Carattere !\n"
7307 #~ "Carattere {\n"
7308 #~ "Carattere }"
7309
7310 #~ msgid "Creating header window...\n"
7311 #~ msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
7312
7313 #~ msgid "All header"
7314 #~ msgstr "Tutte le intestazioni"
7315
7316 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7317 #~ msgstr "Visualizzo l'intestazione di %s...\n"
7318
7319 #~ msgid "%s - All header"
7320 #~ msgstr "%s - Tutte le intestazioni"
7321
7322 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
7323 #~ msgstr "/_Vista/Vista _messaggio"
7324
7325 #~ msgid "\\%d queued message(s) sent\n"
7326 #~ msgstr "\\%d messaggi in coda spediti\n"
7327
7328 #~ msgid "No queued messages found."
7329 #~ msgstr "Nessun messaggio in coda trovato."
7330
7331 #~ msgid "Use '/' in menu name to make submenus."
7332 #~ msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
7333
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
7336 #~ "Use '%f' to apply the command to the message file."
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
7339 #~ "Utilizza '%f' per applicare il comando al messaggio."
7340
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "Syntax error in command line. Only one '%%' is alloawed, and it must be "
7343 #~ "followed by 'f'."
7344 #~ msgstr ""
7345 #~ "Errore di sintassi nella linea di comando. Solo una '%%' \8a consentita, e "
7346 #~ "deve essere seguita da 'f'."
7347
7348 #~ msgid "Unknown word: \"%s\""
7349 #~ msgstr "Parola sconosciuta: \"%s\""
7350
7351 #~ msgid "Shortcut key"
7352 #~ msgstr "Tasto rapido"
7353
7354 #~ msgid " Apply "
7355 #~ msgstr " Applica "
7356
7357 #~ msgid "Mew / Wanderlust"
7358 #~ msgstr "Mew / Wanderlust"
7359
7360 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7361 #~ msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
7362
7363 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7364 #~ msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
7365
7366 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
7367 #~ msgstr ""
7368 #~ "Vecchia rubrica convertita, non posso salvare il nuovo indice degli "
7369 #~ "indirizzi"
7370
7371 #~ msgid ""
7372 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
7373 #~ msgstr ""
7374 #~ "Non posso convertire la rubrica, ma ho creato i file vuoti della nuova "
7375 #~ "rubrica."
7376
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
7379 #~ msgstr ""
7380 #~ "Non posso convertire la rubrica, non posso creare i file della nuova "
7381 #~ "rubrica."
7382
7383 #~ msgid ""
7384 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
7385 #~ "files."
7386 #~ msgstr ""
7387 #~ "Non posso convertire la rubrica e non posso creare i file della nuova "
7388 #~ "rubrica."
7389
7390 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
7391 #~ msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
7392
7393 #~ msgid "Addressbook Conversion"
7394 #~ msgstr "Conversione rubrica"
7395
7396 #~ msgid "Edit address"
7397 #~ msgstr "Modifica l'indirizzo"
7398
7399 #~ msgid "Spell check all"
7400 #~ msgstr "Controlla tutto"
7401
7402 #~ msgid "Operator"
7403 #~ msgstr "Operatore"
7404
7405 #~ msgid "The name already exists."
7406 #~ msgstr "Il nome esiste già."
7407
7408 #~ msgid "New group"
7409 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
7410
7411 #~ msgid "Input the name of new group:"
7412 #~ msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
7413
7414 #~ msgid "Input the new name of group:"
7415 #~ msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
7416
7417 #~ msgid "Reading addressbook file..."
7418 #~ msgstr "Leggo il file della rubrica..."
7419
7420 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7421 #~ msgstr "%s non esiste.\n"
7422
7423 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
7424 #~ msgstr "Esporto la rubrica nel file..."
7425
7426 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7427 #~ msgstr "fallita la scrittura dei dati della rubrica.\n"
7428
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "\n"
7431 #~ "\n"
7432 #~ "Begin forwarded message:\n"
7433 #~ "\n"
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "\n"
7436 #~ "\n"
7437 #~ "Inizio messaggio inoltrato:\n"
7438 #~ "\n"
7439
7440 #~ msgid "/Remove _news server"
7441 #~ msgstr "/Rimuovi il server delle _news"
7442
7443 #~ msgid "Updating all folders..."
7444 #~ msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
7445
7446 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
7447 #~ msgstr "Elimino il server IMAP4"
7448
7449 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
7450 #~ msgstr "Inserire il newsgroup:"
7451
7452 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7453 #~ msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
7454
7455 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
7456 #~ msgstr "Volete veramente eliminare il server delle news `%s'?"
7457
7458 #~ msgid "deleting message %d...\n"
7459 #~ msgstr "elimino il messaggio %d...\n"
7460
7461 #~ msgid "Authorizing..."
7462 #~ msgstr "Autorizzazione..."
7463
7464 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
7465 #~ msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
7466
7467 #~ msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
7468 #~ msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
7469
7470 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
7471 #~ msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
7472
7473 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
7474 #~ msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
7475
7476 #~ msgid "/_Message/View _source"
7477 #~ msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
7478
7479 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
7480 #~ msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
7481
7482 #~ msgid "/_Summary"
7483 #~ msgstr "/_Sommario"
7484
7485 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7486 #~ msgstr "/_Sommario/_Esegui"
7487
7488 #~ msgid "/_Summary/_Update"
7489 #~ msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
7490
7491 #~ msgid "/_Summary/---"
7492 #~ msgstr "/_Sommario/---"
7493
7494 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
7495 #~ msgstr "/_Sommario/_Ordina"
7496
7497 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7498 #~ msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
7499
7500 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7501 #~ msgstr "/_Sommario/Ra_ggruppa discussioni"
7502
7503 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7504 #~ msgstr "/_Sommario/No_n raggruppare discussioni"
7505
7506 #~ msgid "Incorporate new mail"
7507 #~ msgstr "Includi nuova posta"
7508
7509 #~ msgid "Reply to the message"
7510 #~ msgstr "Rispondi al messaggio"
7511
7512 #~ msgid "Reply all"
7513 #~ msgstr "Rispondi tutti"
7514
7515 #~ msgid "Forward the message"
7516 #~ msgstr "Inoltra il messaggio"
7517
7518 #~ msgid "deleting article %d...\n"
7519 #~ msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
7520
7521 #~ msgid "Preferences for each account"
7522 #~ msgstr "Opzioni per gli account"
7523
7524 #~ msgid "Usually used"
7525 #~ msgstr "Usato abitualmente"
7526
7527 #~ msgid "Program path"
7528 #~ msgstr "Percorso del programma"
7529
7530 #~ msgid "each"
7531 #~ msgstr "ogni"
7532
7533 #~ msgid "Automatic"
7534 #~ msgstr "Automatica"
7535
7536 #~ msgid "Quotation format:"
7537 #~ msgstr "Formato citazione:"
7538
7539 #~ msgid ""
7540 #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
7541 #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
7542 #~ "are replaced as follows:\n"
7543 #~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
7544 #~ "%A: the full weekday name\n"
7545 #~ "%b: the abbreviated month name\n"
7546 #~ "%B: the full month name\n"
7547 #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
7548 #~ "%C: the century number (year/100)\n"
7549 #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
7550 #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
7551 #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
7552 #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
7553 #~ "%m: the month as a decimal number\n"
7554 #~ "%M: the minute as a decimal number\n"
7555 #~ "%p: either AM or PM\n"
7556 #~ "%S: the second as a decimal number\n"
7557 #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
7558 #~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
7559 #~ "%y: the last two digits of a year\n"
7560 #~ "%Y: the year as a decimal number\n"
7561 #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "I normali caratteri messi nella stringa sono copiati senza conversione. I "
7564 #~ "simboli di conversione sono preceduti dal carattere %, e sono rimpiazzati "
7565 #~ "come segue:\n"
7566 #~ "%a: il nome abbreviato del giorno\n"
7567 #~ "%A: il nome completo del giorno\n"
7568 #~ "%b: il nome abbreviato del mese\n"
7569 #~ "%B: il nome completo del mese\n"
7570 #~ "%c: la data e l'ora per la località attuale\n"
7571 #~ "%C: il numero del secolo (anno/100)\n"
7572 #~ "%d: il numero del giorno del mese\n"
7573 #~ "%H: l'ora usando un orologio di 24 ore\n"
7574 #~ "%I: l'ora usando un orologio di 12 ore\n"
7575 #~ "%j: il numero del giorno dell'anno\n"
7576 #~ "%m: il numero del mese\n"
7577 #~ "%M: il numero del minuto\n"
7578 #~ "%p: AM o PM\n"
7579 #~ "%S: il numero dei secondi\n"
7580 #~ "%w: il numero del giorno della settimana\n"
7581 #~ "%x: la data per la località attuale\n"
7582 #~ "%y: le ultime due cifre dell'anno\n"
7583 #~ "%Y: il numero dell'anno\n"
7584 #~ "%Z: il fuso orario o il nome o l'abbreviazione"
7585
7586 #~ msgid ""
7587 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
7588 #~ "Emacs-based mailer"
7589 #~ msgstr ""
7590 #~ "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
7591 #~ "programma di posta basato su Emacs"
7592
7593 #~ msgid "Set display item"
7594 #~ msgstr "Visualizza voci"
7595
7596 #~ msgid "MIME"
7597 #~ msgstr "MIME"
7598
7599 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
7600 #~ msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come già _letto"
7601
7602 #~ msgid "done."
7603 #~ msgstr "fatto."
7604
7605 #~ msgid "Current folder is Trash."
7606 #~ msgstr "La cartella attuale è il Cestino."
7607
7608 #~ msgid "Go to %s\n"
7609 #~ msgstr "Vado in %s\n"