2841f9a77b285e624e39c93efd10d546f28f6f82
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 08:35+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:87
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:207
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S.  Raymond. Parti "
29 "di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I Copyright sono "
30 "mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del codice.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:213
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
40 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:218
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:222
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
60 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
61 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
62 "\n"
63
64 #: src/about.c:228
65 msgid ""
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
69 "more details.\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
73 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
74 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
75 "\n"
76
77 #: src/about.c:234
78 msgid ""
79 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
80 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
81 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
82 msgstr ""
83 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
84 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
85 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86
87 #. Button panel
88 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
89 #: src/compose.c:2712 src/compose.c:5228 src/editaddress.c:198
90 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
91 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
92 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:175
93 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtkspell.c:1912 src/import.c:189
94 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:202 src/main.c:387 src/main.c:395
95 #: src/mainwindow.c:2285 src/messageview.c:350 src/mimeview.c:747
96 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2828
97 #: src/prefs_common.c:2984 src/prefs_common.c:3302
98 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
99 #: src/prefs_filter.c:202 src/prefs_filtering.c:329 src/prefs_matcher.c:300
100 #: src/prefs_matcher.c:1468 src/prefs_scoring.c:196
101 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134
102 #: src/summaryview.c:3215
103 msgid "OK"
104 msgstr "Ok"
105
106 #: src/account.c:119
107 msgid "Reading all config for each account...\n"
108 msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
109
110 #: src/account.c:134
111 #, c-format
112 msgid "Found label: %s\n"
113 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
114
115 #: src/account.c:254
116 msgid ""
117 "Some composing windows are open.\n"
118 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
119 msgstr ""
120 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
121 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
122 "gli account."
123
124 #: src/account.c:260
125 msgid "Opening account edit window...\n"
126 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
127
128 #: src/account.c:407
129 msgid "Creating account edit window...\n"
130 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
131
132 #: src/account.c:412
133 msgid "Edit accounts"
134 msgstr "Modifica account"
135
136 #: src/account.c:433
137 msgid ""
138 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
139 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
140 msgstr ""
141 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il box\n"
142 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
143
144 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:486
145 #: src/compose.c:4074 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
146 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
147 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
148 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
149 msgid "Name"
150 msgstr "Nome"
151
152 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:777
153 msgid "Protocol"
154 msgstr "Protocollo"
155
156 #: src/account.c:455
157 msgid "Server"
158 msgstr "Server"
159
160 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858
161 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
162 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
163 msgid "Add"
164 msgstr "Aggiungi"
165
166 #: src/account.c:490
167 msgid "Edit"
168 msgstr "Modifica"
169
170 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
171 msgid " Delete "
172 msgstr "Elimina"
173
174 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:291
175 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:457
176 #: src/prefs_filtering.c:566 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
177 #: src/prefs_summary_column.c:289
178 msgid "Down"
179 msgstr "Giù"
180
181 #: src/account.c:508 src/prefs_customheader.c:285
182 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:451
183 #: src/prefs_filtering.c:560 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
184 #: src/prefs_summary_column.c:285
185 msgid "Up"
186 msgstr "Su"
187
188 #: src/account.c:522
189 msgid " Set as default account "
190 msgstr " Account attivo "
191
192 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
193 #: src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
194 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
195 msgid "Close"
196 msgstr "Chiudi"
197
198 #: src/account.c:609
199 msgid "Delete account"
200 msgstr "Elimina account"
201
202 #: src/account.c:610
203 msgid "Do you really want to delete this account?"
204 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
205
206 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666
207 #: src/compose.c:5402 src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1902
208 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2046 src/folderview.c:2177
209 #: src/folderview.c:2210 src/mainwindow.c:1216 src/message_search.c:201
210 #: src/messageview.c:446 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:744
211 #: src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:518
212 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:704 src/summaryview.c:1086
213 #: src/summaryview.c:1136 src/summaryview.c:1173 src/summaryview.c:1203
214 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:2860
215 msgid "Yes"
216 msgstr "Sì"
217
218 #: src/account.c:611 src/compose.c:5402 src/folderview.c:1859
219 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2046
220 #: src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2210
221 msgid "+No"
222 msgstr "+No"
223
224 #: src/account.c:623
225 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
226 msgstr "Rimuovo le definizioni degli account cancellati da tutte le cartelle...\n"
227
228 #: src/addressadd.c:163
229 msgid "Add Address to Book"
230 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
231
232 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4788 src/editaddress.c:195
233 #: src/select-keys.c:302
234 msgid "Address"
235 msgstr "Indirizzo"
236
237 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:196
238 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
239 msgid "Remarks"
240 msgstr "Note"
241
242 #: src/addressadd.c:225
243 msgid "Select Address Book Folder"
244 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
245
246 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2712
247 #: src/compose.c:5229 src/compose.c:5972 src/editaddress.c:199
248 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
249 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
250 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:176
251 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importldif.c:760
252 #: src/importmutt.c:303 src/inputdialog.c:203 src/main.c:387 src/main.c:395
253 #: src/mainwindow.c:2285 src/messageview.c:350 src/mimeview.c:747
254 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2829
255 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
256 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:330 src/prefs_matcher.c:301
257 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
258 #: src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
259 #: src/summaryview.c:704 src/summaryview.c:3215
260 msgid "Cancel"
261 msgstr "Annulla"
262
263 #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:449 src/mainwindow.c:422
264 msgid "/_File"
265 msgstr "/_File"
266
267 #: src/addressbook.c:338
268 msgid "/_File/New _Book"
269 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
270
271 #: src/addressbook.c:339
272 msgid "/_File/New _vCard"
273 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
274
275 #: src/addressbook.c:341
276 msgid "/_File/New _JPilot"
277 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
278
279 #: src/addressbook.c:344
280 msgid "/_File/New _Server"
281 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
282
283 #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:453
284 #: src/mainwindow.c:434 src/mainwindow.c:437
285 msgid "/_File/---"
286 msgstr "/_File/---"
287
288 #: src/addressbook.c:347
289 msgid "/_File/_Edit"
290 msgstr "/_File/_Modifica"
291
292 #: src/addressbook.c:348
293 msgid "/_File/_Delete"
294 msgstr "/_File/_Elimina"
295
296 #: src/addressbook.c:350
297 msgid "/_File/_Save"
298 msgstr "/_File/_Salva"
299
300 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:454
301 msgid "/_File/_Close"
302 msgstr "/_File/_Chiudi"
303
304 #: src/addressbook.c:352
305 msgid "/_Address"
306 msgstr "/_Indirizzo"
307
308 #: src/addressbook.c:353
309 msgid "/_Address/New _Address"
310 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
311
312 #: src/addressbook.c:354
313 msgid "/_Address/New _Group"
314 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
315
316 #: src/addressbook.c:355
317 msgid "/_Address/New _Folder"
318 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
319
320 #: src/addressbook.c:356
321 msgid "/_Address/---"
322 msgstr "/_Indirizzo/---"
323
324 #: src/addressbook.c:357
325 msgid "/_Address/_Edit"
326 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
327
328 #: src/addressbook.c:358
329 msgid "/_Address/_Delete"
330 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
331
332 #: src/addressbook.c:359
333 msgid "/_Tools/---"
334 msgstr "/St_rumenti/---"
335
336 #: src/addressbook.c:360
337 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
338 msgstr "/St_rumenti/Importa rubrica _LDIF"
339
340 #: src/addressbook.c:361
341 msgid "/_Tools/Import M_utt"
342 msgstr "/St_rumenti/Importa rubrica _MUTT"
343
344 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:651
345 msgid "/_Help"
346 msgstr "/_Aiuto"
347
348 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:521 src/mainwindow.c:656
349 msgid "/_Help/_About"
350 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
351
352 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
353 msgid "/New _Address"
354 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
355
356 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
357 msgid "/New _Group"
358 msgstr "/Nuovo _gruppo"
359
360 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
361 msgid "/New _Folder"
362 msgstr "/Nuova _cartella"
363
364 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:443
365 #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 src/folderview.c:250
366 #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 src/folderview.c:268
367 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:274 src/folderview.c:286
368 #: src/folderview.c:288 src/summaryview.c:393 src/summaryview.c:395
369 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:415
370 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:424
371 msgid "/---"
372 msgstr "/---"
373
374 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:456
375 #: src/mainwindow.c:440
376 msgid "/_Edit"
377 msgstr "/_Modifica"
378
379 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:398
380 msgid "/_Delete"
381 msgstr "/_Elimina"
382
383 #: src/addressbook.c:486
384 msgid "E-Mail address"
385 msgstr "Indirizzo e-mail"
386
387 #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4789 src/prefs_common.c:2409
388 msgid "Address book"
389 msgstr "Rubrica"
390
391 #: src/addressbook.c:595
392 msgid "Name:"
393 msgstr "Nome:"
394
395 #. Buttons
396 #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
397 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1851
398 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
399 #: src/prefs_filter.c:415 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526
400 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
401 msgid "Delete"
402 msgstr "Elimina"
403
404 #: src/addressbook.c:633
405 msgid "Lookup"
406 msgstr "Cerca"
407
408 #: src/addressbook.c:645 src/compose.c:1351 src/compose.c:3900
409 #: src/compose.c:4636 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
410 #: src/summary_search.c:157
411 msgid "To:"
412 msgstr "A:"
413
414 #: src/addressbook.c:649 src/compose.c:1335
415 msgid "Cc:"
416 msgstr "Cc:"
417
418 #: src/addressbook.c:653 src/compose.c:1338
419 msgid "Bcc:"
420 msgstr "Bcc:"
421
422 #. Confirm deletion
423 #: src/addressbook.c:840
424 msgid "Delete address(es)"
425 msgstr "Elimina indirizzo/i"
426
427 #: src/addressbook.c:841
428 msgid "Really delete the address(es)?"
429 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
430
431 #: src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 src/mainwindow.c:1216
432 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:446 src/prefs_customheader.c:543
433 #: src/prefs_filter.c:744 src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639
434 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:704
435 #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1136 src/summaryview.c:1173
436 #: src/summaryview.c:1203 src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1263
437 #: src/summaryview.c:2860
438 msgid "No"
439 msgstr "No"
440
441 #: src/addressbook.c:1657
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
445 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
446 msgstr ""
447 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
448 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella padre."
449
450 #: src/addressbook.c:1660
451 msgid "Folder only"
452 msgstr "Solo la cartella"
453
454 #: src/addressbook.c:1660
455 msgid "Folder and Addresses"
456 msgstr "Cartella ed indirizzi"
457
458 #: src/addressbook.c:1665
459 #, c-format
460 msgid "Really delete `%s' ?"
461 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
462
463 #: src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
464 msgid "New user, could not save index file."
465 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
466
467 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
468 msgid "New user, could not save address book files."
469 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
470
471 #: src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
472 msgid "Old address book converted successfully."
473 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
474
475 #: src/addressbook.c:2360
476 msgid ""
477 "Old address book converted,\n"
478 "could not save new address index file"
479 msgstr ""
480 "Vecchia rubrica convertita,\n"
481 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
482
483 #: src/addressbook.c:2373
484 msgid ""
485 "Could not convert address book,\n"
486 "but created empty new address book files."
487 msgstr ""
488 "Non posso convertire la rubrica,\n"
489 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
490
491 #: src/addressbook.c:2379
492 msgid ""
493 "Could not convert address book,\n"
494 "could not create new address book files."
495 msgstr ""
496 "Non posso convertire la rubrica,\n"
497 "non posso creare i file della nuova rubrica."
498
499 #: src/addressbook.c:2384
500 msgid ""
501 "Could not convert address book\n"
502 "and could not create new address book files."
503 msgstr ""
504 "Non posso convertire la rubrica,\n"
505 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
506
507 #: src/addressbook.c:2391
508 msgid "Addressbook conversion error"
509 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
510
511 #: src/addressbook.c:2395
512 msgid "Addressbook conversion"
513 msgstr "Conversione rubrica"
514
515 #: src/addressbook.c:2430
516 msgid "Addressbook Error"
517 msgstr "Errore nella rubrica"
518
519 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
520 msgid "Could not read address index"
521 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
522
523 #: src/addressbook.c:2493
524 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
525 msgstr "Vecchia rubrica convertita, non posso salvare il nuovo indice degli indirizzi"
526
527 #: src/addressbook.c:2507
528 msgid ""
529 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
530 msgstr ""
531 "Non posso convertire la rubrica, ma ho creato i file vuoti della nuova rubrica."
532
533 #: src/addressbook.c:2513
534 msgid ""
535 "Could not convert address book, could not create new address book files."
536 msgstr ""
537 "Non posso convertire la rubrica, non posso creare i file della nuova rubrica."
538
539 #: src/addressbook.c:2519
540 msgid ""
541 "Could not convert address book and could not create new address book files."
542 msgstr ""
543 "Non posso convertire la rubrica e non posso creare i file della nuova rubrica."
544
545 #: src/addressbook.c:2537
546 msgid "Addressbook Conversion Error"
547 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
548
549 #: src/addressbook.c:2543
550 msgid "Addressbook Conversion"
551 msgstr "Conversione rubrica"
552
553 #: src/addressbook.c:3034 src/prefs_common.c:913
554 msgid "Interface"
555 msgstr "Interfaccia"
556
557 #: src/addressbook.c:3050 src/importldif.c:506
558 msgid "Address Book"
559 msgstr "Rubrica"
560
561 #: src/addressbook.c:3066
562 msgid "Person"
563 msgstr "Persona"
564
565 #: src/addressbook.c:3082
566 msgid "EMail Address"
567 msgstr "Indirizzo EMail"
568
569 #: src/addressbook.c:3098
570 msgid "Group"
571 msgstr "Gruppo"
572
573 #: src/addressbook.c:3114 src/folderview.c:301
574 msgid "Folder"
575 msgstr "Cartella"
576
577 #: src/addressbook.c:3130
578 msgid "vCard"
579 msgstr "vCard"
580
581 #: src/addressbook.c:3146 src/addressbook.c:3162
582 msgid "JPilot"
583 msgstr "JPilot"
584
585 #: src/addressbook.c:3178
586 msgid "LDAP Server"
587 msgstr "Server LDAP"
588
589 #. Old address book
590 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
591 msgid "Common address"
592 msgstr "Indirizzi comuni"
593
594 #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
595 msgid "Personal address"
596 msgstr "Indirizzi personali"
597
598 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5402 src/main.c:385
599 msgid "Notice"
600 msgstr "Avviso"
601
602 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
603 msgid "Warning"
604 msgstr "Avvertimento"
605
606 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:458
607 msgid "Error"
608 msgstr "Errore"
609
610 #: src/alertpanel.c:188
611 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
612 msgstr "Creo la finestra di dialogo di allarme...\n"
613
614 #: src/alertpanel.c:276
615 msgid "Show this message next time"
616 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
617
618 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
619 msgid "can't allocate memory\n"
620 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
621
622 #: src/colorlabel.c:45
623 msgid "Orange"
624 msgstr "Arancio"
625
626 #: src/colorlabel.c:46
627 msgid "Red"
628 msgstr "Rosso"
629
630 #: src/colorlabel.c:47
631 msgid "Pink"
632 msgstr "Rosa"
633
634 #: src/colorlabel.c:48
635 msgid "Sky blue"
636 msgstr "Azzurro"
637
638 #: src/colorlabel.c:49
639 msgid "Blue"
640 msgstr "Blu"
641
642 #: src/colorlabel.c:50
643 msgid "Green"
644 msgstr "Verde"
645
646 #: src/colorlabel.c:51
647 msgid "Brown"
648 msgstr "Marrone"
649
650 #. printf("N %08x            dictionary\n", dict);
651 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1150 src/gtkspell.c:1717
652 #: src/summaryview.c:3954
653 msgid "None"
654 msgstr "Nessuno"
655
656 #: src/compose.c:441
657 msgid "/_Add..."
658 msgstr "/_Aggiungi..."
659
660 #: src/compose.c:442
661 msgid "/_Remove"
662 msgstr "/_Rimuovi"
663
664 #: src/compose.c:444 src/folderview.c:240 src/folderview.c:258
665 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:290
666 msgid "/_Property..."
667 msgstr "/_Proprietà..."
668
669 #: src/compose.c:450
670 msgid "/_File/_Attach file"
671 msgstr "/_File/_Allega file"
672
673 #: src/compose.c:451
674 msgid "/_File/_Insert file"
675 msgstr "/_File/_Inserisci file"
676
677 #: src/compose.c:452
678 msgid "/_File/Insert si_gnature"
679 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
680
681 #: src/compose.c:457
682 msgid "/_Edit/_Undo"
683 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
684
685 #: src/compose.c:458
686 msgid "/_Edit/_Redo"
687 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
688
689 #: src/compose.c:459 src/compose.c:464 src/compose.c:468 src/mainwindow.c:443
690 msgid "/_Edit/---"
691 msgstr "/_Modifica/---"
692
693 #: src/compose.c:460
694 msgid "/_Edit/Cu_t"
695 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
696
697 #: src/compose.c:461 src/mainwindow.c:441
698 msgid "/_Edit/_Copy"
699 msgstr "/_Modifica/_Copia"
700
701 #: src/compose.c:462
702 msgid "/_Edit/_Paste"
703 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
704
705 #: src/compose.c:463 src/mainwindow.c:442
706 msgid "/_Edit/Select _all"
707 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
708
709 #: src/compose.c:466
710 msgid "/_Edit/Check backwards misspelled word"
711 msgstr "/_Modifica/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
712
713 #: src/compose.c:467
714 msgid "/_Edit/Forward to next misspelled word"
715 msgstr "/_Modifica/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
716
717 #: src/compose.c:470
718 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
719 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
720
721 #: src/compose.c:472
722 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
723 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
724
725 #: src/compose.c:474
726 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
727 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
728
729 #: src/compose.c:477 src/mainwindow.c:448 src/summaryview.c:416
730 msgid "/_View"
731 msgstr "/_Vista"
732
733 #: src/compose.c:478
734 msgid "/_View/_To"
735 msgstr "/_Vista/_A"
736
737 #: src/compose.c:479
738 msgid "/_View/_Cc"
739 msgstr "/_Vista/_Cc"
740
741 #: src/compose.c:480
742 msgid "/_View/_Bcc"
743 msgstr "/_Vista/_Bcc"
744
745 #: src/compose.c:481
746 msgid "/_View/_Reply to"
747 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
748
749 #: src/compose.c:482 src/compose.c:484 src/compose.c:486 src/mainwindow.c:457
750 #: src/mainwindow.c:477 src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:578
751 #: src/mainwindow.c:582
752 msgid "/_View/---"
753 msgstr "/_Vista/---"
754
755 #: src/compose.c:483
756 msgid "/_View/_Followup to"
757 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
758
759 #: src/compose.c:485
760 msgid "/_View/R_uler"
761 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
762
763 #: src/compose.c:487
764 msgid "/_View/_Attachment"
765 msgstr "/_Vista/A_llegato"
766
767 #: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:585
768 msgid "/_Message"
769 msgstr "/M_essaggio"
770
771 #: src/compose.c:490
772 msgid "/_Message/_Send"
773 msgstr "/M_essaggio/In_via"
774
775 #: src/compose.c:492
776 msgid "/_Message/Send _later"
777 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
778
779 #: src/compose.c:494
780 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
781 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
782
783 #: src/compose.c:496
784 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
785 msgstr "/M_essaggio/Slava e _continua a editare"
786
787 #: src/compose.c:499 src/compose.c:504 src/compose.c:506 src/compose.c:510
788 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
789 #: src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:603 src/mainwindow.c:607
790 #: src/mainwindow.c:610
791 msgid "/_Message/---"
792 msgstr "/M_essaggio/---"
793
794 #: src/compose.c:500
795 msgid "/_Message/_To"
796 msgstr "/M_essaggio/_A"
797
798 #: src/compose.c:501
799 msgid "/_Message/_Cc"
800 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
801
802 #: src/compose.c:502
803 msgid "/_Message/_Bcc"
804 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
805
806 #: src/compose.c:503
807 msgid "/_Message/_Reply to"
808 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
809
810 #: src/compose.c:505
811 msgid "/_Message/_Followup to"
812 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
813
814 #: src/compose.c:507
815 msgid "/_Message/_Attach"
816 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
817
818 #: src/compose.c:511
819 msgid "/_Message/Si_gn"
820 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
821
822 #: src/compose.c:512
823 msgid "/_Message/_Encrypt"
824 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
825
826 #: src/compose.c:515
827 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
828 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
829
830 #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:620
831 msgid "/_Tool"
832 msgstr "/St_rumenti"
833
834 #: src/compose.c:517
835 msgid "/_Tool/Show _ruler"
836 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
837
838 #: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:621
839 msgid "/_Tool/_Address book"
840 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
841
842 #: src/compose.c:519
843 msgid "/_Tool/_Template"
844 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
845
846 #: src/compose.c:873 src/mimeview.c:431
847 msgid "Can't get the part of multipart message."
848 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
849
850 #: src/compose.c:1105 src/compose.c:1188
851 #, c-format
852 msgid "%s: file not exist\n"
853 msgstr "%s: il file non esiste\n"
854
855 #: src/compose.c:1281 src/procmsg.c:799
856 msgid "Can't get text part\n"
857 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
858
859 #: src/compose.c:1341
860 msgid "Reply-To:"
861 msgstr "Rispondi a:"
862
863 #: src/compose.c:1344 src/compose.c:3897 src/compose.c:4638
864 #: src/headerview.c:56
865 msgid "Newsgroups:"
866 msgstr "Newsgroup:"
867
868 #: src/compose.c:1347
869 msgid "Followup-To:"
870 msgstr "Seguito a:"
871
872 #: src/compose.c:1606
873 msgid "Quote mark format error."
874 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
875
876 #: src/compose.c:1618
877 msgid "Message reply/forward format error."
878 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
879
880 #: src/compose.c:1919 src/compose.c:1969
881 #, c-format
882 msgid "File %s doesn't exist\n"
883 msgstr "Il file %s non esiste\n"
884
885 #: src/compose.c:1923 src/compose.c:1973
886 #, c-format
887 msgid "Can't get file size of %s\n"
888 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
889
890 #: src/compose.c:1927 src/compose.c:1977
891 #, c-format
892 msgid "File %s is empty\n"
893 msgstr "Il file %s è vuoto\n"
894
895 #: src/compose.c:1947 src/compose.c:1998
896 #, c-format
897 msgid "Message: %s"
898 msgstr "Messaggio: %s"
899
900 #: src/compose.c:2521
901 msgid " [Edited]"
902 msgstr " [Modificato]"
903
904 #: src/compose.c:2523
905 #, c-format
906 msgid "%s - Compose message%s"
907 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
908
909 #: src/compose.c:2526
910 #, c-format
911 msgid "Compose message%s"
912 msgstr "Composizione messaggio%s"
913
914 #: src/compose.c:2550
915 msgid ""
916 "Account for sending mail is not specified.\n"
917 "Please select a mail account before sending."
918 msgstr ""
919 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
920 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
921
922 #: src/compose.c:2608
923 msgid "Could not queue message for sending"
924 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
925
926 #: src/compose.c:2636 src/compose.c:3196
927 msgid "Recipient is not specified."
928 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
929
930 #: src/compose.c:2654 src/compose.c:3202
931 msgid "can't get recipient list."
932 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
933
934 #: src/compose.c:2695 src/procmsg.c:1090
935 #, c-format
936 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
937 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
938
939 #: src/compose.c:2709 src/messageview.c:347
940 msgid "Queueing"
941 msgstr "Accodo"
942
943 #: src/compose.c:2710
944 msgid ""
945 "Error occurred while sending the message.\n"
946 "Put this message into queue folder?"
947 msgstr ""
948 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
949 "Lo metto in coda per la spedizione?"
950
951 #: src/compose.c:2716
952 msgid "Can't queue the message."
953 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
954
955 #: src/compose.c:2719
956 msgid "Error occurred while sending the message."
957 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
958
959 #: src/compose.c:2733
960 msgid "Can't save the message to outbox."
961 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
962
963 #: src/compose.c:2759
964 msgid "Writing bounce header\n"
965 msgstr "Scrivo l'intestazione di rimbalzo\n"
966
967 #: src/compose.c:2851 src/compose.c:2961 src/compose.c:3092 src/compose.c:3272
968 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
969 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
970 #: src/messageview.c:201 src/messageview.c:305 src/procmsg.c:1031
971 #: src/utils.c:1704
972 msgid "can't change file mode\n"
973 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
974
975 #: src/compose.c:2993
976 msgid "Can't convert the codeset of the message."
977 msgstr "Impossibile convertire la codifica del messaggio."
978
979 #: src/compose.c:3002
980 msgid "can't write headers\n"
981 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
982
983 #: src/compose.c:3124 src/procmsg.c:1102
984 msgid "saving sent message...\n"
985 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
986
987 #: src/compose.c:3134 src/procmsg.c:1113
988 msgid "can't save message\n"
989 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
990
991 #: src/compose.c:3139 src/compose.c:3382 src/messageview.c:263
992 #: src/procmsg.c:1118
993 msgid "can't open mark file\n"
994 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
995
996 #: src/compose.c:3169
997 msgid "can't remove the old message\n"
998 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
999
1000 #: src/compose.c:3189 src/messageview.c:182
1001 msgid "queueing message...\n"
1002 msgstr "accodo il messaggio...\n"
1003
1004 #: src/compose.c:3216
1005 msgid "No account for sending mails available!"
1006 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1007
1008 #: src/compose.c:3226
1009 msgid "No account for posting news available!"
1010 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1011
1012 #: src/compose.c:3362 src/messageview.c:254
1013 msgid "can't queue the message\n"
1014 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1015
1016 #: src/compose.c:3417
1017 #, c-format
1018 msgid "Can't open file %s\n"
1019 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1020
1021 #: src/compose.c:3488
1022 #, c-format
1023 msgid "Writing %s-header\n"
1024 msgstr "Scrivo %s-intestazione\n"
1025
1026 #: src/compose.c:3833
1027 #, c-format
1028 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1029 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
1030
1031 #: src/compose.c:3976 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1032 msgid "From:"
1033 msgstr "Da:"
1034
1035 #: src/compose.c:4074 src/compose.c:5175
1036 msgid "MIME type"
1037 msgstr "Tipo MIME"
1038
1039 #. S_COL_DATE
1040 #: src/compose.c:4074 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1041 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:435
1042 msgid "Size"
1043 msgstr "Dimensione"
1044
1045 #. Save Message to folder
1046 #: src/compose.c:4141
1047 msgid "Save Message to "
1048 msgstr "Salva il messaggio in"
1049
1050 #: src/compose.c:4160 src/prefs_filtering.c:484
1051 msgid "Select ..."
1052 msgstr "Seleziona ..."
1053
1054 #: src/compose.c:4243
1055 msgid "Creating compose window...\n"
1056 msgstr "Creo la finestra di composizione...\n"
1057
1058 #. header labels and entries
1059 #: src/compose.c:4288 src/prefs_account.c:1080 src/prefs_customheader.c:191
1060 #: src/prefs_filter.c:258 src/prefs_matcher.c:146
1061 msgid "Header"
1062 msgstr "Intestazione"
1063
1064 #. attachment list
1065 #: src/compose.c:4290
1066 msgid "Attachments"
1067 msgstr "Allegati"
1068
1069 #. Others Tab
1070 #: src/compose.c:4292
1071 msgid "Others"
1072 msgstr "Altro"
1073
1074 #: src/compose.c:4307 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1075 #: src/summary_search.c:164
1076 msgid "Subject:"
1077 msgstr "Oggetto:"
1078
1079 #: src/compose.c:4566
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Spell checker could not be started.\n"
1083 "%s"
1084 msgstr ""
1085 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1086 "%s"
1087
1088 #: src/compose.c:4716 src/mainwindow.c:1776 src/prefs_account.c:618
1089 #: src/prefs_common.c:895
1090 msgid "Send"
1091 msgstr "Invia"
1092
1093 #: src/compose.c:4717
1094 msgid "Send message"
1095 msgstr "Invia il messaggio"
1096
1097 #: src/compose.c:4723
1098 msgid "Send later"
1099 msgstr "Invia più tardi"
1100
1101 #: src/compose.c:4724
1102 msgid "Put into queue folder and send later"
1103 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1104
1105 #: src/compose.c:4731 src/foldersel.c:219 src/folderview.c:951
1106 msgid "Draft"
1107 msgstr "Bozze"
1108
1109 #: src/compose.c:4732
1110 msgid "Save to draft folder"
1111 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1112
1113 #: src/compose.c:4741
1114 msgid "Insert"
1115 msgstr "Inserisci"
1116
1117 #: src/compose.c:4742
1118 msgid "Insert file"
1119 msgstr "Inserisci file"
1120
1121 #: src/compose.c:4749
1122 msgid "Attach"
1123 msgstr "Allega"
1124
1125 #: src/compose.c:4750
1126 msgid "Attach file"
1127 msgstr "Allega file"
1128
1129 #: src/compose.c:4759 src/prefs_common.c:1574
1130 msgid "Signature"
1131 msgstr "Firma"
1132
1133 #: src/compose.c:4760
1134 msgid "Insert signature"
1135 msgstr "Inserisci firma"
1136
1137 #: src/compose.c:4768
1138 msgid "Editor"
1139 msgstr "Editor"
1140
1141 #: src/compose.c:4769
1142 msgid "Edit with external editor"
1143 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1144
1145 #: src/compose.c:4777
1146 msgid "Linewrap"
1147 msgstr "A capo"
1148
1149 #: src/compose.c:4778
1150 msgid "Wrap all long lines"
1151 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1152
1153 #: src/compose.c:5070
1154 msgid "Invalid MIME type."
1155 msgstr "Tipo MIME non valido."
1156
1157 #: src/compose.c:5088
1158 msgid "File doesn't exist or is empty."
1159 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1160
1161 #: src/compose.c:5157
1162 msgid "Property"
1163 msgstr "Proprietà"
1164
1165 #: src/compose.c:5202
1166 msgid "Encoding"
1167 msgstr "Codifica"
1168
1169 #: src/compose.c:5225
1170 msgid "Path"
1171 msgstr "Percorso"
1172
1173 #: src/compose.c:5226
1174 msgid "File name"
1175 msgstr "Nome file"
1176
1177 #: src/compose.c:5373
1178 #, c-format
1179 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1180 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1181
1182 #: src/compose.c:5399
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "The external editor is still working.\n"
1186 "Force terminating the process?\n"
1187 "process group id: %d"
1188 msgstr ""
1189 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1190 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1191 "group id del processo: %d"
1192
1193 #: src/compose.c:5412
1194 #, c-format
1195 msgid "Terminated process group id: %d"
1196 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1197
1198 #: src/compose.c:5413
1199 #, c-format
1200 msgid "Temporary file: %s"
1201 msgstr "File temporaneo: %s"
1202
1203 #: src/compose.c:5437
1204 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1205 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1206
1207 #. failed
1208 #: src/compose.c:5470
1209 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1210 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1211
1212 #: src/compose.c:5474
1213 msgid "Couldn't write to file\n"
1214 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1215
1216 #: src/compose.c:5476
1217 msgid "Pipe read failed\n"
1218 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1219
1220 #: src/compose.c:5918 src/compose.c:5938
1221 msgid "Select file"
1222 msgstr "Seleziona il file"
1223
1224 #: src/compose.c:5970
1225 msgid "Discard message"
1226 msgstr "Scarta messaggio"
1227
1228 #: src/compose.c:5971
1229 msgid "This message has been modified. discard it?"
1230 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1231
1232 #: src/compose.c:5972
1233 msgid "Discard"
1234 msgstr "Scarta"
1235
1236 #: src/compose.c:5972
1237 msgid "to Draft"
1238 msgstr "nelle Bozze"
1239
1240 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1241 #: src/editaddress.c:176
1242 msgid "Edit address"
1243 msgstr "Modifica l'indirizzo"
1244
1245 #: src/editaddress.c:318
1246 msgid "Add New Person"
1247 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1248
1249 #: src/editaddress.c:319
1250 msgid "Edit Person Details"
1251 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1252
1253 #: src/editaddress.c:455
1254 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1255 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1256
1257 #: src/editaddress.c:565
1258 msgid "A Name and Value must be supplied."
1259 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1260
1261 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1262 #: src/editaddress.c:619
1263 msgid "Edit Person Data"
1264 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1265
1266 #: src/editaddress.c:716
1267 msgid "Display Name"
1268 msgstr "Nome visualizzato"
1269
1270 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1271 msgid "Last Name"
1272 msgstr "Cognome"
1273
1274 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1275 msgid "First Name"
1276 msgstr "Nome"
1277
1278 #: src/editaddress.c:728
1279 msgid "Nick Name"
1280 msgstr "Soprannome"
1281
1282 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1283 #: src/editgroup.c:249
1284 msgid "E-Mail Address"
1285 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1286
1287 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1288 msgid "Alias"
1289 msgstr "Alias"
1290
1291 #. Buttons
1292 #: src/editaddress.c:846
1293 msgid "Move Up"
1294 msgstr "Muovi su"
1295
1296 #: src/editaddress.c:849
1297 msgid "Move Down"
1298 msgstr "Muovi giù"
1299
1300 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:631
1301 msgid "Modify"
1302 msgstr "Modifica"
1303
1304 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1305 #: src/summary_search.c:202
1306 msgid "Clear"
1307 msgstr "Pulisci"
1308
1309 #. value
1310 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1311 #: src/prefs_matcher.c:389
1312 msgid "Value"
1313 msgstr "Valore"
1314
1315 #: src/editaddress.c:1015
1316 msgid "Basic Data"
1317 msgstr "Dati generali"
1318
1319 #: src/editaddress.c:1017
1320 msgid "User Attributes"
1321 msgstr "Attributi utente"
1322
1323 #: src/editbook.c:114
1324 msgid "File appears to be Ok."
1325 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1326
1327 #: src/editbook.c:117
1328 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1329 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1330
1331 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1332 msgid "Could not read file."
1333 msgstr "Impossibile leggere il file."
1334
1335 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1336 msgid "Edit Addressbook"
1337 msgstr "Modifica la rubrica"
1338
1339 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1340 msgid " Check File "
1341 msgstr " Verifica File "
1342
1343 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1344 #: src/importmutt.c:285
1345 msgid "File"
1346 msgstr "File"
1347
1348 #: src/editbook.c:297
1349 msgid "Add New Addressbook"
1350 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1351
1352 #: src/editgroup.c:103
1353 msgid "A Group Name must be supplied."
1354 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1355
1356 #: src/editgroup.c:255
1357 msgid "Edit Group Data"
1358 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1359
1360 #: src/editgroup.c:283
1361 msgid "Group Name"
1362 msgstr "Nome gruppo"
1363
1364 #: src/editgroup.c:302
1365 msgid "Addresses in Group"
1366 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1367
1368 #: src/editgroup.c:304
1369 msgid " -> "
1370 msgstr " -> "
1371
1372 #: src/editgroup.c:331
1373 msgid " <- "
1374 msgstr " <- "
1375
1376 #: src/editgroup.c:333
1377 msgid "Available Addresses"
1378 msgstr "Indirizzi disponibili"
1379
1380 #: src/editgroup.c:397
1381 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1382 msgstr "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1383
1384 #: src/editgroup.c:446
1385 msgid "Edit Group Details"
1386 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1387
1388 #: src/editgroup.c:449
1389 msgid "Add New Group"
1390 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1391
1392 #: src/editgroup.c:497
1393 msgid "Edit folder"
1394 msgstr "Modifica la cartella"
1395
1396 #: src/editgroup.c:497
1397 msgid "Input the new name of folder:"
1398 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1399
1400 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1625 src/folderview.c:1689
1401 #: src/folderview.c:1933
1402 msgid "New folder"
1403 msgstr "Nuova cartella"
1404
1405 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1626 src/folderview.c:1690
1406 msgid "Input the name of new folder:"
1407 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1408
1409 #: src/editjpilot.c:189
1410 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1411 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1412
1413 #: src/editjpilot.c:225
1414 msgid "Select JPilot File"
1415 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1416
1417 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1418 msgid "Edit JPilot Entry"
1419 msgstr "Modifica il record JPilot"
1420
1421 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1422 #: src/importldif.c:526 src/importmutt.c:292
1423 msgid " ... "
1424 msgstr " ... "
1425
1426 #: src/editjpilot.c:319
1427 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1428 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1429
1430 #: src/editjpilot.c:407
1431 msgid "Add New JPilot Entry"
1432 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1433
1434 #: src/editldap.c:164
1435 msgid "Connected successfully to server"
1436 msgstr "Connessione col server effettuata"
1437
1438 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1439 msgid "Could not connect to server"
1440 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1441
1442 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1443 msgid "Edit LDAP Server"
1444 msgstr "Modifica server LDAP"
1445
1446 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1447 msgid "Hostname"
1448 msgstr "Nome host"
1449
1450 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1451 msgid "Port"
1452 msgstr "Porta"
1453
1454 #: src/editldap.c:328
1455 msgid " Check Server "
1456 msgstr " Verifica Server "
1457
1458 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1459 msgid "Search Base"
1460 msgstr "Ricerca generica"
1461
1462 #: src/editldap.c:390
1463 msgid "Search Criteria"
1464 msgstr "Criteri di ricerca"
1465
1466 #: src/editldap.c:397
1467 msgid " Reset "
1468 msgstr " Azzera "
1469
1470 #: src/editldap.c:402
1471 msgid "Bind DN"
1472 msgstr "Bind DN"
1473
1474 #: src/editldap.c:411
1475 msgid "Bind Password"
1476 msgstr "Bind Password"
1477
1478 #: src/editldap.c:420
1479 msgid "Timeout (secs)"
1480 msgstr "Timeout (secs)"
1481
1482 #: src/editldap.c:434
1483 msgid "Maximum Entries"
1484 msgstr "Num. Max di record"
1485
1486 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:614
1487 msgid "Basic"
1488 msgstr "Generale"
1489
1490 #: src/editldap.c:462
1491 msgid "Extended"
1492 msgstr "Esteso"
1493
1494 #: src/editldap.c:546
1495 msgid "Add New LDAP Server"
1496 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1497
1498 #: src/editldap_basedn.c:141
1499 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1500 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1501
1502 #: src/editldap_basedn.c:202
1503 msgid "Available Search Base(s)"
1504 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1505
1506 #: src/editldap_basedn.c:286
1507 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1508 msgstr "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci manualmente"
1509
1510 #: src/editvcard.c:96
1511 msgid "File does not appear to be vCard format."
1512 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1513
1514 #: src/editvcard.c:132
1515 msgid "Select vCard File"
1516 msgstr "Seleziona il file vCard"
1517
1518 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1519 msgid "Edit vCard Entry"
1520 msgstr "Modifica il record vCard"
1521
1522 #: src/editvcard.c:296
1523 msgid "Add New vCard Entry"
1524 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1525
1526 #: src/export.c:122
1527 msgid "Export"
1528 msgstr "Esporta"
1529
1530 #: src/export.c:144
1531 msgid "Specify target folder and mbox file."
1532 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1533
1534 #: src/export.c:154
1535 msgid "Source dir:"
1536 msgstr "Dir origine:"
1537
1538 #: src/export.c:159
1539 msgid "Exporting file:"
1540 msgstr "File da esportare:"
1541
1542 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1543 #: src/prefs_account.c:1002 src/prefs_filter.c:363
1544 msgid " Select... "
1545 msgstr " Seleziona... "
1546
1547 #: src/export.c:217
1548 msgid "Select exporting file"
1549 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1550
1551 #: src/folder.c:406
1552 msgid "Counting total number of messages...\n"
1553 msgstr "Conto il numero totale di messaggi...\n"
1554
1555 #: src/foldersel.c:130
1556 msgid "Select folder"
1557 msgstr "Seleziona la cartella"
1558
1559 #: src/foldersel.c:207 src/folderview.c:903
1560 msgid "Inbox"
1561 msgstr "In entrata"
1562
1563 #: src/foldersel.c:210 src/folderview.c:915
1564 msgid "Outbox"
1565 msgstr "In uscita"
1566
1567 #: src/foldersel.c:213 src/folderview.c:927
1568 msgid "Queue"
1569 msgstr "Coda"
1570
1571 #: src/foldersel.c:216 src/folderview.c:939
1572 msgid "Trash"
1573 msgstr "Cestino"
1574
1575 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:247 src/folderview.c:265
1576 msgid "/Create _new folder..."
1577 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1578
1579 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:248 src/folderview.c:266
1580 msgid "/_Rename folder..."
1581 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1582
1583 #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:249 src/folderview.c:267
1584 msgid "/_Delete folder"
1585 msgstr "/_Elimina cartella"
1586
1587 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:255
1588 msgid "/Remove _mailbox"
1589 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1590
1591 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259 src/folderview.c:277
1592 #: src/folderview.c:291
1593 msgid "/_Processing..."
1594 msgstr "/_Esecuzione..."
1595
1596 #: src/folderview.c:242
1597 msgid "/_Scoring..."
1598 msgstr "/_Scoring..."
1599
1600 #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:269
1601 msgid "/_Check for new messages"
1602 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1603
1604 #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:271
1605 msgid "/R_escan folder tree"
1606 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1607
1608 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:275 src/folderview.c:289
1609 msgid "/_Search folder..."
1610 msgstr "/_Cerca cartella..."
1611
1612 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:278 src/folderview.c:292
1613 msgid "/S_coring..."
1614 msgstr "/S_coring..."
1615
1616 #: src/folderview.c:273
1617 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1618 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1619
1620 #: src/folderview.c:283
1621 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1622 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1623
1624 #: src/folderview.c:285
1625 msgid "/_Remove newsgroup"
1626 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1627
1628 #: src/folderview.c:287
1629 msgid "/Remove _news account"
1630 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1631
1632 #: src/folderview.c:301
1633 msgid "New"
1634 msgstr "Nuovi"
1635
1636 #. S_COL_MARK
1637 #: src/folderview.c:302 src/prefs_summary_column.c:68
1638 msgid "Unread"
1639 msgstr "Non letti"
1640
1641 #: src/folderview.c:302
1642 msgid "#"
1643 msgstr "N."
1644
1645 #: src/folderview.c:314
1646 msgid "Creating folder view...\n"
1647 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
1648
1649 #: src/folderview.c:497
1650 msgid "Setting folder info...\n"
1651 msgstr "Impostazione informazioni della cartella...\n"
1652
1653 #: src/folderview.c:498
1654 msgid "Setting folder info..."
1655 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1656
1657 #: src/folderview.c:668 src/mainwindow.c:2909 src/setup.c:81
1658 #, c-format
1659 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1660 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
1661
1662 #: src/folderview.c:672 src/mainwindow.c:2914 src/setup.c:86
1663 #, c-format
1664 msgid "Scanning folder %s ..."
1665 msgstr "Analisi cartella %s..."
1666
1667 #: src/folderview.c:713
1668 msgid "Rescanning folder tree..."
1669 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
1670
1671 #: src/folderview.c:732
1672 msgid "Rescanning all folder trees..."
1673 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
1674
1675 #: src/folderview.c:1487
1676 #, c-format
1677 msgid "Folder %s is selected\n"
1678 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1679
1680 #: src/folderview.c:1627 src/folderview.c:1691 src/folderview.c:1937
1681 msgid "NewFolder"
1682 msgstr "NuovaCartella"
1683
1684 #: src/folderview.c:1632 src/folderview.c:1746 src/folderview.c:1942
1685 #, c-format
1686 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1687 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
1688
1689 #: src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1755
1690 #: src/folderview.c:1810 src/folderview.c:1950
1691 #, c-format
1692 msgid "The folder `%s' already exists."
1693 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
1694
1695 #: src/folderview.c:1649
1696 #, c-format
1697 msgid "The folder `%s' could not be created."
1698 msgstr "La cartella `%s' non può essere creata."
1699
1700 #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1800
1701 #, c-format
1702 msgid "Input new name for `%s':"
1703 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
1704
1705 #: src/folderview.c:1740 src/folderview.c:1802
1706 msgid "Rename folder"
1707 msgstr "Rinomina cartella"
1708
1709 #: src/folderview.c:1855
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1713 "Do you really want to delete?"
1714 msgstr ""
1715 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
1716 "Volete veramente eliminarla?"
1717
1718 #: src/folderview.c:1858 src/folderview.c:2000
1719 msgid "Delete folder"
1720 msgstr "Eliminazione cartella"
1721
1722 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:2006
1723 #, c-format
1724 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1725 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
1726
1727 #: src/folderview.c:1898
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1731 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1732 msgstr ""
1733 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
1734 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1735
1736 #: src/folderview.c:1901
1737 msgid "Remove folder"
1738 msgstr "Elimina cartella"
1739
1740 #: src/folderview.c:1934
1741 msgid ""
1742 "Input the name of new folder:\n"
1743 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1744 " append `/' at the end of the name)"
1745 msgstr ""
1746 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
1747 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
1748 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
1749
1750 #: src/folderview.c:1958
1751 #, c-format
1752 msgid "Can't create the folder `%s'."
1753 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
1754
1755 #: src/folderview.c:1998
1756 #, c-format
1757 msgid "Really delete folder `%s'?"
1758 msgstr "Volete veramente eliminare la cartella `%s'?"
1759
1760 #: src/folderview.c:2043
1761 #, c-format
1762 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1763 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
1764
1765 #: src/folderview.c:2045
1766 msgid "Delete IMAP4 account"
1767 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
1768
1769 #: src/folderview.c:2174
1770 #, c-format
1771 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1772 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
1773
1774 #: src/folderview.c:2176
1775 msgid "Delete newsgroup"
1776 msgstr "Elimino il newsgroup"
1777
1778 #: src/folderview.c:2207
1779 #, c-format
1780 msgid "Really delete news account `%s'?"
1781 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
1782
1783 #: src/folderview.c:2209
1784 msgid "Delete news account"
1785 msgstr "Elimino l'account di news"
1786
1787 #: src/grouplistdialog.c:173
1788 msgid "Subscribe to newsgroup"
1789 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
1790
1791 #: src/grouplistdialog.c:192
1792 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1793 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
1794
1795 #: src/grouplistdialog.c:198
1796 msgid "Find groups:"
1797 msgstr "Cerca i gruppi:"
1798
1799 #: src/grouplistdialog.c:206
1800 msgid " Search "
1801 msgstr " Cerca "
1802
1803 #: src/grouplistdialog.c:218
1804 msgid "Newsgroup name"
1805 msgstr "Nome newsgroup"
1806
1807 #: src/grouplistdialog.c:219
1808 msgid "Messages"
1809 msgstr "Messaggi"
1810
1811 #: src/grouplistdialog.c:220
1812 msgid "Type"
1813 msgstr "Tipo"
1814
1815 #: src/grouplistdialog.c:246
1816 msgid "Refresh"
1817 msgstr "Aggiorna"
1818
1819 #: src/grouplistdialog.c:350
1820 msgid "moderated"
1821 msgstr "moderato"
1822
1823 #: src/grouplistdialog.c:352
1824 msgid "readonly"
1825 msgstr "sola lettura"
1826
1827 #: src/grouplistdialog.c:354
1828 msgid "unknown"
1829 msgstr "sconosciuto"
1830
1831 #: src/grouplistdialog.c:400
1832 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1833 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
1834
1835 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:892
1836 msgid "Done."
1837 msgstr "Fatto."
1838
1839 #: src/grouplistdialog.c:479
1840 #, c-format
1841 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1842 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
1843
1844 #: src/gtkspell.c:203
1845 #, c-format
1846 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1847 msgstr "Pspell: numero di controllori in esecuzione da eliminare %d\n"
1848
1849 #: src/gtkspell.c:211
1850 #, c-format
1851 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1852 msgstr "Pspell: numero di dizionari da eliminare %d\n"
1853
1854 #: src/gtkspell.c:423
1855 msgid "No dictionary selected."
1856 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
1857
1858 #: src/gtkspell.c:454
1859 #, c-format
1860 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1861 msgstr "Pspell: in uso controllore ispell esistente %0x\n"
1862
1863 #: src/gtkspell.c:460
1864 #, c-format
1865 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1866 msgstr "Pspell: creato un nuovo gtkpspeller %0x\n"
1867
1868 #: src/gtkspell.c:465
1869 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1870 msgstr "Pspell: non posso creare alcun controllore ortografico.\n"
1871
1872 #: src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:538
1873 #, c-format
1874 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1875 msgstr "Pspell: numero di controllori esistenti %d\n"
1876
1877 #: src/gtkspell.c:525
1878 #, c-format
1879 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
1880 msgstr "Pspell: non vuole rimuovere il controllore ispell esistente %0x.\n"
1881
1882 #: src/gtkspell.c:532
1883 #, c-format
1884 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
1885 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
1886
1887 #: src/gtkspell.c:581
1888 msgid "Pspell: removing all paths.\n"
1889 msgstr "Pspell: rimuovo tutti i path.\n"
1890
1891 #: src/gtkspell.c:584
1892 #, c-format
1893 msgid "Pspell: adding path (%s).\n"
1894 msgstr "Pspell: aggiungo path (%s).\n"
1895
1896 #: src/gtkspell.c:612
1897 #, c-format
1898 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
1899 msgstr "Pspell: lingua: %s, ortografia: %s, gergo: %s, modulo: %s\n"
1900
1901 #: src/gtkspell.c:684 src/gtkspell.c:1299 src/gtkspell.c:1618
1902 msgid "Fast Mode"
1903 msgstr "Modo veloce"
1904
1905 #: src/gtkspell.c:686 src/gtkspell.c:1304 src/gtkspell.c:1630
1906 msgid "Normal Mode"
1907 msgstr "Modo normale"
1908
1909 #: src/gtkspell.c:688 src/gtkspell.c:1309 src/gtkspell.c:1642
1910 msgid "Bad Spellers Mode"
1911 msgstr "Impara dai propri errori"
1912
1913 #: src/gtkspell.c:693
1914 #, c-format
1915 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
1916 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento:%s\n"
1917
1918 #: src/gtkspell.c:721
1919 msgid "Unknown suggestion mode."
1920 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
1921
1922 #: src/gtkspell.c:1182
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Error when searching for dictionaries:\n"
1926 "%s\n"
1927 msgstr ""
1928 "Error mentre cerco il dizionario:\n"
1929 "%s\n"
1930
1931 #: src/gtkspell.c:1190
1932 #, c-format
1933 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1934 msgstr "Verifico i dizionari in %s\n"
1935
1936 #: src/gtkspell.c:1202
1937 #, c-format
1938 msgid "Found dictionary %s %s\n"
1939 msgstr "Trovato dizionario %s %s\n"
1940
1941 #: src/gtkspell.c:1209
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Error when searching for dictionaries.\n"
1945 "No dictionary found.\n"
1946 "(%s)"
1947 msgstr ""
1948 "Error mentre cerco i dizionari.\n"
1949 "Nessun dizionario trovato.\n"
1950 "(%s)"
1951
1952 #: src/gtkspell.c:1215
1953 msgid ""
1954 "Error when searching for dictionaries.\n"
1955 "No dictionary found."
1956 msgstr ""
1957 "Error when searching for dictionaries.\n"
1958 "No dictionary found."
1959
1960 #: src/gtkspell.c:1457
1961 #, c-format
1962 msgid "Unknown word: \"%s\""
1963 msgstr "Parola sconosciuta: \"%s\""
1964
1965 #: src/gtkspell.c:1469
1966 msgid "Accept in this session"
1967 msgstr "Accetta in questa sessione"
1968
1969 #: src/gtkspell.c:1479
1970 msgid "Add to personal dictionary"
1971 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
1972
1973 #: src/gtkspell.c:1495
1974 msgid "(no suggestions)"
1975 msgstr "(nessun suggerimento)"
1976
1977 #: src/gtkspell.c:1506
1978 msgid "Others..."
1979 msgstr "Altro..."
1980
1981 #: src/gtkspell.c:1514 src/gtkspell.c:1602
1982 msgid "More..."
1983 msgstr "Ancora..."
1984
1985 #: src/gtkspell.c:1551
1986 msgid "Spell check all"
1987 msgstr "Controlla tutto"
1988
1989 #: src/gtkspell.c:1564
1990 msgid "Change dictionary"
1991 msgstr "Cambia dizionario"
1992
1993 #: src/gtkspell.c:1731
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "The spell checker could not change dictionary.\n"
1997 "%s\n"
1998 msgstr ""
1999 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2000 "%s\n"
2001
2002 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
2003 msgid "Abcdef"
2004 msgstr "Abcdef"
2005
2006 #: src/headerview.c:87
2007 msgid "Creating header view...\n"
2008 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
2009
2010 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2219
2011 msgid "(No From)"
2012 msgstr "(Nessun mittente)"
2013
2014 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2258 src/summaryview.c:2261
2015 msgid "(No Subject)"
2016 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2017
2018 #: src/headerwindow.c:56
2019 msgid "Creating header window...\n"
2020 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
2021
2022 #: src/headerwindow.c:60
2023 msgid "All header"
2024 msgstr "Tutte le intestazioni"
2025
2026 #: src/headerwindow.c:115
2027 #, c-format
2028 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
2029 msgstr "Visualizzo l'intestazione di %s...\n"
2030
2031 #: src/headerwindow.c:117
2032 #, c-format
2033 msgid "%s - All header"
2034 msgstr "%s - Tutte le intestazioni"
2035
2036 #: src/imageview.c:48
2037 msgid "Creating image view...\n"
2038 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
2039
2040 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
2041 msgid "Can't load the image."
2042 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2043
2044 #: src/imap.c:336
2045 #, c-format
2046 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2047 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2048
2049 #: src/imap.c:374
2050 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2051 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2052
2053 #: src/imap.c:381
2054 #, c-format
2055 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2056 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2057
2058 #: src/imap.c:564
2059 #, c-format
2060 msgid "message %d has been already cached.\n"
2061 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
2062
2063 #: src/imap.c:574
2064 #, c-format
2065 msgid "getting message %d...\n"
2066 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
2067
2068 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698
2069 #, c-format
2070 msgid "can't fetch message %d\n"
2071 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2072
2073 #: src/imap.c:604
2074 #, c-format
2075 msgid "can't append message %s\n"
2076 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2077
2078 #: src/imap.c:632 src/imap.c:684 src/mh.c:251 src/mh.c:359 src/mh.c:416
2079 #: src/mh.c:577
2080 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2081 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2082
2083 #: src/imap.c:639 src/imap.c:689 src/mh.c:266 src/mh.c:362
2084 #, c-format
2085 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2086 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2087
2088 #: src/imap.c:643 src/imap.c:693 src/mh.c:434 src/mh.c:580
2089 #, c-format
2090 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2091 msgstr "Copio in %s il messaggio %s%c%d ...\n"
2092
2093 #: src/imap.c:763
2094 #, c-format
2095 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2096 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2097
2098 #: src/imap.c:770 src/imap.c:810
2099 msgid "can't expunge\n"
2100 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2101
2102 #: src/imap.c:803
2103 #, c-format
2104 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2105 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2106
2107 #: src/imap.c:980
2108 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2109 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2110
2111 #: src/imap.c:1181
2112 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2113 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2114
2115 #: src/imap.c:1201
2116 msgid "can't create mailbox\n"
2117 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2118
2119 #: src/imap.c:1248
2120 msgid "can't delete mailbox\n"
2121 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2122
2123 #: src/imap.c:1277
2124 msgid "can't get envelope\n"
2125 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2126
2127 #: src/imap.c:1285
2128 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2129 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2130
2131 #: src/imap.c:1300
2132 #, c-format
2133 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2134 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2135
2136 #: src/imap.c:1330
2137 #, c-format
2138 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2139 msgstr "Cancello i messaggi nella cache %d -%d ... "
2140
2141 #: src/imap.c:1350 src/imap.c:1369 src/mainwindow.c:878 src/mainwindow.c:1722
2142 #: src/mh.c:994 src/mh.c:1001 src/news.c:825 src/procmsg.c:263
2143 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1924
2144 #: src/summaryview.c:2065 src/summaryview.c:2165 src/summaryview.c:2911
2145 #: src/summaryview.c:3536 src/summaryview.c:3600 src/summaryview.c:3625
2146 #: src/summaryview.c:3711 src/summaryview.c:3763
2147 msgid "done.\n"
2148 msgstr "fatto.\n"
2149
2150 #: src/imap.c:1363
2151 msgid "Deleting all cached messages... "
2152 msgstr "Cancello tutti i messaggi nella cache... "
2153
2154 #: src/imap.c:1395
2155 #, c-format
2156 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2157 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2158
2159 #: src/imap.c:1437
2160 msgid "can't get namespace\n"
2161 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2162
2163 #: src/imap.c:1951
2164 #, c-format
2165 msgid "can't select folder: %s\n"
2166 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2167
2168 #: src/imap.c:2064
2169 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2170 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2171
2172 #: src/imap.c:2297
2173 #, c-format
2174 msgid "can't append %s to %s\n"
2175 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2176
2177 #: src/imap.c:2316
2178 #, c-format
2179 msgid "can't copy %d to %s\n"
2180 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2181
2182 #: src/imap.c:2341
2183 #, c-format
2184 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2185 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2186
2187 #: src/imap.c:2355
2188 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2189 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2190
2191 #: src/import.c:126
2192 msgid "Import"
2193 msgstr "Importa"
2194
2195 #: src/import.c:148
2196 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2197 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2198
2199 #: src/import.c:158
2200 msgid "Importing file:"
2201 msgstr "File da importare:"
2202
2203 #: src/import.c:163
2204 msgid "Destination dir:"
2205 msgstr "Cartella di destinazione:"
2206
2207 #: src/import.c:221
2208 msgid "Select importing file"
2209 msgstr "Seleziona i file da importare"
2210
2211 #: src/importldif.c:117
2212 msgid "Please specify address book name and file to import."
2213 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2214
2215 #: src/importldif.c:120
2216 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2217 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2218
2219 #: src/importldif.c:123
2220 msgid "File imported."
2221 msgstr "File importato."
2222
2223 #: src/importldif.c:311 src/importmutt.c:139
2224 msgid "Please select a file."
2225 msgstr "Seleziona un file."
2226
2227 #: src/importldif.c:317 src/importmutt.c:144
2228 msgid "Address book name must be supplied."
2229 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2230
2231 #: src/importldif.c:332
2232 msgid "Error reading LDIF fields."
2233 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2234
2235 #: src/importldif.c:356
2236 msgid "LDIF file imported successfully."
2237 msgstr "File LDIF importato con successo."
2238
2239 #: src/importldif.c:441
2240 msgid "Select LDIF File"
2241 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2242
2243 #: src/importldif.c:517
2244 msgid "File Name"
2245 msgstr "Nome file"
2246
2247 #: src/importldif.c:556
2248 msgid "S"
2249 msgstr "S"
2250
2251 #: src/importldif.c:556 src/importldif.c:605
2252 msgid "LDIF Field"
2253 msgstr "Campo LDIF"
2254
2255 #: src/importldif.c:556
2256 msgid "Attribute Name"
2257 msgstr "Nome attributo"
2258
2259 #: src/importldif.c:615
2260 msgid "Attribute"
2261 msgstr "Attributo"
2262
2263 #: src/importldif.c:624 src/select-keys.c:325
2264 msgid "Select"
2265 msgstr "Seleziona"
2266
2267 #: src/importldif.c:677
2268 msgid "Address Book :"
2269 msgstr "Rubrica :"
2270
2271 #: src/importldif.c:687
2272 msgid "File Name :"
2273 msgstr "Nome file :"
2274
2275 #: src/importldif.c:697
2276 msgid "Records :"
2277 msgstr "Records :"
2278
2279 #: src/importldif.c:725
2280 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2281 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2282
2283 #. Button panel
2284 #: src/importldif.c:758
2285 msgid "Prev"
2286 msgstr "Precedente"
2287
2288 #: src/importldif.c:759 src/mainwindow.c:1869
2289 msgid "Next"
2290 msgstr "Successivo"
2291
2292 #: src/importldif.c:788
2293 msgid "File Info"
2294 msgstr "Informazioni file"
2295
2296 #: src/importldif.c:789
2297 msgid "Attributes"
2298 msgstr "Attributi"
2299
2300 #: src/importldif.c:790
2301 msgid "Finish"
2302 msgstr "Finito"
2303
2304 #: src/importmutt.c:158
2305 msgid "Error importing MUTT file."
2306 msgstr "Errore importando file MUTT."
2307
2308 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2309 msgid "Please select a file to import."
2310 msgstr "Seleziona un file da importare."
2311
2312 #: src/importmutt.c:200
2313 msgid "Select MUTT File"
2314 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2315
2316 #: src/importmutt.c:254
2317 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2318 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2319
2320 #: src/inc.c:200 src/inc.c:258 src/send.c:331
2321 msgid "Standby"
2322 msgstr "Attesa"
2323
2324 #: src/inc.c:278
2325 msgid "Retrieving new messages"
2326 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2327
2328 #: src/inc.c:438
2329 msgid "Retrieving"
2330 msgstr "Prelevo"
2331
2332 #: src/inc.c:445
2333 msgid "Done"
2334 msgstr "Fatto"
2335
2336 #: src/inc.c:448
2337 msgid "Cancelled"
2338 msgstr "Annullato"
2339
2340 #: src/inc.c:453
2341 msgid "Connection failed"
2342 msgstr "Connessione fallita"
2343
2344 #: src/inc.c:456
2345 msgid "Auth failed"
2346 msgstr "Autenticazione fallita"
2347
2348 #: src/inc.c:468
2349 #, c-format
2350 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2351 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2352
2353 #: src/inc.c:511
2354 msgid "Some errors occured while getting mail."
2355 msgstr "Sono occorsi alcuni errori prelevando la mail."
2356
2357 #: src/inc.c:553
2358 #, c-format
2359 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2360 msgstr "Ricevo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
2361
2362 #: src/inc.c:561
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: Retrieving new messages"
2365 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2366
2367 #: src/inc.c:588
2368 #, c-format
2369 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2370 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2371
2372 #: src/inc.c:600 src/inc.c:748
2373 #, c-format
2374 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2375 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2376
2377 #: src/inc.c:607 src/inc.c:755
2378 #, c-format
2379 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2380 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2381
2382 #: src/inc.c:791 src/inc.c:846
2383 #, c-format
2384 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2385 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2386
2387 #: src/inc.c:820
2388 msgid "Authenticating..."
2389 msgstr "Autenticazione..."
2390
2391 #: src/inc.c:825
2392 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2393 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2394
2395 #: src/inc.c:830
2396 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2397 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2398
2399 #: src/inc.c:835
2400 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2401 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2402
2403 #: src/inc.c:840
2404 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2405 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2406
2407 #: src/inc.c:862
2408 msgid "Deleting message"
2409 msgstr "Elimino il messaggio"
2410
2411 #: src/inc.c:866
2412 msgid "Quitting"
2413 msgstr "Esco"
2414
2415 #: src/inc.c:900
2416 msgid "a message won't be received\n"
2417 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
2418
2419 #: src/inc.c:938
2420 msgid "Error occurred while processing mail."
2421 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2422
2423 #: src/inc.c:942
2424 msgid "No disk space left."
2425 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2426
2427 #: src/inc.c:1029
2428 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2429 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
2430
2431 #: src/inc.c:1043
2432 #, c-format
2433 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2434 msgstr "Ricevo in %s i nuovi messaggi da %s...\n"
2435
2436 #: src/inputdialog.c:148
2437 #, c-format
2438 msgid "Input password for %s on %s:"
2439 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2440
2441 #: src/inputdialog.c:150
2442 msgid "Input password"
2443 msgstr "Inserire la password"
2444
2445 #: src/logwindow.c:50
2446 msgid "Creating log window...\n"
2447 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
2448
2449 #: src/logwindow.c:54
2450 msgid "Protocol log"
2451 msgstr "Log del protocollo"
2452
2453 #. for gettext
2454 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:762
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "File `%s' already exists.\n"
2458 "Can't create folder."
2459 msgstr ""
2460 "Il file `%s' esiste già.\n"
2461 "Impossibile creare la cartella."
2462
2463 #: src/main.c:156
2464 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2465 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2466
2467 #: src/main.c:243
2468 msgid ""
2469 "GnuPG is not installed properly.\n"
2470 "OpenPGP support disabled."
2471 msgstr ""
2472 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
2473 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2474
2475 #: src/main.c:352
2476 #, c-format
2477 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2478 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2479
2480 #: src/main.c:355
2481 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2482 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2483
2484 #: src/main.c:356
2485 msgid "  --receive              receive new messages"
2486 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2487
2488 #: src/main.c:357
2489 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2490 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2491
2492 #: src/main.c:358
2493 msgid "  --status               show the total number of messages"
2494 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2495
2496 #: src/main.c:359
2497 msgid "  --debug                debug mode"
2498 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2499
2500 #: src/main.c:360
2501 msgid "  --help                 display this help and exit"
2502 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2503
2504 #: src/main.c:361
2505 msgid "  --version              output version information and exit"
2506 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2507
2508 #: src/main.c:386
2509 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2510 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
2511
2512 #: src/main.c:393
2513 msgid "Queued messages"
2514 msgstr "Messaggi accodati"
2515
2516 #: src/main.c:394
2517 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2518 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2519
2520 #. remote command mode
2521 #: src/main.c:473
2522 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2523 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
2524
2525 #: src/mainwindow.c:423
2526 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2527 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2528
2529 #: src/mainwindow.c:424
2530 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2531 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2532
2533 #: src/mainwindow.c:425
2534 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2535 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
2536
2537 #: src/mainwindow.c:426
2538 msgid "/_File/_Folder"
2539 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2540
2541 #: src/mainwindow.c:427
2542 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2543 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2544
2545 #: src/mainwindow.c:429
2546 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2547 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2548
2549 #: src/mainwindow.c:430
2550 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2551 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2552
2553 #: src/mainwindow.c:431
2554 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2555 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2556
2557 #: src/mainwindow.c:432
2558 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2559 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2560
2561 #: src/mainwindow.c:433
2562 msgid "/_File/Empty _trash"
2563 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2564
2565 #: src/mainwindow.c:435
2566 msgid "/_File/_Save as..."
2567 msgstr "/_File/_Salva come..."
2568
2569 #: src/mainwindow.c:436
2570 msgid "/_File/_Print..."
2571 msgstr "/_File/S_tampa..."
2572
2573 #: src/mainwindow.c:438
2574 msgid "/_File/E_xit"
2575 msgstr "/_File/_Esci"
2576
2577 #: src/mainwindow.c:444
2578 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2579 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2580
2581 #: src/mainwindow.c:446
2582 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2583 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2584
2585 #: src/mainwindow.c:449
2586 msgid "/_View/_Folder tree"
2587 msgstr "/_Vista/_Albero delle cartelle separato"
2588
2589 #: src/mainwindow.c:450
2590 msgid "/_View/_Message view"
2591 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2592
2593 #: src/mainwindow.c:451
2594 msgid "/_View/_Toolbar"
2595 msgstr "/_Vista/_Barra degli strumenti"
2596
2597 #: src/mainwindow.c:452
2598 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2599 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2600
2601 #: src/mainwindow.c:453
2602 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2603 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Icone"
2604
2605 #: src/mainwindow.c:454
2606 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2607 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Testo"
2608
2609 #: src/mainwindow.c:455
2610 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2611 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nessuno"
2612
2613 #: src/mainwindow.c:456
2614 msgid "/_View/Status _bar"
2615 msgstr "/_Vista/Barra di _stato"
2616
2617 #: src/mainwindow.c:458
2618 msgid "/_View/_Sort"
2619 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2620
2621 #: src/mainwindow.c:459
2622 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2623 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2624
2625 #: src/mainwindow.c:460
2626 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2627 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
2628
2629 #: src/mainwindow.c:461
2630 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2631 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2632
2633 #: src/mainwindow.c:462
2634 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2635 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _mittente"
2636
2637 #: src/mainwindow.c:463
2638 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2639 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _oggetto"
2640
2641 #: src/mainwindow.c:464
2642 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2643 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2644
2645 #: src/mainwindow.c:466
2646 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2647 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2648
2649 #: src/mainwindow.c:467
2650 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2651 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2652
2653 #: src/mainwindow.c:468
2654 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2655 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2656
2657 #: src/mainwindow.c:470
2658 msgid "/_View/_Sort/---"
2659 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
2660
2661 #: src/mainwindow.c:471
2662 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2663 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
2664
2665 #: src/mainwindow.c:473
2666 msgid "/_View/Th_read view"
2667 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
2668
2669 #: src/mainwindow.c:474
2670 msgid "/_View/U_nthread view"
2671 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio"
2672
2673 #: src/mainwindow.c:475
2674 msgid "/_View/_Hide read messages"
2675 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
2676
2677 #: src/mainwindow.c:476
2678 msgid "/_View/Set display _item..."
2679 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
2680
2681 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:487
2682 msgid "/_View/_Code set/---"
2683 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
2684
2685 #: src/mainwindow.c:484
2686 msgid "/_View/_Code set"
2687 msgstr "/_Vista/Co_difica"
2688
2689 #: src/mainwindow.c:485
2690 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2691 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
2692
2693 #: src/mainwindow.c:488
2694 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2695 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
2696
2697 #: src/mainwindow.c:492
2698 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2699 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
2700
2701 #: src/mainwindow.c:496
2702 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2703 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
2704
2705 #: src/mainwindow.c:500
2706 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2707 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
2708
2709 #: src/mainwindow.c:503
2710 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2711 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
2712
2713 #: src/mainwindow.c:505
2714 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2715 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
2716
2717 #: src/mainwindow.c:508
2718 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2719 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
2720
2721 #: src/mainwindow.c:511
2722 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2723 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
2724
2725 #: src/mainwindow.c:514
2726 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2727 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
2728
2729 #: src/mainwindow.c:516
2730 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2731 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
2732
2733 #: src/mainwindow.c:518
2734 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2735 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
2736
2737 #: src/mainwindow.c:522
2738 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2739 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
2740
2741 #: src/mainwindow.c:525
2742 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2743 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
2744
2745 #: src/mainwindow.c:528
2746 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2747 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
2748
2749 #: src/mainwindow.c:530
2750 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2751 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
2752
2753 #: src/mainwindow.c:534
2754 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2755 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
2756
2757 #: src/mainwindow.c:536
2758 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2759 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
2760
2761 #: src/mainwindow.c:538
2762 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2763 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
2764
2765 #: src/mainwindow.c:540
2766 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2767 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
2768
2769 #: src/mainwindow.c:543
2770 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2771 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
2772
2773 #: src/mainwindow.c:545
2774 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2775 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
2776
2777 #: src/mainwindow.c:548
2778 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2779 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
2780
2781 #: src/mainwindow.c:550
2782 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2783 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
2784
2785 #: src/mainwindow.c:558
2786 msgid "/_View/_Go to"
2787 msgstr "/_Vista/V_ai a"
2788
2789 #: src/mainwindow.c:559
2790 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2791 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
2792
2793 #: src/mainwindow.c:560
2794 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2795 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
2796
2797 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:571
2798 #: src/mainwindow.c:576
2799 msgid "/_View/_Go to/---"
2800 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
2801
2802 #: src/mainwindow.c:562
2803 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2804 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
2805
2806 #: src/mainwindow.c:564
2807 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2808 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
2809
2810 #: src/mainwindow.c:567
2811 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2812 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
2813
2814 #: src/mainwindow.c:569
2815 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2816 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
2817
2818 #: src/mainwindow.c:572
2819 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2820 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
2821
2822 #: src/mainwindow.c:574
2823 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2824 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
2825
2826 #: src/mainwindow.c:577
2827 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2828 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
2829
2830 #: src/mainwindow.c:579 src/summaryview.c:417
2831 msgid "/_View/Open in new _window"
2832 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
2833
2834 #: src/mainwindow.c:580
2835 msgid "/_View/_View source"
2836 msgstr "/_Vista/Vista so_rgente"
2837
2838 #: src/mainwindow.c:581
2839 msgid "/_View/Show all _header"
2840 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
2841
2842 #: src/mainwindow.c:583
2843 msgid "/_View/_Update"
2844 msgstr "/_Vista/_Aggiorna"
2845
2846 #: src/mainwindow.c:586
2847 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2848 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
2849
2850 #: src/mainwindow.c:587
2851 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2852 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
2853
2854 #: src/mainwindow.c:590
2855 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2856 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
2857
2858 #: src/mainwindow.c:593
2859 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2860 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
2861
2862 #: src/mainwindow.c:594
2863 msgid "/_Message/Compose a news message"
2864 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
2865
2866 #: src/mainwindow.c:595
2867 msgid "/_Message/_Reply"
2868 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:596
2871 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2872 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
2873
2874 #: src/mainwindow.c:597
2875 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2876 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
2877
2878 #: src/mainwindow.c:598
2879 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2880 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
2881
2882 #: src/mainwindow.c:599
2883 msgid "/_Message/_Forward"
2884 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
2885
2886 #: src/mainwindow.c:600
2887 msgid "/_Message/Bounce"
2888 msgstr "/M_essaggio/_Rimbalza"
2889
2890 #: src/mainwindow.c:602
2891 msgid "/_Message/Re-_edit"
2892 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:604
2895 msgid "/_Message/M_ove..."
2896 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
2897
2898 #: src/mainwindow.c:605
2899 msgid "/_Message/_Copy..."
2900 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
2901
2902 #: src/mainwindow.c:606
2903 msgid "/_Message/_Delete"
2904 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
2905
2906 #: src/mainwindow.c:608
2907 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
2908 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
2909
2910 #: src/mainwindow.c:611
2911 msgid "/_Message/_Mark"
2912 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
2913
2914 #: src/mainwindow.c:612
2915 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2916 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
2917
2918 #: src/mainwindow.c:613
2919 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2920 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
2921
2922 #: src/mainwindow.c:614
2923 msgid "/_Message/_Mark/---"
2924 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
2925
2926 #: src/mainwindow.c:615
2927 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2928 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
2929
2930 #: src/mainwindow.c:616
2931 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2932 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
2933
2934 #: src/mainwindow.c:618
2935 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2936 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
2937
2938 #: src/mainwindow.c:622
2939 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
2940 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
2941
2942 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:626 src/mainwindow.c:628
2943 msgid "/_Tool/---"
2944 msgstr "/St_rumenti/---"
2945
2946 #: src/mainwindow.c:625
2947 msgid "/_Tool/_Filter messages"
2948 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
2949
2950 #: src/mainwindow.c:627
2951 msgid "/_Tool/E_xecute"
2952 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
2953
2954 #: src/mainwindow.c:629
2955 msgid "/_Tool/_Log window"
2956 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
2957
2958 #: src/mainwindow.c:631
2959 msgid "/_Configuration"
2960 msgstr "/_Configurazione"
2961
2962 #: src/mainwindow.c:632
2963 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2964 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
2965
2966 #: src/mainwindow.c:634
2967 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2968 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
2969
2970 #: src/mainwindow.c:636
2971 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2972 msgstr "/_Configurazione/_Scoring ..."
2973
2974 #: src/mainwindow.c:638
2975 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2976 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio ..."
2977
2978 #: src/mainwindow.c:640
2979 msgid "/_Configuration/_Template..."
2980 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
2981
2982 #: src/mainwindow.c:641
2983 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2984 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
2985
2986 #: src/mainwindow.c:643
2987 msgid "/_Configuration/---"
2988 msgstr "/_Configurazione/---"
2989
2990 #: src/mainwindow.c:644
2991 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2992 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
2993
2994 #: src/mainwindow.c:646
2995 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2996 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
2997
2998 #: src/mainwindow.c:648
2999 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3000 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3001
3002 #: src/mainwindow.c:652
3003 msgid "/_Help/_Manual"
3004 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:653
3007 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3008 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3009
3010 #: src/mainwindow.c:654
3011 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3012 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3013
3014 #: src/mainwindow.c:655
3015 msgid "/_Help/---"
3016 msgstr "/_Aiuto/---"
3017
3018 #: src/mainwindow.c:660
3019 msgid "/Reply with _quote"
3020 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3021
3022 #: src/mainwindow.c:661
3023 msgid "/_Reply without quote"
3024 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3025
3026 #: src/mainwindow.c:665
3027 msgid "/Reply to all with _quote"
3028 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3029
3030 #: src/mainwindow.c:666
3031 msgid "/_Reply to all without quote"
3032 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3033
3034 #: src/mainwindow.c:670
3035 msgid "/Reply to sender with _quote"
3036 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3037
3038 #: src/mainwindow.c:671
3039 msgid "/_Reply to sender without quote"
3040 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3041
3042 #: src/mainwindow.c:675
3043 msgid "/_Forward message (inline style)"
3044 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3045
3046 #: src/mainwindow.c:676
3047 msgid "/Forward message as _attachment"
3048 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3049
3050 #: src/mainwindow.c:712
3051 msgid "Creating main window...\n"
3052 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
3053
3054 #: src/mainwindow.c:875
3055 #, c-format
3056 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3057 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3058
3059 #: src/mainwindow.c:1080 src/mainwindow.c:1097
3060 msgid "Untitled"
3061 msgstr "Senza titolo"
3062
3063 #: src/mainwindow.c:1098
3064 msgid "none"
3065 msgstr "niente"
3066
3067 #: src/mainwindow.c:1196
3068 #, c-format
3069 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3070 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:1214
3073 msgid "Empty trash"
3074 msgstr "Svuota cestino"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:1215
3077 msgid "Empty all messages in trash?"
3078 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:1241
3081 msgid "Add mailbox"
3082 msgstr "Aggiungi mailbox"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:1242
3085 msgid ""
3086 "Input the location of mailbox.\n"
3087 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3088 "scanned automatically."
3089 msgstr ""
3090 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3091 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3092 "analizzata automaticamente."
3093
3094 #: src/mainwindow.c:1248 src/mainwindow.c:1286
3095 #, c-format
3096 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3097 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3098
3099 #: src/mainwindow.c:1253 src/setup.c:57
3100 msgid "Mailbox"
3101 msgstr "Mailbox"
3102
3103 #: src/mainwindow.c:1259 src/setup.c:63
3104 msgid ""
3105 "Creation of the mailbox failed.\n"
3106 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3107 "there."
3108 msgstr ""
3109 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3110 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3111 "scrittura."
3112
3113 #: src/mainwindow.c:1279
3114 msgid "Add mbox mailbox"
3115 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:1280
3118 msgid "Input the location of mailbox."
3119 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3120
3121 #: src/mainwindow.c:1301
3122 msgid "Creation of the mailbox failed."
3123 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3124
3125 #: src/mainwindow.c:1555
3126 msgid "Setting widgets..."
3127 msgstr "Imposto i widget..."
3128
3129 #: src/mainwindow.c:1561
3130 msgid "Sylpheed - Folder View"
3131 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:1577 src/messageview.c:117
3134 msgid "Sylpheed - Message View"
3135 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:1759
3138 msgid "Get"
3139 msgstr "Ricevi"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:1760
3142 msgid "Get new mail from current account"
3143 msgstr "Preleva la nuova posta dell'account attivo"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:1765
3146 msgid "Get all"
3147 msgstr "Ricevi tutti"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:1766
3150 msgid "Get new mail from all accounts"
3151 msgstr "Preleva la nuova posta di tutti gli account"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:1777
3154 msgid "Send queued message(s)"
3155 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:1786
3158 msgid "Email"
3159 msgstr "Email"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:1787
3162 msgid "Compose an email message"
3163 msgstr "Componi un messaggio"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:1796 src/prefs_common.c:1057
3166 msgid "News"
3167 msgstr "News"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:1797
3170 msgid "Compose a news message"
3171 msgstr "Componi un articolo"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:1809
3174 msgid "Reply"
3175 msgstr "Rispondi"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:1810
3178 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3179 msgstr "Rispondi al messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:1820
3182 msgid "All"
3183 msgstr "Tutti"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:1821
3186 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3187 msgstr "Rispondi a tutti - Tasto destro: maggiori opzioni"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:1830
3190 msgid "Sender"
3191 msgstr "Mittente"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:1831
3194 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3195 msgstr "Rispondi al mittente - Tasto destro: maggiori opzioni"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:1840 src/prefs_filtering.c:225
3198 msgid "Forward"
3199 msgstr "Inoltra"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:1841
3202 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3203 msgstr "Inoltra il messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:1852
3206 msgid "Delete the message"
3207 msgstr "Elimina il messaggio"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:1860 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465
3210 #: src/prefs_matcher.c:153
3211 msgid "Execute"
3212 msgstr "Esegui"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:1861
3215 msgid "Execute marked process"
3216 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
3217
3218 #: src/mainwindow.c:1870
3219 msgid "Next unread message"
3220 msgstr "Successivo messaggio non letto"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:2284
3223 msgid "Exit"
3224 msgstr "Esci"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:2284
3227 msgid "Exit this program?"
3228 msgstr "Esco da questo programma?"
3229
3230 #: src/mainwindow.c:2437
3231 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3232 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3233
3234 #: src/mainwindow.c:2680
3235 #, c-format
3236 msgid "forced charset: %s\n"
3237 msgstr "charset forzato: %s\n"
3238
3239 #: src/matcher.c:910
3240 msgid "filename is not set"
3241 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3242
3243 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3244 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3245 #: src/prefs_filter.c:280 src/prefs_filter.c:645 src/prefs_filter.c:784
3246 #: src/prefs_filter.c:797
3247 msgid "(none)"
3248 msgstr "(nessuno)"
3249
3250 #: src/matcher.c:1120
3251 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3252 msgstr "Scrivo la configurazione corrispondente...\n"
3253
3254 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:138 src/prefs.c:166
3255 #: src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
3256 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3257 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3258 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561
3259 msgid "failed to write configuration to file\n"
3260 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3261
3262 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3263 msgid "can't write to temporary file\n"
3264 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3265
3266 #: src/mbox.c:70
3267 #, c-format
3268 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3269 msgstr "Ricevo in %s i messaggi da %s...\n"
3270
3271 #: src/mbox.c:80
3272 msgid "can't read mbox file.\n"
3273 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3274
3275 #: src/mbox.c:87
3276 #, c-format
3277 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3278 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3279
3280 #: src/mbox.c:94
3281 #, c-format
3282 msgid "malformed mbox: %s\n"
3283 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3284
3285 #: src/mbox.c:113
3286 msgid "can't open temporary file\n"
3287 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3288
3289 #: src/mbox.c:165
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "unescaped From found:\n"
3293 "%s"
3294 msgstr ""
3295 "trovato Da senza escape:\n"
3296 "%s"
3297
3298 #: src/mbox.c:249
3299 #, c-format
3300 msgid "%d messages found.\n"
3301 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3302
3303 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3304 #, c-format
3305 msgid "can't create lock file %s\n"
3306 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3307
3308 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3309 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3310 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3311
3312 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3313 #, c-format
3314 msgid "can't create %s\n"
3315 msgstr "impossibile creare %s\n"
3316
3317 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3318 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3319 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3320
3321 #: src/mbox.c:314
3322 #, c-format
3323 msgid "can't lock %s\n"
3324 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3325
3326 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3327 msgid "invalid lock type\n"
3328 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3329
3330 #: src/mbox.c:354
3331 #, c-format
3332 msgid "can't unlock %s\n"
3333 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3334
3335 #: src/mbox.c:385
3336 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3337 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3338
3339 #: src/mbox.c:406
3340 #, c-format
3341 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3342 msgstr "Esporto in %s i messaggi da %s...\n"
3343
3344 #: src/mbox_folder.c:255
3345 #, c-format
3346 msgid "could not lock read file %s\n"
3347 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3348
3349 #: src/mbox_folder.c:274
3350 #, c-format
3351 msgid "could not lock write file %s\n"
3352 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3353
3354 #: src/mbox_folder.c:833
3355 #, c-format
3356 msgid "read mbox - %s\n"
3357 msgstr "leggo mbox - %s\n"
3358
3359 #: src/mbox_folder.c:864
3360 #, c-format
3361 msgid "read mbox from file - %s\n"
3362 msgstr "leggo mbox dal file - %s\n"
3363
3364 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3365 #, c-format
3366 msgid "unvalid file - %s.\n"
3367 msgstr "file non valido - %s\n"
3368
3369 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1634
3370 #: src/utils.c:1711
3371 #, c-format
3372 msgid "writing to %s failed.\n"
3373 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3374
3375 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:727
3376 #, c-format
3377 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3378 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
3379
3380 #: src/mbox_folder.c:1960
3381 #, c-format
3382 msgid "no modification - %s\n"
3383 msgstr "Nessuna modifica - %s\n"
3384
3385 #: src/mbox_folder.c:1964
3386 #, c-format
3387 msgid "save modification - %s\n"
3388 msgstr "salvo le modifiche - %s\n"
3389
3390 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3391 #, c-format
3392 msgid "can't rename %s to %s\n"
3393 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3394
3395 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3396 #, c-format
3397 msgid "%i messages written - %s\n"
3398 msgstr "%i messaggi scritti - %s\n"
3399
3400 #: src/mbox_folder.c:2054
3401 #, c-format
3402 msgid "no deleted messages - %s\n"
3403 msgstr "Nessun messaggio cancellato - %s\n"
3404
3405 #: src/mbox_folder.c:2058
3406 #, c-format
3407 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3408 msgstr "Pulizia messaggi cancellati - %s\n"
3409
3410 #: src/mbox_folder.c:2236
3411 msgid "Cannot rename folder item"
3412 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3413
3414 #: src/menu.c:100
3415 #, c-format
3416 msgid "unknown menu entry %s\n"
3417 msgstr "Opzione menu sconosciuta %s\n"
3418
3419 #: src/message_search.c:88
3420 msgid "Find in current message"
3421 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3422
3423 #: src/message_search.c:109
3424 msgid "Find text:"
3425 msgstr "Cerca testo:"
3426
3427 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3428 msgid "Case sensitive"
3429 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3430
3431 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3432 msgid "Backward search"
3433 msgstr "Cerca all'indietro"
3434
3435 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3436 msgid "Search"
3437 msgstr "Cerca"
3438
3439 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3440 msgid "Search failed"
3441 msgstr "Ricerca fallita"
3442
3443 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3444 msgid "Search string not found."
3445 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3446
3447 #: src/message_search.c:194
3448 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3449 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3450
3451 #: src/message_search.c:197
3452 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3453 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3454
3455 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3456 msgid "Search finished"
3457 msgstr "Ricerca terminata"
3458
3459 #: src/messageview.c:71
3460 msgid "Creating message view...\n"
3461 msgstr "Creo la vista del messaggio...\n"
3462
3463 #: src/messageview.c:348
3464 msgid ""
3465 "Error occurred while sending the notification.\n"
3466 "Put this notification into queue folder?"
3467 msgstr ""
3468 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3469 "La metto in coda per la spedizione?"
3470
3471 #: src/messageview.c:354
3472 msgid "Can't queue the notification."
3473 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3474
3475 #: src/messageview.c:357
3476 msgid "Error occurred while sending the notification."
3477 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3478
3479 #: src/messageview.c:445
3480 msgid "Return Receipt"
3481 msgstr "Ricevuta di ritorno"
3482
3483 #: src/messageview.c:445
3484 msgid "Send return receipt ?"
3485 msgstr "Spedisco la ricevuta di ritorno ?"
3486
3487 #: src/messageview.c:449
3488 msgid "Error occurred while sending notification."
3489 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3490
3491 #: src/mh.c:221
3492 #, c-format
3493 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3494 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3495
3496 #: src/mh.c:264 src/mh.c:353 src/mh.c:432 src/mh.c:571
3497 msgid "Can't open mark file.\n"
3498 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3499
3500 #: src/mh.c:937
3501 msgid "\tSearching uncached messages... "
3502 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
3503
3504 #: src/mh.c:992
3505 #, c-format
3506 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3507 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
3508
3509 #: src/mh.c:998
3510 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3511 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
3512
3513 #: src/mimeview.c:114
3514 msgid "/_Open"
3515 msgstr "/_Apri"
3516
3517 #: src/mimeview.c:115
3518 msgid "/Open _with..."
3519 msgstr "/Apri _con..."
3520
3521 #: src/mimeview.c:116
3522 msgid "/_Display as text"
3523 msgstr "/_Mostra come testo"
3524
3525 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:422
3526 msgid "/_Save as..."
3527 msgstr "/_Salva come..."
3528
3529 #: src/mimeview.c:120
3530 msgid "/_Check signature"
3531 msgstr "/_Controlla firma"
3532
3533 #: src/mimeview.c:140
3534 msgid "MIME Type"
3535 msgstr "Tipo MIME"
3536
3537 #: src/mimeview.c:144
3538 msgid "Creating MIME view...\n"
3539 msgstr "Creo la vista MIME...\n"
3540
3541 #: src/mimeview.c:247
3542 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3543 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3544
3545 #: src/mimeview.c:699 src/mimeview.c:753 src/mimeview.c:772 src/mimeview.c:796
3546 msgid "Can't save the part of multipart message."
3547 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3548
3549 #: src/mimeview.c:740 src/summaryview.c:3208
3550 msgid "Save as"
3551 msgstr "Salva come..."
3552
3553 #: src/mimeview.c:745 src/summaryview.c:3213
3554 msgid "Overwrite"
3555 msgstr "Sovrascrivo"
3556
3557 #: src/mimeview.c:746 src/summaryview.c:3214
3558 msgid "Overwrite existing file?"
3559 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3560
3561 #: src/mimeview.c:806
3562 msgid "Open with"
3563 msgstr "Apri con"
3564
3565 #: src/mimeview.c:807
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Enter the command line to open file:\n"
3569 "(`%s' will be replaced with file name)"
3570 msgstr ""
3571 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3572 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3573
3574 #: src/mimeview.c:862
3575 #, c-format
3576 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3577 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
3578
3579 #: src/news.c:125
3580 #, c-format
3581 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3582 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3583
3584 #: src/news.c:207
3585 #, c-format
3586 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3587 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
3588
3589 #: src/news.c:283
3590 #, c-format
3591 msgid "article %d has been already cached.\n"
3592 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
3593
3594 #: src/news.c:296
3595 #, c-format
3596 msgid "can't select group %s\n"
3597 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3598
3599 #: src/news.c:301
3600 #, c-format
3601 msgid "getting article %d...\n"
3602 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
3603
3604 #: src/news.c:306
3605 #, c-format
3606 msgid "can't read article %d\n"
3607 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
3608
3609 #: src/news.c:377
3610 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3611 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
3612
3613 #: src/news.c:475
3614 msgid "can't post article.\n"
3615 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
3616
3617 #: src/news.c:499
3618 #, c-format
3619 msgid "can't retrieve article %d\n"
3620 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
3621
3622 #: src/news.c:569
3623 #, c-format
3624 msgid "can't set group: %s\n"
3625 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
3626
3627 #: src/news.c:576
3628 #, c-format
3629 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3630 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
3631
3632 #: src/news.c:585
3633 msgid "no new articles.\n"
3634 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
3635
3636 #: src/news.c:598
3637 #, c-format
3638 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3639 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
3640
3641 #: src/news.c:601
3642 msgid "can't get xover\n"
3643 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
3644
3645 #: src/news.c:607
3646 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3647 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
3648
3649 #: src/news.c:615
3650 #, c-format
3651 msgid "invalid xover line: %s\n"
3652 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
3653
3654 #: src/news.c:633 src/news.c:658
3655 msgid "can't get xhdr\n"
3656 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
3657
3658 #: src/news.c:641 src/news.c:666
3659 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3660 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
3661
3662 #: src/news.c:790
3663 #, c-format
3664 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3665 msgstr "Cancello gli articoli nella cache 1 - %d ... "
3666
3667 #: src/news.c:819
3668 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3669 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
3670
3671 #: src/nntp.c:52
3672 #, c-format
3673 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3674 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
3675
3676 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3677 #, c-format
3678 msgid "protocol error: %s\n"
3679 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
3680
3681 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3682 msgid "protocol error\n"
3683 msgstr "errore di protocollo\n"
3684
3685 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3686 msgid "Error occurred while posting\n"
3687 msgstr "Errore inviando\n"
3688
3689 #: src/passphrase.c:77
3690 msgid "Passphrase"
3691 msgstr "Passphrase"
3692
3693 #: src/passphrase.c:240
3694 msgid "[no user id]"
3695 msgstr "[nessun user id]"
3696
3697 #: src/passphrase.c:244
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3701 "\n"
3702 "  %.*s  \n"
3703 "(%.*s)\n"
3704 msgstr ""
3705 "%sInserire la passphrase per:\n"
3706 "\n"
3707 "  %.*s  \n"
3708 "(%.*s)\n"
3709
3710 #: src/passphrase.c:248
3711 msgid ""
3712 "Bad passphrase! Try again...\n"
3713 "\n"
3714 msgstr ""
3715 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
3716 "\n"
3717
3718 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3719 msgid "error occurred on authentication\n"
3720 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
3721
3722 #: src/pop.c:124
3723 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3724 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
3725
3726 #: src/pop.c:130
3727 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3728 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
3729
3730 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3731 msgid "POP3 protocol error\n"
3732 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
3733
3734 #: src/prefs.c:54
3735 msgid "Reading configuration...\n"
3736 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
3737
3738 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
3739 #, c-format
3740 msgid "Found %s\n"
3741 msgstr "Trovato %s\n"
3742
3743 #: src/prefs.c:88
3744 msgid "Finished reading configuration.\n"
3745 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
3746
3747 #: src/prefs.c:214
3748 msgid "Configuration is saved.\n"
3749 msgstr "Configurazione salvata.\n"
3750
3751 #: src/prefs.c:269
3752 #, c-format
3753 msgid "no permission - %s\n"
3754 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
3755
3756 #: src/prefs.c:476
3757 msgid "Apply"
3758 msgstr "Applica"
3759
3760 #: src/prefs_account.c:521
3761 msgid "Opening account preferences window...\n"
3762 msgstr "Apro la finestra di configurazione degli account...\n"
3763
3764 #: src/prefs_account.c:548
3765 #, c-format
3766 msgid "Account%d"
3767 msgstr "Account%d"
3768
3769 #: src/prefs_account.c:561
3770 msgid "Preferences for new account"
3771 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
3772
3773 #: src/prefs_account.c:566
3774 msgid "Account preferences"
3775 msgstr "Preferenze account"
3776
3777 #: src/prefs_account.c:594
3778 msgid "Creating account preferences window...\n"
3779 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
3780
3781 #: src/prefs_account.c:616 src/prefs_account.c:1410 src/prefs_common.c:893
3782 msgid "Receive"
3783 msgstr "Ricevi"
3784
3785 #: src/prefs_account.c:620 src/prefs_common.c:897
3786 msgid "Compose"
3787 msgstr "Componi"
3788
3789 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:910
3790 msgid "Privacy"
3791 msgstr "Privacy"
3792
3793 #: src/prefs_account.c:627
3794 msgid "SSL"
3795 msgstr "SSL"
3796
3797 #: src/prefs_account.c:630
3798 msgid "Advanced"
3799 msgstr "Avanzato"
3800
3801 #: src/prefs_account.c:708
3802 msgid "Name of this account"
3803 msgstr "Nome dell'account"
3804
3805 #: src/prefs_account.c:717
3806 msgid "Set as default"
3807 msgstr "Imposta come default"
3808
3809 #: src/prefs_account.c:721
3810 msgid "Personal information"
3811 msgstr "Informazioni personali"
3812
3813 #: src/prefs_account.c:730
3814 msgid "Full name"
3815 msgstr "Nome completo"
3816
3817 #: src/prefs_account.c:736
3818 msgid "Mail address"
3819 msgstr "Indirizzo"
3820
3821 #: src/prefs_account.c:742
3822 msgid "Organization"
3823 msgstr "Organizzazione"
3824
3825 #: src/prefs_account.c:766
3826 msgid "Server information"
3827 msgstr "Informazioni server"
3828
3829 #: src/prefs_account.c:787
3830 msgid "POP3 (normal)"
3831 msgstr "POP3 (normale)"
3832
3833 #: src/prefs_account.c:789
3834 msgid "POP3 (APOP auth)"
3835 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3836
3837 #: src/prefs_account.c:791 src/prefs_account.c:1021
3838 msgid "IMAP4"
3839 msgstr "IMAP4"
3840
3841 #: src/prefs_account.c:793
3842 msgid "News (NNTP)"
3843 msgstr "News (NNTP)"
3844
3845 # src/prefs_account.c:634\r
3846 #: src/prefs_account.c:795
3847 msgid "None (local)"
3848 msgstr "Nessuno (locale)"
3849
3850 #: src/prefs_account.c:815
3851 msgid "This server requires authentication"
3852 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
3853
3854 #: src/prefs_account.c:859
3855 msgid "News server"
3856 msgstr "Server delle news"
3857
3858 #: src/prefs_account.c:865
3859 msgid "Server for receiving"
3860 msgstr "Server per la ricezione"
3861
3862 #: src/prefs_account.c:871
3863 msgid "Local mailbox file"
3864 msgstr "File della mailbox locale"
3865
3866 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3867 #: src/prefs_account.c:878
3868 msgid "SMTP server (send)"
3869 msgstr "Server SMTP (invio)"
3870
3871 #: src/prefs_account.c:886
3872 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3873 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
3874
3875 #: src/prefs_account.c:895
3876 msgid "command to send mails"
3877 msgstr "Comando per spedire mail"
3878
3879 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3880 #: src/prefs_account.c:902 src/prefs_account.c:1140
3881 msgid "User ID"
3882 msgstr "User ID"
3883
3884 #: src/prefs_account.c:908 src/prefs_account.c:1152
3885 msgid "Password"
3886 msgstr "Password"
3887
3888 #: src/prefs_account.c:970
3889 msgid "POP3"
3890 msgstr "POP3"
3891
3892 #: src/prefs_account.c:978
3893 msgid "Remove messages on server when received"
3894 msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
3895
3896 #: src/prefs_account.c:980
3897 msgid "Download all messages on server"
3898 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
3899
3900 #: src/prefs_account.c:983
3901 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3902 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
3903
3904 #: src/prefs_account.c:985
3905 msgid "Filter messages on receiving"
3906 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
3907
3908 #: src/prefs_account.c:993
3909 msgid "Default inbox"
3910 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
3911
3912 #: src/prefs_account.c:1016
3913 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3914 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
3915
3916 #: src/prefs_account.c:1032
3917 msgid "IMAP server directory"
3918 msgstr "IMAP server directory"
3919
3920 #: src/prefs_account.c:1087
3921 msgid "Add Date header field"
3922 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
3923
3924 #: src/prefs_account.c:1088
3925 msgid "Generate Message-ID"
3926 msgstr "Genera ID messaggio"
3927
3928 #: src/prefs_account.c:1095
3929 msgid "Add user-defined header"
3930 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
3931
3932 #: src/prefs_account.c:1097 src/prefs_common.c:2080 src/prefs_common.c:2105
3933 msgid " Edit... "
3934 msgstr "Modifica..."
3935
3936 #: src/prefs_account.c:1107
3937 msgid "Authentication"
3938 msgstr "Autenticazione"
3939
3940 #: src/prefs_account.c:1115
3941 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3942 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
3943
3944 #: src/prefs_account.c:1126
3945 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
3946 msgstr "(Lascio il campo `ID Utente' vuoto per ricevere le informazioni dell'account dal server)"
3947
3948 #: src/prefs_account.c:1170
3949 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3950 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
3951
3952 #: src/prefs_account.c:1207
3953 msgid "Signature file"
3954 msgstr "File della firma"
3955
3956 #: src/prefs_account.c:1215
3957 msgid "Automatically set the following addresses"
3958 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
3959
3960 #: src/prefs_account.c:1224 src/prefs_matcher.c:143
3961 msgid "Cc"
3962 msgstr "Cc"
3963
3964 #: src/prefs_account.c:1237
3965 msgid "Bcc"
3966 msgstr "Bcc"
3967
3968 #: src/prefs_account.c:1250
3969 msgid "Reply-To"
3970 msgstr "Rispondi a"
3971
3972 #: src/prefs_account.c:1296
3973 msgid "Default Actions"
3974 msgstr "Azione predefinita"
3975
3976 #: src/prefs_account.c:1304
3977 msgid "Encrypt message by default"
3978 msgstr "Cifra messaggio per default"
3979
3980 #: src/prefs_account.c:1307
3981 msgid "Plain ASCII armored"
3982 msgstr "ASCII in chiaro blindato"
3983
3984 #: src/prefs_account.c:1312
3985 msgid "Sign message by default"
3986 msgstr "Firma messaggio per default"
3987
3988 #: src/prefs_account.c:1314
3989 msgid "Sign key"
3990 msgstr "Firma la chiave"
3991
3992 #: src/prefs_account.c:1322
3993 msgid "Use default GnuPG key"
3994 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
3995
3996 #: src/prefs_account.c:1331
3997 msgid "Select key by your email address"
3998 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
3999
4000 #: src/prefs_account.c:1340
4001 msgid "Specify key manually"
4002 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4003
4004 #: src/prefs_account.c:1356
4005 msgid "User or key ID:"
4006 msgstr "User o ID chiave:"
4007
4008 #: src/prefs_account.c:1381
4009 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4010 msgstr "ATTENZIONE - ASCII privato/in chiaro blindato"
4011
4012 #: src/prefs_account.c:1382
4013 msgid ""
4014 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4015 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4016 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4017 msgstr ""
4018 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo di ASCII in chiaro\n"
4019 "blindato per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4020 "con l' RFC 3156 - MIME security con OpenGPG."
4021
4022 #: src/prefs_account.c:1418
4023 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4024 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4025
4026 #: src/prefs_account.c:1420
4027 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4028 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4029
4030 #: src/prefs_account.c:1422
4031 msgid "Send (SMTP)"
4032 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4033
4034 #: src/prefs_account.c:1430
4035 msgid "Don't use SSL"
4036 msgstr "Non utilizzare SSL"
4037
4038 #: src/prefs_account.c:1439
4039 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4040 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4041
4042 #: src/prefs_account.c:1448
4043 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4044 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4045
4046 #: src/prefs_account.c:1512
4047 msgid "Specify SMTP port"
4048 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4049
4050 #: src/prefs_account.c:1518
4051 msgid "Specify POP3 port"
4052 msgstr "Specifica la porta POP3"
4053
4054 #: src/prefs_account.c:1524
4055 msgid "Specify IMAP4 port"
4056 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4057
4058 #: src/prefs_account.c:1530
4059 msgid "Specify NNTP port"
4060 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4061
4062 #: src/prefs_account.c:1535
4063 msgid "Specify domain name"
4064 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4065
4066 #: src/prefs_account.c:1545
4067 msgid "Tunnel command to open connection"
4068 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4069
4070 #: src/prefs_account.c:1603
4071 msgid "Mail address is not entered."
4072 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4073
4074 #: src/prefs_account.c:1608
4075 msgid "SMTP server is not entered."
4076 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4077
4078 #: src/prefs_account.c:1613
4079 msgid "User ID is not entered."
4080 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4081
4082 #: src/prefs_account.c:1618
4083 msgid "POP3 server is not entered."
4084 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4085
4086 #: src/prefs_account.c:1623
4087 msgid "IMAP4 server is not entered."
4088 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4089
4090 #: src/prefs_account.c:1628
4091 msgid "NNTP server is not entered."
4092 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4093
4094 #: src/prefs_account.c:1634
4095 msgid "local mailbox filename is not entered."
4096 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4097
4098 #: src/prefs_account.c:1640
4099 msgid "mail command is not entered."
4100 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4101
4102 #: src/prefs_common.c:870
4103 msgid "Creating common preferences window...\n"
4104 msgstr "Creo la finestra delle opzioni globali...\n"
4105
4106 #: src/prefs_common.c:874
4107 msgid "Common Preferences"
4108 msgstr "Opzioni globali"
4109
4110 #: src/prefs_common.c:900
4111 msgid "Spell Checker"
4112 msgstr "Controllore ortografico"
4113
4114 #: src/prefs_common.c:903
4115 msgid "Quote"
4116 msgstr "Citazione"
4117
4118 #: src/prefs_common.c:905
4119 msgid "Display"
4120 msgstr "Visualizzazione"
4121
4122 #: src/prefs_common.c:907
4123 msgid "Message"
4124 msgstr "Messaggio"
4125
4126 #: src/prefs_common.c:915 src/select-keys.c:324
4127 msgid "Other"
4128 msgstr "Altro"
4129
4130 #: src/prefs_common.c:958 src/prefs_common.c:1128
4131 msgid "External program"
4132 msgstr "Programma esterno"
4133
4134 #: src/prefs_common.c:967
4135 msgid "Use external program for incorporation"
4136 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4137
4138 #: src/prefs_common.c:974 src/prefs_common.c:1143 src/prefs_common.c:2536
4139 #: src/prefs_common.c:2561 src/prefs_common.c:2577
4140 msgid "Command"
4141 msgstr "Comando"
4142
4143 #: src/prefs_common.c:988
4144 msgid "Local spool"
4145 msgstr "Spool locale"
4146
4147 #: src/prefs_common.c:999
4148 msgid "Incorporate from spool"
4149 msgstr "Incorpora da spool"
4150
4151 #: src/prefs_common.c:1001
4152 msgid "Filter on incorporation"
4153 msgstr "Filtra quando incorpori"
4154
4155 #: src/prefs_common.c:1009
4156 msgid "Spool directory"
4157 msgstr "Directory di spool"
4158
4159 #: src/prefs_common.c:1027
4160 msgid "Auto-check new mail"
4161 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4162
4163 #: src/prefs_common.c:1029
4164 msgid "every"
4165 msgstr "ogni"
4166
4167 #: src/prefs_common.c:1041
4168 msgid "minute(s)"
4169 msgstr "minuti"
4170
4171 #: src/prefs_common.c:1050
4172 msgid "Check new mail on startup"
4173 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4174
4175 #: src/prefs_common.c:1053
4176 msgid "No error popup on receive error"
4177 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
4178
4179 #: src/prefs_common.c:1055
4180 msgid "Update all local folders after incorporation"
4181 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4182
4183 #: src/prefs_common.c:1065
4184 msgid ""
4185 "Maximum number of articles to download\n"
4186 "(unlimited if 0 is specified)"
4187 msgstr ""
4188 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4189 "(0 significa illimitato)"
4190
4191 #: src/prefs_common.c:1136
4192 msgid "Use external program for sending"
4193 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4194
4195 #: src/prefs_common.c:1162
4196 msgid "Save sent messages to outbox"
4197 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4198
4199 #: src/prefs_common.c:1164
4200 msgid "Queue messages that fail to send"
4201 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4202
4203 #: src/prefs_common.c:1166
4204 msgid "Send return receipt on request"
4205 msgstr "Spedisci ricevuta di ritorno su richiesta"
4206
4207 #: src/prefs_common.c:1172
4208 msgid "Outgoing codeset"
4209 msgstr "Codifica usata in uscita"
4210
4211 #: src/prefs_common.c:1187
4212 msgid "Automatic (Recommended)"
4213 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4214
4215 #: src/prefs_common.c:1188
4216 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4217 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4218
4219 #: src/prefs_common.c:1190
4220 msgid "Unicode (UTF-8)"
4221 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4222
4223 #: src/prefs_common.c:1192
4224 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4225 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4226
4227 #: src/prefs_common.c:1193
4228 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4229 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4230
4231 #: src/prefs_common.c:1194
4232 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4233 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4234
4235 #: src/prefs_common.c:1195
4236 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4237 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4238
4239 #: src/prefs_common.c:1196
4240 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4241 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4242
4243 #: src/prefs_common.c:1197
4244 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4245 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4246
4247 #: src/prefs_common.c:1199
4248 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4249 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4250
4251 #: src/prefs_common.c:1201
4252 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4253 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4254
4255 #: src/prefs_common.c:1203
4256 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4257 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4258
4259 #: src/prefs_common.c:1204
4260 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4261 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4262
4263 #: src/prefs_common.c:1206
4264 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4265 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4266
4267 #: src/prefs_common.c:1208
4268 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4269 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4270
4271 #: src/prefs_common.c:1209
4272 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4273 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4274
4275 #: src/prefs_common.c:1211
4276 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4277 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4278
4279 #: src/prefs_common.c:1212
4280 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4281 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4282
4283 #: src/prefs_common.c:1214
4284 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4285 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4286
4287 #: src/prefs_common.c:1215
4288 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4289 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4290
4291 #: src/prefs_common.c:1217
4292 msgid "Korean (EUC-KR)"
4293 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4294
4295 #: src/prefs_common.c:1218
4296 msgid "Thai (TIS-620)"
4297 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4298
4299 #: src/prefs_common.c:1219
4300 msgid "Thai (Windows-874)"
4301 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4302
4303 #: src/prefs_common.c:1228
4304 msgid ""
4305 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4306 "for the current locale will be used."
4307 msgstr ""
4308 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4309 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4310
4311 #: src/prefs_common.c:1344
4312 msgid "Select dictionaries location"
4313 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4314
4315 #. spell checker defaults
4316 #: src/prefs_common.c:1399
4317 msgid "Global spelling checker settings"
4318 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4319
4320 #: src/prefs_common.c:1406
4321 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4322 msgstr "Abilita controllore ortografico (SPERIMENTALE)"
4323
4324 #: src/prefs_common.c:1420
4325 msgid "Dictionaries path:"
4326 msgstr "Dir dizionari:"
4327
4328 #: src/prefs_common.c:1446
4329 msgid "Default dictionary:"
4330 msgstr "Dizionario predefinito:"
4331
4332 #. Suggestion mode
4333 #: src/prefs_common.c:1461
4334 msgid "Default suggestion mode"
4335 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
4336
4337 #. Color
4338 #: src/prefs_common.c:1476
4339 msgid "Misspelled word color:"
4340 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
4341
4342 #: src/prefs_common.c:1582
4343 msgid "Insert signature automatically"
4344 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4345
4346 #: src/prefs_common.c:1587
4347 msgid "Signature separator"
4348 msgstr "Separatore firma"
4349
4350 #. Account autoselection
4351 #: src/prefs_common.c:1598
4352 msgid "Automatic Account Selection"
4353 msgstr "Selezione automatica account"
4354
4355 #: src/prefs_common.c:1606
4356 msgid "when replying"
4357 msgstr "quando rispondi"
4358
4359 #: src/prefs_common.c:1608
4360 msgid "when forwarding"
4361 msgstr "quando inoltri"
4362
4363 #: src/prefs_common.c:1610
4364 msgid "when re-editing"
4365 msgstr "quando ri-modifichi"
4366
4367 #: src/prefs_common.c:1617
4368 msgid "Automatically launch the external editor"
4369 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
4370
4371 #: src/prefs_common.c:1631
4372 msgid "Wrap messages at"
4373 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
4374
4375 #: src/prefs_common.c:1643
4376 msgid "characters"
4377 msgstr "caratteri"
4378
4379 #: src/prefs_common.c:1653
4380 msgid "Wrap quotation"
4381 msgstr "A capo nella citazione"
4382
4383 #: src/prefs_common.c:1655
4384 msgid "Wrap before sending"
4385 msgstr "A capo prima di inviare"
4386
4387 #: src/prefs_common.c:1658 src/prefs_filtering.c:226
4388 msgid "Forward as attachment"
4389 msgstr "Inoltra come allegato"
4390
4391 #: src/prefs_common.c:1661
4392 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4393 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
4394
4395 #: src/prefs_common.c:1664
4396 msgid "Block cursor"
4397 msgstr "Cursore pieno"
4398
4399 #: src/prefs_common.c:1672
4400 msgid "Undo level"
4401 msgstr "Livello di annullamento"
4402
4403 #. reply
4404 #: src/prefs_common.c:1741
4405 msgid "Reply will quote by default"
4406 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
4407
4408 #: src/prefs_common.c:1743
4409 msgid "Reply format"
4410 msgstr "Formato della risposta"
4411
4412 #: src/prefs_common.c:1758 src/prefs_common.c:1797
4413 msgid "Quotation mark"
4414 msgstr "Simbolo di citazione"
4415
4416 #. forward
4417 #: src/prefs_common.c:1782
4418 msgid "Forward format"
4419 msgstr "Formato inoltro"
4420
4421 #: src/prefs_common.c:1826
4422 msgid " Description of symbols "
4423 msgstr " Descrizione dei simboli "
4424
4425 #: src/prefs_common.c:1869
4426 msgid "Font"
4427 msgstr "Carattere"
4428
4429 #: src/prefs_common.c:1879
4430 msgid "Text"
4431 msgstr "Testo"
4432
4433 #: src/prefs_common.c:1898
4434 msgid "Small"
4435 msgstr "Piccolo"
4436
4437 #: src/prefs_common.c:1917
4438 msgid "Normal"
4439 msgstr "Normale"
4440
4441 #: src/prefs_common.c:1936
4442 msgid "Bold"
4443 msgstr "Grassetto"
4444
4445 #: src/prefs_common.c:1961
4446 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4447 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
4448
4449 #: src/prefs_common.c:1964
4450 msgid "Display unread number next to folder name"
4451 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4452
4453 #. ---- Summary ----
4454 #: src/prefs_common.c:1968
4455 msgid "Summary View"
4456 msgstr "Vista Sommario"
4457
4458 #: src/prefs_common.c:1977
4459 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4460 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
4461
4462 #: src/prefs_common.c:1980
4463 msgid "Display sender using address book"
4464 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
4465
4466 #: src/prefs_common.c:1982
4467 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4468 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
4469
4470 #: src/prefs_common.c:1984
4471 msgid "Expand threads"
4472 msgstr "Espandi discussioni"
4473
4474 #: src/prefs_common.c:1987
4475 msgid "Display unread messages with bold font"
4476 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
4477
4478 #: src/prefs_common.c:1995 src/prefs_common.c:2759 src/prefs_common.c:2797
4479 msgid "Date format"
4480 msgstr "Formato della Data"
4481
4482 #: src/prefs_common.c:2017
4483 msgid " Set display item of summary... "
4484 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
4485
4486 #: src/prefs_common.c:2075
4487 msgid "Enable coloration of message"
4488 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
4489
4490 #: src/prefs_common.c:2094
4491 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4492 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
4493
4494 #: src/prefs_common.c:2096
4495 msgid "Display header pane above message view"
4496 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
4497
4498 #: src/prefs_common.c:2103
4499 msgid "Display short headers on message view"
4500 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
4501
4502 #: src/prefs_common.c:2125
4503 msgid "Line space"
4504 msgstr "Spazio tra le linee"
4505
4506 #: src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2179
4507 msgid "pixel(s)"
4508 msgstr "pixel"
4509
4510 #: src/prefs_common.c:2144
4511 msgid "Leave space on head"
4512 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
4513
4514 #: src/prefs_common.c:2146
4515 msgid "Scroll"
4516 msgstr "Scorrimento"
4517
4518 #: src/prefs_common.c:2153
4519 msgid "Half page"
4520 msgstr "Mezza pagina"
4521
4522 #: src/prefs_common.c:2159
4523 msgid "Smooth scroll"
4524 msgstr "Scorrimento uniforme"
4525
4526 #: src/prefs_common.c:2165
4527 msgid "Step"
4528 msgstr "Passo"
4529
4530 #: src/prefs_common.c:2224
4531 msgid "Automatically check signatures"
4532 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
4533
4534 #: src/prefs_common.c:2227
4535 msgid "Show signature check result in a popup window"
4536 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
4537
4538 #: src/prefs_common.c:2231
4539 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4540 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
4541
4542 #: src/prefs_common.c:2236
4543 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4544 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
4545
4546 #. create default signkey box
4547 #: src/prefs_common.c:2243
4548 msgid "Default Sign Key"
4549 msgstr "Chiave di firma predefinita"
4550
4551 #: src/prefs_common.c:2361
4552 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4553 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
4554
4555 #: src/prefs_common.c:2365
4556 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4557 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
4558
4559 #: src/prefs_common.c:2373
4560 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4561 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
4562
4563 #: src/prefs_common.c:2380
4564 msgid ""
4565 "(Messages will be marked until execution\n"
4566 " if this is turned off)"
4567 msgstr ""
4568 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
4569 " delle operazioni se questa è inattiva)"
4570
4571 #: src/prefs_common.c:2392
4572 msgid "Show receive dialog"
4573 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
4574
4575 #: src/prefs_common.c:2402 src/prefs_common.c:2436
4576 msgid "Always"
4577 msgstr "Sempre"
4578
4579 #: src/prefs_common.c:2403
4580 msgid "Only if a window is active"
4581 msgstr "Solo a finestra attiva"
4582
4583 #: src/prefs_common.c:2405
4584 msgid "Never"
4585 msgstr "Mai"
4586
4587 #: src/prefs_common.c:2418
4588 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4589 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
4590
4591 #: src/prefs_common.c:2425
4592 msgid "Show no-unread-message dialog"
4593 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
4594
4595 #: src/prefs_common.c:2438
4596 msgid "Assume 'Yes'"
4597 msgstr "Assumi 'Sì'"
4598
4599 #: src/prefs_common.c:2440
4600 msgid "Assume 'No'"
4601 msgstr "Assumi 'No'"
4602
4603 #. Receive Dialog
4604 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4605 #. gtk_widget_show (hbox);
4606 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4607 #.
4608 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4609 #. gtk_widget_show (label);
4610 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4611 #.
4612 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4613 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4614 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4615 #.
4616 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4617 #.
4618 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4619 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4620 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4621 #.
4622 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4623 #. On Exit
4624 #: src/prefs_common.c:2468
4625 msgid "On exit"
4626 msgstr "In uscita"
4627
4628 #: src/prefs_common.c:2476
4629 msgid "Confirm on exit"
4630 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
4631
4632 #: src/prefs_common.c:2483
4633 msgid "Empty trash on exit"
4634 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
4635
4636 #: src/prefs_common.c:2485
4637 msgid "Ask before emptying"
4638 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
4639
4640 #: src/prefs_common.c:2489
4641 msgid "Warn if there are queued messages"
4642 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
4643
4644 #: src/prefs_common.c:2529
4645 #, c-format
4646 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4647 msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
4648
4649 #: src/prefs_common.c:2554
4650 #, c-format
4651 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4652 msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
4653
4654 #: src/prefs_common.c:2570
4655 #, c-format
4656 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4657 msgstr "Editor esterno (%s verrà sostituito con il nome del file)"
4658
4659 #: src/prefs_common.c:2729
4660 msgid "the full abbreviated weekday name"
4661 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
4662
4663 #: src/prefs_common.c:2730
4664 msgid "the full weekday name"
4665 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
4666
4667 #: src/prefs_common.c:2731
4668 msgid "the abbreviated month name"
4669 msgstr "Nome abbreviato del mese"
4670
4671 #: src/prefs_common.c:2732
4672 msgid "the full month name"
4673 msgstr "Nome completo del mese"
4674
4675 #: src/prefs_common.c:2733
4676 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4677 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
4678
4679 #: src/prefs_common.c:2734
4680 msgid "the century number (year/100)"
4681 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
4682
4683 #: src/prefs_common.c:2735
4684 msgid "the day of the month as a decimal number"
4685 msgstr "Giorno del mese come numero"
4686
4687 #: src/prefs_common.c:2736
4688 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4689 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
4690
4691 #: src/prefs_common.c:2737
4692 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4693 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
4694
4695 #: src/prefs_common.c:2738
4696 msgid "the day of the year as a decimal number"
4697 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
4698
4699 #: src/prefs_common.c:2739
4700 msgid "the month as a decimal number"
4701 msgstr "Il mese come numero"
4702
4703 #: src/prefs_common.c:2740
4704 msgid "the minute as a decimal number"
4705 msgstr "Il minuto come numero"
4706
4707 #: src/prefs_common.c:2741
4708 msgid "either AM or PM"
4709 msgstr "AM o PM"
4710
4711 #: src/prefs_common.c:2742
4712 msgid "the second as a decimal number"
4713 msgstr "I secondi come numero"
4714
4715 #: src/prefs_common.c:2743
4716 msgid "the day of the week as a decimal number"
4717 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
4718
4719 #: src/prefs_common.c:2744
4720 msgid "the preferred date for the current locale"
4721 msgstr "La data preferita per la località corrente"
4722
4723 #: src/prefs_common.c:2745
4724 msgid "the last two digits of a year"
4725 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
4726
4727 #: src/prefs_common.c:2746
4728 msgid "the year as a decimal number"
4729 msgstr "L'anno come numero"
4730
4731 #: src/prefs_common.c:2747
4732 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4733 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
4734
4735 #: src/prefs_common.c:2774
4736 msgid "Specifier"
4737 msgstr "Specificare"
4738
4739 #: src/prefs_common.c:2775
4740 msgid "Description"
4741 msgstr "Descrizione"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:2814
4744 msgid "Example"
4745 msgstr "Esempio"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:2902
4748 msgid "Set message colors"
4749 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:2910
4752 msgid "Colors"
4753 msgstr "Colori"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:2951
4756 msgid "Quoted Text - First Level"
4757 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
4758
4759 #: src/prefs_common.c:2957
4760 msgid "Quoted Text - Second Level"
4761 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:2963
4764 msgid "Quoted Text - Third Level"
4765 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
4766
4767 #: src/prefs_common.c:2969
4768 msgid "URI link"
4769 msgstr "Link URI"
4770
4771 #: src/prefs_common.c:2975
4772 msgid "Target folder"
4773 msgstr "Cartella destinazione"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:2982
4776 msgid "Recycle quote colors"
4777 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:3048
4780 msgid "Pick color for quotation level 1"
4781 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:3051
4784 msgid "Pick color for quotation level 2"
4785 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:3054
4788 msgid "Pick color for quotation level 3"
4789 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:3057
4792 msgid "Pick color for URI"
4793 msgstr "Selezione colore per URI"
4794
4795 #: src/prefs_common.c:3060
4796 msgid "Pick color for target folder"
4797 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
4798
4799 #: src/prefs_common.c:3064
4800 msgid "Pick color for misspelled word"
4801 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
4802
4803 #: src/prefs_common.c:3211 src/prefs_matcher.c:1418
4804 msgid "Description of symbols"
4805 msgstr "Descrizione dei simboli"
4806
4807 #: src/prefs_common.c:3268
4808 msgid ""
4809 "Date\n"
4810 "From\n"
4811 "Full Name of Sender\n"
4812 "First Name of Sender\n"
4813 "Initial of Sender\n"
4814 "Subject\n"
4815 "To\n"
4816 "Cc\n"
4817 "Newsgroups\n"
4818 "References\n"
4819 "Message-ID"
4820 msgstr ""
4821 "Data\n"
4822 "Da\n"
4823 "Nome completo del mittente\n"
4824 "Nome del mittente\n"
4825 "Iniziali del mittente\n"
4826 "Oggetto\n"
4827 "A\n"
4828 "Cc\n"
4829 "Newsgroup\n"
4830 "References\n"
4831 "ID Messaggio"
4832
4833 #: src/prefs_common.c:3282
4834 msgid "If x is set, displays expr"
4835 msgstr "Se x è impostato, mostra expr"
4836
4837 #: src/prefs_common.c:3286
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "Message body\n"
4841 "Quoted message body\n"
4842 "Message body without signature\n"
4843 "Quoted message body without signature\n"
4844 "Literal %"
4845 msgstr ""
4846 "Corpo messaggio\n"
4847 "Corpo messaggio citato\n"
4848 "Corpo messaggio senza firma\n"
4849 "Corpo messaggio citato senza firma\n"
4850 "Carattere %"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:3294
4853 msgid ""
4854 "Literal backslash\n"
4855 "Literal question mark\n"
4856 "Literal opening curly brace\n"
4857 "Literal closing curly brace"
4858 msgstr ""
4859 "Carattere \\\n"
4860 "Carattere !\n"
4861 "Carattere {\n"
4862 "Carattere }"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:3335
4865 msgid "Font selection"
4866 msgstr "Selezione carattere"
4867
4868 #: src/prefs_customheader.c:143
4869 msgid "Custom headers"
4870 msgstr "Intestazioni personalizzate"
4871
4872 #: src/prefs_customheader.c:145
4873 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4874 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione personalizzata...\n"
4875
4876 #: src/prefs_customheader.c:163
4877 msgid "Custom header setting"
4878 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
4879
4880 #: src/prefs_customheader.c:317
4881 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4882 msgstr "Leggo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
4883
4884 #: src/prefs_customheader.c:362
4885 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4886 msgstr "Scrivo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
4887
4888 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4889 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_matcher.c:1012
4890 msgid "Header name is not set."
4891 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
4892
4893 #: src/prefs_customheader.c:541
4894 msgid "Delete header"
4895 msgstr "Elimina l'intestazione"
4896
4897 #: src/prefs_customheader.c:542
4898 msgid "Do you really want to delete this header?"
4899 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
4900
4901 #: src/prefs_display_header.c:178
4902 msgid "Creating display header setting window...\n"
4903 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
4904
4905 #: src/prefs_display_header.c:201
4906 msgid "Display header setting"
4907 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
4908
4909 #. header name
4910 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4911 msgid "Header name"
4912 msgstr "Nome intestazione"
4913
4914 #: src/prefs_display_header.c:260
4915 msgid "Displayed Headers"
4916 msgstr "Intestazioni visibili"
4917
4918 #: src/prefs_display_header.c:318
4919 msgid "Hidden headers"
4920 msgstr "Intestazioni nascoste"
4921
4922 #: src/prefs_display_header.c:348
4923 msgid "Show all unspecified headers"
4924 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
4925
4926 #: src/prefs_display_header.c:373
4927 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4928 msgstr "Leggo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
4929
4930 #: src/prefs_display_header.c:411
4931 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4932 msgstr "Scrivo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
4933
4934 #: src/prefs_display_header.c:543
4935 msgid "This header is already in the list."
4936 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
4937
4938 #: src/prefs_filter.c:188 src/prefs_filtering.c:315 src/prefs_matcher.c:286
4939 #: src/prefs_scoring.c:182
4940 msgid "Registered rules"
4941 msgstr "Regole registrate"
4942
4943 #: src/prefs_filter.c:190
4944 msgid "Creating filter setting window...\n"
4945 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
4946
4947 #: src/prefs_filter.c:217
4948 msgid "Filter setting"
4949 msgstr "Impostazione dei filtri"
4950
4951 #: src/prefs_filter.c:242
4952 msgid "Operator"
4953 msgstr "Operatore"
4954
4955 #: src/prefs_filter.c:286
4956 msgid "Keyword"
4957 msgstr "Parola chiave"
4958
4959 #: src/prefs_filter.c:307 src/prefs_matcher.c:419
4960 msgid "Predicate"
4961 msgstr "Predicato"
4962
4963 #: src/prefs_filter.c:319 src/prefs_filter.c:330 src/prefs_filter.c:658
4964 #: src/prefs_filter.c:661 src/prefs_filter.c:802 src/prefs_filter.c:805
4965 #: src/prefs_matcher.c:129
4966 msgid "contains"
4967 msgstr "contiene"
4968
4969 #: src/prefs_filter.c:319 src/prefs_filter.c:330 src/prefs_filter.c:802
4970 #: src/prefs_filter.c:805
4971 msgid "not contain"
4972 msgstr "non contiene"
4973
4974 #: src/prefs_filter.c:346 src/prefs_filtering.c:460
4975 msgid "Destination"
4976 msgstr "Destinazione"
4977
4978 #: src/prefs_filter.c:370
4979 msgid "Use regex"
4980 msgstr "Usa esp.reg."
4981
4982 #: src/prefs_filter.c:377
4983 msgid "Don't receive"
4984 msgstr "Non ricevere"
4985
4986 #: src/prefs_filter.c:402 src/prefs_filtering.c:513 src/prefs_matcher.c:489
4987 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4988 msgid "Register"
4989 msgstr "Registra"
4990
4991 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:495
4992 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4993 msgid " Substitute "
4994 msgstr "Sostituisci"
4995
4996 #: src/prefs_filter.c:497
4997 msgid "Reading filter configuration...\n"
4998 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
4999
5000 #: src/prefs_filter.c:533
5001 msgid "Writing filter configuration...\n"
5002 msgstr "Scrivo la configurazione dei filtri...\n"
5003
5004 #: src/prefs_filter.c:576 src/prefs_filtering.c:659 src/prefs_filtering.c:682
5005 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
5006 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
5007 msgid "(New)"
5008 msgstr "(Nuovo)"
5009
5010 #: src/prefs_filter.c:627 src/prefs_filtering.c:776
5011 msgid "Destination is not set."
5012 msgstr "Destinatario non impostato."
5013
5014 #: src/prefs_filter.c:742 src/prefs_filtering.c:849 src/prefs_scoring.c:637
5015 msgid "Delete rule"
5016 msgstr "Elimina regola"
5017
5018 #: src/prefs_filter.c:743 src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_scoring.c:638
5019 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5020 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5021
5022 #: src/prefs_filtering.c:218
5023 msgid "Move"
5024 msgstr "Sposta"
5025
5026 #: src/prefs_filtering.c:219
5027 msgid "Copy"
5028 msgstr "Copia"
5029
5030 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_summary_column.c:67
5031 msgid "Mark"
5032 msgstr "Contrassegna"
5033
5034 #: src/prefs_filtering.c:222
5035 msgid "Unmark"
5036 msgstr "Togli contrassegno"
5037
5038 #: src/prefs_filtering.c:223
5039 msgid "Mark as read"
5040 msgstr "Contrassegno come letto"
5041
5042 #: src/prefs_filtering.c:224
5043 msgid "Mark as unread"
5044 msgstr "Contrassegna come non letto"
5045
5046 #: src/prefs_filtering.c:227
5047 msgid "Bounce"
5048 msgstr "Rimbalza"
5049
5050 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_filtering.c:470
5051 msgid "Color"
5052 msgstr "Colori"
5053
5054 #: src/prefs_filtering.c:317
5055 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5056 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
5057
5058 #: src/prefs_filtering.c:336
5059 msgid "Filtering setting"
5060 msgstr "Impostazione dei filtri"
5061
5062 #: src/prefs_filtering.c:355 src/prefs_scoring.c:222
5063 msgid "Condition"
5064 msgstr "Condizione"
5065
5066 #: src/prefs_filtering.c:369 src/prefs_scoring.c:237
5067 msgid "Define ..."
5068 msgstr "Definisci ..."
5069
5070 #: src/prefs_filtering.c:381
5071 msgid "Action"
5072 msgstr "Azione"
5073
5074 #: src/prefs_filtering.c:420 src/progressdialog.c:52
5075 msgid "Account"
5076 msgstr "Account"
5077
5078 #: src/prefs_filtering.c:491 src/prefs_matcher.c:401
5079 msgid "Info ..."
5080 msgstr "INfo ..."
5081
5082 #: src/prefs_filtering.c:729 src/prefs_filtering.c:795 src/prefs_scoring.c:533
5083 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
5084 msgid "Match string is not valid."
5085 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5086
5087 #: src/prefs_filtering.c:758 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
5088 msgid "Score is not set."
5089 msgstr "Lo score non è impostato."
5090
5091 #: src/prefs_matcher.c:120
5092 msgid "or"
5093 msgstr "o"
5094
5095 #: src/prefs_matcher.c:120
5096 msgid "and"
5097 msgstr "e"
5098
5099 #: src/prefs_matcher.c:129
5100 msgid "does not contain"
5101 msgstr "non contiene"
5102
5103 #: src/prefs_matcher.c:138
5104 msgid "yes"
5105 msgstr "sì"
5106
5107 #: src/prefs_matcher.c:138
5108 msgid "no"
5109 msgstr "no"
5110
5111 #: src/prefs_matcher.c:142
5112 msgid "All messages"
5113 msgstr "Tutti i messaggi"
5114
5115 #. S_COL_MIME
5116 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:432
5117 msgid "Subject"
5118 msgstr "Oggetto"
5119
5120 #. S_COL_SUBJECT
5121 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:433
5122 msgid "From"
5123 msgstr "Da"
5124
5125 #: src/prefs_matcher.c:143
5126 msgid "To"
5127 msgstr "A"
5128
5129 #: src/prefs_matcher.c:143
5130 msgid "To or Cc"
5131 msgstr "A o Cc"
5132
5133 #: src/prefs_matcher.c:144
5134 msgid "Newsgroups"
5135 msgstr "Newsgroup"
5136
5137 #: src/prefs_matcher.c:144
5138 msgid "In reply to"
5139 msgstr "In risposta a"
5140
5141 #: src/prefs_matcher.c:144
5142 msgid "References"
5143 msgstr "Referenze"
5144
5145 #: src/prefs_matcher.c:145
5146 msgid "Age greater than"
5147 msgstr "Età maggiore di"
5148
5149 #: src/prefs_matcher.c:145
5150 msgid "Age lower than"
5151 msgstr "Età minore di"
5152
5153 #: src/prefs_matcher.c:146
5154 msgid "Headers part"
5155 msgstr "Parte di intestazioni"
5156
5157 #: src/prefs_matcher.c:147
5158 msgid "Body part"
5159 msgstr "Parte di corpo"
5160
5161 #: src/prefs_matcher.c:147
5162 msgid "Whole message"
5163 msgstr "Intero messaggio"
5164
5165 #: src/prefs_matcher.c:148
5166 msgid "Unread flag"
5167 msgstr "Segnale di non letto"
5168
5169 #: src/prefs_matcher.c:148
5170 msgid "New flag"
5171 msgstr "Nuovo segnale"
5172
5173 #: src/prefs_matcher.c:149
5174 msgid "Marked flag"
5175 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5176
5177 #: src/prefs_matcher.c:149
5178 msgid "Deleted flag"
5179 msgstr "Segnale di cancellato"
5180
5181 #: src/prefs_matcher.c:150
5182 msgid "Replied flag"
5183 msgstr "Segnale di risposto"
5184
5185 #: src/prefs_matcher.c:150
5186 msgid "Forwarded flag"
5187 msgstr "Segnale di inoltrato"
5188
5189 #: src/prefs_matcher.c:151
5190 msgid "Score greater than"
5191 msgstr "Score maggiore di"
5192
5193 #: src/prefs_matcher.c:151
5194 msgid "Score lower than"
5195 msgstr "Score minore di"
5196
5197 #: src/prefs_matcher.c:152
5198 msgid "Score equal to"
5199 msgstr "Score uguale a"
5200
5201 #: src/prefs_matcher.c:288
5202 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5203 msgstr "Creo la finestra di impostazione corrispondente...\n"
5204
5205 #: src/prefs_matcher.c:307
5206 msgid "Condition setting"
5207 msgstr "Impostazione condizione"
5208
5209 #. criteria combo box
5210 #: src/prefs_matcher.c:335
5211 msgid "Match type"
5212 msgstr "Tipo corrispondente"
5213
5214 #: src/prefs_matcher.c:472
5215 msgid "Use regexp"
5216 msgstr "Usa esp.reg."
5217
5218 #. boolean operation
5219 #: src/prefs_matcher.c:510
5220 msgid "Boolean Op"
5221 msgstr "Operazione booleana"
5222
5223 #: src/prefs_matcher.c:998
5224 msgid "Value is not set."
5225 msgstr "Il valore non è impostato."
5226
5227 #: src/prefs_matcher.c:1450
5228 msgid ""
5229 "%\n"
5230 "Subject\n"
5231 "From\n"
5232 "To\n"
5233 "Cc\n"
5234 "Date\n"
5235 "Message-ID\n"
5236 "Newsgroups\n"
5237 "References\n"
5238 "Filename - should not be modified\n"
5239 "new line\n"
5240 "escape character for quotes\n"
5241 "quote character\n"
5242 "%"
5243 msgstr ""
5244 "%\n"
5245 "Oggetto\n"
5246 "Da\n"
5247 "A\n"
5248 "Cc\n"
5249 "Data\n"
5250 "ID Messaggio\n"
5251 "Newsgroup\n"
5252 "Referenze\n"
5253 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5254 "a capo\n"
5255 "carattere di escape per la citazione\n"
5256 "carattere di citazione\n"
5257 "%"
5258
5259 #: src/prefs_scoring.c:184
5260 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5261 msgstr "Creo la finestra di impostazione dello score...\n"
5262
5263 #: src/prefs_scoring.c:203
5264 msgid "Scoring setting"
5265 msgstr "Configurazione score"
5266
5267 #. S_COL_NUMBER
5268 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:437
5269 msgid "Score"
5270 msgstr "Score"
5271
5272 #: src/prefs_scoring.c:337
5273 msgid "Kill score"
5274 msgstr "Omicidio score"
5275
5276 #: src/prefs_scoring.c:349
5277 msgid "Important score"
5278 msgstr "Score importante"
5279
5280 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5281 msgid "Match string is not set."
5282 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
5283
5284 #. S_COL_UNREAD
5285 #: src/prefs_summary_column.c:69
5286 msgid "Attachment"
5287 msgstr "Allegato"
5288
5289 #. S_COL_FROM
5290 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:434
5291 msgid "Date"
5292 msgstr "Data"
5293
5294 #. S_COL_SIZE
5295 #: src/prefs_summary_column.c:74
5296 msgid "Number"
5297 msgstr "Numero"
5298
5299 #. S_COL_SCORE
5300 #: src/prefs_summary_column.c:76
5301 msgid "Locked"
5302 msgstr "Lockato"
5303
5304 #: src/prefs_summary_column.c:170
5305 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5306 msgstr "Creo la finestra di impostazione del sommario per colonna...\n"
5307
5308 #: src/prefs_summary_column.c:178
5309 msgid "Summary display item setting"
5310 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione articolo..."
5311
5312 #: src/prefs_summary_column.c:195
5313 msgid ""
5314 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5315 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5316 msgstr ""
5317 "Seleziona gli articoli da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
5318 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando l'articolo."
5319
5320 #: src/prefs_summary_column.c:222
5321 msgid "Available items"
5322 msgstr "Articoli disponibili"
5323
5324 #: src/prefs_summary_column.c:240
5325 msgid "  ->  "
5326 msgstr "  ->  "
5327
5328 #: src/prefs_summary_column.c:244
5329 msgid "  <-  "
5330 msgstr "  <-  "
5331
5332 #: src/prefs_summary_column.c:265
5333 msgid "Displayed items"
5334 msgstr "Articoli visualizzati"
5335
5336 #: src/prefs_summary_column.c:306
5337 msgid " Revert to default "
5338 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
5339
5340 #: src/prefs_template.c:155
5341 msgid "Template name"
5342 msgstr "Nome modello"
5343
5344 #: src/prefs_template.c:230
5345 msgid " Symbols "
5346 msgstr " Simboli "
5347
5348 #: src/prefs_template.c:244
5349 msgid "Registered templates"
5350 msgstr "Modelli registrati"
5351
5352 #: src/prefs_template.c:264
5353 msgid "Templates"
5354 msgstr "Modelli"
5355
5356 #: src/prefs_template.c:376
5357 msgid "Template"
5358 msgstr "Modello"
5359
5360 #: src/prefs_template.c:441
5361 msgid "Template format error."
5362 msgstr "Errore nel formato modello."
5363
5364 #: src/prefs_template.c:516
5365 msgid "Delete template"
5366 msgstr "Elimina il modello"
5367
5368 #: src/prefs_template.c:517
5369 msgid "Do you really want to delete this template?"
5370 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
5371
5372 #: src/procmime.c:782
5373 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5374 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
5375
5376 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5377 msgid "Cache data is corrupted\n"
5378 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
5379
5380 #: src/procmsg.c:205
5381 msgid "\tNo cache file\n"
5382 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
5383
5384 #: src/procmsg.c:212
5385 msgid "\tReading summary cache...\n"
5386 msgstr "\tLeggo il sommario della cache...\n"
5387
5388 #: src/procmsg.c:217
5389 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5390 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
5391
5392 #: src/procmsg.c:285
5393 msgid "\tMarking the messages...\n"
5394 msgstr "\tContrassegno i messaggi...\n"
5395
5396 #: src/procmsg.c:329
5397 #, c-format
5398 msgid "\t%d new message(s)\n"
5399 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
5400
5401 #: src/procmsg.c:469
5402 msgid "Mark file not found.\n"
5403 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
5404
5405 #: src/procmsg.c:471
5406 #, c-format
5407 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5408 msgstr "La versione contrassegnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
5409
5410 #: src/procmsg.c:487
5411 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5412 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
5413
5414 #: src/procmsg.c:492
5415 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5416 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
5417
5418 #: src/procmsg.c:776
5419 #, c-format
5420 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5421 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
5422
5423 #: src/procmsg.c:833
5424 #, c-format
5425 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5426 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
5427
5428 #: src/procmsg.c:1045
5429 msgid "Sending message by mail\n"
5430 msgstr "Invio il messaggio via mail\n"
5431
5432 #: src/procmsg.c:1047 src/send.c:159
5433 msgid "Queued message header is broken.\n"
5434 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
5435
5436 #: src/procmsg.c:1055 src/send.c:167
5437 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5438 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
5439
5440 #: src/procmsg.c:1066 src/send.c:178
5441 msgid "Account not found.\n"
5442 msgstr "Account non trovato.\n"
5443
5444 #: src/procmsg.c:1076
5445 #, c-format
5446 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5447 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s ."
5448
5449 #: src/procmsg.c:1084
5450 msgid "Sending message by news\n"
5451 msgstr "Invio il messaggio via news\n"
5452
5453 #: src/progressdialog.c:53
5454 msgid "Status"
5455 msgstr "Stato"
5456
5457 #: src/progressdialog.c:55
5458 msgid "Creating progress dialog...\n"
5459 msgstr "Creo la finestra di avanzamento...\n"
5460
5461 #: src/recv.c:112
5462 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5463 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
5464
5465 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5466 msgid "Can't write to file.\n"
5467 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
5468
5469 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5470 msgid "Oops: Signature not verified"
5471 msgstr "Oops: Firma non verificata"
5472
5473 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5474 msgid "No signature found"
5475 msgstr "Firma non trovata"
5476
5477 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5478 msgid "Good signature"
5479 msgstr "Firma corretta"
5480
5481 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5482 msgid "BAD signature"
5483 msgstr "Firma DIFETTOSA"
5484
5485 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5486 msgid "No public key to verify the signature"
5487 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
5488
5489 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5490 msgid "Error verifying the signature"
5491 msgstr "Errore verificando la firma"
5492
5493 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5494 msgid "Different results for signatures"
5495 msgstr "Risultati differenti per le firme"
5496
5497 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5498 msgid "Error: Unknown status"
5499 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
5500
5501 #: src/rfc2015.c:178
5502 #, c-format
5503 msgid "Good signature from \"%s\""
5504 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
5505
5506 #: src/rfc2015.c:181
5507 #, c-format
5508 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5509 msgstr "Firma DIFETTO