1 # Italian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002 - 2004
7 # Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2004 - 2009
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 13:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
29 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Impossibile creare la cartella."
37 msgstr "Modifica account"
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "La voce 'Ricevi' recupererà i messaggi dai vari account nell'ordine dato, la "
46 "checkbox nella colonna 'G' indica quali account saranno inclusi. Il testo in "
47 "grassetto indica l'account predefinito"
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr "_Imposta come account predefinito "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere copiati."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Eliminare l'account '%s'?"
69 msgstr "(Senza titolo)"
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Elimina account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'Ricevi' preleva la posta dagli account selezionati"
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
86 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "Impossibile accedere al file %d"
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio composto: %s"
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
124 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "Nessun filtro impostato"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "Filtro(i) non valido(i):\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
150 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "Errore sconosciuto"
160 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- Terminato: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "Input/output dell'azione"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
186 "('%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
201 "('%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "Parametro utente per l'azione"
208 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "data di nascita"
217 #: src/addrcustomattr.c:66
221 #: src/addrcustomattr.c:67
225 #: src/addrcustomattr.c:68
229 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgstr "organizzazione"
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "indirizzo (ufficio)"
237 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgstr "telefono (ufficio)"
241 #: src/addrcustomattr.c:72
245 #: src/addrcustomattr.c:73
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "Nome attributo"
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "Elimina tutti i nomi degli attributi"
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "Eliminare tutti i nomi degli attributi?"
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "Elimina nome attributo"
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "Eliminare il nome dell'attributo?"
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "Ripristina impostazioni predefinite"
273 #: src/addrcustomattr.c:192
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
278 "Sostituire tutti i nomi degli attributi\n"
279 "con quelli predefiniti?"
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
282 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
284 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
288 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
289 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
291 msgstr "_Elimina tutto"
293 #: src/addrcustomattr.c:214
294 msgid "_Reset to default"
295 msgstr "_Ripristina valori predefiniti"
297 #: src/addrcustomattr.c:410
298 msgid "Attribute name is not set."
299 msgstr "Il nome dell'attributo non è impostato."
301 #: src/addrcustomattr.c:469
302 msgctxt "Dialog title"
303 msgid "Edit attribute names"
304 msgstr "Modifica nomi attributi"
306 #: src/addrcustomattr.c:483
307 msgid "New attribute name:"
308 msgstr "Nuovo nome attributo"
310 #: src/addrcustomattr.c:520
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "Aggiungere o rimuovere nomi di attributi non modificherà attributi già "
316 "assegnati ai contatti."
318 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
319 msgid "Add to address book"
320 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
322 #: src/addressadd.c:207
326 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
331 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
332 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
336 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
337 msgid "Select Address Book Folder"
338 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
340 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
341 #: src/textview.c:2110
344 "Failed to save image: \n"
347 "Errore durante il salvataggio dell'immagine: \n"
350 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
351 msgid "Add address(es)"
352 msgstr "Aggiungi indirizzo(i)"
354 #: src/addressadd.c:533
355 msgid "Can't add the specified address"
356 msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo specificato"
358 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
359 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
360 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
361 msgid "Email Address"
362 msgstr "Indirizzo email"
364 #: src/addressbook.c:402
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
369 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
370 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
374 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
375 #: src/messageview.c:214
379 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
380 #: src/messageview.c:215
384 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 msgstr "Nuova _rubrica"
388 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 msgstr "Nuova _cartella"
392 #: src/addressbook.c:410
394 msgstr "Nuova _vCard"
396 #: src/addressbook.c:414
398 msgstr "Nuovo _JPilot"
400 #: src/addressbook.c:417
401 msgid "New LDAP _Server"
402 msgstr "Nuovo _server LDAP"
404 #: src/addressbook.c:421
406 msgstr "_Modifica rubrica"
408 #: src/addressbook.c:422
410 msgstr "_Elimina rubrica"
412 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
416 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
422 msgstr "_Seleziona tutto"
424 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
428 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
429 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
433 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
438 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 msgstr "Nuovo _indirizzo"
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 msgstr "Nuovo _gruppo"
446 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
450 #: src/addressbook.c:444
451 msgid "Import _LDIF file..."
452 msgstr "Importa file _LDIF..."
454 #: src/addressbook.c:445
455 msgid "Import M_utt file..."
456 msgstr "Importa file _MUTT..."
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Import _Pine file..."
460 msgstr "Importa file di _Pine..."
462 #: src/addressbook.c:448
463 msgid "Export _HTML..."
464 msgstr "Esporta _HTML..."
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Export LDI_F..."
468 msgstr "Esporta LDI_F..."
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
472 msgstr "Trova duplicati..."
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
476 msgstr "Modifica attributi personalizzati..."
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
479 #: src/messageview.c:340
481 msgstr "_Info personali"
483 #: src/addressbook.c:491
484 msgid "_Browse Entry"
485 msgstr "Sf_oglia l'elemento"
487 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
489 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
490 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
494 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
498 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Parametri errati"
502 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "File non specificato"
506 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
510 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "Errore durante la lettura del file"
514 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Raggiunta la fine del file"
518 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
522 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Formato del file errato"
526 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
530 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
534 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Percorso non specificato"
538 #: src/addressbook.c:531
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
542 #: src/addressbook.c:532
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
546 #: src/addressbook.c:533
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
550 #: src/addressbook.c:534
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
554 #: src/addressbook.c:535
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
558 #: src/addressbook.c:536
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
562 #: src/addressbook.c:537
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "Manca il Nome Distinto (dn)"
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "Mancano informazioni necessarie"
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "Esiste già un altro contatto con quella chiave"
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "È necessaria un'autenticazione (più) robusta"
590 #: src/addressbook.c:913
594 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
599 #: src/addressbook.c:1120
603 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "Elimina indirizzo(i)"
607 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
611 #: src/addressbook.c:1489
613 msgstr "Elimina gruppo"
615 #: src/addressbook.c:1490
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
620 "Cancellare il(i) gruppo(i)?\n"
621 "Gli indirizzi contenuti non verranno persi."
623 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
627 #: src/addressbook.c:2201
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
631 #: src/addressbook.c:2211
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
635 #: src/addressbook.c:2917
637 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
638 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in '%s' ?"
640 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
646 #: src/addressbook.c:2929
649 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
650 "contains will be moved into the parent folder."
652 "Eliminare '%s'? Se si elimina solo la cartella, gli indirizzi contenuti "
653 "verranno spostati nella cartella superiore."
655 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
658 msgid "Delete folder"
659 msgstr "Eliminazione cartella"
661 #: src/addressbook.c:2933
662 msgid "+Delete _folder only"
663 msgstr "Cancella _solo la cartella"
665 #: src/addressbook.c:2933
666 msgid "Delete folder and _addresses"
667 msgstr "Cancella cartella ed _indirizzi"
669 #: src/addressbook.c:2944
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
676 "Gli indirizzi che contiene non verranno persi."
678 #: src/addressbook.c:2951
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will be lost."
685 "Gli indirizzi che contiene verranno persi."
687 #: src/addressbook.c:3065
692 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
694 msgstr "Nuovi contatti"
696 #: src/addressbook.c:4035
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
700 #: src/addressbook.c:4039
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
704 #: src/addressbook.c:4049
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
708 #: src/addressbook.c:4054
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
713 "Vecchia rubrica convertita,\n"
714 "impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
716 #: src/addressbook.c:4067
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
721 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
722 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
724 #: src/addressbook.c:4073
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
729 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
730 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
732 #: src/addressbook.c:4078
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
737 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
738 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
740 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
744 #: src/addressbook.c:4198
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Errore nella rubrica"
748 #: src/addressbook.c:4199
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
752 #: src/addressbook.c:4530
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Ricerca in corso..."
756 #: src/addressbook.c:4833
760 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
765 #: src/addressbook.c:4857
769 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
774 #: src/addressbook.c:4905
778 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
782 #: src/addressbook.c:4941
786 #: src/addressbook.c:4953
788 msgstr "Richiesta LDAP"
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
802 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
803 #: src/prefs_matcher.c:2502
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
811 #: src/addrgather.c:179
813 msgid "No available address book."
814 msgstr "Indirizzi disponibili"
816 #: src/addrgather.c:200
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Selezionare le intestazioni del messaggio da cercare."
820 #: src/addrgather.c:207
821 msgid "Collecting addresses..."
822 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso."
824 #: src/addrgather.c:247
825 msgid "address added by claws-mail"
828 #: src/addrgather.c:275
829 msgid "Addresses collected successfully."
830 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
832 #: src/addrgather.c:357
833 msgid "Current folder:"
834 msgstr "Cartella attuale:"
836 #: src/addrgather.c:368
837 msgid "Address book name:"
838 msgstr "Nome rubrica:"
840 #: src/addrgather.c:395
841 msgid "Address book folder size:"
842 msgstr "Dimensione cartella rubrica:"
844 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
847 msgstr "Massimo numero di elementi per ogni cartella nella nuova rubrica"
849 #: src/addrgather.c:413
850 msgid "Process these mail header fields"
851 msgstr "Controlla le seguenti intestazioni"
853 #: src/addrgather.c:432
854 msgid "Include subfolders"
855 msgstr "Includere le sotto cartelle"
857 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
859 msgstr "Nome Intestazione"
861 #: src/addrgather.c:457
862 msgid "Address Count"
863 msgstr "Numero Indirizzo"
865 #: src/addrgather.c:567
866 msgid "Header Fields"
867 msgstr "Campi Intestazione"
869 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
870 #: src/importldif.c:1022
874 #: src/addrgather.c:626
875 msgid "Collect email addresses from selected messages"
876 msgstr "Raccolta indirizzi email dai messaggi selezionati"
878 #: src/addrgather.c:630
879 msgid "Collect email addresses from folder"
880 msgstr "Raccolta indirizzi email dalla cartella"
882 #: src/addrindex.c:123
883 msgid "Common addresses"
884 msgstr "Indirizzi comuni"
886 #: src/addrindex.c:124
887 msgid "Personal addresses"
888 msgstr "Indirizzi personali"
890 #: src/addrindex.c:130
891 msgid "Common address"
892 msgstr "Indirizzi comuni"
894 #: src/addrindex.c:131
895 msgid "Personal address"
896 msgstr "Indirizzi personali"
898 #: src/addrindex.c:1827
899 msgid "Address(es) update"
900 msgstr "Aggiorna indirizzo(i)"
902 #: src/addrindex.c:1828
903 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
904 msgstr "Aggiornamento fallito. Cambiamenti non salvati nella directory."
906 #: src/addrduplicates.c:127
907 msgid "Show duplicates in the same book"
908 msgstr "Mostra duplicati nella stessa rubrica"
910 #: src/addrduplicates.c:133
911 msgid "Show duplicates in different books"
912 msgstr "Mostra duplicati in differenti rubriche"
914 #: src/addrduplicates.c:144
915 msgid "Find address book email duplicates"
916 msgstr "Mostra email duplicate nella rubrica"
918 #: src/addrduplicates.c:145
920 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 "Claws Mail inizierà la ricerca di indirizzi email duplicati nella rubrica."
924 #: src/addrduplicates.c:325
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "Nessun indirizzo email duplicato è stato trovato nella rubrica"
928 #: src/addrduplicates.c:356
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "Indirizzi email duplicati"
932 #: src/addrduplicates.c:474
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "Percorso rubrica"
936 #: src/addrduplicates.c:852
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "Elimina indirizzo"
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
945 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
947 #: src/summaryview.c:4868
951 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
956 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
960 #: src/alertpanel.c:347
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
964 #: src/browseldap.c:218
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Sfoglia Directory"
968 #: src/browseldap.c:237
969 msgid "Server Name :"
970 msgstr "Nome Server :"
972 #: src/browseldap.c:247
973 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 msgstr "Nome distinto (dn) :"
976 #: src/browseldap.c:270
980 #: src/browseldap.c:272
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Valore dell'attributo"
984 #: src/common/plugin.c:65
988 #: src/common/plugin.c:66
990 msgstr "un visualizzatore"
992 #: src/common/plugin.c:67
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "un parser MIME"
996 #: src/common/plugin.c:68
1000 #: src/common/plugin.c:69
1004 #: src/common/plugin.c:70
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "un sistema per la privacy"
1008 #: src/common/plugin.c:71
1010 msgstr "un notificatore"
1012 #: src/common/plugin.c:72
1016 #: src/common/plugin.c:73
1020 #: src/common/plugin.c:334
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr "Questo plugin fornisce %s (%s), che è già fornito dal plugin %s."
1026 #: src/common/plugin.c:436
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Plugin già caricato"
1030 #: src/common/plugin.c:447
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
1034 #: src/common/plugin.c:481
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 "Questo modulo non è rilasciato con licenza compatibile GPL2 o successiva."
1040 #: src/common/plugin.c:490
1041 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1042 msgstr "Questo modulo è per Claws Mail GTK1."
1044 #: src/common/plugin.c:772
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1050 "Questa versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin "
1051 "'%s' è stato compilato"
1053 #: src/common/plugin.c:775
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1058 "Questa versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin è "
1061 #: src/common/plugin.c:784
1063 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1064 msgstr "Questa versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin '%s'"
1066 #: src/common/plugin.c:786
1067 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1068 msgstr "Questa versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin"
1070 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1071 msgid "SSL handshake failed\n"
1072 msgstr "Handshake SSL fallito\n"
1074 #: src/common/smtp.c:180
1076 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1077 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
1079 #: src/common/smtp.c:183
1081 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1082 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
1084 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1085 msgid "bad SMTP response\n"
1086 msgstr "risposta SMTP errata\n"
1088 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1089 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1090 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
1092 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1093 msgid "error occurred on authentication\n"
1094 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
1096 #: src/common/smtp.c:610
1098 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1099 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
1101 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1102 msgid "couldn't start TLS session\n"
1103 msgstr "impossibile avviare una sessione TLS\n"
1105 #: src/common/socket.c:573
1107 msgid "Socket IO timeout.\n"
1108 msgstr "Timeout I/O del socket"
1110 #: src/common/socket.c:602
1112 msgid "Connection timed out.\n"
1113 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
1115 #: src/common/socket.c:630
1117 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1120 #: src/common/socket.c:643
1122 msgid "%s: unknown host.\n"
1123 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
1125 #: src/common/socket.c:831
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "Connessione fallita."
1130 #: src/common/socket.c:1071
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
1135 #: src/common/socket.c:1166
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1140 #: src/common/socket.c:1513
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "scrittura su fd%d: %s\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1162 msgstr "Impossibile controllare"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Certificato auto-firmato"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "Certificato revocato"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1173 msgid "No certificate issuer found"
1175 "Non sono stati trovati i dati di colui che ha rilasciato il certificato"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1178 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1179 msgstr "Chi ha rilasciato il certificato non è una CA"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1183 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1184 msgstr "Impossibile aprire il file decifrato %s"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1188 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1189 msgstr "Certificato per l'invio"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1193 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1194 msgstr "Impossibile aprire il file decifrato %s"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1198 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1203 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1204 msgstr "Scegli file certificato"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1208 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1213 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1214 msgstr "Certificato per l'invio"
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1220 msgid "<not in certificate>"
1221 msgstr "<non nel certificato>"
1223 #: src/common/string_match.c:83
1224 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1225 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1227 #: src/common/utils.c:371
1232 #: src/common/utils.c:372
1237 #: src/common/utils.c:373
1242 #: src/common/utils.c:374
1247 #: src/common/utils.c:4974
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 #: src/common/utils.c:4975
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 #: src/common/utils.c:4976
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 #: src/common/utils.c:4977
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4978
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4979
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4980
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4982
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4983
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4984
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4985
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4986
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4987
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4988
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4989
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4990
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4991
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4992
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4993
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4995
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4996
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4997
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4998
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4999
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:5000
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:5001
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:5003
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:5004
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:5005
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:5006
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:5007
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:5008
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:5009
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:5010
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:5011
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:5012
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:5013
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:5014
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:5025
1438 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1442 #: src/common/utils.c:5026
1443 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1447 #: src/common/utils.c:5027
1448 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1452 #: src/common/utils.c:5028
1453 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1457 #: src/common/utils.c:5035
1458 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1459 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1460 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1462 #: src/common/utils.c:5036
1463 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1467 #: src/common/utils.c:5037
1468 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1472 #: src/common/utils.c:5039
1473 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1475 msgstr "%I:%M:%S %p"
1477 #: src/compose.c:565
1479 msgstr "_Aggiungi..."
1481 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1486 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1487 msgid "_Properties..."
1488 msgstr "_Proprietà..."
1490 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1494 #: src/compose.c:578
1496 msgstr "_Ortografia"
1498 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1502 #: src/compose.c:584
1506 #: src/compose.c:585
1508 msgstr "Invia più _tardi"
1510 #: src/compose.c:588
1511 msgid "_Attach file"
1512 msgstr "_Allega file"
1514 #: src/compose.c:589
1515 msgid "_Insert file"
1516 msgstr "_Inserisci file"
1518 #: src/compose.c:590
1519 msgid "Insert si_gnature"
1520 msgstr "Inserisci _firma"
1522 #: src/compose.c:594
1527 #: src/compose.c:599
1531 #: src/compose.c:600
1535 #: src/compose.c:603
1539 #: src/compose.c:607
1541 msgid "_Special paste"
1542 msgstr "Incolla speciale"
1544 #: src/compose.c:608
1546 msgid "As _quotation"
1547 msgstr "come _citazione"
1549 #: src/compose.c:609
1552 msgstr "_formattato"
1554 #: src/compose.c:610
1557 msgstr "_non formattato"
1559 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1561 msgstr "_Seleziona tutto"
1563 #: src/compose.c:614
1567 #: src/compose.c:615
1568 msgid "Move a character backward"
1569 msgstr "Muovi un carattere indietro"
1571 #: src/compose.c:616
1572 msgid "Move a character forward"
1573 msgstr "Muovi un carattere avanti"
1575 #: src/compose.c:617
1576 msgid "Move a word backward"
1577 msgstr "Muovi una parola indietro"
1579 #: src/compose.c:618
1580 msgid "Move a word forward"
1581 msgstr "Muovi una parola avanti"
1583 #: src/compose.c:619
1584 msgid "Move to beginning of line"
1585 msgstr "Muovi all'inizio della riga"
1587 #: src/compose.c:620
1588 msgid "Move to end of line"
1589 msgstr "Muovi alla fine della riga"
1591 #: src/compose.c:621
1592 msgid "Move to previous line"
1593 msgstr "Muovi alla riga precedente"
1595 #: src/compose.c:622
1596 msgid "Move to next line"
1597 msgstr "Muovi alla riga successiva"
1599 #: src/compose.c:623
1600 msgid "Delete a character backward"
1601 msgstr "Cancella un carattere indietro"
1603 #: src/compose.c:624
1604 msgid "Delete a character forward"
1605 msgstr "Cancella un carattere avanti"
1607 #: src/compose.c:625
1608 msgid "Delete a word backward"
1609 msgstr "Cancella una parola indietro"
1611 #: src/compose.c:626
1612 msgid "Delete a word forward"
1613 msgstr "Cancella una parola avanti"
1615 #: src/compose.c:627
1617 msgstr "Elimina riga"
1619 #: src/compose.c:628
1620 msgid "Delete to end of line"
1621 msgstr "Cancella fino alla fine della riga"
1623 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1627 #: src/compose.c:634
1628 msgid "_Wrap current paragraph"
1629 msgstr "A capo il _paragrafo corrente"
1631 #: src/compose.c:635
1632 msgid "Wrap all long _lines"
1633 msgstr "A capo tutte le righe _lunghe"
1635 #: src/compose.c:637
1636 msgid "Edit with e_xternal editor"
1637 msgstr "Modifica con un editor _esterno"
1639 #: src/compose.c:640
1640 msgid "_Check all or check selection"
1641 msgstr "_Verifica tutto o verifica la selezione"
1643 #: src/compose.c:641
1644 msgid "_Highlight all misspelled words"
1645 msgstr "_Evidenzia tutti gli errori"
1647 #: src/compose.c:642
1648 msgid "Check _backwards misspelled word"
1649 msgstr "Vai all'errore _precedente"
1651 #: src/compose.c:643
1652 msgid "_Forward to next misspelled word"
1653 msgstr "Vai all'errore _successivo"
1655 #: src/compose.c:651
1657 msgstr "Modalità di _risposta"
1659 #: src/compose.c:653
1660 msgid "Privacy _System"
1661 msgstr "_Sistema privacy"
1663 #: src/compose.c:658
1667 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1668 msgid "Character _encoding"
1669 msgstr "_Codifica caratteri"
1671 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1672 msgid "Western European"
1673 msgstr "Europa Occidentale"
1675 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1679 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1683 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1687 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1691 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1695 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1699 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1703 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1705 msgstr "Thailandese"
1707 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1708 msgid "_Address book"
1711 #: src/compose.c:678
1715 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1719 #: src/compose.c:689
1720 msgid "Aut_o wrapping"
1721 msgstr "A capo _automatico"
1723 #: src/compose.c:690
1724 msgid "Auto _indent"
1725 msgstr "Indenta _automaticamente"
1727 #: src/compose.c:691
1731 #: src/compose.c:692
1735 #: src/compose.c:693
1736 msgid "_Request Return Receipt"
1737 msgstr "_Richiesta di ricevuta di ritorno"
1739 #: src/compose.c:694
1740 msgid "Remo_ve references"
1741 msgstr "R_imuovi riferimenti"
1743 #: src/compose.c:695
1745 msgstr "Mostra r_ighello"
1747 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1751 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1755 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1759 #: src/compose.c:703
1760 msgid "_Mailing-list"
1761 msgstr "_Mailing-List"
1763 #: src/compose.c:708
1765 msgstr "_Più elevato"
1767 #: src/compose.c:709
1771 #: src/compose.c:711
1775 #: src/compose.c:712
1779 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1781 msgstr "_Automatico"
1783 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1784 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1785 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1787 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1788 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1789 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1791 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1792 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1793 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1795 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1796 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1797 msgstr "Greco (ISO-8859-_7)"
1799 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1800 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1801 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
1803 #: src/compose.c:1034
1804 msgid "New message From format error."
1805 msgstr "Errore nel formato dell'intestazione From del nuovo messaggio."
1807 #: src/compose.c:1126
1808 msgid "New message subject format error."
1809 msgstr "Errore nel formato dell'oggetto del nuovo messaggio."
1811 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1813 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1815 "Il corpo del modello \"Nuovo messaggio\" contiene un errore alla riga %d."
1817 #: src/compose.c:1413
1818 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1820 "Impossibile rispondere, il messaggio originale probabilmente non esiste."
1822 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1824 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1827 "Il campo \"Da\" del modello \"Risposta\" contiene un indirizzo email non "
1830 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1832 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "Il corpo del modello \"Risposta\" contiene un errore alla riga %d."
1835 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1837 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1840 "Il campo \"Da\" del modello \"Inoltro\" contiene un indirizzo email non "
1843 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1845 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "Il corpo del modello \"Inoltro\" contiene un errore alla riga %d."
1848 #: src/compose.c:2014
1849 msgid "Fw: multiple emails"
1850 msgstr "I: email multiple"
1852 #: src/compose.c:2456
1854 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1855 msgstr "Il corpo del modello \"Redirigi\" contiene un errore alla riga %d."
1857 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1861 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1865 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1867 msgstr "Rispondi a:"
1869 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1870 #: src/gtk/headers.h:32
1874 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1875 msgid "Followup-To:"
1878 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1879 msgid "In-Reply-To:"
1880 msgstr "In-Reply-To:"
1882 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1883 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1887 #: src/compose.c:2747
1888 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1889 msgstr "Impossibile allegare un file (errore di conversione charset)."
1891 #: src/compose.c:2753
1894 "The following file has been attached: \n"
1897 "The following files have been attached: \n"
1900 "Il seguente file è stato allegato: \n"
1903 "I seguenti file sono stati allegati: \n"
1906 #: src/compose.c:3026
1907 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1908 msgstr "Il \"Simbolo di citazione\" del modello non è valido."
1910 #: src/compose.c:3514
1912 msgid "Could not get size of file '%s'."
1913 msgstr "Impossibile accedere al file %d"
1915 #: src/compose.c:3525
1918 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1920 msgstr "Si sta per stampare %d messaggi, uno per uno. Continuare?"
1922 #: src/compose.c:3528
1923 msgid "Are you sure?"
1926 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1928 msgstr "+_Inserisci"
1930 #: src/compose.c:3639
1932 msgid "File %s is empty."
1933 msgstr "Il file %s è vuoto."
1935 #: src/compose.c:3643
1937 msgid "Can't read %s."
1938 msgstr "impossibile leggere %s."
1940 #: src/compose.c:3670
1943 msgstr "Messaggio: %s"
1945 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1947 msgstr " [Modificato]"
1949 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1951 msgid "%s - Compose message%s"
1952 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1954 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1956 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1957 msgstr "[nessun oggetto] - Composizione messaggio%s"
1959 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1960 msgid "Compose message"
1961 msgstr "Componi messaggio"
1963 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1965 "Account for sending mail is not specified.\n"
1966 "Please select a mail account before sending."
1968 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1969 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1971 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1973 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1977 #: src/compose.c:4915
1978 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1979 msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo CC predefinito. Inviare comunque?"
1981 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1982 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1986 #: src/compose.c:4947
1987 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1988 msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo BCC predefinito. Inviare comunque?"
1990 #: src/compose.c:4964
1991 msgid "Recipient is not specified."
1992 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1994 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1998 #: src/compose.c:4984
2000 msgid "Subject is empty. %s"
2001 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. %s"
2003 #: src/compose.c:4985
2004 msgid "Send it anyway?"
2005 msgstr "Inviarlo comunque?"
2007 #: src/compose.c:4986
2008 msgid "Queue it anyway?"
2009 msgstr "Accodarlo comunque?"
2011 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2013 msgstr "Invia più tardi"
2015 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "Charset conversion failed."
2021 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2023 "Errore nella conversione del set di caratteri."
2025 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "Couldn't get recipient encryption key."
2031 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2033 "Impossibile trovare la chiave del destinatario."
2035 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "Signature failed: %s"
2042 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2044 "Errore nella firma: %s"
2046 #: src/compose.c:5048
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2057 #: src/compose.c:5050
2058 msgid "Could not queue message for sending."
2059 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio."
2061 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2063 "The message was queued but could not be sent.\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
2067 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
2070 #: src/compose.c:5121
2074 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 "Utilizzare 'Invia messaggi in coda' dalla finestra principale per riprovare."
2079 #: src/compose.c:5494
2082 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2083 "to the specified %s charset.\n"
2086 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
2087 "nel charset specificato (%s).\n"
2088 "Spedirlo ugualmente utilizzando %s?"
2090 #: src/compose.c:5552
2093 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2094 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2098 "La riga %d eccede il limite di lunghezza di una riga (998 bytes).\n"
2099 "Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante la consegna.\n"
2101 "Mandarlo comunque?"
2103 #: src/compose.c:5733
2104 msgid "Encryption warning"
2105 msgstr "Avviso sulla crittografia"
2107 #: src/compose.c:5734
2111 #: src/compose.c:5783
2112 msgid "No account for sending mails available!"
2113 msgstr "Nessun account di posta disponibile!"
2115 #: src/compose.c:5792
2116 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2117 msgstr "L'account selezionato non è NNTP: l'invio di messaggi non è possibile."
2119 #: src/compose.c:6021
2121 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2122 msgstr "L'allegato %s non esiste più. Ignorare?"
2124 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2125 #: src/toolbar.c:2181
2126 msgid "Cancel sending"
2127 msgstr "Annulla invio"
2129 #: src/compose.c:6022
2130 msgid "Ignore attachment"
2131 msgstr "Ignora allegato"
2133 #: src/compose.c:6061
2135 msgid "Original %s part"
2138 #: src/compose.c:6592
2139 msgid "Add to address _book"
2140 msgstr "Aggiungi alla _rubrica"
2142 #: src/compose.c:6748
2143 msgid "Delete entry contents"
2144 msgstr "Elimina contenuti dell'elemento"
2146 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2147 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2148 msgstr "Utilizzare <tab> per completare automaticamente utilizzando la rubrica"
2150 #: src/compose.c:6972
2154 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2155 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2159 #: src/compose.c:7048
2160 msgid "Save Message to "
2161 msgstr "Salva il messaggio in"
2163 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2164 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2165 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2168 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2169 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2174 #: src/compose.c:7569
2176 msgstr "Intes_tazione"
2178 #: src/compose.c:7574
2179 msgid "_Attachments"
2182 #: src/compose.c:7588
2186 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2187 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2191 #: src/compose.c:7830
2194 "Spell checker could not be started.\n"
2197 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
2200 #: src/compose.c:7943
2202 msgid "From: <i>%s</i>"
2203 msgstr "Da: <i>%s</i>"
2205 #: src/compose.c:7977
2206 msgid "Account to use for this email"
2207 msgstr "Account da utilizzare per questo messaggio"
2209 #: src/compose.c:7979
2210 msgid "Sender address to be used"
2211 msgstr "Indirizzo mittente da utilizzare"
2213 #: src/compose.c:8143
2216 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2217 "encrypt this message."
2219 "Impossibile caricare il sistema di privacy '%s'. Non sarà possibile firmare "
2220 "o cifrare questo messaggio."
2222 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2226 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2228 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2229 msgstr "Il corpo del modello contiene un errore alla riga %d."
2231 #: src/compose.c:8460
2232 msgid "Template From format error."
2233 msgstr "Errore nel formato del mittente del modello."
2235 #: src/compose.c:8478
2236 msgid "Template To format error."
2237 msgstr "Errore nel formato del destinatario del modello."
2239 #: src/compose.c:8496
2240 msgid "Template Cc format error."
2241 msgstr "Errore nel formato del campo CC del modello."
2243 #: src/compose.c:8514
2244 msgid "Template Bcc format error."
2245 msgstr "Errore nel formato del campo CCN del modello."
2247 #: src/compose.c:8533
2248 msgid "Template subject format error."
2249 msgstr "Errore nel formato dell'oggetto del modello."
2251 #: src/compose.c:8797
2252 msgid "Invalid MIME type."
2253 msgstr "Tipo MIME non valido."
2255 #: src/compose.c:8812
2256 msgid "File doesn't exist or is empty."
2257 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
2259 #: src/compose.c:8886
2263 #: src/compose.c:8903
2267 #: src/compose.c:8944
2271 #: src/compose.c:8964
2275 #: src/compose.c:8965
2279 #: src/compose.c:9157
2282 "The external editor is still working.\n"
2283 "Force terminating the process?\n"
2284 "process group id: %d"
2286 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
2287 "Forzare la conclusione del processo?\n"
2288 "group id del processo: %d"
2290 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2291 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2293 "Claws Mail richiede una connessione di rete per poter spedire questo "
2296 #: src/compose.c:9577
2297 msgid "Could not queue message."
2298 msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
2300 #: src/compose.c:9579
2303 "Could not queue message:\n"
2307 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2311 #: src/compose.c:9747
2312 msgid "Could not save draft."
2313 msgstr "Impossibile salvare la bozza"
2315 #: src/compose.c:9751
2316 msgid "Could not save draft"
2317 msgstr "Impossibile salvare la bozza"
2319 #: src/compose.c:9752
2321 "Could not save draft.\n"
2322 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2324 "Impossibile salvare la bozza.\n"
2325 "Annullare la chiusura o scartare il messaggio?"
2327 #: src/compose.c:9754
2328 msgid "_Cancel exit"
2329 msgstr "_Annulla la chiusura"
2331 #: src/compose.c:9754
2332 msgid "_Discard email"
2333 msgstr "_Scarta il messaggio"
2335 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2337 msgstr "Selezionare il file"
2339 #: src/compose.c:9942
2341 msgid "File '%s' could not be read."
2342 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
2344 #: src/compose.c:9944
2347 "File '%s' contained invalid characters\n"
2348 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2350 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
2351 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
2353 #: src/compose.c:10016
2354 msgid "Discard message"
2355 msgstr "Scartare messaggio"
2357 #: src/compose.c:10017
2358 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2359 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
2361 #: src/compose.c:10018
2365 #: src/compose.c:10018
2366 msgid "_Save to Drafts"
2367 msgstr "nelle _Bozze"
2369 #: src/compose.c:10020
2370 msgid "Save changes"
2371 msgstr "Salva modfiche"
2373 #: src/compose.c:10021
2374 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2375 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvare le ultime modifiche?"
2377 #: src/compose.c:10022
2379 msgstr "_Non salvare"
2381 #: src/compose.c:10022
2382 msgid "+_Save to Drafts"
2383 msgstr "+nelle _Bozze"
2385 #: src/compose.c:10092
2387 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2388 msgstr "Applicare il modello '%s'?"
2390 #: src/compose.c:10094
2391 msgid "Apply template"
2392 msgstr "Applica il modello"
2394 #: src/compose.c:10095
2398 #: src/compose.c:10095
2402 #: src/compose.c:10959
2403 msgid "Insert or attach?"
2404 msgstr "Inserire o allegare?"
2406 #: src/compose.c:10960
2408 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2409 "attach it to the email?"
2411 "Inserire il contenuto del (dei) file nel corpo del messaggio, o allegarlo al "
2414 #: src/compose.c:10962
2418 #: src/compose.c:11178
2420 msgid "Quote format error at line %d."
2421 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione alla riga %d."
2423 #: src/compose.c:11462
2426 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2427 "time. Do you want to continue?"
2429 "Si sta per rispondere a %d messaggi. L'apertura delle finestre potrebbe "
2430 "richiedere del tempo. Continuare?"
2434 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2435 msgstr "Il processo Claws Mail (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
2438 msgid "Claws Mail has crashed"
2439 msgstr "Claws Mail è crashato"
2445 "Please file a bug report and include the information below."
2448 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
2452 msgstr "Log di debug"
2454 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2463 msgid "Create bug report"
2464 msgstr "Crea bug report"
2467 msgid "Save crash information"
2468 msgstr "Salva informazioni sul crash"
2470 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2471 msgid "Add New Person"
2472 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
2474 #: src/editaddress.c:158
2476 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2477 "following values to be set:\n"
2482 " - any email address\n"
2483 " - any additional attribute\n"
2485 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2486 "Click Cancel to close without saving."
2488 "Aggiungere un nuovo contatto richede che almeno uno\n"
2489 "dei seguenti campi sia impostato:\n"
2490 " - Nome da visualizzare\n"
2494 " - un indirizzo email\n"
2495 " - un qualsiasi altro attributo\n"
2497 "Selezionare OK per continuare la modifica dei dati.\n"
2498 "Selezionare Annulla per uscire senza salvare."
2500 #: src/editaddress.c:169
2502 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2503 "following values to be set:\n"
2506 " - any email address\n"
2507 " - any additional attribute\n"
2509 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2510 "Click Cancel to close without saving."
2512 "Aggiungere un nuovo contatto richede che almeno uno\n"
2513 "dei seguenti campi sia impostato:\n"
2516 " - un indirizzo email\n"
2517 " - un qualsiasi altro attributo\n"
2519 "Selezionare OK per continuare la modifica dei dati.\n"
2520 "Selezionare Annulla per uscire senza salvare."
2522 #: src/editaddress.c:233
2523 msgid "Edit Person Details"
2524 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
2526 #: src/editaddress.c:411
2527 msgid "An Email address must be supplied."
2528 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
2530 #: src/editaddress.c:587
2531 msgid "A Name and Value must be supplied."
2532 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
2534 #: src/editaddress.c:676
2538 #: src/editaddress.c:677
2542 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2543 msgid "Edit Person Data"
2544 msgstr "Modifica i dati di una persona"
2546 #: src/editaddress.c:785
2547 msgid "Choose a picture"
2548 msgstr "Scegliere un'immagine"
2550 #: src/editaddress.c:804
2553 "Failed to import image: \n"
2556 "Errore durante l'importazione dell'immagine: \n"
2559 #: src/editaddress.c:846
2560 msgid "_Set picture"
2561 msgstr "_Imposta l'immagine"
2563 #: src/editaddress.c:847
2564 msgid "_Unset picture"
2565 msgstr "_Cancella impostazione immagine"
2567 #: src/editaddress.c:905
2571 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2572 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2573 msgid "Display Name"
2574 msgstr "Nome visualizzato"
2576 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2580 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2584 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2588 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2592 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2593 #: src/prefs_customheader.c:223
2597 #: src/editaddress.c:1427
2599 msgstr "_Dati utente"
2601 #: src/editaddress.c:1428
2602 msgid "_Email Addresses"
2603 msgstr "Indirizzi _E-Mail"
2605 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2606 msgid "O_ther Attributes"
2607 msgstr "_Altri attributi"
2609 #: src/editbook.c:109
2610 msgid "File appears to be OK."
2611 msgstr "Il file sembra essere a posto."
2613 #: src/editbook.c:112
2614 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2615 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
2617 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2618 msgid "Could not read file."
2619 msgstr "Impossibile leggere il file."
2621 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2622 msgid "Edit Addressbook"
2623 msgstr "Modifica la rubrica"
2625 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2626 msgid " Check File "
2627 msgstr " Verifica File "
2629 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2630 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2631 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2635 #: src/editbook.c:281
2636 msgid "Add New Addressbook"
2637 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
2639 #: src/editgroup.c:101
2640 msgid "A Group Name must be supplied."
2641 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
2643 #: src/editgroup.c:294
2644 msgid "Edit Group Data"
2645 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
2647 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2649 msgstr "Nome gruppo"
2651 #: src/editgroup.c:342
2652 msgid "Addresses in Group"
2653 msgstr "Indirizzi del gruppo"
2655 #: src/editgroup.c:377
2656 msgid "Available Addresses"
2657 msgstr "Indirizzi disponibili"
2659 #: src/editgroup.c:452
2660 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2661 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
2663 #: src/editgroup.c:500
2664 msgid "Edit Group Details"
2665 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2667 #: src/editgroup.c:503
2668 msgid "Add New Group"
2669 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
2671 #: src/editgroup.c:553
2673 msgstr "Modifica la cartella"
2675 #: src/editgroup.c:553
2676 msgid "Input the new name of folder:"
2677 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2679 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2680 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2682 msgstr "Nuova cartella"
2684 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2686 msgid "Input the name of new folder:"
2687 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2689 #: src/editjpilot.c:188
2690 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2691 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
2693 #: src/editjpilot.c:200
2694 msgid "Select JPilot File"
2695 msgstr "Seleziona il file JPilot"
2697 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2698 msgid "Edit JPilot Entry"
2699 msgstr "Modifica il record JPilot"
2701 #: src/editjpilot.c:281
2702 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2703 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
2705 #: src/editjpilot.c:372
2706 msgid "Add New JPilot Entry"
2707 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
2709 #: src/editldap_basedn.c:138
2710 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2711 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
2713 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2717 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2718 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2722 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2724 msgstr "Base di ricerca"
2726 #: src/editldap_basedn.c:198
2727 msgid "Available Search Base(s)"
2728 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
2730 #: src/editldap_basedn.c:288
2731 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2733 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
2735 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2736 msgid "Could not connect to server"
2737 msgstr "Impossibile connettersi al server"
2739 #: src/editldap.c:152
2740 msgid "A Name must be supplied."
2741 msgstr "Bisogna fornire un nome."
2743 #: src/editldap.c:164
2744 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2745 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
2747 #: src/editldap.c:177
2748 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2749 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
2751 #: src/editldap.c:278
2752 msgid "Connected successfully to server"
2753 msgstr "Connessione al server effettuata"
2755 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2756 msgid "Edit LDAP Server"
2757 msgstr "Modifica server LDAP"
2759 #: src/editldap.c:437
2760 msgid "A name that you wish to call the server."
2761 msgstr "Inserire un nome per il server."
2763 #: src/editldap.c:450
2765 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2766 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2767 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2768 "computer as Claws Mail."
2770 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
2771 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
2772 "anche un IP. È possibile inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona "
2773 "sullo stesso computer di Claws Mail."
2775 #: src/editldap.c:470
2779 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2783 #: src/editldap.c:475
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2787 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2788 "TLS_REQCERT fields)."
2790 "Abilita la connessione sicura con il server LDAP via TLS. Se la connessione "
2791 "non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap.conf (campi "
2792 "TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)."
2794 #: src/editldap.c:479
2797 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2798 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2799 "TLS_REQCERT fields)."
2801 "Abilita la connessione sicura con il server LDAP via SSL. Se la connessione "
2802 "non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap.conf (campi "
2803 "TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)."
2805 #: src/editldap.c:493
2806 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2807 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
2809 #: src/editldap.c:496
2810 msgid " Check Server "
2811 msgstr " Verifica Server "
2813 #: src/editldap.c:500
2814 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2815 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
2817 #: src/editldap.c:513
2819 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2820 "Examples include:\n"
2821 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2822 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2823 " o=Organization Name,c=Country\n"
2825 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server. Ad "
2827 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 " ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
2829 " o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
2831 #: src/editldap.c:524
2833 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2836 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
2838 #: src/editldap.c:580
2839 msgid "Search Attributes"
2840 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
2842 #: src/editldap.c:589
2844 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2845 "find a name or address."
2847 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
2848 "a trovare un nome o un indirizzo."
2850 #: src/editldap.c:592
2852 msgstr "Predefinito"
2854 #: src/editldap.c:596
2856 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2857 "names and addresses during a name or address search process."
2859 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
2860 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
2862 #: src/editldap.c:602
2863 msgid "Max Query Age (secs)"
2864 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
2866 #: src/editldap.c:617
2868 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2869 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2870 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2871 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2872 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2873 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2874 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2875 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2876 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2877 "more memory to cache results."
2879 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
2880 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
2881 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
2882 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
2883 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
2884 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
2885 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
2886 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
2887 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
2888 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
2889 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
2891 #: src/editldap.c:634
2892 msgid "Include server in dynamic search"
2893 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
2895 #: src/editldap.c:639
2897 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2898 "address completion."
2900 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
2901 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
2903 #: src/editldap.c:645
2904 msgid "Match names 'containing' search term"
2905 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2907 #: src/editldap.c:650
2909 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2910 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2911 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2912 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2913 "searches against other address interfaces."
2915 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2916 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2917 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2918 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2919 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2922 #: src/editldap.c:703
2926 #: src/editldap.c:712
2928 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2929 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2930 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2931 "performing a search."
2933 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2934 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2935 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=claws-mail,dc=org\". Normalmente viene "
2936 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2938 #: src/editldap.c:719
2939 msgid "Bind Password"
2940 msgstr "Bind Password"
2942 #: src/editldap.c:733
2943 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2944 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2946 #: src/editldap.c:738
2947 msgid "Timeout (secs)"
2948 msgstr "Timeout (secs)"
2950 #: src/editldap.c:752
2951 msgid "The timeout period in seconds."
2952 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2954 #: src/editldap.c:756
2955 msgid "Maximum Entries"
2956 msgstr "Num. Max di record"
2958 #: src/editldap.c:770
2960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2961 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2963 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2967 #: src/editldap.c:786
2971 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2975 #: src/editldap.c:985
2976 msgid "Add New LDAP Server"
2977 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2979 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2983 #: src/edittags.c:215
2985 msgstr "Elimina etichetta"
2987 #: src/edittags.c:216
2988 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2989 msgstr "Eliminare davvero quest'etichetta?"
2991 #: src/edittags.c:243
2992 msgid "Delete all tags"
2993 msgstr "Elimina tutte le etichette"
2995 #: src/edittags.c:244
2996 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2997 msgstr "Eliminare davvero tutte le etichette?"
2999 #: src/edittags.c:422
3000 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3003 #: src/edittags.c:464
3004 msgid "Tag is not set."
3005 msgstr "L'etichetta non è impostata."
3007 #: src/edittags.c:529
3008 msgctxt "Dialog title"
3010 msgstr "Applica etichette"
3012 #: src/edittags.c:543
3014 msgstr "Nuova etichetta:"
3016 #: src/edittags.c:576
3017 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3018 msgstr "Selezionare i tag da applicare/rimuovere. "
3020 #: src/editvcard.c:95
3021 msgid "File does not appear to be vCard format."
3022 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
3024 #: src/editvcard.c:107
3025 msgid "Select vCard File"
3026 msgstr "Seleziona il file vCard"
3028 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3029 msgid "Edit vCard Entry"
3030 msgstr "Modifica il record vCard"
3032 #: src/editvcard.c:261
3033 msgid "Add New vCard Entry"
3034 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
3036 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3037 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3040 #: src/exphtmldlg.c:106
3041 msgid "Please specify output directory and file to create."
3042 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
3044 #: src/exphtmldlg.c:109
3045 msgid "Select stylesheet and formatting."
3046 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
3048 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3049 msgid "File exported successfully."
3050 msgstr "File esportato con successo."
3052 #: src/exphtmldlg.c:177
3055 "HTML Output Directory '%s'\n"
3056 "does not exist. OK to create new directory?"
3058 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
3059 "non esiste. Creare la nuova directory?"
3061 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3062 msgid "Create Directory"
3063 msgstr "Crea Directory"
3065 #: src/exphtmldlg.c:189
3068 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3071 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
3074 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3075 msgid "Failed to Create Directory"
3076 msgstr "Creazione diretory fallita"
3078 #: src/exphtmldlg.c:233
3079 msgid "Error creating HTML file"
3080 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
3082 #: src/exphtmldlg.c:319
3083 msgid "Select HTML output file"
3084 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
3086 #: src/exphtmldlg.c:383
3087 msgid "HTML Output File"
3088 msgstr "File di output HTML"
3090 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3091 #: src/importldif.c:684
3095 #: src/exphtmldlg.c:445
3097 msgstr "Foglio stile"
3099 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3101 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3102 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3106 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3107 #: src/prefs_other.c:408
3109 msgstr "Predefinito"
3111 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3116 #: src/exphtmldlg.c:456
3118 msgstr "Personalizzato"
3120 #: src/exphtmldlg.c:457
3122 msgstr "Personalizzato-2"
3124 #: src/exphtmldlg.c:458
3126 msgstr "Personalizzato-3"
3128 #: src/exphtmldlg.c:459
3130 msgstr "Personalizzato-4"
3132 #: src/exphtmldlg.c:466
3133 msgid "Full Name Format"
3134 msgstr "Nome completo del formato"
3136 #: src/exphtmldlg.c:474
3137 msgid "First Name, Last Name"
3138 msgstr "Nome, Cognome"
3140 #: src/exphtmldlg.c:475
3141 msgid "Last Name, First Name"
3142 msgstr "Cognome, Nome"
3144 #: src/exphtmldlg.c:482
3145 msgid "Color Banding"
3146 msgstr "Fasce di colore"
3148 #: src/exphtmldlg.c:488
3149 msgid "Format Email Links"
3150 msgstr "Formato collegamento email"
3152 #: src/exphtmldlg.c:494
3153 msgid "Format User Attributes"
3154 msgstr "Formato attributi utente"
3156 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3157 msgid "Address Book :"
3160 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3162 msgstr "Nome file :"
3164 #: src/exphtmldlg.c:559
3165 msgid "Open with Web Browser"
3166 msgstr "Apri con Web Browser"
3168 #: src/exphtmldlg.c:591
3169 msgid "Export Address Book to HTML File"
3170 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
3172 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3174 msgstr "Informazioni file"
3176 #: src/exphtmldlg.c:657
3180 #: src/expldifdlg.c:108
3181 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3182 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
3184 #: src/expldifdlg.c:111
3185 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3186 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
3188 #: src/expldifdlg.c:187
3191 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3192 "does not exist. OK to create new directory?"
3194 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
3195 "non esiste. Creare la nuova directory"
3197 #: src/expldifdlg.c:199
3200 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3203 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
3206 #: src/expldifdlg.c:241
3207 msgid "Suffix was not supplied"
3208 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
3210 #: src/expldifdlg.c:243
3212 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3213 "you wish to proceed without a suffix?"
3215 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
3216 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
3218 #: src/expldifdlg.c:261
3219 msgid "Error creating LDIF file"
3220 msgstr "Errore creando il file LDIF."
3222 #: src/expldifdlg.c:336
3223 msgid "Select LDIF output file"
3224 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
3226 #: src/expldifdlg.c:400
3227 msgid "LDIF Output File"
3228 msgstr "File di output LDIF"
3230 #: src/expldifdlg.c:431
3232 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3234 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
3237 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239 #: src/expldifdlg.c:437
3241 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3243 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
3247 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249 #: src/expldifdlg.c:443
3251 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3252 "formatted similar to:\n"
3253 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
3256 "creare un DN formattato come:\n"
3257 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259 #: src/expldifdlg.c:489
3263 #: src/expldifdlg.c:499
3265 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3266 "entry. Examples include:\n"
3267 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3268 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3269 " o=Organization Name,c=Country\n"
3271 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
3272 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
3273 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3274 " ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
3275 " o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
3277 #: src/expldifdlg.c:507
3279 msgstr "DN Relativo"
3281 #: src/expldifdlg.c:515
3285 #: src/expldifdlg.c:523
3287 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3288 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3289 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3290 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3291 "available RDN options that will be used to create the DN."
3293 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
3294 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
3295 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
3296 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
3297 "saranno utilizzate per creare il DN"
3299 #: src/expldifdlg.c:543
3300 msgid "Use DN attribute if present in data"
3301 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
3303 #: src/expldifdlg.c:548
3305 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3306 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3307 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3308 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3310 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
3311 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
3312 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
3313 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
3315 #: src/expldifdlg.c:558
3316 msgid "Exclude record if no Email Address"
3317 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
3319 #: src/expldifdlg.c:563
3321 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3322 "option to ignore these records."
3324 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
3325 "quest'opzione per ignorare questi campi."
3327 #: src/expldifdlg.c:655
3328 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3329 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
3331 #: src/expldifdlg.c:721
3332 msgid "Distinguished Name"
3333 msgstr "Nome Distinto"
3335 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3336 msgid "Export to mbox file"
3337 msgstr "Esporta verso file mbox"
3340 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3341 msgstr "Selezionare la cartella da esportare e specificare il file mbox."
3344 msgid "Source folder:"
3345 msgstr "Cartella sorgente:"
3347 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3352 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3353 msgstr "Il file destinazione mbox non può esser lasciato vuoto"
3356 msgid "Source folder can't be left empty."
3357 msgstr "La cartella sorgente non può essere lasciata vuota."
3360 msgid "Couldn't find the source folder."
3361 msgstr "Impossibile trovare la cartella sorgente."
3364 msgid "Select exporting file"
3365 msgstr "Seleziona il file destinazione"
3367 #: src/exporthtml.c:767
3369 msgstr "Nome completo"
3371 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3376 #: src/exporthtml.c:974
3377 msgid "Claws Mail Address Book"
3378 msgstr "Rubrica di Claws Mail"
3380 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3381 msgid "Name already exists but is not a directory."
3382 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
3384 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3385 msgid "No permissions to create directory."
3386 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
3388 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3389 msgid "Name is too long."
3390 msgstr "Nome troppo lungo."
3392 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3393 msgid "Not specified."
3394 msgstr "Non specificato."
3396 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3400 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3404 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3405 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3409 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3413 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3417 #: src/folder.c:2017
3419 msgid "Processing (%s)...\n"
3420 msgstr "Elaborazione in corso (%s)\n"
3422 #: src/folder.c:3261
3424 msgid "Copying %s to %s...\n"
3425 msgstr "Copia di %s in %s in corso.\n"
3427 #: src/folder.c:3261
3429 msgid "Moving %s to %s...\n"
3430 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso.\n"
3432 #: src/folder.c:3563
3434 msgid "Updating cache for %s..."
3435 msgstr "Aggiornamento cache per %s in corso"
3437 #: src/folder.c:4435
3438 msgid "Processing messages..."
3439 msgstr "Elaborazione messaggi in corso."
3441 #: src/folder.c:4571
3443 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3444 msgstr "Sincronizzazione di %s per l'utilizzo offline in corso.\n"
3446 #: src/foldersel.c:221
3447 msgid "Select folder"
3448 msgstr "Selezionare la cartella"
3450 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3451 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3453 msgstr "Nuova Cartella"
3455 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3456 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3460 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3461 msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
3463 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3464 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3468 msgid "The folder '%s' already exists."
3469 msgstr "La cartella '%s' esiste già."
3471 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3474 msgid "Can't create the folder '%s'."
3475 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
3477 #: src/folderview.c:230
3478 msgid "Mark all re_ad"
3479 msgstr "Contrassegna tu_tti come letti"
3481 #: src/folderview.c:232
3482 msgid "R_un processing rules"
3483 msgstr "Esegui reg_ole elaborazione"
3485 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3486 msgid "_Search folder..."
3487 msgstr "_Cerca cartella..."
3489 #: src/folderview.c:235
3490 msgid "Process_ing..."
3491 msgstr "_Elaborazione..."
3493 #: src/folderview.c:236
3494 msgid "Empty _trash..."
3495 msgstr "Svuota _cestino"
3497 #: src/folderview.c:237
3498 msgid "Send _queue..."
3499 msgstr "Coda d'_invio..."
3501 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3502 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3503 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3507 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3508 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3509 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3513 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3514 #: src/prefs_folder_column.c:81
3518 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3519 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3523 #: src/folderview.c:734
3524 msgid "Setting folder info..."
3525 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
3527 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3528 msgid "Mark all as read"
3529 msgstr "Contrassegna tutti come letti"
3531 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3532 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3534 "Contrassegnare realmente tutti i messaggi in questa cartella come letti?"
3536 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3538 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3539 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
3541 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3543 msgid "Scanning folder %s ..."
3544 msgstr "Analisi cartella %s..."
3546 #: src/folderview.c:1056
3547 msgid "Rebuild folder tree"
3548 msgstr "Ricostruisci albero delle cartelle"
3550 #: src/folderview.c:1057
3552 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3554 "Ricostruendo l'albero delle cartelle verranno cancellate le cache locali. "
3557 #: src/folderview.c:1067
3558 msgid "Rebuilding folder tree..."
3559 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
3561 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3562 msgid "Scanning folder tree..."
3563 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
3565 #: src/folderview.c:1201
3567 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3568 msgstr "Impossibile analizzare la cartella %s\n"
3570 #: src/folderview.c:1255
3571 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3572 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
3574 #: src/folderview.c:2083
3576 msgid "Closing folder %s..."
3577 msgstr "Chiusura cartella %s..."
3579 #: src/folderview.c:2178
3581 msgid "Opening folder %s..."
3582 msgstr "Apertura cartella %s..."
3584 #: src/folderview.c:2196
3585 msgid "Folder could not be opened."
3586 msgstr "La cartella non può essere aperta."
3588 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3590 msgstr "Svuota cestino"
3592 #: src/folderview.c:2338
3593 msgid "Delete all messages in trash?"
3594 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
3596 #: src/folderview.c:2339
3597 msgid "+_Empty trash"
3598 msgstr "+_Svuota cestino"
3600 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3601 msgid "Offline warning"
3602 msgstr "Allarme offline"
3604 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3605 msgid "You're working offline. Override?"
3606 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
3608 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3609 msgid "Send queued messages"
3610 msgstr "Invia i messaggi in coda"
3612 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3613 msgid "Send all queued messages?"
3614 msgstr "Inviare i messaggi in coda?"
3616 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3617 #: src/toolbar.c:2711
3621 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3622 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3624 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
3626 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3629 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3632 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in "
3636 #: src/folderview.c:2485
3638 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3639 msgstr "Copiare la cartella '%s' in '%s'?"
3641 #: src/folderview.c:2486
3643 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3644 msgstr "Far diventare la cartella '%s' una sotto-cartella di '%s'?"
3646 #: src/folderview.c:2488
3648 msgstr "Copia cartella"
3650 #: src/folderview.c:2488
3652 msgstr "Sposta cartella"
3654 #: src/folderview.c:2499
3656 msgid "Copying %s to %s..."
3657 msgstr "Copia di %s in %s in corso."
3659 #: src/folderview.c:2499
3661 msgid "Moving %s to %s..."
3662 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso."
3664 #: src/folderview.c:2530
3665 msgid "Source and destination are the same."
3666 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
3668 #: src/folderview.c:2533
3669 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3670 msgstr "Impossibile copiare una cartella in una sua sottocartella."
3672 #: src/folderview.c:2534
3673 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3674 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
3676 #: src/folderview.c:2537
3677 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3678 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
3680 #: src/folderview.c:2540
3681 msgid "Copy failed!"
3682 msgstr "Copia fallita!"
3684 #: src/folderview.c:2540
3685 msgid "Move failed!"
3686 msgstr "Spostamento fallito!"
3688 #: src/folderview.c:2591
3690 msgid "Processing configuration for folder %s"
3691 msgstr "Configurazione delle regole elaborazione per la cartella %s"
3693 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3694 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3696 "La cartella di destinazione può essere utilizzata solo per contenere sutto-"
3699 #: src/grouplistdialog.c:161
3700 msgid "Newsgroup subscription"
3701 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
3703 #: src/grouplistdialog.c:178
3704 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3705 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
3707 #: src/grouplistdialog.c:184
3708 msgid "Find groups:"
3709 msgstr "Cerca i gruppi:"
3711 #: src/grouplistdialog.c:192
3715 #: src/grouplistdialog.c:204
3716 msgid "Newsgroup name"
3717 msgstr "Nome newsgroup"
3719 #: src/grouplistdialog.c:205
3723 #: src/grouplistdialog.c:206
3727 #: src/grouplistdialog.c:347
3731 #: src/grouplistdialog.c:349
3733 msgstr "sola lettura"
3735 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3739 msgstr "sconosciuto"
3741 #: src/grouplistdialog.c:422
3742 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3743 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
3745 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3749 #: src/grouplistdialog.c:492
3751 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3752 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
3754 #: src/gtk/about.c:132
3756 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3758 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3760 "Claws Mail è un client e-mail leggero, veloce e flessibile.\n"
3762 "Per maggiori informazioni, visitare il sito di Claws Mail:\n"
3764 #: src/gtk/about.c:138
3768 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3771 #: src/gtk/about.c:143
3776 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3777 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3781 "Claws Mail è software libero, rilasciato sotto licenza GPL. Se siete "
3782 "interessati ad elargire donazioni al progetto Claws Mail, potete farlo "
3785 #: src/gtk/about.c:159
3789 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3790 "The Claws Mail Team\n"
3791 " and Hiroyuki Yamamoto"
3794 #: src/gtk/about.c:162
3798 "System Information\n"
3802 "Informazioni di sistema\n"
3804 #: src/gtk/about.c:168
3807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3808 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3809 "Operating System: %s %s (%s)"
3811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3812 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3813 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
3815 #: src/gtk/about.c:177
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: %s"
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3824 "Sistema operativo: %s"
3826 #: src/gtk/about.c:186
3829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3830 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3831 "Operating System: unknown"
3833 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3835 "Sistema operativo: Sconosciuto"
3837 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3838 msgid "The Claws Mail Team"
3839 msgstr "Il Team di Claws Mail"
3841 #: src/gtk/about.c:262
3842 msgid "Previous team members"
3843 msgstr "Precedenti membri del gruppo"
3845 #: src/gtk/about.c:281
3846 msgid "The translation team"
3847 msgstr "Gruppo dei traduttori"
3849 #: src/gtk/about.c:300
3850 msgid "Documentation team"
3851 msgstr "Gruppo documentazione"
3853 #: src/gtk/about.c:319
3857 #: src/gtk/about.c:338
3861 #: src/gtk/about.c:357
3862 msgid "Contributors"
3863 msgstr "Contributori"
3865 #: src/gtk/about.c:405
3866 msgid "Compiled-in Features\n"
3867 msgstr "Opzioni pre-compilate\n"
3869 #: src/gtk/about.c:421
3871 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3872 msgstr "aggiunge il supporto per l'intestazione X-Face\n"
3874 #: src/gtk/about.c:431
3876 msgid "adds support for spell checking\n"
3877 msgstr "aggiunge il supporto per il controllo ortografico\n"
3879 #: src/gtk/about.c:441
3881 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3882 msgstr "aggiunge il supporto per la connessione crittata ai server\n"
3884 #: src/gtk/about.c:451
3886 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3888 "aggiunge il supporto per gli indirizzi IPv6, il nuovo protocollo di "
3889 "indirizzamento di Internet\n"
3891 #: src/gtk/about.c:462
3893 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3895 "permette la conversione tra differenti insiemi di caratteri (charset)\n"
3897 #: src/gtk/about.c:472
3899 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3900 msgstr "aggiunge il supporto per le rubriche PalmOS\n"
3902 #: src/gtk/about.c:482
3904 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3905 msgstr "aggiunge il supporto per le rubriche condivise LDAP\n"
3907 #: src/gtk/about.c:492
3909 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3910 msgstr "aggiunge il supporto per i server IMAP\n"
3912 #: src/gtk/about.c:502
3914 msgid "adds support for session handling\n"
3915 msgstr "aggiunge il supporto per la gestione delle sessioni\n"
3917 #: src/gtk/about.c:512
3918 msgctxt "NetworkManager"
3919 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3921 "aggiunge il supporto per il rilevamento delle variazioni di connessione alla "
3924 #: src/gtk/about.c:544
3926 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3927 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3928 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3932 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
3933 "della GNU General Public License pubblicata dalla Free Software Foundation, "
3934 "versione 3 o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
3937 #: src/gtk/about.c:550
3939 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3940 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3941 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3945 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
3946 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
3947 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
3950 #: src/gtk/about.c:568
3952 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3953 "this program. If not, see <"
3955 "Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU "
3956 "GPL) insieme a questo programma; in caso contrario, visitare <"
3958 #: src/gtk/about.c:573
3966 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3968 msgid "Session statistics\n"
3969 msgstr "sessione in timeout\n"
3971 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3973 msgid "Started: %s\n"
3974 msgstr "scrittura su fd%d: %s\n"
3976 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3977 msgid "Incoming traffic\n"
3980 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3982 msgid "Received messages: %d\n"
3983 msgstr "messaggi eliminati"
3985 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3986 msgid "Outgoing traffic\n"
3989 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3991 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3992 msgstr "_Filtra i messaggi selezionati"
3994 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3996 msgid "Replied messages: %d\n"
3997 msgstr "messaggi eliminati"
3999 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4001 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4002 msgstr "messaggi inoltrati"
4004 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4006 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4007 msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso.\n"
4009 #: src/gtk/about.c:774
4010 msgid "About Claws Mail"
4011 msgstr "Informazioni su Claws Mail."
4013 #: src/gtk/about.c:832
4015 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4016 "The Claws Mail Team\n"
4017 "and Hiroyuki Yamamoto"
4020 #: src/gtk/about.c:846
4024 #: src/gtk/about.c:852
4028 #: src/gtk/about.c:858
4030 msgstr "_Caratteristiche"
4032 #: src/gtk/about.c:864
4036 #: src/gtk/about.c:872
4037 msgid "_Release Notes"
4038 msgstr "_Note di rilascio"
4040 #: src/gtk/about.c:878
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4078 msgstr "Marroncino chiaro"
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4082 msgstr "Rosso scuro"
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4090 msgstr "Blu metallizzato"
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4096 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4097 msgid "Bright green"
4098 msgstr "Verde chiaro"
4100 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4104 #: src/gtk/foldersort.c:156
4106 msgid "Set mailbox order"
4107 msgstr "Imposta l'ordine della cartella"
4109 #: src/gtk/foldersort.c:190
4111 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4113 "Muovi le cartelle su o giù per ordinare l'ordine nella lista delle cartelle."
4115 #: src/gtk/foldersort.c:216
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4121 msgid "No dictionary selected."
4122 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4126 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4127 msgstr "Impossibile inizializzare il correttore %s."
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4130 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4131 msgstr "Impossibile inizializzare il broker Enchant."
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4135 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4136 msgstr "Impossibile inizializzare il dizionario %s"
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4139 msgid "No misspelled word found."
4140 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4143 msgid "Replace unknown word"
4144 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4148 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4149 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sostituisci \"%s\" con: </span>"
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4153 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4154 "will learn from mistake.\n"
4156 "Tenere premuto il tasto Control mentre si preme Invio\n"
4157 "attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4161 msgid "Change to..."
4162 msgstr "Cambia il punteggio"
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4170 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4171 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4174 msgid "Accept in this session"
4175 msgstr "Accetta in questa sessione"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4178 msgid "Add to personal dictionary"
4179 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4182 msgid "Replace with..."
4183 msgstr "Sostituisci con..."
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4187 msgid "Check with %s"
4188 msgstr "Verifica con %s"
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4191 msgid "(no suggestions)"
4192 msgstr "(nessun suggerimento)"
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4196 msgid "Dictionary: %s"
4197 msgstr "Dizionario: %s"
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4201 msgid "Use alternate (%s)"
4202 msgstr "Usa alternativa (%s)"
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4205 msgid "Use both dictionaries"
4206 msgstr "Utilizza entrambi i dizionari"
4208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4209 msgid "Check while typing"
4210 msgstr "Verifica durante la scrittura"
4212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4215 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4218 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
4221 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4224 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4227 "Il controllo ortografico non può cambiare il dizionario alternativo.\n"
4230 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4231 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4232 #: src/summaryview.c:446
4236 #: src/gtk/headers.h:8
4240 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4241 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4242 #: src/summaryview.c:444
4246 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4250 #: src/gtk/headers.h:10
4254 #: src/gtk/headers.h:10
4258 #: src/gtk/headers.h:11
4262 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4263 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4264 #: src/summaryview.c:445
4268 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4269 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4273 #: src/gtk/headers.h:14
4277 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4278 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4282 #: src/gtk/headers.h:15
4284 msgstr "Message-ID:"
4286 #: src/gtk/headers.h:16
4288 msgstr "In-Reply-To"
4290 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4291 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4295 #: src/gtk/headers.h:17
4297 msgstr "References:"
4299 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4300 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4301 #: src/summaryview.c:443
4305 #: src/gtk/headers.h:19
4309 #: src/gtk/headers.h:19
4313 #: src/gtk/headers.h:20
4317 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4321 #: src/gtk/headers.h:21
4323 msgstr "Resent-Date"
4325 #: src/gtk/headers.h:21
4326 msgid "Resent-Date:"
4327 msgstr "Resent-Date:"
4329 #: src/gtk/headers.h:22
4331 msgstr "Resent-From"
4333 #: src/gtk/headers.h:22
4334 msgid "Resent-From:"
4335 msgstr "Resent-From:"
4337 #: src/gtk/headers.h:23
4338 msgid "Resent-Sender"
4339 msgstr "Resent-Sender"
4341 #: src/gtk/headers.h:23
4342 msgid "Resent-Sender:"
4343 msgstr "Resent-Sender:"
4345 #: src/gtk/headers.h:24
4349 #: src/gtk/headers.h:24
4353 #: src/gtk/headers.h:25
4357 #: src/gtk/headers.h:25
4361 #: src/gtk/headers.h:26
4365 #: src/gtk/headers.h:26
4367 msgstr "Resent-Bcc:"
4369 #: src/gtk/headers.h:27
4370 msgid "Resent-Message-ID"
4371 msgstr "Resent-Message-ID"
4373 #: src/gtk/headers.h:27
4374 msgid "Resent-Message-ID:"
4375 msgstr "Resent-Message-ID:"
4377 #: src/gtk/headers.h:28
4379 msgstr "Return-Path"
4381 #: src/gtk/headers.h:28
4382 msgid "Return-Path:"
4383 msgstr "Return-Path:"
4385 #: src/gtk/headers.h:29
4389 #: src/gtk/headers.h:29
4393 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4394 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4398 #: src/gtk/headers.h:33
4400 msgstr "Followup-To"
4402 #: src/gtk/headers.h:34
4403 msgid "Delivered-To"
4404 msgstr "Delivered-To"
4406 #: src/gtk/headers.h:34
4407 msgid "Delivered-To:"
4408 msgstr "Delivered-To:"
4410 #: src/gtk/headers.h:35
4414 #: src/gtk/headers.h:35
4418 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4420 #: src/summaryview.c:2786
4424 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4428 #: src/gtk/headers.h:37
4432 #: src/gtk/headers.h:37
4436 #: src/gtk/headers.h:38
4437 msgid "Disposition-Notification-To"