1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-23 09:10+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Informazioni su..."
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2926 src/compose.c:5757
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
71 #: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
72 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:543
73 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
74 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475
75 #: src/prefs_actions.c:288 src/prefs_common.c:3288 src/prefs_common.c:3457
76 #: src/prefs_common.c:3794 src/prefs_customheader.c:157
77 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
78 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:307
79 #: src/prefs_matcher.c:1506 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
81 #: src/prefs_toolbar.c:881 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
82 #: src/ssl_manager.c:98
88 "Some composing windows are open.\n"
89 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
91 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
92 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
97 msgstr "Modifica account"
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
104 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
106 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
108 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
109 #: src/compose.c:4455 src/compose.c:4625 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
113 #: src/select-keys.c:299
117 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
121 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
125 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:372 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 #: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271
129 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:822
137 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
141 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:435 src/prefs_customheader.c:289
142 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
143 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
144 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:877
148 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:429 src/prefs_customheader.c:283
149 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
150 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
151 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:873
156 msgid " Set as default account "
157 msgstr " Account attivo "
159 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
160 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
161 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:677 src/message_search.c:135
162 #: src/prefs_actions.c:1687 src/summary_search.c:208
167 msgid "Delete account"
168 msgstr "Elimina account"
171 msgid "Do you really want to delete this account?"
172 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
174 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
175 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935 src/compose.c:6291
176 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
177 #: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
178 #: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036
179 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:896
180 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
181 #: src/prefs_filtering.c:1440 src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632
182 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
183 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:1275
184 #: src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1386
185 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1468
186 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
190 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935
191 #: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
192 #: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
196 #: src/addressadd.c:163
197 msgid "Add Address to Book"
198 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
200 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300
204 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
205 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
209 #: src/addressadd.c:225
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
213 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
214 #: src/compose.c:2926 src/compose.c:5758 src/compose.c:6463 src/compose.c:6501
215 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
216 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
217 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
218 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
219 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
220 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:543
221 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
222 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
223 #: src/prefs_actions.c:289 src/prefs_common.c:3289 src/prefs_common.c:3795
224 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
225 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
226 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
227 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
228 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
229 #: src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:3404
233 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:505
234 #: src/messageview.c:153
238 #: src/addressbook.c:344
239 msgid "/_File/New _Book"
240 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
242 #: src/addressbook.c:345
243 msgid "/_File/New _vCard"
244 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
246 #: src/addressbook.c:347
247 msgid "/_File/New _JPilot"
248 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
250 #: src/addressbook.c:350
251 msgid "/_File/New _Server"
252 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
254 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:520
255 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:154
259 #: src/addressbook.c:353
261 msgstr "/_File/_Modifica"
263 #: src/addressbook.c:354
264 msgid "/_File/_Delete"
265 msgstr "/_File/_Elimina"
267 #: src/addressbook.c:356
269 msgstr "/_File/_Salva"
271 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:521 src/messageview.c:155
272 msgid "/_File/_Close"
273 msgstr "/_File/_Chiudi"
275 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
276 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:526
280 #: src/addressbook.c:359
282 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
284 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:527
286 msgstr "/_Modifica/_Copia"
288 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:529
289 msgid "/_Edit/_Paste"
290 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
292 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:526 src/compose.c:609
293 #: src/mainwindow.c:530
295 msgstr "/_Modifica/---"
297 #: src/addressbook.c:363
298 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
299 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
301 #: src/addressbook.c:364
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
309 #: src/addressbook.c:366
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_Address/New _Folder"
315 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
317 #: src/addressbook.c:368
318 msgid "/_Address/---"
319 msgstr "/_Indirizzo/---"
321 #: src/addressbook.c:369
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
325 #: src/addressbook.c:370
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
329 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:735
330 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:757
331 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:767
333 msgstr "/St_rumenti/---"
335 #: src/addressbook.c:372
336 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
337 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
339 #: src/addressbook.c:373
340 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
341 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
343 #: src/addressbook.c:374
344 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
345 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
347 #: src/addressbook.c:376
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
351 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:797
352 #: src/messageview.c:168
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:805
357 #: src/messageview.c:169
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
361 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
365 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
367 msgstr "/Nuovo _gruppo"
369 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
371 msgstr "/Nuova _cartella"
373 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
374 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:510
375 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
376 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
377 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
378 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
379 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:402
380 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
381 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:443
382 #: src/summaryview.c:446
386 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:410
390 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
398 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "/Pa_ste Address"
404 msgstr "/_Incolla indirizzo"
406 #: src/addressbook.c:530
407 msgid "E-Mail address"
408 msgstr "Indirizzo e-mail"
410 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5166 src/prefs_common.c:2939
414 #: src/addressbook.c:633
419 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
420 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:385
421 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
422 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:506
423 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:834
424 #: src/ssl_manager.c:92
428 #: src/addressbook.c:671
432 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1360 src/compose.c:2980
433 #: src/compose.c:4272 src/compose.c:4969 src/headerview.c:54
434 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
438 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1344 src/compose.c:2979
439 #: src/prefs_template.c:175
443 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1347 src/prefs_template.c:176
448 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
449 msgid "Delete address(es)"
450 msgstr "Elimina indirizzo/i"
452 #: src/addressbook.c:891
453 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
454 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
456 #: src/addressbook.c:914
457 msgid "Really delete the address(es)?"
458 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
460 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2807
461 #: src/compose.c:6291 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
462 #: src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036 src/message_search.c:198
463 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_customheader.c:541
464 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_filtering.c:1440
465 #: src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
466 #: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833
467 #: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362
468 #: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
469 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
473 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
474 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
475 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
477 #: src/addressbook.c:1435
478 msgid "Cannot paste into an address group."
479 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
481 #: src/addressbook.c:2078
484 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
485 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
487 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
488 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
491 #: src/addressbook.c:2082
493 msgstr "Solo la cartella"
495 #: src/addressbook.c:2082
496 msgid "Folder and Addresses"
497 msgstr "Cartella ed indirizzi"
499 #: src/addressbook.c:2087
501 msgid "Really delete `%s' ?"
502 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
504 #: src/addressbook.c:2792
505 msgid "New user, could not save index file."
506 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
508 #: src/addressbook.c:2796
509 msgid "New user, could not save address book files."
510 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
512 #: src/addressbook.c:2806
513 msgid "Old address book converted successfully."
514 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
516 #: src/addressbook.c:2811
518 "Old address book converted,\n"
519 "could not save new address index file"
521 "Vecchia rubrica convertita,\n"
522 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
524 #: src/addressbook.c:2824
526 "Could not convert address book,\n"
527 "but created empty new address book files."
529 "Non posso convertire la rubrica,\n"
530 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
532 #: src/addressbook.c:2830
534 "Could not convert address book,\n"
535 "could not create new address book files."
537 "Non posso convertire la rubrica,\n"
538 "non posso creare i file della nuova rubrica."
540 #: src/addressbook.c:2835
542 "Could not convert address book\n"
543 "and could not create new address book files."
545 "Non posso convertire la rubrica,\n"
546 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
548 #: src/addressbook.c:2842
549 msgid "Addressbook conversion error"
550 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
552 #: src/addressbook.c:2846
553 msgid "Addressbook conversion"
554 msgstr "Conversione rubrica"
556 #: src/addressbook.c:2881
557 msgid "Addressbook Error"
558 msgstr "Errore nella rubrica"
560 #: src/addressbook.c:2882
561 msgid "Could not read address index"
562 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
564 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1044
568 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
569 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
573 #: src/addressbook.c:3377
577 #: src/addressbook.c:3393
578 msgid "EMail Address"
579 msgstr "Indirizzo EMail"
581 #: src/addressbook.c:3409
585 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
586 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
587 #: src/prefs_account.c:1950
591 #: src/addressbook.c:3441
595 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
599 #: src/addressbook.c:3489
603 #: src/addrgather.c:156
604 msgid "Please specify name for address book."
605 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
607 #: src/addrgather.c:176
608 msgid "Please select the mail headers to search."
609 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
612 #: src/addrgather.c:183
613 msgid "Busy harvesting addresses..."
614 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
616 #: src/addrgather.c:221
617 msgid "Addresses gathered successfully."
618 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
620 #: src/addrgather.c:285
621 msgid "No folder or message was selected."
622 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
624 #: src/addrgather.c:293
626 "Please select a folder to process from the folder\n"
627 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
630 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
631 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
632 "lista dei messaggi."
634 #: src/addrgather.c:345
638 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
639 msgid "Address Book :"
642 #: src/addrgather.c:366
643 msgid "Folder Size :"
644 msgstr "Dimensione Cartella :"
646 #: src/addrgather.c:381
647 msgid "Process these mail header fields"
648 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
650 #: src/addrgather.c:399
651 msgid "Include sub-folders"
652 msgstr "Includi le sotto cartelle"
654 #: src/addrgather.c:422
656 msgstr "Nome Intestazione"
658 #: src/addrgather.c:423
659 msgid "Address Count"
660 msgstr "Numero Indirizzo"
662 #. Create notebook pages
663 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:258
664 #: src/messageview.c:401
666 msgstr "Avvertimento"
668 #: src/addrgather.c:528
669 msgid "Header Fields"
670 msgstr "Campi Intestazione"
672 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
676 #: src/addrgather.c:588
677 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
678 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
680 #: src/addrgather.c:596
681 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
682 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
685 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
686 msgid "Common address"
687 msgstr "Indirizzi comuni"
689 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
690 msgid "Personal address"
691 msgstr "Indirizzi personali"
693 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5935 src/main.c:525
697 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3278 src/inc.c:560
701 #: src/alertpanel.c:279
702 msgid "Show this message next time"
703 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
705 #: src/colorlabel.c:44
709 #: src/colorlabel.c:45
713 #: src/colorlabel.c:46
717 #: src/colorlabel.c:47
721 #: src/colorlabel.c:48
725 #: src/colorlabel.c:49
729 #: src/colorlabel.c:50
733 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
734 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
735 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
736 #. * can always get back the SummaryView pointer.
737 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4924 src/exphtmldlg.c:450
738 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4371
742 #: src/common/nntp.c:61
744 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
745 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
747 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
749 msgid "protocol error: %s\n"
750 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
752 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
753 msgid "protocol error\n"
754 msgstr "errore di protocollo\n"
756 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
757 msgid "Error occurred while posting\n"
758 msgstr "Errore inviando\n"
760 #: src/common/smtp.c:112
762 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
763 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
765 #: src/common/smtp.c:119
766 msgid "SSL connection failed"
767 msgstr "Connessione SSL fallita."
769 #: src/common/smtp.c:126
771 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
772 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
774 #: src/common/smtp.c:143
775 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
776 msgstr "Errore inviando HELO\n"
778 #: src/common/smtp.c:151
779 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
780 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
782 #: src/common/smtp.c:159
783 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
784 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
786 #: src/common/smtp.c:218
787 msgid "SMTP AUTH not available\n"
788 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
790 #: src/common/ssl.c:88
791 msgid "Error creating ssl context\n"
792 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
794 #: src/common/ssl.c:107
796 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
797 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
800 #: src/common/ssl.c:114
802 msgid "SSL connection using %s\n"
803 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
805 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
806 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
807 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
811 msgid "<not in certificate>"
812 msgstr "<non nel certificato>"
814 #: src/common/ssl_certificate.c:189
817 " Owner: %s (%s) in %s\n"
818 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
820 " Signature status: %s"
822 " Proprietario: %s (%s) in %s\n"
823 " Firmato da: %s (%s) in %s\n"
825 " Stato della firma: %s"
827 #: src/common/ssl_certificate.c:308
828 msgid "Can't load X509 default paths"
829 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
831 #: src/common/ssl_certificate.c:363
834 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
837 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
840 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
845 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
846 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
850 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
851 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
853 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
854 #: src/prefs_common.c:2774
855 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
856 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
858 #: src/common/ssl_certificate.c:399
861 "%s's SSL certificate changed !\n"
862 "We have saved this one:\n"
868 "This could mean the server answering is not the known one."
870 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
871 "Era memorizzato il seguente:\n"
877 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
881 msgstr "/_Aggiungi..."
888 msgid "/_Property..."
889 msgstr "/_Proprietà..."
892 msgid "/_File/_Attach file"
893 msgstr "/_File/_Allega file"
896 msgid "/_File/_Insert file"
897 msgstr "/_File/_Inserisci file"
900 msgid "/_File/Insert si_gnature"
901 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
905 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
909 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
913 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
916 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
917 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
919 #: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:528
920 msgid "/_Edit/Select _all"
921 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
924 msgid "/_Edit/A_dvanced"
925 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
929 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
933 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
937 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
941 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
945 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
949 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
953 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
957 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
961 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
965 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
969 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
973 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
977 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
980 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
981 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
984 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
985 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
988 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
989 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
992 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
993 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
996 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
997 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1001 msgstr "/_Ortografia"
1003 #: src/compose.c:618
1004 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1005 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1007 #: src/compose.c:620
1008 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1009 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1011 #: src/compose.c:622
1012 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1013 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1015 #: src/compose.c:624
1016 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1017 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1019 #: src/compose.c:626
1020 msgid "/_Spelling/---"
1021 msgstr "/_Ortografia/---"
1023 #: src/compose.c:627
1024 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1025 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1027 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:534 src/summaryview.c:438
1031 #: src/compose.c:632
1035 #: src/compose.c:633
1037 msgstr "/_Vista/_Cc"
1039 #: src/compose.c:634
1041 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1043 #: src/compose.c:635
1044 msgid "/_View/_Reply to"
1045 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1047 #: src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/mainwindow.c:552
1048 #: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:607
1049 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:693
1051 msgstr "/_Vista/---"
1053 #: src/compose.c:637
1054 msgid "/_View/_Followup to"
1055 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1057 #: src/compose.c:639
1058 msgid "/_View/R_uler"
1059 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1061 #: src/compose.c:641
1062 msgid "/_View/_Attachment"
1063 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1065 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:157
1067 msgstr "/M_essaggio"
1069 #: src/compose.c:644
1070 msgid "/_Message/_Send"
1071 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1073 #: src/compose.c:646
1074 msgid "/_Message/Send _later"
1075 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1077 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661
1078 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:701
1079 #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:716
1080 #: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:165
1081 msgid "/_Message/---"
1082 msgstr "/M_essaggio/---"
1084 #: src/compose.c:649
1085 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1086 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1088 #: src/compose.c:651
1089 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1090 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1092 #: src/compose.c:655
1093 msgid "/_Message/_To"
1094 msgstr "/M_essaggio/_A"
1096 #: src/compose.c:656
1097 msgid "/_Message/_Cc"
1098 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1100 #: src/compose.c:657
1101 msgid "/_Message/_Bcc"
1102 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1104 #: src/compose.c:658
1105 msgid "/_Message/_Reply to"
1106 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1108 #: src/compose.c:660
1109 msgid "/_Message/_Followup to"
1110 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1112 #: src/compose.c:662
1113 msgid "/_Message/_Attach"
1114 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1116 #: src/compose.c:666
1117 msgid "/_Message/Si_gn"
1118 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1120 #: src/compose.c:667
1121 msgid "/_Message/_Encrypt"
1122 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1124 #: src/compose.c:668
1125 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1126 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1128 #: src/compose.c:669
1129 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1130 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1132 #: src/compose.c:672
1133 msgid "/_Message/_Priority"
1134 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1136 #: src/compose.c:673
1137 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1138 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1140 #: src/compose.c:674
1141 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1142 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1144 #: src/compose.c:675
1145 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1146 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1148 #: src/compose.c:676
1149 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1150 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1152 #: src/compose.c:677
1153 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1154 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1156 #: src/compose.c:679
1157 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1158 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1160 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:733
1162 msgstr "/St_rumenti"
1164 #: src/compose.c:681
1165 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1166 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1168 #: src/compose.c:682
1169 msgid "/_Tools/_Address book"
1170 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1172 #: src/compose.c:683
1173 msgid "/_Tools/_Template"
1174 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1176 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:756
1177 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1178 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1180 #: src/compose.c:1350
1182 msgstr "Rispondi a:"
1184 #: src/compose.c:1353 src/compose.c:4269 src/compose.c:4971
1185 #: src/headerview.c:55
1189 #: src/compose.c:1356
1190 msgid "Followup-To:"
1193 #: src/compose.c:1609
1194 msgid "Quote mark format error."
1195 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1197 #: src/compose.c:1621
1198 msgid "Message reply/forward format error."
1199 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1201 #: src/compose.c:1918
1203 msgid "File %s is empty."
1204 msgstr "Il file %s è vuoto."
1206 #: src/compose.c:1922
1208 msgid "Can't read %s."
1209 msgstr "impossibile leggere %s."
1211 #: src/compose.c:1947
1214 msgstr "Messaggio: %s"
1216 #: src/compose.c:2625
1218 msgstr " [Modificato]"
1220 #: src/compose.c:2627
1222 msgid "%s - Compose message%s"
1223 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1225 #: src/compose.c:2630
1227 msgid "Compose message%s"
1228 msgstr "Composizione messaggio%s"
1230 #: src/compose.c:2654 src/compose.c:2893
1232 "Account for sending mail is not specified.\n"
1233 "Please select a mail account before sending."
1235 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1236 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1238 #: src/compose.c:2797
1239 msgid "Recipient is not specified."
1240 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1242 #: src/compose.c:2805 src/messageview.c:401 src/prefs_account.c:734
1243 #: src/prefs_common.c:1026
1247 #: src/compose.c:2806
1248 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1249 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1251 #: src/compose.c:2827
1252 msgid "Could not queue message for sending"
1253 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1255 #: src/compose.c:2909 src/procmsg.c:1368
1257 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1258 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1260 #: src/compose.c:2923 src/messageview.c:478
1264 #: src/compose.c:2924
1266 "Error occurred while sending the message.\n"
1267 "Put this message into queue folder?"
1269 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1270 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1272 #: src/compose.c:2930
1273 msgid "Can't queue the message."
1274 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1276 #: src/compose.c:2933
1277 msgid "Error occurred while sending the message."
1278 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1280 #: src/compose.c:2949
1281 msgid "Can't save the message to Sent."
1282 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1284 #: src/compose.c:3180
1286 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1288 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1291 #: src/compose.c:3279
1293 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1296 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1297 "Spedisco ugualmente?"
1299 #: src/compose.c:3536
1300 msgid "No account for sending mails available!"
1301 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1303 #: src/compose.c:3546
1304 msgid "No account for posting news available!"
1305 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1307 #: src/compose.c:4349 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1311 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/compose.c:5698
1316 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/mimeview.c:151
1317 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1318 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:458
1322 #. Save Message to folder
1323 #: src/compose.c:4518
1324 msgid "Save Message to "
1325 msgstr "Salva il messaggio in"
1327 #: src/compose.c:4538 src/prefs_filtering.c:495
1329 msgstr "Seleziona ..."
1331 #. header labels and entries
1332 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1333 #: src/prefs_matcher.c:150
1335 msgstr "Intestazione"
1338 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1343 #: src/compose.c:4677
1347 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1348 #: src/summary_search.c:163
1352 #: src/compose.c:4932
1355 "Spell checker could not be started.\n"
1358 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1361 #: src/compose.c:5118
1362 msgid "Send Message"
1363 msgstr "Invia il messaggio"
1365 #: src/compose.c:5124
1366 msgid "Put into queue folder and send later"
1367 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1369 #: src/compose.c:5130
1370 msgid "Save to draft folder"
1371 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1373 #: src/compose.c:5136
1375 msgstr "Inserisci file"
1377 #: src/compose.c:5142
1379 msgstr "Allega file"
1381 #: src/compose.c:5148
1382 msgid "Insert signature"
1383 msgstr "Inserisci firma"
1385 #: src/compose.c:5154
1386 msgid "Edit with external editor"
1387 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1389 #: src/compose.c:5160
1390 msgid "Wrap all long lines"
1391 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1393 #: src/compose.c:5593
1394 msgid "Invalid MIME type."
1395 msgstr "Tipo MIME non valido."
1397 #: src/compose.c:5611
1398 msgid "File doesn't exist or is empty."
1399 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1401 #: src/compose.c:5680
1405 #: src/compose.c:5725
1409 #: src/compose.c:5754
1413 #: src/compose.c:5755 src/prefs_toolbar.c:855
1417 #: src/compose.c:5932
1420 "The external editor is still working.\n"
1421 "Force terminating the process?\n"
1422 "process group id: %d"
1424 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1425 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1426 "group id del processo: %d"
1428 #: src/compose.c:6289 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3034
1429 msgid "Offline warning"
1430 msgstr "Allarme offline"
1432 #: src/compose.c:6290 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:3035
1433 msgid "You're working offline. Override?"
1434 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1436 #: src/compose.c:6405 src/compose.c:6426
1438 msgstr "Seleziona il file"
1440 #: src/compose.c:6461
1441 msgid "Discard message"
1442 msgstr "Scarta messaggio"
1444 #: src/compose.c:6462
1445 msgid "This message has been modified. discard it?"
1446 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1448 #: src/compose.c:6463
1452 #: src/compose.c:6463
1454 msgstr "nelle Bozze"
1456 #: src/compose.c:6498
1458 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1459 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1461 #: src/compose.c:6500
1462 msgid "Apply template"
1463 msgstr "Applica il modello"
1465 #: src/compose.c:6501
1469 #: src/compose.c:6501
1475 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1476 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1479 msgid "Sylpheed has crashed"
1480 msgstr "Sylpheed è crashato"
1486 "Please file a bug report and include the information below."
1489 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1493 msgstr "Log di debug"
1500 msgid "Create bug report"
1501 msgstr "Crea bug report"
1504 msgid "Save crash information"
1505 msgstr "Informazioni crash"
1507 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
1509 msgstr "Sconosciuto"
1511 #: src/editaddress.c:143
1512 msgid "Add New Person"
1513 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1515 #: src/editaddress.c:144
1516 msgid "Edit Person Details"
1517 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1519 #: src/editaddress.c:285
1520 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1521 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1523 #: src/editaddress.c:422
1524 msgid "A Name and Value must be supplied."
1525 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1527 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1528 #: src/editaddress.c:480
1529 msgid "Edit Person Data"
1530 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1532 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1533 msgid "Display Name"
1534 msgstr "Nome visualizzato"
1536 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1540 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1544 #: src/editaddress.c:589
1548 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1549 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1550 msgid "E-Mail Address"
1551 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1553 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1558 #: src/editaddress.c:710
1562 #: src/editaddress.c:713
1566 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1570 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1571 #: src/summary_search.c:207
1576 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1577 #: src/prefs_matcher.c:393
1581 #: src/editaddress.c:883
1583 msgstr "Dati generali"
1585 #: src/editaddress.c:885
1586 msgid "User Attributes"
1587 msgstr "Attributi utente"
1589 #: src/editbook.c:112
1590 msgid "File appears to be Ok."
1591 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1593 #: src/editbook.c:115
1594 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1595 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1597 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1598 msgid "Could not read file."
1599 msgstr "Impossibile leggere il file."
1601 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1602 msgid "Edit Addressbook"
1603 msgstr "Modifica la rubrica"
1605 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1606 msgid " Check File "
1607 msgstr " Verifica File "
1609 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1610 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1614 #: src/editbook.c:283
1615 msgid "Add New Addressbook"
1616 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1618 #: src/editgroup.c:103
1619 msgid "A Group Name must be supplied."
1620 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1622 #: src/editgroup.c:264
1623 msgid "Edit Group Data"
1624 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1626 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1628 msgstr "Nome gruppo"
1630 #: src/editgroup.c:311
1631 msgid "Addresses in Group"
1632 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1634 #: src/editgroup.c:313
1638 #: src/editgroup.c:340
1642 #: src/editgroup.c:342
1643 msgid "Available Addresses"
1644 msgstr "Indirizzi disponibili"
1646 #: src/editgroup.c:402
1647 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1649 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1651 #: src/editgroup.c:450
1652 msgid "Edit Group Details"
1653 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1655 #: src/editgroup.c:453
1656 msgid "Add New Group"
1657 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1659 #: src/editgroup.c:503
1661 msgstr "Modifica la cartella"
1663 #: src/editgroup.c:503
1664 msgid "Input the new name of folder:"
1665 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1667 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
1668 #: src/folderview.c:2243
1670 msgstr "Nuova cartella"
1672 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
1673 msgid "Input the name of new folder:"
1674 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1676 #: src/editjpilot.c:189
1677 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1678 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1680 #: src/editjpilot.c:225
1681 msgid "Select JPilot File"
1682 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1684 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1685 msgid "Edit JPilot Entry"
1686 msgstr "Modifica il record JPilot"
1688 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1689 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1690 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1694 #: src/editjpilot.c:319
1695 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1696 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1698 #: src/editjpilot.c:408
1699 msgid "Add New JPilot Entry"
1700 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1702 #: src/editldap.c:164
1703 msgid "Connected successfully to server"
1704 msgstr "Connessione col server effettuata"
1706 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1707 msgid "Could not connect to server"
1708 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1710 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1711 msgid "Edit LDAP Server"
1712 msgstr "Modifica server LDAP"
1714 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1718 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1722 #: src/editldap.c:328
1723 msgid " Check Server "
1724 msgstr " Verifica Server "
1726 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1728 msgstr "Ricerca generica"
1730 #: src/editldap.c:390
1731 msgid "Search Criteria"
1732 msgstr "Criteri di ricerca"
1734 #: src/editldap.c:397
1738 #: src/editldap.c:402
1742 #: src/editldap.c:411
1743 msgid "Bind Password"
1744 msgstr "Bind Password"
1746 #: src/editldap.c:420
1747 msgid "Timeout (secs)"
1748 msgstr "Timeout (secs)"
1750 #: src/editldap.c:434
1751 msgid "Maximum Entries"
1752 msgstr "Num. Max di record"
1754 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1758 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:572
1762 #: src/editldap.c:547
1763 msgid "Add New LDAP Server"
1764 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1766 #: src/editldap_basedn.c:141
1767 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1768 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1770 #: src/editldap_basedn.c:202
1771 msgid "Available Search Base(s)"
1772 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1774 #: src/editldap_basedn.c:286
1775 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1777 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1780 #: src/editvcard.c:96
1781 msgid "File does not appear to be vCard format."
1782 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1784 #: src/editvcard.c:132
1785 msgid "Select vCard File"
1786 msgstr "Seleziona il file vCard"
1788 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1789 msgid "Edit vCard Entry"
1790 msgstr "Modifica il record vCard"
1792 #: src/editvcard.c:296
1793 msgid "Add New vCard Entry"
1794 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1796 #: src/exphtmldlg.c:101
1797 msgid "Please specify output directory and file to create."
1798 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1800 #: src/exphtmldlg.c:104
1801 msgid "Select stylesheet and formatting."
1802 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1804 #: src/exphtmldlg.c:107
1805 msgid "File exported successfully."
1806 msgstr "File esportato con successo."
1808 #: src/exphtmldlg.c:154
1811 "HTML Output Directory '%s'\n"
1812 "does not exist. OK to create new directory?"
1814 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
1815 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1817 #: src/exphtmldlg.c:157
1818 msgid "Create Directory"
1819 msgstr "Cambia Directory"
1821 #: src/exphtmldlg.c:166
1824 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1827 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1830 #: src/exphtmldlg.c:168
1831 msgid "Failed to Create Directory"
1832 msgstr "Creazione diretory fallita"
1834 #: src/exphtmldlg.c:318
1835 msgid "Select HTML Output File"
1836 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1838 #: src/exphtmldlg.c:387
1839 msgid "HTML Output File"
1840 msgstr "File di output HTML"
1842 #: src/exphtmldlg.c:443
1844 msgstr "Foglio stile"
1846 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3775 src/prefs_common.c:4110
1848 msgstr "Predefinito"
1850 #: src/exphtmldlg.c:462
1854 #: src/exphtmldlg.c:468
1856 msgstr "Personalizzato"
1858 #: src/exphtmldlg.c:474
1860 msgstr "Personalizzato-2"
1862 #: src/exphtmldlg.c:480
1864 msgstr "Personalizzato-3"
1866 #: src/exphtmldlg.c:486
1868 msgstr "Personalizzato-4"
1870 #: src/exphtmldlg.c:500
1871 msgid "Full Name Format"
1872 msgstr "Nome completo del formato"
1874 #: src/exphtmldlg.c:507
1875 msgid "First Name, Last Name"
1876 msgstr "Nome, Cognome"
1878 #: src/exphtmldlg.c:513
1879 msgid "Last Name, First Name"
1880 msgstr "Cognome, Nome"
1882 #: src/exphtmldlg.c:527
1883 msgid "Color Banding"
1884 msgstr "Fasce di Colore"
1886 #: src/exphtmldlg.c:533
1887 msgid "Format E-Mail Links"
1888 msgstr "Formato Link E-Mail"
1890 #: src/exphtmldlg.c:539
1891 msgid "Format User Attributes"
1892 msgstr "Formato Attributi Utente"
1894 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1898 #: src/exphtmldlg.c:599
1899 msgid "Open with Web Browser"
1900 msgstr "Apri con Web Browser"
1902 #: src/exphtmldlg.c:628
1903 msgid "Export Address Book to HTML File"
1904 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1907 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1911 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746
1915 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1917 msgstr "Informazioni file"
1919 #: src/exphtmldlg.c:693
1928 msgid "Specify target folder and mbox file."
1929 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1933 msgstr "Dir origine:"
1936 msgid "Exporting file:"
1937 msgstr "File da esportare:"
1939 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1940 #: src/prefs_account.c:1183
1942 msgstr " Seleziona... "
1945 msgid "Select exporting file"
1946 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1948 #: src/exporthtml.c:796
1950 msgstr "Nome completo"
1952 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1956 #: src/exporthtml.c:1001
1957 msgid "Sylpheed Address Book"
1958 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1960 #: src/exporthtml.c:1113
1961 msgid "Name already exists but is not a directory."
1962 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
1964 #: src/exporthtml.c:1116
1965 msgid "No permissions to create directory."
1966 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1968 #: src/exporthtml.c:1119
1969 msgid "Name is too long."
1970 msgstr "Nome troppo lungo."
1972 #: src/exporthtml.c:1122
1973 msgid "Not specified."
1974 msgstr "Non specificato."
1978 msgid "Processing (%s)...\n"
1979 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
1981 #: src/folder.c:1542
1983 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1984 msgstr "Sposto %s in %s (%d%%)...\n"
1986 #: src/foldersel.c:146
1987 msgid "Select folder"
1988 msgstr "Seleziona la cartella"
1990 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
1994 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
1998 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
2002 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
2006 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
2010 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2011 msgid "/Create _new folder..."
2012 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2014 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2015 msgid "/_Rename folder..."
2016 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2018 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2019 msgid "/M_ove folder..."
2020 msgstr "/_Sposta cartella..."
2022 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2023 msgid "/_Delete folder"
2024 msgstr "/_Elimina cartella"
2026 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2027 msgid "/Remove _mailbox"
2028 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2030 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2031 #: src/folderview.c:344
2032 msgid "/_Properties..."
2033 msgstr "/_Proprietà..."
2035 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2036 #: src/folderview.c:345
2037 msgid "/_Processing..."
2038 msgstr "/_Esecuzione..."
2040 #: src/folderview.c:285
2041 msgid "/_Scoring..."
2042 msgstr "/_Scoring..."
2044 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2045 msgid "/Mark all _read"
2046 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2048 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2049 msgid "/_Check for new messages"
2050 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2052 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2053 msgid "/R_ebuild folder tree"
2054 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2056 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2057 msgid "/_Search folder..."
2058 msgstr "/_Cerca cartella..."
2060 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2061 msgid "/S_coring..."
2062 msgstr "/S_coring..."
2064 #: src/folderview.c:322
2065 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2066 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2068 #: src/folderview.c:334
2069 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2070 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2072 #: src/folderview.c:336
2073 msgid "/_Remove newsgroup"
2074 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2076 #: src/folderview.c:341
2077 msgid "/Remove _news account"
2078 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2080 #: src/folderview.c:371
2085 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2089 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2093 #: src/folderview.c:600
2094 msgid "Setting folder info..."
2095 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2097 #: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:3494 src/setup.c:81
2099 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2100 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2102 #: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:3499 src/setup.c:86
2104 msgid "Scanning folder %s ..."
2105 msgstr "Analisi cartella %s..."
2107 #: src/folderview.c:826
2108 msgid "Rebuilding folder tree..."
2109 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2111 #: src/folderview.c:847
2112 msgid "Rescanning all folder trees..."
2113 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2115 #: src/folderview.c:925
2116 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2117 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2120 #: src/folderview.c:1718
2122 msgid "Opening Folder %s..."
2123 msgstr "Apertura cartella %s..."
2125 #: src/folderview.c:1729
2126 msgid "Folder could not be opened."
2127 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2129 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
2131 msgstr "NuovaCartella"
2133 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
2135 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2136 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2138 #: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
2139 #: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
2141 msgid "The folder `%s' already exists."
2142 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2144 #: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
2146 msgid "Can't create the folder `%s'."
2147 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2149 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
2151 msgid "Input new name for `%s':"
2152 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2154 #: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
2155 msgid "Rename folder"
2156 msgstr "Rinomina cartella"
2158 #: src/folderview.c:2151
2161 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2162 "Do you really want to delete?"
2164 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2165 "Volete veramente eliminarla?"
2167 #: src/folderview.c:2153
2168 msgid "Delete folder"
2169 msgstr "Eliminazione cartella"
2171 #: src/folderview.c:2162
2173 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2174 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2176 #: src/folderview.c:2210
2179 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2180 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2182 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2183 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2185 #: src/folderview.c:2212
2186 msgid "Remove mailbox"
2187 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2189 #: src/folderview.c:2244
2191 "Input the name of new folder:\n"
2192 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2193 " append `/' at the end of the name)"
2195 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2196 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2197 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2199 #: src/folderview.c:2303
2201 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2202 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2204 #: src/folderview.c:2304
2205 msgid "Delete IMAP4 account"
2206 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2208 #: src/folderview.c:2438
2210 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2211 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2213 #: src/folderview.c:2439
2214 msgid "Delete newsgroup"
2215 msgstr "Elimino il newsgroup"
2217 #: src/folderview.c:2475
2219 msgid "Really delete news account `%s'?"
2220 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2222 #: src/folderview.c:2476
2223 msgid "Delete news account"
2224 msgstr "Elimino l'account di news"
2226 #: src/folderview.c:2578
2228 msgid "Moving %s to %s..."
2229 msgstr "Sposto %s in %s..."
2231 #: src/folderview.c:2610
2232 msgid "Source and destination are the same."
2233 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2235 #: src/folderview.c:2613
2236 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2237 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2239 #: src/folderview.c:2616
2240 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2242 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2243 "tra due diverse caselle di posta."
2245 #: src/folderview.c:2619
2246 msgid "Move failed!"
2247 msgstr "Spostamento fallito!"
2249 #: src/grouplistdialog.c:173
2250 msgid "Newsgroup subscription"
2251 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2253 #: src/grouplistdialog.c:189
2254 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2255 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2257 #: src/grouplistdialog.c:195
2258 msgid "Find groups:"
2259 msgstr "Cerca i gruppi:"
2261 #: src/grouplistdialog.c:203
2265 #: src/grouplistdialog.c:215
2266 msgid "Newsgroup name"
2267 msgstr "Nome newsgroup"
2269 #: src/grouplistdialog.c:216
2273 #: src/grouplistdialog.c:217
2277 #: src/grouplistdialog.c:243
2281 #: src/grouplistdialog.c:347
2285 #: src/grouplistdialog.c:349
2287 msgstr "sola lettura"
2289 #: src/grouplistdialog.c:351
2291 msgstr "sconosciuto"
2293 #: src/grouplistdialog.c:398
2294 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2295 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2297 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1074
2301 #: src/grouplistdialog.c:477
2303 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2304 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2313 msgstr "Proprietario"
2315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2319 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2323 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2328 msgid "Organization: "
2329 msgstr "Organizzazione: "
2331 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2336 msgid "Fingerprint: "
2337 msgstr "Impronta digitale: "
2339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2340 msgid "Signature status: "
2341 msgstr "Stato della firma: "
2343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2345 msgid "SSL certificate for %s"
2346 msgstr "Certificato SSL per %s"
2348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2350 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2351 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
2353 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2355 msgid "Signature status: %s"
2356 msgstr "Stato della firma: %s"
2358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2359 msgid "View certificate"
2360 msgstr "Visualizza certificato"
2362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2363 msgid "Unknown SSL Certificate"
2364 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
2366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2367 msgid "Accept and save"
2368 msgstr "Accetta e salva"
2370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2371 msgid "Cancel connection"
2372 msgstr "Cancella connessione"
2374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2375 msgid "New certificate:"
2376 msgstr "Nuovo certificato:"
2378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2379 msgid "Known certificate:"
2380 msgstr "Certificato conosciuto:"
2382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2384 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2385 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
2387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2388 msgid "View certificates"
2389 msgstr "Visualizza certificati"
2391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2392 msgid "Changed SSL Certificate"
2393 msgstr "Certificati SSL cambiati"
2395 #: src/gtkaspell.c:479
2396 msgid "No dictionary selected."
2397 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2399 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2401 msgstr "Modo normale"
2403 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2404 msgid "Bad Spellers Mode"
2405 msgstr "Impara dai propri errori"
2407 #: src/gtkaspell.c:740
2408 msgid "Unknown suggestion mode."
2409 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2411 #: src/gtkaspell.c:973
2412 msgid "No misspelled word found."
2413 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2415 #: src/gtkaspell.c:1307
2416 msgid "Replace unknown word"
2417 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2419 #: src/gtkaspell.c:1317
2421 msgid "Replace \"%s\" with: "
2422 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2424 #: src/gtkaspell.c:1337
2426 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2427 "will learn from mistake.\n"
2429 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2430 "imparerò dagli errori.\n"
2432 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2434 msgstr "Modo veloce"
2436 #: src/gtkaspell.c:1682
2438 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2439 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2441 #: src/gtkaspell.c:1695
2442 msgid "Accept in this session"
2443 msgstr "Accetta in questa sessione"
2445 #: src/gtkaspell.c:1705
2446 msgid "Add to personal dictionary"
2447 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2449 #: src/gtkaspell.c:1715
2450 msgid "Replace with..."
2451 msgstr "Sostituisci con..."
2453 #: src/gtkaspell.c:1725
2455 msgid "Check with %s"
2456 msgstr "Verifico con %s"
2458 #: src/gtkaspell.c:1744
2459 msgid "(no suggestions)"
2460 msgstr "(nessun suggerimento)"
2462 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2466 #: src/gtkaspell.c:1810
2468 msgid "Dictionary: %s"
2469 msgstr "Dizionario: %s"
2471 #: src/gtkaspell.c:1823
2473 msgid "Use alternate (%s)"
2474 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2476 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1614
2477 msgid "Check while typing"
2478 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2480 #: src/gtkaspell.c:1887
2481 msgid "Change dictionary"
2482 msgstr "Cambia dizionario"
2484 #: src/gtkaspell.c:2041
2487 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2490 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2493 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2497 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2286
2499 msgstr "(Nessun mittente)"
2501 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2329 src/summaryview.c:2332
2502 msgid "(No Subject)"
2503 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2507 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2508 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2511 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2512 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2516 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2517 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2519 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1062
2521 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2522 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2524 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:1069 src/imap.c:1117
2525 msgid "can't expunge\n"
2526 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2530 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2531 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2534 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2535 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2538 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2539 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2542 msgid "can't create mailbox\n"
2543 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2547 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2548 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2551 msgid "can't delete mailbox\n"
2552 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2555 msgid "can't get envelope\n"
2556 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2559 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2560 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2564 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2565 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2569 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2570 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2574 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2575 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2579 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2580 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2583 msgid "Can't start TLS session.\n"
2584 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2587 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2588 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2591 msgid "can't get namespace\n"
2592 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2596 msgid "can't select folder: %s\n"
2597 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2600 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2601 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2605 msgid "can't append %s to %s\n"
2606 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2609 msgid "(sending file...)"
2610 msgstr "(spedizione file..)"
2614 msgid "can't copy %d to %s\n"
2615 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2619 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2620 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2623 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2624 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2631 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2632 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2635 msgid "Importing file:"
2636 msgstr "File da importare:"
2639 msgid "Destination dir:"
2640 msgstr "Cartella di destinazione:"
2643 msgid "Select importing file"
2644 msgstr "Seleziona i file da importare"
2646 #: src/importldif.c:118
2647 msgid "Please specify address book name and file to import."
2648 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2650 #: src/importldif.c:121
2651 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2652 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2654 #: src/importldif.c:124
2655 msgid "File imported."
2656 msgstr "File importato."
2658 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2659 msgid "Please select a file."
2660 msgstr "Seleziona un file."
2662 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2663 msgid "Address book name must be supplied."
2664 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2666 #: src/importldif.c:318
2667 msgid "Error reading LDIF fields."
2668 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2670 #: src/importldif.c:341
2671 msgid "LDIF file imported successfully."
2672 msgstr "File LDIF importato con successo."
2674 #: src/importldif.c:426
2675 msgid "Select LDIF File"
2676 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2678 #: src/importldif.c:542
2682 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2686 #: src/importldif.c:544
2687 msgid "Attribute Name"
2688 msgstr "Nome attributo"
2690 #: src/importldif.c:602
2694 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2698 #: src/importldif.c:674
2700 msgstr "Nome file :"
2702 #: src/importldif.c:684
2706 #: src/importldif.c:712
2707 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2708 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2710 #: src/importmutt.c:143
2711 msgid "Error importing MUTT file."
2712 msgstr "Errore importando file MUTT."
2714 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2715 #: src/importpine.c:329
2716 msgid "Please select a file to import."
2717 msgstr "Seleziona un file da importare."
2719 #: src/importmutt.c:185
2720 msgid "Select MUTT File"
2721 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2723 #: src/importmutt.c:239
2724 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2725 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2727 #: src/importpine.c:143
2728 msgid "Error importing Pine file."
2729 msgstr "Errore importando file di Pine."
2731 #: src/importpine.c:185
2732 msgid "Select Pine File"
2733 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2735 #: src/importpine.c:239
2736 msgid "Import Pine file into Address Book"
2737 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2739 #: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
2744 msgid "Retrieving new messages"
2745 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2753 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2754 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2757 msgid "Done (no new messages)"
2758 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2761 msgid "Connection failed"
2762 msgstr "Connessione fallita"
2766 msgstr "Autenticazione fallita"
2769 #: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
2779 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2780 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2784 msgid "Finished (%d new message(s))"
2785 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2788 msgid "Finished (no new messages)"
2789 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2792 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2793 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2797 msgid "%s: Retrieving new messages"
2798 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2802 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2803 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2807 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2808 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2812 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2813 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2815 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2817 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2818 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2820 #: src/inc.c:913 src/send.c:630
2821 msgid "Authenticating..."
2822 msgstr "Autenticazione..."
2825 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2826 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2829 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2830 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2833 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2834 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2837 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2838 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2842 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2843 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2847 msgid "Deleting message %d"
2848 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2850 #: src/inc.c:972 src/send.c:648
2855 msgid "Error occurred while processing mail."
2856 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2859 msgid "No disk space left."
2860 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2863 msgid "Can't write file."
2864 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2867 msgid "Socket error."
2868 msgstr "Errore del socket."
2871 msgid "Mailbox is locked."
2872 msgstr "La mailbox è lockata."
2875 msgid "Incorporation cancelled\n"
2876 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2878 #: src/inputdialog.c:151
2880 msgid "Input password for %s on %s:"
2881 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2883 #: src/inputdialog.c:153
2884 msgid "Input password"
2885 msgstr "Inserire la password"
2887 #: src/logwindow.c:61
2888 msgid "Protocol log"
2889 msgstr "Log del protocollo"
2892 #: src/main.c:141 src/main.c:150
2895 "File `%s' already exists.\n"
2896 "Can't create folder."
2898 "Il file `%s' esiste già.\n"
2899 "Impossibile creare la cartella."
2902 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2903 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2907 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2908 "OpenPGP support disabled."
2910 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
2911 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2915 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2916 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2919 msgid " --compose [address] open composition window"
2920 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
2924 " --attach file1 [file2]...\n"
2925 " open composition window with specified files\n"
2928 " --attach file1 [file2]...\n"
2929 " apre una finestra di composizione con uno\n"
2930 " specifico file allegato"
2933 msgid " --receive receive new messages"
2934 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
2937 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2938 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2941 msgid " --send send all queued messages"
2942 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
2945 msgid " --status show the total number of messages"
2946 msgstr " --status mostra il numero totale di messaggi"
2949 msgid " --online switch to online mode"
2950 msgstr " --online passa alla modalità online"
2953 msgid " --offline switch to offline mode"
2954 msgstr " --offline passa alla modalità offline"
2957 msgid " --debug debug mode"
2958 msgstr " --debug modalità di debug"
2961 msgid " --help display this help and exit"
2962 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
2965 msgid " --version output version information and exit"
2966 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
2968 #: src/main.c:475 src/summaryview.c:5292
2970 msgid "Processing (%s)..."
2971 msgstr "Elaborazione (%s)..."
2974 msgid "top level folder"
2975 msgstr "cartella principale"
2978 msgid "Composing message exists."
2979 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
2983 msgstr "Mettilo in bozze"
2986 msgid "Discard them"
2987 msgstr "Distruggilo"
2994 msgid "Queued messages"
2995 msgstr "Messaggi accodati"
2998 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2999 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3001 #: src/main.c:789 src/mainwindow.c:3045
3002 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3003 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3005 #: src/mainwindow.c:506
3006 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3007 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3009 #: src/mainwindow.c:507
3010 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3011 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3013 #: src/mainwindow.c:508
3014 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3015 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3017 #: src/mainwindow.c:510
3018 msgid "/_File/_Folder"
3019 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3021 #: src/mainwindow.c:511
3022 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3023 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3025 #: src/mainwindow.c:513
3026 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3027 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3029 #: src/mainwindow.c:514
3030 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3031 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3033 #: src/mainwindow.c:515
3034 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3035 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3037 #: src/mainwindow.c:516
3038 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3039 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3041 #: src/mainwindow.c:517
3042 msgid "/_File/Empty _trash"
3043 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3045 #: src/mainwindow.c:518
3046 msgid "/_File/_Work offline"
3047 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3049 #: src/mainwindow.c:520
3050 msgid "/_File/_Save as..."
3051 msgstr "/_File/_Salva come..."
3053 #: src/mainwindow.c:521
3054 msgid "/_File/_Print..."
3055 msgstr "/_File/S_tampa..."
3057 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3058 #: src/mainwindow.c:524
3059 msgid "/_File/E_xit"
3060 msgstr "/_File/_Esci"
3062 #: src/mainwindow.c:529
3063 msgid "/_Edit/Select _thread"
3064 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3066 #: src/mainwindow.c:531
3067 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3068 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3070 #: src/mainwindow.c:533
3071 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3072 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3074 #: src/mainwindow.c:535
3075 msgid "/_View/Show or hi_de"
3076 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3078 #: src/mainwindow.c:536
3079 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3080 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3082 #: src/mainwindow.c:538
3083 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3084 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3086 #: src/mainwindow.c:540
3087 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3088 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3090 #: src/mainwindow.c:542
3091 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3092 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3094 #: src/mainwindow.c:544
3095 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3096 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3098 #: src/mainwindow.c:546
3099 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3100 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3102 #: src/mainwindow.c:548
3103 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3104 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3106 #: src/mainwindow.c:550
3107 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3108 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3110 #: src/mainwindow.c:553
3111 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3112 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3114 #: src/mainwindow.c:554
3115 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3116 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3118 #: src/mainwindow.c:556
3119 msgid "/_View/_Sort"
3120 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3122 #: src/mainwindow.c:557
3123 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3124 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3126 #: src/mainwindow.c:558
3127 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3128 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3130 #: src/mainwindow.c:559
3131 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3132 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3134 #: src/mainwindow.c:560
3135 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3136 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3138 #: src/mainwindow.c:561
3139 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3140 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3142 #: src/mainwindow.c:562
3143 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3144 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3146 #: src/mainwindow.c:564
3147 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3148 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3150 #: src/mainwindow.c:565
3151 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3152 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
3154 #: src/mainwindow.c:566
3155 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3156 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3158 #: src/mainwindow.c:568
3159 msgid "/_View/_Sort/by score"
3160 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3162 #: src/mainwindow.c:569
3163 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3164 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3166 #: src/mainwindow.c:570
3167 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3168 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3170 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
3171 msgid "/_View/_Sort/---"
3172 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3174 #: src/mainwindow.c:572
3175 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3176 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3178 #: src/mainwindow.c:573
3179 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3180 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3182 #: src/mainwindow.c:575
3183 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3184 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3186 #: src/mainwindow.c:577
3187 msgid "/_View/Th_read view"
3188 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3190 #: src/mainwindow.c:578
3191 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3192 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3194 #: src/mainwindow.c:579
3195 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3196 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3198 #: src/mainwindow.c:580
3199 msgid "/_View/_Hide read messages"
3200 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3202 #: src/mainwindow.c:581
3203 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3204 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3206 #: src/mainwindow.c:584
3207 msgid "/_View/_Go to"
3208 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3210 #: src/mainwindow.c:585
3211 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3212 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3214 #: src/mainwindow.c:586
3215 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3216 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3218 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
3219 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:605
3220 msgid "/_View/_Go to/---"
3221 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3223 #: src/mainwindow.c:588
3224 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3225 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3227 #: src/mainwindow.c:590
3228 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3229 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3231 #: src/mainwindow.c:593
3232 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3233 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3235 #: src/mainwindow.c:594
3236 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3237 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3239 #: src/mainwindow.c:596
3240 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3241 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3243 #: src/mainwindow.c:598
3244 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3245 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3247 #: src/mainwindow.c:601
3248 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3249 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3251 #: src/mainwindow.c:603
3252 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3253 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3255 #: src/mainwindow.c:606
3256 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3257 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3259 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:617
3260 msgid "/_View/_Code set/---"
3261 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3263 #: src/mainwindow.c:614
3264 msgid "/_View/_Code set"
3265 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3267 #: src/mainwindow.c:615
3268 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3269 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3271 #: src/mainwindow.c:618
3272 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3273 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3275 #: src/mainwindow.c:622
3276 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3277 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3279 #: src/mainwindow.c:626
3280 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3281 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3283 #: src/mainwindow.c:628
3284 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3285 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3287 #: src/mainwindow.c:632
3288 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3289 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3291 #: src/mainwindow.c:635
3292 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3293 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3295 #: src/mainwindow.c:637
3296 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3297 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3299 #: src/mainwindow.c:640
3300 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3301 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3303 #: src/mainwindow.c:643
3304 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3305 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3307 #: src/mainwindow.c:646
3308 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3309 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3311 #: src/mainwindow.c:648
3312 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3313 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3315 #: src/mainwindow.c:650
3316 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3317 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3319 #: src/mainwindow.c:654
3320 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3321 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3323 #: src/mainwindow.c:657
3324 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3325 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3327 #: src/mainwindow.c:660
3328 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3329 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3331 #: src/mainwindow.c:662
3332 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3333 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3335 #: src/mainwindow.c:666
3336 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3337 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3339 #: src/mainwindow.c:668
3340 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3341 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3343 #: src/mainwindow.c:670
3344 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3345 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3347 #: src/mainwindow.c:672
3348 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3349 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3351 #: src/mainwindow.c:675
3352 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3353 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3355 #: src/mainwindow.c:677
3356 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3357 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3359 #: src/mainwindow.c:680
3360 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3361 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3363 #: src/mainwindow.c:682
3364 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3365 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3367 #: src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:439
3368 msgid "/_View/Open in new _window"
3369 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3371 #: src/mainwindow.c:691
3372 msgid "/_View/Mess_age source"
3373 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3375 #: src/mainwindow.c:692
3376 msgid "/_View/Show all _headers"
3377 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3379 #: src/mainwindow.c:694
3380 msgid "/_View/_Update summary"
3381 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3383 #: src/mainwindow.c:697
3384 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3385 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3387 #: src/mainwindow.c:698
3388 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3389 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3391 #: src/mainwindow.c:700
3392 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3393 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3395 #: src/mainwindow.c:702
3396 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3397 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3399 #: src/mainwindow.c:704
3400 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3401 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3403 #: src/mainwindow.c:705
3404 msgid "/_Message/Compose a news message"
3405 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3407 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:158
3408 msgid "/_Message/_Reply"
3409 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3411 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:159
3412 msgid "/_Message/Repl_y to"
3413 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3415 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:160
3416 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3417 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3419 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:161
3420 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3421 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3423 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:162
3424 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3425 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3427 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:164
3428 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3429 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3431 #: src/mainwindow.c:714
3432 msgid "/_Message/_Forward"
3433 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3435 #: src/mainwindow.c:715
3436 msgid "/_Message/Redirect"
3437 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3439 #: src/mainwindow.c:717
3440 msgid "/_Message/Re-_edit"
3441 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3443 #: src/mainwindow.c:719
3444 msgid "/_Message/M_ove..."
3445 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3447 #: src/mainwindow.c:720
3448 msgid "/_Message/_Copy..."
3449 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3451 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:166
3452 msgid "/_Message/_Delete"
3453 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3455 #: src/mainwindow.c:722
3456 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3457 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3459 #: src/mainwindow.c:724
3460 msgid "/_Message/_Mark"
3461 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3463 #: src/mainwindow.c:725
3464 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3465 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3467 #: src/mainwindow.c:726
3468 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3469 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3471 #: src/mainwindow.c:727
3472 msgid "/_Message/_Mark/---"
3473 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3475 #: src/mainwindow.c:728
3476 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3477 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3479 #: src/mainwindow.c:729
3480 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3481 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3483 #: src/mainwindow.c:731
3484 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3485 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3487 #: src/mainwindow.c:734
3488 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3489 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3491 #: src/mainwindow.c:736
3492 msgid "/_Tools/_Address book..."
3493 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3495 #: src/mainwindow.c:737
3496 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3497 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3499 #: src/mainwindow.c:739
3500 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3501 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3503 #: src/mainwindow.c:740
3504 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3505 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3507 #: src/mainwindow.c:742
3508 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3509 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3511 #: src/mainwindow.c:745
3512 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3513 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3515 #: src/mainwindow.c:746
3516 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3517 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3519 #: src/mainwindow.c:747
3520 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3521 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3523 #: src/mainwindow.c:749
3524 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3525 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3527 #: src/mainwindow.c:751
3528 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3529 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3531 #: src/mainwindow.c:753
3532 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3533 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3535 #: src/mainwindow.c:758
3536 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3537 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3539 #: src/mainwindow.c:761
3540 msgid "/_Tools/E_xecute"
3541 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3543 #: src/mainwindow.c:764
3544 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3545 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3547 #: src/mainwindow.c:768
3548 msgid "/_Tools/_Log window"
3549 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3551 #: src/mainwindow.c:770
3552 msgid "/_Configuration"
3553 msgstr "/_Configurazione"
3555 #: src/mainwindow.c:771
3556 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3557 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3559 #: src/mainwindow.c:773
3560 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
3561 msgstr "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar"
3563 #: src/mainwindow.c:775
3564 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
3565 msgstr "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar/Toolbar _principale..."
3567 #: src/mainwindow.c:777
3568 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
3570 "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar/Finestra di _composizione..."
3572 #: src/mainwindow.c:779
3573 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
3574 msgstr "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar/Vista _messaggio..."
3576 #: src/mainwindow.c:781
3577 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3578 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3580 #: src/mainwindow.c:783
3581 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3582 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3584 #: src/mainwindow.c:785
3585 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3586 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3588 #: src/mainwindow.c:786
3589 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3590 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3592 #: src/mainwindow.c:787
3593 msgid "/_Configuration/---"
3594 msgstr "/_Configurazione/---"
3596 #: src/mainwindow.c:788
3597 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3598 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3600 #: src/mainwindow.c:790
3601 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3602 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3604 #: src/mainwindow.c:792
3605 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3606 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3608 #: src/mainwindow.c:794
3609 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3610 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3612 #: src/mainwindow.c:798
3613 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3614 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3616 #: src/mainwindow.c:799
3617 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3618 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3620 #: src/mainwindow.c:801
3621 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3622 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3624 #: src/mainwindow.c:802
3625 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3626 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3628 #: src/mainwindow.c:804
3630 msgstr "/_Aiuto/---"
3632 #: src/mainwindow.c:812
3633 msgid "/Reply with _quote"
3634 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3636 #: src/mainwindow.c:813
3637 msgid "/_Reply without quote"
3638 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3640 #: src/mainwindow.c:817
3641 msgid "/Reply to all with _quote"
3642 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3644 #: src/mainwindow.c:818
3645 msgid "/_Reply to all without quote"
3646 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3648 #: src/mainwindow.c:822
3649 msgid "/Reply to list with _quote"
3650 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
3652 #: src/mainwindow.c:823
3653 msgid "/_Reply to list without quote"
3654 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
3656 #: src/mainwindow.c:827
3657 msgid "/Reply to sender with _quote"
3658 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3660 #: src/mainwindow.c:828
3661 msgid "/_Reply to sender without quote"
3662 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3664 #: src/mainwindow.c:832
3665 msgid "/_Forward message (inline style)"
3666 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3668 #: src/mainwindow.c:833
3669 msgid "/Forward message as _attachment"
3670 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3672 #: src/mainwindow.c:1259 src/mainwindow.c:1276 src/prefs_folder_item.c:450
3673 #: src/selective_download.c:591
3675 msgstr "Senza titolo"
3677 #: src/mainwindow.c:1277
3681 #: src/mainwindow.c:1455
3683 msgstr "Svuota cestino"
3685 #: src/mainwindow.c:1456
3686 msgid "Empty all messages in trash?"
3687 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3689 #: src/mainwindow.c:1481
3691 msgstr "Aggiungi mailbox"
3693 #: src/mainwindow.c:1482
3695 "Input the location of mailbox.\n"
3696 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3697 "scanned automatically."
3699 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3700 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3701 "analizzata automaticamente."
3703 #: src/mainwindow.c:1488 src/mainwindow.c:1526
3705 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3706 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3708 #: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:57
3712 #: src/mainwindow.c:1499 src/setup.c:63
3714 "Creation of the mailbox failed.\n"
3715 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3718 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3719 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3722 #: src/mainwindow.c:1519
3723 msgid "Add mbox mailbox"
3724 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3726 #: src/mainwindow.c:1520
3727 msgid "Input the location of mailbox."
3728 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3730 #: src/mainwindow.c:1541
3731 msgid "Creation of the mailbox failed."
3732 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3734 #: src/mainwindow.c:1812
3735 msgid "Sylpheed - Folder View"
3736 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3738 #: src/mainwindow.c:1828 src/messageview.c:185
3739 msgid "Sylpheed - Message View"
3740 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3742 #: src/mainwindow.c:2187
3746 #: src/mainwindow.c:2187
3747 msgid "Exit this program?"
3748 msgstr "Esco da questo programma?"
3750 #: src/mainwindow.c:2718
3751 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3752 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
3754 #: src/mainwindow.c:2724
3755 msgid "Receive Mail on current Account"
3756 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
3758 #: src/mainwindow.c:2730
3759 msgid "Send Queued Message(s)"
3760 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3762 #: src/mainwindow.c:2735 src/prefs_common.c:1236
3766 #: src/mainwindow.c:2743 src/messageview.c:881
3767 msgid "Compose Email"
3768 msgstr "Componi Email"
3770 #: src/mainwindow.c:2747
3771 msgid "Compose News"
3772 msgstr "Componi News"
3774 #: src/mainwindow.c:2753 src/messageview.c:887
3775 msgid "Reply to Message"
3776 msgstr "Rispondi al Messaggio"
3778 #: src/mainwindow.c:2770 src/messageview.c:893
3779 msgid "Reply to Sender"
3780 msgstr "Rispondi al Mittente"
3782 #: src/mainwindow.c:2788 src/messageview.c:899
3783 msgid "Reply to All"
3784 msgstr "Rispondi a Tutti"
3786 #: src/mainwindow.c:2806 src/messageview.c:905
3787 msgid "Reply to Mailing-list"
3788 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
3790 #: src/mainwindow.c:2824 src/messageview.c:911
3791 msgid "Forward Message"
3792 msgstr "Inoltra il Messaggio"
3794 #: src/mainwindow.c:2842 src/messageview.c:917
3795 msgid "Delete Message"
3796 msgstr "Elimina il Messaggio"
3798 #: src/mainwindow.c:2848 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476
3799 #: src/prefs_matcher.c:157
3803 #: src/mainwindow.c:2854 src/messageview.c:923
3804 msgid "Goto Next Message"
3805 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
3807 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3808 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3812 #: src/message_search.c:88
3813 msgid "Find in current message"
3814 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3816 #: src/message_search.c:106
3818 msgstr "Cerca testo:"
3820 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3821 msgid "Case sensitive"
3822 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3824 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3825 msgid "Backward search"
3826 msgstr "Cerca all'indietro"
3828 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3832 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3833 msgid "Search failed"
3834 msgstr "Ricerca fallita"
3836 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3837 msgid "Search string not found."
3838 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3840 #: src/message_search.c:191
3841 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3842 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3844 #: src/message_search.c:194
3845 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3846 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3848 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3849 msgid "Search finished"
3850 msgstr "Ricerca terminata"
3852 #: src/messageview.c:386
3853 msgid "<No Return-Path found>"
3854 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3856 #: src/messageview.c:394
3859 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3860 "does not correspond to the return path:\n"
3861 "Notification address: %s\n"
3863 "It is advised to not to send the return receipt."
3865 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
3866 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3867 "Notification address: %s\n"
3869 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3871 #: src/messageview.c:402
3873 msgstr "+Non Spedire"
3875 #: src/messageview.c:411
3877 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3878 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3879 "officially addressed to you.\n"
3880 "Receipt notification cancelled."
3882 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3883 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
3884 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3885 "Notifica di ricezione cancellata."
3887 #: src/messageview.c:479
3889 "Error occurred while sending the notification.\n"
3890 "Put this notification into queue folder?"
3892 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3893 "La metto in coda per la spedizione?"
3895 #: src/messageview.c:485
3896 msgid "Can't queue the notification."
3897 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3899 #: src/messageview.c:488
3900 msgid "Error occurred while sending the notification."
3901 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3903 #: src/messageview.c:755
3904 msgid "This messages asks for a return receipt."
3905 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3907 #: src/messageview.c:756
3908 msgid "Send receipt"
3909 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3911 #: src/messageview.c:809
3912 msgid "Return Receipt Notification"
3913 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3915 #: src/messageview.c:810
3917 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3918 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3921 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3922 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3924 #: src/messageview.c:814
3925 msgid "Send Notification"
3926 msgstr "Spedisci notifica"
3928 #: src/messageview.c:814
3932 #: src/mimeview.c:114
3936 #: src/mimeview.c:115
3937 msgid "/Open _with..."
3938 msgstr "/Apri _con..."
3940 #: src/mimeview.c:116
3941 msgid "/_Display as text"
3942 msgstr "/_Mostra come testo"
3944 #: src/mimeview.c:117
3945 msgid "/_Display image"
3946 msgstr "/_Mostra immagine"
3948 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:444
3949 msgid "/_Save as..."
3950 msgstr "/_Salva come..."
3952 #: src/mimeview.c:119
3953 msgid "/Save _all..."
3954 msgstr "/Salva _tutto..."
3956 #: src/mimeview.c:122
3957 msgid "/_Check signature"
3958 msgstr "/_Controlla firma"
3960 #: src/mimeview.c:150
3964 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2149
3968 #: src/mimeview.c:269
3969 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3970 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3972 #: src/mimeview.c:463
3973 msgid "Can't get the part of multipart message."
3974 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
3976 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
3977 #: src/mimeview.c:947
3978 msgid "Can't save the part of multipart message."
3979 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3981 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3399
3983 msgstr "Salva come..."
3985 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3404
3987 msgstr "Sovrascrivo"
3989 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
3990 msgid "Overwrite existing file?"
3991 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3993 #: src/mimeview.c:957
3997 #: src/mimeview.c:958
4000 "Enter the command line to open file:\n"
4001 "(`%s' will be replaced with file name)"
4003 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4004 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4008 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4009 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4011 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
4013 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4014 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4018 msgid "can't set group: %s\n"
4019 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4023 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4024 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4028 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4029 msgstr "si è verificato un errore ricevendo %s.\n"
4033 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4034 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4036 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
4037 msgid "can't get xover\n"
4038 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4040 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
4041 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4042 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4044 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
4046 msgid "invalid xover line: %s\n"
4047 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4049 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
4050 msgid "can't get xhdr\n"
4051 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4053 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
4054 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4055 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4057 #: src/passphrase.c:85
4061 #: src/passphrase.c:253
4062 msgid "[no user id]"
4063 msgstr "[nessun user id]"
4065 #: src/passphrase.c:257
4068 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4073 "%sInserire la passphrase per:\n"
4078 #: src/passphrase.c:261
4080 "Bad passphrase! Try again...\n"
4083 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4088 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4089 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4093 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4094 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4097 msgid "can't start TLS session\n"
4098 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4100 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4101 msgid "error occurred on authentication\n"
4102 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4104 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4105 msgid "mailbox is locked\n"
4106 msgstr "la mailbox è lockata\n"
4109 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4110 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4113 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4114 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4116 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4117 msgid "POP3 protocol error\n"
4118 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4120 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4121 msgid "Socket error\n"
4122 msgstr "Errore di protocollo\n"
4128 #: src/prefs_account.c:658
4133 #: src/prefs_account.c:677
4134 msgid "Preferences for new account"
4135 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4137 #: src/prefs_account.c:682
4138 msgid "Account preferences"
4139 msgstr "Preferenze account"
4141 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1024
4145 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1028
4149 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1041
4153 #: src/prefs_account.c:743
4157 #: src/prefs_account.c:746
4161 #: src/prefs_account.c:824
4162 msgid "Name of account"
4163 msgstr "Nome dell'account"
4165 #: src/prefs_account.c:833
4166 msgid "Set as default"
4167 msgstr "Imposta come default"
4169 #: src/prefs_account.c:837
4170 msgid "Personal information"
4171 msgstr "Informazioni personali"
4173 #: src/prefs_account.c:846
4175 msgstr "Nome completo"
4177 #: src/prefs_account.c:852
4178 msgid "Mail address"
4181 #: src/prefs_account.c:858
4182 msgid "Organization"
4183 msgstr "Organizzazione"
4185 #: src/prefs_account.c:882
4186 msgid "Server information"
4187 msgstr "Informazioni server"
4189 #: src/prefs_account.c:903
4190 msgid "POP3 (normal)"
4191 msgstr "POP3 (normale)"
4193 #: src/prefs_account.c:905
4194 msgid "POP3 (APOP auth)"
4195 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4197 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4201 #: src/prefs_account.c:909
4203 msgstr "News (NNTP)"
4205 # src/prefs_account.c:634
\r
4206 #: src/prefs_account.c:911
4207 msgid "None (local)"
4208 msgstr "Nessuno (locale)"
4210 #: src/prefs_account.c:931
4211 msgid "This server requires authentication"
4212 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4214 #: src/prefs_account.c:975
4216 msgstr "Server delle news"
4218 #: src/prefs_account.c:981
4219 msgid "Server for receiving"
4220 msgstr "Server per la ricezione"
4222 #: src/prefs_account.c:987
4223 msgid "Local mailbox file"
4224 msgstr "File della mailbox locale"
4226 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4227 #: src/prefs_account.c:994
4228 msgid "SMTP server (send)"
4229 msgstr "Server SMTP (invio)"
4231 #: src/prefs_account.c:1002
4232 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4233 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4235 #: src/prefs_account.c:1011
4236 msgid "command to send mails"
4237 msgstr "Comando per spedire mail"
4239 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4240 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4244 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4248 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4252 #: src/prefs_account.c:1098
4253 msgid "Remove messages on server when received"
4254 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4256 #: src/prefs_account.c:1109
4257 msgid "Remove after"
4258 msgstr "Elimina dopo"
4260 #: src/prefs_account.c:1118
4264 #: src/prefs_account.c:1135
4265 msgid "(0 days: remove immediately)"
4266 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4268 #: src/prefs_account.c:1142
4269 msgid "Download all messages on server"
4270 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4272 #: src/prefs_account.c:1144
4273 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4274 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4276 #: src/prefs_account.c:1146
4277 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4278 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4280 #: src/prefs_account.c:1152
4281 msgid "Receive size limit"
4282 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4284 #: src/prefs_account.c:1166
4285 msgid "Filter messages on receiving"
4286 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4288 #: src/prefs_account.c:1174
4289 msgid "Default inbox"
4290 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4292 #: src/prefs_account.c:1197
4293 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4294 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4296 #: src/prefs_account.c:1204
4297 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4298 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4300 #: src/prefs_account.c:1258
4302 msgstr "Data Inserimento"
4304 #: src/prefs_account.c:1259
4305 msgid "Generate Message-ID"
4306 msgstr "Genera ID messaggio"
4308 #: src/prefs_account.c:1266
4309 msgid "Add user-defined header"
4310 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4312 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2403
4314 msgstr "Modifica..."
4316 #: src/prefs_account.c:1278
4317 msgid "Authentication"
4318 msgstr "Autenticazione"
4320 #: src/prefs_account.c:1286
4321 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4322 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4324 #: src/prefs_account.c:1301
4325 msgid "Authentication method"
4326 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4328 #: src/prefs_account.c:1311
4332 #: src/prefs_account.c:1361
4334 "If you leave these entries empty, the same\n"
4335 "user ID and password as receiving will be used."
4337 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4338 "user ID e password saranna usati come valori."
4340 #: src/prefs_account.c:1370
4341 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4342 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4344 #: src/prefs_account.c:1385
4345 msgid "POP authentication timeout: "
4346 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4348 #: src/prefs_account.c:1394
4352 #: src/prefs_account.c:1436
4353 msgid "Signature file"
4354 msgstr "File della firma"
4356 #: src/prefs_account.c:1444
4357 msgid "Automatically set the following addresses"
4358 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4361 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4365 #: src/prefs_account.c:1466
4369 #: src/prefs_account.c:1479
4373 #: src/prefs_account.c:1531
4374 msgid "Encrypt message by default"
4375 msgstr "Cifra messaggio per default"
4377 #: src/prefs_account.c:1533
4378 msgid "Sign message by default"
4379 msgstr "Firma messaggio per default"
4381 #: src/prefs_account.c:1535
4382 msgid "Default mode"
4383 msgstr "Modalità predefinita"
4385 #: src/prefs_account.c:1543
4386 msgid "Use PGP/MIME"
4387 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4389 #: src/prefs_account.c:1552
4391 msgstr "Utilizza Inline"
4393 #: src/prefs_account.c:1562
4395 msgstr "Firma la chiave"
4397 #: src/prefs_account.c:1570
4398 msgid "Use default GnuPG key"
4399 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4401 #: src/prefs_account.c:1579
4402 msgid "Select key by your email address"
4403 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4405 #: src/prefs_account.c:1588
4406 msgid "Specify key manually"
4407 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4409 #: src/prefs_account.c:1604
4410 msgid "User or key ID:"
4411 msgstr "User o ID chiave:"
4413 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4414 #: src/prefs_account.c:1744
4415 msgid "Don't use SSL"
4416 msgstr "Non utilizzare SSL"
4418 #: src/prefs_account.c:1696
4419 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4420 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4422 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4423 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4424 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4426 #: src/prefs_account.c:1713
4427 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4428 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4430 #: src/prefs_account.c:1719
4434 #: src/prefs_account.c:1734
4435 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4436 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4438 #: src/prefs_account.c:1736
4440 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4442 #: src/prefs_account.c:1747
4443 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4444 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4446 #: src/prefs_account.c:1872
4447 msgid "Specify SMTP port"
4448 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4450 #: src/prefs_account.c:1878
4451 msgid "Specify POP3 port"
4452 msgstr "Specifica la porta POP3"
4454 #: src/prefs_account.c:1884
4455 msgid "Specify IMAP4 port"
4456 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4458 #: src/prefs_account.c:1890
4459 msgid "Specify NNTP port"
4460 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4462 #: src/prefs_account.c:1895
4463 msgid "Specify domain name"
4464 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4466 #: src/prefs_account.c:1905
4467 msgid "Tunnel command to open connection"
4468 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4470 #: src/prefs_account.c:1913
4471 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4472 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4474 #: src/prefs_account.c:1937
4475 msgid "IMAP server directory"
4476 msgstr "IMAP server directory"
4478 #: src/prefs_account.c:1991
4479 msgid "Put sent messages in"
4480 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4482 #: src/prefs_account.c:1993
4483 msgid "Put draft messages in"
4484 msgstr "Salva le bozze in"
4486 #: src/prefs_account.c:1995
4487 msgid "Put deleted messages in"
4488 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4490 #: src/prefs_account.c:2059
4491 msgid "Account name is not entered."
4492 msgstr "Nome account non specificato."
4494 #: src/prefs_account.c:2063
4495 msgid "Mail address is not entered."
4496 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4498 #: src/prefs_account.c:2068
4499 msgid "SMTP server is not entered."
4500 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4502 #: src/prefs_account.c:2073
4503 msgid "User ID is not entered."
4504 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4506 #: src/prefs_account.c:2078
4507 msgid "POP3 server is not entered."
4508 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4510 #: src/prefs_account.c:2083
4511 msgid "IMAP4 server is not entered."
4512 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4514 #: src/prefs_account.c:2088
4515 msgid "NNTP server is not entered."
4516 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4518 #: src/prefs_account.c:2094
4519 msgid "local mailbox filename is not entered."
4520 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4522 #: src/prefs_account.c:2100
4523 msgid "mail command is not entered."
4524 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4526 #: src/prefs_account.c:2187
4528 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4529 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4530 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4532 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4533 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4534 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4536 #: src/prefs_actions.c:294
4537 msgid "Actions configuration"
4538 msgstr "Configurazione azioni"
4540 #: src/prefs_actions.c:316
4542 msgstr "Nome menu: "
4544 #: src/prefs_actions.c:325
4545 msgid "Command line:"
4546 msgstr "Linea comando: "
4548 #: src/prefs_actions.c:337
4552 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4555 " | to send message body or selection to command\n"
4556 " > to send user provided text to command\n"
4557 " * to send user provided hidden text to command\n"
4559 " | to replace message body or selection with command output\n"
4560 " > to insert command's output without replacing old text\n"
4561 " & to run command asynchronously\n"
4562 " Use %f for message file name\n"
4563 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4564 " %p for the selected message MIME part."
4567 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
4570 " '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4571 " '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4572 " '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4574 " '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
4575 " l'output del comando\n"
4576 " '>' per inserire l'output del comando senza sostituire il testo vecchio\n"
4577 " '&' per eseguire il comando in background\n"
4578 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
4579 " '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
4580 " '%p' per la parte del messaggio selezionato."
4582 #: src/prefs_actions.c:378 src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_matcher.c:499
4583 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:828
4585 msgstr " Rimpiazza "
4587 #: src/prefs_actions.c:391
4588 msgid " Syntax help "
4589 msgstr " Help sulla sintassi "
4591 #: src/prefs_actions.c:410
4592 msgid "Current actions"
4593 msgstr "Azione corrente"
4595 #: src/prefs_actions.c:668
4597 msgid "Could not get message file %d"
4598 msgstr "Non posso prelevare il file %d"
4600 #: src/prefs_actions.c:689 src/prefs_actions.c:694
4601 msgid "Could not get message file."
4602 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4604 #: src/prefs_actions.c:702
4605 msgid "Could not get message part."
4606 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4608 #: src/prefs_actions.c:708
4609 msgid "No message part selected."
4610 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4612 #: src/prefs_actions.c:712
4613 msgid "No message file selected."
4614 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4616 #: src/prefs_actions.c:731
4617 msgid "Can't get part of multipart message"
4618 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4620 #: src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:808 src/prefs_filtering.c:870
4621 #: src/prefs_filtering.c:893 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4622 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4626 #: src/prefs_actions.c:799
4627 msgid "Menu name is not set."
4628 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4630 #: src/prefs_actions.c:804
4631 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4632 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4634 #: src/prefs_actions.c:814
4635 msgid "Menu name is too long."
4636 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
4638 #: src/prefs_actions.c:823
4639 msgid "Command line not set."
4640 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4642 #: src/prefs_actions.c:828
4643 msgid "Menu name and command are too long."
4644 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4646 #: src/prefs_actions.c:833
4651 "has a syntax error."
4655 "ha un errore di sintassi."
4657 #: src/prefs_actions.c:894
4658 msgid "Delete action"
4659 msgstr "Elimina azione"
4661 #: src/prefs_actions.c:895
4662 msgid "Do you really want to delete this action?"
4663 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4665 #: src/prefs_actions.c:1098
4668 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4669 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4671 "L'azione selezionata non può essere utilizzata nella finestra di "
4672 "composizione perché contiene %%f, %%F o %%p."
4674 #: src/prefs_actions.c:1276
4677 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4680 "Il comando non può essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4684 #: src/prefs_actions.c:1361
4687 "Could not fork to execute the following command:\n"
4691 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4695 #: src/prefs_actions.c:1591
4697 msgid "--- Running: %s\n"
4698 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4700 #: src/prefs_actions.c:1595
4702 msgid "--- Ended: %s\n"
4703 msgstr "--- Termine: %s\n"
4705 #: src/prefs_actions.c:1629
4706 msgid "Action's input/output"
4707 msgstr "Input/output azioni"
4709 #: src/prefs_actions.c:1675
4713 #: src/prefs_actions.c:1686
4717 #: src/prefs_common.c:1007
4718 msgid "Common Preferences"
4719 msgstr "Opzioni globali"
4721 #: src/prefs_common.c:1031
4722 msgid "Spell Checker"
4723 msgstr "Controllore ortografico"
4725 #: src/prefs_common.c:1034
4729 #: src/prefs_common.c:1036
4731 msgstr "Visualizzazione"
4733 #: src/prefs_common.c:1038
4737 #: src/prefs_common.c:1046 src/select-keys.c:324
4741 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1310
4742 msgid "External program"
4743 msgstr "Programma esterno"
4745 #: src/prefs_common.c:1104
4746 msgid "Use external program for incorporation"
4747 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4749 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1325
4753 #: src/prefs_common.c:1125
4755 msgstr "Spool locale"
4757 #: src/prefs_common.c:1136
4758 msgid "Incorporate from spool"
4759 msgstr "Incorpora da spool"
4761 #: src/prefs_common.c:1138
4762 msgid "Filter on incorporation"
4763 msgstr "Filtra quando incorpori"
4765 #: src/prefs_common.c:1146
4766 msgid "Spool directory"
4767 msgstr "Directory di spool"
4769 #: src/prefs_common.c:1164
4770 msgid "Auto-check new mail"
4771 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4773 #: src/prefs_common.c:1166
4777 #: src/prefs_common.c:1178
4781 #: src/prefs_common.c:1187
4782 msgid "Check new mail on startup"
4783 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4785 #: src/prefs_common.c:1189
4786 msgid "Update all local folders after incorporation"
4787 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4789 #: src/prefs_common.c:1192
4790 msgid "Run command when new mail arrives"
4791 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4793 #: src/prefs_common.c:1202
4794 msgid "after autochecking"
4795 msgstr "dopo l'autoverifica"
4797 #: src/prefs_common.c:1204
4798 msgid "after manual checking"
4799 msgstr "dopo la verifica manuale"
4801 #: src/prefs_common.c:1218
4804 "Command to execute:\n"
4805 "(use %d as number of new mails)"
4807 "Comando da eseguire:\n"
4808 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4810 #: src/prefs_common.c:1244
4812 "Maximum number of articles to download\n"
4813 "(unlimited if 0 is specified)"
4815 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4816 "(0 significa illimitato)"
4818 #: src/prefs_common.c:1318
4819 msgid "Use external program for sending"
4820 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4822 #: src/prefs_common.c:1344
4823 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4824 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4826 #: src/prefs_common.c:1346
4827 msgid "Queue messages that fail to send"
4828 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4830 #: src/prefs_common.c:1352
4831 msgid "Outgoing codeset"
4832 msgstr "Codifica usata in uscita"
4834 #: src/prefs_common.c:1367
4835 msgid "Automatic (Recommended)"
4836 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4838 #: src/prefs_common.c:1368
4839 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4840 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4842 #: src/prefs_common.c:1370
4843 msgid "Unicode (UTF-8)"
4844 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4846 #: src/prefs_common.c:1372
4847 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4848 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4850 #: src/prefs_common.c:1373
4851 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4852 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4854 #: src/prefs_common.c:1374
4855 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4856 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4858 #: src/prefs_common.c:1375
4859 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4860 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4862 #: src/prefs_common.c:1376
4863 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4864 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4866 #: src/prefs_common.c:1377
4867 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4868 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4870 #: src/prefs_common.c:1378
4871 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4872 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4874 #: src/prefs_common.c:1380
4875 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4876 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4878 #: src/prefs_common.c:1382
4879 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4880 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4882 #: src/prefs_common.c:1384
4883 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4884 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4886 #: src/prefs_common.c:1385
4887 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4888 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4890 #: src/prefs_common.c:1387
4891 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4892 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4894 #: src/prefs_common.c:1389
4895 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4896 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4898 #: src/prefs_common.c:1390
4899 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4900 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4902 #: src/prefs_common.c:1392
4903 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4904 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4906 #: src/prefs_common.c:1393
4907 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4908 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4910 #: src/prefs_common.c:1395
4911 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4912 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4914 #: src/prefs_common.c:1396
4915 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4916 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4918 #: src/prefs_common.c:1398
4919 msgid "Korean (EUC-KR)"
4920 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4922 #: src/prefs_common.c:1399
4923 msgid "Thai (TIS-620)"
4924 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4926 #: src/prefs_common.c:1400
4927 msgid "Thai (Windows-874)"
4928 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4930 #: src/prefs_common.c:1409
4932 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4933 "for the current locale will be used."
4935 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4936 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4938 #: src/prefs_common.c:1536
4939 msgid "Select dictionaries location"
4940 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4942 #. spell checker defaults
4943 #: src/prefs_common.c:1599
4944 msgid "Global spelling checker settings"
4945 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4947 #: src/prefs_common.c:1606
4948 msgid "Enable spell checker"
4949 msgstr "Abilita controllore ortografico"
4951 #: src/prefs_common.c:1617
4952 msgid "Enable alternate dictionary"
4953 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4955 #: src/prefs_common.c:1619
4957 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4958 "with the last used dictionary faster."
4960 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4961 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4963 #: src/prefs_common.c:1632
4964 msgid "Dictionaries path:"
4965 msgstr "Dir dizionari:"
4967 #: src/prefs_common.c:1659
4968 msgid "Default dictionary:"
4969 msgstr "Dizionario predefinito:"
4972 #: src/prefs_common.c:1675
4973 msgid "Default suggestion mode"
4974 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
4977 #: src/prefs_common.c:1690
4978 msgid "Misspelled word color:"
4979 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
4981 #: src/prefs_common.c:1778
4985 #: src/prefs_common.c:1786
4986 msgid "Insert signature automatically"
4987 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4989 #: src/prefs_common.c:1791
4990 msgid "Signature separator"
4991 msgstr "Separatore firma"
4993 #. Account autoselection
4994 #: src/prefs_common.c:1802
4995 msgid "Automatic account selection"
4996 msgstr "Selezione automatica account"
4998 #: src/prefs_common.c:1810
4999 msgid "when replying"
5000 msgstr "quando rispondi"
5002 #: src/prefs_common.c:1812
5003 msgid "when forwarding"
5004 msgstr "quando inoltri"
5006 #: src/prefs_common.c:1814
5007 msgid "when re-editing"
5008 msgstr "quando ri-modifichi"
5010 #: src/prefs_common.c:1821
5011 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5012 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5014 #: src/prefs_common.c:1824
5015 msgid "Automatically launch the external editor"
5016 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5018 #: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_filtering.c:233
5019 msgid "Forward as attachment"
5020 msgstr "Inoltra come allegato"
5022 #: src/prefs_common.c:1834
5023 msgid "Block cursor"
5024 msgstr "Cursore pieno"
5026 #: src/prefs_common.c:1837
5027 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5028 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5030 #: src/prefs_common.c:1845
5031 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5032 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5034 #: src/prefs_common.c:1852 src/prefs_common.c:1897
5038 #: src/prefs_common.c:1860
5040 msgstr "Livello di annullamento"
5043 #: src/prefs_common.c:1873
5044 msgid "Message wrapping"
5045 msgstr "A capo nel messaggio"
5047 #: src/prefs_common.c:1885
5048 msgid "Wrap messages at"
5049 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5051 #: src/prefs_common.c:1905
5052 msgid "Wrap quotation"
5053 msgstr "A capo nella citazione"
5055 #: src/prefs_common.c:1907
5056 msgid "Wrap on input"
5057 msgstr "A capo mentre scrivo"
5059 #: src/prefs_common.c:1910
5060 msgid "Wrap before sending"
5061 msgstr "A capo prima di inviare"
5063 #: src/prefs_common.c:1913
5064 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5065 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5068 #: src/prefs_common.c:1981
5069 msgid "Reply will quote by default"
5070 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5072 #: src/prefs_common.c:1983
5073 msgid "Reply format"
5074 msgstr "Formato della risposta"
5076 #: src/prefs_common.c:1998 src/prefs_common.c:2037
5077 msgid "Quotation mark"
5078 msgstr "Simbolo di citazione"
5081 #: src/prefs_common.c:2022
5082 msgid "Forward format"
5083 msgstr "Formato inoltro"
5085 #: src/prefs_common.c:2066
5086 msgid " Description of symbols "
5087 msgstr " Descrizione dei simboli "
5090 #: src/prefs_common.c:2074
5091 msgid "Quotation characters"
5092 msgstr "Caratteri per la citazione"
5094 #: src/prefs_common.c:2089
5095 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5096 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5098 #: src/prefs_common.c:2139
5102 #: src/prefs_common.c:2168
5106 #: src/prefs_common.c:2187
5110 #: src/prefs_common.c:2206
5114 #: src/prefs_common.c:2231
5115 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5116 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5118 #: src/prefs_common.c:2234
5119 msgid "Display unread number next to folder name"
5120 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5122 #: src/prefs_common.c:2243
5123 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5124 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
5126 #: src/prefs_common.c:2258
5130 #. ---- Summary ----
5131 #: src/prefs_common.c:2264
5132 msgid "Summary View"
5133 msgstr "Vista Sommario"
5135 #: src/prefs_common.c:2273
5136 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5137 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5139 #: src/prefs_common.c:2276
5140 msgid "Display sender using address book"
5141 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5143 #: src/prefs_common.c:2278
5144 msgid "Expand threads"
5145 msgstr "Espandi discussioni"
5147 #: src/prefs_common.c:2286 src/prefs_common.c:3219 src/prefs_common.c:3257
5149 msgstr "Formato della Data"
5151 #: src/prefs_common.c:2308
5152 msgid " Set displayed items in summary... "
5153 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5155 #: src/prefs_common.c:2373
5156 msgid "Enable coloration of message"
5157 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5159 #: src/prefs_common.c:2388
5161 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5162 "ASCII character (Japanese only)"
5164 "Mostra alfabeto e numeri a più byte come\n"
5165 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
5167 #: src/prefs_common.c:2394
5168 msgid "Display header pane above message view"
5169 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5171 #: src/prefs_common.c:2401
5172 msgid "Display short headers on message view"
5173 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5175 #: src/prefs_common.c:2423
5177 msgstr "Spazio tra le linee"
5179 #: src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2477
5183 #: src/prefs_common.c:2442
5184 msgid "Leave space on head"
5185 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5187 #: src/prefs_common.c:2444
5189 msgstr "Scorrimento"
5191 #: src/prefs_common.c:2451
5193 msgstr "Mezza pagina"
5195 #: src/prefs_common.c:2457
5196 msgid "Smooth scroll"
5197 msgstr "Scorrimento uniforme"
5199 #: src/prefs_common.c:2463
5203 #: src/prefs_common.c:2488
5204 msgid "Automatically display attached images"
5205 msgstr "Mostra gli allegati automaticamente"
5207 #: src/prefs_common.c:2491
5208 msgid "Resize attached images"
5209 msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
5211 #: src/prefs_common.c:2537
5212 msgid "Automatically check signatures"
5213 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5215 #: src/prefs_common.c:2540
5216 msgid "Show signature check result in a popup window"
5217 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5219 #: src/prefs_common.c:2543
5220 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5221 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5223 #: src/prefs_common.c:2558
5224 msgid "Expire after"
5225 msgstr "Elimina dopo"
5227 #: src/prefs_common.c:2571
5231 #: src/prefs_common.c:2584
5233 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5234 " for the whole session)"
5236 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5237 " per l'intera sessione)"
5239 #: src/prefs_common.c:2594
5240 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5241 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5243 #: src/prefs_common.c:2599
5244 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5245 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5247 #: src/prefs_common.c:2667
5248 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5249 msgstr "Apri il messaggio nel sommario quando vengono premuti i tasti cursori"
5251 #: src/prefs_common.c:2671
5252 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5253 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5255 #: src/prefs_common.c:2675
5256 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5258 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5260 #: src/prefs_common.c:2679
5261 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5262 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5264 #: src/prefs_common.c:2687
5265 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5266 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5268 #: src/prefs_common.c:2694
5270 "(Messages will be marked until execution\n"
5271 " if this is turned off)"
5273 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5274 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5276 #: src/prefs_common.c:2700
5280 #. Next Unread Message Dialog
5281 #: src/prefs_common.c:2714
5282 msgid "Show no-unread-message dialog"
5283 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5285 #: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_common.c:2749 src/prefs_common.c:2766
5289 #: src/prefs_common.c:2729
5290 msgid "Assume 'Yes'"
5291 msgstr "Assumi 'Sì'"
5293 #: src/prefs_common.c:2731
5295 msgstr "Assumi 'No'"
5297 #: src/prefs_common.c:2736
5298 msgid "Show send dialog"
5299 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
5301 #: src/prefs_common.c:2750 src/prefs_common.c:2769
5305 #: src/prefs_common.c:2754
5306 msgid "Show receive dialog"
5307 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5309 #: src/prefs_common.c:2767
5310 msgid "Only if a window is active"
5311 msgstr "Solo a finestra attiva"
5313 #: src/prefs_common.c:2777
5314 msgid "Close receive dialog when finished"
5315 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5317 #: src/prefs_common.c:2784
5318 msgid " Set key bindings... "
5319 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5321 #: src/prefs_common.c:2790
5325 #: src/prefs_common.c:2873
5327 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5328 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5330 #: src/prefs_common.c:2882
5332 msgstr "Web browser"
5334 #: src/prefs_common.c:2907 src/summaryview.c:3451
5338 #: src/prefs_common.c:2918
5342 #: src/prefs_common.c:2948
5343 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5344 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5347 #: src/prefs_common.c:2951
5349 msgstr "Dimensioneo Log"
5351 #: src/prefs_common.c:2958
5352 msgid "Clip the log size"
5353 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5355 #: src/prefs_common.c:2963
5356 msgid "Log window length"
5357 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5359 #: src/prefs_common.c:2972
5360 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5361 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5364 #: src/prefs_common.c:2980
5368 #: src/prefs_common.c:2987
5369 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5370 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
5373 #: src/prefs_common.c:2995
5377 #: src/prefs_common.c:3003
5378 msgid "Confirm on exit"
5379 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5381 #: src/prefs_common.c:3010
5382 msgid "Empty trash on exit"
5383 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5385 #: src/prefs_common.c:3012
5386 msgid "Ask before emptying"
5387 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5389 #: src/prefs_common.c:3016
5390 msgid "Warn if there are queued messages"
5391 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5393 #: src/prefs_common.c:3195
5394 msgid "the full abbreviated weekday name"
5395 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5397 #: src/prefs_common.c:3196
5398 msgid "the full weekday name"
5399 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5401 #: src/prefs_common.c:3197
5402 msgid "the abbreviated month name"
5403 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5405 #: src/prefs_common.c:3198
5406 msgid "the full month name"
5407 msgstr "Nome completo del mese"
5409 #: src/prefs_common.c:3199
5410 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5411 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5413 #: src/prefs_common.c:3200
5414 msgid "the century number (year/100)"
5415 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5417 #: src/prefs_common.c:3201
5418 msgid "the day of the month as a decimal number"
5419 msgstr "Giorno del mese come numero"
5421 #: src/prefs_common.c:3202
5422 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5423 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5425 #: src/prefs_common.c:3203
5426 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5427 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5429 #: src/prefs_common.c:3204
5430 msgid "the day of the year as a decimal number"
5431 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5433 #: src/prefs_common.c:3205
5434 msgid "the month as a decimal number"
5435 msgstr "Il mese come numero"
5437 #: src/prefs_common.c:3206
5438 msgid "the minute as a decimal number"
5439 msgstr "Il minuto come numero"
5441 #: src/prefs_common.c:3207
5442 msgid "either AM or PM"
5445 #: src/prefs_common.c:3208
5446 msgid "the second as a decimal number"
5447 msgstr "I secondi come numero"
5449 #: src/prefs_common.c:3209
5450 msgid "the day of the week as a decimal number"
5451 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5453 #: src/prefs_common.c:3210
5454 msgid "the preferred date for the current locale"
5455 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5457 #: src/prefs_common.c:3211
5458 msgid "the last two digits of a year"
5459 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5461 #: src/prefs_common.c:3212
5462 msgid "the year as a decimal number"
5463 msgstr "L'anno come numero"
5465 #: src/prefs_common.c:3213
5466 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5467 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5469 #: src/prefs_common.c:3234
5471 msgstr "Specificare"
5473 #: src/prefs_common.c:3235
5475 msgstr "Descrizione"
5477 #: src/prefs_common.c:3274
5481 #: src/prefs_common.c:3363
5482 msgid "Set message colors"
5483 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5485 #: src/prefs_common.c:3371
5489 #: src/prefs_common.c:3418
5490 msgid "Quoted Text - First Level"
5491 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5493 #: src/prefs_common.c:3424
5494 msgid "Quoted Text - Second Level"
5495 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5497 #: src/prefs_common.c:3430
5498 msgid "Quoted Text - Third Level"
5499 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5501 #: src/prefs_common.c:3436
5505 #: src/prefs_common.c:3442
5506 msgid "Target folder"
5507 msgstr "Cartella destinazione"
5509 #: src/prefs_common.c:3448
5513 #: src/prefs_common.c:3455
5514 msgid "Recycle quote colors"
5515 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5517 #: src/prefs_common.c:3522
5518 msgid "Pick color for quotation level 1"
5519 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5521 #: src/prefs_common.c:3525
5522 msgid "Pick color for quotation level 2"
5523 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5525 #: src/prefs_common.c:3528
5526 msgid "Pick color for quotation level 3"
5527 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5529 #: src/prefs_common.c:3531
5530 msgid "Pick color for URI"
5531 msgstr "Selezione colore per URI"
5533 #: src/prefs_common.c:3534
5534 msgid "Pick color for target folder"
5535 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5537 #: src/prefs_common.c:3537
5538 msgid "Pick color for signatures"
5539 msgstr "Selezione colore per le firme"
5541 #: src/prefs_common.c:3541
5542 msgid "Pick color for misspelled word"
5543 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5545 #: src/prefs_common.c:3677
5546 msgid "Font selection"
5547 msgstr "Selezione carattere"
5549 #: src/prefs_common.c:3751
5550 msgid "Key bindings"
5551 msgstr "Schema tasti"
5553 #: src/prefs_common.c:3765
5554 msgid "Select preset:"
5555 msgstr "Seleziona predefiniti:"
5557 #: src/prefs_common.c:3778 src/prefs_common.c:4116
5558 msgid "Old Sylpheed"
5559 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5561 #: src/prefs_common.c:3786
5563 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5564 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5566 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5567 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5569 #: src/prefs_customheader.c:163
5570 msgid "Custom header configuration"
5571 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5573 #: src/prefs_customheader.c:261
5574 msgid "Current custom headers"
5575 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
5577 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5578 #: src/prefs_matcher.c:1023
5579 msgid "Header name is not set."
5580 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5582 #: src/prefs_customheader.c:539
5583 msgid "Delete header"
5584 msgstr "Elimina l'intestazione"
5586 #: src/prefs_customheader.c:540
5587 msgid "Do you really want to delete this header?"
5588 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5590 #: src/prefs_display_header.c:201
5591 msgid "Displayed header configuration"
5592 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5595 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5597 msgstr "Nome intestazione"
5599 #: src/prefs_display_header.c:257
5600 msgid "Displayed Headers"
5601 msgstr "Intestazioni visibili"
5603 #: src/prefs_display_header.c:315
5604 msgid "Hidden headers"
5605 msgstr "Intestazioni nascoste"
5607 #: src/prefs_display_header.c:345
5608 msgid "Show all unspecified headers"
5609 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5611 #: src/prefs_display_header.c:540
5612 msgid "This header is already in the list."
5613 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5615 #: src/prefs_filtering.c:225
5619 #: src/prefs_filtering.c:226
5623 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5625 msgstr "Contrassegna"
5627 #: src/prefs_filtering.c:229
5629 msgstr "Togli contrassegno"
5631 #: src/prefs_filtering.c:230
5632 msgid "Mark as read"
5633 msgstr "Contrassegno come letto"
5635 #: src/prefs_filtering.c:231
5636 msgid "Mark as unread"
5637 msgstr "Contrassegna come non letto"
5639 #: src/prefs_filtering.c:232
5643 #: src/prefs_filtering.c:234
5645 msgstr "Redireziona"
5647 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:481
5651 #: src/prefs_filtering.c:237
5652 msgid "Delete on Server"
5653 msgstr "Elimina dal Server"
5655 #: src/prefs_filtering.c:349
5656 msgid "Filtering/Processing configuration"
5657 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
5659 #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:219
5663 #: src/prefs_filtering.c:380 src/prefs_scoring.c:234
5665 msgstr "Definisci ..."
5667 #: src/prefs_filtering.c:392
5671 #: src/prefs_filtering.c:431 src/progressdialog.c:52
5675 #: src/prefs_filtering.c:471
5677 msgstr "Destinazione"
5679 #: src/prefs_filtering.c:502 src/prefs_matcher.c:405
5683 #: src/prefs_filtering.c:556
5684 msgid "Current filtering/processing rules"
5685 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
5687 #: src/prefs_filtering.c:937 src/prefs_filtering.c:1005
5688 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5689 msgid "Condition string is not valid."
5690 msgstr "La condizione non è valida."
5692 #: src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5693 msgid "Condition string is empty."
5694 msgstr "La condizione è vuota."
5696 #: src/prefs_filtering.c:983
5697 msgid "Destination is not set."
5698 msgstr "Destinatario non impostato."
5700 #: src/prefs_filtering.c:1059 src/prefs_scoring.c:630
5702 msgstr "Elimina regola"
5704 #: src/prefs_filtering.c:1060 src/prefs_scoring.c:631
5705 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5706 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5708 #: src/prefs_filtering.c:1438 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_scoring.c:767
5709 msgid "Entry not saved"
5710 msgstr "Record non memorizzato"
5712 #: src/prefs_filtering.c:1439 src/prefs_matcher.c:1409 src/prefs_scoring.c:768
5714 "The entry was not saved\n"
5715 "Have you really finished?"
5717 "Il record non è memorizzato\n"
5720 #: src/prefs_folder_item.c:307
5721 msgid "Folder Properties"
5722 msgstr "Proprietà cartella"
5724 #: src/prefs_folder_item.c:324
5725 msgid "Folder Properties for "
5726 msgstr "Proprietà cartella per "
5728 #: src/prefs_folder_item.c:333
5729 msgid "Request Return Receipt"
5730 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5732 #: src/prefs_folder_item.c:345
5733 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5735 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
5736 "Uscita'Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che "
5740 #: src/prefs_folder_item.c:355
5741 msgid "Default To: "
5742 msgstr "Destinatario predefinito: "
5744 #. Default address to reply to
5745 #: src/prefs_folder_item.c:372
5746 msgid "Send replies to: "
5747 msgstr "Spedisci la risposta a: "
5750 #: src/prefs_folder_item.c:389
5751 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5752 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5755 #: src/prefs_folder_item.c:407
5756 msgid "Folder chmod: "
5757 msgstr "Permessi cartella: "
5760 #: src/prefs_folder_item.c:431
5761 msgid "Default account: "
5762 msgstr "Account predefinito: "
5765 #: src/prefs_folder_item.c:474
5766 msgid "Folder color: "
5767 msgstr "Colore cartella: "
5769 #: src/prefs_folder_item.c:660
5770 msgid "Pick color for folder"
5771 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5773 #: src/prefs_matcher.c:124
5777 #: src/prefs_matcher.c:124
5781 #: src/prefs_matcher.c:133
5785 #: src/prefs_matcher.c:133
5786 msgid "does not contain"
5787 msgstr "non contiene"
5789 #: src/prefs_matcher.c:142
5793 #: src/prefs_matcher.c:142
5797 #: src/prefs_matcher.c:146
5798 msgid "All messages"
5799 msgstr "Tutti i messaggi"
5802 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5803 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:560
5808 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5809 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:564
5814 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:568
5818 #: src/prefs_matcher.c:147
5823 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5827 #: src/prefs_matcher.c:148
5829 msgstr "In risposta a"
5832 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5836 #: src/prefs_matcher.c:149
5837 msgid "Age greater than"
5838 msgstr "Età maggiore di"
5840 #: src/prefs_matcher.c:149
5841 msgid "Age lower than"
5842 msgstr "Età minore di"
5844 #: src/prefs_matcher.c:150
5845 msgid "Headers part"
5846 msgstr "Parte di intestazioni"
5848 #: src/prefs_matcher.c:151
5850 msgstr "Parte di corpo"
5852 #: src/prefs_matcher.c:151
5853 msgid "Whole message"
5854 msgstr "Intero messaggio"
5856 #: src/prefs_matcher.c:152
5858 msgstr "Segnale di non letto"
5860 #: src/prefs_matcher.c:152
5862 msgstr "Nuovo segnale"
5864 #: src/prefs_matcher.c:153
5866 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5868 #: src/prefs_matcher.c:153
5869 msgid "Deleted flag"
5870 msgstr "Segnale di cancellato"
5872 #: src/prefs_matcher.c:154
5873 msgid "Replied flag"
5874 msgstr "Segnale di risposto"
5876 #: src/prefs_matcher.c:154
5877 msgid "Forwarded flag"
5878 msgstr "Segnale di inoltrato"
5880 #: src/prefs_matcher.c:155
5881 msgid "Score greater than"
5882 msgstr "Score maggiore di"
5884 #: src/prefs_matcher.c:155
5885 msgid "Score lower than"
5886 msgstr "Score minore di"
5888 #: src/prefs_matcher.c:156
5889 msgid "Score equal to"
5890 msgstr "Score uguale a"
5892 #: src/prefs_matcher.c:158
5893 msgid "Size greater than"
5894 msgstr "Dimensione maggiore di"
5896 #: src/prefs_matcher.c:159
5897 msgid "Size smaller than"
5898 msgstr "Dimensione minore di"
5900 #: src/prefs_matcher.c:160
5901 msgid "Size exactly"
5902 msgstr "Dimensione esatta"
5904 #: src/prefs_matcher.c:314
5905 msgid "Condition configuration"
5906 msgstr "Configurazione condizione"
5908 #. criteria combo box
5909 #: src/prefs_matcher.c:339
5911 msgstr "Tipo corrispondente"
5913 #: src/prefs_matcher.c:423
5917 #: src/prefs_matcher.c:476
5919 msgstr "Usa esp.reg."
5921 #. boolean operation
5922 #: src/prefs_matcher.c:514
5924 msgstr "Operazione booleana"
5926 #: src/prefs_matcher.c:554
5927 msgid "Current condition rules"
5928 msgstr "Condizione corrente"
5930 #: src/prefs_matcher.c:1009
5931 msgid "Value is not set."
5932 msgstr "Il valore non è impostato."
5934 #: src/prefs_matcher.c:1456 src/quote_fmt.c:93
5935 msgid "Description of symbols"
5936 msgstr "Descrizione dei simboli"
5938 #: src/prefs_matcher.c:1488
5949 "Filename - should not be modified\n"
5951 "escape character for quotes\n"
5964 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5966 "carattere di escape per la citazione\n"
5967 "carattere di citazione\n"
5970 #: src/prefs_scoring.c:203
5971 msgid "Scoring configuration"
5972 msgstr "Configurazione Score"
5975 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:460
5979 #: src/prefs_scoring.c:303
5980 msgid "Current scoring rules"
5981 msgstr "Regola di score corrente"
5983 #: src/prefs_scoring.c:335
5985 msgstr "Nascondi score"
5987 #: src/prefs_scoring.c:347
5988 msgid "Important score"
5989 msgstr "Score importante"
5991 #: src/prefs_scoring.c:528
5992 msgid "Match string is not valid."
5993 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5995 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5996 msgid "Score is not set."
5997 msgstr "Lo score non è impostato."
6000 #: src/prefs_summary_column.c:69
6005 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6006 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:457
6011 #: src/prefs_summary_column.c:74
6015 #: src/prefs_summary_column.c:178
6016 msgid "Displayed items configuration"
6017 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
6019 #: src/prefs_summary_column.c:195
6021 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6022 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6024 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6025 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6027 #: src/prefs_summary_column.c:222
6028 msgid "Available items"
6029 msgstr "Voci disponibili"
6031 #: src/prefs_summary_column.c:240
6035 #: src/prefs_summary_column.c:244
6039 #: src/prefs_summary_column.c:265
6040 msgid "Displayed items"
6041 msgstr "Voci visualizzati"
6043 #: src/prefs_summary_column.c:306
6044 msgid " Use default "
6045 msgstr " Usa come default "
6047 #: src/prefs_template.c:158
6048 msgid "Template name"
6049 msgstr "Nome modello"
6051 #: src/prefs_template.c:235
6055 #: src/prefs_template.c:249
6056 msgid "Current templates"
6057 msgstr "Modelli correnti"
6059 #: src/prefs_template.c:269
6060 msgid "Template configuration"
6061 msgstr "Configurazione modello"
6063 #: src/prefs_template.c:380
6067 #: src/prefs_template.c:453
6068 msgid "Template format error."
6069 msgstr "Errore nel formato modello."
6071 #: src/prefs_template.c:542
6072 msgid "Delete template"
6073 msgstr "Elimina il modello"
6075 #: src/prefs_template.c:543
6076 msgid "Do you really want to delete this template?"
6077 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6079 #: src/prefs_toolbar.c:81
6081 "Selected Action already set.\n"
6082 "Please choose another Action from List"
6084 "Azione selezionata già impostata.\n"
6085 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6087 #: src/prefs_toolbar.c:131
6088 msgid "Main toolbar configuration"
6089 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6091 #: src/prefs_toolbar.c:132
6092 msgid "Compose toolbar configuration"
6093 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6095 #: src/prefs_toolbar.c:133
6096 msgid "Message view toolbar configuration"
6097 msgstr "Configurazione Toolbar Vista Messaggio"
6099 #: src/prefs_toolbar.c:640
6100 msgid "Sylpheed Action"
6101 msgstr "Azione Sylpheed"
6103 #: src/prefs_toolbar.c:649
6104 msgid "Toolbar text"
6105 msgstr "Testo della toolbar"
6107 #: src/prefs_toolbar.c:735
6108 msgid "Available toolbar items"
6109 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
6111 #. available actions
6112 #: src/prefs_toolbar.c:790
6113 msgid "Event executed on click"
6114 msgstr "Esecuzione evento al click"
6116 #. currently active toolbar items
6117 #: src/prefs_toolbar.c:841
6118 msgid "Displayed toolbar items"
6119 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6121 #: src/prefs_toolbar.c:854
6125 #: src/prefs_toolbar.c:856
6127 msgstr "Testo icona"
6129 #: src/prefs_toolbar.c:857
6130 msgid "Mapped event"
6131 msgstr "Eventi mappati"
6133 #: src/prefs_toolbar.c:882
6135 msgstr "Imposta come default"
6137 #: src/procmsg.c:1322
6139 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6140 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6142 #: src/procmsg.c:1326
6144 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6145 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6147 #: src/procmsg.c:1345
6148 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6149 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6151 #: src/procmsg.c:1356
6152 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6154 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6156 #: src/quote_fmt.c:41
6157 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6158 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6161 #: src/quote_fmt.c:44
6162 msgid "Full Name of Sender"
6163 msgstr "Nome completo del mittente"
6166 #: src/quote_fmt.c:45
6167 msgid "First Name of Sender"
6168 msgstr "Nome del mittente"
6171 #: src/quote_fmt.c:46
6172 msgid "Last Name of Sender"
6173 msgstr "Cognome del mittente"
6176 #: src/quote_fmt.c:47
6177 msgid "Initials of Sender"
6178 msgstr "Iniziali del Mittente"
6181 #: src/quote_fmt.c:53
6183 msgstr "ID Messaggio"
6186 #: src/quote_fmt.c:54
6187 msgid "Message body"
6188 msgstr "Corpo messaggio"
6191 #: src/quote_fmt.c:55
6192 msgid "Quoted message body"
6193 msgstr "Corpo messaggio citato"
6196 #: src/quote_fmt.c:56
6197 msgid "Message body without signature"
6198 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6200 #. message with no signature
6201 #: src/quote_fmt.c:57
6202 msgid "Quoted message body without signature"
6203 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6205 #: src/quote_fmt.c:59
6207 "Insert expr if x is set\n"
6208 "x is one of the characters above after %"
6210 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6211 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6213 #: src/quote_fmt.c:61
6215 msgstr "Carattere %"
6217 #: src/quote_fmt.c:62
6218 msgid "Literal backslash"
6219 msgstr "Carattere backslash"
6221 #: src/quote_fmt.c:63
6222 msgid "Literal question mark"
6223 msgstr "Carattere ?"
6225 #: src/quote_fmt.c:64
6226 msgid "Literal pipe"
6227 msgstr "Carattere |"
6229 #: src/quote_fmt.c:65
6230 msgid "Literal opening curly brace"
6231 msgstr "Carattere {"
6233 #: src/quote_fmt.c:66
6234 msgid "Literal closing curly brace"
6235 msgstr "Carattere }"
6237 #: src/quote_fmt.c:68
6239 msgstr "Inserisci File"
6241 #: src/quote_fmt.c:69
6242 msgid "Insert program output"
6243 msgstr "Inserisci output del programma"
6245 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6246 msgid "Oops: Signature not verified"
6247 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6249 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6250 msgid "No signature found"
6251 msgstr "Firma non trovata"
6253 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6254 msgid "Good signature"
6255 msgstr "Firma corretta"
6257 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6258 msgid "Good signature but it has expired"
6259 msgstr "Firma corretta ma è scaduta"
6261 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6262 msgid "Good signature but the key has expired"
6263 msgstr "Firma corretta ma la chiave è scaduta"
6265 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6266 msgid "BAD signature"
6267 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6269 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6270 msgid "No public key to verify the signature"
6271 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6273 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6274 msgid "Error verifying the signature"
6275 msgstr "Errore verificando la firma"
6277 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6278 msgid "Different results for signatures"
6279 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6281 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6282 msgid "Error: Unknown status"
6283 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6285 #: src/rfc2015.c:192
6287 msgid "Good signature from \"%s\""
6288 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6290 #: src/rfc2015.c:195
6292 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6293 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma è scaduta"
6295 #: src/rfc2015.c:198
6297 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6298 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma la chiave è scaduta"
6300 #: src/rfc2015.c:201
6302 msgid "BAD signature from \"%s\""
6303 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6305 #: src/rfc2015.c:233
6306 msgid "Cannot find user ID for this key."
6307 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6309 #: src/rfc2015.c:245
6311 msgid " aka \"%s\"\n"
6312 msgstr " o \"%s\"\n"
6314 #: src/rfc2015.c:266
6316 msgid "Signature expired %s"
6317 msgstr "Firma scaduta %s"
6319 #: src/rfc2015.c:274
6321 msgid "Key expired %s"
6322 msgstr "Chiave scaduta %s"
6324 #: src/rfc2015.c:300
6326 msgid "Signature made at %s\n"
6327 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6329 #: src/rfc2015.c:309
6331 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6332 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6334 #: src/select-keys.c:102
6336 msgid "Please select key for `%s'"
6337 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6339 #: src/select-keys.c:105
6341 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6342 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6344 #: src/select-keys.c:271
6346 msgstr "Seleziona chiavi"
6348 #: src/select-keys.c:298
6352 #: src/select-keys.c:301
6356 #: src/select-keys.c:444
6358 msgstr "Aggiungi chiave"
6360 #: src/select-keys.c:445
6361 msgid "Enter another user or key ID:"
6362 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6364 #: src/selective_download.c:134
6365 msgid "/Preview _new messages"
6366 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6368 #: src/selective_download.c:135
6369 msgid "/Preview _all messages"
6370 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6372 #: src/selective_download.c:290
6374 msgstr "(Nessuna Data)"
6376 #: src/selective_download.c:292
6378 msgstr "(Nessun Mittente)"
6380 #: src/selective_download.c:294
6381 msgid "(No subject)"
6382 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6384 #: src/selective_download.c:391
6387 msgstr "%i Messaggi"
6389 #: src/selective_download.c:448
6392 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6393 "Please select a different account"
6395 "L'account selezionato \"%s\" non è un server POP.\n"
6396 "Seleziona un account differente"
6398 #: src/selective_download.c:645
6399 msgid "Preview mail"
6400 msgstr "Anteprima Mail"
6402 #: src/selective_download.c:646
6403 msgid "Preview old/new mail on account"
6404 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6406 #: src/selective_download.c:662
6410 #: src/selective_download.c:663
6411 msgid "Remove selected mail"
6412 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6414 #: src/selective_download.c:672
6418 #: src/selective_download.c:673
6419 msgid "Download selected mail"
6420 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6422 #: src/selective_download.c:685
6426 #: src/selective_download.c:686
6428 msgstr "Esci dalla finestra"
6430 #: src/selective_download.c:732
6431 msgid "Selective download"
6432 msgstr "Download selettivo"
6434 #: src/selective_download.c:742
6438 #: src/selective_download.c:753
6439 msgid "Show only old messages"
6440 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6442 #: src/selective_download.c:764
6447 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6448 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6451 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6452 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6455 msgid "Doing POP before SMTP..."
6456 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6459 msgid "POP before SMTP"
6460 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6462 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6466 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6468 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6469 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6472 msgid "Sending message"
6473 msgstr "Invia il messaggio"
6477 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6478 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6482 msgstr "Mi connetto"
6485 msgid "Sending HELO..."
6486 msgstr "Invio HELO..."
6488 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6489 msgid "Authenticating"
6490 msgstr "Sto autenticando"
6493 msgid "Sending EHLO..."
6494 msgstr "Invio EHLO..."
6497 msgid "Sending MAIL FROM..."
6498 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6500 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6505 msgid "Sending RCPT TO..."
6506 msgstr "Invio RCPT TO..."
6509 msgid "Sending DATA..."
6510 msgstr "Invio DATA..."
6513 msgid "Mailbox setting"
6514 msgstr "Configurazione mailbox"
6518 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6519 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6520 "if you have the one.\n"
6521 "If you're not sure, just select OK."
6523 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6524 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6525 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6527 #: src/sigstatus.c:129
6528 msgid "Checking signature"
6529 msgstr "Controllo la firma"
6531 #: src/sigstatus.c:196
6533 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6534 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6536 #: src/sourcewindow.c:64
6537 msgid "Source of the message"
6538 msgstr "Sorgente del messaggio"
6540 #: src/sourcewindow.c:127
6543 msgstr "%s - Sorgente"
6545 #: src/ssl_manager.c:82
6546 msgid "Saved SSL Certificates"
6547 msgstr "Certificati SSL salvati"
6549 #: src/ssl_manager.c:95
6553 #: src/ssl_manager.c:269
6554 msgid "Delete certificate"
6555 msgstr "Cancella certificato"
6557 #: src/ssl_manager.c:270
6558 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6559 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
6561 #: src/string_match.c:73
6562 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6563 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6565 #: src/summary_search.c:100
6566 msgid "Search messages"
6567 msgstr "Cerca messaggi"
6569 #: src/summary_search.c:170
6573 #: src/summary_search.c:194
6574 msgid "Select all matched"
6575 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6577 #: src/summary_search.c:200
6579 msgstr " AND ricerca "
6581 #: src/summary_search.c:317
6582 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6583 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6585 #: src/summary_search.c:319
6586 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6587 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6589 #: src/summaryview.c:395
6593 #: src/summaryview.c:396
6595 msgstr "/Ris_pondi a"
6597 #: src/summaryview.c:397
6598 msgid "/Repl_y to/_all"
6599 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6601 #: src/summaryview.c:398
6602 msgid "/Repl_y to/_sender"
6603 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6605 #: src/summaryview.c:399
6606 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6607 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6609 #: src/summaryview.c:401
6610 msgid "/Follow-up and reply to"
6611 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6613 #: src/summaryview.c:403
6617 #: src/summaryview.c:404
6619 msgstr "/Re_direziona"
6621 #: src/summaryview.c:406
6623 msgstr "/Ri_modifica"
6625 #: src/summaryview.c:408
6627 msgstr "/_Sposta..."
6629 #: src/summaryview.c:409
6633 #: src/summaryview.c:411
6634 msgid "/Cancel a news message"
6635 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6637 #: src/summaryview.c:412
6641 #: src/summaryview.c:414
6643 msgstr "/Contrasseg_na"
6645 #: src/summaryview.c:415
6646 msgid "/_Mark/_Mark"
6647 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6649 #: src/summaryview.c:416
6650 msgid "/_Mark/_Unmark"
6651 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6653 #: src/summaryview.c:417
6655 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6657 #: src/summaryview.c:418
6658 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6659 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6661 #: src/summaryview.c:419
6662 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6663 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6665 #: src/summaryview.c:420
6666 msgid "/_Mark/Mark all read"
6667 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6669 #: src/summaryview.c:421
6670 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6671 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6673 #: src/summaryview.c:422
6674 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6675 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6677 #: src/summaryview.c:423
6678 msgid "/Color la_bel"
6679 msgstr "/Colore etic_hetta"
6681 #: src/summaryview.c:426
6682 msgid "/Add sender to address boo_k"
6683 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6685 #: src/summaryview.c:428
6686 msgid "/Create f_ilter rule"
6687 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6689 #: src/summaryview.c:429
6690 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6691 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6693 #: src/summaryview.c:431
6694 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6695 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6697 #: src/summaryview.c:433
6698 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6699 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6701 #: src/summaryview.c:435
6702 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6703 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6705 #: src/summaryview.c:441
6706 msgid "/_View/_Source"
6707 msgstr "/Vista/So_rgente"
6709 #: src/summaryview.c:442
6710 msgid "/_View/All _header"
6711 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6713 #: src/summaryview.c:445
6715 msgstr "/Stam_pa..."
6717 #: src/summaryview.c:447
6718 msgid "/Select _all"
6719 msgstr "/Selezion_a tutto"
6721 #: src/summaryview.c:448
6722 msgid "/Select t_hread"
6723 msgstr "/Selezion_a discussione"
6725 #: src/summaryview.c:452
6730 #: src/summaryview.c:453
6735 #: src/summaryview.c:459
6740 #: src/summaryview.c:461
6744 #: src/summaryview.c:503
6745 msgid "Toggle quick-search bar"
6746 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6748 #: src/summaryview.c:831
6749 msgid "Process mark"
6750 msgstr "Segno del processo"
6752 #: src/summaryview.c:832
6753 msgid "Some marks are left. Process it?"
6754 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6756 #: src/summaryview.c:879
6758 msgid "Scanning folder (%s)..."
6759 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6761 #: src/summaryview.c:1272 src/summaryview.c:1316
6762 msgid "No more unread messages"
6763 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6765 #: src/summaryview.c:1273
6766 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6767 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6769 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1329
6771 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6773 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6775 #: src/summaryview.c:1293
6776 msgid "No unread messages."
6777 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6779 #: src/summaryview.c:1317
6780 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6782 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6784 #: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1383
6785 msgid "No more new messages"
6786 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6788 #: src/summaryview.c:1360
6789 msgid "No new message found. Search from the end?"
6790 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6792 #: src/summaryview.c:1369
6793 msgid "No new messages."
6794 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6796 #: src/summaryview.c:1384
6797 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6798 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6800 #: src/summaryview.c:1386
6801 msgid "Search again"
6802 msgstr "Cerca ancora"
6804 #: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
6805 msgid "No more marked messages"
6806 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6808 #: src/summaryview.c:1416
6809 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6810 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6812 #: src/summaryview.c:1425 src/summaryview.c:1450
6813 msgid "No marked messages."
6814 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6816 #: src/summaryview.c:1441
6817 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6819 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6821 #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1490
6822 msgid "No more labeled messages"
6823 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6825 #: src/summaryview.c:1466
6826 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6827 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6829 #: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1500
6830 msgid "No labeled messages."
6831 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6833 #: src/summaryview.c:1491
6834 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6835 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6837 #: src/summaryview.c:1704
6838 msgid "Attracting messages by subject..."
6839 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6841 #: src/summaryview.c:1864
6844 msgstr "%d eliminato"
6846 #: src/summaryview.c:1868
6849 msgstr "%s%d spostato"
6851 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1876
6855 #: src/summaryview.c:1874
6858 msgstr "%s%d copiato"
6860 #: src/summaryview.c:1889
6861 msgid " item selected"
6862 msgstr " voce selezionata"
6864 #: src/summaryview.c:1891
6865 msgid " items selected"
6866 msgstr " voci selezionate"
6868 #: src/summaryview.c:1908
6870 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6871 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6873 #: src/summaryview.c:1914
6875 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6876 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
6878 #: src/summaryview.c:2083
6879 msgid "Sorting summary..."
6880 msgstr "Ordino il sommario..."
6882 #: src/summaryview.c:2153
6883 msgid "Setting summary from message data..."
6884 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6886 #: src/summaryview.c:2283
6888 msgstr "(Nessuna Data)"
6890 #: src/summaryview.c:2916
6891 msgid "You're not the author of the article\n"
6892 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
6894 #: src/summaryview.c:3017
6895 msgid "Delete message(s)"
6896 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6898 #: src/summaryview.c:3018
6899 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6900 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6902 #: src/summaryview.c:3061
6903 msgid "Deleting duplicated messages..."
6904 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6906 #: src/summaryview.c:3197
6907 msgid "Destination is same as current folder."
6908 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6910 #: src/summaryview.c:3294
6911 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6912 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6914 #: src/summaryview.c:3344
6915 msgid "Selecting all messages..."
6916 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
6918 #: src/summaryview.c:3402
6919 msgid "Append or Overwrite"
6920 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
6922 #: src/summaryview.c:3403
6923 msgid "Append or overwrite existing file?"
6924 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
6926 #: src/summaryview.c:3404
6930 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
6932 msgid "Can't save the file `%s'."
6933 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
6935 #: src/summaryview.c:3452
6938 "Enter the print command line:\n"
6939 "(`%s' will be replaced with file name)"
6941 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
6942 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
6944 #: src/summaryview.c:3458
6947 "Print command line is invalid:\n"
6950 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
6953 #: src/summaryview.c:3696
6954 msgid "Building threads..."
6955 msgstr "Costruisco le discussioni..."
6957 #: src/summaryview.c:3792
6958 msgid "Unthreading..."
6959 msgstr "Cancello le discussioni..."
6961 #: src/summaryview.c:3921
6962 msgid "No filter rules defined."
6963 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
6965 #: src/summaryview.c:3928
6966 msgid "Filtering..."
6969 #: src/summaryview.c:5423
6972 "Regular expression (regexp) error:\n"
6975 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
6978 #~ msgid "%s: file not exist\n"
6979 #~ msgstr "%s: il file non esiste\n"
6981 #~ msgid "Can't get text part\n"
6982 #~ msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
6984 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
6985 #~ msgstr "Il file %s non esiste\n"
6987 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
6988 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
6990 #~ msgid "can't get recipient list."
6991 #~ msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
6993 #~ msgid "can't change file mode\n"
6994 #~ msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
6996 #~ msgid "can't write headers\n"
6997 #~ msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
6999 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7000 #~ msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
7002 #~ msgid "can't find queue folder\n"
7003 #~ msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
7005 #~ msgid "can't queue the message\n"
7006 #~ msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
7008 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7009 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
7011 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7012 #~ msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
7014 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7015 #~ msgstr "group id del processo terminato: %d"
7017 #~ msgid "Temporary file: %s"
7018 #~ msgstr "File temporaneo: %s"
7020 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7021 #~ msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
7023 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7024 #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
7026 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7027 #~ msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
7029 #~ msgid "action %s could not be applied"
7030 #~ msgstr "l'azione %s non può essere applicata"
7032 #~ msgid "msginfo is not set"
7033 #~ msgstr "msginfo non è configurato"
7035 #~ msgid "folderitem not set"
7036 #~ msgstr "valore-cartella non configurato"
7038 #~ msgid "filename is not set"
7039 #~ msgstr "Il nome del file non è impostato."
7041 #~ msgid "could not get info for %s"
7042 #~ msgstr "non posso prendere info da %s"
7044 #~ msgid "Can't load the image."
7045 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
7047 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7048 #~ msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
7050 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
7051 #~ msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
7053 #~ msgid "can't append message %s\n"
7054 #~ msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
7056 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
7057 #~ msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
7059 #~ msgid "can't copy message\n"
7060 #~ msgstr "impossibile copiare il messaggio\n"
7062 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7063 #~ msgstr "impossibile creare '%s'\n"
7065 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7066 #~ msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
7068 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
7069 #~ msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
7071 #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
7072 #~ msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
7074 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7075 #~ msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
7077 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
7078 #~ msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
7080 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
7081 #~ msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
7083 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
7084 #~ msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
7086 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
7087 #~ msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
7089 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
7090 #~ msgstr "mbox non valida: %s\n"
7092 #~ msgid "can't open temporary file\n"
7093 #~ msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
7096 #~ "unescaped From found:\n"
7099 #~ "trovato Da senza escape:\n"
7102 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
7103 #~ msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
7105 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
7106 #~ msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
7108 #~ msgid "can't create %s\n"
7109 #~ msgstr "impossibile creare %s\n"
7111 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
7112 #~ msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
7114 #~ msgid "can't lock %s\n"
7115 #~ msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
7117 #~ msgid "invalid lock type\n"
7118 #~ msgstr "tipo di lock non valido\n"
7120 #~ msgid "can't unlock %s\n"
7121 #~ msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
7123 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
7124 #~ msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
7126 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
7127 #~ msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
7129 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
7130 #~ msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
7132 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
7133 #~ msgstr "file non valido - %s\n"
7135 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
7136 #~ msgstr "file non valido - %s.\n"
7138 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
7139 #~ msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
7141 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
7142 #~ msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
7144 #~ msgid "Cannot rename folder item"
7145 #~ msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
7147 #~ msgid "can't get message file path.\n"
7148 #~ msgstr "Non posso prelevare il file messaggio.\n"
7150 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
7151 #~ msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
7153 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
7154 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
7156 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7157 #~ msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
7159 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7160 #~ msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
7162 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7163 #~ msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
7165 #~ msgid "can't select group %s\n"
7166 #~ msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
7168 #~ msgid "can't read article %d\n"
7169 #~ msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
7171 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7172 #~ msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
7174 #~ msgid "can't post article.\n"
7175 #~ msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
7177 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
7178 #~ msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
7180 #~ msgid "no permission - %s\n"
7181 #~ msgstr "Nessun permesso - %s\n"
7183 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
7184 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
7186 #~ msgid "can't open mark file\n"
7187 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
7189 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7190 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
7192 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7193 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
7195 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7196 #~ msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
7198 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
7199 #~ msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
7201 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
7202 #~ msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
7204 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
7205 #~ msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
7207 #~ msgid "Account not found.\n"
7208 #~ msgstr "Account non trovato.\n"
7210 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
7211 #~ msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
7213 #~ msgid "Can't write to file.\n"
7214 #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
7216 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
7217 #~ msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
7219 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
7220 #~ msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
7222 #~ msgid "Check signature"
7223 #~ msgstr "Controlla firma"
7225 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7226 #~ msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
7228 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
7229 #~ msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
7232 #~ "or press `y' key.\n"
7235 #~ "o premi il tasto `y'.\n"
7238 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
7239 #~ msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
7242 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7245 #~ "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
7248 #~ msgid "To display this part as an image, select "
7249 #~ msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
7252 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
7255 #~ "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
7258 #~ msgid "To open this part with external program, select "
7259 #~ msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
7261 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7262 #~ msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
7264 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7265 #~ msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
7267 #~ msgid "or press `l' key."
7268 #~ msgstr "o premi il tasto `l'."
7270 #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7271 #~ msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
7273 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7274 #~ msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
7276 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7277 #~ msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
7279 #~ msgid "Sylpheed Actions Feature"
7280 #~ msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7286 #~ msgstr "Ricevi Tutti"
7292 #~ msgstr "Rispondi"
7298 #~ msgstr "Mittente"
7300 #~ msgid "Send later"
7301 #~ msgstr "Invia più tardi"
7312 #~ msgid "Message already removed from folder."
7313 #~ msgstr "Messagio già rimosso dalla cartella."
7315 #~ msgid "file %s already exists\n"
7316 #~ msgstr "Il file %s esiste già.\n"
7318 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7319 #~ msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7321 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7322 #~ msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7324 #~ msgid "Can't save certificate !"
7325 #~ msgstr "Non posso salvare il certificato !"
7327 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7328 #~ msgstr "Iscrizione al newsgroup"
7330 #~ msgid " Revert to default "
7331 #~ msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
7333 #~ msgid "Add Date header field"
7334 #~ msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
7336 #~ msgid "Actions setting"
7337 #~ msgstr "Impostazione azioni"
7340 #~ msgstr "Registra"
7342 #~ msgid " Substitute "
7343 #~ msgstr "Sostituisci"
7345 #~ msgid "Registered actions"
7346 #~ msgstr "Azioni registrate"
7348 #~ msgid "Filtering setting"
7349 #~ msgstr "Impostazione dei filtri"
7351 #~ msgid "Registered rules"
7352 #~ msgstr "Regole registrate"
7354 #~ msgid "Default Reply-To: "
7355 #~ msgstr "Reply-To predefinito: "
7357 #~ msgid "Scoring setting"
7358 #~ msgstr "Configurazione score"
7360 #~ msgid "Match string is not set."
7361 #~ msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
7363 #~ msgid "Registered templates"
7364 #~ msgstr "Modelli registrati"
7366 #~ msgid "Templates"
7369 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
7370 #~ msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
7372 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
7373 #~ msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
7375 #~ msgid "SSL method not available\n"
7376 #~ msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
7378 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
7379 #~ msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
7381 #~ msgid " Subject: %s\n"
7382 #~ msgstr " Oggetto: %s\n"
7384 #~ msgid " Issuer: %s\n"
7385 #~ msgstr " Emittente: %s\n"
7388 #~ "The SSL certificate presented by %s is unknown.\n"
7389 #~ "Presented certificate is:\n"
7394 #~ "Il certificato SSL presentato da %s è sconosciuto.\n"
7395 #~ "Il certificato presentanto è\n"
7401 #~ "The SSL certificate presented by %s differs from the known one.\n"
7402 #~ "Known certificate is:\n"
7404 #~ "Presented certificate is:\n"
7409 #~ "Il certificato SSL presentanto da %s differisce da quello riconosciuto.\n"
7410 #~ "Il certificato riconosciuto è:\n"
7412 #~ "Il certificato presentato è:\n"
7417 #~ msgid "/_Message/Sign mode"
7418 #~ msgstr "/M_essaggio/Tipo firma"
7420 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode"
7421 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura"
7423 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/MIME"
7424 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/MIME"
7426 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/ASCII"
7427 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/ASCII"
7429 #~ msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
7430 #~ msgstr "Utilizza formato ASCII blindato per la cifratura"
7432 #~ msgid "Use clear text signature"
7433 #~ msgstr "Utilizza firma vuota"
7435 #~ msgid "Error clearing log\n"
7436 #~ msgstr "Errore nella cancellazione del log\n"
7438 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7439 #~ msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
7441 #~ msgid "Filter setting"
7442 #~ msgstr "Impostazione dei filtri"
7445 #~ msgstr "Parola chiave"
7447 #~ msgid "not contain"
7448 #~ msgstr "non contiene"
7450 #~ msgid "Use regex"
7451 #~ msgstr "Usa esp.reg."
7453 #~ msgid "Don't receive"
7454 #~ msgstr "Non ricevere"
7456 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7457 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
7459 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7460 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
7462 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7463 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
7465 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7466 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
7468 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7469 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
7471 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7472 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
7474 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7475 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
7477 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7478 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
7480 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_French"
7481 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
7483 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7484 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
7486 #~ msgid "Others..."
7487 #~ msgstr "Altro..."
7489 #~ msgid "Rescan folder tree"
7490 #~ msgstr "Rileggi l'albero della cartella"
7493 #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7496 #~ "Tutti i settaggi precedenti per ogni cartella verrano persi.\n"
7499 #~ msgid "a message won't be received\n"
7500 #~ msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
7502 #~ msgid "set Main toolbar items"
7503 #~ msgstr "seleziona voci della Toolbar principale"
7505 #~ msgid "Customize toolbar"
7506 #~ msgstr "Personalizza toolbar"
7508 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Quick _search"
7509 #~ msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Ricerca _veloce"
7511 #~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7512 #~ msgstr "Verifica tutte le cartelle per nuovi messaggi..."