updated Polish translation
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-23 09:10+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #. Button panel
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2926 src/compose.c:5757
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
71 #: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
72 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:543
73 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
74 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475
75 #: src/prefs_actions.c:288 src/prefs_common.c:3288 src/prefs_common.c:3457
76 #: src/prefs_common.c:3794 src/prefs_customheader.c:157
77 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
78 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:307
79 #: src/prefs_matcher.c:1506 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
81 #: src/prefs_toolbar.c:881 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
82 #: src/ssl_manager.c:98
83 msgid "OK"
84 msgstr "Ok"
85
86 #: src/account.c:304
87 msgid ""
88 "Some composing windows are open.\n"
89 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
90 msgstr ""
91 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
92 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
93 "gli account."
94
95 #: src/account.c:554
96 msgid "Edit accounts"
97 msgstr "Modifica account"
98
99 #: src/account.c:572
100 msgid ""
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
103 msgstr ""
104 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
105 "box\n"
106 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
107
108 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
109 #: src/compose.c:4455 src/compose.c:4625 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
113 #: src/select-keys.c:299
114 msgid "Name"
115 msgstr "Nome"
116
117 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
118 msgid "Protocol"
119 msgstr "Protocollo"
120
121 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
122 msgid "Server"
123 msgstr "Server"
124
125 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:372 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 #: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271
129 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:822
130 msgid "Add"
131 msgstr "Aggiungi"
132
133 #: src/account.c:629
134 msgid "Edit"
135 msgstr "Modifica"
136
137 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
138 msgid " Delete "
139 msgstr "Elimina"
140
141 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:435 src/prefs_customheader.c:289
142 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
143 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
144 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:877
145 msgid "Down"
146 msgstr "Giù"
147
148 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:429 src/prefs_customheader.c:283
149 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
150 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
151 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:873
152 msgid "Up"
153 msgstr "Su"
154
155 #: src/account.c:661
156 msgid " Set as default account "
157 msgstr " Account attivo "
158
159 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
160 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
161 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:677 src/message_search.c:135
162 #: src/prefs_actions.c:1687 src/summary_search.c:208
163 msgid "Close"
164 msgstr "Chiudi"
165
166 #: src/account.c:735
167 msgid "Delete account"
168 msgstr "Elimina account"
169
170 #: src/account.c:736
171 msgid "Do you really want to delete this account?"
172 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
173
174 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
175 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935 src/compose.c:6291
176 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
177 #: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
178 #: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036
179 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:896
180 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
181 #: src/prefs_filtering.c:1440 src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632
182 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
183 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:1275
184 #: src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1386
185 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1468
186 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Sì"
189
190 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935
191 #: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
192 #: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
193 msgid "+No"
194 msgstr "+No"
195
196 #: src/addressadd.c:163
197 msgid "Add Address to Book"
198 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
199
200 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300
201 msgid "Address"
202 msgstr "Indirizzo"
203
204 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
205 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
206 msgid "Remarks"
207 msgstr "Note"
208
209 #: src/addressadd.c:225
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
212
213 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
214 #: src/compose.c:2926 src/compose.c:5758 src/compose.c:6463 src/compose.c:6501
215 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
216 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
217 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
218 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
219 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
220 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:543
221 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
222 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
223 #: src/prefs_actions.c:289 src/prefs_common.c:3289 src/prefs_common.c:3795
224 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
225 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
226 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
227 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
228 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
229 #: src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:3404
230 msgid "Cancel"
231 msgstr "Annulla"
232
233 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:505
234 #: src/messageview.c:153
235 msgid "/_File"
236 msgstr "/_File"
237
238 #: src/addressbook.c:344
239 msgid "/_File/New _Book"
240 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
241
242 #: src/addressbook.c:345
243 msgid "/_File/New _vCard"
244 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
245
246 #: src/addressbook.c:347
247 msgid "/_File/New _JPilot"
248 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
249
250 #: src/addressbook.c:350
251 msgid "/_File/New _Server"
252 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
253
254 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:520
255 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:154
256 msgid "/_File/---"
257 msgstr "/_File/---"
258
259 #: src/addressbook.c:353
260 msgid "/_File/_Edit"
261 msgstr "/_File/_Modifica"
262
263 #: src/addressbook.c:354
264 msgid "/_File/_Delete"
265 msgstr "/_File/_Elimina"
266
267 #: src/addressbook.c:356
268 msgid "/_File/_Save"
269 msgstr "/_File/_Salva"
270
271 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:521 src/messageview.c:155
272 msgid "/_File/_Close"
273 msgstr "/_File/_Chiudi"
274
275 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
276 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:526
277 msgid "/_Edit"
278 msgstr "/_Modifica"
279
280 #: src/addressbook.c:359
281 msgid "/_Edit/C_ut"
282 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
283
284 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:527
285 msgid "/_Edit/_Copy"
286 msgstr "/_Modifica/_Copia"
287
288 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:529
289 msgid "/_Edit/_Paste"
290 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
291
292 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:526 src/compose.c:609
293 #: src/mainwindow.c:530
294 msgid "/_Edit/---"
295 msgstr "/_Modifica/---"
296
297 #: src/addressbook.c:363
298 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
299 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
300
301 #: src/addressbook.c:364
302 msgid "/_Address"
303 msgstr "/_Indirizzo"
304
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
308
309 #: src/addressbook.c:366
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
312
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_Address/New _Folder"
315 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
316
317 #: src/addressbook.c:368
318 msgid "/_Address/---"
319 msgstr "/_Indirizzo/---"
320
321 #: src/addressbook.c:369
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
324
325 #: src/addressbook.c:370
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
328
329 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:735
330 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:757
331 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:767
332 msgid "/_Tools/---"
333 msgstr "/St_rumenti/---"
334
335 #: src/addressbook.c:372
336 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
337 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
338
339 #: src/addressbook.c:373
340 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
341 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
342
343 #: src/addressbook.c:374
344 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
345 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
346
347 #: src/addressbook.c:376
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
350
351 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:797
352 #: src/messageview.c:168
353 msgid "/_Help"
354 msgstr "/_Aiuto"
355
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:805
357 #: src/messageview.c:169
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
360
361 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
364
365 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
366 msgid "/New _Group"
367 msgstr "/Nuovo _gruppo"
368
369 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Nuova _cartella"
372
373 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
374 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:510
375 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
376 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
377 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
378 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
379 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:402
380 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
381 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:443
382 #: src/summaryview.c:446
383 msgid "/---"
384 msgstr "/---"
385
386 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:410
387 msgid "/_Delete"
388 msgstr "/_Elimina"
389
390 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
391 msgid "/C_ut"
392 msgstr "/_Taglia"
393
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
395 msgid "/_Copy"
396 msgstr "/_Copia"
397
398 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
399 msgid "/_Paste"
400 msgstr "/_Incolla"
401
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "/Pa_ste Address"
404 msgstr "/_Incolla indirizzo"
405
406 #: src/addressbook.c:530
407 msgid "E-Mail address"
408 msgstr "Indirizzo e-mail"
409
410 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5166 src/prefs_common.c:2939
411 msgid "Address book"
412 msgstr "Rubrica"
413
414 #: src/addressbook.c:633
415 msgid "Name:"
416 msgstr "Nome:"
417
418 #. Buttons
419 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
420 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:385
421 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
422 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:506
423 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:834
424 #: src/ssl_manager.c:92
425 msgid "Delete"
426 msgstr "Elimina"
427
428 #: src/addressbook.c:671
429 msgid "Lookup"
430 msgstr "Cerca"
431
432 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1360 src/compose.c:2980
433 #: src/compose.c:4272 src/compose.c:4969 src/headerview.c:54
434 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
435 msgid "To:"
436 msgstr "A:"
437
438 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1344 src/compose.c:2979
439 #: src/prefs_template.c:175
440 msgid "Cc:"
441 msgstr "Cc:"
442
443 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1347 src/prefs_template.c:176
444 msgid "Bcc:"
445 msgstr "Bcc:"
446
447 #. Confirm deletion
448 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
449 msgid "Delete address(es)"
450 msgstr "Elimina indirizzo/i"
451
452 #: src/addressbook.c:891
453 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
454 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
455
456 #: src/addressbook.c:914
457 msgid "Really delete the address(es)?"
458 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
459
460 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2807
461 #: src/compose.c:6291 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
462 #: src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036 src/message_search.c:198
463 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_customheader.c:541
464 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_filtering.c:1440
465 #: src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
466 #: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833
467 #: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362
468 #: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
469 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
470 msgid "No"
471 msgstr "No"
472
473 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
474 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
475 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
476
477 #: src/addressbook.c:1435
478 msgid "Cannot paste into an address group."
479 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
480
481 #: src/addressbook.c:2078
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
485 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
486 msgstr ""
487 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
488 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
489 "padre."
490
491 #: src/addressbook.c:2082
492 msgid "Folder only"
493 msgstr "Solo la cartella"
494
495 #: src/addressbook.c:2082
496 msgid "Folder and Addresses"
497 msgstr "Cartella ed indirizzi"
498
499 #: src/addressbook.c:2087
500 #, c-format
501 msgid "Really delete `%s' ?"
502 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
503
504 #: src/addressbook.c:2792
505 msgid "New user, could not save index file."
506 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
507
508 #: src/addressbook.c:2796
509 msgid "New user, could not save address book files."
510 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
511
512 #: src/addressbook.c:2806
513 msgid "Old address book converted successfully."
514 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
515
516 #: src/addressbook.c:2811
517 msgid ""
518 "Old address book converted,\n"
519 "could not save new address index file"
520 msgstr ""
521 "Vecchia rubrica convertita,\n"
522 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
523
524 #: src/addressbook.c:2824
525 msgid ""
526 "Could not convert address book,\n"
527 "but created empty new address book files."
528 msgstr ""
529 "Non posso convertire la rubrica,\n"
530 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
531
532 #: src/addressbook.c:2830
533 msgid ""
534 "Could not convert address book,\n"
535 "could not create new address book files."
536 msgstr ""
537 "Non posso convertire la rubrica,\n"
538 "non posso creare i file della nuova rubrica."
539
540 #: src/addressbook.c:2835
541 msgid ""
542 "Could not convert address book\n"
543 "and could not create new address book files."
544 msgstr ""
545 "Non posso convertire la rubrica,\n"
546 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
547
548 #: src/addressbook.c:2842
549 msgid "Addressbook conversion error"
550 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
551
552 #: src/addressbook.c:2846
553 msgid "Addressbook conversion"
554 msgstr "Conversione rubrica"
555
556 #: src/addressbook.c:2881
557 msgid "Addressbook Error"
558 msgstr "Errore nella rubrica"
559
560 #: src/addressbook.c:2882
561 msgid "Could not read address index"
562 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
563
564 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1044
565 msgid "Interface"
566 msgstr "Interfaccia"
567
568 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
569 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
570 msgid "Address Book"
571 msgstr "Rubrica"
572
573 #: src/addressbook.c:3377
574 msgid "Person"
575 msgstr "Persona"
576
577 #: src/addressbook.c:3393
578 msgid "EMail Address"
579 msgstr "Indirizzo EMail"
580
581 #: src/addressbook.c:3409
582 msgid "Group"
583 msgstr "Gruppo"
584
585 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
586 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
587 #: src/prefs_account.c:1950
588 msgid "Folder"
589 msgstr "Cartella"
590
591 #: src/addressbook.c:3441
592 msgid "vCard"
593 msgstr "vCard"
594
595 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
596 msgid "JPilot"
597 msgstr "JPilot"
598
599 #: src/addressbook.c:3489
600 msgid "LDAP Server"
601 msgstr "Server LDAP"
602
603 #: src/addrgather.c:156
604 msgid "Please specify name for address book."
605 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
606
607 #: src/addrgather.c:176
608 msgid "Please select the mail headers to search."
609 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
610
611 #. Go fer it
612 #: src/addrgather.c:183
613 msgid "Busy harvesting addresses..."
614 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
615
616 #: src/addrgather.c:221
617 msgid "Addresses gathered successfully."
618 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
619
620 #: src/addrgather.c:285
621 msgid "No folder or message was selected."
622 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
623
624 #: src/addrgather.c:293
625 msgid ""
626 "Please select a folder to process from the folder\n"
627 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
628 "the message list."
629 msgstr ""
630 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
631 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
632 "lista dei messaggi."
633
634 #: src/addrgather.c:345
635 msgid "Folder :"
636 msgstr "Cartella :"
637
638 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
639 msgid "Address Book :"
640 msgstr "Rubrica :"
641
642 #: src/addrgather.c:366
643 msgid "Folder Size :"
644 msgstr "Dimensione Cartella :"
645
646 #: src/addrgather.c:381
647 msgid "Process these mail header fields"
648 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
649
650 #: src/addrgather.c:399
651 msgid "Include sub-folders"
652 msgstr "Includi le sotto cartelle"
653
654 #: src/addrgather.c:422
655 msgid "Header Name"
656 msgstr "Nome Intestazione"
657
658 #: src/addrgather.c:423
659 msgid "Address Count"
660 msgstr "Numero Indirizzo"
661
662 #. Create notebook pages
663 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:258
664 #: src/messageview.c:401
665 msgid "Warning"
666 msgstr "Avvertimento"
667
668 #: src/addrgather.c:528
669 msgid "Header Fields"
670 msgstr "Campi Intestazione"
671
672 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
673 msgid "Finish"
674 msgstr "Finito"
675
676 #: src/addrgather.c:588
677 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
678 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
679
680 #: src/addrgather.c:596
681 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
682 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
683
684 #. Old address book
685 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
686 msgid "Common address"
687 msgstr "Indirizzi comuni"
688
689 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
690 msgid "Personal address"
691 msgstr "Indirizzi personali"
692
693 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5935 src/main.c:525
694 msgid "Notice"
695 msgstr "Avviso"
696
697 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3278 src/inc.c:560
698 msgid "Error"
699 msgstr "Errore"
700
701 #: src/alertpanel.c:279
702 msgid "Show this message next time"
703 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
704
705 #: src/colorlabel.c:44
706 msgid "Orange"
707 msgstr "Arancio"
708
709 #: src/colorlabel.c:45
710 msgid "Red"
711 msgstr "Rosso"
712
713 #: src/colorlabel.c:46
714 msgid "Pink"
715 msgstr "Rosa"
716
717 #: src/colorlabel.c:47
718 msgid "Sky blue"
719 msgstr "Azzurro"
720
721 #: src/colorlabel.c:48
722 msgid "Blue"
723 msgstr "Blu"
724
725 #: src/colorlabel.c:49
726 msgid "Green"
727 msgstr "Verde"
728
729 #: src/colorlabel.c:50
730 msgid "Brown"
731 msgstr "Marrone"
732
733 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
734 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
735 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
736 #. * can always get back the SummaryView pointer.
737 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4924 src/exphtmldlg.c:450
738 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4371
739 msgid "None"
740 msgstr "Nessuno"
741
742 #: src/common/nntp.c:61
743 #, c-format
744 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
745 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
746
747 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
748 #, c-format
749 msgid "protocol error: %s\n"
750 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
751
752 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
753 msgid "protocol error\n"
754 msgstr "errore di protocollo\n"
755
756 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
757 msgid "Error occurred while posting\n"
758 msgstr "Errore inviando\n"
759
760 #: src/common/smtp.c:112
761 #, c-format
762 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
763 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
764
765 #: src/common/smtp.c:119
766 msgid "SSL connection failed"
767 msgstr "Connessione SSL fallita."
768
769 #: src/common/smtp.c:126
770 #, c-format
771 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
772 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
773
774 #: src/common/smtp.c:143
775 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
776 msgstr "Errore inviando HELO\n"
777
778 #: src/common/smtp.c:151
779 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
780 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
781
782 #: src/common/smtp.c:159
783 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
784 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
785
786 #: src/common/smtp.c:218
787 msgid "SMTP AUTH not available\n"
788 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
789
790 #: src/common/ssl.c:88
791 msgid "Error creating ssl context\n"
792 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
793
794 #: src/common/ssl.c:107
795 #, c-format
796 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
797 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
798
799 #. Get the cipher
800 #: src/common/ssl.c:114
801 #, c-format
802 msgid "SSL connection using %s\n"
803 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
804
805 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
806 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
807 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
811 msgid "<not in certificate>"
812 msgstr "<non nel certificato>"
813
814 #: src/common/ssl_certificate.c:189
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
818 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
819 "  Fingerprint: %s\n"
820 "  Signature status: %s"
821 msgstr ""
822 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
823 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
824 "  Fingerprint: %s\n"
825 "  Stato della firma: %s"
826
827 #: src/common/ssl_certificate.c:308
828 msgid "Can't load X509 default paths"
829 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
830
831 #: src/common/ssl_certificate.c:363
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
835 "%s"
836 msgstr ""
837 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
838 "%s"
839
840 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "%s\n"
844 "\n"
845 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
846 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
847 msgstr ""
848 "%s\n"
849 "\n"
850 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
851 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
852
853 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
854 #: src/prefs_common.c:2774
855 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
856 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
857
858 #: src/common/ssl_certificate.c:399
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "%s's SSL certificate changed !\n"
862 "We have saved this one:\n"
863 "%s\n"
864 "\n"
865 "It is now:\n"
866 "%s\n"
867 "\n"
868 "This could mean the server answering is not the known one."
869 msgstr ""
870 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
871 "Era memorizzato il seguente:\n"
872 "%s\n"
873 "\n"
874 "Adesso è:\n"
875 "%s\n"
876 "\n"
877 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
878
879 #: src/compose.c:508
880 msgid "/_Add..."
881 msgstr "/_Aggiungi..."
882
883 #: src/compose.c:509
884 msgid "/_Remove"
885 msgstr "/_Rimuovi"
886
887 #: src/compose.c:511
888 msgid "/_Property..."
889 msgstr "/_Proprietà..."
890
891 #: src/compose.c:517
892 msgid "/_File/_Attach file"
893 msgstr "/_File/_Allega file"
894
895 #: src/compose.c:518
896 msgid "/_File/_Insert file"
897 msgstr "/_File/_Inserisci file"
898
899 #: src/compose.c:519
900 msgid "/_File/Insert si_gnature"
901 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
902
903 #: src/compose.c:524
904 msgid "/_Edit/_Undo"
905 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
906
907 #: src/compose.c:525
908 msgid "/_Edit/_Redo"
909 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
910
911 #: src/compose.c:527
912 msgid "/_Edit/Cu_t"
913 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
914
915 #: src/compose.c:530
916 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
917 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
918
919 #: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:528
920 msgid "/_Edit/Select _all"
921 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
922
923 #: src/compose.c:533
924 msgid "/_Edit/A_dvanced"
925 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
926
927 #: src/compose.c:534
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
929 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
930
931 #: src/compose.c:539
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
933 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
934
935 #: src/compose.c:544
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
937 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
938
939 #: src/compose.c:549
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
941 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
942
943 #: src/compose.c:554
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
945 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
946
947 #: src/compose.c:559
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
949 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
950
951 #: src/compose.c:564
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
953 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
954
955 #: src/compose.c:569
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
957 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
958
959 #: src/compose.c:574
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
961 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
962
963 #: src/compose.c:579
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
965 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
966
967 #: src/compose.c:584
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
969 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
970
971 #: src/compose.c:589
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
973 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
974
975 #: src/compose.c:594
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
977 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
978
979 #: src/compose.c:599
980 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
981 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
982
983 #: src/compose.c:604
984 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
985 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
986
987 #: src/compose.c:610
988 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
989 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
990
991 #: src/compose.c:612
992 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
993 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
994
995 #: src/compose.c:614
996 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
997 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
998
999 #: src/compose.c:617
1000 msgid "/_Spelling"
1001 msgstr "/_Ortografia"
1002
1003 #: src/compose.c:618
1004 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1005 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1006
1007 #: src/compose.c:620
1008 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1009 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1010
1011 #: src/compose.c:622
1012 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1013 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1014
1015 #: src/compose.c:624
1016 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1017 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1018
1019 #: src/compose.c:626
1020 msgid "/_Spelling/---"
1021 msgstr "/_Ortografia/---"
1022
1023 #: src/compose.c:627
1024 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1025 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1026
1027 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:534 src/summaryview.c:438
1028 msgid "/_View"
1029 msgstr "/_Vista"
1030
1031 #: src/compose.c:632
1032 msgid "/_View/_To"
1033 msgstr "/_Vista/_A"
1034
1035 #: src/compose.c:633
1036 msgid "/_View/_Cc"
1037 msgstr "/_Vista/_Cc"
1038
1039 #: src/compose.c:634
1040 msgid "/_View/_Bcc"
1041 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1042
1043 #: src/compose.c:635
1044 msgid "/_View/_Reply to"
1045 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1046
1047 #: src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/mainwindow.c:552
1048 #: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:607
1049 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:693
1050 msgid "/_View/---"
1051 msgstr "/_Vista/---"
1052
1053 #: src/compose.c:637
1054 msgid "/_View/_Followup to"
1055 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1056
1057 #: src/compose.c:639
1058 msgid "/_View/R_uler"
1059 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1060
1061 #: src/compose.c:641
1062 msgid "/_View/_Attachment"
1063 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1064
1065 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:157
1066 msgid "/_Message"
1067 msgstr "/M_essaggio"
1068
1069 #: src/compose.c:644
1070 msgid "/_Message/_Send"
1071 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1072
1073 #: src/compose.c:646
1074 msgid "/_Message/Send _later"
1075 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1076
1077 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661
1078 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:701
1079 #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:716
1080 #: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:165
1081 msgid "/_Message/---"
1082 msgstr "/M_essaggio/---"
1083
1084 #: src/compose.c:649
1085 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1086 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1087
1088 #: src/compose.c:651
1089 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1090 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1091
1092 #: src/compose.c:655
1093 msgid "/_Message/_To"
1094 msgstr "/M_essaggio/_A"
1095
1096 #: src/compose.c:656
1097 msgid "/_Message/_Cc"
1098 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1099
1100 #: src/compose.c:657
1101 msgid "/_Message/_Bcc"
1102 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1103
1104 #: src/compose.c:658
1105 msgid "/_Message/_Reply to"
1106 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1107
1108 #: src/compose.c:660
1109 msgid "/_Message/_Followup to"
1110 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1111
1112 #: src/compose.c:662
1113 msgid "/_Message/_Attach"
1114 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1115
1116 #: src/compose.c:666
1117 msgid "/_Message/Si_gn"
1118 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1119
1120 #: src/compose.c:667
1121 msgid "/_Message/_Encrypt"
1122 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1123
1124 #: src/compose.c:668
1125 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1126 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1127
1128 #: src/compose.c:669
1129 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1130 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1131
1132 #: src/compose.c:672
1133 msgid "/_Message/_Priority"
1134 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1135
1136 #: src/compose.c:673
1137 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1138 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1139
1140 #: src/compose.c:674
1141 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1142 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1143
1144 #: src/compose.c:675
1145 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1146 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1147
1148 #: src/compose.c:676
1149 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1150 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1151
1152 #: src/compose.c:677
1153 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1154 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1155
1156 #: src/compose.c:679
1157 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1158 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1159
1160 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:733
1161 msgid "/_Tools"
1162 msgstr "/St_rumenti"
1163
1164 #: src/compose.c:681
1165 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1166 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1167
1168 #: src/compose.c:682
1169 msgid "/_Tools/_Address book"
1170 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1171
1172 #: src/compose.c:683
1173 msgid "/_Tools/_Template"
1174 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1175
1176 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:756
1177 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1178 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1179
1180 #: src/compose.c:1350
1181 msgid "Reply-To:"
1182 msgstr "Rispondi a:"
1183
1184 #: src/compose.c:1353 src/compose.c:4269 src/compose.c:4971
1185 #: src/headerview.c:55
1186 msgid "Newsgroups:"
1187 msgstr "Newsgroup:"
1188
1189 #: src/compose.c:1356
1190 msgid "Followup-To:"
1191 msgstr "Seguito a:"
1192
1193 #: src/compose.c:1609
1194 msgid "Quote mark format error."
1195 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1196
1197 #: src/compose.c:1621
1198 msgid "Message reply/forward format error."
1199 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1200
1201 #: src/compose.c:1918
1202 #, c-format
1203 msgid "File %s is empty."
1204 msgstr "Il file %s è vuoto."
1205
1206 #: src/compose.c:1922
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't read %s."
1209 msgstr "impossibile leggere %s."
1210
1211 #: src/compose.c:1947
1212 #, c-format
1213 msgid "Message: %s"
1214 msgstr "Messaggio: %s"
1215
1216 #: src/compose.c:2625
1217 msgid " [Edited]"
1218 msgstr " [Modificato]"
1219
1220 #: src/compose.c:2627
1221 #, c-format
1222 msgid "%s - Compose message%s"
1223 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1224
1225 #: src/compose.c:2630
1226 #, c-format
1227 msgid "Compose message%s"
1228 msgstr "Composizione messaggio%s"
1229
1230 #: src/compose.c:2654 src/compose.c:2893
1231 msgid ""
1232 "Account for sending mail is not specified.\n"
1233 "Please select a mail account before sending."
1234 msgstr ""
1235 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1236 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1237
1238 #: src/compose.c:2797
1239 msgid "Recipient is not specified."
1240 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1241
1242 #: src/compose.c:2805 src/messageview.c:401 src/prefs_account.c:734
1243 #: src/prefs_common.c:1026
1244 msgid "Send"
1245 msgstr "Invia"
1246
1247 #: src/compose.c:2806
1248 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1249 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1250
1251 #: src/compose.c:2827
1252 msgid "Could not queue message for sending"
1253 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1254
1255 #: src/compose.c:2909 src/procmsg.c:1368
1256 #, c-format
1257 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1258 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1259
1260 #: src/compose.c:2923 src/messageview.c:478
1261 msgid "Queueing"
1262 msgstr "Accodo"
1263
1264 #: src/compose.c:2924
1265 msgid ""
1266 "Error occurred while sending the message.\n"
1267 "Put this message into queue folder?"
1268 msgstr ""
1269 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1270 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1271
1272 #: src/compose.c:2930
1273 msgid "Can't queue the message."
1274 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1275
1276 #: src/compose.c:2933
1277 msgid "Error occurred while sending the message."
1278 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1279
1280 #: src/compose.c:2949
1281 msgid "Can't save the message to Sent."
1282 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1283
1284 #: src/compose.c:3180
1285 #, c-format
1286 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1287 msgstr ""
1288 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1289 "s'."
1290
1291 #: src/compose.c:3279
1292 msgid ""
1293 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1294 "Send it anyway?"
1295 msgstr ""
1296 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1297 "Spedisco ugualmente?"
1298
1299 #: src/compose.c:3536
1300 msgid "No account for sending mails available!"
1301 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1302
1303 #: src/compose.c:3546
1304 msgid "No account for posting news available!"
1305 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1306
1307 #: src/compose.c:4349 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1308 msgid "From:"
1309 msgstr "Da:"
1310
1311 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/compose.c:5698
1312 msgid "MIME type"
1313 msgstr "Tipo MIME"
1314
1315 #. S_COL_DATE
1316 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/mimeview.c:151
1317 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1318 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:458
1319 msgid "Size"
1320 msgstr "Dimensione"
1321
1322 #. Save Message to folder
1323 #: src/compose.c:4518
1324 msgid "Save Message to "
1325 msgstr "Salva il messaggio in"
1326
1327 #: src/compose.c:4538 src/prefs_filtering.c:495
1328 msgid "Select ..."
1329 msgstr "Seleziona ..."
1330
1331 #. header labels and entries
1332 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1333 #: src/prefs_matcher.c:150
1334 msgid "Header"
1335 msgstr "Intestazione"
1336
1337 #. attachment list
1338 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1339 msgid "Attachments"
1340 msgstr "Allegati"
1341
1342 #. Others Tab
1343 #: src/compose.c:4677
1344 msgid "Others"
1345 msgstr "Altro"
1346
1347 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1348 #: src/summary_search.c:163
1349 msgid "Subject:"
1350 msgstr "Oggetto:"
1351
1352 #: src/compose.c:4932
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Spell checker could not be started.\n"
1356 "%s"
1357 msgstr ""
1358 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1359 "%s"
1360
1361 #: src/compose.c:5118
1362 msgid "Send Message"
1363 msgstr "Invia il messaggio"
1364
1365 #: src/compose.c:5124
1366 msgid "Put into queue folder and send later"
1367 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1368
1369 #: src/compose.c:5130
1370 msgid "Save to draft folder"
1371 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1372
1373 #: src/compose.c:5136
1374 msgid "Insert file"
1375 msgstr "Inserisci file"
1376
1377 #: src/compose.c:5142
1378 msgid "Attach file"
1379 msgstr "Allega file"
1380
1381 #: src/compose.c:5148
1382 msgid "Insert signature"
1383 msgstr "Inserisci firma"
1384
1385 #: src/compose.c:5154
1386 msgid "Edit with external editor"
1387 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1388
1389 #: src/compose.c:5160
1390 msgid "Wrap all long lines"
1391 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1392
1393 #: src/compose.c:5593
1394 msgid "Invalid MIME type."
1395 msgstr "Tipo MIME non valido."
1396
1397 #: src/compose.c:5611
1398 msgid "File doesn't exist or is empty."
1399 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1400
1401 #: src/compose.c:5680
1402 msgid "Property"
1403 msgstr "Proprietà"
1404
1405 #: src/compose.c:5725
1406 msgid "Encoding"
1407 msgstr "Codifica"
1408
1409 #: src/compose.c:5754
1410 msgid "Path"
1411 msgstr "Percorso"
1412
1413 #: src/compose.c:5755 src/prefs_toolbar.c:855
1414 msgid "File name"
1415 msgstr "Nome file"
1416
1417 #: src/compose.c:5932
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "The external editor is still working.\n"
1421 "Force terminating the process?\n"
1422 "process group id: %d"
1423 msgstr ""
1424 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1425 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1426 "group id del processo: %d"
1427
1428 #: src/compose.c:6289 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3034
1429 msgid "Offline warning"
1430 msgstr "Allarme offline"
1431
1432 #: src/compose.c:6290 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:3035
1433 msgid "You're working offline. Override?"
1434 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1435
1436 #: src/compose.c:6405 src/compose.c:6426
1437 msgid "Select file"
1438 msgstr "Seleziona il file"
1439
1440 #: src/compose.c:6461
1441 msgid "Discard message"
1442 msgstr "Scarta messaggio"
1443
1444 #: src/compose.c:6462
1445 msgid "This message has been modified. discard it?"
1446 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1447
1448 #: src/compose.c:6463
1449 msgid "Discard"
1450 msgstr "Scarta"
1451
1452 #: src/compose.c:6463
1453 msgid "to Draft"
1454 msgstr "nelle Bozze"
1455
1456 #: src/compose.c:6498
1457 #, c-format
1458 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1459 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1460
1461 #: src/compose.c:6500
1462 msgid "Apply template"
1463 msgstr "Applica il modello"
1464
1465 #: src/compose.c:6501
1466 msgid "Replace"
1467 msgstr "Rimpiazza"
1468
1469 #: src/compose.c:6501
1470 msgid "Insert"
1471 msgstr "Inserisci"
1472
1473 #: src/crash.c:144
1474 #, c-format
1475 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1476 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1477
1478 #: src/crash.c:184
1479 msgid "Sylpheed has crashed"
1480 msgstr "Sylpheed è crashato"
1481
1482 #: src/crash.c:200
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "%s.\n"
1486 "Please file a bug report and include the information below."
1487 msgstr ""
1488 "%s.\n"
1489 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1490
1491 #: src/crash.c:205
1492 msgid "Debug log"
1493 msgstr "Log di debug"
1494
1495 #: src/crash.c:245
1496 msgid "Save..."
1497 msgstr "Salva..."
1498
1499 #: src/crash.c:250
1500 msgid "Create bug report"
1501 msgstr "Crea bug report"
1502
1503 #: src/crash.c:299
1504 msgid "Save crash information"
1505 msgstr "Informazioni crash"
1506
1507 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
1508 msgid "Unknown"
1509 msgstr "Sconosciuto"
1510
1511 #: src/editaddress.c:143
1512 msgid "Add New Person"
1513 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1514
1515 #: src/editaddress.c:144
1516 msgid "Edit Person Details"
1517 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1518
1519 #: src/editaddress.c:285
1520 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1521 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1522
1523 #: src/editaddress.c:422
1524 msgid "A Name and Value must be supplied."
1525 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1526
1527 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1528 #: src/editaddress.c:480
1529 msgid "Edit Person Data"
1530 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1531
1532 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1533 msgid "Display Name"
1534 msgstr "Nome visualizzato"
1535
1536 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1537 msgid "Last Name"
1538 msgstr "Cognome"
1539
1540 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1541 msgid "First Name"
1542 msgstr "Nome"
1543
1544 #: src/editaddress.c:589
1545 msgid "Nickname"
1546 msgstr "Soprannome"
1547
1548 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1549 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1550 msgid "E-Mail Address"
1551 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1552
1553 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1554 msgid "Alias"
1555 msgstr "Alias"
1556
1557 #. Buttons
1558 #: src/editaddress.c:710
1559 msgid "Move Up"
1560 msgstr "Muovi su"
1561
1562 #: src/editaddress.c:713
1563 msgid "Move Down"
1564 msgstr "Muovi giù"
1565
1566 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1567 msgid "Modify"
1568 msgstr "Modifica"
1569
1570 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1571 #: src/summary_search.c:207
1572 msgid "Clear"
1573 msgstr "Pulisci"
1574
1575 #. value
1576 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1577 #: src/prefs_matcher.c:393
1578 msgid "Value"
1579 msgstr "Valore"
1580
1581 #: src/editaddress.c:883
1582 msgid "Basic Data"
1583 msgstr "Dati generali"
1584
1585 #: src/editaddress.c:885
1586 msgid "User Attributes"
1587 msgstr "Attributi utente"
1588
1589 #: src/editbook.c:112
1590 msgid "File appears to be Ok."
1591 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1592
1593 #: src/editbook.c:115
1594 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1595 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1596
1597 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1598 msgid "Could not read file."
1599 msgstr "Impossibile leggere il file."
1600
1601 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1602 msgid "Edit Addressbook"
1603 msgstr "Modifica la rubrica"
1604
1605 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1606 msgid " Check File "
1607 msgstr " Verifica File "
1608
1609 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1610 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1611 msgid "File"
1612 msgstr "File"
1613
1614 #: src/editbook.c:283
1615 msgid "Add New Addressbook"
1616 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1617
1618 #: src/editgroup.c:103
1619 msgid "A Group Name must be supplied."
1620 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1621
1622 #: src/editgroup.c:264
1623 msgid "Edit Group Data"
1624 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1625
1626 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1627 msgid "Group Name"
1628 msgstr "Nome gruppo"
1629
1630 #: src/editgroup.c:311
1631 msgid "Addresses in Group"
1632 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1633
1634 #: src/editgroup.c:313
1635 msgid " -> "
1636 msgstr " -> "
1637
1638 #: src/editgroup.c:340
1639 msgid " <- "
1640 msgstr " <- "
1641
1642 #: src/editgroup.c:342
1643 msgid "Available Addresses"
1644 msgstr "Indirizzi disponibili"
1645
1646 #: src/editgroup.c:402
1647 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1648 msgstr ""
1649 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1650
1651 #: src/editgroup.c:450
1652 msgid "Edit Group Details"
1653 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1654
1655 #: src/editgroup.c:453
1656 msgid "Add New Group"
1657 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1658
1659 #: src/editgroup.c:503
1660 msgid "Edit folder"
1661 msgstr "Modifica la cartella"
1662
1663 #: src/editgroup.c:503
1664 msgid "Input the new name of folder:"
1665 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1666
1667 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
1668 #: src/folderview.c:2243
1669 msgid "New folder"
1670 msgstr "Nuova cartella"
1671
1672 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
1673 msgid "Input the name of new folder:"
1674 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1675
1676 #: src/editjpilot.c:189
1677 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1678 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1679
1680 #: src/editjpilot.c:225
1681 msgid "Select JPilot File"
1682 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1683
1684 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1685 msgid "Edit JPilot Entry"
1686 msgstr "Modifica il record JPilot"
1687
1688 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1689 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1690 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1691 msgid " ... "
1692 msgstr " ... "
1693
1694 #: src/editjpilot.c:319
1695 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1696 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1697
1698 #: src/editjpilot.c:408
1699 msgid "Add New JPilot Entry"
1700 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1701
1702 #: src/editldap.c:164
1703 msgid "Connected successfully to server"
1704 msgstr "Connessione col server effettuata"
1705
1706 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1707 msgid "Could not connect to server"
1708 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1709
1710 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1711 msgid "Edit LDAP Server"
1712 msgstr "Modifica server LDAP"
1713
1714 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1715 msgid "Hostname"
1716 msgstr "Nome host"
1717
1718 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1719 msgid "Port"
1720 msgstr "Porta"
1721
1722 #: src/editldap.c:328
1723 msgid " Check Server "
1724 msgstr " Verifica Server "
1725
1726 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1727 msgid "Search Base"
1728 msgstr "Ricerca generica"
1729
1730 #: src/editldap.c:390
1731 msgid "Search Criteria"
1732 msgstr "Criteri di ricerca"
1733
1734 #: src/editldap.c:397
1735 msgid " Reset "
1736 msgstr " Azzera "
1737
1738 #: src/editldap.c:402
1739 msgid "Bind DN"
1740 msgstr "Bind DN"
1741
1742 #: src/editldap.c:411
1743 msgid "Bind Password"
1744 msgstr "Bind Password"
1745
1746 #: src/editldap.c:420
1747 msgid "Timeout (secs)"
1748 msgstr "Timeout (secs)"
1749
1750 #: src/editldap.c:434
1751 msgid "Maximum Entries"
1752 msgstr "Num. Max di record"
1753
1754 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1755 msgid "Basic"
1756 msgstr "Generale"
1757
1758 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:572
1759 msgid "Extended"
1760 msgstr "Esteso"
1761
1762 #: src/editldap.c:547
1763 msgid "Add New LDAP Server"
1764 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1765
1766 #: src/editldap_basedn.c:141
1767 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1768 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1769
1770 #: src/editldap_basedn.c:202
1771 msgid "Available Search Base(s)"
1772 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1773
1774 #: src/editldap_basedn.c:286
1775 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1776 msgstr ""
1777 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1778 "manualmente"
1779
1780 #: src/editvcard.c:96
1781 msgid "File does not appear to be vCard format."
1782 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1783
1784 #: src/editvcard.c:132
1785 msgid "Select vCard File"
1786 msgstr "Seleziona il file vCard"
1787
1788 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1789 msgid "Edit vCard Entry"
1790 msgstr "Modifica il record vCard"
1791
1792 #: src/editvcard.c:296
1793 msgid "Add New vCard Entry"
1794 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:101
1797 msgid "Please specify output directory and file to create."
1798 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:104
1801 msgid "Select stylesheet and formatting."
1802 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:107
1805 msgid "File exported successfully."
1806 msgstr "File esportato con successo."
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:154
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "HTML Output Directory '%s'\n"
1812 "does not exist. OK to create new directory?"
1813 msgstr ""
1814 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
1815 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:157
1818 msgid "Create Directory"
1819 msgstr "Cambia Directory"
1820
1821 #: src/exphtmldlg.c:166
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1825 "%s"
1826 msgstr ""
1827 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1828 "%s"
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:168
1831 msgid "Failed to Create Directory"
1832 msgstr "Creazione diretory fallita"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:318
1835 msgid "Select HTML Output File"
1836 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1837
1838 #: src/exphtmldlg.c:387
1839 msgid "HTML Output File"
1840 msgstr "File di output HTML"
1841
1842 #: src/exphtmldlg.c:443
1843 msgid "Stylesheet"
1844 msgstr "Foglio stile"
1845
1846 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3775 src/prefs_common.c:4110
1847 msgid "Default"
1848 msgstr "Predefinito"
1849
1850 #: src/exphtmldlg.c:462
1851 msgid "Full"
1852 msgstr "Completo"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:468
1855 msgid "Custom"
1856 msgstr "Personalizzato"
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:474
1859 msgid "Custom-2"
1860 msgstr "Personalizzato-2"
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:480
1863 msgid "Custom-3"
1864 msgstr "Personalizzato-3"
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:486
1867 msgid "Custom-4"
1868 msgstr "Personalizzato-4"
1869
1870 #: src/exphtmldlg.c:500
1871 msgid "Full Name Format"
1872 msgstr "Nome completo del formato"
1873
1874 #: src/exphtmldlg.c:507
1875 msgid "First Name, Last Name"
1876 msgstr "Nome, Cognome"
1877
1878 #: src/exphtmldlg.c:513
1879 msgid "Last Name, First Name"
1880 msgstr "Cognome, Nome"
1881
1882 #: src/exphtmldlg.c:527
1883 msgid "Color Banding"
1884 msgstr "Fasce di Colore"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:533
1887 msgid "Format E-Mail Links"
1888 msgstr "Formato Link E-Mail"
1889
1890 #: src/exphtmldlg.c:539
1891 msgid "Format User Attributes"
1892 msgstr "Formato Attributi Utente"
1893
1894 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1895 msgid "File Name"
1896 msgstr "Nome file"
1897
1898 #: src/exphtmldlg.c:599
1899 msgid "Open with Web Browser"
1900 msgstr "Apri con Web Browser"
1901
1902 #: src/exphtmldlg.c:628
1903 msgid "Export Address Book to HTML File"
1904 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1905
1906 #. Button panel
1907 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1908 msgid "Prev"
1909 msgstr "Precedente"
1910
1911 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746
1912 msgid "Next"
1913 msgstr "Successivo"
1914
1915 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1916 msgid "File Info"
1917 msgstr "Informazioni file"
1918
1919 #: src/exphtmldlg.c:693
1920 msgid "Format"
1921 msgstr "Formato"
1922
1923 #: src/export.c:127
1924 msgid "Export"
1925 msgstr "Esporta"
1926
1927 #: src/export.c:146
1928 msgid "Specify target folder and mbox file."
1929 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1930
1931 #: src/export.c:156
1932 msgid "Source dir:"
1933 msgstr "Dir origine:"
1934
1935 #: src/export.c:161
1936 msgid "Exporting file:"
1937 msgstr "File da esportare:"
1938
1939 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1940 #: src/prefs_account.c:1183
1941 msgid " Select... "
1942 msgstr " Seleziona... "
1943
1944 #: src/export.c:219
1945 msgid "Select exporting file"
1946 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1947
1948 #: src/exporthtml.c:796
1949 msgid "Full Name"
1950 msgstr "Nome completo"
1951
1952 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1953 msgid "Attributes"
1954 msgstr "Attributi"
1955
1956 #: src/exporthtml.c:1001
1957 msgid "Sylpheed Address Book"
1958 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1959
1960 #: src/exporthtml.c:1113
1961 msgid "Name already exists but is not a directory."
1962 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
1963
1964 #: src/exporthtml.c:1116
1965 msgid "No permissions to create directory."
1966 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1967
1968 #: src/exporthtml.c:1119
1969 msgid "Name is too long."
1970 msgstr "Nome troppo lungo."
1971
1972 #: src/exporthtml.c:1122
1973 msgid "Not specified."
1974 msgstr "Non specificato."
1975
1976 #: src/folder.c:959
1977 #, c-format
1978 msgid "Processing (%s)...\n"
1979 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
1980
1981 #: src/folder.c:1542
1982 #, c-format
1983 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1984 msgstr "Sposto %s in %s (%d%%)...\n"
1985
1986 #: src/foldersel.c:146
1987 msgid "Select folder"
1988 msgstr "Seleziona la cartella"
1989
1990 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
1991 msgid "Inbox"
1992 msgstr "In entrata"
1993
1994 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
1995 msgid "Sent"
1996 msgstr "Inviati"
1997
1998 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
1999 msgid "Queue"
2000 msgstr "Coda"
2001
2002 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
2003 msgid "Trash"
2004 msgstr "Cestino"
2005
2006 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
2007 msgid "Drafts"
2008 msgstr "Bozze"
2009
2010 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2011 msgid "/Create _new folder..."
2012 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2013
2014 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2015 msgid "/_Rename folder..."
2016 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2017
2018 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2019 msgid "/M_ove folder..."
2020 msgstr "/_Sposta cartella..."
2021
2022 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2023 msgid "/_Delete folder"
2024 msgstr "/_Elimina cartella"
2025
2026 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2027 msgid "/Remove _mailbox"
2028 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2029
2030 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2031 #: src/folderview.c:344
2032 msgid "/_Properties..."
2033 msgstr "/_Proprietà..."
2034
2035 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2036 #: src/folderview.c:345
2037 msgid "/_Processing..."
2038 msgstr "/_Esecuzione..."
2039
2040 #: src/folderview.c:285
2041 msgid "/_Scoring..."
2042 msgstr "/_Scoring..."
2043
2044 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2045 msgid "/Mark all _read"
2046 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2047
2048 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2049 msgid "/_Check for new messages"
2050 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2051
2052 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2053 msgid "/R_ebuild folder tree"
2054 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2055
2056 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2057 msgid "/_Search folder..."
2058 msgstr "/_Cerca cartella..."
2059
2060 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2061 msgid "/S_coring..."
2062 msgstr "/S_coring..."
2063
2064 #: src/folderview.c:322
2065 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2066 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2067
2068 #: src/folderview.c:334
2069 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2070 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2071
2072 #: src/folderview.c:336
2073 msgid "/_Remove newsgroup"
2074 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2075
2076 #: src/folderview.c:341
2077 msgid "/Remove _news account"
2078 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2079
2080 #: src/folderview.c:371
2081 msgid "New"
2082 msgstr "Nuovi"
2083
2084 #. S_COL_MARK
2085 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2086 msgid "Unread"
2087 msgstr "Non letti"
2088
2089 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2090 msgid "#"
2091 msgstr "N."
2092
2093 #: src/folderview.c:600
2094 msgid "Setting folder info..."
2095 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2096
2097 #: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:3494 src/setup.c:81
2098 #, c-format
2099 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2100 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2101
2102 #: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:3499 src/setup.c:86
2103 #, c-format
2104 msgid "Scanning folder %s ..."
2105 msgstr "Analisi cartella %s..."
2106
2107 #: src/folderview.c:826
2108 msgid "Rebuilding folder tree..."
2109 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2110
2111 #: src/folderview.c:847
2112 msgid "Rescanning all folder trees..."
2113 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2114
2115 #: src/folderview.c:925
2116 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2117 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2118
2119 #. Open Folder
2120 #: src/folderview.c:1718
2121 #, c-format
2122 msgid "Opening Folder %s..."
2123 msgstr "Apertura cartella %s..."
2124
2125 #: src/folderview.c:1729
2126 msgid "Folder could not be opened."
2127 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2128
2129 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
2130 msgid "NewFolder"
2131 msgstr "NuovaCartella"
2132
2133 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
2134 #, c-format
2135 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2136 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2137
2138 #: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
2139 #: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
2140 #, c-format
2141 msgid "The folder `%s' already exists."
2142 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2143
2144 #: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
2145 #, c-format
2146 msgid "Can't create the folder `%s'."
2147 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2148
2149 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
2150 #, c-format
2151 msgid "Input new name for `%s':"
2152 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2153
2154 #: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
2155 msgid "Rename folder"
2156 msgstr "Rinomina cartella"
2157
2158 #: src/folderview.c:2151
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2162 "Do you really want to delete?"
2163 msgstr ""
2164 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2165 "Volete veramente eliminarla?"
2166
2167 #: src/folderview.c:2153
2168 msgid "Delete folder"
2169 msgstr "Eliminazione cartella"
2170
2171 #: src/folderview.c:2162
2172 #, c-format
2173 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2174 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2175
2176 #: src/folderview.c:2210
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2180 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2181 msgstr ""
2182 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2183 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2184
2185 #: src/folderview.c:2212
2186 msgid "Remove mailbox"
2187 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2188
2189 #: src/folderview.c:2244
2190 msgid ""
2191 "Input the name of new folder:\n"
2192 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2193 " append `/' at the end of the name)"
2194 msgstr ""
2195 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2196 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2197 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2198
2199 #: src/folderview.c:2303
2200 #, c-format
2201 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2202 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2203
2204 #: src/folderview.c:2304
2205 msgid "Delete IMAP4 account"
2206 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2207
2208 #: src/folderview.c:2438
2209 #, c-format
2210 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2211 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2212
2213 #: src/folderview.c:2439
2214 msgid "Delete newsgroup"
2215 msgstr "Elimino il newsgroup"
2216
2217 #: src/folderview.c:2475
2218 #, c-format
2219 msgid "Really delete news account `%s'?"
2220 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2221
2222 #: src/folderview.c:2476
2223 msgid "Delete news account"
2224 msgstr "Elimino l'account di news"
2225
2226 #: src/folderview.c:2578
2227 #, c-format
2228 msgid "Moving %s to %s..."
2229 msgstr "Sposto %s in %s..."
2230
2231 #: src/folderview.c:2610
2232 msgid "Source and destination are the same."
2233 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2234
2235 #: src/folderview.c:2613
2236 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2237 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2238
2239 #: src/folderview.c:2616
2240 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2241 msgstr ""
2242 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2243 "tra due diverse caselle di posta."
2244
2245 #: src/folderview.c:2619
2246 msgid "Move failed!"
2247 msgstr "Spostamento fallito!"
2248
2249 #: src/grouplistdialog.c:173
2250 msgid "Newsgroup subscription"
2251 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2252
2253 #: src/grouplistdialog.c:189
2254 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2255 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2256
2257 #: src/grouplistdialog.c:195
2258 msgid "Find groups:"
2259 msgstr "Cerca i gruppi:"
2260
2261 #: src/grouplistdialog.c:203
2262 msgid " Search "
2263 msgstr " Cerca "
2264
2265 #: src/grouplistdialog.c:215
2266 msgid "Newsgroup name"
2267 msgstr "Nome newsgroup"
2268
2269 #: src/grouplistdialog.c:216
2270 msgid "Messages"
2271 msgstr "Messaggi"
2272
2273 #: src/grouplistdialog.c:217
2274 msgid "Type"
2275 msgstr "Tipo"
2276
2277 #: src/grouplistdialog.c:243
2278 msgid "Refresh"
2279 msgstr "Aggiorna"
2280
2281 #: src/grouplistdialog.c:347
2282 msgid "moderated"
2283 msgstr "moderato"
2284
2285 #: src/grouplistdialog.c:349
2286 msgid "readonly"
2287 msgstr "sola lettura"
2288
2289 #: src/grouplistdialog.c:351
2290 msgid "unknown"
2291 msgstr "sconosciuto"
2292
2293 #: src/grouplistdialog.c:398
2294 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2295 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2296
2297 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1074
2298 msgid "Done."
2299 msgstr "Fatto."
2300
2301 #: src/grouplistdialog.c:477
2302 #, c-format
2303 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2304 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2305
2306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2308 msgid "correct"
2309 msgstr "corretto"
2310
2311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2312 msgid "Owner"
2313 msgstr "Proprietario"
2314
2315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2316 msgid "Signer"
2317 msgstr "Firmatario"
2318
2319 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2320 msgid "Status"
2321 msgstr "Stato"
2322
2323 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2324 msgid "Name: "
2325 msgstr "Nome: "
2326
2327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2328 msgid "Organization: "
2329 msgstr "Organizzazione: "
2330
2331 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2332 msgid "Location: "
2333 msgstr "Località: "
2334
2335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2336 msgid "Fingerprint: "
2337 msgstr "Impronta digitale: "
2338
2339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2340 msgid "Signature status: "
2341 msgstr "Stato della firma: "
2342
2343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2344 #, c-format
2345 msgid "SSL certificate for %s"
2346 msgstr "Certificato SSL per %s"
2347
2348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2349 #, c-format
2350 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2351 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
2352
2353 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2354 #, c-format
2355 msgid "Signature status: %s"
2356 msgstr "Stato della firma: %s"
2357
2358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2359 msgid "View certificate"
2360 msgstr "Visualizza certificato"
2361
2362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2363 msgid "Unknown SSL Certificate"
2364 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
2365
2366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2367 msgid "Accept and save"
2368 msgstr "Accetta e salva"
2369
2370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2371 msgid "Cancel connection"
2372 msgstr "Cancella connessione"
2373
2374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2375 msgid "New certificate:"
2376 msgstr "Nuovo certificato:"
2377
2378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2379 msgid "Known certificate:"
2380 msgstr "Certificato conosciuto:"
2381
2382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2383 #, c-format
2384 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2385 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
2386
2387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2388 msgid "View certificates"
2389 msgstr "Visualizza certificati"
2390
2391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2392 msgid "Changed SSL Certificate"
2393 msgstr "Certificati SSL cambiati"
2394
2395 #: src/gtkaspell.c:479
2396 msgid "No dictionary selected."
2397 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2398
2399 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2400 msgid "Normal Mode"
2401 msgstr "Modo normale"
2402
2403 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2404 msgid "Bad Spellers Mode"
2405 msgstr "Impara dai propri errori"
2406
2407 #: src/gtkaspell.c:740
2408 msgid "Unknown suggestion mode."
2409 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2410
2411 #: src/gtkaspell.c:973
2412 msgid "No misspelled word found."
2413 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2414
2415 #: src/gtkaspell.c:1307
2416 msgid "Replace unknown word"
2417 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2418
2419 #: src/gtkaspell.c:1317
2420 #, c-format
2421 msgid "Replace \"%s\" with: "
2422 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2423
2424 #: src/gtkaspell.c:1337
2425 msgid ""
2426 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2427 "will learn from mistake.\n"
2428 msgstr ""
2429 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2430 "imparerò dagli errori.\n"
2431
2432 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2433 msgid "Fast Mode"
2434 msgstr "Modo veloce"
2435
2436 #: src/gtkaspell.c:1682
2437 #, c-format
2438 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2439 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2440
2441 #: src/gtkaspell.c:1695
2442 msgid "Accept in this session"
2443 msgstr "Accetta in questa sessione"
2444
2445 #: src/gtkaspell.c:1705
2446 msgid "Add to personal dictionary"
2447 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2448
2449 #: src/gtkaspell.c:1715
2450 msgid "Replace with..."
2451 msgstr "Sostituisci con..."
2452
2453 #: src/gtkaspell.c:1725
2454 #, c-format
2455 msgid "Check with %s"
2456 msgstr "Verifico con %s"
2457
2458 #: src/gtkaspell.c:1744
2459 msgid "(no suggestions)"
2460 msgstr "(nessun suggerimento)"
2461
2462 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2463 msgid "More..."
2464 msgstr "Ancora..."
2465
2466 #: src/gtkaspell.c:1810
2467 #, c-format
2468 msgid "Dictionary: %s"
2469 msgstr "Dizionario: %s"
2470
2471 #: src/gtkaspell.c:1823
2472 #, c-format
2473 msgid "Use alternate (%s)"
2474 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2475
2476 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1614
2477 msgid "Check while typing"
2478 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2479
2480 #: src/gtkaspell.c:1887
2481 msgid "Change dictionary"
2482 msgstr "Cambia dizionario"
2483
2484 #: src/gtkaspell.c:2041
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2488 "%s"
2489 msgstr ""
2490 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2491 "%s"
2492
2493 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2494 msgid "Abcdef"
2495 msgstr "Abcdef"
2496
2497 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2286
2498 msgid "(No From)"
2499 msgstr "(Nessun mittente)"
2500
2501 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2329 src/summaryview.c:2332
2502 msgid "(No Subject)"
2503 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2504
2505 #: src/imap.c:449
2506 #, c-format
2507 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2508 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2509
2510 #: src/imap.c:495
2511 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2512 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2513
2514 #: src/imap.c:508
2515 #, c-format
2516 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2517 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2518
2519 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1062
2520 #, c-format
2521 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2522 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2523
2524 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:1069 src/imap.c:1117
2525 msgid "can't expunge\n"
2526 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2527
2528 #: src/imap.c:1111
2529 #, c-format
2530 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2531 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2532
2533 #: src/imap.c:1301
2534 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2535 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2536
2537 #: src/imap.c:1487
2538 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2539 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2540
2541 #: src/imap.c:1507
2542 msgid "can't create mailbox\n"
2543 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2544
2545 #: src/imap.c:1576
2546 #, c-format
2547 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2548 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2549
2550 #: src/imap.c:1640
2551 msgid "can't delete mailbox\n"
2552 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2553
2554 #: src/imap.c:1673
2555 msgid "can't get envelope\n"
2556 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2557
2558 #: src/imap.c:1681
2559 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2560 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2561
2562 #: src/imap.c:1703
2563 #, c-format
2564 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2565 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2566
2567 #: src/imap.c:1794
2568 #, c-format
2569 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2570 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2571
2572 #: src/imap.c:1815
2573 #, c-format
2574 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2575 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2576
2577 #: src/imap.c:1822
2578 #, c-format
2579 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2580 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2581
2582 #: src/imap.c:1846
2583 msgid "Can't start TLS session.\n"
2584 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2585
2586 #: src/imap.c:1858
2587 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2588 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2589
2590 #: src/imap.c:1932
2591 msgid "can't get namespace\n"
2592 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2593
2594 #: src/imap.c:2389
2595 #, c-format
2596 msgid "can't select folder: %s\n"
2597 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2598
2599 #: src/imap.c:2509
2600 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2601 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2602
2603 #: src/imap.c:2770
2604 #, c-format
2605 msgid "can't append %s to %s\n"
2606 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2607
2608 #: src/imap.c:2775
2609 msgid "(sending file...)"
2610 msgstr "(spedizione file..)"
2611
2612 #: src/imap.c:2811
2613 #, c-format
2614 msgid "can't copy %d to %s\n"
2615 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2616
2617 #: src/imap.c:2836
2618 #, c-format
2619 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2620 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2621
2622 #: src/imap.c:2850
2623 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2624 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2625
2626 #: src/import.c:131
2627 msgid "Import"
2628 msgstr "Importa"
2629
2630 #: src/import.c:150
2631 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2632 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2633
2634 #: src/import.c:160
2635 msgid "Importing file:"
2636 msgstr "File da importare:"
2637
2638 #: src/import.c:165
2639 msgid "Destination dir:"
2640 msgstr "Cartella di destinazione:"
2641
2642 #: src/import.c:223
2643 msgid "Select importing file"
2644 msgstr "Seleziona i file da importare"
2645
2646 #: src/importldif.c:118
2647 msgid "Please specify address book name and file to import."
2648 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2649
2650 #: src/importldif.c:121
2651 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2652 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2653
2654 #: src/importldif.c:124
2655 msgid "File imported."
2656 msgstr "File importato."
2657
2658 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2659 msgid "Please select a file."
2660 msgstr "Seleziona un file."
2661
2662 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2663 msgid "Address book name must be supplied."
2664 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2665
2666 #: src/importldif.c:318
2667 msgid "Error reading LDIF fields."
2668 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2669
2670 #: src/importldif.c:341
2671 msgid "LDIF file imported successfully."
2672 msgstr "File LDIF importato con successo."
2673
2674 #: src/importldif.c:426
2675 msgid "Select LDIF File"
2676 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2677
2678 #: src/importldif.c:542
2679 msgid "S"
2680 msgstr "S"
2681
2682 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2683 msgid "LDIF Field"
2684 msgstr "Campo LDIF"
2685
2686 #: src/importldif.c:544
2687 msgid "Attribute Name"
2688 msgstr "Nome attributo"
2689
2690 #: src/importldif.c:602
2691 msgid "Attribute"
2692 msgstr "Attributo"
2693
2694 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2695 msgid "Select"
2696 msgstr "Seleziona"
2697
2698 #: src/importldif.c:674
2699 msgid "File Name :"
2700 msgstr "Nome file :"
2701
2702 #: src/importldif.c:684
2703 msgid "Records :"
2704 msgstr "Records :"
2705
2706 #: src/importldif.c:712
2707 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2708 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2709
2710 #: src/importmutt.c:143
2711 msgid "Error importing MUTT file."
2712 msgstr "Errore importando file MUTT."
2713
2714 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2715 #: src/importpine.c:329
2716 msgid "Please select a file to import."
2717 msgstr "Seleziona un file da importare."
2718
2719 #: src/importmutt.c:185
2720 msgid "Select MUTT File"
2721 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2722
2723 #: src/importmutt.c:239
2724 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2725 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2726
2727 #: src/importpine.c:143
2728 msgid "Error importing Pine file."
2729 msgstr "Errore importando file di Pine."
2730
2731 #: src/importpine.c:185
2732 msgid "Select Pine File"
2733 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2734
2735 #: src/importpine.c:239
2736 msgid "Import Pine file into Address Book"
2737 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2738
2739 #: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
2740 msgid "Standby"
2741 msgstr "Attesa"
2742
2743 #: src/inc.c:393
2744 msgid "Retrieving new messages"
2745 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2746
2747 #: src/inc.c:525
2748 msgid "Retrieving"
2749 msgstr "Prelevo"
2750
2751 #: src/inc.c:534
2752 #, c-format
2753 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2754 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2755
2756 #: src/inc.c:538
2757 msgid "Done (no new messages)"
2758 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2759
2760 #: src/inc.c:545
2761 msgid "Connection failed"
2762 msgstr "Connessione fallita"
2763
2764 #: src/inc.c:549
2765 msgid "Auth failed"
2766 msgstr "Autenticazione fallita"
2767
2768 #. S_COL_SCORE
2769 #: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
2770 msgid "Locked"
2771 msgstr "Lockato"
2772
2773 #: src/inc.c:564
2774 msgid "Cancelled"
2775 msgstr "Annullato"
2776
2777 #: src/inc.c:577
2778 #, c-format
2779 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2780 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2781
2782 #: src/inc.c:647
2783 #, c-format
2784 msgid "Finished (%d new message(s))"
2785 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2786
2787 #: src/inc.c:650
2788 msgid "Finished (no new messages)"
2789 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2790
2791 #: src/inc.c:658
2792 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2793 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2794
2795 #: src/inc.c:722
2796 #, c-format
2797 msgid "%s: Retrieving new messages"
2798 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2799
2800 #: src/inc.c:750
2801 #, c-format
2802 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2803 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2804
2805 #: src/inc.c:757
2806 #, c-format
2807 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2808 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2809
2810 #: src/inc.c:764
2811 #, c-format
2812 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2813 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2814
2815 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2816 #, c-format
2817 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2818 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2819
2820 #: src/inc.c:913 src/send.c:630
2821 msgid "Authenticating..."
2822 msgstr "Autenticazione..."
2823
2824 #: src/inc.c:917
2825 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2826 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2827
2828 #: src/inc.c:921
2829 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2830 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2831
2832 #: src/inc.c:925
2833 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2834 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2835
2836 #: src/inc.c:929
2837 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2838 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2839
2840 #: src/inc.c:933
2841 #, c-format
2842 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2843 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2844
2845 #: src/inc.c:966
2846 #, c-format
2847 msgid "Deleting message %d"
2848 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2849
2850 #: src/inc.c:972 src/send.c:648
2851 msgid "Quitting"
2852 msgstr "Esco"
2853
2854 #: src/inc.c:1017
2855 msgid "Error occurred while processing mail."
2856 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2857
2858 #: src/inc.c:1020
2859 msgid "No disk space left."
2860 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2861
2862 #: src/inc.c:1023
2863 msgid "Can't write file."
2864 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2865
2866 #: src/inc.c:1026
2867 msgid "Socket error."
2868 msgstr "Errore del socket."
2869
2870 #: src/inc.c:1030
2871 msgid "Mailbox is locked."
2872 msgstr "La mailbox è lockata."
2873
2874 #: src/inc.c:1058
2875 msgid "Incorporation cancelled\n"
2876 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2877
2878 #: src/inputdialog.c:151
2879 #, c-format
2880 msgid "Input password for %s on %s:"
2881 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2882
2883 #: src/inputdialog.c:153
2884 msgid "Input password"
2885 msgstr "Inserire la password"
2886
2887 #: src/logwindow.c:61
2888 msgid "Protocol log"
2889 msgstr "Log del protocollo"
2890
2891 #. for gettext
2892 #: src/main.c:141 src/main.c:150
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "File `%s' already exists.\n"
2896 "Can't create folder."
2897 msgstr ""
2898 "Il file `%s' esiste già.\n"
2899 "Impossibile creare la cartella."
2900
2901 #: src/main.c:204
2902 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2903 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2904
2905 #: src/main.c:259
2906 msgid ""
2907 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2908 "OpenPGP support disabled."
2909 msgstr ""
2910 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
2911 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2912
2913 #: src/main.c:419
2914 #, c-format
2915 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2916 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2917
2918 #: src/main.c:422
2919 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2920 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2921
2922 #: src/main.c:423
2923 msgid ""
2924 "  --attach file1 [file2]...\n"
2925 "                         open composition window with specified files\n"
2926 "                         attached"
2927 msgstr ""
2928 "  --attach file1 [file2]...\n"
2929 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
2930 "                         specifico file allegato"
2931
2932 #: src/main.c:426
2933 msgid "  --receive              receive new messages"
2934 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2935
2936 #: src/main.c:427
2937 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2938 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2939
2940 #: src/main.c:428
2941 msgid "  --send                 send all queued messages"
2942 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2943
2944 #: src/main.c:429
2945 msgid "  --status               show the total number of messages"
2946 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2947
2948 #: src/main.c:430
2949 msgid "  --online               switch to online mode"
2950 msgstr "  --online                passa alla modalità online"
2951
2952 #: src/main.c:431
2953 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2954 msgstr "  --offline                passa alla modalità offline"
2955
2956 #: src/main.c:432
2957 msgid "  --debug                debug mode"
2958 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2959
2960 #: src/main.c:433
2961 msgid "  --help                 display this help and exit"
2962 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2963
2964 #: src/main.c:434
2965 msgid "  --version              output version information and exit"
2966 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2967
2968 #: src/main.c:475 src/summaryview.c:5292
2969 #, c-format
2970 msgid "Processing (%s)..."
2971 msgstr "Elaborazione (%s)..."
2972
2973 #: src/main.c:478
2974 msgid "top level folder"
2975 msgstr "cartella principale"
2976
2977 #: src/main.c:526
2978 msgid "Composing message exists."
2979 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
2980
2981 #: src/main.c:527
2982 msgid "Draft them"
2983 msgstr "Mettilo in bozze"
2984
2985 #: src/main.c:527
2986 msgid "Discard them"
2987 msgstr "Distruggilo"
2988
2989 #: src/main.c:527
2990 msgid "Don't quit"
2991 msgstr "Non uscire"
2992
2993 #: src/main.c:541
2994 msgid "Queued messages"
2995 msgstr "Messaggi accodati"
2996
2997 #: src/main.c:542
2998 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2999 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3000
3001 #: src/main.c:789 src/mainwindow.c:3045
3002 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3003 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3004
3005 #: src/mainwindow.c:506
3006 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3007 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3008
3009 #: src/mainwindow.c:507
3010 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3011 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3012
3013 #: src/mainwindow.c:508
3014 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3015 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:510
3018 msgid "/_File/_Folder"
3019 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:511
3022 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3023 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:513
3026 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3027 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:514
3030 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3031 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:515
3034 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3035 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3036
3037 #: src/mainwindow.c:516
3038 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3039 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3040
3041 #: src/mainwindow.c:517
3042 msgid "/_File/Empty _trash"
3043 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:518
3046 msgid "/_File/_Work offline"
3047 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:520
3050 msgid "/_File/_Save as..."
3051 msgstr "/_File/_Salva come..."
3052
3053 #: src/mainwindow.c:521
3054 msgid "/_File/_Print..."
3055 msgstr "/_File/S_tampa..."
3056
3057 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3058 #: src/mainwindow.c:524
3059 msgid "/_File/E_xit"
3060 msgstr "/_File/_Esci"
3061
3062 #: src/mainwindow.c:529
3063 msgid "/_Edit/Select _thread"
3064 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3065
3066 #: src/mainwindow.c:531
3067 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3068 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3069
3070 #: src/mainwindow.c:533
3071 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3072 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3073
3074 #: src/mainwindow.c:535
3075 msgid "/_View/Show or hi_de"
3076 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3077
3078 #: src/mainwindow.c:536
3079 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3080 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3081
3082 #: src/mainwindow.c:538
3083 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3084 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3085
3086 #: src/mainwindow.c:540
3087 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3088 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:542
3091 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3092 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3093
3094 #: src/mainwindow.c:544
3095 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3096 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3097
3098 #: src/mainwindow.c:546
3099 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3100 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:548
3103 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3104 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:550
3107 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3108 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:553
3111 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3112 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:554
3115 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3116 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:556
3119 msgid "/_View/_Sort"
3120 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:557
3123 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3124 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:558
3127 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3128 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:559
3131 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3132 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:560
3135 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3136 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:561
3139 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3140 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:562
3143 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3144 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:564
3147 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3148 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:565
3151 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3152 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:566
3155 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3156 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:568
3159 msgid "/_View/_Sort/by score"
3160 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:569
3163 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3164 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:570
3167 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3168 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
3171 msgid "/_View/_Sort/---"
3172 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3173
3174 #: src/mainwindow.c:572
3175 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3176 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:573
3179 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3180 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3181
3182 #: src/mainwindow.c:575
3183 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3184 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3185
3186 #: src/mainwindow.c:577
3187 msgid "/_View/Th_read view"
3188 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3189
3190 #: src/mainwindow.c:578
3191 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3192 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3193
3194 #: src/mainwindow.c:579
3195 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3196 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:580
3199 msgid "/_View/_Hide read messages"
3200 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3201
3202 #: src/mainwindow.c:581
3203 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3204 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3205
3206 #: src/mainwindow.c:584
3207 msgid "/_View/_Go to"
3208 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3209
3210 #: src/mainwindow.c:585
3211 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3212 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:586
3215 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3216 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3217
3218 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
3219 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:605
3220 msgid "/_View/_Go to/---"
3221 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:588
3224 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3225 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:590
3228 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3229 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:593
3232 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3233 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:594
3236 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3237 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:596
3240 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3241 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:598
3244 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3245 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:601
3248 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3249 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:603
3252 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3253 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:606
3256 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3257 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3258
3259 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:617
3260 msgid "/_View/_Code set/---"
3261 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:614
3264 msgid "/_View/_Code set"
3265 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:615
3268 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3269 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:618
3272 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3273 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:622
3276 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3277 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:626
3280 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3281 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:628
3284 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3285 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:632
3288 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3289 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:635
3292 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3293 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3294
3295 #: src/mainwindow.c:637
3296 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3297 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:640
3300 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3301 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:643
3304 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3305 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:646
3308 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3309 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:648
3312 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3313 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:650
3316 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3317 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3318
3319 #: src/mainwindow.c:654
3320 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3321 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:657
3324 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3325 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:660
3328 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3329 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:662
3332 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3333 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:666
3336 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3337 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3338
3339 #: src/mainwindow.c:668
3340 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3341 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:670
3344 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3345 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:672
3348 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3349 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3350
3351 #: src/mainwindow.c:675
3352 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3353 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:677
3356 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3357 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:680
3360 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3361 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:682
3364 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3365 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:439
3368 msgid "/_View/Open in new _window"
3369 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:691
3372 msgid "/_View/Mess_age source"
3373 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:692
3376 msgid "/_View/Show all _headers"
3377 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:694
3380 msgid "/_View/_Update summary"
3381 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:697
3384 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3385 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:698
3388 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3389 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:700
3392 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3393 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:702
3396 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3397 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:704
3400 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3401 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:705
3404 msgid "/_Message/Compose a news message"
3405 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:158
3408 msgid "/_Message/_Reply"
3409 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:159
3412 msgid "/_Message/Repl_y to"
3413 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:160
3416 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3417 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:161
3420 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3421 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:162
3424 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3425 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:164
3428 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3429 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:714
3432 msgid "/_Message/_Forward"
3433 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:715
3436 msgid "/_Message/Redirect"
3437 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:717
3440 msgid "/_Message/Re-_edit"
3441 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:719
3444 msgid "/_Message/M_ove..."
3445 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3446
3447 #: src/mainwindow.c:720
3448 msgid "/_Message/_Copy..."
3449 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3450
3451 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:166
3452 msgid "/_Message/_Delete"
3453 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:722
3456 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3457 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:724
3460 msgid "/_Message/_Mark"
3461 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:725
3464 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3465 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:726
3468 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3469 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:727
3472 msgid "/_Message/_Mark/---"
3473 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3474
3475 #: src/mainwindow.c:728
3476 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3477 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:729
3480 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3481 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:731
3484 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3485 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:734
3488 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3489 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3490
3491 #: src/mainwindow.c:736
3492 msgid "/_Tools/_Address book..."
3493 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3494
3495 #: src/mainwindow.c:737
3496 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3497 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:739
3500 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3501 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:740
3504 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3505 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3506
3507 #: src/mainwindow.c:742
3508 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3509 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3510
3511 #: src/mainwindow.c:745
3512 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3513 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:746
3516 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3517 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:747
3520 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3521 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:749
3524 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3525 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:751
3528 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3529 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:753
3532 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3533 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:758
3536 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3537 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:761
3540 msgid "/_Tools/E_xecute"
3541 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3542
3543 #: src/mainwindow.c:764
3544 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3545 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3546
3547 #: src/mainwindow.c:768
3548 msgid "/_Tools/_Log window"
3549 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3550
3551 #: src/mainwindow.c:770
3552 msgid "/_Configuration"
3553 msgstr "/_Configurazione"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:771
3556 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3557 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3558
3559 #: src/mainwindow.c:773
3560 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
3561 msgstr "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar"
3562
3563 #: src/mainwindow.c:775
3564 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
3565 msgstr "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar/Toolbar _principale..."
3566
3567 #: src/mainwindow.c:777
3568 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
3569 msgstr ""
3570 "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar/Finestra di _composizione..."
3571
3572 #: src/mainwindow.c:779
3573 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
3574 msgstr "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar/Vista _messaggio..."
3575
3576 #: src/mainwindow.c:781
3577 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3578 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3579
3580 #: src/mainwindow.c:783
3581 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3582 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3583
3584 #: src/mainwindow.c:785
3585 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3586 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3587
3588 #: src/mainwindow.c:786
3589 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3590 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3591
3592 #: src/mainwindow.c:787
3593 msgid "/_Configuration/---"
3594 msgstr "/_Configurazione/---"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:788
3597 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3598 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3599
3600 #: src/mainwindow.c:790
3601 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3602 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3603
3604 #: src/mainwindow.c:792
3605 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3606 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3607
3608 #: src/mainwindow.c:794
3609 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3610 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:798
3613 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3614 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:799
3617 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3618 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3619
3620 #: src/mainwindow.c:801
3621 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3622 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:802
3625 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3626 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3627
3628 #: src/mainwindow.c:804
3629 msgid "/_Help/---"
3630 msgstr "/_Aiuto/---"
3631
3632 #: src/mainwindow.c:812
3633 msgid "/Reply with _quote"
3634 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3635
3636 #: src/mainwindow.c:813
3637 msgid "/_Reply without quote"
3638 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3639
3640 #: src/mainwindow.c:817
3641 msgid "/Reply to all with _quote"
3642 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3643
3644 #: src/mainwindow.c:818
3645 msgid "/_Reply to all without quote"
3646 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3647
3648 #: src/mainwindow.c:822
3649 msgid "/Reply to list with _quote"
3650 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
3651
3652 #: src/mainwindow.c:823
3653 msgid "/_Reply to list without quote"
3654 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
3655
3656 #: src/mainwindow.c:827
3657 msgid "/Reply to sender with _quote"
3658 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3659
3660 #: src/mainwindow.c:828
3661 msgid "/_Reply to sender without quote"
3662 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3663
3664 #: src/mainwindow.c:832
3665 msgid "/_Forward message (inline style)"
3666 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3667
3668 #: src/mainwindow.c:833
3669 msgid "/Forward message as _attachment"
3670 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3671
3672 #: src/mainwindow.c:1259 src/mainwindow.c:1276 src/prefs_folder_item.c:450
3673 #: src/selective_download.c:591
3674 msgid "Untitled"
3675 msgstr "Senza titolo"
3676
3677 #: src/mainwindow.c:1277
3678 msgid "none"
3679 msgstr "niente"
3680
3681 #: src/mainwindow.c:1455
3682 msgid "Empty trash"
3683 msgstr "Svuota cestino"
3684
3685 #: src/mainwindow.c:1456
3686 msgid "Empty all messages in trash?"
3687 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3688
3689 #: src/mainwindow.c:1481
3690 msgid "Add mailbox"
3691 msgstr "Aggiungi mailbox"
3692
3693 #: src/mainwindow.c:1482
3694 msgid ""
3695 "Input the location of mailbox.\n"
3696 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3697 "scanned automatically."
3698 msgstr ""
3699 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3700 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3701 "analizzata automaticamente."
3702
3703 #: src/mainwindow.c:1488 src/mainwindow.c:1526
3704 #, c-format
3705 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3706 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3707
3708 #: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:57
3709 msgid "Mailbox"
3710 msgstr "Mailbox"
3711
3712 #: src/mainwindow.c:1499 src/setup.c:63
3713 msgid ""
3714 "Creation of the mailbox failed.\n"
3715 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3716 "there."
3717 msgstr ""
3718 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3719 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3720 "scrittura."
3721
3722 #: src/mainwindow.c:1519
3723 msgid "Add mbox mailbox"
3724 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3725
3726 #: src/mainwindow.c:1520
3727 msgid "Input the location of mailbox."
3728 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3729
3730 #: src/mainwindow.c:1541
3731 msgid "Creation of the mailbox failed."
3732 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3733
3734 #: src/mainwindow.c:1812
3735 msgid "Sylpheed - Folder View"
3736 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3737
3738 #: src/mainwindow.c:1828 src/messageview.c:185
3739 msgid "Sylpheed - Message View"
3740 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3741
3742 #: src/mainwindow.c:2187
3743 msgid "Exit"
3744 msgstr "Esci"
3745
3746 #: src/mainwindow.c:2187
3747 msgid "Exit this program?"
3748 msgstr "Esco da questo programma?"
3749
3750 #: src/mainwindow.c:2718
3751 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3752 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
3753
3754 #: src/mainwindow.c:2724
3755 msgid "Receive Mail on current Account"
3756 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
3757
3758 #: src/mainwindow.c:2730
3759 msgid "Send Queued Message(s)"
3760 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3761
3762 #: src/mainwindow.c:2735 src/prefs_common.c:1236
3763 msgid "News"
3764 msgstr "News"
3765
3766 #: src/mainwindow.c:2743 src/messageview.c:881
3767 msgid "Compose Email"
3768 msgstr "Componi Email"
3769
3770 #: src/mainwindow.c:2747
3771 msgid "Compose News"
3772 msgstr "Componi News"
3773
3774 #: src/mainwindow.c:2753 src/messageview.c:887
3775 msgid "Reply to Message"
3776 msgstr "Rispondi al Messaggio"
3777
3778 #: src/mainwindow.c:2770 src/messageview.c:893
3779 msgid "Reply to Sender"
3780 msgstr "Rispondi al Mittente"
3781
3782 #: src/mainwindow.c:2788 src/messageview.c:899
3783 msgid "Reply to All"
3784 msgstr "Rispondi a Tutti"
3785
3786 #: src/mainwindow.c:2806 src/messageview.c:905
3787 msgid "Reply to Mailing-list"
3788 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
3789
3790 #: src/mainwindow.c:2824 src/messageview.c:911
3791 msgid "Forward Message"
3792 msgstr "Inoltra il Messaggio"
3793
3794 #: src/mainwindow.c:2842 src/messageview.c:917
3795 msgid "Delete Message"
3796 msgstr "Elimina il Messaggio"
3797
3798 #: src/mainwindow.c:2848 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476
3799 #: src/prefs_matcher.c:157
3800 msgid "Execute"
3801 msgstr "Esegui"
3802
3803 #: src/mainwindow.c:2854 src/messageview.c:923
3804 msgid "Goto Next Message"
3805 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
3806
3807 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3808 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3809 msgid "(none)"
3810 msgstr "(nessuno)"
3811
3812 #: src/message_search.c:88
3813 msgid "Find in current message"
3814 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3815
3816 #: src/message_search.c:106
3817 msgid "Find text:"
3818 msgstr "Cerca testo:"
3819
3820 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3821 msgid "Case sensitive"
3822 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3823
3824 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3825 msgid "Backward search"
3826 msgstr "Cerca all'indietro"
3827
3828 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3829 msgid "Search"
3830 msgstr "Cerca"
3831
3832 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3833 msgid "Search failed"
3834 msgstr "Ricerca fallita"
3835
3836 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3837 msgid "Search string not found."
3838 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3839
3840 #: src/message_search.c:191
3841 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3842 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3843
3844 #: src/message_search.c:194
3845 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3846 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3847
3848 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3849 msgid "Search finished"
3850 msgstr "Ricerca terminata"
3851
3852 #: src/messageview.c:386
3853 msgid "<No Return-Path found>"
3854 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3855
3856 #: src/messageview.c:394
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3860 "does not correspond to the return path:\n"
3861 "Notification address: %s\n"
3862 "Return path: %s\n"
3863 "It is advised to not to send the return receipt."
3864 msgstr ""
3865 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
3866 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3867 "Notification address: %s\n"
3868 "Return-Path: %s\n"
3869 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3870
3871 #: src/messageview.c:402
3872 msgid "+Don't Send"
3873 msgstr "+Non Spedire"
3874
3875 #: src/messageview.c:411
3876 msgid ""
3877 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3878 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3879 "officially addressed to you.\n"
3880 "Receipt notification cancelled."
3881 msgstr ""
3882 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3883 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
3884 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3885 "Notifica di ricezione cancellata."
3886
3887 #: src/messageview.c:479
3888 msgid ""
3889 "Error occurred while sending the notification.\n"
3890 "Put this notification into queue folder?"
3891 msgstr ""
3892 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3893 "La metto in coda per la spedizione?"
3894
3895 #: src/messageview.c:485
3896 msgid "Can't queue the notification."
3897 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3898
3899 #: src/messageview.c:488
3900 msgid "Error occurred while sending the notification."
3901 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3902
3903 #: src/messageview.c:755
3904 msgid "This messages asks for a return receipt."
3905 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3906
3907 #: src/messageview.c:756
3908 msgid "Send receipt"
3909 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3910
3911 #: src/messageview.c:809
3912 msgid "Return Receipt Notification"
3913 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3914
3915 #: src/messageview.c:810
3916 msgid ""
3917 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3918 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3919 "notification:"
3920 msgstr ""
3921 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3922 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3923
3924 #: src/messageview.c:814
3925 msgid "Send Notification"
3926 msgstr "Spedisci notifica"
3927
3928 #: src/messageview.c:814
3929 msgid "+Cancel"
3930 msgstr "+Annulla"
3931
3932 #: src/mimeview.c:114
3933 msgid "/_Open"
3934 msgstr "/_Apri"
3935
3936 #: src/mimeview.c:115
3937 msgid "/Open _with..."
3938 msgstr "/Apri _con..."
3939
3940 #: src/mimeview.c:116
3941 msgid "/_Display as text"
3942 msgstr "/_Mostra come testo"
3943
3944 #: src/mimeview.c:117
3945 msgid "/_Display image"
3946 msgstr "/_Mostra immagine"
3947
3948 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:444
3949 msgid "/_Save as..."
3950 msgstr "/_Salva come..."
3951
3952 #: src/mimeview.c:119
3953 msgid "/Save _all..."
3954 msgstr "/Salva _tutto..."
3955
3956 #: src/mimeview.c:122
3957 msgid "/_Check signature"
3958 msgstr "/_Controlla firma"
3959
3960 #: src/mimeview.c:150
3961 msgid "MIME Type"
3962 msgstr "Tipo MIME"
3963
3964 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2149
3965 msgid "Text"
3966 msgstr "Testo"
3967
3968 #: src/mimeview.c:269
3969 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3970 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3971
3972 #: src/mimeview.c:463
3973 msgid "Can't get the part of multipart message."
3974 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
3975
3976 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
3977 #: src/mimeview.c:947
3978 msgid "Can't save the part of multipart message."
3979 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3980
3981 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3399
3982 msgid "Save as"
3983 msgstr "Salva come..."
3984
3985 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3404
3986 msgid "Overwrite"
3987 msgstr "Sovrascrivo"
3988
3989 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
3990 msgid "Overwrite existing file?"
3991 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3992
3993 #: src/mimeview.c:957
3994 msgid "Open with"
3995 msgstr "Apri con"
3996
3997 #: src/mimeview.c:958
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Enter the command line to open file:\n"
4001 "(`%s' will be replaced with file name)"
4002 msgstr ""
4003 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4004 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4005
4006 #: src/news.c:179
4007 #, c-format
4008 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4009 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4010
4011 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
4012 #, c-format
4013 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4014 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4015
4016 #: src/news.c:1054
4017 #, c-format
4018 msgid "can't set group: %s\n"
4019 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4020
4021 #: src/news.c:1059
4022 #, c-format
4023 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4024 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4025
4026 #: src/news.c:1080
4027 #, c-format
4028 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4029 msgstr "si è verificato un errore ricevendo %s.\n"
4030
4031 #: src/news.c:1097
4032 #, c-format
4033 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4034 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4035
4036 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
4037 msgid "can't get xover\n"
4038 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4039
4040 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
4041 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4042 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4043
4044 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
4045 #, c-format
4046 msgid "invalid xover line: %s\n"
4047 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4048
4049 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
4050 msgid "can't get xhdr\n"
4051 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4052
4053 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
4054 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4055 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4056
4057 #: src/passphrase.c:85
4058 msgid "Passphrase"
4059 msgstr "Passphrase"
4060
4061 #: src/passphrase.c:253
4062 msgid "[no user id]"
4063 msgstr "[nessun user id]"
4064
4065 #: src/passphrase.c:257
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4069 "\n"
4070 "  %.*s  \n"
4071 "(%.*s)\n"
4072 msgstr ""
4073 "%sInserire la passphrase per:\n"
4074 "\n"
4075 "  %.*s  \n"
4076 "(%.*s)\n"
4077
4078 #: src/passphrase.c:261
4079 msgid ""
4080 "Bad passphrase! Try again...\n"
4081 "\n"
4082 msgstr ""
4083 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4084 "\n"
4085
4086 #: src/pop.c:67
4087 #, c-format
4088 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4089 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4090
4091 #: src/pop.c:73
4092 #, c-format
4093 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4094 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4095
4096 #: src/pop.c:139
4097 msgid "can't start TLS session\n"
4098 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4099
4100 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4101 msgid "error occurred on authentication\n"
4102 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4103
4104 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4105 msgid "mailbox is locked\n"
4106 msgstr "la mailbox è lockata\n"
4107
4108 #: src/pop.c:213
4109 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4110 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4111
4112 #: src/pop.c:220
4113 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4114 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4115
4116 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4117 msgid "POP3 protocol error\n"
4118 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4119
4120 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4121 msgid "Socket error\n"
4122 msgstr "Errore di protocollo\n"
4123
4124 #: src/prefs.c:477
4125 msgid "Apply"
4126 msgstr "Applica"
4127
4128 #: src/prefs_account.c:658
4129 #, c-format
4130 msgid "Account%d"
4131 msgstr "Account%d"
4132
4133 #: src/prefs_account.c:677
4134 msgid "Preferences for new account"
4135 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4136
4137 #: src/prefs_account.c:682
4138 msgid "Account preferences"
4139 msgstr "Preferenze account"
4140
4141 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1024
4142 msgid "Receive"
4143 msgstr "Ricevi"
4144
4145 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1028
4146 msgid "Compose"
4147 msgstr "Componi"
4148
4149 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1041
4150 msgid "Privacy"
4151 msgstr "Privacy"
4152
4153 #: src/prefs_account.c:743
4154 msgid "SSL"
4155 msgstr "SSL"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:746
4158 msgid "Advanced"
4159 msgstr "Avanzato"
4160
4161 #: src/prefs_account.c:824
4162 msgid "Name of account"
4163 msgstr "Nome dell'account"
4164
4165 #: src/prefs_account.c:833
4166 msgid "Set as default"
4167 msgstr "Imposta come default"
4168
4169 #: src/prefs_account.c:837
4170 msgid "Personal information"
4171 msgstr "Informazioni personali"
4172
4173 #: src/prefs_account.c:846
4174 msgid "Full name"
4175 msgstr "Nome completo"
4176
4177 #: src/prefs_account.c:852
4178 msgid "Mail address"
4179 msgstr "Indirizzo"
4180
4181 #: src/prefs_account.c:858
4182 msgid "Organization"
4183 msgstr "Organizzazione"
4184
4185 #: src/prefs_account.c:882
4186 msgid "Server information"
4187 msgstr "Informazioni server"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:903
4190 msgid "POP3 (normal)"
4191 msgstr "POP3 (normale)"
4192
4193 #: src/prefs_account.c:905
4194 msgid "POP3 (APOP auth)"
4195 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4196
4197 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4198 msgid "IMAP4"
4199 msgstr "IMAP4"
4200
4201 #: src/prefs_account.c:909
4202 msgid "News (NNTP)"
4203 msgstr "News (NNTP)"
4204
4205 # src/prefs_account.c:634\r
4206 #: src/prefs_account.c:911
4207 msgid "None (local)"
4208 msgstr "Nessuno (locale)"
4209
4210 #: src/prefs_account.c:931
4211 msgid "This server requires authentication"
4212 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:975
4215 msgid "News server"
4216 msgstr "Server delle news"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:981
4219 msgid "Server for receiving"
4220 msgstr "Server per la ricezione"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:987
4223 msgid "Local mailbox file"
4224 msgstr "File della mailbox locale"
4225
4226 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4227 #: src/prefs_account.c:994
4228 msgid "SMTP server (send)"
4229 msgstr "Server SMTP (invio)"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:1002
4232 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4233 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:1011
4236 msgid "command to send mails"
4237 msgstr "Comando per spedire mail"
4238
4239 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4240 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4241 msgid "User ID"
4242 msgstr "User ID"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4245 msgid "Password"
4246 msgstr "Password"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4249 msgid "POP3"
4250 msgstr "POP3"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:1098
4253 msgid "Remove messages on server when received"
4254 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:1109
4257 msgid "Remove after"
4258 msgstr "Elimina dopo"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:1118
4261 msgid "days"
4262 msgstr "giorni"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:1135
4265 msgid "(0 days: remove immediately)"
4266 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:1142
4269 msgid "Download all messages on server"
4270 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:1144
4273 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4274 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:1146
4277 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4278 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:1152
4281 msgid "Receive size limit"
4282 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:1166
4285 msgid "Filter messages on receiving"
4286 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:1174
4289 msgid "Default inbox"
4290 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:1197
4293 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4294 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:1204
4297 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4298 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1258
4301 msgid "Add Date"
4302 msgstr "Data Inserimento"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1259
4305 msgid "Generate Message-ID"
4306 msgstr "Genera ID messaggio"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1266
4309 msgid "Add user-defined header"
4310 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2403
4313 msgid " Edit... "
4314 msgstr "Modifica..."
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1278
4317 msgid "Authentication"
4318 msgstr "Autenticazione"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1286
4321 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4322 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1301
4325 msgid "Authentication method"
4326 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1311
4329 msgid "Automatic"
4330 msgstr "Automatica"
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1361
4333 msgid ""
4334 "If you leave these entries empty, the same\n"
4335 "user ID and password as receiving will be used."
4336 msgstr ""
4337 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4338 "user ID e password saranna usati come valori."
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1370
4341 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4342 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1385
4345 msgid "POP authentication timeout: "
4346 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1394
4349 msgid "minutes"
4350 msgstr "minuti"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1436
4353 msgid "Signature file"
4354 msgstr "File della firma"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1444
4357 msgid "Automatically set the following addresses"
4358 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4359
4360 #. to
4361 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4362 msgid "Cc"
4363 msgstr "Cc"
4364
4365 #: src/prefs_account.c:1466
4366 msgid "Bcc"
4367 msgstr "Bcc"
4368
4369 #: src/prefs_account.c:1479
4370 msgid "Reply-To"
4371 msgstr "Rispondi a"
4372
4373 #: src/prefs_account.c:1531
4374 msgid "Encrypt message by default"
4375 msgstr "Cifra messaggio per default"
4376
4377 #: src/prefs_account.c:1533
4378 msgid "Sign message by default"
4379 msgstr "Firma messaggio per default"
4380
4381 #: src/prefs_account.c:1535
4382 msgid "Default mode"
4383 msgstr "Modalità predefinita"
4384
4385 #: src/prefs_account.c:1543
4386 msgid "Use PGP/MIME"
4387 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4388
4389 #: src/prefs_account.c:1552
4390 msgid "Use Inline"
4391 msgstr "Utilizza Inline"
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1562
4394 msgid "Sign key"
4395 msgstr "Firma la chiave"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1570
4398 msgid "Use default GnuPG key"
4399 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1579
4402 msgid "Select key by your email address"
4403 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4404
4405 #: src/prefs_account.c:1588
4406 msgid "Specify key manually"
4407 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1604
4410 msgid "User or key ID:"
4411 msgstr "User o ID chiave:"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4414 #: src/prefs_account.c:1744
4415 msgid "Don't use SSL"
4416 msgstr "Non utilizzare SSL"
4417
4418 #: src/prefs_account.c:1696
4419 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4420 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4421
4422 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4423 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4424 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4425
4426 #: src/prefs_account.c:1713
4427 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4428 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4429
4430 #: src/prefs_account.c:1719
4431 msgid "NNTP"
4432 msgstr "NNTP"
4433
4434 #: src/prefs_account.c:1734
4435 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4436 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4437
4438 #: src/prefs_account.c:1736
4439 msgid "Send (SMTP)"
4440 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4441
4442 #: src/prefs_account.c:1747
4443 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4444 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4445
4446 #: src/prefs_account.c:1872
4447 msgid "Specify SMTP port"
4448 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4449
4450 #: src/prefs_account.c:1878
4451 msgid "Specify POP3 port"
4452 msgstr "Specifica la porta POP3"
4453
4454 #: src/prefs_account.c:1884
4455 msgid "Specify IMAP4 port"
4456 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4457
4458 #: src/prefs_account.c:1890
4459 msgid "Specify NNTP port"
4460 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4461
4462 #: src/prefs_account.c:1895
4463 msgid "Specify domain name"