add script to enable phoenix as default browser
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-23 09:10+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #. Button panel
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2926 src/compose.c:5757
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
71 #: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
72 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:543
73 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
74 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475
75 #: src/prefs_actions.c:288 src/prefs_common.c:3288 src/prefs_common.c:3457
76 #: src/prefs_common.c:3794 src/prefs_customheader.c:157
77 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
78 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:307
79 #: src/prefs_matcher.c:1506 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
81 #: src/prefs_toolbar.c:881 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
82 #: src/ssl_manager.c:98
83 msgid "OK"
84 msgstr "Ok"
85
86 #: src/account.c:304
87 msgid ""
88 "Some composing windows are open.\n"
89 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
90 msgstr ""
91 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
92 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
93 "gli account."
94
95 #: src/account.c:554
96 msgid "Edit accounts"
97 msgstr "Modifica account"
98
99 #: src/account.c:572
100 msgid ""
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
103 msgstr ""
104 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
105 "box\n"
106 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
107
108 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
109 #: src/compose.c:4455 src/compose.c:4625 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
113 #: src/select-keys.c:299
114 msgid "Name"
115 msgstr "Nome"
116
117 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
118 msgid "Protocol"
119 msgstr "Protocollo"
120
121 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
122 msgid "Server"
123 msgstr "Server"
124
125 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:372 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 #: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271
129 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:822
130 msgid "Add"
131 msgstr "Aggiungi"
132
133 #: src/account.c:629
134 msgid "Edit"
135 msgstr "Modifica"
136
137 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
138 msgid " Delete "
139 msgstr "Elimina"
140
141 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:435 src/prefs_customheader.c:289
142 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
143 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
144 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:877
145 msgid "Down"
146 msgstr "Giù"
147
148 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:429 src/prefs_customheader.c:283
149 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
150 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
151 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:873
152 msgid "Up"
153 msgstr "Su"
154
155 #: src/account.c:661
156 msgid " Set as default account "
157 msgstr " Account attivo "
158
159 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
160 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
161 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:677 src/message_search.c:135
162 #: src/prefs_actions.c:1687 src/summary_search.c:208
163 msgid "Close"
164 msgstr "Chiudi"
165
166 #: src/account.c:735
167 msgid "Delete account"
168 msgstr "Elimina account"
169
170 #: src/account.c:736
171 msgid "Do you really want to delete this account?"
172 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
173
174 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
175 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935 src/compose.c:6291
176 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
177 #: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
178 #: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036
179 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:896
180 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
181 #: src/prefs_filtering.c:1440 src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632
182 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
183 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:1275
184 #: src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1386
185 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1468
186 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Sì"
189
190 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935
191 #: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
192 #: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
193 msgid "+No"
194 msgstr "+No"
195
196 #: src/addressadd.c:163
197 msgid "Add Address to Book"
198 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
199
200 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300
201 msgid "Address"
202 msgstr "Indirizzo"
203
204 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
205 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
206 msgid "Remarks"
207 msgstr "Note"
208
209 #: src/addressadd.c:225
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
212
213 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
214 #: src/compose.c:2926 src/compose.c:5758 src/compose.c:6463 src/compose.c:6501
215 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
216 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
217 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
218 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
219 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
220 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:543
221 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
222 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
223 #: src/prefs_actions.c:289 src/prefs_common.c:3289 src/prefs_common.c:3795
224 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
225 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
226 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
227 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
228 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
229 #: src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:3404
230 msgid "Cancel"
231 msgstr "Annulla"
232
233 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:505
234 #: src/messageview.c:153
235 msgid "/_File"
236 msgstr "/_File"
237
238 #: src/addressbook.c:344
239 msgid "/_File/New _Book"
240 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
241
242 #: src/addressbook.c:345
243 msgid "/_File/New _vCard"
244 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
245
246 #: src/addressbook.c:347
247 msgid "/_File/New _JPilot"
248 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
249
250 #: src/addressbook.c:350
251 msgid "/_File/New _Server"
252 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
253
254 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:520
255 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:154
256 msgid "/_File/---"
257 msgstr "/_File/---"
258
259 #: src/addressbook.c:353
260 msgid "/_File/_Edit"
261 msgstr "/_File/_Modifica"
262
263 #: src/addressbook.c:354
264 msgid "/_File/_Delete"
265 msgstr "/_File/_Elimina"
266
267 #: src/addressbook.c:356
268 msgid "/_File/_Save"
269 msgstr "/_File/_Salva"
270
271 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:521 src/messageview.c:155
272 msgid "/_File/_Close"
273 msgstr "/_File/_Chiudi"
274
275 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
276 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:526
277 msgid "/_Edit"
278 msgstr "/_Modifica"
279
280 #: src/addressbook.c:359
281 msgid "/_Edit/C_ut"
282 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
283
284 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:527
285 msgid "/_Edit/_Copy"
286 msgstr "/_Modifica/_Copia"
287
288 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:529
289 msgid "/_Edit/_Paste"
290 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
291
292 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:526 src/compose.c:609
293 #: src/mainwindow.c:530
294 msgid "/_Edit/---"
295 msgstr "/_Modifica/---"
296
297 #: src/addressbook.c:363
298 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
299 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
300
301 #: src/addressbook.c:364
302 msgid "/_Address"
303 msgstr "/_Indirizzo"
304
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
308
309 #: src/addressbook.c:366
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
312
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_Address/New _Folder"
315 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
316
317 #: src/addressbook.c:368
318 msgid "/_Address/---"
319 msgstr "/_Indirizzo/---"
320
321 #: src/addressbook.c:369
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
324
325 #: src/addressbook.c:370
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
328
329 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:735
330 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:757
331 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:767
332 msgid "/_Tools/---"
333 msgstr "/St_rumenti/---"
334
335 #: src/addressbook.c:372
336 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
337 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
338
339 #: src/addressbook.c:373
340 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
341 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
342
343 #: src/addressbook.c:374
344 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
345 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
346
347 #: src/addressbook.c:376
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
350
351 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:797
352 #: src/messageview.c:168
353 msgid "/_Help"
354 msgstr "/_Aiuto"
355
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:805
357 #: src/messageview.c:169
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
360
361 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
364
365 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
366 msgid "/New _Group"
367 msgstr "/Nuovo _gruppo"
368
369 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Nuova _cartella"
372
373 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
374 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:510
375 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
376 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
377 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
378 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
379 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:402
380 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
381 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:443
382 #: src/summaryview.c:446
383 msgid "/---"
384 msgstr "/---"
385
386 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:410
387 msgid "/_Delete"
388 msgstr "/_Elimina"
389
390 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
391 msgid "/C_ut"
392 msgstr "/_Taglia"
393
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
395 msgid "/_Copy"
396 msgstr "/_Copia"
397
398 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
399 msgid "/_Paste"
400 msgstr "/_Incolla"
401
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "/Pa_ste Address"
404 msgstr "/_Incolla indirizzo"
405
406 #: src/addressbook.c:530
407 msgid "E-Mail address"
408 msgstr "Indirizzo e-mail"
409
410 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5166 src/prefs_common.c:2939
411 msgid "Address book"
412 msgstr "Rubrica"
413
414 #: src/addressbook.c:633
415 msgid "Name:"
416 msgstr "Nome:"
417
418 #. Buttons
419 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
420 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:385
421 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
422 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:506
423 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:834
424 #: src/ssl_manager.c:92
425 msgid "Delete"
426 msgstr "Elimina"
427
428 #: src/addressbook.c:671
429 msgid "Lookup"
430 msgstr "Cerca"
431
432 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1360 src/compose.c:2980
433 #: src/compose.c:4272 src/compose.c:4969 src/headerview.c:54
434 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
435 msgid "To:"
436 msgstr "A:"
437
438 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1344 src/compose.c:2979
439 #: src/prefs_template.c:175
440 msgid "Cc:"
441 msgstr "Cc:"
442
443 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1347 src/prefs_template.c:176
444 msgid "Bcc:"
445 msgstr "Bcc:"
446
447 #. Confirm deletion
448 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
449 msgid "Delete address(es)"
450 msgstr "Elimina indirizzo/i"
451
452 #: src/addressbook.c:891
453 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
454 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
455
456 #: src/addressbook.c:914
457 msgid "Really delete the address(es)?"
458 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
459
460 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2807
461 #: src/compose.c:6291 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
462 #: src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036 src/message_search.c:198
463 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_customheader.c:541
464 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_filtering.c:1440
465 #: src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
466 #: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833
467 #: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362
468 #: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
469 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
470 msgid "No"
471 msgstr "No"
472
473 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
474 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
475 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
476
477 #: src/addressbook.c:1435
478 msgid "Cannot paste into an address group."
479 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
480
481 #: src/addressbook.c:2078
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
485 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
486 msgstr ""
487 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
488 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
489 "padre."
490
491 #: src/addressbook.c:2082
492 msgid "Folder only"
493 msgstr "Solo la cartella"
494
495 #: src/addressbook.c:2082
496 msgid "Folder and Addresses"
497 msgstr "Cartella ed indirizzi"
498
499 #: src/addressbook.c:2087
500 #, c-format
501 msgid "Really delete `%s' ?"
502 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
503
504 #: src/addressbook.c:2792
505 msgid "New user, could not save index file."
506 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
507
508 #: src/addressbook.c:2796
509 msgid "New user, could not save address book files."
510 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
511
512 #: src/addressbook.c:2806
513 msgid "Old address book converted successfully."
514 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
515
516 #: src/addressbook.c:2811
517 msgid ""
518 "Old address book converted,\n"
519 "could not save new address index file"
520 msgstr ""
521 "Vecchia rubrica convertita,\n"
522 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
523
524 #: src/addressbook.c:2824
525 msgid ""
526 "Could not convert address book,\n"
527 "but created empty new address book files."
528 msgstr ""
529 "Non posso convertire la rubrica,\n"
530 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
531
532 #: src/addressbook.c:2830
533 msgid ""
534 "Could not convert address book,\n"
535 "could not create new address book files."
536 msgstr ""
537 "Non posso convertire la rubrica,\n"
538 "non posso creare i file della nuova rubrica."
539
540 #: src/addressbook.c:2835
541 msgid ""
542 "Could not convert address book\n"
543 "and could not create new address book files."
544 msgstr ""
545 "Non posso convertire la rubrica,\n"
546 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
547
548 #: src/addressbook.c:2842
549 msgid "Addressbook conversion error"
550 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
551
552 #: src/addressbook.c:2846
553 msgid "Addressbook conversion"
554 msgstr "Conversione rubrica"
555
556 #: src/addressbook.c:2881
557 msgid "Addressbook Error"
558 msgstr "Errore nella rubrica"
559
560 #: src/addressbook.c:2882
561 msgid "Could not read address index"
562 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
563
564 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1044
565 msgid "Interface"
566 msgstr "Interfaccia"
567
568 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
569 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
570 msgid "Address Book"
571 msgstr "Rubrica"
572
573 #: src/addressbook.c:3377
574 msgid "Person"
575 msgstr "Persona"
576
577 #: src/addressbook.c:3393
578 msgid "EMail Address"
579 msgstr "Indirizzo EMail"
580
581 #: src/addressbook.c:3409
582 msgid "Group"
583 msgstr "Gruppo"
584
585 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
586 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
587 #: src/prefs_account.c:1950
588 msgid "Folder"
589 msgstr "Cartella"
590
591 #: src/addressbook.c:3441
592 msgid "vCard"
593 msgstr "vCard"
594
595 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
596 msgid "JPilot"
597 msgstr "JPilot"
598
599 #: src/addressbook.c:3489
600 msgid "LDAP Server"
601 msgstr "Server LDAP"
602
603 #: src/addrgather.c:156
604 msgid "Please specify name for address book."
605 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
606
607 #: src/addrgather.c:176
608 msgid "Please select the mail headers to search."
609 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
610
611 #. Go fer it
612 #: src/addrgather.c:183
613 msgid "Busy harvesting addresses..."
614 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
615
616 #: src/addrgather.c:221
617 msgid "Addresses gathered successfully."
618 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
619
620 #: src/addrgather.c:285
621 msgid "No folder or message was selected."
622 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
623
624 #: src/addrgather.c:293
625 msgid ""
626 "Please select a folder to process from the folder\n"
627 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
628 "the message list."
629 msgstr ""
630 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
631 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
632 "lista dei messaggi."
633
634 #: src/addrgather.c:345
635 msgid "Folder :"
636 msgstr "Cartella :"
637
638 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
639 msgid "Address Book :"
640 msgstr "Rubrica :"
641
642 #: src/addrgather.c:366
643 msgid "Folder Size :"
644 msgstr "Dimensione Cartella :"
645
646 #: src/addrgather.c:381
647 msgid "Process these mail header fields"
648 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
649
650 #: src/addrgather.c:399
651 msgid "Include sub-folders"
652 msgstr "Includi le sotto cartelle"
653
654 #: src/addrgather.c:422
655 msgid "Header Name"
656 msgstr "Nome Intestazione"
657
658 #: src/addrgather.c:423
659 msgid "Address Count"
660 msgstr "Numero Indirizzo"
661
662 #. Create notebook pages
663 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:258
664 #: src/messageview.c:401
665 msgid "Warning"
666 msgstr "Avvertimento"
667
668 #: src/addrgather.c:528
669 msgid "Header Fields"
670 msgstr "Campi Intestazione"
671
672 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
673 msgid "Finish"
674 msgstr "Finito"
675
676 #: src/addrgather.c:588
677 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
678 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
679
680 #: src/addrgather.c:596
681 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
682 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
683
684 #. Old address book
685 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
686 msgid "Common address"
687 msgstr "Indirizzi comuni"
688
689 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
690 msgid "Personal address"
691 msgstr "Indirizzi personali"
692
693 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5935 src/main.c:525
694 msgid "Notice"
695 msgstr "Avviso"
696
697 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3278 src/inc.c:560
698 msgid "Error"
699 msgstr "Errore"
700
701 #: src/alertpanel.c:279
702 msgid "Show this message next time"
703 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
704
705 #: src/colorlabel.c:44
706 msgid "Orange"
707 msgstr "Arancio"
708
709 #: src/colorlabel.c:45
710 msgid "Red"
711 msgstr "Rosso"
712
713 #: src/colorlabel.c:46
714 msgid "Pink"
715 msgstr "Rosa"
716
717 #: src/colorlabel.c:47
718 msgid "Sky blue"
719 msgstr "Azzurro"
720
721 #: src/colorlabel.c:48
722 msgid "Blue"
723 msgstr "Blu"
724
725 #: src/colorlabel.c:49
726 msgid "Green"
727 msgstr "Verde"
728
729 #: src/colorlabel.c:50
730 msgid "Brown"
731 msgstr "Marrone"
732
733 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
734 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
735 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
736 #. * can always get back the SummaryView pointer.
737 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4924 src/exphtmldlg.c:450
738 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4371
739 msgid "None"
740 msgstr "Nessuno"
741
742 #: src/common/nntp.c:61
743 #, c-format
744 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
745 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
746
747 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
748 #, c-format
749 msgid "protocol error: %s\n"
750 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
751
752 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
753 msgid "protocol error\n"
754 msgstr "errore di protocollo\n"
755
756 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
757 msgid "Error occurred while posting\n"
758 msgstr "Errore inviando\n"
759
760 #: src/common/smtp.c:112
761 #, c-format
762 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
763 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
764
765 #: src/common/smtp.c:119
766 msgid "SSL connection failed"
767 msgstr "Connessione SSL fallita."
768
769 #: src/common/smtp.c:126
770 #, c-format
771 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
772 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
773
774 #: src/common/smtp.c:143
775 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
776 msgstr "Errore inviando HELO\n"
777
778 #: src/common/smtp.c:151
779 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
780 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
781
782 #: src/common/smtp.c:159
783 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
784 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
785
786 #: src/common/smtp.c:218
787 msgid "SMTP AUTH not available\n"
788 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
789
790 #: src/common/ssl.c:88
791 msgid "Error creating ssl context\n"
792 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
793
794 #: src/common/ssl.c:107
795 #, c-format
796 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
797 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
798
799 #. Get the cipher
800 #: src/common/ssl.c:114
801 #, c-format
802 msgid "SSL connection using %s\n"
803 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
804
805 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
806 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
807 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
811 msgid "<not in certificate>"
812 msgstr "<non nel certificato>"
813
814 #: src/common/ssl_certificate.c:189
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
818 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
819 "  Fingerprint: %s\n"
820 "  Signature status: %s"
821 msgstr ""
822 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
823 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
824 "  Fingerprint: %s\n"
825 "  Stato della firma: %s"
826
827 #: src/common/ssl_certificate.c:308
828 msgid "Can't load X509 default paths"
829 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
830
831 #: src/common/ssl_certificate.c:363
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
835 "%s"
836 msgstr ""
837 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
838 "%s"
839
840 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "%s\n"
844 "\n"
845 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
846 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
847 msgstr ""
848 "%s\n"
849 "\n"
850 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
851 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
852
853 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
854 #: src/prefs_common.c:2774
855 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
856 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
857
858 #: src/common/ssl_certificate.c:399
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "%s's SSL certificate changed !\n"
862 "We have saved this one:\n"
863 "%s\n"
864 "\n"
865 "It is now:\n"
866 "%s\n"
867 "\n"
868 "This could mean the server answering is not the known one."
869 msgstr ""
870 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
871 "Era memorizzato il seguente:\n"
872 "%s\n"
873 "\n"
874 "Adesso è:\n"
875 "%s\n"
876 "\n"
877 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
878
879 #: src/compose.c:508
880 msgid "/_Add..."
881 msgstr "/_Aggiungi..."
882
883 #: src/compose.c:509
884 msgid "/_Remove"
885 msgstr "/_Rimuovi"
886
887 #: src/compose.c:511
888 msgid "/_Property..."
889 msgstr "/_Proprietà..."
890
891 #: src/compose.c:517
892 msgid "/_File/_Attach file"
893 msgstr "/_File/_Allega file"
894
895 #: src/compose.c:518
896 msgid "/_File/_Insert file"
897 msgstr "/_File/_Inserisci file"
898
899 #: src/compose.c:519
900 msgid "/_File/Insert si_gnature"
901 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
902
903 #: src/compose.c:524
904 msgid "/_Edit/_Undo"
905 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
906
907 #: src/compose.c:525
908 msgid "/_Edit/_Redo"
909 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
910
911 #: src/compose.c:527
912 msgid "/_Edit/Cu_t"
913 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
914
915 #: src/compose.c:530
916 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
917 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
918
919 #: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:528
920 msgid "/_Edit/Select _all"
921 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
922
923 #: src/compose.c:533
924 msgid "/_Edit/A_dvanced"
925 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
926
927 #: src/compose.c:534
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
929 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
930
931 #: src/compose.c:539
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
933 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
934
935 #: src/compose.c:544
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
937 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
938
939 #: src/compose.c:549
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
941 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
942
943 #: src/compose.c:554
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
945 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
946
947 #: src/compose.c:559
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
949 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
950
951 #: src/compose.c:564
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
953 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
954
955 #: src/compose.c:569
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
957 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
958
959 #: src/compose.c:574
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
961 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
962
963 #: src/compose.c:579
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
965 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
966
967 #: src/compose.c:584
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
969 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
970
971 #: src/compose.c:589
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
973 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
974
975 #: src/compose.c:594
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
977 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
978
979 #: src/compose.c:599
980 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
981 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
982
983 #: src/compose.c:604
984 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
985 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
986
987 #: src/compose.c:610
988 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
989 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
990
991 #: src/compose.c:612
992 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
993 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
994
995 #: src/compose.c:614
996 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
997 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
998
999 #: src/compose.c:617
1000 msgid "/_Spelling"
1001 msgstr "/_Ortografia"
1002
1003 #: src/compose.c:618
1004 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1005 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1006
1007 #: src/compose.c:620
1008 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1009 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1010
1011 #: src/compose.c:622
1012 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1013 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1014
1015 #: src/compose.c:624
1016 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1017 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1018
1019 #: src/compose.c:626
1020 msgid "/_Spelling/---"
1021 msgstr "/_Ortografia/---"
1022
1023 #: src/compose.c:627
1024 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1025 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1026
1027 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:534 src/summaryview.c:438
1028 msgid "/_View"
1029 msgstr "/_Vista"
1030
1031 #: src/compose.c:632
1032 msgid "/_View/_To"
1033 msgstr "/_Vista/_A"
1034
1035 #: src/compose.c:633
1036 msgid "/_View/_Cc"
1037 msgstr "/_Vista/_Cc"
1038
1039 #: src/compose.c:634
1040 msgid "/_View/_Bcc"
1041 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1042
1043 #: src/compose.c:635
1044 msgid "/_View/_Reply to"
1045 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1046
1047 #: src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/mainwindow.c:552
1048 #: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:607
1049 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:693
1050 msgid "/_View/---"
1051 msgstr "/_Vista/---"
1052
1053 #: src/compose.c:637
1054 msgid "/_View/_Followup to"
1055 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1056
1057 #: src/compose.c:639
1058 msgid "/_View/R_uler"
1059 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1060
1061 #: src/compose.c:641
1062 msgid "/_View/_Attachment"
1063 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1064
1065 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:157
1066 msgid "/_Message"
1067 msgstr "/M_essaggio"
1068
1069 #: src/compose.c:644
1070 msgid "/_Message/_Send"
1071 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1072
1073 #: src/compose.c:646
1074 msgid "/_Message/Send _later"
1075 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1076
1077 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661
1078 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:701
1079 #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:716
1080 #: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:165
1081 msgid "/_Message/---"
1082 msgstr "/M_essaggio/---"
1083
1084 #: src/compose.c:649
1085 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1086 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1087
1088 #: src/compose.c:651
1089 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1090 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1091
1092 #: src/compose.c:655
1093 msgid "/_Message/_To"
1094 msgstr "/M_essaggio/_A"
1095
1096 #: src/compose.c:656
1097 msgid "/_Message/_Cc"
1098 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1099
1100 #: src/compose.c:657
1101 msgid "/_Message/_Bcc"
1102 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1103
1104 #: src/compose.c:658
1105 msgid "/_Message/_Reply to"
1106 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1107
1108 #: src/compose.c:660
1109 msgid "/_Message/_Followup to"
1110 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1111
1112 #: src/compose.c:662
1113 msgid "/_Message/_Attach"
1114 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1115
1116 #: src/compose.c:666
1117 msgid "/_Message/Si_gn"
1118 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1119
1120 #: src/compose.c:667
1121 msgid "/_Message/_Encrypt"
1122 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1123
1124 #: src/compose.c:668
1125 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1126 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1127
1128 #: src/compose.c:669
1129 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1130 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1131
1132 #: src/compose.c:672
1133 msgid "/_Message/_Priority"
1134 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1135
1136 #: src/compose.c:673
1137 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1138 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1139
1140 #: src/compose.c:674
1141 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1142 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1143
1144 #: src/compose.c:675
1145 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1146 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1147
1148 #: src/compose.c:676
1149 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1150 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1151
1152 #: src/compose.c:677
1153 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1154 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1155
1156 #: src/compose.c:679
1157 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1158 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1159
1160 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:733
1161 msgid "/_Tools"
1162 msgstr "/St_rumenti"
1163
1164 #: src/compose.c:681
1165 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1166 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1167
1168 #: src/compose.c:682
1169 msgid "/_Tools/_Address book"
1170 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1171
1172 #: src/compose.c:683
1173 msgid "/_Tools/_Template"
1174 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1175
1176 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:756
1177 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1178 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1179
1180 #: src/compose.c:1350
1181 msgid "Reply-To:"
1182 msgstr "Rispondi a:"
1183
1184 #: src/compose.c:1353 src/compose.c:4269 src/compose.c:4971
1185 #: src/headerview.c:55
1186 msgid "Newsgroups:"
1187 msgstr "Newsgroup:"
1188
1189 #: src/compose.c:1356
1190 msgid "Followup-To:"
1191 msgstr "Seguito a:"
1192
1193 #: src/compose.c:1609
1194 msgid "Quote mark format error."
1195 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1196
1197 #: src/compose.c:1621
1198 msgid "Message reply/forward format error."
1199 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1200
1201 #: src/compose.c:1918
1202 #, c-format
1203 msgid "File %s is empty."
1204 msgstr "Il file %s è vuoto."
1205
1206 #: src/compose.c:1922
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't read %s."
1209 msgstr "impossibile leggere %s."
1210
1211 #: src/compose.c:1947
1212 #, c-format
1213 msgid "Message: %s"
1214 msgstr "Messaggio: %s"
1215
1216 #: src/compose.c:2625
1217 msgid " [Edited]"
1218 msgstr " [Modificato]"
1219
1220 #: src/compose.c:2627
1221 #, c-format
1222 msgid "%s - Compose message%s"
1223 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1224
1225 #: src/compose.c:2630
1226 #, c-format
1227 msgid "Compose message%s"
1228 msgstr "Composizione messaggio%s"
1229
1230 #: src/compose.c:2654 src/compose.c:2893
1231 msgid ""
1232 "Account for sending mail is not specified.\n"
1233 "Please select a mail account before sending."
1234 msgstr ""
1235 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1236 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1237
1238 #: src/compose.c:2797
1239 msgid "Recipient is not specified."
1240 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1241
1242 #: src/compose.c:2805 src/messageview.c:401 src/prefs_account.c:734
1243 #: src/prefs_common.c:1026
1244 msgid "Send"
1245 msgstr "Invia"
1246
1247 #: src/compose.c:2806
1248 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1249 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1250
1251 #: src/compose.c:2827
1252 msgid "Could not queue message for sending"
1253 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1254
1255 #: src/compose.c:2909 src/procmsg.c:1368
1256 #, c-format
1257 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1258 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1259
1260 #: src/compose.c:2923 src/messageview.c:478
1261 msgid "Queueing"
1262 msgstr "Accodo"
1263
1264 #: src/compose.c:2924
1265 msgid ""
1266 "Error occurred while sending the message.\n"
1267 "Put this message into queue folder?"
1268 msgstr ""
1269 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1270 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1271
1272 #: src/compose.c:2930
1273 msgid "Can't queue the message."
1274 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1275
1276 #: src/compose.c:2933
1277 msgid "Error occurred while sending the message."
1278 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1279
1280 #: src/compose.c:2949
1281 msgid "Can't save the message to Sent."
1282 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1283
1284 #: src/compose.c:3180
1285 #, c-format
1286 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1287 msgstr ""
1288 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1289 "s'."
1290
1291 #: src/compose.c:3279
1292 msgid ""
1293 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1294 "Send it anyway?"
1295 msgstr ""
1296 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1297 "Spedisco ugualmente?"
1298
1299 #: src/compose.c:3536
1300 msgid "No account for sending mails available!"
1301 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1302
1303 #: src/compose.c:3546
1304 msgid "No account for posting news available!"
1305 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1306
1307 #: src/compose.c:4349 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1308 msgid "From:"
1309 msgstr "Da:"
1310
1311 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/compose.c:5698
1312 msgid "MIME type"
1313 msgstr "Tipo MIME"
1314
1315 #. S_COL_DATE
1316 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/mimeview.c:151
1317 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1318 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:458
1319 msgid "Size"
1320 msgstr "Dimensione"
1321
1322 #. Save Message to folder
1323 #: src/compose.c:4518
1324 msgid "Save Message to "
1325 msgstr "Salva il messaggio in"
1326
1327 #: src/compose.c:4538 src/prefs_filtering.c:495
1328 msgid "Select ..."
1329 msgstr "Seleziona ..."
1330
1331 #. header labels and entries
1332 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1333 #: src/prefs_matcher.c:150
1334 msgid "Header"
1335 msgstr "Intestazione"
1336
1337 #. attachment list
1338 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1339 msgid "Attachments"
1340 msgstr "Allegati"
1341
1342 #. Others Tab
1343 #: src/compose.c:4677
1344 msgid "Others"
1345 msgstr "Altro"
1346
1347 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1348 #: src/summary_search.c:163
1349 msgid "Subject:"
1350 msgstr "Oggetto:"
1351
1352 #: src/compose.c:4932
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Spell checker could not be started.\n"
1356 "%s"
1357 msgstr ""
1358 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1359 "%s"
1360
1361 #: src/compose.c:5118
1362 msgid "Send Message"
1363 msgstr "Invia il messaggio"
1364
1365 #: src/compose.c:5124
1366 msgid "Put into queue folder and send later"
1367 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1368
1369 #: src/compose.c:5130
1370 msgid "Save to draft folder"
1371 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1372
1373 #: src/compose.c:5136
1374 msgid "Insert file"
1375 msgstr "Inserisci file"
1376
1377 #: src/compose.c:5142
1378 msgid "Attach file"
1379 msgstr "Allega file"
1380
1381 #: src/compose.c:5148
1382 msgid "Insert signature"
1383 msgstr "Inserisci firma"
1384
1385 #: src/compose.c:5154
1386 msgid "Edit with external editor"
1387 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1388
1389 #: src/compose.c:5160
1390 msgid "Wrap all long lines"
1391 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1392
1393 #: src/compose.c:5593
1394 msgid "Invalid MIME type."
1395 msgstr "Tipo MIME non valido."
1396
1397 #: src/compose.c:5611
1398 msgid "File doesn't exist or is empty."
1399 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1400
1401 #: src/compose.c:5680
1402 msgid "Property"
1403 msgstr "Proprietà"
1404
1405 #: src/compose.c:5725
1406 msgid "Encoding"
1407 msgstr "Codifica"
1408
1409 #: src/compose.c:5754
1410 msgid "Path"
1411 msgstr "Percorso"
1412
1413 #: src/compose.c:5755 src/prefs_toolbar.c:855
1414 msgid "File name"
1415 msgstr "Nome file"
1416
1417 #: src/compose.c:5932
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "The external editor is still working.\n"
1421 "Force terminating the process?\n"
1422 "process group id: %d"
1423 msgstr ""
1424 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1425 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1426 "group id del processo: %d"
1427
1428 #: src/compose.c:6289 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3034
1429 msgid "Offline warning"
1430 msgstr "Allarme offline"
1431
1432 #: src/compose.c:6290 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:3035
1433 msgid "You're working offline. Override?"
1434 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1435
1436 #: src/compose.c:6405 src/compose.c:6426
1437 msgid "Select file"
1438 msgstr "Seleziona il file"
1439
1440 #: src/compose.c:6461
1441 msgid "Discard message"
1442 msgstr "Scarta messaggio"
1443
1444 #: src/compose.c:6462
1445 msgid "This message has been modified. discard it?"
1446 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1447
1448 #: src/compose.c:6463
1449 msgid "Discard"
1450 msgstr "Scarta"
1451
1452 #: src/compose.c:6463
1453 msgid "to Draft"
1454 msgstr "nelle Bozze"
1455
1456 #: src/compose.c:6498
1457 #, c-format
1458 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1459 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1460
1461 #: src/compose.c:6500
1462 msgid "Apply template"
1463 msgstr "Applica il modello"
1464
1465 #: src/compose.c:6501
1466 msgid "Replace"
1467 msgstr "Rimpiazza"
1468
1469 #: src/compose.c:6501
1470 msgid "Insert"
1471 msgstr "Inserisci"
1472
1473 #: src/crash.c:144
1474 #, c-format
1475 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1476 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1477
1478 #: src/crash.c:184
1479 msgid "Sylpheed has crashed"
1480 msgstr "Sylpheed è crashato"
1481
1482 #: src/crash.c:200
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "%s.\n"
1486 "Please file a bug report and include the information below."
1487 msgstr ""
1488 "%s.\n"
1489 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1490
1491 #: src/crash.c:205
1492 msgid "Debug log"
1493 msgstr "Log di debug"
1494
1495 #: src/crash.c:245
1496 msgid "Save..."
1497 msgstr "Salva..."
1498
1499 #: src/crash.c:250
1500 msgid "Create bug report"
1501 msgstr "Crea bug report"
1502
1503 #: src/crash.c:299
1504 msgid "Save crash information"
1505 msgstr "Informazioni crash"
1506
1507 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
1508 msgid "Unknown"
1509 msgstr "Sconosciuto"
1510
1511 #: src/editaddress.c:143
1512 msgid "Add New Person"
1513 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1514
1515 #: src/editaddress.c:144
1516 msgid "Edit Person Details"
1517 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1518
1519 #: src/editaddress.c:285
1520 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1521 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1522
1523 #: src/editaddress.c:422
1524 msgid "A Name and Value must be supplied."
1525 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1526
1527 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1528 #: src/editaddress.c:480
1529 msgid "Edit Person Data"
1530 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1531
1532 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1533 msgid "Display Name"
1534 msgstr "Nome visualizzato"
1535
1536 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1537 msgid "Last Name"
1538 msgstr "Cognome"
1539
1540 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1541 msgid "First Name"
1542 msgstr "Nome"
1543
1544 #: src/editaddress.c:589
1545 msgid "Nickname"
1546 msgstr "Soprannome"
1547
1548 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1549 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1550 msgid "E-Mail Address"
1551 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1552
1553 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1554 msgid "Alias"
1555 msgstr "Alias"
1556
1557 #. Buttons
1558 #: src/editaddress.c:710
1559 msgid "Move Up"
1560 msgstr "Muovi su"
1561
1562 #: src/editaddress.c:713
1563 msgid "Move Down"
1564 msgstr "Muovi giù"
1565
1566 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1567 msgid "Modify"
1568 msgstr "Modifica"
1569
1570 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1571 #: src/summary_search.c:207
1572 msgid "Clear"
1573 msgstr "Pulisci"
1574
1575 #. value
1576 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1577 #: src/prefs_matcher.c:393
1578 msgid "Value"
1579 msgstr "Valore"
1580
1581 #: src/editaddress.c:883
1582 msgid "Basic Data"
1583 msgstr "Dati generali"
1584
1585 #: src/editaddress.c:885
1586 msgid "User Attributes"
1587 msgstr "Attributi utente"
1588
1589 #: src/editbook.c:112
1590 msgid "File appears to be Ok."
1591 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1592
1593 #: src/editbook.c:115
1594 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1595 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1596
1597 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1598 msgid "Could not read file."
1599 msgstr "Impossibile leggere il file."
1600
1601 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1602 msgid "Edit Addressbook"
1603 msgstr "Modifica la rubrica"
1604
1605 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1606 msgid " Check File "
1607 msgstr " Verifica File "
1608
1609 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1610 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1611 msgid "File"
1612 msgstr "File"
1613
1614 #: src/editbook.c:283
1615 msgid "Add New Addressbook"
1616 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1617
1618 #: src/editgroup.c:103
1619 msgid "A Group Name must be supplied."
1620 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1621
1622 #: src/editgroup.c:264
1623 msgid "Edit Group Data"
1624 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1625
1626 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1627 msgid "Group Name"
1628 msgstr "Nome gruppo"
1629
1630 #: src/editgroup.c:311
1631 msgid "Addresses in Group"
1632 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1633
1634 #: src/editgroup.c:313
1635 msgid " -> "
1636 msgstr " -> "
1637
1638 #: src/editgroup.c:340
1639 msgid " <- "
1640 msgstr " <- "
1641
1642 #: src/editgroup.c:342
1643 msgid "Available Addresses"
1644 msgstr "Indirizzi disponibili"
1645
1646 #: src/editgroup.c:402
1647 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1648 msgstr ""
1649 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1650
1651 #: src/editgroup.c:450
1652 msgid "Edit Group Details"
1653 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1654
1655 #: src/editgroup.c:453
1656 msgid "Add New Group"
1657 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1658
1659 #: src/editgroup.c:503
1660 msgid "Edit folder"
1661 msgstr "Modifica la cartella"
1662
1663 #: src/editgroup.c:503
1664 msgid "Input the new name of folder:"
1665 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1666
1667 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
1668 #: src/folderview.c:2243
1669 msgid "New folder"
1670 msgstr "Nuova cartella"
1671
1672 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
1673 msgid "Input the name of new folder:"
1674 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1675
1676 #: src/editjpilot.c:189
1677 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1678 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1679
1680 #: src/editjpilot.c:225
1681 msgid "Select JPilot File"
1682 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1683
1684 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1685 msgid "Edit JPilot Entry"
1686 msgstr "Modifica il record JPilot"
1687
1688 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1689 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1690 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1691 msgid " ... "
1692 msgstr " ... "
1693
1694 #: src/editjpilot.c:319
1695 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1696 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1697
1698 #: src/editjpilot.c:408
1699 msgid "Add New JPilot Entry"
1700 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1701
1702 #: src/editldap.c:164
1703 msgid "Connected successfully to server"
1704 msgstr "Connessione col server effettuata"
1705
1706 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1707 msgid "Could not connect to server"
1708 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1709
1710 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1711 msgid "Edit LDAP Server"
1712 msgstr "Modifica server LDAP"
1713
1714 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1715 msgid "Hostname"
1716 msgstr "Nome host"
1717
1718 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1719 msgid "Port"
1720 msgstr "Porta"
1721
1722 #: src/editldap.c:328
1723 msgid " Check Server "
1724 msgstr " Verifica Server "
1725
1726 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1727 msgid "Search Base"
1728 msgstr "Ricerca generica"
1729
1730 #: src/editldap.c:390
1731 msgid "Search Criteria"
1732 msgstr "Criteri di ricerca"
1733
1734 #: src/editldap.c:397
1735 msgid " Reset "
1736 msgstr " Azzera "
1737
1738 #: src/editldap.c:402
1739 msgid "Bind DN"
1740 msgstr "Bind DN"
1741
1742 #: src/editldap.c:411
1743 msgid "Bind Password"
1744 msgstr "Bind Password"
1745
1746 #: src/editldap.c:420
1747 msgid "Timeout (secs)"
1748 msgstr "Timeout (secs)"
1749
1750 #: src/editldap.c:434
1751 msgid "Maximum Entries"
1752 msgstr "Num. Max di record"
1753
1754 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1755 msgid "Basic"
1756 msgstr "Generale"
1757
1758 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:572
1759 msgid "Extended"
1760 msgstr "Esteso"
1761
1762 #: src/editldap.c:547
1763 msgid "Add New LDAP Server"
1764 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1765
1766 #: src/editldap_basedn.c:141
1767 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1768 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1769
1770 #: src/editldap_basedn.c:202
1771 msgid "Available Search Base(s)"
1772 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1773
1774 #: src/editldap_basedn.c:286
1775 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1776 msgstr ""
1777 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1778 "manualmente"
1779
1780 #: src/editvcard.c:96
1781 msgid "File does not appear to be vCard format."
1782 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1783
1784 #: src/editvcard.c:132
1785 msgid "Select vCard File"
1786 msgstr "Seleziona il file vCard"
1787
1788 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1789 msgid "Edit vCard Entry"
1790 msgstr "Modifica il record vCard"
1791
1792 #: src/editvcard.c:296
1793 msgid "Add New vCard Entry"
1794 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:101
1797 msgid "Please specify output directory and file to create."
1798 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:104
1801 msgid "Select stylesheet and formatting."
1802 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:107
1805 msgid "File exported successfully."
1806 msgstr "File esportato con successo."
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:154
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "HTML Output Directory '%s'\n"
1812 "does not exist. OK to create new directory?"
1813 msgstr ""
1814 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
1815 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:157
1818 msgid "Create Directory"
1819 msgstr "Cambia Directory"
1820
1821 #: src/exphtmldlg.c:166
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1825 "%s"
1826 msgstr ""
1827 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1828 "%s"
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:168
1831 msgid "Failed to Create Directory"
1832 msgstr "Creazione diretory fallita"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:318
1835 msgid "Select HTML Output File"
1836 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1837
1838 #: src/exphtmldlg.c:387
1839 msgid "HTML Output File"
1840 msgstr "File di output HTML"
1841
1842 #: src/exphtmldlg.c:443
1843 msgid "Stylesheet"
1844 msgstr "Foglio stile"
1845
1846 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3775 src/prefs_common.c:4110
1847 msgid "Default"
1848 msgstr "Predefinito"
1849
1850 #: src/exphtmldlg.c:462
1851 msgid "Full"
1852 msgstr "Completo"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:468
1855 msgid "Custom"
1856 msgstr "Personalizzato"
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:474
1859 msgid "Custom-2"
1860 msgstr "Personalizzato-2"
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:480
1863 msgid "Custom-3"
1864 msgstr "Personalizzato-3"
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:486
1867 msgid "Custom-4"
1868 msgstr "Personalizzato-4"
1869
1870 #: src/exphtmldlg.c:500
1871 msgid "Full Name Format"
1872 msgstr "Nome completo del formato"
1873
1874 #: src/exphtmldlg.c:507
1875 msgid "First Name, Last Name"
1876 msgstr "Nome, Cognome"
1877
1878 #: src/exphtmldlg.c:513
1879 msgid "Last Name, First Name"
1880 msgstr "Cognome, Nome"
1881
1882 #: src/exphtmldlg.c:527
1883 msgid "Color Banding"
1884 msgstr "Fasce di Colore"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:533
1887 msgid "Format E-Mail Links"
1888 msgstr "Formato Link E-Mail"
1889
1890 #: src/exphtmldlg.c:539
1891 msgid "Format User Attributes"
1892 msgstr "Formato Attributi Utente"
1893
1894 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1895 msgid "File Name"
1896 msgstr "Nome file"
1897
1898 #: src/exphtmldlg.c:599
1899 msgid "Open with Web Browser"
1900 msgstr "Apri con Web Browser"
1901
1902 #: src/exphtmldlg.c:628
1903 msgid "Export Address Book to HTML File"
1904 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1905
1906 #. Button panel
1907 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1908 msgid "Prev"
1909 msgstr "Precedente"
1910
1911 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746
1912 msgid "Next"
1913 msgstr "Successivo"
1914
1915 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1916 msgid "File Info"
1917 msgstr "Informazioni file"
1918
1919 #: src/exphtmldlg.c:693
1920 msgid "Format"
1921 msgstr "Formato"
1922
1923 #: src/export.c:127
1924 msgid "Export"
1925 msgstr "Esporta"
1926
1927 #: src/export.c:146
1928 msgid "Specify target folder and mbox file."
1929 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1930
1931 #: src/export.c:156
1932 msgid "Source dir:"
1933 msgstr "Dir origine:"
1934
1935 #: src/export.c:161
1936 msgid "Exporting file:"
1937 msgstr "File da esportare:"
1938
1939 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1940 #: src/prefs_account.c:1183
1941 msgid " Select... "
1942 msgstr " Seleziona... "
1943
1944 #: src/export.c:219
1945 msgid "Select exporting file"
1946 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1947
1948 #: src/exporthtml.c:796
1949 msgid "Full Name"
1950 msgstr "Nome completo"
1951
1952 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1953 msgid "Attributes"
1954 msgstr "Attributi"
1955
1956 #: src/exporthtml.c:1001
1957 msgid "Sylpheed Address Book"
1958 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1959
1960 #: src/exporthtml.c:1113
1961 msgid "Name already exists but is not a directory."
1962 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
1963
1964 #: src/exporthtml.c:1116
1965 msgid "No permissions to create directory."
1966 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1967
1968 #: src/exporthtml.c:1119
1969 msgid "Name is too long."
1970 msgstr "Nome troppo lungo."
1971
1972 #: src/exporthtml.c:1122
1973 msgid "Not specified."
1974 msgstr "Non specificato."
1975
1976 #: src/folder.c:959
1977 #, c-format
1978 msgid "Processing (%s)...\n"
1979 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
1980
1981 #: src/folder.c:1542
1982 #, c-format
1983 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1984 msgstr "Sposto %s in %s (%d%%)...\n"
1985
1986 #: src/foldersel.c:146
1987 msgid "Select folder"
1988 msgstr "Seleziona la cartella"
1989
1990 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
1991 msgid "Inbox"
1992 msgstr "In entrata"
1993
1994 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
1995 msgid "Sent"
1996 msgstr "Inviati"
1997
1998 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
1999 msgid "Queue"
2000 msgstr "Coda"
2001
2002 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
2003 msgid "Trash"
2004 msgstr "Cestino"
2005
2006 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
2007 msgid "Drafts"
2008 msgstr "Bozze"
2009
2010 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2011 msgid "/Create _new folder..."
2012 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2013
2014 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2015 msgid "/_Rename folder..."
2016 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2017
2018 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2019 msgid "/M_ove folder..."
2020 msgstr "/_Sposta cartella..."
2021
2022 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2023 msgid "/_Delete folder"
2024 msgstr "/_Elimina cartella"
2025
2026 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2027 msgid "/Remove _mailbox"
2028 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2029
2030 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2031 #: src/folderview.c:344
2032 msgid "/_Properties..."
2033 msgstr "/_Proprietà..."
2034
2035 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2036 #: src/folderview.c:345
2037 msgid "/_Processing..."
2038 msgstr "/_Esecuzione..."
2039
2040 #: src/folderview.c:285
2041 msgid "/_Scoring..."
2042 msgstr "/_Scoring..."
2043
2044 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2045 msgid "/Mark all _read"
2046 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2047
2048 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2049 msgid "/_Check for new messages"
2050 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2051
2052 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2053 msgid "/R_ebuild folder tree"
2054 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2055
2056 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2057 msgid "/_Search folder..."
2058 msgstr "/_Cerca cartella..."
2059
2060 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2061 msgid "/S_coring..."
2062 msgstr "/S_coring..."
2063
2064 #: src/folderview.c:322
2065 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2066 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2067
2068 #: src/folderview.c:334
2069 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2070 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2071
2072 #: src/folderview.c:336
2073 msgid "/_Remove newsgroup"
2074 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2075
2076 #: src/folderview.c:341
2077 msgid "/Remove _news account"
2078 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2079
2080 #: src/folderview.c:371
2081 msgid "New"
2082 msgstr "Nuovi"
2083
2084 #. S_COL_MARK
2085 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2086 msgid "Unread"
2087 msgstr "Non letti"
2088
2089 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2090 msgid "#"
2091 msgstr "N."
2092
2093 #: src/folderview.c:600
2094 msgid "Setting folder info..."
2095 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2096
2097 #: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:3494 src/setup.c:81
2098 #, c-format
2099 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2100 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2101
2102 #: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:3499 src/setup.c:86
2103 #, c-format
2104 msgid "Scanning folder %s ..."
2105 msgstr "Analisi cartella %s..."
2106
2107 #: src/folderview.c:826
2108 msgid "Rebuilding folder tree..."
2109 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2110
2111 #: src/folderview.c:847
2112 msgid "Rescanning all folder trees..."
2113 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2114
2115 #: src/folderview.c:925
2116 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2117 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2118
2119 #. Open Folder
2120 #: src/folderview.c:1718
2121 #, c-format
2122 msgid "Opening Folder %s..."
2123 msgstr "Apertura cartella %s..."
2124
2125 #: src/folderview.c:1729
2126 msgid "Folder could not be opened."
2127 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2128
2129 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
2130 msgid "NewFolder"
2131 msgstr "NuovaCartella"
2132
2133 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
2134 #, c-format
2135 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2136 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2137
2138 #: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
2139 #: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
2140 #, c-format
2141 msgid "The folder `%s' already exists."
2142 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2143
2144 #: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
2145 #, c-format
2146 msgid "Can't create the folder `%s'."
2147 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2148
2149 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
2150 #, c-format
2151 msgid "Input new name for `%s':"
2152 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2153
2154 #: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
2155 msgid "Rename folder"
2156 msgstr "Rinomina cartella"
2157
2158 #: src/folderview.c:2151
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2162 "Do you really want to delete?"
2163 msgstr ""
2164 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2165 "Volete veramente eliminarla?"
2166
2167 #: src/folderview.c:2153
2168 msgid "Delete folder"
2169 msgstr "Eliminazione cartella"
2170
2171 #: src/folderview.c:2162
2172 #, c-format
2173 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2174 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2175
2176 #: src/folderview.c:2210
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2180 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2181 msgstr ""
2182 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2183 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2184
2185 #: src/folderview.c:2212
2186 msgid "Remove mailbox"
2187 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2188
2189 #: src/folderview.c:2244
2190 msgid ""
2191 "Input the name of new folder:\n"
2192 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2193 " append `/' at the end of the name)"
2194 msgstr ""
2195 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2196 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2197 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2198
2199 #: src/folderview.c:2303
2200 #, c-format
2201 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2202 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2203
2204 #: src/folderview.c:2304
2205 msgid "Delete IMAP4 account"
2206 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2207
2208 #: src/folderview.c:2438
2209 #, c-format
2210 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2211 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2212
2213 #: src/folderview.c:2439
2214 msgid "Delete newsgroup"
2215 msgstr "Elimino il newsgroup"
2216
2217 #: src/folderview.c:2475
2218 #, c-format
2219 msgid "Really delete news account `%s'?"
2220 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2221
2222 #: src/folderview.c:2476
2223 msgid "Delete news account"
2224 msgstr "Elimino l'account di news"
2225
2226 #: src/folderview.c:2578
2227 #, c-format
2228 msgid "Moving %s to %s..."
2229 msgstr "Sposto %s in %s..."
2230
2231 #: src/folderview.c:2610
2232 msgid "Source and destination are the same."
2233 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2234
2235 #: src/folderview.c:2613
2236 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2237 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2238
2239 #: src/folderview.c:2616
2240 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2241 msgstr ""
2242 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2243 "tra due diverse caselle di posta."
2244
2245 #: src/folderview.c:2619
2246 msgid "Move failed!"
2247 msgstr "Spostamento fallito!"
2248
2249 #: src/grouplistdialog.c:173
2250 msgid "Newsgroup subscription"
2251 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2252
2253 #: src/grouplistdialog.c:189
2254 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2255 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2256
2257 #: src/grouplistdialog.c:195
2258 msgid "Find groups:"
2259 msgstr "Cerca i gruppi:"
2260
2261 #: src/grouplistdialog.c:203
2262 msgid " Search "
2263 msgstr " Cerca "
2264
2265 #: src/grouplistdialog.c:215
2266 msgid "Newsgroup name"
2267 msgstr "Nome newsgroup"
2268
2269 #: src/grouplistdialog.c:216
2270 msgid "Messages"
2271 msgstr "Messaggi"
2272
2273 #: src/grouplistdialog.c:217
2274 msgid "Type"
2275 msgstr "Tipo"
2276
2277 #: src/grouplistdialog.c:243
2278 msgid "Refresh"
2279 msgstr "Aggiorna"
2280
2281 #: src/grouplistdialog.c:347
2282 msgid "moderated"
2283 msgstr "moderato"
2284
2285 #: src/grouplistdialog.c:349
2286 msgid "readonly"
2287 msgstr "sola lettura"
2288
2289 #: src/grouplistdialog.c:351
2290 msgid "unknown"
2291 msgstr "sconosciuto"
2292
2293 #: src/grouplistdialog.c:398
2294 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2295 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2296
2297 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1074
2298 msgid "Done."
2299 msgstr "Fatto."
2300
2301 #: src/grouplistdialog.c:477
2302 #, c-format
2303 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2304 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2305
2306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2308 msgid "correct"
2309 msgstr "corretto"
2310
2311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2312 msgid "Owner"
2313 msgstr "Proprietario"
2314
2315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2316 msgid "Signer"
2317 msgstr "Firmatario"
2318
2319 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2320 msgid "Status"
2321 msgstr "Stato"
2322
2323 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2324 msgid "Name: "
2325 msgstr "Nome: "
2326
2327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2328 msgid "Organization: "
2329 msgstr "Organizzazione: "
2330
2331 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2332 msgid "Location: "
2333 msgstr "Località: "
2334
2335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2336 msgid "Fingerprint: "
2337 msgstr "Impronta digitale: "
2338
2339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2340 msgid "Signature status: "
2341 msgstr "Stato della firma: "
2342
2343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2344 #, c-format
2345 msgid "SSL certificate for %s"
2346 msgstr "Certificato SSL per %s"
2347
2348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2349 #, c-format
2350 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2351 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
2352
2353 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2354 #, c-format
2355 msgid "Signature status: %s"
2356 msgstr "Stato della firma: %s"
2357
2358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2359 msgid "View certificate"
2360 msgstr "Visualizza certificato"
2361
2362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2363 msgid "Unknown SSL Certificate"
2364 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
2365
2366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2367 msgid "Accept and save"
2368 msgstr "Accetta e salva"
2369
2370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2371 msgid "Cancel connection"
2372 msgstr "Cancella connessione"
2373
2374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2375 msgid "New certificate:"
2376 msgstr "Nuovo certificato:"
2377
2378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2379 msgid "Known certificate:"
2380 msgstr "Certificato conosciuto:"
2381
2382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2383 #, c-format
2384 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2385 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
2386
2387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2388 msgid "View certificates"
2389 msgstr "Visualizza certificati"
2390
2391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2392 msgid "Changed SSL Certificate"
2393 msgstr "Certificati SSL cambiati"
2394
2395 #: src/gtkaspell.c:479
2396 msgid "No dictionary selected."
2397 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2398
2399 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2400 msgid "Normal Mode"
2401 msgstr "Modo normale"
2402
2403 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2404 msgid "Bad Spellers Mode"
2405 msgstr "Impara dai propri errori"
2406
2407 #: src/gtkaspell.c:740
2408 msgid "Unknown suggestion mode."
2409 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2410
2411 #: src/gtkaspell.c:973
2412 msgid "No misspelled word found."
2413 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2414
2415 #: src/gtkaspell.c:1307
2416 msgid "Replace unknown word"
2417 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2418
2419 #: src/gtkaspell.c:1317
2420 #, c-format
2421 msgid "Replace \"%s\" with: "
2422 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2423
2424 #: src/gtkaspell.c:1337
2425 msgid ""
2426 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2427 "will learn from mistake.\n"
2428 msgstr ""
2429 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2430 "imparerò dagli errori.\n"
2431
2432 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2433 msgid "Fast Mode"
2434 msgstr "Modo veloce"
2435
2436 #: src/gtkaspell.c:1682
2437 #, c-format
2438 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2439 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2440
2441 #: src/gtkaspell.c:1695
2442 msgid "Accept in this session"
2443 msgstr "Accetta in questa sessione"
2444
2445 #: src/gtkaspell.c:1705
2446 msgid "Add to personal dictionary"
2447 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2448
2449 #: src/gtkaspell.c:1715
2450 msgid "Replace with..."
2451 msgstr "Sostituisci con..."
2452
2453 #: src/gtkaspell.c:1725
2454 #, c-format
2455 msgid "Check with %s"
2456 msgstr "Verifico con %s"
2457
2458 #: src/gtkaspell.c:1744
2459 msgid "(no suggestions)"
2460 msgstr "(nessun suggerimento)"
2461
2462 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2463 msgid "More..."
2464 msgstr "Ancora..."
2465
2466 #: src/gtkaspell.c:1810
2467 #, c-format
2468 msgid "Dictionary: %s"
2469 msgstr "Dizionario: %s"
2470
2471 #: src/gtkaspell.c:1823
2472 #, c-format
2473 msgid "Use alternate (%s)"
2474 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2475
2476 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1614
2477 msgid "Check while typing"
2478 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2479
2480 #: src/gtkaspell.c:1887
2481 msgid "Change dictionary"
2482 msgstr "Cambia dizionario"
2483
2484 #: src/gtkaspell.c:2041
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2488 "%s"
2489 msgstr ""
2490 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2491 "%s"
2492
2493 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2494 msgid "Abcdef"
2495 msgstr "Abcdef"
2496
2497 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2286
2498 msgid "(No From)"
2499 msgstr "(Nessun mittente)"
2500
2501 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2329 src/summaryview.c:2332
2502 msgid "(No Subject)"
2503 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2504
2505 #: src/imap.c:449
2506 #, c-format
2507 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2508 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2509
2510 #: src/imap.c:495
2511 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2512 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2513
2514 #: src/imap.c:508
2515 #, c-format
2516 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2517 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2518
2519 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1062
2520 #, c-format
2521 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2522 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2523
2524 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:1069 src/imap.c:1117
2525 msgid "can't expunge\n"
2526 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2527
2528 #: src/imap.c:1111
2529 #, c-format
2530 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2531 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2532
2533 #: src/imap.c:1301
2534 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2535 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2536
2537 #: src/imap.c:1487
2538 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2539 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2540
2541 #: src/imap.c:1507
2542 msgid "can't create mailbox\n"
2543 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2544
2545 #: src/imap.c:1576
2546 #, c-format
2547 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2548 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2549
2550 #: src/imap.c:1640
2551 msgid "can't delete mailbox\n"
2552 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2553
2554 #: src/imap.c:1673
2555 msgid "can't get envelope\n"
2556 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2557
2558 #: src/imap.c:1681
2559 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2560 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2561
2562 #: src/imap.c:1703
2563 #, c-format
2564 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2565 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2566
2567 #: src/imap.c:1794
2568 #, c-format
2569 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2570 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2571
2572 #: src/imap.c:1815
2573 #, c-format
2574 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2575 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2576
2577 #: src/imap.c:1822
2578 #, c-format
2579 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2580 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2581
2582 #: src/imap.c:1846
2583 msgid "Can't start TLS session.\n"
2584 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2585
2586 #: src/imap.c:1858
2587 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2588 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2589
2590 #: src/imap.c:1932
2591 msgid "can't get namespace\n"
2592 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2593
2594 #: src/imap.c:2389
2595 #, c-format
2596 msgid "can't select folder: %s\n"
2597 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2598
2599 #: src/imap.c:2509
2600 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2601 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2602
2603 #: src/imap.c:2770
2604 #, c-format
2605 msgid "can't append %s to %s\n"
2606 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2607
2608 #: src/imap.c:2775
2609 msgid "(sending file...)"
2610 msgstr "(spedizione file..)"
2611
2612 #: src/imap.c:2811
2613 #, c-format
2614 msgid "can't copy %d to %s\n"
2615 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2616
2617 #: src/imap.c:2836
2618 #, c-format
2619 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2620 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2621
2622 #: src/imap.c:2850
2623 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2624 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2625
2626 #: src/import.c:131
2627 msgid "Import"
2628 msgstr "Importa"
2629
2630 #: src/import.c:150
2631 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2632 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2633
2634 #: src/import.c:160
2635 msgid "Importing file:"
2636 msgstr "File da importare:"
2637
2638 #: src/import.c:165
2639 msgid "Destination dir:"
2640 msgstr "Cartella di destinazione:"
2641
2642 #: src/import.c:223
2643 msgid "Select importing file"
2644 msgstr "Seleziona i file da importare"
2645
2646 #: src/importldif.c:118
2647 msgid "Please specify address book name and file to import."
2648 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2649
2650 #: src/importldif.c:121
2651 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2652 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2653
2654 #: src/importldif.c:124
2655 msgid "File imported."
2656 msgstr "File importato."
2657
2658 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2659 msgid "Please select a file."
2660 msgstr "Seleziona un file."
2661
2662 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2663 msgid "Address book name must be supplied."
2664 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2665
2666 #: src/importldif.c:318
2667 msgid "Error reading LDIF fields."
2668 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2669
2670 #: src/importldif.c:341
2671 msgid "LDIF file imported successfully."
2672 msgstr "File LDIF importato con successo."
2673
2674 #: src/importldif.c:426
2675 msgid "Select LDIF File"
2676 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2677
2678 #: src/importldif.c:542
2679 msgid "S"
2680 msgstr "S"
2681
2682 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2683 msgid "LDIF Field"
2684 msgstr "Campo LDIF"
2685
2686 #: src/importldif.c:544
2687 msgid "Attribute Name"
2688 msgstr "Nome attributo"
2689
2690 #: src/importldif.c:602
2691 msgid "Attribute"
2692 msgstr "Attributo"
2693
2694 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2695 msgid "Select"
2696 msgstr "Seleziona"
2697
2698 #: src/importldif.c:674
2699 msgid "File Name :"
2700 msgstr "Nome file :"
2701
2702 #: src/importldif.c:684
2703 msgid "Records :"
2704 msgstr "Records :"
2705
2706 #: src/importldif.c:712
2707 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2708 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2709
2710 #: src/importmutt.c:143
2711 msgid "Error importing MUTT file."
2712 msgstr "Errore importando file MUTT."
2713
2714 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2715 #: src/importpine.c:329
2716 msgid "Please select a file to import."
2717 msgstr "Seleziona un file da importare."
2718
2719 #: src/importmutt.c:185
2720 msgid "Select MUTT File"
2721 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2722
2723 #: src/importmutt.c:239
2724 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2725 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2726
2727 #: src/importpine.c:143
2728 msgid "Error importing Pine file."
2729 msgstr "Errore importando file di Pine."
2730
2731 #: src/importpine.c:185
2732 msgid "Select Pine File"
2733 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2734
2735 #: src/importpine.c:239
2736 msgid "Import Pine file into Address Book"
2737 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2738
2739 #: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
2740 msgid "Standby"
2741 msgstr "Attesa"
2742
2743 #: src/inc.c:393
2744 msgid "Retrieving new messages"
2745 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2746
2747 #: src/inc.c:525
2748 msgid "Retrieving"
2749 msgstr "Prelevo"
2750
2751 #: src/inc.c:534
2752 #, c-format
2753 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2754 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2755
2756 #: src/inc.c:538
2757 msgid "Done (no new messages)"
2758 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2759
2760 #: src/inc.c:545
2761 msgid "Connection failed"
2762 msgstr "Connessione fallita"
2763
2764 #: src/inc.c:549
2765 msgid "Auth failed"
2766 msgstr "Autenticazione fallita"
2767
2768 #. S_COL_SCORE
2769 #: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
2770 msgid "Locked"
2771 msgstr "Lockato"
2772
2773 #: src/inc.c:564
2774 msgid "Cancelled"
2775 msgstr "Annullato"
2776
2777 #: src/inc.c:577
2778 #, c-format
2779 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2780 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2781
2782 #: src/inc.c:647
2783 #, c-format
2784 msgid "Finished (%d new message(s))"
2785 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2786
2787 #: src/inc.c:650
2788 msgid "Finished (no new messages)"
2789 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2790
2791 #: src/inc.c:658
2792 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2793 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2794
2795 #: src/inc.c:722
2796 #, c-format
2797 msgid "%s: Retrieving new messages"
2798 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2799
2800 #: src/inc.c:750
2801 #, c-format
2802 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2803 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2804
2805 #: src/inc.c:757
2806 #, c-format
2807 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2808 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2809
2810 #: src/inc.c:764
2811 #, c-format
2812 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2813 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2814
2815 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2816 #, c-format
2817 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2818 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2819
2820 #: src/inc.c:913 src/send.c:630
2821 msgid "Authenticating..."
2822 msgstr "Autenticazione..."
2823
2824 #: src/inc.c:917
2825 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2826 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2827
2828 #: src/inc.c:921
2829 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2830 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2831
2832 #: src/inc.c:925
2833 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2834 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2835
2836 #: src/inc.c:929
2837 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2838 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2839
2840 #: src/inc.c:933
2841 #, c-format
2842 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2843 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2844
2845 #: src/inc.c:966
2846 #, c-format
2847 msgid "Deleting message %d"
2848 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2849
2850 #: src/inc.c:972 src/send.c:648
2851 msgid "Quitting"
2852 msgstr "Esco"
2853
2854 #: src/inc.c:1017
2855 msgid "Error occurred while processing mail."
2856 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2857
2858 #: src/inc.c:1020
2859 msgid "No disk space left."
2860 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2861
2862 #: src/inc.c:1023
2863 msgid "Can't write file."
2864 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2865
2866 #: src/inc.c:1026
2867 msgid "Socket error."
2868 msgstr "Errore del socket."
2869
2870 #: src/inc.c:1030
2871 msgid "Mailbox is locked."
2872 msgstr "La mailbox è lockata."
2873
2874 #: src/inc.c:1058
2875 msgid "Incorporation cancelled\n"
2876 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2877
2878 #: src/inputdialog.c:151
2879 #, c-format
2880 msgid "Input password for %s on %s:"
2881 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2882
2883 #: src/inputdialog.c:153
2884 msgid "Input password"
2885 msgstr "Inserire la password"
2886
2887 #: src/logwindow.c:61
2888 msgid "Protocol log"
2889 msgstr "Log del protocollo"
2890
2891 #. for gettext
2892 #: src/main.c:141 src/main.c:150
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "File `%s' already exists.\n"
2896 "Can't create folder."
2897 msgstr ""
2898 "Il file `%s' esiste già.\n"
2899 "Impossibile creare la cartella."
2900
2901 #: src/main.c:204
2902 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2903 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2904
2905 #: src/main.c:259
2906 msgid ""
2907 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2908 "OpenPGP support disabled."
2909 msgstr ""
2910 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
2911 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2912
2913 #: src/main.c:419
2914 #, c-format
2915 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2916 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2917
2918 #: src/main.c:422
2919 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2920 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2921
2922 #: src/main.c:423
2923 msgid ""
2924 "  --attach file1 [file2]...\n"
2925 "                         open composition window with specified files\n"
2926 "                         attached"
2927 msgstr ""
2928 "  --attach file1 [file2]...\n"
2929 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
2930 "                         specifico file allegato"
2931
2932 #: src/main.c:426
2933 msgid "  --receive              receive new messages"
2934 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2935
2936 #: src/main.c:427
2937 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2938 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2939
2940 #: src/main.c:428
2941 msgid "  --send                 send all queued messages"
2942 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2943
2944 #: src/main.c:429
2945 msgid "  --status               show the total number of messages"
2946 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2947
2948 #: src/main.c:430
2949 msgid "  --online               switch to online mode"
2950 msgstr "  --online                passa alla modalità online"
2951
2952 #: src/main.c:431
2953 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2954 msgstr "  --offline                passa alla modalità offline"
2955
2956 #: src/main.c:432
2957 msgid "  --debug                debug mode"
2958 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2959
2960 #: src/main.c:433
2961 msgid "  --help                 display this help and exit"
2962 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2963
2964 #: src/main.c:434
2965 msgid "  --version              output version information and exit"
2966 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2967
2968 #: src/main.c:475 src/summaryview.c:5292
2969 #, c-format
2970 msgid "Processing (%s)..."
2971 msgstr "Elaborazione (%s)..."
2972
2973 #: src/main.c:478
2974 msgid "top level folder"
2975 msgstr "cartella principale"
2976
2977 #: src/main.c:526
2978 msgid "Composing message exists."
2979 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
2980
2981 #: src/main.c:527
2982 msgid "Draft them"
2983 msgstr "Mettilo in bozze"
2984
2985 #: src/main.c:527
2986 msgid "Discard them"
2987 msgstr "Distruggilo"
2988
2989 #: src/main.c:527
2990 msgid "Don't quit"
2991 msgstr "Non uscire"
2992
2993 #: src/main.c:541
2994 msgid "Queued messages"
2995 msgstr "Messaggi accodati"
2996
2997 #: src/main.c:542
2998 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2999 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3000
3001 #: src/main.c:789 src/mainwindow.c:3045
3002 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3003 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3004
3005 #: src/mainwindow.c:506
3006 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3007 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3008
3009 #: src/mainwindow.c:507
3010 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3011 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3012
3013 #: src/mainwindow.c:508
3014 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3015 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:510
3018 msgid "/_File/_Folder"
3019 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:511
3022 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3023 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:513
3026 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3027 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:514
3030 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3031 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:515
3034 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3035 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3036
3037 #: src/mainwindow.c:516
3038 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3039 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3040
3041 #: src/mainwindow.c:517
3042 msgid "/_File/Empty _trash"
3043 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:518
3046 msgid "/_File/_Work offline"
3047 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:520
3050 msgid "/_File/_Save as..."
3051 msgstr "/_File/_Salva come..."
3052
3053 #: src/mainwindow.c:521
3054 msgid "/_File/_Print..."
3055 msgstr "/_File/S_tampa..."
3056
3057 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3058 #: src/mainwindow.c:524
3059 msgid "/_File/E_xit"
3060 msgstr "/_File/_Esci"
3061
3062 #: src/mainwindow.c:529
3063 msgid "/_Edit/Select _thread"
3064 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3065
3066 #: src/mainwindow.c:531
3067 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3068 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3069
3070 #: src/mainwindow.c:533
3071 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3072 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3073
3074 #: src/mainwindow.c:535
3075 msgid "/_View/Show or hi_de"
3076 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3077
3078 #: src/mainwindow.c:536
3079 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3080 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3081
3082 #: src/mainwindow.c:538
3083 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3084 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3085
3086 #: src/mainwindow.c:540
3087 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3088 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:542
3091 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3092 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3093
3094 #: src/mainwindow.c:544
3095 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3096 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3097
3098 #: src/mainwindow.c:546
3099 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3100 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:548
3103 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3104 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:550
3107 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3108 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:553
3111 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3112 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:554
3115 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3116 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:556
3119 msgid "/_View/_Sort"
3120 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:557
3123 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3124 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:558
3127 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3128 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:559
3131 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3132 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:560
3135 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3136 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:561
3139 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3140 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:562
3143 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3144 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:564
3147 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3148 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:565
3151 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3152 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:566
3155 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3156 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:568
3159 msgid "/_View/_Sort/by score"
3160 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:569
3163 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3164 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:570
3167 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3168 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
3171 msgid "/_View/_Sort/---"
3172 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3173
3174 #: src/mainwindow.c:572
3175 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3176 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:573
3179 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3180 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3181
3182 #: src/mainwindow.c:575
3183 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3184 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3185
3186 #: src/mainwindow.c:577
3187 msgid "/_View/Th_read view"
3188 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3189
3190 #: src/mainwindow.c:578
3191 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3192 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3193
3194 #: src/mainwindow.c:579
3195 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3196 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:580
3199 msgid "/_View/_Hide read messages"
3200 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3201
3202 #: src/mainwindow.c:581
3203 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3204 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3205
3206 #: src/mainwindow.c:584
3207 msgid "/_View/_Go to"
3208 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3209
3210 #: src/mainwindow.c:585
3211 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3212 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:586
3215 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3216 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3217
3218 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
3219 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:605
3220 msgid "/_View/_Go to/---"
3221 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:588
3224 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3225 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:590
3228 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3229 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:593
3232 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3233 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:594
3236 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3237 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:596
3240 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3241 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:598
3244 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3245 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:601
3248 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3249 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:603
3252 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3253 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:606
3256 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3257 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3258
3259 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:617
3260 msgid "/_View/_Code set/---"
3261 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:614
3264 msgid "/_View/_Code set"
3265 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:615
3268 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3269 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:618
3272 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3273 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:622
3276 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3277 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:626
3280 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3281 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:628
3284 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3285 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:632
3288 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3289 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:635
3292 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3293 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3294
3295 #: src/mainwindow.c:637
3296 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3297 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:640
3300 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3301 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:643
3304 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3305 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:646
3308 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3309 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:648
3312 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3313 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:650
3316 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3317 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3318
3319 #: src/mainwindow.c:654
3320 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3321 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:657
3324 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3325 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:660
3328 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3329 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:662
3332 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3333 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:666
3336 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3337 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3338
3339 #: src/mainwindow.c:668
3340 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3341 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:670
3344 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3345 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:672
3348 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3349 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3350
3351 #: src/mainwindow.c:675
3352 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3353 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:677
3356 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3357 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:680
3360 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3361 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:682
3364 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3365 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:439
3368 msgid "/_View/Open in new _window"
3369 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:691
3372 msgid "/_View/Mess_age source"
3373 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:692
3376 msgid "/_View/Show all _headers"
3377 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:694
3380 msgid "/_View/_Update summary"
3381 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:697
3384 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3385 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:698
3388 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3389 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:700
3392 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3393 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:702
3396 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3397 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:704
3400 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3401 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:705
3404 msgid "/_Message/Compose a news message"
3405 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:158
3408 msgid "/_Message/_Reply"
3409 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:159
3412 msgid "/_Message/Repl_y to"
3413 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:160
3416 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3417 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:161
3420 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3421 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:162
3424 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3425 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:164
3428 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3429 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:714
3432 msgid "/_Message/_Forward"
3433 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:715
3436 msgid "/_Message/Redirect"
3437 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:717
3440 msgid "/_Message/Re-_edit"
3441 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:719
3444 msgid "/_Message/M_ove..."
3445 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3446
3447 #: src/mainwindow.c:720
3448 msgid "/_Message/_Copy..."
3449 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3450
3451 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:166
3452 msgid "/_Message/_Delete"
3453 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:722
3456 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3457 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:724
3460 msgid "/_Message/_Mark"
3461 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:725
3464 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3465 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:726
3468 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3469 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:727
3472 msgid "/_Message/_Mark/---"
3473 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3474
3475 #: src/mainwindow.c:728
3476 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3477 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:729
3480 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3481 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:731
3484 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3485 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:734
3488 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3489 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3490
3491 #: src/mainwindow.c:736
3492 msgid "/_Tools/_Address book..."
3493 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3494
3495 #: src/mainwindow.c:737
3496 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3497 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:739
3500 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3501 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:740
3504 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3505 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3506
3507 #: src/mainwindow.c:742
3508 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3509 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3510
3511 #: src/mainwindow.c:745
3512 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3513 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:746
3516 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3517 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:747
3520 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3521 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:749
3524 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3525 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:751
3528 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3529 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:753
3532 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3533 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:758
3536 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3537 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:761
3540 msgid "/_Tools/E_xecute"
3541 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3542
3543 #: src/mainwindow.c:764
3544 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3545 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3546
3547 #: src/mainwindow.c:768
3548 msgid "/_Tools/_Log window"
3549 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3550
3551 #: src/mainwindow.c:770
3552 msgid "/_Configuration"
3553 msgstr "/_Configurazione"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:771
3556 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3557 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3558
3559 #: src/mainwindow.c:773
3560 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
3561 msgstr "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar"
3562
3563 #: src/mainwindow.c:775
3564 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
3565 msgstr "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar/Toolbar _principale..."
3566
3567 #: src/mainwindow.c:777
3568 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
3569 msgstr ""
3570 "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar/Finestra di _composizione..."
3571
3572 #: src/mainwindow.c:779
3573 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
3574 msgstr "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar/Vista _messaggio..."
3575
3576 #: src/mainwindow.c:781
3577 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3578 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3579
3580 #: src/mainwindow.c:783
3581 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3582 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3583
3584 #: src/mainwindow.c:785
3585 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3586 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3587
3588 #: src/mainwindow.c:786
3589 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3590 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3591
3592 #: src/mainwindow.c:787
3593 msgid "/_Configuration/---"
3594 msgstr "/_Configurazione/---"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:788
3597 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3598 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3599
3600 #: src/mainwindow.c:790
3601 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3602 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3603
3604 #: src/mainwindow.c:792
3605 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3606 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3607
3608 #: src/mainwindow.c:794
3609 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3610 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:798
3613 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3614 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:799
3617 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3618 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3619
3620 #: src/mainwindow.c:801
3621 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3622 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:802
3625 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3626 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3627
3628 #: src/mainwindow.c:804
3629 msgid "/_Help/---"
3630 msgstr "/_Aiuto/---"
3631
3632 #: src/mainwindow.c:812
3633 msgid "/Reply with _quote"
3634 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3635
3636 #: src/mainwindow.c:813
3637 msgid "/_Reply without quote"
3638 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3639
3640 #: src/mainwindow.c:817
3641 msgid "/Reply to all with _quote"
3642 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3643
3644 #: src/mainwindow.c:818
3645 msgid "/_Reply to all without quote"
3646 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3647
3648 #: src/mainwindow.c:822
3649 msgid "/Reply to list with _quote"
3650 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
3651
3652 #: src/mainwindow.c:823
3653 msgid "/_Reply to list without quote"
3654 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
3655
3656 #: src/mainwindow.c:827
3657 msgid "/Reply to sender with _quote"
3658 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3659
3660 #: src/mainwindow.c:828
3661 msgid "/_Reply to sender without quote"
3662 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3663
3664 #: src/mainwindow.c:832
3665 msgid "/_Forward message (inline style)"
3666 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3667
3668 #: src/mainwindow.c:833
3669 msgid "/Forward message as _attachment"
3670 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3671
3672 #: src/mainwindow.c:1259 src/mainwindow.c:1276 src/prefs_folder_item.c:450
3673 #: src/selective_download.c:591
3674 msgid "Untitled"
3675 msgstr "Senza titolo"
3676
3677 #: src/mainwindow.c:1277
3678 msgid "none"
3679 msgstr "niente"
3680
3681 #: src/mainwindow.c:1455
3682 msgid "Empty trash"
3683 msgstr "Svuota cestino"
3684
3685 #: src/mainwindow.c:1456
3686 msgid "Empty all messages in trash?"
3687 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3688
3689 #: src/mainwindow.c:1481
3690 msgid "Add mailbox"
3691 msgstr "Aggiungi mailbox"
3692
3693 #: src/mainwindow.c:1482
3694 msgid ""
3695 "Input the location of mailbox.\n"
3696 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3697 "scanned automatically."
3698 msgstr ""
3699 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3700 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3701 "analizzata automaticamente."
3702
3703 #: src/mainwindow.c:1488 src/mainwindow.c:1526
3704 #, c-format
3705 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3706 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3707
3708 #: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:57
3709 msgid "Mailbox"
3710 msgstr "Mailbox"
3711
3712 #: src/mainwindow.c:1499 src/setup.c:63
3713 msgid ""
3714 "Creation of the mailbox failed.\n"
3715 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3716 "there."
3717 msgstr ""
3718 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3719 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3720 "scrittura."
3721
3722 #: src/mainwindow.c:1519
3723 msgid "Add mbox mailbox"
3724 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3725
3726 #: src/mainwindow.c:1520
3727 msgid "Input the location of mailbox."
3728 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3729
3730 #: src/mainwindow.c:1541
3731 msgid "Creation of the mailbox failed."
3732 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3733
3734 #: src/mainwindow.c:1812
3735 msgid "Sylpheed - Folder View"
3736 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3737
3738 #: src/mainwindow.c:1828 src/messageview.c:185
3739 msgid "Sylpheed - Message View"
3740 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3741
3742 #: src/mainwindow.c:2187
3743 msgid "Exit"
3744 msgstr "Esci"
3745
3746 #: src/mainwindow.c:2187
3747 msgid "Exit this program?"
3748 msgstr "Esco da questo programma?"
3749
3750 #: src/mainwindow.c:2718
3751 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3752 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
3753
3754 #: src/mainwindow.c:2724
3755 msgid "Receive Mail on current Account"
3756 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
3757
3758 #: src/mainwindow.c:2730
3759 msgid "Send Queued Message(s)"
3760 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3761
3762 #: src/mainwindow.c:2735 src/prefs_common.c:1236
3763 msgid "News"
3764 msgstr "News"
3765
3766 #: src/mainwindow.c:2743 src/messageview.c:881
3767 msgid "Compose Email"
3768 msgstr "Componi Email"
3769
3770 #: src/mainwindow.c:2747
3771 msgid "Compose News"
3772 msgstr "Componi News"
3773
3774 #: src/mainwindow.c:2753 src/messageview.c:887
3775 msgid "Reply to Message"
3776 msgstr "Rispondi al Messaggio"
3777
3778 #: src/mainwindow.c:2770 src/messageview.c:893
3779 msgid "Reply to Sender"
3780 msgstr "Rispondi al Mittente"
3781
3782 #: src/mainwindow.c:2788 src/messageview.c:899
3783 msgid "Reply to All"
3784 msgstr "Rispondi a Tutti"
3785
3786 #: src/mainwindow.c:2806 src/messageview.c:905
3787 msgid "Reply to Mailing-list"
3788 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
3789
3790 #: src/mainwindow.c:2824 src/messageview.c:911
3791 msgid "Forward Message"
3792 msgstr "Inoltra il Messaggio"
3793
3794 #: src/mainwindow.c:2842 src/messageview.c:917
3795 msgid "Delete Message"
3796 msgstr "Elimina il Messaggio"
3797
3798 #: src/mainwindow.c:2848 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476
3799 #: src/prefs_matcher.c:157
3800 msgid "Execute"
3801 msgstr "Esegui"
3802
3803 #: src/mainwindow.c:2854 src/messageview.c:923
3804 msgid "Goto Next Message"
3805 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
3806
3807 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3808 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3809 msgid "(none)"
3810 msgstr "(nessuno)"
3811
3812 #: src/message_search.c:88
3813 msgid "Find in current message"
3814 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3815
3816 #: src/message_search.c:106
3817 msgid "Find text:"
3818 msgstr "Cerca testo:"
3819
3820 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3821 msgid "Case sensitive"
3822 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3823
3824 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3825 msgid "Backward search"
3826 msgstr "Cerca all'indietro"
3827
3828 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3829 msgid "Search"
3830 msgstr "Cerca"
3831
3832 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3833 msgid "Search failed"
3834 msgstr "Ricerca fallita"
3835
3836 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3837 msgid "Search string not found."
3838 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3839
3840 #: src/message_search.c:191
3841 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3842 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3843
3844 #: src/message_search.c:194
3845 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3846 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3847
3848 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3849 msgid "Search finished"
3850 msgstr "Ricerca terminata"
3851
3852 #: src/messageview.c:386
3853 msgid "<No Return-Path found>"
3854 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3855
3856 #: src/messageview.c:394
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3860 "does not correspond to the return path:\n"
3861 "Notification address: %s\n"
3862 "Return path: %s\n"
3863 "It is advised to not to send the return receipt."
3864 msgstr ""
3865 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
3866 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3867 "Notification address: %s\n"
3868 "Return-Path: %s\n"
3869 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3870
3871 #: src/messageview.c:402
3872 msgid "+Don't Send"
3873 msgstr "+Non Spedire"
3874
3875 #: src/messageview.c:411
3876 msgid ""
3877 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3878 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3879 "officially addressed to you.\n"
3880 "Receipt notification cancelled."
3881 msgstr ""
3882 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3883 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
3884 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3885 "Notifica di ricezione cancellata."
3886
3887 #: src/messageview.c:479
3888 msgid ""
3889 "Error occurred while sending the notification.\n"
3890 "Put this notification into queue folder?"
3891 msgstr ""
3892 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3893 "La metto in coda per la spedizione?"
3894
3895 #: src/messageview.c:485
3896 msgid "Can't queue the notification."
3897 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3898
3899 #: src/messageview.c:488
3900 msgid "Error occurred while sending the notification."
3901 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3902
3903 #: src/messageview.c:755
3904 msgid "This messages asks for a return receipt."
3905 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3906
3907 #: src/messageview.c:756
3908 msgid "Send receipt"
3909 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3910
3911 #: src/messageview.c:809
3912 msgid "Return Receipt Notification"
3913 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3914
3915 #: src/messageview.c:810
3916 msgid ""
3917 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3918 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3919 "notification:"
3920 msgstr ""
3921 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3922 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3923
3924 #: src/messageview.c:814
3925 msgid "Send Notification"
3926 msgstr "Spedisci notifica"
3927
3928 #: src/messageview.c:814
3929 msgid "+Cancel"
3930 msgstr "+Annulla"
3931
3932 #: src/mimeview.c:114
3933 msgid "/_Open"
3934 msgstr "/_Apri"
3935
3936 #: src/mimeview.c:115
3937 msgid "/Open _with..."
3938 msgstr "/Apri _con..."
3939
3940 #: src/mimeview.c:116
3941 msgid "/_Display as text"
3942 msgstr "/_Mostra come testo"
3943
3944 #: src/mimeview.c:117
3945 msgid "/_Display image"
3946 msgstr "/_Mostra immagine"
3947
3948 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:444
3949 msgid "/_Save as..."
3950 msgstr "/_Salva come..."
3951
3952 #: src/mimeview.c:119
3953 msgid "/Save _all..."
3954 msgstr "/Salva _tutto..."
3955
3956 #: src/mimeview.c:122
3957 msgid "/_Check signature"
3958 msgstr "/_Controlla firma"
3959
3960 #: src/mimeview.c:150
3961 msgid "MIME Type"
3962 msgstr "Tipo MIME"
3963
3964 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2149
3965 msgid "Text"
3966 msgstr "Testo"
3967
3968 #: src/mimeview.c:269
3969 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3970 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3971
3972 #: src/mimeview.c:463
3973 msgid "Can't get the part of multipart message."
3974 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
3975
3976 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
3977 #: src/mimeview.c:947
3978 msgid "Can't save the part of multipart message."
3979 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3980
3981 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3399
3982 msgid "Save as"
3983 msgstr "Salva come..."
3984
3985 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3404
3986 msgid "Overwrite"
3987 msgstr "Sovrascrivo"
3988
3989 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
3990 msgid "Overwrite existing file?"
3991 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3992
3993 #: src/mimeview.c:957
3994 msgid "Open with"
3995 msgstr "Apri con"
3996
3997 #: src/mimeview.c:958
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Enter the command line to open file:\n"
4001 "(`%s' will be replaced with file name)"
4002 msgstr ""
4003 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4004 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4005
4006 #: src/news.c:179
4007 #, c-format
4008 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4009 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4010
4011 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
4012 #, c-format
4013 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4014 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4015
4016 #: src/news.c:1054
4017 #, c-format
4018 msgid "can't set group: %s\n"
4019 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4020
4021 #: src/news.c:1059
4022 #, c-format
4023 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4024 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4025
4026 #: src/news.c:1080
4027 #, c-format
4028 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4029 msgstr "si è verificato un errore ricevendo %s.\n"
4030
4031 #: src/news.c:1097
4032 #, c-format
4033 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4034 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4035
4036 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
4037 msgid "can't get xover\n"
4038 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4039
4040 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
4041 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4042 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4043
4044 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
4045 #, c-format
4046 msgid "invalid xover line: %s\n"
4047 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4048
4049 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
4050 msgid "can't get xhdr\n"
4051 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4052
4053 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
4054 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4055 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4056
4057 #: src/passphrase.c:85
4058 msgid "Passphrase"
4059 msgstr "Passphrase"
4060
4061 #: src/passphrase.c:253
4062 msgid "[no user id]"
4063 msgstr "[nessun user id]"
4064
4065 #: src/passphrase.c:257
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4069 "\n"
4070 "  %.*s  \n"
4071 "(%.*s)\n"
4072 msgstr ""
4073 "%sInserire la passphrase per:\n"
4074 "\n"
4075 "  %.*s  \n"
4076 "(%.*s)\n"
4077
4078 #: src/passphrase.c:261
4079 msgid ""
4080 "Bad passphrase! Try again...\n"
4081 "\n"
4082 msgstr ""
4083 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4084 "\n"
4085
4086 #: src/pop.c:67
4087 #, c-format
4088 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4089 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4090
4091 #: src/pop.c:73
4092 #, c-format
4093 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4094 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4095
4096 #: src/pop.c:139
4097 msgid "can't start TLS session\n"
4098 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4099
4100 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4101 msgid "error occurred on authentication\n"
4102 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4103
4104 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4105 msgid "mailbox is locked\n"
4106 msgstr "la mailbox è lockata\n"
4107
4108 #: src/pop.c:213
4109 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4110 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4111
4112 #: src/pop.c:220
4113 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4114 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4115
4116 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4117 msgid "POP3 protocol error\n"
4118 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4119
4120 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4121 msgid "Socket error\n"
4122 msgstr "Errore di protocollo\n"
4123
4124 #: src/prefs.c:477
4125 msgid "Apply"
4126 msgstr "Applica"
4127
4128 #: src/prefs_account.c:658
4129 #, c-format
4130 msgid "Account%d"
4131 msgstr "Account%d"
4132
4133 #: src/prefs_account.c:677
4134 msgid "Preferences for new account"
4135 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4136
4137 #: src/prefs_account.c:682
4138 msgid "Account preferences"
4139 msgstr "Preferenze account"
4140
4141 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1024
4142 msgid "Receive"
4143 msgstr "Ricevi"
4144
4145 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1028
4146 msgid "Compose"
4147 msgstr "Componi"
4148
4149 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1041
4150 msgid "Privacy"
4151 msgstr "Privacy"
4152
4153 #: src/prefs_account.c:743
4154 msgid "SSL"
4155 msgstr "SSL"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:746
4158 msgid "Advanced"
4159 msgstr "Avanzato"
4160
4161 #: src/prefs_account.c:824
4162 msgid "Name of account"
4163 msgstr "Nome dell'account"
4164
4165 #: src/prefs_account.c:833
4166 msgid "Set as default"
4167 msgstr "Imposta come default"
4168
4169 #: src/prefs_account.c:837
4170 msgid "Personal information"
4171 msgstr "Informazioni personali"
4172
4173 #: src/prefs_account.c:846
4174 msgid "Full name"
4175 msgstr "Nome completo"
4176
4177 #: src/prefs_account.c:852
4178 msgid "Mail address"
4179 msgstr "Indirizzo"
4180
4181 #: src/prefs_account.c:858
4182 msgid "Organization"
4183 msgstr "Organizzazione"
4184
4185 #: src/prefs_account.c:882
4186 msgid "Server information"
4187 msgstr "Informazioni server"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:903
4190 msgid "POP3 (normal)"
4191 msgstr "POP3 (normale)"
4192
4193 #: src/prefs_account.c:905
4194 msgid "POP3 (APOP auth)"
4195 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4196
4197 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4198 msgid "IMAP4"
4199 msgstr "IMAP4"
4200
4201 #: src/prefs_account.c:909
4202 msgid "News (NNTP)"
4203 msgstr "News (NNTP)"
4204
4205 # src/prefs_account.c:634\r
4206 #: src/prefs_account.c:911
4207 msgid "None (local)"
4208 msgstr "Nessuno (locale)"
4209
4210 #: src/prefs_account.c:931
4211 msgid "This server requires authentication"
4212 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:975
4215 msgid "News server"
4216 msgstr "Server delle news"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:981
4219 msgid "Server for receiving"
4220 msgstr "Server per la ricezione"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:987
4223 msgid "Local mailbox file"
4224 msgstr "File della mailbox locale"
4225
4226 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4227 #: src/prefs_account.c:994
4228 msgid "SMTP server (send)"
4229 msgstr "Server SMTP (invio)"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:1002
4232 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4233 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:1011
4236 msgid "command to send mails"
4237 msgstr "Comando per spedire mail"
4238
4239 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4240 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4241 msgid "User ID"
4242 msgstr "User ID"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4245 msgid "Password"
4246 msgstr "Password"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4249 msgid "POP3"
4250 msgstr "POP3"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:1098
4253 msgid "Remove messages on server when received"
4254 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:1109
4257 msgid "Remove after"
4258 msgstr "Elimina dopo"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:1118
4261 msgid "days"
4262 msgstr "giorni"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:1135
4265 msgid "(0 days: remove immediately)"
4266 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:1142
4269 msgid "Download all messages on server"
4270 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:1144
4273 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4274 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:1146
4277 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4278 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:1152
4281 msgid "Receive size limit"
4282 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:1166
4285 msgid "Filter messages on receiving"
4286 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:1174
4289 msgid "Default inbox"
4290 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:1197
4293 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4294 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:1204
4297 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4298 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1258
4301 msgid "Add Date"
4302 msgstr "Data Inserimento"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1259
4305 msgid "Generate Message-ID"
4306 msgstr "Genera ID messaggio"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1266
4309 msgid "Add user-defined header"
4310 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2403
4313 msgid " Edit... "
4314 msgstr "Modifica..."
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1278
4317 msgid "Authentication"
4318 msgstr "Autenticazione"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1286
4321 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4322 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1301
4325 msgid "Authentication method"
4326 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1311
4329 msgid "Automatic"
4330 msgstr "Automatica"
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1361
4333 msgid ""
4334 "If you leave these entries empty, the same\n"
4335 "user ID and password as receiving will be used."
4336 msgstr ""
4337 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4338 "user ID e password saranna usati come valori."
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1370
4341 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4342 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1385
4345 msgid "POP authentication timeout: "
4346 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1394
4349 msgid "minutes"
4350 msgstr "minuti"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1436
4353 msgid "Signature file"
4354 msgstr "File della firma"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1444
4357 msgid "Automatically set the following addresses"
4358 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4359
4360 #. to
4361 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4362 msgid "Cc"
4363 msgstr "Cc"
4364
4365 #: src/prefs_account.c:1466
4366 msgid "Bcc"
4367 msgstr "Bcc"
4368
4369 #: src/prefs_account.c:1479
4370 msgid "Reply-To"
4371 msgstr "Rispondi a"
4372
4373 #: src/prefs_account.c:1531
4374 msgid "Encrypt message by default"
4375 msgstr "Cifra messaggio per default"
4376
4377 #: src/prefs_account.c:1533
4378 msgid "Sign message by default"
4379 msgstr "Firma messaggio per default"
4380
4381 #: src/prefs_account.c:1535
4382 msgid "Default mode"
4383 msgstr "Modalità predefinita"
4384
4385 #: src/prefs_account.c:1543
4386 msgid "Use PGP/MIME"
4387 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4388
4389 #: src/prefs_account.c:1552
4390 msgid "Use Inline"
4391 msgstr "Utilizza Inline"
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1562
4394 msgid "Sign key"
4395 msgstr "Firma la chiave"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1570
4398 msgid "Use default GnuPG key"
4399 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1579
4402 msgid "Select key by your email address"
4403 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4404
4405 #: src/prefs_account.c:1588
4406 msgid "Specify key manually"
4407 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1604
4410 msgid "User or key ID:"
4411 msgstr "User o ID chiave:"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4414 #: src/prefs_account.c:1744
4415 msgid "Don't use SSL"
4416 msgstr "Non utilizzare SSL"
4417
4418 #: src/prefs_account.c:1696
4419 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4420 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4421
4422 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4423 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4424 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4425
4426 #: src/prefs_account.c:1713
4427 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4428 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4429
4430 #: src/prefs_account.c:1719
4431 msgid "NNTP"
4432 msgstr "NNTP"
4433
4434 #: src/prefs_account.c:1734
4435 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4436 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4437
4438 #: src/prefs_account.c:1736
4439 msgid "Send (SMTP)"
4440 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4441
4442 #: src/prefs_account.c:1747
4443 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4444 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4445
4446 #: src/prefs_account.c:1872
4447 msgid "Specify SMTP port"
4448 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4449
4450 #: src/prefs_account.c:1878
4451 msgid "Specify POP3 port"
4452 msgstr "Specifica la porta POP3"
4453
4454 #: src/prefs_account.c:1884
4455 msgid "Specify IMAP4 port"
4456 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4457
4458 #: src/prefs_account.c:1890
4459 msgid "Specify NNTP port"
4460 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4461
4462 #: src/prefs_account.c:1895
4463 msgid "Specify domain name"
4464 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4465
4466 #: src/prefs_account.c:1905
4467 msgid "Tunnel command to open connection"
4468 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4469
4470 #: src/prefs_account.c:1913
4471 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4472 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4473
4474 #: src/prefs_account.c:1937
4475 msgid "IMAP server directory"
4476 msgstr "IMAP server directory"
4477
4478 #: src/prefs_account.c:1991
4479 msgid "Put sent messages in"
4480 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4481
4482 #: src/prefs_account.c:1993
4483 msgid "Put draft messages in"
4484 msgstr "Salva le bozze in"
4485
4486 #: src/prefs_account.c:1995
4487 msgid "Put deleted messages in"
4488 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4489
4490 #: src/prefs_account.c:2059
4491 msgid "Account name is not entered."
4492 msgstr "Nome account non specificato."
4493
4494 #: src/prefs_account.c:2063
4495 msgid "Mail address is not entered."
4496 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4497
4498 #: src/prefs_account.c:2068
4499 msgid "SMTP server is not entered."
4500 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4501
4502 #: src/prefs_account.c:2073
4503 msgid "User ID is not entered."
4504 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4505
4506 #: src/prefs_account.c:2078
4507 msgid "POP3 server is not entered."
4508 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4509
4510 #: src/prefs_account.c:2083
4511 msgid "IMAP4 server is not entered."
4512 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4513
4514 #: src/prefs_account.c:2088
4515 msgid "NNTP server is not entered."
4516 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4517
4518 #: src/prefs_account.c:2094
4519 msgid "local mailbox filename is not entered."
4520 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4521
4522 #: src/prefs_account.c:2100
4523 msgid "mail command is not entered."
4524 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4525
4526 #: src/prefs_account.c:2187
4527 msgid ""
4528 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4529 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4530 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4531 msgstr ""
4532 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4533 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4534 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4535
4536 #: src/prefs_actions.c:294
4537 msgid "Actions configuration"
4538 msgstr "Configurazione azioni"
4539
4540 #: src/prefs_actions.c:316
4541 msgid "Menu name:"
4542 msgstr "Nome menu: "
4543
4544 #: src/prefs_actions.c:325
4545 msgid "Command line:"
4546 msgstr "Linea comando: "
4547
4548 #: src/prefs_actions.c:337
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "Menu name:\n"
4552 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4553 "Command line:\n"
4554 " Begin with:\n"
4555 "   | to send message body or selection to command\n"
4556 "   > to send user provided text to command\n"
4557 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4558 " End with:\n"
4559 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4560 "   > to insert command's output without replacing old text\n"
4561 "   & to run command asynchronously\n"
4562 " Use %f for message file name\n"
4563 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4564 "   %p for the selected message MIME part."
4565 msgstr ""
4566 "Nome menu:\n"
4567 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
4568 "Linea comando:\n"
4569 " Inizia con:\n"
4570 "   '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4571 "   '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4572 "   '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4573 " Termina con:\n"
4574 "   '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
4575 "       l'output del comando\n"
4576 "   '>' per inserire l'output del comando senza sostituire il testo vecchio\n"
4577 "   '&' per eseguire il comando in background\n"
4578 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
4579 "   '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
4580 "   '%p' per la parte del messaggio selezionato."
4581
4582 #: src/prefs_actions.c:378 src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_matcher.c:499
4583 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:828
4584 msgid "  Replace  "
4585 msgstr "  Rimpiazza  "
4586
4587 #: src/prefs_actions.c:391
4588 msgid " Syntax help "
4589 msgstr " Help sulla sintassi "
4590
4591 #: src/prefs_actions.c:410
4592 msgid "Current actions"
4593 msgstr "Azione corrente"
4594
4595 #: src/prefs_actions.c:668
4596 #, c-format
4597 msgid "Could not get message file %d"
4598 msgstr "Non posso prelevare il file %d"
4599
4600 #: src/prefs_actions.c:689 src/prefs_actions.c:694
4601 msgid "Could not get message file."
4602 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4603
4604 #: src/prefs_actions.c:702
4605 msgid "Could not get message part."
4606 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4607
4608 #: src/prefs_actions.c:708
4609 msgid "No message part selected."
4610 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4611
4612 #: src/prefs_actions.c:712
4613 msgid "No message file selected."
4614 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4615
4616 #: src/prefs_actions.c:731
4617 msgid "Can't get part of multipart message"
4618 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4619
4620 #: src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:808 src/prefs_filtering.c:870
4621 #: src/prefs_filtering.c:893 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4622 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4623 msgid "(New)"
4624 msgstr "(Nuovo)"
4625
4626 #: src/prefs_actions.c:799
4627 msgid "Menu name is not set."
4628 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4629
4630 #: src/prefs_actions.c:804
4631 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4632 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4633
4634 #: src/prefs_actions.c:814
4635 msgid "Menu name is too long."
4636 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
4637
4638 #: src/prefs_actions.c:823
4639 msgid "Command line not set."
4640 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4641
4642 #: src/prefs_actions.c:828
4643 msgid "Menu name and command are too long."
4644 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4645
4646 #: src/prefs_actions.c:833
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "The command\n"
4650 "%s\n"
4651 "has a syntax error."
4652 msgstr ""
4653 "Il comando\n"
4654 "%s\n"
4655 "ha un errore di sintassi."
4656
4657 #: src/prefs_actions.c:894
4658 msgid "Delete action"
4659 msgstr "Elimina azione"
4660
4661 #: src/prefs_actions.c:895
4662 msgid "Do you really want to delete this action?"
4663 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4664
4665 #: src/prefs_actions.c:1098
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4669 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4670 msgstr ""
4671 "L'azione selezionata non può essere utilizzata nella finestra di "
4672 "composizione perché contiene %%f, %%F o %%p."
4673
4674 #: src/prefs_actions.c:1276
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4678 "%s"
4679 msgstr ""
4680 "Il comando non può essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4681 "%s"
4682
4683 #. Fork error
4684 #: src/prefs_actions.c:1361
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "Could not fork to execute the following command:\n"
4688 "%s\n"
4689 "%s"
4690 msgstr ""
4691 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4692 "%s\n"
4693 "%s"
4694
4695 #: src/prefs_actions.c:1591
4696 #, c-format
4697 msgid "--- Running: %s\n"
4698 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4699
4700 #: src/prefs_actions.c:1595
4701 #, c-format
4702 msgid "--- Ended: %s\n"
4703 msgstr "--- Termine: %s\n"
4704
4705 #: src/prefs_actions.c:1629
4706 msgid "Action's input/output"
4707 msgstr "Input/output azioni"
4708
4709 #: src/prefs_actions.c:1675
4710 msgid " Send "
4711 msgstr " Invia "
4712
4713 #: src/prefs_actions.c:1686
4714 msgid "Abort"
4715 msgstr "Cancella"
4716
4717 #: src/prefs_common.c:1007
4718 msgid "Common Preferences"
4719 msgstr "Opzioni globali"
4720
4721 #: src/prefs_common.c:1031
4722 msgid "Spell Checker"
4723 msgstr "Controllore ortografico"
4724
4725 #: src/prefs_common.c:1034
4726 msgid "Quote"
4727 msgstr "Citazione"
4728
4729 #: src/prefs_common.c:1036
4730 msgid "Display"
4731 msgstr "Visualizzazione"
4732
4733 #: src/prefs_common.c:1038
4734 msgid "Message"
4735 msgstr "Messaggio"
4736
4737 #: src/prefs_common.c:1046 src/select-keys.c:324
4738 msgid "Other"
4739 msgstr "Altro"
4740
4741 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1310
4742 msgid "External program"
4743 msgstr "Programma esterno"
4744
4745 #: src/prefs_common.c:1104
4746 msgid "Use external program for incorporation"
4747 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4748
4749 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1325
4750 msgid "Command"
4751 msgstr "Comando"
4752
4753 #: src/prefs_common.c:1125
4754 msgid "Local spool"
4755 msgstr "Spool locale"
4756
4757 #: src/prefs_common.c:1136
4758 msgid "Incorporate from spool"
4759 msgstr "Incorpora da spool"
4760
4761 #: src/prefs_common.c:1138
4762 msgid "Filter on incorporation"
4763 msgstr "Filtra quando incorpori"
4764
4765 #: src/prefs_common.c:1146
4766 msgid "Spool directory"
4767 msgstr "Directory di spool"
4768
4769 #: src/prefs_common.c:1164
4770 msgid "Auto-check new mail"
4771 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4772
4773 #: src/prefs_common.c:1166
4774 msgid "every"
4775 msgstr "ogni"
4776
4777 #: src/prefs_common.c:1178
4778 msgid "minute(s)"
4779 msgstr "minuti"
4780
4781 #: src/prefs_common.c:1187
4782 msgid "Check new mail on startup"
4783 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4784
4785 #: src/prefs_common.c:1189
4786 msgid "Update all local folders after incorporation"
4787 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4788
4789 #: src/prefs_common.c:1192
4790 msgid "Run command when new mail arrives"
4791 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4792
4793 #: src/prefs_common.c:1202
4794 msgid "after autochecking"
4795 msgstr "dopo l'autoverifica"
4796
4797 #: src/prefs_common.c:1204
4798 msgid "after manual checking"
4799 msgstr "dopo la verifica manuale"
4800
4801 #: src/prefs_common.c:1218
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Command to execute:\n"
4805 "(use %d as number of new mails)"
4806 msgstr ""
4807 "Comando da eseguire:\n"
4808 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:1244
4811 msgid ""
4812 "Maximum number of articles to download\n"
4813 "(unlimited if 0 is specified)"
4814 msgstr ""
4815 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4816 "(0 significa illimitato)"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1318
4819 msgid "Use external program for sending"
4820 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1344
4823 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4824 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1346
4827 msgid "Queue messages that fail to send"
4828 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1352
4831 msgid "Outgoing codeset"
4832 msgstr "Codifica usata in uscita"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1367
4835 msgid "Automatic (Recommended)"
4836 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1368
4839 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4840 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1370
4843 msgid "Unicode (UTF-8)"
4844 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1372
4847 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4848 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1373
4851 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4852 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1374
4855 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4856 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1375
4859 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4860 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1376
4863 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4864 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1377
4867 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4868 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1378
4871 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4872 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1380
4875 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4876 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1382
4879 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4880 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1384
4883 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4884 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1385
4887 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4888 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1387
4891 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4892 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1389
4895 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4896 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1390
4899 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4900 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:1392
4903 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4904 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:1393
4907 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4908 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:1395
4911 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4912 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:1396
4915 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4916 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:1398
4919 msgid "Korean (EUC-KR)"
4920 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:1399
4923 msgid "Thai (TIS-620)"
4924 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4925
4926 #: src/prefs_common.c:1400
4927 msgid "Thai (Windows-874)"
4928 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:1409
4931 msgid ""
4932 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4933 "for the current locale will be used."
4934 msgstr ""
4935 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4936 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4937
4938 #: src/prefs_common.c:1536
4939 msgid "Select dictionaries location"
4940 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4941
4942 #. spell checker defaults
4943 #: src/prefs_common.c:1599
4944 msgid "Global spelling checker settings"
4945 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1606
4948 msgid "Enable spell checker"
4949 msgstr "Abilita controllore ortografico"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1617
4952 msgid "Enable alternate dictionary"
4953 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1619
4956 msgid ""
4957 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4958 "with the last used dictionary faster."
4959 msgstr ""
4960 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4961 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1632
4964 msgid "Dictionaries path:"
4965 msgstr "Dir dizionari:"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1659
4968 msgid "Default dictionary:"
4969 msgstr "Dizionario predefinito:"
4970
4971 #. Suggestion mode
4972 #: src/prefs_common.c:1675
4973 msgid "Default suggestion mode"
4974 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
4975
4976 #. Color
4977 #: src/prefs_common.c:1690
4978 msgid "Misspelled word color:"
4979 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:1778
4982 msgid "Signature"
4983 msgstr "Firma"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1786
4986 msgid "Insert signature automatically"
4987 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1791
4990 msgid "Signature separator"
4991 msgstr "Separatore firma"
4992
4993 #. Account autoselection
4994 #: src/prefs_common.c:1802
4995 msgid "Automatic account selection"
4996 msgstr "Selezione automatica account"
4997
4998 #: src/prefs_common.c:1810
4999 msgid "when replying"
5000 msgstr "quando rispondi"
5001
5002 #: src/prefs_common.c:1812
5003 msgid "when forwarding"
5004 msgstr "quando inoltri"
5005
5006 #: src/prefs_common.c:1814
5007 msgid "when re-editing"
5008 msgstr "quando ri-modifichi"
5009
5010 #: src/prefs_common.c:1821
5011 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5012 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5013
5014 #: src/prefs_common.c:1824
5015 msgid "Automatically launch the external editor"
5016 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5017
5018 #: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_filtering.c:233
5019 msgid "Forward as attachment"
5020 msgstr "Inoltra come allegato"
5021
5022 #: src/prefs_common.c:1834
5023 msgid "Block cursor"
5024 msgstr "Cursore pieno"
5025
5026 #: src/prefs_common.c:1837
5027 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5028 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:1845
5031 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5032 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5033
5034 #: src/prefs_common.c:1852 src/prefs_common.c:1897
5035 msgid "characters"
5036 msgstr "caratteri"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:1860
5039 msgid "Undo level"
5040 msgstr "Livello di annullamento"
5041
5042 #. line-wrapping
5043 #: src/prefs_common.c:1873
5044 msgid "Message wrapping"
5045 msgstr "A capo nel messaggio"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:1885
5048 msgid "Wrap messages at"
5049 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5050
5051 #: src/prefs_common.c:1905
5052 msgid "Wrap quotation"
5053 msgstr "A capo nella citazione"
5054
5055 #: src/prefs_common.c:1907
5056 msgid "Wrap on input"
5057 msgstr "A capo mentre scrivo"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:1910
5060 msgid "Wrap before sending"
5061 msgstr "A capo prima di inviare"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:1913
5064 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5065 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5066
5067 #. reply
5068 #: src/prefs_common.c:1981
5069 msgid "Reply will quote by default"
5070 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5071
5072 #: src/prefs_common.c:1983
5073 msgid "Reply format"
5074 msgstr "Formato della risposta"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:1998 src/prefs_common.c:2037
5077 msgid "Quotation mark"
5078 msgstr "Simbolo di citazione"
5079
5080 #. forward
5081 #: src/prefs_common.c:2022
5082 msgid "Forward format"
5083 msgstr "Formato inoltro"
5084
5085 #: src/prefs_common.c:2066
5086 msgid " Description of symbols "
5087 msgstr " Descrizione dei simboli "
5088
5089 #. quote chars
5090 #: src/prefs_common.c:2074
5091 msgid "Quotation characters"
5092 msgstr "Caratteri per la citazione"
5093
5094 #: src/prefs_common.c:2089
5095 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5096 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5097
5098 #: src/prefs_common.c:2139
5099 msgid "Font"
5100 msgstr "Carattere"
5101
5102 #: src/prefs_common.c:2168
5103 msgid "Small"
5104 msgstr "Piccolo"
5105
5106 #: src/prefs_common.c:2187
5107 msgid "Normal"
5108 msgstr "Normale"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:2206
5111 msgid "Bold"
5112 msgstr "Grassetto"
5113
5114 #: src/prefs_common.c:2231
5115 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5116 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5117
5118 #: src/prefs_common.c:2234
5119 msgid "Display unread number next to folder name"
5120 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:2243
5123 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5124 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:2258
5127 msgid "letters"
5128 msgstr "lettere"
5129
5130 #. ---- Summary ----
5131 #: src/prefs_common.c:2264
5132 msgid "Summary View"
5133 msgstr "Vista Sommario"
5134
5135 #: src/prefs_common.c:2273
5136 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5137 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5138
5139 #: src/prefs_common.c:2276
5140 msgid "Display sender using address book"
5141 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:2278
5144 msgid "Expand threads"
5145 msgstr "Espandi discussioni"
5146
5147 #: src/prefs_common.c:2286 src/prefs_common.c:3219 src/prefs_common.c:3257
5148 msgid "Date format"
5149 msgstr "Formato della Data"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:2308
5152 msgid " Set displayed items in summary... "
5153 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5154
5155 #: src/prefs_common.c:2373
5156 msgid "Enable coloration of message"
5157 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5158
5159 #: src/prefs_common.c:2388
5160 msgid ""
5161 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5162 "ASCII character (Japanese only)"
5163 msgstr ""
5164 "Mostra alfabeto e numeri a più byte come\n"
5165 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:2394
5168 msgid "Display header pane above message view"
5169 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:2401
5172 msgid "Display short headers on message view"
5173 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:2423
5176 msgid "Line space"
5177 msgstr "Spazio tra le linee"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2477
5180 msgid "pixel(s)"
5181 msgstr "pixel"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2442
5184 msgid "Leave space on head"
5185 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2444
5188 msgid "Scroll"
5189 msgstr "Scorrimento"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2451
5192 msgid "Half page"
5193 msgstr "Mezza pagina"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2457
5196 msgid "Smooth scroll"
5197 msgstr "Scorrimento uniforme"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2463
5200 msgid "Step"
5201 msgstr "Passo"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2488
5204 msgid "Automatically display attached images"
5205 msgstr "Mostra gli allegati automaticamente"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2491
5208 msgid "Resize attached images"
5209 msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2537
5212 msgid "Automatically check signatures"
5213 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:2540
5216 msgid "Show signature check result in a popup window"
5217 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:2543
5220 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5221 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:2558
5224 msgid "Expire after"
5225 msgstr "Elimina dopo"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:2571
5228 msgid "minute(s) "
5229 msgstr "minuto/i "
5230
5231 #: src/prefs_common.c:2584
5232 msgid ""
5233 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5234 " for the whole session)"
5235 msgstr ""
5236 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5237 " per l'intera sessione)"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:2594
5240 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5241 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:2599
5244 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5245 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:2667
5248 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5249 msgstr "Apri il messaggio nel sommario quando vengono premuti i tasti cursori"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:2671
5252 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5253 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2675
5256 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5257 msgstr ""
5258 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5259
5260 #: src/prefs_common.c:2679
5261 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5262 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5263
5264 #: src/prefs_common.c:2687
5265 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5266 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5267
5268 #: src/prefs_common.c:2694
5269 msgid ""
5270 "(Messages will be marked until execution\n"
5271 " if this is turned off)"
5272 msgstr ""
5273 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5274 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5275
5276 #: src/prefs_common.c:2700
5277 msgid "Dialogs"
5278 msgstr "Finestre"
5279
5280 #. Next Unread Message Dialog
5281 #: src/prefs_common.c:2714
5282 msgid "Show no-unread-message dialog"
5283 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5284
5285 #: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_common.c:2749 src/prefs_common.c:2766
5286 msgid "Always"
5287 msgstr "Sempre"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:2729
5290 msgid "Assume 'Yes'"
5291 msgstr "Assumi 'Sì'"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:2731
5294 msgid "Assume 'No'"
5295 msgstr "Assumi 'No'"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:2736
5298 msgid "Show send dialog"
5299 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:2750 src/prefs_common.c:2769
5302 msgid "Never"
5303 msgstr "Mai"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:2754
5306 msgid "Show receive dialog"
5307 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5308
5309 #: src/prefs_common.c:2767
5310 msgid "Only if a window is active"
5311 msgstr "Solo a finestra attiva"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:2777
5314 msgid "Close receive dialog when finished"
5315 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:2784
5318 msgid " Set key bindings... "
5319 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5320
5321 #: src/prefs_common.c:2790
5322 msgid "Icon theme"
5323 msgstr "Tema icona"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2873
5326 #, c-format
5327 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5328 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5329
5330 #: src/prefs_common.c:2882
5331 msgid "Web browser"
5332 msgstr "Web browser"
5333
5334 #: src/prefs_common.c:2907 src/summaryview.c:3451
5335 msgid "Print"
5336 msgstr "Stampa"
5337
5338 #: src/prefs_common.c:2918
5339 msgid "Editor"
5340 msgstr "Editor"
5341
5342 #: src/prefs_common.c:2948
5343 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5344 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5345
5346 #. Clip Log
5347 #: src/prefs_common.c:2951
5348 msgid "Log Size"
5349 msgstr "Dimensioneo Log"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:2958
5352 msgid "Clip the log size"
5353 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:2963
5356 msgid "Log window length"
5357 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:2972
5360 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5361 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5362
5363 #. SSL
5364 #: src/prefs_common.c:2980
5365 msgid "Security"
5366 msgstr "Sicurezza"
5367
5368 #: src/prefs_common.c:2987
5369 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5370 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
5371
5372 #. On Exit
5373 #: src/prefs_common.c:2995
5374 msgid "On exit"
5375 msgstr "In uscita"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:3003
5378 msgid "Confirm on exit"
5379 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:3010
5382 msgid "Empty trash on exit"
5383 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:3012
5386 msgid "Ask before emptying"
5387 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:3016
5390 msgid "Warn if there are queued messages"
5391 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5392
5393 #: src/prefs_common.c:3195
5394 msgid "the full abbreviated weekday name"
5395 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5396
5397 #: src/prefs_common.c:3196
5398 msgid "the full weekday name"
5399 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5400
5401 #: src/prefs_common.c:3197
5402 msgid "the abbreviated month name"
5403 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5404
5405 #: src/prefs_common.c:3198
5406 msgid "the full month name"
5407 msgstr "Nome completo del mese"
5408
5409 #: src/prefs_common.c:3199
5410 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5411 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5412
5413 #: src/prefs_common.c:3200
5414 msgid "the century number (year/100)"
5415 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5416
5417 #: src/prefs_common.c:3201
5418 msgid "the day of the month as a decimal number"
5419 msgstr "Giorno del mese come numero"
5420
5421 #: src/prefs_common.c:3202
5422 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5423 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5424
5425 #: src/prefs_common.c:3203
5426 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5427 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5428
5429 #: src/prefs_common.c:3204
5430 msgid "the day of the year as a decimal number"
5431 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5432
5433 #: src/prefs_common.c:3205
5434 msgid "the month as a decimal number"
5435 msgstr "Il mese come numero"
5436
5437 #: src/prefs_common.c:3206
5438 msgid "the minute as a decimal number"
5439 msgstr "Il minuto come numero"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:3207
5442 msgid "either AM or PM"
5443 msgstr "AM o PM"
5444
5445 #: src/prefs_common.c:3208
5446 msgid "the second as a decimal number"
5447 msgstr "I secondi come numero"
5448
5449 #: src/prefs_common.c:3209
5450 msgid "the day of the week as a decimal number"
5451 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5452
5453 #: src/prefs_common.c:3210
5454 msgid "the preferred date for the current locale"
5455 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5456
5457 #: src/prefs_common.c:3211
5458 msgid "the last two digits of a year"
5459 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5460
5461 #: src/prefs_common.c:3212
5462 msgid "the year as a decimal number"
5463 msgstr "L'anno come numero"
5464
5465 #: src/prefs_common.c:3213
5466 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5467 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5468
5469 #: src/prefs_common.c:3234
5470 msgid "Specifier"
5471 msgstr "Specificare"
5472
5473 #: src/prefs_common.c:3235
5474 msgid "Description"
5475 msgstr "Descrizione"
5476
5477 #: src/prefs_common.c:3274
5478 msgid "Example"
5479 msgstr "Esempio"
5480
5481 #: src/prefs_common.c:3363
5482 msgid "Set message colors"
5483 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5484
5485 #: src/prefs_common.c:3371
5486 msgid "Colors"
5487 msgstr "Colori"
5488
5489 #: src/prefs_common.c:3418
5490 msgid "Quoted Text - First Level"
5491 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5492
5493 #: src/prefs_common.c:3424
5494 msgid "Quoted Text - Second Level"
5495 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5496
5497 #: src/prefs_common.c:3430
5498 msgid "Quoted Text - Third Level"
5499 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5500
5501 #: src/prefs_common.c:3436
5502 msgid "URI link"
5503 msgstr "Link URI"
5504
5505 #: src/prefs_common.c:3442
5506 msgid "Target folder"
5507 msgstr "Cartella destinazione"
5508
5509 #: src/prefs_common.c:3448
5510 msgid "Signatures"
5511 msgstr "Firme"
5512
5513 #: src/prefs_common.c:3455
5514 msgid "Recycle quote colors"
5515 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5516
5517 #: src/prefs_common.c:3522
5518 msgid "Pick color for quotation level 1"
5519 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5520
5521 #: src/prefs_common.c:3525
5522 msgid "Pick color for quotation level 2"
5523 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5524
5525 #: src/prefs_common.c:3528
5526 msgid "Pick color for quotation level 3"
5527 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5528
5529 #: src/prefs_common.c:3531
5530 msgid "Pick color for URI"
5531 msgstr "Selezione colore per URI"
5532
5533 #: src/prefs_common.c:3534
5534 msgid "Pick color for target folder"
5535 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5536
5537 #: src/prefs_common.c:3537
5538 msgid "Pick color for signatures"
5539 msgstr "Selezione colore per le firme"
5540
5541 #: src/prefs_common.c:3541
5542 msgid "Pick color for misspelled word"
5543 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5544
5545 #: src/prefs_common.c:3677
5546 msgid "Font selection"
5547 msgstr "Selezione carattere"
5548
5549 #: src/prefs_common.c:3751
5550 msgid "Key bindings"
5551 msgstr "Schema tasti"
5552
5553 #: src/prefs_common.c:3765
5554 msgid "Select preset:"
5555 msgstr "Seleziona predefiniti:"
5556
5557 #: src/prefs_common.c:3778 src/prefs_common.c:4116
5558 msgid "Old Sylpheed"
5559 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5560
5561 #: src/prefs_common.c:3786
5562 msgid ""
5563 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5564 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5565 msgstr ""
5566 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5567 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5568
5569 #: src/prefs_customheader.c:163
5570 msgid "Custom header configuration"
5571 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5572
5573 #: src/prefs_customheader.c:261
5574 msgid "Current custom headers"
5575 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
5576
5577 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5578 #: src/prefs_matcher.c:1023
5579 msgid "Header name is not set."
5580 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5581
5582 #: src/prefs_customheader.c:539
5583 msgid "Delete header"
5584 msgstr "Elimina l'intestazione"
5585
5586 #: src/prefs_customheader.c:540
5587 msgid "Do you really want to delete this header?"
5588 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5589
5590 #: src/prefs_display_header.c:201
5591 msgid "Displayed header configuration"
5592 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5593
5594 #. header name
5595 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5596 msgid "Header name"
5597 msgstr "Nome intestazione"
5598
5599 #: src/prefs_display_header.c:257
5600 msgid "Displayed Headers"
5601 msgstr "Intestazioni visibili"
5602
5603 #: src/prefs_display_header.c:315
5604 msgid "Hidden headers"
5605 msgstr "Intestazioni nascoste"
5606
5607 #: src/prefs_display_header.c:345
5608 msgid "Show all unspecified headers"
5609 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5610
5611 #: src/prefs_display_header.c:540
5612 msgid "This header is already in the list."
5613 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5614
5615 #: src/prefs_filtering.c:225
5616 msgid "Move"
5617 msgstr "Sposta"
5618
5619 #: src/prefs_filtering.c:226
5620 msgid "Copy"
5621 msgstr "Copia"
5622
5623 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5624 msgid "Mark"
5625 msgstr "Contrassegna"
5626
5627 #: src/prefs_filtering.c:229
5628 msgid "Unmark"
5629 msgstr "Togli contrassegno"
5630
5631 #: src/prefs_filtering.c:230
5632 msgid "Mark as read"
5633 msgstr "Contrassegno come letto"
5634
5635 #: src/prefs_filtering.c:231
5636 msgid "Mark as unread"
5637 msgstr "Contrassegna come non letto"
5638
5639 #: src/prefs_filtering.c:232
5640 msgid "Forward"
5641 msgstr "Inoltra"
5642
5643 #: src/prefs_filtering.c:234
5644 msgid "Redirect"
5645 msgstr "Redireziona"
5646
5647 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:481
5648 msgid "Color"
5649 msgstr "Colori"
5650
5651 #: src/prefs_filtering.c:237
5652 msgid "Delete on Server"
5653 msgstr "Elimina dal Server"
5654
5655 #: src/prefs_filtering.c:349
5656 msgid "Filtering/Processing configuration"
5657 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
5658
5659 #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:219
5660 msgid "Condition"
5661 msgstr "Condizione"
5662
5663 #: src/prefs_filtering.c:380 src/prefs_scoring.c:234
5664 msgid "Define ..."
5665 msgstr "Definisci ..."
5666
5667 #: src/prefs_filtering.c:392
5668 msgid "Action"
5669 msgstr "Azione"
5670
5671 #: src/prefs_filtering.c:431 src/progressdialog.c:52
5672 msgid "Account"
5673 msgstr "Account"
5674
5675 #: src/prefs_filtering.c:471
5676 msgid "Destination"
5677 msgstr "Destinazione"
5678
5679 #: src/prefs_filtering.c:502 src/prefs_matcher.c:405
5680 msgid "Info ..."
5681 msgstr "INfo ..."
5682
5683 #: src/prefs_filtering.c:556
5684 msgid "Current filtering/processing rules"
5685 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
5686
5687 #: src/prefs_filtering.c:937 src/prefs_filtering.c:1005
5688 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5689 msgid "Condition string is not valid."
5690 msgstr "La condizione non è valida."
5691
5692 #: src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5693 msgid "Condition string is empty."
5694 msgstr "La condizione è vuota."
5695
5696 #: src/prefs_filtering.c:983
5697 msgid "Destination is not set."
5698 msgstr "Destinatario non impostato."
5699
5700 #: src/prefs_filtering.c:1059 src/prefs_scoring.c:630
5701 msgid "Delete rule"
5702 msgstr "Elimina regola"
5703
5704 #: src/prefs_filtering.c:1060 src/prefs_scoring.c:631
5705 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5706 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5707
5708 #: src/prefs_filtering.c:1438 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_scoring.c:767
5709 msgid "Entry not saved"
5710 msgstr "Record non memorizzato"
5711
5712 #: src/prefs_filtering.c:1439 src/prefs_matcher.c:1409 src/prefs_scoring.c:768
5713 msgid ""
5714 "The entry was not saved\n"
5715 "Have you really finished?"
5716 msgstr ""
5717 "Il record non è memorizzato\n"
5718 "Hai terminato?"
5719
5720 #: src/prefs_folder_item.c:307
5721 msgid "Folder Properties"
5722 msgstr "Proprietà cartella"
5723
5724 #: src/prefs_folder_item.c:324
5725 msgid "Folder Properties for "
5726 msgstr "Proprietà cartella per "
5727
5728 #: src/prefs_folder_item.c:333
5729 msgid "Request Return Receipt"
5730 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5731
5732 #: src/prefs_folder_item.c:345
5733 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5734 msgstr ""
5735 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
5736 "Uscita'Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che "
5737 "in 'In Uscita'"
5738
5739 #. Default To
5740 #: src/prefs_folder_item.c:355
5741 msgid "Default To: "
5742 msgstr "Destinatario predefinito: "
5743
5744 #. Default address to reply to
5745 #: src/prefs_folder_item.c:372
5746 msgid "Send replies to: "
5747 msgstr "Spedisci la risposta a: "
5748
5749 #. Simplify Subject
5750 #: src/prefs_folder_item.c:389
5751 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5752 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5753
5754 #. Folder chmod
5755 #: src/prefs_folder_item.c:407
5756 msgid "Folder chmod: "
5757 msgstr "Permessi cartella: "
5758
5759 #. Default account
5760 #: src/prefs_folder_item.c:431
5761 msgid "Default account: "
5762 msgstr "Account predefinito: "
5763
5764 #. Folder color
5765 #: src/prefs_folder_item.c:474
5766 msgid "Folder color: "
5767 msgstr "Colore cartella: "
5768
5769 #: src/prefs_folder_item.c:660
5770 msgid "Pick color for folder"
5771 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5772
5773 #: src/prefs_matcher.c:124
5774 msgid "or"
5775 msgstr "o"
5776
5777 #: src/prefs_matcher.c:124
5778 msgid "and"
5779 msgstr "e"
5780
5781 #: src/prefs_matcher.c:133
5782 msgid "contains"
5783 msgstr "contiene"
5784
5785 #: src/prefs_matcher.c:133
5786 msgid "does not contain"
5787 msgstr "non contiene"
5788
5789 #: src/prefs_matcher.c:142
5790 msgid "yes"
5791 msgstr "sì"
5792
5793 #: src/prefs_matcher.c:142
5794 msgid "no"
5795 msgstr "no"
5796
5797 #: src/prefs_matcher.c:146
5798 msgid "All messages"
5799 msgstr "Tutti i messaggi"
5800
5801 #. S_COL_MIME
5802 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5803 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:560
5804 msgid "Subject"
5805 msgstr "Oggetto"
5806
5807 #. S_COL_SUBJECT
5808 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5809 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:564
5810 msgid "From"
5811 msgstr "Da"
5812
5813 #. subject
5814 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:568
5815 msgid "To"
5816 msgstr "A"
5817
5818 #: src/prefs_matcher.c:147
5819 msgid "To or Cc"
5820 msgstr "A o Cc"
5821
5822 #. cc
5823 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5824 msgid "Newsgroups"
5825 msgstr "Newsgroup"
5826
5827 #: src/prefs_matcher.c:148
5828 msgid "In reply to"
5829 msgstr "In risposta a"
5830
5831 #. newsgroups
5832 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5833 msgid "References"
5834 msgstr "Referenze"
5835
5836 #: src/prefs_matcher.c:149
5837 msgid "Age greater than"
5838 msgstr "Età maggiore di"
5839
5840 #: src/prefs_matcher.c:149
5841 msgid "Age lower than"
5842 msgstr "Età minore di"
5843
5844 #: src/prefs_matcher.c:150
5845 msgid "Headers part"
5846 msgstr "Parte di intestazioni"
5847
5848 #: src/prefs_matcher.c:151
5849 msgid "Body part"
5850 msgstr "Parte di corpo"
5851
5852 #: src/prefs_matcher.c:151
5853 msgid "Whole message"
5854 msgstr "Intero messaggio"
5855
5856 #: src/prefs_matcher.c:152
5857 msgid "Unread flag"
5858 msgstr "Segnale di non letto"
5859
5860 #: src/prefs_matcher.c:152
5861 msgid "New flag"
5862 msgstr "Nuovo segnale"
5863
5864 #: src/prefs_matcher.c:153
5865 msgid "Marked flag"
5866 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5867
5868 #: src/prefs_matcher.c:153
5869 msgid "Deleted flag"
5870 msgstr "Segnale di cancellato"
5871
5872 #: src/prefs_matcher.c:154
5873 msgid "Replied flag"
5874 msgstr "Segnale di risposto"
5875
5876 #: src/prefs_matcher.c:154
5877 msgid "Forwarded flag"
5878 msgstr "Segnale di inoltrato"
5879
5880 #: src/prefs_matcher.c:155
5881 msgid "Score greater than"
5882 msgstr "Score maggiore di"
5883
5884 #: src/prefs_matcher.c:155
5885 msgid "Score lower than"
5886 msgstr "Score minore di"
5887
5888 #: src/prefs_matcher.c:156
5889 msgid "Score equal to"
5890 msgstr "Score uguale a"
5891
5892 #: src/prefs_matcher.c:158
5893 msgid "Size greater than"
5894 msgstr "Dimensione maggiore di"
5895
5896 #: src/prefs_matcher.c:159
5897 msgid "Size smaller than"
5898 msgstr "Dimensione minore di"
5899
5900 #: src/prefs_matcher.c:160
5901 msgid "Size exactly"
5902 msgstr "Dimensione esatta"
5903
5904 #: src/prefs_matcher.c:314
5905 msgid "Condition configuration"
5906 msgstr "Configurazione condizione"
5907
5908 #. criteria combo box
5909 #: src/prefs_matcher.c:339
5910 msgid "Match type"
5911 msgstr "Tipo corrispondente"
5912
5913 #: src/prefs_matcher.c:423
5914 msgid "Predicate"
5915 msgstr "Predicato"
5916
5917 #: src/prefs_matcher.c:476
5918 msgid "Use regexp"
5919 msgstr "Usa esp.reg."
5920
5921 #. boolean operation
5922 #: src/prefs_matcher.c:514
5923 msgid "Boolean Op"
5924 msgstr "Operazione booleana"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:554
5927 msgid "Current condition rules"
5928 msgstr "Condizione corrente"
5929
5930 #: src/prefs_matcher.c:1009
5931 msgid "Value is not set."
5932 msgstr "Il valore non è impostato."
5933
5934 #: src/prefs_matcher.c:1456 src/quote_fmt.c:93
5935 msgid "Description of symbols"
5936 msgstr "Descrizione dei simboli"
5937
5938 #: src/prefs_matcher.c:1488
5939 msgid ""
5940 "%\n"
5941 "Subject\n"
5942 "From\n"
5943 "To\n"
5944 "Cc\n"
5945 "Date\n"
5946 "Message-ID\n"
5947 "Newsgroups\n"
5948 "References\n"
5949 "Filename - should not be modified\n"
5950 "new line\n"
5951 "escape character for quotes\n"
5952 "quote character\n"
5953 "%"
5954 msgstr ""
5955 "%\n"
5956 "Oggetto\n"
5957 "Da\n"
5958 "A\n"
5959 "Cc\n"
5960 "Data\n"
5961 "ID Messaggio\n"
5962 "Newsgroup\n"
5963 "Referenze\n"
5964 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5965 "a capo\n"
5966 "carattere di escape per la citazione\n"
5967 "carattere di citazione\n"
5968 "%"
5969
5970 #: src/prefs_scoring.c:203
5971 msgid "Scoring configuration"
5972 msgstr "Configurazione Score"
5973
5974 #. S_COL_NUMBER
5975 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:460
5976 msgid "Score"
5977 msgstr "Score"
5978
5979 #: src/prefs_scoring.c:303
5980 msgid "Current scoring rules"
5981 msgstr "Regola di score corrente"
5982
5983 #: src/prefs_scoring.c:335
5984 msgid "Hide score"
5985 msgstr "Nascondi score"
5986
5987 #: src/prefs_scoring.c:347
5988 msgid "Important score"
5989 msgstr "Score importante"
5990
5991 #: src/prefs_scoring.c:528
5992 msgid "Match string is not valid."
5993 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5994
5995 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5996 msgid "Score is not set."
5997 msgstr "Lo score non è impostato."
5998
5999 #. S_COL_UNREAD
6000 #: src/prefs_summary_column.c:69
6001 msgid "Attachment"
6002 msgstr "Allegato"
6003
6004 #. S_COL_FROM
6005 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6006 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:457
6007 msgid "Date"
6008 msgstr "Data"
6009
6010 #. S_COL_SIZE
6011 #: src/prefs_summary_column.c:74
6012 msgid "Number"
6013 msgstr "Numero"
6014
6015 #: src/prefs_summary_column.c:178
6016 msgid "Displayed items configuration"
6017 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
6018
6019 #: src/prefs_summary_column.c:195
6020 msgid ""
6021 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6022 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6023 msgstr ""
6024 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6025 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6026
6027 #: src/prefs_summary_column.c:222
6028 msgid "Available items"
6029 msgstr "Voci disponibili"
6030
6031 #: src/prefs_summary_column.c:240
6032 msgid "  ->  "
6033 msgstr "  ->  "
6034
6035 #: src/prefs_summary_column.c:244
6036 msgid "  <-  "
6037 msgstr "  <-  "
6038
6039 #: src/prefs_summary_column.c:265
6040 msgid "Displayed items"
6041 msgstr "Voci visualizzati"
6042
6043 #: src/prefs_summary_column.c:306
6044 msgid " Use default "
6045 msgstr " Usa come default "
6046
6047 #: src/prefs_template.c:158
6048 msgid "Template name"
6049 msgstr "Nome modello"
6050
6051 #: src/prefs_template.c:235
6052 msgid " Symbols "
6053 msgstr " Simboli "
6054
6055 #: src/prefs_template.c:249
6056 msgid "Current templates"
6057 msgstr "Modelli correnti"
6058
6059 #: src/prefs_template.c:269
6060 msgid "Template configuration"
6061 msgstr "Configurazione modello"
6062
6063 #: src/prefs_template.c:380
6064 msgid "Template"
6065 msgstr "Modello"
6066
6067 #: src/prefs_template.c:453
6068 msgid "Template format error."
6069 msgstr "Errore nel formato modello."
6070
6071 #: src/prefs_template.c:542
6072 msgid "Delete template"
6073 msgstr "Elimina il modello"
6074
6075 #: src/prefs_template.c:543
6076 msgid "Do you really want to delete this template?"
6077 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6078
6079 #: src/prefs_toolbar.c:81
6080 msgid ""
6081 "Selected Action already set.\n"
6082 "Please choose another Action from List"
6083 msgstr ""
6084 "Azione selezionata già impostata.\n"
6085 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6086
6087 #: src/prefs_toolbar.c:131
6088 msgid "Main toolbar configuration"
6089 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6090
6091 #: src/prefs_toolbar.c:132
6092 msgid "Compose toolbar configuration"
6093 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6094
6095 #: src/prefs_toolbar.c:133
6096 msgid "Message view toolbar configuration"
6097 msgstr "Configurazione Toolbar Vista Messaggio"
6098
6099 #: src/prefs_toolbar.c:640
6100 msgid "Sylpheed Action"
6101 msgstr "Azione Sylpheed"
6102
6103 #: src/prefs_toolbar.c:649
6104 msgid "Toolbar text"
6105 msgstr "Testo della toolbar"
6106
6107 #: src/prefs_toolbar.c:735
6108 msgid "Available toolbar items"
6109 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
6110
6111 #. available actions
6112 #: src/prefs_toolbar.c:790
6113 msgid "Event executed on click"
6114 msgstr "Esecuzione evento al click"
6115
6116 #. currently active toolbar items
6117 #: src/prefs_toolbar.c:841
6118 msgid "Displayed toolbar items"
6119 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6120
6121 #: src/prefs_toolbar.c:854
6122 msgid "Icon"
6123 msgstr "Icona"
6124
6125 #: src/prefs_toolbar.c:856
6126 msgid "Icon text"
6127 msgstr "Testo icona"
6128
6129 #: src/prefs_toolbar.c:857
6130 msgid "Mapped event"
6131 msgstr "Eventi mappati"
6132
6133 #: src/prefs_toolbar.c:882
6134 msgid "Set default"
6135 msgstr "Imposta come default"
6136
6137 #: src/procmsg.c:1322
6138 #, c-format
6139 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6140 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6141
6142 #: src/procmsg.c:1326
6143 #, c-format
6144 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6145 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6146
6147 #: src/procmsg.c:1345
6148 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6149 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6150
6151 #: src/procmsg.c:1356
6152 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6153 msgstr ""
6154 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6155
6156 #: src/quote_fmt.c:41
6157 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6158 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6159
6160 #. from
6161 #: src/quote_fmt.c:44
6162 msgid "Full Name of Sender"
6163 msgstr "Nome completo del mittente"
6164
6165 #. full name
6166 #: src/quote_fmt.c:45
6167 msgid "First Name of Sender"
6168 msgstr "Nome del mittente"
6169
6170 #. first name
6171 #: src/quote_fmt.c:46
6172 msgid "Last Name of Sender"
6173 msgstr "Cognome del mittente"
6174
6175 #. last name
6176 #: src/quote_fmt.c:47
6177 msgid "Initials of Sender"
6178 msgstr "Iniziali del Mittente"
6179
6180 #. references
6181 #: src/quote_fmt.c:53
6182 msgid "Message-ID"
6183 msgstr "ID Messaggio"
6184
6185 #. message-id
6186 #: src/quote_fmt.c:54
6187 msgid "Message body"
6188 msgstr "Corpo messaggio"
6189
6190 #. message
6191 #: src/quote_fmt.c:55
6192 msgid "Quoted message body"
6193 msgstr "Corpo messaggio citato"
6194
6195 #. quoted message
6196 #: src/quote_fmt.c:56
6197 msgid "Message body without signature"
6198 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6199
6200 #. message with no signature
6201 #: src/quote_fmt.c:57
6202 msgid "Quoted message body without signature"
6203 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6204
6205 #: src/quote_fmt.c:59
6206 msgid ""
6207 "Insert expr if x is set\n"
6208 "x is one of the characters above after %"
6209 msgstr ""
6210 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6211 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6212
6213 #: src/quote_fmt.c:61
6214 msgid "Literal %"
6215 msgstr "Carattere %"
6216
6217 #: src/quote_fmt.c:62
6218 msgid "Literal backslash"
6219 msgstr "Carattere backslash"
6220
6221 #: src/quote_fmt.c:63
6222 msgid "Literal question mark"
6223 msgstr "Carattere ?"
6224
6225 #: src/quote_fmt.c:64
6226 msgid "Literal pipe"
6227 msgstr "Carattere |"
6228
6229 #: src/quote_fmt.c:65
6230 msgid "Literal opening curly brace"
6231 msgstr "Carattere {"
6232
6233 #: src/quote_fmt.c:66
6234 msgid "Literal closing curly brace"
6235 msgstr "Carattere }"
6236
6237 #: src/quote_fmt.c:68
6238 msgid "Insert File"
6239 msgstr "Inserisci File"
6240
6241 #: src/quote_fmt.c:69
6242 msgid "Insert program output"
6243 msgstr "Inserisci output del programma"
6244
6245 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6246 msgid "Oops: Signature not verified"
6247 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6248
6249 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6250 msgid "No signature found"
6251 msgstr "Firma non trovata"
6252
6253 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6254 msgid "Good signature"
6255 msgstr "Firma corretta"
6256
6257 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6258 msgid "Good signature but it has expired"
6259 msgstr "Firma corretta ma è scaduta"
6260
6261 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6262 msgid "Good signature but the key has expired"
6263 msgstr "Firma corretta ma la chiave è scaduta"
6264
6265 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6266 msgid "BAD signature"
6267 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6268
6269 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6270 msgid "No public key to verify the signature"
6271 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6272
6273 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6274 msgid "Error verifying the signature"
6275 msgstr "Errore verificando la firma"
6276
6277 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6278 msgid "Different results for signatures"
6279 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6280
6281 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6282 msgid "Error: Unknown status"
6283 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6284
6285 #: src/rfc2015.c:192
6286 #, c-format
6287 msgid "Good signature from \"%s\""
6288 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6289
6290 #: src/rfc2015.c:195
6291 #, c-format
6292 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6293 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma è scaduta"
6294
6295 #: src/rfc2015.c:198
6296 #, c-format
6297 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6298 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma la chiave è scaduta"
6299
6300 #: src/rfc2015.c:201
6301 #, c-format
6302 msgid "BAD signature from \"%s\""
6303 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6304
6305 #: src/rfc2015.c:233
6306 msgid "Cannot find user ID for this key."
6307 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6308
6309 #: src/rfc2015.c:245
6310 #, c-format
6311 msgid "                aka \"%s\"\n"
6312 msgstr "                o \"%s\"\n"
6313
6314 #: src/rfc2015.c:266
6315 #, c-format
6316 msgid "Signature expired %s"
6317 msgstr "Firma scaduta %s"
6318
6319 #: src/rfc2015.c:274
6320 #, c-format
6321 msgid "Key expired %s"
6322 msgstr "Chiave scaduta %s"
6323
6324 #: src/rfc2015.c:300
6325 #, c-format
6326 msgid "Signature made at %s\n"
6327 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6328
6329 #: src/rfc2015.c:309
6330 #, c-format
6331 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6332 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6333
6334 #: src/select-keys.c:102
6335 #, c-format
6336 msgid "Please select key for `%s'"
6337 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6338
6339 #: src/select-keys.c:105
6340 #, c-format
6341 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6342 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6343
6344 #: src/select-keys.c:271
6345 msgid "Select Keys"
6346 msgstr "Seleziona chiavi"
6347
6348 #: src/select-keys.c:298
6349 msgid "Key ID"
6350 msgstr "ID chiave"
6351
6352 #: src/select-keys.c:301
6353 msgid "Val"
6354 msgstr "Val"
6355
6356 #: src/select-keys.c:444
6357 msgid "Add key"
6358 msgstr "Aggiungi chiave"
6359
6360 #: src/select-keys.c:445
6361 msgid "Enter another user or key ID:"
6362 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6363
6364 #: src/selective_download.c:134
6365 msgid "/Preview _new messages"
6366 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6367
6368 #: src/selective_download.c:135
6369 msgid "/Preview _all messages"
6370 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6371
6372 #: src/selective_download.c:290
6373 msgid "(No date)"
6374 msgstr "(Nessuna Data)"
6375
6376 #: src/selective_download.c:292
6377 msgid "(No sender)"
6378 msgstr "(Nessun Mittente)"
6379
6380 #: src/selective_download.c:294
6381 msgid "(No subject)"
6382 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6383
6384 #: src/selective_download.c:391
6385 #, c-format
6386 msgid "%i Messages"
6387 msgstr "%i Messaggi"
6388
6389 #: src/selective_download.c:448
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6393 "Please select a different account"
6394 msgstr ""
6395 "L'account selezionato \"%s\" non è un server POP.\n"
6396 "Seleziona un account differente"
6397
6398 #: src/selective_download.c:645
6399 msgid "Preview mail"
6400 msgstr "Anteprima Mail"
6401
6402 #: src/selective_download.c:646
6403 msgid "Preview old/new mail on account"
6404 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6405
6406 #: src/selective_download.c:662
6407 msgid "Remove"
6408 msgstr "Rimuovi"
6409
6410 #: src/selective_download.c:663
6411 msgid "Remove selected mail"
6412 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6413
6414 #: src/selective_download.c:672
6415 msgid "Download"
6416 msgstr "Scarica"
6417
6418 #: src/selective_download.c:673
6419 msgid "Download selected mail"
6420 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6421
6422 #: src/selective_download.c:685
6423 msgid "Done"
6424 msgstr "Fatto"
6425
6426 #: src/selective_download.c:686
6427 msgid "Exit dialog"
6428 msgstr "Esci dalla finestra"
6429
6430 #: src/selective_download.c:732
6431 msgid "Selective download"
6432 msgstr "Download selettivo"
6433
6434 #: src/selective_download.c:742
6435 msgid "0 messages"
6436 msgstr "0 Messaggi"
6437
6438 #: src/selective_download.c:753
6439 msgid "Show only old messages"
6440 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6441
6442 #: src/selective_download.c:764
6443 msgid " contains "
6444 msgstr " contiene "
6445
6446 #: src/send.c:313
6447 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6448 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6449
6450 #: src/send.c:325
6451 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6452 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6453
6454 #: src/send.c:403
6455 msgid "Doing POP before SMTP..."
6456 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6457
6458 #: src/send.c:406
6459 msgid "POP before SMTP"
6460 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6461
6462 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6463 msgid "Quitting..."
6464 msgstr "Esco..."
6465
6466 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6467 #, c-format
6468 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6469 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6470
6471 #: src/send.c:570
6472 msgid "Sending message"
6473 msgstr "Invia il messaggio"
6474
6475 #: src/send.c:616
6476 #, c-format
6477 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6478 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6479
6480 #: src/send.c:618
6481 msgid "Connecting"
6482 msgstr "Mi connetto"
6483
6484 #: src/send.c:622
6485 msgid "Sending HELO..."
6486 msgstr "Invio HELO..."
6487
6488 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6489 msgid "Authenticating"
6490 msgstr "Sto autenticando"
6491
6492 #: src/send.c:626
6493 msgid "Sending EHLO..."
6494 msgstr "Invio EHLO..."
6495
6496 #: src/send.c:634
6497 msgid "Sending MAIL FROM..."
6498 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6499
6500 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6501 msgid "Sending"
6502 msgstr "Invia"
6503
6504 #: src/send.c:638
6505 msgid "Sending RCPT TO..."
6506 msgstr "Invio RCPT TO..."
6507
6508 #: src/send.c:643
6509 msgid "Sending DATA..."
6510 msgstr "Invio DATA..."
6511
6512 #: src/setup.c:43
6513 msgid "Mailbox setting"
6514 msgstr "Configurazione mailbox"
6515
6516 #: src/setup.c:44
6517 msgid ""
6518 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6519 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6520 "if you have the one.\n"
6521 "If you're not sure, just select OK."
6522 msgstr ""
6523 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6524 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6525 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6526
6527 #: src/sigstatus.c:129
6528 msgid "Checking signature"
6529 msgstr "Controllo la firma"
6530
6531 #: src/sigstatus.c:196
6532 #, c-format
6533 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6534 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6535
6536 #: src/sourcewindow.c:64
6537 msgid "Source of the message"
6538 msgstr "Sorgente del messaggio"
6539
6540 #: src/sourcewindow.c:127
6541 #, c-format
6542 msgid "%s - Source"
6543 msgstr "%s - Sorgente"
6544
6545 #: src/ssl_manager.c:82
6546 msgid "Saved SSL Certificates"
6547 msgstr "Certificati SSL salvati"
6548
6549 #: src/ssl_manager.c:95
6550 msgid "View"
6551 msgstr "Vista"
6552
6553 #: src/ssl_manager.c:269
6554 msgid "Delete certificate"
6555 msgstr "Cancella certificato"
6556
6557 #: src/ssl_manager.c:270
6558 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6559 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
6560
6561 #: src/string_match.c:73
6562 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6563 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6564
6565 #: src/summary_search.c:100
6566 msgid "Search messages"
6567 msgstr "Cerca messaggi"
6568
6569 #: src/summary_search.c:170
6570 msgid "Body:"
6571 msgstr "Corpo:"
6572
6573 #: src/summary_search.c:194
6574 msgid "Select all matched"
6575 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6576
6577 #: src/summary_search.c:200
6578 msgid "AND search"
6579 msgstr " AND ricerca "
6580
6581 #: src/summary_search.c:317
6582 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6583 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6584
6585 #: src/summary_search.c:319
6586 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6587 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6588
6589 #: src/summaryview.c:395
6590 msgid "/_Reply"
6591 msgstr "/_Rispondi"
6592
6593 #: src/summaryview.c:396
6594 msgid "/Repl_y to"
6595 msgstr "/Ris_pondi a"
6596
6597 #: src/summaryview.c:397
6598 msgid "/Repl_y to/_all"
6599 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6600
6601 #: src/summaryview.c:398
6602 msgid "/Repl_y to/_sender"
6603 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6604
6605 #: src/summaryview.c:399
6606 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6607 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6608
6609 #: src/summaryview.c:401
6610 msgid "/Follow-up and reply to"
6611 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6612
6613 #: src/summaryview.c:403
6614 msgid "/_Forward"
6615 msgstr "/_Inoltra"
6616
6617 #: src/summaryview.c:404
6618 msgid "/Redirect"
6619 msgstr "/Re_direziona"
6620
6621 #: src/summaryview.c:406
6622 msgid "/Re-_edit"
6623 msgstr "/Ri_modifica"
6624
6625 #: src/summaryview.c:408
6626 msgid "/M_ove..."
6627 msgstr "/_Sposta..."
6628
6629 #: src/summaryview.c:409
6630 msgid "/_Copy..."
6631 msgstr "/_Copia..."
6632
6633 #: src/summaryview.c:411
6634 msgid "/Cancel a news message"
6635 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6636
6637 #: src/summaryview.c:412
6638 msgid "/E_xecute"
6639 msgstr "/Ese_gui"
6640
6641 #: src/summaryview.c:414
6642 msgid "/_Mark"
6643 msgstr "/Contrasseg_na"
6644
6645 #: src/summaryview.c:415
6646 msgid "/_Mark/_Mark"
6647 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6648
6649 #: src/summaryview.c:416
6650 msgid "/_Mark/_Unmark"
6651 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6652
6653 #: src/summaryview.c:417
6654 msgid "/_Mark/---"
6655 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6656
6657 #: src/summaryview.c:418
6658 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6659 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6660
6661 #: src/summaryview.c:419
6662 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6663 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6664
6665 #: src/summaryview.c:420
6666 msgid "/_Mark/Mark all read"
6667 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6668
6669 #: src/summaryview.c:421
6670 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6671 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6672
6673 #: src/summaryview.c:422
6674 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6675 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6676
6677 #: src/summaryview.c:423
6678 msgid "/Color la_bel"
6679 msgstr "/Colore etic_hetta"
6680
6681 #: src/summaryview.c:426
6682 msgid "/Add sender to address boo_k"
6683 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6684
6685 #: src/summaryview.c:428
6686 msgid "/Create f_ilter rule"
6687 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6688
6689 #: src/summaryview.c:429
6690 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6691 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6692
6693 #: src/summaryview.c:431
6694 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6695 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6696
6697 #: src/summaryview.c:433
6698 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6699 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6700
6701 #: src/summaryview.c:435
6702 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6703 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6704
6705 #: src/summaryview.c:441
6706 msgid "/_View/_Source"
6707 msgstr "/Vista/So_rgente"
6708
6709 #: src/summaryview.c:442
6710 msgid "/_View/All _header"
6711 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6712
6713 #: src/summaryview.c:445
6714 msgid "/_Print..."
6715 msgstr "/Stam_pa..."
6716
6717 #: src/summaryview.c:447
6718 msgid "/Select _all"
6719 msgstr "/Selezion_a tutto"
6720
6721 #: src/summaryview.c:448
6722 msgid "/Select t_hread"
6723 msgstr "/Selezion_a discussione"
6724
6725 #: src/summaryview.c:452
6726 msgid "M"
6727 msgstr "S"
6728
6729 #. S_COL_MARK
6730 #: src/summaryview.c:453
6731 msgid "U"
6732 msgstr "N"
6733
6734 #. S_COL_SIZE
6735 #: src/summaryview.c:459
6736 msgid "No."
6737 msgstr "No."
6738
6739 #. S_COL_SCORE
6740 #: src/summaryview.c:461
6741 msgid "L"
6742 msgstr "L"
6743
6744 #: src/summaryview.c:503
6745 msgid "Toggle quick-search bar"
6746 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6747
6748 #: src/summaryview.c:831
6749 msgid "Process mark"
6750 msgstr "Segno del processo"
6751
6752 #: src/summaryview.c:832
6753 msgid "Some marks are left. Process it?"
6754 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6755
6756 #: src/summaryview.c:879
6757 #, c-format
6758 msgid "Scanning folder (%s)..."
6759 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6760
6761 #: src/summaryview.c:1272 src/summaryview.c:1316
6762 msgid "No more unread messages"
6763 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6764
6765 #: src/summaryview.c:1273
6766 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6767 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6768
6769 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1329
6770 msgid ""
6771 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6772 msgstr ""
6773 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6774
6775 #: src/summaryview.c:1293
6776 msgid "No unread messages."
6777 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6778
6779 #: src/summaryview.c:1317
6780 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6781 msgstr ""
6782 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6783
6784 #: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1383
6785 msgid "No more new messages"
6786 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6787
6788 #: src/summaryview.c:1360
6789 msgid "No new message found. Search from the end?"
6790 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6791
6792 #: src/summaryview.c:1369
6793 msgid "No new messages."
6794 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6795
6796 #: src/summaryview.c:1384
6797 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6798 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6799
6800 #: src/summaryview.c:1386
6801 msgid "Search again"
6802 msgstr "Cerca ancora"
6803
6804 #: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
6805 msgid "No more marked messages"
6806 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6807
6808 #: src/summaryview.c:1416
6809 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6810 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6811
6812 #: src/summaryview.c:1425 src/summaryview.c:1450
6813 msgid "No marked messages."
6814 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6815
6816 #: src/summaryview.c:1441
6817 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6818 msgstr ""
6819 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6820
6821 #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1490
6822 msgid "No more labeled messages"
6823 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6824
6825 #: src/summaryview.c:1466
6826 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6827 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6828
6829 #: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1500
6830 msgid "No labeled messages."
6831 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6832
6833 #: src/summaryview.c:1491
6834 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6835 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6836
6837 #: src/summaryview.c:1704
6838 msgid "Attracting messages by subject..."
6839 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6840
6841 #: src/summaryview.c:1864
6842 #, c-format
6843 msgid "%d deleted"
6844 msgstr "%d eliminato"
6845
6846 #: src/summaryview.c:1868
6847 #, c-format
6848 msgid "%s%d moved"
6849 msgstr "%s%d spostato"
6850
6851 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1876
6852 msgid ", "
6853 msgstr ", "
6854
6855 #: src/summaryview.c:1874
6856 #, c-format
6857 msgid "%s%d copied"
6858 msgstr "%s%d copiato"
6859
6860 #: src/summaryview.c:1889
6861 msgid " item selected"
6862 msgstr " voce selezionata"
6863
6864 #: src/summaryview.c:1891
6865 msgid " items selected"
6866 msgstr " voci selezionate"
6867
6868 #: src/summaryview.c:1908
6869 #, c-format
6870 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6871 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6872
6873 #: src/summaryview.c:1914
6874 #, c-format
6875 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6876 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
6877
6878 #: src/summaryview.c:2083
6879 msgid "Sorting summary..."
6880 msgstr "Ordino il sommario..."
6881
6882 #: src/summaryview.c:2153
6883 msgid "Setting summary from message data..."
6884 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6885
6886 #: src/summaryview.c:2283
6887 msgid "(No Date)"
6888 msgstr "(Nessuna Data)"
6889
6890 #: src/summaryview.c:2916
6891 msgid "You're not the author of the article\n"
6892 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
6893
6894 #: src/summaryview.c:3017
6895 msgid "Delete message(s)"
6896 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6897
6898 #: src/summaryview.c:3018
6899 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6900 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6901
6902 #: src/summaryview.c:3061
6903 msgid "Deleting duplicated messages..."
6904 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6905
6906 #: src/summaryview.c:3197
6907 msgid "Destination is same as current folder."
6908 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6909
6910 #: src/summaryview.c:3294
6911 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6912 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6913
6914 #: src/summaryview.c:3344
6915 msgid "Selecting all messages..."
6916 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
6917
6918 #: src/summaryview.c:3402
6919 msgid "Append or Overwrite"
6920 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
6921
6922 #: src/summaryview.c:3403
6923 msgid "Append or overwrite existing file?"
6924 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
6925
6926 #: src/summaryview.c:3404
6927 msgid "Append"
6928 msgstr "Aggiungi"
6929
6930 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
6931 #, c-format
6932 msgid "Can't save the file `%s'."
6933 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
6934
6935 #: src/summaryview.c:3452
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "Enter the print command line:\n"
6939 "(`%s' will be replaced with file name)"
6940 msgstr ""
6941 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
6942 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
6943
6944 #: src/summaryview.c:3458
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "Print command line is invalid:\n"
6948 "`%s'"
6949 msgstr ""
6950 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
6951 "`%s'"
6952
6953 #: src/summaryview.c:3696
6954 msgid "Building threads..."
6955 msgstr "Costruisco le discussioni..."
6956
6957 #: src/summaryview.c:3792
6958 msgid "Unthreading..."
6959 msgstr "Cancello le discussioni..."
6960
6961 #: src/summaryview.c:3921
6962 msgid "No filter rules defined."
6963 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
6964
6965 #: src/summaryview.c:3928
6966 msgid "Filtering..."
6967 msgstr "Filtro..."
6968
6969 #: src/summaryview.c:5423
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "Regular expression (regexp) error:\n"
6973 "%s"
6974 msgstr ""
6975 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
6976 "%s"
6977
6978 #~ msgid "%s: file not exist\n"
6979 #~ msgstr "%s: il file non esiste\n"
6980
6981 #~ msgid "Can't get text part\n"
6982 #~ msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
6983
6984 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
6985 #~ msgstr "Il file %s non esiste\n"
6986
6987 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
6988 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
6989
6990 #~ msgid "can't get recipient list."
6991 #~ msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
6992
6993 #~ msgid "can't change file mode\n"
6994 #~ msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
6995
6996 #~ msgid "can't write headers\n"
6997 #~ msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
6998
6999 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7000 #~ msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
7001
7002 #~ msgid "can't find queue folder\n"
7003 #~ msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
7004
7005 #~ msgid "can't queue the message\n"
7006 #~ msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
7007
7008 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7009 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
7010
7011 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7012 #~ msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
7013
7014 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7015 #~ msgstr "group id del processo terminato: %d"
7016
7017 #~ msgid "Temporary file: %s"
7018 #~ msgstr "File temporaneo: %s"
7019
7020 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7021 #~ msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
7022
7023 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7024 #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
7025
7026 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7027 #~ msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
7028
7029 #~ msgid "action %s could not be applied"
7030 #~ msgstr "l'azione %s non può essere applicata"
7031
7032 #~ msgid "msginfo is not set"
7033 #~ msgstr "msginfo non è configurato"
7034
7035 #~ msgid "folderitem not set"
7036 #~ msgstr "valore-cartella non configurato"
7037
7038 #~ msgid "filename is not set"
7039 #~ msgstr "Il nome del file non è impostato."
7040
7041 #~ msgid "could not get info for %s"
7042 #~ msgstr "non posso prendere info da %s"
7043
7044 #~ msgid "Can't load the image."
7045 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
7046
7047 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7048 #~ msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
7049
7050 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
7051 #~ msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
7052
7053 #~ msgid "can't append message %s\n"
7054 #~ msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
7055
7056 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
7057 #~ msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
7058
7059 #~ msgid "can't copy message\n"
7060 #~ msgstr "impossibile copiare il messaggio\n"
7061
7062 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7063 #~ msgstr "impossibile creare '%s'\n"
7064
7065 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7066 #~ msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
7067
7068 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
7069 #~ msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
7070
7071 #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
7072 #~ msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
7073
7074 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7075 #~ msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
7076
7077 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
7078 #~ msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
7079
7080 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
7081 #~ msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
7082
7083 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
7084 #~ msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
7085
7086 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
7087 #~ msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
7088
7089 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
7090 #~ msgstr "mbox non valida: %s\n"
7091
7092 #~ msgid "can't open temporary file\n"
7093 #~ msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
7094
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "unescaped From found:\n"
7097 #~ "%s"
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "trovato Da senza escape:\n"
7100 #~ "%s"
7101
7102 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
7103 #~ msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
7104
7105 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
7106 #~ msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
7107
7108 #~ msgid "can't create %s\n"
7109 #~ msgstr "impossibile creare %s\n"
7110
7111 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
7112 #~ msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
7113
7114 #~ msgid "can't lock %s\n"
7115 #~ msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
7116
7117 #~ msgid "invalid lock type\n"
7118 #~ msgstr "tipo di lock non valido\n"
7119
7120 #~ msgid "can't unlock %s\n"
7121 #~ msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
7122
7123 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
7124 #~ msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
7125
7126 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
7127 #~ msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
7128
7129 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
7130 #~ msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
7131
7132 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
7133 #~ msgstr "file non valido - %s\n"
7134
7135 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
7136 #~ msgstr "file non valido - %s.\n"
7137
7138 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
7139 #~ msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
7140
7141 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
7142 #~ msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
7143
7144 #~ msgid "Cannot rename folder item"
7145 #~ msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
7146
7147 #~ msgid "can't get message file path.\n"
7148 #~ msgstr "Non posso prelevare il file messaggio.\n"
7149
7150 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
7151 #~ msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
7152
7153 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
7154 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
7155
7156 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7157 #~ msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
7158
7159 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7160 #~ msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
7161
7162 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7163 #~ msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
7164
7165 #~ msgid "can't select group %s\n"
7166 #~ msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
7167
7168 #~ msgid "can't read article %d\n"
7169 #~ msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
7170
7171 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7172 #~ msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
7173
7174 #~ msgid "can't post article.\n"
7175 #~ msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
7176
7177 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
7178 #~ msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
7179
7180 #~ msgid "no permission - %s\n"
7181 #~ msgstr "Nessun permesso - %s\n"
7182
7183 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
7184 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
7185
7186 #~ msgid "can't open mark file\n"
7187 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
7188
7189 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7190 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
7191
7192 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7193 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
7194
7195 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7196 #~ msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
7197
7198 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
7199 #~ msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
7200
7201 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
7202 #~ msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
7203
7204 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
7205 #~ msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
7206
7207 #~ msgid "Account not found.\n"
7208 #~ msgstr "Account non trovato.\n"
7209
7210 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
7211 #~ msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
7212
7213 #~ msgid "Can't write to file.\n"
7214 #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
7215
7216 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
7217 #~ msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
7218
7219 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
7220 #~ msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
7221
7222 #~ msgid "Check signature"
7223 #~ msgstr "Controlla firma"
7224
7225 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7226 #~ msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
7227
7228 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
7229 #~ msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
7230
7231 #~ msgid ""
7232 #~ "or press `y' key.\n"
7233 #~ "\n"
7234 #~ msgstr ""
7235 #~ "o premi il tasto `y'.\n"
7236 #~ "\n"
7237
7238 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
7239 #~ msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
7240
7241 #~ msgid ""
7242 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7243 #~ "\n"
7244 #~ msgstr ""
7245 #~ "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
7246 #~ "\n"
7247
7248 #~ msgid "To display this part as an image, select "
7249 #~ msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
7250
7251 #~ msgid ""
7252 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
7253 #~ "\n"
7254 #~ msgstr ""
7255 #~ "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
7256 #~ "\n"
7257
7258 #~ msgid "To open this part with external program, select "
7259 #~ msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
7260
7261 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7262 #~ msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
7263
7264 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7265 #~ msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
7266
7267 #~ msgid "or press `l' key."
7268 #~ msgstr "o premi il tasto `l'."
7269
7270 #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7271 #~ msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
7272
7273 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7274 #~ msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
7275
7276 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7277 #~ msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
7278
7279 #~ msgid "Sylpheed Actions Feature"
7280 #~ msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7281
7282 #~ msgid "Get"
7283 #~ msgstr "Ricevi"
7284
7285 #~ msgid "Get All"
7286 #~ msgstr "Ricevi Tutti"
7287
7288 #~ msgid "Email"
7289 #~ msgstr "Email"
7290
7291 #~ msgid "Reply"
7292 #~ msgstr "Rispondi"
7293
7294 #~ msgid "All"
7295 #~ msgstr "Tutti"
7296
7297 #~ msgid "Sender"
7298 #~ msgstr "Mittente"
7299
7300 #~ msgid "Send later"
7301 #~ msgstr "Invia più tardi"
7302
7303 #~ msgid "Draft"
7304 #~ msgstr "Bozze"
7305
7306 #~ msgid "Attach"
7307 #~ msgstr "Allega"
7308
7309 #~ msgid "Linewrap"
7310 #~ msgstr "A capo"
7311
7312 #~ msgid "Message already removed from folder."
7313 #~ msgstr "Messagio già rimosso dalla cartella."
7314
7315 #~ msgid "file %s already exists\n"
7316 #~ msgstr "Il file %s esiste già.\n"
7317
7318 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7319 #~ msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7320
7321 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7322 #~ msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7323
7324 #~ msgid "Can't save certificate !"
7325 #~ msgstr "Non posso salvare il certificato !"
7326
7327 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7328 #~ msgstr "Iscrizione al newsgroup"
7329
7330 #~ msgid " Revert to default "
7331 #~ msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
7332
7333 #~ msgid "Add Date header field"
7334 #~ msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
7335
7336 #~ msgid "Actions setting"
7337 #~ msgstr "Impostazione azioni"
7338
7339 #~ msgid "Register"
7340 #~ msgstr "Registra"
7341
7342 #~ msgid " Substitute "
7343 #~ msgstr "Sostituisci"
7344
7345 #~ msgid "Registered actions"
7346 #~ msgstr "Azioni registrate"
7347
7348 #~ msgid "Filtering setting"
7349 #~ msgstr "Impostazione dei filtri"
7350
7351 #~ msgid "Registered rules"
7352 #~ msgstr "Regole registrate"
7353
7354 #~ msgid "Default Reply-To: "
7355 #~ msgstr "Reply-To predefinito: "
7356
7357 #~ msgid "Scoring setting"
7358 #~ msgstr "Configurazione score"
7359
7360 #~ msgid "Match string is not set."
7361 #~ msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
7362
7363 #~ msgid "Registered templates"
7364 #~ msgstr "Modelli registrati"
7365
7366 #~ msgid "Templates"
7367 #~ msgstr "Modelli"
7368
7369 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
7370 #~ msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
7371
7372 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
7373 #~ msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
7374
7375 #~ msgid "SSL method not available\n"
7376 #~ msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
7377
7378 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
7379 #~ msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
7380
7381 #~ msgid "  Subject: %s\n"
7382 #~ msgstr "  Oggetto: %s\n"
7383
7384 #~ msgid "  Issuer: %s\n"
7385 #~ msgstr "  Emittente: %s\n"
7386
7387 #~ msgid ""
7388 #~ "The SSL certificate presented by %s is unknown.\n"
7389 #~ "Presented certificate is:\n"
7390 #~ "%s\n"
7391 #~ "\n"
7392 #~ "%s%s"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "Il certificato SSL presentato da %s è sconosciuto.\n"
7395 #~ "Il certificato presentanto è\n"
7396 #~ "%s\n"
7397 #~ "\n"
7398 #~ "%s%s"
7399
7400 #~ msgid ""
7401 #~ "The SSL certificate presented by %s differs from the known one.\n"
7402 #~ "Known certificate is:\n"
7403 #~ "%s\n"
7404 #~ "Presented certificate is:\n"
7405 #~ "%s\n"
7406 #~ "\n"
7407 #~ "%s%s"
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "Il certificato SSL presentanto da %s differisce da quello riconosciuto.\n"
7410 #~ "Il certificato riconosciuto è:\n"
7411 #~ "%s\n"
7412 #~ "Il certificato presentato è:\n"
7413 #~ "%s\n"
7414 #~ "\n"
7415 #~ "%s%s"
7416
7417 #~ msgid "/_Message/Sign mode"
7418 #~ msgstr "/M_essaggio/Tipo firma"
7419
7420 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode"
7421 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura"
7422
7423 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/MIME"
7424 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/MIME"
7425
7426 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/ASCII"
7427 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/ASCII"
7428
7429 #~ msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
7430 #~ msgstr "Utilizza formato ASCII blindato per la cifratura"
7431
7432 #~ msgid "Use clear text signature"
7433 #~ msgstr "Utilizza firma vuota"
7434
7435 #~ msgid "Error clearing log\n"
7436 #~ msgstr "Errore nella cancellazione del log\n"
7437
7438 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7439 #~ msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
7440
7441 #~ msgid "Filter setting"
7442 #~ msgstr "Impostazione dei filtri"
7443
7444 #~ msgid "Keyword"
7445 #~ msgstr "Parola chiave"
7446
7447 #~ msgid "not contain"
7448 #~ msgstr "non contiene"
7449
7450 #~ msgid "Use regex"
7451 #~ msgstr "Usa esp.reg."
7452
7453 #~ msgid "Don't receive"
7454 #~ msgstr "Non ricevere"
7455
7456 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7457 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
7458
7459 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7460 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
7461
7462 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7463 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
7464
7465 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7466 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
7467
7468 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7469 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
7470
7471 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7472 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
7473
7474 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7475 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
7476
7477 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7478 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
7479
7480 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_French"
7481 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
7482
7483 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7484 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
7485
7486 #~ msgid "Others..."
7487 #~ msgstr "Altro..."
7488
7489 #~ msgid "Rescan folder tree"
7490 #~ msgstr "Rileggi l'albero della cartella"
7491
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7494 #~ "Continue?"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "Tutti i settaggi precedenti per ogni cartella verrano persi.\n"
7497 #~ "Continui?"
7498
7499 #~ msgid "a message won't be received\n"
7500 #~ msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
7501
7502 #~ msgid "set Main toolbar items"
7503 #~ msgstr "seleziona voci della Toolbar principale"
7504
7505 #~ msgid "Customize toolbar"
7506 #~ msgstr "Personalizza toolbar"
7507
7508 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Quick _search"
7509 #~ msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Ricerca _veloce"
7510
7511 #~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7512 #~ msgstr "Verifica tutte le cartelle per nuovi messaggi..."