2004-11-03 [paul] 0.9.12cvs138.1
[claws.git] / po / it.po
1 # italian translation of Sylpheed\r
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini\r
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002\r
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004\r
5\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-30 19:06ora legale Europa occidentale\n"
12 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:309
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Ci sono delle finestre di composizione aperte.\n"
24 "Chiuderle tutte prima di modificare gli account."
25
26 #: src/account.c:561
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Modifica account"
29
30 #: src/account.c:579
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Selezionare\n"
36 "le caselle della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal "
37 "`Ricevi tutti'."
38
39 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
40 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
41 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
42 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
43 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
44 #: src/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Protocollo"
51
52 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Server"
55
56 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
57 #: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
61 msgid "Add"
62 msgstr "Aggiungi"
63
64 #: src/account.c:636
65 msgid "Edit"
66 msgstr "Modifica"
67
68 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr "Elimina"
71
72 #: src/account.c:648
73 msgid " Clone "
74 msgstr " Clona "
75
76 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
80 msgid "Down"
81 msgstr "Giù"
82
83 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid "Up"
88 msgstr "Su"
89
90 #: src/account.c:674
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr " Imposta come account predefinito "
93
94 #: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
95 #: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
98 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
99 msgid "Close"
100 msgstr "Chiudi"
101
102 #: src/account.c:756
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere clonati"
105
106 #: src/account.c:762
107 #, c-format
108 msgid "Cloned %s"
109 msgstr "%s (clonato)"
110
111 #: src/account.c:904
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Elimina account"
114
115 #: src/account.c:905
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Eliminare questo account?"
118
119 #: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
120 #: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
121 #: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
122 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
124 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
125 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
126 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
127 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
128 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
129 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
130 #: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
131 #: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
132 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
133 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
134 #: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
135 msgid "Yes"
136 msgstr "Sì"
137
138 #: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
139 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
140 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
141 msgid "+No"
142 msgstr "+No"
143
144 #: src/action.c:347
145 #, c-format
146 msgid "Could not get message file %d"
147 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
148
149 #: src/action.c:366
150 msgid "Could not get message part."
151 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
152
153 #: src/action.c:383
154 msgid "Can't get part of multipart message"
155 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
156
157 #: src/action.c:496
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
162 msgstr ""
163 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
164 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
165
166 #: src/action.c:771
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
173 "%s"
174
175 #: src/action.c:858
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185
186 #: src/action.c:1081
187 #, c-format
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- In esecuzione: %s\n"
190
191 #: src/action.c:1085
192 #, c-format
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Terminato: %s\n"
195
196 #: src/action.c:1120
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Input/output dell'azione"
199
200 #: src/action.c:1170
201 msgid " Send "
202 msgstr "Invia"
203
204 #: src/action.c:1186
205 msgid "Completed %v/%u"
206 msgstr "Completato %v%u"
207
208 #: src/action.c:1192
209 msgid "Abort"
210 msgstr "Termina"
211
212 #: src/action.c:1334
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "  %s"
218 msgstr ""
219 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
220 "(`%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
221 "  %s"
222
223 #: src/action.c:1339
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
226
227 #: src/action.c:1343
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "  %s"
233 msgstr ""
234 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
235 "(`%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
236 "  %s"
237
238 #: src/action.c:1348
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "Parametro utente per l'azione"
241
242 #: src/addressadd.c:165
243 msgid "Add to address book"
244 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
245
246 #: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
247 msgid "Address"
248 msgstr "Indirizzo"
249
250 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
251 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
252 msgid "Remarks"
253 msgstr "Note"
254
255 #: src/addressadd.c:229
256 msgid "Select Address Book Folder"
257 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
258
259 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
260 #: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
261 #: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
262 #: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
263 #: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
264 #: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
265 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
266 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
267 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
268 #: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
269 #: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
270 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
271 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
272 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
273 #: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
274 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
275 msgid "OK"
276 msgstr "Ok"
277
278 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
279 #: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
280 #: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
281 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
282 #: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
283 #: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
284 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
285 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
286 #: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
287 #: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
288 #: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
289 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
290 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
291 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
292 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
293 #: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
294 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
295 #: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
296 #: src/summaryview.c:3276
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Annulla"
299
300 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
301 #: src/messageview.c:151
302 msgid "/_File"
303 msgstr "/_File"
304
305 #: src/addressbook.c:370
306 msgid "/_File/New _Book"
307 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
308
309 #: src/addressbook.c:371
310 msgid "/_File/New _vCard"
311 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
312
313 #: src/addressbook.c:373
314 msgid "/_File/New _JPilot"
315 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
316
317 #: src/addressbook.c:376
318 msgid "/_File/New _Server"
319 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
320
321 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
322 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
323 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
324 msgid "/_File/---"
325 msgstr "/_File/---"
326
327 #: src/addressbook.c:379
328 msgid "/_File/_Edit"
329 msgstr "/_File/_Modifica"
330
331 #: src/addressbook.c:380
332 msgid "/_File/_Delete"
333 msgstr "/_File/_Elimina"
334
335 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
336 msgid "/_File/_Save"
337 msgstr "/_File/_Salva"
338
339 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
340 msgid "/_File/_Close"
341 msgstr "/_File/_Chiudi"
342
343 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
344 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
345 msgid "/_Edit"
346 msgstr "/_Modifica"
347
348 #: src/addressbook.c:385
349 msgid "/_Edit/C_ut"
350 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
351
352 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
353 #: src/messageview.c:158
354 msgid "/_Edit/_Copy"
355 msgstr "/_Modifica/_Copia"
356
357 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
358 msgid "/_Edit/_Paste"
359 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
360
361 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
362 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
363 msgid "/_Edit/---"
364 msgstr "/_Modifica/---"
365
366 #: src/addressbook.c:389
367 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
368 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
369
370 #: src/addressbook.c:390
371 msgid "/_Address"
372 msgstr "/_Indirizzo"
373
374 #: src/addressbook.c:391
375 msgid "/_Address/New _Address"
376 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
377
378 #: src/addressbook.c:392
379 msgid "/_Address/New _Group"
380 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
381
382 #: src/addressbook.c:393
383 msgid "/_Address/New _Folder"
384 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
385
386 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
387 msgid "/_Address/---"
388 msgstr "/_Indirizzo/---"
389
390 #: src/addressbook.c:395
391 msgid "/_Address/_Edit"
392 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
393
394 #: src/addressbook.c:396
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
397
398 #: src/addressbook.c:398
399 msgid "/_Address/_Mail To"
400 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
401
402 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
403 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
404 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
405 #: src/messageview.c:296
406 msgid "/_Tools/---"
407 msgstr "/St_rumenti/---"
408
409 #: src/addressbook.c:400
410 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
411 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
412
413 #: src/addressbook.c:401
414 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
415 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
416
417 #: src/addressbook.c:402
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
420
421 #: src/addressbook.c:404
422 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
423 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
424
425 #: src/addressbook.c:405
426 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
427 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
428
429 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
430 #: src/messageview.c:299
431 msgid "/_Help"
432 msgstr "/_Aiuto"
433
434 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
435 #: src/messageview.c:300
436 msgid "/_Help/_About"
437 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
438
439 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
440 msgid "/_Delete"
441 msgstr "/_Elimina"
442
443 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
444 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
445 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
446 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
447 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
449 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
450 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
451 msgid "/---"
452 msgstr "/---"
453
454 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
455 msgid "/New _Address"
456 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
457
458 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
459 msgid "/New _Group"
460 msgstr "/Nuovo _gruppo"
461
462 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
463 msgid "/New _Folder"
464 msgstr "/Nuova _cartella"
465
466 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
467 msgid "/C_ut"
468 msgstr "/_Taglia"
469
470 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
471 msgid "/_Copy"
472 msgstr "/_Copia"
473
474 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
475 msgid "/_Paste"
476 msgstr "/_Incolla"
477
478 #: src/addressbook.c:437
479 msgid "/Pa_ste Address"
480 msgstr "/_Incolla indirizzo"
481
482 #: src/addressbook.c:438
483 msgid "/_Mail To"
484 msgstr "/_Scrivi a"
485
486 #: src/addressbook.c:440
487 msgid "/_Browse Entry"
488 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
489
490 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
491 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
492 #: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Sconosciuto"
495
496 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
497 msgid "Success"
498 msgstr "Completato"
499
500 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Argomenti errati"
503
504 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "File non specificato"
507
508 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
511
512 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Errore durante la lettura del file"
515
516 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Raggiunta la fine del file"
519
520 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
523
524 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Formato del file errato"
527
528 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
531
532 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
535
536 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Percorso non specificato"
539
540 #: src/addressbook.c:480
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:481
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:482
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:483
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:484
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
559
560 #: src/addressbook.c:485
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
563
564 #: src/addressbook.c:486
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
567
568 #: src/addressbook.c:487
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
571
572 #: src/addressbook.c:488
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
575
576 #: src/addressbook.c:644
577 msgid "E-Mail address"
578 msgstr "Indirizzo e-mail"
579
580 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
581 #: src/toolbar.c:1530
582 msgid "Address book"
583 msgstr "Rubrica"
584
585 #: src/addressbook.c:749
586 msgid "Name:"
587 msgstr "Nome:"
588
589 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
590 #: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
591 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
592 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
593 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
594 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
595 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Elimina"
598
599 #: src/addressbook.c:787
600 msgid "Lookup"
601 msgstr "Cerca"
602
603 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
604 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
605 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
606 msgid "To:"
607 msgstr "A:"
608
609 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
610 #: src/prefs_template.c:175
611 msgid "Cc:"
612 msgstr "Cc:"
613
614 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
615 msgid "Bcc:"
616 msgstr "Bcc:"
617
618 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Elimina indirizzo/i"
621
622 #: src/addressbook.c:1017
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
625
626 #: src/addressbook.c:1040
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
629
630 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
631 #: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
632 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
633 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
634 #: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
635 #: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
636 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
637 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
638 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
639 #: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
640 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
641 #: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
642 #: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
643 #: src/toolbar.c:1869
644 msgid "No"
645 msgstr "No"
646
647 #: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
648 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
649 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
650
651 #: src/addressbook.c:1606
652 msgid "Cannot paste into an address group."
653 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
654
655 #: src/addressbook.c:2314
656 #, c-format
657 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
658 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in `%s' ?"
659
660 #: src/addressbook.c:2326
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
664 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
665 msgstr ""
666 "Cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
667 "Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella "
668 "cartella superiore."
669
670 #: src/addressbook.c:2332
671 msgid "Folder only"
672 msgstr "Solo la cartella"
673
674 #: src/addressbook.c:2333
675 msgid "Folder and Addresses"
676 msgstr "Cartella ed indirizzi"
677
678 #: src/addressbook.c:2345
679 #, c-format
680 msgid "Really delete `%s' ?"
681 msgstr "Eliminare `%s' ?"
682
683 #: src/addressbook.c:3130
684 msgid "New user, could not save index file."
685 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
686
687 #: src/addressbook.c:3134
688 msgid "New user, could not save address book files."
689 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
690
691 #: src/addressbook.c:3144
692 msgid "Old address book converted successfully."
693 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
694
695 #: src/addressbook.c:3149
696 msgid ""
697 "Old address book converted,\n"
698 "could not save new address index file"
699 msgstr ""
700 "Vecchia rubrica convertita,\n"
701 "Impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
702
703 #: src/addressbook.c:3162
704 msgid ""
705 "Could not convert address book,\n"
706 "but created empty new address book files."
707 msgstr ""
708 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
709 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
710
711 #: src/addressbook.c:3168
712 msgid ""
713 "Could not convert address book,\n"
714 "could not create new address book files."
715 msgstr ""
716 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
717 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
718
719 #: src/addressbook.c:3173
720 msgid ""
721 "Could not convert address book\n"
722 "and could not create new address book files."
723 msgstr ""
724 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
725 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
726
727 #: src/addressbook.c:3180
728 msgid "Addressbook conversion error"
729 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
730
731 #: src/addressbook.c:3185
732 msgid "Addressbook conversion"
733 msgstr "Conversione rubrica"
734
735 #: src/addressbook.c:3222
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Errore nella rubrica"
738
739 #: src/addressbook.c:3223
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
742
743 #: src/addressbook.c:3582
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "Ricerca in corso"
746
747 #: src/addressbook.c:3653
748 #, c-format
749 msgid "Search '%s'"
750 msgstr "Cerca '%s'"
751
752 #: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
753 msgid "Interface"
754 msgstr "Interfaccia"
755
756 #: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
757 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
758 msgid "Address Book"
759 msgstr "Rubrica"
760
761 #: src/addressbook.c:3905
762 msgid "Person"
763 msgstr "Persona"
764
765 #: src/addressbook.c:3921
766 msgid "EMail Address"
767 msgstr "Indirizzo email"
768
769 #: src/addressbook.c:3937
770 msgid "Group"
771 msgstr "Gruppo"
772
773 #: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
774 #: src/prefs_account.c:2138
775 msgid "Folder"
776 msgstr "Cartella"
777
778 #: src/addressbook.c:3969
779 msgid "vCard"
780 msgstr "vCard"
781
782 #: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
783 msgid "JPilot"
784 msgstr "JPilot"
785
786 #: src/addressbook.c:4017
787 msgid "LDAP Server"
788 msgstr "Server LDAP"
789
790 #: src/addressbook.c:4033
791 msgid "LDAP Query"
792 msgstr "Richiesta LDAP"
793
794 #: src/addrgather.c:157
795 msgid "Please specify name for address book."
796 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
797
798 #: src/addrgather.c:177
799 msgid "Please select the mail headers to search."
800 msgstr "Selezionare le intestazioni della mail da cercare."
801
802 #: src/addrgather.c:184
803 msgid "Busy harvesting addresses..."
804 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso..."
805
806 #: src/addrgather.c:222
807 msgid "Addresses gathered successfully."
808 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
809
810 #: src/addrgather.c:286
811 msgid "No folder or message was selected."
812 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
813
814 #: src/addrgather.c:294
815 msgid ""
816 "Please select a folder to process from the folder\n"
817 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
818 "the message list."
819 msgstr ""
820 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
821 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
822 "lista dei messaggi."
823
824 #: src/addrgather.c:346
825 msgid "Folder :"
826 msgstr "Cartella :"
827
828 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
829 #: src/importldif.c:950
830 msgid "Address Book :"
831 msgstr "Rubrica :"
832
833 #: src/addrgather.c:367
834 msgid "Folder Size :"
835 msgstr "Dimensione Cartella :"
836
837 #: src/addrgather.c:382
838 msgid "Process these mail header fields"
839 msgstr "Controllo di questi campi intestazione"
840
841 #: src/addrgather.c:400
842 msgid "Include sub-folders"
843 msgstr "Includere le sotto cartelle"
844
845 #: src/addrgather.c:423
846 msgid "Header Name"
847 msgstr "Nome Intestazione"
848
849 #: src/addrgather.c:424
850 msgid "Address Count"
851 msgstr "Numero Indirizzo"
852
853 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
854 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
855 msgid "Warning"
856 msgstr "Attenzione"
857
858 #: src/addrgather.c:529
859 msgid "Header Fields"
860 msgstr "Campi Intestazione"
861
862 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
863 #: src/importldif.c:1069
864 msgid "Finish"
865 msgstr "Finito"
866
867 #: src/addrgather.c:589
868 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
869 msgstr "Raccolta Indirizzi email - dai Messaggi Selezionati"
870
871 #: src/addrgather.c:597
872 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
873 msgstr "Raccolta Indirizzi email - dalla Cartella"
874
875 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
876 msgid "Common address"
877 msgstr "Indirizzi comuni"
878
879 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
880 msgid "Personal address"
881 msgstr "Indirizzi personali"
882
883 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
884 msgid "Notice"
885 msgstr "Avviso"
886
887 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
889 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
890 msgid "Error"
891 msgstr "Errore"
892
893 #: src/alertpanel.c:197
894 msgid "View log"
895 msgstr "Mostra log"
896
897 #: src/alertpanel.c:316
898 msgid "Show this message next time"
899 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
900
901 #: src/browseldap.c:238
902 msgid "Browse Directory Entry"
903 msgstr "Sfoglia Directory"
904
905 #: src/browseldap.c:258
906 msgid "Server Name :"
907 msgstr "Nome Server :"
908
909 #: src/browseldap.c:268
910 msgid "Distinguished Name (dn) :"
911 msgstr "Nome distinto (dn) :"
912
913 #: src/browseldap.c:291
914 msgid "LDAP Name"
915 msgstr "Nome LDAP"
916
917 #: src/browseldap.c:293
918 msgid "Attribute Value"
919 msgstr "Valore dell'attributo"
920
921 #: src/common/nntp.c:68
922 #, c-format
923 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
924 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
925
926 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
927 #, c-format
928 msgid "protocol error: %s\n"
929 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
930
931 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
932 msgid "protocol error\n"
933 msgstr "errore di protocollo\n"
934
935 #: src/common/nntp.c:293
936 msgid "Error occurred while posting\n"
937 msgstr "Errore inviando\n"
938
939 #: src/common/nntp.c:373
940 msgid "Error occurred while sending command\n"
941 msgstr "Errore durante l'invio del comando\n"
942
943 #: src/common/plugin.c:103
944 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
945 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
946
947 #: src/common/smtp.c:154
948 msgid "SMTP AUTH not available\n"
949 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
950
951 #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
952 msgid "bad SMTP response\n"
953 msgstr "risposta SMTP errata\n"
954
955 #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
956 msgid "error occurred on SMTP session\n"
957 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
958
959 #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
960 msgid "error occurred on authentication\n"
961 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
962
963 #: src/common/smtp.c:504
964 #, c-format
965 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
969 msgid "can't start TLS session\n"
970 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS\n"
971
972 #: src/common/ssl.c:136
973 msgid "Error creating ssl context\n"
974 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
975
976 #: src/common/ssl.c:155
977 #, c-format
978 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
979 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
980
981 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
982 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
983 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
987 msgid "<not in certificate>"
988 msgstr "<non nel certificato>"
989
990 #: src/common/ssl_certificate.c:189
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
994 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
995 "  Fingerprint: %s\n"
996 "  Signature status: %s"
997 msgstr ""
998 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
999 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
1000 "  Fingerprint: %s\n"
1001 "  Stato della firma: %s"
1002
1003 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1004 msgid "Can't load X509 default paths"
1005 msgstr "Impossibile caricare il path di default dell'X509"
1006
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1011 "%s"
1012 msgstr ""
1013 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
1014 "%s"
1015
1016 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "%s\n"
1020 "\n"
1021 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1022 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1023 msgstr ""
1024 "%s\n"
1025 "\n"
1026 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
1027 "(Disabilitare l'opzione \"%s\").\n"
1028
1029 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1030 #: src/prefs_common.c:1101
1031 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1032 msgstr "Nessuna finestra di errore se si verifica un errore di ricezione"
1033
1034 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "%s's SSL certificate changed !\n"
1038 "We have saved this one:\n"
1039 "%s\n"
1040 "\n"
1041 "It is now:\n"
1042 "%s\n"
1043 "\n"
1044 "This could mean the server answering is not the known one."
1045 msgstr ""
1046 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
1047 "Era memorizzato il seguente:\n"
1048 "%s\n"
1049 "\n"
1050 "Adesso è:\n"
1051 "%s\n"
1052 "\n"
1053 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
1054
1055 #: src/common/string_match.c:73
1056 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1057 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1058
1059 #: src/common/utils.c:179
1060 #, c-format
1061 msgid "%dB"
1062 msgstr "%dB"
1063
1064 #: src/common/utils.c:181
1065 #, c-format
1066 msgid "%.1fKB"
1067 msgstr "%.1fKB"
1068
1069 #: src/common/utils.c:183
1070 #, c-format
1071 msgid "%.2fMB"
1072 msgstr "%.2fMB"
1073
1074 #: src/common/utils.c:185
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2fGB"
1077 msgstr "%.2fGB"
1078
1079 #: src/compose.c:508
1080 msgid "/_Add..."
1081 msgstr "/_Aggiungi..."
1082
1083 #: src/compose.c:509
1084 msgid "/_Remove"
1085 msgstr "/_Rimuovi"
1086
1087 #: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
1088 msgid "/_Properties..."
1089 msgstr "/_Proprietà..."
1090
1091 #: src/compose.c:520
1092 msgid "/_File/_Attach file"
1093 msgstr "/_File/_Allega file"
1094
1095 #: src/compose.c:521
1096 msgid "/_File/_Insert file"
1097 msgstr "/_File/_Inserisci file"
1098
1099 #: src/compose.c:522
1100 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1101 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1102
1103 #: src/compose.c:527
1104 msgid "/_Edit/_Undo"
1105 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1106
1107 #: src/compose.c:528
1108 msgid "/_Edit/_Redo"
1109 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1110
1111 #: src/compose.c:530
1112 msgid "/_Edit/Cu_t"
1113 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1114
1115 #: src/compose.c:533
1116 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1117 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1118
1119 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
1120 msgid "/_Edit/Select _all"
1121 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1122
1123 #: src/compose.c:536
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1125 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1126
1127 #: src/compose.c:537
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1129 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1130
1131 #: src/compose.c:542
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1133 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1134
1135 #: src/compose.c:547
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1137 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1138
1139 #: src/compose.c:552
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1141 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1142
1143 #: src/compose.c:557
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1145 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1146
1147 #: src/compose.c:562
1148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1149 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1150
1151 #: src/compose.c:567
1152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1153 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1154
1155 #: src/compose.c:572
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1157 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1158
1159 #: src/compose.c:577
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1161 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1162
1163 #: src/compose.c:582
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1165 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1166
1167 #: src/compose.c:587
1168 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1169 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1170
1171 #: src/compose.c:592
1172 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1173 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1174
1175 #: src/compose.c:597
1176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1177 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1178
1179 #: src/compose.c:602
1180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1181 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1182
1183 #: src/compose.c:607
1184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1185 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1186
1187 #: src/compose.c:613
1188 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1189 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1190
1191 #: src/compose.c:615
1192 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1193 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1194
1195 #: src/compose.c:617
1196 #, fuzzy
1197 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1198 msgstr "/_Modifica/_Copia"
1199
1200 #: src/compose.c:619
1201 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1202 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1203
1204 #: src/compose.c:622
1205 msgid "/_Spelling"
1206 msgstr "/_Ortografia"
1207
1208 #: src/compose.c:623
1209 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1210 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1211
1212 #: src/compose.c:625
1213 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1214 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"
1215
1216 #: src/compose.c:627
1217 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1218 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"
1219
1220 #: src/compose.c:629
1221 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1222 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"
1223
1224 #: src/compose.c:631
1225 msgid "/_Spelling/---"
1226 msgstr "/_Ortografia/---"
1227
1228 #: src/compose.c:632
1229 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1230 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllo ortografico"
1231
1232 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
1233 #: src/summaryview.c:443
1234 msgid "/_View"
1235 msgstr "/_Visualizza"
1236
1237 #: src/compose.c:637
1238 msgid "/_View/_To"
1239 msgstr "/_Visualizza/_A"
1240
1241 #: src/compose.c:638
1242 msgid "/_View/_Cc"
1243 msgstr "/_Visualizza/_Cc"
1244
1245 #: src/compose.c:639
1246 msgid "/_View/_Bcc"
1247 msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
1248
1249 #: src/compose.c:640
1250 msgid "/_View/_Reply to"
1251 msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
1252
1253 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1254 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1255 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
1256 msgid "/_View/---"
1257 msgstr "/_Visualizza/---"
1258
1259 #: src/compose.c:642
1260 msgid "/_View/_Followup to"
1261 msgstr "/_Visualizza/_Seguito a"
1262
1263 #: src/compose.c:644
1264 msgid "/_View/R_uler"
1265 msgstr "/_Visualizza/Ri_ghello"
1266
1267 #: src/compose.c:646
1268 msgid "/_View/_Attachment"
1269 msgstr "/_Visualizza/A_llegato"
1270
1271 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
1272 msgid "/_Message"
1273 msgstr "/M_essaggio"
1274
1275 #: src/compose.c:649
1276 msgid "/_Message/_Send"
1277 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1278
1279 #: src/compose.c:651
1280 msgid "/_Message/Send _later"
1281 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1282
1283 #: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
1284 #: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
1285 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1286 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
1287 #: src/messageview.c:268
1288 msgid "/_Message/---"
1289 msgstr "/M_essaggio/---"
1290
1291 #: src/compose.c:655
1292 msgid "/_Message/_To"
1293 msgstr "/M_essaggio/_A"
1294
1295 #: src/compose.c:656
1296 msgid "/_Message/_Cc"
1297 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1298
1299 #: src/compose.c:657
1300 msgid "/_Message/_Bcc"
1301 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1302
1303 #: src/compose.c:658
1304 msgid "/_Message/_Reply to"
1305 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1306
1307 #: src/compose.c:660
1308 msgid "/_Message/_Followup to"
1309 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra a"
1310
1311 #: src/compose.c:662
1312 msgid "/_Message/_Attach"
1313 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1314
1315 #: src/compose.c:666
1316 msgid "/_Message/Si_gn"
1317 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1318
1319 #: src/compose.c:667
1320 msgid "/_Message/_Encrypt"
1321 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1322
1323 #: src/compose.c:668
1324 msgid "/_Message/Mode"
1325 msgstr "/M_essaggio/Modalità"
1326
1327 #: src/compose.c:669
1328 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1329 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1330
1331 #: src/compose.c:670
1332 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1333 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1334
1335 #: src/compose.c:673
1336 msgid "/_Message/_Priority"
1337 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1338
1339 #: src/compose.c:674
1340 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1341 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1342
1343 #: src/compose.c:675
1344 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1345 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1346
1347 #: src/compose.c:676
1348 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1349 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1350
1351 #: src/compose.c:677
1352 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1353 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1354
1355 #: src/compose.c:678
1356 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1357 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1358
1359 #: src/compose.c:680
1360 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1361 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1362
1363 #: src/compose.c:681
1364 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1365 msgstr "/M_essaggio/R_imuovi riferimenti"
1366
1367 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
1368 msgid "/_Tools"
1369 msgstr "/St_rumenti"
1370
1371 #: src/compose.c:683
1372 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1373 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1374
1375 #: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
1376 msgid "/_Tools/_Address book"
1377 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1378
1379 #: src/compose.c:685
1380 msgid "/_Tools/_Template"
1381 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1382
1383 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
1384 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1385 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1386
1387 #: src/compose.c:1483
1388 msgid "Reply-To:"
1389 msgstr "Rispondi a:"
1390
1391 #: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
1392 #: src/headerview.c:54
1393 msgid "Newsgroups:"
1394 msgstr "Newsgroup:"
1395
1396 #: src/compose.c:1489
1397 msgid "Followup-To:"
1398 msgstr "Seguito a:"
1399
1400 #: src/compose.c:1817
1401 msgid "Quote mark format error."
1402 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1403
1404 #: src/compose.c:1833
1405 msgid "Message reply/forward format error."
1406 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1407
1408 #: src/compose.c:2224
1409 #, c-format
1410 msgid "File %s is empty."
1411 msgstr "Il file %s è vuoto."
1412
1413 #: src/compose.c:2228
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't read %s."
1416 msgstr "impossibile leggere %s."
1417
1418 #: src/compose.c:2262
1419 #, c-format
1420 msgid "Message: %s"
1421 msgstr "Messaggio: %s"
1422
1423 #: src/compose.c:2366
1424 msgid "Encrypted message"
1425 msgstr "Messaggio crittato"
1426
1427 #: src/compose.c:2367
1428 msgid ""
1429 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1430 "Discard encrypted part?"
1431 msgstr ""
1432 "Impossibile ri-modificare un messaggio crittato. \n"
1433 "Ignorare la parte crittata?"
1434
1435 #: src/compose.c:3128
1436 msgid " [Edited]"
1437 msgstr " [Modificato]"
1438
1439 #: src/compose.c:3130
1440 #, c-format
1441 msgid "%s - Compose message%s"
1442 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1443
1444 #: src/compose.c:3133
1445 #, c-format
1446 msgid "Compose message%s"
1447 msgstr "Composizione messaggio%s"
1448
1449 #: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
1450 msgid ""
1451 "Account for sending mail is not specified.\n"
1452 "Please select a mail account before sending."
1453 msgstr ""
1454 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1455 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1456
1457 #: src/compose.c:3290
1458 msgid "Recipient is not specified."
1459 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1460
1461 #: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
1462 #: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1463 msgid "Send"
1464 msgstr "Invio"
1465
1466 #: src/compose.c:3299
1467 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1468 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"
1469
1470 #: src/compose.c:3324
1471 msgid "Could not queue message for sending"
1472 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio"
1473
1474 #: src/compose.c:3333
1475 msgid ""
1476 "The message was queued but could not be sent.\n"
1477 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1478 msgstr ""
1479 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1480 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1481 "riprovare"
1482
1483 #: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
1484 #, c-format
1485 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1486 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1487
1488 #: src/compose.c:3445
1489 msgid "Can't save the message to Sent."
1490 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1491
1492 #: src/compose.c:3692
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1495 msgstr "Non è stata trovata alcuna chiave associata con l'id `%s'."
1496
1497 #: src/compose.c:3804
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1501 "%s to %s.\n"
1502 "Send it anyway?"
1503 msgstr ""
1504 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1505 "%s a %s.\n"
1506 "Spedirlo ugualmente?"
1507
1508 #: src/compose.c:4094
1509 msgid "No account for sending mails available!"
1510 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1511
1512 #: src/compose.c:4104
1513 msgid "No account for posting news available!"
1514 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1515
1516 #: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1517 msgid "From:"
1518 msgstr "Da:"
1519
1520 #: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
1521 msgid "MIME type"
1522 msgstr "Tipo MIME"
1523
1524 #: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
1525 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
1526 msgid "Size"
1527 msgstr "Dimensione"
1528
1529 #: src/compose.c:5053
1530 msgid "Save Message to "
1531 msgstr "Salva il messaggio in"
1532
1533 #: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
1534 msgid "Select ..."
1535 msgstr "Seleziona ..."
1536
1537 #: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1538 #: src/prefs_matcher.c:148
1539 msgid "Header"
1540 msgstr "Intestazione"
1541
1542 #: src/compose.c:5218
1543 msgid "Attachments"
1544 msgstr "Allegati"
1545
1546 #: src/compose.c:5220
1547 msgid "Others"
1548 msgstr "Altro"
1549
1550 #: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1551 #: src/summary_search.c:164
1552 msgid "Subject:"
1553 msgstr "Oggetto:"
1554
1555 #: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
1556 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
1557 msgid "None"
1558 msgstr "Nessuno"
1559
1560 #: src/compose.c:5459
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Spell checker could not be started.\n"
1564 "%s"
1565 msgstr ""
1566 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
1567 "%s"
1568
1569 #: src/compose.c:5934
1570 msgid "Invalid MIME type."
1571 msgstr "Tipo MIME non valido."
1572
1573 #: src/compose.c:5952
1574 msgid "File doesn't exist or is empty."
1575 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1576
1577 #: src/compose.c:6021
1578 msgid "Properties"
1579 msgstr "Proprietà"
1580
1581 #: src/compose.c:6066
1582 msgid "Encoding"
1583 msgstr "Codifica"
1584
1585 #: src/compose.c:6097
1586 msgid "Path"
1587 msgstr "Percorso"
1588
1589 #: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
1590 msgid "File name"
1591 msgstr "Nome file"
1592
1593 #: src/compose.c:6277
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "The external editor is still working.\n"
1597 "Force terminating the process?\n"
1598 "process group id: %d"
1599 msgstr ""
1600 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1601 "Forzare la conclusione del processo?\n"
1602 "group id del processo: %d"
1603
1604 #: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1605 #: src/toolbar.c:1867
1606 msgid "Offline warning"
1607 msgstr "Allarme offline"
1608
1609 #: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1610 #: src/toolbar.c:1868
1611 msgid "You're working offline. Override?"
1612 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
1613
1614 #: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
1615 msgid "Select file"
1616 msgstr "Selezionare il file"
1617
1618 #: src/compose.c:6748
1619 #, c-format
1620 msgid "File '%s' could not be read."
1621 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1622
1623 #: src/compose.c:6750
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "File '%s' contained invalid characters\n"
1627 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1628 msgstr ""
1629 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1630 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
1631
1632 #: src/compose.c:6795
1633 msgid "Discard message"
1634 msgstr "Scartare messaggio"
1635
1636 #: src/compose.c:6796
1637 msgid "This message has been modified. discard it?"
1638 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1639
1640 #: src/compose.c:6797
1641 msgid "Discard"
1642 msgstr "Scarta"
1643
1644 #: src/compose.c:6797
1645 msgid "to Draft"
1646 msgstr "nelle Bozze"
1647
1648 #: src/compose.c:6832
1649 #, c-format
1650 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1651 msgstr "Applicare il modello `%s' ?"
1652
1653 #: src/compose.c:6834
1654 msgid "Apply template"
1655 msgstr "Applica il modello"
1656
1657 #: src/compose.c:6835
1658 msgid "Replace"
1659 msgstr "Rimpiazza"
1660
1661 #: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
1662 msgid "Insert"
1663 msgstr "Inserisci"
1664
1665 #: src/crash.c:141
1666 #, c-format
1667 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1668 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1669
1670 #: src/crash.c:186
1671 msgid "Sylpheed has crashed"
1672 msgstr "Sylpheed è crashato"
1673
1674 #: src/crash.c:202
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "%s.\n"
1678 "Please file a bug report and include the information below."
1679 msgstr ""
1680 "%s.\n"
1681 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1682
1683 #: src/crash.c:207
1684 msgid "Debug log"
1685 msgstr "Log di debug"
1686
1687 #: src/crash.c:247
1688 msgid "Save..."
1689 msgstr "Salva..."
1690
1691 #: src/crash.c:252
1692 msgid "Create bug report"
1693 msgstr "Crea bug report"
1694
1695 #: src/crash.c:299
1696 msgid "Save crash information"
1697 msgstr "Salva informazioni sul crash"
1698
1699 #: src/editaddress.c:144
1700 msgid "Add New Person"
1701 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1702
1703 #: src/editaddress.c:145
1704 msgid "Edit Person Details"
1705 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1706
1707 #: src/editaddress.c:286
1708 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1709 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
1710
1711 #: src/editaddress.c:423
1712 msgid "A Name and Value must be supplied."
1713 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
1714
1715 #: src/editaddress.c:481
1716 msgid "Edit Person Data"
1717 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1718
1719 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1720 #: src/ldif.c:826
1721 msgid "Display Name"
1722 msgstr "Nome visualizzato"
1723
1724 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1725 msgid "Last Name"
1726 msgstr "Cognome"
1727
1728 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1729 msgid "First Name"
1730 msgstr "Nome"
1731
1732 #: src/editaddress.c:590
1733 msgid "Nickname"
1734 msgstr "Nickname"
1735
1736 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1737 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1738 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1739 msgid "E-Mail Address"
1740 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1741
1742 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1743 msgid "Alias"
1744 msgstr "Alias"
1745
1746 #: src/editaddress.c:711
1747 msgid "Move Up"
1748 msgstr "Muovi su"
1749
1750 #: src/editaddress.c:714
1751 msgid "Move Down"
1752 msgstr "Muovi giù"
1753
1754 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1755 msgid "Modify"
1756 msgstr "Modifica"
1757
1758 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
1759 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
1760 msgid "Clear"
1761 msgstr "Pulisci"
1762
1763 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
1764 #: src/prefs_matcher.c:457
1765 msgid "Value"
1766 msgstr "Valore"
1767
1768 #: src/editaddress.c:884
1769 msgid "Basic Data"
1770 msgstr "Dati generali"
1771
1772 #: src/editaddress.c:886
1773 msgid "User Attributes"
1774 msgstr "Attributi utente"
1775
1776 #: src/editbook.c:113
1777 msgid "File appears to be Ok."
1778 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1779
1780 #: src/editbook.c:116
1781 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1782 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1783
1784 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1785 msgid "Could not read file."
1786 msgstr "Impossibile leggere il file."
1787
1788 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1789 msgid "Edit Addressbook"
1790 msgstr "Modifica la rubrica"
1791
1792 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1793 msgid " Check File "
1794 msgstr " Verifica File "
1795
1796 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1797 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
1798 msgid "File"
1799 msgstr "File"
1800
1801 #: src/editbook.c:284
1802 msgid "Add New Addressbook"
1803 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1804
1805 #: src/editgroup.c:103
1806 msgid "A Group Name must be supplied."
1807 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
1808
1809 #: src/editgroup.c:267
1810 msgid "Edit Group Data"
1811 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1812
1813 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1814 msgid "Group Name"
1815 msgstr "Nome gruppo"
1816
1817 #: src/editgroup.c:314
1818 msgid "Addresses in Group"
1819 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1820
1821 #: src/editgroup.c:316
1822 msgid " -> "
1823 msgstr " -> "
1824
1825 #: src/editgroup.c:343
1826 msgid " <- "
1827 msgstr " <- "
1828
1829 #: src/editgroup.c:345
1830 msgid "Available Addresses"
1831 msgstr "Indirizzi disponibili"
1832
1833 #: src/editgroup.c:405
1834 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1835 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
1836
1837 #: src/editgroup.c:453
1838 msgid "Edit Group Details"
1839 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1840
1841 #: src/editgroup.c:456
1842 msgid "Add New Group"
1843 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1844
1845 #: src/editgroup.c:506
1846 msgid "Edit folder"
1847 msgstr "Modifica la cartella"
1848
1849 #: src/editgroup.c:506
1850 msgid "Input the new name of folder:"
1851 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1852
1853 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1854 msgid "New folder"
1855 msgstr "Nuova cartella"
1856
1857 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1858 msgid "Input the name of new folder:"
1859 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1860
1861 #: src/editjpilot.c:190
1862 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1863 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1864
1865 #: src/editjpilot.c:226
1866 msgid "Select JPilot File"
1867 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1868
1869 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1870 msgid "Edit JPilot Entry"
1871 msgstr "Modifica il record JPilot"
1872
1873 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1874 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1875 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
1876 #: src/prefs_spelling.c:244
1877 msgid " ... "
1878 msgstr " ... "
1879
1880 #: src/editjpilot.c:320
1881 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1882 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1883
1884 #: src/editjpilot.c:409
1885 msgid "Add New JPilot Entry"
1886 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:143
1889 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1890 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1893 msgid "Hostname"
1894 msgstr "Nome host"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1897 msgid "Port"
1898 msgstr "Porta"
1899
1900 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1901 msgid "Search Base"
1902 msgstr "Base di ricerca"
1903
1904 #: src/editldap_basedn.c:204
1905 msgid "Available Search Base(s)"
1906 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
1907
1908 #: src/editldap_basedn.c:293
1909 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1910 msgstr ""
1911 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1914 msgid "Could not connect to server"
1915 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1916
1917 #: src/editldap.c:148
1918 msgid "A Name must be supplied."
1919 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1920
1921 #: src/editldap.c:160
1922 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1923 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1924
1925 #: src/editldap.c:173
1926 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1927 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1928
1929 #: src/editldap.c:264
1930 msgid "Connected successfully to server"
1931 msgstr "Connessione al server effettuata"
1932
1933 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1934 msgid "Edit LDAP Server"
1935 msgstr "Modifica server LDAP"
1936
1937 #: src/editldap.c:407
1938 msgid "A name that you wish to call the server."
1939 msgstr "Inserire un nome per il server."
1940
1941 #: src/editldap.c:422
1942 msgid ""
1943 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1944 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1945 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1946 "computer as Sylpheed."
1947 msgstr ""
1948 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1949 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1950 "anche un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "
1951 "stesso computer di Sylpheed."
1952
1953 #: src/editldap.c:446
1954 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1955 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1956
1957 #: src/editldap.c:450
1958 msgid " Check Server "
1959 msgstr " Verifica Server "
1960
1961 #: src/editldap.c:455
1962 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1963 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1964
1965 #: src/editldap.c:470
1966 msgid ""
1967 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1968 "Examples include:\n"
1969 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1970 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1971 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1972 msgstr ""
1973 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server.Ad "
1974 "esempio:\n"
1975 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1976 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
1977 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
1978
1979 #: src/editldap.c:483
1980 msgid ""
1981 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1982 "server."
1983 msgstr ""
1984 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
1985
1986 #: src/editldap.c:534
1987 msgid "Search Attributes"
1988 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
1989
1990 #: src/editldap.c:544
1991 msgid ""
1992 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1993 "find a name or address."
1994 msgstr ""
1995 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
1996 "a trovare un nome o un indirizzo."
1997
1998 #: src/editldap.c:548
1999 msgid " Defaults "
2000 msgstr "Predefinito"
2001
2002 #: src/editldap.c:553
2003 msgid ""
2004 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2005 "names and addresses during a name or address search process."
2006 msgstr ""
2007 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
2008 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
2009
2010 #: src/editldap.c:560
2011 msgid "Max Query Age (secs)"
2012 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
2013
2014 #: src/editldap.c:576
2015 msgid ""
2016 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2017 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2018 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2019 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2020 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2021 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2022 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2023 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2024 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2025 "more memory to cache results."
2026 msgstr ""
2027 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
2028 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
2029 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
2030 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
2031 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
2032 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
2033 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
2034 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
2035 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
2036 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
2037 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
2038
2039 #: src/editldap.c:594
2040 msgid "Include server in dynamic search"
2041 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
2042
2043 #: src/editldap.c:600
2044 msgid ""
2045 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2046 "address completion."
2047 msgstr ""
2048 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
2049 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
2050
2051 #: src/editldap.c:607
2052 msgid "Match names 'containing' search term"
2053 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2054
2055 #: src/editldap.c:613
2056 msgid ""
2057 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2058 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2059 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2060 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2061 "searches against other address interfaces."
2062 msgstr ""
2063 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2064 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2065 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2066 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2067 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2068 "d'indirizzi"
2069
2070 #: src/editldap.c:668
2071 msgid "Bind DN"
2072 msgstr "Bind DN"
2073
2074 #: src/editldap.c:678
2075 msgid ""
2076 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2077 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2078 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2079 "performing a search."
2080 msgstr ""
2081 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2082 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2083 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
2084 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2085
2086 #: src/editldap.c:686
2087 msgid "Bind Password"
2088 msgstr "Bind Password"
2089
2090 #: src/editldap.c:696
2091 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2092 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2093
2094 #: src/editldap.c:702
2095 msgid "Timeout (secs)"
2096 msgstr "Timeout (secs)"
2097
2098 #: src/editldap.c:717
2099 msgid "The timeout period in seconds."
2100 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2101
2102 #: src/editldap.c:721
2103 msgid "Maximum Entries"
2104 msgstr "Num. Max di record"
2105
2106 #: src/editldap.c:736
2107 msgid ""
2108 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2109 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2110
2111 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
2112 msgid "Basic"
2113 msgstr "Generale"
2114
2115 #: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
2116 msgid "Search"
2117 msgstr "Cerca"
2118
2119 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
2120 msgid "Extended"
2121 msgstr "Esteso"
2122
2123 #: src/editldap.c:970
2124 msgid "Add New LDAP Server"
2125 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2126
2127 #: src/editvcard.c:96
2128 msgid "File does not appear to be vCard format."
2129 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2130
2131 #: src/editvcard.c:132
2132 msgid "Select vCard File"
2133 msgstr "Seleziona il file vCard"
2134
2135 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2136 msgid "Edit vCard Entry"
2137 msgstr "Modifica il record vCard"
2138
2139 #: src/editvcard.c:297
2140 msgid "Add New vCard Entry"
2141 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2142
2143 #: src/exphtmldlg.c:111
2144 msgid "Please specify output directory and file to create."
2145 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2146
2147 #: src/exphtmldlg.c:114
2148 msgid "Select stylesheet and formatting."
2149 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2152 msgid "File exported successfully."
2153 msgstr "File esportato con successo."
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:182
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "HTML Output Directory '%s'\n"
2159 "does not exist. OK to create new directory?"
2160 msgstr ""
2161 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2162 "non esiste. Creare la nuova directory?"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2165 msgid "Create Directory"
2166 msgstr "Crea Directory"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:194
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2172 "%s"
2173 msgstr ""
2174 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
2175 "%s"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2178 msgid "Failed to Create Directory"
2179 msgstr "Creazione diretory fallita"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:242
2182 msgid "Error creating HTML file"
2183 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:362
2186 msgid "Select HTML Output File"
2187 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:438
2190 msgid "HTML Output File"
2191 msgstr "File di output HTML"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:499
2194 msgid "Stylesheet"
2195 msgstr "Foglio stile"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
2198 msgid "Default"
2199 msgstr "Predefinito"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
2202 msgid "Full"
2203 msgstr "Completo"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:524
2206 msgid "Custom"
2207 msgstr "Personalizzato"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:530
2210 msgid "Custom-2"
2211 msgstr "Personalizzato-2"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:536
2214 msgid "Custom-3"
2215 msgstr "Personalizzato-3"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:542
2218 msgid "Custom-4"
2219 msgstr "Personalizzato-4"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:556
2222 msgid "Full Name Format"
2223 msgstr "Nome completo del formato"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:563
2226 msgid "First Name, Last Name"
2227 msgstr "Nome, Cognome"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:569
2230 msgid "Last Name, First Name"
2231 msgstr "Cognome, Nome"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:583
2234 msgid "Color Banding"
2235 msgstr "Fasce di colore"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:589
2238 msgid "Format E-Mail Links"
2239 msgstr "Formato collegamento email"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:595
2242 msgid "Format User Attributes"
2243 msgstr "Formato attributi utente"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2246 msgid "File Name :"
2247 msgstr "Nome file :"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:660
2250 msgid "Open with Web Browser"
2251 msgstr "Apri con Web Browser"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:692
2254 msgid "Export Address Book to HTML File"
2255 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2258 msgid "Prev"
2259 msgstr "Precedente"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2262 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2263 msgid "Next"
2264 msgstr "Successivo"
2265
2266 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2267 msgid "File Info"
2268 msgstr "Informazioni file"
2269
2270 #: src/exphtmldlg.c:759
2271 msgid "Format"
2272 msgstr "Formato"
2273
2274 #: src/expldifdlg.c:110
2275 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2276 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
2277
2278 #: src/expldifdlg.c:113
2279 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2280 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:188
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2286 "does not exist. OK to create new directory?"
2287 msgstr ""
2288 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2289 "non esiste. Creare la nuova directory"
2290
2291 #: src/expldifdlg.c:200
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2295 "%s"
2296 msgstr ""
2297 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2298 "%s"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:244
2301 msgid "Suffix was not supplied"
2302 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:246
2305 msgid ""
2306 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2307 "you wish to proceed without a suffix?"
2308 msgstr ""
2309 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2310 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2311
2312 #: src/expldifdlg.c:264
2313 msgid "Error creating LDIF file"
2314 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:373
2317 msgid "Select LDIF Output File"
2318 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:449
2321 msgid "LDIF Output File"
2322 msgstr "File di output LDIF"
2323
2324 #: src/expldifdlg.c:510
2325 msgid "Suffix"
2326 msgstr "Suffisso"
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:522
2329 msgid ""
2330 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2331 "entry. Examples include:\n"
2332 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2333 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2334 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2335 msgstr ""
2336 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2337 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2338 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2339 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2340 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:531
2343 msgid "Relative DN"
2344 msgstr "DN Relativo"
2345
2346 #: src/expldifdlg.c:538
2347 msgid "Unique ID"
2348 msgstr "ID Univoco"
2349
2350 #: src/expldifdlg.c:546
2351 msgid ""
2352 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2353 "to:\n"
2354 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2355 msgstr ""
2356 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2357 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:559
2360 msgid ""
2361 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2362 "similar to:\n"
2363 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2364 msgstr ""
2365 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2366 "come:\n"
2367 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:572
2370 msgid ""
2371 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2372 "is formatted similar to:\n"
2373 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2374 msgstr ""
2375 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2376 "creare un DN formattato come:\n"
2377 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:586
2380 msgid ""
2381 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2382 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2383 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2384 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2385 "available RDN options that will be used to create the DN."
2386 msgstr ""
2387 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2388 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2389 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2390 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2391 "saranno utilizzate per creare il DN"
2392
2393 #: src/expldifdlg.c:599
2394 msgid "Use DN attribute if present in data"
2395 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2396
2397 #: src/expldifdlg.c:606
2398 msgid ""
2399 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2400 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2401 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2402 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2403 msgstr ""
2404 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2405 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2406 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2407 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2408
2409 #: src/expldifdlg.c:617
2410 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2411 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2412
2413 #: src/expldifdlg.c:624
2414 msgid ""
2415 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2416 "option to ignore these records."
2417 msgstr ""
2418 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2419 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2420
2421 #: src/expldifdlg.c:712
2422 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2423 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2424
2425 #: src/expldifdlg.c:779
2426 msgid "Distguished Name"
2427 msgstr "Nome Distinto"
2428
2429 #: src/export.c:141
2430 msgid "Export"
2431 msgstr "Esporta"
2432
2433 #: src/export.c:160
2434 msgid "Specify target folder and mbox file."
2435 msgstr "Specifica la cartella ed il file mbox."
2436
2437 #: src/export.c:170
2438 msgid "Source dir:"
2439 msgstr "Cartella da esportare:"
2440
2441 #: src/export.c:175
2442 msgid "Exporting file:"
2443 msgstr "Salva nel file:"
2444
2445 #: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
2446 #: src/prefs_account.c:1229
2447 msgid " Select... "
2448 msgstr " Seleziona... "
2449
2450 #: src/export.c:233
2451 msgid "Select exporting file"
2452 msgstr "Seleziona il file destinazione"
2453
2454 #: src/exporthtml.c:796
2455 msgid "Full Name"
2456 msgstr "Nome completo"
2457
2458 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2459 msgid "Attributes"
2460 msgstr "Attributi"
2461
2462 #: src/exporthtml.c:1001
2463 msgid "Sylpheed Address Book"
2464 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2465
2466 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2467 msgid "Name already exists but is not a directory."
2468 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2469
2470 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2471 msgid "No permissions to create directory."
2472 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2473
2474 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2475 msgid "Name is too long."
2476 msgstr "Nome troppo lungo."
2477
2478 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2479 msgid "Not specified."
2480 msgstr "Non specificato."
2481
2482 #: src/folder.c:1173
2483 msgid "Inbox"
2484 msgstr "In entrata"
2485
2486 #: src/folder.c:1177
2487 msgid "Sent"
2488 msgstr "Inviati"
2489
2490 #: src/folder.c:1181
2491 msgid "Queue"
2492 msgstr "Coda"
2493
2494 #: src/folder.c:1185
2495 msgid "Trash"
2496 msgstr "Cestino"
2497
2498 #: src/folder.c:1189
2499 msgid "Drafts"
2500 msgstr "Bozze"
2501
2502 #: src/folder.c:1441
2503 #, c-format
2504 msgid "Processing (%s)...\n"
2505 msgstr "Elaborazione in corso (%s)...\n"
2506
2507 #: src/folder.c:2440
2508 #, c-format
2509 msgid "Moving %s to %s...\n"
2510 msgstr "Spostamento in corso: %s in %s...\n"
2511
2512 #: src/foldersel.c:153
2513 msgid "Select folder"
2514 msgstr "Selezionare la cartella"
2515
2516 #: src/folderview.c:232
2517 msgid "/Mark all _read"
2518 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2519
2520 #: src/folderview.c:233
2521 msgid "/_Search folder..."
2522 msgstr "/_Cerca cartella..."
2523
2524 #: src/folderview.c:235
2525 msgid "/_Processing..."
2526 msgstr "/_Esecuzione..."
2527
2528 #: src/folderview.c:314
2529 msgid "New"
2530 msgstr "Nuovi"
2531
2532 #: src/folderview.c:315
2533 msgid "Unread"
2534 msgstr "Non letti"
2535
2536 #: src/folderview.c:316
2537 msgid "#"
2538 msgstr "N."
2539
2540 #: src/folderview.c:521
2541 msgid "Setting folder info..."
2542 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2543
2544 #: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
2545 #, c-format
2546 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2547 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2548
2549 #: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
2550 #, c-format
2551 msgid "Scanning folder %s ..."
2552 msgstr "Analisi cartella %s..."
2553
2554 #: src/folderview.c:773
2555 msgid "Rebuilding folder tree..."
2556 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
2557
2558 #: src/folderview.c:856
2559 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2560 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2561
2562 #: src/folderview.c:1520
2563 #, c-format
2564 msgid "Opening Folder %s..."
2565 msgstr "Apertura cartella %s..."
2566
2567 #: src/folderview.c:1532
2568 msgid "Folder could not be opened."
2569 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2570
2571 #: src/folderview.c:1722
2572 #, c-format
2573 msgid "Moving %s to %s..."
2574 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso..."
2575
2576 #: src/folderview.c:1751
2577 msgid "Source and destination are the same."
2578 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2579
2580 #: src/folderview.c:1754
2581 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2582 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
2583
2584 #: src/folderview.c:1757
2585 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2586 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
2587
2588 #: src/folderview.c:1760
2589 msgid "Move failed!"
2590 msgstr "Spostamento fallito!"
2591
2592 #: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
2593 msgid "Processing configuration"
2594 msgstr "Configurazione regole filtro"
2595
2596 #: src/grouplistdialog.c:171
2597 msgid "Newsgroup subscription"
2598 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
2599
2600 #: src/grouplistdialog.c:187
2601 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2602 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2603
2604 #: src/grouplistdialog.c:193
2605 msgid "Find groups:"
2606 msgstr "Cerca i gruppi:"
2607
2608 #: src/grouplistdialog.c:201
2609 msgid " Search "
2610 msgstr " Cerca "
2611
2612 #: src/grouplistdialog.c:213
2613 msgid "Newsgroup name"
2614 msgstr "Nome newsgroup"
2615
2616 #: src/grouplistdialog.c:214
2617 msgid "Messages"
2618 msgstr "Messaggi"
2619
2620 #: src/grouplistdialog.c:215
2621 msgid "Type"
2622 msgstr "Tipo"
2623
2624 #: src/grouplistdialog.c:239
2625 msgid "Refresh"
2626 msgstr "Aggiorna"
2627
2628 #: src/grouplistdialog.c:343
2629 msgid "moderated"
2630 msgstr "moderato"
2631
2632 #: src/grouplistdialog.c:345
2633 msgid "readonly"
2634 msgstr "sola lettura"
2635
2636 #: src/grouplistdialog.c:347
2637 msgid "unknown"
2638 msgstr "sconosciuto"
2639
2640 #: src/grouplistdialog.c:407
2641 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2642 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2643
2644 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
2645 msgid "Done."
2646 msgstr "Fatto."
2647
2648 #: src/grouplistdialog.c:470
2649 #, c-format
2650 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2651 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2652
2653 #: src/gtk/about.c:91
2654 msgid "About"
2655 msgstr "Informazioni su..."
2656
2657 #: src/gtk/about.c:112
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2661 "Operating System: %s %s (%s)"
2662 msgstr ""
2663 "Versione GTK+: %d.%d.%d\n"
2664 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2665
2666 #: src/gtk/about.c:127
2667 #, c-format
2668 msgid "Compiled-in features:%s"
2669 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2670
2671 #: src/gtk/about.c:210
2672 msgid ""
2673 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2674 "\n"
2675 msgstr ""
2676 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2677 "\n"
2678
2679 #: src/gtk/about.c:214
2680 msgid ""
2681 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2682 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2683 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2684 "version.\n"
2685 "\n"
2686 msgstr ""
2687 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2688 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2689 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2690 "\n"
2691
2692 #: src/gtk/about.c:220
2693 msgid ""
2694 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2695 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2696 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2697 "more details.\n"
2698 "\n"
2699 msgstr ""
2700 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2701 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2702 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2703 "\n"
2704
2705 #: src/gtk/about.c:226
2706 msgid ""
2707 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2708 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2709 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2710 msgstr ""
2711 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2712 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2713 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2714
2715 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2716 msgid "Orange"
2717 msgstr "Arancione"
2718
2719 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2720 msgid "Red"
2721 msgstr "Rosso"
2722
2723 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2724 msgid "Pink"
2725 msgstr "Rosa"
2726
2727 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2728 msgid "Sky blue"
2729 msgstr "Azzurro"
2730
2731 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2732 msgid "Blue"
2733 msgstr "Blu"
2734
2735 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2736 msgid "Green"
2737 msgstr "Verde"
2738
2739 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2740 msgid "Brown"
2741 msgstr "Marrone"
2742
2743 #: src/gtk/foldersort.c:139
2744 msgid "Set folder sortorder"
2745 msgstr "Impostazioni di ordinamento della cartella"
2746
2747 #: src/gtk/foldersort.c:151
2748 msgid ""
2749 "Move folders up or down to change\n"
2750 "the sort order in the folderview"
2751 msgstr ""
2752 "Muovere le cartelle su o giù per cambiare\n"
2753 "l'ordine nella visualizzazione cartella"
2754
2755 #: src/gtk/foldersort.c:171
2756 msgid "Ok"
2757 msgstr "Ok"
2758
2759 #: src/gtk/foldersort.c:219
2760 msgid "Folders"
2761 msgstr "Cartelle"
2762
2763 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2764 msgid "No dictionary selected."
2765 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2766
2767 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2768 msgid "Normal Mode"
2769 msgstr "Modo normale"
2770
2771 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2772 msgid "Bad Spellers Mode"
2773 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
2774
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2776 msgid "Unknown suggestion mode."
2777 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2778
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2780 msgid "No misspelled word found."
2781 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
2782
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2784 msgid "Replace unknown word"
2785 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2786
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2788 #, c-format
2789 msgid "Replace \"%s\" with: "
2790 msgstr "Sostituire \"%s\" con: "
2791
2792 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2793 #, fuzzy
2794 msgid ""
2795 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2796 "will learn from mistake.\n"
2797 msgstr ""
2798 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Invio\n"
2799 "si abiliterà la modalità di riconoscimento errori.\n"
2800
2801 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2802 msgid "Fast Mode"
2803 msgstr "Modalità veloce"
2804
2805 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2806 #, c-format
2807 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2808 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2809
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2811 msgid "Accept in this session"
2812 msgstr "Accetta in questa sessione"
2813
2814 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2815 msgid "Add to personal dictionary"
2816 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2817
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2819 msgid "Replace with..."
2820 msgstr "Sostituisci con..."
2821
2822 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2823 #, c-format
2824 msgid "Check with %s"
2825 msgstr "Verifica con %s"
2826
2827 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2828 msgid "(no suggestions)"
2829 msgstr "(nessun suggerimento)"
2830
2831 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2832 msgid "More..."
2833 msgstr "Ancora..."
2834
2835 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2836 #, c-format
2837 msgid "Dictionary: %s"
2838 msgstr "Dizionario: %s"
2839
2840 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2841 #, c-format
2842 msgid "Use alternate (%s)"
2843 msgstr "Usa alternativa (%s)"
2844
2845 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2846 msgid "Check while typing"
2847 msgstr "Verifica durante la scrittura"
2848
2849 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2850 msgid "Change dictionary"
2851 msgstr "Cambia dizionario"
2852
2853 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2860 "%s"
2861
2862 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2863 #, c-format
2864 msgid "Input password for %s on %s:"
2865 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2866
2867 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2868 msgid "Input password"
2869 msgstr "Inserire la password"
2870
2871 #: src/gtk/logwindow.c:63
2872 msgid "Protocol log"
2873 msgstr "Log del protocollo"
2874
2875 #: src/gtk/pluginwindow.c:123
2876 msgid "Select Plugin to load"
2877 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2878
2879 #: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
2880 msgid "Plugins"
2881 msgstr "Plugin"
2882
2883 #: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
2884 msgid "Description"
2885 msgstr "Descrizione"
2886
2887 #: src/gtk/pluginwindow.c:221
2888 msgid "Load Plugin"
2889 msgstr "Carica plugin"
2890
2891 #: src/gtk/pluginwindow.c:226
2892 msgid "Unload Plugin"
2893 msgstr "Scarica plugin"
2894
2895 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2896 msgid "Page Index"
2897 msgstr "Indice pagina"
2898
2899 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
2900 msgid "Apply"
2901 msgstr "Applica"
2902
2903 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2904 msgid "Account"
2905 msgstr "Account"
2906
2907 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2908 #: src/prefs_summary_column.c:68
2909 msgid "Status"
2910 msgstr "Stato"
2911
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:99
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Extended symbols"
2915 msgstr "Simboli Estesi"
2916
2917 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2918 msgid "all messages"
2919 msgstr "tutti i messaggi"
2920
2921 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2922 msgid "messages whose age is greater than #"
2923 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
2924
2925 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2926 msgid "messages whose age is less than #"
2927 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
2928
2929 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2930 msgid "messages which contain S in the message body"
2931 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
2932
2933 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2934 msgid "messages which contain S in the whole message"
2935 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
2936
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2938 msgid "messages carbon-copied to S"
2939 msgstr "messaggi in Cc: a S"
2940
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2942 msgid "message is either to: or cc: to S"
2943 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
2944
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2946 msgid "deleted messages"
2947 msgstr "messaggi eliminati"
2948
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2950 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2951 msgstr "messaggi che contengono S nel campo Mittente"
2952
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2954 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2955 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
2956
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2958 msgid "messages originating from user S"
2959 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
2960
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2962 msgid "forwarded messages"
2963 msgstr "messaggi inoltrati"
2964
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2966 msgid "messages which contain header S"
2967 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
2968
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2970 #, fuzzy
2971 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2972 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Message-Id"
2973
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2975 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2976 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Reply-To"
2977
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2979 msgid "locked messages"
2980 msgstr "messaggi bloccati"
2981
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2983 msgid "messages which are in newsgroup S"
2984 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
2985
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2987 msgid "new messages"
2988 msgstr "nuovi messaggi"
2989
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2991 msgid "old messages"
2992 msgstr "messaggi vecchi"
2993
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2995 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2999 msgid "messages which have been replied to"
3000 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
3001
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:200
3003 msgid "read messages"
3004 msgstr "messaggi letti"
3005
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:201
3007 msgid "messages which contain S in subject"
3008 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
3009
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:202
3011 msgid "messages whose score is equal to #"
3012 msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"
3013
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:203
3015 msgid "messages whose score is greater than #"
3016 msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"
3017
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3019 msgid "messages whose score is lower than #"
3020 msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"
3021
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:205
3023 msgid "messages whose size is equal to #"
3024 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
3025
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:206
3027 msgid "messages whose size is greater than #"
3028 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
3029
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:207
3031 msgid "messages whose size is smaller than #"
3032 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
3033
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:208
3035 msgid "messages which have been sent to S"
3036 msgstr "messaggi spediti a S"
3037
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:209
3039 msgid "marked messages"
3040 msgstr "messaggi contrassegnati"
3041
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3043 msgid "unread messages"
3044 msgstr "messaggi non letti"
3045
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3047 msgid "messages which contain S in References header"
3048 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
3049
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3051 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3052 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"
3053
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3055 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3056 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
3057
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3059 msgid "logical AND operator"
3060 msgstr "operatore logico AND"
3061
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3063 msgid "logical OR operator"
3064 msgstr "operatore logico OR"
3065
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3067 msgid "logical NOT operator"
3068 msgstr "operatore logico NOT"
3069
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3071 msgid "case sensitive search"
3072 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
3073
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3075 msgid "all filtering expressions are allowed"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3079 msgid "Extended Search symbols"
3080 msgstr "Simboli per la ricerca"
3081
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
3083 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3084 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3085 msgid "Subject"
3086 msgstr "Oggetto"
3087
3088 #: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
3089 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3090 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3091 msgid "From"
3092 msgstr "Da"
3093
3094 #: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
3095 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3096 msgid "To"
3097 msgstr "A"
3098
3099 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3100 msgid "Extended Symbols"
3101 msgstr "Simboli Estesi"
3102
3103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3105 msgid "correct"
3106 msgstr "corretto"
3107
3108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3109 msgid "Owner"
3110 msgstr "Proprietario"
3111
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3113 msgid "Signer"
3114 msgstr "Firmatario"
3115
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3117 #: src/prefs_themes.c:874
3118 msgid "Name: "
3119 msgstr "Nome: "
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3122 msgid "Organization: "
3123 msgstr "Organizzazione: "
3124
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3126 msgid "Location: "
3127 msgstr "Località: "
3128
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3130 msgid "Fingerprint: "
3131 msgstr "Fingerprint: "
3132
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3134 msgid "Signature status: "
3135 msgstr "Stato della firma: "
3136
3137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3138 #, c-format
3139 msgid "SSL certificate for %s"
3140 msgstr "Certificato SSL per %s"
3141
3142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3143 #, c-format
3144 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3145 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Accettarlo comunque?"
3146
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3148 #, c-format
3149 msgid "Signature status: %s"
3150 msgstr "Stato della firma: %s"
3151
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3153 msgid "View certificate"
3154 msgstr "Visualizza certificato"
3155
3156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3157 msgid "Unknown SSL Certificate"
3158 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3159
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3161 msgid "Accept and save"
3162 msgstr "Accetta e salva"
3163
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3165 msgid "Cancel connection"
3166 msgstr "Cancella connessione"
3167
3168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3169 msgid "New certificate:"
3170 msgstr "Nuovo certificato:"
3171
3172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3173 msgid "Known certificate:"
3174 msgstr "Certificato conosciuto:"
3175
3176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3177 #, c-format
3178 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3179 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
3180
3181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3182 msgid "View certificates"
3183 msgstr "Visualizza certificati"
3184
3185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3186 msgid "Changed SSL Certificate"
3187 msgstr "Certificato SSL cambiato"
3188
3189 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
3190 msgid "(No From)"
3191 msgstr "(Nessun mittente)"
3192
3193 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
3194 msgid "(No Subject)"
3195 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3196
3197 #: src/imap.c:667
3198 #, c-format
3199 msgid "Connecting to %s failed"
3200 msgstr "Connessione a %s fallita"
3201
3202 #: src/imap.c:672
3203 #, c-format
3204 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3205 msgstr ""
3206 "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
3207
3208 #: src/imap.c:710
3209 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3210 msgstr "creazione della connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
3211
3212 #: src/imap.c:723
3213 #, c-format
3214 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3215 msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
3216
3217 #: src/imap.c:762
3218 msgid "Can't start TLS session.\n"
3219 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS.\n"
3220
3221 #: src/imap.c:1096
3222 #, c-format
3223 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3224 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3225
3226 #: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
3227 msgid "can't expunge\n"
3228 msgstr "impossibile cancellare\n"
3229
3230 #: src/imap.c:1144
3231 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3232 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
3233
3234 #: src/imap.c:1186
3235 msgid "can't close folder\n"
3236 msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
3237
3238 #: src/imap.c:1238
3239 #, c-format
3240 msgid "root folder %s does not exist\n"
3241 msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
3242
3243 #: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
3244 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3245 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
3246
3247 #: src/imap.c:1653
3248 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3249 msgstr "impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3250
3251 #: src/imap.c:1675
3252 msgid "can't create mailbox\n"
3253 msgstr "impossibile creare la mailbox\n"
3254
3255 #: src/imap.c:1718
3256 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3257 msgstr ""
3258 "Il nome della nuova cartella non deve contenere il separatore dei percorsi."
3259
3260 #: src/imap.c:1750
3261 #, c-format
3262 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3263 msgstr "impossibile rinominare la mailbox %s in %s\n"
3264
3265 #: src/imap.c:1812
3266 msgid "can't delete mailbox\n"
3267 msgstr "impossibile eliminare la mailbox\n"
3268
3269 #: src/imap.c:1850
3270 msgid "can't get envelope\n"
3271 msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
3272
3273 #: src/imap.c:1858
3274 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3275 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
3276
3277 #: src/imap.c:1880
3278 #, c-format
3279 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3280 msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
3281
3282 #: src/imap.c:1938
3283 #, c-format
3284 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3285 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
3286
3287 #: src/imap.c:1960
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3290 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3291
3292 #: src/imap.c:1967
3293 #, c-format
3294 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3295 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
3296
3297 #: src/imap.c:2057
3298 msgid "can't get namespace\n"
3299 msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
3300
3301 #: src/imap.c:2491
3302 #, c-format
3303 msgid "can't select folder: %s\n"
3304 msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3305
3306 #: src/imap.c:2631
3307 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3308 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3309
3310 #: src/imap.c:2648
3311 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3312 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
3313
3314 #: src/imap.c:2966
3315 #, c-format
3316 msgid "can't append %s to %s\n"
3317 msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
3318
3319 #: src/imap.c:3015
3320 #, c-format
3321 msgid "can't append message to %s\n"
3322 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
3323
3324 #: src/imap.c:3097
3325 #, c-format
3326 msgid "can't copy %s to %s\n"
3327 msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
3328
3329 #: src/imap.c:3147
3330 #, c-format
3331 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3332 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
3333
3334 #: src/imap.c:3164
3335 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3336 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
3337
3338 #: src/imap.c:3177
3339 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3340 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: CLOSE\n"
3341
3342 #: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
3343 #, fuzzy
3344 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3345 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3346
3347 #: src/imap.c:3528
3348 #, fuzzy
3349 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3350 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3351
3352 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3353 msgid "/Create _new folder..."
3354 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
3355
3356 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3357 msgid "/_Rename folder..."
3358 msgstr "/_Rinomina cartella..."
3359
3360 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3361 msgid "/M_ove folder..."
3362 msgstr "/_Sposta cartella..."
3363
3364 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3365 msgid "/_Delete folder"
3366 msgstr "/_Elimina cartella"
3367
3368 #: src/imap_gtk.c:57
3369 #, fuzzy
3370 msgid "/Down_load messages"
3371 msgstr "/Scar_ica messaggi"
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3374 msgid "/_Check for new messages"
3375 msgstr "/_Verifica nuovi messaggi"
3376
3377 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3378 msgid "/R_ebuild folder tree"
3379 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:62
3382 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3383 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
3384
3385 #: src/imap_gtk.c:125
3386 msgid ""
3387 "Input the name of new folder:\n"
3388 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3389 " append `/' at the end of the name)"
3390 msgstr ""
3391 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
3392 "(se si vuole creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
3393 " aggiungere `/' alla fine del nome)"
3394
3395 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3396 msgid "NewFolder"
3397 msgstr "Nuova Cartella"
3398
3399 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3400 #, c-format
3401 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3402 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
3403
3404 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3405 #, c-format
3406 msgid "The folder `%s' already exists."
3407 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
3408
3409 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3410 #, c-format
3411 msgid "Can't create the folder `%s'."
3412 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
3413
3414 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3415 #, c-format
3416 msgid "Input new name for `%s':"
3417 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
3418
3419 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3420 msgid "Rename folder"
3421 msgstr "Rinomina cartella"
3422
3423 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3424 msgid ""
3425 "The folder could not be renamed.\n"
3426 "The new folder name is not allowed."
3427 msgstr ""
3428 "Impossibile rinominare la cartella.\n"
3429 "Il nome inserito non è corretto."
3430
3431 #: src/imap_gtk.c:251
3432 #, c-format
3433 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3434 msgstr "Eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
3435
3436 #: src/imap_gtk.c:252
3437 msgid "Delete IMAP4 account"
3438 msgstr "Cancella l'account IMAP4"
3439
3440 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3444 "Do you really want to delete?"
3445 msgstr ""
3446 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
3447 "Procedere con l'eliminazione?"
3448
3449 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3450 msgid "Delete folder"
3451 msgstr "Eliminazione cartella"
3452
3453 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3454 #, c-format
3455 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3456 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
3457
3458 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3459 msgid "Offline"
3460 msgstr "Offline"
3461
3462 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3463 msgid "You are offline. Go online?"
3464 msgstr "Passare alla modalità online?"
3465
3466 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3467 #, c-format
3468 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3469 msgstr "Errore scaricando i messaggi da `%s'."
3470
3471 #: src/import.c:146
3472 msgid "Import"
3473 msgstr "Importa"
3474
3475 #: src/import.c:165
3476 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3477 msgstr "Specificare il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3478
3479 #: src/import.c:175
3480 msgid "Importing file:"
3481 msgstr "File da importare:"
3482
3483 #: src/import.c:180
3484 msgid "Destination dir:"
3485 msgstr "Cartella di destinazione:"
3486
3487 #: src/import.c:238
3488 msgid "Select importing file"
3489 msgstr "Selezionare i file da importare"
3490
3491 #: src/importldif.c:189
3492 msgid "Please specify address book name and file to import."
3493 msgstr "Specificare il nome della rubrica e il file da importare."
3494
3495 #: src/importldif.c:192
3496 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3497 msgstr "Selezionare e rinominare i nomi dei campi LDIF da importare."
3498
3499 #: src/importldif.c:195
3500 msgid "File imported."
3501 msgstr "File importato."
3502
3503 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3504 msgid "Please select a file."
3505 msgstr "Seleziona un file."
3506
3507 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3508 msgid "Address book name must be supplied."
3509 msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."
3510
3511 #: src/importldif.c:471
3512 msgid "Error reading LDIF fields."
3513 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3514
3515 #: src/importldif.c:494
3516 msgid "LDIF file imported successfully."
3517 msgstr "File LDIF importato con successo."
3518
3519 #: src/importldif.c:606
3520 msgid "Select LDIF File"
3521 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3522
3523 #: src/importldif.c:703
3524 msgid ""
3525 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3526 "file data."
3527 msgstr ""
3528 "Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3529 "file LDIF."
3530
3531 #: src/importldif.c:709
3532 msgid "File Name"
3533 msgstr "Nome file"
3534
3535 #: src/importldif.c:720
3536 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3537 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3538
3539 #: src/importldif.c:729
3540 msgid "Select the LDIF file to import."
3541 msgstr "Selezionare il file LDIF da importare."
3542
3543 #: src/importldif.c:766
3544 msgid "R"
3545 msgstr "R"
3546
3547 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3548 msgid "S"
3549 msgstr "S"
3550
3551 #: src/importldif.c:768
3552 msgid "LDIF Field Name"
3553 msgstr "Nome del campo LDIF"
3554
3555 #: src/importldif.c:769
3556 msgid "Attribute Name"
3557 msgstr "Nome attributo"
3558
3559 #: src/importldif.c:824
3560 msgid "LDIF Field"
3561 msgstr "Campo LDIF"
3562
3563 #: src/importldif.c:836
3564 msgid "Attribute"
3565 msgstr "Attributo"
3566
3567 #: src/importldif.c:847
3568 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3569 msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
3570
3571 #: src/importldif.c:852
3572 msgid "???"
3573 msgstr "???"
3574
3575 #: src/importldif.c:870
3576 msgid ""
3577 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3578 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3579 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3580 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3581 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3582 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3583 "field for import."
3584 msgstr ""
3585 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3586 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3587 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3588 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3589 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3590 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3591 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3592
3593 #: src/importldif.c:882
3594 msgid "Select for Import"
3595 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3596
3597 #: src/importldif.c:888
3598 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3599 msgstr "Selezionare il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3600
3601 #: src/importldif.c:891
3602 msgid " Modify "
3603 msgstr "Modifica"
3604
3605 #: src/importldif.c:897
3606 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3607 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3608
3609 #: src/importldif.c:970
3610 msgid "Records Imported :"
3611 msgstr "Record Importati :"
3612
3613 #: src/importldif.c:1001
3614 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3615 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3616
3617 #: src/importmutt.c:143
3618 msgid "Error importing MUTT file."
3619 msgstr "Errore importando file MUTT."
3620
3621 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3622 #: src/importpine.c:330
3623 msgid "Please select a file to import."
3624 msgstr "Seleziona un file da importare."
3625
3626 #: src/importmutt.c:185
3627 msgid "Select MUTT File"
3628 msgstr "Selezionare il file MUTT"
3629
3630 #: src/importmutt.c:242
3631 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3632 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3633
3634 #: src/importpine.c:143
3635 msgid "Error importing Pine file."
3636 msgstr "Errore importando file di Pine."
3637
3638 #: src/importpine.c:185
3639 msgid "Select Pine File"
3640 msgstr "Selezionare il file di Pine"
3641
3642 #: src/importpine.c:242
3643 msgid "Import Pine file into Address Book"
3644 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3645
3646 #: src/inc.c:382
3647 msgid "Retrieving new messages"
3648 msgstr "Controllo dei nuovi messaggi"
3649
3650 #: src/inc.c:429
3651 msgid "Standby"
3652 msgstr "Attesa"
3653
3654 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3655 msgid "Cancelled"
3656 msgstr "Annullato"
3657
3658 #: src/inc.c:567
3659 msgid "Retrieving"
3660 msgstr "Ricezione in corso"
3661
3662 #: src/inc.c:576
3663 #, c-format
3664 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3665 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3666
3667 #: src/inc.c:580
3668 msgid "Done (no new messages)"
3669 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3670
3671 #: src/inc.c:586
3672 msgid "Connection failed"
3673 msgstr "Connessione fallita"
3674
3675 #: src/inc.c:590
3676 msgid "Auth failed"
3677 msgstr "Autenticazione fallita"
3678
3679 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3680 msgid "Locked"
3681 msgstr "Lockato"
3682
3683 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3684 msgid "Timeout"
3685 msgstr "Timeout"
3686
3687 #: src/inc.c:681
3688 #, c-format
3689 msgid "Finished (%d new message(s))"
3690 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
3691
3692 #: src/inc.c:684
3693 msgid "Finished (no new messages)"
3694 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3695
3696 #: src/inc.c:693
3697 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3698 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la posta."
3699
3700 #: src/inc.c:734
3701 #, c-format
3702 msgid "%s: Retrieving new messages"
3703 msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"
3704
3705 #: src/inc.c:753
3706 #, c-format
3707 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3708 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3709
3710 #: src/inc.c:763
3711 #, c-format
3712 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3713 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3714
3715 #: src/inc.c:770
3716 #, c-format
3717 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3718 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3719
3720 #: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
3721 msgid "Authenticating..."
3722 msgstr "Autenticazione..."
3723
3724 #: src/inc.c:852
3725 #, c-format
3726 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3727 msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"
3728
3729 #: src/inc.c:858
3730 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3731 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3732
3733 #: src/inc.c:862
3734 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3735 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3736
3737 #: src/inc.c:866
3738 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3739 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3740
3741 #: src/inc.c:870
3742 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3743 msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3744
3745 #: src/inc.c:880
3746 #, c-format
3747 msgid "Deleting message %d"
3748 msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3749
3750 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
3751 msgid "Quitting"
3752 msgstr "Uscita"
3753
3754 #: src/inc.c:912
3755 #, c-format
3756 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3757 msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3758
3759 #: src/inc.c:931
3760 #, c-format
3761 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3762 msgstr "Ricezione in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3763
3764 #: src/inc.c:1084
3765 msgid "Connection failed."
3766 msgstr "Connessione fallita."
3767
3768 #: src/inc.c:1090
3769 msgid "Error occurred while processing mail."
3770 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
3771
3772 #: src/inc.c:1095
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Error occurred while processing mail:\n"
3776 "%s"
3777 msgstr ""
3778 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
3779 "%s"
3780
3781 #: src/inc.c:1101
3782 msgid "No disk space left."
3783 msgstr "Spazio su disco esaurito."
3784
3785 #: src/inc.c:1106
3786 msgid "Can't write file."
3787 msgstr "Impossibile scrivere il file."
3788
3789 #: src/inc.c:1111
3790 msgid "Socket error."
3791 msgstr "Errore del socket."
3792
3793 #: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
3794 msgid "Connection closed by the remote host."
3795 msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
3796
3797 #: src/inc.c:1123
3798 msgid "Mailbox is locked."
3799 msgstr "La mailbox è lockata."
3800
3801 #: src/inc.c:1127
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Mailbox is locked:\n"
3805 "%s"
3806 msgstr ""
3807 "La mailbox è bloccata :\n"
3808 "%s"
3809
3810 #: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
3811 msgid "Authentication failed."
3812 msgstr "Autenticazione fallita."
3813
3814 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "Authentication failed:\n"
3818 "%s"
3819 msgstr ""
3820 "Autenticazione fallita:\n"
3821 "%s"
3822
3823 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Session timed out."
3826 msgstr "sessione in timeout\n"
3827
3828 #: src/inc.c:1179
3829 msgid "Incorporation cancelled\n"
3830 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3831
3832 #: src/ldif.c:838
3833 msgid "Nick Name"
3834 msgstr "Nickname"
3835
3836 #: src/main.c:158 src/main.c:167
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "File `%s' already exists.\n"
3840 "Can't create folder."
3841 msgstr ""
3842 "Il file `%s' esiste già.\n"
3843 "Impossibile creare la cartella."
3844
3845 #: src/main.c:280
3846 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3847 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3848
3849 #: src/main.c:587
3850 #, c-format
3851 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3852 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
3853
3854 #: src/main.c:590
3855 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3856 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3857
3858 #: src/main.c:591
3859 msgid ""
3860 "  --attach file1 [file2]...\n"
3861 "                         open composition window with specified files\n"
3862 "                         attached"
3863 msgstr ""
3864 "  --attach file1 [file2]...\n"
3865 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
3866 "                         specifico file allegato"
3867
3868 #: src/main.c:594
3869 msgid "  --receive              receive new messages"
3870 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3871
3872 #: src/main.c:595
3873 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3874 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3875
3876 #: src/main.c:596
3877 msgid "  --send                 send all queued messages"
3878 msgstr "  --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3879
3880 #: src/main.c:597
3881 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3882 msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
3883
3884 #: src/main.c:598
3885 msgid ""
3886 "  --status-full [folder]...\n"
3887 "                         show the status of each folder"
3888 msgstr ""
3889 "  --status-full [cartella]...\n"
3890 "                         mostra lo stato di ogni cartella"
3891
3892 #: src/main.c:600
3893 msgid "  --online               switch to online mode"
3894 msgstr "  --online               passa alla modalità online"
3895
3896 #: src/main.c:601
3897 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3898 msgstr "  --offline              passa alla modalità offline"
3899
3900 #: src/main.c:602
3901 msgid "  --debug                debug mode"
3902 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3903
3904 #: src/main.c:603
3905 msgid "  --help                 display this help and exit"
3906 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3907
3908 #: src/main.c:604
3909 msgid "  --version              output version information and exit"
3910 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3911
3912 #: src/main.c:605
3913 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3914 msgstr "  --config-dir           stampa la directory di configurazione"
3915
3916 #: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
3917 #, c-format
3918 msgid "Processing (%s)..."
3919 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3920
3921 #: src/main.c:645
3922 msgid "top level folder"
3923 msgstr "cartella principale"
3924
3925 #: src/main.c:709
3926 msgid "Really quit?"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/main.c:710
3930 msgid "Composing message exists."
3931 msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."
3932
3933 #: src/main.c:711
3934 msgid "Draft them"
3935 msgstr "nelle Bozze"
3936
3937 #: src/main.c:711
3938 msgid "Discard them"
3939 msgstr "Scartare"
3940
3941 #: src/main.c:711
3942 msgid "Don't quit"
3943 msgstr "Non uscire"
3944
3945 #: src/main.c:725
3946 msgid "Queued messages"
3947 msgstr "Messaggi accodati"
3948
3949 #: src/main.c:726
3950 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3951 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
3952
3953 #: src/main.c:971
3954 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3955 msgstr ""
3956 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
3957
3958 #: src/mainwindow.c:436
3959 msgid "/_File/_Add mailbox"
3960 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
3961
3962 #: src/mainwindow.c:437
3963 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3964 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
3965
3966 #: src/mainwindow.c:438
3967 msgid "/_File/Change folder order"
3968 msgstr "/_File/Cambia l'ordinamento nella cartella"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:439
3971 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3972 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3973
3974 #: src/mainwindow.c:440
3975 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3976 msgstr "/_File/Esp_orta mbox nel file..."
3977
3978 #: src/mainwindow.c:441
3979 msgid "/_File/Empty _trash"
3980 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3981
3982 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
3983 msgid "/_File/_Save as..."
3984 msgstr "/_File/_Salva come..."
3985
3986 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
3987 msgid "/_File/_Print..."
3988 msgstr "/_File/S_tampa..."
3989
3990 #: src/mainwindow.c:446
3991 msgid "/_File/_Work offline"
3992 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
3993
3994 #: src/mainwindow.c:449
3995 msgid "/_File/E_xit"
3996 msgstr "/_File/_Esci"
3997
3998 #: src/mainwindow.c:454
3999 msgid "/_Edit/Select _thread"
4000 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
4001
4002 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
4003 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4004 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
4005
4006 #: src/mainwindow.c:458
4007 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4008 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
4009
4010 #: src/mainwindow.c:460
4011 msgid "/_View/Show or hi_de"
4012 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
4013
4014 #: src/mainwindow.c:461
4015 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4016 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
4017
4018 #: src/mainwindow.c:463
4019 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4020 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:465
4023 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4024 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:467
4027 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4028 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:469
4031 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4032 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:471
4035 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4036 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:473
4039 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4040 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:475
4043 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4044 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:478
4047 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4048 msgstr "/_Visualizza/Albero _cartelle separato"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:479
4051 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4052 msgstr "/_Visualizza/Vista _messaggio separata"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:481
4055 msgid "/_View/_Sort"
4056 msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:482
4059 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4060 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _numero"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:483
4063 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4064 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dimen_sione"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:484
4067 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4068 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:485
4071 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4072 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:486
4075 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4076 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per des_tinatario"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:487
4079 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4080 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:488
4083 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4084 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _colore etichetta"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:490
4087 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4088 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _contrassegno"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:491
4091 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4092 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _stato"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:492
4095 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4096 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _allegato"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:494
4099 msgid "/_View/_Sort/by score"
4100 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per score"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:495
4103 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4104 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _lock"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:496
4107 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4108 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Non _ordinare"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4111 msgid "/_View/_Sort/---"
4112 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:498
4115 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4116 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Ascendente"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:499
4119 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4120 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Discendente"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:501
4123 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4124 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:503
4127 msgid "/_View/Th_read view"
4128 msgstr "/_Visualizza/_Visualizza discussione"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:504
4131 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4132 msgstr "/_Visualizza/Esp_andi tutte le discussioni"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:505
4135 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4136 msgstr "/_Visualizza/Compatta tutte le discussioni"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:506
4139 msgid "/_View/_Hide read messages"
4140 msgstr "/_Visualizza/_Nascondi messaggi letti"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:507
4143 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4144 msgstr "/_Visualizza/Imposta v_oci visualizzate..."
4145
4146 #: src/mainwindow.c:510
4147 msgid "/_View/_Go to"
4148 msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:511
4151 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4152 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _precedente"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:512
4155 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4156 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _successivo"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4159 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4160 msgid "/_View/_Go to/---"
4161 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
4162
4163 #: src/mainwindow.c:514
4164 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4165 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
4166
4167 #: src/mainwindow.c:516
4168 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4169 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
4170
4171 #: src/mainwindow.c:519
4172 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4173 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
4174
4175 #: src/mainwindow.c:520
4176 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4177 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
4178
4179 #: src/mainwindow.c:522
4180 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4181 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
4182
4183 #: src/mainwindow.c:524
4184 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4185 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
4186
4187 #: src/mainwindow.c:527
4188 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4189 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
4190
4191 #: src/mainwindow.c:529
4192 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4193 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
4194
4195 #: src/mainwindow.c:532
4196 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4197 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/_Altra cartella..."
4198
4199 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
4200 msgid "/_View/_Code set/---"
4201 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/---"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
4204 msgid "/_View/_Code set"
4205 msgstr "/_Visualizza/Co_difica"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
4208 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4209 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Automatica"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
4212 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4213 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4214
4215 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
4216 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4217 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
4220 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4221 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
4224 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4225 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4226
4227 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
4228 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4229 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
4232 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4233 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4234
4235 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
4236 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4237 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
4240 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4241 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
4242
4243 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
4244 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4245 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
4246
4247 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
4248 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4249 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4250
4251 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
4252 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4253 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
4254
4255 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
4256 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4257 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-U)"
4258
4259 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
4260 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4261 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
4262
4263 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
4264 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4265 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
4268 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4269 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
4272 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4273 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
4276 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4277 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
4280 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4281 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
4284 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4285 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
4288 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4289 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
4292 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4293 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
4296 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4297 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
4300 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4301 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
4304 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4305 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (TIS-620)"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
4308 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4309 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (Windows-874)"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
4312 msgid "/_View/Open in new _window"
4313 msgstr "/_Visualizza/Apri in una nuova _finestra"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
4316 msgid "/_View/Mess_age source"
4317 msgstr "/_Visualizza/So_rgente del messaggio"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
4320 msgid "/_View/Show all _headers"
4321 msgstr "/_Visualizza/Mostra tutte le intesta_zioni"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:622
4324 msgid "/_View/_Update summary"
4325 msgstr "/_Visualizza/_Aggiorna sommario"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:625
4328 msgid "/_Message/Recei_ve"
4329 msgstr "/M_essaggio/R_icevi"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:626
4332 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4333 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi dall'account _corrente"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:628
4336 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4337 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi da _tutti gli account"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:630
4340 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4341 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Cancella la ri_cezione"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:632
4344 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4345 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/---"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:633
4348 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4349 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:635
4352 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4353 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:636
4356 msgid "/_Message/Compose a news message"
4357 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
4360 msgid "/_Message/_Reply"
4361 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:638
4364 msgid "/_Message/Repl_y to"
4365 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
4368 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4369 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4372 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4373 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
4376 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4377 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:643
4380 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4381 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra e rispondi a"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
4384 msgid "/_Message/_Forward"
4385 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:646
4388 msgid "/_Message/Redirect"
4389 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:648
4392 msgid "/_Message/M_ove..."
4393 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
4394
4395 #: src/mainwindow.c:649
4396 msgid "/_Message/_Copy..."
4397 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
4398
4399 #: src/mainwindow.c:650
4400 msgid "/_Message/_Delete"
4401 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:651
4404 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4405 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"