242b3075160cd2bd0e5111ee09d76ed6f3647acc
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 #: src/addrgather.c:278
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-05-18 18:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
11 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Informazioni su..."
20
21 #: src/about.c:209
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S.  Raymond. Parti "
30 "di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I Copyright sono "
31 "mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del codice.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:215
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
41 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:220
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:224
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
61 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
62 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:230
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
74 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
75 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
76 "\n"
77
78 #: src/about.c:236
79 msgid ""
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
83 msgstr ""
84 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
85 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
86 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87
88 #. Button panel
89 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
90 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2815 src/compose.c:5419
91 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
92 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
93 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
94 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
95 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
96 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2561
97 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130
98 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3176
99 #: src/prefs_common.c:3332 src/prefs_common.c:3652
100 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
101 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
102 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
103 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
104 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128
105 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3402
106 msgid "OK"
107 msgstr "Ok"
108
109 #: src/account.c:119
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
112
113 #: src/account.c:134
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
117
118 #: src/account.c:254
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
124 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
125 "gli account."
126
127 #: src/account.c:260
128 msgid "Opening account edit window...\n"
129 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
130
131 #: src/account.c:457
132 msgid "Creating account edit window...\n"
133 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
134
135 #: src/account.c:462
136 msgid "Edit accounts"
137 msgstr "Modifica account"
138
139 #: src/account.c:480
140 msgid ""
141 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
142 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
143 msgstr ""
144 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
145 "box\n"
146 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
147
148 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
149 #: src/compose.c:4178 src/compose.c:4352 src/editaddress.c:756
150 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
151 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
152 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
153 #: src/select-keys.c:301
154 msgid "Name"
155 msgstr "Nome"
156
157 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
158 msgid "Protocol"
159 msgstr "Protocollo"
160
161 #: src/account.c:502
162 msgid "Server"
163 msgstr "Server"
164
165 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
166 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
167 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
168 msgid "Add"
169 msgstr "Aggiungi"
170
171 #: src/account.c:537
172 msgid "Edit"
173 msgstr "Modifica"
174
175 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
176 msgid " Delete "
177 msgstr "Elimina"
178
179 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
180 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
181 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
182 #: src/prefs_summary_column.c:289
183 msgid "Down"
184 msgstr "Giù"
185
186 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
187 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
188 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
189 #: src/prefs_summary_column.c:285
190 msgid "Up"
191 msgstr "Su"
192
193 #: src/account.c:569
194 msgid " Set as default account "
195 msgstr " Account attivo "
196
197 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2908
198 #: src/addressbook.c:2912 src/addressbook.c:2949 src/exphtmldlg.c:167
199 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:200
200 msgid "Close"
201 msgstr "Chiudi"
202
203 #: src/account.c:657
204 msgid "Delete account"
205 msgstr "Elimina account"
206
207 #: src/account.c:658
208 msgid "Do you really want to delete this account?"
209 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
210
211 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081
212 #: src/compose.c:2694 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593 src/compose.c:6043
213 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094
214 #: src/folderview.c:2199 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
215 #: src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770
216 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872
217 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
218 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
219 #: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 src/summaryview.c:1147
220 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1248
221 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:3046
222 msgid "Yes"
223 msgstr "Sì"
224
225 #: src/account.c:659 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593
226 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 src/folderview.c:2199
227 #: src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
228 msgid "+No"
229 msgstr "+No"
230
231 #: src/account.c:671
232 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
233 msgstr ""
234 "Rimuovo le definizioni degli account cancellati da tutte le cartelle...\n"
235
236 #: src/addressadd.c:163
237 msgid "Add Address to Book"
238 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
239
240 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4902 src/select-keys.c:302
241 msgid "Address"
242 msgstr "Indirizzo"
243
244 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
245 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
246 msgid "Remarks"
247 msgstr "Note"
248
249 #: src/addressadd.c:225
250 msgid "Select Address Book Folder"
251 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
252
253 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2075 src/addrgather.c:506
254 #: src/compose.c:2815 src/compose.c:5420 src/compose.c:6200 src/compose.c:6235
255 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
256 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
257 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188
258 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363
259 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
260 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411
261 #: src/mainwindow.c:2561 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837
262 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268
263 #: src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3653
264 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
265 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342
266 #: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
267 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
268 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:733
269 #: src/summaryview.c:3402
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Annulla"
272
273 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:493
274 msgid "/_File"
275 msgstr "/_File"
276
277 #: src/addressbook.c:349
278 msgid "/_File/New _Book"
279 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
280
281 #: src/addressbook.c:350
282 msgid "/_File/New _vCard"
283 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
284
285 #: src/addressbook.c:352
286 msgid "/_File/New _JPilot"
287 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
288
289 #: src/addressbook.c:355
290 msgid "/_File/New _Server"
291 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
292
293 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497
294 #: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509
295 msgid "/_File/---"
296 msgstr "/_File/---"
297
298 #: src/addressbook.c:358
299 msgid "/_File/_Edit"
300 msgstr "/_File/_Modifica"
301
302 #: src/addressbook.c:359
303 msgid "/_File/_Delete"
304 msgstr "/_File/_Elimina"
305
306 #: src/addressbook.c:361
307 msgid "/_File/_Save"
308 msgstr "/_File/_Salva"
309
310 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498
311 msgid "/_File/_Close"
312 msgstr "/_File/_Chiudi"
313
314 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
315 #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:512
316 msgid "/_Edit"
317 msgstr "/_Modifica"
318
319 #: src/addressbook.c:364
320 msgid "/_Edit/C_ut"
321 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
322
323 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:513
324 msgid "/_Edit/_Copy"
325 msgstr "/_Modifica/_Copia"
326
327 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506
328 msgid "/_Edit/_Paste"
329 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
330
331 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584
332 #: src/mainwindow.c:516
333 msgid "/_Edit/---"
334 msgstr "/_Modifica/---"
335
336 #: src/addressbook.c:368
337 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
338 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
339
340 #: src/addressbook.c:369
341 msgid "/_Address"
342 msgstr "/_Indirizzo"
343
344 #: src/addressbook.c:370
345 msgid "/_Address/New _Address"
346 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
347
348 #: src/addressbook.c:371
349 msgid "/_Address/New _Group"
350 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
351
352 #: src/addressbook.c:372
353 msgid "/_Address/New _Folder"
354 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
355
356 #: src/addressbook.c:373
357 msgid "/_Address/---"
358 msgstr "/_Indirizzo/---"
359
360 #: src/addressbook.c:374
361 msgid "/_Address/_Edit"
362 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
363
364 #: src/addressbook.c:375
365 msgid "/_Address/_Delete"
366 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
367
368 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:705
369 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:727
370 #: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:732
371 msgid "/_Tools/---"
372 msgstr "/St_rumenti/---"
373
374 #: src/addressbook.c:377
375 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
376 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
377
378 #: src/addressbook.c:378
379 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
380 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
381
382 #: src/addressbook.c:379
383 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
384 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
385
386 #: src/addressbook.c:381
387 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
388 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
389
390 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:756
391 msgid "/_Help"
392 msgstr "/_Aiuto"
393
394 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:770
395 msgid "/_Help/_About"
396 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
397
398 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402
399 msgid "/New _Address"
400 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
401
402 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403
403 msgid "/New _Group"
404 msgstr "/Nuovo _gruppo"
405
406 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
407 msgid "/New _Folder"
408 msgstr "/Nuova _cartella"
409
410 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405
411 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487
412 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:273 src/folderview.c:282
413 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:290 src/folderview.c:292
414 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:310
415 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:322 src/folderview.c:326
416 #: src/folderview.c:328 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404
417 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:424
418 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442
419 msgid "/---"
420 msgstr "/---"
421
422 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:410
423 msgid "/_Delete"
424 msgstr "/_Elimina"
425
426 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
427 msgid "/C_ut"
428 msgstr "/_Taglia"
429
430 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
431 msgid "/_Copy"
432 msgstr "/_Copia"
433
434 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
435 msgid "/_Paste"
436 msgstr "/_Incolla"
437
438 #: src/addressbook.c:413
439 msgid "/Pa_ste Address"
440 msgstr "/_Incolla indirizzo"
441
442 #: src/addressbook.c:535
443 msgid "E-Mail address"
444 msgstr "Indirizzo e-mail"
445
446 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4903 src/prefs_common.c:2705
447 msgid "Address book"
448 msgstr "Rubrica"
449
450 #: src/addressbook.c:638
451 msgid "Name:"
452 msgstr "Nome:"
453
454 #. Buttons
455 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2074 src/addressbook.c:2081
456 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2095
457 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
458 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
459 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
460 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
461 msgid "Delete"
462 msgstr "Elimina"
463
464 #: src/addressbook.c:676
465 msgid "Lookup"
466 msgstr "Cerca"
467
468 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1336 src/compose.c:3996
469 #: src/compose.c:4745 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
470 #: src/summary_search.c:154
471 msgid "To:"
472 msgstr "A:"
473
474 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1320
475 msgid "Cc:"
476 msgstr "Cc:"
477
478 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1323
479 msgid "Bcc:"
480 msgstr "Bcc:"
481
482 #. Confirm deletion
483 #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
484 msgid "Delete address(es)"
485 msgstr "Elimina indirizzo/i"
486
487 #: src/addressbook.c:892
488 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
489 msgstr "Questo indirizzo \8a in sola lettura e non pu\95 essere cancellato."
490
491 #: src/addressbook.c:915
492 msgid "Really delete the address(es)?"
493 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
494
495 #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 src/compose.c:2694
496 #: src/compose.c:6043 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:262
497 #: src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 src/message_search.c:198
498 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
499 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
500 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733
501 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225
502 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294
503 #: src/summaryview.c:3046
504 msgid "No"
505 msgstr "No"
506
507 #: src/addressbook.c:1417 src/addressbook.c:1490
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione \8a in sola lettura."
510
511 #: src/addressbook.c:1428
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
514
515 #: src/addressbook.c:2071
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
519 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
520 msgstr ""
521 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
522 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
523 "padre."
524
525 #: src/addressbook.c:2075
526 msgid "Folder only"
527 msgstr "Solo la cartella"
528
529 #: src/addressbook.c:2075
530 msgid "Folder and Addresses"
531 msgstr "Cartella ed indirizzi"
532
533 #: src/addressbook.c:2080
534 #, c-format
535 msgid "Really delete `%s' ?"
536 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
537
538 #: src/addressbook.c:2858
539 msgid "New user, could not save index file."
540 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
541
542 #: src/addressbook.c:2862
543 msgid "New user, could not save address book files."
544 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
545
546 #: src/addressbook.c:2872
547 msgid "Old address book converted successfully."
548 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
549
550 #: src/addressbook.c:2877
551 msgid ""
552 "Old address book converted,\n"
553 "could not save new address index file"
554 msgstr ""
555 "Vecchia rubrica convertita,\n"
556 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
557
558 #: src/addressbook.c:2890
559 msgid ""
560 "Could not convert address book,\n"
561 "but created empty new address book files."
562 msgstr ""
563 "Non posso convertire la rubrica,\n"
564 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
565
566 #: src/addressbook.c:2896
567 msgid ""
568 "Could not convert address book,\n"
569 "could not create new address book files."
570 msgstr ""
571 "Non posso convertire la rubrica,\n"
572 "non posso creare i file della nuova rubrica."
573
574 #: src/addressbook.c:2901
575 msgid ""
576 "Could not convert address book\n"
577 "and could not create new address book files."
578 msgstr ""
579 "Non posso convertire la rubrica,\n"
580 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
581
582 #: src/addressbook.c:2908
583 msgid "Addressbook conversion error"
584 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
585
586 #: src/addressbook.c:2912
587 msgid "Addressbook conversion"
588 msgstr "Conversione rubrica"
589
590 #: src/addressbook.c:2947
591 msgid "Addressbook Error"
592 msgstr "Errore nella rubrica"
593
594 #: src/addressbook.c:2948
595 msgid "Could not read address index"
596 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
597
598 #: src/addressbook.c:3424 src/prefs_common.c:984
599 msgid "Interface"
600 msgstr "Interfaccia"
601
602 #: src/addressbook.c:3440 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577
603 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
604 msgid "Address Book"
605 msgstr "Rubrica"
606
607 #: src/addressbook.c:3456
608 msgid "Person"
609 msgstr "Persona"
610
611 #: src/addressbook.c:3472
612 msgid "EMail Address"
613 msgstr "Indirizzo EMail"
614
615 #: src/addressbook.c:3488
616 msgid "Group"
617 msgstr "Gruppo"
618
619 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
620 #: src/addressbook.c:3504 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:356
621 #: src/prefs_account.c:1733
622 msgid "Folder"
623 msgstr "Cartella"
624
625 #: src/addressbook.c:3520
626 msgid "vCard"
627 msgstr "vCard"
628
629 #: src/addressbook.c:3536 src/addressbook.c:3552
630 msgid "JPilot"
631 msgstr "JPilot"
632
633 #: src/addressbook.c:3568
634 msgid "LDAP Server"
635 msgstr "Server LDAP"
636
637 #: src/addrgather.c:156
638 msgid "Please specify name for address book."
639 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
640
641 #: src/addrgather.c:176
642 msgid "Please select the mail headers to search."
643 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
644
645 #. Go fer it
646 #: src/addrgather.c:182
647 msgid "Busy harvesting addresses..."
648 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
649
650 #: src/addrgather.c:220
651 msgid "Addresses gathered successfully."
652 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
653
654 #: src/addrgather.c:284
655 msgid "No folder or message was selected."
656 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
657
658 #: src/addrgather.c:292
659 msgid ""
660 "Please select a folder to process from the folder\n"
661 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
662 "the message list."
663 msgstr ""
664 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
665 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi\97 messaggi dalla\n"
666 "lista dei messaggi."
667
668 #: src/addrgather.c:344
669 msgid "Folder :"
670 msgstr "Cartella :"
671
672 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
673 msgid "Address Book :"
674 msgstr "Rubrica :"
675
676 #: src/addrgather.c:365
677 msgid "Folder Size :"
678 msgstr "Dimensione Cartella :"
679
680 #: src/addrgather.c:380
681 msgid "Process these mail header fields"
682 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
683
684 #: src/addrgather.c:398
685 msgid "Include sub-folders"
686 msgstr "Includi le sotto cartelle"
687
688 #: src/addrgather.c:421
689 msgid "Header Name"
690 msgstr "Nome Intestazione"
691
692 #: src/addrgather.c:422
693 msgid "Address Count"
694 msgstr "Numero Indirizzo"
695
696 #. Create notebook pages
697 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
698 msgid "Warning"
699 msgstr "Avvertimento"
700
701 #: src/addrgather.c:527
702 msgid "Header Fields"
703 msgstr "Campi Intestazione"
704
705 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777
706 msgid "Finish"
707 msgstr "Finito"
708
709 #: src/addrgather.c:587
710 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
711 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
712
713 #: src/addrgather.c:595
714 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
715 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
716
717 #. Old address book
718 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
719 msgid "Common address"
720 msgstr "Indirizzi comuni"
721
722 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
723 msgid "Personal address"
724 msgstr "Indirizzi personali"
725
726 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5593 src/main.c:401
727 msgid "Notice"
728 msgstr "Avviso"
729
730 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3105 src/inc.c:533
731 msgid "Error"
732 msgstr "Errore"
733
734 #: src/alertpanel.c:188
735 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
736 msgstr "Creo la finestra di dialogo di allarme...\n"
737
738 #: src/alertpanel.c:276
739 msgid "Show this message next time"
740 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
741
742 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
743 msgid "can't allocate memory\n"
744 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
745
746 #: src/colorlabel.c:45
747 msgid "Orange"
748 msgstr "Arancio"
749
750 #: src/colorlabel.c:46
751 msgid "Red"
752 msgstr "Rosso"
753
754 #: src/colorlabel.c:47
755 msgid "Pink"
756 msgstr "Rosa"
757
758 #: src/colorlabel.c:48
759 msgid "Sky blue"
760 msgstr "Azzurro"
761
762 #: src/colorlabel.c:49
763 msgid "Blue"
764 msgstr "Blu"
765
766 #: src/colorlabel.c:50
767 msgid "Green"
768 msgstr "Verde"
769
770 #: src/colorlabel.c:51
771 msgid "Brown"
772 msgstr "Marrone"
773
774 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
775 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
776 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
777 #. * can always get back the SummaryView pointer.
778 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427
779 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4399
780 msgid "None"
781 msgstr "Nessuno"
782
783 #: src/compose.c:485
784 msgid "/_Add..."
785 msgstr "/_Aggiungi..."
786
787 #: src/compose.c:486
788 msgid "/_Remove"
789 msgstr "/_Rimuovi"
790
791 #: src/compose.c:488 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
792 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:330
793 msgid "/_Property..."
794 msgstr "/_Proprietà..."
795
796 #: src/compose.c:494
797 msgid "/_File/_Attach file"
798 msgstr "/_File/_Allega file"
799
800 #: src/compose.c:495
801 msgid "/_File/_Insert file"
802 msgstr "/_File/_Inserisci file"
803
804 #: src/compose.c:496
805 msgid "/_File/Insert si_gnature"
806 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
807
808 #: src/compose.c:501
809 msgid "/_Edit/_Undo"
810 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
811
812 #: src/compose.c:502
813 msgid "/_Edit/_Redo"
814 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
815
816 #: src/compose.c:504
817 msgid "/_Edit/Cu_t"
818 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
819
820 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:514
821 msgid "/_Edit/Select _all"
822 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
823
824 #: src/compose.c:508
825 msgid "/_Edit/A_dvanced"
826 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
827
828 #: src/compose.c:509
829 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
830 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
831
832 #: src/compose.c:514
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
834 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
835
836 #: src/compose.c:519
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
838 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
839
840 #: src/compose.c:524
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
842 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
843
844 #: src/compose.c:529
845 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
846 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
847
848 #: src/compose.c:534
849 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
850 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
851
852 #: src/compose.c:539
853 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
854 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
855
856 #: src/compose.c:544
857 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
858 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
859
860 #: src/compose.c:549
861 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
862 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
863
864 #: src/compose.c:554
865 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
866 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
867
868 #: src/compose.c:559
869 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
870 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
871
872 #: src/compose.c:564
873 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
874 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
875
876 #: src/compose.c:569
877 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
878 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
879
880 #: src/compose.c:574
881 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
882 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
883
884 #: src/compose.c:579
885 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
886 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
887
888 #: src/compose.c:585
889 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
890 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
891
892 #: src/compose.c:587
893 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
894 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
895
896 #: src/compose.c:589
897 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
898 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
899
900 #: src/compose.c:592
901 msgid "/_Spelling"
902 msgstr "/_Ortografia"
903
904 #: src/compose.c:593
905 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
906 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
907
908 #: src/compose.c:595
909 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
910 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
911
912 #: src/compose.c:597
913 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
914 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
915
916 #: src/compose.c:599
917 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
918 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
919
920 #: src/compose.c:601
921 msgid "/_Spelling/---"
922 msgstr "/_Ortografia/---"
923
924 #: src/compose.c:602
925 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
926 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
927
928 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:520 src/summaryview.c:437
929 msgid "/_View"
930 msgstr "/_Vista"
931
932 #: src/compose.c:607
933 msgid "/_View/_To"
934 msgstr "/_Vista/_A"
935
936 #: src/compose.c:608
937 msgid "/_View/_Cc"
938 msgstr "/_Vista/_Cc"
939
940 #: src/compose.c:609
941 msgid "/_View/_Bcc"
942 msgstr "/_Vista/_Bcc"
943
944 #: src/compose.c:610
945 msgid "/_View/_Reply to"
946 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
947
948 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:534
949 #: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:582
950 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
951 msgid "/_View/---"
952 msgstr "/_Vista/---"
953
954 #: src/compose.c:612
955 msgid "/_View/_Followup to"
956 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
957
958 #: src/compose.c:614
959 msgid "/_View/R_uler"
960 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
961
962 #: src/compose.c:616
963 msgid "/_View/_Attachment"
964 msgstr "/_Vista/A_llegato"
965
966 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:671
967 msgid "/_Message"
968 msgstr "/M_essaggio"
969
970 #: src/compose.c:619
971 msgid "/_Message/_Send"
972 msgstr "/M_essaggio/In_via"
973
974 #: src/compose.c:621
975 msgid "/_Message/Send _later"
976 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
977
978 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
979 #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:676
980 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:689
981 #: src/mainwindow.c:693
982 msgid "/_Message/---"
983 msgstr "/M_essaggio/---"
984
985 #: src/compose.c:624
986 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
987 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
988
989 #: src/compose.c:626
990 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
991 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
992
993 #: src/compose.c:630
994 msgid "/_Message/_To"
995 msgstr "/M_essaggio/_A"
996
997 #: src/compose.c:631
998 msgid "/_Message/_Cc"
999 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1000
1001 #: src/compose.c:632
1002 msgid "/_Message/_Bcc"
1003 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1004
1005 #: src/compose.c:633
1006 msgid "/_Message/_Reply to"
1007 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1008
1009 #: src/compose.c:635
1010 msgid "/_Message/_Followup to"
1011 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1012
1013 #: src/compose.c:637
1014 msgid "/_Message/_Attach"
1015 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1016
1017 #: src/compose.c:641
1018 msgid "/_Message/Si_gn"
1019 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1020
1021 #: src/compose.c:642
1022 msgid "/_Message/_Encrypt"
1023 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1024
1025 #: src/compose.c:645
1026 msgid "/_Message/Priority"
1027 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85"
1028
1029 #: src/compose.c:646
1030 msgid "/_Message/Priority/Highest"
1031 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Massima"
1032
1033 #: src/compose.c:647
1034 msgid "/_Message/Priority/High"
1035 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Alta"
1036
1037 #: src/compose.c:648
1038 msgid "/_Message/Priority/Normal"
1039 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Normale"
1040
1041 #: src/compose.c:649
1042 msgid "/_Message/Priority/Low"
1043 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Bassa"
1044
1045 #: src/compose.c:650
1046 msgid "/_Message/Priority/Lowest"
1047 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Minima"
1048
1049 #: src/compose.c:652
1050 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1051 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1052
1053 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:703
1054 msgid "/_Tools"
1055 msgstr "/St_rumenti"
1056
1057 #: src/compose.c:654
1058 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1059 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1060
1061 #: src/compose.c:655
1062 msgid "/_Tools/_Address book"
1063 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1064
1065 #: src/compose.c:656
1066 msgid "/_Tools/_Template"
1067 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1068
1069 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:726
1070 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1071 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1072
1073 #: src/compose.c:1016 src/compose.c:2020 src/mimeview.c:463
1074 msgid "Can't get the part of multipart message."
1075 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1076
1077 #: src/compose.c:1088 src/compose.c:1173
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: file not exist\n"
1080 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1081
1082 #: src/compose.c:1266 src/procmsg.c:991
1083 msgid "Can't get text part\n"
1084 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1085
1086 #: src/compose.c:1326
1087 msgid "Reply-To:"
1088 msgstr "Rispondi a:"
1089
1090 #: src/compose.c:1329 src/compose.c:3993 src/compose.c:4747
1091 #: src/headerview.c:56
1092 msgid "Newsgroups:"
1093 msgstr "Newsgroup:"
1094
1095 #: src/compose.c:1332
1096 msgid "Followup-To:"
1097 msgstr "Seguito a:"
1098
1099 #: src/compose.c:1610
1100 msgid "Quote mark format error."
1101 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1102
1103 #: src/compose.c:1622
1104 msgid "Message reply/forward format error."
1105 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1106
1107 #: src/compose.c:1919
1108 #, c-format
1109 msgid "File %s doesn't exist\n"
1110 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1111
1112 #: src/compose.c:1923
1113 #, c-format
1114 msgid "Can't get file size of %s\n"
1115 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1116
1117 #: src/compose.c:1927
1118 #, c-format
1119 msgid "File %s is empty."
1120 msgstr "Il file %s è vuoto."
1121
1122 #: src/compose.c:1931
1123 #, c-format
1124 msgid "Can't read %s."
1125 msgstr "impossibile leggere %s."
1126
1127 #: src/compose.c:1956
1128 #, c-format
1129 msgid "Message: %s"
1130 msgstr "Messaggio: %s"
1131
1132 #: src/compose.c:2600
1133 msgid " [Edited]"
1134 msgstr " [Modificato]"
1135
1136 #: src/compose.c:2602
1137 #, c-format
1138 msgid "%s - Compose message%s"
1139 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1140
1141 #: src/compose.c:2605
1142 #, c-format
1143 msgid "Compose message%s"
1144 msgstr "Composizione messaggio%s"
1145
1146 #: src/compose.c:2629
1147 msgid ""
1148 "Account for sending mail is not specified.\n"
1149 "Please select a mail account before sending."
1150 msgstr ""
1151 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1152 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1153
1154 #: src/compose.c:2684
1155 msgid "Recipient is not specified."
1156 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1157
1158 #: src/compose.c:2692 src/compose.c:4830 src/mainwindow.c:2020
1159 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:966
1160 msgid "Send"
1161 msgstr "Invia"
1162
1163 #: src/compose.c:2693
1164 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1165 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1166
1167 #: src/compose.c:2713
1168 msgid "Could not queue message for sending"
1169 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1170
1171 #: src/compose.c:2757 src/compose.c:3289
1172 msgid "can't get recipient list."
1173 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1174
1175 #: src/compose.c:2798 src/procmsg.c:1297
1176 #, c-format
1177 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1178 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1179
1180 #: src/compose.c:2812 src/messageview.c:350
1181 msgid "Queueing"
1182 msgstr "Accodo"
1183
1184 #: src/compose.c:2813
1185 msgid ""
1186 "Error occurred while sending the message.\n"
1187 "Put this message into queue folder?"
1188 msgstr ""
1189 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1190 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1191
1192 #: src/compose.c:2819
1193 msgid "Can't queue the message."
1194 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1195
1196 #: src/compose.c:2822
1197 msgid "Error occurred while sending the message."
1198 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1199
1200 #: src/compose.c:2838
1201 msgid "Can't save the message to Sent."
1202 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1203
1204 #: src/compose.c:2867
1205 msgid "Writing bounce header\n"
1206 msgstr "Scrivo l'intestazione di rimbalzo\n"
1207
1208 #: src/compose.c:2959 src/compose.c:3073 src/compose.c:3213 src/compose.c:3359
1209 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1210 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1211 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1212 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1951
1213 msgid "can't change file mode\n"
1214 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1215
1216 #: src/compose.c:3106
1217 msgid ""
1218 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1219 "Send it anyway?"
1220 msgstr ""
1221 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1222 "Spedisco ugualmente?"
1223
1224 #: src/compose.c:3123
1225 msgid "can't write headers\n"
1226 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1227
1228 #: src/compose.c:3253
1229 msgid "can't remove the old message\n"
1230 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1231
1232 #: src/compose.c:3277 src/messageview.c:185
1233 msgid "queueing message...\n"
1234 msgstr "accodo il messaggio...\n"
1235
1236 #: src/compose.c:3303
1237 msgid "No account for sending mails available!"
1238 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1239
1240 #: src/compose.c:3313
1241 msgid "No account for posting news available!"
1242 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1243
1244 #: src/compose.c:3443
1245 msgid "can't find queue folder\n"
1246 msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
1247
1248 #: src/compose.c:3450 src/messageview.c:257
1249 msgid "can't queue the message\n"
1250 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1251
1252 #: src/compose.c:3495
1253 #, c-format
1254 msgid "Can't open file %s\n"
1255 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1256
1257 #: src/compose.c:3601
1258 #, c-format
1259 msgid "Writing %s-header\n"
1260 msgstr "Scrivo %s-intestazione\n"
1261
1262 #: src/compose.c:3861
1263 #, c-format
1264 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1265 msgstr "composizione: priorit\85 sconosciuta : %d\n"
1266
1267 #: src/compose.c:3929
1268 #, c-format
1269 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1270 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
1271
1272 #: src/compose.c:4072 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1273 msgid "From:"
1274 msgstr "Da:"
1275
1276 #: src/compose.c:4176 src/compose.c:4350 src/compose.c:5360
1277 msgid "MIME type"
1278 msgstr "Tipo MIME"
1279
1280 #. S_COL_DATE
1281 #: src/compose.c:4177 src/compose.c:4351 src/mimeview.c:152
1282 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1283 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:454
1284 msgid "Size"
1285 msgstr "Dimensione"
1286
1287 #. Save Message to folder
1288 #: src/compose.c:4241
1289 msgid "Save Message to "
1290 msgstr "Salva il messaggio in"
1291
1292 #: src/compose.c:4261 src/prefs_filtering.c:493
1293 msgid "Select ..."
1294 msgstr "Seleziona ..."
1295
1296 #: src/compose.c:4347
1297 msgid "Creating compose window...\n"
1298 msgstr "Creo la finestra di composizione...\n"
1299
1300 #. header labels and entries
1301 #: src/compose.c:4401 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1302 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1303 msgid "Header"
1304 msgstr "Intestazione"
1305
1306 #. attachment list
1307 #: src/compose.c:4403 src/mimeview.c:199
1308 msgid "Attachments"
1309 msgstr "Allegati"
1310
1311 #. Others Tab
1312 #: src/compose.c:4405
1313 msgid "Others"
1314 msgstr "Altro"
1315
1316 #: src/compose.c:4420 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1317 #: src/summary_search.c:161
1318 msgid "Subject:"
1319 msgstr "Oggetto:"
1320
1321 #: src/compose.c:4667
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Spell checker could not be started.\n"
1325 "%s"
1326 msgstr ""
1327 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1328 "%s"
1329
1330 #: src/compose.c:4674
1331 #, c-format
1332 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1333 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento %s"
1334
1335 #: src/compose.c:4831
1336 msgid "Send message"
1337 msgstr "Invia il messaggio"
1338
1339 #: src/compose.c:4837
1340 msgid "Send later"
1341 msgstr "Invia più tardi"
1342
1343 #: src/compose.c:4838
1344 msgid "Put into queue folder and send later"
1345 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1346
1347 #: src/compose.c:4845
1348 msgid "Draft"
1349 msgstr "Bozze"
1350
1351 #: src/compose.c:4846
1352 msgid "Save to draft folder"
1353 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1354
1355 #: src/compose.c:4855 src/compose.c:6235
1356 msgid "Insert"
1357 msgstr "Inserisci"
1358
1359 #: src/compose.c:4856
1360 msgid "Insert file"
1361 msgstr "Inserisci file"
1362
1363 #: src/compose.c:4863
1364 msgid "Attach"
1365 msgstr "Allega"
1366
1367 #: src/compose.c:4864
1368 msgid "Attach file"
1369 msgstr "Allega file"
1370
1371 #: src/compose.c:4873 src/prefs_common.c:1739
1372 msgid "Signature"
1373 msgstr "Firma"
1374
1375 #: src/compose.c:4874
1376 msgid "Insert signature"
1377 msgstr "Inserisci firma"
1378
1379 #: src/compose.c:4882 src/prefs_common.c:2873
1380 msgid "Editor"
1381 msgstr "Editor"
1382
1383 #: src/compose.c:4883
1384 msgid "Edit with external editor"
1385 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1386
1387 #: src/compose.c:4891
1388 msgid "Linewrap"
1389 msgstr "A capo"
1390
1391 #: src/compose.c:4892
1392 msgid "Wrap all long lines"
1393 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1394
1395 #: src/compose.c:5255
1396 msgid "Invalid MIME type."
1397 msgstr "Tipo MIME non valido."
1398
1399 #: src/compose.c:5273
1400 msgid "File doesn't exist or is empty."
1401 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1402
1403 #: src/compose.c:5342
1404 msgid "Property"
1405 msgstr "Proprietà"
1406
1407 #: src/compose.c:5387
1408 msgid "Encoding"
1409 msgstr "Codifica"
1410
1411 #: src/compose.c:5416
1412 msgid "Path"
1413 msgstr "Percorso"
1414
1415 #: src/compose.c:5417
1416 msgid "File name"
1417 msgstr "Nome file"
1418
1419 #: src/compose.c:5564
1420 #, c-format
1421 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1422 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1423
1424 #: src/compose.c:5590
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "The external editor is still working.\n"
1428 "Force terminating the process?\n"
1429 "process group id: %d"
1430 msgstr ""
1431 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1432 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1433 "group id del processo: %d"
1434
1435 #: src/compose.c:5603
1436 #, c-format
1437 msgid "Terminated process group id: %d"
1438 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1439
1440 #: src/compose.c:5604
1441 #, c-format
1442 msgid "Temporary file: %s"
1443 msgstr "File temporaneo: %s"
1444
1445 #: src/compose.c:5628
1446 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1447 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1448
1449 #. failed
1450 #: src/compose.c:5661
1451 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1452 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1453
1454 #: src/compose.c:5665
1455 msgid "Couldn't write to file\n"
1456 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1457
1458 #: src/compose.c:5667
1459 msgid "Pipe read failed\n"
1460 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1461
1462 #: src/compose.c:6041 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2768
1463 msgid "Offline warning"
1464 msgstr "Allarme offline"
1465
1466 #: src/compose.c:6042 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2769
1467 msgid "You're working offline. Override?"
1468 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1469
1470 #: src/compose.c:6145 src/compose.c:6166
1471 msgid "Select file"
1472 msgstr "Seleziona il file"
1473
1474 #: src/compose.c:6198
1475 msgid "Discard message"
1476 msgstr "Scarta messaggio"
1477
1478 #: src/compose.c:6199
1479 msgid "This message has been modified. discard it?"
1480 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1481
1482 #: src/compose.c:6200
1483 msgid "Discard"
1484 msgstr "Scarta"
1485
1486 #: src/compose.c:6200
1487 msgid "to Draft"
1488 msgstr "nelle Bozze"
1489
1490 #: src/compose.c:6232
1491 #, c-format
1492 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1493 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1494
1495 #: src/compose.c:6234
1496 msgid "Apply template"
1497 msgstr "Applica il modello"
1498
1499 #: src/compose.c:6235
1500 msgid "Replace"
1501 msgstr "Rimpiazza"
1502
1503 #: src/editaddress.c:143
1504 msgid "Add New Person"
1505 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1506
1507 #: src/editaddress.c:144
1508 msgid "Edit Person Details"
1509 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1510
1511 #: src/editaddress.c:280
1512 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1513 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1514
1515 #: src/editaddress.c:408
1516 msgid "A Name and Value must be supplied."
1517 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1518
1519 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1520 #: src/editaddress.c:462
1521 msgid "Edit Person Data"
1522 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1523
1524 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1525 msgid "Display Name"
1526 msgstr "Nome visualizzato"
1527
1528 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1529 msgid "Last Name"
1530 msgstr "Cognome"
1531
1532 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1533 msgid "First Name"
1534 msgstr "Nome"
1535
1536 #: src/editaddress.c:571
1537 msgid "Nickname"
1538 msgstr "Soprannome"
1539
1540 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1541 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1542 msgid "E-Mail Address"
1543 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1544
1545 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1546 msgid "Alias"
1547 msgstr "Alias"
1548
1549 #. Buttons
1550 #: src/editaddress.c:692
1551 msgid "Move Up"
1552 msgstr "Muovi su"
1553
1554 #: src/editaddress.c:695
1555 msgid "Move Down"
1556 msgstr "Muovi giù"
1557
1558 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1559 msgid "Modify"
1560 msgstr "Modifica"
1561
1562 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1563 #: src/summary_search.c:199
1564 msgid "Clear"
1565 msgstr "Pulisci"
1566
1567 #. value
1568 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1569 #: src/prefs_matcher.c:393
1570 msgid "Value"
1571 msgstr "Valore"
1572
1573 #: src/editaddress.c:865
1574 msgid "Basic Data"
1575 msgstr "Dati generali"
1576
1577 #: src/editaddress.c:867
1578 msgid "User Attributes"
1579 msgstr "Attributi utente"
1580
1581 #: src/editbook.c:112
1582 msgid "File appears to be Ok."
1583 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1584
1585 #: src/editbook.c:115
1586 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1587 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1588
1589 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1590 msgid "Could not read file."
1591 msgstr "Impossibile leggere il file."
1592
1593 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1594 msgid "Edit Addressbook"
1595 msgstr "Modifica la rubrica"
1596
1597 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1598 msgid " Check File "
1599 msgstr " Verifica File "
1600
1601 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1602 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1603 msgid "File"
1604 msgstr "File"
1605
1606 #: src/editbook.c:283
1607 msgid "Add New Addressbook"
1608 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1609
1610 #: src/editgroup.c:103
1611 msgid "A Group Name must be supplied."
1612 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1613
1614 #: src/editgroup.c:259
1615 msgid "Edit Group Data"
1616 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1617
1618 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1619 msgid "Group Name"
1620 msgstr "Nome gruppo"
1621
1622 #: src/editgroup.c:306
1623 msgid "Addresses in Group"
1624 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1625
1626 #: src/editgroup.c:308
1627 msgid " -> "
1628 msgstr " -> "
1629
1630 #: src/editgroup.c:335
1631 msgid " <- "
1632 msgstr " <- "
1633
1634 #: src/editgroup.c:337
1635 msgid "Available Addresses"
1636 msgstr "Indirizzi disponibili"
1637
1638 #: src/editgroup.c:401
1639 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1640 msgstr ""
1641 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1642
1643 #: src/editgroup.c:450
1644 msgid "Edit Group Details"
1645 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1646
1647 #: src/editgroup.c:453
1648 msgid "Add New Group"
1649 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1650
1651 #: src/editgroup.c:501
1652 msgid "Edit folder"
1653 msgstr "Modifica la cartella"
1654
1655 #: src/editgroup.c:501
1656 msgid "Input the new name of folder:"
1657 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1658
1659 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1828
1660 #: src/folderview.c:2126
1661 msgid "New folder"
1662 msgstr "Nuova cartella"
1663
1664 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1829
1665 msgid "Input the name of new folder:"
1666 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1667
1668 #: src/editjpilot.c:189
1669 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1670 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1671
1672 #: src/editjpilot.c:225
1673 msgid "Select JPilot File"
1674 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1675
1676 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1677 msgid "Edit JPilot Entry"
1678 msgstr "Modifica il record JPilot"
1679
1680 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1681 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1682 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1761
1683 msgid " ... "
1684 msgstr " ... "
1685
1686 #: src/editjpilot.c:319
1687 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1688 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1689
1690 #: src/editjpilot.c:408
1691 msgid "Add New JPilot Entry"
1692 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1693
1694 #: src/editldap.c:164
1695 msgid "Connected successfully to server"
1696 msgstr "Connessione col server effettuata"
1697
1698 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1699 msgid "Could not connect to server"
1700 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1701
1702 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1703 msgid "Edit LDAP Server"
1704 msgstr "Modifica server LDAP"
1705
1706 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1707 msgid "Hostname"
1708 msgstr "Nome host"
1709
1710 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1711 msgid "Port"
1712 msgstr "Porta"
1713
1714 #: src/editldap.c:328
1715 msgid " Check Server "
1716 msgstr " Verifica Server "
1717
1718 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1719 msgid "Search Base"
1720 msgstr "Ricerca generica"
1721
1722 #: src/editldap.c:390
1723 msgid "Search Criteria"
1724 msgstr "Criteri di ricerca"
1725
1726 #: src/editldap.c:397
1727 msgid " Reset "
1728 msgstr " Azzera "
1729
1730 #: src/editldap.c:402
1731 msgid "Bind DN"
1732 msgstr "Bind DN"
1733
1734 #: src/editldap.c:411
1735 msgid "Bind Password"
1736 msgstr "Bind Password"
1737
1738 #: src/editldap.c:420
1739 msgid "Timeout (secs)"
1740 msgstr "Timeout (secs)"
1741
1742 #: src/editldap.c:434
1743 msgid "Maximum Entries"
1744 msgstr "Num. Max di record"
1745
1746 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1747 msgid "Basic"
1748 msgstr "Generale"
1749
1750 #: src/editldap.c:462
1751 msgid "Extended"
1752 msgstr "Esteso"
1753
1754 #: src/editldap.c:547
1755 msgid "Add New LDAP Server"
1756 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1757
1758 #: src/editldap_basedn.c:141
1759 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1760 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1761
1762 #: src/editldap_basedn.c:202
1763 msgid "Available Search Base(s)"
1764 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1765
1766 #: src/editldap_basedn.c:286
1767 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1768 msgstr ""
1769 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1770 "manualmente"
1771
1772 #: src/editvcard.c:96
1773 msgid "File does not appear to be vCard format."
1774 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1775
1776 #: src/editvcard.c:132
1777 msgid "Select vCard File"
1778 msgstr "Seleziona il file vCard"
1779
1780 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1781 msgid "Edit vCard Entry"
1782 msgstr "Modifica il record vCard"
1783
1784 #: src/editvcard.c:296
1785 msgid "Add New vCard Entry"
1786 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:99
1789 msgid "Please specify output directory and file to create."
1790 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:102
1793 msgid "Select stylesheet and formatting."
1794 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:105
1797 msgid "File exported successfully."
1798 msgstr "File esportato con successo."
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:152
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "HTML Output Directory '%s'\n"
1804 "does not exist. OK to create new directory?"
1805 msgstr ""
1806 "Directory dell'output HTML '%s'\n"
1807 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:155
1810 msgid "Create Directory"
1811 msgstr "Cambia Directory"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:164
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1817 "%s"
1818 msgstr ""
1819 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1820 "%s"
1821
1822 #: src/exphtmldlg.c:166
1823 msgid "Failed to Create Directory"
1824 msgstr "Creazione diretory fallita"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:316
1827 msgid "Select HTML Output File"
1828 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:385
1831 msgid "HTML Output File"
1832 msgstr "File di output HTML"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:441
1835 msgid "Stylesheet"
1836 msgstr "Foglio stile"
1837
1838 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3642 src/prefs_common.c:3963
1839 msgid "Default"
1840 msgstr "Predefinito"
1841
1842 #: src/exphtmldlg.c:460
1843 msgid "Full"
1844 msgstr "Completo"
1845
1846 #: src/exphtmldlg.c:466
1847 msgid "Custom"
1848 msgstr "Personalizzato"
1849
1850 #: src/exphtmldlg.c:472
1851 msgid "Custom-2"
1852 msgstr "Personalizzato-2"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:478
1855 msgid "Custom-3"
1856 msgstr "Personalizzato-3"
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:484
1859 msgid "Custom-4"
1860 msgstr "Personalizzato-4"
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:498
1863 msgid "Full Name Format"
1864 msgstr "Nome completo del formato"
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:505
1867 msgid "First Name, Last Name"
1868 msgstr "Nome, Cognome"
1869
1870 #: src/exphtmldlg.c:511
1871 msgid "Last Name, First Name"
1872 msgstr "Cognome, Nome"
1873
1874 #: src/exphtmldlg.c:525
1875 msgid "Color Banding"
1876 msgstr "Fasce di Colore"
1877
1878 #: src/exphtmldlg.c:531
1879 msgid "Format E-Mail Links"
1880 msgstr "Formato Link E-Mail"
1881
1882 #: src/exphtmldlg.c:537
1883 msgid "Format User Attributes"
1884 msgstr "Formato Attributi Utente"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501
1887 msgid "File Name"
1888 msgstr "Nome file"
1889
1890 #: src/exphtmldlg.c:597
1891 msgid "Open with Web Browser"
1892 msgstr "Apri con Web Browser"
1893
1894 #: src/exphtmldlg.c:626
1895 msgid "Export Address Book to HTML File"
1896 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1897
1898 #. Button panel
1899 #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745
1900 msgid "Prev"
1901 msgstr "Precedente"
1902
1903 #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2113
1904 msgid "Next"
1905 msgstr "Successivo"
1906
1907 #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775
1908 msgid "File Info"
1909 msgstr "Informazioni file"
1910
1911 #: src/exphtmldlg.c:691
1912 msgid "Format"
1913 msgstr "Formato"
1914
1915 #: src/export.c:127
1916 msgid "Export"
1917 msgstr "Esporta"
1918
1919 #: src/export.c:146
1920 msgid "Specify target folder and mbox file."
1921 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1922
1923 #: src/export.c:156
1924 msgid "Source dir:"
1925 msgstr "Dir origine:"
1926
1927 #: src/export.c:161
1928 msgid "Exporting file:"
1929 msgstr "File da esportare:"
1930
1931 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1932 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1933 msgid " Select... "
1934 msgstr " Seleziona... "
1935
1936 #: src/export.c:219
1937 msgid "Select exporting file"
1938 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1939
1940 #: src/exporthtml.c:799
1941 msgid "Full Name"
1942 msgstr "Nome completo"
1943
1944 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1945 msgid "Attributes"
1946 msgstr "Attributi"
1947
1948 #: src/exporthtml.c:1004
1949 msgid "Sylpheed Address Book"
1950 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1951
1952 #: src/exporthtml.c:1116
1953 msgid "Name already exists but is not a directory."
1954 msgstr "Nome esistena ma non \8a una directory."
1955
1956 #: src/exporthtml.c:1119
1957 msgid "No permissions to create directory."
1958 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1959
1960 #: src/exporthtml.c:1122
1961 msgid "Name is too long."
1962 msgstr "Nome troppo lungo."
1963
1964 #: src/exporthtml.c:1125
1965 msgid "Not specified."
1966 msgstr "Non specificato."
1967
1968 #: src/folder.c:408
1969 msgid "Counting total number of messages...\n"
1970 msgstr "Conto il numero totale di messaggi...\n"
1971
1972 #: src/foldersel.c:146
1973 msgid "Select folder"
1974 msgstr "Seleziona la cartella"
1975
1976 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1001
1977 msgid "Inbox"
1978 msgstr "In entrata"
1979
1980 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1017
1981 msgid "Sent"
1982 msgstr "Inviati"
1983
1984 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1033
1985 msgid "Queue"
1986 msgstr "Coda"
1987
1988 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1049
1989 msgid "Trash"
1990 msgstr "Cestino"
1991
1992 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1063
1993 msgid "Drafts"
1994 msgstr "Bozze"
1995
1996 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1997 msgid "/Create _new folder..."
1998 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1999
2000 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
2001 msgid "/_Rename folder..."
2002 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2003
2004 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2005 msgid "/_Delete folder"
2006 msgstr "/_Elimina cartella"
2007
2008 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:291
2009 msgid "/Remove _mailbox"
2010 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2011
2012 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315
2013 #: src/folderview.c:331
2014 msgid "/_Processing..."
2015 msgstr "/_Esecuzione..."
2016
2017 #: src/folderview.c:276
2018 msgid "/_Scoring..."
2019 msgstr "/_Scoring..."
2020
2021 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2022 msgid "/Mark all _read"
2023 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2024
2025 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2026 msgid "/_Check for new messages"
2027 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2028
2029 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2030 msgid "/R_escan folder tree"
2031 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2032
2033 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
2034 msgid "/_Search folder..."
2035 msgstr "/_Cerca cartella..."
2036
2037 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
2038 msgid "/S_coring..."
2039 msgstr "/S_coring..."
2040
2041 #: src/folderview.c:311
2042 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2043 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2044
2045 #: src/folderview.c:323
2046 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2047 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2048
2049 #: src/folderview.c:325
2050 msgid "/_Remove newsgroup"
2051 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2052
2053 #: src/folderview.c:327
2054 msgid "/Remove _news account"
2055 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2056
2057 #: src/folderview.c:353
2058 msgid "Creating folder view...\n"
2059 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
2060
2061 #: src/folderview.c:357
2062 msgid "New"
2063 msgstr "Nuovi"
2064
2065 #. S_COL_MARK
2066 #: src/folderview.c:358 src/prefs_summary_column.c:68
2067 msgid "Unread"
2068 msgstr "Non letti"
2069
2070 #: src/folderview.c:359 src/selective_download.c:451
2071 msgid "#"
2072 msgstr "N."
2073
2074 #: src/folderview.c:576
2075 msgid "Setting folder info...\n"
2076 msgstr "Impostazione informazioni della cartella...\n"
2077
2078 #: src/folderview.c:577
2079 msgid "Setting folder info..."
2080 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2081
2082 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3209 src/setup.c:81
2083 #, c-format
2084 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2085 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2086
2087 #: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3214 src/setup.c:86
2088 #, c-format
2089 msgid "Scanning folder %s ..."
2090 msgstr "Analisi cartella %s..."
2091
2092 #: src/folderview.c:803
2093 msgid "Rescanning folder tree..."
2094 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2095
2096 #: src/folderview.c:822
2097 msgid "Rescanning all folder trees..."
2098 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2099
2100 #: src/folderview.c:1618
2101 #, c-format
2102 msgid "Folder %s is selected\n"
2103 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2104
2105 #: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830 src/folderview.c:2130
2106 msgid "NewFolder"
2107 msgstr "NuovaCartella"
2108
2109 #: src/folderview.c:1769 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:2135
2110 #, c-format
2111 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2112 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2113
2114 #: src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1901
2115 #: src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2147
2116 #, c-format
2117 msgid "The folder `%s' already exists."
2118 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2119
2120 #: src/folderview.c:1789 src/folderview.c:2154
2121 #, c-format
2122 msgid "Can't create the folder `%s'."
2123 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2124
2125 #: src/folderview.c:1884 src/folderview.c:1967
2126 #, c-format
2127 msgid "Input new name for `%s':"
2128 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2129
2130 #: src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1969
2131 msgid "Rename folder"
2132 msgstr "Rinomina cartella"
2133
2134 #: src/folderview.c:2027
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2138 "Do you really want to delete?"
2139 msgstr ""
2140 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2141 "Volete veramente eliminarla?"
2142
2143 #: src/folderview.c:2029
2144 msgid "Delete folder"
2145 msgstr "Eliminazione cartella"
2146
2147 #: src/folderview.c:2038
2148 #, c-format
2149 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2150 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2151
2152 #: src/folderview.c:2091
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2156 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2157 msgstr ""
2158 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2159 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2160
2161 #: src/folderview.c:2093
2162 msgid "Remove folder"
2163 msgstr "Elimina cartella"
2164
2165 #: src/folderview.c:2127
2166 msgid ""
2167 "Input the name of new folder:\n"
2168 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2169 " append `/' at the end of the name)"
2170 msgstr ""
2171 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2172 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2173 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2174
2175 #: src/folderview.c:2197
2176 #, c-format
2177 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2178 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2179
2180 #: src/folderview.c:2198
2181 msgid "Delete IMAP4 account"
2182 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2183
2184 #: src/folderview.c:2331
2185 #, c-format
2186 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2187 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2188
2189 #: src/folderview.c:2332
2190 msgid "Delete newsgroup"
2191 msgstr "Elimino il newsgroup"
2192
2193 #: src/folderview.c:2367
2194 #, c-format
2195 msgid "Really delete news account `%s'?"
2196 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2197
2198 #: src/folderview.c:2368
2199 msgid "Delete news account"
2200 msgstr "Elimino l'account di news"
2201
2202 #: src/grouplistdialog.c:173
2203 msgid "Subscribe to newsgroup"
2204 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2205
2206 #: src/grouplistdialog.c:189
2207 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2208 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2209
2210 #: src/grouplistdialog.c:195
2211 msgid "Find groups:"
2212 msgstr "Cerca i gruppi:"
2213
2214 #: src/grouplistdialog.c:203
2215 msgid " Search "
2216 msgstr " Cerca "
2217
2218 #: src/grouplistdialog.c:215
2219 msgid "Newsgroup name"
2220 msgstr "Nome newsgroup"
2221
2222 #: src/grouplistdialog.c:216
2223 msgid "Messages"
2224 msgstr "Messaggi"
2225
2226 #: src/grouplistdialog.c:217
2227 msgid "Type"
2228 msgstr "Tipo"
2229
2230 #: src/grouplistdialog.c:243
2231 msgid "Refresh"
2232 msgstr "Aggiorna"
2233
2234 #: src/grouplistdialog.c:347
2235 msgid "moderated"
2236 msgstr "moderato"
2237
2238 #: src/grouplistdialog.c:349
2239 msgid "readonly"
2240 msgstr "sola lettura"
2241
2242 #: src/grouplistdialog.c:351
2243 msgid "unknown"
2244 msgstr "sconosciuto"
2245
2246 #: src/grouplistdialog.c:398
2247 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2248 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2249
2250 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:940
2251 msgid "Done."
2252 msgstr "Fatto."
2253
2254 #: src/grouplistdialog.c:477
2255 #, c-format
2256 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2257 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2258
2259 #: src/gtkspell.c:219
2260 #, c-format
2261 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2262 msgstr "Pspell: numero di controllori in esecuzione da eliminare %d\n"
2263
2264 #: src/gtkspell.c:227
2265 #, c-format
2266 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2267 msgstr "Pspell: numero di dizionari da eliminare %d\n"
2268
2269 #: src/gtkspell.c:470
2270 msgid "No dictionary selected."
2271 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2272
2273 #: src/gtkspell.c:500
2274 #, c-format
2275 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2276 msgstr "Pspell: in uso controllore ispell esistente %0x\n"
2277
2278 #: src/gtkspell.c:508
2279 #, c-format
2280 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2281 msgstr "Pspell: creato un nuovo gtkpspeller %0x\n"
2282
2283 #: src/gtkspell.c:513
2284 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2285 msgstr "Pspell: non posso creare alcun controllore ortografico.\n"
2286
2287 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2288 #, c-format
2289 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2290 msgstr "Pspell: numero di controllori esistenti %d\n"
2291
2292 #: src/gtkspell.c:565
2293 #, c-format
2294 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2295 msgstr "Pspell: non vuole rimuovere il controllore ispell esistente %0x.\n"
2296
2297 #: src/gtkspell.c:571
2298 #, c-format
2299 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2300 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2301
2302 #: src/gtkspell.c:594
2303 #, c-format
2304 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2305 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2306
2307 #: src/gtkspell.c:622
2308 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2309 msgstr "Pspell: rimuovo tutti i path.\n"
2310
2311 #: src/gtkspell.c:625
2312 #, c-format
2313 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2314 msgstr "Pspell: aggiunto il path %s.\n"
2315
2316 #: src/gtkspell.c:653
2317 #, c-format
2318 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2319 msgstr "Pspell: lingua: %s, ortografia: %s, gergo: %s, modulo: %s\n"
2320
2321 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2322 msgid "Normal Mode"
2323 msgstr "Modo normale"
2324
2325 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2326 msgid "Bad Spellers Mode"
2327 msgstr "Impara dai propri errori"
2328
2329 #: src/gtkspell.c:736
2330 #, c-format
2331 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2332 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento:%s\n"
2333
2334 #: src/gtkspell.c:767
2335 msgid "Unknown suggestion mode."
2336 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2337
2338 #: src/gtkspell.c:986
2339 msgid "No misspelled word found."
2340 msgstr "Non \8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2341
2342 #: src/gtkspell.c:1313
2343 msgid "Replace unknown word"
2344 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2345
2346 #: src/gtkspell.c:1323
2347 #, c-format
2348 msgid "Replace \"%s\" with: "
2349 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2350
2351 #: src/gtkspell.c:1344
2352 msgid ""
2353 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2354 "will learn from mistake.\n"
2355 msgstr ""
2356 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2357 "imparer\95 dagli errori.\n"
2358
2359 #: src/gtkspell.c:1459
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2363 "%s\n"
2364 msgstr ""
2365 "Pspell: Error mentre cerco il dizionario:\n"
2366 "%s\n"
2367
2368 #: src/gtkspell.c:1467
2369 #, c-format
2370 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2371 msgstr "Pspell: Verifico i dizionari in %s\n"
2372
2373 #: src/gtkspell.c:1484
2374 #, c-format
2375 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2376 msgstr "Pspell: Trovato dizionario %s %s\n"
2377
2378 #: src/gtkspell.c:1493
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2382 "No dictionary found.\n"
2383 "(%s)"
2384 msgstr ""
2385 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2386 "Nessun dizionario trovato.\n"
2387 "(%s)"
2388
2389 #: src/gtkspell.c:1499
2390 msgid ""
2391 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2392 "No dictionary found."
2393 msgstr ""
2394 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2395 "Nessun dizionario trovato."
2396
2397 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2398 msgid "Fast Mode"
2399 msgstr "Modo veloce"
2400
2401 #: src/gtkspell.c:1760
2402 #, c-format
2403 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2404 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2405
2406 #: src/gtkspell.c:1773
2407 msgid "Accept in this session"
2408 msgstr "Accetta in questa sessione"
2409
2410 #: src/gtkspell.c:1782
2411 msgid "Add to personal dictionary"
2412 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2413
2414 #: src/gtkspell.c:1791
2415 msgid "Replace with..."
2416 msgstr "Sostituisci con..."
2417
2418 #: src/gtkspell.c:1801
2419 #, c-format
2420 msgid "Check with %s"
2421 msgstr "Verifico con %s"
2422
2423 #: src/gtkspell.c:1819
2424 msgid "(no suggestions)"
2425 msgstr "(nessun suggerimento)"
2426
2427 #: src/gtkspell.c:1830
2428 msgid "Others..."
2429 msgstr "Altro..."
2430
2431 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2432 msgid "More..."
2433 msgstr "Ancora..."
2434
2435 #: src/gtkspell.c:1893
2436 #, c-format
2437 msgid "Dictionary: %s"
2438 msgstr "Dizionario: %s"
2439
2440 #: src/gtkspell.c:1905
2441 #, c-format
2442 msgid "Use alternate (%s)"
2443 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2444
2445 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563
2446 msgid "Check while typing"
2447 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2448
2449 #: src/gtkspell.c:1972
2450 msgid "Change dictionary"
2451 msgstr "Cambia dizionario"
2452
2453 #: src/gtkspell.c:2126
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2459 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2460 "%s"
2461
2462 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2463 msgid "Abcdef"
2464 msgstr "Abcdef"
2465
2466 #: src/headerview.c:87
2467 msgid "Creating header view...\n"
2468 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
2469
2470 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2281
2471 msgid "(No From)"
2472 msgstr "(Nessun mittente)"
2473
2474 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2326
2475 msgid "(No Subject)"
2476 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2477
2478 #: src/imageview.c:48
2479 msgid "Creating image view...\n"
2480 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
2481
2482 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2483 msgid "Can't load the image."
2484 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2485
2486 #: src/imap.c:357
2487 #, c-format
2488 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2489 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2490
2491 #: src/imap.c:395
2492 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2493 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2494
2495 #: src/imap.c:402
2496 #, c-format
2497 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2498 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2499
2500 #: src/imap.c:585
2501 #, c-format
2502 msgid "message %d has been already cached.\n"
2503 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
2504
2505 #: src/imap.c:599
2506 #, c-format
2507 msgid "can't select mailbox %s\n"
2508 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2509
2510 #: src/imap.c:604
2511 #, c-format
2512 msgid "getting message %d...\n"
2513 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
2514
2515 #: src/imap.c:610 src/procmsg.c:772
2516 #, c-format
2517 msgid "can't fetch message %d\n"
2518 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2519
2520 #: src/imap.c:638 src/imap.c:647
2521 #, c-format
2522 msgid "can't append message %s\n"
2523 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2524
2525 #: src/imap.c:675 src/imap.c:730 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2526 #: src/mh.c:614
2527 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2528 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2529
2530 #: src/imap.c:682 src/imap.c:735 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2531 #, c-format
2532 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2533 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2534
2535 #: src/imap.c:686 src/imap.c:739 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2536 #, c-format
2537 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/imap.c:887
2541 #, c-format
2542 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2543 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2544
2545 #: src/imap.c:894 src/imap.c:934
2546 msgid "can't expunge\n"
2547 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2548
2549 #: src/imap.c:927
2550 #, c-format
2551 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2552 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2553
2554 #: src/imap.c:1105
2555 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2556 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2557
2558 #: src/imap.c:1223
2559 #, c-format
2560 msgid "Can't create '%s'\n"
2561 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2562
2563 #: src/imap.c:1228
2564 #, c-format
2565 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2566 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2567
2568 #: src/imap.c:1291
2569 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2570 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2571
2572 #: src/imap.c:1312
2573 msgid "can't create mailbox\n"
2574 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2575
2576 #: src/imap.c:1383
2577 #, c-format
2578 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2579 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2580
2581 #: src/imap.c:1449
2582 msgid "can't delete mailbox\n"
2583 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2584
2585 #: src/imap.c:1482
2586 msgid "can't get envelope\n"
2587 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2588
2589 #: src/imap.c:1490
2590 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2591 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2592
2593 #: src/imap.c:1512
2594 #, c-format
2595 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2596 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2597
2598 #: src/imap.c:1547
2599 #, c-format
2600 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2601 msgstr "Cancello i messaggi nella cache %d -%d ... "
2602
2603 #: src/imap.c:1567 src/imap.c:1586 src/mainwindow.c:1020 src/mainwindow.c:1966
2604 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:271
2605 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1616 src/summaryview.c:1964
2606 #: src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:3098
2607 #: src/summaryview.c:3735 src/summaryview.c:3799 src/summaryview.c:3824
2608 #: src/summaryview.c:3910 src/summaryview.c:3998
2609 msgid "done.\n"
2610 msgstr "fatto.\n"
2611
2612 #: src/imap.c:1580
2613 msgid "Deleting all cached messages... "
2614 msgstr "Cancello tutti i messaggi nella cache... "
2615
2616 #: src/imap.c:1596
2617 #, c-format
2618 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2619 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2620
2621 #: src/imap.c:1614
2622 #, c-format
2623 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2624 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2625
2626 #: src/imap.c:1621
2627 #, c-format
2628 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2629 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2630
2631 #: src/imap.c:1637
2632 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2633 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4\n"
2634
2635 #: src/imap.c:1711
2636 msgid "can't get namespace\n"
2637 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2638
2639 #: src/imap.c:2250
2640 #, c-format
2641 msgid "can't select folder: %s\n"
2642 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2643
2644 #: src/imap.c:2370
2645 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2646 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2647
2648 #: src/imap.c:2625
2649 #, c-format
2650 msgid "can't append %s to %s\n"
2651 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2652
2653 #: src/imap.c:2630
2654 msgid "(sending file...)"
2655 msgstr "(spedizione file..)"
2656
2657 #: src/imap.c:2666
2658 #, c-format
2659 msgid "can't copy %d to %s\n"
2660 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2661
2662 #: src/imap.c:2691
2663 #, c-format
2664 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2665 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2666
2667 #: src/imap.c:2705
2668 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2669 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2670
2671 #: src/imap.c:2904 src/imap.c:2941
2672 #, c-format
2673 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2674 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2675
2676 #: src/imap.c:2975 src/imap.c:3008
2677 #, c-format
2678 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2679 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2680
2681 #: src/import.c:132
2682 msgid "Import"
2683 msgstr "Importa"
2684
2685 #: src/import.c:151
2686 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2687 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2688
2689 #: src/import.c:161
2690 msgid "Importing file:"
2691 msgstr "File da importare:"
2692
2693 #: src/import.c:166
2694 msgid "Destination dir:"
2695 msgstr "Cartella di destinazione:"
2696
2697 #: src/import.c:224
2698 msgid "Select importing file"
2699 msgstr "Seleziona i file da importare"
2700
2701 #: src/importldif.c:117
2702 msgid "Please specify address book name and file to import."
2703 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2704
2705 #: src/importldif.c:120
2706 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2707 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2708
2709 #: src/importldif.c:123
2710 msgid "File imported."
2711 msgstr "File importato."
2712
2713 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2714 msgid "Please select a file."
2715 msgstr "Seleziona un file."
2716
2717 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2718 msgid "Address book name must be supplied."
2719 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2720
2721 #: src/importldif.c:317
2722 msgid "Error reading LDIF fields."
2723 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2724
2725 #: src/importldif.c:341
2726 msgid "LDIF file imported successfully."
2727 msgstr "File LDIF importato con successo."
2728
2729 #: src/importldif.c:426
2730 msgid "Select LDIF File"
2731 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2732
2733 #: src/importldif.c:542
2734 msgid "S"
2735 msgstr "S"
2736
2737 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2738 msgid "LDIF Field"
2739 msgstr "Campo LDIF"
2740
2741 #: src/importldif.c:544
2742 msgid "Attribute Name"
2743 msgstr "Nome attributo"
2744
2745 #: src/importldif.c:602
2746 msgid "Attribute"
2747 msgstr "Attributo"
2748
2749 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2750 msgid "Select"
2751 msgstr "Seleziona"
2752
2753 #: src/importldif.c:674
2754 msgid "File Name :"
2755 msgstr "Nome file :"
2756
2757 #: src/importldif.c:684
2758 msgid "Records :"
2759 msgstr "Records :"
2760
2761 #: src/importldif.c:712
2762 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2763 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2764
2765 #: src/importmutt.c:143
2766 msgid "Error importing MUTT file."
2767 msgstr "Errore importando file MUTT."
2768
2769 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2770 #: src/importpine.c:329
2771 msgid "Please select a file to import."
2772 msgstr "Seleziona un file da importare."
2773
2774 #: src/importmutt.c:185
2775 msgid "Select MUTT File"
2776 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2777
2778 #: src/importmutt.c:239
2779 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2780 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2781
2782 #: src/importpine.c:143
2783 msgid "Error importing Pine file."
2784 msgstr "Errore importando file di Pine."
2785
2786 #: src/importpine.c:185
2787 msgid "Select Pine File"
2788 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2789
2790 #: src/importpine.c:239
2791 msgid "Import Pine file into Address Book"
2792 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2793
2794 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2795 msgid "Standby"
2796 msgstr "Attesa"
2797
2798 #: src/inc.c:349
2799 msgid "Retrieving new messages"
2800 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2801
2802 #: src/inc.c:513
2803 msgid "Retrieving"
2804 msgstr "Prelevo"
2805
2806 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2807 msgid "Done"
2808 msgstr "Fatto"
2809
2810 #: src/inc.c:523
2811 msgid "Cancelled"
2812 msgstr "Annullato"
2813
2814 #: src/inc.c:528
2815 msgid "Connection failed"
2816 msgstr "Connessione fallita"
2817
2818 #: src/inc.c:531
2819 msgid "Auth failed"
2820 msgstr "Autenticazione fallita"
2821
2822 #: src/inc.c:543
2823 #, c-format
2824 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2825 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2826
2827 #: src/inc.c:627
2828 msgid "Some errors occured while getting mail."
2829 msgstr "Sono occorsi alcuni errori prelevando la mail."
2830
2831 #: src/inc.c:670
2832 #, c-format
2833 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2834 msgstr "Ricevo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
2835
2836 #: src/inc.c:678
2837 #, c-format
2838 msgid "%s: Retrieving new messages"
2839 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2840
2841 #: src/inc.c:706
2842 #, c-format
2843 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2844 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2845
2846 #: src/inc.c:714
2847 #, c-format
2848 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2849 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2850
2851 #: src/inc.c:721
2852 #, c-format
2853 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2854 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2855
2856 #: src/inc.c:920 src/inc.c:986
2857 #, c-format
2858 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2859 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2860
2861 #: src/inc.c:951
2862 msgid "Authenticating..."
2863 msgstr "Autenticazione..."
2864
2865 #: src/inc.c:955
2866 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2867 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2868
2869 #: src/inc.c:959
2870 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2871 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2872
2873 #: src/inc.c:963
2874 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2875 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2876
2877 #: src/inc.c:967
2878 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2879 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2880
2881 #: src/inc.c:971
2882 #, c-format
2883 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2884 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2885
2886 #: src/inc.c:1002
2887 msgid "Deleting message"
2888 msgstr "Elimino il messaggio"
2889
2890 #: src/inc.c:1006
2891 msgid "Quitting"
2892 msgstr "Esco"
2893
2894 #: src/inc.c:1041
2895 msgid "a message won't be received\n"
2896 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
2897
2898 #: src/inc.c:1072
2899 msgid "Error occurred while processing mail."
2900 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2901
2902 #: src/inc.c:1076
2903 msgid "No disk space left."
2904 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2905
2906 #: src/inc.c:1177
2907 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2908 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
2909
2910 #: src/inc.c:1193
2911 #, c-format
2912 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2913 msgstr "Ricevo in %s i nuovi messaggi da %s...\n"
2914
2915 #: src/inputdialog.c:151
2916 #, c-format
2917 msgid "Input password for %s on %s:"
2918 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2919
2920 #: src/inputdialog.c:153
2921 msgid "Input password"
2922 msgstr "Inserire la password"
2923
2924 #: src/logwindow.c:50
2925 msgid "Creating log window...\n"
2926 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
2927
2928 #: src/logwindow.c:54
2929 msgid "Protocol log"
2930 msgstr "Log del protocollo"
2931
2932 #. for gettext
2933 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "File `%s' already exists.\n"
2937 "Can't create folder."
2938 msgstr ""
2939 "Il file `%s' esiste già.\n"
2940 "Impossibile creare la cartella."
2941
2942 #: src/main.c:161
2943 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2944 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2945
2946 #: src/main.c:248
2947 msgid ""
2948 "GnuPG is not installed properly.\n"
2949 "OpenPGP support disabled."
2950 msgstr ""
2951 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
2952 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2953
2954 #: src/main.c:367
2955 #, c-format
2956 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2957 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2958
2959 #: src/main.c:370
2960 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2961 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2962
2963 #: src/main.c:371
2964 msgid "  --receive              receive new messages"
2965 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2966
2967 #: src/main.c:372
2968 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2969 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2970
2971 #: src/main.c:373
2972 msgid "  --send                 send all queued messages"
2973 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2974
2975 #: src/main.c:374
2976 msgid "  --status               show the total number of messages"
2977 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2978
2979 #: src/main.c:375
2980 msgid "  --debug                debug mode"
2981 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2982
2983 #: src/main.c:376
2984 msgid "  --help                 display this help and exit"
2985 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2986
2987 #: src/main.c:377
2988 msgid "  --version              output version information and exit"
2989 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2990
2991 #: src/main.c:402
2992 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2993 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
2994
2995 #: src/main.c:409
2996 msgid "Queued messages"
2997 msgstr "Messaggi accodati"
2998
2999 #: src/main.c:410
3000 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3001 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3002
3003 #. remote command mode
3004 #: src/main.c:493
3005 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3006 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
3007
3008 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2779
3009 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3010 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3011
3012 #: src/mainwindow.c:494
3013 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3014 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3015
3016 #: src/mainwindow.c:495
3017 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3018 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3019
3020 #: src/mainwindow.c:496
3021 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3022 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:497
3025 msgid "/_File/_Folder"
3026 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:498
3029 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3030 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:500
3033 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3034 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:501
3037 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3038 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:502
3041 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3042 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3043
3044 #: src/mainwindow.c:503
3045 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3046 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3047
3048 #: src/mainwindow.c:504
3049 msgid "/_File/Empty _trash"
3050 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:505
3053 msgid "/_File/_Work offline"
3054 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:507
3057 msgid "/_File/_Save as..."
3058 msgstr "/_File/_Salva come..."
3059
3060 #: src/mainwindow.c:508
3061 msgid "/_File/_Print..."
3062 msgstr "/_File/S_tampa..."
3063
3064 #: src/mainwindow.c:510
3065 msgid "/_File/E_xit"
3066 msgstr "/_File/_Esci"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:515
3069 msgid "/_Edit/Select thread"
3070 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:517
3073 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3074 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3075
3076 #: src/mainwindow.c:519
3077 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3078 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3079
3080 #: src/mainwindow.c:521
3081 msgid "/_View/Show or hi_de"
3082 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:522
3085 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3086 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:524
3089 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3090 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:526
3093 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3094 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:528
3097 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3098 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:530
3101 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3102 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:532
3105 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3106 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:535
3109 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
3110 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:536
3113 msgid "/_View/Separate _Message View"
3114 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:537
3117 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
3118 msgstr "/_Vista/Espandi vista _sommario"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:538
3121 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
3122 msgstr "/_Vista/Espandi vista m_essaggio"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:540
3125 msgid "/_View/_Sort"
3126 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:541
3129 #, fuzzy
3130 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3131 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:542
3134 #, fuzzy
3135 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3136 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:543
3139 #, fuzzy
3140 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3141 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:544
3144 #, fuzzy
3145 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3146 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _mittente"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:545
3149 #, fuzzy
3150 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3151 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _oggetto"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:546
3154 #, fuzzy
3155 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3156 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:548
3159 #, fuzzy
3160 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3161 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:549
3164 #, fuzzy
3165 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3166 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:550
3169 #, fuzzy
3170 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3171 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:552
3174 msgid "/_View/_Sort/---"
3175 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:553
3178 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3179 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:555
3182 msgid "/_View/Th_read view"
3183 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:556
3186 #, fuzzy
3187 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3188 msgstr "Espandi discussioni"
3189
3190 #: src/mainwindow.c:557
3191 #, fuzzy
3192 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3193 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:558
3196 msgid "/_View/_Hide read messages"
3197 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:559
3200 msgid "/_View/Set display _item..."
3201 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3202
3203 #: src/mainwindow.c:562
3204 msgid "/_View/_Go to"
3205 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:563
3208 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3209 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:564
3212 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3213 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:575
3216 #: src/mainwindow.c:580
3217 msgid "/_View/_Go to/---"
3218 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:566
3221 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3222 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:568
3225 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3226 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:571
3229 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3230 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:573
3233 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3234 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:576
3237 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3238 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:578
3241 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3242 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:581
3245 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3246 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3247
3248 #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592
3249 msgid "/_View/_Code set/---"
3250 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:589
3253 msgid "/_View/_Code set"
3254 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:590
3257 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3258 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:593
3261 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3262 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:597
3265 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3266 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:601
3269 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3270 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:603
3273 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3274 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:607
3277 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3278 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:610
3281 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3282 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:612
3285 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3286 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:615
3289 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3290 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:618
3293 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3294 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:621
3297 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3298 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:623
3301 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3302 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:625
3305 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3306 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:629
3309 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3310 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:632
3313 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3314 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:635
3317 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3318 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:637
3321 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3322 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:641
3325 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3326 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:643
3329 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3330 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:645
3333 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3334 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:647
3337 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3338 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:650
3341 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3342 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:652
3345 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3346 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:655
3349 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3350 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:657
3353 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3354 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:665 src/summaryview.c:438
3357 msgid "/_View/Open in new _window"
3358 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:666
3361 msgid "/_View/Mess_age source"
3362 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:667
3365 msgid "/_View/Show all _header"
3366 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:669
3369 #, fuzzy
3370 msgid "/_View/_Update summary"
3371 msgstr "/_Vista/_Aggiorna"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:672
3374 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3375 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:673
3378 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3379 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:675
3382 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3383 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:677
3386 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3387 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:679
3390 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3391 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:680
3394 msgid "/_Message/Compose a news message"
3395 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:681
3398 msgid "/_Message/_Reply"
3399 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:682
3402 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3403 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:683
3406 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3407 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:684
3410 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3411 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:685
3414 msgid "/_Message/_Forward"
3415 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:686
3418 msgid "/_Message/Bounce"
3419 msgstr "/M_essaggio/_Rimbalza"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:688
3422 msgid "/_Message/Re-_edit"
3423 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:690
3426 msgid "/_Message/M_ove..."
3427 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3428
3429 #: src/mainwindow.c:691
3430 msgid "/_Message/_Copy..."
3431 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3432
3433 #: src/mainwindow.c:692
3434 msgid "/_Message/_Delete"
3435 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:694
3438 msgid "/_Message/_Mark"
3439 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:695
3442 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3443 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:696
3446 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3447 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:697
3450 msgid "/_Message/_Mark/---"
3451 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:698
3454 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3455 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:699
3458 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3459 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:701
3462 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3463 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:704
3466 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3467 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3468
3469 #: src/mainwindow.c:706
3470 msgid "/_Tools/_Address book..."
3471 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3472
3473 #: src/mainwindow.c:707
3474 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3475 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:709
3478 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3479 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:710
3482 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3483 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3484
3485 #: src/mainwindow.c:712
3486 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3487 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3488
3489 #: src/mainwindow.c:715
3490 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3491 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:716
3494 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3495 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:717
3498 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3499 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:719
3502 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3503 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:721
3506 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3507 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:723
3510 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3511 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:728
3514 msgid "/_Tools/E_xecute"
3515 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:730
3518 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3519 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:733
3522 msgid "/_Tools/_Log window"
3523 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3524
3525 #: src/mainwindow.c:735
3526 msgid "/_Configuration"
3527 msgstr "/_Configurazione"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:736
3530 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3531 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3532
3533 #: src/mainwindow.c:738
3534 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3535 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3536
3537 #: src/mainwindow.c:740
3538 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3539 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3540
3541 #: src/mainwindow.c:742
3542 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3543 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3544
3545 #: src/mainwindow.c:744
3546 msgid "/_Configuration/_Template..."
3547 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3548
3549 #: src/mainwindow.c:745
3550 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3551 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3552
3553 #: src/mainwindow.c:746
3554 msgid "/_Configuration/---"
3555 msgstr "/_Configurazione/---"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:747
3558 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3559 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3560
3561 #: src/mainwindow.c:749
3562 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3563 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3564
3565 #: src/mainwindow.c:751
3566 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3567 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3568
3569 #: src/mainwindow.c:753
3570 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3571 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:757
3574 msgid "/_Help/_Manual"
3575 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:758
3578 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3579 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:759
3582 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3583 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:760
3586 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3587 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:761
3590 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3591 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:762
3594 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3595 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:763
3598 msgid "/_Help/_FAQ"
3599 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:764
3602 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3603 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:765
3606 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3607 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:766
3610 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3611 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:767
3614 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3615 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:768
3618 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3619 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:769
3622 msgid "/_Help/---"
3623 msgstr "/_Aiuto/---"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:774
3626 msgid "/Reply with _quote"
3627 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:775
3630 msgid "/_Reply without quote"
3631 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:779
3634 msgid "/Reply to all with _quote"
3635 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:780
3638 msgid "/_Reply to all without quote"
3639 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:784
3642 msgid "/Reply to sender with _quote"
3643 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:785
3646 msgid "/_Reply to sender without quote"
3647 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:789
3650 msgid "/_Forward message (inline style)"
3651 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:790
3654 msgid "/Forward message as _attachment"
3655 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:831
3658 msgid "Creating main window...\n"
3659 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
3660
3661 #: src/mainwindow.c:1017
3662 #, c-format
3663 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3664 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3665
3666 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1268 src/prefs_folder_item.c:425
3667 msgid "Untitled"
3668 msgstr "Senza titolo"
3669
3670 #: src/mainwindow.c:1269 src/selective_download.c:420
3671 msgid "none"
3672 msgstr "niente"
3673
3674 #: src/mainwindow.c:1290
3675 #, c-format
3676 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/mainwindow.c:1370
3680 #, c-format
3681 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3682 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
3683
3684 #: src/mainwindow.c:1388
3685 msgid "Empty trash"
3686 msgstr "Svuota cestino"
3687
3688 #: src/mainwindow.c:1389
3689 msgid "Empty all messages in trash?"
3690 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3691
3692 #: src/mainwindow.c:1415
3693 msgid "Add mailbox"
3694 msgstr "Aggiungi mailbox"
3695
3696 #: src/mainwindow.c:1416
3697 msgid ""
3698 "Input the location of mailbox.\n"
3699 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3700 "scanned automatically."
3701 msgstr ""
3702 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3703 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3704 "analizzata automaticamente."
3705
3706 #: src/mainwindow.c:1422 src/mainwindow.c:1460
3707 #, c-format
3708 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3709 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3710
3711 #: src/mainwindow.c:1427 src/setup.c:57
3712 msgid "Mailbox"
3713 msgstr "Mailbox"
3714
3715 #: src/mainwindow.c:1433 src/setup.c:63
3716 msgid ""
3717 "Creation of the mailbox failed.\n"
3718 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3719 "there."
3720 msgstr ""
3721 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3722 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3723 "scrittura."
3724
3725 #: src/mainwindow.c:1453
3726 msgid "Add mbox mailbox"
3727 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3728
3729 #: src/mainwindow.c:1454
3730 msgid "Input the location of mailbox."
3731 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3732
3733 #: src/mainwindow.c:1475
3734 msgid "Creation of the mailbox failed."
3735 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3736
3737 #: src/mainwindow.c:1775
3738 msgid "Setting widgets..."
3739 msgstr "Imposto i widget..."
3740
3741 #: src/mainwindow.c:1781
3742 msgid "Sylpheed - Folder View"
3743 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3744
3745 #: src/mainwindow.c:1797 src/messageview.c:120
3746 msgid "Sylpheed - Message View"
3747 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3748
3749 #: src/mainwindow.c:2003
3750 msgid "Get"
3751 msgstr "Ricevi"
3752
3753 #: src/mainwindow.c:2004
3754 msgid "Get new mail from current account"
3755 msgstr "Preleva la nuova posta dell'account attivo"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:2009
3758 msgid "Get all"
3759 msgstr "Ricevi tutti"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:2010
3762 msgid "Get new mail from all accounts"
3763 msgstr "Preleva la nuova posta di tutti gli account"
3764
3765 #: src/mainwindow.c:2021
3766 msgid "Send queued message(s)"
3767 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3768
3769 #: src/mainwindow.c:2030
3770 msgid "Email"
3771 msgstr "Email"
3772
3773 #: src/mainwindow.c:2031
3774 msgid "Compose an email message"
3775 msgstr "Componi un messaggio"
3776
3777 #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_common.c:1180
3778 msgid "News"
3779 msgstr "News"
3780
3781 #: src/mainwindow.c:2041
3782 msgid "Compose a news message"
3783 msgstr "Componi un articolo"
3784
3785 #: src/mainwindow.c:2053
3786 msgid "Reply"
3787 msgstr "Rispondi"
3788
3789 #: src/mainwindow.c:2054
3790 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3791 msgstr "Rispondi al messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3792
3793 #: src/mainwindow.c:2064
3794 msgid "All"
3795 msgstr "Tutti"
3796
3797 #: src/mainwindow.c:2065
3798 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3799 msgstr "Rispondi a tutti - Tasto destro: maggiori opzioni"
3800
3801 #: src/mainwindow.c:2074
3802 msgid "Sender"
3803 msgstr "Mittente"
3804
3805 #: src/mainwindow.c:2075
3806 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3807 msgstr "Rispondi al mittente - Tasto destro: maggiori opzioni"
3808
3809 #: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_filtering.c:230
3810 msgid "Forward"
3811 msgstr "Inoltra"
3812
3813 #: src/mainwindow.c:2085
3814 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3815 msgstr "Inoltra il messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3816
3817 #: src/mainwindow.c:2096
3818 msgid "Delete the message"
3819 msgstr "Elimina il messaggio"
3820
3821 #: src/mainwindow.c:2104 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3822 #: src/prefs_matcher.c:157
3823 msgid "Execute"
3824 msgstr "Esegui"
3825
3826 #: src/mainwindow.c:2105
3827 msgid "Execute marked process"
3828 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
3829
3830 #: src/mainwindow.c:2114
3831 msgid "Next unread message"
3832 msgstr "Successivo messaggio non letto"
3833
3834 #: src/mainwindow.c:2125
3835 msgid "Prefs"
3836 msgstr "Preferenze"
3837
3838 #: src/mainwindow.c:2126
3839 msgid "Common preferences"
3840 msgstr "Preferenze comuni"
3841
3842 #: src/mainwindow.c:2133 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
3843 msgid "Account"
3844 msgstr "Account"
3845
3846 #: src/mainwindow.c:2134
3847 msgid "Account setting"
3848 msgstr "Impostazione account"
3849
3850 #: src/mainwindow.c:2560
3851 msgid "Exit"
3852 msgstr "Esci"
3853
3854 #: src/mainwindow.c:2560
3855 msgid "Exit this program?"
3856 msgstr "Esco da questo programma?"
3857
3858 #: src/mainwindow.c:2945
3859 #, c-format
3860 msgid "forced charset: %s\n"
3861 msgstr "charset forzato: %s\n"
3862
3863 #: src/matcher.c:308
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "Command exit code: %i\n"
3866 msgstr "Linea comando: "
3867
3868 #: src/matcher.c:965
3869 msgid "filename is not set"
3870 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3871
3872 #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015
3873 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043
3874 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3875 #: src/prefs_filter.c:868
3876 msgid "(none)"
3877 msgstr "(nessuno)"
3878
3879 #: src/matcher.c:1178
3880 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3881 msgstr "Scrivo la configurazione corrispondente...\n"
3882
3883 #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3884 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3885 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
3886 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3887 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3888 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:799
3889 #: src/procmime.c:814
3890 msgid "failed to write configuration to file\n"
3891 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3892
3893 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3894 msgid "can't write to temporary file\n"
3895 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3896
3897 #: src/mbox.c:70
3898 #, c-format
3899 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3900 msgstr "Ricevo in %s i messaggi da %s...\n"
3901
3902 #: src/mbox.c:80
3903 msgid "can't read mbox file.\n"
3904 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3905
3906 #: src/mbox.c:87
3907 #, c-format
3908 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3909 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3910
3911 #: src/mbox.c:94
3912 #, c-format
3913 msgid "malformed mbox: %s\n"
3914 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3915
3916 #: src/mbox.c:113
3917 msgid "can't open temporary file\n"
3918 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3919
3920 #: src/mbox.c:165
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "unescaped From found:\n"
3924 "%s"
3925 msgstr ""
3926 "trovato Da senza escape:\n"
3927 "%s"
3928
3929 #: src/mbox.c:249
3930 #, c-format
3931 msgid "%d messages found.\n"
3932 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3933
3934 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3935 #, c-format
3936 msgid "can't create lock file %s\n"
3937 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3938
3939 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3940 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3941 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3942
3943 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3944 #, c-format
3945 msgid "can't create %s\n"
3946 msgstr "impossibile creare %s\n"
3947
3948 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3949 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3950 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3951
3952 #: src/mbox.c:314
3953 #, c-format
3954 msgid "can't lock %s\n"
3955 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3956
3957 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3958 msgid "invalid lock type\n"
3959 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3960
3961 #: src/mbox.c:354
3962 #, c-format
3963 msgid "can't unlock %s\n"
3964 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3965
3966 #: src/mbox.c:385
3967 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3968 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3969
3970 #: src/mbox.c:406
3971 #, c-format
3972 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3973 msgstr "Esporto in %s i messaggi da %s...\n"
3974
3975 #: src/mbox_folder.c:255
3976 #, c-format
3977 msgid "could not lock read file %s\n"
3978 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3979
3980 #: src/mbox_folder.c:274
3981 #, c-format
3982 msgid "could not lock write file %s\n"
3983 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3984
3985 #: src/mbox_folder.c:833
3986 #, c-format
3987 msgid "read mbox - %s\n"
3988 msgstr "leggo mbox - %s\n"
3989
3990 #: src/mbox_folder.c:864
3991 #, c-format
3992 msgid "read mbox from file - %s\n"
3993 msgstr "leggo mbox dal file - %s\n"
3994
3995 #: src/mbox_folder.c:1414
3996 #, c-format
3997 msgid "unvalid file - %s.\n"
3998 msgstr "file non valido - %s\n"
3999
4000 #: src/mbox_folder.c:1426
4001 #, c-format
4002 msgid "invalid file - %s.\n"
4003 msgstr "file non valido - %s.\n"
4004
4005 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1881
4006 #: src/utils.c:1958
4007 #, c-format
4008 msgid "writing to %s failed.\n"
4009 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
4010
4011 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
4012 #, c-format
4013 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4014 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
4015
4016 #: src/mbox_folder.c:1960
4017 #, c-format
4018 msgid "no modification - %s\n"
4019 msgstr "Nessuna modifica - %s\n"
4020
4021 #: src/mbox_folder.c:1964
4022 #, c-format
4023 msgid "save modification - %s\n"
4024 msgstr "salvo le modifiche - %s\n"
4025
4026 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
4027 #, c-format
4028 msgid "can't rename %s to %s\n"
4029 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
4030
4031 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
4032 #, c-format
4033 msgid "%i messages written - %s\n"
4034 msgstr "%i messaggi scritti - %s\n"
4035
4036 #: src/mbox_folder.c:2054
4037 #, c-format
4038 msgid "no deleted messages - %s\n"
4039 msgstr "Nessun messaggio cancellato - %s\n"
4040
4041 #: src/mbox_folder.c:2058
4042 #, c-format
4043 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4044 msgstr "Pulizia messaggi cancellati - %s\n"
4045
4046 #: src/mbox_folder.c:2236
4047 msgid "Cannot rename folder item"
4048 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
4049
4050 #: src/menu.c:100
4051 #, c-format
4052 msgid "unknown menu entry %s\n"
4053 msgstr "Opzione menu sconosciuta %s\n"
4054
4055 #: src/message_search.c:88
4056 msgid "Find in current message"
4057 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
4058
4059 #: src/message_search.c:106
4060 msgid "Find text:"
4061 msgstr "Cerca testo:"
4062
4063 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
4064 msgid "Case sensitive"
4065 msgstr "Maiuscole/minuscole"
4066
4067 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
4068 msgid "Backward search"
4069 msgstr "Cerca all'indietro"
4070
4071 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
4072 msgid "Search"
4073 msgstr "Cerca"
4074
4075 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
4076 msgid "Search failed"
4077 msgstr "Ricerca fallita"
4078
4079 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
4080 msgid "Search string not found."
4081 msgstr "Sringa cercata non trovata."
4082
4083 #: src/message_search.c:191
4084 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4085 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
4086
4087 #: src/message_search.c:194
4088 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4089 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
4090
4091 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
4092 msgid "Search finished"
4093 msgstr "Ricerca terminata"
4094
4095 #: src/messageview.c:72
4096 msgid "Creating message view...\n"
4097 msgstr "Creo la vista del messaggio...\n"
4098
4099 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443
4100 msgid "can't open mark file\n"
4101 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
4102
4103 #: src/messageview.c:351
4104 msgid ""
4105 "Error occurred while sending the notification.\n"
4106 "Put this notification into queue folder?"
4107 msgstr ""
4108 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
4109 "La metto in coda per la spedizione?"
4110
4111 #: src/messageview.c:357
4112 msgid "Can't queue the notification."
4113 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
4114
4115 #: src/messageview.c:360
4116 msgid "Error occurred while sending the notification."
4117 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
4118
4119 #: src/messageview.c:411
4120 msgid "Return Receipt"
4121 msgstr "Ricevuta di ritorno"
4122
4123 #: src/messageview.c:411
4124 msgid "Send return receipt ?"
4125 msgstr "Spedisco la ricevuta di ritorno ?"
4126
4127 #: src/messageview.c:415
4128 msgid "Error occurred while sending notification."
4129 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
4130
4131 #: src/mh.c:242
4132 #, c-format
4133 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4134 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
4135
4136 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
4137 msgid "Can't open mark file.\n"
4138 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
4139
4140 #: src/mh.c:967
4141 msgid "\tSearching uncached messages... "
4142 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
4143
4144 #: src/mh.c:1022
4145 #, c-format
4146 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4147 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
4148
4149 #: src/mh.c:1028
4150 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4151 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
4152
4153 #: src/mimeview.c:116
4154 msgid "/_Open"
4155 msgstr "/_Apri"
4156
4157 #: src/mimeview.c:117
4158 msgid "/Open _with..."
4159 msgstr "/Apri _con..."
4160
4161 #: src/mimeview.c:118
4162 msgid "/_Display as text"
4163 msgstr "/_Mostra come testo"
4164
4165 #: src/mimeview.c:119
4166 msgid "/_Display image"
4167 msgstr "/_Mostra immagine"
4168
4169 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:443
4170 msgid "/_Save as..."
4171 msgstr "/_Salva come..."
4172
4173 #: src/mimeview.c:123
4174 msgid "/_Check signature"
4175 msgstr "/_Controlla firma"
4176
4177 #: src/mimeview.c:148
4178 msgid "Creating MIME view...\n"
4179 msgstr "Creo la vista MIME...\n"
4180
4181 #: src/mimeview.c:151
4182 msgid "MIME Type"
4183 msgstr "Tipo MIME"
4184
4185 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2094
4186 msgid "Text"
4187 msgstr "Testo"
4188
4189 #: src/mimeview.c:270
4190 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4191 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
4192
4193 #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886
4194 msgid "Can't save the part of multipart message."
4195 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4196
4197 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3395
4198 msgid "Save as"
4199 msgstr "Salva come..."
4200
4201 #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3400
4202 msgid "Overwrite"
4203 msgstr "Sovrascrivo"
4204
4205 #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3401
4206 msgid "Overwrite existing file?"
4207 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
4208
4209 #: src/mimeview.c:896
4210 msgid "Open with"
4211 msgstr "Apri con"
4212
4213 #: src/mimeview.c:897
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "Enter the command line to open file:\n"
4217 "(`%s' will be replaced with file name)"
4218 msgstr ""
4219 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4220 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4221
4222 #: src/mimeview.c:953
4223 #, c-format
4224 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4225 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
4226
4227 #: src/news.c:147
4228 #, c-format
4229 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4230 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4231
4232 #: src/news.c:255
4233 #, c-format
4234 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4235 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
4236
4237 #: src/news.c:331
4238 #, c-format
4239 msgid "article %d has been already cached.\n"
4240 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
4241
4242 #: src/news.c:344
4243 #, c-format
4244 msgid "can't select group %s\n"
4245 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
4246
4247 #: src/news.c:349
4248 #, c-format
4249 msgid "getting article %d...\n"
4250 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
4251
4252 #: src/news.c:354
4253 #, c-format
4254 msgid "can't read article %d\n"
4255 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
4256
4257 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4258 #, c-format
4259 msgid "can't set group: %s\n"
4260 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4261
4262 #: src/news.c:472
4263 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4264 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
4265
4266 #: src/news.c:572
4267 msgid "can't post article.\n"
4268 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
4269
4270 #: src/news.c:596
4271 #, c-format
4272 msgid "can't retrieve article %d\n"
4273 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
4274
4275 #: src/news.c:699
4276 #, c-format
4277 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4278 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4279
4280 #: src/news.c:708
4281 msgid "no new articles.\n"
4282 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
4283
4284 #: src/news.c:721
4285 #, c-format
4286 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4287 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4288
4289 #: src/news.c:724
4290 msgid "can't get xover\n"
4291 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4292
4293 #: src/news.c:730
4294 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4295 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4296
4297 #: src/news.c:738
4298 #, c-format
4299 msgid "invalid xover line: %s\n"
4300 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4301
4302 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4303 msgid "can't get xhdr\n"
4304 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4305
4306 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4307 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4308 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4309
4310 #: src/news.c:921
4311 #, c-format
4312 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4313 msgstr "Cancello gli articoli nella cache 1 - %d ... "
4314
4315 #: src/news.c:950
4316 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4317 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
4318
4319 #: src/nntp.c:57
4320 #, c-format
4321 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4322 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
4323
4324 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4325 #, c-format
4326 msgid "protocol error: %s\n"
4327 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
4328
4329 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4330 msgid "protocol error\n"
4331 msgstr "errore di protocollo\n"
4332
4333 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4334 msgid "Error occurred while posting\n"
4335 msgstr "Errore inviando\n"
4336
4337 #: src/passphrase.c:85
4338 msgid "Passphrase"
4339 msgstr "Passphrase"
4340
4341 #: src/passphrase.c:253
4342 msgid "[no user id]"
4343 msgstr "[nessun user id]"
4344
4345 #: src/passphrase.c:257
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4349 "\n"
4350 "  %.*s  \n"
4351 "(%.*s)\n"
4352 msgstr ""
4353 "%sInserire la passphrase per:\n"
4354 "\n"
4355 "  %.*s  \n"
4356 "(%.*s)\n"
4357
4358 #: src/passphrase.c:261
4359 msgid ""
4360 "Bad passphrase! Try again...\n"
4361 "\n"
4362 msgstr ""
4363 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4364 "\n"
4365
4366 #: src/pop.c:50
4367 #, c-format
4368 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4369 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4370
4371 #: src/pop.c:104 src/pop.c:134 src/pop.c:186
4372 msgid "error occurred on authentication\n"
4373 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4374
4375 #: src/pop.c:152
4376 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4377 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4378
4379 #: src/pop.c:158
4380 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4381 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4382
4383 #: src/pop.c:209 src/pop.c:244
4384 msgid "POP3 protocol error\n"
4385 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4386
4387 #: src/pop.c:552
4388 msgid "error occurred on DELE\n"
4389 msgstr "errore durante il DELE\n"
4390
4391 #: src/pop.c:648
4392 #, c-format
4393 msgid "next to delete %i\n"
4394 msgstr "prossimo da eliminare %i\n"
4395
4396 #: src/prefs.c:54
4397 msgid "Reading configuration...\n"
4398 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
4399
4400 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4401 #, c-format
4402 msgid "Found %s\n"
4403 msgstr "Trovato %s\n"
4404
4405 #: src/prefs.c:88
4406 msgid "Finished reading configuration.\n"
4407 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
4408
4409 #: src/prefs.c:215
4410 msgid "Configuration is saved.\n"
4411 msgstr "Configurazione salvata.\n"
4412
4413 #: src/prefs.c:270
4414 #, c-format
4415 msgid "no permission - %s\n"
4416 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4417
4418 #: src/prefs.c:477
4419 msgid "Apply"
4420 msgstr "Applica"
4421
4422 #: src/prefs_account.c:581
4423 msgid "Opening account preferences window...\n"
4424 msgstr "Apro la finestra di configurazione degli account...\n"
4425
4426 #: src/prefs_account.c:611
4427 #, c-format
4428 msgid "Account%d"
4429 msgstr "Account%d"
4430
4431 #: src/prefs_account.c:630
4432 msgid "Preferences for new account"
4433 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4434
4435 #: src/prefs_account.c:635
4436 msgid "Account preferences"
4437 msgstr "Preferenze account"
4438
4439 #: src/prefs_account.c:663
4440 msgid "Creating account preferences window...\n"
4441 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
4442
4443 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:964
4444 #: src/selective_download.c:501
4445 msgid "Receive"
4446 msgstr "Ricevi"
4447
4448 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:968
4449 msgid "Compose"
4450 msgstr "Componi"
4451
4452 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:981
4453 msgid "Privacy"
4454 msgstr "Privacy"
4455
4456 #: src/prefs_account.c:694
4457 msgid "SSL"
4458 msgstr "SSL"
4459
4460 #: src/prefs_account.c:697
4461 msgid "Advanced"
4462 msgstr "Avanzato"
4463
4464 #: src/prefs_account.c:775
4465 msgid "Name of this account"
4466 msgstr "Nome dell'account"
4467
4468 #: src/prefs_account.c:784
4469 msgid "Set as default"
4470 msgstr "Imposta come default"
4471
4472 #: src/prefs_account.c:788
4473 msgid "Personal information"
4474 msgstr "Informazioni personali"
4475
4476 #: src/prefs_account.c:797
4477 msgid "Full name"
4478 msgstr "Nome completo"
4479
4480 #: src/prefs_account.c:803
4481 msgid "Mail address"
4482 msgstr "Indirizzo"
4483
4484 #: src/prefs_account.c:809
4485 msgid "Organization"
4486 msgstr "Organizzazione"
4487
4488 #: src/prefs_account.c:833
4489 msgid "Server information"
4490 msgstr "Informazioni server"
4491
4492 #: src/prefs_account.c:854
4493 msgid "POP3 (normal)"
4494 msgstr "POP3 (normale)"
4495
4496 #: src/prefs_account.c:856
4497 msgid "POP3 (APOP auth)"
4498 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4499
4500 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4501 msgid "IMAP4"
4502 msgstr "IMAP4"
4503
4504 #: src/prefs_account.c:860
4505 msgid "News (NNTP)"
4506 msgstr "News (NNTP)"
4507
4508 # src/prefs_account.c:634\r
4509 #: src/prefs_account.c:862
4510 msgid "None (local)"
4511 msgstr "Nessuno (locale)"
4512
4513 #: src/prefs_account.c:882
4514 msgid "This server requires authentication"
4515 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4516
4517 #: src/prefs_account.c:926
4518 msgid "News server"
4519 msgstr "Server delle news"
4520
4521 #: src/prefs_account.c:932
4522 msgid "Server for receiving"
4523 msgstr "Server per la ricezione"
4524
4525 #: src/prefs_account.c:938
4526 msgid "Local mailbox file"
4527 msgstr "File della mailbox locale"
4528
4529 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4530 #: src/prefs_account.c:945
4531 msgid "SMTP server (send)"
4532 msgstr "Server SMTP (invio)"
4533
4534 #: src/prefs_account.c:953
4535 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4536 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4537
4538 #: src/prefs_account.c:962
4539 msgid "command to send mails"
4540 msgstr "Comando per spedire mail"
4541
4542 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4543 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4544 msgid "User ID"
4545 msgstr "User ID"
4546
4547 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4548 msgid "Password"
4549 msgstr "Password"
4550
4551 #: src/prefs_account.c:1040
4552 msgid "POP3"
4553 msgstr "POP3"
4554
4555 #: src/prefs_account.c:1053
4556 msgid "Remove messages on server when received for "
4557 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi per "
4558
4559 #: src/prefs_account.c:1059
4560 msgid " days"
4561 msgstr " giorni "
4562
4563 #: src/prefs_account.c:1063
4564 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4565 msgstr "(Impostare a 0 giorni cancellerà i messaggi immediatamente)"
4566
4567 #: src/prefs_account.c:1068
4568 msgid "Download all messages on server"
4569 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4570
4571 #: src/prefs_account.c:1074
4572 msgid "Receive size limit"
4573 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4574
4575 #: src/prefs_account.c:1088
4576 msgid "Filter messages on receiving"
4577 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4578
4579 #: src/prefs_account.c:1096
4580 msgid "Default inbox"
4581 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4582
4583 #: src/prefs_account.c:1119
4584 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4585 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4586
4587 #: src/prefs_account.c:1126
4588 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4589 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4590
4591 #: src/prefs_account.c:1174
4592 msgid "Add Date header field"
4593 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4594
4595 #: src/prefs_account.c:1175
4596 msgid "Generate Message-ID"
4597 msgstr "Genera ID messaggio"
4598
4599 #: src/prefs_account.c:1182
4600 msgid "Add user-defined header"
4601 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4602
4603 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:2352
4604 msgid " Edit... "
4605 msgstr "Modifica..."
4606
4607 #: src/prefs_account.c:1194
4608 msgid "Authentication"
4609 msgstr "Autenticazione"
4610
4611 #: src/prefs_account.c:1202
4612 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4613 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4614
4615 #: src/prefs_account.c:1248
4616 msgid ""
4617 "If you leave these entries empty, the same\n"
4618 "user ID and password as receiving will be used."
4619 msgstr ""
4620 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4621 "user ID e password saranna usati come valori."
4622
4623 #: src/prefs_account.c:1257
4624 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4625 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4626
4627 #: src/prefs_account.c:1294
4628 msgid "Signature file"
4629 msgstr "File della firma"
4630
4631 #: src/prefs_account.c:1302
4632 msgid "Automatically set the following addresses"
4633 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4634
4635 #. to
4636 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4637 msgid "Cc"
4638 msgstr "Cc"
4639
4640 #: src/prefs_account.c:1324
4641 msgid "Bcc"
4642 msgstr "Bcc"
4643
4644 #: src/prefs_account.c:1337
4645 msgid "Reply-To"
4646 msgstr "Rispondi a"
4647
4648 #: src/prefs_account.c:1383
4649 msgid "Default Actions"
4650 msgstr "Azione predefinita"
4651
4652 #: src/prefs_account.c:1391
4653 msgid "Encrypt message by default"
4654 msgstr "Cifra messaggio per default"
4655
4656 #: src/prefs_account.c:1394
4657 msgid "Plain ASCII-armored"
4658 msgstr "ASCII blindato in chiaro"
4659
4660 #: src/prefs_account.c:1399
4661 msgid "Sign message by default"
4662 msgstr "Firma messaggio per default"
4663
4664 #: src/prefs_account.c:1401
4665 msgid "Sign key"
4666 msgstr "Firma la chiave"
4667
4668 #: src/prefs_account.c:1409
4669 msgid "Use default GnuPG key"
4670 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4671
4672 #: src/prefs_account.c:1418
4673 msgid "Select key by your email address"
4674 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4675
4676 #: src/prefs_account.c:1427
4677 msgid "Specify key manually"
4678 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4679
4680 #: src/prefs_account.c:1443
4681 msgid "User or key ID:"
4682 msgstr "User o ID chiave:"
4683
4684 #: src/prefs_account.c:1468
4685 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4686 msgstr "ATTENZIONE - ASCII blindato privato/in chiaro"
4687
4688 #: src/prefs_account.c:1469
4689 msgid ""
4690 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4691 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4692 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4693 msgstr ""
4694 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo di ASCII blindato\n"
4695 "in chiaro per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4696 "con l' RFC 3156 - MIME security con OpenPGP."
4697
4698 #: src/prefs_account.c:1506
4699 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4700 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4701
4702 #: src/prefs_account.c:1508
4703 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4704 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4705
4706 #: src/prefs_account.c:1510
4707 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4708 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4709
4710 #: src/prefs_account.c:1512
4711 msgid "Send (SMTP)"
4712 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4713
4714 #: src/prefs_account.c:1520
4715 msgid "Don't use SSL"
4716 msgstr "Non utilizzare SSL"
4717
4718 #: src/prefs_account.c:1529
4719 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4720 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4721
4722 #: src/prefs_account.c:1538
4723 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4724 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4725
4726 #: src/prefs_account.c:1655
4727 msgid "Specify SMTP port"
4728 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4729
4730 #: src/prefs_account.c:1661
4731 msgid "Specify POP3 port"
4732 msgstr "Specifica la porta POP3"
4733
4734 #: src/prefs_account.c:1667
4735 msgid "Specify IMAP4 port"
4736 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4737
4738 #: src/prefs_account.c:1673
4739 msgid "Specify NNTP port"
4740 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4741
4742 #: src/prefs_account.c:1678
4743 msgid "Specify domain name"
4744 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4745
4746 #: src/prefs_account.c:1688
4747 msgid "Tunnel command to open connection"
4748 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4749
4750 #: src/prefs_account.c:1696
4751 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4752 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4753
4754 #: src/prefs_account.c:1720
4755 msgid "IMAP server directory"
4756 msgstr "IMAP server directory"
4757
4758 #: src/prefs_account.c:1774
4759 msgid "Put sent messages to"
4760 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4761
4762 #: src/prefs_account.c:1776
4763 msgid "Put draft messages to"
4764 msgstr "Salva le bozze in"
4765
4766 #: src/prefs_account.c:1778
4767 msgid "Put deleted messages to"
4768 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4769
4770 #: src/prefs_account.c:1842
4771 msgid "Account name is not entered."
4772 msgstr "Nome account non specificato."
4773
4774 #: src/prefs_account.c:1846
4775 msgid "Mail address is not entered."
4776 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4777
4778 #: src/prefs_account.c:1851
4779 msgid "SMTP server is not entered."
4780 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4781
4782 #: src/prefs_account.c:1856
4783 msgid "User ID is not entered."
4784 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4785
4786 #: src/prefs_account.c:1861
4787 msgid "POP3 server is not entered."
4788 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4789
4790 #: src/prefs_account.c:1866
4791 msgid "IMAP4 server is not entered."
4792 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4793
4794 #: src/prefs_account.c:1871
4795 msgid "NNTP server is not entered."
4796 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4797
4798 #: src/prefs_account.c:1877
4799 msgid "local mailbox filename is not entered."
4800 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4801
4802 #: src/prefs_account.c:1883
4803 msgid "mail command is not entered."
4804 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4805
4806 #: src/prefs_common.c:943
4807 msgid "Creating common preferences window...\n"
4808 msgstr "Creo la finestra delle opzioni globali...\n"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:947
4811 msgid "Common Preferences"
4812 msgstr "Opzioni globali"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:971
4815 msgid "Spell Checker"
4816 msgstr "Controllore ortografico"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:974
4819 msgid "Quote"
4820 msgstr "Citazione"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:976
4823 msgid "Display"
4824 msgstr "Visualizzazione"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:978
4827 msgid "Message"
4828 msgstr "Messaggio"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324
4831 msgid "Other"
4832 msgstr "Altro"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256
4835 msgid "External program"
4836 msgstr "Programma esterno"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1045
4839 msgid "Use external program for incorporation"
4840 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271
4843 msgid "Command"
4844 msgstr "Comando"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1066
4847 msgid "Local spool"
4848 msgstr "Spool locale"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1077
4851 msgid "Incorporate from spool"
4852 msgstr "Incorpora da spool"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1079
4855 msgid "Filter on incorporation"
4856 msgstr "Filtra quando incorpori"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1087
4859 msgid "Spool directory"
4860 msgstr "Directory di spool"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1105
4863 msgid "Auto-check new mail"
4864 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1107
4867 msgid "every"
4868 msgstr "ogni"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2502
4871 msgid "minute(s)"
4872 msgstr "minuti"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1128
4875 msgid "Check new mail on startup"
4876 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1131
4879 msgid "No error popup on receive error"
4880 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1133
4883 msgid "Update all local folders after incorporation"
4884 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1136
4887 msgid "Run command when new mail arrives"
4888 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1146
4891 msgid "after autochecking"
4892 msgstr "dopo l'autoverifica"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1148
4895 msgid "after manual checking"
4896 msgstr "dopo la verifica manuale"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1162
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "Command  to execute:\n"
4902 "(use %d as number of new mails)"
4903 msgstr ""
4904 "Comando  da eseguire:\n"
4905 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4906
4907 #: src/prefs_common.c:1188
4908 msgid ""
4909 "Maximum number of articles to download\n"
4910 "(unlimited if 0 is specified)"
4911 msgstr ""
4912 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4913 "(0 significa illimitato)"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:1264
4916 msgid "Use external program for sending"
4917 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:1290
4920 msgid "Save sent messages to Sent"
4921 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:1292
4924 msgid "Queue messages that fail to send"
4925 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:1294
4928 msgid "Send return receipt on request"
4929 msgstr "Spedisci ricevuta di ritorno su richiesta"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:1300
4932 msgid "Outgoing codeset"
4933 msgstr "Codifica usata in uscita"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:1315
4936 msgid "Automatic (Recommended)"
4937 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:1316
4940 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4941 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:1318
4944 msgid "Unicode (UTF-8)"
4945 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1320
4948 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4949 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1321
4952 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4953 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1322
4956 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4957 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1323
4960 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4961 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1324
4964 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4965 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1325
4968 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4969 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1326
4972 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4973 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1328
4976 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4977 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:1330
4980 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4981 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:1332
4984 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4985 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:1333
4988 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4989 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:1335
4992 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4993 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:1337
4996 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4997 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:1338
5000 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5001 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:1340
5004 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5005 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:1341
5008 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5009 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:1343
5012 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5013 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:1344
5016 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5017 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
5018
5019 #: src/prefs_common.c:1346
5020 msgid "Korean (EUC-KR)"
5021 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5022
5023 #: src/prefs_common.c:1347
5024 msgid "Thai (TIS-620)"
5025 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
5026
5027 #: src/prefs_common.c:1348
5028 msgid "Thai (Windows-874)"
5029 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
5030
5031 #: src/prefs_common.c:1357
5032 msgid ""
5033 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5034 "for the current locale will be used."
5035 msgstr ""
5036 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
5037 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
5038
5039 #: src/prefs_common.c:1485
5040 msgid "Select dictionaries location"
5041 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
5042
5043 #. spell checker defaults
5044 #: src/prefs_common.c:1548
5045 msgid "Global spelling checker settings"
5046 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:1555
5049 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5050 msgstr "Abilita controllore ortografico (SPERIMENTALE)"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:1566
5053 msgid "Enable alternate dictionary"
5054 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:1568
5057 msgid ""
5058 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5059 "with the last used dictionary faster."
5060 msgstr ""
5061 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
5062 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
5063
5064 #: src/prefs_common.c:1579
5065 msgid "Dictionaries path:"
5066 msgstr "Dir dizionari:"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:1606
5069 msgid "Default dictionary:"
5070 msgstr "Dizionario predefinito:"
5071
5072 #. Suggestion mode
5073 #: src/prefs_common.c:1622
5074 msgid "Default suggestion mode"
5075 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
5076
5077 #. Color
5078 #: src/prefs_common.c:1637
5079 msgid "Misspelled word color:"
5080 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
5081
5082 #: src/prefs_common.c:1747
5083 msgid "Insert signature automatically"
5084 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
5085
5086 #: src/prefs_common.c:1752
5087 msgid "Signature separator"
5088 msgstr "Separatore firma"
5089
5090 #. Account autoselection
5091 #: src/prefs_common.c:1763
5092 msgid "Automatic account selection"
5093 msgstr "Selezione automatica account"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1771
5096 msgid "when replying"
5097 msgstr "quando rispondi"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1773
5100 msgid "when forwarding"
5101 msgstr "quando inoltri"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1775
5104 msgid "when re-editing"
5105 msgstr "quando ri-modifichi"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1782
5108 msgid "Automatically launch the external editor"
5109 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231
5112 msgid "Forward as attachment"
5113 msgstr "Inoltra come allegato"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:1794
5116 msgid "Block cursor"
5117 msgstr "Cursore pieno"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:1797
5120 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
5121 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:1803
5124 msgid "Undo level"
5125 msgstr "Livello di annullamento"
5126
5127 #. line-wrapping
5128 #: src/prefs_common.c:1818
5129 msgid "Message wrapping"
5130 msgstr "A capo nel messaggio"
5131
5132 #: src/prefs_common.c:1832
5133 msgid "Wrap messages at"
5134 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5135
5136 #: src/prefs_common.c:1844
5137 msgid "characters"
5138 msgstr "caratteri"
5139
5140 #: src/prefs_common.c:1854
5141 msgid "Wrap quotation"
5142 msgstr "A capo nella citazione"
5143
5144 #: src/prefs_common.c:1856
5145 msgid "Wrap before sending"
5146 msgstr "A capo prima di inviare"
5147
5148 #: src/prefs_common.c:1859
5149 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5150 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5151
5152 #. reply
5153 #: src/prefs_common.c:1923
5154 msgid "Reply will quote by default"
5155 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:1925
5158 msgid "Reply format"
5159 msgstr "Formato della risposta"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:1940 src/prefs_common.c:1979
5162 msgid "Quotation mark"
5163 msgstr "Simbolo di citazione"
5164
5165 #. forward
5166 #: src/prefs_common.c:1964
5167 msgid "Forward format"
5168 msgstr "Formato inoltro"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2008
5171 msgid " Description of symbols "
5172 msgstr " Descrizione dei simboli "
5173
5174 #. quote chars
5175 #: src/prefs_common.c:2016
5176 msgid "Quoting characters"
5177 msgstr "Caratteri per la citazione"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2031
5180 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5181 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2084
5184 msgid "Font"
5185 msgstr "Carattere"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2113
5188 msgid "Small"
5189 msgstr "Piccolo"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2132
5192 msgid "Normal"
5193 msgstr "Normale"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2151
5196 msgid "Bold"
5197 msgstr "Grassetto"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2176
5200 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5201 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2179
5204 msgid "Display unread number next to folder name"
5205 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2182
5208 msgid "Automatically display images"
5209 msgstr "Mostra le immagini automaticamente"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2191
5212 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5213 msgstr "Abbrevia i newsgroup pi\97 lunghi di"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:2206
5216 msgid "letters"
5217 msgstr "lettere"
5218
5219 #. ---- Summary ----
5220 #: src/prefs_common.c:2212
5221 msgid "Summary View"
5222 msgstr "Vista Sommario"
5223
5224 #: src/prefs_common.c:2221
5225 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5226 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:2224
5229 msgid "Display sender using address book"
5230 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5231
5232 #: src/prefs_common.c:2226
5233 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5234 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
5235
5236 #: src/prefs_common.c:2228
5237 msgid "Expand threads"
5238 msgstr "Espandi discussioni"
5239
5240 #: src/prefs_common.c:2231
5241 msgid "Display unread messages with bold font"
5242 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
5243
5244 #: src/prefs_common.c:2239 src/prefs_common.c:3107 src/prefs_common.c:3145
5245 msgid "Date format"
5246 msgstr "Formato della Data"
5247
5248 #: src/prefs_common.c:2261
5249 msgid " Set display item of summary... "
5250 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5251
5252 #: src/prefs_common.c:2322
5253 msgid "Enable coloration of message"
5254 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5255
5256 #: src/prefs_common.c:2341
5257 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5258 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
5259
5260 #: src/prefs_common.c:2343
5261 msgid "Display header pane above message view"
5262 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5263
5264 #: src/prefs_common.c:2350
5265 msgid "Display short headers on message view"
5266 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5267
5268 #: src/prefs_common.c:2372
5269 msgid "Line space"
5270 msgstr "Spazio tra le linee"
5271
5272 #: src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2426
5273 msgid "pixel(s)"
5274 msgstr "pixel"
5275
5276 #: src/prefs_common.c:2391
5277 msgid "Leave space on head"
5278 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5279
5280 #: src/prefs_common.c:2393
5281 msgid "Scroll"
5282 msgstr "Scorrimento"
5283
5284 #: src/prefs_common.c:2400
5285 msgid "Half page"
5286 msgstr "Mezza pagina"
5287
5288 #: src/prefs_common.c:2406
5289 msgid "Smooth scroll"
5290 msgstr "Scorrimento uniforme"
5291
5292 #: src/prefs_common.c:2412
5293 msgid "Step"
5294 msgstr "Passo"
5295
5296 #: src/prefs_common.c:2479
5297 msgid "Automatically check signatures"
5298 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:2482
5301 msgid "Show signature check result in a popup window"
5302 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5303
5304 #: src/prefs_common.c:2488
5305 msgid "Store passphrase temporarily"
5306 msgstr "Memorizza la passphrase temporaneamente"
5307
5308 #: src/prefs_common.c:2490
5309 msgid "- remove after"
5310 msgstr "- elimina dopo"
5311
5312 #: src/prefs_common.c:2510
5313 msgid ""
5314 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5315 " for the whole session)"
5316 msgstr ""
5317 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5318 " per l'intera sessione)"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:2523
5321 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5322 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5323
5324 #: src/prefs_common.c:2528
5325 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5326 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5327
5328 #. create default signkey box
5329 #: src/prefs_common.c:2535
5330 msgid "Default Sign Key"
5331 msgstr "Chiave di firma predefinita"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2657
5334 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5335 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:2661
5338 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5339 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:2669
5342 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5343 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:2676
5346 msgid ""
5347 "(Messages will be marked until execution\n"
5348 " if this is turned off)"
5349 msgstr ""
5350 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5351 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5352
5353 #: src/prefs_common.c:2688
5354 msgid "Show receive dialog"
5355 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:2698 src/prefs_common.c:2732
5358 msgid "Always"
5359 msgstr "Sempre"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:2699
5362 msgid "Only if a window is active"
5363 msgstr "Solo a finestra attiva"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:2701
5366 msgid "Never"
5367 msgstr "Mai"
5368
5369 #: src/prefs_common.c:2714
5370 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5371 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5372
5373 #: src/prefs_common.c:2721
5374 msgid "Show no-unread-message dialog"
5375 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:2734
5378 msgid "Assume 'Yes'"
5379 msgstr "Assumi 'Sì'"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:2736
5382 msgid "Assume 'No'"
5383 msgstr "Assumi 'No'"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:2767
5386 msgid " Set key bindings... "
5387 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5388
5389 #: src/prefs_common.c:2832
5390 #, c-format
5391 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5392 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5393
5394 #: src/prefs_common.c:2841
5395 msgid "Web browser"
5396 msgstr "Web browser"
5397
5398 #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3425
5399 msgid "Print"
5400 msgstr "Stampa"
5401
5402 #. On Exit
5403 #: src/prefs_common.c:2895
5404 msgid "On exit"
5405 msgstr "In uscita"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:2903
5408 msgid "Confirm on exit"
5409 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:2910
5412 msgid "Empty trash on exit"
5413 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:2912
5416 msgid "Ask before emptying"
5417 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:2916
5420 msgid "Warn if there are queued messages"
5421 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:3083
5424 msgid "the full abbreviated weekday name"
5425 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:3084
5428 msgid "the full weekday name"
5429 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:3085
5432 msgid "the abbreviated month name"
5433 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:3086
5436 msgid "the full month name"
5437 msgstr "Nome completo del mese"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:3087
5440 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5441 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:3088
5444 msgid "the century number (year/100)"
5445 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5446
5447 #: src/prefs_common.c:3089
5448 msgid "the day of the month as a decimal number"
5449 msgstr "Giorno del mese come numero"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:3090
5452 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5453 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:3091
5456 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5457 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:3092
5460 msgid "the day of the year as a decimal number"
5461 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:3093
5464 msgid "the month as a decimal number"
5465 msgstr "Il mese come numero"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:3094
5468 msgid "the minute as a decimal number"
5469 msgstr "Il minuto come numero"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3095
5472 msgid "either AM or PM"
5473 msgstr "AM o PM"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3096
5476 msgid "the second as a decimal number"
5477 msgstr "I secondi come numero"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3097
5480 msgid "the day of the week as a decimal number"
5481 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3098
5484 msgid "the preferred date for the current locale"
5485 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3099
5488 msgid "the last two digits of a year"
5489 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3100
5492 msgid "the year as a decimal number"
5493 msgstr "L'anno come numero"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3101
5496 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5497 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3122
5500 msgid "Specifi