terminate cleanly on SIGHUP
[claws.git] / po / it.po
1 # italian translation of Sylpheed\r
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini\r
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002\r
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004\r
5 #\r
6 msgid ""\r
7 msgstr ""\r
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"\r
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"\r
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-30 06:59+0100\n"\r
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-30 19:06ora legale Europa occidentale\n"\r
12 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"\r
13 "Language-Team: \n"\r
14 "MIME-Version: 1.0\n"\r
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"\r
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
17 \r
18 #: src/account.c:312\r
19 msgid ""\r
20 "Some composing windows are open.\n"\r
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."\r
22 msgstr ""\r
23 "Ci sono delle finestre di composizione aperte.\n"\r
24 "Chiuderle tutte prima di modificare gli account."\r
25 \r
26 #: src/account.c:563\r
27 msgid "Edit accounts"\r
28 msgstr "Modifica account"\r
29 \r
30 #: src/account.c:581\r
31 msgid ""\r
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"\r
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."\r
34 msgstr ""\r
35 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Selezionare\n"\r
36 "le caselle della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal "\r
37 "`Ricevi tutti'."\r
38 \r
39 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:642\r
40 #: src/compose.c:4754 src/compose.c:4924 src/editaddress.c:774\r
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257\r
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210\r
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199\r
44 #: src/select-keys.c:301\r
45 msgid "Name"\r
46 msgstr "Nome"\r
47 \r
48 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:926\r
49 msgid "Protocol"\r
50 msgstr "Protocollo"\r
51 \r
52 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105\r
53 msgid "Server"\r
54 msgstr "Server"\r
55 \r
56 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:722\r
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234\r
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330\r
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280\r
60 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769\r
61 msgid "Add"\r
62 msgstr "Aggiungi"\r
63 \r
64 #: src/account.c:638\r
65 msgid "Edit"\r
66 msgstr "Modifica"\r
67 \r
68 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241\r
69 msgid " Delete "\r
70 msgstr "Elimina"\r
71 \r
72 #: src/account.c:650\r
73 msgid " Clone "\r
74 msgstr " Clona "\r
75 \r
76 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289\r
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503\r
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639\r
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830\r
80 msgid "Down"\r
81 msgstr "Giù"\r
82 \r
83 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283\r
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497\r
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633\r
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826\r
87 msgid "Up"\r
88 msgstr "Su"\r
89 \r
90 #: src/account.c:676\r
91 msgid " Set as default account "\r
92 msgstr " Imposta come account predefinito "\r
93 \r
94 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1018\r
95 #: src/addressbook.c:3166 src/addressbook.c:3170 src/addressbook.c:3208\r
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196\r
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:223 src/inc.c:699\r
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211\r
99 msgid "Close"\r
100 msgstr "Chiudi"\r
101 \r
102 #: src/account.c:758\r
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"\r
104 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere clonati"\r
105 \r
106 #: src/account.c:764\r
107 #, c-format\r
108 msgid "Cloned %s"\r
109 msgstr "%s (clonato)"\r
110 \r
111 #: src/account.c:906\r
112 msgid "Delete account"\r
113 msgstr "Elimina account"\r
114 \r
115 #: src/account.c:907\r
116 msgid "Do you really want to delete this account?"\r
117 msgstr "Eliminare questo account?"\r
118 \r
119 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304\r
120 #: src/addressbook.c:2332 src/compose.c:2248 src/compose.c:3093\r
121 #: src/compose.c:3575 src/compose.c:6045 src/compose.c:6367\r
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250\r
123 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:365 src/inc.c:182\r
124 #: src/inc.c:270 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1572 src/message_search.c:198\r
125 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:315 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242\r
126 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547\r
127 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001\r
128 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422\r
129 #: src/prefs_themes.c:472 src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271\r
130 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:934 src/summaryview.c:1417\r
131 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1528\r
132 #: src/summaryview.c:1560 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610\r
133 #: src/summaryview.c:1635 src/summaryview.c:3129 src/textview.c:1950\r
134 #: src/toolbar.c:1889\r
135 msgid "Yes"\r
136 msgstr "Sì"\r
137 \r
138 #: src/account.c:908 src/compose.c:3575 src/compose.c:6045 src/imap_gtk.c:253\r
139 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:315 src/news_gtk.c:204\r
140 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271\r
141 msgid "+No"\r
142 msgstr "+No"\r
143 \r
144 #: src/action.c:346\r
145 #, c-format\r
146 msgid "Could not get message file %d"\r
147 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"\r
148 \r
149 #: src/action.c:365\r
150 msgid "Could not get message part."\r
151 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."\r
152 \r
153 #: src/action.c:382\r
154 msgid "Can't get part of multipart message"\r
155 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."\r
156 \r
157 #: src/action.c:495\r
158 #, c-format\r
159 msgid ""\r
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"\r
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."\r
162 msgstr ""\r
163 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"\r
164 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"\r
165 \r
166 #: src/action.c:783\r
167 #, c-format\r
168 msgid ""\r
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"\r
170 "%s"\r
171 msgstr ""\r
172 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"\r
173 "%s"\r
174 \r
175 #: src/action.c:868\r
176 #, c-format\r
177 msgid ""\r
178 "Could not fork to execute the following command:\n"\r
179 "%s\n"\r
180 "%s"\r
181 msgstr ""\r
182 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"\r
183 "%s\n"\r
184 "%s"\r
185 \r
186 #: src/action.c:1095\r
187 #, c-format\r
188 msgid "--- Running: %s\n"\r
189 msgstr "--- In esecuzione: %s\n"\r
190 \r
191 #: src/action.c:1099\r
192 #, c-format\r
193 msgid "--- Ended: %s\n"\r
194 msgstr "--- Terminato: %s\n"\r
195 \r
196 #: src/action.c:1135\r
197 msgid "Action's input/output"\r
198 msgstr "Input/output dell'azione"\r
199 \r
200 #: src/action.c:1181\r
201 msgid " Send "\r
202 msgstr "Invia"\r
203 \r
204 #: src/action.c:1201\r
205 msgid "Completed %v/%u"\r
206 msgstr "Completato %v%u"\r
207 \r
208 #: src/action.c:1211\r
209 msgid "Abort"\r
210 msgstr "Termina"\r
211 \r
212 #: src/action.c:1360\r
213 #, c-format\r
214 msgid ""\r
215 "Enter the argument for the following action:\n"\r
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"\r
217 "  %s"\r
218 msgstr ""\r
219 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"\r
220 "(`%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"\r
221 "  %s"\r
222 \r
223 #: src/action.c:1365\r
224 msgid "Action's hidden user argument"\r
225 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"\r
226 \r
227 #: src/action.c:1369\r
228 #, c-format\r
229 msgid ""\r
230 "Enter the argument for the following action:\n"\r
231 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"\r
232 "  %s"\r
233 msgstr ""\r
234 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"\r
235 "(`%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"\r
236 "  %s"\r
237 \r
238 #: src/action.c:1374\r
239 msgid "Action's user argument"\r
240 msgstr "Parametro utente per l'azione"\r
241 \r
242 #: src/addressadd.c:162\r
243 msgid "Add to address book"\r
244 msgstr "Aggiungi alla rubrica"\r
245 \r
246 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:438\r
247 msgid "Address"\r
248 msgstr "Indirizzo"\r
249 \r
250 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:644 src/editaddress.c:628\r
251 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259\r
252 msgid "Remarks"\r
253 msgstr "Note"\r
254 \r
255 #: src/addressadd.c:226\r
256 msgid "Select Address Book Folder"\r
257 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"\r
258 \r
259 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190\r
260 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:5867 src/editaddress.c:513\r
261 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344\r
262 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239\r
263 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244\r
264 #: src/gtk/about.c:232 src/gtk/description_window.c:120\r
265 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202\r
266 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190\r
267 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:660\r
268 #: src/mainwindow.c:2352 src/messageview.c:946 src/mimeview.c:1011\r
269 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2658\r
270 #: src/prefs_common.c:2827 src/prefs_common.c:3085\r
271 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194\r
272 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199\r
273 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313\r
274 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98\r
275 msgid "OK"\r
276 msgstr "Ok"\r
277 \r
278 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2320 src/addrgather.c:507\r
279 #: src/compose.c:5868 src/compose.c:6573 src/compose.c:6611\r
280 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370\r
281 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343\r
282 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746\r
283 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245\r
284 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203\r
285 #: src/gtk/prefswindow.c:319 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191\r
286 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288\r
287 #: src/main.c:660 src/mainwindow.c:2352 src/messageview.c:946\r
288 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162\r
289 #: src/prefs_common.c:2659 src/prefs_common.c:3086\r
290 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195\r
291 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200\r
292 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314\r
293 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472\r
294 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:934\r
295 #: src/summaryview.c:3420\r
296 msgid "Cancel"\r
297 msgstr "Annulla"\r
298 \r
299 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:435\r
300 #: src/messageview.c:143\r
301 msgid "/_File"\r
302 msgstr "/_File"\r
303 \r
304 #: src/addressbook.c:368\r
305 msgid "/_File/New _Book"\r
306 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"\r
307 \r
308 #: src/addressbook.c:369\r
309 msgid "/_File/New _vCard"\r
310 msgstr "/_File/Nuova _vCard"\r
311 \r
312 #: src/addressbook.c:371\r
313 msgid "/_File/New _JPilot"\r
314 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"\r
315 \r
316 #: src/addressbook.c:374\r
317 msgid "/_File/New _Server"\r
318 msgstr "/_File/Nuovo _Server"\r
319 \r
320 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:379 src/compose.c:519\r
321 #: src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445 src/mainwindow.c:447\r
322 #: src/messageview.c:146\r
323 msgid "/_File/---"\r
324 msgstr "/_File/---"\r
325 \r
326 #: src/addressbook.c:377\r
327 msgid "/_File/_Edit"\r
328 msgstr "/_File/_Modifica"\r
329 \r
330 #: src/addressbook.c:378\r
331 msgid "/_File/_Delete"\r
332 msgstr "/_File/_Elimina"\r
333 \r
334 #: src/addressbook.c:380\r
335 msgid "/_File/_Save"\r
336 msgstr "/_File/_Salva"\r
337 \r
338 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:520 src/messageview.c:147\r
339 msgid "/_File/_Close"\r
340 msgstr "/_File/_Chiudi"\r
341 \r
342 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:424\r
343 #: src/compose.c:522 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:149\r
344 msgid "/_Edit"\r
345 msgstr "/_Modifica"\r
346 \r
347 #: src/addressbook.c:383\r
348 msgid "/_Edit/C_ut"\r
349 msgstr "/_Modifica/_Taglia"\r
350 \r
351 #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:527 src/mainwindow.c:452\r
352 #: src/messageview.c:150\r
353 msgid "/_Edit/_Copy"\r
354 msgstr "/_Modifica/_Copia"\r
355 \r
356 #: src/addressbook.c:385 src/compose.c:528\r
357 msgid "/_Edit/_Paste"\r
358 msgstr "/_Modifica/_Incolla"\r
359 \r
360 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:525 src/compose.c:608\r
361 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:152\r
362 msgid "/_Edit/---"\r
363 msgstr "/_Modifica/---"\r
364 \r
365 #: src/addressbook.c:387\r
366 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"\r
367 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"\r
368 \r
369 #: src/addressbook.c:388\r
370 msgid "/_Address"\r
371 msgstr "/_Indirizzo"\r
372 \r
373 #: src/addressbook.c:389\r
374 msgid "/_Address/New _Address"\r
375 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"\r
376 \r
377 #: src/addressbook.c:390\r
378 msgid "/_Address/New _Group"\r
379 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"\r
380 \r
381 #: src/addressbook.c:391\r
382 msgid "/_Address/New _Folder"\r
383 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"\r
384 \r
385 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:395\r
386 msgid "/_Address/---"\r
387 msgstr "/_Indirizzo/---"\r
388 \r
389 #: src/addressbook.c:393\r
390 msgid "/_Address/_Edit"\r
391 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"\r
392 \r
393 #: src/addressbook.c:394\r
394 msgid "/_Address/_Delete"\r
395 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"\r
396 \r
397 #: src/addressbook.c:396\r
398 msgid "/_Address/_Mail To"\r
399 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"\r
400 \r
401 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:401 src/mainwindow.c:673\r
402 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707\r
403 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:267\r
404 #: src/messageview.c:288\r
405 msgid "/_Tools/---"\r
406 msgstr "/St_rumenti/---"\r
407 \r
408 #: src/addressbook.c:398\r
409 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."\r
410 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."\r
411 \r
412 #: src/addressbook.c:399\r
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."\r
414 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."\r
415 \r
416 #: src/addressbook.c:400\r
417 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."\r
418 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."\r
419 \r
420 #: src/addressbook.c:402\r
421 msgid "/_Tools/Export _HTML..."\r
422 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."\r
423 \r
424 #: src/addressbook.c:403\r
425 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."\r
426 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."\r
427 \r
428 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:740\r
429 #: src/messageview.c:291\r
430 msgid "/_Help"\r
431 msgstr "/_Aiuto"\r
432 \r
433 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:750\r
434 #: src/messageview.c:292\r
435 msgid "/_Help/_About"\r
436 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."\r
437 \r
438 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425 src/summaryview.c:409\r
439 msgid "/_Delete"\r
440 msgstr "/_Elimina"\r
441 \r
442 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:426\r
443 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/compose.c:509\r
444 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63\r
445 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51\r
446 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 src/summaryview.c:403\r
447 #: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:425\r
448 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448\r
449 msgid "/---"\r
450 msgstr "/---"\r
451 \r
452 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427\r
453 msgid "/New _Address"\r
454 msgstr "/Nuovo _indirizzo"\r
455 \r
456 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:428\r
457 msgid "/New _Group"\r
458 msgstr "/Nuovo _gruppo"\r
459 \r
460 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429\r
461 msgid "/New _Folder"\r
462 msgstr "/Nuova _cartella"\r
463 \r
464 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431\r
465 msgid "/C_ut"\r
466 msgstr "/_Taglia"\r
467 \r
468 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:432\r
469 msgid "/_Copy"\r
470 msgstr "/_Copia"\r
471 \r
472 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433\r
473 msgid "/_Paste"\r
474 msgstr "/_Incolla"\r
475 \r
476 #: src/addressbook.c:435\r
477 msgid "/Pa_ste Address"\r
478 msgstr "/_Incolla indirizzo"\r
479 \r
480 #: src/addressbook.c:436\r
481 msgid "/_Mail To"\r
482 msgstr "/_Scrivi a"\r
483 \r
484 #: src/addressbook.c:439\r
485 msgid "/_Browse Entry"\r
486 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"\r
487 \r
488 #: src/addressbook.c:452 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118\r
489 #: src/prefs_themes.c:624 src/prefs_themes.c:656 src/prefs_themes.c:657\r
490 #: src/sgpgme.c:95\r
491 msgid "Unknown"\r
492 msgstr "Sconosciuto"\r
493 \r
494 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:478 src/importldif.c:125\r
495 msgid "Success"\r
496 msgstr "Completato"\r
497 \r
498 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:126\r
499 msgid "Bad arguments"\r
500 msgstr "Argomenti errati"\r
501 \r
502 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:127\r
503 msgid "File not specified"\r
504 msgstr "File non specificato"\r
505 \r
506 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:128\r
507 msgid "Error opening file"\r
508 msgstr "Errore durante l'apertura del file"\r
509 \r
510 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:129\r
511 msgid "Error reading file"\r
512 msgstr "Errore durante la lettura del file"\r
513 \r
514 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:130\r
515 msgid "End of file encountered"\r
516 msgstr "Raggiunta la fine del file"\r
517 \r
518 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:131\r
519 msgid "Error allocating memory"\r
520 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"\r
521 \r
522 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:132\r
523 msgid "Bad file format"\r
524 msgstr "Formato del file errato"\r
525 \r
526 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:133\r
527 msgid "Error writing to file"\r
528 msgstr "Errore durante la scrittura del file"\r
529 \r
530 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:134\r
531 msgid "Error opening directory"\r
532 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"\r
533 \r
534 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:135\r
535 msgid "No path specified"\r
536 msgstr "Percorso non specificato"\r
537 \r
538 #: src/addressbook.c:479\r
539 msgid "Error connecting to LDAP server"\r
540 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"\r
541 \r
542 #: src/addressbook.c:480\r
543 msgid "Error initializing LDAP"\r
544 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"\r
545 \r
546 #: src/addressbook.c:481\r
547 msgid "Error binding to LDAP server"\r
548 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"\r
549 \r
550 #: src/addressbook.c:482\r
551 msgid "Error searching LDAP database"\r
552 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"\r
553 \r
554 #: src/addressbook.c:483\r
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"\r
556 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"\r
557 \r
558 #: src/addressbook.c:484\r
559 msgid "Error in LDAP search criteria"\r
560 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"\r
561 \r
562 #: src/addressbook.c:485\r
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"\r
564 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"\r
565 \r
566 #: src/addressbook.c:486\r
567 msgid "LDAP search terminated on request"\r
568 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"\r
569 \r
570 #: src/addressbook.c:487\r
571 msgid "Error starting TLS connection"\r
572 msgstr "Errore durante la connessione TLS"\r
573 \r
574 #: src/addressbook.c:643\r
575 msgid "E-Mail address"\r
576 msgstr "Indirizzo e-mail"\r
577 \r
578 #: src/addressbook.c:647 src/prefs_common.c:2287 src/toolbar.c:184\r
579 #: src/toolbar.c:1559\r
580 msgid "Address book"\r
581 msgstr "Rubrica"\r
582 \r
583 #: src/addressbook.c:749\r
584 msgid "Name:"\r
585 msgstr "Nome:"\r
586 \r
587 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2303 src/addressbook.c:2317\r
588 #: src/addressbook.c:2332 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850\r
589 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281\r
590 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135\r
591 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293\r
592 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781\r
593 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:480\r
594 msgid "Delete"\r
595 msgstr "Elimina"\r
596 \r
597 #: src/addressbook.c:787\r
598 msgid "Lookup"\r
599 msgstr "Cerca"\r
600 \r
601 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1441 src/compose.c:3252\r
602 #: src/compose.c:4568 src/compose.c:5274 src/headerview.c:53\r
603 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157\r
604 msgid "To:"\r
605 msgstr "A:"\r
606 \r
607 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1425 src/compose.c:3251\r
608 #: src/prefs_template.c:175\r
609 msgid "Cc:"\r
610 msgstr "Cc:"\r
611 \r
612 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1428 src/prefs_template.c:176\r
613 msgid "Bcc:"\r
614 msgstr "Bcc:"\r
615 \r
616 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039\r
617 msgid "Delete address(es)"\r
618 msgstr "Elimina indirizzo/i"\r
619 \r
620 #: src/addressbook.c:1017\r
621 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."\r
622 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."\r
623 \r
624 #: src/addressbook.c:1040\r
625 msgid "Really delete the address(es)?"\r
626 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"\r
627 \r
628 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2332\r
629 #: src/compose.c:2248 src/compose.c:3093 src/compose.c:6367\r
630 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250\r
631 #: src/imap_gtk.c:365 src/inc.c:182 src/inc.c:270 src/inc.c:296\r
632 #: src/mainwindow.c:1572 src/message_search.c:198 src/news_gtk.c:297\r
633 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547\r
634 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001\r
635 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422\r
636 #: src/prefs_themes.c:472 src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328\r
637 #: src/summaryview.c:934 src/summaryview.c:1417 src/summaryview.c:1461\r
638 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1560\r
639 #: src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610 src/summaryview.c:1635\r
640 #: src/summaryview.c:3129 src/textview.c:1950 src/toolbar.c:1889\r
641 msgid "No"\r
642 msgstr "No"\r
643 \r
644 #: src/addressbook.c:1593 src/addressbook.c:1666\r
645 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."\r
646 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."\r
647 \r
648 #: src/addressbook.c:1604\r
649 msgid "Cannot paste into an address group."\r
650 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."\r
651 \r
652 #: src/addressbook.c:2300\r
653 #, c-format\r
654 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"\r
655 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in `%s' ?"\r
656 \r
657 #: src/addressbook.c:2312\r
658 #, c-format\r
659 msgid ""\r
660 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"\r
661 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."\r
662 msgstr ""\r
663 "Cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"\r
664 "Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella "\r
665 "cartella superiore."\r
666 \r
667 #: src/addressbook.c:2318\r
668 msgid "Folder only"\r
669 msgstr "Solo la cartella"\r
670 \r
671 #: src/addressbook.c:2319\r
672 msgid "Folder and Addresses"\r
673 msgstr "Cartella ed indirizzi"\r
674 \r
675 #: src/addressbook.c:2331\r
676 #, c-format\r
677 msgid "Really delete `%s' ?"\r
678 msgstr "Eliminare `%s' ?"\r
679 \r
680 #: src/addressbook.c:3116\r
681 msgid "New user, could not save index file."\r
682 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."\r
683 \r
684 #: src/addressbook.c:3120\r
685 msgid "New user, could not save address book files."\r
686 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."\r
687 \r
688 #: src/addressbook.c:3130\r
689 msgid "Old address book converted successfully."\r
690 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."\r
691 \r
692 #: src/addressbook.c:3135\r
693 msgid ""\r
694 "Old address book converted,\n"\r
695 "could not save new address index file"\r
696 msgstr ""\r
697 "Vecchia rubrica convertita,\n"\r
698 "Impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"\r
699 \r
700 #: src/addressbook.c:3148\r
701 msgid ""\r
702 "Could not convert address book,\n"\r
703 "but created empty new address book files."\r
704 msgstr ""\r
705 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"\r
706 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."\r
707 \r
708 #: src/addressbook.c:3154\r
709 msgid ""\r
710 "Could not convert address book,\n"\r
711 "could not create new address book files."\r
712 msgstr ""\r
713 "Impossibile convertire la rubrica:\n"\r
714 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."\r
715 \r
716 #: src/addressbook.c:3159\r
717 msgid ""\r
718 "Could not convert address book\n"\r
719 "and could not create new address book files."\r
720 msgstr ""\r
721 "Impossibile convertire la rubrica,\n"\r
722 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."\r
723 \r
724 #: src/addressbook.c:3166\r
725 msgid "Addressbook conversion error"\r
726 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"\r
727 \r
728 #: src/addressbook.c:3170\r
729 msgid "Addressbook conversion"\r
730 msgstr "Conversione rubrica"\r
731 \r
732 #: src/addressbook.c:3206\r
733 msgid "Addressbook Error"\r
734 msgstr "Errore nella rubrica"\r
735 \r
736 #: src/addressbook.c:3207\r
737 msgid "Could not read address index"\r
738 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"\r
739 \r
740 #: src/addressbook.c:3564\r
741 msgid "Busy searching..."\r
742 msgstr "Ricerca in corso"\r
743 \r
744 #: src/addressbook.c:3635\r
745 #, c-format\r
746 msgid "Search '%s'"\r
747 msgstr "Cerca '%s'"\r
748 \r
749 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:1000\r
750 msgid "Interface"\r
751 msgstr "Interfaccia"\r
752 \r
753 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435\r
754 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690\r
755 msgid "Address Book"\r
756 msgstr "Rubrica"\r
757 \r
758 #: src/addressbook.c:3888\r
759 msgid "Person"\r
760 msgstr "Persona"\r
761 \r
762 #: src/addressbook.c:3904\r
763 msgid "EMail Address"\r
764 msgstr "Indirizzo email"\r
765 \r
766 #: src/addressbook.c:3920\r
767 msgid "Group"\r
768 msgstr "Gruppo"\r
769 \r
770 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313\r
771 #: src/prefs_account.c:2126\r
772 msgid "Folder"\r
773 msgstr "Cartella"\r
774 \r
775 #: src/addressbook.c:3952\r
776 msgid "vCard"\r
777 msgstr "vCard"\r
778 \r
779 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984\r
780 msgid "JPilot"\r
781 msgstr "JPilot"\r
782 \r
783 #: src/addressbook.c:4000\r
784 msgid "LDAP Server"\r
785 msgstr "Server LDAP"\r
786 \r
787 #: src/addressbook.c:4016\r
788 msgid "LDAP Query"\r
789 msgstr "Richiesta LDAP"\r
790 \r
791 #: src/addrgather.c:156\r
792 msgid "Please specify name for address book."\r
793 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."\r
794 \r
795 #: src/addrgather.c:176\r
796 msgid "Please select the mail headers to search."\r
797 msgstr "Selezionare le intestazioni della mail da cercare."\r
798 \r
799 #: src/addrgather.c:183\r
800 msgid "Busy harvesting addresses..."\r
801 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso..."\r
802 \r
803 #: src/addrgather.c:221\r
804 msgid "Addresses gathered successfully."\r
805 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."\r
806 \r
807 #: src/addrgather.c:285\r
808 msgid "No folder or message was selected."\r
809 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."\r
810 \r
811 #: src/addrgather.c:293\r
812 msgid ""\r
813 "Please select a folder to process from the folder\n"\r
814 "list. Alternatively, select one or messages from\n"\r
815 "the message list."\r
816 msgstr ""\r
817 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"\r
818 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"\r
819 "lista dei messaggi."\r
820 \r
821 #: src/addrgather.c:345\r
822 msgid "Folder :"\r
823 msgstr "Cartella :"\r
824 \r
825 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667\r
826 #: src/importldif.c:948\r
827 msgid "Address Book :"\r
828 msgstr "Rubrica :"\r
829 \r
830 #: src/addrgather.c:366\r
831 msgid "Folder Size :"\r
832 msgstr "Dimensione Cartella :"\r
833 \r
834 #: src/addrgather.c:381\r
835 msgid "Process these mail header fields"\r
836 msgstr "Controllo di questi campi intestazione"\r
837 \r
838 #: src/addrgather.c:399\r
839 msgid "Include sub-folders"\r
840 msgstr "Includere le sotto cartelle"\r
841 \r
842 #: src/addrgather.c:422\r
843 msgid "Header Name"\r
844 msgstr "Nome Intestazione"\r
845 \r
846 #: src/addrgather.c:423\r
847 msgid "Address Count"\r
848 msgstr "Numero Indirizzo"\r
849 \r
850 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:518\r
851 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1950\r
852 msgid "Warning"\r
853 msgstr "Attenzione"\r
854 \r
855 #: src/addrgather.c:528\r
856 msgid "Header Fields"\r
857 msgstr "Campi Intestazione"\r
858 \r
859 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778\r
860 #: src/importldif.c:1067\r
861 msgid "Finish"\r
862 msgstr "Finito"\r
863 \r
864 #: src/addrgather.c:588\r
865 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"\r
866 msgstr "Raccolta Indirizzi email - dai Messaggi Selezionati"\r
867 \r
868 #: src/addrgather.c:596\r
869 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"\r
870 msgstr "Raccolta Indirizzi email - dalla Cartella"\r
871 \r
872 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124\r
873 msgid "Common address"\r
874 msgstr "Indirizzi comuni"\r
875 \r
876 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125\r
877 msgid "Personal address"\r
878 msgstr "Indirizzi personali"\r
879 \r
880 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6045 src/main.c:642\r
881 msgid "Notice"\r
882 msgstr "Avviso"\r
883 \r
884 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3575 src/inc.c:590\r
885 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146\r
886 msgid "Error"\r
887 msgstr "Errore"\r
888 \r
889 #: src/alertpanel.c:190\r
890 msgid "View log"\r
891 msgstr "Mostra log"\r
892 \r
893 #: src/alertpanel.c:308\r
894 msgid "Show this message next time"\r
895 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"\r
896 \r
897 #: src/browseldap.c:238\r
898 msgid "Browse Directory Entry"\r
899 msgstr "Sfoglia Directory"\r
900 \r
901 #: src/browseldap.c:258\r
902 msgid "Server Name :"\r
903 msgstr "Nome Server :"\r
904 \r
905 #: src/browseldap.c:268\r
906 msgid "Distinguished Name (dn) :"\r
907 msgstr "Nome distinto (dn) :"\r
908 \r
909 #: src/browseldap.c:291\r
910 msgid "LDAP Name"\r
911 msgstr "Nome LDAP"\r
912 \r
913 #: src/browseldap.c:293\r
914 msgid "Attribute Value"\r
915 msgstr "Valore dell'attributo"\r
916 \r
917 #: src/common/nntp.c:68\r
918 #, c-format\r
919 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"\r
920 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"\r
921 \r
922 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:235\r
923 #, c-format\r
924 msgid "protocol error: %s\n"\r
925 msgstr "errore di protocollo: %s\n"\r
926 \r
927 #: src/common/nntp.c:195 src/common/nntp.c:241\r
928 msgid "protocol error\n"\r
929 msgstr "errore di protocollo\n"\r
930 \r
931 #: src/common/nntp.c:291\r
932 msgid "Error occurred while posting\n"\r
933 msgstr "Errore inviando\n"\r
934 \r
935 #: src/common/nntp.c:369\r
936 msgid "Error occurred while sending command\n"\r
937 msgstr "Errore durante l'invio del comando\n" \r
938 \r
939 #: src/common/plugin.c:103\r
940 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"\r
941 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"\r
942 \r
943 #: src/common/smtp.c:152\r
944 msgid "SMTP AUTH not available\n"\r
945 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"\r
946 \r
947 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466\r
948 msgid "bad SMTP response\n"\r
949 msgstr "risposta SMTP errata\n"\r
950 \r
951 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551\r
952 msgid "error occurred on SMTP session\n"\r
953 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"\r
954 \r
955 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683\r
956 msgid "error occurred on authentication\n"\r
957 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"\r
958 \r
959 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676\r
960 msgid "can't start TLS session\n"\r
961 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS\n"\r
962 \r
963 #: src/common/ssl.c:77\r
964 msgid "Error creating ssl context\n"\r
965 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"\r
966 \r
967 #: src/common/ssl.c:96\r
968 #, c-format\r
969 msgid "SSL connect failed (%s)\n"\r
970 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"\r
971 \r
972 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150\r
973 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163\r
974 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180\r
975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74\r
976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87\r
977 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104\r
978 msgid "<not in certificate>"\r
979 msgstr "<non nel certificato>"\r
980 \r
981 #: src/common/ssl_certificate.c:189\r
982 #, c-format\r
983 msgid ""\r
984 "  Owner: %s (%s) in %s\n"\r
985 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"\r
986 "  Fingerprint: %s\n"\r
987 "  Signature status: %s"\r
988 msgstr ""\r
989 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"\r
990 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"\r
991 "  Fingerprint: %s\n"\r
992 "  Stato della firma: %s"\r
993 \r
994 #: src/common/ssl_certificate.c:307\r
995 msgid "Can't load X509 default paths"\r
996 msgstr "Impossibile caricare il path di default dell'X509"\r
997 \r
998 #: src/common/ssl_certificate.c:362\r
999 #, c-format\r
1000 msgid ""\r
1001 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"\r
1002 "%s"\r
1003 msgstr ""\r
1004 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"\r
1005 "%s"\r
1006 \r
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407\r
1008 #, c-format\r
1009 msgid ""\r
1010 "%s\n"\r
1011 "\n"\r
1012 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"\r
1013 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"\r
1014 msgstr ""\r
1015 "%s\n"\r
1016 "\n"\r
1017 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"\r
1018 "(Disabilitare l'opzione \"%s\").\n"\r
1019 \r
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409\r
1021 #: src/prefs_common.c:1139\r
1022 msgid "Don't popup error dialog on receive error"\r
1023 msgstr "Nessuna finestra di errore se si verifica un errore di ricezione"\r
1024 \r
1025 #: src/common/ssl_certificate.c:398\r
1026 #, c-format\r
1027 msgid ""\r
1028 "%s's SSL certificate changed !\n"\r
1029 "We have saved this one:\n"\r
1030 "%s\n"\r
1031 "\n"\r
1032 "It is now:\n"\r
1033 "%s\n"\r
1034 "\n"\r
1035 "This could mean the server answering is not the known one."\r
1036 msgstr ""\r
1037 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"\r
1038 "Era memorizzato il seguente:\n"\r
1039 "%s\n"\r
1040 "\n"\r
1041 "Adesso è:\n"\r
1042 "%s\n"\r
1043 "\n"\r
1044 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."\r
1045 \r
1046 #: src/common/string_match.c:73\r
1047 msgid "(Subject cleared by RegExp)"\r
1048 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"\r
1049 \r
1050 #: src/common/utils.c:178\r
1051 #, c-format\r
1052 msgid "%dB"\r
1053 msgstr "%dB"\r
1054 \r
1055 #: src/common/utils.c:180\r
1056 #, c-format\r
1057 msgid "%.1fKB"\r
1058 msgstr "%.1fKB"\r
1059 \r
1060 #: src/common/utils.c:182\r
1061 #, c-format\r
1062 msgid "%.2fMB"\r
1063 msgstr "%.2fMB"\r
1064 \r
1065 #: src/common/utils.c:184\r
1066 #, c-format\r
1067 msgid "%.2fGB"\r
1068 msgstr "%.2fGB"\r
1069 \r
1070 #: src/compose.c:507\r
1071 msgid "/_Add..."\r
1072 msgstr "/_Aggiungi..."\r
1073 \r
1074 #: src/compose.c:508\r
1075 msgid "/_Remove"\r
1076 msgstr "/_Rimuovi"\r
1077 \r
1078 #: src/compose.c:510 src/folderview.c:234\r
1079 msgid "/_Properties..."\r
1080 msgstr "/_Proprietà..."\r
1081 \r
1082 #: src/compose.c:516\r
1083 msgid "/_File/_Attach file"\r
1084 msgstr "/_File/_Allega file"\r
1085 \r
1086 #: src/compose.c:517\r
1087 msgid "/_File/_Insert file"\r
1088 msgstr "/_File/_Inserisci file"\r
1089 \r
1090 #: src/compose.c:518\r
1091 msgid "/_File/Insert si_gnature"\r
1092 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"\r
1093 \r
1094 #: src/compose.c:523\r
1095 msgid "/_Edit/_Undo"\r
1096 msgstr "/_Modifica/_Annulla"\r
1097 \r
1098 #: src/compose.c:524\r
1099 msgid "/_Edit/_Redo"\r
1100 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"\r
1101 \r
1102 #: src/compose.c:526\r
1103 msgid "/_Edit/Cu_t"\r
1104 msgstr "/_Modifica/_Taglia"\r
1105 \r
1106 #: src/compose.c:529\r
1107 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"\r
1108 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"\r
1109 \r
1110 #: src/compose.c:531 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:151\r
1111 msgid "/_Edit/Select _all"\r
1112 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"\r
1113 \r
1114 #: src/compose.c:532\r
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced"\r
1116 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"\r
1117 \r
1118 #: src/compose.c:533\r
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"\r
1120 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"\r
1121 \r
1122 #: src/compose.c:538\r
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"\r
1124 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"\r
1125 \r
1126 #: src/compose.c:543\r
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"\r
1128 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"\r
1129 \r
1130 #: src/compose.c:548\r
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"\r
1132 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"\r
1133 \r
1134 #: src/compose.c:553\r
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"\r
1136 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"\r
1137 \r
1138 #: src/compose.c:558\r
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"\r
1140 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"\r
1141 \r
1142 #: src/compose.c:563\r
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"\r
1144 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"\r
1145 \r
1146 #: src/compose.c:568\r
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"\r
1148 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"\r
1149 \r
1150 #: src/compose.c:573\r
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"\r
1152 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"\r
1153 \r
1154 #: src/compose.c:578\r
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"\r
1156 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"\r
1157 \r
1158 #: src/compose.c:583\r
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"\r
1160 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"\r
1161 \r
1162 #: src/compose.c:588\r
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"\r
1164 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"\r
1165 \r
1166 #: src/compose.c:593\r
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"\r
1168 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"\r
1169 \r
1170 #: src/compose.c:598\r
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"\r
1172 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"\r
1173 \r
1174 #: src/compose.c:603\r
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"\r
1176 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"\r
1177 \r
1178 #: src/compose.c:609\r
1179 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"\r
1180 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"\r
1181 \r
1182 #: src/compose.c:611\r
1183 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"\r
1184 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"\r
1185 \r
1186 #: src/compose.c:613\r
1187 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"\r
1188 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"\r
1189 \r
1190 #: src/compose.c:616\r
1191 msgid "/_Spelling"\r
1192 msgstr "/_Ortografia"\r
1193 \r
1194 #: src/compose.c:617\r
1195 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"\r
1196 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"\r
1197 \r
1198 #: src/compose.c:619\r
1199 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"\r
1200 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"\r
1201 \r
1202 #: src/compose.c:621\r
1203 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"\r
1204 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"\r
1205 \r
1206 #: src/compose.c:623\r
1207 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"\r
1208 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"\r
1209 \r
1210 #: src/compose.c:625\r
1211 msgid "/_Spelling/---"\r
1212 msgstr "/_Ortografia/---"\r
1213 \r
1214 #: src/compose.c:626\r
1215 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"\r
1216 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllo ortografico"\r
1217 \r
1218 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156\r
1219 #: src/summaryview.c:449\r
1220 msgid "/_View"\r
1221 msgstr "/_Visualizza"\r
1222 \r
1223 #: src/compose.c:631\r
1224 msgid "/_View/_To"\r
1225 msgstr "/_Visualizza/_A"\r
1226 \r
1227 #: src/compose.c:632\r
1228 msgid "/_View/_Cc"\r
1229 msgstr "/_Visualizza/_Cc"\r
1230 \r
1231 #: src/compose.c:633\r
1232 msgid "/_View/_Bcc"\r
1233 msgstr "/_Visualizza/_Bcc"\r
1234 \r
1235 #: src/compose.c:634\r
1236 msgid "/_View/_Reply to"\r
1237 msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"\r
1238 \r
1239 #: src/compose.c:635 src/compose.c:637 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:477\r
1240 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533\r
1241 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:240\r
1242 msgid "/_View/---"\r
1243 msgstr "/_Visualizza/---"\r
1244 \r
1245 #: src/compose.c:636\r
1246 msgid "/_View/_Followup to"\r
1247 msgstr "/_Visualizza/_Seguito a"\r
1248 \r
1249 #: src/compose.c:638\r
1250 msgid "/_View/R_uler"\r
1251 msgstr "/_Visualizza/Ri_ghello"\r
1252 \r
1253 #: src/compose.c:640\r
1254 msgid "/_View/_Attachment"\r
1255 msgstr "/_Visualizza/A_llegato"\r
1256 \r
1257 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:244\r
1258 msgid "/_Message"\r
1259 msgstr "/M_essaggio"\r
1260 \r
1261 #: src/compose.c:643\r
1262 msgid "/_Message/_Send"\r
1263 msgstr "/M_essaggio/In_via"\r
1264 \r
1265 #: src/compose.c:645\r
1266 msgid "/_Message/Send _later"\r
1267 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"\r
1268 \r
1269 #: src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:658 src/compose.c:660\r
1270 #: src/compose.c:664 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:634\r
1271 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652\r
1272 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255\r
1273 #: src/messageview.c:260\r
1274 msgid "/_Message/---"\r
1275 msgstr "/M_essaggio/---"\r
1276 \r
1277 #: src/compose.c:648\r
1278 msgid "/_Message/Save to _draft folder"\r
1279 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"\r
1280 \r
1281 #: src/compose.c:650\r
1282 msgid "/_Message/Save and _keep editing"\r
1283 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua la composizione"\r
1284 \r
1285 #: src/compose.c:654\r
1286 msgid "/_Message/_To"\r
1287 msgstr "/M_essaggio/_A"\r
1288 \r
1289 #: src/compose.c:655\r
1290 msgid "/_Message/_Cc"\r
1291 msgstr "/M_essaggio/_Cc"\r
1292 \r
1293 #: src/compose.c:656\r
1294 msgid "/_Message/_Bcc"\r
1295 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"\r
1296 \r
1297 #: src/compose.c:657\r
1298 msgid "/_Message/_Reply to"\r
1299 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"\r
1300 \r
1301 #: src/compose.c:659\r
1302 msgid "/_Message/_Followup to"\r
1303 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra a"\r
1304 \r
1305 #: src/compose.c:661\r
1306 msgid "/_Message/_Attach"\r
1307 msgstr "/M_essaggio/A_llega"\r
1308 \r
1309 #: src/compose.c:665\r
1310 msgid "/_Message/Si_gn"\r
1311 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"\r
1312 \r
1313 #: src/compose.c:666\r
1314 msgid "/_Message/_Encrypt"\r
1315 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"\r
1316 \r
1317 #: src/compose.c:667\r
1318 msgid "/_Message/Mode"\r
1319 msgstr "/M_essaggio/Modalità"\r
1320 \r
1321 #: src/compose.c:668\r
1322 msgid "/_Message/Mode/MIME"\r
1323 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"\r
1324 \r
1325 #: src/compose.c:669\r
1326 msgid "/_Message/Mode/Inline"\r
1327 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"\r
1328 \r
1329 #: src/compose.c:672\r
1330 msgid "/_Message/_Priority"\r
1331 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"\r
1332 \r
1333 #: src/compose.c:673\r
1334 msgid "/_Message/Priority/_Highest"\r
1335 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"\r
1336 \r
1337 #: src/compose.c:674\r
1338 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"\r
1339 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"\r
1340 \r
1341 #: src/compose.c:675\r
1342 msgid "/_Message/Priority/_Normal"\r
1343 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"\r
1344 \r
1345 #: src/compose.c:676\r
1346 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"\r
1347 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"\r
1348 \r
1349 #: src/compose.c:677\r
1350 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"\r
1351 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"\r
1352 \r
1353 #: src/compose.c:679\r
1354 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"\r
1355 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"\r
1356 \r
1357 #: src/compose.c:680\r
1358 msgid "/_Message/Remo_ve references"\r
1359 msgstr "/M_essaggio/R_imuovi riferimenti"\r
1360 \r
1361 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:263\r
1362 msgid "/_Tools"\r
1363 msgstr "/St_rumenti"\r
1364 \r
1365 #: src/compose.c:682\r
1366 msgid "/_Tools/Show _ruler"\r
1367 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"\r
1368 \r
1369 #: src/compose.c:683 src/messageview.c:264\r
1370 msgid "/_Tools/_Address book"\r
1371 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"\r
1372 \r
1373 #: src/compose.c:684\r
1374 msgid "/_Tools/_Template"\r
1375 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"\r
1376 \r
1377 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:289\r
1378 msgid "/_Tools/Actio_ns"\r
1379 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"\r
1380 \r
1381 #: src/compose.c:1431\r
1382 msgid "Reply-To:"\r
1383 msgstr "Rispondi a:"\r
1384 \r
1385 #: src/compose.c:1434 src/compose.c:4565 src/compose.c:5276\r
1386 #: src/headerview.c:54\r
1387 msgid "Newsgroups:"\r
1388 msgstr "Newsgroup:"\r
1389 \r
1390 #: src/compose.c:1437\r
1391 msgid "Followup-To:"\r
1392 msgstr "Seguito a:"\r
1393 \r
1394 #: src/compose.c:1756\r
1395 msgid "Quote mark format error."\r
1396 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."\r
1397 \r
1398 #: src/compose.c:1772\r
1399 msgid "Message reply/forward format error."\r
1400 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."\r
1401 \r
1402 #: src/compose.c:2115\r
1403 #, c-format\r
1404 msgid "File %s is empty."\r
1405 msgstr "Il file %s è vuoto."\r
1406 \r
1407 #: src/compose.c:2119\r
1408 #, c-format\r
1409 msgid "Can't read %s."\r
1410 msgstr "impossibile leggere %s."\r
1411 \r
1412 #: src/compose.c:2157\r
1413 #, c-format\r
1414 msgid "Message: %s"\r
1415 msgstr "Messaggio: %s"\r
1416 \r
1417 #: src/compose.c:2245\r
1418 msgid "Encrypted message"\r
1419 msgstr "Messaggio crittato"\r
1420 \r
1421 #: src/compose.c:2246\r
1422 msgid ""\r
1423 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"\r
1424 "Discard encrypted part?"\r
1425 msgstr ""\r
1426 "Impossibile ri-modificare un messaggio crittato. \n"\r
1427 "Ignorare la parte crittata?"\r
1428 \r
1429 #: src/compose.c:2907\r
1430 msgid " [Edited]"\r
1431 msgstr " [Modificato]"\r
1432 \r
1433 #: src/compose.c:2909\r
1434 #, c-format\r
1435 msgid "%s - Compose message%s"\r
1436 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"\r
1437 \r
1438 #: src/compose.c:2912\r
1439 #, c-format\r
1440 msgid "Compose message%s"\r
1441 msgstr "Composizione messaggio%s"\r
1442 \r
1443 #: src/compose.c:2936 src/compose.c:3185\r
1444 msgid ""\r
1445 "Account for sending mail is not specified.\n"\r
1446 "Please select a mail account before sending."\r
1447 msgstr ""\r
1448 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"\r
1449 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."\r
1450 \r
1451 #: src/compose.c:3083\r
1452 msgid "Recipient is not specified."\r
1453 msgstr "Nessun destinatario specificato."\r
1454 \r
1455 #: src/compose.c:3091 src/messageview.c:518 src/prefs_account.c:766\r
1456 #: src/prefs_common.c:986 src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:426\r
1457 msgid "Send"\r
1458 msgstr "Invio"\r
1459 \r
1460 #: src/compose.c:3092\r
1461 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"\r
1462 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"\r
1463 \r
1464 #: src/compose.c:3113\r
1465 msgid "Could not queue message for sending"\r
1466 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio"\r
1467 \r
1468 #: src/compose.c:3118\r
1469 msgid ""\r
1470 "The message was queued but could not be sent.\n"\r
1471 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."\r
1472 msgstr ""\r
1473 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"\r
1474 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "\r
1475 "riprovare"\r
1476 \r
1477 #: src/compose.c:3201 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229\r
1478 #, c-format\r
1479 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."\r
1480 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."\r
1481 \r
1482 #: src/compose.c:3221\r
1483 msgid "Can't save the message to Sent."\r
1484 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."\r
1485 \r
1486 #: src/compose.c:3466\r
1487 #, c-format\r
1488 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."\r
1489 msgstr "Non è stata trovata alcuna chiave associata con l'id `%s'."\r
1490 \r
1491 #: src/compose.c:3571\r
1492 #, c-format\r
1493 msgid ""\r
1494 "Can't convert the character encoding of the message from\n"\r
1495 "%s to %s.\n"\r
1496 "Send it anyway?"\r
1497 msgstr ""\r
1498 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"\r
1499 "%s a %s.\n"\r
1500 "Spedirlo ugualmente?"\r
1501 \r
1502 #: src/compose.c:3834\r
1503 msgid "No account for sending mails available!"\r
1504 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"\r
1505 \r
1506 #: src/compose.c:3844\r
1507 msgid "No account for posting news available!"\r
1508 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"\r
1509 \r
1510 #: src/compose.c:4648 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150\r
1511 msgid "From:"\r
1512 msgstr "Da:"\r
1513 \r
1514 #: src/compose.c:4752 src/compose.c:4922 src/compose.c:5806\r
1515 msgid "MIME type"\r
1516 msgstr "Tipo MIME"\r
1517 \r
1518 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:4923 src/mimeview.c:198\r
1519 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:463\r
1520 msgid "Size"\r
1521 msgstr "Dimensione"\r
1522 \r
1523 #: src/compose.c:4817\r
1524 msgid "Save Message to "\r
1525 msgstr "Salva il messaggio in"\r
1526 \r
1527 #: src/compose.c:4837 src/prefs_filtering_action.c:420\r
1528 msgid "Select ..."\r
1529 msgstr "Seleziona ..."\r
1530 \r
1531 #: src/compose.c:4974 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188\r
1532 #: src/prefs_matcher.c:146\r
1533 msgid "Header"\r
1534 msgstr "Intestazione"\r
1535 \r
1536 #: src/compose.c:4976\r
1537 msgid "Attachments"\r
1538 msgstr "Allegati"\r
1539 \r
1540 #: src/compose.c:4978\r
1541 msgid "Others"\r
1542 msgstr "Altro"\r
1543 \r
1544 #: src/compose.c:4993 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177\r
1545 #: src/summary_search.c:164\r
1546 msgid "Subject:"\r
1547 msgstr "Oggetto:"\r
1548 \r
1549 #: src/compose.c:5226 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279\r
1550 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4224\r
1551 msgid "None"\r
1552 msgstr "Nessuno"\r
1553 \r
1554 #: src/compose.c:5235\r
1555 #, c-format\r
1556 msgid ""\r
1557 "Spell checker could not be started.\n"\r
1558 "%s"\r
1559 msgstr ""\r
1560 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"\r
1561 "%s"\r
1562 \r
1563 #: src/compose.c:5701\r
1564 msgid "Invalid MIME type."\r
1565 msgstr "Tipo MIME non valido."\r
1566 \r
1567 #: src/compose.c:5719\r
1568 msgid "File doesn't exist or is empty."\r
1569 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."\r
1570 \r
1571 #: src/compose.c:5788\r
1572 msgid "Properties"\r
1573 msgstr "Proprietà"\r
1574 \r
1575 #: src/compose.c:5833\r
1576 msgid "Encoding"\r
1577 msgstr "Codifica"\r
1578 \r
1579 #: src/compose.c:5864\r
1580 msgid "Path"\r
1581 msgstr "Percorso"\r
1582 \r
1583 #: src/compose.c:5865 src/prefs_toolbar.c:808\r
1584 msgid "File name"\r
1585 msgstr "Nome file"\r
1586 \r
1587 #: src/compose.c:6042\r
1588 #, c-format\r
1589 msgid ""\r
1590 "The external editor is still working.\n"\r
1591 "Force terminating the process?\n"\r
1592 "process group id: %d"\r
1593 msgstr ""\r
1594 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"\r
1595 "Forzare la conclusione del processo?\n"\r
1596 "group id del processo: %d"\r
1597 \r
1598 #: src/compose.c:6365 src/inc.c:180 src/inc.c:268 src/inc.c:294\r
1599 #: src/toolbar.c:1887\r
1600 msgid "Offline warning"\r
1601 msgstr "Allarme offline"\r
1602 \r
1603 #: src/compose.c:6366 src/inc.c:181 src/inc.c:269 src/inc.c:295\r
1604 #: src/toolbar.c:1888\r
1605 msgid "You're working offline. Override?"\r
1606 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"\r
1607 \r
1608 #: src/compose.c:6489 src/compose.c:6510\r
1609 msgid "Select file"\r
1610 msgstr "Selezionare il file"\r
1611 \r
1612 #: src/compose.c:6524\r
1613 #, c-format\r
1614 msgid "File '%s' could not be read."\r
1615 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."\r
1616 \r
1617 #: src/compose.c:6526\r
1618 #, c-format\r
1619 msgid ""\r
1620 "File '%s' contained invalid characters\n"\r
1621 "for the current encoding, insertion may be incorrect."\r
1622 msgstr ""\r
1623 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"\r
1624 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."\r
1625 \r
1626 #: src/compose.c:6571\r
1627 msgid "Discard message"\r
1628 msgstr "Scartare messaggio"\r
1629 \r
1630 #: src/compose.c:6572\r
1631 msgid "This message has been modified. discard it?"\r
1632 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"\r
1633 \r
1634 #: src/compose.c:6573\r
1635 msgid "Discard"\r
1636 msgstr "Scarta"\r
1637 \r
1638 #: src/compose.c:6573\r
1639 msgid "to Draft"\r
1640 msgstr "nelle Bozze"\r
1641 \r
1642 #: src/compose.c:6608\r
1643 #, c-format\r
1644 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"\r
1645 msgstr "Applicare il modello `%s' ?"\r
1646 \r
1647 #: src/compose.c:6610\r
1648 msgid "Apply template"\r
1649 msgstr "Applica il modello"\r
1650 \r
1651 #: src/compose.c:6611\r
1652 msgid "Replace"\r
1653 msgstr "Rimpiazza"\r
1654 \r
1655 #: src/compose.c:6611 src/toolbar.c:430\r
1656 msgid "Insert"\r
1657 msgstr "Inserisci"\r
1658 \r
1659 #: src/crash.c:141\r
1660 #, c-format\r
1661 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"\r
1662 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"\r
1663 \r
1664 #: src/crash.c:186\r
1665 msgid "Sylpheed has crashed"\r
1666 msgstr "Sylpheed è crashato"\r
1667 \r
1668 #: src/crash.c:202\r
1669 #, c-format\r
1670 msgid ""\r
1671 "%s.\n"\r
1672 "Please file a bug report and include the information below."\r
1673 msgstr ""\r
1674 "%s.\n"\r
1675 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."\r
1676 \r
1677 #: src/crash.c:207\r
1678 msgid "Debug log"\r
1679 msgstr "Log di debug"\r
1680 \r
1681 #: src/crash.c:247\r
1682 msgid "Save..."\r
1683 msgstr "Salva..."\r
1684 \r
1685 #: src/crash.c:252\r
1686 msgid "Create bug report"\r
1687 msgstr "Crea bug report"\r
1688 \r
1689 #: src/crash.c:301\r
1690 msgid "Save crash information"\r
1691 msgstr "Salva informazioni sul crash"\r
1692 \r
1693 #: src/editaddress.c:143\r
1694 msgid "Add New Person"\r
1695 msgstr "Aggiungi una nuova persona"\r
1696 \r
1697 #: src/editaddress.c:144\r
1698 msgid "Edit Person Details"\r
1699 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"\r
1700 \r
1701 #: src/editaddress.c:285\r
1702 msgid "An E-Mail address must be supplied."\r
1703 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."\r
1704 \r
1705 #: src/editaddress.c:422\r
1706 msgid "A Name and Value must be supplied."\r
1707 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"\r
1708 \r
1709 #: src/editaddress.c:480\r
1710 msgid "Edit Person Data"\r
1711 msgstr "Modifica i dati di una persona"\r
1712 \r
1713 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790\r
1714 #: src/ldif.c:826\r
1715 msgid "Display Name"\r
1716 msgstr "Nome visualizzato"\r
1717 \r
1718 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834\r
1719 msgid "Last Name"\r
1720 msgstr "Cognome"\r
1721 \r
1722 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830\r
1723 msgid "First Name"\r
1724 msgstr "Nome"\r
1725 \r
1726 #: src/editaddress.c:589\r
1727 msgid "Nickname"\r
1728 msgstr "Nickname"\r
1729 \r
1730 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884\r
1731 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629\r
1732 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842\r
1733 msgid "E-Mail Address"\r
1734 msgstr "Indirizzo E-Mail"\r
1735 \r
1736 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683\r
1737 msgid "Alias"\r
1738 msgstr "Alias"\r
1739 \r
1740 #: src/editaddress.c:710\r
1741 msgid "Move Up"\r
1742 msgstr "Muovi su"\r
1743 \r
1744 #: src/editaddress.c:713\r
1745 msgid "Move Down"\r
1746 msgstr "Muovi giù"\r
1747 \r
1748 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853\r
1749 msgid "Modify"\r
1750 msgstr "Modifica"\r
1751 \r
1752 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134\r
1753 #: src/summary_search.c:210\r
1754 msgid "Clear"\r
1755 msgstr "Pulisci"\r
1756 \r
1757 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205\r
1758 #: src/prefs_matcher.c:455\r
1759 msgid "Value"\r
1760 msgstr "Valore"\r
1761 \r
1762 #: src/editaddress.c:883\r
1763 msgid "Basic Data"\r
1764 msgstr "Dati generali"\r
1765 \r
1766 #: src/editaddress.c:885\r
1767 msgid "User Attributes"\r
1768 msgstr "Attributi utente"\r
1769 \r
1770 #: src/editbook.c:112\r
1771 msgid "File appears to be Ok."\r
1772 msgstr "Il file sembra essere Ok."\r
1773 \r
1774 #: src/editbook.c:115\r
1775 msgid "File does not appear to be a valid address book format."\r
1776 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."\r
1777 \r
1778 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99\r
1779 msgid "Could not read file."\r
1780 msgstr "Impossibile leggere il file."\r
1781 \r
1782 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264\r
1783 msgid "Edit Addressbook"\r
1784 msgstr "Modifica la rubrica"\r
1785 \r
1786 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217\r
1787 msgid " Check File "\r
1788 msgstr " Verifica File "\r
1789 \r
1790 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222\r
1791 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573\r
1792 msgid "File"\r
1793 msgstr "File"\r
1794 \r
1795 #: src/editbook.c:283\r
1796 msgid "Add New Addressbook"\r
1797 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"\r
1798 \r
1799 #: src/editgroup.c:103\r
1800 msgid "A Group Name must be supplied."\r
1801 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"\r
1802 \r
1803 #: src/editgroup.c:264\r
1804 msgid "Edit Group Data"\r
1805 msgstr "Modifica i dati di gruppo"\r
1806 \r
1807 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626\r
1808 msgid "Group Name"\r
1809 msgstr "Nome gruppo"\r
1810 \r
1811 #: src/editgroup.c:311\r
1812 msgid "Addresses in Group"\r
1813 msgstr "Indirizzi del gruppo"\r
1814 \r
1815 #: src/editgroup.c:313\r
1816 msgid " -> "\r
1817 msgstr " -> "\r
1818 \r
1819 #: src/editgroup.c:340\r
1820 msgid " <- "\r
1821 msgstr " <- "\r
1822 \r
1823 #: src/editgroup.c:342\r
1824 msgid "Available Addresses"\r
1825 msgstr "Indirizzi disponibili"\r
1826 \r
1827 #: src/editgroup.c:402\r
1828 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"\r
1829 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"\r
1830 \r
1831 #: src/editgroup.c:450\r
1832 msgid "Edit Group Details"\r
1833 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"\r
1834 \r
1835 #: src/editgroup.c:453\r
1836 msgid "Add New Group"\r
1837 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"\r
1838 \r
1839 #: src/editgroup.c:503\r
1840 msgid "Edit folder"\r
1841 msgstr "Modifica la cartella"\r
1842 \r
1843 #: src/editgroup.c:503\r
1844 msgid "Input the new name of folder:"\r
1845 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"\r
1846 \r
1847 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118\r
1848 msgid "New folder"\r
1849 msgstr "Nuova cartella"\r
1850 \r
1851 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119\r
1852 msgid "Input the name of new folder:"\r
1853 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"\r
1854 \r
1855 #: src/editjpilot.c:189\r
1856 msgid "File does not appear to be JPilot format."\r
1857 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."\r
1858 \r
1859 #: src/editjpilot.c:225\r
1860 msgid "Select JPilot File"\r
1861 msgstr "Seleziona il file JPilot"\r
1862 \r
1863 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401\r
1864 msgid "Edit JPilot Entry"\r
1865 msgstr "Modifica il record JPilot"\r
1866 \r
1867 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229\r
1868 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721\r
1869 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154\r
1870 #: src/prefs_spelling.c:244\r
1871 msgid " ... "\r
1872 msgstr " ... "\r
1873 \r
1874 #: src/editjpilot.c:319\r
1875 msgid "Additional e-Mail address item(s)"\r
1876 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"\r
1877 \r
1878 #: src/editjpilot.c:408\r
1879 msgid "Add New JPilot Entry"\r
1880 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"\r
1881 \r
1882 #: src/editldap_basedn.c:141\r
1883 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"\r
1884 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"\r
1885 \r
1886 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415\r
1887 msgid "Hostname"\r
1888 msgstr "Nome host"\r
1889 \r
1890 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106\r
1891 msgid "Port"\r
1892 msgstr "Porta"\r
1893 \r
1894 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463\r
1895 msgid "Search Base"\r
1896 msgstr "Base di ricerca"\r
1897 \r
1898 #: src/editldap_basedn.c:202\r
1899 msgid "Available Search Base(s)"\r
1900 msgstr "Basi di ricerca disponibili"\r
1901 \r
1902 #: src/editldap_basedn.c:291\r
1903 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"\r
1904 msgstr ""\r
1905 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"\r
1906 \r
1907 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267\r
1908 msgid "Could not connect to server"\r
1909 msgstr "Impossibile connettersi al server"\r
1910 \r
1911 #: src/editldap.c:149\r
1912 msgid "A Name must be supplied."\r
1913 msgstr "Bisogna fornire un nome."\r
1914 \r
1915 #: src/editldap.c:161\r
1916 msgid "A Hostname must be supplied for the server."\r
1917 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."\r
1918 \r
1919 #: src/editldap.c:174\r
1920 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."\r
1921 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"\r
1922 \r
1923 #: src/editldap.c:264\r
1924 msgid "Connected successfully to server"\r
1925 msgstr "Connessione al server effettuata"\r
1926 \r
1927 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990\r
1928 msgid "Edit LDAP Server"\r
1929 msgstr "Modifica server LDAP"\r
1930 \r
1931 #: src/editldap.c:410\r
1932 msgid "A name that you wish to call the server."\r
1933 msgstr "Inserire un nome per il server."\r
1934 \r
1935 #: src/editldap.c:425\r
1936 msgid ""\r
1937 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "\r
1938 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "\r
1939 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "\r
1940 "computer as Sylpheed."\r
1941 msgstr ""\r
1942 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "\r
1943 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "\r
1944 "anche un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "\r
1945 "stesso computer di Sylpheed."\r
1946 \r
1947 #: src/editldap.c:449\r
1948 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."\r
1949 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."\r
1950 \r
1951 #: src/editldap.c:453\r
1952 msgid " Check Server "\r
1953 msgstr " Verifica Server "\r
1954 \r
1955 #: src/editldap.c:458\r
1956 msgid "Press this button to test the connection to the server."\r
1957 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."\r
1958 \r
1959 #: src/editldap.c:473\r
1960 msgid ""\r
1961 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "\r
1962 "Examples include:\n"\r
1963 "  dc=sylpheed,dc=org\n"\r
1964 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"\r
1965 "  o=Organization Name,c=Country\n"\r
1966 msgstr ""\r
1967 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server.Ad "\r
1968 "esempio:\n"\r
1969 "  dc=sylpheed,dc=org\n"\r
1970 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"\r
1971 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"\r
1972 \r
1973 #: src/editldap.c:486\r
1974 msgid ""\r
1975 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "\r
1976 "server."\r
1977 msgstr ""\r
1978 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."\r
1979 \r
1980 #: src/editldap.c:493\r
1981 msgid "Enable TLS"\r
1982 msgstr "Abilitare TLS"\r
1983 \r
1984 #: src/editldap.c:499\r
1985 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."\r
1986 msgstr "Connettersi al server utilizzando la connessione crittata TLS"\r
1987 \r
1988 #: src/editldap.c:551\r
1989 msgid "Search Attributes"\r
1990 msgstr "Ricerca tra gli attributi"\r
1991 \r
1992 #: src/editldap.c:561\r
1993 msgid ""\r
1994 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "\r
1995 "find a name or address."\r
1996 msgstr ""\r
1997 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "\r
1998 "a trovare un nome o un indirizzo."\r
1999 \r
2000 #: src/editldap.c:565\r
2001 msgid " Defaults "\r
2002 msgstr "Predefinito"\r
2003 \r
2004 #: src/editldap.c:570\r
2005 msgid ""\r
2006 "This resets the attribute names to a default value that should find most "\r
2007 "names and addresses during a name or address search process."\r
2008 msgstr ""\r
2009 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "\r
2010 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."\r
2011 \r
2012 #: src/editldap.c:577\r
2013 msgid "Max Query Age (secs)"\r
2014 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"\r
2015 \r
2016 #: src/editldap.c:593\r
2017 msgid ""\r
2018 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "\r
2019 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "\r
2020 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "\r
2021 "improve the response time when attempting to search for the same name or "\r
2022 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "\r
2023 "searched in preference to performing a new server search request. The "\r
2024 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "\r
2025 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "\r
2026 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "\r
2027 "more memory to cache results."\r
2028 msgstr ""\r
2029 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "\r
2030 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "\r
2031 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "\r
2032 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "\r
2033 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "\r
2034 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "\r
2035 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "\r
2036 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "\r
2037 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "\r
2038 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "\r
2039 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."\r
2040 \r
2041 #: src/editldap.c:611\r
2042 msgid "Include server in dynamic search"\r
2043 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"\r
2044 \r
2045 #: src/editldap.c:617\r
2046 msgid ""\r
2047 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "\r
2048 "address completion."\r
2049 msgstr ""\r
2050 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "\r
2051 "quando si usa il completamento degli indirizzi"\r
2052 \r
2053 #: src/editldap.c:624\r
2054 msgid "Match names 'containing' search term"\r
2055 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"\r
2056 \r
2057 #: src/editldap.c:630\r
2058 msgid ""\r
2059 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"\r
2060 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "\r
2061 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "\r
2062 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "\r
2063 "searches against other address interfaces."\r
2064 msgstr ""\r
2065 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "\r
2066 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "\r
2067 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "\r
2068 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "\r
2069 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "\r
2070 "d'indirizzi"\r
2071 \r
2072 #: src/editldap.c:685\r
2073 msgid "Bind DN"\r
2074 msgstr "Bind DN"\r
2075 \r
2076 #: src/editldap.c:695\r
2077 msgid ""\r
2078 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "\r
2079 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "\r
2080 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "\r
2081 "performing a search."\r
2082 msgstr ""\r
2083 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "\r
2084 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "\r
2085 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "\r
2086 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."\r
2087 \r
2088 #: src/editldap.c:703\r
2089 msgid "Bind Password"\r
2090 msgstr "Bind Password"\r
2091 \r
2092 #: src/editldap.c:713\r
2093 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."\r
2094 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""\r
2095 \r
2096 #: src/editldap.c:719\r
2097 msgid "Timeout (secs)"\r
2098 msgstr "Timeout (secs)"\r
2099 \r
2100 #: src/editldap.c:734\r
2101 msgid "The timeout period in seconds."\r
2102 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."\r
2103 \r
2104 #: src/editldap.c:738\r
2105 msgid "Maximum Entries"\r
2106 msgstr "Num. Max di record"\r
2107 \r
2108 #: src/editldap.c:753\r
2109 msgid ""\r
2110 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."\r
2111 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."\r
2112 \r
2113 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:762\r
2114 msgid "Basic"\r
2115 msgstr "Generale"\r
2116 \r
2117 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209\r
2118 msgid "Search"\r
2119 msgstr "Cerca"\r
2120 \r
2121 #: src/editldap.c:771 src/summaryview.c:639\r
2122 msgid "Extended"\r
2123 msgstr "Esteso"\r
2124 \r
2125 #: src/editldap.c:995\r
2126 msgid "Add New LDAP Server"\r
2127 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"\r
2128 \r
2129 #: src/editvcard.c:96\r
2130 msgid "File does not appear to be vCard format."\r
2131 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."\r
2132 \r
2133 #: src/editvcard.c:132\r
2134 msgid "Select vCard File"\r
2135 msgstr "Seleziona il file vCard"\r
2136 \r
2137 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291\r
2138 msgid "Edit vCard Entry"\r
2139 msgstr "Modifica il record vCard"\r
2140 \r
2141 #: src/editvcard.c:296\r
2142 msgid "Add New vCard Entry"\r
2143 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"\r
2144 \r
2145 #: src/exphtmldlg.c:111\r
2146 msgid "Please specify output directory and file to create."\r
2147 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."\r
2148 \r
2149 #: src/exphtmldlg.c:114\r
2150 msgid "Select stylesheet and formatting."\r
2151 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."\r
2152 \r
2153 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116\r
2154 msgid "File exported successfully."\r
2155 msgstr "File esportato con successo."\r
2156 \r
2157 #: src/exphtmldlg.c:181\r
2158 #, c-format\r
2159 msgid ""\r
2160 "HTML Output Directory '%s'\n"\r
2161 "does not exist. OK to create new directory?"\r
2162 msgstr ""\r
2163 "La directory dell'output HTML '%s'\n"\r
2164 "non esiste. Creare la nuova directory?"\r
2165 \r
2166 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191\r
2167 msgid "Create Directory"\r
2168 msgstr "Crea Directory"\r
2169 \r
2170 #: src/exphtmldlg.c:193\r
2171 #, c-format\r
2172 msgid ""\r
2173 "Could not create output directory for HTML file:\n"\r
2174 "%s"\r
2175 msgstr ""\r
2176 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"\r
2177 "%s"\r
2178 \r
2179 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202\r
2180 msgid "Failed to Create Directory"\r
2181 msgstr "Creazione diretory fallita"\r
2182 \r
2183 #: src/exphtmldlg.c:241\r
2184 msgid "Error creating HTML file"\r
2185 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"\r
2186 \r
2187 #: src/exphtmldlg.c:361\r
2188 msgid "Select HTML Output File"\r
2189 msgstr "Selezionare il file HTML di output"\r
2190 \r
2191 #: src/exphtmldlg.c:435\r
2192 msgid "HTML Output File"\r
2193 msgstr "File di output HTML"\r
2194 \r
2195 #: src/exphtmldlg.c:496\r
2196 msgid "Stylesheet"\r
2197 msgstr "Foglio stile"\r
2198 \r
2199 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3066 src/prefs_common.c:3348\r
2200 msgid "Default"\r
2201 msgstr "Predefinito"\r
2202 \r
2203 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103\r
2204 msgid "Full"\r
2205 msgstr "Completo"\r
2206 \r
2207 #: src/exphtmldlg.c:521\r
2208 msgid "Custom"\r
2209 msgstr "Personalizzato"\r
2210 \r
2211 #: src/exphtmldlg.c:527\r
2212 msgid "Custom-2"\r
2213 msgstr "Personalizzato-2"\r
2214 \r
2215 #: src/exphtmldlg.c:533\r
2216 msgid "Custom-3"\r
2217 msgstr "Personalizzato-3"\r
2218 \r
2219 #: src/exphtmldlg.c:539\r
2220 msgid "Custom-4"\r
2221 msgstr "Personalizzato-4"\r
2222 \r
2223 #: src/exphtmldlg.c:553\r
2224 msgid "Full Name Format"\r
2225 msgstr "Nome completo del formato"\r
2226 \r
2227 #: src/exphtmldlg.c:560\r
2228 msgid "First Name, Last Name"\r
2229 msgstr "Nome, Cognome"\r
2230 \r
2231 #: src/exphtmldlg.c:566\r
2232 msgid "Last Name, First Name"\r
2233 msgstr "Cognome, Nome"\r
2234 \r
2235 #: src/exphtmldlg.c:580\r
2236 msgid "Color Banding"\r
2237 msgstr "Fasce di colore"\r
2238 \r
2239 #: src/exphtmldlg.c:586\r
2240 msgid "Format E-Mail Links"\r
2241 msgstr "Formato collegamento email"\r
2242 \r
2243 #: src/exphtmldlg.c:592\r
2244 msgid "Format User Attributes"\r
2245 msgstr "Formato attributi utente"\r
2246 \r
2247 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958\r
2248 msgid "File Name :"\r
2249 msgstr "Nome file :"\r
2250 \r
2251 #: src/exphtmldlg.c:657\r
2252 msgid "Open with Web Browser"\r
2253 msgstr "Apri con Web Browser"\r
2254 \r
2255 #: src/exphtmldlg.c:689\r
2256 msgid "Export Address Book to HTML File"\r
2257 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"\r
2258 \r
2259 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032\r
2260 msgid "Prev"\r
2261 msgstr "Precedente"\r
2262 \r
2263 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033\r
2264 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481\r
2265 msgid "Next"\r
2266 msgstr "Successivo"\r
2267 \r
2268 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065\r
2269 msgid "File Info"\r
2270 msgstr "Informazioni file"\r
2271 \r
2272 #: src/exphtmldlg.c:756\r
2273 msgid "Format"\r
2274 msgstr "Formato"\r
2275 \r
2276 #: src/expldifdlg.c:110\r
2277 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."\r
2278 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."\r
2279 \r
2280 #: src/expldifdlg.c:113\r
2281 msgid "Specify parameters to format distinguished name."\r
2282 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."\r
2283 \r
2284 #: src/expldifdlg.c:188\r
2285 #, c-format\r
2286 msgid ""\r
2287 "LDIF Output Directory '%s'\n"\r
2288 "does not exist. OK to create new directory?"\r
2289 msgstr ""\r
2290 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"\r
2291 "non esiste. Creare la nuova directory"\r
2292 \r
2293 #: src/expldifdlg.c:200\r
2294 #, c-format\r
2295 msgid ""\r
2296 "Could not create output directory for LDIF file:\n"\r
2297 "%s"\r
2298 msgstr ""\r
2299 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"\r
2300 "%s"\r
2301 \r
2302 #: src/expldifdlg.c:244\r
2303 msgid "Suffix was not supplied"\r
2304 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"\r
2305 \r
2306 #: src/expldifdlg.c:246\r
2307 msgid ""\r
2308 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "\r
2309 "you wish to proceed without a suffix?"\r
2310 msgstr ""\r
2311 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "\r
2312 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"\r
2313 \r
2314 #: src/expldifdlg.c:264\r
2315 msgid "Error creating LDIF file"\r
2316 msgstr "Errore creando il file LDIF."\r
2317 \r
2318 #: src/expldifdlg.c:373\r
2319 msgid "Select LDIF Output File"\r
2320 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"\r
2321 \r
2322 #: src/expldifdlg.c:447\r
2323 msgid "LDIF Output File"\r
2324 msgstr "File di output LDIF"\r
2325 \r
2326 #: src/expldifdlg.c:508\r
2327 msgid "Suffix"\r
2328 msgstr "Suffisso"\r
2329 \r
2330 #: src/expldifdlg.c:520\r
2331 msgid ""\r
2332 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "\r
2333 "entry. Examples include:\n"\r
2334 "  dc=sylpheed,dc=org\n"\r
2335 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"\r
2336 "  o=Organization Name,c=Country\n"\r
2337 msgstr ""\r
2338 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "\r
2339 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"\r
2340 "  dc=sylpheed,dc=org\n"\r
2341 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"\r
2342 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"\r
2343 \r
2344 #: src/expldifdlg.c:529\r
2345 msgid "Relative DN"\r
2346 msgstr "DN Relativo"\r
2347 \r
2348 #: src/expldifdlg.c:536\r
2349 msgid "Unique ID"\r
2350 msgstr "ID Univoco"\r
2351 \r
2352 #: src/expldifdlg.c:544\r
2353 msgid ""\r
2354 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "\r
2355 "to:\n"\r
2356 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"\r
2357 msgstr ""\r
2358 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"\r
2359 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"\r
2360 \r
2361 #: src/expldifdlg.c:557\r
2362 msgid ""\r
2363 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "\r
2364 "similar to:\n"\r
2365 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"\r
2366 msgstr ""\r
2367 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "\r
2368 "come:\n"\r
2369 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"\r
2370 \r
2371 #: src/expldifdlg.c:570\r
2372 msgid ""\r
2373 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "\r
2374 "is formatted similar to:\n"\r
2375 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"\r
2376 msgstr ""\r
2377 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "\r
2378 "creare un DN formattato come:\n"\r
2379 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"\r
2380 \r
2381 #: src/expldifdlg.c:584\r
2382 msgid ""\r
2383 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "\r
2384 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "\r
2385 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "\r
2386 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "\r
2387 "available RDN options that will be used to create the DN."\r
2388 msgstr ""\r
2389 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "\r
2390 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "\r
2391 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"\r
2392 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "\r
2393 "saranno utilizzate per creare il DN"\r
2394 \r
2395 #: src/expldifdlg.c:597\r
2396 msgid "Use DN attribute if present in data"\r
2397 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"\r
2398 \r
2399 #: src/expldifdlg.c:604\r
2400 msgid ""\r
2401 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "\r
2402 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "\r
2403 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "\r
2404 "above will be used if the DN user attribute is not found."\r
2405 msgstr ""\r
2406 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "\r
2407 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "\r
2408 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "\r
2409 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."\r
2410 \r
2411 #: src/expldifdlg.c:615\r
2412 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"\r
2413 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"\r
2414 \r
2415 #: src/expldifdlg.c:622\r
2416 msgid ""\r
2417 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "\r
2418 "option to ignore these records."\r
2419 msgstr ""\r
2420 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "\r
2421 "quest'opzione per ignorare questi campi."\r
2422 \r
2423 #: src/expldifdlg.c:710\r
2424 msgid "Export Address Book to LDIF File"\r
2425 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"\r
2426 \r
2427 #: src/expldifdlg.c:777\r
2428 msgid "Distguished Name"\r
2429 msgstr "Nome Distinto"\r
2430 \r
2431 #: src/export.c:128\r
2432 msgid "Export"\r
2433 msgstr "Esporta"\r
2434 \r
2435 #: src/export.c:147\r
2436 msgid "Specify target folder and mbox file."\r
2437 msgstr "Specifica la cartella ed il file mbox."\r
2438 \r
2439 #: src/export.c:157\r
2440 msgid "Source dir:"\r
2441 msgstr "Cartella da esportare:"\r
2442 \r
2443 #: src/export.c:162\r
2444 msgid "Exporting file:"\r
2445 msgstr "Salva nel file:"\r
2446 \r
2447 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183\r
2448 #: src/prefs_account.c:1229\r
2449 msgid " Select... "\r
2450 msgstr " Seleziona... "\r
2451 \r
2452 #: src/export.c:220\r
2453 msgid "Select exporting file"\r
2454 msgstr "Seleziona il file destinazione"\r
2455 \r
2456 #: src/exporthtml.c:796\r
2457 msgid "Full Name"\r
2458 msgstr "Nome completo"\r
2459 \r
2460 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066\r
2461 msgid "Attributes"\r
2462 msgstr "Attributi"\r
2463 \r
2464 #: src/exporthtml.c:1001\r
2465 msgid "Sylpheed Address Book"\r
2466 msgstr "Rubrica di Sylpheed"\r
2467 \r
2468 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590\r
2469 msgid "Name already exists but is not a directory."\r
2470 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."\r
2471 \r
2472 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593\r
2473 msgid "No permissions to create directory."\r
2474 msgstr "Nessun permesso per creare directory."\r
2475 \r
2476 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596\r
2477 msgid "Name is too long."\r
2478 msgstr "Nome troppo lungo."\r
2479 \r
2480 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599\r
2481 msgid "Not specified."\r
2482 msgstr "Non specificato."\r
2483 \r
2484 #: src/folder.c:1169\r
2485 msgid "Inbox"\r
2486 msgstr "In entrata"\r
2487 \r
2488 #: src/folder.c:1173\r
2489 msgid "Sent"\r
2490 msgstr "Inviati"\r
2491 \r
2492 #: src/folder.c:1177\r
2493 msgid "Queue"\r
2494 msgstr "Coda"\r
2495 \r
2496 #: src/folder.c:1181\r
2497 msgid "Trash"\r
2498 msgstr "Cestino"\r
2499 \r
2500 #: src/folder.c:1185\r
2501 msgid "Drafts"\r
2502 msgstr "Bozze"\r
2503 \r
2504 #: src/folder.c:1437\r
2505 #, c-format\r
2506 msgid "Processing (%s)...\n"\r
2507 msgstr "Elaborazione in corso (%s)...\n"\r
2508 \r
2509 #: src/folder.c:2329\r
2510 #, c-format\r
2511 msgid "Moving %s to %s...\n"\r
2512 msgstr "Spostamento in corso: %s in %s...\n"\r
2513 \r
2514 #: src/foldersel.c:153\r
2515 msgid "Select folder"\r
2516 msgstr "Selezionare la cartella"\r
2517 \r
2518 #: src/folderview.c:232\r
2519 msgid "/Mark all _read"\r
2520 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"\r
2521 \r
2522 #: src/folderview.c:233\r
2523 msgid "/_Search folder..."\r
2524 msgstr "/_Cerca cartella..."\r
2525 \r
2526 #: src/folderview.c:235\r
2527 msgid "/_Processing..."\r
2528 msgstr "/_Esecuzione..."\r
2529 \r
2530 #: src/folderview.c:314\r
2531 msgid "New"\r
2532 msgstr "Nuovi"\r
2533 \r
2534 #: src/folderview.c:315\r
2535 msgid "Unread"\r
2536 msgstr "Non letti"\r
2537 \r
2538 #: src/folderview.c:316\r
2539 msgid "#"\r
2540 msgstr "N."\r
2541 \r
2542 #: src/folderview.c:512\r
2543 msgid "Setting folder info..."\r
2544 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."\r
2545 \r
2546 #: src/folderview.c:719 src/mainwindow.c:2976 src/setup.c:80\r
2547 #, c-format\r
2548 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."\r
2549 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."\r
2550 \r
2551 #: src/folderview.c:723 src/mainwindow.c:2981 src/setup.c:85\r
2552 #, c-format\r
2553 msgid "Scanning folder %s ..."\r
2554 msgstr "Analisi cartella %s..."\r
2555 \r
2556 #: src/folderview.c:764\r
2557 msgid "Rebuilding folder tree..."\r
2558 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."\r
2559 \r
2560 #: src/folderview.c:847\r
2561 msgid "Checking for new messages in all folders..."\r
2562 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."\r
2563 \r
2564 #: src/folderview.c:1502\r
2565 #, c-format\r
2566 msgid "Opening Folder %s..."\r
2567 msgstr "Apertura cartella %s..."\r
2568 \r
2569 #: src/folderview.c:1514\r
2570 msgid "Folder could not be opened."\r
2571 msgstr "La cartella non può essere aperta."\r
2572 \r
2573 #: src/folderview.c:1704\r
2574 #, c-format\r
2575 msgid "Moving %s to %s..."\r
2576 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso..."\r
2577 \r
2578 #: src/folderview.c:1733\r
2579 msgid "Source and destination are the same."\r
2580 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."\r
2581 \r
2582 #: src/folderview.c:1736\r
2583 msgid "Can't move a folder to one of its children."\r
2584 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."\r
2585 \r
2586 #: src/folderview.c:1739\r
2587 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."\r
2588 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."\r
2589 \r
2590 #: src/folderview.c:1742\r
2591 msgid "Move failed!"\r
2592 msgstr "Spostamento fallito!"\r
2593 \r
2594 #: src/folderview.c:1777 src/summaryview.c:4027\r
2595 msgid "Processing configuration"\r
2596 msgstr "Configurazione regole filtro"\r
2597 \r
2598 #: src/grouplistdialog.c:176\r
2599 msgid "Newsgroup subscription"\r
2600 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"\r
2601 \r
2602 #: src/grouplistdialog.c:192\r
2603 msgid "Select newsgroups for subscription:"\r
2604 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"\r
2605 \r
2606 #: src/grouplistdialog.c:198\r
2607 msgid "Find groups:"\r
2608 msgstr "Cerca i gruppi:"\r
2609 \r
2610 #: src/grouplistdialog.c:206\r
2611 msgid " Search "\r
2612 msgstr " Cerca "\r
2613 \r
2614 #: src/grouplistdialog.c:218\r
2615 msgid "Newsgroup name"\r
2616 msgstr "Nome newsgroup"\r
2617 \r
2618 #: src/grouplistdialog.c:219\r
2619 msgid "Messages"\r
2620 msgstr "Messaggi"\r
2621 \r
2622 #: src/grouplistdialog.c:220\r
2623 msgid "Type"\r
2624 msgstr "Tipo"\r
2625 \r
2626 #: src/grouplistdialog.c:246\r
2627 msgid "Refresh"\r
2628 msgstr "Aggiorna"\r
2629 \r
2630 #: src/grouplistdialog.c:350\r
2631 msgid "moderated"\r
2632 msgstr "moderato"\r
2633 \r
2634 #: src/grouplistdialog.c:352\r
2635 msgid "readonly"\r
2636 msgstr "sola lettura"\r
2637 \r
2638 #: src/grouplistdialog.c:354\r
2639 msgid "unknown"\r
2640 msgstr "sconosciuto"\r
2641 \r
2642 #: src/grouplistdialog.c:401\r
2643 msgid "Can't retrieve newsgroup list."\r
2644 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."\r
2645 \r
2646 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1177\r
2647 msgid "Done."\r
2648 msgstr "Fatto."\r
2649 \r
2650 #: src/grouplistdialog.c:480\r
2651 #, c-format\r
2652 msgid "%d newsgroups received (%s read)"\r
2653 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"\r
2654 \r
2655 #: src/gtk/about.c:89\r
2656 msgid "About"\r
2657 msgstr "Informazioni su..."\r
2658 \r
2659 #: src/gtk/about.c:110\r
2660 #, c-format\r
2661 msgid ""\r
2662 "GTK+ version %d.%d.%d\n"\r
2663 "Operating System: %s %s (%s)"\r
2664 msgstr ""\r
2665 "Versione GTK+: %d.%d.%d\n"\r
2666 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"\r
2667 \r
2668 #: src/gtk/about.c:125\r
2669 #, c-format\r
2670 msgid "Compiled-in features:%s"\r
2671 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"\r
2672 \r
2673 #: src/gtk/about.c:209\r
2674 msgid ""\r
2675 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"\r
2676 "\n"\r
2677 msgstr ""\r
2678 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"\r
2679 "\n"\r
2680 \r
2681 #: src/gtk/about.c:213\r
2682 msgid ""\r
2683 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "\r
2684 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "\r
2685 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "\r
2686 "version.\n"\r
2687 "\n"\r
2688 msgstr ""\r
2689 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "\r
2690 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "\r
2691 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"\r
2692 "\n"\r
2693 \r
2694 #: src/gtk/about.c:219\r
2695 msgid ""\r
2696 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "\r
2697 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "\r
2698 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "\r
2699 "more details.\n"\r
2700 "\n"\r
2701 msgstr ""\r
2702 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "\r
2703 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "\r
2704 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"\r
2705 "\n"\r
2706 \r
2707 #: src/gtk/about.c:225\r
2708 msgid ""\r
2709 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "\r
2710 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "\r
2711 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."\r
2712 msgstr ""\r
2713 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "\r
2714 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "\r
2715 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."\r
2716 \r
2717 #: src/gtk/colorlabel.c:46\r
2718 msgid "Orange"\r
2719 msgstr "Arancione"\r
2720 \r
2721 #: src/gtk/colorlabel.c:47\r
2722 msgid "Red"\r
2723 msgstr "Rosso"\r
2724 \r
2725 #: src/gtk/colorlabel.c:48\r
2726 msgid "Pink"\r
2727 msgstr "Rosa"\r
2728 \r
2729 #: src/gtk/colorlabel.c:49\r
2730 msgid "Sky blue"\r
2731 msgstr "Azzurro"\r
2732 \r
2733 #: src/gtk/colorlabel.c:50\r
2734 msgid "Blue"\r
2735 msgstr "Blu"\r
2736 \r
2737 #: src/gtk/colorlabel.c:51\r
2738 msgid "Green"\r
2739 msgstr "Verde"\r
2740 \r
2741 #: src/gtk/colorlabel.c:52\r
2742 msgid "Brown"\r
2743 msgstr "Marrone"\r
2744 \r
2745 #: src/gtk/foldersort.c:139\r
2746 msgid "Set folder sortorder"\r
2747 msgstr "Impostazioni di ordinamento della cartella"\r
2748 \r
2749 #: src/gtk/foldersort.c:151\r
2750 msgid ""\r
2751 "Move folders up or down to change\n"\r
2752 "the sort order in the folderview"\r
2753 msgstr ""\r
2754 "Muovere le cartelle su o giù per cambiare\n"\r
2755 "l'ordine nella visualizzazione cartella"\r
2756 \r
2757 #: src/gtk/foldersort.c:171\r
2758 msgid "Ok"\r
2759 msgstr "Ok"\r
2760 \r
2761 #: src/gtk/foldersort.c:219\r
2762 msgid "Folders"\r
2763 msgstr "Cartelle"\r
2764 \r
2765 #: src/gtk/gtkaspell.c:558\r
2766 msgid "No dictionary selected."\r
2767 msgstr "Nessun dizionario selezionato."\r
2768 \r
2769 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949\r
2770 msgid "Normal Mode"\r
2771 msgstr "Modo normale"\r
2772 \r
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960\r
2774 msgid "Bad Spellers Mode"\r
2775 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"\r
2776 \r
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:818\r
2778 msgid "Unknown suggestion mode."\r
2779 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."\r
2780 \r
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051\r
2782 msgid "No misspelled word found."\r
2783 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."\r
2784 \r
2785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385\r
2786 msgid "Replace unknown word"\r
2787 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"\r
2788 \r
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395\r
2790 #, c-format\r
2791 msgid "Replace \"%s\" with: "\r
2792 msgstr "Sostituire \"%s\" con: "\r
2793 \r
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415\r
2795 #, fuzzy\r
2796 msgid ""\r
2797 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"\r
2798 "will learn from mistake.\n"\r
2799 msgstr ""\r
2800 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Invio\n"\r
2801 "si abiliterà la modalità di riconoscimento errori" \r
2802 ".\n"\r
2803 \r
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938\r
2805 msgid "Fast Mode"\r
2806 msgstr "Modalità veloce"\r
2807 \r
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786\r
2809 #, c-format\r
2810 msgid "\"%s\" unknown in %s"\r
2811 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"\r
2812 \r
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799\r
2814 msgid "Accept in this session"\r
2815 msgstr "Accetta in questa sessione"\r
2816 \r
2817 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809\r
2818 msgid "Add to personal dictionary"\r
2819 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"\r
2820 \r
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819\r
2822 msgid "Replace with..."\r
2823 msgstr "Sostituisci con..."\r
2824 \r
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829\r
2826 #, c-format\r
2827 msgid "Check with %s"\r
2828 msgstr "Verifica con %s"\r
2829 \r
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848\r
2831 msgid "(no suggestions)"\r
2832 msgstr "(nessun suggerimento)"\r
2833 \r
2834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012\r
2835 msgid "More..."\r
2836 msgstr "Ancora..."\r
2837 \r
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914\r
2839 #, c-format\r
2840 msgid "Dictionary: %s"\r
2841 msgstr "Dizionario: %s"\r
2842 \r
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927\r
2844 #, c-format\r
2845 msgid "Use alternate (%s)"\r
2846 msgstr "Usa alternativa (%s)"\r
2847 \r
2848 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172\r
2849 msgid "Check while typing"\r
2850 msgstr "Verifica durante la scrittura"\r
2851 \r
2852 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991\r
2853 msgid "Change dictionary"\r
2854 msgstr "Cambia dizionario"\r
2855 \r
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141\r
2857 #, c-format\r
2858 msgid ""\r
2859 "The spell checker could not change dictionary.\n"\r
2860 "%s"\r
2861 msgstr ""\r
2862 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"\r
2863 "%s"\r
2864 \r
2865 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77\r
2866 msgid "Abcdef"\r
2867 msgstr "Abcdef"\r
2868 \r
2869 #: src/gtk/inputdialog.c:152\r
2870 #, c-format\r
2871 msgid "Input password for %s on %s:"\r
2872 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"\r
2873 \r
2874 #: src/gtk/inputdialog.c:154\r
2875 msgid "Input password"\r
2876 msgstr "Inserire la password"\r
2877 \r
2878 #: src/gtk/logwindow.c:61\r
2879 msgid "Protocol log"\r
2880 msgstr "Log del protocollo"\r
2881 \r
2882 #: src/gtk/pluginwindow.c:115\r
2883 msgid "Select Plugin to load"\r
2884 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"\r
2885 \r
2886 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:175\r
2887 msgid "Plugins"\r
2888 msgstr "Plugin"\r
2889 \r
2890 #: src/gtk/pluginwindow.c:189 src/prefs_common.c:2605\r
2891 msgid "Description"\r
2892 msgstr "Descrizione"\r
2893 \r
2894 #: src/gtk/pluginwindow.c:213\r
2895 msgid "Load Plugin"\r
2896 msgstr "Carica plugin"\r
2897 \r
2898 #: src/gtk/pluginwindow.c:218\r
2899 msgid "Unload Plugin"\r
2900 msgstr "Scarica plugin"\r
2901 \r
2902 #: src/gtk/prefswindow.c:214\r
2903 msgid "Page Index"\r
2904 msgstr "Indice pagina"\r
2905 \r
2906 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453\r
2907 msgid "Apply"\r
2908 msgstr "Applica"\r
2909 \r
2910 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344\r
2911 msgid "Account"\r
2912 msgstr "Account"\r
2913 \r
2914 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121\r
2915 #: src/prefs_summary_column.c:68\r
2916 msgid "Status"\r
2917 msgstr "Stato"\r
2918 \r
2919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268\r
2920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321\r
2921 msgid "correct"\r
2922 msgstr "corretto"\r
2923 \r
2924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119\r
2925 msgid "Owner"\r
2926 msgstr "Proprietario"\r
2927 \r
2928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120\r
2929 msgid "Signer"\r
2930 msgstr "Firmatario"\r
2931 \r
2932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148\r
2933 #: src/prefs_themes.c:855\r
2934 msgid "Name: "\r
2935 msgstr "Nome: "\r
2936 \r
2937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155\r
2938 msgid "Organization: "\r
2939 msgstr "Organizzazione: "\r
2940 \r
2941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162\r
2942 msgid "Location: "\r
2943 msgstr "Località: "\r
2944 \r
2945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169\r
2946 msgid "Fingerprint: "\r
2947 msgstr "Fingerprint: "\r
2948 \r
2949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175\r
2950 msgid "Signature status: "\r
2951 msgstr "Stato della firma: "\r
2952 \r
2953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229\r
2954 #, c-format\r
2955 msgid "SSL certificate for %s"\r
2956 msgstr "Certificato SSL per %s"\r
2957 \r
2958 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259\r
2959 #, c-format\r
2960 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"\r
2961 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Accettarlo comunque?"\r
2962 \r
2963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323\r
2964 #, c-format\r
2965 msgid "Signature status: %s"\r
2966 msgstr "Stato della firma: %s"\r
2967 \r
2968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277\r
2969 msgid "View certificate"\r
2970 msgstr "Visualizza certificato"\r
2971 \r
2972 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283\r
2973 msgid "Unknown SSL Certificate"\r
2974 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"\r
2975 \r
2976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335\r
2977 msgid "Accept and save"\r
2978 msgstr "Accetta e salva"\r
2979 \r
2980 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335\r
2981 msgid "Cancel connection"\r
2982 msgstr "Cancella connessione"\r
2983 \r
2984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300\r
2985 msgid "New certificate:"\r
2986 msgstr "Nuovo certificato:"\r
2987 \r
2988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305\r
2989 msgid "Known certificate:"\r
2990 msgstr "Certificato conosciuto:"\r
2991 \r
2992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312\r
2993 #, c-format\r
2994 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"\r
2995 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"\r
2996 \r
2997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330\r
2998 msgid "View certificates"\r
2999 msgstr "Visualizza certificati"\r
3000 \r
3001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335\r
3002 msgid "Changed SSL Certificate"\r
3003 msgstr "Certificato SSL cambiato"\r
3004 \r
3005 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2413\r
3006 msgid "(No From)"\r
3007 msgstr "(Nessun mittente)"\r
3008 \r
3009 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2458 src/summaryview.c:2461\r
3010 msgid "(No Subject)"\r
3011 msgstr "(Nessun Oggetto)"\r
3012 \r
3013 #: src/imap.c:668\r
3014 #, c-format\r
3015 msgid "Connecting to %s failed"\r
3016 msgstr "Connessione a %s fallita"\r
3017 \r
3018 #: src/imap.c:673\r
3019 #, c-format\r
3020 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"\r
3021 msgstr ""\r
3022 "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"\r
3023 \r
3024 #: src/imap.c:713\r
3025 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"\r
3026 msgstr "creazione della connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"\r
3027 \r
3028 #: src/imap.c:726\r
3029 #, c-format\r
3030 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"\r
3031 msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"\r
3032 \r
3033 #: src/imap.c:765\r
3034 msgid "Can't start TLS session.\n"\r
3035 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS.\n"\r
3036 \r
3037 #: src/imap.c:1099\r
3038 #, c-format\r
3039 msgid "can't set deleted flags: %d\n"\r
3040 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"\r
3041 \r
3042 #: src/imap.c:1113 src/imap.c:1153\r
3043 msgid "can't expunge\n"\r
3044 msgstr "impossibile cancellare\n"\r
3045 \r
3046 #: src/imap.c:1147\r
3047 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"\r
3048 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"\r
3049 \r
3050 #: src/imap.c:1189\r
3051 msgid "can't close folder\n"\r
3052 msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"\r
3053 \r
3054 #: src/imap.c:1241\r
3055 #, c-format\r
3056 msgid "root folder %s does not exist\n"\r
3057 msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"\r
3058 \r
3059 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428\r
3060 msgid "error occurred while getting LIST.\n"\r
3061 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"\r
3062 \r
3063 #: src/imap.c:1656\r
3064 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"\r
3065 msgstr "impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"\r
3066 \r
3067 #: src/imap.c:1678\r
3068 msgid "can't create mailbox\n"\r
3069 msgstr "impossibile creare la mailbox\n"\r
3070 \r
3071 #: src/imap.c:1721\r
3072 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"\r
3073 msgstr "Il nome della nuova cartella non deve contenere il separatore dei percorsi."\r
3074 \r
3075 #: src/imap.c:1753\r
3076 #, c-format\r
3077 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"\r
3078 msgstr "impossibile rinominare la mailbox %s in %s\n"\r
3079 \r
3080 #: src/imap.c:1815\r
3081 msgid "can't delete mailbox\n"\r
3082 msgstr "impossibile eliminare la mailbox\n"\r
3083 \r
3084 #: src/imap.c:1853\r
3085 msgid "can't get envelope\n"\r
3086 msgstr "impossibile ricevere la busta\n"\r
3087 \r
3088 #: src/imap.c:1861\r
3089 msgid "error occurred while getting envelope.\n"\r
3090 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"\r
3091 \r
3092 #: src/imap.c:1883\r
3093 #, c-format\r
3094 msgid "can't parse envelope: %s\n"\r
3095 msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"\r
3096 \r
3097 #: src/imap.c:1939\r
3098 #, c-format\r
3099 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"\r
3100 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"\r
3101 \r
3102 #: src/imap.c:1961\r
3103 #, c-format\r
3104 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"\r
3105 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"\r
3106 \r
3107 #: src/imap.c:1968\r
3108 #, c-format\r
3109 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"\r
3110 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"\r
3111 \r
3112 #: src/imap.c:2058\r
3113 msgid "can't get namespace\n"\r
3114 msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"\r
3115 \r
3116 #: src/imap.c:2492\r
3117 #, c-format\r
3118 msgid "can't select folder: %s\n"\r
3119 msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"\r
3120 \r
3121 #: src/imap.c:2632\r
3122 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"\r
3123 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"\r
3124 \r
3125 #: src/imap.c:2649\r
3126 msgid "IMAP4 login failed.\n"\r
3127 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"\r
3128 \r
3129 #: src/imap.c:2967\r
3130 #, c-format\r
3131 msgid "can't append %s to %s\n"\r
3132 msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"\r
3133 \r
3134 #: src/imap.c:3016\r
3135 #, c-format\r
3136 msgid "can't append message to %s\n"\r
3137 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"\r
3138 \r
3139 #: src/imap.c:3098\r
3140 #, c-format\r
3141 msgid "can't copy %s to %s\n"\r
3142 msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"\r
3143 \r
3144 #: src/imap.c:3148\r
3145 #, c-format\r
3146 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"\r
3147 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"\r
3148 \r
3149 #: src/imap.c:3165\r
3150 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"\r
3151 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"\r
3152 \r
3153 #: src/imap.c:3178\r
3154 msgid "error while imap command: CLOSE\n"\r
3155 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: CLOSE\n"\r
3156 \r
3157 #: src/imap.c:3433\r
3158 #, c-format\r
3159 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"\r
3160 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"\r
3161 \r
3162 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50\r
3163 msgid "/Create _new folder..."\r
3164 msgstr "/Crea _nuova cartella..."\r
3165 \r
3166 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51\r
3167 msgid "/_Rename folder..."\r
3168 msgstr "/_Rinomina cartella..."\r
3169 \r
3170 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52\r
3171 msgid "/M_ove folder..."\r
3172 msgstr "/_Sposta cartella..."\r
3173 \r
3174 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53\r
3175 msgid "/_Delete folder"\r
3176 msgstr "/_Elimina cartella"\r
3177 \r
3178 #: src/imap_gtk.c:57\r
3179 #, fuzzy\r
3180 msgid "/Down_load messages"\r
3181 msgstr "/Scar_ica messaggi"\r
3182 \r
3183 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54\r
3184 msgid "/_Check for new messages"\r
3185 msgstr "/_Verifica nuovi messaggi"\r
3186 \r
3187 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56\r
3188 msgid "/R_ebuild folder tree"\r
3189 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"\r
3190 \r
3191 #: src/imap_gtk.c:62\r
3192 msgid "/Remove _IMAP4 account"\r
3193 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"\r
3194 \r
3195 #: src/imap_gtk.c:125\r
3196 msgid ""\r
3197 "Input the name of new folder:\n"\r
3198 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"\r
3199 " append `/' at the end of the name)"\r
3200 msgstr ""\r
3201 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"\r
3202 "(se si vuole creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"\r
3203 " aggiungere `/' alla fine del nome)"\r
3204 \r
3205 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120\r
3206 msgid "NewFolder"\r
3207 msgstr "Nuova Cartella"\r
3208 \r
3209 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227\r
3210 #, c-format\r
3211 msgid "`%c' can't be included in folder name."\r
3212 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."\r
3213 \r
3214 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234\r
3215 #, c-format\r
3216 msgid "The folder `%s' already exists."\r
3217 msgstr "La cartella `%s' esiste già."\r
3218 \r
3219 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142\r
3220 #, c-format\r
3221 msgid "Can't create the folder `%s'."\r
3222 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."\r
3223 \r
3224 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:218\r
3225 #, c-format\r
3226 msgid "Input new name for `%s':"\r
3227 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"\r
3228 \r
3229 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:219\r
3230 msgid "Rename folder"\r
3231 msgstr "Rinomina cartella"\r
3232 \r
3233 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:244\r
3234 msgid ""\r
3235 "The folder could not be renamed.\n"\r
3236 "The new folder name is not allowed."\r
3237 msgstr ""\r
3238 "Impossibile rinominare la cartella.\n"\r
3239 "Il nome inserito non è corretto."            \r
3240 \r
3241 #: src/imap_gtk.c:251\r
3242 #, c-format\r
3243 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"\r
3244 msgstr "Eliminare l'account IMAP4 `%s'?"\r
3245 \r
3246 #: src/imap_gtk.c:252\r
3247 msgid "Delete IMAP4 account"\r
3248 msgstr "Cancella l'account IMAP4"\r
3249 \r
3250 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167\r
3251 #, c-format\r
3252 msgid ""\r
3253 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"\r
3254 "Do you really want to delete?"\r
3255 msgstr ""\r
3256 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"\r
3257 "Procedere con l'eliminazione?"\r
3258 \r
3259 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169\r
3260 msgid "Delete folder"\r
3261 msgstr "Eliminazione cartella"\r
3262 \r
3263 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:186\r
3264 #, c-format\r
3265 msgid "Can't remove the folder `%s'."\r
3266 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."\r
3267 \r
3268 #: src/imap_gtk.c:363 src/news_gtk.c:295\r
3269 msgid "Offline"\r
3270 msgstr "Offline"\r
3271 \r
3272 #: src/imap_gtk.c:364 src/news_gtk.c:296\r
3273 msgid "You are offline. Go online?"\r
3274 msgstr "Passare alla modalità online?"\r
3275 \r
3276 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:313\r
3277 #, c-format\r
3278 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."\r
3279 msgstr "Errore scaricando i messaggi da `%s'."\r
3280 \r
3281 #: src/import.c:130\r
3282 msgid "Import"\r
3283 msgstr "Importa"\r
3284 \r
3285 #: src/import.c:149\r
3286 msgid "Specify target mbox file and destination folder."\r
3287 msgstr "Specificare il file nella mbox e la cartella di destinazione."\r
3288 \r
3289 #: src/import.c:159\r
3290 msgid "Importing file:"\r
3291 msgstr "File da importare:"\r
3292 \r
3293 #: src/import.c:164\r
3294 msgid "Destination dir:"\r
3295 msgstr "Cartella di destinazione:"\r
3296 \r
3297 #: src/import.c:222\r
3298 msgid "Select importing file"\r
3299 msgstr "Selezionare i file da importare"\r
3300 \r
3301 #: src/importldif.c:189\r
3302 msgid "Please specify address book name and file to import."\r
3303 msgstr "Specificare il nome della rubrica e il file da importare."\r
3304 \r
3305 #: src/importldif.c:192\r
3306 msgid "Select and rename LDIF field names to import."\r
3307 msgstr "Selezionare e rinominare i nomi dei campi LDIF da importare."\r
3308 \r
3309 #: src/importldif.c:195\r
3310 msgid "File imported."\r
3311 msgstr "File importato."\r
3312 \r
3313 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124\r
3314 msgid "Please select a file."\r
3315 msgstr "Seleziona un file."\r
3316 \r
3317 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129\r
3318 msgid "Address book name must be supplied."\r
3319 msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."\r
3320 \r
3321 #: src/importldif.c:470\r
3322 msgid "Error reading LDIF fields."\r
3323 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."\r
3324 \r
3325 #: src/importldif.c:493\r
3326 msgid "LDIF file imported successfully."\r
3327 msgstr "File LDIF importato con successo."\r
3328 \r
3329 #: src/importldif.c:605\r
3330 msgid "Select LDIF File"\r
3331 msgstr "Seleziona il file LDIF"\r
3332 \r
3333 #: src/importldif.c:701\r
3334 msgid ""\r
3335 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "\r
3336 "file data."\r
3337 msgstr ""\r
3338 "Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "\r
3339 "file LDIF."\r
3340 \r
3341 #: src/importldif.c:707\r
3342 msgid "File Name"\r
3343 msgstr "Nome file"\r
3344 \r
3345 #: src/importldif.c:718\r
3346 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."\r
3347 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."\r
3348 \r
3349 #: src/importldif.c:727\r
3350 msgid "Select the LDIF file to import."\r
3351 msgstr "Selezionare il file LDIF da importare."\r
3352 \r
3353 #: src/importldif.c:764\r
3354 msgid "R"\r
3355 msgstr "R"\r
3356 \r
3357 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:458\r
3358 msgid "S"\r
3359 msgstr "S"\r
3360 \r
3361 #: src/importldif.c:766\r
3362 msgid "LDIF Field Name"\r
3363 msgstr "Nome del campo LDIF"\r
3364 \r
3365 #: src/importldif.c:767\r
3366 msgid "Attribute Name"\r
3367 msgstr "Nome attributo"\r
3368 \r
3369 #: src/importldif.c:822\r
3370 msgid "LDIF Field"\r
3371 msgstr "Campo LDIF"\r
3372 \r
3373 #: src/importldif.c:834\r
3374 msgid "Attribute"\r
3375 msgstr "Attributo"\r
3376 \r
3377 #: src/importldif.c:845\r
3378 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."\r
3379 msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "\r
3380 \r
3381 #: src/importldif.c:850\r
3382 msgid "???"\r
3383 msgstr "???"\r
3384 \r
3385 #: src/importldif.c:868\r
3386 msgid ""\r
3387 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "\r
3388 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "\r
3389 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "\r
3390 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "\r
3391 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "\r
3392 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "\r
3393 "field for import."\r
3394 msgstr ""\r
3395 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "\r
3396 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "\r
3397 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "\r
3398 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "\r
3399 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "\r
3400 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "\r
3401 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."\r
3402 \r
3403 #: src/importldif.c:880\r
3404 msgid "Select for Import"\r
3405 msgstr "Selezionare per l'importazione"\r
3406 \r
3407 #: src/importldif.c:886\r
3408 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."\r
3409 msgstr "Selezionare il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."\r
3410 \r
3411 #: src/importldif.c:889\r
3412 msgid " Modify "\r
3413 msgstr "Modifica"\r
3414 \r
3415 #: src/importldif.c:895\r
3416 msgid "This button will update the list above with the data supplied."\r
3417 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."\r
3418 \r
3419 #: src/importldif.c:968\r
3420 msgid "Records Imported :"\r
3421 msgstr "Record Importati :"\r
3422 \r
3423 #: src/importldif.c:999\r
3424 msgid "Import LDIF file into Address Book"\r
3425 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"\r
3426 \r
3427 #: src/importmutt.c:143\r
3428 msgid "Error importing MUTT file."\r
3429 msgstr "Errore importando file MUTT."\r
3430 \r
3431 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171\r
3432 #: src/importpine.c:329\r
3433 msgid "Please select a file to import."\r
3434 msgstr "Seleziona un file da importare."\r
3435 \r
3436 #: src/importmutt.c:185\r
3437 msgid "Select MUTT File"\r
3438 msgstr "Selezionare il file MUTT"\r
3439 \r
3440 #: src/importmutt.c:239\r
3441 msgid "Import MUTT file into Address Book"\r
3442 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"\r
3443 \r
3444 #: src/importpine.c:143\r
3445 msgid "Error importing Pine file."\r
3446 msgstr "Errore importando file di Pine."\r
3447 \r
3448 #: src/importpine.c:185\r
3449 msgid "Select Pine File"\r
3450 msgstr "Selezionare il file di Pine"\r
3451 \r
3452 #: src/importpine.c:239\r
3453 msgid "Import Pine file into Address Book"\r
3454 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"\r
3455 \r
3456 #: src/inc.c:371\r
3457 msgid "Retrieving new messages"\r
3458 msgstr "Controllo dei nuovi messaggi"\r
3459 \r
3460 #: src/inc.c:418\r
3461 msgid "Standby"\r
3462 msgstr "Attesa"\r
3463 \r
3464 #: src/inc.c:545 src/inc.c:593\r
3465 msgid "Cancelled"\r
3466 msgstr "Annullato"\r
3467 \r
3468 #: src/inc.c:556\r
3469 msgid "Retrieving"\r
3470 msgstr "Ricezione in corso"\r
3471 \r
3472 #: src/inc.c:565\r
3473 #, c-format\r
3474 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"\r
3475 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"\r
3476 \r
3477 #: src/inc.c:569\r
3478 msgid "Done (no new messages)"\r
3479 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"\r
3480 \r
3481 #: src/inc.c:575\r
3482 msgid "Connection failed"\r
3483 msgstr "Connessione fallita"\r
3484 \r
3485 #: src/inc.c:579\r
3486 msgid "Auth failed"\r
3487 msgstr "Autenticazione fallita"\r
3488 \r
3489 #: src/inc.c:583 src/prefs_summary_column.c:76\r
3490 msgid "Locked"\r
3491 msgstr "Lockato"\r
3492 \r
3493 #: src/inc.c:667\r
3494 #, c-format\r
3495 msgid "Finished (%d new message(s))"\r
3496 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"\r
3497 \r
3498 #: src/inc.c:670\r
3499 msgid "Finished (no new messages)"\r
3500 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"\r
3501 \r
3502 #: src/inc.c:679\r
3503 msgid "Some errors occurred while getting mail."\r
3504 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la posta."\r
3505 \r
3506 #: src/inc.c:720\r
3507 #, c-format\r
3508 msgid "%s: Retrieving new messages"\r
3509 msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"\r
3510 \r
3511 #: src/inc.c:739\r
3512 #, c-format\r
3513 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."\r
3514 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."\r
3515 \r
3516 #: src/inc.c:746\r
3517 #, c-format\r
3518 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"\r
3519 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"\r
3520 \r
3521 #: src/inc.c:753\r
3522 #, c-format\r
3523 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"\r
3524 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"\r
3525 \r
3526 #: src/inc.c:825 src/send_message.c:461\r
3527 msgid "Authenticating..."\r
3528 msgstr "Autenticazione..."\r
3529 \r
3530 #: src/inc.c:826\r
3531 #, c-format\r
3532 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."\r
3533 msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"\r
3534 \r
3535 #: src/inc.c:832\r
3536 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."\r
3537 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."\r
3538 \r
3539 #: src/inc.c:836\r
3540 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."\r
3541 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."\r
3542 \r
3543 #: src/inc.c:840\r
3544 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."\r
3545 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."\r
3546 \r
3547 #: src/inc.c:844\r
3548 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."\r
3549 msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."\r
3550 \r
3551 #: src/inc.c:854\r
3552 #, c-format\r
3553 msgid "Deleting message %d"\r
3554 msgstr "Eliminazione del messaggio %d"\r
3555 \r
3556 #: src/inc.c:861 src/send_message.c:479\r
3557 msgid "Quitting"\r
3558 msgstr "Uscita"\r
3559 \r
3560 #: src/inc.c:886\r
3561 #, c-format\r
3562 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"\r
3563 msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"\r
3564 \r
3565 #: src/inc.c:907\r
3566 #, c-format\r
3567 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"\r
3568 msgstr "Ricezione in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"\r
3569 \r
3570 #: src/inc.c:1065\r
3571 msgid "Connection failed."\r
3572 msgstr "Connessione fallita."\r
3573 \r
3574 #: src/inc.c:1071\r
3575 msgid "Error occurred while processing mail."\r
3576 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."\r
3577 \r
3578 #: src/inc.c:1076\r
3579 #, c-format\r
3580 msgid ""\r
3581 "Error occurred while processing mail:\n"\r
3582 "%s"\r
3583 msgstr ""\r
3584 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"\r
3585 "%s"\r
3586 \r
3587 #: src/inc.c:1082\r
3588 msgid "No disk space left."\r
3589 msgstr "Spazio su disco esaurito."\r
3590 \r
3591 #: src/inc.c:1087\r
3592 msgid "Can't write file."\r
3593 msgstr "Impossibile scrivere il file."\r
3594 \r
3595 #: src/inc.c:1092\r
3596 msgid "Socket error."\r
3597 msgstr "Errore del socket."\r
3598 \r
3599 #: src/inc.c:1098 src/send_message.c:602\r
3600 msgid "Connection closed by the remote host."\r
3601 msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"\r
3602 \r
3603 #: src/inc.c:1104\r
3604 msgid "Mailbox is locked."\r
3605 msgstr "La mailbox è lockata."\r
3606 \r
3607 #: src/inc.c:1108\r
3608 #, c-format\r
3609 msgid ""\r
3610 "Mailbox is locked:\n"\r
3611 "%s"\r
3612 msgstr ""\r
3613 "La mailbox è bloccata :\n"\r
3614 "%s"\r
3615 \r
3616 #: src/inc.c:1114 src/send_message.c:589\r
3617 msgid "Authentication failed."\r
3618 msgstr "Autenticazione fallita."\r
3619 \r
3620 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:592\r
3621 #, c-format\r
3622 msgid ""\r
3623 "Authentication failed:\n"\r
3624 "%s"\r
3625 msgstr ""\r
3626 "Autenticazione fallita:\n"\r
3627 "%s"\r
3628 \r
3629 #: src/inc.c:1154\r
3630 msgid "Incorporation cancelled\n"\r
3631 msgstr "Incorporazione cancellata\n"\r
3632 \r
3633 #: src/ldif.c:838\r
3634 msgid "Nick Name"\r
3635 msgstr "Nickname"\r
3636 \r
3637 #: src/main.c:148 src/main.c:157\r
3638 #, c-format\r
3639 msgid ""\r
3640 "File `%s' already exists.\n"\r
3641 "Can't create folder."\r
3642 msgstr ""\r
3643 "Il file `%s' esiste già.\n"\r
3644 "Impossibile creare la cartella."\r
3645 \r
3646 #: src/main.c:217\r
3647 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"\r
3648 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"\r
3649 \r
3650 #: src/main.c:520\r
3651 #, c-format\r
3652 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"\r
3653 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"\r
3654 \r
3655 #: src/main.c:523\r
3656 msgid "  --compose [address]    open composition window"\r
3657 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"\r
3658 \r
3659 #: src/main.c:524\r
3660 msgid ""\r
3661 "  --attach file1 [file2]...\n"\r
3662 "                         open composition window with specified files\n"\r
3663 "                         attached"\r
3664 msgstr ""\r
3665 "  --attach file1 [file2]...\n"\r
3666 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"\r
3667 "                         specifico file allegato"\r
3668 \r
3669 #: src/main.c:527\r
3670 msgid "  --receive              receive new messages"\r
3671 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"\r
3672 \r
3673 #: src/main.c:528\r
3674 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"\r
3675 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"\r
3676 \r
3677 #: src/main.c:529\r
3678 msgid "  --send                 send all queued messages"\r
3679 msgstr "  --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"\r
3680 \r
3681 #: src/main.c:530\r
3682 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"\r
3683 msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"\r
3684 \r
3685 #: src/main.c:531\r
3686 msgid ""\r
3687 "  --status-full [folder]...\n"\r
3688 "                         show the status of each folder"\r
3689 msgstr ""\r
3690 "  --status-full [cartella]...\n"\r
3691 "                         mostra lo stato di ogni cartella"\r
3692 \r
3693 #: src/main.c:533\r
3694 msgid "  --online               switch to online mode"\r
3695 msgstr "  --online               passa alla modalità online"\r
3696 \r
3697 #: src/main.c:534\r
3698 msgid "  --offline              switch to offline mode"\r
3699 msgstr "  --offline              passa alla modalità offline"\r
3700 \r
3701 #: src/main.c:535\r
3702 msgid "  --debug                debug mode"\r
3703 msgstr "  --debug                modalità di debug"\r
3704 \r
3705 #: src/main.c:536\r
3706 msgid "  --help                 display this help and exit"\r
3707 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"\r
3708 \r
3709 #: src/main.c:537\r
3710 msgid "  --version              output version information and exit"\r
3711 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"\r
3712 \r
3713 #: src/main.c:538\r
3714 msgid "  --config-dir           output configuration directory"\r
3715 msgstr "  --config-dir           stampa la directory di configurazione"\r
3716 \r
3717 #: src/main.c:575 src/summaryview.c:5185\r
3718 #, c-format\r
3719 msgid "Processing (%s)..."\r
3720 msgstr "Elaborazione (%s)..."\r
3721 \r
3722 #: src/main.c:578\r
3723 msgid "top level folder"\r
3724 msgstr "cartella principale"\r
3725 \r
3726 #: src/main.c:643\r
3727 msgid "Composing message exists."\r
3728 msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."\r
3729 \r
3730 #: src/main.c:644\r
3731 msgid "Draft them"\r
3732 msgstr "nelle Bozze"\r
3733 \r
3734 #: src/main.c:644\r
3735 msgid "Discard them"\r
3736 msgstr "Scartare"\r
3737 \r
3738 #: src/main.c:644\r
3739 msgid "Don't quit"\r
3740 msgstr "Non uscire"\r
3741 \r
3742 #: src/main.c:658\r
3743 msgid "Queued messages"\r
3744 msgstr "Messaggi accodati"\r
3745 \r
3746 #: src/main.c:659\r
3747 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"\r
3748 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"\r
3749 \r
3750 #: src/main.c:904\r
3751 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."\r
3752 msgstr ""\r
3753 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."\r
3754 \r
3755 #: src/mainwindow.c:436\r
3756 msgid "/_File/_Add mailbox"\r
3757 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"\r
3758 \r
3759 #: src/mainwindow.c:437\r
3760 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."\r
3761 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."\r
3762 \r
3763 #: src/mainwindow.c:438\r
3764 msgid "/_File/Change folder order"\r
3765 msgstr "/_File/Cambia l'ordinamento nella cartella"\r
3766 \r
3767 #: src/mainwindow.c:439\r
3768 msgid "/_File/_Import mbox file..."\r
3769 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."\r
3770 \r
3771 #: src/mainwindow.c:440\r
3772 msgid "/_File/_Export to mbox file..."\r
3773 msgstr "/_File/Esp_orta mbox nel file..."\r
3774 \r
3775 #: src/mainwindow.c:441\r
3776 msgid "/_File/Empty _trash"\r
3777 msgstr "/_File/S_vuota cestino"\r
3778 \r
3779 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:144\r
3780 msgid "/_File/_Save as..."\r
3781 msgstr "/_File/_Salva come..."\r
3782 \r
3783 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:145\r
3784 msgid "/_File/_Print..."\r
3785 msgstr "/_File/S_tampa..."\r
3786 \r
3787 #: src/mainwindow.c:446\r
3788 msgid "/_File/_Work offline"\r
3789 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"\r
3790 \r
3791 #: src/mainwindow.c:449\r
3792 msgid "/_File/E_xit"\r
3793 msgstr "/_File/_Esci"\r
3794 \r
3795 #: src/mainwindow.c:454\r
3796 msgid "/_Edit/Select _thread"\r
3797 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"\r
3798 \r
3799 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:153\r
3800 msgid "/_Edit/_Find in current message..."\r
3801 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."\r
3802 \r
3803 #: src/mainwindow.c:458\r
3804 msgid "/_Edit/_Search folder..."\r
3805 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."\r
3806 \r
3807 #: src/mainwindow.c:460\r
3808 msgid "/_View/Show or hi_de"\r
3809 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"\r
3810 \r
3811 #: src/mainwindow.c:461\r
3812 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"\r
3813 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"\r
3814 \r
3815 #: src/mainwindow.c:463\r
3816 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"\r
3817 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"\r
3818 \r
3819 #: src/mainwindow.c:465\r
3820 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"\r
3821 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"\r
3822 \r
3823 #: src/mainwindow.c:467\r
3824 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"\r
3825 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"\r
3826 \r
3827 #: src/mainwindow.c:469\r
3828 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"\r
3829 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"\r
3830 \r
3831 #: src/mainwindow.c:471\r
3832 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"\r
3833 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"\r
3834 \r
3835 #: src/mainwindow.c:473\r
3836 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"\r
3837 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"\r
3838 \r
3839 #: src/mainwindow.c:475\r
3840 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"\r
3841 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"\r
3842 \r
3843 #: src/mainwindow.c:478\r
3844 msgid "/_View/Separate f_older tree"\r
3845 msgstr "/_Visualizza/Albero _cartelle separato"\r
3846 \r
3847 #: src/mainwindow.c:479\r
3848 msgid "/_View/Separate m_essage view"\r
3849 msgstr "/_Visualizza/Vista _messaggio separata"\r
3850 \r
3851 #: src/mainwindow.c:481\r
3852 msgid "/_View/_Sort"\r
3853 msgstr "/_Visualizza/_Ordina"\r
3854 \r
3855 #: src/mainwindow.c:482\r
3856 msgid "/_View/_Sort/by _number"\r
3857 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _numero"\r
3858 \r
3859 #: src/mainwindow.c:483\r
3860 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"\r
3861 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dimen_sione"\r
3862 \r
3863 #: src/mainwindow.c:484\r
3864 msgid "/_View/_Sort/by _date"\r
3865 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"\r
3866 \r
3867 #: src/mainwindow.c:485\r
3868 msgid "/_View/_Sort/by _from"\r
3869 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"\r
3870 \r
3871 #: src/mainwindow.c:486\r
3872 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"\r
3873 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per des_tinatario"\r
3874 \r
3875 #: src/mainwindow.c:487\r
3876 msgid "/_View/_Sort/by _subject"\r
3877 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"\r
3878 \r
3879 #: src/mainwindow.c:488\r
3880 msgid "/_View/_Sort/by _color label"\r
3881 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _colore etichetta"\r
3882 \r
3883 #: src/mainwindow.c:490\r
3884 msgid "/_View/_Sort/by _mark"\r
3885 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _contrassegno"\r
3886 \r
3887 #: src/mainwindow.c:491\r
3888 msgid "/_View/_Sort/by _status"\r
3889 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _stato"\r
3890 \r
3891 #: src/mainwindow.c:492\r
3892 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"\r
3893 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _allegato"\r
3894 \r
3895 #: src/mainwindow.c:494\r
3896 msgid "/_View/_Sort/by score"\r
3897 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per score"\r
3898 \r
3899 #: src/mainwindow.c:495\r
3900 msgid "/_View/_Sort/by locked"\r
3901 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _lock"\r
3902 \r
3903 #: src/mainwindow.c:496\r
3904 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"\r
3905 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Non _ordinare"\r
3906 \r
3907 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500\r
3908 msgid "/_View/_Sort/---"\r
3909 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"\r
3910 \r
3911 #: src/mainwindow.c:498\r
3912 msgid "/_View/_Sort/Ascending"\r
3913 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Ascendente"\r
3914 \r
3915 #: src/mainwindow.c:499\r
3916 msgid "/_View/_Sort/Descending"\r
3917 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Discendente"\r
3918 \r
3919 #: src/mainwindow.c:501\r
3920 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"\r
3921 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"\r
3922 \r
3923 #: src/mainwindow.c:503\r
3924 msgid "/_View/Th_read view"\r
3925 msgstr "/_Visualizza/_Visualizza discussione"\r
3926 \r
3927 #: src/mainwindow.c:504\r
3928 msgid "/_View/E_xpand all threads"\r
3929 msgstr "/_Visualizza/Esp_andi tutte le discussioni"\r
3930 \r
3931 #: src/mainwindow.c:505\r
3932 msgid "/_View/Co_llapse all threads"\r
3933 msgstr "/_Visualizza/Compatta tutte le discussioni"\r
3934 \r
3935 #: src/mainwindow.c:506\r
3936 msgid "/_View/_Hide read messages"\r
3937 msgstr "/_Visualizza/_Nascondi messaggi letti"\r
3938 \r
3939 #: src/mainwindow.c:507\r
3940 msgid "/_View/Set displayed _items..."\r
3941 msgstr "/_Visualizza/Imposta v_oci visualizzate..."\r
3942 \r
3943 #: src/mainwindow.c:510\r
3944 msgid "/_View/_Go to"\r
3945 msgstr "/_Visualizza/V_ai a"\r
3946 \r
3947 #: src/mainwindow.c:511\r
3948 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"\r
3949 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _precedente"\r
3950 \r
3951 #: src/mainwindow.c:512\r
3952 msgid "/_View/_Go to/_Next message"\r
3953 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _successivo"\r
3954 \r
3955 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521\r
3956 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531\r
3957 msgid "/_View/_Go to/---"\r
3958 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"\r
3959 \r
3960 #: src/mainwindow.c:514\r
3961 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"\r
3962 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"\r
3963 \r
3964 #: src/mainwindow.c:516\r
3965 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"\r
3966 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"\r
3967 \r
3968 #: src/mainwindow.c:519\r
3969 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"\r
3970 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"\r
3971 \r
3972 #: src/mainwindow.c:520\r
3973 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"\r
3974 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"\r
3975 \r
3976 #: src/mainwindow.c:522\r
3977 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"\r
3978 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"\r
3979 \r
3980 #: src/mainwindow.c:524\r
3981 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"\r
3982 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"\r
3983 \r
3984 #: src/mainwindow.c:527\r
3985 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"\r
3986 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"\r
3987 \r
3988 #: src/mainwindow.c:529\r
3989 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"\r
3990 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"\r
3991 \r
3992 #: src/mainwindow.c:532\r
3993 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."\r
3994 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/_Altra cartella..."\r
3995 \r
3996 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:159\r
3997 msgid "/_View/_Code set/---"\r
3998 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/---"\r
3999 \r
4000 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:163\r
4001 msgid "/_View/_Code set"\r
4002 msgstr "/_Visualizza/Co_difica"\r
4003 \r
4004 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:164\r
4005 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"\r
4006 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Automatica"\r
4007 \r
4008 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:167\r
4009 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"\r
4010 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"\r
4011 \r
4012 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171\r
4013 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"\r
4014 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"\r
4015 \r
4016 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:175\r
4017 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"\r
4018 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"\r
4019 \r
4020 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:177\r
4021 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"\r
4022 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"\r
4023 \r
4024 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181\r
4025 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"\r
4026 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"\r
4027 \r
4028 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:184\r
4029 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"\r
4030 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"\r
4031 \r
4032 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:186\r
4033 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"\r
4034 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"\r
4035 \r
4036 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:189\r
4037 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"\r
4038 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"\r
4039 \r
4040 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192\r
4041 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"\r
4042 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"\r
4043 \r
4044 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:195\r
4045 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"\r
4046 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"\r
4047 \r
4048 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:197\r
4049 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"\r
4050 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"\r
4051 \r
4052 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:199\r
4053 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"\r
4054 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (KOI8-U)"\r
4055 \r
4056 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:201\r
4057 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"\r
4058 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"\r
4059 \r
4060 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:205\r
4061 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"\r
4062 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"\r
4063 \r
4064 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:208\r
4065 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"\r
4066 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"\r
4067 \r
4068 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:211\r
4069 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"\r
4070 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"\r
4071 \r
4072 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:213\r
4073 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"\r
4074 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"\r
4075 \r
4076 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:217\r
4077 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"\r
4078 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"\r
4079 \r
4080 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:219\r
4081 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"\r
4082 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"\r
4083 \r
4084 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:221\r
4085 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"\r
4086 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"\r
4087 \r
4088 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:223\r
4089 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"\r
4090 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"\r
4091 \r
4092 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:226\r
4093 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"\r
4094 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"\r
4095 \r
4096 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:228\r
4097 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"\r
4098 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"\r
4099 \r
4100 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:231\r
4101 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"\r
4102 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (TIS-620)"\r
4103 \r
4104 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:233\r
4105 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"\r
4106 msgstr "/_Visualizza/Co_difica/Thai (Windows-874)"\r
4107 \r
4108 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:450\r
4109 msgid "/_View/Open in new _window"\r
4110 msgstr "/_Visualizza/Apri in una nuova _finestra"\r
4111 \r
4112 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:241\r
4113 msgid "/_View/Mess_age source"\r
4114 msgstr "/_Visualizza/So_rgente del messaggio"\r
4115 \r
4116 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242\r
4117 msgid "/_View/Show all _headers"\r
4118 msgstr "/_Visualizza/Mostra tutte le intesta_zioni"\r
4119 \r
4120 #: src/mainwindow.c:622\r
4121 msgid "/_View/_Update summary"\r
4122 msgstr "/_Visualizza/_Aggiorna sommario"\r
4123 \r
4124 #: src/mainwindow.c:625\r
4125 msgid "/_Message/Recei_ve"\r
4126 msgstr "/M_essaggio/R_icevi"\r
4127 \r
4128 #: src/mainwindow.c:626\r
4129 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"\r
4130 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi dall'account _corrente"\r
4131 \r
4132 #: src/mainwindow.c:628\r
4133 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"\r
4134 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi da _tutti gli account"\r
4135 \r
4136 #: src/mainwindow.c:630\r
4137 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"\r
4138 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Cancella la ri_cezione"\r
4139 \r
4140 #: src/mainwindow.c:632\r
4141 msgid "/_Message/Recei_ve/---"\r
4142 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/---"\r
4143 \r
4144 #: src/mainwindow.c:633\r
4145 msgid "/_Message/_Send queued messages"\r
4146 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"\r
4147 \r
4148 #: src/mainwindow.c:635\r
4149 msgid "/_Message/Compose a_n email message"\r
4150 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"\r
4151 \r
4152 #: src/mainwindow.c:636\r
4153 msgid "/_Message/Compose a news message"\r
4154 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"\r
4155 \r
4156 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:248\r
4157 msgid "/_Message/_Reply"\r
4158 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"\r
4159 \r
4160 #: src/mainwindow.c:638\r
4161 msgid "/_Message/Repl_y to"\r
4162 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"\r
4163 \r
4164 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:249\r
4165 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"\r
4166 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"\r
4167 \r
4168 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:251\r
4169 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"\r
4170 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"\r
4171 \r
4172 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253\r
4173 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"\r
4174 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"\r
4175 \r
4176 #: src/mainwindow.c:643\r
4177 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"\r
4178 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra e rispondi a"\r
4179 \r
4180 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:256\r
4181 msgid "/_Message/_Forward"\r
4182 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"\r
4183 \r
4184 #: src/mainwindow.c:646\r
4185 msgid "/_Message/Redirect"\r
4186 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"\r
4187 \r
4188 #: src/mainwindow.c:648\r
4189 msgid "/_Message/M_ove..."\r
4190 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."\r
4191 \r
4192 #: src/mainwindow.c:649\r
4193 msgid "/_Message/_Copy..."\r
4194 msgstr "M_essaggio/_Copia..."\r
4195 \r
4196 #: src/mainwindow.c:650\r
4197 msgid "/_Message/_Delete"\r
4198 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"\r
4199 \r
4200 #: src/mainwindow.c:651\r
4201 msgid "/_Message/Cancel a news message"\r
4202 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"\r
4203 \r
4204 #: src/mainwindow.c:653\r
4205 msgid "/_Message/_Mark"\r
4206 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"\r
4207 \r
4208 #: src/mainwindow.c:654\r
4209 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"\r
4210 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"\r
4211 \r
4212 #: src/mainwindow.c:655\r
4213 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"\r
4214 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"\r
4215 \r
4216 #: src/mainwindow.c:656\r
4217 msgid "/_Message/_Mark/---"\r
4218 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"\r
4219 \r
4220 #: src/mainwindow.c:657\r
4221 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"\r
4222 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"\r
4223 \r
4224 #: src/mainwindow.c:658\r
4225 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"\r
4226 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"\r
4227 \r
4228 #: src/mainwindow.c:660\r
4229 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"\r
4230 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"\r
4231 \r
4232 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261\r
4233 msgid "/_Message/Re-_edit"\r
4234 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"\r
4235 \r
4236 #: src/mainwindow.c:665\r
4237 msgid "/_Tools/_Address book..."\r
4238 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."\r
4239 \r
4240 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:265\r
4241 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"\r
4242 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"\r
4243 \r
4244 #: src/mainwindow.c:668\r
4245 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"\r
4246 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi"\r
4247 \r
4248 #: src/mainwindow.c:669\r
4249 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."\r
4250 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dalla _Cartella..."\r
4251 \r
4252 #: src/mainwindow.c:671\r
4253 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."\r
4254 msgstr "/St_rumenti/_Raccogli indirizzi/dai _Messaggi..."\r
4255 \r
4256 #: src/mainwindow.c:674\r
4257 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"\r
4258 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi nella cartella"\r
4259 \r
4260 #: src/mainwindow.c:676\r
4261 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"\r
4262 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi selezionati"\r
4263 \r
4264 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:268\r
4265 msgid "/_Tools/_Create filter rule"\r
4266 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro"\r
4267 \r
4268 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:270\r
4269 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"\r
4270 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/_Automaticamente"\r
4271 \r
4272 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:272\r
4273 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"\r
4274 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _mittente"\r
4275 \r
4276 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:274\r
4277 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"\r
4278 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dal _destinatario"\r
4279 \r
4280 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:276\r
4281 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"\r
4282 msgstr "/St_rumenti/Crea _filtro/dall'_oggetto"\r
4283 \r
4284 #: src/mainwindow.c:687\r
4285 msgid "/_Tools/_Create processing rule"\r
4286 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"\r
4287 \r
4288 #: src/mainwindow.c:688\r
4289 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"\r
4290 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"\r
4291 \r
4292 #: src/mainwindow.c:690\r
4293 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"\r
4294 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"\r
4295 \r
4296 #: src/mainwindow.c:692\r
4297 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"\r
4298 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"\r
4299 \r
4300 #: src/mainwindow.c:694\r
4301 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"\r
4302 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"\r
4303 \r
4304 #: src/mainwindow.c:699\r
4305 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"\r
4306 msgstr "/St_rumenti/_Verifica nuovi messaggi in tutte le cartelle"\r
4307 \r
4308 #: src/mainwindow.c:701\r
4309 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"\r
4310 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"\r
4311 \r
4312 #: src/mainwindow.c:703\r
4313 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"\r
4314 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati/Nella cartella selezionata"\r
4315 \r
4316 #: src/mainwindow.c:705\r
4317 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"\r
4318 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati/In tutte le cartelle"\r
4319 \r
4320 #: src/mainwindow.c:708\r
4321 msgid "/_Tools/E_xecute"\r
4322 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"\r
4323 \r
4324 #: src/mainwindow.c:711\r
4325 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."\r
4326 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."\r
4327 \r
4328 #: src/mainwindow.c:715\r
4329 msgid "/_Tools/_Log window"\r
4330 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."\r
4331 \r
4332 #: src/mainwindow.c:717\r
4333 msgid "/_Configuration"\r
4334 msgstr "/_Configurazione"\r
4335 \r
4336 #: src/mainwindow.c:718\r
4337 msgid "/_Configuration/C_hange current account"\r
4338 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"\r
4339 \r
4340 #: src/mainwindow.c:720\r
4341 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."\r
4342 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."\r
4343 \r
4344 #: src/mainwindow.c:722\r
4345 msgid "/_Configuration/Create _new account..."\r
4346 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."\r
4347 \r
4348 #: src/mainwindow.c:724\r
4349 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."\r
4350 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "\r
4351 \r
4352 #: src/mainwindow.c:726\r
4353 msgid "/_Configuration/---"\r
4354 msgstr "/_Configurazione/---"\r
4355 \r
4356 #: src/mainwindow.c:727\r
4357 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."\r
4358 msgstr "/_Configurazione/Opzioni gl_obali..."\r
4359 \r
4360 #: src/mainwindow.c:729\r
4361 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."\r
4362 msgstr "/_Configurazione/Regole di pre-elaborazione..."\r
4363 \r
4364 #: src/mainwindow.c:731\r
4365 msgid "/_Configuration/Post-processing..."\r
4366 msgstr "/_Configurazione/Regole di post-elaborazione..."\r
4367 \r
4368 #: src/mainwindow.c:733\r
4369 msgid "/_Configuration/_Filtering..."\r
4370 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."\r
4371 \r
4372 #: src/mainwindow.c:735\r
4373 msgid "/_Configuration/_Templates..."\r
4374 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."\r
4375 \r
4376 #: src/mainwindow.c:736\r
4377 msgid "/_Configuration/_Actions..."\r
4378 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."\r
4379 \r
4380 #: src/mainwindow.c:737\r
4381 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."\r
4382 msgstr "/_Configurazione/_Altre Preferenze..."\r
4383 \r
4384 #: src/mainwindow.c:738\r
4385 msgid "/_Configuration/Plugins..."\r
4386 msgstr "/_Configurazione/_Plugin..."\r
4387 \r
4388 #: src/mainwindow.c:741\r
4389 msgid "/_Help/_Manual (Local)"\r
4390 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"\r
4391 \r
4392 #: src/mainwindow.c:742\r
4393 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"\r
4394 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Homepage documentazione di Sylpheed)"\r
4395 \r
4396 #: src/mainwindow.c:744\r
4397 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"\r
4398 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"\r
4399 \r
4400 #: src/mainwindow.c:745\r
4401 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"\r
4402 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Homepage documentazione di Sylpheed)"\r
4403 \r
4404 #: src/mainwindow.c:747\r
4405 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"\r
4406 msgstr "/_Aiuto/FAQ _Claws (Documentazione di Claws)"\r
4407 \r
4408 #: src/mainwindow.c:749\r
4409 msgid "/_Help/---"\r
4410 msgstr "/_Aiuto/---"\r
4411 \r
4412 #: src/mainwindow.c:872\r
4413 msgid "You are online. Click the icon to go offline"\r
4414 msgstr "Modalità online. Cliccare per lavorare offline"\r
4415 \r
4416 #: src/mainwindow.c:876\r
4417 msgid "You are offline. Click the icon to go online"\r
4418 msgstr "Modalità offline. Cliccare per lavorare online"\r
4419 \r
4420 #: src/mainwindow.c:893\r
4421 msgid "Select account"\r
4422 msgstr "Selezione account"\r
4423 \r
4424 #: src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1274 src/mainwindow.c:1302\r
4425 #: src/prefs_folder_item.c:534\r
4426 msgid "Untitled"\r
4427 msgstr "Senza titolo"\r
4428 \r
4429 #: src/mainwindow.c:1303\r
4430 msgid "none"\r
4431 msgstr "niente"\r
4432 \r
4433 #: src/mainwindow.c:1570\r
4434 msgid "Empty trash"\r
4435 msgstr "Svuota cestino"\r
4436 \r
4437 #: src/mainwindow.c:1571\r
4438 msgid "Empty all messages in trash?"\r
4439 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"\r
4440 \r
4441 #: src/mainwindow.c:1589\r
4442 msgid "Add mailbox"\r
4443 msgstr "Aggiungi mailbox"\r
4444 \r
4445 #: src/mainwindow.c:1590\r
4446 msgid ""\r
4447 "Input the location of mailbox.\n"\r
4448 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"\r
4449 "scanned automatically."\r
4450 msgstr ""\r
4451 "Inserire la posizione della mailbox.\n"\r
4452 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"\r
4453 "analizzata automaticamente."\r
4454 \r
4455 #: src/mainwindow.c:1596\r
4456 #, c-format\r
4457 msgid "The mailbox `%s' already exists."\r
4458 msgstr "La mailbox \"%s\" esiste già."\r
4459 \r
4460 #: src/mainwindow.c:1601 src/setup.c:58\r
4461 msgid "Mailbox"\r
4462 msgstr "Mailbox"\r
4463 \r
4464 #: src/mainwindow.c:1606 src/setup.c:62\r
4465 msgid ""\r
4466 "Creation of the mailbox failed.\n"\r
4467 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "\r
4468 "there."\r
4469 msgstr ""\r
4470 "Creazione della mailbox fallita.\n"\r
4471 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure che non si abbiano i permessi "\r
4472 "di scrittura."\r
4473 \r
4474 #: src/mainwindow.c:1946\r
4475 msgid "Sylpheed - Folder View"\r
4476 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"\r
4477 \r
4478 #: src/mainwindow.c:1967 src/messageview.c:405\r
4479 msgid "Sylpheed - Message View"\r
4480 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"\r
4481 \r
4482 #: src/mainwindow.c:2351\r
4483 msgid "Exit"\r
4484 msgstr "Esci"\r
4485 \r
4486 #: src/mainwindow.c:2351\r
4487 msgid "Exit this program?"\r
4488 msgstr "Uscire da questo programma?"\r
4489 \r
4490 #: src/mainwindow.c:2706\r
4491 msgid "Deleting duplicated messages..."\r
4492 msgstr "Eliminazione i messaggi duplicati..."\r
4493 \r
4494 #: src/mainwindow.c:2740\r
4495 #, c-format\r
4496 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"\r
4497 msgstr "Eliminazione di %d messaggi duplicati in %d cartelle.\n"\r
4498 \r
4499 #: src/mainwindow.c:2885 src/summaryview.c:4023\r
4500 msgid "Processing rules to apply before folder rules"\r
4501 msgstr "Regole filtro da applicare prima dei filtri di cartella"\r
4502 \r
4503 #: src/mainwindow.c:2893\r
4504 msgid "Processing rules to apply after folder rules"\r
4505 msgstr "Regole filtro da applicare dopo i filtri di cartella"\r
4506 \r
4507 #: src/mainwindow.c:2901 src/summaryview.c:4032\r
4508 msgid "Filtering configuration"\r
4509 msgstr "Configurazione filtri"\r
4510 \r
4511 #: src/matcher.c:1223 src/matcher.c:1224 src/matcher.c:1225 src/matcher.c:1226\r
4512 #: src/matcher.c:1227 src/matcher.c:1228 src/matcher.c:1229 src/matcher.c:1230\r
4513 msgid "(none)"\r
4514 msgstr "(nessuno)"\r
4515 \r
4516 #: src/message_search.c:88\r
4517 msgid "Find in current message"\r
4518 msgstr "Ricerca nel messaggio corrente"\r
4519 \r
4520 #: src/message_search.c:106\r
4521 msgid "Find text:"\r
4522 msgstr "Cerca testo:"\r
4523 \r
4524 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183\r
4525 msgid "Case sensitive"\r
4526 msgstr "Maiuscole/minuscole"\r
4527 \r
4528 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189\r
4529 msgid "Backward search"\r
4530 msgstr "Cerca all'indietro"\r
4531 \r
4532 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317\r
4533 msgid "Search failed"\r
4534 msgstr "Ricerca fallita"\r
4535 \r
4536 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318\r
4537 msgid "Search string not found."\r
4538 msgstr "Stringa cercata non trovata."\r
4539 \r
4540 #: src/message_search.c:191\r
4541 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"\r
4542 msgstr "Raggiunto l'inizio del messaggio: continuare dalla fine?"\r
4543 \r
4544 #: src/message_search.c:194\r
4545 msgid "End of message reached; continue from beginning?"\r
4546 msgstr "Raggiunto la fine del messaggio: continuare dall'inizio?"\r
4547 \r
4548 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327\r
4549 msgid "Search finished"\r
4550 msgstr "Ricerca terminata"\r
4551 \r
4552 #: src/messageview.c:245\r
4553 msgid "/_Message/Compose _new message"\r
4554 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo me_ssaggio"\r
4555 \r
4556 #: src/messageview.c:257\r
4557 msgid "/_Message/For_ward as attachment"\r
4558 msgstr "/_Messaggio/In_oltra come allegato"\r
4559 \r
4560 #: src/messageview.c:259\r
4561 msgid "/_Message/Redirec_t"\r
4562 msgstr "/M_essaggio/Redire_ziona"\r
4563 \r
4564 #: src/messageview.c:278\r
4565 msgid "/_Tools/Create processing rule/"\r
4566 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"\r
4567 \r
4568 #: src/messageview.c:280\r
4569 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"\r
4570 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"\r
4571 \r
4572 #: src/messageview.c:282\r
4573 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"\r
4574 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"\r
4575 \r
4576 #: src/messageview.c:284\r
4577 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"\r
4578 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"\r
4579 \r
4580 #: src/messageview.c:286\r
4581 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"\r
4582 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"\r
4583 \r
4584 #: src/messageview.c:503\r
4585 msgid "<No Return-Path found>"\r
4586 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"\r
4587 \r
4588 #: src/messageview.c:511\r
4589 #, c-format\r
4590 msgid ""\r
4591 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"\r
4592 "does not correspond to the return path:\n"\r
4593 "Notification address: %s\n"\r
4594 "Return path: %s\n"\r
4595 "It is advised to not to send the return receipt."\r
4596 msgstr ""\r
4597 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"\r
4598 "non corrisponde al Return-Path:\n"\r
4599 "Indirizzo di notifica: %s\n"\r
4600 "Return-Path: %s\n"\r
4601 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."\r
4602 \r
4603 #: src/messageview.c:519\r
4604 msgid "+Don't Send"\r
4605 msgstr "+Non Spedire"\r
4606 \r
4607 #: src/messageview.c:529\r
4608 msgid ""\r
4609 "This message is asking for a return receipt notification\n"\r
4610 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"\r
4611 "officially addressed to you.\n"\r
4612 "Receipt notification cancelled."\r
4613 msgstr ""\r
4614 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"\r
4615 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"\r
4616 "indirizzata ufficialmente a te.\n"\r
4617 "Notifica di ricezione cancellata."\r
4618 \r
4619 #: src/messageview.c:939 src/mimeview.c:1120 src/summaryview.c:3415\r
4620 msgid "Save as"\r
4621 msgstr "Salva come"\r
4622 \r
4623 #: src/messageview.c:944 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3420\r
4624 msgid "Overwrite"\r
4625 msgstr "Sovrascrivo"\r
4626 \r
4627 #: src/messageview.c:945\r
4628 msgid "Overwrite existing file?"\r
4629 msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"\r
4630 \r
4631 #: src/messageview.c:952 src/summaryview.c:3428 src/summaryview.c:3432\r
4632 #: src/summaryview.c:3449\r
4633 #, c-format\r
4634 msgid "Can't save the file `%s'."\r
4635 msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\"."\r
4636 \r
4637 #: src/messageview.c:1017\r
4638 msgid "This message asks for a return receipt"\r
4639 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevuta di ritorno"\r
4640 \r
4641 #: src/messageview.c:1018\r
4642 msgid "Send receipt"\r
4643 msgstr "Spedisci la ricevuta"\r
4644 \r
4645 #: src/messageview.c:1071\r
4646 msgid "Return Receipt Notification"\r
4647 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"\r
4648 \r
4649 #: src/messageview.c:1072\r
4650 msgid ""\r
4651 "The message was sent to several of your accounts.\n"\r
4652 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "\r
4653 "notification:"\r
4654 msgstr ""\r
4655 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"\r
4656 "Selezionare quale degli account utilizzare per spedire la ricevuta di "\r
4657 "ritorno:"\r
4658 \r
4659 #: src/messageview.c:1076\r
4660 msgid "Send Notification"\r
4661 msgstr "Spedisci notifica"\r
4662 \r
4663 #: src/messageview.c:1076\r
4664 msgid "+Cancel"\r
4665 msgstr "+Annulla"\r
4666 \r
4667 #: src/messageview.c:1130 src/summaryview.c:3467 src/toolbar.c:173\r
4668 msgid "Print"\r
4669 msgstr "Stampa"\r
4670 \r
4671 #: src/messageview.c:1131 src/summaryview.c:3468\r
4672 #, c-format\r
4673 msgid ""\r
4674 "Enter the print command line:\n"\r
4675 "(`%s' will be replaced with file name)"\r
4676 msgstr ""\r
4677 "Inserire la riga di comando per la stampa:\n"\r
4678 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"\r
4679 \r
4680 #: src/messageview.c:1137 src/summaryview.c:3474\r
4681 #, c-format\r
4682 msgid ""\r
4683 "Print command line is invalid:\n"\r
4684 "`%s'"\r
4685 msgstr ""\r
4686 "Riga di comando per la stampa non valida:\n"\r
4687 "`%s'"\r
4688 \r
4689 #: src/mh.c:349\r
4690 #, c-format\r
4691 msgid "can't copy message %s to %s\n"\r
4692 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"\r
4693 \r
4694 #: src/mh_gtk.c:58\r
4695 msgid "/Remove _mailbox"\r
4696 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"\r
4697 \r
4698 #: src/mh_gtk.c:312\r
4699 #, c-format\r
4700 msgid ""\r
4701 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"\r
4702 "(The messages are NOT deleted from the disk)"\r
4703 msgstr ""\r
4704 "Procedere con l'eliminazione dela mailbox `%s'?\n"\r
4705 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"\r
4706 \r
4707 #: src/mh_gtk.c:314\r
4708 msgid "Remove mailbox"\r
4709 msgstr "Rimuovi la _mailbox"\r
4710 \r
4711 #: src/mimeview.c:154\r
4712 msgid "/_Open"\r
4713 msgstr "/_Apri"\r
4714 \r
4715 #: src/mimeview.c:155\r
4716 msgid "/Open _with..."\r
4717 msgstr "/Apri _con..."\r
4718 \r
4719 #: src/mimeview.c:156\r
4720 msgid "/_Display as text"\r
4721 msgstr "/_Mostra come testo"\r
4722 \r
4723 #: src/mimeview.c:157\r
4724 msgid "/_Save as..."\r
4725 msgstr "/_Salva come..."\r
4726 \r
4727 #: src/mimeview.c:158\r
4728 msgid "/Save _all..."\r
4729 msgstr "/Salva _tutto..."\r
4730 \r
4731 #: src/mimeview.c:197\r
4732 msgid "MIME Type"\r
4733 msgstr "Tipo MIME"\r
4734 \r
4735 #: src/mimeview.c:641\r
4736 msgid "Check"\r
4737 msgstr "Controlla"\r
4738 \r
4739 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656\r
4740 msgid "Full info"\r
4741 msgstr "Tutte le informazioni"\r
4742 \r
4743 #: src/mimeview.c:661\r
4744 msgid "Check again"\r
4745 msgstr "Controlla nuovamente"\r
4746 \r
4747 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1180\r
4748 #: src/mimeview.c:1210\r
4749 msgid "Can't save the part of multipart message."\r
4750 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."\r
4751 \r
4752 #: src/mimeview.c:1009\r
4753 #, c-format\r
4754 msgid "Overwrite existing file '%s'?"\r
4755 msgstr "Sovrascrivere il file esistente '%s'?"\r
4756 \r
4757 #: src/mimeview.c:1046\r
4758 msgid "Select destination folder"\r
4759 msgstr "Selezionare la cartella "\r
4760 \r
4761 #: src/mimeview.c:1053\r
4762 #, c-format\r
4763 msgid "`%s' is not a directory."\r
4764 msgstr "\"%s\" non è una directory"\r
4765 \r
4766 #: src/mimeview.c:1220\r
4767 msgid "Open with"\r
4768 msgstr "Apri con"\r
4769 \r
4770 #: src/mimeview.c:1221\r
4771 #, c-format\r
4772 msgid ""\r
4773 "Enter the command line to open file:\n"\r
4774 "(`%s' will be replaced with file name)"\r
4775 msgstr ""\r
4776 "Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"\r
4777 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"\r
4778 \r
4779 #: src/news.c:203\r
4780 #, c-format\r
4781 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"\r
4782 msgstr "creazione della connessione NNTP a %s:%d ...\n"\r
4783 \r
4784 #: src/news.c:276\r
4785 #, c-format\r
4786 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"\r
4787 msgstr ""\r
4788 "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"\r
4789 \r
4790 #: src/news.c:405\r
4791 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"\r
4792 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup\n"\r
4793 \r
4794 #: src/news.c:518\r
4795 msgid "can't post article.\n"\r
4796 msgstr "impossibile spedire il messaggio.\n"\r
4797 \r
4798 #: src/news.c:544\r
4799 #, c-format\r
4800 msgid "can't retrieve article %d\n"\r
4801 msgstr "impossibile scaricare il messaggio %d\n"\r
4802 \r
4803 #: src/news.c:593\r
4804 #, c-format\r
4805 msgid "can't select group: %s\n"\r
4806 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"\r
4807 \r
4808 #: src/news.c:806\r
4809 #, c-format\r
4810 msgid "can't set group: %s\n"\r
4811 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"\r
4812 \r
4813 #: src/news.c:814\r
4814 #, c-format\r
4815 msgid "invalid article range: %d - %d\n"\r
4816 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"\r
4817 \r
4818 #: src/news.c:834\r
4819 #, c-format\r
4820 msgid "error occurred while getting %s.\n"\r
4821 msgstr "errore ricevendo %s.\n"\r
4822 \r
4823 #: src/news.c:852\r
4824 #, c-format\r
4825 msgid "getting xover %d in %s...\n"\r
4826 msgstr "ricezione xover %d in %s...\n"\r
4827 \r
4828 #: src/news.c:856 src/news.c:941\r
4829 msgid "can't get xover\n"\r
4830 msgstr "impossibile ricevere xover\n"\r
4831 \r
4832 #: src/news.c:865 src/news.c:951\r
4833 msgid "error occurred while getting xover.\n"\r
4834 msgstr "errore ricevendo xover.\n"\r
4835 \r
4836 #: src/news.c:871 src/news.c:964\r
4837 #, c-format\r
4838 msgid "invalid xover line: %s\n"\r
4839 msgstr "linea xover non valida: %s\n"\r
4840 \r
4841 #: src/news.c:886 src/news.c:905 src/news.c:983 src/news.c:1018\r
4842 msgid "can't get xhdr\n"\r
4843 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"\r
4844 \r
4845 #: src/news.c:895 src/news.c:914 src/news.c:995 src/news.c:1030\r
4846 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"\r
4847 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"\r
4848 \r
4849 #: src/news.c:937\r
4850 #, c-format\r
4851 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"\r
4852 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"\r
4853 \r
4854 #: src/news_gtk.c:49\r
4855 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."\r
4856 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."\r
4857 \r
4858 #: src/news_gtk.c:50\r
4859 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"\r
4860 msgstr "/_Rimozione del newsgroup..."\r
4861 \r
4862 #: src/news_gtk.c:52\r
4863 msgid "/Down_load"\r
4864 msgstr "/Sc_arica"\r
4865 \r
4866 #: src/news_gtk.c:56\r
4867 msgid "/Remove _news account"\r
4868 msgstr "/_Rimuovi account di news"\r
4869 \r
4870 #: src/news_gtk.c:202\r
4871 #, c-format\r
4872 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"\r
4873 msgstr "Rimuovere il newsgroup `%s'?"\r
4874 \r
4875 #: src/news_gtk.c:203\r
4876 msgid "Unsubscribe newsgroup"\r
4877 msgstr "Rimozione del newsgroup..."\r
4878 \r
4879 #: src/news_gtk.c:240\r
4880 #, c-format\r
4881 msgid "Really delete news account `%s'?"\r
4882 msgstr "Eliminare l'account di news `%s'?"\r
4883 \r
4884 #: src/news_gtk.c:241\r
4885 msgid "Delete news account"\r
4886 msgstr "Elimina l'account di news"\r
4887 \r
4888 #: src/passphrase.c:85\r
4889 msgid "Passphrase"\r
4890 msgstr "Passphrase"\r
4891 \r
4892 #: src/passphrase.c:256\r
4893 msgid "[no user id]"\r
4894 msgstr "[nessun user id]"\r
4895 \r
4896 #: src/passphrase.c:260\r
4897 #, c-format\r
4898 msgid ""\r
4899 "%sPlease enter the passphrase for:\n"\r
4900 "\n"\r
4901 "  %.*s  \n"\r
4902 "(%.*s)\n"\r
4903 msgstr ""\r
4904 "%sInserire la passphrase per:\n"\r
4905 "\n"\r
4906 "  %.*s  \n"\r
4907 "(%.*s)\n"\r
4908 \r
4909 #: src/passphrase.c:264\r
4910 msgid ""\r
4911 "Bad passphrase! Try again...\n"\r
4912 "\n"\r
4913 msgstr ""\r
4914 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"\r
4915 "\n"\r
4916 \r
4917 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116\r
4918 msgid "ClamAV: scanning message..."\r
4919 msgstr "ClamAV: controllo del messaggio in corso..."\r
4920 \r
4921 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226\r
4922 msgid "Clam AntiVirus"\r
4923 msgstr "Clam AntiVirus"\r
4924 \r
4925 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231\r
4926 msgid ""\r
4927 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "\r
4928 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"\r
4929 "\n"\r
4930 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "\r
4931 "saved in a specially designated folder.\n"\r
4932 "\n"\r
4933 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "\r
4934 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "\r
4935 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"\r
4936 msgstr ""\r
4937 "Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "\r
4938 "vengono scaricati da un account di tipo POP, IMAP o locale.\n"\r
4939 "\n"\r
4940 "Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "\r
4941 "salvato in un'apposita cartella.\n"\r
4942 "\n"\r
4943 "Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo, rimozione o "\r
4944 "spostamento del messaggio. E' consigliabile caricare anche l'interfaccia "\r
4945 "utente Gtk+ del plugin, altrimenti si dovrà configurare manualmente il "\r
4946 "plugin.\n"\r
4947 \r
4948 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93\r
4949 msgid "Enable virus scanning"\r
4950 msgstr "Abilita la scansione dei virus"\r
4951 \r
4952 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107\r
4953 msgid "Scan archive contents"\r
4954 msgstr "Controlla il contenuto degli archivi"\r
4955 \r
4956 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120\r
4957 msgid "Maximum attachment size"\r
4958 msgstr "Massima dimensione degli allegati"\r
4959 \r
4960 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138\r
4961 msgid "MB"\r
4962 msgstr "MB"\r
4963 \r
4964 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142\r
4965 msgid "Save infected messages"\r
4966 msgstr "Salva i messaggi infettati"\r
4967 \r
4968 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155\r
4969 msgid "Save folder"\r
4970 msgstr "Cartella di destinazione"\r
4971 \r
4972 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169\r
4973 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178\r
4974 msgid "Leave empty to use the default trash folder"\r
4975 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"\r
4976 \r
4977 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240\r
4978 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"\r
4979 msgstr "Gestione Filtri/Clam AntiVirus"\r
4980 \r
4981 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261\r
4982 msgid "Clam AntiVirus GTK"\r
4983 msgstr "Clam AntiVirus GTK"\r
4984 \r
4985 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266\r
4986 msgid ""\r
4987 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"\r
4988 "\n"\r
4989 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"\r
4990 "Clam AntiVirus.\n"\r
4991 "\n"\r
4992 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "\r
4993 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "\r
4994 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "\r
4995 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "\r
4996 "mail will be saved.\n"\r
4997 msgstr ""\r
4998 "Questo plugin mostra una pagina delle Preferenze per il plugin di Clam "\r
4999 "AntiVirus.\n"\r
5000 "\n"\r
5001 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "\r
5002 "AntiVirus.\n"\r
5003 "\n"\r
5004 "Con questo plugin si può abilitare la scansione dei messaggi, del contenuto "\r
5005 "degli archivi, impostare la dimensione massima di un allegato da "\r
5006 "controllare, (se un allegato è più grande, questo non sarà controllato), "\r
5007 "configurare se le mail infettate possono essere scaricate (default: Sì) e "\r
5008 "selezionare la cartella dove salvare le mail infettate.\n"\r
5009 \r
5010 #: src/plugins/demo/demo.c:71\r
5011 msgid "Demo"\r
5012 msgstr "Demo"\r
5013 \r
5014 #: src/plugins/demo/demo.c:76\r
5015 msgid ""\r
5016 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "\r
5017 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"\r
5018 "\n"\r
5019 "It is not really useful"\r
5020 msgstr ""\r
5021 "Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed. Installa "\r
5022 "un link per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"\r
5023 "\n"\r
5024 "Non è realmente utile"\r
5025 \r
5026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74\r
5027 msgid "Message View/Dillo Browser"\r
5028 msgstr "Visualizzazione messaggio/Browser Dillo"\r
5029 \r
5030 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106\r
5031 msgid "Do not load remote links in mails"\r
5032 msgstr "Non aprire i link remoti nelle mails"\r
5033 \r
5034 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112\r
5035 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"\r
5036 msgstr "Equivalente all'opzione di dillo '--local'"\r
5037 \r
5038 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114\r
5039 msgid "You can still load remote links by reloading the page"\r
5040 msgstr "Si possono rendere disponibili i link rigenerando la pagina"\r
5041 \r
5042 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121\r
5043 msgid "Full window mode (hide controls)"\r
5044 msgstr "Modilità finestra intera (nasconde i controlli)"\r
5045 \r
5046 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127\r
5047 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"\r
5048 msgstr "Equivalente all'opzione di Dillo '--fullwindow'"\r
5049 \r
5050 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195\r
5051 msgid "Dillo HTML Viewer"\r
5052 msgstr "Visualizzatore Dillo HTML"\r
5053 \r
5054 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200\r
5055 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."\r
5056 msgstr "Questo plugin renderizza mail HTML utilizzando un browser web Dillo."\r
5057 \r
5058 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58\r
5059 msgid "Image Viewer"\r
5060 msgstr "Visualizzatore Immagini"\r
5061 \r
5062 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63\r
5063 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."\r
5064 msgstr ""\r
5065 "Questo plugin utilizza sia gdk-pixbuf che imlib per visualizzare le immagini "\r
5066 "allegate."\r
5067 \r
5068 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340\r
5069 msgid "Filename:"\r
5070 msgstr "Nome file:"\r
5071 \r
5072 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347\r
5073 msgid "Filesize:"\r
5074 msgstr "Dimensione file:"\r
5075 \r
5076 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368\r
5077 msgid "Load Image"\r
5078 msgstr "Carica Immagine"\r
5079 \r
5080 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374\r
5081 msgid "Content-Type:"\r
5082 msgstr "Content-Type:"\r
5083 \r
5084 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78\r
5085 msgid "Automatically display attached images"\r
5086 msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"\r
5087 \r
5088 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85\r
5089 msgid ""\r
5090 "Resize attached images by default\n"\r
5091 "(Clicking image toggles scaling)"\r
5092 msgstr ""\r
5093 "Ridimensiona automaticamente le immagini allegate\n"\r
5094 "(Cliccare sulle immagini abilita il ridimensionamento)"\r
5095 \r
5096 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153\r
5097 msgid "Message View/Image Viewer"\r
5098 msgstr "Visualizzazione messaggio/Visualizzatore Immagini"\r
5099 \r
5100 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163\r
5101 msgid "MathML Viewer"\r
5102 msgstr "Visualizzatore MathML"\r
5103 \r
5104 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168\r
5105 msgid ""\r
5106 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "\r
5107 "(Content-Type: text/mathml)"\r
5108 msgstr ""\r
5109 "Questo plugin utilizza GtkMathView per renderizzare allegati MathML (Content-"\r
5110 "Type: text/mathml)"\r
5111 \r
5112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181\r
5113 msgid "SpamAssassin: filtering message..."\r
5114 msgstr "SpamAssassin: filtraggio in corso..."\r
5115 \r
5116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310\r
5117 msgid "SpamAssassin"\r
5118 msgstr "SpamAssassin"\r
5119 \r
5120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315\r
5121 msgid ""\r
5122 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "\r
5123 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "\r
5124 "Server (spamd) running somewhere.\n"\r
5125 "\n"\r
5126 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "\r
5127 "special folder.\n"\r
5128 "\n"\r
5129 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "\r
5130 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "\r
5131 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"\r
5132 msgstr ""\r
5133 "Questo plugin controlla tutti i messaggi ricevuti da un account POP, IMAP o "\r
5134 "locale, e verifica se sono messaggi di SPAM utilizzando un server "\r
5135 "SpamAssassin. E' necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n"\r
5136 "\n"\r
5137 "Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "\r
5138 "in una speciale cartella.\n"\r
5139 "\n"\r
5140 "Questo plugin contiene soltanto le funzioni di filtraggio, cancellazione o "\r
5141 "spostamento dei messaggi. Si consiglia di caricare anche una GUI come "\r
5142 "plugin, o si dovrà configurare manualmente il plugin.\n"\r
5143 \r
5144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76\r
5145 msgid "Disabled"\r
5146 msgstr "Disabilitato"\r
5147 \r
5148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77\r
5149 msgid "Localhost"\r
5150 msgstr "Localhost"\r
5151 \r
5152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78\r
5153 msgid "TCP"\r
5154 msgstr "TCP"\r
5155 \r
5156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79\r
5157 msgid "Unix Socket"\r
5158 msgstr "Socket Unix"\r
5159 \r
5160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176\r
5161 msgid "Transport"\r
5162 msgstr "Trasporto"\r
5163 \r
5164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183\r
5165 msgid "spamd "\r
5166 msgstr "spamd"\r
5167 \r
5168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220\r
5169 msgid "Hostname or IP address of spamd server"\r
5170 msgstr "Hostname o indirizzo IP del server spamd"\r
5171 \r
5172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223\r
5173 msgid ":"\r
5174 msgstr ":"\r
5175 \r
5176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233\r
5177 msgid "Port of spamd server"\r
5178 msgstr "Porta del server spamd"\r
5179 \r
5180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240\r
5181 msgid "Path of Unix socket"\r
5182 msgstr "Percorso del socket Unix"\r
5183 \r
5184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243\r
5185 msgid "Timeout"\r
5186 msgstr "Timeout"\r
5187 \r
5188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263\r
5189 msgid ""\r
5190 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "\r
5191 "be aborted and the message will be handled as not spam."\r
5192 msgstr ""\r
5193 "Tempo concesso per controllare. Se il controllo prende più tempo, esso verrà "\r
5194 "terminato, ed il messaggio verrà considerato come se non fosse spam."\r
5195 \r
5196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267\r
5197 msgid "s"\r
5198 msgstr "s"\r
5199 \r
5200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274\r
5201 msgid "Save Spam"\r
5202 msgstr "Salva lo spam"\r
5203 \r
5204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288\r
5205 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"\r
5206 msgstr "Salva le mail identificate come spam in una cartella"\r
5207 \r
5208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304\r
5209 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"\r
5210 msgstr "Dimensione massima di un messaggio da controllare"\r
5211 \r
5212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308\r
5213 msgid "kB"\r
5214 msgstr "kB"\r
5215 \r
5216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315\r
5217 msgid "Save Folder"\r
5218 msgstr "Destinazione"\r
5219 \r
5220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330\r
5221 msgid ""\r
5222 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "\r
5223 "folder"\r
5224 msgstr ""\r
5225 "Cartella che verrà utilizzata per salvare lo spam. Lasciare vuoto per "\r
5226 "utilizzare il Cestino"\r
5227 \r
5228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333\r
5229 msgid "..."\r
5230 msgstr "..."\r
5231 \r
5232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339\r
5233 msgid "Maximum Size"\r
5234 msgstr "Dimensione massima"\r
5235 \r
5236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453\r
5237 msgid "Filtering/SpamAssassin"\r
5238 msgstr "Filtraggio/SpamAssassin"\r
5239 \r
5240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474\r
5241 msgid "SpamAssassin GTK"\r
5242 msgstr "SpamAssassin GTK"\r
5243 \r
5244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479\r
5245 msgid ""\r
5246 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"\r
5247 "\n"\r
5248 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"\r
5249 "SpamAssassin.\n"\r
5250 "\n"\r
5251 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "\r
5252 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "\r
5253 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "\r
5254 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "\r
5255 "be saved.\n"\r
5256 msgstr ""\r
5257 "Questo plugin fornisce una finestra di configurazione per il plugin "\r
5258 "SpamAssassin.\n"\r
5259 "\n"\r
5260 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "\r
5261 "AntiVirus.\n"\r
5262 "\n"\r
5263 "Con questo plugin è possibile abilitare il filtraggio, cambiare il server "\r
5264 "SpamAssassin specificando host e porta, impostare la dimensione massima del "\r
5265 "messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "\r
5266 "controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "\r
5267 "e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"\r
5268 \r
5269 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217\r
5270 msgid "Trayicon"\r
5271 msgstr "Icona di sistema"\r
5272 \r
5273 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222\r
5274 msgid ""\r
5275 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "\r
5276 "have new or unread mail.\n"\r
5277 "\n"\r
5278 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "\r
5279 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."\r
5280 msgstr ""\r
5281 "Questo plugin mostra un'icona nella system tray che indica se ci sono nuove "\r
5282 "mail o mail non lette.\n"\r
5283 "\n"\r
5284 "La mailbox è vuota se non ci sono mail non lette, altrimenti contiene una "\r
5285 "lettera. Un tooltip mostra il numero di messaggi nuovi, non letti ed il "\r
5286 "numero totale di messaggi"\r
5287 \r
5288 #: src/pop.c:150\r
5289 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"\r
5290 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"\r
5291 \r
5292 #: src/pop.c:157\r
5293 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"\r
5294 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"\r
5295 \r
5296 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210\r
5297 msgid "POP3 protocol error\n"\r
5298 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"\r
5299 \r
5300 #: src/pop.c:628\r
5301 #, c-format\r
5302 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"\r
5303 msgstr "POP3: eliminazione del messaggio scaduto %d\n"\r
5304 \r
5305 #: src/pop.c:636\r
5306 #, c-format\r
5307 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"\r
5308 msgstr "POP3: Salto del messaggio %d (%d bytes)\n"\r
5309 \r
5310 #: src/pop.c:667\r
5311 msgid "mailbox is locked\n"\r
5312 msgstr "la mailbox è lockata\n"\r
5313 \r
5314 #: src/pop.c:670\r
5315 msgid "session timeout\n"\r
5316 msgstr "sessione in timeout\n"\r
5317 \r
5318 #: src/pop.c:688\r
5319 msgid "command not supported\n"\r
5320 msgstr "comando non supportato\n"\r
5321 \r
5322 #: src/pop.c:692\r
5323 msgid "error occurred on POP3 session\n"\r
5324 msgstr "errore durante la sessione POP3\n"\r
5325 \r
5326 #: src/prefs_account.c:692\r
5327 #, c-format\r
5328 msgid "Account%d"\r
5329 msgstr "Account%d"\r
5330 \r
5331 #: src/prefs_account.c:711\r
5332 msgid "Preferences for new account"\r
5333 msgstr "Opzioni per il nuovo account"\r
5334 \r
5335 #: src/prefs_account.c:716\r
5336 #, c-format\r
5337 msgid "%s - Account preferences"\r
5338 msgstr "%s - Preferenze account"\r
5339 \r
5340 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:984\r
5341 msgid "Receive"\r
5342 msgstr "Ricezione"\r
5343 \r
5344 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:988 src/prefs_folder_item.c:778\r
5345 msgid "Compose"\r
5346 msgstr "Composizione"\r
5347 \r
5348 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:997\r
5349 msgid "Privacy"\r
5350 msgstr "Privacy"\r
5351 \r
5352 #: src/prefs_account.c:775\r
5353 msgid "SSL"\r
5354 msgstr "SSL"\r
5355 \r
5356 #: src/prefs_account.c:778\r
5357 msgid "Advanced"\r
5358 msgstr "Avanzate"\r
5359 \r
5360 #: src/prefs_account.c:857\r
5361 msgid "Name of account"\r
5362 msgstr "Nome dell'account"\r
5363 \r
5364 #: src/prefs_account.c:866\r
5365 msgid "Set as default"\r
5366 msgstr "Imposta come predefinito"\r
5367 \r
5368 #: src/prefs_account.c:870\r
5369 msgid "Personal information"\r
5370 msgstr "Informazioni personali"\r
5371 \r
5372 #: src/prefs_account.c:879\r
5373 msgid "Full name"\r
5374 msgstr "Nome completo"\r
5375 \r
5376 #: src/prefs_account.c:885\r
5377 msgid "Mail address"\r
5378 msgstr "Indirizzo"\r
5379 \r
5380 #: src/prefs_account.c:891\r
5381 msgid "Organization"\r
5382 msgstr "Organizzazione"\r
5383 \r
5384 #: src/prefs_account.c:915\r
5385 msgid "Server information"\r
5386 msgstr "Informazioni server"\r
5387 \r
5388 #: src/prefs_account.c:936\r
5389 msgid "POP3 (normal)"\r
5390 msgstr "POP3 (normale)"\r
5391 \r
5392 #: src/prefs_account.c:938\r
5393 msgid "POP3 (APOP auth)"\r
5394 msgstr "POP3 (APOP auth)"\r
5395 \r
5396 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866\r
5397 msgid "IMAP4"\r
5398 msgstr "IMAP4"\r
5399 \r
5400 #: src/prefs_account.c:942\r
5401 msgid "News (NNTP)"\r
5402 msgstr "News (NNTP)"\r
5403 \r
5404 #: src/prefs_account.c:944\r
5405 msgid "Local mbox file"\r
5406 msgstr "File mbox locale"\r
5407 \r
5408 # src/prefs_account.c:634\r
5409 #: src/prefs_account.c:946\r
5410 msgid "None (SMTP only)"\r
5411 msgstr "Nessuno (solo SMTP)"\r
5412 \r
5413 #: src/prefs_account.c:966\r
5414 msgid "This server requires authentication"\r
5415 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"\r
5416 \r
5417 #: src/prefs_account.c:973\r
5418 msgid "Authenticate on connect"\r
5419 msgstr "Autentica quando connetti"\r
5420 \r
5421 #: src/prefs_account.c:1018\r
5422 msgid "News server"\r
5423 msgstr "Server delle news"\r
5424 \r
5425 #: src/prefs_account.c:1024\r
5426 msgid "Server for receiving"\r
5427 msgstr "Server per la ricezione"\r
5428 \r
5429 #: src/prefs_account.c:1030\r
5430 msgid "Local mailbox"\r
5431 msgstr "Mailbox locale"\r
5432 \r
5433 #: src/prefs_account.c:1037\r
5434 msgid "SMTP server (send)"\r
5435 msgstr "Server SMTP (invio)"\r
5436 \r
5437 #: src/prefs_account.c:1045\r
5438 msgid "Use mail command rather than SMTP server"\r
5439 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"\r
5440 \r
5441 #: src/prefs_account.c:1054\r
5442 msgid "command to send mails"\r
5443 msgstr "Comando per spedire mail"\r
5444 \r
5445 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435\r
5446 msgid "User ID"\r
5447 msgstr "User ID"\r
5448 \r
5449 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444\r
5450 msgid "Password"\r
5451 msgstr "Password"\r
5452 \r
5453 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849\r
5454 msgid "POP3"\r
5455 msgstr "POP3"\r
5456 \r
5457 #: src/prefs_account.c:1151\r
5458 msgid "Remove messages on server when received"\r
5459 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"\r
5460 \r
5461 #: src/prefs_account.c:1162\r
5462 msgid "Remove after"\r
5463 msgstr "Elimina dopo"\r
5464 \r
5465 #: src/prefs_account.c:1171\r
5466 msgid "days"\r
5467 msgstr "giorni"\r
5468 \r
5469 #: src/prefs_account.c:1188\r
5470 msgid "(0 days: remove immediately)"\r
5471 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"\r
5472 \r
5473 #: src/prefs_account.c:1195\r
5474 msgid "Download all messages on server"\r
5475 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"\r
5476 \r
5477 #: src/prefs_account.c:1201\r
5478 msgid "Receive size limit"\r
5479 msgstr "Dimensione massima di ricezione"\r
5480 \r
5481 #: src/prefs_account.c:1208\r
5482 msgid "KB"\r
5483 msgstr "KB"\r
5484 \r
5485 #: src/prefs_account.c:1220\r
5486 msgid "Default inbox"\r
5487 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"\r
5488 \r
5489 #: src/prefs_account.c:1243\r
5490 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"\r
5491 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"\r
5492 \r
5493 #: src/prefs_account.c:1248\r
5494 msgid "Maximum number of articles to download"\r
5495 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"\r
5496 \r
5497 #: src/prefs_account.c:1267\r
5498 msgid "unlimited if 0 is specified"\r
5499 msgstr "illimitati se è specificato 0"\r
5500 \r
5501 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406\r
5502 msgid "Authentication method"\r
5503 msgstr "Metodo di Autenticazione"\r
5504 \r
5505 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1344\r
5506 msgid "Automatic"\r
5507 msgstr "Automatica"\r
5508 \r
5509 #: src/prefs_account.c:1300\r
5510 msgid "Filter messages on receiving"\r
5511 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"\r
5512 \r
5513 #: src/prefs_account.c:1304\r
5514 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"\r
5515 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"\r
5516 \r
5517 #: src/prefs_account.c:1363\r
5518 msgid "Add Date"\r
5519 msgstr "Aggiungi data"\r
5520 \r
5521 #: src/prefs_account.c:1364\r
5522 msgid "Generate Message-Id"\r
5523 msgstr "Genera Message-Id"\r
5524 \r
5525 #: src/prefs_account.c:1371\r
5526 msgid "Add user-defined header"\r
5527 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"\r
5528 \r
5529 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1927\r
5530 msgid " Edit... "\r
5531 msgstr "Modifica..."\r
5532 \r
5533 #: src/prefs_account.c:1383\r
5534 msgid "Authentication"\r
5535 msgstr "Autenticazione"\r
5536 \r
5537 #: src/prefs_account.c:1391\r
5538 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"\r
5539 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"\r
5540 \r
5541 #: src/prefs_account.c:1466\r
5542 msgid ""\r
5543 "If you leave these entries empty, the same\n"\r
5544 "user ID and password as receiving will be used."\r
5545 msgstr ""\r
5546 "Se si lasciano vuoti questi campi, verranno utilizzati\n"\r
5547 "gli stessi ID utente e password usati per la ricezione."\r
5548 \r
5549 #: src/prefs_account.c:1475\r
5550 msgid "Authenticate with POP3 before sending"\r
5551 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"\r
5552 \r
5553 #: src/prefs_account.c:1490\r
5554 msgid "POP authentication timeout: "\r
5555 msgstr "Timeout autenticazione POP: "\r
5556 \r
5557 #: src/prefs_account.c:1499\r
5558 msgid "minutes"\r
5559 msgstr "minuti"\r
5560 \r
5561 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:432\r
5562 msgid "Signature"\r
5563 msgstr "Firma"\r
5564 \r
5565 #: src/prefs_account.c:1554\r
5566 msgid "Insert signature automatically"\r
5567 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"\r
5568 \r
5569 #: src/prefs_account.c:1559\r
5570 msgid "Signature separator"\r
5571 msgstr "Separatore firma"\r
5572 \r
5573 #: src/prefs_account.c:1581\r
5574 msgid "Command output"\r
5575 msgstr "Output comando"\r
5576 \r
5577 #: src/prefs_account.c:1599\r
5578 msgid "Automatically set the following addresses"\r
5579 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"\r
5580 \r
5581 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116\r
5582 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49\r
5583 msgid "Cc"\r
5584 msgstr "Cc"\r
5585 \r
5586 #: src/prefs_account.c:1621\r
5587 msgid "Bcc"\r
5588 msgstr "Bcc"\r
5589 \r
5590 #: src/prefs_account.c:1634\r
5591 msgid "Reply-To"\r
5592 msgstr "Rispondi a"\r
5593 \r
5594 #: src/prefs_account.c:1689\r
5595 msgid "Encrypt message by default"\r
5596 msgstr "Cifra automaticamente messaggio"\r
5597 \r
5598 #: src/prefs_account.c:1691\r
5599 msgid "Sign message by default"\r
5600 msgstr "Firma automaticamente"\r
5601 \r
5602 #: src/prefs_account.c:1693\r
5603 msgid "Default mode"\r
5604 msgstr "Modalità predefinita"\r
5605 \r
5606 #: src/prefs_account.c:1701\r
5607 msgid "Use PGP/MIME"\r
5608 msgstr "Utilizza PGP/MIME"\r
5609 \r
5610 #: src/prefs_account.c:1710\r
5611 msgid "Use Inline"\r
5612 msgstr "Utilizza Inline"\r
5613 \r
5614 #: src/prefs_account.c:1720\r
5615 msgid "Sign key"\r
5616 msgstr "Chiave usata per firmare"\r
5617 \r
5618 #: src/prefs_account.c:1728\r
5619 msgid "Use default GnuPG key"\r
5620 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"\r
5621 \r
5622 #: src/prefs_account.c:1737\r
5623 msgid "Select key by your email address"\r
5624 msgstr "Scegliere la chiave per il vostro indirizzo email"\r
5625 \r
5626 #: src/prefs_account.c:1746\r
5627 msgid "Specify key manually"\r
5628 msgstr "Specificare manualmente la chiave"\r
5629 \r
5630 #: src/prefs_account.c:1762\r
5631 msgid "User or key ID:"\r
5632 msgstr "Utente o ID chiave:"\r
5633 \r
5634 #: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890\r
5635 msgid "Don't use SSL"\r
5636 msgstr "Non utilizzare SSL"\r
5637 \r
5638 #: src/prefs_account.c:1860\r
5639 msgid "Use SSL for POP3 connection"\r
5640 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"\r
5641 \r
5642 #: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914\r
5643 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"\r
5644 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per avviare la sessione SSL"\r
5645 \r
5646 #: src/prefs_account.c:1877\r
5647 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"\r
5648 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"\r
5649 \r
5650 #: src/prefs_account.c:1883\r
5651 msgid "NNTP"\r
5652 msgstr "NNTP"\r
5653 \r
5654 #: src/prefs_account.c:1898\r
5655 msgid "Use SSL for NNTP connection"\r
5656 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"\r
5657 \r
5658 #: src/prefs_account.c:1900\r
5659 msgid "Send (SMTP)"\r
5660 msgstr "Spedizione (SMTP)"\r
5661 \r
5662 #: src/prefs_account.c:1908\r
5663 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"\r
5664 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"\r
5665 \r
5666 #: src/prefs_account.c:1911\r
5667 msgid "Use SSL for SMTP connection"\r
5668 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"\r
5669 \r
5670 #: src/prefs_account.c:1922\r
5671 msgid "Use non-blocking SSL"\r
5672 msgstr "Usa SSL non-bloccante"\r
5673 \r
5674 #: src/prefs_account.c:1934\r
5675 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"\r
5676 msgstr "(Disabilitare se si hanno problemi di connessione SSL)"\r
5677 \r
5678 #: src/prefs_account.c:2058\r
5679 msgid "Specify SMTP port"\r
5680 msgstr "Porta SMTP"\r
5681 \r
5682 #: src/prefs_account.c:2064\r
5683 msgid "Specify POP3 port"\r
5684 msgstr "Porta POP3"\r
5685 \r
5686 #: src/prefs_account.c:2070\r
5687 msgid "Specify IMAP4 port"\r
5688 msgstr "Porta IMAP4"\r
5689 \r
5690 #: src/prefs_account.c:2076\r
5691 msgid "Specify NNTP port"\r
5692 msgstr "Porta NNTP"\r
5693 \r
5694 #: src/prefs_account.c:2081\r
5695 msgid "Specify domain name"\r
5696 msgstr "Nome di dominio"\r
5697 \r
5698 #: src/prefs_account.c:2091\r
5699 msgid "Use command to communicate with server"\r
5700 msgstr "Usa comando per comunicare col server"\r
5701 \r
5702 #: src/prefs_account.c:2099\r
5703 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"\r
5704 msgstr "Segna i messaggi in cross-posting come letti e con colore:"\r
5705 \r
5706 #: src/prefs_account.c:2113\r
5707 msgid "IMAP server directory"\r
5708 msgstr "Directory del server IMAP"\r
5709 \r
5710 #: src/prefs_account.c:2167\r
5711 msgid "Put sent messages in"\r
5712 msgstr "Salva i messaggi inviati in"\r
5713 \r
5714 #: src/prefs_account.c:2169\r
5715 msgid "Put draft messages in"\r
5716 msgstr "Salva le bozze in"\r
5717 \r
5718 #: src/prefs_account.c:2171\r
5719 msgid "Put deleted messages in"\r
5720 msgstr "Salva i messaggi eliminati in"\r
5721 \r
5722 #: src/prefs_account.c:2235\r
5723 msgid "Account name is not entered."\r
5724 msgstr "Nome account non specificato."\r
5725 \r
5726 #: src/prefs_account.c:2239\r
5727 msgid "Mail address is not entered."\r
5728 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."\r
5729 \r
5730 #: src/prefs_account.c:2247\r
5731 msgid "SMTP server is not entered."\r
5732 msgstr "Il server SMTP non è impostato."\r
5733 \r
5734 #: src/prefs_account.c:2252\r
5735 msgid "User ID is not entered."\r
5736 msgstr "L'ID Utente non è impostato."\r
5737 \r
5738 #: src/prefs_account.c:2257\r
5739 msgid "POP3 server is not entered."\r
5740 msgstr "Il server POP3 non è impostato."\r
5741 \r
5742 #: src/prefs_account.c:2262\r
5743 msgid "IMAP4 server is not entered."\r
5744 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."\r
5745 \r
5746 #: src/prefs_account.c:2267\r
5747 msgid "NNTP server is not entered."\r
5748 msgstr "Il server NNTP non è impostato."\r
5749 \r
5750 #: src/prefs_account.c:2273\r
5751 msgid "local mailbox filename is not entered."\r
5752 msgstr "il nome del file della mailbox locale non è specificato."\r
5753 \r
5754 #: src/prefs_account.c:2279\r
5755 msgid "mail command is not entered."\r
5756 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."\r
5757 \r
5758 #: src/prefs_account.c:2363\r
5759 msgid ""\r
5760 "Its not recommended to use the old style Inline\n"\r
5761 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"\r
5762 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."\r
5763 msgstr ""\r
5764 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"\r
5765 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"\r
5766 "con l' RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."\r
5767 \r
5768 #: src/prefs_actions.c:167\r
5769 msgid "Actions configuration"\r
5770 msgstr "Configurazione azioni"\r
5771 \r
5772 #: src/prefs_actions.c:189\r
5773 msgid "Menu name:"\r
5774 msgstr "Nome menu: "\r
5775 \r
5776 #: src/prefs_actions.c:198\r
5777 msgid "Command line:"\r
5778 msgstr "Linea comando: "\r
5779 \r
5780 #: src/prefs_actions.c:227\r
5781 msgid " Replace "\r
5782 msgstr " Rimpiazza "\r
5783 \r
5784 #: src/prefs_actions.c:240\r
5785 msgid " Syntax help "\r
5786 msgstr " Help sulla sintassi "\r
5787 \r
5788 #: src/prefs_actions.c:259\r
5789 msgid "Current actions"\r
5790 msgstr "Azione corrente"\r
5791 \r
5792 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546\r
5793 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593\r
5794 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687\r
5795 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309\r
5796 msgid "(New)"\r
5797 msgstr "(Nuovo)"\r
5798 \r
5799 #: src/prefs_actions.c:428\r
5800 msgid "Menu name is not set."\r
5801 msgstr "Il nome del menu non è impostato."\r
5802 \r
5803 #: src/prefs_actions.c:433\r
5804 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."\r
5805 msgstr "Non è permesso inserire i due punti ':' nei nomi di menu."\r
5806 \r
5807 #: src/prefs_actions.c:443\r
5808 msgid "Menu name is too long."\r
5809 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."\r
5810 \r
5811 #: src/prefs_actions.c:452\r
5812 msgid "Command line not set."\r
5813 msgstr "La linea di comando non è specificata."\r
5814 \r
5815 #: src/prefs_actions.c:457\r
5816 msgid "Menu name and command are too long."\r
5817 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."\r
5818 \r
5819 #: src/prefs_actions.c:462\r
5820 #, c-format\r
5821 msgid ""\r
5822 "The command\n"\r
5823 "%s\n"\r
5824 "has a syntax error."\r
5825 msgstr ""\r
5826 "Nel comando\n"\r
5827 "%s\n"\r
5828 "c'è un errore di sintassi."\r
5829 \r
5830 #: src/prefs_actions.c:523\r
5831 msgid "Delete action"\r
5832 msgstr "Elimina azione"\r
5833 \r
5834 #: src/prefs_actions.c:524\r
5835 msgid "Do you really want to delete this action?"\r
5836 msgstr "Procedere con l'eliminazione di quest'azione?"\r
5837 \r
5838 #: src/prefs_actions.c:657\r
5839 msgid "MENU NAME:"\r
5840 msgstr "NOME MENU:"\r
5841 \r
5842 #: src/prefs_actions.c:658\r
5843 msgid "Use / in menu name to make submenus."\r
5844 msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."\r
5845 \r
5846 #: src/prefs_actions.c:660\r
5847 msgid "COMMAND LINE:"\r
5848 msgstr "LINEA COMANDO:"\r
5849 \r
5850 #: src/prefs_actions.c:661\r
5851 msgid "Begin with:"\r
5852 msgstr "Inizia con:"\r
5853 \r
5854 #: src/prefs_actions.c:662\r
5855 msgid "to send message body or selection to command's standard input"\r
5856 msgstr ""\r
5857 "per spedire il corpo del messaggio o la selezione all'input del comando"\r
5858 \r
5859 #: src/prefs_actions.c:663\r
5860 msgid "to send user provided text to command's standard input"\r
5861 msgstr "per spedire testo inserito dall'utente allo standard input del comando"\r
5862 \r
5863 #: src/prefs_actions.c:664\r
5864 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"\r
5865 msgstr ""\r
5866 "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente allo standard input del "\r
5867 "comando"\r
5868 \r
5869 #: src/prefs_actions.c:665\r
5870 msgid "End with:"\r
5871 msgstr "Finisce con:"\r
5872 \r
5873 #: src/prefs_actions.c:666\r
5874 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"\r
5875 msgstr ""\r
5876 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del comando"\r
5877 \r
5878 #: src/prefs_actions.c:667\r
5879 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"\r
5880 msgstr "per inserire l'output del comando senza sostituire il testo"\r
5881 \r
5882 #: src/prefs_actions.c:668\r
5883 msgid "to run command asynchronously"\r
5884 msgstr "per eseguire il comando in background"\r
5885 \r
5886 #: src/prefs_actions.c:669\r
5887 msgid "Use:"\r
5888 msgstr "Utilizzo:"\r
5889 \r
5890 #: src/prefs_actions.c:670\r
5891 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "\r
5892 msgstr "per il file del messaggio selezionato nel formato RFC822/2822"\r
5893 \r
5894 #: src/prefs_actions.c:671\r
5895 msgid ""\r
5896 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"\r
5897 msgstr "per la lista dei file dei messaggi selezionati nel formato RFC822/2822"\r
5898 \r
5899 #: src/prefs_actions.c:672\r
5900 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"\r
5901 msgstr "per il file della parte MIME decodificata del messaggio selezionato"\r
5902 \r
5903 #: src/prefs_actions.c:673\r
5904 msgid "for a user provided argument"\r
5905 msgstr "per un argomento fornito dall'utente"\r
5906 \r
5907 #: src/prefs_actions.c:674\r
5908 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"\r
5909 msgstr "per un argomento nascosto fornito dall'utente (es. password)"\r
5910 \r
5911 #: src/prefs_actions.c:675\r
5912 msgid "for the text selection"\r
5913 msgstr "per la selezione del testo"\r
5914 \r
5915 #: src/prefs_actions.c:676\r
5916 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"\r
5917 msgstr "applica le azioni di filtraggio tra {} ai messaggi selezionati"\r
5918 \r
5919 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131\r
5920 #: src/quote_fmt.c:76\r
5921 msgid "Description of symbols"\r
5922 msgstr "Descrizione dei simboli"\r
5923 \r
5924 #: src/prefs_common.c:967\r
5925 msgid "Common Preferences"\r
5926 msgstr "Opzioni globali"\r
5927 \r
5928 #: src/prefs_common.c:990\r
5929 msgid "Quote"\r
5930 msgstr "Citazione"\r
5931 \r
5932 #: src/prefs_common.c:992\r
5933 msgid "Display"\r
5934 msgstr "Visualizzazione"\r
5935 \r
5936 #: src/prefs_common.c:994 src/prefs_fonts.c:197\r
5937 msgid "Message"\r
5938 msgstr "Messaggio"\r
5939 \r
5940 #: src/prefs_common.c:1002 src/select-keys.c:333\r
5941 msgid "Other"\r
5942 msgstr "Altro"\r
5943 \r
5944 #: src/prefs_common.c:1048\r
5945 msgid "External program"\r
5946 msgstr "Programma esterno"\r
5947 \r
5948 #: src/prefs_common.c:1057\r
5949 msgid "Use external program for incorporation"\r
5950 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"\r
5951 \r
5952 #: src/prefs_common.c:1064\r
5953 msgid "Command"\r
5954 msgstr "Comando"\r
5955 \r
5956 #: src/prefs_common.c:1088\r
5957 msgid "Auto-check new mail"\r
5958 msgstr "Controllo automatico nuova posta"\r
5959 \r
5960 #: src/prefs_common.c:1090\r
5961 msgid "every"\r
5962 msgstr "ogni"\r
5963 \r
5964 #: src/prefs_common.c:1102\r
5965 msgid "minute(s)"\r
5966 msgstr "minuto/i"\r
5967 \r
5968 #: src/prefs_common.c:1111\r
5969 msgid "Check new mail on startup"\r
5970 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"\r
5971 \r
5972 #: src/prefs_common.c:1113\r
5973 msgid "Update all local folders after incorporation"\r
5974 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"\r
5975 \r
5976 #: src/prefs_common.c:1121\r
5977 msgid "Show receive dialog"\r
5978 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"\r
5979 \r
5980 #: src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:1252 src/prefs_common.c:2218\r
5981 msgid "Always"\r
5982 msgstr "Sempre"\r
5983 \r
5984 #: src/prefs_common.c:1132\r
5985 msgid "Only on manual receiving"\r
5986 msgstr "Solo su ricezione manuale"\r
5987 \r
5988 #: src/prefs_common.c:1134 src/prefs_common.c:1253 src/sgpgme.c:99\r
5989 msgid "Never"\r
5990 msgstr "Mai"\r
5991 \r
5992 #: src/prefs_common.c:1142\r
5993 msgid "Close receive dialog when finished"\r
5994 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"\r
5995 \r
5996 #: src/prefs_common.c:1144\r
5997 msgid "Run command when new mail arrives"\r
5998 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"\r
5999 \r
6000 #: src/prefs_common.c:1154\r
6001 msgid "after autochecking"\r
6002 msgstr "dopo la verifica automatica"\r
6003 \r
6004 #: src/prefs_common.c:1156\r
6005 msgid "after manual checking"\r
6006 msgstr "dopo la verifica manuale"\r
6007 \r
6008 #: src/prefs_common.c:1170\r
6009 #, c-format\r
6010 msgid ""\r
6011 "Command to execute:\n"\r
6012 "(use %d as number of new mails)"\r
6013 msgstr ""\r
6014 "Comando da eseguire:\n"\r
6015 "(utilizzare %d come numero di nuove mail)"\r
6016 \r
6017 #: src/prefs_common.c:1238\r
6018 msgid "Save sent messages to Sent folder"\r
6019 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"\r
6020 \r
6021 #: src/prefs_common.c:1243\r
6022 msgid "Show send dialog"\r
6023 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"\r
6024 \r
6025 #: src/prefs_common.c:1261\r
6026 msgid "Outgoing codeset"\r
6027 msgstr "Codifica usata in uscita"\r
6028 \r
6029 #: src/prefs_common.c:1270\r
6030 msgid ""\r
6031 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "\r
6032 "be used"\r
6033 msgstr ""\r
6034 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per il "\r
6035 "locale corrente"\r
6036 \r
6037 #: src/prefs_common.c:1282\r
6038 msgid "Automatic (Recommended)"\r
6039 msgstr "Automatico (Raccomandato)"\r
6040 \r
6041 #: src/prefs_common.c:1283\r
6042 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"\r
6043 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"\r
6044 \r
6045 #: src/prefs_common.c:1285\r
6046 msgid "Unicode (UTF-8)"\r
6047 msgstr "Unicode (UTF-8)"\r
6048 \r
6049 #: src/prefs_common.c:1287\r
6050 msgid "Western European (ISO-8859-1)"\r
6051 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"\r
6052 \r
6053 #: src/prefs_common.c:1288\r
6054 msgid "Western European (ISO-8859-15)"\r
6055 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"\r
6056 \r
6057 #: src/prefs_common.c:1289\r
6058 msgid "Central European (ISO-8859-2)"\r
6059 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"\r
6060 \r
6061 #: src/prefs_common.c:1290\r
6062 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"\r
6063 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"\r
6064 \r
6065 #: src/prefs_common.c:1291\r
6066 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"\r
6067 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"\r
6068 \r
6069 #: src/prefs_common.c:1292\r
6070 msgid "Greek (ISO-8859-7)"\r
6071 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"\r
6072 \r
6073 #: src/prefs_common.c:1293\r
6074 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"\r
6075 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"\r
6076 \r
6077 #: src/prefs_common.c:1295\r
6078 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"\r
6079 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"\r
6080 \r
6081 #: src/prefs_common.c:1297\r
6082 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"\r
6083 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"\r
6084 \r
6085 #: src/prefs_common.c:1299\r
6086 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"\r
6087 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"\r
6088 \r
6089 #: src/prefs_common.c:1300\r
6090 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"\r
6091 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"\r
6092 \r
6093 #: src/prefs_common.c:1302\r
6094 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"\r
6095 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"\r
6096 \r
6097 #: src/prefs_common.c:1304\r
6098 msgid "Japanese (EUC-JP)"\r
6099 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"\r
6100 \r
6101 #: src/prefs_common.c:1305\r
6102 msgid "Japanese (Shift_JIS)"\r
6103 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"\r
6104 \r
6105 #: src/prefs_common.c:1307\r
6106 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"\r
6107 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"\r
6108 \r
6109 #: src/prefs_common.c:1308\r
6110 msgid "Traditional Chinese (Big5)"\r
6111 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"\r
6112 \r
6113 #: src/prefs_common.c:1310\r
6114 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"\r
6115 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"\r
6116 \r
6117 #: src/prefs_common.c:1311\r
6118 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"\r
6119 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"\r
6120 \r
6121 #: src/prefs_common.c:1313\r
6122 msgid "Korean (EUC-KR)"\r
6123 msgstr "Coreano (EUC-KR)"\r
6124 \r
6125 #: src/prefs_common.c:1314\r
6126 msgid "Thai (TIS-620)"\r
6127 msgstr "Tailandese (TIS-620)"\r
6128 \r
6129 #: src/prefs_common.c:1315\r
6130 msgid "Thai (Windows-874)"\r
6131 msgstr "Tailandese (Windows-874)"\r
6132 \r
6133 #: src/prefs_common.c:1328\r
6134 msgid "Transfer encoding"\r
6135 msgstr "Codifica trasmissione"\r
6136 \r
6137 #: src/prefs_common.c:1337\r
6138 msgid ""\r
6139 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "\r
6140 "characters"\r
6141 msgstr ""\r
6142 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando il corpo del messaggio "\r
6143 "contiene caratteri non-ASCII."\r
6144 \r
6145 #: src/prefs_common.c:1423\r
6146 msgid "Automatic account selection"\r
6147 msgstr "Selezione automatica account"\r
6148 \r
6149 #: src/prefs_common.c:1431\r
6150 msgid "when replying"\r
6151 msgstr "quando rispondi"\r
6152 \r
6153 #: src/prefs_common.c:1433\r
6154 msgid "when forwarding"\r
6155 msgstr "quando inoltri"\r
6156 \r
6157 #: src/prefs_common.c:1435\r
6158 msgid "when re-editing"\r
6159 msgstr "quando ri-modifichi"\r
6160 \r
6161 #: src/prefs_common.c:1442\r
6162 msgid "Reply button invokes mailing list reply"\r
6163 msgstr "Il bottone 'Rispondi' risponde alla mailing list"\r
6164 \r
6165 #: src/prefs_common.c:1445\r
6166 msgid "Automatically launch the external editor"\r
6167 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"\r
6168 \r
6169 #: src/prefs_common.c:1452 src/prefs_filtering_action.c:143\r
6170 msgid "Forward as attachment"\r
6171 msgstr "Inoltra come allegato"\r
6172 \r
6173 #: src/prefs_common.c:1455\r
6174 msgid "Block cursor"\r
6175 msgstr "Cursore pieno"\r
6176 \r
6177 #: src/prefs_common.c:1458\r
6178 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"\r
6179 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando inoltri"\r
6180 \r
6181 #: src/prefs_common.c:1466\r
6182 msgid "Autosave to Drafts folder every "\r
6183 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "\r
6184 \r
6185 #: src/prefs_common.c:1473 src/prefs_common.c:1518\r
6186 msgid "characters"\r
6187 msgstr "caratteri"\r
6188 \r
6189 #: src/prefs_common.c:1481\r
6190 msgid "Undo level"\r
6191 msgstr "Livello di undo"\r
6192 \r
6193 #: src/prefs_common.c:1494\r
6194 msgid "Message wrapping"\r
6195 msgstr "A capo nel messaggio"\r
6196 \r
6197 #: src/prefs_common.c:1506\r
6198 msgid "Wrap messages at"\r
6199 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"\r
6200 \r
6201 #: src/prefs_common.c:1526\r
6202 msgid "Wrap quotation"\r
6203 msgstr "A capo nella citazione"\r
6204 \r
6205 #: src/prefs_common.c:1528\r
6206 msgid "Wrap on input"\r
6207 msgstr "A capo durante la scrittura"\r
6208 \r
6209 #: src/prefs_common.c:1531\r
6210 msgid "Wrap before sending"\r
6211 msgstr "A capo prima di inviare"\r
6212 \r
6213 #: src/prefs_common.c:1534\r
6214 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"\r
6215 msgstr "A capo intelligente (SPERIMENTALE)"\r
6216 \r
6217 #: src/prefs_common.c:1600\r
6218 msgid "Reply will quote by default"\r
6219 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"\r
6220 \r
6221 #: src/prefs_common.c:1602\r
6222 msgid "Reply format"\r
6223 msgstr "Formato della risposta"\r
6224 \r
6225 #: src/prefs_common.c:1617 src/prefs_common.c:1656\r
6226 msgid "Quotation mark"\r
6227 msgstr "Simbolo di citazione"\r
6228 \r
6229 #: src/prefs_common.c:1641\r
6230 msgid "Forward format"\r
6231 msgstr "Formato inoltro"\r
6232 \r
6233 #: src/prefs_common.c:1685\r
6234 msgid " Description of symbols "\r
6235 msgstr " Descrizione dei simboli "\r
6236 \r
6237 #: src/prefs_common.c:1693\r
6238 msgid "Quotation characters"\r
6239 msgstr "Caratteri per la citazione"\r
6240 \r
6241 #: src/prefs_common.c:1708\r
6242 msgid "Treat these characters as quotation marks: "\r
6243 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "\r
6244 \r
6245 #: src/prefs_common.c:1758\r
6246 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"\r
6247 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"\r
6248 \r
6249 #: src/prefs_common.c:1761\r
6250 msgid "Display unread number next to folder name"\r
6251 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"\r
6252 \r
6253 #: src/prefs_common.c:1770\r
6254 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"\r
6255 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"\r
6256 \r
6257 #: src/prefs_common.c:1785\r
6258 msgid "letters"\r
6259 msgstr "lettere"\r
6260 \r
6261 #: src/prefs_common.c:1791\r
6262 msgid "Summary View"\r
6263 msgstr "Vista Sommario"\r
6264 \r
6265 #: src/prefs_common.c:1800\r
6266 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"\r
6267 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se ho mandato io il messaggio"\r
6268 \r
6269 #: src/prefs_common.c:1803\r
6270 msgid "Display sender using address book"\r
6271 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"\r
6272 \r
6273 #: src/prefs_common.c:1806\r
6274 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"\r
6275 msgstr "Incolonna utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"\r
6276 \r
6277 #: src/prefs_common.c:1814 src/prefs_common.c:2589 src/prefs_common.c:2627\r
6278 msgid "Date format"\r
6279 msgstr "Formato della Data"\r
6280 \r
6281 #: src/prefs_common.c:1836\r
6282 msgid " Set displayed items in summary... "\r
6283 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "\r
6284 \r
6285 #: src/prefs_common.c:1897\r
6286 msgid "Enable coloration of message"\r
6287 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"\r
6288 \r
6289 #: src/prefs_common.c:1912\r
6290 msgid ""\r
6291 "Display multi-byte alphanumeric as\n"\r
6292 "ASCII character (Japanese only)"\r
6293 msgstr ""\r
6294 "Mostra caratteri alfanumerici a più byte come\n"\r
6295 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"\r
6296 \r
6297 #: src/prefs_common.c:1918\r
6298 msgid "Display header pane above message view"\r
6299 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"\r
6300 \r
6301 #: src/prefs_common.c:1925\r
6302 msgid "Display short headers on message view"\r
6303 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"\r
6304 \r
6305 #: src/prefs_common.c:1947\r
6306 msgid "Line space"\r
6307 msgstr "Spazio tra le linee"\r
6308 \r
6309 #: src/prefs_common.c:1961 src/prefs_common.c:2001\r
6310 msgid "pixel(s)"\r
6311 msgstr "pixel"\r
6312 \r
6313 #: src/prefs_common.c:1966\r
6314 msgid "Indent text"\r
6315 msgstr "Indenta testo"\r
6316 \r
6317 #: src/prefs_common.c:1968\r
6318 msgid "Scroll"\r
6319 msgstr "Scorrimento"\r
6320 \r
6321 #: src/prefs_common.c:1975\r
6322 msgid "Half page"\r
6323 msgstr "Mezza pagina"\r
6324 \r
6325 #: src/prefs_common.c:1981\r
6326 msgid "Smooth scroll"\r
6327 msgstr "Scorrimento uniforme"\r
6328 \r
6329 #: src/prefs_common.c:1987\r
6330 msgid "Step"\r
6331 msgstr "Passo"\r
6332 \r
6333 #: src/prefs_common.c:2012\r
6334 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"\r
6335 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"\r
6336 \r
6337 #: src/prefs_common.c:2058\r
6338 msgid "Automatically check signatures"\r
6339 msgstr "Controlla automaticamente le firme"\r
6340 \r
6341 #: src/prefs_common.c:2061\r
6342 msgid "Store passphrase in memory temporarily"\r
6343 msgstr "Memorizza temporaneamente la passphrase in memoria"\r
6344 \r
6345 #: src/prefs_common.c:2076\r
6346 msgid "Expire after"\r
6347 msgstr "Elimina dopo"\r
6348 \r
6349 #: src/prefs_common.c:2087\r
6350 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"\r
6351 msgstr "Settare a '0' farà memorizzare la passphrase per l'intera sessione"\r
6352 \r
6353 #: src/prefs_common.c:2095\r
6354 msgid "minute(s) "\r
6355 msgstr "minuto/i "\r
6356 \r
6357 #: src/prefs_common.c:2112\r
6358 msgid "Grab input while entering a passphrase"\r
6359 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"\r
6360 \r
6361 #: src/prefs_common.c:2117\r
6362 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"\r
6363 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"\r
6364 \r
6365 #: src/prefs_common.c:2172\r
6366 msgid "Always open messages in summary when selected"\r
6367 msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando vengono selezionati"\r
6368 \r
6369 #: src/prefs_common.c:2176\r
6370 msgid "Open first unread message when entering a folder"\r
6371 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"\r
6372 \r
6373 #: src/prefs_common.c:2180\r
6374 msgid "Only mark message as read when opened in new window"\r
6375 msgstr ""\r
6376 "Segna solo il messaggio come letto quando viene aperto in una nuova finestra"\r
6377 \r
6378 #: src/prefs_common.c:2184\r
6379 msgid "Go to inbox after receiving new mail"\r
6380 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"\r
6381 \r
6382 #: src/prefs_common.c:2194\r
6383 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"\r
6384 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"\r
6385 \r
6386 #: src/prefs_common.c:2196\r
6387 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"\r
6388 msgstr ""\r
6389 "I messaggi verranno segnati fino all'esecuzione se quest'opzione è "\r
6390 "disattivata"\r
6391 \r
6392 #: src/prefs_common.c:2209\r
6393 msgid "Show no-unread-message dialog"\r
6394 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"\r
6395 \r
6396 #: src/prefs_common.c:2219\r
6397 msgid "Assume 'Yes'"\r
6398 msgstr "Assumi 'Sì'"\r
6399 \r
6400 #: src/prefs_common.c:2221\r
6401 msgid "Assume 'No'"\r
6402 msgstr "Assumi 'No'"\r
6403 \r
6404 #: src/prefs_common.c:2230\r
6405 msgid " Set key bindings... "\r
6406 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "\r
6407 \r
6408 #: src/prefs_common.c:2296\r
6409 msgid "Add address to destination when double-clicked"\r
6410 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"\r
6411 \r
6412 #: src/prefs_common.c:2299\r
6413 msgid "Log Size"\r
6414 msgstr "Dimensione Log"\r
6415 \r
6416 #: src/prefs_common.c:2306\r
6417 msgid "Clip the log size"\r
6418 msgstr "Blocca la dimensione del log"\r
6419 \r
6420 #: src/prefs_common.c:2311\r
6421 msgid "Log window length"\r
6422 msgstr "Lunghezza della finestra di log"\r
6423 \r
6424 #: src/prefs_common.c:2324\r
6425 msgid "0 to stop logging in the log window"\r
6426 msgstr "0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log"\r
6427 \r
6428 #: src/prefs_common.c:2333\r
6429 msgid "Security"\r
6430 msgstr "Sicurezza"\r
6431 \r
6432 #: src/prefs_common.c:2340\r
6433 msgid "Ask before accepting SSL certificates"\r
6434 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"\r
6435 \r
6436 #: src/prefs_common.c:2348\r
6437 msgid "On exit"\r
6438 msgstr "All'uscita"\r
6439 \r
6440 #: src/prefs_common.c:2356\r
6441 msgid "Confirm on exit"\r
6442 msgstr "Chiedi conferma per uscire"\r
6443 \r
6444 #: src/prefs_common.c:2363\r
6445 msgid "Empty trash on exit"\r
6446 msgstr "Svuota cestino all'uscita"\r
6447 \r
6448 #: src/prefs_common.c:2365\r
6449 msgid "Ask before emptying"\r
6450 msgstr "Chiedi prima di svuotare"\r
6451 \r
6452 #: src/prefs_common.c:2369\r
6453 msgid "Warn if there are queued messages"\r
6454 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"\r
6455 \r
6456 #: src/prefs_common.c:2375\r
6457 msgid "Socket I/O timeout:"\r
6458 msgstr "Timeout I/O del socket:"\r
6459 \r
6460 #: src/prefs_common.c:2388\r
6461 msgid "seconds"\r
6462 msgstr "secondi"\r
6463 \r
6464 #: src/prefs_common.c:2565\r
6465 msgid "the full abbreviated weekday name"\r
6466 msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"\r
6467 \r
6468 #: src/prefs_common.c:2566\r
6469 msgid "the full weekday name"\r
6470 msgstr "il nome completo del giorno della settimana"\r
6471 \r
6472 #: src/prefs_common.c:2567\r
6473 msgid "the abbreviated month name"\r
6474 msgstr "il nome abbreviato del mese"\r
6475 \r
6476 #: src/prefs_common.c:2568\r
6477 msgid "the full month name"\r
6478 msgstr "il nome completo del mese"\r
6479 \r
6480 #: src/prefs_common.c:2569\r
6481 msgid "the preferred date and time for the current locale"\r
6482 msgstr "data e ora preferite per la località corrente"\r
6483 \r
6484 #: src/prefs_common.c:2570\r
6485 msgid "the century number (year/100)"\r
6486 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"\r
6487 \r
6488 #: src/prefs_common.c:2571\r
6489 msgid "the day of the month as a decimal number"\r
6490 msgstr "giorno del mese come numero"\r
6491 \r
6492 #: src/prefs_common.c:2572\r
6493 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"\r
6494 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 24 ore"\r
6495 \r
6496 #: src/prefs_common.c:2573\r
6497 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"\r
6498 msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 12 ore"\r
6499 \r
6500 #: src/prefs_common.c:2574\r
6501 msgid "the day of the year as a decimal number"\r
6502 msgstr "il giorno dell'anno come numero"\r
6503 \r
6504 #: src/prefs_common.c:2575\r
6505 msgid "the month as a decimal number"\r
6506 msgstr "il mese come numero"\r
6507 \r
6508 #: src/prefs_common.c:2576\r
6509 msgid "the minute as a decimal number"\r
6510 msgstr "il minuto come numero"\r
6511 \r
6512 #: src/prefs_common.c:2577\r
6513 msgid "either AM or PM"\r
6514 msgstr "AM o PM"\r
6515 \r
6516 #: src/prefs_common.c:2578\r
6517 msgid "the second as a decimal number"\r
6518 msgstr "i secondi come numero"\r
6519 \r
6520 #: src/prefs_common.c:2579\r
6521 msgid "the day of the week as a decimal number"\r
6522 msgstr "il giorno della settimana come numero"\r
6523 \r
6524 #: src/prefs_common.c:2580\r
6525 msgid "the preferred date for the current locale"\r
6526 msgstr "la data preferita per la località corrente"\r
6527 \r
6528 #: src/prefs_common.c:2581\r
6529 msgid "the last two digits of a year"\r
6530 msgstr "le ultime due cifre dell'anno"\r
6531 \r
6532 #: src/prefs_common.c:2582\r
6533 msgid "the year as a decimal number"\r
6534 msgstr "l'anno come numero"\r
6535 \r
6536 #: src/prefs_common.c:2583\r
6537 msgid "the time zone or name or abbreviation"\r
6538 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"\r
6539 \r
6540 #: src/prefs_common.c:2604\r
6541 msgid "Specifier"\r
6542 msgstr "Specificare"\r
6543 \r
6544 #: src/prefs_common.c:2644\r
6545 msgid "Example"\r
6546 msgstr "Esempio"\r
6547 \r
6548 #: src/prefs_common.c:2733\r
6549 msgid "Set message colors"\r
6550 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"\r
6551 \r
6552 #: src/prefs_common.c:2741\r
6553 msgid "Colors"\r
6554 msgstr "Colori"\r
6555 \r
6556 #: src/prefs_common.c:2788\r
6557 msgid "Quoted Text - First Level"\r
6558 msgstr "Testo citato - primo livello"\r
6559 \r
6560 #: src/prefs_common.c:2794\r
6561 msgid "Quoted Text - Second Level"\r
6562 msgstr "Testo citato - secondo livello"\r
6563 \r
6564 #: src/prefs_common.c:2800\r
6565 msgid "Quoted Text - Third Level"\r
6566 msgstr "Testo citato - terzo livello"\r
6567 \r
6568 #: src/prefs_common.c:2806\r
6569 msgid "URI link"\r
6570 msgstr "Link URI"\r
6571 \r
6572 #: src/prefs_common.c:2812\r
6573 msgid "Target folder"\r
6574 msgstr "Cartella destinazione"\r
6575 \r
6576 #: src/prefs_common.c:2818\r
6577 msgid "Signatures"\r
6578 msgstr "Firme"\r
6579 \r
6580 #: src/prefs_common.c:2825\r
6581 msgid "Recycle quote colors"\r
6582 msgstr "Ricicla i colori di citazione"\r
6583 \r
6584 #: src/prefs_common.c:2892\r
6585 msgid "Pick color for quotation level 1"\r
6586 msgstr "Selezionare colore per il 1° livello citazione"\r
6587 \r
6588 #: src/prefs_common.c:2895\r
6589 msgid "Pick color for quotation level 2"\r
6590 msgstr "Selezionare colore per il 2° livello citazione"\r
6591 \r
6592 #: src/prefs_common.c:2898\r
6593 msgid "Pick color for quotation level 3"\r
6594 msgstr "Selezionare colore per il 3° livello citazione"\r
6595 \r
6596 #: src/prefs_common.c:2901\r
6597 msgid "Pick color for URI"\r
6598 msgstr "Selezionare colore per URI"\r
6599 \r
6600 #: src/prefs_common.c:2904\r
6601 msgid "Pick color for target folder"\r
6602 msgstr "Selezionare colore per la cartella destinazione"\r
6603 \r
6604 #: src/prefs_common.c:2907\r
6605 msgid "Pick color for signatures"\r
6606 msgstr "Selezionare colore per le firme"\r
6607 \r
6608 #: src/prefs_common.c:3042\r
6609 msgid "Key bindings"\r
6610 msgstr "Schema dei tasti"\r
6611 \r
6612 #: src/prefs_common.c:3056\r
6613 msgid "Select preset:"\r
6614 msgstr "Selezionare predefiniti:"\r
6615 \r
6616 #: src/prefs_common.c:3069 src/prefs_common.c:3354\r
6617 msgid "Old Sylpheed"\r
6618 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"\r
6619 \r
6620 #: src/prefs_common.c:3077\r
6621 msgid ""\r
6622 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"\r
6623 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."\r
6624 msgstr ""\r
6625 "E' possibile modificare ogni scorciatoia dei menu premendo\n"\r
6626 "la combinazione voluta quando il cursore del mouse è sulla voce."\r
6627 \r
6628 #: src/prefs_customheader.c:163\r
6629 msgid "Custom header configuration"\r
6630 msgstr "Impostazione delle intestazioni personalizzate"\r
6631 \r
6632 #: src/prefs_customheader.c:261\r
6633 msgid "Current custom headers"\r
6634 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"\r
6635 \r
6636 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530\r
6637 #: src/prefs_matcher.c:1175\r
6638 msgid "Header name is not set."\r
6639 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."\r
6640 \r
6641 #: src/prefs_customheader.c:487\r
6642 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."\r
6643 msgstr ""\r
6644 "Non è permesso usare questo nome di intestazione tra quelle personalizzate."\r
6645 \r
6646 #: src/prefs_customheader.c:545\r
6647 msgid "Delete header"\r
6648 msgstr "Elimina l'intestazione"\r
6649 \r
6650 #: src/prefs_customheader.c:546\r
6651 msgid "Do you really want to delete this header?"\r
6652 msgstr "Eliminare quest'intestazione?"\r
6653 \r
6654 #: src/prefs_display_header.c:201\r
6655 msgid "Displayed header configuration"\r
6656 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"\r
6657 \r
6658 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434\r
6659 msgid "Header name"\r
6660 msgstr "Nome intestazione"\r
6661 \r
6662 #: src/prefs_display_header.c:257\r
6663 msgid "Displayed Headers"\r
6664 msgstr "Intestazioni visibili"\r
6665 \r
6666 #: src/prefs_display_header.c:315\r
6667 msgid "Hidden headers"\r
6668 msgstr "Intestazioni nascoste"\r
6669 \r
6670 #: src/prefs_display_header.c:345\r
6671 msgid "Show all unspecified headers"\r
6672 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"\r
6673 \r
6674 #: src/prefs_display_header.c:540\r
6675 msgid "This header is already in the list."\r
6676 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."\r
6677 \r
6678 #: src/prefs_ext_prog.c:102\r
6679 #, c-format\r
6680 msgid "%s will be replaced with file name / URI"\r
6681 msgstr "%s verrà sostituito con il nome del file / URI"\r
6682 \r
6683 #: src/prefs_ext_prog.c:118\r
6684 msgid "Web browser"\r
6685 msgstr "Web browser"\r
6686 \r
6687 #: src/prefs_ext_prog.c:147\r
6688 msgid "Print command"\r
6689 msgstr "Comando di stampa"\r
6690 \r
6691 #: src/prefs_ext_prog.c:163\r
6692 msgid "Text editor"\r
6693 msgstr "Editor di testo"\r
6694 \r
6695 #: src/prefs_ext_prog.c:190\r
6696 msgid "Image viewer"\r
6697 msgstr "Visualizzatore Immagini"\r
6698 \r
6699 #: src/prefs_ext_prog.c:208\r
6700 msgid "Audio player"\r
6701 msgstr "Riproduttore di suoni"\r
6702 \r
6703 #: src/prefs_ext_prog.c:265\r
6704 msgid "Message View/External Programs"\r
6705 msgstr "Visualizzazione messaggio/Programma esterni"\r
6706 \r
6707 #: src/prefs_filtering_action.c:133\r
6708 msgid "Move"\r
6709 msgstr "Sposta"\r
6710 \r
6711 #: src/prefs_filtering_action.c:134\r
6712 msgid "Copy"\r
6713 msgstr "Copia"\r
6714 \r
6715 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67\r
6716 msgid "Mark"\r
6717 msgstr "Contrassegna"\r
6718 \r
6719 #: src/prefs_filtering_action.c:137\r
6720 msgid "Unmark"\r
6721 msgstr "Togli contrassegno"\r
6722 \r
6723 #: src/prefs_filtering_action.c:138\r
6724 msgid "Lock"\r
6725 msgstr "Blocca (Lock)"\r
6726 \r
6727 #: src/prefs_filtering_action.c:139\r
6728 msgid "Unlock"\r
6729 msgstr "Sblocca (Unlock)"\r
6730 \r
6731 #: src/prefs_filtering_action.c:140\r
6732 msgid "Mark as read"\r
6733 msgstr "Contrassegna come letto"\r
6734 \r
6735 #: src/prefs_filtering_action.c:141\r
6736 msgid "Mark as unread"\r
6737 msgstr "Contrassegna come non letto"\r
6738 \r
6739 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:478\r
6740 msgid "Forward"\r
6741 msgstr "Inoltra"\r
6742 \r
6743 #: src/prefs_filtering_action.c:144\r
6744 msgid "Redirect"\r
6745 msgstr "Redireziona"\r
6746 \r
6747 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395\r
6748 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1491\r
6749 msgid "Execute"\r
6750 msgstr "Esegui"\r
6751 \r
6752 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400\r
6753 msgid "Color"\r
6754 msgstr "Colori"\r
6755 \r
6756 #: src/prefs_filtering_action.c:147\r
6757 msgid "Change score"\r
6758 msgstr "Cambia il punteggio"\r
6759 \r
6760 #: src/prefs_filtering_action.c:148\r
6761 msgid "Set score"\r
6762 msgstr "Imposta il punteggio"\r
6763 \r
6764 #: src/prefs_filtering_action.c:149\r
6765 msgid "Hide"\r
6766 msgstr "Nascondi"\r
6767 \r
6768 #: src/prefs_filtering_action.c:150\r
6769 msgid "Stop filter"\r
6770 msgstr "Ferma il filtro"\r
6771 \r
6772 #: src/prefs_filtering_action.c:285\r
6773 msgid "Filtering action configuration"\r
6774 msgstr "Configurazione dell'azione di filtraggio"\r
6775 \r
6776 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244\r
6777 msgid "Action"\r
6778 msgstr "Azione"\r
6779 \r
6780 #: src/prefs_filtering_action.c:385\r
6781 msgid "Destination"\r
6782 msgstr "Destinazione"\r
6783 \r
6784 #: src/prefs_filtering_action.c:390\r
6785 msgid "Recipient"\r
6786 msgstr "Destinatario"\r
6787 \r
6788 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75\r
6789 #: src/summaryview.c:465\r
6790 msgid "Score"\r
6791 msgstr "Punteggio"\r
6792 \r
6793 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467\r
6794 msgid "Info ..."\r
6795 msgstr "Info ..."\r
6796 \r
6797 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286\r
6798 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775\r
6799 msgid "  Replace  "\r
6800 msgstr "  Rimpiazza  "\r
6801 \r
6802 #: src/prefs_filtering_action.c:481\r
6803 msgid "Current action list"\r
6804 msgstr "Lista attuale delle azioni"\r
6805 \r
6806 #: src/prefs_filtering_action.c:761\r
6807 msgid "Command line not set"\r
6808 msgstr "Linea di comando non è specificata."\r
6809 \r
6810 #: src/prefs_filtering_action.c:762\r
6811 msgid "Destination is not set."\r
6812 msgstr "Destinazione non impostata."\r
6813 \r
6814 #: src/prefs_filtering_action.c:772\r
6815 msgid "Recipient is not set."\r
6816 msgstr "Destinatario non è impostato."\r
6817 \r
6818 #: src/prefs_filtering_action.c:786\r
6819 msgid "Score is not set"\r
6820 msgstr "Score non è impostato."\r
6821 \r
6822 #: src/prefs_filtering_action.c:1075\r
6823 msgid "No action was defined."\r
6824 msgstr "Nessun'azione definita."\r
6825 \r
6826 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142\r
6827 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47\r
6828 #: src/summaryview.c:460 src/summaryview.c:627\r
6829 msgid "Subject"\r
6830 msgstr "Oggetto"\r
6831 \r
6832 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143\r
6833 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42\r
6834 #: src/summaryview.c:461 src/summaryview.c:631\r
6835 msgid "From"\r
6836 msgstr "Da"\r
6837 \r
6838 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143\r
6839 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:635\r
6840 msgid "To"\r
6841 msgstr "A"\r
6842 \r
6843 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715\r
6844 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:462\r
6845 msgid "Date"\r
6846 msgstr "Data"\r
6847 \r
6848 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716\r
6849 #: src/quote_fmt.c:52\r
6850 msgid "Message-ID"\r
6851 msgstr "Message-ID"\r
6852 \r
6853 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144\r
6854 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50\r
6855 msgid "Newsgroups"\r
6856 msgstr "Newsgroup"\r
6857 \r
6858 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144\r
6859 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51\r
6860 msgid "References"\r
6861 msgstr "Referenze"\r
6862 \r
6863 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719\r
6864 msgid "Filename - should not be modified"\r
6865 msgstr "Nome file - non può essere modificato"\r
6866 \r
6867 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720\r
6868 msgid "new line"\r
6869 msgstr "nuova riga"\r
6870 \r
6871 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721\r
6872 msgid "escape character for quotes"\r
6873 msgstr "carattere escape per le citazioni"\r
6874 \r
6875 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722\r
6876 msgid "quote character"\r
6877 msgstr "carattere per la citazione"\r
6878 \r
6879 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206\r
6880 msgid "Filtering/Processing configuration"\r
6881 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"\r
6882 \r
6883 #: src/prefs_filtering.c:223\r
6884 msgid "Condition"\r
6885 msgstr "Condizione"\r
6886 \r
6887 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258\r
6888 msgid "Define ..."\r
6889 msgstr "Definisci ..."\r
6890 \r
6891 #: src/prefs_filtering.c:312\r
6892 msgid "Current filtering/processing rules"\r
6893 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"\r
6894 \r
6895 #: src/prefs_filtering.c:328\r
6896 msgid "Top"\r
6897 msgstr "Prima"\r
6898 \r
6899 #: src/prefs_filtering.c:350\r
6900 msgid "Bottom"\r
6901 msgstr "Ultima"\r
6902 \r
6903 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791\r
6904 msgid "Condition string is not valid."\r
6905 msgstr "La condizione non è valida."\r
6906 \r
6907 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798\r
6908 msgid "Action string is not valid."\r
6909 msgstr "Stringa di azione non valida"\r
6910 \r
6911 #: src/prefs_filtering.c:778\r
6912 msgid "Condition string is empty."\r
6913 msgstr "Condizione vuota."\r
6914 \r
6915 #: src/prefs_filtering.c:784\r
6916 msgid "Action string is empty."\r
6917 msgstr "Stringa di azione vuota"\r
6918 \r
6919 #: src/prefs_filtering.c:851\r
6920 msgid "Delete rule"\r
6921 msgstr "Elimina regola"\r
6922 \r
6923 #: src/prefs_filtering.c:852\r
6924 msgid "Do you really want to delete this rule?"\r
6925 msgstr "Eliminare questa regola?"\r
6926 \r
6927 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665\r
6928 msgid "Entry not saved"\r
6929 msgstr "Elemento non memorizzato"\r
6930 \r
6931 #: src/prefs_filtering.c:1000\r
6932 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"\r
6933 msgstr "Elemento non salvato. Chiudere ugualmente?"\r
6934 \r
6935 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441\r
6936 msgid ""\r
6937 "Apply to\n"\r
6938 "subfolders"\r
6939 msgstr ""\r
6940 "Applica alle\n"\r
6941 "sottocartelle"\r
6942 \r
6943 #: src/prefs_folder_item.c:173\r
6944 msgid "Simplify Subject RegExp: "\r
6945 msgstr "Espressione regolare per semplificare l'oggetto:"\r
6946 \r
6947 #: src/prefs_folder_item.c:193\r
6948 msgid "Folder chmod: "\r
6949 msgstr "Permessi cartella: "\r
6950 \r
6951 #: src/prefs_folder_item.c:219\r
6952 msgid "Folder color: "\r
6953 msgstr "Colore cartella: "\r
6954 \r
6955 #: src/prefs_folder_item.c:247\r
6956 msgid "Process at startup"\r
6957 msgstr "Processa all'avvio"\r
6958 \r
6959 #: src/prefs_folder_item.c:261\r
6960 msgid "Scan for new mail"\r
6961 msgstr "Controlla se c'è posta"\r
6962 \r
6963 #: src/prefs_folder_item.c:449\r
6964 msgid "Request Return Receipt"\r
6965 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"\r
6966 \r
6967 #: src/prefs_folder_item.c:464\r
6968 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"\r
6969 msgstr ""\r
6970 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in \"In "\r
6971 "Uscita\""\r
6972 \r
6973 #: src/prefs_folder_item.c:478\r
6974 msgid "Default To: "\r
6975 msgstr "Destinatario predefinito: "\r
6976 \r
6977 #: src/prefs_folder_item.c:497\r
6978 msgid "Send replies to: "\r
6979 msgstr "Spedisci la risposta a: "\r
6980 \r
6981 #: src/prefs_folder_item.c:517\r
6982 msgid "Default account: "\r
6983 msgstr "Account predefinito: "\r
6984 \r
6985 #: src/prefs_folder_item.c:561\r
6986 msgid "Default dictionary: "\r
6987 msgstr "Dizionario predefinito: "\r
6988 \r
6989 #: src/prefs_folder_item.c:755\r
6990 msgid "Pick color for folder"\r
6991 msgstr "Selezione colore per la cartella"\r
6992 \r
6993 #: src/prefs_folder_item.c:766\r
6994 msgid "General"\r
6995 msgstr "Generale"\r
6996 \r
6997 #: src/prefs_folder_item.c:798\r
6998 #, c-format\r
6999 msgid "%s - Settings for folder"\r
7000 msgstr "%s - Impostazioni per la cartella"\r
7001 \r
7002 #: src/prefs_fonts.c:73\r
7003 msgid "Font selection"\r
7004 msgstr "Selezione carattere"\r
7005 \r
7006 #: src/prefs_fonts.c:153\r
7007 msgid "Folder List"\r
7008 msgstr "Elenco cartelle"\r
7009 \r
7010 #: src/prefs_fonts.c:175\r
7011 msgid "Message List"\r
7012 msgstr "Elenco messaggi"\r
7013 \r
7014 #: src/prefs_fonts.c:219\r
7015 msgid "Bold"\r
7016 msgstr "Grassetto"\r
7017 \r
7018 #: src/prefs_fonts.c:247\r
7019 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"\r
7020 msgstr "E' necessario riavviare per applicare i cambiamenti"\r
7021 \r
7022 #: src/prefs_fonts.c:290\r
7023 msgid "Display/Fonts"\r
7024 msgstr "Grafica/Fonts"\r
7025 \r
7026 #: src/prefs_gtk.c:777\r
7027 msgid "Preferences"\r
7028 msgstr "Preferenze"\r
7029 \r
7030 #: src/prefs_matcher.c:142\r
7031 msgid "All messages"\r
7032 msgstr "Tutti i messaggi"\r
7033 \r
7034 #: src/prefs_matcher.c:143\r
7035 msgid "To or Cc"\r
7036 msgstr "A o Cc"\r
7037 \r
7038 #: src/prefs_matcher.c:144\r
7039 msgid "In reply to"\r
7040 msgstr "In risposta a"\r
7041 \r
7042 #: src/prefs_matcher.c:145\r
7043 msgid "Age greater than"\r
7044 msgstr "Età maggiore di"\r
7045 \r
7046 #: src/prefs_matcher.c:145\r
7047 msgid "Age lower than"\r
7048 msgstr "Età minore di"\r
7049 \r
7050 #: src/prefs_matcher.c:146\r
7051 msgid "Headers part"\r
7052 msgstr "Parte di intestazioni"\r
7053 \r
7054 #: src/prefs_matcher.c:147\r
7055 msgid "Body part"\r
7056 msgstr "Parte di corpo"\r
7057 \r
7058 #: src/prefs_matcher.c:147\r
7059 msgid "Whole message"\r
7060 msgstr "Messaggio intero"\r
7061 \r
7062 #: src/prefs_matcher.c:148\r
7063 msgid "Unread flag"\r
7064 msgstr "Segnale di non letto"\r
7065 \r
7066 #: src/prefs_matcher.c:148\r
7067 msgid "New flag"\r
7068 msgstr "Nuovo segnale"\r
7069 \r
7070 #: src/prefs_matcher.c:149\r
7071 msgid "Marked flag"\r
7072 msgstr "Segnale: Contrassegnato"\r
7073 \r
7074 #: src/prefs_matcher.c:149\r
7075 msgid "Deleted flag"\r
7076 msgstr "Segnale: Cancellato"\r
7077 \r
7078 #: src/prefs_matcher.c:150\r
7079 msgid "Replied flag"\r
7080 msgstr "Segnale: Risposto"\r
7081 \r
7082 #: src/prefs_matcher.c:150\r
7083 msgid "Forwarded flag"\r
7084 msgstr "Segnale: Inoltrato"\r
7085 \r
7086 #: src/prefs_matcher.c:151\r
7087 msgid "Locked flag"\r
7088 msgstr "Segnale: Bloccato"\r
7089 \r
7090 #: src/prefs_matcher.c:152\r
7091 msgid "Color label"\r
7092 msgstr "Colore etichetta"\r
7093 \r
7094 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:172\r
7095 msgid "Ignore thread"\r
7096 msgstr "Ignora discussione"\r
7097 \r
7098 #: src/prefs_matcher.c:154\r
7099 msgid "Score greater than"\r
7100 msgstr "Score maggiore di"\r
7101 \r
7102 #: src/prefs_matcher.c:154\r
7103 msgid "Score lower than"\r
7104 msgstr "Score minore di"\r
7105 \r
7106 #: src/prefs_matcher.c:155\r
7107 msgid "Score equal to"\r
7108 msgstr "Score uguale a"\r
7109 \r
7110 #: src/prefs_matcher.c:156\r
7111 msgid "Test"\r
7112 msgstr "Controlla"\r
7113 \r
7114 #: src/prefs_matcher.c:157\r
7115 msgid "Size greater than"\r
7116 msgstr "Dimensione maggiore di"\r
7117 \r
7118 #: src/prefs_matcher.c:158\r
7119 msgid "Size smaller than"\r
7120 msgstr "Dimensione minore di"\r
7121 \r
7122 #: src/prefs_matcher.c:159\r
7123 msgid "Size exactly"\r
7124 msgstr "Dimensione uguale a"\r
7125 \r
7126 #: src/prefs_matcher.c:176\r
7127 msgid "or"\r
7128 msgstr "o"\r
7129 \r
7130 #: src/prefs_matcher.c:176\r
7131 msgid "and"\r
7132 msgstr "e"\r
7133 \r
7134 #: src/prefs_matcher.c:193\r
7135 msgid "contains"\r
7136 msgstr "contiene"\r
7137 \r
7138 #: src/prefs_matcher.c:193\r
7139 msgid "does not contain"\r
7140 msgstr "non contiene"\r
7141 \r
7142 #: src/prefs_matcher.c:210\r
7143 msgid "yes"\r
7144 msgstr "sì"\r
7145 \r
7146 #: src/prefs_matcher.c:210\r
7147 msgid "no"\r
7148 msgstr "no"\r
7149 \r
7150 #: src/prefs_matcher.c:377\r
7151 msgid "Condition configuration"\r
7152 msgstr "Configurazione condizione"\r
7153 \r
7154 #: src/prefs_matcher.c:402\r
7155 msgid "Match type"\r
7156 msgstr "Tipo corrispondente"\r
7157 \r
7158 #: src/prefs_matcher.c:489\r
7159 msgid "Predicate"\r
7160 msgstr "Predicato"\r
7161 \r
7162 #: src/prefs_matcher.c:540\r
7163 msgid "Use regexp"\r
7164 msgstr "Usa espressione regolare"\r
7165 \r
7166 #: src/prefs_matcher.c:578\r
7167 msgid "Boolean Op"\r
7168 msgstr "Operazione booleana"\r
7169 \r
7170 #: src/prefs_matcher.c:617\r
7171 msgid "Current condition rules"\r
7172 msgstr "Condizione corrente"\r
7173 \r
7174 #: src/prefs_matcher.c:1155\r
7175 msgid "Value is not set."\r
7176 msgstr "Il valore non è impostato."\r
7177 \r
7178 #: src/prefs_matcher.c:1666\r
7179 msgid ""\r
7180 "The entry was not saved\n"\r
7181 "Have you really finished?"\r
7182 msgstr ""\r
7183 "Il record non è memorizzato\n"\r
7184 "Hai terminato?"\r
7185 \r
7186 #: src/prefs_matcher.c:1706\r
7187 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"\r
7188 msgstr "'Controlla' permette di testare un messaggio o una sua parte"\r
7189 \r
7190 #: src/prefs_matcher.c:1707\r
7191 msgid "using an external program or script. The program will"\r
7192 msgstr "utilizzando un programma o script esterno. Il programma"\r
7193 \r
7194 #: src/prefs_matcher.c:1708\r
7195 msgid "return either 0 or 1"\r
7196 msgstr "tornerà 0 o 1"\r
7197 \r
7198 #: src/prefs_matcher.c:1709\r
7199 msgid "The following symbols can be used:"\r
7200 msgstr "I simboli seguenti possono essere usati:"\r
7201 \r
7202 #: src/prefs_matcher.c:1729\r
7203 msgid "Match Type: 'Test'"\r
7204 msgstr "Tipo di corrispondenza: 'Test'"\r
7205 \r
7206 #: src/prefs_spelling.c:95\r
7207 msgid "Select dictionaries location"\r
7208 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"\r
7209 \r
7210 #: src/prefs_spelling.c:124\r
7211 msgid "Pick color for misspelled word"\r
7212 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"\r
7213 \r
7214 #: src/prefs_spelling.c:165\r
7215 msgid "Enable spell checker"\r
7216 msgstr "Abilita controllo ortografico"\r
7217 \r
7218 #: src/prefs_spelling.c:180\r
7219 msgid "Enable alternate dictionary"\r
7220 msgstr "Abilita dizionario alternativo"\r
7221 \r
7222 #: src/prefs_spelling.c:186\r
7223 #, fuzzy\r
7224 msgid "Faster switching with last used dictionary"\r
7225 msgstr ""\r
7226 \r
7227 #: src/prefs_spelling.c:188\r
7228 msgid "Dictionaries path:"\r
7229 msgstr "Percorso dizionari:"\r
7230 \r
7231 #: src/prefs_spelling.c:202\r
7232 msgid "Default dictionary:"\r
7233 msgstr "Dizionario predefinito:"\r
7234 \r
7235 #: src/prefs_spelling.c:219\r
7236 msgid "Default suggestion mode:"\r
7237 msgstr "Modo suggerimento predefinito:"\r
7238 \r
7239 #: src/prefs_spelling.c:236\r
7240 msgid "Misspelled word color:"\r
7241 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"\r
7242 \r
7243 #: src/prefs_spelling.c:361\r
7244 msgid "Compose/Spell Checker"\r
7245 msgstr "Componi/Controllo ortografico"\r
7246 \r
7247 #: src/prefs_summary_column.c:69\r
7248 msgid "Attachment"\r
7249 msgstr "Allegato"\r
7250 \r
7251 #: src/prefs_summary_column.c:74\r
7252 msgid "Number"\r
7253 msgstr "Numero"\r
7254 \r
7255 #: src/prefs_summary_column.c:178\r
7256 msgid "Displayed items configuration"\r
7257 msgstr "Configurazione voci visualizzate"\r
7258 \r
7259 #: src/prefs_summary_column.c:195\r
7260 msgid ""\r
7261 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"\r
7262 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."\r
7263 msgstr ""\r
7264 "Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. E' possibile\n"\r
7265 "modificare\n"\r
7266 " l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."\r
7267 \r
7268 #: src/prefs_summary_column.c:222\r
7269 msgid "Available items"\r
7270 msgstr "Voci disponibili"\r
7271 \r
7272 #: src/prefs_summary_column.c:240\r
7273 msgid "  ->  "\r
7274 msgstr "  ->  "\r
7275 \r
7276 #: src/prefs_summary_column.c:244\r
7277 msgid "  <-  "\r
7278 msgstr "  <-  "\r
7279 \r
7280 #: src/prefs_summary_column.c:265\r
7281 msgid "Displayed items"\r
7282 msgstr "Voci visualizzate"\r
7283 \r
7284 #: src/prefs_summary_column.c:306\r
7285 msgid " Use default "\r
7286 msgstr " Usa come default "\r
7287 \r
7288 #: src/prefs_template.c:158\r
7289 msgid "Template name"\r
7290 msgstr "Nome modello"\r
7291 \r
7292 #: src/prefs_template.c:235\r
7293 msgid " Symbols "\r
7294 msgstr " Simboli "\r
7295 \r
7296 #: src/prefs_template.c:249\r
7297 msgid "Current templates"\r
7298 msgstr "Modelli correnti"\r
7299 \r
7300 #: src/prefs_template.c:269\r
7301 msgid "Template configuration"\r
7302 msgstr "Configurazione modello"\r
7303 \r
7304 #: src/prefs_template.c:380\r
7305 msgid "Template"\r
7306 msgstr "Modello"\r
7307 \r
7308 #: src/prefs_template.c:453\r
7309 msgid "Template format error."\r
7310 msgstr "Errore nel formato modello."\r
7311 \r
7312 #: src/prefs_template.c:542\r
7313 msgid "Delete template"\r
7314 msgstr "Elimina il modello"\r
7315 \r
7316 #: src/prefs_template.c:543\r
7317 msgid "Do you really want to delete this template?"\r
7318 msgstr "Eliminare questo modello?"\r
7319 \r
7320 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:646\r
7321 msgid "Default internal theme"\r
7322 msgstr "Tema interno di default"\r
7323 \r
7324 #: src/prefs_themes.c:337\r
7325 msgid "Display/Themes"\r
7326 msgstr "Grafica/Temi"\r
7327 \r
7328 #: src/prefs_themes.c:410\r
7329 msgid "Only root can remove system themes"\r
7330 msgstr "Solo root può rimuovere i temi di sistema"\r
7331 \r
7332 #: src/prefs_themes.c:413\r
7333 #, c-format\r
7334 msgid "Remove system theme '%s'"\r
7335 msgstr "Rimuovere tema di sistema '%s'"\r
7336 \r
7337 #: src/prefs_themes.c:417\r
7338 #, c-format\r
7339 msgid "Remove theme '%s'"\r
7340 msgstr "Elimina il tema '%s'"\r
7341 \r
7342 #: src/prefs_themes.c:421\r
7343 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"\r
7344 msgstr "Eliminare questo tema?"\r
7345 \r
7346 #: src/prefs_themes.c:430\r
7347 #, c-format\r
7348 msgid ""\r
7349 "File %s failed\n"\r
7350 "while removing theme."\r
7351 msgstr ""\r
7352 "Problemi nell'apertura di %s\n"\r
7353 "durante la rimozione del tema."\r
7354 \r
7355 #: src/prefs_themes.c:434\r
7356 msgid "Removing theme directory failed."\r
7357 msgstr "Rimozione della directory dei temi fallita."\r
7358 \r
7359 #: src/prefs_themes.c:437\r
7360 msgid "Theme removed succesfully"\r
7361 msgstr "Tema eliminato con successo"\r
7362 \r
7363 #: src/prefs_themes.c:458\r
7364 msgid "Select theme folder"\r
7365 msgstr "Selezionare la cartella del tema"\r
7366 \r
7367 #: src/prefs_themes.c:468\r
7368 #, c-format\r
7369 msgid "Install theme '%s'"\r
7370 msgstr "Installare il tema '%s'"\r
7371 \r
7372 #: src/prefs_themes.c:471\r
7373 msgid ""\r
7374 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"\r
7375 "Install anyway?"\r
7376 msgstr ""\r
7377 "Questa non sembra una cartella di temi.\n"\r
7378 "Installare comunque?"\r
7379 \r
7380 #: src/prefs_themes.c:478\r
7381 msgid "Do you want to install theme for all users?"\r
7382 msgstr "Installare il tema per tutti gli utenti?"\r
7383 \r
7384 #: src/prefs_themes.c:499\r
7385 msgid ""\r
7386 "A theme with the same name is\n"\r
7387 "already installed in this location"\r
7388 msgstr ""\r
7389 "Un tema con lo stesso nome è\n"\r
7390 "già installato in questa posizione"\r
7391 \r
7392 #: src/prefs_themes.c:503\r
7393 msgid "Couldn't create destination directory"\r
7394 msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione"\r
7395 \r
7396 #: src/prefs_themes.c:516\r
7397 msgid "Theme installed succesfully"\r
7398 msgstr "Tema installato con successo"\r
7399 \r
7400 #: src/prefs_themes.c:523\r
7401 msgid "Failed installing theme"\r
7402 msgstr "Errore durante l'installazione del tema"\r
7403 \r
7404 #: src/prefs_themes.c:526\r
7405 #, c-format\r
7406 msgid ""\r
7407 "File %s failed\n"\r
7408 "while installing theme."\r
7409 msgstr ""\r
7410 "Errore nell'apertura del file %s\n"\r
7411 "durante l'installazione del tema."\r
7412 \r
7413 #: src/prefs_themes.c:609\r
7414 #, c-format\r
7415 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"\r
7416 msgstr "%d temi disponibili (%d utente, %d sistema, 1 interno)"\r
7417 \r
7418 #: src/prefs_themes.c:647\r
7419 msgid "The Sylpheed Claws Team"\r
7420 msgstr "Il Team di Sylpheed Claws"\r
7421 \r
7422 #: src/prefs_themes.c:649\r
7423 #, c-format\r
7424 msgid "Internal theme has %d icons"\r
7425 msgstr "Il tema interno ha %d icone"\r
7426 \r
7427 #: src/prefs_themes.c:655\r
7428 msgid "No info file available for this theme"\r
7429 msgstr "Nessuna info disponibile per questo tema"\r
7430 \r
7431 #: src/prefs_themes.c:673\r
7432 msgid "Error: can't get theme status"\r
7433 msgstr "Errore: impossibile controllare lo stato del tema"\r
7434 \r
7435 #: src/prefs_themes.c:697\r
7436 #, c-format\r
7437 msgid "%d files (%d icons), size: %s"\r
7438 msgstr "%d file (%d icone), dimensione: %s"\r
7439 \r
7440 #: src/prefs_themes.c:788\r
7441 msgid "Selector"\r
7442 msgstr "Seleziona"\r
7443 \r
7444 #: src/prefs_themes.c:810\r
7445 msgid "Install new..."\r
7446 msgstr "Installa nuovo..."\r
7447 \r
7448 #: src/prefs_themes.c:815\r
7449 msgid "Get more..."\r
7450 msgstr "Ancora..."\r
7451 \r
7452 #: src/prefs_themes.c:847\r
7453 msgid "Information"\r
7454 msgstr "Informazioni"\r
7455 \r
7456 #: src/prefs_themes.c:863\r
7457 msgid "Author: "\r
7458 msgstr "Autore: "\r
7459 \r
7460 #: src/prefs_themes.c:871\r
7461 msgid "URL:"\r
7462 msgstr "URL:"\r
7463 \r
7464 #: src/prefs_themes.c:899\r
7465 msgid "Status:"\r
7466 msgstr "Stato:"\r
7467 \r
7468 #: src/prefs_themes.c:913\r
7469 msgid "Preview"\r
7470 msgstr "Anteprima"\r
7471 \r
7472 #: src/prefs_themes.c:956\r
7473 msgid "Actions"\r
7474 msgstr "Azioni"\r
7475 \r
7476 #: src/prefs_themes.c:968\r
7477 msgid "Use this"\r
7478 msgstr "Usa questo"\r
7479 \r
7480 #: src/prefs_themes.c:973\r
7481 msgid "Remove"\r
7482 msgstr "Rimuovi"\r
7483 \r
7484 #: src/prefs_toolbar.c:86\r
7485 msgid ""\r
7486 "Selected Action already set.\n"\r
7487 "Please choose another Action from List"\r
7488 msgstr ""\r
7489 "L'azione selezionata è già abilitata.\n"\r
7490 "Sceglierne un'altra dalla lista"\r
7491 \r
7492 #: src/prefs_toolbar.c:127\r
7493 msgid "Main toolbar configuration"\r
7494 msgstr "Configurazione toolbar principale"\r
7495 \r
7496 #: src/prefs_toolbar.c:128\r
7497 msgid "Compose toolbar configuration"\r
7498 msgstr "Configurazione toolbar composizione messaggio"\r
7499 \r
7500 #: src/prefs_toolbar.c:129\r
7501 msgid "Message view toolbar configuration"\r
7502 msgstr "Configurazione toolbar vista messaggio"\r
7503 \r
7504 #: src/prefs_toolbar.c:620\r
7505 msgid "Sylpheed Action"\r
7506 msgstr "Azione di Sylpheed"\r
7507 \r
7508 #: src/prefs_toolbar.c:629\r
7509 msgid "Toolbar text"\r
7510 msgstr "Testo della toolbar"\r
7511 \r
7512 #: src/prefs_toolbar.c:682\r
7513 msgid "Available toolbar icons"\r
7514 msgstr "Icone di toolbar disponibili"\r
7515 \r
7516 #: src/prefs_toolbar.c:737\r
7517 msgid "Event executed on click"\r
7518 msgstr "Esecuzione evento al click"\r
7519 \r
7520 #: src/prefs_toolbar.c:787\r
7521 msgid " Default "\r
7522 msgstr " Predefinito "\r
7523 \r
7524 #: src/prefs_toolbar.c:794\r
7525 msgid "Displayed toolbar items"\r
7526 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"\r
7527 \r
7528 #: src/prefs_toolbar.c:807\r
7529 msgid "Icon"\r
7530 msgstr "Icona"\r
7531 \r
7532 #: src/prefs_toolbar.c:809\r
7533 msgid "Icon text"\r
7534 msgstr "Testo icona"\r
7535 \r
7536 #: src/prefs_toolbar.c:810\r
7537 msgid "Mapped event"\r
7538 msgstr "Eventi mappati"\r
7539 \r
7540 #: src/prefs_toolbar.c:875\r
7541 msgid "Customize Toolbars/Main Window"\r
7542 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Toolbar principale"\r
7543 \r
7544 #: src/prefs_toolbar.c:884\r
7545 msgid "Customize Toolbars/Message Window"\r
7546 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Vista messaggio"\r
7547 \r
7548 #: src/prefs_toolbar.c:893\r
7549 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"\r
7550 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Finestra di composizione"\r
7551 \r
7552 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140\r
7553 msgid "No signature found"\r
7554 msgstr "Firma non trovata"\r
7555 \r
7556 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173\r
7557 msgid "No information available"\r
7558 msgstr "Nessuna informazione disponibile"\r
7559 \r
7560 #: src/procmsg.c:1117\r
7561 msgid "Could not create temporary file for news sending."\r
7562 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per spedire l'articolo."\r
7563 \r
7564 #: src/procmsg.c:1128\r
7565 msgid "Error when writing temporary file for news sending."\r
7566 msgstr ""\r
7567 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"\r
7568 \r
7569 #: src/quote_fmt.c:40\r
7570 msgid "Customize date format (see man strftime)"\r
7571 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"\r
7572 \r
7573 #: src/quote_fmt.c:43\r
7574 msgid "Full Name of Sender"\r
7575 msgstr "Nome completo del mittente"\r
7576 \r
7577 #: src/quote_fmt.c:44\r
7578 msgid "First Name of Sender"\r
7579 msgstr "Nome del mittente"\r
7580 \r
7581 #: src/quote_fmt.c:45\r
7582 msgid "Last Name of Sender"\r
7583 msgstr "Cognome del mittente"\r
7584 \r
7585 #: src/quote_fmt.c:46\r
7586 msgid "Initials of Sender"\r
7587 msgstr "Iniziali del mittente"\r
7588 \r
7589 #: src/quote_fmt.c:53\r
7590 msgid "Message body"\r
7591 msgstr "Corpo messaggio"\r
7592 \r
7593 #: src/quote_fmt.c:54\r
7594 msgid "Quoted message body"\r
7595 msgstr "Corpo messaggio citato"\r
7596 \r
7597 #: src/quote_fmt.c:55\r
7598 msgid "Message body without signature"\r
7599 msgstr "Corpo messaggio senza firma"\r
7600 \r
7601 #: src/quote_fmt.c:56\r
7602 msgid "Quoted message body without signature"\r
7603 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"\r
7604 \r
7605 #: src/quote_fmt.c:57\r
7606 msgid "Cursor position"\r
7607 msgstr "Posizione del cursore"\r
7608 \r
7609 #: src/quote_fmt.c:59\r
7610 msgid ""\r
7611 "Insert expr if x is set\n"\r
7612 "x is one of the characters above after %"\r
7613 msgstr ""\r
7614 "Inserisci espr. se x è impostato\n"\r
7615 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"\r
7616 \r
7617 #: src/quote_fmt.c:61\r
7618 msgid "Literal %"\r
7619 msgstr "Carattere %"\r
7620 \r
7621 #: src/quote_fmt.c:62\r
7622 msgid "Literal backslash"\r
7623 msgstr "Carattere backslash"\r
7624 \r
7625 #: src/quote_fmt.c:63\r
7626 msgid "Literal question mark"\r
7627 msgstr "Carattere ?"\r
7628 \r
7629 #: src/quote_fmt.c:64\r
7630 msgid "Literal pipe"\r
7631 msgstr "Carattere |"\r
7632 \r
7633 #: src/quote_fmt.c:65\r
7634 msgid "Literal opening curly brace"\r
7635 msgstr "Carattere {"\r
7636 \r
7637 #: src/quote_fmt.c:66\r
7638 msgid "Literal closing curly brace"\r
7639 msgstr "Carattere }"\r
7640 \r
7641 #: src/quote_fmt.c:68\r
7642 msgid "Insert File"\r
7643 msgstr "Inserisci file"\r
7644 \r
7645 #: src/quote_fmt.c:69\r
7646 msgid "Insert program output"\r
7647 msgstr "Inserisci output del programma"\r
7648 \r
7649 #: src/select-keys.c:103\r
7650 #, c-format\r
7651 msgid "Please select key for `%s'"\r
7652 msgstr "Selezionare la chiave per `%s'"\r
7653 \r
7654 #: src/select-keys.c:106\r
7655 #, c-format\r
7656 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"\r
7657 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"\r
7658 \r
7659 #: src/select-keys.c:273\r
7660 msgid "Select Keys"\r
7661 msgstr "Seleziona chiavi"\r
7662 \r
7663 #: src/select-keys.c:300\r
7664 msgid "Key ID"\r
7665 msgstr "ID chiave"\r
7666 \r
7667 #: src/select-keys.c:303\r
7668 msgid "Val"\r
7669 msgstr "Val"\r
7670 \r
7671 #: src/select-keys.c:323\r
7672 msgid " List all keys "\r
7673 msgstr " Mostra tutte le chiavi "\r
7674 \r
7675 #: src/select-keys.c:331\r
7676 msgid "Select"\r
7677 msgstr "Seleziona"\r
7678 \r
7679 #: src/select-keys.c:453\r
7680 msgid "Add key"\r
7681 msgstr "Aggiungi chiave"\r
7682 \r
7683 #: src/select-keys.c:454\r
7684 msgid "Enter another user or key ID:"\r
7685 msgstr "Immettere un altro user o chiave ID:"\r
7686 \r
7687 #: src/send_message.c:373\r
7688 msgid "Connecting"\r
7689 msgstr "Connessione in corso"\r
7690 \r
7691 #: src/send_message.c:380\r
7692 msgid "Doing POP before SMTP..."\r
7693 msgstr "Fare POP prima dell'SMTP..."\r
7694 \r
7695 #: src/send_message.c:383\r
7696 msgid "POP before SMTP"\r
7697 msgstr "POP prima dell'SMTP"\r
7698 \r
7699 #: src/send_message.c:388\r
7700 #, c-format\r
7701 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."\r
7702 msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."\r
7703 \r
7704 #: src/send_message.c:451\r
7705 msgid "Sending HELO..."\r
7706 msgstr "Invio di HELO in corso..."\r
7707 \r
7708 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462\r
7709 msgid "Authenticating"\r
7710 msgstr "Autenticazione in corso..."\r
7711 \r
7712 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458\r
7713 msgid "Sending message..."\r
7714 msgstr "Invio del messaggio in corso..."\r
7715 \r
7716 #: src/send_message.c:456\r
7717 msgid "Sending EHLO..."\r
7718 msgstr "Invio di EHLO in corso..."\r
7719 \r
7720 #: src/send_message.c:465\r
7721 msgid "Sending MAIL FROM..."\r
7722 msgstr "Invio di MAIL FROM in corso..."\r
7723 \r
7724 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475\r
7725 msgid "Sending"\r
7726 msgstr "Invio in corso"\r
7727 \r
7728 #: src/send_message.c:469\r
7729 msgid "Sending RCPT TO..."\r
7730 msgstr "Invio di RCPT TO in corso..."\r
7731 \r
7732 #: src/send_message.c:474\r
7733 msgid "Sending DATA..."\r
7734 msgstr "Invio di DATA in corso..."\r
7735 \r
7736 #: src/send_message.c:478\r
7737 msgid "Quitting..."\r
7738 msgstr "Uscita..."\r
7739 \r
7740 #: src/send_message.c:506\r
7741 #, c-format\r
7742 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"\r
7743 msgstr "Invio del messaggio (%d di %d bytes)"\r
7744 \r
7745 #: src/send_message.c:534\r
7746 msgid "Sending message"\r
7747 msgstr "Invio del messaggio"\r
7748 \r
7749 #: src/send_message.c:580 src/send_message.c:599\r
7750 msgid "Error occurred while sending the message."\r
7751 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."\r
7752 \r
7753 #: src/send_message.c:583\r
7754 #, c-format\r
7755 msgid ""\r
7756 "Error occurred while sending the message:\n"\r
7757 "%s"\r
7758 msgstr ""\r
7759 "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"\r
7760 "%s"\r
7761 \r
7762 #: src/setup.c:45\r
7763 msgid "Mailbox setting"\r
7764 msgstr "Configurazione mailbox"\r
7765 \r
7766 #: src/setup.c:46\r
7767 msgid ""\r
7768 "First, you have to set the location of mailbox.\n"\r
7769 "You can use existing mailbox in MH format\n"\r
7770 "if you have the one.\n"\r
7771 "If you're not sure, just select OK."\r
7772 msgstr ""\r
7773 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"\r
7774 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"\r
7775 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."\r
7776 \r
7777 #: src/sgpgme.c:97\r
7778 msgid "Undefined"\r
7779 msgstr "Non definito"\r
7780 \r
7781 #: src/sgpgme.c:101\r
7782 msgid "Marginal"\r
7783 msgstr "Marginale"\r
7784 \r
7785 #: src/sgpgme.c:105\r
7786 #, fuzzy\r
7787 msgid "Ultimate"\r
7788 msgstr "Senza titolo"\r
7789 \r
7790 #: src/sgpgme.c:125\r
7791 #, c-format\r
7792 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"\r
7793 msgstr "Firma valida, da: %s (Trust: %s)"\r
7794 \r
7795 #: src/sgpgme.c:130\r
7796 msgid "The signature has expired"\r
7797 msgstr "La firma è scaduta"\r
7798 \r
7799 #: src/sgpgme.c:132\r
7800 msgid "The key that was used to sign this part has expired"\r
7801 msgstr "La chiave usata per firmare questa parte è scaduta"\r
7802 \r
7803 #: src/sgpgme.c:134\r
7804 msgid "Not all signatures are valid"\r
7805 msgstr "Non tutte le firme sono valide"\r
7806 \r
7807 #: src/sgpgme.c:136\r
7808 msgid "This signature is invalid"\r
7809 msgstr "Firma non valida"\r
7810 \r
7811 #: src/sgpgme.c:138\r
7812 msgid "You have no key to verify this signature"\r
7813 msgstr "Nessuna chiave disponibile per verificare la firma"\r
7814 \r
7815 #: src/sgpgme.c:142\r
7816 msgid "An error occured"\r
7817 msgstr "Si è verificato un errore"\r
7818 \r
7819 #: src/sgpgme.c:144\r
7820 msgid "The signature has not been checked"\r
7821 msgstr "La firma non è stata controllata"\r
7822 \r
7823 #: src/sgpgme.c:168\r
7824 #, c-format\r
7825 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"\r
7826 msgstr "Firma fatta da %s usando %s ID chiave %s\n"\r
7827 \r
7828 #: src/sgpgme.c:177\r
7829 #, c-format\r
7830 msgid "Good signature from \"%s\"\n"\r
7831 msgstr "Firma corretta, da \"%s\"\n"\r
7832 \r
7833 #: src/sgpgme.c:182\r
7834 #, c-format\r
7835 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"\r
7836 msgstr "Firma scaduta, da \"%s\"\n"\r
7837 \r
7838 #: src/sgpgme.c:187\r
7839 #, c-format\r
7840 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"\r
7841 msgstr "Firma ERRATA, da \"%s\"\n"\r
7842 \r
7843 #: src/sgpgme.c:198\r
7844 #, c-format\r
7845 msgid "                aka \"%s\"\n"\r
7846 msgstr "                o \"%s\"\n"\r
7847 \r
7848 #: src/sgpgme.c:203\r
7849 #, c-format\r
7850 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"\r
7851 msgstr "Impronta primaria della chiave: %s\n"\r
7852 \r
7853 #: src/sgpgme.c:214\r
7854 #, c-format\r
7855 msgid "Signature expires %s\n"\r
7856 msgstr "La firma scade il  %s\n"\r
7857 \r
7858 #: src/sgpgme.c:216\r
7859 #, c-format\r
7860 msgid "Signature expired %s\n"\r
7861 msgstr "La firma è scaduta il %s\n"\r
7862 \r
7863 #: src/sgpgme.c:289\r
7864 msgid ""\r
7865 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"\r
7866 "OpenPGP support disabled."\r
7867 msgstr ""\r
7868 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"\r
7869 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."\r
7870 \r
7871 #: src/sourcewindow.c:66\r
7872 msgid "Source of the message"\r
7873 msgstr "Sorgente del messaggio"\r
7874 \r
7875 #: src/sourcewindow.c:133\r
7876 #, c-format\r
7877 msgid "%s - Source"\r
7878 msgstr "%s - Sorgente"\r
7879 \r
7880 #: src/ssl_manager.c:82\r
7881 msgid "Saved SSL Certificates"\r
7882 msgstr "Certificati SSL salvati"\r
7883 \r
7884 #: src/ssl_manager.c:95\r
7885 msgid "View"\r
7886 msgstr "Visualizza"\r
7887 \r
7888 #: src/ssl_manager.c:269\r
7889 msgid "Delete certificate"\r
7890 msgstr "Cancella certificato"\r
7891 \r
7892 #: src/ssl_manager.c:270\r
7893 msgid "Do you really want to delete this certificate?"\r
7894 msgstr "Eliminare questo certificato?"\r
7895 \r
7896 #: src/summary_search.c:101\r
7897 msgid "Search messages"\r
7898 msgstr "Cerca messaggi"\r
7899 \r
7900 #: src/summary_search.c:171\r
7901 msgid "Body:"\r
7902 msgstr "Corpo:"\r
7903 \r
7904 #: src/summary_search.c:195\r
7905 msgid "Select all matched"\r
7906 msgstr "Evidenzia tutte le corrispondenze"\r
7907 \r
7908 #: src/summary_search.c:203\r
7909 msgid "AND search"\r
7910 msgstr " AND ricerca "\r
7911 \r
7912 #: src/summary_search.c:323\r
7913 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"\r
7914 msgstr "Raggiunto l'inizio della lista; continuare dalla fine?"\r
7915 \r
7916 #: src/summary_search.c:325\r
7917 msgid "End of list reached; continue from beginning?"\r
7918 msgstr "Raggiunta la fine della lista; continuare dall'inizio?"\r
7919 \r
7920 #: src/summaryview.c:396\r
7921 msgid "/_Reply"\r
7922 msgstr "/_Rispondi"\r
7923 \r
7924 #: src/summaryview.c:397\r
7925 msgid "/Repl_y to"\r
7926 msgstr "/Ris_pondi a"\r
7927 \r
7928 #: src/summaryview.c:398\r
7929 msgid "/Repl_y to/_all"\r
7930 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"\r
7931 \r
7932 #: src/summaryview.c:399\r
7933 msgid "/Repl_y to/_sender"\r
7934 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"\r
7935 \r
7936 #: src/summaryview.c:400\r
7937 msgid "/Repl_y to/mailing _list"\r
7938 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"\r
7939 \r
7940 #: src/summaryview.c:402\r
7941 msgid "/Follow-up and reply to"\r
7942 msgstr "/Seguito a e rispondi a"\r
7943 \r
7944 #: src/summaryview.c:404 src/toolbar.c:228\r
7945 msgid "/_Forward"\r
7946 msgstr "/_Inoltra"\r
7947 \r
7948 #: src/summaryview.c:405\r
7949 msgid "/Redirect"\r
7950 msgstr "/Re_direziona"\r
7951 \r
7952 #: src/summaryview.c:407\r
7953 msgid "/M_ove..."\r
7954 msgstr "/_Sposta..."\r
7955 \r
7956 #: src/summaryview.c:408\r
7957 msgid "/_Copy..."\r
7958 msgstr "/_Copia..."\r
7959 \r
7960 #: src/summaryview.c:410\r
7961 msgid "/Cancel a news message"\r
7962 msgstr "/Elimina una ne_ws"\r
7963 \r
7964 #: src/summaryview.c:412\r
7965 msgid "/_Mark"\r
7966 msgstr "/Contrasseg_na"\r
7967 \r
7968 #: src/summaryview.c:413\r
7969 msgid "/_Mark/_Mark"\r
7970 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"\r
7971 \r
7972 #: src/summaryview.c:414\r
7973 msgid "/_Mark/_Unmark"\r
7974 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"\r
7975 \r
7976 #: src/summaryview.c:415\r
7977 msgid "/_Mark/---"\r
7978 msgstr "/Contrasseg_na/---"\r
7979 \r
7980 #: src/summaryview.c:416\r
7981 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"\r
7982 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"\r
7983 \r
7984 #: src/summaryview.c:417\r
7985 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"\r
7986 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"\r
7987 \r
7988 #: src/summaryview.c:418\r
7989 msgid "/_Mark/Mark all read"\r
7990 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"\r
7991 \r
7992 #: src/summaryview.c:419\r
7993 msgid "/_Mark/Ignore thread"\r
7994 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"\r
7995 \r
7996 #: src/summaryview.c:420\r
7997 msgid "/_Mark/Unignore thread"\r
7998 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"\r
7999 \r
8000 #: src/summaryview.c:421\r
8001 msgid "/_Mark/Lock"\r
8002 msgstr "/Contrasseg_na/Blocca"\r
8003 \r
8004 #: src/summaryview.c:422\r
8005 msgid "/_Mark/Unlock"\r
8006 msgstr "/Contrasseg_na/Sblocca"\r
8007 \r
8008 #: src/summaryview.c:423\r
8009 msgid "/Color la_bel"\r
8010 msgstr "/Colore etic_hetta"\r
8011 \r
8012 #: src/summaryview.c:426\r
8013 msgid "/Re-_edit"\r
8014 msgstr "/Modifica _nuovamente"\r
8015 \r
8016 #: src/summaryview.c:428\r
8017 msgid "/Add sender to address boo_k"\r
8018 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"\r
8019 \r
8020 #: src/summaryview.c:430\r
8021 msgid "/Create f_ilter rule"\r
8022 msgstr "/Crea _filtro"\r
8023 \r
8024 #: src/summaryview.c:431\r
8025 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"\r
8026 msgstr "/Crea _filtro/_Automaticamente"\r
8027 \r
8028 #: src/summaryview.c:433\r
8029 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"\r
8030 msgstr "/Crea _filtro/dal _mittente"\r
8031 \r
8032 #: src/summaryview.c:435\r
8033 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"\r
8034 msgstr "/Crea _filtro/dal _destinatario"\r
8035 \r
8036 #: src/summaryview.c:437\r
8037 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"\r
8038 msgstr "/Crea _filtro/dall'_oggetto"\r
8039 \r
8040 #: src/summaryview.c:439\r
8041 msgid "/Create processing rule"\r
8042 msgstr "/Crea re_gola filtro"\r
8043 \r
8044 #: src/summaryview.c:440\r
8045 msgid "/Create processing rule/_Automatically"\r
8046 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"\r
8047 \r
8048 #: src/summaryview.c:442\r
8049 msgid "/Create processing rule/by _From"\r
8050 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"\r
8051 \r
8052 #: src/summaryview.c:444\r
8053 msgid "/Create processing rule/by _To"\r
8054 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"\r
8055 \r
8056 #: src/summaryview.c:446\r
8057 msgid "/Create processing rule/by _Subject"\r
8058 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"\r
8059 \r
8060 #: src/summaryview.c:452\r
8061 msgid "/_View/_Source"\r
8062 msgstr "/Visualizza/So_rgente"\r
8063 \r
8064 #: src/summaryview.c:453\r
8065 msgid "/_View/All _header"\r
8066 msgstr "/_Visualizza/Tutte _le intestazioni"\r
8067 \r
8068 #: src/summaryview.c:457\r
8069 msgid "M"\r
8070 msgstr "S"\r
8071 \r
8072 #: src/summaryview.c:464\r
8073 msgid "No."\r
8074 msgstr "No."\r
8075 \r
8076 #: src/summaryview.c:466\r
8077 msgid "L"\r
8078 msgstr "L"\r
8079 \r
8080 #: src/summaryview.c:475\r
8081 msgid "all messages"\r
8082 msgstr "tutti i messaggi"\r
8083 \r
8084 #: src/summaryview.c:476\r
8085 msgid "messages whose age is greater than #"\r
8086 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"\r
8087 \r
8088 #: src/summaryview.c:477\r
8089 msgid "messages whose age is less than #"\r
8090 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"\r
8091 \r
8092 #: src/summaryview.c:478\r
8093 msgid "messages which contain S in the message body"\r
8094 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"\r
8095 \r
8096 #: src/summaryview.c:479\r
8097 msgid "messages which contain S in the whole message"\r
8098 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"\r
8099 \r
8100 #: src/summaryview.c:480\r
8101 msgid "messages carbon-copied to S"\r
8102 msgstr "messaggi in Cc: a S"\r
8103 \r
8104 #: src/summaryview.c:481\r
8105 msgid "message is either to: or cc: to S"\r
8106 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"\r
8107 \r
8108 #: src/summaryview.c:482\r
8109 msgid "deleted messages"\r
8110 msgstr "messaggi eliminati"\r
8111 \r
8112 #: src/summaryview.c:483\r
8113 msgid "messages which contain S in the Sender field"\r
8114 msgstr "messaggi che contengono S nel campo Mittente"\r
8115 \r
8116 #: src/summaryview.c:484\r
8117 msgid "true if execute \"S\" succeeds"\r
8118 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"\r
8119 \r
8120 #: src/summaryview.c:485\r
8121 msgid "messages originating from user S"\r
8122 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"\r
8123 \r
8124 #: src/summaryview.c:486\r
8125 msgid "forwarded messages"\r
8126 msgstr "messaggi inoltrati"\r
8127 \r
8128 #: src/summaryview.c:487\r
8129 msgid "messages which contain header S"\r
8130 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"\r
8131 \r
8132 #: src/summaryview.c:488\r
8133 msgid "messages which contain S in Message-Id header"\r
8134 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Message-Id"\r
8135 \r
8136 #: src/summaryview.c:489\r
8137 msgid "messages which contain S in inreplyto header"\r
8138 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Reply-To"\r
8139 \r
8140 #: src/summaryview.c:490\r
8141 msgid "locked messages"\r
8142 msgstr "messaggi bloccati"\r
8143 \r
8144 #: src/summaryview.c:491\r
8145 msgid "messages which are in newsgroup S"\r
8146 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"\r
8147 \r
8148 #: src/summaryview.c:492\r
8149 msgid "new messages"\r
8150 msgstr "nuovi messaggi"\r
8151 \r
8152 #: src/summaryview.c:493\r
8153 msgid "old messages"\r
8154 msgstr "messaggi vecchi"\r
8155 \r
8156 #: src/summaryview.c:494\r
8157 msgid "messages which have been replied to"\r
8158 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"\r
8159 \r
8160 #: src/summaryview.c:495\r
8161 msgid "read messages"\r
8162 msgstr "messaggi letti"\r
8163 \r
8164 #: src/summaryview.c:496\r
8165 msgid "messages which contain S in subject"\r
8166 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"\r
8167 \r
8168 #: src/summaryview.c:497\r
8169 msgid "messages whose score is equal to #"\r
8170 msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"\r
8171 \r
8172 #: src/summaryview.c:498\r
8173 msgid "messages whose score is greater than #"\r
8174 msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"\r
8175 \r
8176 #: src/summaryview.c:499\r
8177 msgid "messages whose score is lower than #"\r
8178 msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"\r
8179 \r
8180 #: src/summaryview.c:500\r
8181 msgid "messages whose size is equal to #"\r
8182 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"\r
8183 \r
8184 #: src/summaryview.c:501\r
8185 msgid "messages whose size is greater than #"\r
8186 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"\r
8187 \r
8188 #: src/summaryview.c:502\r
8189 msgid "messages whose size is smaller than #"\r
8190 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"\r
8191 \r
8192 #: src/summaryview.c:503\r
8193 msgid "messages which have been sent to S"\r
8194 msgstr "messaggi spediti a S"\r
8195 \r
8196 #: src/summaryview.c:504\r
8197 msgid "marked messages"\r
8198 msgstr "messaggi contrassegnati"\r
8199 \r
8200 #: src/summaryview.c:505\r
8201 msgid "unread messages"\r
8202 msgstr "messaggi non letti"\r
8203 \r
8204 #: src/summaryview.c:506\r
8205 msgid "messages which contain S in References header"\r
8206 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"\r
8207 \r
8208 #: src/summaryview.c:507\r
8209 msgid "messages returning 0 when passed to command"\r
8210 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"\r
8211 \r
8212 #: src/summaryview.c:508\r
8213 msgid "messages which contain S in X-Label header"\r
8214 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"\r
8215 \r
8216 #: src/summaryview.c:510\r
8217 msgid "logical AND operator"\r
8218 msgstr "operatore logico AND"\r
8219 \r
8220 #: src/summaryview.c:511\r
8221 msgid "logical OR operator"\r
8222 msgstr "operatore logico OR"\r
8223 \r
8224 #: src/summaryview.c:512\r
8225 msgid "logical NOT operator"\r
8226 msgstr "operatore logico NOT"\r
8227 \r
8228 #: src/summaryview.c:513\r
8229 msgid "case sensitive search"\r
8230 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"\r
8231 \r
8232 #: src/summaryview.c:520\r
8233 msgid "Extended Search symbols"\r
8234 msgstr "Simboli per la ricerca"\r
8235 \r
8236 #: src/summaryview.c:570\r
8237 msgid "Toggle quick-search bar"\r
8238 msgstr "Mostra/nascondi la barra di ricerca rapida"\r
8239 \r
8240 #: src/summaryview.c:660\r
8241 msgid "Extended Symbols"\r
8242 msgstr "Simboli Estesi"\r
8243 \r
8244 #: src/summaryview.c:932\r
8245 msgid "Process mark"\r
8246 msgstr "Segno del processo"\r
8247 \r
8248 #: src/summaryview.c:933\r
8249 msgid "Some marks are left. Process it?"\r
8250 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Elaborarle?"\r
8251 \r
8252 #: src/summaryview.c:976\r
8253 #, c-format\r
8254 msgid "Scanning folder (%s)..."\r
8255 msgstr "Analisi della cartella (%s)..."\r
8256 \r
8257 #: src/summaryview.c:1414 src/summaryview.c:1458\r
8258 msgid "No more unread messages"\r
8259 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"\r
8260 \r
8261 #: src/summaryview.c:1415\r
8262 msgid "No unread message found. Search from the end?"\r
8263 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cercare dalla fine?"\r
8264 \r
8265 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1471\r
8266 msgid ""\r
8267 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"\r
8268 msgstr ""\r
8269 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"\r
8270 \r
8271 #: src/summaryview.c:1435\r
8272 msgid "No unread messages."\r
8273 msgstr "Nessun messaggio non letto."\r
8274 \r
8275 #: src/summaryview.c:1459\r
8276 msgid "No unread message found. Go to next folder?"\r
8277 msgstr ""\r
8278 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passare alla cartella "\r
8279 "successiva?"\r
8280 \r
8281 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1525\r
8282 msgid "No more new messages"\r
8283 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"\r
8284 \r
8285 #: src/summaryview.c:1502\r
8286 msgid "No new message found. Search from the end?"\r
8287 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cercare dalla fine?"\r
8288 \r
8289 #: src/summaryview.c:1511\r
8290 msgid "No new messages."\r
8291 msgstr "Nessun nuovo messaggio."\r
8292 \r
8293 #: src/summaryview.c:1526\r
8294 msgid "No new message found. Go to next folder?"\r
8295 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Esaminare la cartella successiva?"\r
8296 \r
8297 #: src/summaryview.c:1528\r
8298 msgid "Search again"\r
8299 msgstr "Cerca ancora"\r
8300 \r
8301 #: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1582\r
8302 msgid "No more marked messages"\r
8303 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"\r
8304 \r
8305 #: src/summaryview.c:1558\r
8306 msgid "No marked message found. Search from the end?"\r
8307 msgstr ""\r
8308 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dalla fine?"\r
8309 \r
8310 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592\r
8311 msgid "No marked messages."\r
8312 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."\r
8313 \r
8314 #: src/summaryview.c:1583\r
8315 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"\r
8316 msgstr ""\r
8317 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dall'inizio?"\r
8318 \r
8319 #: src/summaryview.c:1607 src/summaryview.c:1632\r
8320 msgid "No more labeled messages"\r
8321 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"\r
8322 \r
8323 #: src/summaryview.c:1608\r
8324 msgid "No labeled message found. Search from the end?"\r
8325 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dalla fine?"\r
8326 \r
8327 #: src/summaryview.c:1617 src/summaryview.c:1642\r
8328 msgid "No labeled messages."\r
8329 msgstr "Nessun messaggio etichettato."\r
8330 \r
8331 #: src/summaryview.c:1633\r
8332 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"\r
8333 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dall'inizio?"\r
8334 \r
8335 #: src/summaryview.c:1846\r
8336 msgid "Attracting messages by subject..."\r
8337 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."\r
8338 \r
8339 #: src/summaryview.c:1993\r
8340 #, c-format\r
8341 msgid "%d deleted"\r
8342 msgstr "%d eliminato/i"\r
8343 \r
8344 #: src/summaryview.c:1997\r
8345 #, c-format\r
8346 msgid "%s%d moved"\r
8347 msgstr "%s%d spostato/i"\r
8348 \r
8349 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2005\r
8350 msgid ", "\r
8351 msgstr ", "\r
8352 \r
8353 #: src/summaryview.c:2003\r
8354 #, c-format\r
8355 msgid "%s%d copied"\r
8356 msgstr "%s%d copiato/i"\r
8357 \r
8358 #: src/summaryview.c:2018\r
8359 msgid " item selected"\r
8360 msgstr " voce selezionata"\r
8361 \r
8362 #: src/summaryview.c:2020\r
8363 msgid " items selected"\r
8364 msgstr " voci selezionate"\r
8365 \r
8366 #: src/summaryview.c:2036\r
8367 #, c-format\r
8368 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"\r
8369 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"\r
8370 \r
8371 #: src/summaryview.c:2210\r
8372 msgid "Sorting summary..."\r
8373 msgstr "Ordinamento del sommario..."\r
8374 \r
8375 #: src/summaryview.c:2280\r
8376 msgid "Setting summary from message data..."\r
8377 msgstr "Creazione del sommario dai messaggi..."\r
8378 \r
8379 #: src/summaryview.c:2410\r
8380 msgid "(No Date)"\r
8381 msgstr "(Nessuna Data)"\r
8382 \r
8383 #: src/summaryview.c:3040\r
8384 msgid "You're not the author of the article\n"\r
8385 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"\r
8386 \r
8387 #: src/summaryview.c:3127\r
8388 msgid "Delete message(s)"\r
8389 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"\r
8390 \r
8391 #: src/summaryview.c:3128\r
8392 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"\r
8393 msgstr "Eliminare i messaggi dal cestino?"\r
8394 \r
8395 #: src/summaryview.c:3233\r
8396 msgid "Destination is same as current folder."\r
8397 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."\r
8398 \r
8399 #: src/summaryview.c:3310\r
8400 msgid "Destination to copy is same as current folder."\r
8401 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."\r
8402 \r
8403 #: src/summaryview.c:3360\r
8404 msgid "Selecting all messages..."\r
8405 msgstr "Selezione di tutti i messaggi..."\r
8406 \r
8407 #: src/summaryview.c:3418\r
8408 msgid "Append or Overwrite"\r
8409 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere"\r
8410 \r
8411 #: src/summaryview.c:3419\r
8412 msgid "Append or overwrite existing file?"\r
8413 msgstr "Aggiungere o sovrascrivere il file esistente?"\r
8414 \r
8415 #: src/summaryview.c:3420\r
8416 msgid "Append"\r
8417 msgstr "Aggiungi"\r
8418 \r
8419 #: src/summaryview.c:3711\r
8420 msgid "Building threads..."\r
8421 msgstr "Costruzione delle discussioni..."\r
8422 \r
8423 #: src/summaryview.c:3809\r
8424 msgid "Unthreading..."\r
8425 msgstr "Separazione delle discussioni..."\r
8426 \r
8427 #: src/summaryview.c:3942\r
8428 msgid "No filter rules defined."\r
8429 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."\r
8430 \r
8431 #: src/summaryview.c:3951\r
8432 msgid "Filtering..."\r
8433 msgstr "Filtro..."\r
8434 \r
8435 #: src/summaryview.c:5318\r
8436 #, c-format\r
8437 msgid ""\r
8438 "Regular expression (regexp) error:\n"\r
8439 "%s"\r
8440 msgstr ""\r
8441 "Errore nell'espressione regolare:\n"\r
8442 "%s"\r
8443 \r
8444 #: src/textview.c:566\r
8445 msgid "This message can't be displayed.\n"\r
8446 msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"\r
8447 \r
8448 #: src/textview.c:583\r
8449 msgid "The following can be performed on this part by "\r
8450 msgstr "Le seguenti azioni possono essere effettuate su questa parte da "\r
8451 \r
8452 #: src/textview.c:584\r
8453 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"\r
8454 msgstr ""\r
8455 "cliccando con il tasto destro sull'icona o sull'elemento della lista:\n"\r
8456 \r
8457 #: src/textview.c:586\r
8458 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"\r
8459 msgstr "\tPer salvare selezionate 'Salva come...'(Scorciatoia: 'y')\n"\r
8460 \r
8461 #: src/textview.c:587\r
8462 msgid "    To display as text select 'Display as text' "\r
8463 msgstr "\tPer mostrare come testo selezionare 'Mostra come testo' "\r
8464 \r
8465 #: src/textview.c:588\r
8466 msgid "(Shortcut key: 't')\n"\r
8467 msgstr "(Scorciatoia: 't')\n"\r
8468 \r
8469 #: src/textview.c:589\r
8470 msgid "    To open with an external program select 'Open' "\r
8471 msgstr "\tPer aprire con un programma esterno selezionare 'Apri' "\r
8472 \r
8473 #: src/textview.c:590\r
8474 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"\r
8475 msgstr "(Scorciatoia: 'l').\n"\r
8476 \r
8477 #: src/textview.c:591\r
8478 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "\r
8479 msgstr "\t(altrimenti doppio-click, o click con il tasto "\r
8480 \r
8481 #: src/textview.c:592\r
8482 msgid "mouse button),\n"\r
8483 msgstr "centrale del mouse),\n"\r
8484 \r
8485 #: src/textview.c:593\r
8486 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"\r
8487 msgstr "\to 'Apri con...' (Scorciatoia: 'o')\n"\r
8488 \r
8489 #: src/textview.c:1946\r
8490 #, c-format\r
8491 msgid ""\r
8492 "The real URL (%s) is different from\n"\r
8493 "the apparent URL (%s).\n"\r
8494 "Open it anyway?"\r
8495 msgstr ""\r
8496 "L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"\r
8497 "apparente (%s).\n"\r
8498 "Aprirlo comunque?"\r
8499 \r
8500 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365\r
8501 msgid "Receive Mail on all Accounts"\r
8502 msgstr "Preleva la posta di tutti gli account"\r
8503 \r
8504 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371\r
8505 msgid "Receive Mail on current Account"\r
8506 msgstr "Preleva la posta dell'account attivo"\r
8507 \r
8508 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1377\r
8509 msgid "Send Queued Message(s)"\r
8510 msgstr "Invia i messaggi accodati"\r
8511 \r
8512 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1390\r
8513 msgid "Compose Email"\r
8514 msgstr "Componi Email"\r
8515 \r
8516 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1394\r
8517 msgid "Compose News"\r
8518 msgstr "Componi messaggio news"\r
8519 \r
8520 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1400 src/toolbar.c:1410\r
8521 msgid "Reply to Message"\r
8522 msgstr "Rispondi al messaggio"\r
8523 \r
8524 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1417 src/toolbar.c:1427\r
8525 msgid "Reply to Sender"\r
8526 msgstr "Rispondi al mittente"\r
8527 \r
8528 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1434 src/toolbar.c:1444\r
8529 msgid "Reply to All"\r
8530 msgstr "Rispondi a tutti"\r
8531 \r
8532 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461\r
8533 msgid "Reply to Mailing-list"\r
8534 msgstr "Rispondi alla mailing-list"\r
8535 \r
8536 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478\r
8537 msgid "Forward Message"\r
8538 msgstr "Inoltra il messaggio"\r
8539 \r
8540 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1485\r
8541 msgid "Delete Message"\r
8542 msgstr "Elimina il messaggio"\r
8543 \r
8544 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1497\r
8545 msgid "Goto Next Message"\r
8546 msgstr "Vai al messaggio successivo"\r
8547 \r
8548 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1505\r
8549 msgid "Send Message"\r
8550 msgstr "Invia il messaggio"\r
8551 \r
8552 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1511\r
8553 msgid "Put into queue folder and send later"\r
8554 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"\r
8555 \r
8556 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1517\r
8557 msgid "Save to draft folder"\r
8558 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"\r
8559 \r
8560 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1523\r
8561 msgid "Insert file"\r
8562 msgstr "Inserisci file"\r
8563 \r
8564 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1529\r
8565 msgid "Attach file"\r
8566 msgstr "Allega file"\r
8567 \r
8568 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1535\r
8569 msgid "Insert signature"\r
8570 msgstr "Inserisci firma"\r
8571 \r
8572 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1541\r
8573 msgid "Edit with external editor"\r
8574 msgstr "Modifica con un editor esterno"\r
8575 \r
8576 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1547\r
8577 msgid "Wrap long lines of current paragraph"\r
8578 msgstr "A capo tutte le linee lunghe del paragrafo"\r
8579 \r
8580 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1553\r
8581 msgid "Wrap all long lines"\r
8582 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"\r
8583 \r
8584 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1566\r
8585 msgid "Check spelling"\r
8586 msgstr "Controlla l'ortografia"\r
8587 \r
8588 #: src/toolbar.c:188\r
8589 msgid "Sylpheed Actions Feature"\r
8590 msgstr "Caratteristica delle azioni di sylpheed"\r
8591 \r
8592 #: src/toolbar.c:208\r
8593 msgid "/Reply with _quote"\r
8594 msgstr "/Rispondi con _citazione"\r
8595 \r
8596 #: src/toolbar.c:209\r
8597 msgid "/_Reply without quote"\r
8598 msgstr "/Rispondi _senza citazione"\r
8599 \r
8600 #: src/toolbar.c:213\r
8601 msgid "/Reply to all with _quote"\r
8602 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"\r
8603 \r
8604 #: src/toolbar.c:214\r
8605 msgid "/_Reply to all without quote"\r
8606 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"\r
8607 \r
8608 #: src/toolbar.c:218\r
8609 msgid "/Reply to list with _quote"\r
8610 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"\r
8611 \r
8612 #: src/toolbar.c:219\r
8613 msgid "/_Reply to list without quote"\r
8614 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"\r
8615 \r
8616 #: src/toolbar.c:223\r
8617 msgid "/Reply to sender with _quote"\r
8618 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"\r
8619 \r
8620 #: src/toolbar.c:224\r
8621 msgid "/_Reply to sender without quote"\r
8622 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"\r
8623 \r
8624 #: src/toolbar.c:229\r
8625 msgid "/For_ward as attachment"\r
8626 msgstr "/_Inoltra come allegato"\r
8627 \r
8628 #: src/toolbar.c:230\r
8629 msgid "/Redirec_t"\r
8630 msgstr "/Re_direziona"\r
8631 \r
8632 #: src/toolbar.c:376\r
8633 msgid "Get"\r
8634 msgstr "Ricevi"\r
8635 \r
8636 #: src/toolbar.c:377\r
8637 msgid "Get All"\r
8638 msgstr "Ricevi Tutti"\r
8639 \r
8640 #: src/toolbar.c:380\r
8641 msgid "Email"\r
8642 msgstr "Componi"\r
8643 \r
8644 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:475\r
8645 msgid "Reply"\r
8646 msgstr "Rispondi"\r
8647 \r
8648 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476\r
8649 msgid "All"\r
8650 msgstr "Tutti"\r
8651 \r
8652 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:477\r
8653 msgid "Sender"\r
8654 msgstr "Mittente"\r
8655 \r
8656 #: src/toolbar.c:427\r
8657 msgid "Send later"\r
8658 msgstr "Invia più tardi"\r
8659 \r
8660 #: src/toolbar.c:428\r
8661 msgid "Draft"\r
8662 msgstr "Bozze"\r
8663 \r
8664 #: src/toolbar.c:431\r
8665 msgid "Attach"\r
8666 msgstr "Allega"\r
8667 \r
8668 #: src/toolbar.c:434\r
8669 msgid "Editor"\r
8670 msgstr "Editor"\r
8671 \r
8672 #: src/toolbar.c:435\r
8673 msgid "Wrap paragraph"\r
8674 msgstr "A capo il _paragrafo corrente"\r
8675 \r
8676 #: src/toolbar.c:436\r
8677 msgid "Wrap all"\r
8678 msgstr "A capo tutto"\r
8679 \r
8680 #: src/toolbar.c:1382\r
8681 msgid "News"\r
8682 msgstr "News"\r