update Bulgarian translation
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-08 12:05+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #. Button panel
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2908 src/compose.c:5508
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
71 #: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
72 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:544
73 #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:485 src/mimeview.c:840
74 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379
75 #: src/prefs_actions.c:292 src/prefs_common.c:3288 src/prefs_common.c:3457
76 #: src/prefs_common.c:3794 src/prefs_customheader.c:157
77 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:343
78 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
80 #: src/prefs_toolbar.c:884 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
81 msgid "OK"
82 msgstr "Ok"
83
84 #: src/account.c:304
85 msgid ""
86 "Some composing windows are open.\n"
87 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
88 msgstr ""
89 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
90 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
91 "gli account."
92
93 #: src/account.c:554
94 msgid "Edit accounts"
95 msgstr "Modifica account"
96
97 #: src/account.c:572
98 msgid ""
99 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
100 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
101 msgstr ""
102 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
103 "box\n"
104 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
105
106 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
107 #: src/compose.c:4425 src/compose.c:4595 src/editaddress.c:774
108 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
109 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
110 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
111 #: src/select-keys.c:299
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nome"
114
115 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Protocollo"
118
119 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
120 msgid "Server"
121 msgstr "Server"
122
123 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
124 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:352 src/prefs_customheader.c:234
125 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
126 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
127 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:825
128 msgid "Add"
129 msgstr "Aggiungi"
130
131 #: src/account.c:629
132 msgid "Edit"
133 msgstr "Modifica"
134
135 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
136 msgid " Delete "
137 msgstr "Elimina"
138
139 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:415 src/prefs_customheader.c:289
140 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
141 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
142 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:880
143 msgid "Down"
144 msgstr "Giù"
145
146 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:409 src/prefs_customheader.c:283
147 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
148 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
149 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:876
150 msgid "Up"
151 msgstr "Su"
152
153 #: src/account.c:661
154 msgid " Set as default account "
155 msgstr " Account attivo "
156
157 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
158 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:245
159 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:668 src/message_search.c:135
160 #: src/prefs_actions.c:1682 src/summary_search.c:208
161 msgid "Close"
162 msgstr "Chiudi"
163
164 #: src/account.c:735
165 msgid "Delete account"
166 msgstr "Elimina account"
167
168 #: src/account.c:736
169 msgid "Do you really want to delete this account?"
170 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
171
172 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
173 #: src/compose.c:2790 src/compose.c:3257 src/compose.c:5686 src/compose.c:5992
174 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2206
175 #: src/folderview.c:2298 src/folderview.c:2433 src/folderview.c:2470
176 #: src/inc.c:166 src/inc.c:291 src/mainwindow.c:1358 src/message_search.c:198
177 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
178 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
179 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
180 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:322
181 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
182 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
183 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
184 #: src/summaryview.c:3071 src/toolbar.c:2094
185 msgid "Yes"
186 msgstr "Sì"
187
188 #: src/account.c:737 src/compose.c:3257 src/compose.c:5686
189 #: src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2298
190 #: src/folderview.c:2433 src/folderview.c:2470 src/ssl_manager.c:271
191 msgid "+No"
192 msgstr "+No"
193
194 #: src/addressadd.c:163
195 msgid "Add Address to Book"
196 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
197
198 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
199 msgid "Address"
200 msgstr "Indirizzo"
201
202 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
203 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
204 msgid "Remarks"
205 msgstr "Note"
206
207 #: src/addressadd.c:225
208 msgid "Select Address Book Folder"
209 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
210
211 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
212 #: src/compose.c:2908 src/compose.c:5509 src/compose.c:6159 src/compose.c:6197
213 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
214 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
215 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
216 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
217 #: src/import.c:191 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
218 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:544
219 #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:485 src/mimeview.c:840
220 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:380
221 #: src/prefs_actions.c:293 src/prefs_common.c:3289 src/prefs_common.c:3795
222 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
223 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_folder_item.c:500
224 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
225 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
226 #: src/prefs_toolbar.c:885 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
227 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:3414
228 msgid "Cancel"
229 msgstr "Annulla"
230
231 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:410
232 #: src/messageview.c:146
233 msgid "/_File"
234 msgstr "/_File"
235
236 #: src/addressbook.c:344
237 msgid "/_File/New _Book"
238 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
239
240 #: src/addressbook.c:345
241 msgid "/_File/New _vCard"
242 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
243
244 #: src/addressbook.c:347
245 msgid "/_File/New _JPilot"
246 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
247
248 #: src/addressbook.c:350
249 msgid "/_File/New _Server"
250 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
251
252 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:492
253 #: src/mainwindow.c:424 src/mainwindow.c:427 src/messageview.c:147
254 msgid "/_File/---"
255 msgstr "/_File/---"
256
257 #: src/addressbook.c:353
258 msgid "/_File/_Edit"
259 msgstr "/_File/_Modifica"
260
261 #: src/addressbook.c:354
262 msgid "/_File/_Delete"
263 msgstr "/_File/_Elimina"
264
265 #: src/addressbook.c:356
266 msgid "/_File/_Save"
267 msgstr "/_File/_Salva"
268
269 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:493 src/messageview.c:148
270 msgid "/_File/_Close"
271 msgstr "/_File/_Chiudi"
272
273 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
274 #: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:431
275 msgid "/_Edit"
276 msgstr "/_Modifica"
277
278 #: src/addressbook.c:359
279 msgid "/_Edit/C_ut"
280 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
281
282 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:432
283 msgid "/_Edit/_Copy"
284 msgstr "/_Modifica/_Copia"
285
286 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:501
287 msgid "/_Edit/_Paste"
288 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
289
290 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498 src/compose.c:581
291 #: src/mainwindow.c:435
292 msgid "/_Edit/---"
293 msgstr "/_Modifica/---"
294
295 #: src/addressbook.c:363
296 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
297 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
298
299 #: src/addressbook.c:364
300 msgid "/_Address"
301 msgstr "/_Indirizzo"
302
303 #: src/addressbook.c:365
304 msgid "/_Address/New _Address"
305 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
306
307 #: src/addressbook.c:366
308 msgid "/_Address/New _Group"
309 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
310
311 #: src/addressbook.c:367
312 msgid "/_Address/New _Folder"
313 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
314
315 #: src/addressbook.c:368
316 msgid "/_Address/---"
317 msgstr "/_Indirizzo/---"
318
319 #: src/addressbook.c:369
320 msgid "/_Address/_Edit"
321 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
322
323 #: src/addressbook.c:370
324 msgid "/_Address/_Delete"
325 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
326
327 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:641
328 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
329 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:673
330 msgid "/_Tools/---"
331 msgstr "/St_rumenti/---"
332
333 #: src/addressbook.c:372
334 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
335 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
336
337 #: src/addressbook.c:373
338 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
339 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
340
341 #: src/addressbook.c:374
342 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
343 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
344
345 #: src/addressbook.c:376
346 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
347 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
348
349 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:706
350 #: src/messageview.c:161
351 msgid "/_Help"
352 msgstr "/_Aiuto"
353
354 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:714
355 #: src/messageview.c:162
356 msgid "/_Help/_About"
357 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
358
359 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
360 msgid "/New _Address"
361 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
362
363 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
364 msgid "/New _Group"
365 msgstr "/Nuovo _gruppo"
366
367 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
368 msgid "/New _Folder"
369 msgstr "/Nuova _cartella"
370
371 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
372 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:482
373 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
374 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
375 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
376 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
377 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:409
378 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
379 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:450
380 #: src/summaryview.c:453
381 msgid "/---"
382 msgstr "/---"
383
384 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:417
385 msgid "/_Delete"
386 msgstr "/_Elimina"
387
388 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
389 msgid "/C_ut"
390 msgstr "/_Taglia"
391
392 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
393 msgid "/_Copy"
394 msgstr "/_Copia"
395
396 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
397 msgid "/_Paste"
398 msgstr "/_Incolla"
399
400 #: src/addressbook.c:408
401 msgid "/Pa_ste Address"
402 msgstr "/_Incolla indirizzo"
403
404 #: src/addressbook.c:530
405 msgid "E-Mail address"
406 msgstr "Indirizzo e-mail"
407
408 #: src/addressbook.c:534 src/prefs_common.c:2939 src/toolbar.c:166
409 #: src/toolbar.c:1802
410 msgid "Address book"
411 msgstr "Rubrica"
412
413 #: src/addressbook.c:633
414 msgid "Name:"
415 msgstr "Nome:"
416
417 #. Buttons
418 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
419 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:365
420 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
421 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
422 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:837
423 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
424 msgid "Delete"
425 msgstr "Elimina"
426
427 #: src/addressbook.c:671
428 msgid "Lookup"
429 msgstr "Cerca"
430
431 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1303 src/compose.c:2957
432 #: src/compose.c:4242 src/compose.c:4940 src/headerview.c:54
433 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
434 msgid "To:"
435 msgstr "A:"
436
437 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1287 src/compose.c:2956
438 #: src/prefs_template.c:175
439 msgid "Cc:"
440 msgstr "Cc:"
441
442 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1290 src/prefs_template.c:176
443 msgid "Bcc:"
444 msgstr "Bcc:"
445
446 #. Confirm deletion
447 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
448 msgid "Delete address(es)"
449 msgstr "Elimina indirizzo/i"
450
451 #: src/addressbook.c:891
452 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
453 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
454
455 #: src/addressbook.c:914
456 msgid "Really delete the address(es)?"
457 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
458
459 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2790
460 #: src/compose.c:5992 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:166 src/inc.c:291
461 #: src/mainwindow.c:1358 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
462 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
463 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632
464 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
465 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
466 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
467 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
468 #: src/summaryview.c:3071 src/toolbar.c:2094
469 msgid "No"
470 msgstr "No"
471
472 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
473 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
474 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
475
476 #: src/addressbook.c:1435
477 msgid "Cannot paste into an address group."
478 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
479
480 #: src/addressbook.c:2078
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
484 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
485 msgstr ""
486 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
487 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
488 "padre."
489
490 #: src/addressbook.c:2082
491 msgid "Folder only"
492 msgstr "Solo la cartella"
493
494 #: src/addressbook.c:2082
495 msgid "Folder and Addresses"
496 msgstr "Cartella ed indirizzi"
497
498 #: src/addressbook.c:2087
499 #, c-format
500 msgid "Really delete `%s' ?"
501 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
502
503 #: src/addressbook.c:2792
504 msgid "New user, could not save index file."
505 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
506
507 #: src/addressbook.c:2796
508 msgid "New user, could not save address book files."
509 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
510
511 #: src/addressbook.c:2806
512 msgid "Old address book converted successfully."
513 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
514
515 #: src/addressbook.c:2811
516 msgid ""
517 "Old address book converted,\n"
518 "could not save new address index file"
519 msgstr ""
520 "Vecchia rubrica convertita,\n"
521 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
522
523 #: src/addressbook.c:2824
524 msgid ""
525 "Could not convert address book,\n"
526 "but created empty new address book files."
527 msgstr ""
528 "Non posso convertire la rubrica,\n"
529 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
530
531 #: src/addressbook.c:2830
532 msgid ""
533 "Could not convert address book,\n"
534 "could not create new address book files."
535 msgstr ""
536 "Non posso convertire la rubrica,\n"
537 "non posso creare i file della nuova rubrica."
538
539 #: src/addressbook.c:2835
540 msgid ""
541 "Could not convert address book\n"
542 "and could not create new address book files."
543 msgstr ""
544 "Non posso convertire la rubrica,\n"
545 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
546
547 #: src/addressbook.c:2842
548 msgid "Addressbook conversion error"
549 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
550
551 #: src/addressbook.c:2846
552 msgid "Addressbook conversion"
553 msgstr "Conversione rubrica"
554
555 #: src/addressbook.c:2881
556 msgid "Addressbook Error"
557 msgstr "Errore nella rubrica"
558
559 #: src/addressbook.c:2882
560 msgid "Could not read address index"
561 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
562
563 #: src/addressbook.c:3373 src/prefs_common.c:1044
564 msgid "Interface"
565 msgstr "Interfaccia"
566
567 #: src/addressbook.c:3389 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
568 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
569 msgid "Address Book"
570 msgstr "Rubrica"
571
572 #: src/addressbook.c:3405
573 msgid "Person"
574 msgstr "Persona"
575
576 #: src/addressbook.c:3421
577 msgid "EMail Address"
578 msgstr "Indirizzo EMail"
579
580 #: src/addressbook.c:3437
581 msgid "Group"
582 msgstr "Gruppo"
583
584 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
585 #: src/addressbook.c:3453 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
586 #: src/prefs_account.c:1950
587 msgid "Folder"
588 msgstr "Cartella"
589
590 #: src/addressbook.c:3469
591 msgid "vCard"
592 msgstr "vCard"
593
594 #: src/addressbook.c:3485 src/addressbook.c:3501
595 msgid "JPilot"
596 msgstr "JPilot"
597
598 #: src/addressbook.c:3517
599 msgid "LDAP Server"
600 msgstr "Server LDAP"
601
602 #: src/addrgather.c:156
603 msgid "Please specify name for address book."
604 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
605
606 #: src/addrgather.c:176
607 msgid "Please select the mail headers to search."
608 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
609
610 #. Go fer it
611 #: src/addrgather.c:183
612 msgid "Busy harvesting addresses..."
613 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
614
615 #: src/addrgather.c:221
616 msgid "Addresses gathered successfully."
617 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
618
619 #: src/addrgather.c:285
620 msgid "No folder or message was selected."
621 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
622
623 #: src/addrgather.c:293
624 msgid ""
625 "Please select a folder to process from the folder\n"
626 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
627 "the message list."
628 msgstr ""
629 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
630 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
631 "lista dei messaggi."
632
633 #: src/addrgather.c:345
634 msgid "Folder :"
635 msgstr "Cartella :"
636
637 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
638 msgid "Address Book :"
639 msgstr "Rubrica :"
640
641 #: src/addrgather.c:366
642 msgid "Folder Size :"
643 msgstr "Dimensione Cartella :"
644
645 #: src/addrgather.c:381
646 msgid "Process these mail header fields"
647 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
648
649 #: src/addrgather.c:399
650 msgid "Include sub-folders"
651 msgstr "Includi le sotto cartelle"
652
653 #: src/addrgather.c:422
654 msgid "Header Name"
655 msgstr "Nome Intestazione"
656
657 #: src/addrgather.c:423
658 msgid "Address Count"
659 msgstr "Numero Indirizzo"
660
661 #. Create notebook pages
662 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:258
663 #: src/messageview.c:405
664 msgid "Warning"
665 msgstr "Avvertimento"
666
667 #: src/addrgather.c:528
668 msgid "Header Fields"
669 msgstr "Campi Intestazione"
670
671 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
672 msgid "Finish"
673 msgstr "Finito"
674
675 #: src/addrgather.c:588
676 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
677 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
678
679 #: src/addrgather.c:596
680 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
681 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
682
683 #. Old address book
684 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
685 msgid "Common address"
686 msgstr "Indirizzi comuni"
687
688 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
689 msgid "Personal address"
690 msgstr "Indirizzi personali"
691
692 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5686 src/main.c:526
693 msgid "Notice"
694 msgstr "Avviso"
695
696 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3255 src/inc.c:550
697 msgid "Error"
698 msgstr "Errore"
699
700 #: src/alertpanel.c:279
701 msgid "Show this message next time"
702 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
703
704 #: src/colorlabel.c:44
705 msgid "Orange"
706 msgstr "Arancio"
707
708 #: src/colorlabel.c:45
709 msgid "Red"
710 msgstr "Rosso"
711
712 #: src/colorlabel.c:46
713 msgid "Pink"
714 msgstr "Rosa"
715
716 #: src/colorlabel.c:47
717 msgid "Sky blue"
718 msgstr "Azzurro"
719
720 #: src/colorlabel.c:48
721 msgid "Blue"
722 msgstr "Blu"
723
724 #: src/colorlabel.c:49
725 msgid "Green"
726 msgstr "Verde"
727
728 #: src/colorlabel.c:50
729 msgid "Brown"
730 msgstr "Marrone"
731
732 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
733 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
734 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
735 #. * can always get back the SummaryView pointer.
736 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4895 src/exphtmldlg.c:450
737 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4362
738 msgid "None"
739 msgstr "Nessuno"
740
741 #: src/common/nntp.c:61
742 #, c-format
743 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
744 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
745
746 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
747 #, c-format
748 msgid "protocol error: %s\n"
749 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
750
751 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
752 msgid "protocol error\n"
753 msgstr "errore di protocollo\n"
754
755 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
756 msgid "Error occurred while posting\n"
757 msgstr "Errore inviando\n"
758
759 #: src/common/smtp.c:112
760 #, c-format
761 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
762 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
763
764 #: src/common/smtp.c:119
765 msgid "SSL connection failed"
766 msgstr "Connessione SSL fallita."
767
768 #: src/common/smtp.c:126
769 #, c-format
770 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
771 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
772
773 #: src/common/smtp.c:143
774 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
775 msgstr "Errore inviando HELO\n"
776
777 #: src/common/smtp.c:151
778 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
779 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
780
781 #: src/common/smtp.c:159
782 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
783 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
784
785 #: src/common/smtp.c:218
786 msgid "SMTP AUTH not available\n"
787 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
788
789 #: src/common/ssl.c:88
790 msgid "Error creating ssl context\n"
791 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
792
793 #: src/common/ssl.c:107
794 #, c-format
795 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
796 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
797
798 #. Get the cipher
799 #: src/common/ssl.c:114
800 #, c-format
801 msgid "SSL connection using %s\n"
802 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
803
804 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
805 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
806 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
810 msgid "<not in certificate>"
811 msgstr "<non nel certificato>"
812
813 #: src/common/ssl_certificate.c:189
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
817 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
818 "  Fingerprint: %s\n"
819 "  Signature status: %s"
820 msgstr ""
821 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
822 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
823 "  Fingerprint: %s\n"
824 "  Stato della firma: %s"
825
826 #: src/common/ssl_certificate.c:308
827 msgid "Can't load X509 default paths"
828 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
829
830 #: src/common/ssl_certificate.c:363
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
834 "%s"
835 msgstr ""
836 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
837 "%s"
838
839 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "%s\n"
843 "\n"
844 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
845 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
846 msgstr ""
847 "%s\n"
848 "\n"
849 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
850 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
851
852 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
853 #: src/prefs_common.c:2774
854 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
855 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
856
857 #: src/common/ssl_certificate.c:399
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "%s's SSL certificate changed !\n"
861 "We have saved this one:\n"
862 "%s\n"
863 "\n"
864 "It is now:\n"
865 "%s\n"
866 "\n"
867 "This could mean the server answering is not the known one."
868 msgstr ""
869 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
870 "Era memorizzato il seguente:\n"
871 "%s\n"
872 "\n"
873 "Adesso è:\n"
874 "%s\n"
875 "\n"
876 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
877
878 #: src/compose.c:480
879 msgid "/_Add..."
880 msgstr "/_Aggiungi..."
881
882 #: src/compose.c:481
883 msgid "/_Remove"
884 msgstr "/_Rimuovi"
885
886 #: src/compose.c:483
887 msgid "/_Property..."
888 msgstr "/_Proprietà..."
889
890 #: src/compose.c:489
891 msgid "/_File/_Attach file"
892 msgstr "/_File/_Allega file"
893
894 #: src/compose.c:490
895 msgid "/_File/_Insert file"
896 msgstr "/_File/_Inserisci file"
897
898 #: src/compose.c:491
899 msgid "/_File/Insert si_gnature"
900 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
901
902 #: src/compose.c:496
903 msgid "/_Edit/_Undo"
904 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
905
906 #: src/compose.c:497
907 msgid "/_Edit/_Redo"
908 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
909
910 #: src/compose.c:499
911 msgid "/_Edit/Cu_t"
912 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
913
914 #: src/compose.c:502
915 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
916 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
917
918 #: src/compose.c:504 src/mainwindow.c:433
919 msgid "/_Edit/Select _all"
920 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
921
922 #: src/compose.c:505
923 msgid "/_Edit/A_dvanced"
924 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
925
926 #: src/compose.c:506
927 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
928 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
929
930 #: src/compose.c:511
931 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
932 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
933
934 #: src/compose.c:516
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
936 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
937
938 #: src/compose.c:521
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
940 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
941
942 #: src/compose.c:526
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
944 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
945
946 #: src/compose.c:531
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
948 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
949
950 #: src/compose.c:536
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
952 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
953
954 #: src/compose.c:541
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
956 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
957
958 #: src/compose.c:546
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
960 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
961
962 #: src/compose.c:551
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
964 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
965
966 #: src/compose.c:556
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
968 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
969
970 #: src/compose.c:561
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
972 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
973
974 #: src/compose.c:566
975 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
976 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
977
978 #: src/compose.c:571
979 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
980 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
981
982 #: src/compose.c:576
983 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
984 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
985
986 #: src/compose.c:582
987 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
988 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
989
990 #: src/compose.c:584
991 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
992 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
993
994 #: src/compose.c:586
995 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
996 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
997
998 #: src/compose.c:589
999 msgid "/_Spelling"
1000 msgstr "/_Ortografia"
1001
1002 #: src/compose.c:590
1003 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1004 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1005
1006 #: src/compose.c:592
1007 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1008 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1009
1010 #: src/compose.c:594
1011 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1012 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1013
1014 #: src/compose.c:596
1015 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1016 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1017
1018 #: src/compose.c:598
1019 msgid "/_Spelling/---"
1020 msgstr "/_Ortografia/---"
1021
1022 #: src/compose.c:599
1023 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1024 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1025
1026 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:439 src/summaryview.c:445
1027 msgid "/_View"
1028 msgstr "/_Vista"
1029
1030 #: src/compose.c:604
1031 msgid "/_View/_To"
1032 msgstr "/_Vista/_A"
1033
1034 #: src/compose.c:605
1035 msgid "/_View/_Cc"
1036 msgstr "/_Vista/_Cc"
1037
1038 #: src/compose.c:606
1039 msgid "/_View/_Bcc"
1040 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1041
1042 #: src/compose.c:607
1043 msgid "/_View/_Reply to"
1044 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1045
1046 #: src/compose.c:608 src/compose.c:610 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:457
1047 #: src/mainwindow.c:460 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:513
1048 #: src/mainwindow.c:595 src/mainwindow.c:599
1049 msgid "/_View/---"
1050 msgstr "/_Vista/---"
1051
1052 #: src/compose.c:609
1053 msgid "/_View/_Followup to"
1054 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1055
1056 #: src/compose.c:611
1057 msgid "/_View/R_uler"
1058 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1059
1060 #: src/compose.c:613
1061 msgid "/_View/_Attachment"
1062 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1063
1064 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:150
1065 msgid "/_Message"
1066 msgstr "/M_essaggio"
1067
1068 #: src/compose.c:616
1069 msgid "/_Message/_Send"
1070 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1071
1072 #: src/compose.c:618
1073 msgid "/_Message/Send _later"
1074 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1075
1076 #: src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/compose.c:631 src/compose.c:633
1077 #: src/compose.c:637 src/compose.c:643 src/compose.c:650 src/mainwindow.c:607
1078 #: src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:622
1079 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:158
1080 msgid "/_Message/---"
1081 msgstr "/M_essaggio/---"
1082
1083 #: src/compose.c:621
1084 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1085 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1086
1087 #: src/compose.c:623
1088 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1089 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1090
1091 #: src/compose.c:627
1092 msgid "/_Message/_To"
1093 msgstr "/M_essaggio/_A"
1094
1095 #: src/compose.c:628
1096 msgid "/_Message/_Cc"
1097 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1098
1099 #: src/compose.c:629
1100 msgid "/_Message/_Bcc"
1101 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1102
1103 #: src/compose.c:630
1104 msgid "/_Message/_Reply to"
1105 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1106
1107 #: src/compose.c:632
1108 msgid "/_Message/_Followup to"
1109 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1110
1111 #: src/compose.c:634
1112 msgid "/_Message/_Attach"
1113 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1114
1115 #: src/compose.c:638
1116 msgid "/_Message/Si_gn"
1117 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1118
1119 #: src/compose.c:639
1120 msgid "/_Message/_Encrypt"
1121 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1122
1123 #: src/compose.c:640
1124 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1125 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1126
1127 #: src/compose.c:641
1128 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1129 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1130
1131 #: src/compose.c:644
1132 msgid "/_Message/_Priority"
1133 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1134
1135 #: src/compose.c:645
1136 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1137 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1138
1139 #: src/compose.c:646
1140 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1141 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1142
1143 #: src/compose.c:647
1144 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1145 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1146
1147 #: src/compose.c:648
1148 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1149 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1150
1151 #: src/compose.c:649
1152 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1153 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1154
1155 #: src/compose.c:651
1156 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1157 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1158
1159 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:639
1160 msgid "/_Tools"
1161 msgstr "/St_rumenti"
1162
1163 #: src/compose.c:653
1164 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1165 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1166
1167 #: src/compose.c:654
1168 msgid "/_Tools/_Address book"
1169 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1170
1171 #: src/compose.c:655
1172 msgid "/_Tools/_Template"
1173 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1174
1175 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:662
1176 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1177 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1178
1179 #: src/compose.c:1293
1180 msgid "Reply-To:"
1181 msgstr "Rispondi a:"
1182
1183 #: src/compose.c:1296 src/compose.c:4239 src/compose.c:4942
1184 #: src/headerview.c:55
1185 msgid "Newsgroups:"
1186 msgstr "Newsgroup:"
1187
1188 #: src/compose.c:1299
1189 msgid "Followup-To:"
1190 msgstr "Seguito a:"
1191
1192 #: src/compose.c:1592
1193 msgid "Quote mark format error."
1194 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1195
1196 #: src/compose.c:1604
1197 msgid "Message reply/forward format error."
1198 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1199
1200 #: src/compose.c:1901
1201 #, c-format
1202 msgid "File %s is empty."
1203 msgstr "Il file %s è vuoto."
1204
1205 #: src/compose.c:1905
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't read %s."
1208 msgstr "impossibile leggere %s."
1209
1210 #: src/compose.c:1930
1211 #, c-format
1212 msgid "Message: %s"
1213 msgstr "Messaggio: %s"
1214
1215 #: src/compose.c:2608
1216 msgid " [Edited]"
1217 msgstr " [Modificato]"
1218
1219 #: src/compose.c:2610
1220 #, c-format
1221 msgid "%s - Compose message%s"
1222 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1223
1224 #: src/compose.c:2613
1225 #, c-format
1226 msgid "Compose message%s"
1227 msgstr "Composizione messaggio%s"
1228
1229 #: src/compose.c:2637 src/compose.c:2875
1230 msgid ""
1231 "Account for sending mail is not specified.\n"
1232 "Please select a mail account before sending."
1233 msgstr ""
1234 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1235 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1236
1237 #: src/compose.c:2780
1238 msgid "Recipient is not specified."
1239 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1240
1241 #: src/compose.c:2788 src/messageview.c:405 src/prefs_account.c:734
1242 #: src/prefs_common.c:1026 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1243 msgid "Send"
1244 msgstr "Invia"
1245
1246 #: src/compose.c:2789
1247 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1248 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1249
1250 #: src/compose.c:2810
1251 msgid "Could not queue message for sending"
1252 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1253
1254 #: src/compose.c:2891 src/procmsg.c:1373
1255 #, c-format
1256 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1257 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1258
1259 #: src/compose.c:2905 src/messageview.c:482
1260 msgid "Queueing"
1261 msgstr "Accodo"
1262
1263 #: src/compose.c:2906
1264 msgid ""
1265 "Error occurred while sending the message.\n"
1266 "Put this message into queue folder?"
1267 msgstr ""
1268 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1269 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1270
1271 #: src/compose.c:2912
1272 msgid "Can't queue the message."
1273 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1274
1275 #: src/compose.c:2915
1276 msgid "Error occurred while sending the message."
1277 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1278
1279 #: src/compose.c:2928
1280 msgid "Can't save the message to Sent."
1281 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1282
1283 #: src/compose.c:3157
1284 #, c-format
1285 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1286 msgstr ""
1287 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1288 "s'."
1289
1290 #: src/compose.c:3256
1291 msgid ""
1292 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1293 "Send it anyway?"
1294 msgstr ""
1295 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1296 "Spedisco ugualmente?"
1297
1298 #: src/compose.c:3512
1299 msgid "No account for sending mails available!"
1300 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1301
1302 #: src/compose.c:3522
1303 msgid "No account for posting news available!"
1304 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1305
1306 #: src/compose.c:4319 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1307 msgid "From:"
1308 msgstr "Da:"
1309
1310 #: src/compose.c:4423 src/compose.c:4593 src/compose.c:5449
1311 msgid "MIME type"
1312 msgstr "Tipo MIME"
1313
1314 #. S_COL_DATE
1315 #: src/compose.c:4424 src/compose.c:4594 src/mimeview.c:151
1316 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1317 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:465
1318 msgid "Size"
1319 msgstr "Dimensione"
1320
1321 #. Save Message to folder
1322 #: src/compose.c:4488
1323 msgid "Save Message to "
1324 msgstr "Salva il messaggio in"
1325
1326 #: src/compose.c:4508 src/prefs_filtering.c:496
1327 msgid "Select ..."
1328 msgstr "Seleziona ..."
1329
1330 #. header labels and entries
1331 #: src/compose.c:4644 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1332 #: src/prefs_matcher.c:146
1333 msgid "Header"
1334 msgstr "Intestazione"
1335
1336 #. attachment list
1337 #: src/compose.c:4646 src/mimeview.c:198
1338 msgid "Attachments"
1339 msgstr "Allegati"
1340
1341 #. Others Tab
1342 #: src/compose.c:4648
1343 msgid "Others"
1344 msgstr "Altro"
1345
1346 #: src/compose.c:4663 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1347 #: src/summary_search.c:163
1348 msgid "Subject:"
1349 msgstr "Oggetto:"
1350
1351 #: src/compose.c:4903
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Spell checker could not be started.\n"
1355 "%s"
1356 msgstr ""
1357 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1358 "%s"
1359
1360 #: src/compose.c:5344
1361 msgid "Invalid MIME type."
1362 msgstr "Tipo MIME non valido."
1363
1364 #: src/compose.c:5362
1365 msgid "File doesn't exist or is empty."
1366 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1367
1368 #: src/compose.c:5431
1369 msgid "Property"
1370 msgstr "Proprietà"
1371
1372 #: src/compose.c:5476
1373 msgid "Encoding"
1374 msgstr "Codifica"
1375
1376 #: src/compose.c:5505
1377 msgid "Path"
1378 msgstr "Percorso"
1379
1380 #: src/compose.c:5506 src/prefs_toolbar.c:858
1381 msgid "File name"
1382 msgstr "Nome file"
1383
1384 #: src/compose.c:5683
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "The external editor is still working.\n"
1388 "Force terminating the process?\n"
1389 "process group id: %d"
1390 msgstr ""
1391 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1392 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1393 "group id del processo: %d"
1394
1395 #: src/compose.c:5990 src/inc.c:164 src/inc.c:289 src/toolbar.c:2092
1396 msgid "Offline warning"
1397 msgstr "Allarme offline"
1398
1399 #: src/compose.c:5991 src/inc.c:165 src/inc.c:290 src/toolbar.c:2093
1400 msgid "You're working offline. Override?"
1401 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1402
1403 #: src/compose.c:6101 src/compose.c:6122
1404 msgid "Select file"
1405 msgstr "Seleziona il file"
1406
1407 #: src/compose.c:6157
1408 msgid "Discard message"
1409 msgstr "Scarta messaggio"
1410
1411 #: src/compose.c:6158
1412 msgid "This message has been modified. discard it?"
1413 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1414
1415 #: src/compose.c:6159
1416 msgid "Discard"
1417 msgstr "Scarta"
1418
1419 #: src/compose.c:6159
1420 msgid "to Draft"
1421 msgstr "nelle Bozze"
1422
1423 #: src/compose.c:6194
1424 #, c-format
1425 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1426 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1427
1428 #: src/compose.c:6196
1429 msgid "Apply template"
1430 msgstr "Applica il modello"
1431
1432 #: src/compose.c:6197
1433 msgid "Replace"
1434 msgstr "Rimpiazza"
1435
1436 #: src/compose.c:6197 src/toolbar.c:398
1437 msgid "Insert"
1438 msgstr "Inserisci"
1439
1440 #: src/crash.c:144
1441 #, c-format
1442 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1443 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1444
1445 #: src/crash.c:189
1446 msgid "Sylpheed has crashed"
1447 msgstr "Sylpheed è crashato"
1448
1449 #: src/crash.c:205
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "%s.\n"
1453 "Please file a bug report and include the information below."
1454 msgstr ""
1455 "%s.\n"
1456 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1457
1458 #: src/crash.c:210
1459 msgid "Debug log"
1460 msgstr "Log di debug"
1461
1462 #: src/crash.c:250
1463 msgid "Save..."
1464 msgstr "Salva..."
1465
1466 #: src/crash.c:255
1467 msgid "Create bug report"
1468 msgstr "Crea bug report"
1469
1470 #: src/crash.c:304
1471 msgid "Save crash information"
1472 msgstr "Informazioni crash"
1473
1474 #: src/crash.c:448 src/crash.c:467
1475 msgid "Unknown"
1476 msgstr "Sconosciuto"
1477
1478 #: src/editaddress.c:143
1479 msgid "Add New Person"
1480 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1481
1482 #: src/editaddress.c:144
1483 msgid "Edit Person Details"
1484 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1485
1486 #: src/editaddress.c:285
1487 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1488 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1489
1490 #: src/editaddress.c:422
1491 msgid "A Name and Value must be supplied."
1492 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1493
1494 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1495 #: src/editaddress.c:480
1496 msgid "Edit Person Data"
1497 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1498
1499 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1500 msgid "Display Name"
1501 msgstr "Nome visualizzato"
1502
1503 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1504 msgid "Last Name"
1505 msgstr "Cognome"
1506
1507 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1508 msgid "First Name"
1509 msgstr "Nome"
1510
1511 #: src/editaddress.c:589
1512 msgid "Nickname"
1513 msgstr "Soprannome"
1514
1515 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1516 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1517 msgid "E-Mail Address"
1518 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1519
1520 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1521 msgid "Alias"
1522 msgstr "Alias"
1523
1524 #. Buttons
1525 #: src/editaddress.c:710
1526 msgid "Move Up"
1527 msgstr "Muovi su"
1528
1529 #: src/editaddress.c:713
1530 msgid "Move Down"
1531 msgstr "Muovi giù"
1532
1533 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1534 msgid "Modify"
1535 msgstr "Modifica"
1536
1537 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1538 #: src/summary_search.c:207
1539 msgid "Clear"
1540 msgstr "Pulisci"
1541
1542 #. value
1543 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1544 #: src/prefs_matcher.c:455
1545 msgid "Value"
1546 msgstr "Valore"
1547
1548 #: src/editaddress.c:883
1549 msgid "Basic Data"
1550 msgstr "Dati generali"
1551
1552 #: src/editaddress.c:885
1553 msgid "User Attributes"
1554 msgstr "Attributi utente"
1555
1556 #: src/editbook.c:112
1557 msgid "File appears to be Ok."
1558 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1559
1560 #: src/editbook.c:115
1561 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1562 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1563
1564 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1565 msgid "Could not read file."
1566 msgstr "Impossibile leggere il file."
1567
1568 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1569 msgid "Edit Addressbook"
1570 msgstr "Modifica la rubrica"
1571
1572 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1573 msgid " Check File "
1574 msgstr " Verifica File "
1575
1576 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1577 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1578 msgid "File"
1579 msgstr "File"
1580
1581 #: src/editbook.c:283
1582 msgid "Add New Addressbook"
1583 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1584
1585 #: src/editgroup.c:103
1586 msgid "A Group Name must be supplied."
1587 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1588
1589 #: src/editgroup.c:264
1590 msgid "Edit Group Data"
1591 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1592
1593 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1594 msgid "Group Name"
1595 msgstr "Nome gruppo"
1596
1597 #: src/editgroup.c:311
1598 msgid "Addresses in Group"
1599 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1600
1601 #: src/editgroup.c:313
1602 msgid " -> "
1603 msgstr " -> "
1604
1605 #: src/editgroup.c:340
1606 msgid " <- "
1607 msgstr " <- "
1608
1609 #: src/editgroup.c:342
1610 msgid "Available Addresses"
1611 msgstr "Indirizzi disponibili"
1612
1613 #: src/editgroup.c:402
1614 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1615 msgstr ""
1616 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1617
1618 #: src/editgroup.c:450
1619 msgid "Edit Group Details"
1620 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1621
1622 #: src/editgroup.c:453
1623 msgid "Add New Group"
1624 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1625
1626 #: src/editgroup.c:503
1627 msgid "Edit folder"
1628 msgstr "Modifica la cartella"
1629
1630 #: src/editgroup.c:503
1631 msgid "Input the new name of folder:"
1632 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1633
1634 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1963
1635 #: src/folderview.c:2236
1636 msgid "New folder"
1637 msgstr "Nuova cartella"
1638
1639 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1912 src/folderview.c:1964
1640 msgid "Input the name of new folder:"
1641 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1642
1643 #: src/editjpilot.c:189
1644 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1645 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1646
1647 #: src/editjpilot.c:225
1648 msgid "Select JPilot File"
1649 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1650
1651 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1652 msgid "Edit JPilot Entry"
1653 msgstr "Modifica il record JPilot"
1654
1655 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1656 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1657 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1658 msgid " ... "
1659 msgstr " ... "
1660
1661 #: src/editjpilot.c:319
1662 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1663 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1664
1665 #: src/editjpilot.c:408
1666 msgid "Add New JPilot Entry"
1667 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1668
1669 #: src/editldap.c:164
1670 msgid "Connected successfully to server"
1671 msgstr "Connessione col server effettuata"
1672
1673 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1674 msgid "Could not connect to server"
1675 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1676
1677 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1678 msgid "Edit LDAP Server"
1679 msgstr "Modifica server LDAP"
1680
1681 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1682 msgid "Hostname"
1683 msgstr "Nome host"
1684
1685 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1686 msgid "Port"
1687 msgstr "Porta"
1688
1689 #: src/editldap.c:328
1690 msgid " Check Server "
1691 msgstr " Verifica Server "
1692
1693 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1694 msgid "Search Base"
1695 msgstr "Ricerca generica"
1696
1697 #: src/editldap.c:390
1698 msgid "Search Criteria"
1699 msgstr "Criteri di ricerca"
1700
1701 #: src/editldap.c:397
1702 msgid " Reset "
1703 msgstr " Azzera "
1704
1705 #: src/editldap.c:402
1706 msgid "Bind DN"
1707 msgstr "Bind DN"
1708
1709 #: src/editldap.c:411
1710 msgid "Bind Password"
1711 msgstr "Bind Password"
1712
1713 #: src/editldap.c:420
1714 msgid "Timeout (secs)"
1715 msgstr "Timeout (secs)"
1716
1717 #: src/editldap.c:434
1718 msgid "Maximum Entries"
1719 msgstr "Num. Max di record"
1720
1721 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1722 msgid "Basic"
1723 msgstr "Generale"
1724
1725 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:639
1726 msgid "Extended"
1727 msgstr "Esteso"
1728
1729 #: src/editldap.c:547
1730 msgid "Add New LDAP Server"
1731 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1732
1733 #: src/editldap_basedn.c:141
1734 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1735 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1736
1737 #: src/editldap_basedn.c:202
1738 msgid "Available Search Base(s)"
1739 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1740
1741 #: src/editldap_basedn.c:286
1742 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1743 msgstr ""
1744 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1745 "manualmente"
1746
1747 #: src/editvcard.c:96
1748 msgid "File does not appear to be vCard format."
1749 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1750
1751 #: src/editvcard.c:132
1752 msgid "Select vCard File"
1753 msgstr "Seleziona il file vCard"
1754
1755 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1756 msgid "Edit vCard Entry"
1757 msgstr "Modifica il record vCard"
1758
1759 #: src/editvcard.c:296
1760 msgid "Add New vCard Entry"
1761 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1762
1763 #: src/exphtmldlg.c:101
1764 msgid "Please specify output directory and file to create."
1765 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1766
1767 #: src/exphtmldlg.c:104
1768 msgid "Select stylesheet and formatting."
1769 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1770
1771 #: src/exphtmldlg.c:107
1772 msgid "File exported successfully."
1773 msgstr "File esportato con successo."
1774
1775 #: src/exphtmldlg.c:154
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "HTML Output Directory '%s'\n"
1779 "does not exist. OK to create new directory?"
1780 msgstr ""
1781 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
1782 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:157
1785 msgid "Create Directory"
1786 msgstr "Cambia Directory"
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:166
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1792 "%s"
1793 msgstr ""
1794 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1795 "%s"
1796
1797 #: src/exphtmldlg.c:168
1798 msgid "Failed to Create Directory"
1799 msgstr "Creazione diretory fallita"
1800
1801 #: src/exphtmldlg.c:318
1802 msgid "Select HTML Output File"
1803 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:387
1806 msgid "HTML Output File"
1807 msgstr "File di output HTML"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:443
1810 msgid "Stylesheet"
1811 msgstr "Foglio stile"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3775 src/prefs_common.c:4110
1814 msgid "Default"
1815 msgstr "Predefinito"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:462
1818 msgid "Full"
1819 msgstr "Completo"
1820
1821 #: src/exphtmldlg.c:468
1822 msgid "Custom"
1823 msgstr "Personalizzato"
1824
1825 #: src/exphtmldlg.c:474
1826 msgid "Custom-2"
1827 msgstr "Personalizzato-2"
1828
1829 #: src/exphtmldlg.c:480
1830 msgid "Custom-3"
1831 msgstr "Personalizzato-3"
1832
1833 #: src/exphtmldlg.c:486
1834 msgid "Custom-4"
1835 msgstr "Personalizzato-4"
1836
1837 #: src/exphtmldlg.c:500
1838 msgid "Full Name Format"
1839 msgstr "Nome completo del formato"
1840
1841 #: src/exphtmldlg.c:507
1842 msgid "First Name, Last Name"
1843 msgstr "Nome, Cognome"
1844
1845 #: src/exphtmldlg.c:513
1846 msgid "Last Name, First Name"
1847 msgstr "Cognome, Nome"
1848
1849 #: src/exphtmldlg.c:527
1850 msgid "Color Banding"
1851 msgstr "Fasce di Colore"
1852
1853 #: src/exphtmldlg.c:533
1854 msgid "Format E-Mail Links"
1855 msgstr "Formato Link E-Mail"
1856
1857 #: src/exphtmldlg.c:539
1858 msgid "Format User Attributes"
1859 msgstr "Formato Attributi Utente"
1860
1861 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1862 msgid "File Name"
1863 msgstr "Nome file"
1864
1865 #: src/exphtmldlg.c:599
1866 msgid "Open with Web Browser"
1867 msgstr "Apri con Web Browser"
1868
1869 #: src/exphtmldlg.c:628
1870 msgid "Export Address Book to HTML File"
1871 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1872
1873 #. Button panel
1874 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1875 msgid "Prev"
1876 msgstr "Precedente"
1877
1878 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:357
1879 #: src/toolbar.c:448
1880 msgid "Next"
1881 msgstr "Successivo"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1884 msgid "File Info"
1885 msgstr "Informazioni file"
1886
1887 #: src/exphtmldlg.c:693
1888 msgid "Format"
1889 msgstr "Formato"
1890
1891 #: src/export.c:127
1892 msgid "Export"
1893 msgstr "Esporta"
1894
1895 #: src/export.c:146
1896 msgid "Specify target folder and mbox file."
1897 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1898
1899 #: src/export.c:156
1900 msgid "Source dir:"
1901 msgstr "Dir origine:"
1902
1903 #: src/export.c:161
1904 msgid "Exporting file:"
1905 msgstr "File da esportare:"
1906
1907 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1908 #: src/prefs_account.c:1183
1909 msgid " Select... "
1910 msgstr " Seleziona... "
1911
1912 #: src/export.c:219
1913 msgid "Select exporting file"
1914 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1915
1916 #: src/exporthtml.c:796
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Nome completo"
1919
1920 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1921 msgid "Attributes"
1922 msgstr "Attributi"
1923
1924 #: src/exporthtml.c:1001
1925 msgid "Sylpheed Address Book"
1926 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1927
1928 #: src/exporthtml.c:1113
1929 msgid "Name already exists but is not a directory."
1930 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
1931
1932 #: src/exporthtml.c:1116
1933 msgid "No permissions to create directory."
1934 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1935
1936 #: src/exporthtml.c:1119
1937 msgid "Name is too long."
1938 msgstr "Nome troppo lungo."
1939
1940 #: src/exporthtml.c:1122
1941 msgid "Not specified."
1942 msgstr "Non specificato."
1943
1944 #: src/folder.c:959
1945 #, c-format
1946 msgid "Processing (%s)...\n"
1947 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
1948
1949 #: src/folder.c:1553
1950 #, c-format
1951 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1952 msgstr "Sposto %s in %s (%d%%)...\n"
1953
1954 #: src/foldersel.c:146
1955 msgid "Select folder"
1956 msgstr "Seleziona la cartella"
1957
1958 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
1959 msgid "Inbox"
1960 msgstr "In entrata"
1961
1962 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
1963 msgid "Sent"
1964 msgstr "Inviati"
1965
1966 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
1967 msgid "Queue"
1968 msgstr "Coda"
1969
1970 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
1971 msgid "Trash"
1972 msgstr "Cestino"
1973
1974 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
1975 msgid "Drafts"
1976 msgstr "Bozze"
1977
1978 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
1979 msgid "/Create _new folder..."
1980 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1981
1982 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
1983 msgid "/_Rename folder..."
1984 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1985
1986 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
1987 msgid "/M_ove folder..."
1988 msgstr "/_Sposta cartella..."
1989
1990 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1991 msgid "/_Delete folder"
1992 msgstr "/_Elimina cartella"
1993
1994 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1995 msgid "/Remove _mailbox"
1996 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1997
1998 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
1999 #: src/folderview.c:344
2000 msgid "/_Properties..."
2001 msgstr "/_Proprietà..."
2002
2003 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2004 #: src/folderview.c:345
2005 msgid "/_Processing..."
2006 msgstr "/_Esecuzione..."
2007
2008 #: src/folderview.c:285
2009 msgid "/_Scoring..."
2010 msgstr "/_Scoring..."
2011
2012 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2013 msgid "/Mark all _read"
2014 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2015
2016 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2017 msgid "/_Check for new messages"
2018 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2019
2020 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2021 msgid "/R_ebuild folder tree"
2022 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2023
2024 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2025 msgid "/_Search folder..."
2026 msgstr "/_Cerca cartella..."
2027
2028 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2029 msgid "/S_coring..."
2030 msgstr "/S_coring..."
2031
2032 #: src/folderview.c:322
2033 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2034 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2035
2036 #: src/folderview.c:334
2037 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2038 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2039
2040 #: src/folderview.c:336
2041 msgid "/_Remove newsgroup"
2042 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2043
2044 #: src/folderview.c:341
2045 msgid "/Remove _news account"
2046 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2047
2048 #: src/folderview.c:371
2049 msgid "New"
2050 msgstr "Nuovi"
2051
2052 #. S_COL_MARK
2053 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2054 msgid "Unread"
2055 msgstr "Non letti"
2056
2057 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2058 msgid "#"
2059 msgstr "N."
2060
2061 #: src/folderview.c:600
2062 msgid "Setting folder info..."
2063 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2064
2065 #: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:2639 src/setup.c:81
2066 #, c-format
2067 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2068 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2069
2070 #: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:2644 src/setup.c:86
2071 #, c-format
2072 msgid "Scanning folder %s ..."
2073 msgstr "Analisi cartella %s..."
2074
2075 #: src/folderview.c:826
2076 msgid "Rebuilding folder tree..."
2077 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2078
2079 #: src/folderview.c:847
2080 msgid "Rescanning all folder trees..."
2081 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2082
2083 #: src/folderview.c:925
2084 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2085 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2086
2087 #. Open Folder
2088 #: src/folderview.c:1717
2089 #, c-format
2090 msgid "Opening Folder %s..."
2091 msgstr "Apertura cartella %s..."
2092
2093 #: src/folderview.c:1728
2094 msgid "Folder could not be opened."
2095 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2096
2097 #: src/folderview.c:1913 src/folderview.c:1965 src/folderview.c:2240
2098 msgid "NewFolder"
2099 msgstr "NuovaCartella"
2100
2101 #: src/folderview.c:1918 src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2245
2102 #, c-format
2103 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2104 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2105
2106 #: src/folderview.c:1931 src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2024
2107 #: src/folderview.c:2094 src/folderview.c:2257
2108 #, c-format
2109 msgid "The folder `%s' already exists."
2110 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2111
2112 #: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:2264
2113 #, c-format
2114 msgid "Can't create the folder `%s'."
2115 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2116
2117 #: src/folderview.c:2007 src/folderview.c:2084
2118 #, c-format
2119 msgid "Input new name for `%s':"
2120 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2121
2122 #: src/folderview.c:2008 src/folderview.c:2086
2123 msgid "Rename folder"
2124 msgstr "Rinomina cartella"
2125
2126 #: src/folderview.c:2144
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2130 "Do you really want to delete?"
2131 msgstr ""
2132 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2133 "Volete veramente eliminarla?"
2134
2135 #: src/folderview.c:2146
2136 msgid "Delete folder"
2137 msgstr "Eliminazione cartella"
2138
2139 #: src/folderview.c:2155
2140 #, c-format
2141 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2142 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2143
2144 #: src/folderview.c:2203
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2148 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2149 msgstr ""
2150 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2151 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2152
2153 #: src/folderview.c:2205
2154 msgid "Remove mailbox"
2155 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2156
2157 #: src/folderview.c:2237
2158 msgid ""
2159 "Input the name of new folder:\n"
2160 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2161 " append `/' at the end of the name)"
2162 msgstr ""
2163 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2164 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2165 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2166
2167 #: src/folderview.c:2296
2168 #, c-format
2169 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2170 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2171
2172 #: src/folderview.c:2297
2173 msgid "Delete IMAP4 account"
2174 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2175
2176 #: src/folderview.c:2431
2177 #, c-format
2178 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2179 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2180
2181 #: src/folderview.c:2432
2182 msgid "Delete newsgroup"
2183 msgstr "Elimino il newsgroup"
2184
2185 #: src/folderview.c:2468
2186 #, c-format
2187 msgid "Really delete news account `%s'?"
2188 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2189
2190 #: src/folderview.c:2469
2191 msgid "Delete news account"
2192 msgstr "Elimino l'account di news"
2193
2194 #: src/folderview.c:2571
2195 #, c-format
2196 msgid "Moving %s to %s..."
2197 msgstr "Sposto %s in %s..."
2198
2199 #: src/folderview.c:2601
2200 msgid "Source and destination are the same."
2201 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2202
2203 #: src/folderview.c:2604
2204 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2205 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2206
2207 #: src/folderview.c:2607
2208 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2209 msgstr ""
2210 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2211 "tra due diverse caselle di posta."
2212
2213 #: src/folderview.c:2610
2214 msgid "Move failed!"
2215 msgstr "Spostamento fallito!"
2216
2217 #: src/grouplistdialog.c:173
2218 msgid "Newsgroup subscription"
2219 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2220
2221 #: src/grouplistdialog.c:189
2222 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2223 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2224
2225 #: src/grouplistdialog.c:195
2226 msgid "Find groups:"
2227 msgstr "Cerca i gruppi:"
2228
2229 #: src/grouplistdialog.c:203
2230 msgid " Search "
2231 msgstr " Cerca "
2232
2233 #: src/grouplistdialog.c:215
2234 msgid "Newsgroup name"
2235 msgstr "Nome newsgroup"
2236
2237 #: src/grouplistdialog.c:216
2238 msgid "Messages"
2239 msgstr "Messaggi"
2240
2241 #: src/grouplistdialog.c:217
2242 msgid "Type"
2243 msgstr "Tipo"
2244
2245 #: src/grouplistdialog.c:243
2246 msgid "Refresh"
2247 msgstr "Aggiorna"
2248
2249 #: src/grouplistdialog.c:347
2250 msgid "moderated"
2251 msgstr "moderato"
2252
2253 #: src/grouplistdialog.c:349
2254 msgid "readonly"
2255 msgstr "sola lettura"
2256
2257 #: src/grouplistdialog.c:351
2258 msgid "unknown"
2259 msgstr "sconosciuto"
2260
2261 #: src/grouplistdialog.c:398
2262 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2263 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2264
2265 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1149
2266 msgid "Done."
2267 msgstr "Fatto."
2268
2269 #: src/grouplistdialog.c:477
2270 #, c-format
2271 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2272 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2273
2274 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2275 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2276 msgid "correct"
2277 msgstr "corretto"
2278
2279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2280 msgid "Owner"
2281 msgstr "Proprietario"
2282
2283 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2284 msgid "Signer"
2285 msgstr "Firmatario"
2286
2287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2288 msgid "Status"
2289 msgstr "Stato"
2290
2291 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2292 msgid "Name: "
2293 msgstr "Nome: "
2294
2295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2296 msgid "Organization: "
2297 msgstr "Organizzazione: "
2298
2299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2300 msgid "Location: "
2301 msgstr "Località: "
2302
2303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2304 msgid "Fingerprint: "
2305 msgstr "Impronta digitale: "
2306
2307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2308 msgid "Signature status: "
2309 msgstr "Stato della firma: "
2310
2311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2312 #, c-format
2313 msgid "SSL certificate for %s"
2314 msgstr "Certificato SSL per %s"
2315
2316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2317 #, c-format
2318 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2319 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
2320
2321 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2322 #, c-format
2323 msgid "Signature status: %s"
2324 msgstr "Stato della firma: %s"
2325
2326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2327 msgid "View certificate"
2328 msgstr "Visualizza certificato"
2329
2330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2331 msgid "Unknown SSL Certificate"
2332 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
2333
2334 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2335 msgid "Accept and save"
2336 msgstr "Accetta e salva"
2337
2338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2339 msgid "Cancel connection"
2340 msgstr "Cancella connessione"
2341
2342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2343 msgid "New certificate:"
2344 msgstr "Nuovo certificato:"
2345
2346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2347 msgid "Known certificate:"
2348 msgstr "Certificato conosciuto:"
2349
2350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2351 #, c-format
2352 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2353 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
2354
2355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2356 msgid "View certificates"
2357 msgstr "Visualizza certificati"
2358
2359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2360 msgid "Changed SSL Certificate"
2361 msgstr "Certificati SSL cambiati"
2362
2363 #: src/gtkaspell.c:479
2364 msgid "No dictionary selected."
2365 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2366
2367 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2368 msgid "Normal Mode"
2369 msgstr "Modo normale"
2370
2371 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2372 msgid "Bad Spellers Mode"
2373 msgstr "Impara dai propri errori"
2374
2375 #: src/gtkaspell.c:740
2376 msgid "Unknown suggestion mode."
2377 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2378
2379 #: src/gtkaspell.c:973
2380 msgid "No misspelled word found."
2381 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2382
2383 #: src/gtkaspell.c:1307
2384 msgid "Replace unknown word"
2385 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2386
2387 #: src/gtkaspell.c:1317
2388 #, c-format
2389 msgid "Replace \"%s\" with: "
2390 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2391
2392 #: src/gtkaspell.c:1337
2393 msgid ""
2394 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2395 "will learn from mistake.\n"
2396 msgstr ""
2397 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2398 "imparerò dagli errori.\n"
2399
2400 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2401 msgid "Fast Mode"
2402 msgstr "Modo veloce"
2403
2404 #: src/gtkaspell.c:1682
2405 #, c-format
2406 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2407 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2408
2409 #: src/gtkaspell.c:1695
2410 msgid "Accept in this session"
2411 msgstr "Accetta in questa sessione"
2412
2413 #: src/gtkaspell.c:1705
2414 msgid "Add to personal dictionary"
2415 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2416
2417 #: src/gtkaspell.c:1715
2418 msgid "Replace with..."
2419 msgstr "Sostituisci con..."
2420
2421 #: src/gtkaspell.c:1725
2422 #, c-format
2423 msgid "Check with %s"
2424 msgstr "Verifico con %s"
2425
2426 #: src/gtkaspell.c:1744
2427 msgid "(no suggestions)"
2428 msgstr "(nessun suggerimento)"
2429
2430 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2431 msgid "More..."
2432 msgstr "Ancora..."
2433
2434 #: src/gtkaspell.c:1810
2435 #, c-format
2436 msgid "Dictionary: %s"
2437 msgstr "Dizionario: %s"
2438
2439 #: src/gtkaspell.c:1823
2440 #, c-format
2441 msgid "Use alternate (%s)"
2442 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2443
2444 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1614
2445 msgid "Check while typing"
2446 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2447
2448 #: src/gtkaspell.c:1887
2449 msgid "Change dictionary"
2450 msgstr "Cambia dizionario"
2451
2452 #: src/gtkaspell.c:2041
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2458 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2459 "%s"
2460
2461 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2462 msgid "Abcdef"
2463 msgstr "Abcdef"
2464
2465 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2359
2466 msgid "(No From)"
2467 msgstr "(Nessun mittente)"
2468
2469 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2402 src/summaryview.c:2405
2470 msgid "(No Subject)"
2471 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2472
2473 #: src/imap.c:454
2474 #, c-format
2475 msgid "Connecting %s:%d failed"
2476 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
2477
2478 #: src/imap.c:459
2479 #, c-format
2480 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2481 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2482
2483 #: src/imap.c:500
2484 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2485 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2486
2487 #: src/imap.c:513
2488 #, c-format
2489 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2490 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2491
2492 #: src/imap.c:1020 src/imap.c:1067
2493 #, c-format
2494 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2495 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2496
2497 #: src/imap.c:1026 src/imap.c:1074 src/imap.c:1122
2498 msgid "can't expunge\n"
2499 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2500
2501 #: src/imap.c:1116
2502 #, c-format
2503 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2504 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2505
2506 #: src/imap.c:1306
2507 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2508 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2509
2510 #: src/imap.c:1492
2511 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2512 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2513
2514 #: src/imap.c:1512
2515 msgid "can't create mailbox\n"
2516 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2517
2518 #: src/imap.c:1581
2519 #, c-format
2520 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2521 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2522
2523 #: src/imap.c:1645
2524 msgid "can't delete mailbox\n"
2525 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2526
2527 #: src/imap.c:1678
2528 msgid "can't get envelope\n"
2529 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2530
2531 #: src/imap.c:1686
2532 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2533 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2534
2535 #: src/imap.c:1708
2536 #, c-format
2537 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2538 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2539
2540 #: src/imap.c:1799
2541 #, c-format
2542 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2543 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2544
2545 #: src/imap.c:1820
2546 #, c-format
2547 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2548 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2549
2550 #: src/imap.c:1827
2551 #, c-format
2552 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2553 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2554
2555 #: src/imap.c:1851
2556 msgid "Can't start TLS session.\n"
2557 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2558
2559 #: src/imap.c:1863
2560 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2561 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2562
2563 #: src/imap.c:1937
2564 msgid "can't get namespace\n"
2565 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2566
2567 #: src/imap.c:2394
2568 #, c-format
2569 msgid "can't select folder: %s\n"
2570 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2571
2572 #: src/imap.c:2514
2573 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2574 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2575
2576 #: src/imap.c:2775
2577 #, c-format
2578 msgid "can't append %s to %s\n"
2579 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2580
2581 #: src/imap.c:2780
2582 msgid "(sending file...)"
2583 msgstr "(spedizione file..)"
2584
2585 #: src/imap.c:2816
2586 #, c-format
2587 msgid "can't copy %d to %s\n"
2588 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2589
2590 #: src/imap.c:2841
2591 #, c-format
2592 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2593 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2594
2595 #: src/imap.c:2855
2596 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2597 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2598
2599 #: src/import.c:130
2600 msgid "Import"
2601 msgstr "Importa"
2602
2603 #: src/import.c:149
2604 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2605 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2606
2607 #: src/import.c:159
2608 msgid "Importing file:"
2609 msgstr "File da importare:"
2610
2611 #: src/import.c:164
2612 msgid "Destination dir:"
2613 msgstr "Cartella di destinazione:"
2614
2615 #: src/import.c:222
2616 msgid "Select importing file"
2617 msgstr "Seleziona i file da importare"
2618
2619 #: src/importldif.c:118
2620 msgid "Please specify address book name and file to import."
2621 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2622
2623 #: src/importldif.c:121
2624 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2625 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2626
2627 #: src/importldif.c:124
2628 msgid "File imported."
2629 msgstr "File importato."
2630
2631 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2632 msgid "Please select a file."
2633 msgstr "Seleziona un file."
2634
2635 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2636 msgid "Address book name must be supplied."
2637 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2638
2639 #: src/importldif.c:318
2640 msgid "Error reading LDIF fields."
2641 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2642
2643 #: src/importldif.c:341
2644 msgid "LDIF file imported successfully."
2645 msgstr "File LDIF importato con successo."
2646
2647 #: src/importldif.c:426
2648 msgid "Select LDIF File"
2649 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2650
2651 #: src/importldif.c:542
2652 msgid "S"
2653 msgstr "S"
2654
2655 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2656 msgid "LDIF Field"
2657 msgstr "Campo LDIF"
2658
2659 #: src/importldif.c:544
2660 msgid "Attribute Name"
2661 msgstr "Nome attributo"
2662
2663 #: src/importldif.c:602
2664 msgid "Attribute"
2665 msgstr "Attributo"
2666
2667 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2668 msgid "Select"
2669 msgstr "Seleziona"
2670
2671 #: src/importldif.c:674
2672 msgid "File Name :"
2673 msgstr "Nome file :"
2674
2675 #: src/importldif.c:684
2676 msgid "Records :"
2677 msgstr "Records :"
2678
2679 #: src/importldif.c:712
2680 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2681 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2682
2683 #: src/importmutt.c:143
2684 msgid "Error importing MUTT file."
2685 msgstr "Errore importando file MUTT."
2686
2687 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2688 #: src/importpine.c:329
2689 msgid "Please select a file to import."
2690 msgstr "Seleziona un file da importare."
2691
2692 #: src/importmutt.c:185
2693 msgid "Select MUTT File"
2694 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2695
2696 #: src/importmutt.c:239
2697 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2698 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2699
2700 #: src/importpine.c:143
2701 msgid "Error importing Pine file."
2702 msgstr "Errore importando file di Pine."
2703
2704 #: src/importpine.c:185
2705 msgid "Select Pine File"
2706 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2707
2708 #: src/importpine.c:239
2709 msgid "Import Pine file into Address Book"
2710 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2711
2712 #: src/inc.c:262 src/inc.c:359 src/send.c:396
2713 msgid "Standby"
2714 msgstr "Attesa"
2715
2716 #: src/inc.c:383
2717 msgid "Retrieving new messages"
2718 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2719
2720 #: src/inc.c:515
2721 msgid "Retrieving"
2722 msgstr "Prelevo"
2723
2724 #: src/inc.c:524
2725 #, c-format
2726 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2727 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2728
2729 #: src/inc.c:528
2730 msgid "Done (no new messages)"
2731 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2732
2733 #: src/inc.c:535
2734 msgid "Connection failed"
2735 msgstr "Connessione fallita"
2736
2737 #: src/inc.c:539
2738 msgid "Auth failed"
2739 msgstr "Autenticazione fallita"
2740
2741 #. S_COL_SCORE
2742 #: src/inc.c:543 src/prefs_summary_column.c:76
2743 msgid "Locked"
2744 msgstr "Lockato"
2745
2746 #: src/inc.c:554
2747 msgid "Cancelled"
2748 msgstr "Annullato"
2749
2750 #: src/inc.c:567
2751 #, c-format
2752 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2753 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2754
2755 #: src/inc.c:638
2756 #, c-format
2757 msgid "Finished (%d new message(s))"
2758 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2759
2760 #: src/inc.c:641
2761 msgid "Finished (no new messages)"
2762 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2763
2764 #: src/inc.c:649
2765 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2766 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2767
2768 #: src/inc.c:713
2769 #, c-format
2770 msgid "%s: Retrieving new messages"
2771 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2772
2773 #: src/inc.c:741
2774 #, c-format
2775 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2776 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2777
2778 #: src/inc.c:748
2779 #, c-format
2780 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2781 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2782
2783 #: src/inc.c:755
2784 #, c-format
2785 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2786 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2787
2788 #: src/inc.c:871 src/inc.c:940
2789 #, c-format
2790 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2791 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2792
2793 #: src/inc.c:904 src/send.c:630
2794 msgid "Authenticating..."
2795 msgstr "Autenticazione..."
2796
2797 #: src/inc.c:908
2798 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2799 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2800
2801 #: src/inc.c:912
2802 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2803 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2804
2805 #: src/inc.c:916
2806 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2807 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2808
2809 #: src/inc.c:920
2810 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2811 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2812
2813 #: src/inc.c:924
2814 #, c-format
2815 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2816 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2817
2818 #: src/inc.c:957
2819 #, c-format
2820 msgid "Deleting message %d"
2821 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2822
2823 #: src/inc.c:963 src/send.c:648
2824 msgid "Quitting"
2825 msgstr "Esco"
2826
2827 #: src/inc.c:1008
2828 msgid "Error occurred while processing mail."
2829 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2830
2831 #: src/inc.c:1011
2832 msgid "No disk space left."
2833 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2834
2835 #: src/inc.c:1014
2836 msgid "Can't write file."
2837 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2838
2839 #: src/inc.c:1017
2840 msgid "Socket error."
2841 msgstr "Errore del socket."
2842
2843 #: src/inc.c:1021
2844 msgid "Mailbox is locked."
2845 msgstr "La mailbox è lockata."
2846
2847 #: src/inc.c:1049
2848 msgid "Incorporation cancelled\n"
2849 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2850
2851 #: src/inputdialog.c:151
2852 #, c-format
2853 msgid "Input password for %s on %s:"
2854 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2855
2856 #: src/inputdialog.c:153
2857 msgid "Input password"
2858 msgstr "Inserire la password"
2859
2860 #: src/logwindow.c:61
2861 msgid "Protocol log"
2862 msgstr "Log del protocollo"
2863
2864 #. for gettext
2865 #: src/main.c:141 src/main.c:150
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "File `%s' already exists.\n"
2869 "Can't create folder."
2870 msgstr ""
2871 "Il file `%s' esiste già.\n"
2872 "Impossibile creare la cartella."
2873
2874 #: src/main.c:204
2875 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2876 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2877
2878 #: src/main.c:259
2879 msgid ""
2880 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2881 "OpenPGP support disabled."
2882 msgstr ""
2883 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
2884 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2885
2886 #: src/main.c:420
2887 #, c-format
2888 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2889 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2890
2891 #: src/main.c:423
2892 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2893 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2894
2895 #: src/main.c:424
2896 msgid ""
2897 "  --attach file1 [file2]...\n"
2898 "                         open composition window with specified files\n"
2899 "                         attached"
2900 msgstr ""
2901 "  --attach file1 [file2]...\n"
2902 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
2903 "                         specifico file allegato"
2904
2905 #: src/main.c:427
2906 msgid "  --receive              receive new messages"
2907 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2908
2909 #: src/main.c:428
2910 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2911 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2912
2913 #: src/main.c:429
2914 msgid "  --send                 send all queued messages"
2915 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2916
2917 #: src/main.c:430
2918 msgid "  --status               show the total number of messages"
2919 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2920
2921 #: src/main.c:431
2922 msgid "  --online               switch to online mode"
2923 msgstr "  --online                passa alla modalità online"
2924
2925 #: src/main.c:432
2926 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2927 msgstr "  --offline                passa alla modalità offline"
2928
2929 #: src/main.c:433
2930 msgid "  --debug                debug mode"
2931 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2932
2933 #: src/main.c:434
2934 msgid "  --help                 display this help and exit"
2935 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2936
2937 #: src/main.c:435
2938 msgid "  --version              output version information and exit"
2939 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2940
2941 #: src/main.c:476 src/summaryview.c:5235
2942 #, c-format
2943 msgid "Processing (%s)..."
2944 msgstr "Elaborazione (%s)..."
2945
2946 #: src/main.c:479
2947 msgid "top level folder"
2948 msgstr "cartella principale"
2949
2950 #: src/main.c:527
2951 msgid "Composing message exists."
2952 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
2953
2954 #: src/main.c:528
2955 msgid "Draft them"
2956 msgstr "Mettilo in bozze"
2957
2958 #: src/main.c:528
2959 msgid "Discard them"
2960 msgstr "Distruggilo"
2961
2962 #: src/main.c:528
2963 msgid "Don't quit"
2964 msgstr "Non uscire"
2965
2966 #: src/main.c:542
2967 msgid "Queued messages"
2968 msgstr "Messaggi accodati"
2969
2970 #: src/main.c:543
2971 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2972 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2973
2974 #: src/main.c:786 src/toolbar.c:2103
2975 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2976 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2977
2978 #: src/mainwindow.c:411
2979 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2980 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2981
2982 #: src/mainwindow.c:412
2983 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2984 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2985
2986 #: src/mainwindow.c:413
2987 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2988 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
2989
2990 #: src/mainwindow.c:415
2991 msgid "/_File/_Folder"
2992 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2993
2994 #: src/mainwindow.c:416
2995 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2996 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2997
2998 #: src/mainwindow.c:418
2999 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3000 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3001
3002 #: src/mainwindow.c:419
3003 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3004 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:420
3007 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3008 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3009
3010 #: src/mainwindow.c:421
3011 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3012 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3013
3014 #: src/mainwindow.c:422
3015 msgid "/_File/Empty _trash"
3016 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3017
3018 #: src/mainwindow.c:423
3019 msgid "/_File/_Work offline"
3020 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3021
3022 #: src/mainwindow.c:425
3023 msgid "/_File/_Save as..."
3024 msgstr "/_File/_Salva come..."
3025
3026 #: src/mainwindow.c:426
3027 msgid "/_File/_Print..."
3028 msgstr "/_File/S_tampa..."
3029
3030 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3031 #: src/mainwindow.c:429
3032 msgid "/_File/E_xit"
3033 msgstr "/_File/_Esci"
3034
3035 #: src/mainwindow.c:434
3036 msgid "/_Edit/Select _thread"
3037 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3038
3039 #: src/mainwindow.c:436
3040 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3041 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3042
3043 #: src/mainwindow.c:438
3044 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3045 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3046
3047 #: src/mainwindow.c:440
3048 msgid "/_View/Show or hi_de"
3049 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3050
3051 #: src/mainwindow.c:441
3052 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3053 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3054
3055 #: src/mainwindow.c:443
3056 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3057 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3058
3059 #: src/mainwindow.c:445
3060 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3061 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3062
3063 #: src/mainwindow.c:447
3064 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3065 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3066
3067 #: src/mainwindow.c:449
3068 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3069 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3070
3071 #: src/mainwindow.c:451
3072 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3073 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3074
3075 #: src/mainwindow.c:453
3076 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3077 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3078
3079 #: src/mainwindow.c:455
3080 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3081 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3082
3083 #: src/mainwindow.c:458
3084 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3085 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3086
3087 #: src/mainwindow.c:459
3088 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3089 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3090
3091 #: src/mainwindow.c:461
3092 msgid "/_View/_Sort"
3093 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3094
3095 #: src/mainwindow.c:462
3096 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3097 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3098
3099 #: src/mainwindow.c:463
3100 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3101 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3102
3103 #: src/mainwindow.c:464
3104 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3105 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3106
3107 #: src/mainwindow.c:465
3108 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3109 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:466
3112 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3113 msgstr "/_Vista/_Ordina/per des_tinatario"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:467
3116 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3117 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:468
3120 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3121 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:470
3124 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3125 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:471
3128 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3129 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:472
3132 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3133 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:474
3136 msgid "/_View/_Sort/by score"
3137 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:475
3140 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3141 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:476
3144 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3145 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:477 src/mainwindow.c:480
3148 msgid "/_View/_Sort/---"
3149 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:478
3152 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3153 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:479
3156 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3157 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:481
3160 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3161 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:483
3164 msgid "/_View/Th_read view"
3165 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:484
3168 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3169 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:485
3172 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3173 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:486
3176 msgid "/_View/_Hide read messages"
3177 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:487
3180 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3181 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3182
3183 #: src/mainwindow.c:490
3184 msgid "/_View/_Go to"
3185 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:491
3188 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3189 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:492
3192 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3193 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:501
3196 #: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:511
3197 msgid "/_View/_Go to/---"
3198 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:494
3201 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3202 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:496
3205 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3206 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:499
3209 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3210 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:500
3213 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3214 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:502
3217 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3218 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:504
3221 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3222 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:507
3225 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3226 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:509
3229 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3230 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:512
3233 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3234 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3235
3236 #: src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:523
3237 msgid "/_View/_Code set/---"
3238 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:520
3241 msgid "/_View/_Code set"
3242 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:521
3245 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3246 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:524
3249 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3250 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:528
3253 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3254 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:532
3257 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3258 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:534
3261 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3262 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:538
3265 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3266 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:541
3269 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3270 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:543
3273 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3274 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:546
3277 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3278 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:549
3281 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3282 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:552
3285 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3286 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:554
3289 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3290 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:556
3293 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3294 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:560
3297 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3298 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:563
3301 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3302 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:566
3305 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3306 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:568
3309 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3310 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:572
3313 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3314 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:574
3317 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3318 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:576
3321 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3322 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:578
3325 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3326 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:581
3329 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3330 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:583
3333 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3334 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:586
3337 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3338 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:588
3341 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3342 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:596 src/summaryview.c:446
3345 msgid "/_View/Open in new _window"
3346 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:597
3349 msgid "/_View/Mess_age source"
3350 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:598
3353 msgid "/_View/Show all _headers"
3354 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:600
3357 msgid "/_View/_Update summary"
3358 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:603
3361 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3362 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:604
3365 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3366 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:606
3369 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3370 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:608
3373 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3374 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:610
3377 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3378 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:611
3381 msgid "/_Message/Compose a news message"
3382 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:151
3385 msgid "/_Message/_Reply"
3386 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:152
3389 msgid "/_Message/Repl_y to"
3390 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:153
3393 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3394 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:154
3397 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3398 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:155
3401 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3402 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:157
3405 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3406 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:620
3409 msgid "/_Message/_Forward"
3410 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:621
3413 msgid "/_Message/Redirect"
3414 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:623
3417 msgid "/_Message/Re-_edit"
3418 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:625
3421 msgid "/_Message/M_ove..."
3422 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3423
3424 #: src/mainwindow.c:626
3425 msgid "/_Message/_Copy..."
3426 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3427
3428 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:159
3429 msgid "/_Message/_Delete"
3430 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:628
3433 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3434 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:630
3437 msgid "/_Message/_Mark"
3438 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:631
3441 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3442 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3443
3444 #: src/mainwindow.c:632
3445 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3446 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3447
3448 #: src/mainwindow.c:633
3449 msgid "/_Message/_Mark/---"
3450 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3451
3452 #: src/mainwindow.c:634
3453 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3454 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:635
3457 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3458 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:637
3461 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3462 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:640
3465 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3466 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3467
3468 #: src/mainwindow.c:642
3469 msgid "/_Tools/_Address book..."
3470 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3471
3472 #: src/mainwindow.c:643
3473 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3474 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:645
3477 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3478 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:646
3481 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3482 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3483
3484 #: src/mainwindow.c:648
3485 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3486 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3487
3488 #: src/mainwindow.c:651
3489 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3490 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3491
3492 #: src/mainwindow.c:652
3493 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3494 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3495
3496 #: src/mainwindow.c:653
3497 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3498 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3499
3500 #: src/mainwindow.c:655
3501 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3502 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3503
3504 #: src/mainwindow.c:657
3505 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3506 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3507
3508 #: src/mainwindow.c:659
3509 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3510 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3511
3512 #: src/mainwindow.c:664
3513 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3514 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3515
3516 #: src/mainwindow.c:667
3517 msgid "/_Tools/E_xecute"
3518 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3519
3520 #: src/mainwindow.c:670
3521 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3522 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3523
3524 #: src/mainwindow.c:674
3525 msgid "/_Tools/_Log window"
3526 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3527
3528 #: src/mainwindow.c:676
3529 msgid "/_Configuration"
3530 msgstr "/_Configurazione"
3531
3532 #: src/mainwindow.c:677
3533 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3534 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3535
3536 #: src/mainwindow.c:679
3537 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
3538 msgstr "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:681
3541 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
3542 msgstr "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar/Toolbar _principale..."
3543
3544 #: src/mainwindow.c:683
3545 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
3546 msgstr ""
3547 "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar/Finestra di _composizione..."
3548
3549 #: src/mainwindow.c:685
3550 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
3551 msgstr "/_Configurazione/_Personalizzazione Toolbar/Vista _messaggio..."
3552
3553 #: src/mainwindow.c:687
3554 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3555 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3556
3557 #: src/mainwindow.c:689
3558 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3559 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3560
3561 #: src/mainwindow.c:691
3562 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3563 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3564
3565 #: src/mainwindow.c:692
3566 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3567 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3568
3569 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:702
3570 msgid "/_Configuration/---"
3571 msgstr "/_Configurazione/---"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:694
3574 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3575 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3576
3577 #: src/mainwindow.c:696
3578 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3579 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3580
3581 #: src/mainwindow.c:698
3582 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3583 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3584
3585 #: src/mainwindow.c:700
3586 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3587 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:703
3590 msgid "/_Configuration/Preferences..."
3591 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3592
3593 #: src/mainwindow.c:704
3594 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3595 msgstr "/_Configurazione/_Plugins..."
3596
3597 #: src/mainwindow.c:707
3598 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3599 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:708
3602 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3603 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:710
3606 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3607 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:711
3610 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3611 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:713
3614 msgid "/_Help/---"
3615 msgstr "/_Aiuto/---"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:1160 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_folder_item.c:450
3618 #: src/selective_download.c:591
3619 msgid "Untitled"
3620 msgstr "Senza titolo"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:1178
3623 msgid "none"
3624 msgstr "niente"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:1356
3627 msgid "Empty trash"
3628 msgstr "Svuota cestino"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:1357
3631 msgid "Empty all messages in trash?"
3632 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:1375
3635 msgid "Add mailbox"
3636 msgstr "Aggiungi mailbox"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:1376
3639 msgid ""
3640 "Input the location of mailbox.\n"
3641 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3642 "scanned automatically."
3643 msgstr ""
3644 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3645 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3646 "analizzata automaticamente."
3647
3648 #: src/mainwindow.c:1382 src/mainwindow.c:1420
3649 #, c-format
3650 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3651 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3652
3653 #: src/mainwindow.c:1387 src/setup.c:57
3654 msgid "Mailbox"
3655 msgstr "Mailbox"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:1393 src/setup.c:63
3658 msgid ""
3659 "Creation of the mailbox failed.\n"
3660 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3661 "there."
3662 msgstr ""
3663 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3664 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3665 "scrittura."
3666
3667 #: src/mainwindow.c:1413
3668 msgid "Add mbox mailbox"
3669 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3670
3671 #: src/mainwindow.c:1414
3672 msgid "Input the location of mailbox."
3673 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3674
3675 #: src/mainwindow.c:1435
3676 msgid "Creation of the mailbox failed."
3677 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3678
3679 #: src/mainwindow.c:1709
3680 msgid "Sylpheed - Folder View"
3681 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3682
3683 #: src/mainwindow.c:1725 src/messageview.c:204
3684 msgid "Sylpheed - Message View"
3685 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3686
3687 #: src/mainwindow.c:2086
3688 msgid "Exit"
3689 msgstr "Esci"
3690
3691 #: src/mainwindow.c:2086
3692 msgid "Exit this program?"
3693 msgstr "Esco da questo programma?"
3694
3695 #: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
3696 #: src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219 src/matcher.c:1220
3697 msgid "(none)"
3698 msgstr "(nessuno)"
3699
3700 #: src/message_search.c:88
3701 msgid "Find in current message"
3702 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3703
3704 #: src/message_search.c:106
3705 msgid "Find text:"
3706 msgstr "Cerca testo:"
3707
3708 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3709 msgid "Case sensitive"
3710 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3711
3712 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3713 msgid "Backward search"
3714 msgstr "Cerca all'indietro"
3715
3716 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3717 msgid "Search"
3718 msgstr "Cerca"
3719
3720 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3721 msgid "Search failed"
3722 msgstr "Ricerca fallita"
3723
3724 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3725 msgid "Search string not found."
3726 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3727
3728 #: src/message_search.c:191
3729 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3730 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3731
3732 #: src/message_search.c:194
3733 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3734 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3735
3736 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3737 msgid "Search finished"
3738 msgstr "Ricerca terminata"
3739
3740 #: src/messageview.c:390
3741 msgid "<No Return-Path found>"
3742 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3743
3744 #: src/messageview.c:398
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3748 "does not correspond to the return path:\n"
3749 "Notification address: %s\n"
3750 "Return path: %s\n"
3751 "It is advised to not to send the return receipt."
3752 msgstr ""
3753 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
3754 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3755 "Notification address: %s\n"
3756 "Return-Path: %s\n"
3757 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3758
3759 #: src/messageview.c:406
3760 msgid "+Don't Send"
3761 msgstr "+Non Spedire"
3762
3763 #: src/messageview.c:415
3764 msgid ""
3765 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3766 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3767 "officially addressed to you.\n"
3768 "Receipt notification cancelled."
3769 msgstr ""
3770 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3771 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
3772 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3773 "Notifica di ricezione cancellata."
3774
3775 #: src/messageview.c:483
3776 msgid ""
3777 "Error occurred while sending the notification.\n"
3778 "Put this notification into queue folder?"
3779 msgstr ""
3780 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3781 "La metto in coda per la spedizione?"
3782
3783 #: src/messageview.c:489
3784 msgid "Can't queue the notification."
3785 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3786
3787 #: src/messageview.c:492
3788 msgid "Error occurred while sending the notification."
3789 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3790
3791 #: src/messageview.c:775
3792 msgid "This messages asks for a return receipt."
3793 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3794
3795 #: src/messageview.c:776
3796 msgid "Send receipt"
3797 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3798
3799 #: src/messageview.c:829
3800 msgid "Return Receipt Notification"
3801 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3802
3803 #: src/messageview.c:830
3804 msgid ""
3805 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3806 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3807 "notification:"
3808 msgstr ""
3809 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3810 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3811
3812 #: src/messageview.c:834
3813 msgid "Send Notification"
3814 msgstr "Spedisci notifica"
3815
3816 #: src/messageview.c:834
3817 msgid "+Cancel"
3818 msgstr "+Annulla"
3819
3820 #: src/mimeview.c:114
3821 msgid "/_Open"
3822 msgstr "/_Apri"
3823
3824 #: src/mimeview.c:115
3825 msgid "/Open _with..."
3826 msgstr "/Apri _con..."
3827
3828 #: src/mimeview.c:116
3829 msgid "/_Display as text"
3830 msgstr "/_Mostra come testo"
3831
3832 #: src/mimeview.c:117
3833 msgid "/_Display image"
3834 msgstr "/_Mostra immagine"
3835
3836 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:451
3837 msgid "/_Save as..."
3838 msgstr "/_Salva come..."
3839
3840 #: src/mimeview.c:119
3841 msgid "/Save _all..."
3842 msgstr "/Salva _tutto..."
3843
3844 #: src/mimeview.c:122
3845 msgid "/_Check signature"
3846 msgstr "/_Controlla firma"
3847
3848 #: src/mimeview.c:150
3849 msgid "MIME Type"
3850 msgstr "Tipo MIME"
3851
3852 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2149
3853 msgid "Text"
3854 msgstr "Testo"
3855
3856 #: src/mimeview.c:269
3857 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3858 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3859
3860 #: src/mimeview.c:463
3861 msgid "Can't get the part of multipart message."
3862 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
3863
3864 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
3865 #: src/mimeview.c:947
3866 msgid "Can't save the part of multipart message."
3867 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3868
3869 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3409
3870 msgid "Save as"
3871 msgstr "Salva come..."
3872
3873 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3414
3874 msgid "Overwrite"
3875 msgstr "Sovrascrivo"
3876
3877 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
3878 msgid "Overwrite existing file?"
3879 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3880
3881 #: src/mimeview.c:957
3882 msgid "Open with"
3883 msgstr "Apri con"
3884
3885 #: src/mimeview.c:958
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Enter the command line to open file:\n"
3889 "(`%s' will be replaced with file name)"
3890 msgstr ""
3891 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3892 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3893
3894 #: src/news.c:179
3895 #, c-format
3896 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3897 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3898
3899 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
3900 #, c-format
3901 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3902 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
3903
3904 #: src/news.c:1054
3905 #, c-format
3906 msgid "can't set group: %s\n"
3907 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
3908
3909 #: src/news.c:1059
3910 #, c-format
3911 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3912 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
3913
3914 #: src/news.c:1080
3915 #, c-format
3916 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3917 msgstr "si è verificato un errore ricevendo %s.\n"
3918
3919 #: src/news.c:1097
3920 #, c-format
3921 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3922 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
3923
3924 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
3925 msgid "can't get xover\n"
3926 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
3927
3928 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
3929 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3930 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
3931
3932 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
3933 #, c-format
3934 msgid "invalid xover line: %s\n"
3935 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
3936
3937 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
3938 msgid "can't get xhdr\n"
3939 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
3940
3941 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
3942 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3943 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
3944
3945 #: src/passphrase.c:85
3946 msgid "Passphrase"
3947 msgstr "Passphrase"
3948
3949 #: src/passphrase.c:253
3950 msgid "[no user id]"
3951 msgstr "[nessun user id]"
3952
3953 #: src/passphrase.c:257
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3957 "\n"
3958 "  %.*s  \n"
3959 "(%.*s)\n"
3960 msgstr ""
3961 "%sInserire la passphrase per:\n"
3962 "\n"
3963 "  %.*s  \n"
3964 "(%.*s)\n"
3965
3966 #: src/passphrase.c:261
3967 msgid ""
3968 "Bad passphrase! Try again...\n"
3969 "\n"
3970 msgstr ""
3971 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
3972 "\n"
3973
3974 #: src/pop.c:67
3975 #, c-format
3976 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3977 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
3978
3979 #: src/pop.c:73
3980 #, c-format
3981 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3982 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
3983
3984 #: src/pop.c:139
3985 msgid "can't start TLS session\n"
3986 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
3987
3988 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
3989 msgid "error occurred on authentication\n"
3990 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
3991
3992 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
3993 msgid "mailbox is locked\n"
3994 msgstr "la mailbox è lockata\n"
3995
3996 #: src/pop.c:213
3997 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3998 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
3999
4000 #: src/pop.c:220
4001 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4002 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4003
4004 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4005 msgid "POP3 protocol error\n"
4006 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4007
4008 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4009 msgid "Socket error\n"
4010 msgstr "Errore di protocollo\n"
4011
4012 #: src/prefs_gtk.c:381
4013 msgid "Apply"
4014 msgstr "Applica"
4015
4016 #: src/prefs_account.c:658
4017 #, c-format
4018 msgid "Account%d"
4019 msgstr "Account%d"
4020
4021 #: src/prefs_account.c:677
4022 msgid "Preferences for new account"
4023 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4024
4025 #: src/prefs_account.c:682
4026 msgid "Account preferences"
4027 msgstr "Preferenze account"
4028
4029 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1024
4030 msgid "Receive"
4031 msgstr "Ricevi"
4032
4033 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1028
4034 msgid "Compose"
4035 msgstr "Componi"
4036
4037 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1041
4038 msgid "Privacy"
4039 msgstr "Privacy"
4040
4041 #: src/prefs_account.c:743
4042 msgid "SSL"
4043 msgstr "SSL"
4044
4045 #: src/prefs_account.c:746
4046 msgid "Advanced"
4047 msgstr "Avanzato"
4048
4049 #: src/prefs_account.c:824
4050 msgid "Name of account"
4051 msgstr "Nome dell'account"
4052
4053 #: src/prefs_account.c:833
4054 msgid "Set as default"
4055 msgstr "Imposta come default"
4056
4057 #: src/prefs_account.c:837
4058 msgid "Personal information"
4059 msgstr "Informazioni personali"
4060
4061 #: src/prefs_account.c:846
4062 msgid "Full name"
4063 msgstr "Nome completo"
4064
4065 #: src/prefs_account.c:852
4066 msgid "Mail address"
4067 msgstr "Indirizzo"
4068
4069 #: src/prefs_account.c:858
4070 msgid "Organization"
4071 msgstr "Organizzazione"
4072
4073 #: src/prefs_account.c:882
4074 msgid "Server information"
4075 msgstr "Informazioni server"
4076
4077 #: src/prefs_account.c:903
4078 msgid "POP3 (normal)"
4079 msgstr "POP3 (normale)"
4080
4081 #: src/prefs_account.c:905
4082 msgid "POP3 (APOP auth)"
4083 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4084
4085 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4086 msgid "IMAP4"
4087 msgstr "IMAP4"
4088
4089 #: src/prefs_account.c:909
4090 msgid "News (NNTP)"
4091 msgstr "News (NNTP)"
4092
4093 # src/prefs_account.c:634\r
4094 #: src/prefs_account.c:911
4095 msgid "None (local)"
4096 msgstr "Nessuno (locale)"
4097
4098 #: src/prefs_account.c:931
4099 msgid "This server requires authentication"
4100 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4101
4102 #: src/prefs_account.c:975
4103 msgid "News server"
4104 msgstr "Server delle news"
4105
4106 #: src/prefs_account.c:981
4107 msgid "Server for receiving"
4108 msgstr "Server per la ricezione"
4109
4110 #: src/prefs_account.c:987
4111 msgid "Local mailbox file"
4112 msgstr "File della mailbox locale"
4113
4114 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4115 #: src/prefs_account.c:994
4116 msgid "SMTP server (send)"
4117 msgstr "Server SMTP (invio)"
4118
4119 #: src/prefs_account.c:1002
4120 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4121 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4122
4123 #: src/prefs_account.c:1011
4124 msgid "command to send mails"
4125 msgstr "Comando per spedire mail"
4126
4127 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4128 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4129 msgid "User ID"
4130 msgstr "User ID"
4131
4132 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4133 msgid "Password"
4134 msgstr "Password"
4135
4136 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4137 msgid "POP3"
4138 msgstr "POP3"
4139
4140 #: src/prefs_account.c:1098
4141 msgid "Remove messages on server when received"
4142 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4143
4144 #: src/prefs_account.c:1109
4145 msgid "Remove after"
4146 msgstr "Elimina dopo"
4147
4148 #: src/prefs_account.c:1118
4149 msgid "days"
4150 msgstr "giorni"
4151
4152 #: src/prefs_account.c:1135
4153 msgid "(0 days: remove immediately)"
4154 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4155
4156 #: src/prefs_account.c:1142
4157 msgid "Download all messages on server"
4158 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4159
4160 #: src/prefs_account.c:1144
4161 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4162 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4163
4164 #: src/prefs_account.c:1146
4165 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4166 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:1152
4169 msgid "Receive size limit"
4170 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:1166
4173 msgid "Filter messages on receiving"
4174 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4175
4176 #: src/prefs_account.c:1174
4177 msgid "Default inbox"
4178 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:1197
4181 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4182 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:1204
4185 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4186 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:1258
4189 msgid "Add Date"
4190 msgstr "Data Inserimento"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:1259
4193 msgid "Generate Message-ID"
4194 msgstr "Genera ID messaggio"
4195
4196 #: src/prefs_account.c:1266
4197 msgid "Add user-defined header"
4198 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2403
4201 msgid " Edit... "
4202 msgstr "Modifica..."
4203
4204 #: src/prefs_account.c:1278
4205 msgid "Authentication"
4206 msgstr "Autenticazione"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:1286
4209 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4210 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:1301
4213 msgid "Authentication method"
4214 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:1311
4217 msgid "Automatic"
4218 msgstr "Automatica"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:1361
4221 msgid ""
4222 "If you leave these entries empty, the same\n"
4223 "user ID and password as receiving will be used."
4224 msgstr ""
4225 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4226 "user ID e password saranna usati come valori."
4227
4228 #: src/prefs_account.c:1370
4229 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4230 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:1385
4233 msgid "POP authentication timeout: "
4234 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4235
4236 #: src/prefs_account.c:1394
4237 msgid "minutes"
4238 msgstr "minuti"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:1436
4241 msgid "Signature file"
4242 msgstr "File della firma"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:1444
4245 msgid "Automatically set the following addresses"
4246 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4247
4248 #. to
4249 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
4250 #: src/quote_fmt.c:49
4251 msgid "Cc"
4252 msgstr "Cc"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1466
4255 msgid "Bcc"
4256 msgstr "Bcc"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1479
4259 msgid "Reply-To"
4260 msgstr "Rispondi a"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1531
4263 msgid "Encrypt message by default"
4264 msgstr "Cifra messaggio per default"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1533
4267 msgid "Sign message by default"
4268 msgstr "Firma messaggio per default"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1535
4271 msgid "Default mode"
4272 msgstr "Modalità predefinita"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1543
4275 msgid "Use PGP/MIME"
4276 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1552
4279 msgid "Use Inline"
4280 msgstr "Utilizza Inline"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1562
4283 msgid "Sign key"
4284 msgstr "Firma la chiave"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1570
4287 msgid "Use default GnuPG key"
4288 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1579
4291 msgid "Select key by your email address"
4292 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1588
4295 msgid "Specify key manually"
4296 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1604
4299 msgid "User or key ID:"
4300 msgstr "User o ID chiave:"
4301
4302 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4303 #: src/prefs_account.c:1744
4304 msgid "Don't use SSL"
4305 msgstr "Non utilizzare SSL"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1696
4308 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4309 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4312 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4313 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1713
4316 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4317 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1719
4320 msgid "NNTP"
4321 msgstr "NNTP"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1734
4324 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4325 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1736
4328 msgid "Send (SMTP)"
4329 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1747
4332 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4333 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1872
4336 msgid "Specify SMTP port"
4337 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1878
4340 msgid "Specify POP3 port"
4341 msgstr "Specifica la porta POP3"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1884
4344 msgid "Specify IMAP4 port"
4345 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1890
4348 msgid "Specify NNTP port"
4349 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1895
4352 msgid "Specify domain name"
4353 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1905
4356 msgid "Tunnel command to open connection"
4357 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1913
4360 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4361 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1937
4364 msgid "IMAP server directory"
4365 msgstr "IMAP server directory"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1991
4368 msgid "Put sent messages in"
4369 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1993
4372 msgid "Put draft messages in"
4373 msgstr "Salva le bozze in"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1995
4376 msgid "Put deleted messages in"
4377 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:2059
4380 msgid "Account name is not entered."
4381 msgstr "Nome account non specificato."
4382
4383 #: src/prefs_account.c:2063
4384 msgid "Mail address is not entered."
4385 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4386
4387 #: src/prefs_account.c:2068
4388 msgid "SMTP server is not entered."
4389 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4390
4391 #: src/prefs_account.c:2073
4392 msgid "User ID is not entered."
4393 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4394
4395 #: src/prefs_account.c:2078
4396 msgid "POP3 server is not entered."
4397 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4398
4399 #: src/prefs_account.c:2083
4400 msgid "IMAP4 server is not entered."
4401 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4402
4403 #: src/prefs_account.c:2088
4404 msgid "NNTP server is not entered."
4405 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4406
4407 #: src/prefs_account.c:2094
4408 msgid "local mailbox filename is not entered."
4409 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4410
4411 #: src/prefs_account.c:2100
4412 msgid "mail command is not entered."
4413 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4414
4415 #: src/prefs_account.c:2187
4416 msgid ""
4417 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4418 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4419 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4420 msgstr ""
4421 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4422 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4423 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4424
4425 #: src/prefs_actions.c:298
4426 msgid "Actions configuration"
4427 msgstr "Configurazione azioni"
4428
4429 #: src/prefs_actions.c:320 src/prefs_actions.c:1797
4430 msgid "Menu name:"
4431 msgstr "Nome menu: "
4432
4433 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_actions.c:1800
4434 msgid "Command line:"
4435 msgstr "Linea comando: "
4436
4437 #: src/prefs_actions.c:358 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4438 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:831
4439 msgid "  Replace  "
4440 msgstr "  Rimpiazza  "
4441
4442 #: src/prefs_actions.c:371
4443 msgid " Syntax help "
4444 msgstr " Help sulla sintassi "
4445
4446 #: src/prefs_actions.c:390
4447 msgid "Current actions"
4448 msgstr "Azione corrente"
4449
4450 #: src/prefs_actions.c:641
4451 #, c-format
4452 msgid "Could not get message file %d"
4453 msgstr "Non posso prelevare il file %d"
4454
4455 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4456 msgid "Could not get message file."
4457 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4458
4459 #: src/prefs_actions.c:675
4460 msgid "Could not get message part."
4461 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4462
4463 #: src/prefs_actions.c:681
4464 msgid "No message part selected."
4465 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4466
4467 #: src/prefs_actions.c:685
4468 msgid "No message file selected."
4469 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4470
4471 #: src/prefs_actions.c:704
4472 msgid "Can't get part of multipart message"
4473 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4474
4475 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4476 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4477 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4478 msgid "(New)"
4479 msgstr "(Nuovo)"
4480
4481 #: src/prefs_actions.c:772
4482 msgid "Menu name is not set."
4483 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4484
4485 #: src/prefs_actions.c:777
4486 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4487 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4488
4489 #: src/prefs_actions.c:787
4490 msgid "Menu name is too long."
4491 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
4492
4493 #: src/prefs_actions.c:796
4494 msgid "Command line not set."
4495 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4496
4497 #: src/prefs_actions.c:801
4498 msgid "Menu name and command are too long."
4499 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4500
4501 #: src/prefs_actions.c:806
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "The command\n"
4505 "%s\n"
4506 "has a syntax error."
4507 msgstr ""
4508 "Il comando\n"
4509 "%s\n"
4510 "ha un errore di sintassi."
4511
4512 #: src/prefs_actions.c:867
4513 msgid "Delete action"
4514 msgstr "Elimina azione"
4515
4516 #: src/prefs_actions.c:868
4517 msgid "Do you really want to delete this action?"
4518 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4519
4520 #: src/prefs_actions.c:1073
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4524 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4525 msgstr ""
4526 "L'azione selezionata non può essere utilizzata nella finestra di "
4527 "composizione perché contiene %%f, %%F o %%p."
4528
4529 #: src/prefs_actions.c:1271
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4533 "%s"
4534 msgstr ""
4535 "Il comando non può essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4536 "%s"
4537
4538 #. Fork error
4539 #: src/prefs_actions.c:1356
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "Could not fork to execute the following command:\n"
4543 "%s\n"
4544 "%s"
4545 msgstr ""
4546 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4547 "%s\n"
4548 "%s"
4549
4550 #: src/prefs_actions.c:1586
4551 #, c-format
4552 msgid "--- Running: %s\n"
4553 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4554
4555 #: src/prefs_actions.c:1590
4556 #, c-format
4557 msgid "--- Ended: %s\n"
4558 msgstr "--- Termine: %s\n"
4559
4560 #: src/prefs_actions.c:1624
4561 msgid "Action's input/output"
4562 msgstr "Input/output azioni"
4563
4564 #: src/prefs_actions.c:1670
4565 msgid " Send "
4566 msgstr " Invia "
4567
4568 #: src/prefs_actions.c:1681
4569 msgid "Abort"
4570 msgstr "Cancella"
4571
4572 #: src/prefs_actions.c:1798
4573 msgid "   Use / in menu name to make submenus."
4574 msgstr "   Utilizza / nel nome menu per creare sottomenu."
4575
4576 #: src/prefs_actions.c:1801
4577 msgid "   Begin with:"
4578 msgstr "   Inizia con:"
4579
4580 #: src/prefs_actions.c:1802
4581 msgid "     | to send message body or selection to command"
4582 msgstr "     | per spedire il corpo del messaggio o la selezione al comando"
4583
4584 #: src/prefs_actions.c:1803
4585 msgid "     > to send user provided text to command"
4586 msgstr "     > per spedire il testo inserito dall'utente al comando"
4587
4588 #: src/prefs_actions.c:1804
4589 msgid "     * to send user provided hidden text to command"
4590 msgstr "     * per spedire il testo nascosto inserito dall'utente al comando"
4591
4592 #: src/prefs_actions.c:1805
4593 msgid " End with:"
4594 msgstr " Finisce con:"
4595
4596 #: src/prefs_actions.c:1806
4597 msgid "     | to replace message body or selection with command output"
4598 msgstr ""
4599 "     | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con il risultato "
4600 "del comando"
4601
4602 #: src/prefs_actions.c:1807
4603 msgid "     > to insert command's output without replacing old text"
4604 msgstr "     > per inserire il risultato del comando senza sostituire il testo"
4605
4606 #: src/prefs_actions.c:1808
4607 msgid "     & to run command asynchronously"
4608 msgstr "     & per eseguire il comando in background"
4609
4610 #: src/prefs_actions.c:1809
4611 #, c-format
4612 msgid " Use %f for message file name"
4613 msgstr " Utilizza %f per il nome del file del messaggio"
4614
4615 #: src/prefs_actions.c:1810
4616 #, c-format
4617 msgid "     %F for the list of the file names of selected messages"
4618 msgstr "     %F per la lista dei nomi dei files dei messagge selezionati"
4619
4620 #: src/prefs_actions.c:1811
4621 #, c-format
4622 msgid "     %p for the selected message MIME part."
4623 msgstr "     %p per la parte MIME del messaggio selezionato."
4624
4625 #: src/prefs_actions.c:1819 src/prefs_matcher.c:1721 src/quote_fmt.c:75
4626 msgid "Description of symbols"
4627 msgstr "Descrizione dei simboli"
4628
4629 #: src/prefs_common.c:1007
4630 msgid "Common Preferences"
4631 msgstr "Opzioni globali"
4632
4633 #: src/prefs_common.c:1031
4634 msgid "Spell Checker"
4635 msgstr "Controllore ortografico"
4636
4637 #: src/prefs_common.c:1034
4638 msgid "Quote"
4639 msgstr "Citazione"
4640
4641 #: src/prefs_common.c:1036
4642 msgid "Display"
4643 msgstr "Visualizzazione"
4644
4645 #: src/prefs_common.c:1038
4646 msgid "Message"
4647 msgstr "Messaggio"
4648
4649 #: src/prefs_common.c:1046 src/select-keys.c:324
4650 msgid "Other"
4651 msgstr "Altro"
4652
4653 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1310
4654 msgid "External program"
4655 msgstr "Programma esterno"
4656
4657 #: src/prefs_common.c:1104
4658 msgid "Use external program for incorporation"
4659 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4660
4661 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1325
4662 msgid "Command"
4663 msgstr "Comando"
4664
4665 #: src/prefs_common.c:1125
4666 msgid "Local spool"
4667 msgstr "Spool locale"
4668
4669 #: src/prefs_common.c:1136
4670 msgid "Incorporate from spool"
4671 msgstr "Incorpora da spool"
4672
4673 #: src/prefs_common.c:1138
4674 msgid "Filter on incorporation"
4675 msgstr "Filtra quando incorpori"
4676
4677 #: src/prefs_common.c:1146
4678 msgid "Spool directory"
4679 msgstr "Directory di spool"
4680
4681 #: src/prefs_common.c:1164
4682 msgid "Auto-check new mail"
4683 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4684
4685 #: src/prefs_common.c:1166
4686 msgid "every"
4687 msgstr "ogni"
4688
4689 #: src/prefs_common.c:1178
4690 msgid "minute(s)"
4691 msgstr "minuti"
4692
4693 #: src/prefs_common.c:1187
4694 msgid "Check new mail on startup"
4695 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4696
4697 #: src/prefs_common.c:1189
4698 msgid "Update all local folders after incorporation"
4699 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4700
4701 #: src/prefs_common.c:1192
4702 msgid "Run command when new mail arrives"
4703 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4704
4705 #: src/prefs_common.c:1202
4706 msgid "after autochecking"
4707 msgstr "dopo l'autoverifica"
4708
4709 #: src/prefs_common.c:1204
4710 msgid "after manual checking"
4711 msgstr "dopo la verifica manuale"
4712
4713 #: src/prefs_common.c:1218
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "Command to execute:\n"
4717 "(use %d as number of new mails)"
4718 msgstr ""
4719 "Comando da eseguire:\n"
4720 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4721
4722 #: src/prefs_common.c:1236 src/toolbar.c:1611
4723 msgid "News"
4724 msgstr "News"
4725
4726 #: src/prefs_common.c:1244
4727 msgid ""
4728 "Maximum number of articles to download\n"
4729 "(unlimited if 0 is specified)"
4730 msgstr ""
4731 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4732 "(0 significa illimitato)"
4733
4734 #: src/prefs_common.c:1318
4735 msgid "Use external program for sending"
4736 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4737
4738 #: src/prefs_common.c:1344
4739 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4740 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4741
4742 #: src/prefs_common.c:1346
4743 msgid "Queue messages that fail to send"
4744 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4745
4746 #: src/prefs_common.c:1352
4747 msgid "Outgoing codeset"
4748 msgstr "Codifica usata in uscita"
4749
4750 #: src/prefs_common.c:1367
4751 msgid "Automatic (Recommended)"
4752 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4753
4754 #: src/prefs_common.c:1368
4755 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4756 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4757
4758 #: src/prefs_common.c:1370
4759 msgid "Unicode (UTF-8)"
4760 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4761
4762 #: src/prefs_common.c:1372
4763 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4764 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4765
4766 #: src/prefs_common.c:1373
4767 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4768 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4769
4770 #: src/prefs_common.c:1374
4771 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4772 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4773
4774 #: src/prefs_common.c:1375
4775 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4776 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4777
4778 #: src/prefs_common.c:1376
4779 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4780 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4781
4782 #: src/prefs_common.c:1377
4783 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4784 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4785
4786 #: src/prefs_common.c:1378
4787 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4788 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4789
4790 #: src/prefs_common.c:1380
4791 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4792 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:1382
4795 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4796 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:1384
4799 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4800 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:1385
4803 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4804 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:1387
4807 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4808 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:1389
4811 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4812 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1390
4815 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4816 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1392
4819 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4820 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1393
4823 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4824 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1395
4827 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4828 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1396
4831 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4832 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1398
4835 msgid "Korean (EUC-KR)"
4836 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1399
4839 msgid "Thai (TIS-620)"
4840 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1400
4843 msgid "Thai (Windows-874)"
4844 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1409
4847 msgid ""
4848 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4849 "for the current locale will be used."
4850 msgstr ""
4851 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4852 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1536
4855 msgid "Select dictionaries location"
4856 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4857
4858 #. spell checker defaults
4859 #: src/prefs_common.c:1599
4860 msgid "Global spelling checker settings"
4861 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4862
4863 #: src/prefs_common.c:1606
4864 msgid "Enable spell checker"
4865 msgstr "Abilita controllore ortografico"
4866
4867 #: src/prefs_common.c:1617
4868 msgid "Enable alternate dictionary"
4869 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4870
4871 #: src/prefs_common.c:1619
4872 msgid ""
4873 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4874 "with the last used dictionary faster."
4875 msgstr ""
4876 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4877 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4878
4879 #: src/prefs_common.c:1632
4880 msgid "Dictionaries path:"
4881 msgstr "Dir dizionari:"
4882
4883 #: src/prefs_common.c:1659
4884 msgid "Default dictionary:"
4885 msgstr "Dizionario predefinito:"
4886
4887 #. Suggestion mode
4888 #: src/prefs_common.c:1675
4889 msgid "Default suggestion mode"
4890 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
4891
4892 #. Color
4893 #: src/prefs_common.c:1690
4894 msgid "Misspelled word color:"
4895 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
4896
4897 #: src/prefs_common.c:1778 src/toolbar.c:400
4898 msgid "Signature"
4899 msgstr "Firma"
4900
4901 #: src/prefs_common.c:1786
4902 msgid "Insert signature automatically"
4903 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4904
4905 #: src/prefs_common.c:1791
4906 msgid "Signature separator"
4907 msgstr "Separatore firma"
4908
4909 #. Account autoselection
4910 #: src/prefs_common.c:1802
4911 msgid "Automatic account selection"
4912 msgstr "Selezione automatica account"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:1810
4915 msgid "when replying"
4916 msgstr "quando rispondi"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:1812
4919 msgid "when forwarding"
4920 msgstr "quando inoltri"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:1814
4923 msgid "when re-editing"
4924 msgstr "quando ri-modifichi"
4925
4926 #: src/prefs_common.c:1821
4927 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4928 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:1824
4931 msgid "Automatically launch the external editor"
4932 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
4933
4934 #: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_filtering.c:234
4935 msgid "Forward as attachment"
4936 msgstr "Inoltra come allegato"
4937
4938 #: src/prefs_common.c:1834
4939 msgid "Block cursor"
4940 msgstr "Cursore pieno"
4941
4942 #: src/prefs_common.c:1837
4943 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4944 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
4945
4946 #: src/prefs_common.c:1845
4947 msgid "Autosave to Drafts folder every "
4948 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
4949
4950 #: src/prefs_common.c:1852 src/prefs_common.c:1897
4951 msgid "characters"
4952 msgstr "caratteri"
4953
4954 #: src/prefs_common.c:1860
4955 msgid "Undo level"
4956 msgstr "Livello di annullamento"
4957
4958 #. line-wrapping
4959 #: src/prefs_common.c:1873
4960 msgid "Message wrapping"
4961 msgstr "A capo nel messaggio"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1885
4964 msgid "Wrap messages at"
4965 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1905
4968 msgid "Wrap quotation"
4969 msgstr "A capo nella citazione"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1907
4972 msgid "Wrap on input"
4973 msgstr "A capo mentre scrivo"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1910
4976 msgid "Wrap before sending"
4977 msgstr "A capo prima di inviare"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:1913
4980 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4981 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
4982
4983 #. reply
4984 #: src/prefs_common.c:1981
4985 msgid "Reply will quote by default"
4986 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:1983
4989 msgid "Reply format"
4990 msgstr "Formato della risposta"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:1998 src/prefs_common.c:2037
4993 msgid "Quotation mark"
4994 msgstr "Simbolo di citazione"
4995
4996 #. forward
4997 #: src/prefs_common.c:2022
4998 msgid "Forward format"
4999 msgstr "Formato inoltro"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:2066
5002 msgid " Description of symbols "
5003 msgstr " Descrizione dei simboli "
5004
5005 #. quote chars
5006 #: src/prefs_common.c:2074
5007 msgid "Quotation characters"
5008 msgstr "Caratteri per la citazione"
5009
5010 #: src/prefs_common.c:2089
5011 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5012 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5013
5014 #: src/prefs_common.c:2139
5015 msgid "Font"
5016 msgstr "Carattere"
5017
5018 #: src/prefs_common.c:2168
5019 msgid "Small"
5020 msgstr "Piccolo"
5021
5022 #: src/prefs_common.c:2187
5023 msgid "Normal"
5024 msgstr "Normale"
5025
5026 #: src/prefs_common.c:2206
5027 msgid "Bold"
5028 msgstr "Grassetto"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:2231
5031 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5032 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:2234
5035 msgid "Display unread number next to folder name"
5036 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:2243
5039 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5040 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
5041
5042 #: src/prefs_common.c:2258
5043 msgid "letters"
5044 msgstr "lettere"
5045
5046 #. ---- Summary ----
5047 #: src/prefs_common.c:2264
5048 msgid "Summary View"
5049 msgstr "Vista Sommario"
5050
5051 #: src/prefs_common.c:2273
5052 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5053 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5054
5055 #: src/prefs_common.c:2276
5056 msgid "Display sender using address book"
5057 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:2278
5060 msgid "Expand threads"
5061 msgstr "Espandi discussioni"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:2286 src/prefs_common.c:3219 src/prefs_common.c:3257
5064 msgid "Date format"
5065 msgstr "Formato della Data"
5066
5067 #: src/prefs_common.c:2308
5068 msgid " Set displayed items in summary... "
5069 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5070
5071 #: src/prefs_common.c:2373
5072 msgid "Enable coloration of message"
5073 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:2388
5076 msgid ""
5077 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5078 "ASCII character (Japanese only)"
5079 msgstr ""
5080 "Mostra alfabeto e numeri a più byte come\n"
5081 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:2394
5084 msgid "Display header pane above message view"
5085 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:2401
5088 msgid "Display short headers on message view"
5089 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5090
5091 #: src/prefs_common.c:2423
5092 msgid "Line space"
5093 msgstr "Spazio tra le linee"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2477
5096 msgid "pixel(s)"
5097 msgstr "pixel"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:2442
5100 msgid "Leave space on head"
5101 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:2444
5104 msgid "Scroll"
5105 msgstr "Scorrimento"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:2451
5108 msgid "Half page"
5109 msgstr "Mezza pagina"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:2457
5112 msgid "Smooth scroll"
5113 msgstr "Scorrimento uniforme"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:2463
5116 msgid "Step"
5117 msgstr "Passo"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:2488
5120 msgid "Automatically display attached images"
5121 msgstr "Mostra gli allegati automaticamente"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:2491
5124 msgid "Resize attached images"
5125 msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:2537
5128 msgid "Automatically check signatures"
5129 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:2540
5132 msgid "Show signature check result in a popup window"
5133 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5134
5135 #: src/prefs_common.c:2543
5136 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5137 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5138
5139 #: src/prefs_common.c:2558
5140 msgid "Expire after"
5141 msgstr "Elimina dopo"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:2571
5144 msgid "minute(s) "
5145 msgstr "minuto/i "
5146
5147 #: src/prefs_common.c:2584
5148 msgid ""
5149 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5150 " for the whole session)"
5151 msgstr ""
5152 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5153 " per l'intera sessione)"
5154
5155 #: src/prefs_common.c:2594
5156 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5157 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5158
5159 #: src/prefs_common.c:2599
5160 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5161 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:2667
5164 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5165 msgstr "Apri il messaggio nel sommario quando vengono premuti i tasti cursori"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:2671
5168 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5169 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:2675
5172 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5173 msgstr ""
5174 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5175
5176 #: src/prefs_common.c:2679
5177 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5178 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5179
5180 #: src/prefs_common.c:2687
5181 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5182 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5183
5184 #: src/prefs_common.c:2694
5185 msgid ""
5186 "(Messages will be marked until execution\n"
5187 " if this is turned off)"
5188 msgstr ""
5189 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5190 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5191
5192 #: src/prefs_common.c:2700
5193 msgid "Dialogs"
5194 msgstr "Finestre"
5195
5196 #. Next Unread Message Dialog
5197 #: src/prefs_common.c:2714
5198 msgid "Show no-unread-message dialog"
5199 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_common.c:2749 src/prefs_common.c:2766
5202 msgid "Always"
5203 msgstr "Sempre"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:2729
5206 msgid "Assume 'Yes'"
5207 msgstr "Assumi 'Sì'"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:2731
5210 msgid "Assume 'No'"
5211 msgstr "Assumi 'No'"
5212
5213 #: src/prefs_common.c:2736
5214 msgid "Show send dialog"
5215 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
5216
5217 #: src/prefs_common.c:2750 src/prefs_common.c:2769
5218 msgid "Never"
5219 msgstr "Mai"
5220
5221 #: src/prefs_common.c:2754
5222 msgid "Show receive dialog"
5223 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5224
5225 #: src/prefs_common.c:2767
5226 msgid "Only if a window is active"
5227 msgstr "Solo a finestra attiva"
5228
5229 #: src/prefs_common.c:2777
5230 msgid "Close receive dialog when finished"
5231 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:2784
5234 msgid " Set key bindings... "
5235 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5236
5237 #: src/prefs_common.c:2790
5238 msgid "Icon theme"
5239 msgstr "Tema icona"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:2873
5242 #, c-format
5243 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5244 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5245
5246 #: src/prefs_common.c:2882
5247 msgid "Web browser"
5248 msgstr "Web browser"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:2907 src/summaryview.c:3461
5251 msgid "Print"
5252 msgstr "Stampa"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:2918 src/toolbar.c:402
5255 msgid "Editor"
5256 msgstr "Editor"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:2948
5259 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5260 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5261
5262 #. Clip Log
5263 #: src/prefs_common.c:2951
5264 msgid "Log Size"
5265 msgstr "Dimensioneo Log"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:2958
5268 msgid "Clip the log size"
5269 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:2963
5272 msgid "Log window length"
5273 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:2972
5276 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5277 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5278
5279 #. SSL
5280 #: src/prefs_common.c:2980
5281 msgid "Security"
5282 msgstr "Sicurezza"
5283
5284 #: src/prefs_common.c:2987
5285 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5286 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
5287
5288 #. On Exit
5289 #: src/prefs_common.c:2995
5290 msgid "On exit"
5291 msgstr "In uscita"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:3003
5294 msgid "Confirm on exit"
5295 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:3010
5298 msgid "Empty trash on exit"
5299 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:3012
5302 msgid "Ask before emptying"
5303 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:3016
5306 msgid "Warn if there are queued messages"
5307 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5308
5309 #: src/prefs_common.c:3195
5310 msgid "the full abbreviated weekday name"
5311 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:3196
5314 msgid "the full weekday name"
5315 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:3197
5318 msgid "the abbreviated month name"
5319 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:3198
5322 msgid "the full month name"
5323 msgstr "Nome completo del mese"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:3199
5326 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5327 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:3200
5330 msgid "the century number (year/100)"
5331 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:3201
5334 msgid "the day of the month as a decimal number"
5335 msgstr "Giorno del mese come numero"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:3202
5338 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5339 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:3203
5342 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5343 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:3204
5346 msgid "the day of the year as a decimal number"
5347 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:3205
5350 msgid "the month as a decimal number"
5351 msgstr "Il mese come numero"
5352
5353 #: src/prefs_common.c:3206
5354 msgid "the minute as a decimal number"
5355 msgstr "Il minuto come numero"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:3207
5358 msgid "either AM or PM"
5359 msgstr "AM o PM"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:3208
5362 msgid "the second as a decimal number"
5363 msgstr "I secondi come numero"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:3209
5366 msgid "the day of the week as a decimal number"
5367 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5368
5369 #: src/prefs_common.c:3210
5370 msgid "the preferred date for the current locale"
5371 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5372
5373 #: src/prefs_common.c:3211
5374 msgid "the last two digits of a year"
5375 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:3212
5378 msgid "the year as a decimal number"
5379 msgstr "L'anno come numero"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:3213
5382 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5383 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:3234
5386 msgid "Specifier"
5387 msgstr "Specificare"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:3235
5390 msgid "Description"
5391 msgstr "Descrizione"
5392
5393 #: src/prefs_common.c:3274
5394 msgid "Example"
5395 msgstr "Esempio"
5396
5397 #: src/prefs_common.c:3363
5398 msgid "Set message colors"
5399 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5400
5401 #: src/prefs_common.c:3371
5402 msgid "Colors"
5403 msgstr "Colori"
5404
5405 #: src/prefs_common.c:3418
5406 msgid "Quoted Text - First Level"
5407 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5408
5409 #: src/prefs_common.c:3424
5410 msgid "Quoted Text - Second Level"
5411 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5412
5413 #: src/prefs_common.c:3430
5414 msgid "Quoted Text - Third Level"
5415 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5416
5417 #: src/prefs_common.c:3436
5418 msgid "URI link"
5419 msgstr "Link URI"
5420
5421 #: src/prefs_common.c:3442
5422 msgid "Target folder"
5423 msgstr "Cartella destinazione"
5424
5425 #: src/prefs_common.c:3448
5426 msgid "Signatures"
5427 msgstr "Firme"
5428
5429 #: src/prefs_common.c:3455
5430 msgid "Recycle quote colors"
5431 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5432
5433 #: src/prefs_common.c:3522
5434 msgid "Pick color for quotation level 1"
5435 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5436
5437 #: src/prefs_common.c:3525
5438 msgid "Pick color for quotation level 2"
5439 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:3528
5442 msgid "Pick color for quotation level 3"
5443 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5444
5445 #: src/prefs_common.c:3531
5446 msgid "Pick color for URI"
5447 msgstr "Selezione colore per URI"
5448
5449 #: src/prefs_common.c:3534
5450 msgid "Pick color for target folder"
5451 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5452
5453 #: src/prefs_common.c:3537
5454 msgid "Pick color for signatures"
5455 msgstr "Selezione colore per le firme"
5456
5457 #: src/prefs_common.c:3541
5458 msgid "Pick color for misspelled word"
5459 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5460
5461 #: src/prefs_common.c:3677
5462 msgid "Font selection"
5463 msgstr "Selezione carattere"
5464
5465 #: src/prefs_common.c:3751
5466 msgid "Key bindings"
5467 msgstr "Schema tasti"
5468
5469 #: src/prefs_common.c:3765
5470 msgid "Select preset:"
5471 msgstr "Seleziona predefiniti:"
5472
5473 #: src/prefs_common.c:3778 src/prefs_common.c:4116
5474 msgid "Old Sylpheed"
5475 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5476
5477 #: src/prefs_common.c:3786
5478 msgid ""
5479 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5480 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5481 msgstr ""
5482 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5483 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5484
5485 #: src/prefs_customheader.c:163
5486 msgid "Custom header configuration"
5487 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5488
5489 #: src/prefs_customheader.c:261
5490 msgid "Current custom headers"
5491 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
5492
5493 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5494 #: src/prefs_matcher.c:1175
5495 msgid "Header name is not set."
5496 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5497
5498 #: src/prefs_customheader.c:541
5499 msgid "Delete header"
5500 msgstr "Elimina l'intestazione"
5501
5502 #: src/prefs_customheader.c:542
5503 msgid "Do you really want to delete this header?"
5504 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5505
5506 #: src/prefs_display_header.c:201
5507 msgid "Displayed header configuration"
5508 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5509
5510 #. header name
5511 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5512 msgid "Header name"
5513 msgstr "Nome intestazione"
5514
5515 #: src/prefs_display_header.c:257
5516 msgid "Displayed Headers"
5517 msgstr "Intestazioni visibili"
5518
5519 #: src/prefs_display_header.c:315
5520 msgid "Hidden headers"
5521 msgstr "Intestazioni nascoste"
5522
5523 #: src/prefs_display_header.c:345
5524 msgid "Show all unspecified headers"
5525 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5526
5527 #: src/prefs_display_header.c:540
5528 msgid "This header is already in the list."
5529 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5530
5531 #: src/prefs_filtering.c:226
5532 msgid "Move"
5533 msgstr "Sposta"
5534
5535 #: src/prefs_filtering.c:227
5536 msgid "Copy"
5537 msgstr "Copia"
5538
5539 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5540 msgid "Mark"
5541 msgstr "Contrassegna"
5542
5543 #: src/prefs_filtering.c:230
5544 msgid "Unmark"
5545 msgstr "Togli contrassegno"
5546
5547 #: src/prefs_filtering.c:231
5548 msgid "Mark as read"
5549 msgstr "Contrassegno come letto"
5550
5551 #: src/prefs_filtering.c:232
5552 msgid "Mark as unread"
5553 msgstr "Contrassegna come non letto"
5554
5555 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5556 msgid "Forward"
5557 msgstr "Inoltra"
5558
5559 #: src/prefs_filtering.c:235
5560 msgid "Redirect"
5561 msgstr "Redireziona"
5562
5563 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5564 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1740
5565 msgid "Execute"
5566 msgstr "Esegui"
5567
5568 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5569 msgid "Color"
5570 msgstr "Colori"
5571
5572 #: src/prefs_filtering.c:238
5573 msgid "Delete on Server"
5574 msgstr "Elimina dal Server"
5575
5576 #: src/prefs_filtering.c:350
5577 msgid "Filtering/Processing configuration"
5578 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
5579
5580 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5581 msgid "Condition"
5582 msgstr "Condizione"
5583
5584 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5585 msgid "Define ..."
5586 msgstr "Definisci ..."
5587
5588 #: src/prefs_filtering.c:393
5589 msgid "Action"
5590 msgstr "Azione"
5591
5592 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5593 msgid "Account"
5594 msgstr "Account"
5595
5596 #: src/prefs_filtering.c:472
5597 msgid "Destination"
5598 msgstr "Destinazione"
5599
5600 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5601 msgid "Info ..."
5602 msgstr "INfo ..."
5603
5604 #: src/prefs_filtering.c:557
5605 msgid "Current filtering/processing rules"
5606 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
5607
5608 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5609 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5610 msgid "Condition string is not valid."
5611 msgstr "La condizione non è valida."
5612
5613 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5614 msgid "Condition string is empty."
5615 msgstr "La condizione è vuota."
5616
5617 #: src/prefs_filtering.c:985
5618 msgid "Destination is not set."
5619 msgstr "Destinatario non impostato."
5620
5621 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5622 msgid "Delete rule"
5623 msgstr "Elimina regola"
5624
5625 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5626 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5627 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5628
5629 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_scoring.c:767
5630 msgid "Entry not saved"
5631 msgstr "Record non memorizzato"
5632
5633 #: src/prefs_filtering.c:1490 src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:768
5634 msgid ""
5635 "The entry was not saved\n"
5636 "Have you really finished?"
5637 msgstr ""
5638 "Il record non è memorizzato\n"
5639 "Hai terminato?"
5640
5641 #: src/prefs_folder_item.c:307
5642 msgid "Folder Properties"
5643 msgstr "Proprietà cartella"
5644
5645 #: src/prefs_folder_item.c:324
5646 msgid "Folder Properties for "
5647 msgstr "Proprietà cartella per "
5648
5649 #: src/prefs_folder_item.c:333
5650 msgid "Request Return Receipt"
5651 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5652
5653 #: src/prefs_folder_item.c:345
5654 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5655 msgstr ""
5656 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
5657 "Uscita'Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che "
5658 "in 'In Uscita'"
5659
5660 #. Default To
5661 #: src/prefs_folder_item.c:355
5662 msgid "Default To: "
5663 msgstr "Destinatario predefinito: "
5664
5665 #. Default address to reply to
5666 #: src/prefs_folder_item.c:372
5667 msgid "Send replies to: "
5668 msgstr "Spedisci la risposta a: "
5669
5670 #. Simplify Subject
5671 #: src/prefs_folder_item.c:389
5672 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5673 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5674
5675 #. Folder chmod
5676 #: src/prefs_folder_item.c:407
5677 msgid "Folder chmod: "
5678 msgstr "Permessi cartella: "
5679
5680 #. Default account
5681 #: src/prefs_folder_item.c:431
5682 msgid "Default account: "
5683 msgstr "Account predefinito: "
5684
5685 #. Folder color
5686 #: src/prefs_folder_item.c:474
5687 msgid "Folder color: "
5688 msgstr "Colore cartella: "
5689
5690 #: src/prefs_folder_item.c:660
5691 msgid "Pick color for folder"
5692 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5693
5694 #: src/prefs_matcher.c:142
5695 msgid "All messages"
5696 msgstr "Tutti i messaggi"
5697
5698 #. S_COL_MIME
5699 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1703
5700 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5701 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:627
5702 msgid "Subject"
5703 msgstr "Oggetto"
5704
5705 #. S_COL_SUBJECT
5706 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1704
5707 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5708 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:631
5709 msgid "From"
5710 msgstr "Da"
5711
5712 #. subject
5713 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705 src/quote_fmt.c:48
5714 #: src/summaryview.c:635
5715 msgid "To"
5716 msgstr "A"
5717
5718 #: src/prefs_matcher.c:143
5719 msgid "To or Cc"
5720 msgstr "A o Cc"
5721
5722 #. cc
5723 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:50
5724 msgid "Newsgroups"
5725 msgstr "Newsgroup"
5726
5727 #: src/prefs_matcher.c:144
5728 msgid "In reply to"
5729 msgstr "In risposta a"
5730
5731 #. newsgroups
5732 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:51
5733 msgid "References"
5734 msgstr "Referenze"
5735
5736 #: src/prefs_matcher.c:145
5737 msgid "Age greater than"
5738 msgstr "Età maggiore di"
5739
5740 #: src/prefs_matcher.c:145
5741 msgid "Age lower than"
5742 msgstr "Età minore di"
5743
5744 #: src/prefs_matcher.c:146
5745 msgid "Headers part"
5746 msgstr "Parte di intestazioni"
5747
5748 #: src/prefs_matcher.c:147
5749 msgid "Body part"
5750 msgstr "Parte di corpo"
5751
5752 #: src/prefs_matcher.c:147
5753 msgid "Whole message"
5754 msgstr "Intero messaggio"
5755
5756 #: src/prefs_matcher.c:148
5757 msgid "Unread flag"
5758 msgstr "Segnale di non letto"
5759
5760 #: src/prefs_matcher.c:148
5761 msgid "New flag"
5762 msgstr "Nuovo segnale"
5763
5764 #: src/prefs_matcher.c:149
5765 msgid "Marked flag"
5766 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5767
5768 #: src/prefs_matcher.c:149
5769 msgid "Deleted flag"
5770 msgstr "Segnale di cancellato"
5771
5772 #: src/prefs_matcher.c:150
5773 msgid "Replied flag"
5774 msgstr "Segnale di risposto"
5775
5776 #: src/prefs_matcher.c:150
5777 msgid "Forwarded flag"
5778 msgstr "Segnale di inoltrato"
5779
5780 #: src/prefs_matcher.c:151
5781 msgid "Locked flag"
5782 msgstr "Segnale di bloccato"
5783
5784 #: src/prefs_matcher.c:152
5785 msgid "Color label"
5786 msgstr "Colore etichetta"
5787
5788 #: src/prefs_matcher.c:153
5789 msgid "Ignore thread"
5790 msgstr "Ignora discussione"
5791
5792 #: src/prefs_matcher.c:154
5793 msgid "Score greater than"
5794 msgstr "Score maggiore di"
5795
5796 #: src/prefs_matcher.c:154
5797 msgid "Score lower than"
5798 msgstr "Score minore di"
5799
5800 #: src/prefs_matcher.c:155
5801 msgid "Score equal to"
5802 msgstr "Score uguale a"
5803
5804 #: src/prefs_matcher.c:157
5805 msgid "Size greater than"
5806 msgstr "Dimensione maggiore di"
5807
5808 #: src/prefs_matcher.c:158
5809 msgid "Size smaller than"
5810 msgstr "Dimensione minore di"
5811
5812 #: src/prefs_matcher.c:159
5813 msgid "Size exactly"
5814 msgstr "Dimensione esatta"
5815
5816 #: src/prefs_matcher.c:176
5817 msgid "or"
5818 msgstr "o"
5819
5820 #: src/prefs_matcher.c:176
5821 msgid "and"
5822 msgstr "e"
5823
5824 #: src/prefs_matcher.c:193
5825 msgid "contains"
5826 msgstr "contiene"
5827
5828 #: src/prefs_matcher.c:193
5829 msgid "does not contain"
5830 msgstr "non contiene"
5831
5832 #: src/prefs_matcher.c:210
5833 msgid "yes"
5834 msgstr "sì"
5835
5836 #: src/prefs_matcher.c:210
5837 msgid "no"
5838 msgstr "no"
5839
5840 #: src/prefs_matcher.c:377
5841 msgid "Condition configuration"
5842 msgstr "Configurazione condizione"
5843
5844 #. criteria combo box
5845 #: src/prefs_matcher.c:402
5846 msgid "Match type"
5847 msgstr "Tipo corrispondente"
5848
5849 #: src/prefs_matcher.c:489
5850 msgid "Predicate"
5851 msgstr "Predicato"
5852
5853 #: src/prefs_matcher.c:540
5854 msgid "Use regexp"
5855 msgstr "Usa esp.reg."
5856
5857 #. boolean operation
5858 #: src/prefs_matcher.c:578
5859 msgid "Boolean Op"
5860 msgstr "Operazione booleana"
5861
5862 #: src/prefs_matcher.c:617
5863 msgid "Current condition rules"
5864 msgstr "Condizione corrente"
5865
5866 #: src/prefs_matcher.c:1155
5867 msgid "Value is not set."
5868 msgstr "Il valore non è impostato."
5869
5870 #. S_COL_FROM
5871 #: src/prefs_matcher.c:1707 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5872 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:464
5873 msgid "Date"
5874 msgstr "Data"
5875
5876 #. references
5877 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:52
5878 msgid "Message-ID"
5879 msgstr "ID Messaggio"
5880
5881 #: src/prefs_matcher.c:1711
5882 msgid "Filename - should not be modified"
5883 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
5884
5885 #: src/prefs_matcher.c:1712
5886 msgid "new line"
5887 msgstr "nuova riga"
5888
5889 #: src/prefs_matcher.c:1713
5890 msgid "escape character for quotes"
5891 msgstr "carattere escape per le citazioni"
5892
5893 #: src/prefs_matcher.c:1714
5894 msgid "quote character"
5895 msgstr "Carattere per la citazione"
5896
5897 #: src/prefs_scoring.c:203
5898 msgid "Scoring configuration"
5899 msgstr "Configurazione Score"
5900
5901 #. S_COL_NUMBER
5902 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:467
5903 msgid "Score"
5904 msgstr "Score"
5905
5906 #: src/prefs_scoring.c:303
5907 msgid "Current scoring rules"
5908 msgstr "Regola di score corrente"
5909
5910 #: src/prefs_scoring.c:335
5911 msgid "Hide score"
5912 msgstr "Nascondi score"
5913
5914 #: src/prefs_scoring.c:347
5915 msgid "Important score"
5916 msgstr "Score importante"
5917
5918 #: src/prefs_scoring.c:528
5919 msgid "Match string is not valid."
5920 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5921
5922 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5923 msgid "Score is not set."
5924 msgstr "Lo score non è impostato."
5925
5926 #. S_COL_UNREAD
5927 #: src/prefs_summary_column.c:69
5928 msgid "Attachment"
5929 msgstr "Allegato"
5930
5931 #. S_COL_SIZE
5932 #: src/prefs_summary_column.c:74
5933 msgid "Number"
5934 msgstr "Numero"
5935
5936 #: src/prefs_summary_column.c:178
5937 msgid "Displayed items configuration"
5938 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
5939
5940 #: src/prefs_summary_column.c:195
5941 msgid ""
5942 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
5943 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
5944 msgstr ""
5945 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
5946 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
5947
5948 #: src/prefs_summary_column.c:222
5949 msgid "Available items"
5950 msgstr "Voci disponibili"
5951
5952 #: src/prefs_summary_column.c:240
5953 msgid "  ->  "
5954 msgstr "  ->  "
5955
5956 #: src/prefs_summary_column.c:244
5957 msgid "  <-  "
5958 msgstr "  <-  "
5959
5960 #: src/prefs_summary_column.c:265
5961 msgid "Displayed items"
5962 msgstr "Voci visualizzati"
5963
5964 #: src/prefs_summary_column.c:306
5965 msgid " Use default "
5966 msgstr " Usa come default "
5967
5968 #: src/prefs_template.c:158
5969 msgid "Template name"
5970 msgstr "Nome modello"
5971
5972 #: src/prefs_template.c:235
5973 msgid " Symbols "
5974 msgstr " Simboli "
5975
5976 #: src/prefs_template.c:249
5977 msgid "Current templates"
5978 msgstr "Modelli correnti"
5979
5980 #: src/prefs_template.c:269
5981 msgid "Template configuration"
5982 msgstr "Configurazione modello"
5983
5984 #: src/prefs_template.c:380
5985 msgid "Template"
5986 msgstr "Modello"
5987
5988 #: src/prefs_template.c:453
5989 msgid "Template format error."
5990 msgstr "Errore nel formato modello."
5991
5992 #: src/prefs_template.c:542
5993 msgid "Delete template"
5994 msgstr "Elimina il modello"
5995
5996 #: src/prefs_template.c:543
5997 msgid "Do you really want to delete this template?"
5998 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
5999
6000 #: src/prefs_toolbar.c:81
6001 msgid ""
6002 "Selected Action already set.\n"
6003 "Please choose another Action from List"
6004 msgstr ""
6005 "Azione selezionata già impostata.\n"
6006 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6007
6008 #: src/prefs_toolbar.c:131
6009 msgid "Main toolbar configuration"
6010 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6011
6012 #: src/prefs_toolbar.c:132
6013 msgid "Compose toolbar configuration"
6014 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6015
6016 #: src/prefs_toolbar.c:133
6017 msgid "Message view toolbar configuration"
6018 msgstr "Configurazione Toolbar Vista Messaggio"
6019
6020 #: src/prefs_toolbar.c:643
6021 msgid "Sylpheed Action"
6022 msgstr "Azione Sylpheed"
6023
6024 #: src/prefs_toolbar.c:652
6025 msgid "Toolbar text"
6026 msgstr "Testo della toolbar"
6027
6028 #: src/prefs_toolbar.c:738
6029 msgid "Available toolbar items"
6030 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
6031
6032 #. available actions
6033 #: src/prefs_toolbar.c:793
6034 msgid "Event executed on click"
6035 msgstr "Esecuzione evento al click"
6036
6037 #. currently active toolbar items
6038 #: src/prefs_toolbar.c:844
6039 msgid "Displayed toolbar items"
6040 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6041
6042 #: src/prefs_toolbar.c:857
6043 msgid "Icon"
6044 msgstr "Icona"
6045
6046 #: src/prefs_toolbar.c:859
6047 msgid "Icon text"
6048 msgstr "Testo icona"
6049
6050 #: src/prefs_toolbar.c:860
6051 msgid "Mapped event"
6052 msgstr "Eventi mappati"
6053
6054 #: src/prefs_toolbar.c:885
6055 msgid "Set default"
6056 msgstr "Imposta come default"
6057
6058 #: src/procmsg.c:1327
6059 #, c-format
6060 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6061 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6062
6063 #: src/procmsg.c:1331
6064 #, c-format
6065 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6066 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6067
6068 #: src/procmsg.c:1350
6069 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6070 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6071
6072 #: src/procmsg.c:1361
6073 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6074 msgstr ""
6075 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6076
6077 #: src/quote_fmt.c:40
6078 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6079 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6080
6081 #. from
6082 #: src/quote_fmt.c:43
6083 msgid "Full Name of Sender"
6084 msgstr "Nome completo del mittente"
6085
6086 #. full name
6087 #: src/quote_fmt.c:44
6088 msgid "First Name of Sender"
6089 msgstr "Nome del mittente"
6090
6091 #. first name
6092 #: src/quote_fmt.c:45
6093 msgid "Last Name of Sender"
6094 msgstr "Cognome del mittente"
6095
6096 #. last name
6097 #: src/quote_fmt.c:46
6098 msgid "Initials of Sender"
6099 msgstr "Iniziali del Mittente"
6100
6101 #. message-id
6102 #: src/quote_fmt.c:53
6103 msgid "Message body"
6104 msgstr "Corpo messaggio"
6105
6106 #. message
6107 #: src/quote_fmt.c:54
6108 msgid "Quoted message body"
6109 msgstr "Corpo messaggio citato"
6110
6111 #. quoted message
6112 #: src/quote_fmt.c:55
6113 msgid "Message body without signature"
6114 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6115
6116 #. message with no signature
6117 #: src/quote_fmt.c:56
6118 msgid "Quoted message body without signature"
6119 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6120
6121 #: src/quote_fmt.c:58
6122 msgid ""
6123 "Insert expr if x is set\n"
6124 "x is one of the characters above after %"
6125 msgstr ""
6126 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6127 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6128
6129 #: src/quote_fmt.c:60
6130 msgid "Literal %"
6131 msgstr "Carattere %"
6132
6133 #: src/quote_fmt.c:61
6134 msgid "Literal backslash"
6135 msgstr "Carattere backslash"
6136
6137 #: src/quote_fmt.c:62
6138 msgid "Literal question mark"
6139 msgstr "Carattere ?"
6140
6141 #: src/quote_fmt.c:63
6142 msgid "Literal pipe"
6143 msgstr "Carattere |"
6144
6145 #: src/quote_fmt.c:64
6146 msgid "Literal opening curly brace"
6147 msgstr "Carattere {"
6148
6149 #: src/quote_fmt.c:65
6150 msgid "Literal closing curly brace"
6151 msgstr "Carattere }"
6152
6153 #: src/quote_fmt.c:67
6154 msgid "Insert File"
6155 msgstr "Inserisci File"
6156
6157 #: src/quote_fmt.c:68
6158 msgid "Insert program output"
6159 msgstr "Inserisci output del programma"
6160
6161 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6162 msgid "Oops: Signature not verified"
6163 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6164
6165 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6166 msgid "No signature found"
6167 msgstr "Firma non trovata"
6168
6169 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6170 msgid "Good signature"
6171 msgstr "Firma corretta"
6172
6173 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6174 msgid "Good signature but it has expired"
6175 msgstr "Firma corretta ma è scaduta"
6176
6177 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6178 msgid "Good signature but the key has expired"
6179 msgstr "Firma corretta ma la chiave è scaduta"
6180
6181 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6182 msgid "BAD signature"
6183 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6184
6185 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6186 msgid "No public key to verify the signature"
6187 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6188
6189 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6190 msgid "Error verifying the signature"
6191 msgstr "Errore verificando la firma"
6192
6193 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6194 msgid "Different results for signatures"
6195 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6196
6197 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6198 msgid "Error: Unknown status"
6199 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6200
6201 #: src/rfc2015.c:192
6202 #, c-format
6203 msgid "Good signature from \"%s\""
6204 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6205
6206 #: src/rfc2015.c:195
6207 #, c-format
6208 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6209 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma è scaduta"
6210
6211 #: src/rfc2015.c:198
6212 #, c-format
6213 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6214 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma la chiave è scaduta"
6215
6216 #: src/rfc2015.c:201
6217 #, c-format
6218 msgid "BAD signature from \"%s\""
6219 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6220
6221 #: src/rfc2015.c:233
6222 msgid "Cannot find user ID for this key."
6223 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6224
6225 #: src/rfc2015.c:245
6226 #, c-format
6227 msgid "                aka \"%s\"\n"
6228 msgstr "                o \"%s\"\n"
6229
6230 #: src/rfc2015.c:266
6231 #, c-format
6232 msgid "Signature expired %s"
6233 msgstr "Firma scaduta %s"
6234
6235 #: src/rfc2015.c:274
6236 #, c-format
6237 msgid "Key expired %s"
6238 msgstr "Chiave scaduta %s"
6239
6240 #: src/rfc2015.c:300
6241 #, c-format
6242 msgid "Signature made at %s\n"
6243 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6244
6245 #: src/rfc2015.c:309
6246 #, c-format
6247 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6248 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6249
6250 #: src/select-keys.c:102
6251 #, c-format
6252 msgid "Please select key for `%s'"
6253 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6254
6255 #: src/select-keys.c:105
6256 #, c-format
6257 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6258 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6259
6260 #: src/select-keys.c:271
6261 msgid "Select Keys"
6262 msgstr "Seleziona chiavi"
6263
6264 #: src/select-keys.c:298
6265 msgid "Key ID"
6266 msgstr "ID chiave"
6267
6268 #: src/select-keys.c:301
6269 msgid "Val"
6270 msgstr "Val"
6271
6272 #: src/select-keys.c:444
6273 msgid "Add key"
6274 msgstr "Aggiungi chiave"
6275
6276 #: src/select-keys.c:445
6277 msgid "Enter another user or key ID:"
6278 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6279
6280 #: src/selective_download.c:134
6281 msgid "/Preview _new messages"
6282 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6283
6284 #: src/selective_download.c:135
6285 msgid "/Preview _all messages"
6286 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6287
6288 #: src/selective_download.c:290
6289 msgid "(No date)"
6290 msgstr "(Nessuna Data)"
6291
6292 #: src/selective_download.c:292
6293 msgid "(No sender)"
6294 msgstr "(Nessun Mittente)"
6295
6296 #: src/selective_download.c:294
6297 msgid "(No subject)"
6298 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6299
6300 #: src/selective_download.c:391
6301 #, c-format
6302 msgid "%i Messages"
6303 msgstr "%i Messaggi"
6304
6305 #: src/selective_download.c:448
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6309 "Please select a different account"
6310 msgstr ""
6311 "L'account selezionato \"%s\" non è un server POP.\n"
6312 "Seleziona un account differente"
6313
6314 #: src/selective_download.c:645
6315 msgid "Preview mail"
6316 msgstr "Anteprima Mail"
6317
6318 #: src/selective_download.c:646
6319 msgid "Preview old/new mail on account"
6320 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6321
6322 #: src/selective_download.c:662
6323 msgid "Remove"
6324 msgstr "Rimuovi"
6325
6326 #: src/selective_download.c:663
6327 msgid "Remove selected mail"
6328 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6329
6330 #: src/selective_download.c:672
6331 msgid "Download"
6332 msgstr "Scarica"
6333
6334 #: src/selective_download.c:673
6335 msgid "Download selected mail"
6336 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6337
6338 #: src/selective_download.c:685
6339 msgid "Done"
6340 msgstr "Fatto"
6341
6342 #: src/selective_download.c:686
6343 msgid "Exit dialog"
6344 msgstr "Esci dalla finestra"
6345
6346 #: src/selective_download.c:732
6347 msgid "Selective download"
6348 msgstr "Download selettivo"
6349
6350 #: src/selective_download.c:742
6351 msgid "0 messages"
6352 msgstr "0 Messaggi"
6353
6354 #: src/selective_download.c:753
6355 msgid "Show only old messages"
6356 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6357
6358 #: src/selective_download.c:764
6359 msgid " contains "
6360 msgstr " contiene "
6361
6362 #: src/send.c:313
6363 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6364 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6365
6366 #: src/send.c:325
6367 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6368 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6369
6370 #: src/send.c:403
6371 msgid "Doing POP before SMTP..."
6372 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6373
6374 #: src/send.c:406
6375 msgid "POP before SMTP"
6376 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6377
6378 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6379 msgid "Quitting..."
6380 msgstr "Esco..."
6381
6382 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6383 #, c-format
6384 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6385 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6386
6387 #: src/send.c:570
6388 msgid "Sending message"
6389 msgstr "Invia il messaggio"
6390
6391 #: src/send.c:616
6392 #, c-format
6393 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6394 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6395
6396 #: src/send.c:618
6397 msgid "Connecting"
6398 msgstr "Mi connetto"
6399
6400 #: src/send.c:622
6401 msgid "Sending HELO..."
6402 msgstr "Invio HELO..."
6403
6404 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6405 msgid "Authenticating"
6406 msgstr "Sto autenticando"
6407
6408 #: src/send.c:626
6409 msgid "Sending EHLO..."
6410 msgstr "Invio EHLO..."
6411
6412 #: src/send.c:634
6413 msgid "Sending MAIL FROM..."
6414 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6415
6416 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6417 msgid "Sending"
6418 msgstr "Invia"
6419
6420 #: src/send.c:638
6421 msgid "Sending RCPT TO..."
6422 msgstr "Invio RCPT TO..."
6423
6424 #: src/send.c:643
6425 msgid "Sending DATA..."
6426 msgstr "Invio DATA..."
6427
6428 #: src/setup.c:43
6429 msgid "Mailbox setting"
6430 msgstr "Configurazione mailbox"
6431
6432 #: src/setup.c:44
6433 msgid ""
6434 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6435 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6436 "if you have the one.\n"
6437 "If you're not sure, just select OK."
6438 msgstr ""
6439 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6440 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6441 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6442
6443 #: src/sigstatus.c:129
6444 msgid "Checking signature"
6445 msgstr "Controllo la firma"
6446
6447 #: src/sigstatus.c:196
6448 #, c-format
6449 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6450 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6451
6452 #: src/sourcewindow.c:64
6453 msgid "Source of the message"
6454 msgstr "Sorgente del messaggio"
6455
6456 #: src/sourcewindow.c:127
6457 #, c-format
6458 msgid "%s - Source"
6459 msgstr "%s - Sorgente"
6460
6461 #: src/ssl_manager.c:82
6462 msgid "Saved SSL Certificates"
6463 msgstr "Certificati SSL salvati"
6464
6465 #: src/ssl_manager.c:95
6466 msgid "View"
6467 msgstr "Vista"
6468
6469 #: src/ssl_manager.c:269
6470 msgid "Delete certificate"
6471 msgstr "Cancella certificato"
6472
6473 #: src/ssl_manager.c:270
6474 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6475 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
6476
6477 #: src/string_match.c:73
6478 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6479 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6480
6481 #: src/summary_search.c:100
6482 msgid "Search messages"
6483 msgstr "Cerca messaggi"
6484
6485 #: src/summary_search.c:170
6486 msgid "Body:"
6487 msgstr "Corpo:"
6488
6489 #: src/summary_search.c:194
6490 msgid "Select all matched"
6491 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6492
6493 #: src/summary_search.c:200
6494 msgid "AND search"
6495 msgstr " AND ricerca "
6496
6497 #: src/summary_search.c:317
6498 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6499 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6500
6501 #: src/summary_search.c:319
6502 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6503 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6504
6505 #: src/summaryview.c:402
6506 msgid "/_Reply"
6507 msgstr "/_Rispondi"
6508
6509 #: src/summaryview.c:403
6510 msgid "/Repl_y to"
6511 msgstr "/Ris_pondi a"
6512
6513 #: src/summaryview.c:404
6514 msgid "/Repl_y to/_all"
6515 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6516
6517 #: src/summaryview.c:405
6518 msgid "/Repl_y to/_sender"
6519 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6520
6521 #: src/summaryview.c:406
6522 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6523 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6524
6525 #: src/summaryview.c:408
6526 msgid "/Follow-up and reply to"
6527 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6528
6529 #: src/summaryview.c:410
6530 msgid "/_Forward"
6531 msgstr "/_Inoltra"
6532
6533 #: src/summaryview.c:411
6534 msgid "/Redirect"
6535 msgstr "/Re_direziona"
6536
6537 #: src/summaryview.c:413
6538 msgid "/Re-_edit"
6539 msgstr "/Ri_modifica"
6540
6541 #: src/summaryview.c:415
6542 msgid "/M_ove..."
6543 msgstr "/_Sposta..."
6544
6545 #: src/summaryview.c:416
6546 msgid "/_Copy..."
6547 msgstr "/_Copia..."
6548
6549 #: src/summaryview.c:418
6550 msgid "/Cancel a news message"
6551 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6552
6553 #: src/summaryview.c:419
6554 msgid "/E_xecute"
6555 msgstr "/Ese_gui"
6556
6557 #: src/summaryview.c:421
6558 msgid "/_Mark"
6559 msgstr "/Contrasseg_na"
6560
6561 #: src/summaryview.c:422
6562 msgid "/_Mark/_Mark"
6563 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6564
6565 #: src/summaryview.c:423
6566 msgid "/_Mark/_Unmark"
6567 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6568
6569 #: src/summaryview.c:424
6570 msgid "/_Mark/---"
6571 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6572
6573 #: src/summaryview.c:425
6574 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6575 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6576
6577 #: src/summaryview.c:426
6578 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6579 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6580
6581 #: src/summaryview.c:427
6582 msgid "/_Mark/Mark all read"
6583 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6584
6585 #: src/summaryview.c:428
6586 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6587 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6588
6589 #: src/summaryview.c:429
6590 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6591 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6592
6593 #: src/summaryview.c:430
6594 msgid "/Color la_bel"
6595 msgstr "/Colore etic_hetta"
6596
6597 #: src/summaryview.c:433
6598 msgid "/Add sender to address boo_k"
6599 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6600
6601 #: src/summaryview.c:435
6602 msgid "/Create f_ilter rule"
6603 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6604
6605 #: src/summaryview.c:436
6606 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6607 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6608
6609 #: src/summaryview.c:438
6610 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6611 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6612
6613 #: src/summaryview.c:440
6614 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6615 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6616
6617 #: src/summaryview.c:442
6618 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6619 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6620
6621 #: src/summaryview.c:448
6622 msgid "/_View/_Source"
6623 msgstr "/Vista/So_rgente"
6624
6625 #: src/summaryview.c:449
6626 msgid "/_View/All _header"
6627 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6628
6629 #: src/summaryview.c:452
6630 msgid "/_Print..."
6631 msgstr "/Stam_pa..."
6632
6633 #: src/summaryview.c:454
6634 msgid "/Select _all"
6635 msgstr "/Selezion_a tutto"
6636
6637 #: src/summaryview.c:455
6638 msgid "/Select t_hread"
6639 msgstr "/Selezion_a discussione"
6640
6641 #: src/summaryview.c:459
6642 msgid "M"
6643 msgstr "S"
6644
6645 #. S_COL_MARK
6646 #: src/summaryview.c:460
6647 msgid "U"
6648 msgstr "N"
6649
6650 #. S_COL_SIZE
6651 #: src/summaryview.c:466
6652 msgid "No."
6653 msgstr "No."
6654
6655 #. S_COL_SCORE
6656 #: src/summaryview.c:468
6657 msgid "L"
6658 msgstr "L"
6659
6660 #: src/summaryview.c:477
6661 msgid "all messages"
6662 msgstr "tutti i messaggi"
6663
6664 #: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:479
6665 msgid "messages whose age is greather than #"
6666 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
6667
6668 #: src/summaryview.c:480
6669 msgid "messages which contain S in the message body"
6670 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
6671
6672 #: src/summaryview.c:481
6673 msgid "messages which contain S in the whole message"
6674 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
6675
6676 #: src/summaryview.c:482
6677 msgid "messages carbon-copied to S"
6678 msgstr "messaggi in Cc: a S"
6679
6680 #: src/summaryview.c:483
6681 msgid "message is either to: or cc: to S"
6682 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
6683
6684 #: src/summaryview.c:484
6685 msgid "deleted messages"
6686 msgstr "messaggi eliminati"
6687
6688 #. * how I can filter deleted messages *
6689 #: src/summaryview.c:485
6690 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6691 msgstr "messaggi che contengono S nel campo Mittente"
6692
6693 #: src/summaryview.c:486
6694 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6695 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
6696
6697 #: src/summaryview.c:487
6698 msgid "messages originating from user S"
6699 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
6700
6701 #: src/summaryview.c:488
6702 msgid "forwarded messages"
6703 msgstr "messaggi inoltrati"
6704
6705 #: src/summaryview.c:489
6706 msgid "messages which contain header S"
6707 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
6708
6709 #: src/summaryview.c:490
6710 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6711 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Message-Id"
6712
6713 #: src/summaryview.c:491
6714 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6715 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione inreplyto"
6716
6717 #: src/summaryview.c:492
6718 msgid "locked messages"
6719 msgstr "messaggi bloccati"
6720
6721 #: src/summaryview.c:493
6722 msgid "messages which are in newsgroup S"
6723 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
6724
6725 #: src/summaryview.c:494
6726 msgid "new messages"
6727 msgstr "nuovi messaggi"
6728
6729 #: src/summaryview.c:495
6730 msgid "old messages"
6731 msgstr "messaggi vecchi"
6732
6733 #: src/summaryview.c:496
6734 msgid "messages which have been replied to"
6735 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
6736
6737 #: src/summaryview.c:497
6738 msgid "read messages"
6739 msgstr "messaggi letti"
6740
6741 #: src/summaryview.c:498
6742 msgid "messages which contain S in subject"
6743 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
6744
6745 #: src/summaryview.c:499
6746 msgid "messages whose score is equal to #"
6747 msgstr "messaggi che hanno uno score uguale a #"
6748
6749 #: src/summaryview.c:500
6750 msgid "messages whose score is greater than #"
6751 msgstr "messaggi che hanno uno score maggiore di #"
6752
6753 #: src/summaryview.c:501
6754 msgid "messages whose score is lower than #"
6755 msgstr "messaggi che hanno uno score minore di #"
6756
6757 #: src/summaryview.c:502
6758 msgid "messages whose size is equal to #"
6759 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
6760
6761 #: src/summaryview.c:503
6762 msgid "messages whose size is greater than #"
6763 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
6764
6765 #: src/summaryview.c:504
6766 msgid "messages whose size is smaller than #"
6767 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
6768
6769 #: src/summaryview.c:505
6770 msgid "messages which have been sent to S"
6771 msgstr "messaggi spediti a S"
6772
6773 #: src/summaryview.c:506
6774 msgid "marked messages"
6775 msgstr "messaggi contrassegnati"
6776
6777 #: src/summaryview.c:507
6778 msgid "unread messages"
6779 msgstr "messaggi non letti"
6780
6781 #: src/summaryview.c:508
6782 msgid "messages which contain S in References header"
6783 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
6784
6785 #: src/summaryview.c:509
6786 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6787 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
6788
6789 #: src/summaryview.c:511
6790 msgid "logical AND operator"
6791 msgstr "operatore logico AND"
6792
6793 #: src/summaryview.c:512
6794 msgid "logical OR operator"
6795 msgstr "operatore logico OR"
6796
6797 #: src/summaryview.c:513
6798 msgid "logical NOT operator"
6799 msgstr "operatore logico NOT"
6800
6801 #: src/summaryview.c:514
6802 msgid "case sensitive search"
6803 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
6804
6805 #: src/summaryview.c:521
6806 msgid "Extended Search symbols"
6807 msgstr "simboli per Ricerca Estesa"
6808
6809 #: src/summaryview.c:570
6810 msgid "Toggle quick-search bar"
6811 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6812
6813 #: src/summaryview.c:654
6814 msgid "Extended Symbols"
6815 msgstr "Simboli Estesi"
6816
6817 #: src/summaryview.c:905
6818 msgid "Process mark"
6819 msgstr "Segno del processo"
6820
6821 #: src/summaryview.c:906
6822 msgid "Some marks are left. Process it?"
6823 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6824
6825 #: src/summaryview.c:953
6826 #, c-format
6827 msgid "Scanning folder (%s)..."
6828 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6829
6830 #: src/summaryview.c:1347 src/summaryview.c:1391
6831 msgid "No more unread messages"
6832 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6833
6834 #: src/summaryview.c:1348
6835 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6836 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6837
6838 #: src/summaryview.c:1360 src/summaryview.c:1404
6839 msgid ""
6840 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6841 msgstr ""
6842 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6843
6844 #: src/summaryview.c:1368
6845 msgid "No unread messages."
6846 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6847
6848 #: src/summaryview.c:1392
6849 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6850 msgstr ""
6851 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6852
6853 #: src/summaryview.c:1434 src/summaryview.c:1458
6854 msgid "No more new messages"
6855 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6856
6857 #: src/summaryview.c:1435
6858 msgid "No new message found. Search from the end?"
6859 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6860
6861 #: src/summaryview.c:1444
6862 msgid "No new messages."
6863 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6864
6865 #: src/summaryview.c:1459
6866 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6867 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6868
6869 #: src/summaryview.c:1461
6870 msgid "Search again"
6871 msgstr "Cerca ancora"
6872
6873 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1515
6874 msgid "No more marked messages"
6875 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6876
6877 #: src/summaryview.c:1491
6878 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6879 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6880
6881 #: src/summaryview.c:1500 src/summaryview.c:1525
6882 msgid "No marked messages."
6883 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6884
6885 #: src/summaryview.c:1516
6886 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6887 msgstr ""
6888 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6889
6890 #: src/summaryview.c:1540 src/summaryview.c:1565
6891 msgid "No more labeled messages"
6892 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6893
6894 #: src/summaryview.c:1541
6895 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6896 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6897
6898 #: src/summaryview.c:1550 src/summaryview.c:1575
6899 msgid "No labeled messages."
6900 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6901
6902 #: src/summaryview.c:1566
6903 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6904 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6905
6906 #: src/summaryview.c:1779
6907 msgid "Attracting messages by subject..."
6908 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6909
6910 #: src/summaryview.c:1939
6911 #, c-format
6912 msgid "%d deleted"
6913 msgstr "%d eliminato"
6914
6915 #: src/summaryview.c:1943
6916 #, c-format
6917 msgid "%s%d moved"
6918 msgstr "%s%d spostato"
6919
6920 #: src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1951
6921 msgid ", "
6922 msgstr ", "
6923
6924 #: src/summaryview.c:1949
6925 #, c-format
6926 msgid "%s%d copied"
6927 msgstr "%s%d copiato"
6928
6929 #: src/summaryview.c:1964
6930 msgid " item selected"
6931 msgstr " voce selezionata"
6932
6933 #: src/summaryview.c:1966
6934 msgid " items selected"
6935 msgstr " voci selezionate"
6936
6937 #: src/summaryview.c:1983
6938 #, c-format
6939 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6940 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6941
6942 #: src/summaryview.c:1989
6943 #, c-format
6944 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6945 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
6946
6947 #: src/summaryview.c:2158
6948 msgid "Sorting summary..."
6949 msgstr "Ordino il sommario..."
6950
6951 #: src/summaryview.c:2228
6952 msgid "Setting summary from message data..."
6953 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6954
6955 #: src/summaryview.c:2356
6956 msgid "(No Date)"
6957 msgstr "(Nessuna Data)"
6958
6959 #: src/summaryview.c:2974
6960 msgid "You're not the author of the article\n"
6961 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
6962
6963 #: src/summaryview.c:3069
6964 msgid "Delete message(s)"
6965 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6966
6967 #: src/summaryview.c:3070
6968 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6969 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6970
6971 #: src/summaryview.c:3116
6972 msgid "Deleting duplicated messages..."
6973 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6974
6975 #: src/summaryview.c:3229
6976 msgid "Destination is same as current folder."
6977 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6978
6979 #: src/summaryview.c:3306
6980 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6981 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6982
6983 #: src/summaryview.c:3354
6984 msgid "Selecting all messages..."
6985 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
6986
6987 #: src/summaryview.c:3412
6988 msgid "Append or Overwrite"
6989 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
6990
6991 #: src/summaryview.c:3413
6992 msgid "Append or overwrite existing file?"
6993 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
6994
6995 #: src/summaryview.c:3414
6996 msgid "Append"
6997 msgstr "Aggiungi"
6998
6999 #: src/summaryview.c:3422 src/summaryview.c:3426 src/summaryview.c:3443
7000 #, c-format
7001 msgid "Can't save the file `%s'."
7002 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
7003
7004 #: src/summaryview.c:3462
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "Enter the print command line:\n"
7008 "(`%s' will be replaced with file name)"
7009 msgstr ""
7010 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7011 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7012
7013 #: src/summaryview.c:3468
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "Print command line is invalid:\n"
7017 "`%s'"
7018 msgstr ""
7019 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7020 "`%s'"
7021
7022 #: src/summaryview.c:3687
7023 msgid "Building threads..."
7024 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7025
7026 #: src/summaryview.c:3785
7027 msgid "Unthreading..."
7028 msgstr "Cancello le discussioni..."
7029
7030 #: src/summaryview.c:3914
7031 msgid "No filter rules defined."
7032 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7033
7034 #: src/summaryview.c:3921
7035 msgid "Filtering..."
7036 msgstr "Filtro..."
7037
7038 #: src/summaryview.c:5366
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Regular expression (regexp) error:\n"
7042 "%s"
7043 msgstr ""
7044 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7045 "%s"
7046
7047 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1594
7048 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7049 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
7050
7051 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1600
7052 msgid "Receive Mail on current Account"
7053 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
7054
7055 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1606
7056 msgid "Send Queued Message(s)"
7057 msgstr "Invia i messaggi accodati"
7058
7059 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1619
7060 msgid "Compose Email"
7061 msgstr "Componi Email"
7062
7063 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1623
7064 msgid "Compose News"
7065 msgstr "Componi News"
7066
7067 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1629
7068 msgid "Reply to Message"
7069 msgstr "Rispondi al Messaggio"
7070
7071 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1650
7072 msgid "Reply to Sender"
7073 msgstr "Rispondi al Mittente"
7074
7075 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1671
7076 msgid "Reply to All"
7077 msgstr "Rispondi a Tutti"
7078
7079 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1692
7080 msgid "Reply to Mailing-list"
7081 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
7082
7083 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1713
7084 msgid "Forward Message"
7085 msgstr "Inoltra il Messaggio"
7086
7087 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1734
7088 msgid "Delete Message"
7089 msgstr "Elimina il Messaggio"
7090
7091 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1746
7092 msgid "Goto Next Message"
7093 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
7094
7095 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1754
7096 msgid "Send Message"
7097 msgstr "Invia il messaggio"
7098
7099 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1760
7100 msgid "Put into queue folder and send later"
7101 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
7102
7103 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1766
7104 msgid "Save to draft folder"
7105 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
7106
7107 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1772
7108 msgid "Insert file"
7109 msgstr "Inserisci file"
7110
7111 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1778
7112 msgid "Attach file"
7113 msgstr "Allega file"
7114
7115 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1784
7116 msgid "Insert signature"
7117 msgstr "Inserisci firma"
7118
7119 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1790
7120 msgid "Edit with external editor"
7121 msgstr "Modifica con un editor esterno"
7122
7123 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1796
7124 msgid "Wrap all long lines"
7125 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
7126
7127 #: src/toolbar.c:168
7128 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7129 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7130
7131 #: src/toolbar.c:169
7132 msgid "Separator"
7133 msgstr "Separatore"
7134
7135 #: src/toolbar.c:188
7136 msgid "/Reply with _quote"
7137 msgstr "/Rispondi con _citazione"
7138
7139 #: src/toolbar.c:189
7140 msgid "/_Reply without quote"
7141 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
7142
7143 #: src/toolbar.c:193
7144 msgid "/Reply to all with _quote"
7145 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
7146
7147 #: src/toolbar.c:194
7148 msgid "/_Reply to all without quote"
7149 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
7150
7151 #: src/toolbar.c:198
7152 msgid "/Reply to list with _quote"
7153 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
7154
7155 #: src/toolbar.c:199
7156 msgid "/_Reply to list without quote"
7157 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
7158
7159 #: src/toolbar.c:203
7160 msgid "/Reply to sender with _quote"
7161 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
7162
7163 #: src/toolbar.c:204
7164 msgid "/_Reply to sender without quote"
7165 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
7166
7167 #: src/toolbar.c:208
7168 msgid "/_Forward message (inline style)"
7169 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
7170
7171 #: src/toolbar.c:209
7172 msgid "/Forward message as _attachment"
7173 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
7174
7175 #: src/toolbar.c:344
7176 msgid "Get"
7177 msgstr "Ricevi"
7178
7179 #: src/toolbar.c:345
7180 msgid "Get All"
7181 msgstr "Ricevi Tutti"
7182
7183 #: src/toolbar.c:348
7184 msgid "Email"
7185 msgstr "Email"
7186
7187 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7188 msgid "Reply"
7189 msgstr "Rispondi"
7190
7191 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7192 msgid "All"
7193 msgstr "Tutti"
7194
7195 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7196 msgid "Sender"
7197 msgstr "Mittente"
7198
7199 #: src/toolbar.c:395
7200 msgid "Send later"
7201 msgstr "Invia più tardi"
7202
7203 #: src/toolbar.c:396
7204 msgid "Draft"
7205 msgstr "Bozze"
7206
7207 #: src/toolbar.c:399
7208 msgid "Attach"
7209 msgstr "Allega"
7210
7211 #: src/toolbar.c:403
7212 msgid "Linewrap"
7213 msgstr "A capo"
7214
7215 #: src/toolbar.c:2043
7216 msgid "Message already removed from folder."
7217 msgstr "Messagio già rimosso dalla cartella."
7218
7219 #~ msgid "marked marked"
7220 #~ msgstr "Contrassegnati marcati"
7221
7222 #~ msgid ""
7223 #~ "Menu name:\n"
7224 #~ " Use / in menu name to make submenus.\n"
7225 #~ "Command line:\n"
7226 #~ " Begin with:\n"
7227 #~ "   | to send message body or selection to command\n"
7228 #~ "   > to send user provided text to command\n"
7229 #~ "   * to send user provided hidden text to command\n"
7230 #~ " End with:\n"
7231 #~ "   | to replace message body or selection with command output\n"
7232 #~ "   > to insert command's output without replacing old text\n"
7233 #~ "   & to run command asynchronously\n"
7234 #~ " Use %f for message file name\n"
7235 #~ "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
7236 #~ "   %p for the selected message MIME part."
7237 #~ msgstr ""
7238 #~ "Nome menu:\n"
7239 #~ " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
7240 #~ "Linea comando:\n"
7241 #~ " Inizia con:\n"
7242 #~ "   '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
7243 #~ "   '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
7244 #~ "   '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
7245 #~ " Termina con:\n"
7246 #~ "   '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
7247 #~ "       l'output del comando\n"
7248 #~ "   '>' per inserire l'output del comando senza sostituire il testo "
7249 #~ "vecchio\n"
7250 #~ "   '&' per eseguire il comando in background\n"
7251 #~ " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
7252 #~ "   '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
7253 #~ "   '%p' per la parte del messaggio selezionato."
7254
7255 #~ msgid ""
7256 #~ "%\n"
7257 #~ "Subject\n"
7258 #~ "From\n"
7259 #~ "To\n"
7260 #~ "Cc\n"
7261 #~ "Date\n"
7262 #~ "Message-ID\n"
7263 #~ "Newsgroups\n"
7264 #~ "References\n"
7265 #~ "Filename - should not be modified\n"
7266 #~ "new line\n"
7267 #~ "escape character for quotes\n"
7268 #~ "quote character\n"
7269 #~ "%"
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "%\n"
7272 #~ "Oggetto\n"
7273 #~ "Da\n"
7274 #~ "A\n"
7275 #~ "Cc\n"
7276 #~ "Data\n"
7277 #~ "ID Messaggio\n"
7278 #~ "Newsgroup\n"
7279 #~ "Referenze\n"
7280 #~ "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
7281 #~ "a capo\n"
7282 #~ "carattere di escape per la citazione\n"
7283 #~ "carattere di citazione\n"
7284 #~ "%"
7285
7286 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7287 #~ msgstr "%s: il file non esiste\n"
7288
7289 #~ msgid "Can't get text part\n"
7290 #~ msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
7291
7292 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7293 #~ msgstr "Il file %s non esiste\n"
7294
7295 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7296 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
7297
7298 #~ msgid "can't get recipient list."
7299 #~ msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
7300
7301 #~ msgid "can't change file mode\n"
7302 #~ msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
7303
7304 #~ msgid "can't write headers\n"
7305 #~ msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
7306
7307 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7308 #~ msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
7309
7310 #~ msgid "can't find queue folder\n"
7311 #~ msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
7312
7313 #~ msgid "can't queue the message\n"
7314 #~ msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
7315
7316 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7317 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
7318
7319 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7320 #~ msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
7321
7322 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7323 #~ msgstr "group id del processo terminato: %d"
7324
7325 #~ msgid "Temporary file: %s"
7326 #~ msgstr "File temporaneo: %s"
7327
7328 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7329 #~ msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
7330
7331 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7332 #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
7333
7334 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7335 #~ msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
7336
7337 #~ msgid "action %s could not be applied"
7338 #~ msgstr "l'azione %s non può essere applicata"
7339
7340 #~ msgid "msginfo is not set"
7341 #~ msgstr "msginfo non è configurato"
7342
7343 #~ msgid "folderitem not set"
7344 #~ msgstr "valore-cartella non configurato"
7345
7346 #~ msgid "filename is not set"
7347 #~ msgstr "Il nome del file non è impostato."
7348
7349 #~ msgid "could not get info for %s"
7350 #~ msgstr "non posso prendere info da %s"
7351
7352 #~ msgid "Can't load the image."
7353 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
7354
7355 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7356 #~ msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
7357
7358 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
7359 #~ msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
7360
7361 #~ msgid "can't append message %s\n"
7362 #~ msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
7363
7364 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
7365 #~ msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
7366
7367 #~ msgid "can't copy message\n"
7368 #~ msgstr "impossibile copiare il messaggio\n"
7369
7370 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7371 #~ msgstr "impossibile creare '%s'\n"
7372
7373 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7374 #~ msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
7375
7376 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
7377 #~ msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
7378
7379 #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
7380 #~ msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
7381
7382 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7383 #~ msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
7384
7385 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
7386 #~ msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
7387
7388 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
7389 #~ msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
7390
7391 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
7392 #~ msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
7393
7394 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
7395 #~ msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
7396
7397 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
7398 #~ msgstr "mbox non valida: %s\n"
7399
7400 #~ msgid "can't open temporary file\n"
7401 #~ msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
7402
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "unescaped From found:\n"
7405 #~ "%s"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "trovato Da senza escape:\n"
7408 #~ "%s"
7409
7410 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
7411 #~ msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
7412
7413 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
7414 #~ msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
7415
7416 #~ msgid "can't create %s\n"
7417 #~ msgstr "impossibile creare %s\n"
7418
7419 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
7420 #~ msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
7421
7422 #~ msgid "can't lock %s\n"
7423 #~ msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
7424
7425 #~ msgid "invalid lock type\n"
7426 #~ msgstr "tipo di lock non valido\n"
7427
7428 #~ msgid "can't unlock %s\n"
7429 #~ msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
7430
7431 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
7432 #~ msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
7433
7434 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
7435 #~ msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
7436
7437 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
7438 #~ msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
7439
7440 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
7441 #~ msgstr "file non valido - %s\n"
7442
7443 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
7444 #~ msgstr "file non valido - %s.\n"
7445
7446 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
7447 #~ msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
7448
7449 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
7450 #~ msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
7451
7452 #~ msgid "Cannot rename folder item"
7453 #~ msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
7454
7455 #~ msgid "can't get message file path.\n"
7456 #~ msgstr "Non posso prelevare il file messaggio.\n"
7457
7458 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
7459 #~ msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
7460
7461 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
7462 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
7463
7464 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7465 #~ msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
7466
7467 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7468 #~ msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
7469
7470 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7471 #~ msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
7472
7473 #~ msgid "can't select group %s\n"
7474 #~ msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
7475
7476 #~ msgid "can't read article %d\n"
7477 #~ msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
7478
7479 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7480 #~ msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
7481
7482 #~ msgid "can't post article.\n"
7483 #~ msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
7484
7485 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
7486 #~ msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
7487
7488 #~ msgid "no permission - %s\n"
7489 #~ msgstr "Nessun permesso - %s\n"
7490
7491 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
7492 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
7493
7494 #~ msgid "can't open mark file\n"
7495 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
7496
7497 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7498 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
7499
7500 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7501 #~ msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
7502
7503 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7504 #~ msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
7505
7506 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
7507 #~ msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
7508
7509 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
7510 #~ msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
7511
7512 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
7513 #~ msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
7514
7515 #~ msgid "Account not found.\n"
7516 #~ msgstr "Account non trovato.\n"
7517
7518 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
7519 #~ msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
7520
7521 #~ msgid "Can't write to file.\n"
7522 #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
7523
7524 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
7525 #~ msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
7526
7527 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
7528 #~ msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
7529
7530 #~ msgid "Check signature"
7531 #~ msgstr "Controlla firma"
7532
7533 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7534 #~ msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
7535
7536 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
7537 #~ msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
7538
7539 #~ msgid ""
7540 #~ "or press `y' key.\n"
7541 #~ "\n"
7542 #~ msgstr ""
7543 #~ "o premi il tasto `y'.\n"
7544 #~ "\n"
7545
7546 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
7547 #~ msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
7548
7549 #~ msgid ""
7550 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7551 #~ "\n"
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
7554 #~ "\n"
7555
7556 #~ msgid "To display this part as an image, select "
7557 #~ msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
7558
7559 #~ msgid ""
7560 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
7561 #~ "\n"
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
7564 #~ "\n"
7565
7566 #~ msgid "To open this part with external program, select "
7567 #~ msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
7568
7569 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7570 #~ msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
7571
7572 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7573 #~ msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
7574
7575 #~ msgid "or press `l' key."
7576 #~ msgstr "o premi il tasto `l'."
7577
7578 #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7579 #~ msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
7580
7581 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7582 #~ msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
7583
7584 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7585 #~ msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
7586
7587 #~ msgid "file %s already exists\n"
7588 #~ msgstr "Il file %s esiste già.\n"
7589
7590 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7591 #~ msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7592
7593 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7594 #~ msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7595
7596 #~ msgid "Can't save certificate !"
7597 #~ msgstr "Non posso salvare il certificato !"
7598
7599 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7600 #~ msgstr "Iscrizione al newsgroup"
7601
7602 #~ msgid " Revert to default "
7603 #~ msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
7604
7605 #~ msgid "Add Date header field"
7606 #~ msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
7607
7608 #~ msgid "Actions setting"
7609 #~ msgstr "Impostazione azioni"
7610
7611 #~ msgid "Register"
7612 #~ msgstr "Registra"
7613
7614 #~ msgid " Substitute "
7615 #~ msgstr "Sostituisci"
7616
7617 #~ msgid "Registered actions"
7618 #~ msgstr "Azioni registrate"
7619
7620 #~ msgid "Filtering setting"
7621 #~ msgstr "Impostazione dei filtri"
7622
7623 #~ msgid "Registered rules"
7624 #~ msgstr "Regole registrate"
7625
7626 #~ msgid "Default Reply-To: "
7627 #~ msgstr "Reply-To predefinito: "
7628
7629 #~ msgid "Scoring setting"
7630 #~ msgstr "Configurazione score"
7631
7632 #~ msgid "Match string is not set."
7633 #~ msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
7634
7635 #~ msgid "Registered templates"
7636 #~ msgstr "Modelli registrati"
7637
7638 #~ msgid "Templates"
7639 #~ msgstr "Modelli"
7640
7641 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
7642 #~ msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
7643
7644 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
7645 #~ msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
7646
7647 #~ msgid "SSL method not available\n"
7648 #~ msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
7649
7650 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
7651 #~ msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
7652
7653 #~ msgid "  Subject: %s\n"
7654 #~ msgstr "  Oggetto: %s\n"
7655
7656 #~ msgid "  Issuer: %s\n"
7657 #~ msgstr "  Emittente: %s\n"
7658
7659 #~ msgid ""
7660 #~ "The SSL certificate presented by %s is unknown.\n"
7661 #~ "Presented certificate is:\n"
7662 #~ "%s\n"
7663 #~ "\n"
7664 #~ "%s%s"
7665 #~ msgstr ""
7666 #~ "Il certificato SSL presentato da %s è sconosciuto.\n"
7667 #~ "Il certificato presentanto è\n"
7668 #~ "%s\n"
7669 #~ "\n"
7670 #~ "%s%s"
7671
7672 #~ msgid ""
7673 #~ "The SSL certificate presented by %s differs from the known one.\n"
7674 #~ "Known certificate is:\n"
7675 #~ "%s\n"
7676 #~ "Presented certificate is:\n"
7677 #~ "%s\n"
7678 #~ "\n"
7679 #~ "%s%s"
7680 #~ msgstr ""
7681 #~ "Il certificato SSL presentanto da %s differisce da quello riconosciuto.\n"
7682 #~ "Il certificato riconosciuto è:\n"
7683 #~ "%s\n"
7684 #~ "Il certificato presentato è:\n"
7685 #~ "%s\n"
7686 #~ "\n"
7687 #~ "%s%s"
7688
7689 #~ msgid "/_Message/Sign mode"
7690 #~ msgstr "/M_essaggio/Tipo firma"
7691
7692 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode"
7693 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura"
7694
7695 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/MIME"
7696 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/MIME"
7697
7698 #~ msgid "/_Message/Encrypt mode/ASCII"
7699 #~ msgstr "/M_esssaggio/Tipo cifratura/ASCII"
7700
7701 #~ msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
7702 #~ msgstr "Utilizza formato ASCII blindato per la cifratura"
7703
7704 #~ msgid "Use clear text signature"
7705 #~ msgstr "Utilizza firma vuota"
7706
7707 #~ msgid "Error clearing log\n"
7708 #~ msgstr "Errore nella cancellazione del log\n"
7709
7710 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7711 #~ msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
7712
7713 #~ msgid "Filter setting"
7714 #~ msgstr "Impostazione dei filtri"
7715
7716 #~ msgid "Keyword"
7717 #~ msgstr "Parola chiave"
7718
7719 #~ msgid "not contain"
7720 #~ msgstr "non contiene"
7721
7722 #~ msgid "Use regex"
7723 #~ msgstr "Usa esp.reg."
7724
7725 #~ msgid "Don't receive"
7726 #~ msgstr "Non ricevere"
7727
7728 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7729 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
7730
7731 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7732 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
7733
7734 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7735 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
7736
7737 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7738 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
7739
7740 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7741 #~ msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
7742
7743 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7744 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
7745
7746 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7747 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
7748
7749 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7750 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
7751
7752 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_French"
7753 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
7754
7755 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7756 #~ msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
7757
7758 #~ msgid "Others..."
7759 #~ msgstr "Altro..."
7760
7761 #~ msgid "Rescan folder tree"
7762 #~ msgstr "Rileggi l'albero della cartella"
7763
7764 #~ msgid ""
7765 #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7766 #~ "Continue?"
7767 #~ msgstr ""
7768 #~ "Tutti i settaggi precedenti per ogni cartella verrano persi.\n"
7769 #~ "Continui?"
7770
7771 #~ msgid "a message won't be received\n"
7772 #~ msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
7773
7774 #~ msgid "set Main toolbar items"
7775 #~ msgstr "seleziona voci della Toolbar principale"
7776
7777 #~ msgid "Customize toolbar"
7778 #~ msgstr "Personalizza toolbar"
7779
7780 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Quick _search"
7781 #~ msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Ricerca _veloce"
7782
7783 #~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7784 #~ msgstr "Verifica tutte le cartelle per nuovi messaggi..."