0.8.10claws81
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:04+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
37 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
38 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
50 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
51 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
61 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
62 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #. Button panel
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2921
67 #: src/compose.c:5549 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
68 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
69 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
70 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/prefswindow.c:258
71 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
72 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
73 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075
74 #: src/messageview.c:488 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899
75 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294
76 #: src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3508 src/prefs_common.c:3845
77 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
78 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
79 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
81 #: src/ssl_manager.c:98
82 msgid "OK"
83 msgstr "Ok"
84
85 #: src/account.c:304
86 msgid ""
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
89 msgstr ""
90 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
91 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
92 "gli account."
93
94 #: src/account.c:554
95 msgid "Edit accounts"
96 msgstr "Modifica account"
97
98 #: src/account.c:572
99 msgid ""
100 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
101 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
102 msgstr ""
103 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
104 "box\n"
105 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
106
107 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:602
108 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
113 msgid "Name"
114 msgstr "Nome"
115
116 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:896
117 msgid "Protocol"
118 msgstr "Protocollo"
119
120 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
121 msgid "Server"
122 msgstr "Server"
123
124 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:741 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
127 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
128 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
129 msgid "Add"
130 msgstr "Aggiungi"
131
132 #: src/account.c:629
133 msgid "Edit"
134 msgstr "Modifica"
135
136 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
137 msgid " Delete "
138 msgstr "Elimina"
139
140 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
141 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
142 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
143 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
144 msgid "Down"
145 msgstr "Giù"
146
147 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
148 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
149 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
150 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
151 msgid "Up"
152 msgstr "Su"
153
154 #: src/account.c:661
155 msgid " Set as default account "
156 msgstr " Account attivo "
157
158 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:966 src/addressbook.c:2916
159 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2957 src/crash.c:245
160 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
161 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
162 msgid "Close"
163 msgstr "Chiudi"
164
165 #: src/account.c:735
166 msgid "Delete account"
167 msgstr "Elimina account"
168
169 #: src/account.c:736
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
172
173 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162
174 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727 src/compose.c:6033
175 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
176 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495
177 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
178 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
179 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
180 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
181 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
182 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
183 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
184 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
185 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
186 msgid "Yes"
187 msgstr "Sì"
188
189 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727
190 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
191 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495 src/ssl_manager.c:271
192 msgid "+No"
193 msgstr "+No"
194
195 #: src/addressadd.c:163
196 msgid "Add to address book"
197 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
198
199 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
200 msgid "Address"
201 msgstr "Indirizzo"
202
203 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:604 src/editaddress.c:628
204 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
205 msgid "Remarks"
206 msgstr "Note"
207
208 #: src/addressadd.c:227
209 msgid "Select Address Book Folder"
210 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
211
212 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2156 src/addrgather.c:507
213 #: src/compose.c:2921 src/compose.c:5550 src/compose.c:6204 src/compose.c:6242
214 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
215 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
216 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
217 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
218 #: src/gtkaspell.c:1356 src/import.c:191 src/importldif.c:825
219 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
220 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
221 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134
222 #: src/prefs_gtk.c:380 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3340
223 #: src/prefs_common.c:3846 src/prefs_customheader.c:158
224 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
225 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
226 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
227 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:912
228 #: src/summaryview.c:3404
229 msgid "Cancel"
230 msgstr "Annulla"
231
232 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
233 #: src/messageview.c:146
234 msgid "/_File"
235 msgstr "/_File"
236
237 #: src/addressbook.c:344
238 msgid "/_File/New _Book"
239 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
240
241 #: src/addressbook.c:345
242 msgid "/_File/New _vCard"
243 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
244
245 #: src/addressbook.c:347
246 msgid "/_File/New _JPilot"
247 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
248
249 #: src/addressbook.c:350
250 msgid "/_File/New _Server"
251 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
252
253 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
254 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
255 msgid "/_File/---"
256 msgstr "/_File/---"
257
258 #: src/addressbook.c:353
259 msgid "/_File/_Edit"
260 msgstr "/_File/_Modifica"
261
262 #: src/addressbook.c:354
263 msgid "/_File/_Delete"
264 msgstr "/_File/_Elimina"
265
266 #: src/addressbook.c:356
267 msgid "/_File/_Save"
268 msgstr "/_File/_Salva"
269
270 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
271 msgid "/_File/_Close"
272 msgstr "/_File/_Chiudi"
273
274 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
275 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
276 msgid "/_Edit"
277 msgstr "/_Modifica"
278
279 #: src/addressbook.c:359
280 msgid "/_Edit/C_ut"
281 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
282
283 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
284 msgid "/_Edit/_Copy"
285 msgstr "/_Modifica/_Copia"
286
287 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
288 msgid "/_Edit/_Paste"
289 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
290
291 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
292 #: src/mainwindow.c:430
293 msgid "/_Edit/---"
294 msgstr "/_Modifica/---"
295
296 #: src/addressbook.c:363
297 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
298 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
299
300 #: src/addressbook.c:364
301 msgid "/_Address"
302 msgstr "/_Indirizzo"
303
304 #: src/addressbook.c:365
305 msgid "/_Address/New _Address"
306 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
307
308 #: src/addressbook.c:366
309 msgid "/_Address/New _Group"
310 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
311
312 #: src/addressbook.c:367
313 msgid "/_Address/New _Folder"
314 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
315
316 #: src/addressbook.c:368
317 msgid "/_Address/---"
318 msgstr "/_Indirizzo/---"
319
320 #: src/addressbook.c:369
321 msgid "/_Address/_Edit"
322 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
323
324 #: src/addressbook.c:370
325 msgid "/_Address/_Delete"
326 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
327
328 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
329 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
330 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
331 msgid "/_Tools/---"
332 msgstr "/St_rumenti/---"
333
334 #: src/addressbook.c:372
335 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
336 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
337
338 #: src/addressbook.c:373
339 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
340 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
341
342 #: src/addressbook.c:374
343 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
344 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
345
346 #: src/addressbook.c:376
347 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
348 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
349
350 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
351 #: src/messageview.c:164
352 msgid "/_Help"
353 msgstr "/_Aiuto"
354
355 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
356 #: src/messageview.c:165
357 msgid "/_Help/_About"
358 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
359
360 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
363
364 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
365 msgid "/New _Group"
366 msgstr "/Nuovo _gruppo"
367
368 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
369 msgid "/New _Folder"
370 msgstr "/Nuova _cartella"
371
372 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
373 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
374 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
375 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
376 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
377 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
378 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:412
379 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
380 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
381 #: src/summaryview.c:456
382 msgid "/---"
383 msgstr "/---"
384
385 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:420
386 msgid "/_Delete"
387 msgstr "/_Elimina"
388
389 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
390 msgid "/C_ut"
391 msgstr "/_Taglia"
392
393 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
394 msgid "/_Copy"
395 msgstr "/_Copia"
396
397 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
398 msgid "/_Paste"
399 msgstr "/_Incolla"
400
401 #: src/addressbook.c:408
402 msgid "/Pa_ste Address"
403 msgstr "/_Incolla indirizzo"
404
405 #: src/addressbook.c:420 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
406 msgid "Unknown"
407 msgstr "Sconosciuto"
408
409 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:446 src/importldif.c:119
410 msgid "Success"
411 msgstr "Completato"
412
413 #: src/addressbook.c:428 src/importldif.c:120
414 msgid "Bad arguments"
415 msgstr "Argomenti errati"
416
417 #: src/addressbook.c:429 src/importldif.c:121
418 msgid "File not specified"
419 msgstr "File non specificato"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/importldif.c:122
422 msgid "Error opening file"
423 msgstr "Errore aprendo il file"
424
425 #: src/addressbook.c:431 src/importldif.c:123
426 msgid "Error reading file"
427 msgstr "Errore leggendo il file"
428
429 #: src/addressbook.c:432 src/importldif.c:124
430 msgid "End of file encountered"
431 msgstr "Raggiunta la fine del file"
432
433 #: src/addressbook.c:433 src/importldif.c:125
434 msgid "Error allocating memory"
435 msgstr "Errore nell'allocazione della memoria"
436
437 #: src/addressbook.c:434 src/importldif.c:126
438 msgid "Bad file format"
439 msgstr "Formato del file errato"
440
441 #: src/addressbook.c:435 src/importldif.c:127
442 msgid "Error writing to file"
443 msgstr "Errore scrivendo il file"
444
445 #: src/addressbook.c:436 src/importldif.c:128
446 msgid "Error opening directory"
447 msgstr "Errore mentre apro la directory"
448
449 #: src/addressbook.c:437 src/importldif.c:129
450 msgid "No path specified"
451 msgstr "Percorso non specificato"
452
453 #: src/addressbook.c:447
454 msgid "Error connecting to LDAP server"
455 msgstr "Errore mentre tento la connessione col server LDAP"
456
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Error initializing LDAP"
459 msgstr "Errore nell'inizializzazione LDAP"
460
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Error binding to LDAP server"
463 msgstr "Errore mentre tento il binding col server LDAP"
464
465 #: src/addressbook.c:450
466 msgid "Error searching LDAP database"
467 msgstr "Errore mentre cerco il database LDAP"
468
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Timeout performing LDAP operation"
471 msgstr "Timeout mentre completo un'operazione LDAP"
472
473 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:453
474 msgid "Error in LDAP search criteria"
475 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
476
477 #: src/addressbook.c:454
478 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
479 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
480
481 #: src/addressbook.c:603
482 msgid "E-Mail address"
483 msgstr "Indirizzo e-mail"
484
485 #: src/addressbook.c:607 src/prefs_common.c:2990 src/toolbar.c:166
486 #: src/toolbar.c:1813
487 msgid "Address book"
488 msgstr "Rubrica"
489
490 #: src/addressbook.c:706
491 msgid "Name:"
492 msgstr "Nome:"
493
494 #. Buttons
495 #: src/addressbook.c:738 src/addressbook.c:2155 src/addressbook.c:2162
496 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
497 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
498 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
499 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
500 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
501 msgid "Delete"
502 msgstr "Elimina"
503
504 #: src/addressbook.c:744
505 msgid "Lookup"
506 msgstr "Cerca"
507
508 #: src/addressbook.c:756 src/compose.c:1305 src/compose.c:2970
509 #: src/compose.c:4271 src/compose.c:4970 src/headerview.c:54
510 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
511 msgid "To:"
512 msgstr "A:"
513
514 #: src/addressbook.c:760 src/compose.c:1289 src/compose.c:2969
515 #: src/prefs_template.c:175
516 msgid "Cc:"
517 msgstr "Cc:"
518
519 #: src/addressbook.c:764 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
520 msgid "Bcc:"
521 msgstr "Bcc:"
522
523 #. Confirm deletion
524 #: src/addressbook.c:964 src/addressbook.c:987
525 msgid "Delete address(es)"
526 msgstr "Elimina indirizzo/i"
527
528 #: src/addressbook.c:965
529 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
530 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
531
532 #: src/addressbook.c:988
533 msgid "Really delete the address(es)?"
534 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
535
536 #: src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162 src/compose.c:2798
537 #: src/compose.c:6033 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
538 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
539 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
540 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632
541 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
542 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
543 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
544 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
545 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
546 msgid "No"
547 msgstr "No"
548
549 #: src/addressbook.c:1498 src/addressbook.c:1571
550 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
551 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
552
553 #: src/addressbook.c:1509
554 msgid "Cannot paste into an address group."
555 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
556
557 #: src/addressbook.c:2152
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
561 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
562 msgstr ""
563 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
564 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
565 "padre."
566
567 #: src/addressbook.c:2156
568 msgid "Folder only"
569 msgstr "Solo la cartella"
570
571 #: src/addressbook.c:2156
572 msgid "Folder and Addresses"
573 msgstr "Cartella ed indirizzi"
574
575 #: src/addressbook.c:2161
576 #, c-format
577 msgid "Really delete `%s' ?"
578 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
579
580 #: src/addressbook.c:2866
581 msgid "New user, could not save index file."
582 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
583
584 #: src/addressbook.c:2870
585 msgid "New user, could not save address book files."
586 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
587
588 #: src/addressbook.c:2880
589 msgid "Old address book converted successfully."
590 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
591
592 #: src/addressbook.c:2885
593 msgid ""
594 "Old address book converted,\n"
595 "could not save new address index file"
596 msgstr ""
597 "Vecchia rubrica convertita,\n"
598 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
599
600 #: src/addressbook.c:2898
601 msgid ""
602 "Could not convert address book,\n"
603 "but created empty new address book files."
604 msgstr ""
605 "Non posso convertire la rubrica,\n"
606 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
607
608 #: src/addressbook.c:2904
609 msgid ""
610 "Could not convert address book,\n"
611 "could not create new address book files."
612 msgstr ""
613 "Non posso convertire la rubrica,\n"
614 "non posso creare i file della nuova rubrica."
615
616 #: src/addressbook.c:2909
617 msgid ""
618 "Could not convert address book\n"
619 "and could not create new address book files."
620 msgstr ""
621 "Non posso convertire la rubrica,\n"
622 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
623
624 #: src/addressbook.c:2916
625 msgid "Addressbook conversion error"
626 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
627
628 #: src/addressbook.c:2920
629 msgid "Addressbook conversion"
630 msgstr "Conversione rubrica"
631
632 #: src/addressbook.c:2955
633 msgid "Addressbook Error"
634 msgstr "Errore nella rubrica"
635
636 #: src/addressbook.c:2956
637 msgid "Could not read address index"
638 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
639
640 #: src/addressbook.c:3449 src/prefs_common.c:1053
641 msgid "Interface"
642 msgstr "Interfaccia"
643
644 #: src/addressbook.c:3465 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
645 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
646 msgid "Address Book"
647 msgstr "Rubrica"
648
649 #: src/addressbook.c:3481
650 msgid "Person"
651 msgstr "Persona"
652
653 #: src/addressbook.c:3497
654 msgid "EMail Address"
655 msgstr "Indirizzo EMail"
656
657 #: src/addressbook.c:3513
658 msgid "Group"
659 msgstr "Gruppo"
660
661 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
662 #: src/addressbook.c:3529 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
663 #: src/prefs_account.c:1963
664 msgid "Folder"
665 msgstr "Cartella"
666
667 #: src/addressbook.c:3545
668 msgid "vCard"
669 msgstr "vCard"
670
671 #: src/addressbook.c:3561 src/addressbook.c:3577
672 msgid "JPilot"
673 msgstr "JPilot"
674
675 #: src/addressbook.c:3593
676 msgid "LDAP Server"
677 msgstr "Server LDAP"
678
679 #: src/addrgather.c:156
680 msgid "Please specify name for address book."
681 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
682
683 #: src/addrgather.c:176
684 msgid "Please select the mail headers to search."
685 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
686
687 #. Go fer it
688 #: src/addrgather.c:183
689 msgid "Busy harvesting addresses..."
690 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
691
692 #: src/addrgather.c:221
693 msgid "Addresses gathered successfully."
694 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
695
696 #: src/addrgather.c:285
697 msgid "No folder or message was selected."
698 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
699
700 #: src/addrgather.c:293
701 msgid ""
702 "Please select a folder to process from the folder\n"
703 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
704 "the message list."
705 msgstr ""
706 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
707 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
708 "lista dei messaggi."
709
710 #: src/addrgather.c:345
711 msgid "Folder :"
712 msgstr "Cartella :"
713
714 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
715 msgid "Address Book :"
716 msgstr "Rubrica :"
717
718 #: src/addrgather.c:366
719 msgid "Folder Size :"
720 msgstr "Dimensione Cartella :"
721
722 #: src/addrgather.c:381
723 msgid "Process these mail header fields"
724 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
725
726 #: src/addrgather.c:399
727 msgid "Include sub-folders"
728 msgstr "Includi le sotto cartelle"
729
730 #: src/addrgather.c:422
731 msgid "Header Name"
732 msgstr "Nome Intestazione"
733
734 #: src/addrgather.c:423
735 msgid "Address Count"
736 msgstr "Numero Indirizzo"
737
738 #. Create notebook pages
739 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
740 #: src/messageview.c:408
741 msgid "Warning"
742 msgstr "Avvertimento"
743
744 #: src/addrgather.c:528
745 msgid "Header Fields"
746 msgstr "Campi Intestazione"
747
748 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
749 msgid "Finish"
750 msgstr "Finito"
751
752 #: src/addrgather.c:588
753 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
754 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
755
756 #: src/addrgather.c:596
757 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
758 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
759
760 #. Old address book
761 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
762 msgid "Common address"
763 msgstr "Indirizzi comuni"
764
765 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
766 msgid "Personal address"
767 msgstr "Indirizzi personali"
768
769 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:531
770 msgid "Notice"
771 msgstr "Avviso"
772
773 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3280 src/inc.c:556
774 msgid "Error"
775 msgstr "Errore"
776
777 #: src/alertpanel.c:190
778 msgid "View log"
779 msgstr "Mostra log"
780
781 #: src/alertpanel.c:308
782 msgid "Show this message next time"
783 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
784
785 #: src/colorlabel.c:44
786 msgid "Orange"
787 msgstr "Arancio"
788
789 #: src/colorlabel.c:45
790 msgid "Red"
791 msgstr "Rosso"
792
793 #: src/colorlabel.c:46
794 msgid "Pink"
795 msgstr "Rosa"
796
797 #: src/colorlabel.c:47
798 msgid "Sky blue"
799 msgstr "Azzurro"
800
801 #: src/colorlabel.c:48
802 msgid "Blue"
803 msgstr "Blu"
804
805 #: src/colorlabel.c:49
806 msgid "Green"
807 msgstr "Verde"
808
809 #: src/colorlabel.c:50
810 msgid "Brown"
811 msgstr "Marrone"
812
813 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
814 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
815 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
816 #. * can always get back the SummaryView pointer.
817 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4925 src/exphtmldlg.c:450
818 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4376
819 msgid "None"
820 msgstr "Nessuno"
821
822 #: src/common/nntp.c:61
823 #, c-format
824 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
825 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
826
827 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
828 #, c-format
829 msgid "protocol error: %s\n"
830 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
831
832 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
833 msgid "protocol error\n"
834 msgstr "errore di protocollo\n"
835
836 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
837 msgid "Error occurred while posting\n"
838 msgstr "Errore inviando\n"
839
840 #: src/common/smtp.c:112
841 #, c-format
842 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
843 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:119
846 msgid "SSL connection failed"
847 msgstr "Connessione SSL fallita."
848
849 #: src/common/smtp.c:126
850 #, c-format
851 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
852 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
853
854 #: src/common/smtp.c:143
855 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
856 msgstr "Errore inviando HELO\n"
857
858 #: src/common/smtp.c:151
859 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
860 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:159
863 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
864 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
865
866 #: src/common/smtp.c:218
867 msgid "SMTP AUTH not available\n"
868 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
869
870 #: src/common/ssl.c:88
871 msgid "Error creating ssl context\n"
872 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
873
874 #: src/common/ssl.c:107
875 #, c-format
876 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
877 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
878
879 #. Get the cipher
880 #: src/common/ssl.c:114
881 #, c-format
882 msgid "SSL connection using %s\n"
883 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
884
885 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
886 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
887 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
891 msgid "<not in certificate>"
892 msgstr "<non nel certificato>"
893
894 #: src/common/ssl_certificate.c:189
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
898 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
899 "  Fingerprint: %s\n"
900 "  Signature status: %s"
901 msgstr ""
902 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
903 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
904 "  Fingerprint: %s\n"
905 "  Stato della firma: %s"
906
907 #: src/common/ssl_certificate.c:308
908 msgid "Can't load X509 default paths"
909 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
910
911 #: src/common/ssl_certificate.c:363
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
915 "%s"
916 msgstr ""
917 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
918 "%s"
919
920 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "%s\n"
924 "\n"
925 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
926 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
927 msgstr ""
928 "%s\n"
929 "\n"
930 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
931 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
932
933 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
934 #: src/prefs_common.c:2825
935 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
936 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
937
938 #: src/common/ssl_certificate.c:399
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "%s's SSL certificate changed !\n"
942 "We have saved this one:\n"
943 "%s\n"
944 "\n"
945 "It is now:\n"
946 "%s\n"
947 "\n"
948 "This could mean the server answering is not the known one."
949 msgstr ""
950 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
951 "Era memorizzato il seguente:\n"
952 "%s\n"
953 "\n"
954 "Adesso è:\n"
955 "%s\n"
956 "\n"
957 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
958
959 #: src/compose.c:481
960 msgid "/_Add..."
961 msgstr "/_Aggiungi..."
962
963 #: src/compose.c:482
964 msgid "/_Remove"
965 msgstr "/_Rimuovi"
966
967 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
968 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
969 msgid "/_Properties..."
970 msgstr "/_Proprietà..."
971
972 #: src/compose.c:490
973 msgid "/_File/_Attach file"
974 msgstr "/_File/_Allega file"
975
976 #: src/compose.c:491
977 msgid "/_File/_Insert file"
978 msgstr "/_File/_Inserisci file"
979
980 #: src/compose.c:492
981 msgid "/_File/Insert si_gnature"
982 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
983
984 #: src/compose.c:497
985 msgid "/_Edit/_Undo"
986 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
987
988 #: src/compose.c:498
989 msgid "/_Edit/_Redo"
990 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
991
992 #: src/compose.c:500
993 msgid "/_Edit/Cu_t"
994 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
995
996 #: src/compose.c:503
997 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
998 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
999
1000 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
1001 msgid "/_Edit/Select _all"
1002 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1003
1004 #: src/compose.c:506
1005 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1006 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
1007
1008 #: src/compose.c:507
1009 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1010 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
1011
1012 #: src/compose.c:512
1013 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1014 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
1015
1016 #: src/compose.c:517
1017 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1018 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
1019
1020 #: src/compose.c:522
1021 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1022 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
1023
1024 #: src/compose.c:527
1025 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1026 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
1027
1028 #: src/compose.c:532
1029 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1030 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
1031
1032 #: src/compose.c:537
1033 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1034 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
1035
1036 #: src/compose.c:542
1037 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1038 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
1039
1040 #: src/compose.c:547
1041 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1042 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
1043
1044 #: src/compose.c:552
1045 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1046 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
1047
1048 #: src/compose.c:557
1049 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1050 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
1051
1052 #: src/compose.c:562
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1054 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
1055
1056 #: src/compose.c:567
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1058 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
1059
1060 #: src/compose.c:572
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1062 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
1063
1064 #: src/compose.c:577
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1066 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
1067
1068 #: src/compose.c:583
1069 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1070 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1071
1072 #: src/compose.c:585
1073 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1074 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1075
1076 #: src/compose.c:587
1077 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1078 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1079
1080 #: src/compose.c:590
1081 msgid "/_Spelling"
1082 msgstr "/_Ortografia"
1083
1084 #: src/compose.c:591
1085 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1086 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1087
1088 #: src/compose.c:593
1089 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1090 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
1091
1092 #: src/compose.c:595
1093 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1094 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
1095
1096 #: src/compose.c:597
1097 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1098 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1099
1100 #: src/compose.c:599
1101 msgid "/_Spelling/---"
1102 msgstr "/_Ortografia/---"
1103
1104 #: src/compose.c:600
1105 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1106 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1107
1108 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:448
1109 msgid "/_View"
1110 msgstr "/_Vista"
1111
1112 #: src/compose.c:605
1113 msgid "/_View/_To"
1114 msgstr "/_Vista/_A"
1115
1116 #: src/compose.c:606
1117 msgid "/_View/_Cc"
1118 msgstr "/_Vista/_Cc"
1119
1120 #: src/compose.c:607
1121 msgid "/_View/_Bcc"
1122 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1123
1124 #: src/compose.c:608
1125 msgid "/_View/_Reply to"
1126 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1127
1128 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1129 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1130 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1131 msgid "/_View/---"
1132 msgstr "/_Vista/---"
1133
1134 #: src/compose.c:610
1135 msgid "/_View/_Followup to"
1136 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1137
1138 #: src/compose.c:612
1139 msgid "/_View/R_uler"
1140 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1141
1142 #: src/compose.c:614
1143 msgid "/_View/_Attachment"
1144 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1145
1146 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1147 msgid "/_Message"
1148 msgstr "/M_essaggio"
1149
1150 #: src/compose.c:617
1151 msgid "/_Message/_Send"
1152 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1153
1154 #: src/compose.c:619
1155 msgid "/_Message/Send _later"
1156 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1157
1158 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1159 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1160 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1161 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1162 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1163 #: src/messageview.c:161
1164 msgid "/_Message/---"
1165 msgstr "/M_essaggio/---"
1166
1167 #: src/compose.c:622
1168 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1169 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1170
1171 #: src/compose.c:624
1172 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1173 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1174
1175 #: src/compose.c:628
1176 msgid "/_Message/_To"
1177 msgstr "/M_essaggio/_A"
1178
1179 #: src/compose.c:629
1180 msgid "/_Message/_Cc"
1181 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1182
1183 #: src/compose.c:630
1184 msgid "/_Message/_Bcc"
1185 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1186
1187 #: src/compose.c:631
1188 msgid "/_Message/_Reply to"
1189 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1190
1191 #: src/compose.c:633
1192 msgid "/_Message/_Followup to"
1193 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1194
1195 #: src/compose.c:635
1196 msgid "/_Message/_Attach"
1197 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1198
1199 #: src/compose.c:639
1200 msgid "/_Message/Si_gn"
1201 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1202
1203 #: src/compose.c:640
1204 msgid "/_Message/_Encrypt"
1205 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1206
1207 #: src/compose.c:641
1208 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1209 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1210
1211 #: src/compose.c:642
1212 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1213 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1214
1215 #: src/compose.c:645
1216 msgid "/_Message/_Priority"
1217 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1218
1219 #: src/compose.c:646
1220 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1221 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1222
1223 #: src/compose.c:647
1224 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1225 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1226
1227 #: src/compose.c:648
1228 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1229 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1230
1231 #: src/compose.c:649
1232 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1233 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1234
1235 #: src/compose.c:650
1236 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1237 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1238
1239 #: src/compose.c:652
1240 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1241 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1242
1243 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1244 msgid "/_Tools"
1245 msgstr "/St_rumenti"
1246
1247 #: src/compose.c:654
1248 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1249 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1250
1251 #: src/compose.c:655
1252 msgid "/_Tools/_Address book"
1253 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1254
1255 #: src/compose.c:656
1256 msgid "/_Tools/_Template"
1257 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1258
1259 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1260 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1261 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1262
1263 #: src/compose.c:1295
1264 msgid "Reply-To:"
1265 msgstr "Rispondi a:"
1266
1267 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4268 src/compose.c:4972
1268 #: src/headerview.c:55
1269 msgid "Newsgroups:"
1270 msgstr "Newsgroup:"
1271
1272 #: src/compose.c:1301
1273 msgid "Followup-To:"
1274 msgstr "Seguito a:"
1275
1276 #: src/compose.c:1595
1277 msgid "Quote mark format error."
1278 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1279
1280 #: src/compose.c:1607
1281 msgid "Message reply/forward format error."
1282 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1283
1284 #: src/compose.c:1906
1285 #, c-format
1286 msgid "File %s is empty."
1287 msgstr "Il file %s è vuoto."
1288
1289 #: src/compose.c:1910
1290 #, c-format
1291 msgid "Can't read %s."
1292 msgstr "impossibile leggere %s."
1293
1294 #: src/compose.c:1938
1295 #, c-format
1296 msgid "Message: %s"
1297 msgstr "Messaggio: %s"
1298
1299 #: src/compose.c:2616
1300 msgid " [Edited]"
1301 msgstr " [Modificato]"
1302
1303 #: src/compose.c:2618
1304 #, c-format
1305 msgid "%s - Compose message%s"
1306 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1307
1308 #: src/compose.c:2621
1309 #, c-format
1310 msgid "Compose message%s"
1311 msgstr "Composizione messaggio%s"
1312
1313 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2888
1314 msgid ""
1315 "Account for sending mail is not specified.\n"
1316 "Please select a mail account before sending."
1317 msgstr ""
1318 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1319 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1320
1321 #: src/compose.c:2788
1322 msgid "Recipient is not specified."
1323 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1324
1325 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:736
1326 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1327 msgid "Send"
1328 msgstr "Invia"
1329
1330 #: src/compose.c:2797
1331 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1332 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1333
1334 #: src/compose.c:2818
1335 msgid "Could not queue message for sending"
1336 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1337
1338 #: src/compose.c:2823
1339 msgid ""
1340 "The message was queued but could not be sent.\n"
1341 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1342 msgstr ""
1343 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1344 "Utilizza \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per riprovare"
1345
1346 #: src/compose.c:2904 src/procmsg.c:1383
1347 #, c-format
1348 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1349 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1350
1351 #: src/compose.c:2918 src/messageview.c:485
1352 msgid "Queueing"
1353 msgstr "Accodo"
1354
1355 #: src/compose.c:2919
1356 msgid ""
1357 "Error occurred while sending the message.\n"
1358 "Put this message into queue folder?"
1359 msgstr ""
1360 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1361 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1362
1363 #: src/compose.c:2925
1364 msgid "Can't queue the message."
1365 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1366
1367 #: src/compose.c:2928
1368 msgid "Error occurred while sending the message."
1369 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1370
1371 #: src/compose.c:2941
1372 msgid "Can't save the message to Sent."
1373 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1374
1375 #: src/compose.c:3170
1376 #, c-format
1377 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1378 msgstr ""
1379 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1380 "s'."
1381
1382 #: src/compose.c:3276
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1386 "%s to %s.\n"
1387 "Send it anyway?"
1388 msgstr ""
1389 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1390 "%s a %s.\n"
1391 "Spedisco ugualmente?"
1392
1393 #: src/compose.c:3534
1394 msgid "No account for sending mails available!"
1395 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1396
1397 #: src/compose.c:3544
1398 msgid "No account for posting news available!"
1399 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1400
1401 #: src/compose.c:4348 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1402 msgid "From:"
1403 msgstr "Da:"
1404
1405 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:4622 src/compose.c:5488
1406 msgid "MIME type"
1407 msgstr "Tipo MIME"
1408
1409 #. S_COL_DATE
1410 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/mimeview.c:151
1411 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1412 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1413 msgid "Size"
1414 msgstr "Dimensione"
1415
1416 #. Save Message to folder
1417 #: src/compose.c:4517
1418 msgid "Save Message to "
1419 msgstr "Salva il messaggio in"
1420
1421 #: src/compose.c:4537 src/prefs_filtering.c:496
1422 msgid "Select ..."
1423 msgstr "Seleziona ..."
1424
1425 #. header labels and entries
1426 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1427 #: src/prefs_matcher.c:146
1428 msgid "Header"
1429 msgstr "Intestazione"
1430
1431 #. attachment list
1432 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1433 msgid "Attachments"
1434 msgstr "Allegati"
1435
1436 #. Others Tab
1437 #: src/compose.c:4677
1438 msgid "Others"
1439 msgstr "Altro"
1440
1441 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1442 #: src/summary_search.c:163
1443 msgid "Subject:"
1444 msgstr "Oggetto:"
1445
1446 #: src/compose.c:4933
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "Spell checker could not be started.\n"
1450 "%s"
1451 msgstr ""
1452 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1453 "%s"
1454
1455 #: src/compose.c:5383
1456 msgid "Invalid MIME type."
1457 msgstr "Tipo MIME non valido."
1458
1459 #: src/compose.c:5401
1460 msgid "File doesn't exist or is empty."
1461 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1462
1463 #: src/compose.c:5470
1464 msgid "Properties"
1465 msgstr "Proprietà"
1466
1467 #: src/compose.c:5515
1468 msgid "Encoding"
1469 msgstr "Codifica"
1470
1471 #: src/compose.c:5546
1472 msgid "Path"
1473 msgstr "Percorso"
1474
1475 #: src/compose.c:5547 src/prefs_toolbar.c:803
1476 msgid "File name"
1477 msgstr "Nome file"
1478
1479 #: src/compose.c:5724
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "The external editor is still working.\n"
1483 "Force terminating the process?\n"
1484 "process group id: %d"
1485 msgstr ""
1486 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1487 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1488 "group id del processo: %d"
1489
1490 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1491 msgid "Offline warning"
1492 msgstr "Allarme offline"
1493
1494 #: src/compose.c:6032 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1495 msgid "You're working offline. Override?"
1496 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1497
1498 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:6167
1499 msgid "Select file"
1500 msgstr "Seleziona il file"
1501
1502 #: src/compose.c:6202
1503 msgid "Discard message"
1504 msgstr "Scarta messaggio"
1505
1506 #: src/compose.c:6203
1507 msgid "This message has been modified. discard it?"
1508 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1509
1510 #: src/compose.c:6204
1511 msgid "Discard"
1512 msgstr "Scarta"
1513
1514 #: src/compose.c:6204
1515 msgid "to Draft"
1516 msgstr "nelle Bozze"
1517
1518 #: src/compose.c:6239
1519 #, c-format
1520 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1521 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1522
1523 #: src/compose.c:6241
1524 msgid "Apply template"
1525 msgstr "Applica il modello"
1526
1527 #: src/compose.c:6242
1528 msgid "Replace"
1529 msgstr "Rimpiazza"
1530
1531 #: src/compose.c:6242 src/toolbar.c:398
1532 msgid "Insert"
1533 msgstr "Inserisci"
1534
1535 #: src/crash.c:144
1536 #, c-format
1537 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1538 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1539
1540 #: src/crash.c:189
1541 msgid "Sylpheed has crashed"
1542 msgstr "Sylpheed è crashato"
1543
1544 #: src/crash.c:205
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "%s.\n"
1548 "Please file a bug report and include the information below."
1549 msgstr ""
1550 "%s.\n"
1551 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1552
1553 #: src/crash.c:210
1554 msgid "Debug log"
1555 msgstr "Log di debug"
1556
1557 #: src/crash.c:250
1558 msgid "Save..."
1559 msgstr "Salva..."
1560
1561 #: src/crash.c:255
1562 msgid "Create bug report"
1563 msgstr "Crea bug report"
1564
1565 #: src/crash.c:304
1566 msgid "Save crash information"
1567 msgstr "Informazioni crash"
1568
1569 #: src/editaddress.c:143
1570 msgid "Add New Person"
1571 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1572
1573 #: src/editaddress.c:144
1574 msgid "Edit Person Details"
1575 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1576
1577 #: src/editaddress.c:285
1578 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1579 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1580
1581 #: src/editaddress.c:422
1582 msgid "A Name and Value must be supplied."
1583 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1584
1585 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1586 #: src/editaddress.c:480
1587 msgid "Edit Person Data"
1588 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1589
1590 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1591 msgid "Display Name"
1592 msgstr "Nome visualizzato"
1593
1594 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1595 msgid "Last Name"
1596 msgstr "Cognome"
1597
1598 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1599 msgid "First Name"
1600 msgstr "Nome"
1601
1602 #: src/editaddress.c:589
1603 msgid "Nickname"
1604 msgstr "Soprannome"
1605
1606 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1607 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1608 msgid "E-Mail Address"
1609 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1610
1611 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1612 msgid "Alias"
1613 msgstr "Alias"
1614
1615 #. Buttons
1616 #: src/editaddress.c:710
1617 msgid "Move Up"
1618 msgstr "Muovi su"
1619
1620 #: src/editaddress.c:713
1621 msgid "Move Down"
1622 msgstr "Muovi giù"
1623
1624 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1625 msgid "Modify"
1626 msgstr "Modifica"
1627
1628 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1629 #: src/summary_search.c:207
1630 msgid "Clear"
1631 msgstr "Pulisci"
1632
1633 #. value
1634 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1635 #: src/prefs_matcher.c:455
1636 msgid "Value"
1637 msgstr "Valore"
1638
1639 #: src/editaddress.c:883
1640 msgid "Basic Data"
1641 msgstr "Dati generali"
1642
1643 #: src/editaddress.c:885
1644 msgid "User Attributes"
1645 msgstr "Attributi utente"
1646
1647 #: src/editbook.c:112
1648 msgid "File appears to be Ok."
1649 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1650
1651 #: src/editbook.c:115
1652 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1653 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1654
1655 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1656 msgid "Could not read file."
1657 msgstr "Impossibile leggere il file."
1658
1659 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1660 msgid "Edit Addressbook"
1661 msgstr "Modifica la rubrica"
1662
1663 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1664 msgid " Check File "
1665 msgstr " Verifica File "
1666
1667 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1668 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1669 msgid "File"
1670 msgstr "File"
1671
1672 #: src/editbook.c:283
1673 msgid "Add New Addressbook"
1674 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1675
1676 #: src/editgroup.c:103
1677 msgid "A Group Name must be supplied."
1678 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1679
1680 #: src/editgroup.c:264
1681 msgid "Edit Group Data"
1682 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1683
1684 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1685 msgid "Group Name"
1686 msgstr "Nome gruppo"
1687
1688 #: src/editgroup.c:311
1689 msgid "Addresses in Group"
1690 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1691
1692 #: src/editgroup.c:313
1693 msgid " -> "
1694 msgstr " -> "
1695
1696 #: src/editgroup.c:340
1697 msgid " <- "
1698 msgstr " <- "
1699
1700 #: src/editgroup.c:342
1701 msgid "Available Addresses"
1702 msgstr "Indirizzi disponibili"
1703
1704 #: src/editgroup.c:402
1705 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1706 msgstr ""
1707 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1708
1709 #: src/editgroup.c:450
1710 msgid "Edit Group Details"
1711 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1712
1713 #: src/editgroup.c:453
1714 msgid "Add New Group"
1715 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1716
1717 #: src/editgroup.c:503
1718 msgid "Edit folder"
1719 msgstr "Modifica la cartella"
1720
1721 #: src/editgroup.c:503
1722 msgid "Input the new name of folder:"
1723 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1724
1725 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1726 #: src/folderview.c:2259
1727 msgid "New folder"
1728 msgstr "Nuova cartella"
1729
1730 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1731 msgid "Input the name of new folder:"
1732 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1733
1734 #: src/editjpilot.c:189
1735 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1736 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1737
1738 #: src/editjpilot.c:225
1739 msgid "Select JPilot File"
1740 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1741
1742 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1743 msgid "Edit JPilot Entry"
1744 msgstr "Modifica il record JPilot"
1745
1746 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1747 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1748 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1991
1749 msgid " ... "
1750 msgstr " ... "
1751
1752 #: src/editjpilot.c:319
1753 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1754 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1755
1756 #: src/editjpilot.c:408
1757 msgid "Add New JPilot Entry"
1758 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1759
1760 #: src/editldap.c:164
1761 msgid "Connected successfully to server"
1762 msgstr "Connessione col server effettuata"
1763
1764 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1765 msgid "Could not connect to server"
1766 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1767
1768 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1769 msgid "Edit LDAP Server"
1770 msgstr "Modifica server LDAP"
1771
1772 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1773 msgid "Hostname"
1774 msgstr "Nome host"
1775
1776 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1777 msgid "Port"
1778 msgstr "Porta"
1779
1780 #: src/editldap.c:328
1781 msgid " Check Server "
1782 msgstr " Verifica Server "
1783
1784 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1785 msgid "Search Base"
1786 msgstr "Ricerca generica"
1787
1788 #: src/editldap.c:390
1789 msgid "Search Criteria"
1790 msgstr "Criteri di ricerca"
1791
1792 #: src/editldap.c:397
1793 msgid " Reset "
1794 msgstr " Azzera "
1795
1796 #: src/editldap.c:402
1797 msgid "Bind DN"
1798 msgstr "Bind DN"
1799
1800 #: src/editldap.c:411
1801 msgid "Bind Password"
1802 msgstr "Bind Password"
1803
1804 #: src/editldap.c:420
1805 msgid "Timeout (secs)"
1806 msgstr "Timeout (secs)"
1807
1808 #: src/editldap.c:434
1809 msgid "Maximum Entries"
1810 msgstr "Num. Max di record"
1811
1812 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:732
1813 msgid "Basic"
1814 msgstr "Generale"
1815
1816 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1817 msgid "Extended"
1818 msgstr "Esteso"
1819
1820 #: src/editldap.c:547
1821 msgid "Add New LDAP Server"
1822 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1823
1824 #: src/editldap_basedn.c:141
1825 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1826 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1827
1828 #: src/editldap_basedn.c:202
1829 msgid "Available Search Base(s)"
1830 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1831
1832 #: src/editldap_basedn.c:286
1833 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1834 msgstr ""
1835 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1836 "manualmente"
1837
1838 #: src/editvcard.c:96
1839 msgid "File does not appear to be vCard format."
1840 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1841
1842 #: src/editvcard.c:132
1843 msgid "Select vCard File"
1844 msgstr "Seleziona il file vCard"
1845
1846 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1847 msgid "Edit vCard Entry"
1848 msgstr "Modifica il record vCard"
1849
1850 #: src/editvcard.c:296
1851 msgid "Add New vCard Entry"
1852 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:101
1855 msgid "Please specify output directory and file to create."
1856 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:104
1859 msgid "Select stylesheet and formatting."
1860 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:107
1863 msgid "File exported successfully."
1864 msgstr "File esportato con successo."
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:154
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "HTML Output Directory '%s'\n"
1870 "does not exist. OK to create new directory?"
1871 msgstr ""
1872 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
1873 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:157
1876 msgid "Create Directory"
1877 msgstr "Cambia Directory"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:166
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1883 "%s"
1884 msgstr ""
1885 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1886 "%s"
1887
1888 #: src/exphtmldlg.c:168
1889 msgid "Failed to Create Directory"
1890 msgstr "Creazione diretory fallita"
1891
1892 #: src/exphtmldlg.c:318
1893 msgid "Select HTML Output File"
1894 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1895
1896 #: src/exphtmldlg.c:387
1897 msgid "HTML Output File"
1898 msgstr "File di output HTML"
1899
1900 #: src/exphtmldlg.c:443
1901 msgid "Stylesheet"
1902 msgstr "Foglio stile"
1903
1904 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3826 src/prefs_common.c:4161
1905 msgid "Default"
1906 msgstr "Predefinito"
1907
1908 #: src/exphtmldlg.c:462
1909 msgid "Full"
1910 msgstr "Completo"
1911
1912 #: src/exphtmldlg.c:468
1913 msgid "Custom"
1914 msgstr "Personalizzato"
1915
1916 #: src/exphtmldlg.c:474
1917 msgid "Custom-2"
1918 msgstr "Personalizzato-2"
1919
1920 #: src/exphtmldlg.c:480
1921 msgid "Custom-3"
1922 msgstr "Personalizzato-3"
1923
1924 #: src/exphtmldlg.c:486
1925 msgid "Custom-4"
1926 msgstr "Personalizzato-4"
1927
1928 #: src/exphtmldlg.c:500
1929 msgid "Full Name Format"
1930 msgstr "Nome completo del formato"
1931
1932 #: src/exphtmldlg.c:507
1933 msgid "First Name, Last Name"
1934 msgstr "Nome, Cognome"
1935
1936 #: src/exphtmldlg.c:513
1937 msgid "Last Name, First Name"
1938 msgstr "Cognome, Nome"
1939
1940 #: src/exphtmldlg.c:527
1941 msgid "Color Banding"
1942 msgstr "Fasce di Colore"
1943
1944 #: src/exphtmldlg.c:533
1945 msgid "Format E-Mail Links"
1946 msgstr "Formato Link E-Mail"
1947
1948 #: src/exphtmldlg.c:539
1949 msgid "Format User Attributes"
1950 msgstr "Formato Attributi Utente"
1951
1952 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1953 msgid "File Name"
1954 msgstr "Nome file"
1955
1956 #: src/exphtmldlg.c:599
1957 msgid "Open with Web Browser"
1958 msgstr "Apri con Web Browser"
1959
1960 #: src/exphtmldlg.c:628
1961 msgid "Export Address Book to HTML File"
1962 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1963
1964 #. Button panel
1965 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1966 msgid "Prev"
1967 msgstr "Precedente"
1968
1969 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:357
1970 #: src/toolbar.c:448
1971 msgid "Next"
1972 msgstr "Successivo"
1973
1974 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1975 msgid "File Info"
1976 msgstr "Informazioni file"
1977
1978 #: src/exphtmldlg.c:693
1979 msgid "Format"
1980 msgstr "Formato"
1981
1982 #: src/export.c:127
1983 msgid "Export"
1984 msgstr "Esporta"
1985
1986 #: src/export.c:146
1987 msgid "Specify target folder and mbox file."
1988 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1989
1990 #: src/export.c:156
1991 msgid "Source dir:"
1992 msgstr "Dir origine:"
1993
1994 #: src/export.c:161
1995 msgid "Exporting file:"
1996 msgstr "File da esportare:"
1997
1998 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1999 #: src/prefs_account.c:1196
2000 msgid " Select... "
2001 msgstr " Seleziona... "
2002
2003 #: src/export.c:219
2004 msgid "Select exporting file"
2005 msgstr "Seleziona il file da esportare"
2006
2007 #: src/exporthtml.c:796
2008 msgid "Full Name"
2009 msgstr "Nome completo"
2010
2011 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
2012 msgid "Attributes"
2013 msgstr "Attributi"
2014
2015 #: src/exporthtml.c:1001
2016 msgid "Sylpheed Address Book"
2017 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2018
2019 #: src/exporthtml.c:1113
2020 msgid "Name already exists but is not a directory."
2021 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2022
2023 #: src/exporthtml.c:1116
2024 msgid "No permissions to create directory."
2025 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2026
2027 #: src/exporthtml.c:1119
2028 msgid "Name is too long."
2029 msgstr "Nome troppo lungo."
2030
2031 #: src/exporthtml.c:1122
2032 msgid "Not specified."
2033 msgstr "Non specificato."
2034
2035 #: src/folder.c:960
2036 #, c-format
2037 msgid "Processing (%s)...\n"
2038 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
2039
2040 #: src/folder.c:1597
2041 #, c-format
2042 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
2043 msgstr "Sposto %s in %s (%d%%)...\n"
2044
2045 #: src/foldersel.c:146
2046 msgid "Select folder"
2047 msgstr "Seleziona la cartella"
2048
2049 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
2050 msgid "Inbox"
2051 msgstr "In entrata"
2052
2053 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
2054 msgid "Sent"
2055 msgstr "Inviati"
2056
2057 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
2058 msgid "Queue"
2059 msgstr "Coda"
2060
2061 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
2062 msgid "Trash"
2063 msgstr "Cestino"
2064
2065 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
2066 msgid "Drafts"
2067 msgstr "Bozze"
2068
2069 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2070 msgid "/Create _new folder..."
2071 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2072
2073 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2074 msgid "/_Rename folder..."
2075 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2076
2077 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2078 msgid "/M_ove folder..."
2079 msgstr "/_Sposta cartella..."
2080
2081 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2082 msgid "/_Delete folder"
2083 msgstr "/_Elimina cartella"
2084
2085 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2086 msgid "/Remove _mailbox"
2087 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2088
2089 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2090 #: src/folderview.c:345
2091 msgid "/_Processing..."
2092 msgstr "/_Esecuzione..."
2093
2094 #: src/folderview.c:285
2095 msgid "/_Scoring..."
2096 msgstr "/_Scoring..."
2097
2098 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2099 msgid "/Mark all _read"
2100 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2101
2102 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2103 msgid "/_Check for new messages"
2104 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2105
2106 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2107 msgid "/R_ebuild folder tree"
2108 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2109
2110 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2111 msgid "/_Search folder..."
2112 msgstr "/_Cerca cartella..."
2113
2114 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2115 msgid "/S_coring..."
2116 msgstr "/S_coring..."
2117
2118 #: src/folderview.c:322
2119 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2120 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2121
2122 #: src/folderview.c:334
2123 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2124 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2125
2126 #: src/folderview.c:336
2127 msgid "/_Remove newsgroup"
2128 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2129
2130 #: src/folderview.c:341
2131 msgid "/Remove _news account"
2132 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2133
2134 #: src/folderview.c:371
2135 msgid "New"
2136 msgstr "Nuovi"
2137
2138 #: src/folderview.c:372
2139 msgid "Unread"
2140 msgstr "Non letti"
2141
2142 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2143 msgid "#"
2144 msgstr "N."
2145
2146 #: src/folderview.c:600
2147 msgid "Setting folder info..."
2148 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2149
2150 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2151 #, c-format
2152 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2153 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2154
2155 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2156 #, c-format
2157 msgid "Scanning folder %s ..."
2158 msgstr "Analisi cartella %s..."
2159
2160 #: src/folderview.c:829
2161 msgid "Rebuilding folder tree..."
2162 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2163
2164 #: src/folderview.c:850
2165 msgid "Rescanning all folder trees..."
2166 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2167
2168 #: src/folderview.c:947
2169 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2170 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2171
2172 #. Open Folder
2173 #: src/folderview.c:1740
2174 #, c-format
2175 msgid "Opening Folder %s..."
2176 msgstr "Apertura cartella %s..."
2177
2178 #: src/folderview.c:1751
2179 msgid "Folder could not be opened."
2180 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2181
2182 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2183 msgid "NewFolder"
2184 msgstr "NuovaCartella"
2185
2186 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2187 #, c-format
2188 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2189 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2190
2191 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2192 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2193 #, c-format
2194 msgid "The folder `%s' already exists."
2195 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2196
2197 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2198 #, c-format
2199 msgid "Can't create the folder `%s'."
2200 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2201
2202 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2203 #, c-format
2204 msgid "Input new name for `%s':"
2205 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2206
2207 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2208 msgid "Rename folder"
2209 msgstr "Rinomina cartella"
2210
2211 #: src/folderview.c:2167
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2215 "Do you really want to delete?"
2216 msgstr ""
2217 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2218 "Volete veramente eliminarla?"
2219
2220 #: src/folderview.c:2169
2221 msgid "Delete folder"
2222 msgstr "Eliminazione cartella"
2223
2224 #: src/folderview.c:2178
2225 #, c-format
2226 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2227 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2228
2229 #: src/folderview.c:2226
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2233 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2234 msgstr ""
2235 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2236 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2237
2238 #: src/folderview.c:2228
2239 msgid "Remove mailbox"
2240 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2241
2242 #: src/folderview.c:2260
2243 msgid ""
2244 "Input the name of new folder:\n"
2245 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2246 " append `/' at the end of the name)"
2247 msgstr ""
2248 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2249 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2250 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2251
2252 #: src/folderview.c:2319
2253 #, c-format
2254 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2255 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2256
2257 #: src/folderview.c:2320
2258 msgid "Delete IMAP4 account"
2259 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2260
2261 #: src/folderview.c:2454
2262 #, c-format
2263 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2264 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2265
2266 #: src/folderview.c:2455
2267 msgid "Delete newsgroup"
2268 msgstr "Elimino il newsgroup"
2269
2270 #: src/folderview.c:2493
2271 #, c-format
2272 msgid "Really delete news account `%s'?"
2273 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2274
2275 #: src/folderview.c:2494
2276 msgid "Delete news account"
2277 msgstr "Elimino l'account di news"
2278
2279 #: src/folderview.c:2591
2280 #, c-format
2281 msgid "Moving %s to %s..."
2282 msgstr "Sposto %s in %s..."
2283
2284 #: src/folderview.c:2621
2285 msgid "Source and destination are the same."
2286 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2287
2288 #: src/folderview.c:2624
2289 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2290 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2291
2292 #: src/folderview.c:2627
2293 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2294 msgstr ""
2295 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2296 "tra due diverse caselle di posta."
2297
2298 #: src/folderview.c:2630
2299 msgid "Move failed!"
2300 msgstr "Spostamento fallito!"
2301
2302 #: src/grouplistdialog.c:173
2303 msgid "Newsgroup subscription"
2304 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2305
2306 #: src/grouplistdialog.c:189
2307 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2308 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2309
2310 #: src/grouplistdialog.c:195
2311 msgid "Find groups:"
2312 msgstr "Cerca i gruppi:"
2313
2314 #: src/grouplistdialog.c:203
2315 msgid " Search "
2316 msgstr " Cerca "
2317
2318 #: src/grouplistdialog.c:215
2319 msgid "Newsgroup name"
2320 msgstr "Nome newsgroup"
2321
2322 #: src/grouplistdialog.c:216
2323 msgid "Messages"
2324 msgstr "Messaggi"
2325
2326 #: src/grouplistdialog.c:217
2327 msgid "Type"
2328 msgstr "Tipo"
2329
2330 #: src/grouplistdialog.c:243
2331 msgid "Refresh"
2332 msgstr "Aggiorna"
2333
2334 #: src/grouplistdialog.c:347
2335 msgid "moderated"
2336 msgstr "moderato"
2337
2338 #: src/grouplistdialog.c:349
2339 msgid "readonly"
2340 msgstr "sola lettura"
2341
2342 #: src/grouplistdialog.c:351
2343 msgid "unknown"
2344 msgstr "sconosciuto"
2345
2346 #: src/grouplistdialog.c:398
2347 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2348 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2349
2350 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2351 msgid "Done."
2352 msgstr "Fatto."
2353
2354 #: src/grouplistdialog.c:477
2355 #, c-format
2356 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2357 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2358
2359 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2360 msgid "Abcdef"
2361 msgstr "Abcdef"
2362
2363 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2364 msgid "Select Plugin to load"
2365 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2366
2367 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2368 msgid "Plugins"
2369 msgstr "Plugins"
2370
2371 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3286
2372 msgid "Description"
2373 msgstr "Descrizione"
2374
2375 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2376 msgid "Load Plugin"
2377 msgstr "Carica Plugin"
2378
2379 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2380 msgid "Unload Plugin"
2381 msgstr "Scarica Plugin"
2382
2383 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2384 msgid "Preferences"
2385 msgstr "Preferenze"
2386
2387 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:381
2388 msgid "Apply"
2389 msgstr "Applica"
2390
2391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2393 msgid "correct"
2394 msgstr "corretto"
2395
2396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2397 msgid "Owner"
2398 msgstr "Proprietario"
2399
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2401 msgid "Signer"
2402 msgstr "Firmatario"
2403
2404 #. S_COL_MARK
2405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2406 #: src/progressdialog.c:53
2407 msgid "Status"
2408 msgstr "Stato"
2409
2410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2411 msgid "Name: "
2412 msgstr "Nome: "
2413
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2415 msgid "Organization: "
2416 msgstr "Organizzazione: "
2417
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2419 msgid "Location: "
2420 msgstr "Località: "
2421
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2423 msgid "Fingerprint: "
2424 msgstr "Impronta digitale: "
2425
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2427 msgid "Signature status: "
2428 msgstr "Stato della firma: "
2429
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2431 #, c-format
2432 msgid "SSL certificate for %s"
2433 msgstr "Certificato SSL per %s"
2434
2435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2436 #, c-format
2437 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2438 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
2439
2440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2441 #, c-format
2442 msgid "Signature status: %s"
2443 msgstr "Stato della firma: %s"
2444
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2446 msgid "View certificate"
2447 msgstr "Visualizza certificato"
2448
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2450 msgid "Unknown SSL Certificate"
2451 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
2452
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2454 msgid "Accept and save"
2455 msgstr "Accetta e salva"
2456
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2458 msgid "Cancel connection"
2459 msgstr "Cancella connessione"
2460
2461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2462 msgid "New certificate:"
2463 msgstr "Nuovo certificato:"
2464
2465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2466 msgid "Known certificate:"
2467 msgstr "Certificato conosciuto:"
2468
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2470 #, c-format
2471 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2472 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
2473
2474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2475 msgid "View certificates"
2476 msgstr "Visualizza certificati"
2477
2478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2479 msgid "Changed SSL Certificate"
2480 msgstr "Certificati SSL cambiati"
2481
2482 #: src/gtkaspell.c:479
2483 msgid "No dictionary selected."
2484 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2485
2486 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2487 msgid "Normal Mode"
2488 msgstr "Modo normale"
2489
2490 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2491 msgid "Bad Spellers Mode"
2492 msgstr "Impara dai propri errori"
2493
2494 #: src/gtkaspell.c:740
2495 msgid "Unknown suggestion mode."
2496 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2497
2498 #: src/gtkaspell.c:973
2499 msgid "No misspelled word found."
2500 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2501
2502 #: src/gtkaspell.c:1307
2503 msgid "Replace unknown word"
2504 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2505
2506 #: src/gtkaspell.c:1317
2507 #, c-format
2508 msgid "Replace \"%s\" with: "
2509 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2510
2511 #: src/gtkaspell.c:1337
2512 msgid ""
2513 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2514 "will learn from mistake.\n"
2515 msgstr ""
2516 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2517 "imparerò dagli errori.\n"
2518
2519 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2520 msgid "Fast Mode"
2521 msgstr "Modo veloce"
2522
2523 #: src/gtkaspell.c:1682
2524 #, c-format
2525 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2526 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2527
2528 #: src/gtkaspell.c:1695
2529 msgid "Accept in this session"
2530 msgstr "Accetta in questa sessione"
2531
2532 #: src/gtkaspell.c:1705
2533 msgid "Add to personal dictionary"
2534 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2535
2536 #: src/gtkaspell.c:1715
2537 msgid "Replace with..."
2538 msgstr "Sostituisci con..."
2539
2540 #: src/gtkaspell.c:1725
2541 #, c-format
2542 msgid "Check with %s"
2543 msgstr "Verifico con %s"
2544
2545 #: src/gtkaspell.c:1744
2546 msgid "(no suggestions)"
2547 msgstr "(nessun suggerimento)"
2548
2549 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2550 msgid "More..."
2551 msgstr "Ancora..."
2552
2553 #: src/gtkaspell.c:1810
2554 #, c-format
2555 msgid "Dictionary: %s"
2556 msgstr "Dizionario: %s"
2557
2558 #: src/gtkaspell.c:1823
2559 #, c-format
2560 msgid "Use alternate (%s)"
2561 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2562
2563 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2564 msgid "Check while typing"
2565 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2566
2567 #: src/gtkaspell.c:1887
2568 msgid "Change dictionary"
2569 msgstr "Cambia dizionario"
2570
2571 #: src/gtkaspell.c:2041
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2575 "%s"
2576 msgstr ""
2577 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2578 "%s"
2579
2580 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2368
2581 msgid "(No From)"
2582 msgstr "(Nessun mittente)"
2583
2584 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2411 src/summaryview.c:2414
2585 msgid "(No Subject)"
2586 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2587
2588 #: src/imap.c:465
2589 #, c-format
2590 msgid "Connecting %s:%d failed"
2591 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
2592
2593 #: src/imap.c:470
2594 #, c-format
2595 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2596 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2597
2598 #: src/imap.c:511
2599 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2600 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2601
2602 #: src/imap.c:524
2603 #, c-format
2604 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2605 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2606
2607 #: src/imap.c:1051 src/imap.c:1098
2608 #, c-format
2609 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2610 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2611
2612 #: src/imap.c:1057 src/imap.c:1105 src/imap.c:1153
2613 msgid "can't expunge\n"
2614 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2615
2616 #: src/imap.c:1147
2617 #, c-format
2618 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2619 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2620
2621 #: src/imap.c:1337
2622 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2623 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2624
2625 #: src/imap.c:1523
2626 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2627 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2628
2629 #: src/imap.c:1545
2630 msgid "can't create mailbox\n"
2631 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2632
2633 #: src/imap.c:1614
2634 #, c-format
2635 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2636 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2637
2638 #: src/imap.c:1678
2639 msgid "can't delete mailbox\n"
2640 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2641
2642 #: src/imap.c:1711
2643 msgid "can't get envelope\n"
2644 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2645
2646 #: src/imap.c:1719
2647 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2648 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2649
2650 #: src/imap.c:1741
2651 #, c-format
2652 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2653 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2654
2655 #: src/imap.c:1832
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2658 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2659
2660 #: src/imap.c:1853
2661 #, c-format
2662 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2663 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2664
2665 #: src/imap.c:1860
2666 #, c-format
2667 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2668 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2669
2670 #: src/imap.c:1884
2671 msgid "Can't start TLS session.\n"
2672 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2673
2674 #: src/imap.c:1896
2675 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2676 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4.\n"
2677
2678 #: src/imap.c:1975
2679 msgid "can't get namespace\n"
2680 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2681
2682 #: src/imap.c:2438
2683 #, c-format
2684 msgid "can't select folder: %s\n"
2685 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2686
2687 #: src/imap.c:2558
2688 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2689 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2690
2691 #: src/imap.c:2860
2692 #, c-format
2693 msgid "can't append %s to %s\n"
2694 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2695
2696 #: src/imap.c:2865
2697 msgid "(sending file...)"
2698 msgstr "(spedizione file..)"
2699
2700 #: src/imap.c:2942
2701 #, c-format
2702 msgid "can't copy %d to %s\n"
2703 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2704
2705 #: src/imap.c:2972
2706 #, c-format
2707 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2708 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2709
2710 #: src/imap.c:2986
2711 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2712 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2713
2714 #: src/imap.c:3207
2715 #, c-format
2716 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2717 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2718
2719 #: src/import.c:130
2720 msgid "Import"
2721 msgstr "Importa"
2722
2723 #: src/import.c:149
2724 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2725 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2726
2727 #: src/import.c:159
2728 msgid "Importing file:"
2729 msgstr "File da importare:"
2730
2731 #: src/import.c:164
2732 msgid "Destination dir:"
2733 msgstr "Cartella di destinazione:"
2734
2735 #: src/import.c:222
2736 msgid "Select importing file"
2737 msgstr "Seleziona i file da importare"
2738
2739 #: src/importldif.c:176
2740 msgid "Please specify address book name and file to import."
2741 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2742
2743 #: src/importldif.c:179
2744 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2745 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2746
2747 #: src/importldif.c:182
2748 msgid "File imported."
2749 msgstr "File importato."
2750
2751 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2752 msgid "Please select a file."
2753 msgstr "Seleziona un file."
2754
2755 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2756 msgid "Address book name must be supplied."
2757 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2758
2759 #: src/importldif.c:388
2760 msgid "Error reading LDIF fields."
2761 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2762
2763 #: src/importldif.c:411
2764 msgid "LDIF file imported successfully."
2765 msgstr "File LDIF importato con successo."
2766
2767 #: src/importldif.c:496
2768 msgid "Select LDIF File"
2769 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2770
2771 #. S_COL_MARK
2772 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2773 msgid "S"
2774 msgstr "S"
2775
2776 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2777 msgid "LDIF Field"
2778 msgstr "Campo LDIF"
2779
2780 #: src/importldif.c:614
2781 msgid "Attribute Name"
2782 msgstr "Nome attributo"
2783
2784 #: src/importldif.c:674
2785 msgid "Attribute"
2786 msgstr "Attributo"
2787
2788 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:322
2789 msgid "Select"
2790 msgstr "Seleziona"
2791
2792 #: src/importldif.c:752
2793 msgid "File Name :"
2794 msgstr "Nome file :"
2795
2796 #: src/importldif.c:762
2797 msgid "Records :"
2798 msgstr "Records :"
2799
2800 #: src/importldif.c:790
2801 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2802 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2803
2804 #: src/importmutt.c:143
2805 msgid "Error importing MUTT file."
2806 msgstr "Errore importando file MUTT."
2807
2808 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2809 #: src/importpine.c:329
2810 msgid "Please select a file to import."
2811 msgstr "Seleziona un file da importare."
2812
2813 #: src/importmutt.c:185
2814 msgid "Select MUTT File"
2815 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2816
2817 #: src/importmutt.c:239
2818 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2819 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2820
2821 #: src/importpine.c:143
2822 msgid "Error importing Pine file."
2823 msgstr "Errore importando file di Pine."
2824
2825 #: src/importpine.c:185
2826 msgid "Select Pine File"
2827 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2828
2829 #: src/importpine.c:239
2830 msgid "Import Pine file into Address Book"
2831 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2832
2833 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2834 msgid "Standby"
2835 msgstr "Attesa"
2836
2837 #: src/inc.c:389
2838 msgid "Retrieving new messages"
2839 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2840
2841 #: src/inc.c:521
2842 msgid "Retrieving"
2843 msgstr "Prelevo"
2844
2845 #: src/inc.c:530
2846 #, c-format
2847 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2848 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2849
2850 #: src/inc.c:534
2851 msgid "Done (no new messages)"
2852 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2853
2854 #: src/inc.c:541
2855 msgid "Connection failed"
2856 msgstr "Connessione fallita"
2857
2858 #: src/inc.c:545
2859 msgid "Auth failed"
2860 msgstr "Autenticazione fallita"
2861
2862 #. S_COL_SCORE
2863 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2864 msgid "Locked"
2865 msgstr "Lockato"
2866
2867 #: src/inc.c:560
2868 msgid "Cancelled"
2869 msgstr "Annullato"
2870
2871 #: src/inc.c:573
2872 #, c-format
2873 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2874 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2875
2876 #: src/inc.c:649
2877 #, c-format
2878 msgid "Finished (%d new message(s))"
2879 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2880
2881 #: src/inc.c:652
2882 msgid "Finished (no new messages)"
2883 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2884
2885 #: src/inc.c:660
2886 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2887 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2888
2889 #: src/inc.c:724
2890 #, c-format
2891 msgid "%s: Retrieving new messages"
2892 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2893
2894 #: src/inc.c:753
2895 #, c-format
2896 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2897 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2898
2899 #: src/inc.c:765
2900 #, c-format
2901 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2902 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2903
2904 #: src/inc.c:772
2905 #, c-format
2906 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2907 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2908
2909 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2910 #, c-format
2911 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2912 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2913
2914 #: src/inc.c:921 src/send.c:630
2915 msgid "Authenticating..."
2916 msgstr "Autenticazione..."
2917
2918 #: src/inc.c:925
2919 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2920 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2921
2922 #: src/inc.c:929
2923 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2924 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2925
2926 #: src/inc.c:933
2927 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2928 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2929
2930 #: src/inc.c:937
2931 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2932 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2933
2934 #: src/inc.c:941
2935 #, c-format
2936 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2937 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2938
2939 #: src/inc.c:974
2940 #, c-format
2941 msgid "Deleting message %d"
2942 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2943
2944 #: src/inc.c:980 src/send.c:648
2945 msgid "Quitting"
2946 msgstr "Esco"
2947
2948 #: src/inc.c:1025
2949 msgid "Error occurred while processing mail."
2950 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2951
2952 #: src/inc.c:1028
2953 msgid "No disk space left."
2954 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2955
2956 #: src/inc.c:1031
2957 msgid "Can't write file."
2958 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2959
2960 #: src/inc.c:1034
2961 msgid "Socket error."
2962 msgstr "Errore del socket."
2963
2964 #: src/inc.c:1038
2965 msgid "Mailbox is locked."
2966 msgstr "La mailbox è lockata."
2967
2968 #: src/inc.c:1066
2969 msgid "Incorporation cancelled\n"
2970 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2971
2972 #: src/inputdialog.c:151
2973 #, c-format
2974 msgid "Input password for %s on %s:"
2975 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2976
2977 #: src/inputdialog.c:153
2978 msgid "Input password"
2979 msgstr "Inserire la password"
2980
2981 #: src/logwindow.c:61
2982 msgid "Protocol log"
2983 msgstr "Log del protocollo"
2984
2985 #. for gettext
2986 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "File `%s' already exists.\n"
2990 "Can't create folder."
2991 msgstr ""
2992 "Il file `%s' esiste già.\n"
2993 "Impossibile creare la cartella."
2994
2995 #: src/main.c:205
2996 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2997 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2998
2999 #: src/main.c:260
3000 msgid ""
3001 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3002 "OpenPGP support disabled."
3003 msgstr ""
3004 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
3005 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3006
3007 #: src/main.c:425
3008 #, c-format
3009 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3010 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3011
3012 #: src/main.c:428
3013 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3014 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3015
3016 #: src/main.c:429
3017 msgid ""
3018 "  --attach file1 [file2]...\n"
3019 "                         open composition window with specified files\n"
3020 "                         attached"
3021 msgstr ""
3022 "  --attach file1 [file2]...\n"
3023 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
3024 "                         specifico file allegato"
3025
3026 #: src/main.c:432
3027 msgid "  --receive              receive new messages"
3028 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3029
3030 #: src/main.c:433
3031 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3032 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3033
3034 #: src/main.c:434
3035 msgid "  --send                 send all queued messages"
3036 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3037
3038 #: src/main.c:435
3039 msgid "  --status               show the total number of messages"
3040 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
3041
3042 #: src/main.c:436
3043 msgid "  --online               switch to online mode"
3044 msgstr "  --online                passa alla modalità online"
3045
3046 #: src/main.c:437
3047 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3048 msgstr "  --offline                passa alla modalità offline"
3049
3050 #: src/main.c:438
3051 msgid "  --debug                debug mode"
3052 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3053
3054 #: src/main.c:439
3055 msgid "  --help                 display this help and exit"
3056 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3057
3058 #: src/main.c:440
3059 msgid "  --version              output version information and exit"
3060 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3061
3062 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5250
3063 #, c-format
3064 msgid "Processing (%s)..."
3065 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3066
3067 #: src/main.c:484
3068 msgid "top level folder"
3069 msgstr "cartella principale"
3070
3071 #: src/main.c:532
3072 msgid "Composing message exists."
3073 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
3074
3075 #: src/main.c:533
3076 msgid "Draft them"
3077 msgstr "Mettilo in bozze"
3078
3079 #: src/main.c:533
3080 msgid "Discard them"
3081 msgstr "Distruggilo"
3082
3083 #: src/main.c:533
3084 msgid "Don't quit"
3085 msgstr "Non uscire"
3086
3087 #: src/main.c:547
3088 msgid "Queued messages"
3089 msgstr "Messaggi accodati"
3090
3091 #: src/main.c:548
3092 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3093 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3094
3095 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
3096 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3097 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3098
3099 #: src/mainwindow.c:406
3100 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3101 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3102
3103 #: src/mainwindow.c:407
3104 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3105 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3106
3107 #: src/mainwindow.c:408
3108 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3109 msgstr "/_File/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:410
3112 msgid "/_File/_Folder"
3113 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:411
3116 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3117 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:413
3120 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3121 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:414
3124 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3125 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:415
3128 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3129 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3130
3131 #: src/mainwindow.c:416
3132 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3133 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3134
3135 #: src/mainwindow.c:417
3136 msgid "/_File/Empty _trash"
3137 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:418
3140 msgid "/_File/_Work offline"
3141 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:420
3144 msgid "/_File/_Save as..."
3145 msgstr "/_File/_Salva come..."
3146
3147 #: src/mainwindow.c:421
3148 msgid "/_File/_Print..."
3149 msgstr "/_File/S_tampa..."
3150
3151 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3152 #: src/mainwindow.c:424
3153 msgid "/_File/E_xit"
3154 msgstr "/_File/_Esci"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:429
3157 msgid "/_Edit/Select _thread"
3158 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:431
3161 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3162 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3163
3164 #: src/mainwindow.c:433
3165 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3166 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3167
3168 #: src/mainwindow.c:435
3169 msgid "/_View/Show or hi_de"
3170 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:436
3173 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3174 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:438
3177 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3178 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:440
3181 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3182 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:442
3185 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3186 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:444
3189 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3190 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:446
3193 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3194 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:448
3197 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3198 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:450
3201 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3202 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:453
3205 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3206 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:454
3209 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3210 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:456
3213 msgid "/_View/_Sort"
3214 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:457
3217 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3218 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:458
3221 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3222 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:459
3225 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3226 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:460
3229 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3230 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:461
3233 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3234 msgstr "/_Vista/_Ordina/per des_tinatario"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:462
3237 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3238 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:463
3241 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3242 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:465
3245 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3246 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:466
3249 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3250 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _stato"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:467
3253 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3254 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:469
3257 msgid "/_View/_Sort/by score"
3258 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:470
3261 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3262 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:471
3265 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3266 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3269 msgid "/_View/_Sort/---"
3270 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:473
3273 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3274 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:474
3277 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3278 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:476
3281 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3282 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:478
3285 msgid "/_View/Th_read view"
3286 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:479
3289 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3290 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:480
3293 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3294 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:481
3297 msgid "/_View/_Hide read messages"
3298 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:482
3301 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3302 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3303
3304 #: src/mainwindow.c:485
3305 msgid "/_View/_Go to"
3306 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:486
3309 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3310 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:487
3313 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3314 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3317 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3318 msgid "/_View/_Go to/---"
3319 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:489
3322 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3323 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:491
3326 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3327 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:494
3330 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3331 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:495
3334 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3335 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:497
3338 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3339 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:499
3342 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3343 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:502
3346 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3347 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:504
3350 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3351 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:507
3354 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3355 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3356
3357 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3358 msgid "/_View/_Code set/---"
3359 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:515
3362 msgid "/_View/_Code set"
3363 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:516
3366 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3367 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:519
3370 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3371 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:523
3374 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3375 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:527
3378 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3379 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:529
3382 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3383 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:533
3386 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3387 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:536
3390 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3391 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:538
3394 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3395 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:541
3398 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3399 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:544
3402 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3403 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:547
3406 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3407 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:549
3410 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3411 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:551
3414 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3415 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:555
3418 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3419 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:558
3422 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3423 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:561
3426 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3427 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:563
3430 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3431 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:567
3434 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3435 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:569
3438 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3439 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:571
3442 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3443 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:573
3446 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3447 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:576
3450 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3451 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:578
3454 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3455 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:581
3458 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3459 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:583
3462 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3463 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:449
3466 msgid "/_View/Open in new _window"
3467 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:592
3470 msgid "/_View/Mess_age source"
3471 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:593
3474 msgid "/_View/Show all _headers"
3475 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:595
3478 msgid "/_View/_Update summary"
3479 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:598
3482 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3483 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:599
3486 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3487 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:601
3490 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3491 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:603
3494 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3495 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:605
3498 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3499 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:606
3502 msgid "/_Message/Compose a news message"
3503 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3506 msgid "/_Message/_Reply"
3507 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3510 msgid "/_Message/Repl_y to"
3511 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3514 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3515 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3518 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3519 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3522 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3523 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:613
3526 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3527 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3530 msgid "/_Message/_Forward"
3531 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3534 msgid "/_Message/Redirect"
3535 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:618
3538 msgid "/_Message/Re-_edit"
3539 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:620
3542 msgid "/_Message/M_ove..."
3543 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3544
3545 #: src/mainwindow.c:621
3546 msgid "/_Message/_Copy..."
3547 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3548
3549 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3550 msgid "/_Message/_Delete"
3551 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:623
3554 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3555 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:625
3558 msgid "/_Message/_Mark"
3559 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3560
3561 #: src/mainwindow.c:626
3562 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3563 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:627
3566 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3567 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:628
3570 msgid "/_Message/_Mark/---"
3571 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:629
3574 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3575 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:630
3578 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3579 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:632
3582 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3583 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:635
3586 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3587 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3588
3589 #: src/mainwindow.c:637
3590 msgid "/_Tools/_Address book..."
3591 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3592
3593 #: src/mainwindow.c:638
3594 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3595 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:640
3598 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3599 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:641
3602 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3603 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3604
3605 #: src/mainwindow.c:643
3606 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3607 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3608
3609 #: src/mainwindow.c:646
3610 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3611 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:647
3614 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3615 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:648
3618 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3619 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:650
3622 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3623 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:652
3626 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3627 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:654
3630 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3631 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:659
3634 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3635 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:662
3638 msgid "/_Tools/E_xecute"
3639 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:665
3642 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3643 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3644
3645 #: src/mainwindow.c:669
3646 msgid "/_Tools/_Log window"
3647 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3648
3649 #: src/mainwindow.c:671
3650 msgid "/_Configuration"
3651 msgstr "/_Configurazione"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:672
3654 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3655 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:674
3658 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3659 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3660
3661 #: src/mainwindow.c:676
3662 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3663 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3664
3665 #: src/mainwindow.c:678
3666 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3667 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3668
3669 #: src/mainwindow.c:680
3670 msgid "/_Configuration/---"
3671 msgstr "/_Configurazione/---"
3672
3673 #: src/mainwindow.c:681
3674 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3675 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3676
3677 #: src/mainwindow.c:683
3678 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3679 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3680
3681 #: src/mainwindow.c:685
3682 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3683 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
3684
3685 #: src/mainwindow.c:687
3686 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3687 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3688
3689 #: src/mainwindow.c:688
3690 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3691 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3692
3693 #: src/mainwindow.c:689
3694 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3695 msgstr "/_Configurazione/_Altre Preferenze..."
3696
3697 #: src/mainwindow.c:690
3698 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3699 msgstr "/_Configurazione/_Plugins..."
3700
3701 #: src/mainwindow.c:693
3702 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3703 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3704
3705 #: src/mainwindow.c:694
3706 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3707 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3708
3709 #: src/mainwindow.c:696
3710 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3711 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3712
3713 #: src/mainwindow.c:697
3714 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3715 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3716
3717 #: src/mainwindow.c:699
3718 msgid "/_Help/---"
3719 msgstr "/_Aiuto/---"
3720
3721 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3722 #: src/selective_download.c:591
3723 msgid "Untitled"
3724 msgstr "Senza titolo"
3725
3726 #: src/mainwindow.c:1166
3727 msgid "none"
3728 msgstr "niente"
3729
3730 #: src/mainwindow.c:1344
3731 msgid "Empty trash"
3732 msgstr "Svuota cestino"
3733
3734 #: src/mainwindow.c:1345
3735 msgid "Empty all messages in trash?"
3736 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3737
3738 #: src/mainwindow.c:1363
3739 msgid "Add mailbox"
3740 msgstr "Aggiungi mailbox"
3741
3742 #: src/mainwindow.c:1364
3743 msgid ""
3744 "Input the location of mailbox.\n"
3745 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3746 "scanned automatically."
3747 msgstr ""
3748 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3749 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3750 "analizzata automaticamente."
3751
3752 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3753 #, c-format
3754 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3755 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3756
3757 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3758 msgid "Mailbox"
3759 msgstr "Mailbox"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3762 msgid ""
3763 "Creation of the mailbox failed.\n"
3764 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3765 "there."
3766 msgstr ""
3767 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3768 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3769 "scrittura."
3770
3771 #: src/mainwindow.c:1401
3772 msgid "Add mbox mailbox"
3773 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3774
3775 #: src/mainwindow.c:1402
3776 msgid "Input the location of mailbox."
3777 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3778
3779 #: src/mainwindow.c:1423
3780 msgid "Creation of the mailbox failed."
3781 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3782
3783 #: src/mainwindow.c:1697
3784 msgid "Sylpheed - Folder View"
3785 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3786
3787 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3788 msgid "Sylpheed - Message View"
3789 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3790
3791 #: src/mainwindow.c:2074
3792 msgid "Exit"
3793 msgstr "Esci"
3794
3795 #: src/mainwindow.c:2074
3796 msgid "Exit this program?"
3797 msgstr "Esco da questo programma?"
3798
3799 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3800 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3801 msgid "(none)"
3802 msgstr "(nessuno)"
3803
3804 #: src/message_search.c:88
3805 msgid "Find in current message"
3806 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3807
3808 #: src/message_search.c:106
3809 msgid "Find text:"
3810 msgstr "Cerca testo:"
3811
3812 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3813 msgid "Case sensitive"
3814 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3815
3816 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3817 msgid "Backward search"
3818 msgstr "Cerca all'indietro"
3819
3820 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3821 msgid "Search"
3822 msgstr "Cerca"
3823
3824 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3825 msgid "Search failed"
3826 msgstr "Ricerca fallita"
3827
3828 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3829 msgid "Search string not found."
3830 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3831
3832 #: src/message_search.c:191
3833 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3834 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3835
3836 #: src/message_search.c:194
3837 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3838 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3839
3840 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3841 msgid "Search finished"
3842 msgstr "Ricerca terminata"
3843
3844 #: src/messageview.c:393
3845 msgid "<No Return-Path found>"
3846 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3847
3848 #: src/messageview.c:401
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3852 "does not correspond to the return path:\n"
3853 "Notification address: %s\n"
3854 "Return path: %s\n"
3855 "It is advised to not to send the return receipt."
3856 msgstr ""
3857 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
3858 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3859 "Notification address: %s\n"
3860 "Return-Path: %s\n"
3861 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3862
3863 #: src/messageview.c:409
3864 msgid "+Don't Send"
3865 msgstr "+Non Spedire"
3866
3867 #: src/messageview.c:418
3868 msgid ""
3869 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3870 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3871 "officially addressed to you.\n"
3872 "Receipt notification cancelled."
3873 msgstr ""
3874 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3875 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
3876 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3877 "Notifica di ricezione cancellata."
3878
3879 #: src/messageview.c:486
3880 msgid ""
3881 "Error occurred while sending the notification.\n"
3882 "Put this notification into queue folder?"
3883 msgstr ""
3884 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3885 "La metto in coda per la spedizione?"
3886
3887 #: src/messageview.c:492
3888 msgid "Can't queue the notification."
3889 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3890
3891 #: src/messageview.c:495
3892 msgid "Error occurred while sending the notification."
3893 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3894
3895 #: src/messageview.c:778
3896 msgid "This messages asks for a return receipt."
3897 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno."
3898
3899 #: src/messageview.c:779
3900 msgid "Send receipt"
3901 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3902
3903 #: src/messageview.c:832
3904 msgid "Return Receipt Notification"
3905 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3906
3907 #: src/messageview.c:833
3908 msgid ""
3909 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3910 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3911 "notification:"
3912 msgstr ""
3913 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3914 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3915
3916 #: src/messageview.c:837
3917 msgid "Send Notification"
3918 msgstr "Spedisci notifica"
3919
3920 #: src/messageview.c:837
3921 msgid "+Cancel"
3922 msgstr "+Annulla"
3923
3924 #: src/mimeview.c:114
3925 msgid "/_Open"
3926 msgstr "/_Apri"
3927
3928 #: src/mimeview.c:115
3929 msgid "/Open _with..."
3930 msgstr "/Apri _con..."
3931
3932 #: src/mimeview.c:116
3933 msgid "/_Display as text"
3934 msgstr "/_Mostra come testo"
3935
3936 #: src/mimeview.c:117
3937 msgid "/_Display image"
3938 msgstr "/_Mostra immagine"
3939
3940 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3941 msgid "/_Save as..."
3942 msgstr "/_Salva come..."
3943
3944 #: src/mimeview.c:119
3945 msgid "/Save _all..."
3946 msgstr "/Salva _tutto..."
3947
3948 #: src/mimeview.c:122
3949 msgid "/_Check signature"
3950 msgstr "/_Controlla firma"
3951
3952 #: src/mimeview.c:150
3953 msgid "MIME Type"
3954 msgstr "Tipo MIME"
3955
3956 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3957 msgid "Text"
3958 msgstr "Testo"
3959
3960 #: src/mimeview.c:269
3961 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3962 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3963
3964 #: src/mimeview.c:463
3965 msgid "Can't get the part of multipart message."
3966 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
3967
3968 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3969 #: src/mimeview.c:950
3970 msgid "Can't save the part of multipart message."
3971 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3972
3973 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3399
3974 msgid "Save as"
3975 msgstr "Salva come..."
3976
3977 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3978 #, c-format
3979 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3980 msgstr "Sovrascrivo il file esistente '%s'?"
3981
3982 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3404
3983 msgid "Overwrite"
3984 msgstr "Sovrascrivo"
3985
3986 #: src/mimeview.c:960
3987 msgid "Open with"
3988 msgstr "Apri con"
3989
3990 #: src/mimeview.c:961
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "Enter the command line to open file:\n"
3994 "(`%s' will be replaced with file name)"
3995 msgstr ""
3996 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3997 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3998
3999 #: src/news.c:179
4000 #, c-format
4001 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4002 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4003
4004 #: src/news.c:750 src/news.c:1168
4005 #, c-format
4006 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4007 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4008
4009 #: src/news.c:1057
4010 #, c-format
4011 msgid "can't set group: %s\n"
4012 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4013
4014 #: src/news.c:1062
4015 #, c-format
4016 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4017 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4018
4019 #: src/news.c:1083
4020 #, c-format
4021 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4022 msgstr "si è verificato un errore ricevendo %s.\n"
4023
4024 #: src/news.c:1100
4025 #, c-format
4026 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4027 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4028
4029 #: src/news.c:1103 src/news.c:1171
4030 msgid "can't get xover\n"
4031 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4032
4033 #: src/news.c:1108 src/news.c:1177
4034 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4035 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4036
4037 #: src/news.c:1114 src/news.c:1185
4038 #, c-format
4039 msgid "invalid xover line: %s\n"
4040 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4041
4042 #: src/news.c:1128 src/news.c:1142 src/news.c:1203 src/news.c:1228
4043 msgid "can't get xhdr\n"
4044 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4045
4046 #: src/news.c:1133 src/news.c:1147 src/news.c:1211 src/news.c:1236
4047 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4048 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4049
4050 #: src/passphrase.c:85
4051 msgid "Passphrase"
4052 msgstr "Passphrase"
4053
4054 #: src/passphrase.c:253
4055 msgid "[no user id]"
4056 msgstr "[nessun user id]"
4057
4058 #: src/passphrase.c:257
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4062 "\n"
4063 "  %.*s  \n"
4064 "(%.*s)\n"
4065 msgstr ""
4066 "%sInserire la passphrase per:\n"
4067 "\n"
4068 "  %.*s  \n"
4069 "(%.*s)\n"
4070
4071 #: src/passphrase.c:261
4072 msgid ""
4073 "Bad passphrase! Try again...\n"
4074 "\n"
4075 msgstr ""
4076 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4077 "\n"
4078
4079 #: src/pop.c:67
4080 #, c-format
4081 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4082 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4083
4084 #: src/pop.c:73
4085 #, c-format
4086 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4087 msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d bytes)\n"
4088
4089 #: src/pop.c:139
4090 msgid "can't start TLS session\n"
4091 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4092
4093 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4094 msgid "error occurred on authentication\n"
4095 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4096
4097 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4098 msgid "mailbox is locked\n"
4099 msgstr "la mailbox è lockata\n"
4100
4101 #: src/pop.c:213
4102 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4103 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4104
4105 #: src/pop.c:220
4106 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4107 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4108
4109 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4110 msgid "POP3 protocol error\n"
4111 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4112
4113 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4114 msgid "Socket error\n"
4115 msgstr "Errore di protocollo\n"
4116
4117 #: src/prefs_account.c:660
4118 #, c-format
4119 msgid "Account%d"
4120 msgstr "Account%d"
4121
4122 #: src/prefs_account.c:679
4123 msgid "Preferences for new account"
4124 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4125
4126 #: src/prefs_account.c:684
4127 msgid "Account preferences"
4128 msgstr "Preferenze account"
4129
4130 #: src/prefs_account.c:734 src/prefs_common.c:1033
4131 msgid "Receive"
4132 msgstr "Ricevi"
4133
4134 #: src/prefs_account.c:738 src/prefs_common.c:1037
4135 msgid "Compose"
4136 msgstr "Componi"
4137
4138 #: src/prefs_account.c:741 src/prefs_common.c:1050
4139 msgid "Privacy"
4140 msgstr "Privacy"
4141
4142 #: src/prefs_account.c:745
4143 msgid "SSL"
4144 msgstr "SSL"
4145
4146 #: src/prefs_account.c:748
4147 msgid "Advanced"
4148 msgstr "Avanzato"
4149
4150 #: src/prefs_account.c:827
4151 msgid "Name of account"
4152 msgstr "Nome dell'account"
4153
4154 #: src/prefs_account.c:836
4155 msgid "Set as default"
4156 msgstr "Imposta come default"
4157
4158 #: src/prefs_account.c:840
4159 msgid "Personal information"
4160 msgstr "Informazioni personali"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:849
4163 msgid "Full name"
4164 msgstr "Nome completo"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:855
4167 msgid "Mail address"
4168 msgstr "Indirizzo"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:861
4171 msgid "Organization"
4172 msgstr "Organizzazione"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:885
4175 msgid "Server information"
4176 msgstr "Informazioni server"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:906
4179 msgid "POP3 (normal)"
4180 msgstr "POP3 (normale)"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:908
4183 msgid "POP3 (APOP auth)"
4184 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4185
4186 #: src/prefs_account.c:910 src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1939
4187 msgid "IMAP4"
4188 msgstr "IMAP4"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:912
4191 msgid "News (NNTP)"
4192 msgstr "News (NNTP)"
4193
4194 # src/prefs_account.c:634\r
4195 #: src/prefs_account.c:914
4196 msgid "None (local)"
4197 msgstr "Nessuno (locale)"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:934
4200 msgid "This server requires authentication"
4201 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:941
4204 msgid "Authenticate on connect"
4205 msgstr "Autentica quando connetti"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:986
4208 msgid "News server"
4209 msgstr "Server delle news"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:992
4212 msgid "Server for receiving"
4213 msgstr "Server per la ricezione"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:998
4216 msgid "Local mailbox file"
4217 msgstr "File della mailbox locale"
4218
4219 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4220 #: src/prefs_account.c:1005
4221 msgid "SMTP server (send)"
4222 msgstr "Server SMTP (invio)"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:1013
4225 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4226 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:1022
4229 msgid "command to send mails"
4230 msgstr "Comando per spedire mail"
4231
4232 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4233 #: src/prefs_account.c:1029 src/prefs_account.c:1343
4234 msgid "User ID"
4235 msgstr "User ID"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_account.c:1352
4238 msgid "Password"
4239 msgstr "Password"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1698
4242 msgid "POP3"
4243 msgstr "POP3"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:1111
4246 msgid "Remove messages on server when received"
4247 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:1122
4250 msgid "Remove after"
4251 msgstr "Elimina dopo"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:1131
4254 msgid "days"
4255 msgstr "giorni"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:1148
4258 msgid "(0 days: remove immediately)"
4259 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:1155
4262 msgid "Download all messages on server"
4263 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1157
4266 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4267 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:1159
4270 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4271 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:1165
4274 msgid "Receive size limit"
4275 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1179
4278 msgid "Filter messages on receiving"
4279 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1187
4282 msgid "Default inbox"
4283 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1210
4286 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4287 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1217
4290 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4291 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1271
4294 msgid "Add Date"
4295 msgstr "Data Inserimento"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1272
4298 msgid "Generate Message-ID"
4299 msgstr "Genera ID messaggio"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1279
4302 msgid "Add user-defined header"
4303 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4304
4305 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2429 src/prefs_common.c:2454
4306 msgid " Edit... "
4307 msgstr "Modifica..."
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1291
4310 msgid "Authentication"
4311 msgstr "Autenticazione"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1299
4314 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4315 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:1314
4318 msgid "Authentication method"
4319 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:1324 src/prefs_common.c:1444
4322 msgid "Automatic"
4323 msgstr "Automatica"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:1374
4326 msgid ""
4327 "If you leave these entries empty, the same\n"
4328 "user ID and password as receiving will be used."
4329 msgstr ""
4330 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4331 "user ID e password saranna usati come valori."
4332
4333 #: src/prefs_account.c:1383
4334 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4335 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:1398
4338 msgid "POP authentication timeout: "
4339 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4340
4341 #: src/prefs_account.c:1407
4342 msgid "minutes"
4343 msgstr "minuti"
4344
4345 #: src/prefs_account.c:1449
4346 msgid "Signature file"
4347 msgstr "File della firma"
4348
4349 #: src/prefs_account.c:1457
4350 msgid "Automatically set the following addresses"
4351 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4352
4353 #. to
4354 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
4355 #: src/quote_fmt.c:49
4356 msgid "Cc"
4357 msgstr "Cc"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1479
4360 msgid "Bcc"
4361 msgstr "Bcc"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1492
4364 msgid "Reply-To"
4365 msgstr "Rispondi a"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1544
4368 msgid "Encrypt message by default"
4369 msgstr "Cifra messaggio per default"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1546
4372 msgid "Sign message by default"
4373 msgstr "Firma messaggio per default"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1548
4376 msgid "Default mode"
4377 msgstr "Modalità predefinita"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1556
4380 msgid "Use PGP/MIME"
4381 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1565
4384 msgid "Use Inline"
4385 msgstr "Utilizza Inline"
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1575
4388 msgid "Sign key"
4389 msgstr "Firma la chiave"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:1583
4392 msgid "Use default GnuPG key"
4393 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4394
4395 #: src/prefs_account.c:1592
4396 msgid "Select key by your email address"
4397 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1601
4400 msgid "Specify key manually"
4401 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4402
4403 #: src/prefs_account.c:1617
4404 msgid "User or key ID:"
4405 msgstr "User o ID chiave:"
4406
4407 #: src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1739
4408 #: src/prefs_account.c:1757
4409 msgid "Don't use SSL"
4410 msgstr "Non utilizzare SSL"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1709
4413 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4414 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1712 src/prefs_account.c:1729 src/prefs_account.c:1763
4417 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4418 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4419
4420 #: src/prefs_account.c:1726
4421 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4422 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4423
4424 #: src/prefs_account.c:1732
4425 msgid "NNTP"
4426 msgstr "NNTP"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:1747
4429 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4430 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1749
4433 msgid "Send (SMTP)"
4434 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4435
4436 #: src/prefs_account.c:1760
4437 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4438 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4439
4440 #: src/prefs_account.c:1885
4441 msgid "Specify SMTP port"
4442 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4443
4444 #: src/prefs_account.c:1891
4445 msgid "Specify POP3 port"
4446 msgstr "Specifica la porta POP3"
4447
4448 #: src/prefs_account.c:1897
4449 msgid "Specify IMAP4 port"
4450 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4451
4452 #: src/prefs_account.c:1903
4453 msgid "Specify NNTP port"
4454 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4455
4456 #: src/prefs_account.c:1908
4457 msgid "Specify domain name"
4458 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4459
4460 #: src/prefs_account.c:1918
4461 msgid "Tunnel command to open connection"
4462 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4463
4464 #: src/prefs_account.c:1926
4465 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4466 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4467
4468 #: src/prefs_account.c:1950
4469 msgid "IMAP server directory"
4470 msgstr "IMAP server directory"
4471
4472 #: src/prefs_account.c:2004
4473 msgid "Put sent messages in"
4474 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4475
4476 #: src/prefs_account.c:2006
4477 msgid "Put draft messages in"
4478 msgstr "Salva le bozze in"
4479
4480 #: src/prefs_account.c:2008
4481 msgid "Put deleted messages in"
4482 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4483
4484 #: src/prefs_account.c:2072
4485 msgid "Account name is not entered."
4486 msgstr "Nome account non specificato."
4487
4488 #: src/prefs_account.c:2076
4489 msgid "Mail address is not entered."
4490 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4491
4492 #: src/prefs_account.c:2081
4493 msgid "SMTP server is not entered."
4494 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4495
4496 #: src/prefs_account.c:2086
4497 msgid "User ID is not entered."
4498 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4499
4500 #: src/prefs_account.c:2091
4501 msgid "POP3 server is not entered."
4502 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4503
4504 #: src/prefs_account.c:2096
4505 msgid "IMAP4 server is not entered."
4506 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4507
4508 #: src/prefs_account.c:2101
4509 msgid "NNTP server is not entered."
4510 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4511
4512 #: src/prefs_account.c:2107
4513 msgid "local mailbox filename is not entered."
4514 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4515
4516 #: src/prefs_account.c:2113
4517 msgid "mail command is not entered."
4518 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4519
4520 #: src/prefs_account.c:2200
4521 msgid ""
4522 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4523 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4524 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4525 msgstr ""
4526 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4527 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4528 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4529
4530 #: src/prefs_actions.c:300
4531 msgid "Actions configuration"
4532 msgstr "Configurazione azioni"
4533
4534 #: src/prefs_actions.c:322
4535 msgid "Menu name:"
4536 msgstr "Nome menu: "
4537
4538 #: src/prefs_actions.c:331
4539 msgid "Command line:"
4540 msgstr "Linea comando: "
4541
4542 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4543 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4544 msgid "  Replace  "
4545 msgstr "  Rimpiazza  "
4546
4547 #: src/prefs_actions.c:373
4548 msgid " Syntax help "
4549 msgstr " Help sulla sintassi "
4550
4551 #: src/prefs_actions.c:392
4552 msgid "Current actions"
4553 msgstr "Azione corrente"
4554
4555 #: src/prefs_actions.c:641
4556 #, c-format
4557 msgid "Could not get message file %d"
4558 msgstr "Non posso prelevare il file %d"
4559
4560 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4561 msgid "Could not get message file."
4562 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
4563
4564 #: src/prefs_actions.c:675
4565 msgid "Could not get message part."
4566 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
4567
4568 #: src/prefs_actions.c:681
4569 msgid "No message part selected."
4570 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
4571
4572 #: src/prefs_actions.c:685
4573 msgid "No message file selected."
4574 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
4575
4576 #: src/prefs_actions.c:704
4577 msgid "Can't get part of multipart message"
4578 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
4579
4580 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4581 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4582 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4583 msgid "(New)"
4584 msgstr "(Nuovo)"
4585
4586 #: src/prefs_actions.c:772
4587 msgid "Menu name is not set."
4588 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4589
4590 #: src/prefs_actions.c:777
4591 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4592 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4593
4594 #: src/prefs_actions.c:787
4595 msgid "Menu name is too long."
4596 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
4597
4598 #: src/prefs_actions.c:796
4599 msgid "Command line not set."
4600 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4601
4602 #: src/prefs_actions.c:801
4603 msgid "Menu name and command are too long."
4604 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4605
4606 #: src/prefs_actions.c:806
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "The command\n"
4610 "%s\n"
4611 "has a syntax error."
4612 msgstr ""
4613 "Il comando\n"
4614 "%s\n"
4615 "ha un errore di sintassi."
4616
4617 #: src/prefs_actions.c:867
4618 msgid "Delete action"
4619 msgstr "Elimina azione"
4620
4621 #: src/prefs_actions.c:868
4622 msgid "Do you really want to delete this action?"
4623 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4624
4625 #: src/prefs_actions.c:1073
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4629 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4630 msgstr ""
4631 "L'azione selezionata non può essere utilizzata nella finestra di "
4632 "composizione perché contiene %%f, %%F o %%p."
4633
4634 #: src/prefs_actions.c:1271
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4638 "%s"
4639 msgstr ""
4640 "Il comando non può essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
4641 "%s"
4642
4643 #. Fork error
4644 #: src/prefs_actions.c:1356
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Could not fork to execute the following command:\n"
4648 "%s\n"
4649 "%s"
4650 msgstr ""
4651 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
4652 "%s\n"
4653 "%s"
4654
4655 #: src/prefs_actions.c:1600
4656 #, c-format
4657 msgid "--- Running: %s\n"
4658 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
4659
4660 #: src/prefs_actions.c:1604
4661 #, c-format
4662 msgid "--- Ended: %s\n"
4663 msgstr "--- Termine: %s\n"
4664
4665 #: src/prefs_actions.c:1638
4666 msgid "Action's input/output"
4667 msgstr "Input/output azioni"
4668
4669 #: src/prefs_actions.c:1684
4670 msgid " Send "
4671 msgstr " Invia "
4672
4673 #: src/prefs_actions.c:1695
4674 msgid "Abort"
4675 msgstr "Cancella"
4676
4677 #: src/prefs_actions.c:1811
4678 msgid "MENU NAME:"
4679 msgstr "NOME MENU:"
4680
4681 #: src/prefs_actions.c:1812
4682 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4683 msgstr "Utilizza / nel nome menu per creare sottomenu."
4684
4685 #: src/prefs_actions.c:1814
4686 msgid "COMMAND LINE:"
4687 msgstr "LINEA COMANDO:"
4688
4689 #: src/prefs_actions.c:1815
4690 msgid "Begin with:"
4691 msgstr "Inizia con:"
4692
4693 #: src/prefs_actions.c:1816
4694 msgid "to send message body or selection to command"
4695 msgstr "per spedire il corpo del messaggio o la selezione al comando"
4696
4697 #: src/prefs_actions.c:1817
4698 msgid "to send user provided text to command"
4699 msgstr "per spedire il testo inserito dall'utente al comando"
4700
4701 #: src/prefs_actions.c:1818
4702 msgid "to send user provided hidden text to command"
4703 msgstr "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente al comando"
4704
4705 #: src/prefs_actions.c:1819
4706 msgid "End with:"
4707 msgstr "Finisce con:"
4708
4709 #: src/prefs_actions.c:1820
4710 msgid "to replace message body or selection with command output"
4711 msgstr ""
4712 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con il risultato del "
4713 "comando"
4714
4715 #: src/prefs_actions.c:1821
4716 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4717 msgstr "per inserire il risultato del comando senza sostituire il testo"
4718
4719 #: src/prefs_actions.c:1822
4720 msgid "to run command asynchronously"
4721 msgstr "per eseguire il comando in background"
4722
4723 #: src/prefs_actions.c:1823
4724 msgid "Use:"
4725 msgstr "Utilizzo:"
4726
4727 #: src/prefs_actions.c:1824
4728 msgid "for message file name"
4729 msgstr "per il nome del file del messaggio"
4730
4731 #: src/prefs_actions.c:1825
4732 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4733 msgstr "per la lista dei nomi dei files dei messagge selezionati"
4734
4735 #: src/prefs_actions.c:1826
4736 msgid "for the selected message MIME part."
4737 msgstr "per la parte MIME del messaggio selezionato."
4738
4739 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1722 src/quote_fmt.c:75
4740 msgid "Description of symbols"
4741 msgstr "Descrizione dei simboli"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:1016
4744 msgid "Common Preferences"
4745 msgstr "Opzioni globali"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:1040
4748 msgid "Spell Checker"
4749 msgstr "Controllore ortografico"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:1043
4752 msgid "Quote"
4753 msgstr "Citazione"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:1045
4756 msgid "Display"
4757 msgstr "Visualizzazione"
4758
4759 #: src/prefs_common.c:1047
4760 msgid "Message"
4761 msgstr "Messaggio"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4764 msgid "Other"
4765 msgstr "Altro"
4766
4767 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4768 msgid "External program"
4769 msgstr "Programma esterno"
4770
4771 #: src/prefs_common.c:1113
4772 msgid "Use external program for incorporation"
4773 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4776 msgid "Command"
4777 msgstr "Comando"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:1134
4780 msgid "Local spool"
4781 msgstr "Spool locale"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:1145
4784 msgid "Incorporate from spool"
4785 msgstr "Incorpora da spool"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:1147
4788 msgid "Filter on incorporation"
4789 msgstr "Filtra quando incorpori"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:1155
4792 msgid "Spool directory"
4793 msgstr "Directory di spool"
4794
4795 #: src/prefs_common.c:1173
4796 msgid "Auto-check new mail"
4797 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4798
4799 #: src/prefs_common.c:1175
4800 msgid "every"
4801 msgstr "ogni"
4802
4803 #: src/prefs_common.c:1187
4804 msgid "minute(s)"
4805 msgstr "minuti"
4806
4807 #: src/prefs_common.c:1196
4808 msgid "Check new mail on startup"
4809 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4810
4811 #: src/prefs_common.c:1198
4812 msgid "Update all local folders after incorporation"
4813 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4814
4815 #: src/prefs_common.c:1201
4816 msgid "Run command when new mail arrives"
4817 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4818
4819 #: src/prefs_common.c:1211
4820 msgid "after autochecking"
4821 msgstr "dopo l'autoverifica"
4822
4823 #: src/prefs_common.c:1213
4824 msgid "after manual checking"
4825 msgstr "dopo la verifica manuale"
4826
4827 #: src/prefs_common.c:1227
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Command to execute:\n"
4831 "(use %d as number of new mails)"
4832 msgstr ""
4833 "Comando da eseguire:\n"
4834 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4837 msgid "News"
4838 msgstr "News"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1253
4841 msgid ""
4842 "Maximum number of articles to download\n"
4843 "(unlimited if 0 is specified)"
4844 msgstr ""
4845 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4846 "(0 significa illimitato)"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1330
4849 msgid "Use external program for sending"
4850 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1356
4853 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4854 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1358
4857 msgid "Queue messages that fail to send"
4858 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1364
4861 msgid "Outgoing codeset"
4862 msgstr "Codifica usata in uscita"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1379
4865 msgid "Automatic (Recommended)"
4866 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1380
4869 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4870 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1382
4873 msgid "Unicode (UTF-8)"
4874 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1384
4877 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4878 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1385
4881 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4882 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1386
4885 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4886 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1387
4889 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4890 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1388
4893 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4894 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1389
4897 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4898 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1390
4901 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4902 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1392
4905 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4906 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1394
4909 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4910 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:1396
4913 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4914 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1397
4917 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4918 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1399
4921 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4922 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:1401
4925 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4926 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1402
4929 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4930 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:1404
4933 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4934 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1405
4937 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4938 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1407
4941 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4942 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:1408
4945 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4946 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:1410
4949 msgid "Korean (EUC-KR)"
4950 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:1411
4953 msgid "Thai (TIS-620)"
4954 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:1412
4957 msgid "Thai (Windows-874)"
4958 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:1422
4961 msgid ""
4962 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4963 "for the current locale will be used."
4964 msgstr ""
4965 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4966 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4967
4968 #: src/prefs_common.c:1434
4969 msgid "Transfer encoding"
4970 msgstr "Codifica Trasmissione"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:1457
4973 msgid ""
4974 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4975 "message body contains non-ASCII characters."
4976 msgstr ""
4977 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando\n"
4978 "il corpo del messaggio contiene caratteri non-ASCII."
4979
4980 #: src/prefs_common.c:1586
4981 msgid "Select dictionaries location"
4982 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4983
4984 #. spell checker defaults
4985 #: src/prefs_common.c:1649
4986 msgid "Global spelling checker settings"
4987 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1656
4990 msgid "Enable spell checker"
4991 msgstr "Abilita controllore ortografico"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:1667
4994 msgid "Enable alternate dictionary"
4995 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:1669
4998 msgid ""
4999 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5000 "with the last used dictionary faster."
5001 msgstr ""
5002 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
5003 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
5004
5005 #: src/prefs_common.c:1682
5006 msgid "Dictionaries path:"
5007 msgstr "Dir dizionari:"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:1709
5010 msgid "Default dictionary:"
5011 msgstr "Dizionario predefinito:"
5012
5013 #. Suggestion mode
5014 #: src/prefs_common.c:1725
5015 msgid "Default suggestion mode"
5016 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
5017
5018 #. Color
5019 #: src/prefs_common.c:1740
5020 msgid "Misspelled word color:"
5021 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
5022
5023 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
5024 msgid "Signature"
5025 msgstr "Firma"
5026
5027 #: src/prefs_common.c:1836
5028 msgid "Insert signature automatically"
5029 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
5030
5031 #: src/prefs_common.c:1841
5032 msgid "Signature separator"
5033 msgstr "Separatore firma"
5034
5035 #. Account autoselection
5036 #: src/prefs_common.c:1852
5037 msgid "Automatic account selection"
5038 msgstr "Selezione automatica account"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:1860
5041 msgid "when replying"
5042 msgstr "quando rispondi"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:1862
5045 msgid "when forwarding"
5046 msgstr "quando inoltri"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:1864
5049 msgid "when re-editing"
5050 msgstr "quando ri-modifichi"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:1871
5053 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5054 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:1874
5057 msgid "Automatically launch the external editor"
5058 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
5061 msgid "Forward as attachment"
5062 msgstr "Inoltra come allegato"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:1884
5065 msgid "Block cursor"
5066 msgstr "Cursore pieno"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:1887
5069 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5070 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5071
5072 #: src/prefs_common.c:1895
5073 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5074 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5075
5076 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
5077 msgid "characters"
5078 msgstr "caratteri"
5079
5080 #: src/prefs_common.c:1910
5081 msgid "Undo level"
5082 msgstr "Livello di annullamento"
5083
5084 #. line-wrapping
5085 #: src/prefs_common.c:1923
5086 msgid "Message wrapping"
5087 msgstr "A capo nel messaggio"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:1935
5090 msgid "Wrap messages at"
5091 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:1955
5094 msgid "Wrap quotation"
5095 msgstr "A capo nella citazione"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:1957
5098 msgid "Wrap on input"
5099 msgstr "A capo mentre scrivo"
5100
5101 #: src/prefs_common.c:1960
5102 msgid "Wrap before sending"
5103 msgstr "A capo prima di inviare"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:1963
5106 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5107 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5108
5109 #. reply
5110 #: src/prefs_common.c:2031
5111 msgid "Reply will quote by default"
5112 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5113
5114 #: src/prefs_common.c:2033
5115 msgid "Reply format"
5116 msgstr "Formato della risposta"
5117
5118 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
5119 msgid "Quotation mark"
5120 msgstr "Simbolo di citazione"
5121
5122 #. forward
5123 #: src/prefs_common.c:2072
5124 msgid "Forward format"
5125 msgstr "Formato inoltro"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:2116
5128 msgid " Description of symbols "
5129 msgstr " Descrizione dei simboli "
5130
5131 #. quote chars
5132 #: src/prefs_common.c:2124
5133 msgid "Quotation characters"
5134 msgstr "Caratteri per la citazione"
5135
5136 #: src/prefs_common.c:2139
5137 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5138 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5139
5140 #: src/prefs_common.c:2189
5141 msgid "Font"
5142 msgstr "Carattere"
5143
5144 #: src/prefs_common.c:2218
5145 msgid "Small"
5146 msgstr "Piccolo"
5147
5148 #: src/prefs_common.c:2237
5149 msgid "Normal"
5150 msgstr "Normale"
5151
5152 #: src/prefs_common.c:2256
5153 msgid "Bold"
5154 msgstr "Grassetto"
5155
5156 #: src/prefs_common.c:2281
5157 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5158 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5159
5160 #: src/prefs_common.c:2284
5161 msgid "Display unread number next to folder name"
5162 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5163
5164 #: src/prefs_common.c:2293
5165 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5166 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
5167
5168 #: src/prefs_common.c:2308
5169 msgid "letters"
5170 msgstr "lettere"
5171
5172 #. ---- Summary ----
5173 #: src/prefs_common.c:2314
5174 msgid "Summary View"
5175 msgstr "Vista Sommario"
5176
5177 #: src/prefs_common.c:2323
5178 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5179 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:2326
5182 msgid "Display sender using address book"
5183 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5184
5185 #: src/prefs_common.c:2329
5186 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5187 msgstr ""
5188 "Discussione utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:3270 src/prefs_common.c:3308
5191 msgid "Date format"
5192 msgstr "Formato della Data"
5193
5194 #: src/prefs_common.c:2359
5195 msgid " Set displayed items in summary... "
5196 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5197
5198 #: src/prefs_common.c:2424
5199 msgid "Enable coloration of message"
5200 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5201
5202 #: src/prefs_common.c:2439
5203 msgid ""
5204 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5205 "ASCII character (Japanese only)"
5206 msgstr ""
5207 "Mostra alfabeto e numeri a più byte come\n"
5208 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
5209
5210 #: src/prefs_common.c:2445
5211 msgid "Display header pane above message view"
5212 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5213
5214 #: src/prefs_common.c:2452
5215 msgid "Display short headers on message view"
5216 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:2474
5219 msgid "Line space"
5220 msgstr "Spazio tra le linee"
5221
5222 #: src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2528
5223 msgid "pixel(s)"
5224 msgstr "pixel"
5225
5226 #: src/prefs_common.c:2493
5227 msgid "Leave space on head"
5228 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5229
5230 #: src/prefs_common.c:2495
5231 msgid "Scroll"
5232 msgstr "Scorrimento"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:2502
5235 msgid "Half page"
5236 msgstr "Mezza pagina"
5237
5238 #: src/prefs_common.c:2508
5239 msgid "Smooth scroll"
5240 msgstr "Scorrimento uniforme"
5241
5242 #: src/prefs_common.c:2514
5243 msgid "Step"
5244 msgstr "Passo"
5245
5246 #: src/prefs_common.c:2539
5247 msgid "Automatically display attached images"
5248 msgstr "Mostra gli allegati automaticamente"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:2542
5251 msgid "Resize attached images"
5252 msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:2588
5255 msgid "Automatically check signatures"
5256 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:2591
5259 msgid "Show signature check result in a popup window"
5260 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5261
5262 #: src/prefs_common.c:2594
5263 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5264 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:2609
5267 msgid "Expire after"
5268 msgstr "Elimina dopo"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:2622
5271 msgid "minute(s) "
5272 msgstr "minuto/i "
5273
5274 #: src/prefs_common.c:2635
5275 msgid ""
5276 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5277 " for the whole session)"
5278 msgstr ""
5279 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5280 " per l'intera sessione)"
5281
5282 #: src/prefs_common.c:2645
5283 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5284 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5285
5286 #: src/prefs_common.c:2650
5287 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5288 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5289
5290 #: src/prefs_common.c:2718
5291 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5292 msgstr "Apri il messaggio nel sommario quando vengono premuti i tasti cursori"
5293
5294 #: src/prefs_common.c:2722
5295 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5296 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5297
5298 #: src/prefs_common.c:2726
5299 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5300 msgstr ""
5301 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:2730
5304 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5305 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:2738
5308 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5309 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:2745
5312 msgid ""
5313 "(Messages will be marked until execution\n"
5314 " if this is turned off)"
5315 msgstr ""
5316 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5317 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:2751
5320 msgid "Dialogs"
5321 msgstr "Finestre"
5322
5323 #. Next Unread Message Dialog
5324 #: src/prefs_common.c:2765
5325 msgid "Show no-unread-message dialog"
5326 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5327
5328 #: src/prefs_common.c:2779 src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2817
5329 msgid "Always"
5330 msgstr "Sempre"
5331
5332 #: src/prefs_common.c:2780
5333 msgid "Assume 'Yes'"
5334 msgstr "Assumi 'Sì'"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:2782
5337 msgid "Assume 'No'"
5338 msgstr "Assumi 'No'"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:2787
5341 msgid "Show send dialog"
5342 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
5343
5344 #: src/prefs_common.c:2801 src/prefs_common.c:2820
5345 msgid "Never"
5346 msgstr "Mai"
5347
5348 #: src/prefs_common.c:2805
5349 msgid "Show receive dialog"
5350 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5351
5352 #: src/prefs_common.c:2818
5353 msgid "Only if a window is active"
5354 msgstr "Solo a finestra attiva"
5355
5356 #: src/prefs_common.c:2828
5357 msgid "Close receive dialog when finished"
5358 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
5359
5360 #: src/prefs_common.c:2835
5361 msgid " Set key bindings... "
5362 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5363
5364 #: src/prefs_common.c:2841
5365 msgid "Icon theme"
5366 msgstr "Tema icona"
5367
5368 #: src/prefs_common.c:2924
5369 #, c-format
5370 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5371 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5372
5373 #: src/prefs_common.c:2933
5374 msgid "Web browser"
5375 msgstr "Web browser"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:2958 src/summaryview.c:3451
5378 msgid "Print"
5379 msgstr "Stampa"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:2969 src/toolbar.c:402
5382 msgid "Editor"
5383 msgstr "Editor"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:2999
5386 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5387 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5388
5389 #. Clip Log
5390 #: src/prefs_common.c:3002
5391 msgid "Log Size"
5392 msgstr "Dimensioneo Log"
5393
5394 #: src/prefs_common.c:3009
5395 msgid "Clip the log size"
5396 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5397
5398 #: src/prefs_common.c:3014
5399 msgid "Log window length"
5400 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5401
5402 #: src/prefs_common.c:3023
5403 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5404 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5405
5406 #. SSL
5407 #: src/prefs_common.c:3031
5408 msgid "Security"
5409 msgstr "Sicurezza"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:3038
5412 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5413 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
5414
5415 #. On Exit
5416 #: src/prefs_common.c:3046
5417 msgid "On exit"
5418 msgstr "In uscita"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:3054
5421 msgid "Confirm on exit"
5422 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:3061
5425 msgid "Empty trash on exit"
5426 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:3063
5429 msgid "Ask before emptying"
5430 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5431
5432 #: src/prefs_common.c:3067
5433 msgid "Warn if there are queued messages"
5434 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5435
5436 #: src/prefs_common.c:3246
5437 msgid "the full abbreviated weekday name"
5438 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5439
5440 #: src/prefs_common.c:3247
5441 msgid "the full weekday name"
5442 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5443
5444 #: src/prefs_common.c:3248
5445 msgid "the abbreviated month name"
5446 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5447
5448 #: src/prefs_common.c:3249
5449 msgid "the full month name"
5450 msgstr "Nome completo del mese"
5451
5452 #: src/prefs_common.c:3250
5453 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5454 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5455
5456 #: src/prefs_common.c:3251
5457 msgid "the century number (year/100)"
5458 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5459
5460 #: src/prefs_common.c:3252
5461 msgid "the day of the month as a decimal number"
5462 msgstr "Giorno del mese come numero"
5463
5464 #: src/prefs_common.c:3253
5465 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5466 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5467
5468 #: src/prefs_common.c:3254
5469 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5470 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5471
5472 #: src/prefs_common.c:3255
5473 msgid "the day of the year as a decimal number"
5474 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5475
5476 #: src/prefs_common.c:3256
5477 msgid "the month as a decimal number"
5478 msgstr "Il mese come numero"
5479
5480 #: src/prefs_common.c:3257
5481 msgid "the minute as a decimal number"
5482 msgstr "Il minuto come numero"
5483
5484 #: src/prefs_common.c:3258
5485 msgid "either AM or PM"
5486 msgstr "AM o PM"
5487
5488 #: src/prefs_common.c:3259
5489 msgid "the second as a decimal number"
5490 msgstr "I secondi come numero"
5491
5492 #: src/prefs_common.c:3260
5493 msgid "the day of the week as a decimal number"
5494 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5495
5496 #: src/prefs_common.c:3261
5497 msgid "the preferred date for the current locale"
5498 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5499
5500 #: src/prefs_common.c:3262
5501 msgid "the last two digits of a year"
5502 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5503
5504 #: src/prefs_common.c:3263
5505 msgid "the year as a decimal number"
5506 msgstr "L'anno come numero"
5507
5508 #: src/prefs_common.c:3264
5509 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5510 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5511
5512 #: src/prefs_common.c:3285
5513 msgid "Specifier"
5514 msgstr "Specificare"
5515
5516 #: src/prefs_common.c:3325
5517 msgid "Example"
5518 msgstr "Esempio"
5519
5520 #: src/prefs_common.c:3414
5521 msgid "Set message colors"
5522 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5523
5524 #: src/prefs_common.c:3422
5525 msgid "Colors"
5526 msgstr "Colori"
5527
5528 #: src/prefs_common.c:3469
5529 msgid "Quoted Text - First Level"
5530 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5531
5532 #: src/prefs_common.c:3475
5533 msgid "Quoted Text - Second Level"
5534 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5535
5536 #: src/prefs_common.c:3481
5537 msgid "Quoted Text - Third Level"
5538 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5539
5540 #: src/prefs_common.c:3487
5541 msgid "URI link"
5542 msgstr "Link URI"
5543
5544 #: src/prefs_common.c:3493
5545 msgid "Target folder"
5546 msgstr "Cartella destinazione"
5547
5548 #: src/prefs_common.c:3499
5549 msgid "Signatures"
5550 msgstr "Firme"
5551
5552 #: src/prefs_common.c:3506
5553 msgid "Recycle quote colors"
5554 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5555
5556 #: src/prefs_common.c:3573
5557 msgid "Pick color for quotation level 1"
5558 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5559
5560 #: src/prefs_common.c:3576
5561 msgid "Pick color for quotation level 2"
5562 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5563
5564 #: src/prefs_common.c:3579
5565 msgid "Pick color for quotation level 3"
5566 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5567
5568 #: src/prefs_common.c:3582
5569 msgid "Pick color for URI"
5570 msgstr "Selezione colore per URI"
5571
5572 #: src/prefs_common.c:3585
5573 msgid "Pick color for target folder"
5574 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5575
5576 #: src/prefs_common.c:3588
5577 msgid "Pick color for signatures"
5578 msgstr "Selezione colore per le firme"
5579
5580 #: src/prefs_common.c:3592
5581 msgid "Pick color for misspelled word"
5582 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5583
5584 #: src/prefs_common.c:3728
5585 msgid "Font selection"
5586 msgstr "Selezione carattere"
5587
5588 #: src/prefs_common.c:3802
5589 msgid "Key bindings"
5590 msgstr "Schema tasti"
5591
5592 #: src/prefs_common.c:3816
5593 msgid "Select preset:"
5594 msgstr "Seleziona predefiniti:"
5595
5596 #: src/prefs_common.c:3829 src/prefs_common.c:4167
5597 msgid "Old Sylpheed"
5598 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5599
5600 #: src/prefs_common.c:3837
5601 msgid ""
5602 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5603 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5604 msgstr ""
5605 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5606 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5607
5608 #: src/prefs_customheader.c:163
5609 msgid "Custom header configuration"
5610 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5611
5612 #: src/prefs_customheader.c:261
5613 msgid "Current custom headers"
5614 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
5615
5616 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5617 #: src/prefs_matcher.c:1175
5618 msgid "Header name is not set."
5619 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5620
5621 #: src/prefs_customheader.c:541
5622 msgid "Delete header"
5623 msgstr "Elimina l'intestazione"
5624
5625 #: src/prefs_customheader.c:542
5626 msgid "Do you really want to delete this header?"
5627 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5628
5629 #: src/prefs_display_header.c:201
5630 msgid "Displayed header configuration"
5631 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5632
5633 #. header name
5634 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5635 msgid "Header name"
5636 msgstr "Nome intestazione"
5637
5638 #: src/prefs_display_header.c:257
5639 msgid "Displayed Headers"
5640 msgstr "Intestazioni visibili"
5641
5642 #: src/prefs_display_header.c:315
5643 msgid "Hidden headers"
5644 msgstr "Intestazioni nascoste"
5645
5646 #: src/prefs_display_header.c:345
5647 msgid "Show all unspecified headers"
5648 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5649
5650 #: src/prefs_display_header.c:540
5651 msgid "This header is already in the list."
5652 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5653
5654 #: src/prefs_filtering.c:226
5655 msgid "Move"
5656 msgstr "Sposta"
5657
5658 #: src/prefs_filtering.c:227
5659 msgid "Copy"
5660 msgstr "Copia"
5661
5662 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5663 msgid "Mark"
5664 msgstr "Contrassegna"
5665
5666 #: src/prefs_filtering.c:230
5667 msgid "Unmark"
5668 msgstr "Togli contrassegno"
5669
5670 #: src/prefs_filtering.c:231
5671 msgid "Mark as read"
5672 msgstr "Contrassegno come letto"
5673
5674 #: src/prefs_filtering.c:232
5675 msgid "Mark as unread"
5676 msgstr "Contrassegna come non letto"
5677
5678 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5679 msgid "Forward"
5680 msgstr "Inoltra"
5681
5682 #: src/prefs_filtering.c:235
5683 msgid "Redirect"
5684 msgstr "Redireziona"
5685
5686 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5687 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5688 msgid "Execute"
5689 msgstr "Esegui"
5690
5691 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5692 msgid "Color"
5693 msgstr "Colori"
5694
5695 #: src/prefs_filtering.c:238
5696 msgid "Delete on Server"
5697 msgstr "Elimina dal Server"
5698
5699 #: src/prefs_filtering.c:350
5700 msgid "Filtering/Processing configuration"
5701 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
5702
5703 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5704 msgid "Condition"
5705 msgstr "Condizione"
5706
5707 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5708 msgid "Define ..."
5709 msgstr "Definisci ..."
5710
5711 #: src/prefs_filtering.c:393
5712 msgid "Action"
5713 msgstr "Azione"
5714
5715 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5716 msgid "Account"
5717 msgstr "Account"
5718
5719 #: src/prefs_filtering.c:472
5720 msgid "Destination"
5721 msgstr "Destinazione"
5722
5723 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5724 msgid "Info ..."
5725 msgstr "INfo ..."
5726
5727 #: src/prefs_filtering.c:557
5728 msgid "Current filtering/processing rules"
5729 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
5730
5731 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5732 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5733 msgid "Condition string is not valid."
5734 msgstr "La condizione non è valida."
5735
5736 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5737 msgid "Condition string is empty."
5738 msgstr "La condizione è vuota."
5739
5740 #: src/prefs_filtering.c:985
5741 msgid "Destination is not set."
5742 msgstr "Destinatario non impostato."
5743
5744 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5745 msgid "Delete rule"
5746 msgstr "Elimina regola"
5747
5748 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5749 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5750 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5751
5752 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:767
5753 msgid "Entry not saved"
5754 msgstr "Record non memorizzato"
5755
5756 #: src/prefs_filtering.c:1490
5757 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5758 msgstr "Il record non è salvato. Chiudi ugualmente?"
5759
5760 #: src/prefs_folder_item.c:307
5761 msgid "Folder Properties"
5762 msgstr "Proprietà cartella"
5763
5764 #: src/prefs_folder_item.c:324
5765 msgid "Folder Properties for "
5766 msgstr "Proprietà cartella per "
5767
5768 #: src/prefs_folder_item.c:333
5769 msgid "Request Return Receipt"
5770 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5771
5772 #: src/prefs_folder_item.c:345
5773 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5774 msgstr ""
5775 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
5776 "Uscita'Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che "
5777 "in 'In Uscita'"
5778
5779 #. Default To
5780 #: src/prefs_folder_item.c:355
5781 msgid "Default To: "
5782 msgstr "Destinatario predefinito: "
5783
5784 #. Default address to reply to
5785 #: src/prefs_folder_item.c:372
5786 msgid "Send replies to: "
5787 msgstr "Spedisci la risposta a: "
5788
5789 #. Simplify Subject
5790 #: src/prefs_folder_item.c:389
5791 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5792 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5793
5794 #. Folder chmod
5795 #: src/prefs_folder_item.c:407
5796 msgid "Folder chmod: "
5797 msgstr "Permessi cartella: "
5798
5799 #. Default account
5800 #: src/prefs_folder_item.c:431
5801 msgid "Default account: "
5802 msgstr "Account predefinito: "
5803
5804 #. Folder color
5805 #: src/prefs_folder_item.c:474
5806 msgid "Folder color: "
5807 msgstr "Colore cartella: "
5808
5809 #: src/prefs_folder_item.c:660
5810 msgid "Pick color for folder"
5811 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5812
5813 #: src/prefs_matcher.c:142
5814 msgid "All messages"
5815 msgstr "Tutti i messaggi"
5816
5817 #. S_COL_MIME
5818 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1704
5819 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5820 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5821 msgid "Subject"
5822 msgstr "Oggetto"
5823
5824 #. S_COL_SUBJECT
5825 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705
5826 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5827 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5828 msgid "From"
5829 msgstr "Da"
5830
5831 #. subject
5832 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706 src/quote_fmt.c:48
5833 #: src/summaryview.c:638
5834 msgid "To"
5835 msgstr "A"
5836
5837 #: src/prefs_matcher.c:143
5838 msgid "To or Cc"
5839 msgstr "A o Cc"
5840
5841 #. cc
5842 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:50
5843 msgid "Newsgroups"
5844 msgstr "Newsgroup"
5845
5846 #: src/prefs_matcher.c:144
5847 msgid "In reply to"
5848 msgstr "In risposta a"
5849
5850 #. newsgroups
5851 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:51
5852 msgid "References"
5853 msgstr "Referenze"
5854
5855 #: src/prefs_matcher.c:145
5856 msgid "Age greater than"
5857 msgstr "Età maggiore di"
5858
5859 #: src/prefs_matcher.c:145
5860 msgid "Age lower than"
5861 msgstr "Età minore di"
5862
5863 #: src/prefs_matcher.c:146
5864 msgid "Headers part"
5865 msgstr "Parte di intestazioni"
5866
5867 #: src/prefs_matcher.c:147
5868 msgid "Body part"
5869 msgstr "Parte di corpo"
5870
5871 #: src/prefs_matcher.c:147
5872 msgid "Whole message"
5873 msgstr "Intero messaggio"
5874
5875 #: src/prefs_matcher.c:148
5876 msgid "Unread flag"
5877 msgstr "Segnale di non letto"
5878
5879 #: src/prefs_matcher.c:148
5880 msgid "New flag"
5881 msgstr "Nuovo segnale"
5882
5883 #: src/prefs_matcher.c:149
5884 msgid "Marked flag"
5885 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5886
5887 #: src/prefs_matcher.c:149
5888 msgid "Deleted flag"
5889 msgstr "Segnale di cancellato"
5890
5891 #: src/prefs_matcher.c:150
5892 msgid "Replied flag"
5893 msgstr "Segnale di risposto"
5894
5895 #: src/prefs_matcher.c:150
5896 msgid "Forwarded flag"
5897 msgstr "Segnale di inoltrato"
5898
5899 #: src/prefs_matcher.c:151
5900 msgid "Locked flag"
5901 msgstr "Segnale di bloccato"
5902
5903 #: src/prefs_matcher.c:152
5904 msgid "Color label"
5905 msgstr "Colore etichetta"
5906
5907 #: src/prefs_matcher.c:153
5908 msgid "Ignore thread"
5909 msgstr "Ignora discussione"
5910
5911 #: src/prefs_matcher.c:154
5912 msgid "Score greater than"
5913 msgstr "Score maggiore di"
5914
5915 #: src/prefs_matcher.c:154
5916 msgid "Score lower than"
5917 msgstr "Score minore di"
5918
5919 #: src/prefs_matcher.c:155
5920 msgid "Score equal to"
5921 msgstr "Score uguale a"
5922
5923 #: src/prefs_matcher.c:157
5924 msgid "Size greater than"
5925 msgstr "Dimensione maggiore di"
5926
5927 #: src/prefs_matcher.c:158
5928 msgid "Size smaller than"
5929 msgstr "Dimensione minore di"
5930
5931 #: src/prefs_matcher.c:159
5932 msgid "Size exactly"
5933 msgstr "Dimensione esatta"
5934
5935 #: src/prefs_matcher.c:176
5936 msgid "or"
5937 msgstr "o"
5938
5939 #: src/prefs_matcher.c:176
5940 msgid "and"
5941 msgstr "e"
5942
5943 #: src/prefs_matcher.c:193
5944 msgid "contains"
5945 msgstr "contiene"
5946
5947 #: src/prefs_matcher.c:193
5948 msgid "does not contain"
5949 msgstr "non contiene"
5950
5951 #: src/prefs_matcher.c:210
5952 msgid "yes"
5953 msgstr "sì"
5954
5955 #: src/prefs_matcher.c:210
5956 msgid "no"
5957 msgstr "no"
5958
5959 #: src/prefs_matcher.c:377
5960 msgid "Condition configuration"
5961 msgstr "Configurazione condizione"
5962
5963 #. criteria combo box
5964 #: src/prefs_matcher.c:402
5965 msgid "Match type"
5966 msgstr "Tipo corrispondente"
5967
5968 #: src/prefs_matcher.c:489
5969 msgid "Predicate"
5970 msgstr "Predicato"
5971
5972 #: src/prefs_matcher.c:540
5973 msgid "Use regexp"
5974 msgstr "Usa esp.reg."
5975
5976 #. boolean operation
5977 #: src/prefs_matcher.c:578
5978 msgid "Boolean Op"
5979 msgstr "Operazione booleana"
5980
5981 #: src/prefs_matcher.c:617
5982 msgid "Current condition rules"
5983 msgstr "Condizione corrente"
5984
5985 #: src/prefs_matcher.c:1155
5986 msgid "Value is not set."
5987 msgstr "Il valore non è impostato."
5988
5989 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:768
5990 msgid ""
5991 "The entry was not saved\n"
5992 "Have you really finished?"
5993 msgstr ""
5994 "Il record non è memorizzato\n"
5995 "Hai terminato?"
5996
5997 #. S_COL_FROM
5998 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5999 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
6000 msgid "Date"
6001 msgstr "Data"
6002
6003 #. references
6004 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:52
6005 msgid "Message-ID"
6006 msgstr "ID Messaggio"
6007
6008 #: src/prefs_matcher.c:1712
6009 msgid "Filename - should not be modified"
6010 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
6011
6012 #: src/prefs_matcher.c:1713
6013 msgid "new line"
6014 msgstr "nuova riga"
6015
6016 #: src/prefs_matcher.c:1714
6017 msgid "escape character for quotes"
6018 msgstr "carattere escape per le citazioni"
6019
6020 #: src/prefs_matcher.c:1715
6021 msgid "quote character"
6022 msgstr "Carattere per la citazione"
6023
6024 #: src/prefs_scoring.c:203
6025 msgid "Scoring configuration"
6026 msgstr "Configurazione Score"
6027
6028 #. S_COL_NUMBER
6029 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6030 msgid "Score"
6031 msgstr "Score"
6032
6033 #: src/prefs_scoring.c:303
6034 msgid "Current scoring rules"
6035 msgstr "Regola di score corrente"
6036
6037 #: src/prefs_scoring.c:335
6038 msgid "Hide score"
6039 msgstr "Nascondi score"
6040
6041 #: src/prefs_scoring.c:347
6042 msgid "Important score"
6043 msgstr "Score importante"
6044
6045 #: src/prefs_scoring.c:528
6046 msgid "Match string is not valid."
6047 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
6048
6049 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6050 msgid "Score is not set."
6051 msgstr "Lo score non è impostato."
6052
6053 #. S_COL_STATUS
6054 #: src/prefs_summary_column.c:69
6055 msgid "Attachment"
6056 msgstr "Allegato"
6057
6058 #. S_COL_SIZE
6059 #: src/prefs_summary_column.c:74
6060 msgid "Number"
6061 msgstr "Numero"
6062
6063 #: src/prefs_summary_column.c:178
6064 msgid "Displayed items configuration"
6065 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
6066
6067 #: src/prefs_summary_column.c:195
6068 msgid ""
6069 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6070 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6071 msgstr ""
6072 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6073 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6074
6075 #: src/prefs_summary_column.c:222
6076 msgid "Available items"
6077 msgstr "Voci disponibili"
6078
6079 #: src/prefs_summary_column.c:240
6080 msgid "  ->  "
6081 msgstr "  ->  "
6082
6083 #: src/prefs_summary_column.c:244
6084 msgid "  <-  "
6085 msgstr "  <-  "
6086
6087 #: src/prefs_summary_column.c:265
6088 msgid "Displayed items"
6089 msgstr "Voci visualizzati"
6090
6091 #: src/prefs_summary_column.c:306
6092 msgid " Use default "
6093 msgstr " Usa come default "
6094
6095 #: src/prefs_template.c:158
6096 msgid "Template name"
6097 msgstr "Nome modello"
6098
6099 #: src/prefs_template.c:235
6100 msgid " Symbols "
6101 msgstr " Simboli "
6102
6103 #: src/prefs_template.c:249
6104 msgid "Current templates"
6105 msgstr "Modelli correnti"
6106
6107 #: src/prefs_template.c:269
6108 msgid "Template configuration"
6109 msgstr "Configurazione modello"
6110
6111 #: src/prefs_template.c:380
6112 msgid "Template"
6113 msgstr "Modello"
6114
6115 #: src/prefs_template.c:453
6116 msgid "Template format error."
6117 msgstr "Errore nel formato modello."
6118
6119 #: src/prefs_template.c:542
6120 msgid "Delete template"
6121 msgstr "Elimina il modello"
6122
6123 #: src/prefs_template.c:543
6124 msgid "Do you really want to delete this template?"
6125 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6126
6127 #: src/prefs_toolbar.c:86
6128 msgid ""
6129 "Selected Action already set.\n"
6130 "Please choose another Action from List"
6131 msgstr ""
6132 "Azione selezionata già impostata.\n"
6133 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6134
6135 #: src/prefs_toolbar.c:127
6136 msgid "Main toolbar configuration"
6137 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6138
6139 #: src/prefs_toolbar.c:128
6140 msgid "Compose toolbar configuration"
6141 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6142
6143 #: src/prefs_toolbar.c:129
6144 msgid "Message view toolbar configuration"
6145 msgstr "Configurazione Toolbar Vista Messaggio"
6146
6147 #: src/prefs_toolbar.c:622
6148 msgid "Sylpheed Action"
6149 msgstr "Azione Sylpheed"
6150
6151 #: src/prefs_toolbar.c:631
6152 msgid "Toolbar text"
6153 msgstr "Testo della toolbar"
6154
6155 #: src/prefs_toolbar.c:683
6156 msgid "Available toolbar items"
6157 msgstr "Voci di toolbar disponibili"
6158
6159 #. available actions
6160 #: src/prefs_toolbar.c:738
6161 msgid "Event executed on click"
6162 msgstr "Esecuzione evento al click"
6163
6164 #. currently active toolbar items
6165 #: src/prefs_toolbar.c:789
6166 msgid "Displayed toolbar items"
6167 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6168
6169 #: src/prefs_toolbar.c:802
6170 msgid "Icon"
6171 msgstr "Icona"
6172
6173 #: src/prefs_toolbar.c:804
6174 msgid "Icon text"
6175 msgstr "Testo icona"
6176
6177 #: src/prefs_toolbar.c:805
6178 msgid "Mapped event"
6179 msgstr "Eventi mappati"
6180
6181 #: src/prefs_toolbar.c:868
6182 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6183 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Toolbar principale"
6184
6185 #: src/prefs_toolbar.c:877
6186 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6187 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Vista Messaggio"
6188
6189 #: src/prefs_toolbar.c:886
6190 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6191 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Finestra di Composizione"
6192
6193 #: src/procmsg.c:1337
6194 #, c-format
6195 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6196 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6197
6198 #: src/procmsg.c:1341
6199 #, c-format
6200 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6201 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6202
6203 #: src/procmsg.c:1360
6204 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6205 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6206
6207 #: src/procmsg.c:1371
6208 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6209 msgstr ""
6210 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6211
6212 #: src/quote_fmt.c:40
6213 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6214 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6215
6216 #. from
6217 #: src/quote_fmt.c:43
6218 msgid "Full Name of Sender"
6219 msgstr "Nome completo del mittente"
6220
6221 #. full name
6222 #: src/quote_fmt.c:44
6223 msgid "First Name of Sender"
6224 msgstr "Nome del mittente"
6225
6226 #. first name
6227 #: src/quote_fmt.c:45
6228 msgid "Last Name of Sender"
6229 msgstr "Cognome del mittente"
6230
6231 #. last name
6232 #: src/quote_fmt.c:46
6233 msgid "Initials of Sender"
6234 msgstr "Iniziali del Mittente"
6235
6236 #. message-id
6237 #: src/quote_fmt.c:53
6238 msgid "Message body"
6239 msgstr "Corpo messaggio"
6240
6241 #. message
6242 #: src/quote_fmt.c:54
6243 msgid "Quoted message body"
6244 msgstr "Corpo messaggio citato"
6245
6246 #. quoted message
6247 #: src/quote_fmt.c:55
6248 msgid "Message body without signature"
6249 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6250
6251 #. message with no signature
6252 #: src/quote_fmt.c:56
6253 msgid "Quoted message body without signature"
6254 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6255
6256 #: src/quote_fmt.c:58
6257 msgid ""
6258 "Insert expr if x is set\n"
6259 "x is one of the characters above after %"
6260 msgstr ""
6261 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6262 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6263
6264 #: src/quote_fmt.c:60
6265 msgid "Literal %"
6266 msgstr "Carattere %"
6267
6268 #: src/quote_fmt.c:61
6269 msgid "Literal backslash"
6270 msgstr "Carattere backslash"
6271
6272 #: src/quote_fmt.c:62
6273 msgid "Literal question mark"
6274 msgstr "Carattere ?"
6275
6276 #: src/quote_fmt.c:63
6277 msgid "Literal pipe"
6278 msgstr "Carattere |"
6279
6280 #: src/quote_fmt.c:64
6281 msgid "Literal opening curly brace"
6282 msgstr "Carattere {"
6283
6284 #: src/quote_fmt.c:65
6285 msgid "Literal closing curly brace"
6286 msgstr "Carattere }"
6287
6288 #: src/quote_fmt.c:67
6289 msgid "Insert File"
6290 msgstr "Inserisci File"
6291
6292 #: src/quote_fmt.c:68
6293 msgid "Insert program output"
6294 msgstr "Inserisci output del programma"
6295
6296 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6297 msgid "Oops: Signature not verified"
6298 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6299
6300 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6301 msgid "No signature found"
6302 msgstr "Firma non trovata"
6303
6304 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6305 msgid "Good signature"
6306 msgstr "Firma corretta"
6307
6308 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6309 msgid "Good signature but it has expired"
6310 msgstr "Firma corretta ma è scaduta"
6311
6312 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6313 msgid "Good signature but the key has expired"
6314 msgstr "Firma corretta ma la chiave è scaduta"
6315
6316 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6317 msgid "BAD signature"
6318 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6319
6320 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6321 msgid "No public key to verify the signature"
6322 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6323
6324 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6325 msgid "Error verifying the signature"
6326 msgstr "Errore verificando la firma"
6327
6328 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6329 msgid "Different results for signatures"
6330 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6331
6332 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6333 msgid "Error: Unknown status"
6334 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6335
6336 #: src/rfc2015.c:192
6337 #, c-format
6338 msgid "Good signature from \"%s\""
6339 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6340
6341 #: src/rfc2015.c:195
6342 #, c-format
6343 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6344 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma è scaduta"
6345
6346 #: src/rfc2015.c:198
6347 #, c-format
6348 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6349 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma la chiave è scaduta"
6350
6351 #: src/rfc2015.c:201
6352 #, c-format
6353 msgid "BAD signature from \"%s\""
6354 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6355
6356 #: src/rfc2015.c:233
6357 msgid "Cannot find user ID for this key."
6358 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6359
6360 #: src/rfc2015.c:245
6361 #, c-format
6362 msgid "                aka \"%s\"\n"
6363 msgstr "                o \"%s\"\n"
6364
6365 #: src/rfc2015.c:266
6366 #, c-format
6367 msgid "Signature expired %s"
6368 msgstr "Firma scaduta %s"
6369
6370 #: src/rfc2015.c:274
6371 #, c-format
6372 msgid "Key expired %s"
6373 msgstr "Chiave scaduta %s"
6374
6375 #: src/rfc2015.c:300
6376 #, c-format
6377 msgid "Signature made at %s\n"
6378 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6379
6380 #: src/rfc2015.c:309
6381 #, c-format
6382 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6383 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6384
6385 #: src/select-keys.c:102
6386 #, c-format
6387 msgid "Please select key for `%s'"
6388 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6389
6390 #: src/select-keys.c:105
6391 #, c-format
6392 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6393 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6394
6395 #: src/select-keys.c:271
6396 msgid "Select Keys"
6397 msgstr "Seleziona chiavi"
6398
6399 #: src/select-keys.c:298
6400 msgid "Key ID"
6401 msgstr "ID chiave"
6402
6403 #: src/select-keys.c:301
6404 msgid "Val"
6405 msgstr "Val"
6406
6407 #: src/select-keys.c:444
6408 msgid "Add key"
6409 msgstr "Aggiungi chiave"
6410
6411 #: src/select-keys.c:445
6412 msgid "Enter another user or key ID:"
6413 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6414
6415 #: src/selective_download.c:134
6416 msgid "/Preview _new messages"
6417 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6418
6419 #: src/selective_download.c:135
6420 msgid "/Preview _all messages"
6421 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6422
6423 #: src/selective_download.c:290
6424 msgid "(No date)"
6425 msgstr "(Nessuna Data)"
6426
6427 #: src/selective_download.c:292
6428 msgid "(No sender)"
6429 msgstr "(Nessun Mittente)"
6430
6431 #: src/selective_download.c:294
6432 msgid "(No subject)"
6433 msgstr "(Nessun Oggetto)"
6434
6435 #: src/selective_download.c:391
6436 #, c-format
6437 msgid "%i Messages"
6438 msgstr "%i Messaggi"
6439
6440 #: src/selective_download.c:448
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6444 "Please select a different account"
6445 msgstr ""
6446 "L'account selezionato \"%s\" non è un server POP.\n"
6447 "Seleziona un account differente"
6448
6449 #: src/selective_download.c:645
6450 msgid "Preview mail"
6451 msgstr "Anteprima Mail"
6452
6453 #: src/selective_download.c:646
6454 msgid "Preview old/new mail on account"
6455 msgstr "Anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6456
6457 #: src/selective_download.c:662
6458 msgid "Remove"
6459 msgstr "Rimuovi"
6460
6461 #: src/selective_download.c:663
6462 msgid "Remove selected mail"
6463 msgstr "Rimuovi le E-Mail selezionate"
6464
6465 #: src/selective_download.c:672
6466 msgid "Download"
6467 msgstr "Scarica"
6468
6469 #: src/selective_download.c:673
6470 msgid "Download selected mail"
6471 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6472
6473 #: src/selective_download.c:685
6474 msgid "Done"
6475 msgstr "Fatto"
6476
6477 #: src/selective_download.c:686
6478 msgid "Exit dialog"
6479 msgstr "Esci dalla finestra"
6480
6481 #: src/selective_download.c:732
6482 msgid "Selective download"
6483 msgstr "Download selettivo"
6484
6485 #: src/selective_download.c:742
6486 msgid "0 messages"
6487 msgstr "0 Messaggi"
6488
6489 #: src/selective_download.c:753
6490 msgid "Show only old messages"
6491 msgstr "Mostra solo i vecchi messaggi"
6492
6493 #: src/selective_download.c:764
6494 msgid " contains "
6495 msgstr " contiene "
6496
6497 #: src/send.c:313
6498 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6499 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6500
6501 #: src/send.c:325
6502 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6503 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6504
6505 #: src/send.c:403
6506 msgid "Doing POP before SMTP..."
6507 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6508
6509 #: src/send.c:406
6510 msgid "POP before SMTP"
6511 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6512
6513 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6514 msgid "Quitting..."
6515 msgstr "Esco..."
6516
6517 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6518 #, c-format
6519 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6520 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6521
6522 #: src/send.c:570
6523 msgid "Sending message"
6524 msgstr "Invia il messaggio"
6525
6526 #: src/send.c:616
6527 #, c-format
6528 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6529 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6530
6531 #: src/send.c:618
6532 msgid "Connecting"
6533 msgstr "Mi connetto"
6534
6535 #: src/send.c:622
6536 msgid "Sending HELO..."
6537 msgstr "Invio HELO..."
6538
6539 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6540 msgid "Authenticating"
6541 msgstr "Sto autenticando"
6542
6543 #: src/send.c:626
6544 msgid "Sending EHLO..."
6545 msgstr "Invio EHLO..."
6546
6547 #: src/send.c:634
6548 msgid "Sending MAIL FROM..."
6549 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6550
6551 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6552 msgid "Sending"
6553 msgstr "Invia"
6554
6555 #: src/send.c:638
6556 msgid "Sending RCPT TO..."
6557 msgstr "Invio RCPT TO..."
6558
6559 #: src/send.c:643
6560 msgid "Sending DATA..."
6561 msgstr "Invio DATA..."
6562
6563 #: src/setup.c:43
6564 msgid "Mailbox setting"
6565 msgstr "Configurazione mailbox"
6566
6567 #: src/setup.c:44
6568 msgid ""
6569 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6570 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6571 "if you have the one.\n"
6572 "If you're not sure, just select OK."
6573 msgstr ""
6574 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6575 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6576 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6577
6578 #: src/sigstatus.c:129
6579 msgid "Checking signature"
6580 msgstr "Controllo la firma"
6581
6582 #: src/sigstatus.c:196
6583 #, c-format
6584 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6585 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6586
6587 #: src/sourcewindow.c:64
6588 msgid "Source of the message"
6589 msgstr "Sorgente del messaggio"
6590
6591 #: src/sourcewindow.c:127
6592 #, c-format
6593 msgid "%s - Source"
6594 msgstr "%s - Sorgente"
6595
6596 #: src/ssl_manager.c:82
6597 msgid "Saved SSL Certificates"
6598 msgstr "Certificati SSL salvati"
6599
6600 #: src/ssl_manager.c:95
6601 msgid "View"
6602 msgstr "Vista"
6603
6604 #: src/ssl_manager.c:269
6605 msgid "Delete certificate"
6606 msgstr "Cancella certificato"
6607
6608 #: src/ssl_manager.c:270
6609 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6610 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
6611
6612 #: src/string_match.c:73
6613 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6614 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6615
6616 #: src/summary_search.c:100
6617 msgid "Search messages"
6618 msgstr "Cerca messaggi"
6619
6620 #: src/summary_search.c:170
6621 msgid "Body:"
6622 msgstr "Corpo:"
6623
6624 #: src/summary_search.c:194
6625 msgid "Select all matched"
6626 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6627
6628 #: src/summary_search.c:200
6629 msgid "AND search"
6630 msgstr " AND ricerca "
6631
6632 #: src/summary_search.c:319
6633 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6634 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6635
6636 #: src/summary_search.c:321
6637 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6638 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6639
6640 #: src/summaryview.c:405
6641 msgid "/_Reply"
6642 msgstr "/_Rispondi"
6643
6644 #: src/summaryview.c:406
6645 msgid "/Repl_y to"
6646 msgstr "/Ris_pondi a"
6647
6648 #: src/summaryview.c:407
6649 msgid "/Repl_y to/_all"
6650 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6651
6652 #: src/summaryview.c:408
6653 msgid "/Repl_y to/_sender"
6654 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6655
6656 #: src/summaryview.c:409
6657 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6658 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6659
6660 #: src/summaryview.c:411
6661 msgid "/Follow-up and reply to"
6662 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6663
6664 #: src/summaryview.c:413
6665 msgid "/_Forward"
6666 msgstr "/_Inoltra"
6667
6668 #: src/summaryview.c:414
6669 msgid "/Redirect"
6670 msgstr "/Re_direziona"
6671
6672 #: src/summaryview.c:416
6673 msgid "/Re-_edit"
6674 msgstr "/Ri_modifica"
6675
6676 #: src/summaryview.c:418
6677 msgid "/M_ove..."
6678 msgstr "/_Sposta..."
6679
6680 #: src/summaryview.c:419
6681 msgid "/_Copy..."
6682 msgstr "/_Copia..."
6683
6684 #: src/summaryview.c:421
6685 msgid "/Cancel a news message"
6686 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6687
6688 #: src/summaryview.c:422
6689 msgid "/E_xecute"
6690 msgstr "/Ese_gui"
6691
6692 #: src/summaryview.c:424
6693 msgid "/_Mark"
6694 msgstr "/Contrasseg_na"
6695
6696 #: src/summaryview.c:425
6697 msgid "/_Mark/_Mark"
6698 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6699
6700 #: src/summaryview.c:426
6701 msgid "/_Mark/_Unmark"
6702 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6703
6704 #: src/summaryview.c:427
6705 msgid "/_Mark/---"
6706 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6707
6708 #: src/summaryview.c:428
6709 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6710 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6711
6712 #: src/summaryview.c:429
6713 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6714 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6715
6716 #: src/summaryview.c:430
6717 msgid "/_Mark/Mark all read"
6718 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6719
6720 #: src/summaryview.c:431
6721 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6722 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6723
6724 #: src/summaryview.c:432
6725 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6726 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6727
6728 #: src/summaryview.c:433
6729 msgid "/Color la_bel"
6730 msgstr "/Colore etic_hetta"
6731
6732 #: src/summaryview.c:436
6733 msgid "/Add sender to address boo_k"
6734 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6735
6736 #: src/summaryview.c:438
6737 msgid "/Create f_ilter rule"
6738 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6739
6740 #: src/summaryview.c:439
6741 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6742 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6743
6744 #: src/summaryview.c:441
6745 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6746 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6747
6748 #: src/summaryview.c:443
6749 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6750 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6751
6752 #: src/summaryview.c:445
6753 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6754 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6755
6756 #: src/summaryview.c:451
6757 msgid "/_View/_Source"
6758 msgstr "/Vista/So_rgente"
6759
6760 #: src/summaryview.c:452
6761 msgid "/_View/All _header"
6762 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6763
6764 #: src/summaryview.c:455
6765 msgid "/_Print..."
6766 msgstr "/Stam_pa..."
6767
6768 #: src/summaryview.c:457
6769 msgid "/Select _all"
6770 msgstr "/Selezion_a tutto"
6771
6772 #: src/summaryview.c:458
6773 msgid "/Select t_hread"
6774 msgstr "/Selezion_a discussione"
6775
6776 #: src/summaryview.c:462
6777 msgid "M"
6778 msgstr "S"
6779
6780 #. S_COL_SIZE
6781 #: src/summaryview.c:469
6782 msgid "No."
6783 msgstr "No."
6784
6785 #. S_COL_SCORE
6786 #: src/summaryview.c:471
6787 msgid "L"
6788 msgstr "L"
6789
6790 #: src/summaryview.c:480
6791 msgid "all messages"
6792 msgstr "tutti i messaggi"
6793
6794 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6795 msgid "messages whose age is greather than #"
6796 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
6797
6798 #: src/summaryview.c:483
6799 msgid "messages which contain S in the message body"
6800 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
6801
6802 #: src/summaryview.c:484
6803 msgid "messages which contain S in the whole message"
6804 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
6805
6806 #: src/summaryview.c:485
6807 msgid "messages carbon-copied to S"
6808 msgstr "messaggi in Cc: a S"
6809
6810 #: src/summaryview.c:486
6811 msgid "message is either to: or cc: to S"
6812 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
6813
6814 #: src/summaryview.c:487
6815 msgid "deleted messages"
6816 msgstr "messaggi eliminati"
6817
6818 #. * how I can filter deleted messages *
6819 #: src/summaryview.c:488
6820 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6821 msgstr "messaggi che contengono S nel campo Mittente"
6822
6823 #: src/summaryview.c:489
6824 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6825 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
6826
6827 #: src/summaryview.c:490
6828 msgid "messages originating from user S"
6829 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
6830
6831 #: src/summaryview.c:491
6832 msgid "forwarded messages"
6833 msgstr "messaggi inoltrati"
6834
6835 #: src/summaryview.c:492
6836 msgid "messages which contain header S"
6837 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
6838
6839 #: src/summaryview.c:493
6840 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6841 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Message-Id"
6842
6843 #: src/summaryview.c:494
6844 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6845 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione inreplyto"
6846
6847 #: src/summaryview.c:495
6848 msgid "locked messages"
6849 msgstr "messaggi bloccati"
6850
6851 #: src/summaryview.c:496
6852 msgid "messages which are in newsgroup S"
6853 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
6854
6855 #: src/summaryview.c:497
6856 msgid "new messages"
6857 msgstr "nuovi messaggi"
6858
6859 #: src/summaryview.c:498
6860 msgid "old messages"
6861 msgstr "messaggi vecchi"
6862
6863 #: src/summaryview.c:499
6864 msgid "messages which have been replied to"
6865 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
6866
6867 #: src/summaryview.c:500
6868 msgid "read messages"
6869 msgstr "messaggi letti"
6870
6871 #: src/summaryview.c:501
6872 msgid "messages which contain S in subject"
6873 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
6874
6875 #: src/summaryview.c:502
6876 msgid "messages whose score is equal to #"
6877 msgstr "messaggi che hanno uno score uguale a #"
6878
6879 #: src/summaryview.c:503
6880 msgid "messages whose score is greater than #"
6881 msgstr "messaggi che hanno uno score maggiore di #"
6882
6883 #: src/summaryview.c:504
6884 msgid "messages whose score is lower than #"
6885 msgstr "messaggi che hanno uno score minore di #"
6886
6887 #: src/summaryview.c:505
6888 msgid "messages whose size is equal to #"
6889 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
6890
6891 #: src/summaryview.c:506
6892 msgid "messages whose size is greater than #"
6893 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
6894
6895 #: src/summaryview.c:507
6896 msgid "messages whose size is smaller than #"
6897 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
6898
6899 #: src/summaryview.c:508
6900 msgid "messages which have been sent to S"
6901 msgstr "messaggi spediti a S"
6902
6903 #: src/summaryview.c:509
6904 msgid "marked messages"
6905 msgstr "messaggi contrassegnati"
6906
6907 #: src/summaryview.c:510
6908 msgid "unread messages"
6909 msgstr "messaggi non letti"
6910
6911 #: src/summaryview.c:511
6912 msgid "messages which contain S in References header"
6913 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
6914
6915 #: src/summaryview.c:512
6916 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6917 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
6918
6919 #: src/summaryview.c:514
6920 msgid "logical AND operator"
6921 msgstr "operatore logico AND"
6922
6923 #: src/summaryview.c:515
6924 msgid "logical OR operator"
6925 msgstr "operatore logico OR"
6926
6927 #: src/summaryview.c:516
6928 msgid "logical NOT operator"
6929 msgstr "operatore logico NOT"
6930
6931 #: src/summaryview.c:517
6932 msgid "case sensitive search"
6933 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
6934
6935 #: src/summaryview.c:524
6936 msgid "Extended Search symbols"
6937 msgstr "simboli per Ricerca Estesa"
6938
6939 #: src/summaryview.c:573
6940 msgid "Toggle quick-search bar"
6941 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6942
6943 #: src/summaryview.c:657
6944 msgid "Extended Symbols"
6945 msgstr "Simboli Estesi"
6946
6947 #: src/summaryview.c:910
6948 msgid "Process mark"
6949 msgstr "Segno del processo"
6950
6951 #: src/summaryview.c:911
6952 msgid "Some marks are left. Process it?"
6953 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6954
6955 #: src/summaryview.c:958
6956 #, c-format
6957 msgid "Scanning folder (%s)..."
6958 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6959
6960 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6961 msgid "No more unread messages"
6962 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6963
6964 #: src/summaryview.c:1354
6965 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6966 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6967
6968 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
6969 msgid ""
6970 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6971 msgstr ""
6972 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6973
6974 #: src/summaryview.c:1374
6975 msgid "No unread messages."
6976 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6977
6978 #: src/summaryview.c:1398
6979 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6980 msgstr ""
6981 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6982
6983 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
6984 msgid "No more new messages"
6985 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6986
6987 #: src/summaryview.c:1441
6988 msgid "No new message found. Search from the end?"
6989 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6990
6991 #: src/summaryview.c:1450
6992 msgid "No new messages."
6993 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6994
6995 #: src/summaryview.c:1465
6996 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6997 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6998
6999 #: src/summaryview.c:1467
7000 msgid "Search again"
7001 msgstr "Cerca ancora"
7002
7003 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
7004 msgid "No more marked messages"
7005 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
7006
7007 #: src/summaryview.c:1497
7008 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7009 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
7010
7011 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
7012 msgid "No marked messages."
7013 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
7014
7015 #: src/summaryview.c:1522
7016 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7017 msgstr ""
7018 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
7019
7020 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
7021 msgid "No more labeled messages"
7022 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
7023
7024 #: src/summaryview.c:1547
7025 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7026 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
7027
7028 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
7029 msgid "No labeled messages."
7030 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
7031
7032 #: src/summaryview.c:1572
7033 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7034 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
7035
7036 #: src/summaryview.c:1785
7037 msgid "Attracting messages by subject..."
7038 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
7039
7040 #: src/summaryview.c:1949
7041 #, c-format
7042 msgid "%d deleted"
7043 msgstr "%d eliminato"
7044
7045 #: src/summaryview.c:1953
7046 #, c-format
7047 msgid "%s%d moved"
7048 msgstr "%s%d spostato"
7049
7050 #: src/summaryview.c:1954 src/summaryview.c:1961
7051 msgid ", "
7052 msgstr ", "
7053
7054 #: src/summaryview.c:1959
7055 #, c-format
7056 msgid "%s%d copied"
7057 msgstr "%s%d copiato"
7058
7059 #: src/summaryview.c:1974
7060 msgid " item selected"
7061 msgstr " voce selezionata"
7062
7063 #: src/summaryview.c:1976
7064 msgid " items selected"
7065 msgstr " voci selezionate"
7066
7067 #: src/summaryview.c:1993
7068 #, c-format
7069 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7070 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
7071
7072 #: src/summaryview.c:1999
7073 #, c-format
7074 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7075 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
7076
7077 #: src/summaryview.c:2168
7078 msgid "Sorting summary..."
7079 msgstr "Ordino il sommario..."
7080
7081 #: src/summaryview.c:2238
7082 msgid "Setting summary from message data..."
7083 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
7084
7085 #: src/summaryview.c:2365
7086 msgid "(No Date)"
7087 msgstr "(Nessuna Data)"
7088
7089 #: src/summaryview.c:2968
7090 msgid "You're not the author of the article\n"
7091 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
7092
7093 #: src/summaryview.c:3058
7094 msgid "Delete message(s)"
7095 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
7096
7097 #: src/summaryview.c:3059
7098 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7099 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
7100
7101 #: src/summaryview.c:3107
7102 msgid "Deleting duplicated messages..."
7103 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
7104
7105 #: src/summaryview.c:3219
7106 msgid "Destination is same as current folder."
7107 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7108
7109 #: src/summaryview.c:3296
7110 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7111 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7112
7113 #: src/summaryview.c:3344
7114 msgid "Selecting all messages..."
7115 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
7116
7117 #: src/summaryview.c:3402
7118 msgid "Append or Overwrite"
7119 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
7120
7121 #: src/summaryview.c:3403
7122 msgid "Append or overwrite existing file?"
7123 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
7124
7125 #: src/summaryview.c:3404
7126 msgid "Append"
7127 msgstr "Aggiungi"
7128
7129 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
7130 #, c-format
7131 msgid "Can't save the file `%s'."
7132 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
7133
7134 #: src/summaryview.c:3452
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "Enter the print command line:\n"
7138 "(`%s' will be replaced with file name)"
7139 msgstr ""
7140 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7141 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7142
7143 #: src/summaryview.c:3458
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "Print command line is invalid:\n"
7147 "`%s'"
7148 msgstr ""
7149 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7150 "`%s'"
7151
7152 #: src/summaryview.c:3697
7153 msgid "Building threads..."
7154 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7155
7156 #: src/summaryview.c:3795
7157 msgid "Unthreading..."
7158 msgstr "Cancello le discussioni..."
7159
7160 #: src/summaryview.c:3928
7161 msgid "No filter rules defined."
7162 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7163
7164 #: src/summaryview.c:3935
7165 msgid "Filtering..."
7166 msgstr "Filtro..."
7167
7168 #: src/summaryview.c:5382
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "Regular expression (regexp) error:\n"
7172 "%s"
7173 msgstr ""
7174 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7175 "%s"
7176
7177 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7178 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7179 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
7180
7181 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7182 msgid "Receive Mail on current Account"
7183 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
7184
7185 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7186 msgid "Send Queued Message(s)"
7187 msgstr "Invia i messaggi accodati"
7188
7189 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7190 msgid "Compose Email"
7191 msgstr "Componi Email"
7192
7193 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7194 msgid "Compose News"
7195 msgstr "Componi News"
7196
7197 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7198 msgid "Reply to Message"
7199 msgstr "Rispondi al Messaggio"
7200
7201 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7202 msgid "Reply to Sender"
7203 msgstr "Rispondi al Mittente"
7204
7205 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7206 msgid "Reply to All"
7207 msgstr "Rispondi a Tutti"
7208
7209 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7210 msgid "Reply to Mailing-list"
7211 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
7212
7213 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7214 msgid "Forward Message"
7215 msgstr "Inoltra il Messaggio"
7216
7217 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7218 msgid "Delete Message"
7219 msgstr "Elimina il Messaggio"
7220
7221 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7222 msgid "Goto Next Message"
7223 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
7224
7225 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7226 msgid "Send Message"
7227 msgstr "Invia il messaggio"
7228
7229 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7230 msgid "Put into queue folder and send later"
7231 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
7232
7233 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7234 msgid "Save to draft folder"
7235 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
7236
7237 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7238 msgid "Insert file"
7239 msgstr "Inserisci file"
7240
7241 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7242 msgid "Attach file"
7243 msgstr "Allega file"
7244
7245 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7246 msgid "Insert signature"
7247 msgstr "Inserisci firma"
7248
7249 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7250 msgid "Edit with external editor"
7251 msgstr "Modifica con un editor esterno"
7252
7253 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7254 msgid "Wrap all long lines"
7255 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
7256
7257 #: src/toolbar.c:168
7258 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7259 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7260
7261 #: src/toolbar.c:188
7262 msgid "/Reply with _quote"
7263 msgstr "/Rispondi con _citazione"
7264
7265 #: src/toolbar.c:189
7266 msgid "/_Reply without quote"
7267 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
7268
7269 #: src/toolbar.c:193
7270 msgid "/Reply to all with _quote"
7271 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
7272
7273 #: src/toolbar.c:194
7274 msgid "/_Reply to all without quote"
7275 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
7276
7277 #: src/toolbar.c:198
7278 msgid "/Reply to list with _quote"
7279 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
7280
7281 #: src/toolbar.c:199
7282 msgid "/_Reply to list without quote"
7283 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
7284
7285 #: src/toolbar.c:203
7286 msgid "/Reply to sender with _quote"
7287 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
7288
7289 #: src/toolbar.c:204
7290 msgid "/_Reply to sender without quote"
7291 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
7292
7293 #: src/toolbar.c:208
7294 msgid "/_Forward message (inline style)"
7295 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
7296
7297 #: src/toolbar.c:209
7298 msgid "/Forward message as _attachment"
7299 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
7300
7301 #: src/toolbar.c:344
7302 msgid "Get"
7303 msgstr "Ricevi"
7304
7305 #: src/toolbar.c:345
7306 msgid "Get All"
7307 msgstr "Ricevi Tutti"
7308
7309 #: src/toolbar.c:348
7310 msgid "Email"
7311 msgstr "Email"
7312
7313 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7314 msgid "Reply"
7315 msgstr "Rispondi"
7316
7317 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7318 msgid "All"
7319 msgstr "Tutti"
7320
7321 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7322 msgid "Sender"
7323 msgstr "Mittente"
7324
7325 #: src/toolbar.c:395
7326 msgid "Send later"
7327 msgstr "Invia più tardi"
7328
7329 #: src/toolbar.c:396
7330 msgid "Draft"
7331 msgstr "Bozze"
7332
7333 #: src/toolbar.c:399
7334 msgid "Attach"
7335 msgstr "Allega"
7336
7337 #: src/toolbar.c:403
7338 msgid "Linewrap"
7339 msgstr "A capo"
7340
7341 #: src/toolbar.c:2054
7342 msgid "Message already removed from folder."
7343 msgstr "Messagio già rimosso dalla cartella."