update Russian translation
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2004 - 2005
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 08:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-08 23:03+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/account.c:368
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
25 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
26
27 #: src/account.c:626
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "Modifica account"
30
31 #: src/account.c:644
32 msgid ""
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 msgstr ""
36 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Selezionare\n"
37 "le caselle della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal "
38 "`Ricevi tutti'."
39
40 #: src/account.c:714
41 msgid " Set as default account "
42 msgstr " Imposta come account predefinito "
43
44 #: src/account.c:791
45 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
46 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere clonati"
47
48 #. copy fields
49 #: src/account.c:797
50 #, c-format
51 msgid "Cloned %s"
52 msgstr "%s (clonato)"
53
54 #: src/account.c:935
55 msgid "Delete account"
56 msgstr "Elimina account"
57
58 #: src/account.c:936
59 msgid "Do you really want to delete this account?"
60 msgstr "Eliminare questo account?"
61
62 #: src/account.c:937 src/compose.c:2457 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910
63 #: src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
64 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
65 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
66 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:675 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
67 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
68 #: src/prefs_filtering.c:881 src/prefs_filtering.c:1038
69 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
70 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
71 msgid "Yes"
72 msgstr "Sì"
73
74 #: src/account.c:937 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910 src/imap_gtk.c:268
75 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
76 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
77 msgid "+No"
78 msgstr "+No"
79
80 #: src/account.c:1375 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
81 #: src/compose.c:4524 src/compose.c:4688 src/editaddress.c:776
82 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
83 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
84 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
85 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
86 msgid "Name"
87 msgstr "Nome"
88
89 #: src/account.c:1382 src/prefs_account.c:1135
90 msgid "Protocol"
91 msgstr "Protocollo"
92
93 #: src/account.c:1389 src/ssl_manager.c:97
94 msgid "Server"
95 msgstr "Server"
96
97 #: src/action.c:346
98 #, c-format
99 msgid "Could not get message file %d"
100 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
101
102 #: src/action.c:377
103 msgid "Could not get message part."
104 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
105
106 #: src/action.c:394
107 msgid "Can't get part of multipart message"
108 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
109
110 #: src/action.c:507
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
115 msgstr ""
116 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
117 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
118
119 #: src/action.c:782
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
126 "%s"
127
128 #. Fork error
129 #: src/action.c:877
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
133 "%s\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
137 "%s\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:1082 src/action.c:1233
141 msgid "Completed"
142 msgstr "Completato"
143
144 #: src/action.c:1118
145 #, c-format
146 msgid "--- Running: %s\n"
147 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
148
149 #: src/action.c:1122
150 #, c-format
151 msgid "--- Ended: %s\n"
152 msgstr "--- Terminato: %s\n"
153
154 #: src/action.c:1156
155 msgid "Action's input/output"
156 msgstr "Input/output dell'azione"
157
158 #: src/action.c:1421
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Enter the argument for the following action:\n"
162 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
163 "  %s"
164 msgstr ""
165 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
166 "(`%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
167 "  %s"
168
169 #: src/action.c:1426
170 msgid "Action's hidden user argument"
171 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
172
173 #: src/action.c:1430
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
181 "(`%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
182 "  %s"
183
184 #: src/action.c:1435
185 msgid "Action's user argument"
186 msgstr "Parametro utente per l'azione"
187
188 #: src/addressadd.c:165
189 msgid "Add to address book"
190 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
191
192 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
193 #: src/toolbar.c:434
194 msgid "Address"
195 msgstr "Indirizzo"
196
197 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
198 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
199 msgid "Remarks"
200 msgstr "Note"
201
202 #: src/addressadd.c:229
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
205
206 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:153
207 msgid "/_File"
208 msgstr "/_File"
209
210 #: src/addressbook.c:401
211 msgid "/_File/New _Book"
212 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
213
214 #: src/addressbook.c:402
215 msgid "/_File/New _vCard"
216 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
217
218 #: src/addressbook.c:404
219 msgid "/_File/New _JPilot"
220 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
221
222 #: src/addressbook.c:407
223 msgid "/_File/New _Server"
224 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
225
226 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
227 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
228 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
229 msgid "/_File/---"
230 msgstr "/_File/---"
231
232 #: src/addressbook.c:410
233 msgid "/_File/_Edit"
234 msgstr "/_File/_Modifica"
235
236 #: src/addressbook.c:411
237 msgid "/_File/_Delete"
238 msgstr "/_File/_Elimina"
239
240 #: src/addressbook.c:413
241 msgid "/_File/_Save"
242 msgstr "/_File/_Salva"
243
244 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:157
245 msgid "/_File/_Close"
246 msgstr "/_File/_Chiudi"
247
248 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
249 #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:159
250 msgid "/_Edit"
251 msgstr "/_Modifica"
252
253 #: src/addressbook.c:416
254 msgid "/_Edit/C_ut"
255 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
256
257 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:464
258 #: src/messageview.c:160
259 msgid "/_Edit/_Copy"
260 msgstr "/_Modifica/_Copia"
261
262 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:557
263 msgid "/_Edit/_Paste"
264 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
265
266 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:554 src/compose.c:637 src/compose.c:643
267 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:162
268 msgid "/_Edit/---"
269 msgstr "/_Modifica/---"
270
271 #: src/addressbook.c:420
272 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
273 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
274
275 #: src/addressbook.c:421
276 msgid "/_Address"
277 msgstr "/_Indirizzo"
278
279 #: src/addressbook.c:422
280 msgid "/_Address/New _Address"
281 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
282
283 #: src/addressbook.c:423
284 msgid "/_Address/New _Group"
285 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
286
287 #: src/addressbook.c:424
288 msgid "/_Address/New _Folder"
289 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
290
291 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
292 msgid "/_Address/---"
293 msgstr "/_Indirizzo/---"
294
295 #: src/addressbook.c:426
296 msgid "/_Address/_Edit"
297 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
298
299 #: src/addressbook.c:427
300 msgid "/_Address/_Delete"
301 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
302
303 #: src/addressbook.c:429
304 msgid "/_Address/_Mail To"
305 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
306
307 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:704
308 #: src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:738
309 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:287
310 #: src/messageview.c:308
311 msgid "/_Tools/---"
312 msgstr "/St_rumenti/---"
313
314 #: src/addressbook.c:431
315 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
316 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
317
318 #: src/addressbook.c:432
319 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
320 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
321
322 #: src/addressbook.c:433
323 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
324 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
325
326 #: src/addressbook.c:435
327 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
328 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
329
330 #: src/addressbook.c:436
331 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
332 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
333
334 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:770
335 #: src/messageview.c:311
336 msgid "/_Help"
337 msgstr "/_Aiuto"
338
339 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:780
340 #: src/messageview.c:312
341 msgid "/_Help/_About"
342 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
343
344 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
345 msgid "/_Delete"
346 msgstr "/_Elimina"
347
348 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
349 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:530
350 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
351 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
352 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
353 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
354 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
355 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
356 msgid "/---"
357 msgstr "/---"
358
359 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
360 msgid "/New _Address"
361 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
362
363 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
364 msgid "/New _Group"
365 msgstr "/Nuovo _gruppo"
366
367 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
368 msgid "/New _Folder"
369 msgstr "/Nuova _cartella"
370
371 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
372 msgid "/C_ut"
373 msgstr "/_Taglia"
374
375 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
376 msgid "/_Copy"
377 msgstr "/_Copia"
378
379 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
380 msgid "/_Paste"
381 msgstr "/_Incolla"
382
383 #: src/addressbook.c:468
384 msgid "/Pa_ste Address"
385 msgstr "/_Incolla indirizzo"
386
387 #: src/addressbook.c:469
388 msgid "/_Mail To"
389 msgstr "/_Scrivi a"
390
391 #: src/addressbook.c:471
392 msgid "/_Browse Entry"
393 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
394
395 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
396 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
397 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
398 msgid "Unknown"
399 msgstr "Sconosciuto"
400
401 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
402 msgid "Success"
403 msgstr "Completato"
404
405 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
406 msgid "Bad arguments"
407 msgstr "Argomenti errati"
408
409 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
410 msgid "File not specified"
411 msgstr "File non specificato"
412
413 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
414 msgid "Error opening file"
415 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
416
417 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
418 msgid "Error reading file"
419 msgstr "Errore durante la lettura del file"
420
421 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
422 msgid "End of file encountered"
423 msgstr "Raggiunta la fine del file"
424
425 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
426 msgid "Error allocating memory"
427 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
428
429 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
430 msgid "Bad file format"
431 msgstr "Formato del file errato"
432
433 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
434 msgid "Error writing to file"
435 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
436
437 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
438 msgid "Error opening directory"
439 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
440
441 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
442 msgid "No path specified"
443 msgstr "Percorso non specificato"
444
445 #: src/addressbook.c:511
446 msgid "Error connecting to LDAP server"
447 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
448
449 #: src/addressbook.c:512
450 msgid "Error initializing LDAP"
451 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
452
453 #: src/addressbook.c:513
454 msgid "Error binding to LDAP server"
455 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
456
457 #: src/addressbook.c:514
458 msgid "Error searching LDAP database"
459 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
460
461 #: src/addressbook.c:515
462 msgid "Timeout performing LDAP operation"
463 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
464
465 #: src/addressbook.c:516
466 msgid "Error in LDAP search criteria"
467 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
468
469 #: src/addressbook.c:517
470 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
471 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
472
473 #: src/addressbook.c:518
474 msgid "LDAP search terminated on request"
475 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
476
477 #: src/addressbook.c:519
478 msgid "Error starting TLS connection"
479 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
480
481 #: src/addressbook.c:676
482 msgid "E-Mail address"
483 msgstr "Indirizzo e-mail"
484
485 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2077 src/toolbar.c:180
486 #: src/toolbar.c:1529
487 msgid "Address book"
488 msgstr "Rubrica"
489
490 #: src/addressbook.c:796
491 msgid "Name:"
492 msgstr "Nome:"
493
494 #. Buttons
495 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
496 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
497 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
498 msgid "Delete"
499 msgstr "Elimina"
500
501 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
502 msgid "Add"
503 msgstr "Aggiungi"
504
505 #: src/addressbook.c:834
506 msgid "Lookup"
507 msgstr "Cerca"
508
509 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1499 src/compose.c:3239
510 #: src/compose.c:4289 src/compose.c:4996 src/headerview.c:53
511 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
512 msgid "To:"
513 msgstr "A:"
514
515 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1483 src/compose.c:3238
516 #: src/prefs_template.c:189
517 msgid "Cc:"
518 msgstr "Cc:"
519
520 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1486 src/prefs_template.c:190
521 msgid "Bcc:"
522 msgstr "Bcc:"
523
524 #. Confirm deletion
525 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
526 msgid "Delete address(es)"
527 msgstr "Elimina indirizzo/i"
528
529 #: src/addressbook.c:1066
530 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
531 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
532
533 #: src/addressbook.c:1089
534 msgid "Really delete the address(es)?"
535 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
536
537 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
538 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
539 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
540
541 #: src/addressbook.c:1642
542 msgid "Cannot paste into an address group."
543 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
544
545 #: src/addressbook.c:2366
546 #, c-format
547 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
548 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in `%s' ?"
549
550 #: src/addressbook.c:2378
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
554 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
555 msgstr ""
556 "Cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
557 "Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella "
558 "cartella superiore."
559
560 #: src/addressbook.c:2384
561 msgid "Folder only"
562 msgstr "Solo la cartella"
563
564 #: src/addressbook.c:2385
565 msgid "Folder and Addresses"
566 msgstr "Cartella ed indirizzi"
567
568 #: src/addressbook.c:2397
569 #, c-format
570 msgid "Really delete `%s' ?"
571 msgstr "Eliminare `%s' ?"
572
573 #: src/addressbook.c:3192
574 msgid "New user, could not save index file."
575 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
576
577 #: src/addressbook.c:3196
578 msgid "New user, could not save address book files."
579 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
580
581 #: src/addressbook.c:3206
582 msgid "Old address book converted successfully."
583 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
584
585 #: src/addressbook.c:3211
586 msgid ""
587 "Old address book converted,\n"
588 "could not save new address index file"
589 msgstr ""
590 "Vecchia rubrica convertita,\n"
591 "Impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
592
593 #: src/addressbook.c:3224
594 msgid ""
595 "Could not convert address book,\n"
596 "but created empty new address book files."
597 msgstr ""
598 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
599 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
600
601 #: src/addressbook.c:3230
602 msgid ""
603 "Could not convert address book,\n"
604 "could not create new address book files."
605 msgstr ""
606 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
607 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
608
609 #: src/addressbook.c:3235
610 msgid ""
611 "Could not convert address book\n"
612 "and could not create new address book files."
613 msgstr ""
614 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
615 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
616
617 #: src/addressbook.c:3242
618 msgid "Addressbook conversion error"
619 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
620
621 #: src/addressbook.c:3247
622 msgid "Addressbook conversion"
623 msgstr "Conversione rubrica"
624
625 #: src/addressbook.c:3284
626 msgid "Addressbook Error"
627 msgstr "Errore nella rubrica"
628
629 #: src/addressbook.c:3285
630 msgid "Could not read address index"
631 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
632
633 #. *
634 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
635 #. * thread.
636 #.
637 #: src/addressbook.c:3644
638 msgid "Busy searching..."
639 msgstr "Ricerca in corso"
640
641 #. *
642 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
643 #.
644 #: src/addressbook.c:3715
645 #, c-format
646 msgid "Search '%s'"
647 msgstr "Cerca '%s'"
648
649 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:970
650 msgid "Interface"
651 msgstr "Interfaccia"
652
653 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
654 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
655 msgid "Address Book"
656 msgstr "Rubrica"
657
658 #: src/addressbook.c:3967
659 msgid "Person"
660 msgstr "Persona"
661
662 #: src/addressbook.c:3983
663 msgid "EMail Address"
664 msgstr "Indirizzo email"
665
666 #: src/addressbook.c:3999
667 msgid "Group"
668 msgstr "Gruppo"
669
670 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
671 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
672 #: src/prefs_account.c:2274
673 msgid "Folder"
674 msgstr "Cartella"
675
676 #: src/addressbook.c:4031
677 msgid "vCard"
678 msgstr "vCard"
679
680 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
681 msgid "JPilot"
682 msgstr "JPilot"
683
684 #: src/addressbook.c:4079
685 msgid "LDAP Server"
686 msgstr "Server LDAP"
687
688 #: src/addressbook.c:4095
689 msgid "LDAP Query"
690 msgstr "Richiesta LDAP"
691
692 #: src/addrgather.c:157
693 msgid "Please specify name for address book."
694 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
695
696 #: src/addrgather.c:177
697 msgid "Please select the mail headers to search."
698 msgstr "Selezionare le intestazioni della mail da cercare."
699
700 #. Go fer it
701 #: src/addrgather.c:184
702 msgid "Busy harvesting addresses..."
703 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso..."
704
705 #: src/addrgather.c:222
706 msgid "Addresses gathered successfully."
707 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
708
709 #: src/addrgather.c:286
710 msgid "No folder or message was selected."
711 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
712
713 #: src/addrgather.c:294
714 msgid ""
715 "Please select a folder to process from the folder\n"
716 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
717 "the message list."
718 msgstr ""
719 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
720 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
721 "lista dei messaggi."
722
723 #: src/addrgather.c:346
724 msgid "Folder :"
725 msgstr "Cartella :"
726
727 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
728 #: src/importldif.c:950
729 msgid "Address Book :"
730 msgstr "Rubrica :"
731
732 #: src/addrgather.c:367
733 msgid "Folder Size :"
734 msgstr "Dimensione Cartella :"
735
736 #: src/addrgather.c:382
737 msgid "Process these mail header fields"
738 msgstr "Controllo di questi campi intestazione"
739
740 #: src/addrgather.c:400
741 msgid "Include sub-folders"
742 msgstr "Includere le sotto cartelle"
743
744 #: src/addrgather.c:423
745 msgid "Header Name"
746 msgstr "Nome Intestazione"
747
748 #: src/addrgather.c:424
749 msgid "Address Count"
750 msgstr "Numero Indirizzo"
751
752 #. Create notebook pages
753 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:545
754 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2194
755 msgid "Warning"
756 msgstr "Attenzione"
757
758 #: src/addrgather.c:530
759 msgid "Header Fields"
760 msgstr "Campi Intestazione"
761
762 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
763 #: src/importldif.c:1069
764 msgid "Finish"
765 msgstr "Finito"
766
767 #: src/addrgather.c:590
768 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
769 msgstr "Raccolta indirizzi email - dai messaggi selezionati"
770
771 #: src/addrgather.c:598
772 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
773 msgstr "Raccolta indirizzi email - dalla cartella"
774
775 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
776 msgid "Common address"
777 msgstr "Indirizzi comuni"
778
779 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
780 msgid "Personal address"
781 msgstr "Indirizzi personali"
782
783 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5910
784 msgid "Notice"
785 msgstr "Avviso"
786
787 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3485 src/inc.c:599
788 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
789 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
790 msgid "Error"
791 msgstr "Errore"
792
793 #: src/alertpanel.c:199 src/gtk/gtkaspell.c:1471 src/gtk/gtkaspell.c:2441
794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
795 msgid "OK"
796 msgstr "Ok"
797
798 #: src/alertpanel.c:199
799 msgid "View log"
800 msgstr "Mostra log"
801
802 #: src/alertpanel.c:333
803 msgid "Show this message next time"
804 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
805
806 #: src/browseldap.c:238
807 msgid "Browse Directory Entry"
808 msgstr "Sfoglia Directory"
809
810 #: src/browseldap.c:258
811 msgid "Server Name :"
812 msgstr "Nome Server :"
813
814 #: src/browseldap.c:268
815 msgid "Distinguished Name (dn) :"
816 msgstr "Nome distinto (dn) :"
817
818 #: src/browseldap.c:291
819 msgid "LDAP Name"
820 msgstr "Nome LDAP"
821
822 #: src/browseldap.c:293
823 msgid "Attribute Value"
824 msgstr "Valore dell'attributo"
825
826 #: src/common/nntp.c:68
827 #, c-format
828 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
829 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
830
831 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
832 #, c-format
833 msgid "protocol error: %s\n"
834 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
835
836 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
837 msgid "protocol error\n"
838 msgstr "errore di protocollo\n"
839
840 #: src/common/nntp.c:293
841 msgid "Error occurred while posting\n"
842 msgstr "Errore inviando\n"
843
844 #: src/common/nntp.c:373
845 msgid "Error occurred while sending command\n"
846 msgstr "Errore durante l'invio del comando\n"
847
848 #: src/common/plugin.c:114
849 msgid "Plugin already loaded"
850 msgstr "Plugin già caricato"
851
852 #: src/common/plugin.c:120
853 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
854 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
855
856 #: src/common/plugin.c:142
857 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
858 msgstr "Questo modulo è per Sylpheed-Claws GTK1."
859
860 #: src/common/smtp.c:171
861 msgid "SMTP AUTH not available\n"
862 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
863
864 #: src/common/smtp.c:502 src/common/smtp.c:552
865 msgid "bad SMTP response\n"
866 msgstr "risposta SMTP errata\n"
867
868 #: src/common/smtp.c:523 src/common/smtp.c:541 src/common/smtp.c:652
869 msgid "error occurred on SMTP session\n"
870 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
871
872 #: src/common/smtp.c:532 src/pop.c:840
873 msgid "error occurred on authentication\n"
874 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
875
876 #: src/common/smtp.c:587
877 #, c-format
878 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
879 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
880
881 #: src/common/smtp.c:611 src/pop.c:833
882 msgid "can't start TLS session\n"
883 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS\n"
884
885 #: src/common/ssl.c:136
886 msgid "Error creating ssl context\n"
887 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
888
889 #: src/common/ssl.c:155
890 #, c-format
891 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
892 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
893
894 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
895 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
896 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
900 msgid "<not in certificate>"
901 msgstr "<non nel certificato>"
902
903 #: src/common/ssl_certificate.c:190
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
907 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
908 "  Fingerprint: %s\n"
909 "  Signature status: %s"
910 msgstr ""
911 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
912 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
913 "  Fingerprint: %s\n"
914 "  Stato della firma: %s"
915
916 #: src/common/ssl_certificate.c:308
917 msgid "Can't load X509 default paths"
918 msgstr "Impossibile caricare il path di default dell'X509"
919
920 #: src/common/ssl_certificate.c:363
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
924 "%s"
925 msgstr ""
926 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
927 "%s"
928
929 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "%s\n"
933 "\n"
934 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
935 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
936 msgstr ""
937 "%s\n"
938 "\n"
939 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
940 "(Disabilitare l'opzione \"%s\").\n"
941
942 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
943 #: src/prefs_common.c:1109
944 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
945 msgstr "Nessuna finestra di errore se si verifica un errore di ricezione"
946
947 #: src/common/ssl_certificate.c:399
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "%s's SSL certificate changed !\n"
951 "We have saved this one:\n"
952 "%s\n"
953 "\n"
954 "It is now:\n"
955 "%s\n"
956 "\n"
957 "This could mean the server answering is not the known one."
958 msgstr ""
959 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
960 "Era memorizzato il seguente:\n"
961 "%s\n"
962 "\n"
963 "Adesso è:\n"
964 "%s\n"
965 "\n"
966 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
967
968 #: src/common/string_match.c:74
969 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
970 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
971
972 #: src/common/utils.c:200
973 #, c-format
974 msgid "%dB"
975 msgstr "%dB"
976
977 #: src/common/utils.c:202
978 #, c-format
979 msgid "%.1fKB"
980 msgstr "%.1fKB"
981
982 #: src/common/utils.c:204
983 #, c-format
984 msgid "%.2fMB"
985 msgstr "%.2fMB"
986
987 #: src/common/utils.c:206
988 #, c-format
989 msgid "%.2fGB"
990 msgstr "%.2fGB"
991
992 #: src/compose.c:528
993 msgid "/_Add..."
994 msgstr "/_Aggiungi..."
995
996 #: src/compose.c:529
997 msgid "/_Remove"
998 msgstr "/_Rimuovi"
999
1000 #: src/compose.c:531 src/folderview.c:241
1001 msgid "/_Properties..."
1002 msgstr "/_Proprietà..."
1003
1004 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:264
1005 msgid "/_Message"
1006 msgstr "/M_essaggio"
1007
1008 #: src/compose.c:537
1009 msgid "/_Message/_Send"
1010 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1011
1012 #: src/compose.c:539
1013 msgid "/_Message/Send _later"
1014 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1015
1016 #: src/compose.c:541 src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:665
1017 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:683
1018 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267 src/messageview.c:275
1019 #: src/messageview.c:280
1020 msgid "/_Message/---"
1021 msgstr "/M_essaggio/---"
1022
1023 #: src/compose.c:542
1024 msgid "/_Message/_Attach file"
1025 msgstr "/M_essaggio/A_llega file"
1026
1027 #: src/compose.c:543
1028 msgid "/_Message/_Insert file"
1029 msgstr "/M_essaggio/_Inserisci file"
1030
1031 #: src/compose.c:544
1032 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1033 msgstr "/M_essaggio/Inserisci _firma"
1034
1035 #: src/compose.c:546
1036 msgid "/_Message/_Save"
1037 msgstr "/M_essaggio/_Salva"
1038
1039 #: src/compose.c:549
1040 msgid "/_Message/_Close"
1041 msgstr "/M_essaggio/_Chiudi"
1042
1043 #: src/compose.c:552
1044 msgid "/_Edit/_Undo"
1045 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1046
1047 #: src/compose.c:553
1048 msgid "/_Edit/_Redo"
1049 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1050
1051 #: src/compose.c:555
1052 msgid "/_Edit/Cu_t"
1053 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1054
1055 #: src/compose.c:558
1056 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1057 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1058
1059 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:161
1060 msgid "/_Edit/Select _all"
1061 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1062
1063 #: src/compose.c:561
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1065 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1066
1067 #: src/compose.c:562
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1069 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1070
1071 #: src/compose.c:567
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1073 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1074
1075 #: src/compose.c:572
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1077 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1078
1079 #: src/compose.c:577
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1081 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1082
1083 #: src/compose.c:582
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1085 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1086
1087 #: src/compose.c:587
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1089 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1090
1091 #: src/compose.c:592
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1093 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1094
1095 #: src/compose.c:597
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1097 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1098
1099 #: src/compose.c:602
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1101 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1102
1103 #: src/compose.c:607
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1105 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1106
1107 #: src/compose.c:612
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1109 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1110
1111 #: src/compose.c:617
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1113 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1114
1115 #: src/compose.c:622
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1117 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1118
1119 #: src/compose.c:627
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1121 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1122
1123 #: src/compose.c:632
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1125 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1126
1127 #: src/compose.c:638
1128 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1129 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1130
1131 #: src/compose.c:640
1132 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1133 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1134
1135 #: src/compose.c:642
1136 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1137 msgstr "/_Modifica/A capo a_utomatico"
1138
1139 #: src/compose.c:644
1140 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1141 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1142
1143 #: src/compose.c:647
1144 msgid "/_Spelling"
1145 msgstr "/_Ortografia"
1146
1147 #: src/compose.c:648
1148 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1149 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1150
1151 #: src/compose.c:650
1152 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1153 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"
1154
1155 #: src/compose.c:652
1156 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1157 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"
1158
1159 #: src/compose.c:654
1160 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1161 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"
1162
1163 #: src/compose.c:656
1164 msgid "/_Spelling/---"
1165 msgstr "/_Ortografia/---"
1166
1167 #: src/compose.c:657
1168 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1169 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllo ortografico"
1170
1171 #: src/compose.c:660
1172 msgid "/_Options"
1173 msgstr "/_Opzioni"
1174
1175 #: src/compose.c:661
1176 msgid "/_Options/Privacy System"
1177 msgstr "/_Opzioni/Privacy"
1178
1179 #: src/compose.c:662
1180 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1181 msgstr "/_Opzioni/Privacy/Disattiva"
1182
1183 #: src/compose.c:663
1184 msgid "/_Options/Si_gn"
1185 msgstr "/_Opzioni/_Firma"
1186
1187 #: src/compose.c:664
1188 msgid "/_Options/_Encrypt"
1189 msgstr "/_Opzioni/_Cifra"
1190
1191 #: src/compose.c:665 src/compose.c:672
1192 msgid "/_Options/---"
1193 msgstr "/_Opzioni/---"
1194
1195 #: src/compose.c:666
1196 msgid "/_Options/_Priority"
1197 msgstr "/_Opzioni/_Priorità"
1198
1199 #: src/compose.c:667
1200 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1201 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Massima"
1202
1203 #: src/compose.c:668
1204 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1205 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Alta"
1206
1207 #: src/compose.c:669
1208 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1209 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Normale"
1210
1211 #: src/compose.c:670
1212 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1213 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Bassa"
1214
1215 #: src/compose.c:671
1216 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1217 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Minima"
1218
1219 #: src/compose.c:673
1220 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1221 msgstr "/_Opzioni/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1222
1223 #: src/compose.c:674
1224 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1225 msgstr "/_Opzioni/R_imuovi riferimenti"
1226
1227 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:283
1228 msgid "/_Tools"
1229 msgstr "/St_rumenti"
1230
1231 #: src/compose.c:676
1232 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1233 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1234
1235 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:284
1236 msgid "/_Tools/_Address book"
1237 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1238
1239 #: src/compose.c:678
1240 msgid "/_Tools/_Template"
1241 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1242
1243 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:309
1244 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1245 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1246
1247 #: src/compose.c:1489
1248 msgid "Reply-To:"
1249 msgstr "Rispondi a:"
1250
1251 #: src/compose.c:1492 src/compose.c:4286 src/compose.c:4998
1252 #: src/headerview.c:54
1253 msgid "Newsgroups:"
1254 msgstr "Newsgroup:"
1255
1256 #: src/compose.c:1495
1257 msgid "Followup-To:"
1258 msgstr "Seguito a:"
1259
1260 #: src/compose.c:1859
1261 msgid "Quote mark format error."
1262 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1263
1264 #: src/compose.c:1875
1265 msgid "Message reply/forward format error."
1266 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1267
1268 #: src/compose.c:2299
1269 #, c-format
1270 msgid "File %s is empty."
1271 msgstr "Il file %s è vuoto."
1272
1273 #: src/compose.c:2303
1274 #, c-format
1275 msgid "Can't read %s."
1276 msgstr "impossibile leggere %s."
1277
1278 #: src/compose.c:2338
1279 #, c-format
1280 msgid "Message: %s"
1281 msgstr "Messaggio: %s"
1282
1283 #: src/compose.c:2454
1284 msgid "Encrypted message"
1285 msgstr "Messaggio cifrato"
1286
1287 #: src/compose.c:2455
1288 msgid ""
1289 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1290 "Discard encrypted part?"
1291 msgstr ""
1292 "Impossibile ri-modificare un messaggio cifrato. \n"
1293 "Ignorare la parte cifrata?"
1294
1295 #: src/compose.c:2457 src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186
1296 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804
1297 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1298 #: src/messageview.c:675 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:881
1299 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1300 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1301 msgid "No"
1302 msgstr "No"
1303
1304 #: src/compose.c:2961
1305 msgid " [Edited]"
1306 msgstr " [Modificato]"
1307
1308 #: src/compose.c:2963
1309 #, c-format
1310 msgid "%s - Compose message%s"
1311 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1312
1313 #: src/compose.c:2966
1314 #, c-format
1315 msgid "Compose message%s"
1316 msgstr "Composizione messaggio%s"
1317
1318 #: src/compose.c:2990
1319 msgid ""
1320 "Account for sending mail is not specified.\n"
1321 "Please select a mail account before sending."
1322 msgstr ""
1323 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1324 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1325
1326 #: src/compose.c:3121
1327 msgid "Recipient is not specified."
1328 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1329
1330 #: src/compose.c:3129 src/messageview.c:545 src/prefs_account.c:977
1331 #: src/prefs_common.c:960 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1332 msgid "Send"
1333 msgstr "Invio"
1334
1335 #: src/compose.c:3130
1336 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1337 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"
1338
1339 #: src/compose.c:3155
1340 msgid "Could not queue message for sending"
1341 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio"
1342
1343 #: src/compose.c:3168 src/compose.c:3197
1344 msgid ""
1345 "The message was queued but could not be sent.\n"
1346 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1347 msgstr ""
1348 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1349 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1350 "riprovare"
1351
1352 #: src/compose.c:3481
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1356 "%s to %s.\n"
1357 "Send it anyway?"
1358 msgstr ""
1359 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1360 "%s a %s.\n"
1361 "Spedirlo ugualmente?"
1362
1363 #: src/compose.c:3685
1364 msgid "No account for sending mails available!"
1365 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1366
1367 #: src/compose.c:3695
1368 msgid "No account for posting news available!"
1369 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1370
1371 #: src/compose.c:4385 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1372 msgid "From:"
1373 msgstr "Da:"
1374
1375 #: src/compose.c:4512
1376 msgid "Mime type"
1377 msgstr "Tipo MIME"
1378
1379 #. S_COL_DATE
1380 #: src/compose.c:4518 src/compose.c:4687 src/mimeview.c:197
1381 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1382 #: src/summaryview.c:457
1383 msgid "Size"
1384 msgstr "Dimensione"
1385
1386 #. Save Message to folder
1387 #: src/compose.c:4577
1388 msgid "Save Message to "
1389 msgstr "Salva il messaggio in"
1390
1391 #: src/compose.c:4599 src/prefs_filtering_action.c:435
1392 msgid "Select ..."
1393 msgstr "Seleziona ..."
1394
1395 #: src/compose.c:4686 src/compose.c:5668
1396 msgid "MIME type"
1397 msgstr "Tipo MIME"
1398
1399 #. header labels and entries
1400 #: src/compose.c:4744 src/prefs_account.c:1571 src/prefs_customheader.c:203
1401 #: src/prefs_matcher.c:154
1402 msgid "Header"
1403 msgstr "Intestazione"
1404
1405 #. attachment list
1406 #: src/compose.c:4746
1407 msgid "Attachments"
1408 msgstr "Allegati"
1409
1410 #. Others Tab
1411 #: src/compose.c:4748
1412 msgid "Others"
1413 msgstr "Altro"
1414
1415 #: src/compose.c:4763 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1416 #: src/summary_search.c:183
1417 msgid "Subject:"
1418 msgstr "Oggetto:"
1419
1420 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1421 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1422 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1423 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1424 #: src/compose.c:4946 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1425 #: src/gtk/gtkaspell.c:1533 src/gtk/gtkaspell.c:2240 src/prefs_account.c:604
1426 #: src/summaryview.c:4172
1427 msgid "None"
1428 msgstr "Nessuno"
1429
1430 #: src/compose.c:4956
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Spell checker could not be started.\n"
1434 "%s"
1435 msgstr ""
1436 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
1437 "%s"
1438
1439 #: src/compose.c:5559
1440 msgid "Invalid MIME type."
1441 msgstr "Tipo MIME non valido."
1442
1443 #: src/compose.c:5577
1444 msgid "File doesn't exist or is empty."
1445 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1446
1447 #: src/compose.c:5650
1448 msgid "Properties"
1449 msgstr "Proprietà"
1450
1451 #: src/compose.c:5695
1452 msgid "Encoding"
1453 msgstr "Codifica"
1454
1455 #: src/compose.c:5726
1456 msgid "Path"
1457 msgstr "Percorso"
1458
1459 #: src/compose.c:5727 src/prefs_toolbar.c:1055
1460 msgid "File name"
1461 msgstr "Nome file"
1462
1463 #: src/compose.c:5907
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "The external editor is still working.\n"
1467 "Force terminating the process?\n"
1468 "process group id: %d"
1469 msgstr ""
1470 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1471 "Forzare la conclusione del processo?\n"
1472 "group id del processo: %d"
1473
1474 #: src/compose.c:6203 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1475 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1862
1476 msgid "Offline warning"
1477 msgstr "Allarme offline"
1478
1479 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1480 #: src/messageview.c:674 src/toolbar.c:1863
1481 msgid "You're working offline. Override?"
1482 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
1483
1484 #: src/compose.c:6356 src/compose.c:6379
1485 msgid "Select file"
1486 msgstr "Selezionare il file"
1487
1488 #: src/compose.c:6392
1489 #, c-format
1490 msgid "File '%s' could not be read."
1491 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1492
1493 #: src/compose.c:6394
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "File '%s' contained invalid characters\n"
1497 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1498 msgstr ""
1499 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1500 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
1501
1502 #: src/compose.c:6440
1503 msgid "Discard message"
1504 msgstr "Scartare messaggio"
1505
1506 #: src/compose.c:6441
1507 msgid "This message has been modified. discard it?"
1508 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1509
1510 #: src/compose.c:6442
1511 msgid "Discard"
1512 msgstr "Scarta"
1513
1514 #: src/compose.c:6442
1515 msgid "to Draft"
1516 msgstr "nelle Bozze"
1517
1518 #: src/compose.c:6477
1519 #, c-format
1520 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1521 msgstr "Applicare il modello `%s' ?"
1522
1523 #: src/compose.c:6479
1524 msgid "Apply template"
1525 msgstr "Applica il modello"
1526
1527 #: src/compose.c:6480
1528 msgid "Replace"
1529 msgstr "Rimpiazza"
1530
1531 #: src/compose.c:6480 src/toolbar.c:426
1532 msgid "Insert"
1533 msgstr "Inserisci"
1534
1535 #: src/crash.c:142
1536 #, c-format
1537 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1538 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1539
1540 #: src/crash.c:187
1541 msgid "Sylpheed has crashed"
1542 msgstr "Sylpheed è crashato"
1543
1544 #: src/crash.c:203
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "%s.\n"
1548 "Please file a bug report and include the information below."
1549 msgstr ""
1550 "%s.\n"
1551 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1552
1553 #: src/crash.c:208
1554 msgid "Debug log"
1555 msgstr "Log di debug"
1556
1557 #: src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1558 msgid "Close"
1559 msgstr "Chiudi"
1560
1561 #: src/crash.c:248
1562 msgid "Save..."
1563 msgstr "Salva..."
1564
1565 #: src/crash.c:253
1566 msgid "Create bug report"
1567 msgstr "Crea bug report"
1568
1569 #: src/crash.c:300
1570 msgid "Save crash information"
1571 msgstr "Salva informazioni sul crash"
1572
1573 #: src/editaddress.c:144
1574 msgid "Add New Person"
1575 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1576
1577 #: src/editaddress.c:145
1578 msgid "Edit Person Details"
1579 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1580
1581 #: src/editaddress.c:286
1582 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1583 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
1584
1585 #: src/editaddress.c:423
1586 msgid "A Name and Value must be supplied."
1587 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
1588
1589 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1590 #: src/editaddress.c:481
1591 msgid "Edit Person Data"
1592 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1593
1594 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1595 #: src/ldif.c:826
1596 msgid "Display Name"
1597 msgstr "Nome visualizzato"
1598
1599 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1600 msgid "Last Name"
1601 msgstr "Cognome"
1602
1603 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1604 msgid "First Name"
1605 msgstr "Nome"
1606
1607 #: src/editaddress.c:591
1608 msgid "Nickname"
1609 msgstr "Nickname"
1610
1611 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1612 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1613 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1614 msgid "E-Mail Address"
1615 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1616
1617 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1618 msgid "Alias"
1619 msgstr "Alias"
1620
1621 #. Buttons
1622 #: src/editaddress.c:712
1623 msgid "Move Up"
1624 msgstr "Muovi su"
1625
1626 #: src/editaddress.c:715
1627 msgid "Move Down"
1628 msgstr "Muovi giù"
1629
1630 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1631 msgid "Modify"
1632 msgstr "Modifica"
1633
1634 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1635 msgid "Clear"
1636 msgstr "Pulisci"
1637
1638 #. value
1639 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1640 #: src/prefs_matcher.c:475
1641 msgid "Value"
1642 msgstr "Valore"
1643
1644 #: src/editaddress.c:885
1645 msgid "Basic Data"
1646 msgstr "Dati generali"
1647
1648 #: src/editaddress.c:887
1649 msgid "User Attributes"
1650 msgstr "Attributi utente"
1651
1652 #: src/editbook.c:113
1653 msgid "File appears to be Ok."
1654 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1655
1656 #: src/editbook.c:116
1657 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1658 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1659
1660 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1661 msgid "Could not read file."
1662 msgstr "Impossibile leggere il file."
1663
1664 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1665 msgid "Edit Addressbook"
1666 msgstr "Modifica la rubrica"
1667
1668 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1669 msgid " Check File "
1670 msgstr " Verifica File "
1671
1672 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1673 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1791
1674 msgid "File"
1675 msgstr "File"
1676
1677 #: src/editbook.c:285
1678 msgid "Add New Addressbook"
1679 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1680
1681 #: src/editgroup.c:103
1682 msgid "A Group Name must be supplied."
1683 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
1684
1685 #: src/editgroup.c:267
1686 msgid "Edit Group Data"
1687 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1688
1689 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1690 msgid "Group Name"
1691 msgstr "Nome gruppo"
1692
1693 #: src/editgroup.c:314
1694 msgid "Addresses in Group"
1695 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1696
1697 #: src/editgroup.c:316
1698 msgid " -> "
1699 msgstr " -> "
1700
1701 #: src/editgroup.c:343
1702 msgid " <- "
1703 msgstr " <- "
1704
1705 #: src/editgroup.c:345
1706 msgid "Available Addresses"
1707 msgstr "Indirizzi disponibili"
1708
1709 #: src/editgroup.c:406
1710 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1711 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
1712
1713 #: src/editgroup.c:454
1714 msgid "Edit Group Details"
1715 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1716
1717 #: src/editgroup.c:457
1718 msgid "Add New Group"
1719 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1720
1721 #: src/editgroup.c:507
1722 msgid "Edit folder"
1723 msgstr "Modifica la cartella"
1724
1725 #: src/editgroup.c:507
1726 msgid "Input the new name of folder:"
1727 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1728
1729 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:497 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1730 msgid "New folder"
1731 msgstr "Nuova cartella"
1732
1733 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:498 src/mh_gtk.c:119
1734 msgid "Input the name of new folder:"
1735 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1736
1737 #: src/editjpilot.c:190
1738 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1739 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1740
1741 #: src/editjpilot.c:226
1742 msgid "Select JPilot File"
1743 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1744
1745 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1746 msgid "Edit JPilot Entry"
1747 msgstr "Modifica il record JPilot"
1748
1749 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1750 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1751 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2302
1752 #: src/prefs_spelling.c:244
1753 msgid " ... "
1754 msgstr " ... "
1755
1756 #: src/editjpilot.c:320
1757 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1758 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1759
1760 #: src/editjpilot.c:410
1761 msgid "Add New JPilot Entry"
1762 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1763
1764 #: src/editldap_basedn.c:143
1765 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1766 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
1767
1768 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1769 msgid "Hostname"
1770 msgstr "Nome host"
1771
1772 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1773 msgid "Port"
1774 msgstr "Porta"
1775
1776 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1777 msgid "Search Base"
1778 msgstr "Base di ricerca"
1779
1780 #: src/editldap_basedn.c:204
1781 msgid "Available Search Base(s)"
1782 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
1783
1784 #: src/editldap_basedn.c:294
1785 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1786 msgstr ""
1787 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
1788
1789 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1790 msgid "Could not connect to server"
1791 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1792
1793 #: src/editldap.c:148
1794 msgid "A Name must be supplied."
1795 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1796
1797 #: src/editldap.c:160
1798 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1799 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1800
1801 #: src/editldap.c:173
1802 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1803 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1804
1805 #: src/editldap.c:264
1806 msgid "Connected successfully to server"
1807 msgstr "Connessione al server effettuata"
1808
1809 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1810 msgid "Edit LDAP Server"
1811 msgstr "Modifica server LDAP"
1812
1813 #: src/editldap.c:408
1814 msgid "A name that you wish to call the server."
1815 msgstr "Inserire un nome per il server."
1816
1817 #: src/editldap.c:423
1818 msgid ""
1819 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1820 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1821 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1822 "computer as Sylpheed."
1823 msgstr ""
1824 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1825 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1826 "anche un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "
1827 "stesso computer di Sylpheed."
1828
1829 #: src/editldap.c:447
1830 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1831 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1832
1833 #: src/editldap.c:451
1834 msgid " Check Server "
1835 msgstr " Verifica Server "
1836
1837 #: src/editldap.c:456
1838 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1839 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1840
1841 #: src/editldap.c:471
1842 msgid ""
1843 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1844 "Examples include:\n"
1845 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1846 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1847 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1848 msgstr ""
1849 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server.Ad "
1850 "esempio:\n"
1851 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1852 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
1853 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
1854
1855 #: src/editldap.c:484
1856 msgid ""
1857 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1858 "server."
1859 msgstr ""
1860 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
1861
1862 #: src/editldap.c:535
1863 msgid "Search Attributes"
1864 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
1865
1866 #: src/editldap.c:545
1867 msgid ""
1868 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1869 "find a name or address."
1870 msgstr ""
1871 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
1872 "a trovare un nome o un indirizzo."
1873
1874 #: src/editldap.c:549
1875 msgid " Defaults "
1876 msgstr "Predefinito"
1877
1878 #: src/editldap.c:554
1879 msgid ""
1880 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1881 "names and addresses during a name or address search process."
1882 msgstr ""
1883 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
1884 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
1885
1886 #: src/editldap.c:561
1887 msgid "Max Query Age (secs)"
1888 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
1889
1890 #: src/editldap.c:577
1891 msgid ""
1892 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1893 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1894 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1895 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1896 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1897 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1898 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1899 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1900 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1901 "more memory to cache results."
1902 msgstr ""
1903 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
1904 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
1905 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
1906 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
1907 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
1908 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
1909 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
1910 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
1911 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
1912 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
1913 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
1914
1915 #: src/editldap.c:595
1916 msgid "Include server in dynamic search"
1917 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
1918
1919 #: src/editldap.c:601
1920 msgid ""
1921 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1922 "address completion."
1923 msgstr ""
1924 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
1925 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
1926
1927 #: src/editldap.c:608
1928 msgid "Match names 'containing' search term"
1929 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
1930
1931 #: src/editldap.c:614
1932 msgid ""
1933 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1934 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1935 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1936 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1937 "searches against other address interfaces."
1938 msgstr ""
1939 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
1940 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
1941 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
1942 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
1943 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
1944 "d'indirizzi"
1945
1946 #: src/editldap.c:669
1947 msgid "Bind DN"
1948 msgstr "Bind DN"
1949
1950 #: src/editldap.c:679
1951 msgid ""
1952 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1953 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1954 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1955 "performing a search."
1956 msgstr ""
1957 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
1958 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
1959 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
1960 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
1961
1962 #: src/editldap.c:687
1963 msgid "Bind Password"
1964 msgstr "Bind Password"
1965
1966 #: src/editldap.c:697
1967 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1968 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
1969
1970 #: src/editldap.c:703
1971 msgid "Timeout (secs)"
1972 msgstr "Timeout (secs)"
1973
1974 #: src/editldap.c:718
1975 msgid "The timeout period in seconds."
1976 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
1977
1978 #: src/editldap.c:722
1979 msgid "Maximum Entries"
1980 msgstr "Num. Max di record"
1981
1982 #: src/editldap.c:737
1983 msgid ""
1984 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1985 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
1986
1987 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:973
1988 msgid "Basic"
1989 msgstr "Generale"
1990
1991 #: src/editldap.c:754
1992 msgid "Search"
1993 msgstr "Cerca"
1994
1995 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
1996 msgid "Extended"
1997 msgstr "Esteso"
1998
1999 #: src/editldap.c:971
2000 msgid "Add New LDAP Server"
2001 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2002
2003 #: src/editvcard.c:96
2004 msgid "File does not appear to be vCard format."
2005 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2006
2007 #: src/editvcard.c:132
2008 msgid "Select vCard File"
2009 msgstr "Seleziona il file vCard"
2010
2011 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2012 msgid "Edit vCard Entry"
2013 msgstr "Modifica il record vCard"
2014
2015 #: src/editvcard.c:298
2016 msgid "Add New vCard Entry"
2017 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2018
2019 #: src/exphtmldlg.c:111
2020 msgid "Please specify output directory and file to create."
2021 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2022
2023 #: src/exphtmldlg.c:114
2024 msgid "Select stylesheet and formatting."
2025 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2026
2027 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2028 msgid "File exported successfully."
2029 msgstr "File esportato con successo."
2030
2031 #: src/exphtmldlg.c:182
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "HTML Output Directory '%s'\n"
2035 "does not exist. OK to create new directory?"
2036 msgstr ""
2037 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2038 "non esiste. Creare la nuova directory?"
2039
2040 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2041 msgid "Create Directory"
2042 msgstr "Crea Directory"
2043
2044 #: src/exphtmldlg.c:194
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2048 "%s"
2049 msgstr ""
2050 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
2051 "%s"
2052
2053 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2054 msgid "Failed to Create Directory"
2055 msgstr "Creazione diretory fallita"
2056
2057 #: src/exphtmldlg.c:242
2058 msgid "Error creating HTML file"
2059 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
2060
2061 #: src/exphtmldlg.c:362
2062 msgid "Select HTML Output File"
2063 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
2064
2065 #: src/exphtmldlg.c:438
2066 msgid "HTML Output File"
2067 msgstr "File di output HTML"
2068
2069 #: src/exphtmldlg.c:499
2070 msgid "Stylesheet"
2071 msgstr "Foglio stile"
2072
2073 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2568 src/prefs_common.c:2878
2074 msgid "Default"
2075 msgstr "Predefinito"
2076
2077 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2078 msgid "Full"
2079 msgstr "Completo"
2080
2081 #: src/exphtmldlg.c:524
2082 msgid "Custom"
2083 msgstr "Personalizzato"
2084
2085 #: src/exphtmldlg.c:530
2086 msgid "Custom-2"
2087 msgstr "Personalizzato-2"
2088
2089 #: src/exphtmldlg.c:536
2090 msgid "Custom-3"
2091 msgstr "Personalizzato-3"
2092
2093 #: src/exphtmldlg.c:542
2094 msgid "Custom-4"
2095 msgstr "Personalizzato-4"
2096
2097 #: src/exphtmldlg.c:556
2098 msgid "Full Name Format"
2099 msgstr "Nome completo del formato"
2100
2101 #: src/exphtmldlg.c:563
2102 msgid "First Name, Last Name"
2103 msgstr "Nome, Cognome"
2104
2105 #: src/exphtmldlg.c:569
2106 msgid "Last Name, First Name"
2107 msgstr "Cognome, Nome"
2108
2109 #: src/exphtmldlg.c:583
2110 msgid "Color Banding"
2111 msgstr "Fasce di colore"
2112
2113 #: src/exphtmldlg.c:589
2114 msgid "Format E-Mail Links"
2115 msgstr "Formato collegamento email"
2116
2117 #: src/exphtmldlg.c:595
2118 msgid "Format User Attributes"
2119 msgstr "Formato attributi utente"
2120
2121 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2122 msgid "File Name :"
2123 msgstr "Nome file :"
2124
2125 #: src/exphtmldlg.c:660
2126 msgid "Open with Web Browser"
2127 msgstr "Apri con Web Browser"
2128
2129 #: src/exphtmldlg.c:692
2130 msgid "Export Address Book to HTML File"
2131 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
2132
2133 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2134 msgid "File Info"
2135 msgstr "Informazioni file"
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:759
2138 msgid "Format"
2139 msgstr "Formato"
2140
2141 #: src/expldifdlg.c:110
2142 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2143 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
2144
2145 #: src/expldifdlg.c:113
2146 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2147 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2148
2149 #: src/expldifdlg.c:189
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2153 "does not exist. OK to create new directory?"
2154 msgstr ""
2155 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2156 "non esiste. Creare la nuova directory"
2157
2158 #: src/expldifdlg.c:201
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2162 "%s"
2163 msgstr ""
2164 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2165 "%s"
2166
2167 #: src/expldifdlg.c:245
2168 msgid "Suffix was not supplied"
2169 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2170
2171 #: src/expldifdlg.c:247
2172 msgid ""
2173 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2174 "you wish to proceed without a suffix?"
2175 msgstr ""
2176 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2177 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2178
2179 #: src/expldifdlg.c:265
2180 msgid "Error creating LDIF file"
2181 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2182
2183 #: src/expldifdlg.c:374
2184 msgid "Select LDIF Output File"
2185 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2186
2187 #: src/expldifdlg.c:450
2188 msgid "LDIF Output File"
2189 msgstr "File di output LDIF"
2190
2191 #: src/expldifdlg.c:511
2192 msgid "Suffix"
2193 msgstr "Suffisso"
2194
2195 #: src/expldifdlg.c:523
2196 msgid ""
2197 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2198 "entry. Examples include:\n"
2199 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2200 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2201 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2202 msgstr ""
2203 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2204 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2205 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2206 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2207 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2208
2209 #: src/expldifdlg.c:532
2210 msgid "Relative DN"
2211 msgstr "DN Relativo"
2212
2213 #: src/expldifdlg.c:539
2214 msgid "Unique ID"
2215 msgstr "ID Univoco"
2216
2217 #: src/expldifdlg.c:547
2218 msgid ""
2219 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2220 "to:\n"
2221 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2222 msgstr ""
2223 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2224 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2225
2226 #: src/expldifdlg.c:560
2227 msgid ""
2228 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2229 "similar to:\n"
2230 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2231 msgstr ""
2232 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2233 "come:\n"
2234 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2235
2236 #: src/expldifdlg.c:573
2237 msgid ""
2238 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2239 "is formatted similar to:\n"
2240 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2241 msgstr ""
2242 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2243 "creare un DN formattato come:\n"
2244 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:587
2247 msgid ""
2248 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2249 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2250 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2251 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2252 "available RDN options that will be used to create the DN."
2253 msgstr ""
2254 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2255 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2256 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2257 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2258 "saranno utilizzate per creare il DN"
2259
2260 #: src/expldifdlg.c:600
2261 msgid "Use DN attribute if present in data"
2262 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2263
2264 #: src/expldifdlg.c:607
2265 msgid ""
2266 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2267 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2268 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2269 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2270 msgstr ""
2271 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2272 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2273 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2274 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:618
2277 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2278 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:625
2281 msgid ""
2282 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2283 "option to ignore these records."
2284 msgstr ""
2285 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2286 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:713
2289 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2290 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:780
2293 msgid "Distguished Name"
2294 msgstr "Nome Distinto"
2295
2296 #: src/export.c:141
2297 msgid "Export"
2298 msgstr "Esporta"
2299
2300 #: src/export.c:160
2301 msgid "Specify target folder and mbox file."
2302 msgstr "Specifica la cartella di destinazione ed il file mbox."
2303
2304 #: src/export.c:170
2305 msgid "Source dir:"
2306 msgstr "Cartella da esportare:"
2307
2308 #: src/export.c:175
2309 msgid "Exporting file:"
2310 msgstr "Salva nel file:"
2311
2312 #: src/export.c:233
2313 msgid "Select exporting file"
2314 msgstr "Seleziona il file destinazione"
2315
2316 #: src/exporthtml.c:796
2317 msgid "Full Name"
2318 msgstr "Nome completo"
2319
2320 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2321 msgid "Attributes"
2322 msgstr "Attributi"
2323
2324 #: src/exporthtml.c:1001
2325 msgid "Sylpheed Address Book"
2326 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2327
2328 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2329 msgid "Name already exists but is not a directory."
2330 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2331
2332 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2333 msgid "No permissions to create directory."
2334 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2335
2336 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2337 msgid "Name is too long."
2338 msgstr "Nome troppo lungo."
2339
2340 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2341 msgid "Not specified."
2342 msgstr "Non specificato."
2343
2344 #: src/folder.c:1178 src/foldersel.c:337
2345 msgid "Inbox"
2346 msgstr "In entrata"
2347
2348 #: src/folder.c:1182 src/foldersel.c:341
2349 msgid "Sent"
2350 msgstr "Inviati"
2351
2352 #: src/folder.c:1186 src/foldersel.c:345
2353 msgid "Queue"
2354 msgstr "Coda"
2355
2356 #: src/folder.c:1190 src/foldersel.c:349
2357 msgid "Trash"
2358 msgstr "Cestino"
2359
2360 #: src/folder.c:1194 src/foldersel.c:353
2361 msgid "Drafts"
2362 msgstr "Bozze"
2363
2364 #. Processing
2365 #: src/folder.c:1446
2366 #, c-format
2367 msgid "Processing (%s)...\n"
2368 msgstr "Elaborazione in corso (%s)...\n"
2369
2370 #. move messages
2371 #: src/folder.c:2455
2372 #, c-format
2373 msgid "Moving %s to %s...\n"
2374 msgstr "Spostamento in corso: %s in %s...\n"
2375
2376 #: src/foldersel.c:216
2377 msgid "Select folder"
2378 msgstr "Selezionare la cartella"
2379
2380 #: src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
2381 msgid "NewFolder"
2382 msgstr "Nuova Cartella"
2383
2384 #: src/foldersel.c:507 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
2385 #, c-format
2386 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2387 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2388
2389 #: src/foldersel.c:517 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136
2390 #: src/mh_gtk.c:234
2391 #, c-format
2392 msgid "The folder `%s' already exists."
2393 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2394
2395 #: src/foldersel.c:524 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
2396 #, c-format
2397 msgid "Can't create the folder `%s'."
2398 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2399
2400 #: src/folderview.c:239
2401 msgid "/Mark all re_ad"
2402 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2403
2404 #: src/folderview.c:240
2405 msgid "/_Search folder..."
2406 msgstr "/_Cerca cartella..."
2407
2408 #: src/folderview.c:242
2409 msgid "/Process_ing..."
2410 msgstr "/_Elaborazione..."
2411
2412 #: src/folderview.c:246
2413 msgid "/------"
2414 msgstr "/------"
2415
2416 #: src/folderview.c:247
2417 msgid "/Empty _trash..."
2418 msgstr "/Svuota _cestino"
2419
2420 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2421 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2422 msgid "New"
2423 msgstr "Nuovi"
2424
2425 #: src/folderview.c:328
2426 msgid "Unread"
2427 msgstr "Non letti"
2428
2429 #: src/folderview.c:329
2430 msgid "#"
2431 msgstr "N."
2432
2433 #: src/folderview.c:544
2434 msgid "Setting folder info..."
2435 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2436
2437 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3093 src/setup.c:90
2438 #, c-format
2439 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2440 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2441
2442 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3098 src/setup.c:95
2443 #, c-format
2444 msgid "Scanning folder %s ..."
2445 msgstr "Analisi cartella %s..."
2446
2447 #: src/folderview.c:804
2448 msgid "Rebuilding folder tree..."
2449 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
2450
2451 #: src/folderview.c:887
2452 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2453 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2454
2455 #. Open Folder
2456 #: src/folderview.c:1645
2457 #, c-format
2458 msgid "Opening Folder %s..."
2459 msgstr "Apertura cartella %s..."
2460
2461 #: src/folderview.c:1657
2462 msgid "Folder could not be opened."
2463 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2464
2465 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1626
2466 msgid "Empty trash"
2467 msgstr "Svuota cestino"
2468
2469 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1627
2470 msgid "Empty all messages in trash?"
2471 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
2472
2473 #: src/folderview.c:1881
2474 #, c-format
2475 msgid "Moving %s to %s..."
2476 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso..."
2477
2478 #: src/folderview.c:1910
2479 msgid "Source and destination are the same."
2480 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2481
2482 #: src/folderview.c:1913
2483 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2484 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
2485
2486 #: src/folderview.c:1916
2487 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2488 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
2489
2490 #: src/folderview.c:1919
2491 msgid "Move failed!"
2492 msgstr "Spostamento fallito!"
2493
2494 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3973
2495 msgid "Processing configuration"
2496 msgstr "Configurazione regole filtro"
2497
2498 #: src/grouplistdialog.c:172
2499 msgid "Newsgroup subscription"
2500 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
2501
2502 #: src/grouplistdialog.c:188
2503 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2504 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2505
2506 #: src/grouplistdialog.c:194
2507 msgid "Find groups:"
2508 msgstr "Cerca i gruppi:"
2509
2510 #: src/grouplistdialog.c:202
2511 msgid " Search "
2512 msgstr " Cerca "
2513
2514 #: src/grouplistdialog.c:214
2515 msgid "Newsgroup name"
2516 msgstr "Nome newsgroup"
2517
2518 #: src/grouplistdialog.c:215
2519 msgid "Messages"
2520 msgstr "Messaggi"
2521
2522 #: src/grouplistdialog.c:216
2523 msgid "Type"
2524 msgstr "Tipo"
2525
2526 #: src/grouplistdialog.c:345
2527 msgid "moderated"
2528 msgstr "moderato"
2529
2530 #: src/grouplistdialog.c:347
2531 msgid "readonly"
2532 msgstr "sola lettura"
2533
2534 #: src/grouplistdialog.c:349
2535 msgid "unknown"
2536 msgstr "sconosciuto"
2537
2538 #: src/grouplistdialog.c:411
2539 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2540 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2541
2542 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1024
2543 msgid "Done."
2544 msgstr "Fatto."
2545
2546 #: src/grouplistdialog.c:476
2547 #, c-format
2548 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2549 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2550
2551 #: src/gtk/about.c:92
2552 msgid "About"
2553 msgstr "Informazioni su..."
2554
2555 #: src/gtk/about.c:152
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2559 "Operating System: %s %s (%s)"
2560 msgstr ""
2561 "Versione GTK+: %d.%d.%d\n"
2562 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2563
2564 #: src/gtk/about.c:169
2565 #, c-format
2566 msgid "Compiled-in features:%s"
2567 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2568
2569 #: src/gtk/about.c:224
2570 msgid ""
2571 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2572 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2573 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2574 "version.\n"
2575 "\n"
2576 msgstr ""
2577 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2578 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2579 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2580 "\n"
2581
2582 #: src/gtk/about.c:230
2583 msgid ""
2584 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2585 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2586 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2587 "more details.\n"
2588 "\n"
2589 msgstr ""
2590 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2591 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2592 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2593 "\n"
2594
2595 #: src/gtk/about.c:236
2596 msgid ""
2597 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2598 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2599 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2600 msgstr ""
2601 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2602 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2603 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2604
2605 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2606 msgid "Orange"
2607 msgstr "Arancione"
2608
2609 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2610 msgid "Red"
2611 msgstr "Rosso"
2612
2613 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2614 msgid "Pink"
2615 msgstr "Rosa"
2616
2617 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2618 msgid "Sky blue"
2619 msgstr "Azzurro"
2620
2621 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2622 msgid "Blue"
2623 msgstr "Blu"
2624
2625 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2626 msgid "Green"
2627 msgstr "Verde"
2628
2629 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2630 msgid "Brown"
2631 msgstr "Marrone"
2632
2633 #: src/gtk/foldersort.c:141
2634 msgid "Set folder sortorder"
2635 msgstr "Imposta l'ordinamento per la cartella"
2636
2637 #: src/gtk/foldersort.c:153
2638 msgid ""
2639 "Move folders up or down to change\n"
2640 "the sort order in the folderview"
2641 msgstr ""
2642 "Spostare le cartelle per cambiare\n"
2643 "l'ordine di visualizzazione nella vista cartelle"
2644
2645 #: src/gtk/foldersort.c:173
2646 msgid "Ok"
2647 msgstr "Ok"
2648
2649 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/gtk/gtkaspell.c:1480
2650 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343 src/prefs_themes.c:434
2651 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2652 msgid "Cancel"
2653 msgstr "Annulla"
2654
2655 #: src/gtk/foldersort.c:221
2656 msgid "Folders"
2657 msgstr "Cartelle"
2658
2659 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2660 msgid "No dictionary selected."
2661 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2662
2663 #: src/gtk/gtkaspell.c:824 src/gtk/gtkaspell.c:1717 src/gtk/gtkaspell.c:2004
2664 msgid "Normal Mode"
2665 msgstr "Modo normale"
2666
2667 #: src/gtk/gtkaspell.c:826 src/gtk/gtkaspell.c:1723 src/gtk/gtkaspell.c:2015
2668 msgid "Bad Spellers Mode"
2669 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
2670
2671 #: src/gtk/gtkaspell.c:865
2672 msgid "Unknown suggestion mode."
2673 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2674
2675 #: src/gtk/gtkaspell.c:1118
2676 msgid "No misspelled word found."
2677 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
2678
2679 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
2680 msgid "Replace unknown word"
2681 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2682
2683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1441
2684 #, c-format
2685 msgid "Replace \"%s\" with: "
2686 msgstr "Sostituire \"%s\" con: "
2687
2688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1461
2689 msgid ""
2690 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2691 "will learn from mistake.\n"
2692 msgstr ""
2693 "Tenere premuto il tasto Control mentre si preme Invio\n"
2694 "attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
2695
2696 #: src/gtk/gtkaspell.c:1711 src/gtk/gtkaspell.c:1993
2697 msgid "Fast Mode"
2698 msgstr "Modalità veloce"
2699
2700 #: src/gtk/gtkaspell.c:1834
2701 #, c-format
2702 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2703 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2704
2705 #: src/gtk/gtkaspell.c:1847
2706 msgid "Accept in this session"
2707 msgstr "Accetta in questa sessione"
2708
2709 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
2710 msgid "Add to personal dictionary"
2711 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2712
2713 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
2714 msgid "Replace with..."
2715 msgstr "Sostituisci con..."
2716
2717 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
2718 #, c-format
2719 msgid "Check with %s"
2720 msgstr "Verifica con %s"
2721
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2723 msgid "(no suggestions)"
2724 msgstr "(nessun suggerimento)"
2725
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:1907 src/gtk/gtkaspell.c:2067
2727 msgid "More..."
2728 msgstr "Ancora..."
2729
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2731 #, c-format
2732 msgid "Dictionary: %s"
2733 msgstr "Dizionario: %s"
2734
2735 #: src/gtk/gtkaspell.c:1982
2736 #, c-format
2737 msgid "Use alternate (%s)"
2738 msgstr "Usa alternativa (%s)"
2739
2740 #: src/gtk/gtkaspell.c:2030 src/prefs_spelling.c:172
2741 msgid "Check while typing"
2742 msgstr "Verifica durante la scrittura"
2743
2744 #: src/gtk/gtkaspell.c:2046
2745 msgid "Change dictionary"
2746 msgstr "Cambia dizionario"
2747
2748 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2752 "%s"
2753 msgstr ""
2754 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2755 "%s"
2756
2757 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2758 #, c-format
2759 msgid "Input password for %s on %s:"
2760 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2761
2762 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2763 msgid "Input password"
2764 msgstr "Inserire la password"
2765
2766 #: src/gtk/logwindow.c:63
2767 msgid "Protocol log"
2768 msgstr "Log dei protocolli"
2769
2770 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2771 msgid "Select Plugin to load"
2772 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2773
2774 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2775 msgid "Plugins"
2776 msgstr "Plugin"
2777
2778 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2442
2779 msgid "Description"
2780 msgstr "Descrizione"
2781
2782 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2783 msgid "Load Plugin"
2784 msgstr "Carica plugin"
2785
2786 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2787 msgid "Unload Plugin"
2788 msgstr "Scarica plugin"
2789
2790 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2791 msgid "Page Index"
2792 msgstr "Indice pagina"
2793
2794 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2795 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_filtering_action.c:359
2796 msgid "Account"
2797 msgstr "Account"
2798
2799 #. S_COL_MARK
2800 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2802 msgid "Status"
2803 msgstr "Stato"
2804
2805 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2806 msgid "Extended symbols"
2807 msgstr "Simboli estesi"
2808
2809 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2810 msgid "all messages"
2811 msgstr "tutti i messaggi"
2812
2813 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2814 msgid "messages whose age is greater than #"
2815 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
2816
2817 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2818 msgid "messages whose age is less than #"
2819 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
2820
2821 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2822 msgid "messages which contain S in the message body"
2823 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
2824
2825 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2826 msgid "messages which contain S in the whole message"
2827 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
2828
2829 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2830 msgid "messages carbon-copied to S"
2831 msgstr "messaggi in Cc: a S"
2832
2833 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2834 msgid "message is either to: or cc: to S"
2835 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
2836
2837 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2838 msgid "deleted messages"
2839 msgstr "messaggi eliminati"
2840
2841 #. * how I can filter deleted messages *
2842 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2843 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2844 msgstr "messaggi che contengono S nel campo mittente"
2845
2846 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2847 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2848 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
2849
2850 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2851 msgid "messages originating from user S"
2852 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
2853
2854 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2855 msgid "forwarded messages"
2856 msgstr "messaggi inoltrati"
2857
2858 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2859 msgid "messages which contain header S"
2860 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
2861
2862 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2863 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2864 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Message-ID"
2865
2866 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2867 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2868 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Reply-To"
2869
2870 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2871 msgid "locked messages"
2872 msgstr "messaggi bloccati"
2873
2874 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2875 msgid "messages which are in newsgroup S"
2876 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
2877
2878 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2879 msgid "new messages"
2880 msgstr "nuovi messaggi"
2881
2882 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2883 msgid "old messages"
2884 msgstr "messaggi vecchi"
2885
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2887 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2888 msgstr "messaggi incompleti (ricevuti parzialmente)"
2889
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2891 msgid "messages which have been replied to"
2892 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
2893
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2895 msgid "read messages"
2896 msgstr "messaggi letti"
2897
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2899 msgid "messages which contain S in subject"
2900 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
2901
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2903 msgid "messages whose score is equal to #"
2904 msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"
2905
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2907 msgid "messages whose score is greater than #"
2908 msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"
2909
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2911 msgid "messages whose score is lower than #"
2912 msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"
2913
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2915 msgid "messages whose size is equal to #"
2916 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
2917
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2919 msgid "messages whose size is greater than #"
2920 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
2921
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2923 msgid "messages whose size is smaller than #"
2924 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
2925
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2927 msgid "messages which have been sent to S"
2928 msgstr "messaggi spediti a S"
2929
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2931 msgid "marked messages"
2932 msgstr "messaggi contrassegnati"
2933
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2935 msgid "unread messages"
2936 msgstr "messaggi non letti"
2937
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2939 msgid "messages which contain S in References header"
2940 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
2941
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2943 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2944 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"
2945
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2947 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2948 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
2949
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2951 msgid "logical AND operator"
2952 msgstr "operatore logico AND"
2953
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2955 msgid "logical OR operator"
2956 msgstr "operatore logico OR"
2957
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2959 msgid "logical NOT operator"
2960 msgstr "operatore logico NOT"
2961
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2963 msgid "case sensitive search"
2964 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
2965
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2967 msgid "all filtering expressions are allowed"
2968 msgstr "tutte le espressioni di filttraggio sono permesse"
2969
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2971 msgid "Extended Search symbols"
2972 msgstr "Simboli per la ricerca"
2973
2974 #. S_COL_MIME
2975 #. initial of sender
2976 #. S_COL_STATUS
2977 #. S_COL_MIME
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2979 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2980 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2981 msgid "Subject"
2982 msgstr "Oggetto"
2983
2984 #. S_COL_SUBJECT
2985 #. date
2986 #. S_COL_SUBJECT
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
2988 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2989 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2990 msgid "From"
2991 msgstr "Da"
2992
2993 #. subject
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
2995 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2996 msgid "To"
2997 msgstr "A"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3000 msgid "Recursive"
3001 msgstr "Ricorsivo"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3004 msgid "Extended Symbols"
3005 msgstr "Simboli Estesi"
3006
3007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3009 msgid "correct"
3010 msgstr "corretto"
3011
3012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3013 msgid "Owner"
3014 msgstr "Proprietario"
3015
3016 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3017 msgid "Signer"
3018 msgstr "Firmatario"
3019
3020 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3021 #: src/prefs_themes.c:886
3022 msgid "Name: "
3023 msgstr "Nome: "
3024
3025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3026 msgid "Organization: "
3027 msgstr "Organizzazione: "
3028
3029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3030 msgid "Location: "
3031 msgstr "Località: "
3032
3033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3034 msgid "Fingerprint: "
3035 msgstr "Fingerprint: "
3036
3037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3038 msgid "Signature status: "
3039 msgstr "Stato della firma: "
3040
3041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3042 #, c-format
3043 msgid "SSL certificate for %s"
3044 msgstr "Certificato SSL per %s"
3045
3046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3047 #, c-format
3048 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3049 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Accettarlo comunque?"
3050
3051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3052 #, c-format
3053 msgid "Signature status: %s"
3054 msgstr "Stato della firma: %s"
3055
3056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3057 msgid "View certificate"
3058 msgstr "Visualizza certificato"
3059
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3061 msgid "Unknown SSL Certificate"
3062 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3063
3064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3065 msgid "Accept and save"
3066 msgstr "Accetta e salva"
3067
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3069 msgid "Cancel connection"
3070 msgstr "Cancella connessione"
3071
3072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3073 msgid "New certificate:"
3074 msgstr "Nuovo certificato:"
3075
3076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3077 msgid "Known certificate:"
3078 msgstr "Certificato conosciuto:"
3079
3080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3081 #, c-format
3082 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3083 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
3084
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3086 msgid "View certificates"
3087 msgstr "Visualizza certificati"
3088
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3090 msgid "Changed SSL Certificate"
3091 msgstr "Certificato SSL cambiato"
3092
3093 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2273
3094 msgid "(No From)"
3095 msgstr "(Nessun mittente)"
3096
3097 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2318 src/summaryview.c:2321
3098 msgid "(No Subject)"
3099 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3100
3101 #: src/image_viewer.c:284
3102 msgid "Filename:"
3103 msgstr "Nome file:"
3104
3105 #: src/image_viewer.c:291
3106 msgid "Filesize:"
3107 msgstr "Dimensione file:"
3108
3109 #: src/image_viewer.c:312
3110 msgid "Load Image"
3111 msgstr "Carica Immagine"
3112
3113 #: src/image_viewer.c:318
3114 msgid "Content-Type:"
3115 msgstr "Content-Type:"
3116
3117 #: src/imap.c:669
3118 #, c-format
3119 msgid "Connecting to %s failed"
3120 msgstr "Connessione a %s fallita"
3121
3122 #: src/imap.c:674
3123 #, c-format
3124 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3125 msgstr ""
3126 "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
3127
3128 #: src/imap.c:712
3129 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3130 msgstr "creazione della connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
3131
3132 #: src/imap.c:725
3133 #, c-format
3134 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3135 msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
3136
3137 #: src/imap.c:764
3138 msgid "Can't start TLS session.\n"
3139 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS.\n"
3140
3141 #: src/imap.c:1098
3142 #, c-format
3143 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3144 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3145
3146 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3147 msgid "can't expunge\n"
3148 msgstr "impossibile cancellare\n"
3149
3150 #: src/imap.c:1146
3151 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3152 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
3153
3154 #: src/imap.c:1188
3155 msgid "can't close folder\n"
3156 msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
3157
3158 #: src/imap.c:1240
3159 #, c-format
3160 msgid "root folder %s does not exist\n"
3161 msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
3162
3163 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3164 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3165 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
3166
3167 #: src/imap.c:1657
3168 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3169 msgstr "impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3170
3171 #: src/imap.c:1679
3172 msgid "can't create mailbox\n"
3173 msgstr "impossibile creare la mailbox\n"
3174
3175 #: src/imap.c:1722
3176 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3177 msgstr ""
3178 "Il nuovo nome della cartella non deve contenere il separatore di path del "
3179 "namespace"
3180
3181 #: src/imap.c:1754
3182 #, c-format
3183 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3184 msgstr "impossibile rinominare la mailbox %s in %s\n"
3185
3186 #: src/imap.c:1816
3187 msgid "can't delete mailbox\n"
3188 msgstr "impossibile eliminare la mailbox\n"
3189
3190 #: src/imap.c:1854
3191 msgid "can't get envelope\n"
3192 msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
3193
3194 #: src/imap.c:1862
3195 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3196 msgstr "errore durante la ricezione della busta.\n"
3197
3198 #: src/imap.c:1884
3199 #, c-format
3200 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3201 msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
3202
3203 #: src/imap.c:1942
3204 #, c-format
3205 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3206 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
3207
3208 #: src/imap.c:1964
3209 #, c-format
3210 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3211 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3212
3213 #: src/imap.c:1971
3214 #, c-format
3215 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3216 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
3217
3218 #: src/imap.c:2061
3219 msgid "can't get namespace\n"
3220 msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
3221
3222 #: src/imap.c:2495
3223 #, c-format
3224 msgid "can't select folder: %s\n"
3225 msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3226
3227 #: src/imap.c:2635
3228 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3229 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3230
3231 #: src/imap.c:2652
3232 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3233 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
3234
3235 #: src/imap.c:2972
3236 #, c-format
3237 msgid "can't append %s to %s\n"
3238 msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
3239
3240 #: src/imap.c:3021
3241 #, c-format
3242 msgid "can't append message to %s\n"
3243 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
3244
3245 #: src/imap.c:3103
3246 #, c-format
3247 msgid "can't copy %s to %s\n"
3248 msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
3249
3250 #: src/imap.c:3153
3251 #, c-format
3252 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3253 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
3254
3255 #: src/imap.c:3170
3256 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3257 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
3258
3259 #: src/imap.c:3183
3260 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3261 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: CLOSE\n"
3262
3263 #: src/imap.c:3423
3264 #, c-format
3265 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3266 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3267
3268 #: src/imap.c:3453
3269 #, c-format
3270 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3271 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
3272
3273 #: src/imap.c:3497
3274 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3275 msgstr "iconv non può convertire UTF-8 in UTF-7\n"
3276
3277 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3278 msgid "/Create _new folder..."
3279 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
3280
3281 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3282 msgid "/_Rename folder..."
3283 msgstr "/_Rinomina cartella..."
3284
3285 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3286 msgid "/M_ove folder..."
3287 msgstr "/_Sposta cartella..."
3288
3289 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3290 msgid "/_Delete folder"
3291 msgstr "/_Elimina cartella"
3292
3293 #: src/imap_gtk.c:58
3294 msgid "/Down_load messages"
3295 msgstr "/_Scarica messaggi"
3296
3297 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3298 msgid "/_Check for new messages"
3299 msgstr "/_Verifica nuovi messaggi"
3300
3301 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3302 msgid "/R_ebuild folder tree"
3303 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
3304
3305 #: src/imap_gtk.c:63
3306 msgid "/IMAP4 _account settings"
3307 msgstr "/Impostazioni _account IM_AP4"
3308
3309 #: src/imap_gtk.c:64
3310 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3311 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
3312
3313 #: src/imap_gtk.c:127
3314 msgid ""
3315 "Input the name of new folder:\n"
3316 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3317 " append `/' at the end of the name)"
3318 msgstr ""
3319 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
3320 "(se si vuole creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
3321 " aggiungere `/' alla fine del nome)"
3322
3323 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3324 #, c-format
3325 msgid "Input new name for `%s':"
3326 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
3327
3328 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3329 msgid "Rename folder"
3330 msgstr "Rinomina cartella"
3331
3332 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3333 msgid ""
3334 "The folder could not be renamed.\n"
3335 "The new folder name is not allowed."
3336 msgstr ""
3337 "Impossibile rinominare la cartella.\n"
3338 "Il nuovo nome non è valido."
3339
3340 #: src/imap_gtk.c:266
3341 #, c-format
3342 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3343 msgstr "Eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
3344
3345 #: src/imap_gtk.c:267
3346 msgid "Delete IMAP4 account"
3347 msgstr "Cancella l'account IMAP4"
3348
3349 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3353 "Do you really want to delete?"
3354 msgstr ""
3355 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
3356 "Procedere con l'eliminazione?"
3357
3358 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3359 msgid "Delete folder"
3360 msgstr "Eliminazione cartella"
3361
3362 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3363 #, c-format
3364 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3365 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
3366
3367 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3368 msgid "Offline"
3369 msgstr "Offline"
3370
3371 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3372 msgid "You are offline. Go online?"
3373 msgstr "Passare alla modalità online?"
3374
3375 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3376 #, c-format
3377 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3378 msgstr "Errore scaricando i messaggi da `%s'."
3379
3380 #: src/import.c:142
3381 msgid "Import"
3382 msgstr "Importa"
3383
3384 #: src/import.c:161
3385 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3386 msgstr "Specificare il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3387
3388 #: src/import.c:171
3389 msgid "Importing file:"
3390 msgstr "File da importare:"
3391
3392 #: src/import.c:176
3393 msgid "Destination dir:"
3394 msgstr "Cartella di destinazione:"
3395
3396 #: src/import.c:236
3397 msgid "Select importing file"
3398 msgstr "Selezionare i file da importare"
3399
3400 #: src/importldif.c:189
3401 msgid "Please specify address book name and file to import."
3402 msgstr "Specificare il nome della rubrica e il file da importare."
3403
3404 #: src/importldif.c:192
3405 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3406 msgstr "Selezionare e rinominare i nomi dei campi LDIF da importare."
3407
3408 #: src/importldif.c:195
3409 msgid "File imported."
3410 msgstr "File importato."
3411
3412 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3413 msgid "Please select a file."
3414 msgstr "Seleziona un file."
3415
3416 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3417 msgid "Address book name must be supplied."
3418 msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."
3419
3420 #: src/importldif.c:471
3421 msgid "Error reading LDIF fields."
3422 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3423
3424 #: src/importldif.c:494
3425 msgid "LDIF file imported successfully."
3426 msgstr "File LDIF importato con successo."
3427
3428 #: src/importldif.c:606
3429 msgid "Select LDIF File"
3430 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3431
3432 #: src/importldif.c:703
3433 msgid ""
3434 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3435 "file data."
3436 msgstr ""
3437 "Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3438 "file LDIF."
3439
3440 #: src/importldif.c:709
3441 msgid "File Name"
3442 msgstr "Nome file"
3443
3444 #: src/importldif.c:720
3445 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3446 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3447
3448 #: src/importldif.c:729
3449 msgid "Select the LDIF file to import."
3450 msgstr "Selezionare il file LDIF da importare."
3451
3452 #: src/importldif.c:766
3453 msgid "R"
3454 msgstr "R"
3455
3456 #. S_COL_MARK
3457 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3458 msgid "S"
3459 msgstr "S"
3460
3461 #: src/importldif.c:768
3462 msgid "LDIF Field Name"
3463 msgstr "Nome del campo LDIF"
3464
3465 #: src/importldif.c:769
3466 msgid "Attribute Name"
3467 msgstr "Nome attributo"
3468
3469 #: src/importldif.c:824
3470 msgid "LDIF Field"
3471 msgstr "Campo LDIF"
3472
3473 #: src/importldif.c:836
3474 msgid "Attribute"
3475 msgstr "Attributo"
3476
3477 #: src/importldif.c:847
3478 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3479 msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
3480
3481 #: src/importldif.c:852
3482 msgid "???"
3483 msgstr "???"
3484
3485 #: src/importldif.c:870
3486 msgid ""
3487 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3488 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3489 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3490 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3491 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3492 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3493 "field for import."
3494 msgstr ""
3495 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3496 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3497 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3498 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3499 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3500 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3501 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3502
3503 #: src/importldif.c:882
3504 msgid "Select for Import"
3505 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3506
3507 #: src/importldif.c:888
3508 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3509 msgstr "Selezionare il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3510
3511 #: src/importldif.c:891
3512 msgid " Modify "
3513 msgstr "Modifica"
3514
3515 #: src/importldif.c:897
3516 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3517 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3518
3519 #: src/importldif.c:970
3520 msgid "Records Imported :"
3521 msgstr "Record Importati :"
3522
3523 #: src/importldif.c:1001
3524 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3525 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3526
3527 #. Button panel
3528 #: src/importldif.c:1034
3529 msgid "Prev"
3530 msgstr "Precedente"
3531
3532 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3533 msgid "Next"
3534 msgstr "Successivo"
3535
3536 #: src/importmutt.c:143
3537 msgid "Error importing MUTT file."
3538 msgstr "Errore importando file MUTT."
3539
3540 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3541 #: src/importpine.c:331
3542 msgid "Please select a file to import."
3543 msgstr "Seleziona un file da importare."
3544
3545 #: src/importmutt.c:185
3546 msgid "Select MUTT File"
3547 msgstr "Selezionare il file MUTT"
3548
3549 #: src/importmutt.c:242
3550 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3551 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3552
3553 #: src/importpine.c:143
3554 msgid "Error importing Pine file."
3555 msgstr "Errore importando file di Pine."
3556
3557 #: src/importpine.c:185
3558 msgid "Select Pine File"
3559 msgstr "Selezionare il file di Pine"
3560
3561 #: src/importpine.c:242
3562 msgid "Import Pine file into Address Book"
3563 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3564
3565 #: src/inc.c:379
3566 msgid "Retrieving new messages"
3567 msgstr "Controllo dei nuovi messaggi"
3568
3569 #: src/inc.c:426
3570 msgid "Standby"
3571 msgstr "Attesa"
3572
3573 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3574 msgid "Cancelled"
3575 msgstr "Annullato"
3576
3577 #: src/inc.c:566
3578 msgid "Retrieving"
3579 msgstr "Ricezione in corso"
3580
3581 #: src/inc.c:575
3582 #, c-format
3583 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3584 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3585 msgstr[0] "Fatto (%d messaggio (%s) ricevuto)"
3586 msgstr[1] "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3587
3588 #: src/inc.c:581
3589 msgid "Done (no new messages)"
3590 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3591
3592 #: src/inc.c:586
3593 msgid "Connection failed"
3594 msgstr "Connessione fallita"
3595
3596 #: src/inc.c:589
3597 msgid "Auth failed"
3598 msgstr "Autenticazione fallita"
3599
3600 #. S_COL_SCORE
3601 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3602 msgid "Locked"
3603 msgstr "Lockato"
3604
3605 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3606 msgid "Timeout"
3607 msgstr "Timeout"
3608
3609 #: src/inc.c:683
3610 #, c-format
3611 msgid "Finished (%d new message)"
3612 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3613 msgstr[0] "Finito (%d nuovo messaggio)"
3614 msgstr[1] "Finito (%d nuovi messaggi)"
3615
3616 #: src/inc.c:687
3617 msgid "Finished (no new messages)"
3618 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3619
3620 #: src/inc.c:696
3621 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3622 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la posta."
3623
3624 #: src/inc.c:737
3625 #, c-format
3626 msgid "%s: Retrieving new messages"
3627 msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"
3628
3629 #: src/inc.c:756
3630 #, c-format
3631 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3632 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3633
3634 #: src/inc.c:766
3635 #, c-format
3636 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3637 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3638
3639 #: src/inc.c:773
3640 #, c-format
3641 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3642 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3643
3644 #: src/inc.c:854 src/send_message.c:382
3645 msgid "Authenticating..."
3646 msgstr "Autenticazione..."
3647
3648 #: src/inc.c:855
3649 #, c-format
3650 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3651 msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"
3652
3653 #: src/inc.c:861
3654 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3655 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3656
3657 #: src/inc.c:865
3658 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3659 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3660
3661 #: src/inc.c:869
3662 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3663 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3664
3665 #: src/inc.c:873
3666 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3667 msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3668
3669 #: src/inc.c:883
3670 #, c-format
3671 msgid "Deleting message %d"
3672 msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3673
3674 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:400
3675 msgid "Quitting"
3676 msgstr "Uscita"
3677
3678 #: src/inc.c:915
3679 #, c-format
3680 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3681 msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3682
3683 #: src/inc.c:934
3684 #, c-format
3685 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3686 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3687 msgstr[0] "Ricezione in corso (%d messaggio (%s) ricevuto)"
3688 msgstr[1] "Ricezione in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3689
3690 #: src/inc.c:1090
3691 msgid "Connection failed."
3692 msgstr "Connessione fallita."
3693
3694 #: src/inc.c:1093
3695 #, c-format
3696 msgid "Connection to %s:%d failed."
3697 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3698
3699 #: src/inc.c:1098
3700 msgid "Error occurred while processing mail."
3701 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
3702
3703 #: src/inc.c:1103
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Error occurred while processing mail:\n"
3707 "%s"
3708 msgstr ""
3709 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
3710 "%s"
3711
3712 #: src/inc.c:1109
3713 msgid "No disk space left."
3714 msgstr "Spazio su disco esaurito."
3715
3716 #: src/inc.c:1114
3717 msgid "Can't write file."
3718 msgstr "Impossibile scrivere il file."
3719
3720 #: src/inc.c:1119
3721 msgid "Socket error."
3722 msgstr "Errore del socket."
3723
3724 #: src/inc.c:1122
3725 #, c-format
3726 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3727 msgstr "Errore del socket durante la connessione a %s:%d."
3728
3729 #. consider EOF right after QUIT successful
3730 #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:314 src/send_message.c:525
3731 msgid "Connection closed by the remote host."
3732 msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
3733
3734 #: src/inc.c:1130
3735 #, c-format
3736 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3737 msgstr "Connessione a %s:%d interrotta dall'host remoto"
3738
3739 #: src/inc.c:1135
3740 msgid "Mailbox is locked."
3741 msgstr "La mailbox è lockata."
3742
3743 #: src/inc.c:1139
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Mailbox is locked:\n"
3747 "%s"
3748 msgstr ""
3749 "La mailbox è lockata:\n"
3750 "%s"
3751
3752 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:510
3753 msgid "Authentication failed."
3754 msgstr "Autenticazione fallita."
3755
3756 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:513
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Authentication failed:\n"
3760 "%s"
3761 msgstr ""
3762 "Autenticazione fallita:\n"
3763 "%s"
3764
3765 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:529
3766 msgid "Session timed out."
3767 msgstr "Sessione terminata in time out"
3768
3769 #: src/inc.c:1158
3770 #, c-format
3771 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3772 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3773
3774 #: src/inc.c:1193
3775 msgid "Incorporation cancelled\n"
3776 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3777
3778 #: src/ldif.c:838
3779 msgid "Nick Name"
3780 msgstr "Nickname"
3781
3782 #: src/main.c:158
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "File `%s' already exists.\n"
3786 "Can't create folder."
3787 msgstr ""
3788 "Il file `%s' esiste già.\n"
3789 "Impossibile creare la cartella."
3790
3791 #: src/main.c:272
3792 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3793 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3794
3795 #: src/main.c:594
3796 #, c-format
3797 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3798 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
3799
3800 #: src/main.c:596
3801 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3802 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3803
3804 #: src/main.c:597
3805 msgid ""
3806 "  --attach file1 [file2]...\n"
3807 "                         open composition window with specified files\n"
3808 "                         attached"
3809 msgstr ""
3810 "  --attach file1 [file2]...\n"
3811 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
3812 "                         specifico file allegato"
3813
3814 #: src/main.c:600
3815 msgid "  --receive              receive new messages"
3816 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3817
3818 #: src/main.c:601
3819 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3820 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3821
3822 #: src/main.c:602
3823 msgid "  --send                 send all queued messages"
3824 msgstr "  --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3825
3826 #: src/main.c:603
3827 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3828 msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
3829
3830 #: src/main.c:604
3831 msgid ""
3832 "  --status-full [folder]...\n"
3833 "                         show the status of each folder"
3834 msgstr ""
3835 "  --status-full [cartella]...\n"
3836 "                         mostra lo stato di ogni cartella"
3837
3838 #: src/main.c:606
3839 msgid "  --online               switch to online mode"
3840 msgstr "  --online               passa alla modalità online"
3841
3842 #: src/main.c:607
3843 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3844 msgstr "  --offline              passa alla modalità offline"
3845
3846 #: src/main.c:608
3847 msgid "  --debug                debug mode"
3848 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3849
3850 #: src/main.c:609
3851 msgid "  --help                 display this help and exit"
3852 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3853
3854 #: src/main.c:610
3855 msgid "  --version              output version information and exit"
3856 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3857
3858 #: src/main.c:611
3859 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3860 msgstr "  --config-dir           stampa la directory di configurazione"
3861
3862 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5120
3863 #, c-format
3864 msgid "Processing (%s)..."
3865 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3866
3867 #: src/main.c:652
3868 msgid "top level folder"
3869 msgstr "cartella principale"
3870
3871 #: src/main.c:714
3872 msgid "Really quit?"
3873 msgstr "Uscire davvero?"
3874
3875 #: src/main.c:715
3876 msgid "Composing message exists."
3877 msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."
3878
3879 #: src/main.c:716
3880 msgid "Draft them"
3881 msgstr "nelle Bozze"
3882
3883 #: src/main.c:716
3884 msgid "Discard them"
3885 msgstr "Scartare"
3886
3887 #: src/main.c:716
3888 msgid "Don't quit"
3889 msgstr "Non uscire"
3890
3891 #: src/main.c:730
3892 msgid "Queued messages"
3893 msgstr "Messaggi accodati"
3894
3895 #: src/main.c:731
3896 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3897 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
3898
3899 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3900 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3901 msgstr ""
3902 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
3903
3904 #: src/mainwindow.c:443
3905 msgid "/_File/_Add mailbox"
3906 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
3907
3908 #: src/mainwindow.c:444
3909 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3910 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
3911
3912 #: src/mainwindow.c:446
3913 msgid "/_File/Change folder order"
3914 msgstr "/_File/Cambia l'ordine delle cartelle"
3915
3916 #: src/mainwindow.c:448
3917 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3918 msgstr "/_File/_Importa da file mbox..."
3919
3920 #: src/mainwindow.c:449
3921 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3922 msgstr "/_File/Esp_orta verso file mbox..."
3923
3924 #: src/mainwindow.c:450
3925 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3926 msgstr "/_File/Esp_orta la selezione verso file mbox..."
3927
3928 #: src/mainwindow.c:453
3929 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3930 msgstr "/_File/S_vuota tutte le cartelle del cestino"
3931
3932 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:154
3933 msgid "/_File/_Save as..."
3934 msgstr "/_File/_Salva come..."
3935
3936 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:155
3937 msgid "/_File/_Print..."
3938 msgstr "/_File/S_tampa..."
3939
3940 #: src/mainwindow.c:458
3941 msgid "/_File/_Work offline"
3942 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
3943
3944 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3945 #: src/mainwindow.c:461
3946 msgid "/_File/E_xit"
3947 msgstr "/_File/_Esci"
3948
3949 #: src/mainwindow.c:466
3950 msgid "/_Edit/Select _thread"
3951 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3952
3953 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
3954 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3955 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3956
3957 #: src/mainwindow.c:470
3958 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3959 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3960
3961 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:166 src/summaryview.c:443
3962 msgid "/_View"
3963 msgstr "/_Visualizza"
3964
3965 #: src/mainwindow.c:472
3966 msgid "/_View/Show or hi_de"
3967 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3968
3969 #: src/mainwindow.c:473
3970 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3971 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3972
3973 #: src/mainwindow.c:475
3974 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3975 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3976
3977 #: src/mainwindow.c:477
3978 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3979 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3980
3981 #: src/mainwindow.c:479
3982 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3983 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3984
3985 #: src/mainwindow.c:481
3986 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3987 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3988
3989 #: src/mainwindow.c:483
3990 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3991 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:485
3994 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3995 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:487
3998 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3999 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4002 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652
4003 #: src/messageview.c:260
4004 msgid "/_View/---"
4005 msgstr "/_Visualizza/---"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:490
4008 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4009 msgstr "/_Visualizza/Albero _cartelle separato"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:491
4012 msgid "/_View/Separate _message view"
4013 msgstr "/_Visualizza/Vista _messaggio separata"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:493
4016 msgid "/_View/_Sort"
4017 msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:494
4020 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4021 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _numero"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:495
4024 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4025 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dimen_sione"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:496
4028 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4029 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:497
4032 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4033 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:498
4036 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4037 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per des_tinatario"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:499
4040 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4041 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:500
4044 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4045 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _colore etichetta"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:502
4048 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4049 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _contrassegno"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:503
4052 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4053 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _stato"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:504
4056 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4057 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _allegato"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:506
4060 msgid "/_View/_Sort/by score"
4061 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per score"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:507
4064 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4065 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _lock"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:508
4068 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4069 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Non _ordinare"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4072 msgid "/_View/_Sort/---"
4073 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:510
4076 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4077 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Ascendente"
4078
4079 #: src/mainwindow.c:511
4080 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4081 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Discendente"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:513
4084 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4085 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:515
4088 msgid "/_View/Th_read view"
4089 msgstr "/_Visualizza/_Visualizza discussione"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:516
4092 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4093 msgstr "/_Visualizza/Esp_andi tutte le discussioni"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:517
4096 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4097 msgstr "/_Visualizza/Compatta tutte le discussioni"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:518
4100 msgid "/_View/_Hide read messages"
4101 msgstr "/_Visualizza/_Nascondi messaggi letti"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:519
4104 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4105 msgstr "/_Visualizza/Imposta v_oci visualizzate..."
4106
4107 #: src/mainwindow.c:522
4108 msgid "/_View/_Go to"
4109 msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:523
4112 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4113 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _precedente"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:524
4116 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4117 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _successivo"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4120 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4121 msgid "/_View/_Go to/---"
4122 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:526
4125 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4126 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:528
4129 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4130 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:531
4133 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4134 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:532
4137 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4138 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:534
4141 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4142 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:536
4145 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4146 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:539
4149 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4150 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:541
4153 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4154 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:544
4157 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4158 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/_Altra cartella..."
4159
4160 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:169
4161 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4162 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/---"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
4165 msgid "/_View/Character _encoding"
4166 msgstr "/_Visualizza/_Codifica"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
4169 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4170 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/_Automatica"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:177
4173 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4174 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:180
4177 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4178 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Unicode (_UTF-8)"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:183
4181 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4182 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:185
4185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4186 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:188
4189 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4190 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:191
4193 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4194 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:193
4197 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4198 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:196
4201 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4202 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Greco (ISO-8859-_7)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:199
4205 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4206 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Turco (ISO-8859-_9)"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:202
4209 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4210 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:204
4213 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4214 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (KOI8-_R)"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4217 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4218 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (KOI8-U)"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4221 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4222 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (Windows-1251)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:211
4225 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4226 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:213
4229 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4230 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:215
4233 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4234 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (_EUC-JP)"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4237 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4238 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:220
4241 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4242 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:222
4245 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4246 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:224
4249 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4250 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4253 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4254 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4257 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4258 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:231
4261 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4262 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Coreano (EUC-_KR)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:233
4265 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4266 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Coreano (ISO-2022-KR)"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:236
4269 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4270 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Thai (TIS-620)"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
4273 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4274 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Thai (Windows-874)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:245
4277 #: src/messageview.c:251
4278 msgid "/_View/Decode/---"
4279 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/---"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:248
4282 msgid "/_View/Decode"
4283 msgstr "/_Visualizza/Decodifica"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:249
4286 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4287 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Automatica"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:252
4290 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4291 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_8bit"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4294 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4295 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Quoted printable"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4298 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4299 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Base64"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4302 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4303 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Uuencode"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:444
4306 msgid "/_View/Open in new _window"
4307 msgstr "/_Visualizza/Apri in una nuova _finestra"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
4310 msgid "/_View/Mess_age source"
4311 msgstr "/_Visualizza/So_rgente del messaggio"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:651
4314 msgid "/_View/Show all headers"
4315 msgstr "/_Visualizza/Mostra tutte le intestazioni"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:653
4318 msgid "/_View/_Update summary"
4319 msgstr "/_Visualizza/_Aggiorna sommario"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:656
4322 msgid "/_Message/Recei_ve"
4323 msgstr "/M_essaggio/R_icevi"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:657
4326 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4327 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi dall'account _corrente"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:659
4330 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4331 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Ricevi da _tutti gli account"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:661
4334 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4335 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/Cancella la ri_cezione"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:663
4338 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4339 msgstr "/M_essaggio/R_icevi/---"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:664
4342 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4343 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:666
4346 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4347 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:667
4350 msgid "/_Message/Compose a news message"
4351 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4354 msgid "/_Message/_Reply"
4355 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:669
4358 msgid "/_Message/Repl_y to"
4359 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4362 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4363 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
4366 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4367 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:273
4370 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4371 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:674
4374 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4375 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra e rispondi a"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:276
4378 msgid "/_Message/_Forward"
4379 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:677
4382 msgid "/_Message/Redirect"
4383 msgstr "/M_essaggio/Redirigi"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:679
4386 msgid "/_Message/M_ove..."
4387 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
4388
4389 #: src/mainwindow.c:680
4390 msgid "/_Message/_Copy..."
4391 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
4392
4393 #: src/mainwindow.c:681
4394 msgid "/_Message/_Delete"
4395 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:682
4398 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4399 msgstr "/M_essaggio/Elimina un messaggio ne_ws"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:684
4402 msgid "/_Message/_Mark"
4403 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:685
4406 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4407 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
4408