1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2001 Danilo Bodei
3 # Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>, 2001.
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-11\n"
10 "Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
11 "Language-Team: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Informazioni su..."
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S. Raymond. "
29 "Porzioni di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I "
30 "Copyright sono mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del "
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
41 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
60 "Questo programma è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei "
61 "termini della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla "
62 "Free Software Foundation, o (a tua scelta) una versione successiva.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
74 "GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
75 "PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedi la licenza GNU General Public License GNU "
76 "per ulteriori dettagli.\n"
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 "Tu dovresti aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
86 "insieme a questo programma; se non è così, scrivi alla Free Software "
87 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
90 #: src/compose.c:1468 src/compose.c:3124 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
91 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
92 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
93 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
94 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
95 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2020
96 #: src/summaryview.c:2531
101 msgid "Reading all config for each account...\n"
102 msgstr "Lettura della configurazione degli account...\n"
106 msgid "Found label: %s\n"
107 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
111 "Some composing windows are open.\n"
112 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
114 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
115 "Per favore chiudi tutte le finestre di composizione prima di modificare gli "
119 msgid "Opening account edit window...\n"
120 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
123 msgid "Creating account edit window...\n"
124 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
127 msgid "Edit accounts"
128 msgstr "Modifica account"
130 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
131 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
135 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
143 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
144 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
152 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
156 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
157 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
161 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
162 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
167 msgid " Set as usually used account "
168 msgstr " Imposta come account usato abitualmente "
170 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
175 msgid "Delete account"
176 msgstr "Elimina account"
179 msgid "Do you really want to delete this account?"
180 msgstr "Si vuole realmente eliminare questo account?"
182 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
183 #: src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1490
184 #: src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630 src/folderview.c:1729
185 #: src/folderview.c:1762 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
186 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
187 #: src/summaryview.c:817
191 #: src/account.c:515 src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447
192 #: src/folderview.c:1490 src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630
193 #: src/folderview.c:1729 src/folderview.c:1762
197 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
201 #: src/addressbook.c:230
202 msgid "/_File/New _address"
203 msgstr "/_File/Nuovo _indirizzo"
205 #: src/addressbook.c:231
206 msgid "/_File/New _group"
207 msgstr "/_File/Nuovo _gruppo"
209 #: src/addressbook.c:232
210 msgid "/_File/New _folder"
211 msgstr "/_File/Nuova _cartella"
213 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
214 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
218 #: src/addressbook.c:234
220 msgstr "/_File/_Modifica"
222 #: src/addressbook.c:235
223 msgid "/_File/_Delete"
224 msgstr "/_File/_Elimina"
226 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_File/_Chiudi"
230 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
234 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
235 msgid "/_Help/_About"
236 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
238 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
239 msgid "/New _address"
240 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
242 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
244 msgstr "/Nuovo _gruppo"
246 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
248 msgstr "/Nuova _cartella"
250 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
251 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
252 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
253 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
254 #: src/summaryview.c:315
258 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
259 #: src/mainwindow.c:351
263 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
267 #: src/addressbook.c:318
268 msgid "E-Mail address"
269 msgstr "Indirizzo e-mail"
271 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
275 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2796
279 #: src/addressbook.c:413
283 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
284 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
285 #: src/prefs_filter.c:398
289 #: src/addressbook.c:442
293 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
297 #: src/addressbook.c:456
301 #: src/addressbook.c:460
305 #: src/addressbook.c:479
306 msgid "Common address"
307 msgstr "Indirizzi comuni"
309 #: src/addressbook.c:486
310 msgid "Personal address"
311 msgstr "Indirizzi personali"
313 #: src/addressbook.c:577
314 msgid "Delete address(es)"
315 msgstr "Elimina indirizzo/i"
317 #: src/addressbook.c:578
318 msgid "Really delete the address(es)?"
319 msgstr "Si vogliono realmente eliminare gli indirizzi?"
321 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
322 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
323 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
327 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1320 src/folderview.c:1521
329 msgstr "Nuova cartella"
331 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1321
332 msgid "Input the name of new folder:"
333 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
335 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1322 src/folderview.c:1525
337 msgstr "NuovaCartella"
339 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
340 #: src/addressbook.c:1187
341 msgid "The name already exists."
342 msgstr "Il nome esiste già."
344 #: src/addressbook.c:1045
346 msgstr "Nuovo gruppo"
348 #: src/addressbook.c:1046
349 msgid "Input the name of new group:"
350 msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
352 #: src/addressbook.c:1047
356 #: src/addressbook.c:1122
358 msgstr "Modifica il gruppo"
360 #: src/addressbook.c:1123
361 msgid "Input the new name of group:"
362 msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
364 #: src/addressbook.c:1173
366 msgstr "Modifica la cartella"
368 #: src/addressbook.c:1174
369 msgid "Input the new name of folder:"
370 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
372 #: src/addressbook.c:1223
374 msgid "Really delete `%s' ?"
375 msgstr "Si vuole realmente eliminare `%s' ?"
377 #: src/addressbook.c:1271
379 msgstr "Modifica l'indirizzo"
381 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2795 src/select-keys.c:302
385 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1468 src/compose.c:3125
386 #: src/compose.c:3695 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
387 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
388 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
389 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
390 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
391 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2020
392 #: src/summaryview.c:2531
396 #: src/addressbook.c:1524
397 msgid "Reading addressbook file..."
398 msgstr "Sto leggendo il file della rubrica..."
400 #: src/addressbook.c:1528
402 msgid "%s doesn't exist.\n"
403 msgstr "%s non esiste.\n"
405 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:856
406 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
407 #: src/news.c:661 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:998
408 #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1347
409 #: src/summaryview.c:1804 src/summaryview.c:2282 src/summaryview.c:2305
410 #: src/summaryview.c:2326 src/summaryview.c:2419
414 #: src/addressbook.c:1821
415 msgid "Exporting addressbook to file..."
416 msgstr "Sto esportando la rubrica sul file..."
418 #: src/addressbook.c:1839
419 msgid "failed to write addressbook data.\n"
420 msgstr "scrittura dei dati della rubrica fallita.\n"
422 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3298 src/main.c:332
426 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
430 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
434 #: src/alertpanel.c:183
435 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
436 msgstr "Sto creando la finestra di dialogo di allarme...\n"
438 #: src/alertpanel.c:269
439 msgid "Show this message next time"
442 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
443 msgid "can't allocate memory\n"
444 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
448 msgstr "/_Aggiungi..."
454 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
455 #: src/folderview.c:231
456 msgid "/_Property..."
457 msgstr "/_Proprietà..."
460 msgid "/_File/_Attach file"
461 msgstr "/_File/_Allega file"
464 msgid "/_File/_Insert file"
465 msgstr "/_File/_Inserisci file"
468 msgid "/_File/Insert si_gnature"
469 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
473 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
477 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
479 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
481 msgstr "/_Modifica/---"
485 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
487 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
489 msgstr "/_Modifica/_Copia"
492 msgid "/_Edit/_Paste"
493 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
495 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
496 msgid "/_Edit/Select _all"
497 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
500 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
501 msgstr "/_Modifica/A capo _linee lunghe"
504 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
505 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
507 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
512 msgid "/_Message/_Send"
513 msgstr "/M_essaggio/_Invia"
516 msgid "/_Message/Send _later"
517 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
520 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
521 msgstr "/M_essaggio/Salva bo_zza"
523 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
524 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
525 #: src/mainwindow.c:470
526 msgid "/_Message/---"
527 msgstr "/M_essaggio/---"
530 msgid "/_Message/_To"
531 msgstr "/M_essaggio/_A"
534 msgid "/_Message/_Cc"
535 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
538 msgid "/_Message/_Bcc"
539 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
542 msgid "/_Message/_Reply to"
543 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
546 msgid "/_Message/_Followup to"
547 msgstr "/M_essaggio/_Seguito di"
550 msgid "/_Message/_Attach"
551 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
554 msgid "/_Message/Si_gn"
555 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
558 msgid "/_Message/_Encrypt"
559 msgstr "/_Messsaggio/Cri_pta"
561 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
566 msgid "/_Tool/Show _ruler"
567 msgstr "/_Strumento/Mostra r_ighello"
569 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
570 msgid "/_Tool/_Address book"
571 msgstr "/St_rumento/_Rubrica"
573 #: src/compose.c:489 src/compose.c:559 src/compose.c:619 src/procmsg.c:686
574 msgid "Can't get text part\n"
575 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
579 msgid "%s: file not exist\n"
580 msgstr "%s: il file non esiste\n"
586 "Begin forwarded message:\n"
591 "Inizio messaggio inoltrato:\n"
594 #: src/compose.c:1232
596 msgid "File %s doesn't exist\n"
597 msgstr "Il file %s non esiste\n"
599 #: src/compose.c:1236
601 msgid "Can't get file size of %s\n"
602 msgstr "Impossibile leggere la dimensione di %s\n"
604 #: src/compose.c:1240
606 msgid "File %s is empty\n"
607 msgstr "Il file %s è vuoto\n"
609 #: src/compose.c:1261
612 msgstr "Messaggio: %s"
614 #: src/compose.c:1367
616 msgstr " [Modificato]"
618 #: src/compose.c:1369
620 msgid "%s - Compose message%s"
621 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
623 #: src/compose.c:1372
625 msgid "Compose message%s"
626 msgstr "Composizione messaggio%s"
628 #: src/compose.c:1394 src/compose.c:3588
629 msgid "Recipient is not specified."
630 msgstr "Non hai specificato un destinatario."
632 #: src/compose.c:1412
633 msgid "can't get recipient list."
634 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
636 #: src/compose.c:1430
638 "Account for sending mail is not specified.\n"
639 "Please select a mail account before sending."
641 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
642 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
644 #: src/compose.c:1451
646 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
647 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
649 #: src/compose.c:1465
653 #: src/compose.c:1466
655 "Error occurred while sending the message.\n"
656 "Put this message into queue folder?"
658 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
659 "Lo metto in coda per la spedizione?"
661 #: src/compose.c:1472 src/compose.c:3600
662 msgid "Can't queue the message."
663 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
665 #: src/compose.c:1475
666 msgid "Error occurred while sending the message."
667 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
669 #: src/compose.c:1482 src/compose.c:3607
670 msgid "Can't save the message to outbox."
671 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
673 #: src/compose.c:1508 src/compose.c:1629 src/compose.c:1715 src/utils.c:1533
674 msgid "can't change file mode\n"
675 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
677 #: src/compose.c:1534
678 msgid "Can't convert the codeset of the message."
679 msgstr "Impossibile convertire la codifica del messaggio."
681 #: src/compose.c:1543
682 msgid "can't write headers\n"
683 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
685 #: src/compose.c:1661
686 msgid "saving sent message...\n"
687 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
689 #: src/compose.c:1666
690 msgid "can't save message\n"
691 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
693 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1779
694 msgid "can't open mark file\n"
695 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
697 #: src/compose.c:1695
698 msgid "queueing message...\n"
699 msgstr "accodo il messaggio...\n"
701 #: src/compose.c:1770
702 msgid "can't queue the message\n"
703 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
705 #: src/compose.c:1808
707 msgid "Can't open file %s\n"
708 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
710 #: src/compose.c:2162
712 msgid "generated Message-ID: %s\n"
713 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
715 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3096
719 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
720 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
724 #: src/compose.c:2253
725 msgid "Creating compose window...\n"
726 msgstr "Creo la finestra composizione...\n"
728 #: src/compose.c:2299 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
732 #: src/compose.c:2722 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
733 #: src/prefs_common.c:636
737 #: src/compose.c:2723
739 msgstr "Invia il messaggio"
741 #: src/compose.c:2730
743 msgstr "Invia più tardi"
745 #: src/compose.c:2731
746 msgid "Put into queue folder and send later"
747 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
749 #: src/compose.c:2738 src/folderview.c:738
753 #: src/compose.c:2739
754 msgid "Save to draft folder"
755 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
757 #: src/compose.c:2748
761 #: src/compose.c:2749
763 msgstr "Inserisci file"
765 #: src/compose.c:2756
769 #: src/compose.c:2757
773 #: src/compose.c:2766 src/prefs_common.c:1035
777 #: src/compose.c:2767
778 msgid "Insert signature"
779 msgstr "Inserisci firma"
781 #: src/compose.c:2775
785 #: src/compose.c:2776
786 msgid "Edit with external editor"
787 msgstr "Modifica con un editor esterno"
789 #: src/compose.c:2784
793 #: src/compose.c:2785
794 msgid "Wrap long lines"
795 msgstr "A capo linee lunghe"
797 #: src/compose.c:2992
798 msgid "Invalid MIME type."
799 msgstr "Tipo MIME invalido."
801 #: src/compose.c:3010
802 msgid "File doesn't exist or is empty."
803 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
805 #: src/compose.c:3078
809 #: src/compose.c:3098
813 #: src/compose.c:3121
817 #: src/compose.c:3122
821 #: src/compose.c:3269
823 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
824 msgstr "La riga di comando dell'editor esterno non è valida: `%s'\n"
826 #: src/compose.c:3295
829 "The external editor is still working.\n"
830 "Force terminating the process?\n"
831 "process group id: %d"
833 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
834 "Forzo il termine del processo?\n"
835 "id del gruppo del processo: %d"
837 #: src/compose.c:3308
839 msgid "Terminated process group id: %d"
840 msgstr "Terminato gruppo di processi con id: %d"
842 #: src/compose.c:3309
844 msgid "Temporary file: %s"
845 msgstr "File temporaneo: %s"
847 #: src/compose.c:3333
848 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
849 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
852 #: src/compose.c:3366
853 msgid "Couldn't exec external editor\n"
854 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
856 #: src/compose.c:3370
857 msgid "Couldn't write to file\n"
858 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
860 #: src/compose.c:3372
861 msgid "Pipe read failed\n"
862 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
864 #: src/compose.c:3629
865 msgid "can't remove the old draft message\n"
866 msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia bozza del messaggio\n"
868 #: src/compose.c:3657 src/compose.c:3669
870 msgstr "Seleziona file"
872 #: src/compose.c:3693
873 msgid "Discard message"
874 msgstr "Scarta messaggio"
876 #: src/compose.c:3694
877 msgid "This message has been modified. discard it?"
878 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
880 #: src/compose.c:3695
884 #: src/compose.c:3695
893 msgid "Specify target folder and mbox file."
901 msgid "Exporting file:"
904 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
905 #: src/prefs_filter.c:349
907 msgstr " Sfoglia... "
910 msgid "Select exporting file"
913 #: src/foldersel.c:131
914 msgid "Select folder"
915 msgstr "Seleziona cartella"
917 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
918 msgid "/Create _new folder..."
919 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
921 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
922 msgid "/_Rename folder..."
923 msgstr "/_Rinomina cartella..."
925 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
926 msgid "/_Delete folder"
927 msgstr "/_Elimina cartella"
929 #: src/folderview.c:207
930 msgid "/Remove _mailbox"
931 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
933 #: src/folderview.c:218
934 msgid "/Remove _IMAP4 server"
935 msgstr "/Rimuovi il server _IMAP4"
937 #: src/folderview.c:225
938 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
939 msgstr "/_Iscriviti al newsgroup..."
941 #: src/folderview.c:227
942 msgid "/_Remove newsgroup"
943 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
945 #: src/folderview.c:229
946 msgid "/Remove _news server"
947 msgstr "/Rimuovi server _news"
949 #: src/folderview.c:240
953 #: src/folderview.c:240
957 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
961 #: src/folderview.c:241
965 #: src/folderview.c:251
966 msgid "Creating folder view...\n"
967 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
969 #: src/folderview.c:395
970 msgid "Setting folder info...\n"
971 msgstr "Impostazione informazioni cartella...\n"
973 #: src/folderview.c:396
974 msgid "Setting folder info..."
975 msgstr "Impostazione informazioni cartella..."
977 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:81
979 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
980 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
982 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2089 src/setup.c:86
984 msgid "Scanning folder %s ..."
985 msgstr "Analisi cartella %s..."
987 #: src/folderview.c:581
988 msgid "Updating all folders..."
989 msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
991 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
995 #: src/folderview.c:721
999 #: src/folderview.c:726
1003 #: src/folderview.c:731
1007 #: src/folderview.c:1213
1009 msgid "Folder %s is selected\n"
1010 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1012 #: src/folderview.c:1326 src/folderview.c:1389 src/folderview.c:1530
1014 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1015 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
1017 #: src/folderview.c:1334 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1538
1019 msgid "The folder `%s' already exists."
1020 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
1022 #: src/folderview.c:1342 src/folderview.c:1546
1024 msgid "Can't create the folder `%s'."
1025 msgstr "Impossibile eliminare la cartella `%s'\n"
1027 #: src/folderview.c:1381
1029 msgid "Input new name for `%s':"
1030 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
1032 #: src/folderview.c:1383
1033 msgid "Rename folder"
1034 msgstr "Rinomina cartella"
1036 #: src/folderview.c:1443
1039 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1040 "Do you really want to delete?"
1042 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
1043 "Si vuole realmente eliminarla?"
1045 #: src/folderview.c:1446 src/folderview.c:1588
1046 msgid "Delete folder"
1047 msgstr "Eliminazione cartella"
1049 #: src/folderview.c:1452 src/folderview.c:1594
1051 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1052 msgstr "Impossibile eliminare la cartella `%s'\n"
1054 #: src/folderview.c:1486
1057 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1058 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1060 "Si vuole realmente eliminare la mailbox `%s'?\n"
1061 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1063 #: src/folderview.c:1489
1064 msgid "Remove folder"
1065 msgstr "Elimina cartella"
1067 #: src/folderview.c:1522
1069 "Input the name of new folder:\n"
1070 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1071 " append `/' at the end of the name)"
1074 #: src/folderview.c:1586
1076 msgid "Really delete folder `%s'?"
1077 msgstr "Si vuole realmente eliminare la cartella `%s'?"
1079 #: src/folderview.c:1627
1081 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1082 msgstr "Si vuole realmente eliminare il server IMAP4 `%s'?"
1084 #: src/folderview.c:1629
1085 msgid "Delete IMAP4 server"
1086 msgstr "Elimino il server IMAP4"
1088 #: src/folderview.c:1670
1089 msgid "Subscribe newsgroup"
1090 msgstr "Iscrivi a newsgroup"
1092 #: src/folderview.c:1671
1093 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1094 msgstr "Inserire il newsgroup:"
1096 #: src/folderview.c:1680
1098 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1099 msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
1101 #: src/folderview.c:1726
1103 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1104 msgstr "Si vuole realmente eliminare il newsgroup `%s'?"
1106 #: src/folderview.c:1728
1107 msgid "Delete newsgroup"
1108 msgstr "Elimino newsgroup"
1110 #: src/folderview.c:1759
1112 msgid "Really delete news server `%s'?"
1113 msgstr "Si vuole realmente eliminare il server news `%s'?"
1115 #: src/folderview.c:1761
1116 msgid "Delete news server"
1117 msgstr "Elimino il server news"
1119 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1123 #: src/headerview.c:56
1127 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1131 #: src/headerview.c:87
1132 msgid "Creating header view...\n"
1133 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
1135 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1387
1137 msgstr "(Nessun mittente)"
1139 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1403
1140 msgid "(No Subject)"
1141 msgstr "(Nessun Soggetto)"
1143 #: src/headerwindow.c:55
1144 msgid "Creating header window...\n"
1145 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
1147 #: src/headerwindow.c:59
1149 msgstr "Intestazioni"
1151 #: src/headerwindow.c:113
1153 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1154 msgstr "Visualizzo le intestazioni di %s...\n"
1156 #: src/headerwindow.c:115
1158 msgid "%s - All header"
1159 msgstr "%s - Intestazioni"
1161 #: src/imageview.c:48
1162 msgid "Creating image view...\n"
1163 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
1165 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1166 msgid "Can't load the image."
1167 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
1171 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1172 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
1176 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1177 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
1181 msgid "message %d has been already cached.\n"
1182 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
1186 msgid "getting message %d...\n"
1187 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
1189 #: src/imap.c:375 src/procmsg.c:586
1191 msgid "can't fetch message %d\n"
1192 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
1196 msgid "can't append message %s\n"
1197 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
1199 #: src/imap.c:433 src/imap.c:490 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1201 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1202 msgstr "la cartella sorgente è identica alla destinazione.\n"
1204 #: src/imap.c:443 src/imap.c:495 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1206 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1207 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
1209 #: src/imap.c:447 src/imap.c:499 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1211 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1212 msgstr "Copio il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
1216 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1217 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
1219 #: src/imap.c:574 src/imap.c:613
1220 msgid "can't expunge\n"
1221 msgstr "Impossibile cancellare\n"
1225 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1226 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
1229 msgid "can't create mailbox\n"
1233 msgid "can't delete mailbox\n"
1237 msgid "can't get envelope\n"
1238 msgstr "Impossibile leggere la busta\n"
1241 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1242 msgstr "errore prelevando la busta.\n"
1246 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1247 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
1251 msgid "deleting message %d...\n"
1252 msgstr "elimino il messaggio %d...\n"
1255 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1256 msgstr "\tCancello tutti i messaggi nella cache... "
1260 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1261 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
1265 msgid "can't get namespace\n"
1266 msgstr "Impossibile leggere la busta\n"
1270 msgid "can't select folder: %s\n"
1271 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
1274 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1275 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
1279 msgid "can't append %s to %s\n"
1280 msgstr "Impossibile copiare %d a %s\n"
1284 msgid "can't copy %d to %s\n"
1285 msgstr "Impossibile copiare %d a %s\n"
1289 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1290 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
1293 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1294 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
1301 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1305 msgid "Importing file:"
1309 msgid "Destination dir:"
1310 msgstr "Cartella destinazione:"
1313 msgid "Select importing file"
1314 msgstr "Seleziona i file da importare"
1316 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1321 msgid "Retrieving new messages"
1322 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
1324 #: src/inc.c:384 src/news.c:128
1326 msgid "Input password for %s on %s:"
1327 msgstr "Inserire password per %s su %s:"
1329 #: src/inc.c:388 src/news.c:130
1330 msgid "Input password"
1331 msgstr "Inserire la password"
1343 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1344 msgstr "Autorizzazione fallita per %s su %s"
1348 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1349 msgstr "Sto ricevendo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
1353 msgid "%s: Retrieving new messages"
1354 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
1358 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1359 msgstr "Collegamento al server POP3: %s..."
1361 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1363 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1364 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
1366 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1368 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1369 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
1371 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1373 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1374 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1378 msgid "Authorizing..."
1379 msgstr "Autorizzazione"
1383 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1384 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1388 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1389 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1393 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1394 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1398 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1399 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1402 msgid "Deleting message"
1403 msgstr "Elimino il messaggio"
1410 msgid "a message won't be received\n"
1411 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
1414 msgid "Error occurred while processing mail."
1415 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
1418 msgid "No disk space left."
1419 msgstr "Spazio su disco esaurito."
1422 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1423 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
1427 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1428 msgstr "Sto ricevendo nuovi messaggi da %s in %s...\n"
1430 #: src/logwindow.c:50
1431 msgid "Creating log window...\n"
1432 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
1434 #: src/logwindow.c:54
1435 msgid "Protocol log"
1436 msgstr "Log del protocollo"
1442 "File `%s' already exists.\n"
1443 "Can't create folder."
1445 "Il file `%s' esiste già.\n"
1446 "Impossibile creare la cartella."
1449 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1450 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
1454 "GnuPG is not installed properly.\n"
1455 "OpenPGP support disabled."
1460 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1461 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
1464 msgid " --compose [address] open composition window"
1465 msgstr " --compose [indirizzo] apri una finestra di composizione"
1468 msgid " --receive receive new messages"
1469 msgstr " --receive ricevi nuovi messaggi"
1472 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1473 msgstr " --receive-all ricevi nuovi messaggi da tutti gli accounts"
1476 msgid " --debug debug mode"
1477 msgstr " --debug modalità di debug"
1480 msgid " --help display this help and exit"
1481 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci"
1484 msgid " --version output version information and exit"
1488 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1489 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Si vuole realmente uscire?"
1492 msgid "Queued messages"
1496 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1499 #. remote command mode
1501 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1502 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
1504 #: src/mainwindow.c:334
1505 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1506 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
1508 #: src/mainwindow.c:335
1509 msgid "/_File/_Update folder tree"
1510 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
1512 #: src/mainwindow.c:336
1513 msgid "/_File/_Folder"
1514 msgstr "/_File/Ca_rtella"
1516 #: src/mainwindow.c:337
1517 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1518 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
1520 #: src/mainwindow.c:339
1521 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1522 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
1524 #: src/mainwindow.c:340
1525 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1526 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
1528 #: src/mainwindow.c:341
1529 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1530 msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
1532 #: src/mainwindow.c:342
1533 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1536 #: src/mainwindow.c:343
1537 msgid "/_File/Empty _trash"
1538 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
1540 #: src/mainwindow.c:345
1541 msgid "/_File/_Save as..."
1542 msgstr "/_File/_Salva con nome..."
1544 #: src/mainwindow.c:346
1545 msgid "/_File/_Print..."
1546 msgstr "/_File/S_tampa..."
1548 #: src/mainwindow.c:349
1549 msgid "/_File/E_xit"
1550 msgstr "/_File/_Esci"
1552 #: src/mainwindow.c:355
1553 msgid "/_Edit/_Search"
1554 msgstr "/_Modifica/C_erca"
1556 #: src/mainwindow.c:357
1558 msgstr "/_Visualizza"
1560 #: src/mainwindow.c:358
1561 msgid "/_View/_Folder tree"
1562 msgstr "/_vista/_Albero delle cartelle"
1564 #: src/mainwindow.c:359
1565 msgid "/_View/_Message view"
1566 msgstr "/_Vista/_Messaggio"
1568 #: src/mainwindow.c:360
1569 msgid "/_View/_Toolbar"
1570 msgstr "/_Vista/_Barra degli strumenti"
1572 #: src/mainwindow.c:361
1573 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1574 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/Icone _e testo"
1576 #: src/mainwindow.c:362
1577 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1578 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Icone"
1580 #: src/mainwindow.c:363
1581 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1582 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Testo"
1584 #: src/mainwindow.c:364
1585 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1586 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
1588 #: src/mainwindow.c:365
1589 msgid "/_View/_Status bar"
1590 msgstr "/_Vista/Barra di _stato"
1592 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1594 msgstr "/_Vista/---"
1596 #: src/mainwindow.c:367
1597 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1598 msgstr "/_Vista/Vista _cartelle separata"
1600 #: src/mainwindow.c:368
1601 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1602 msgstr "/_Vista/Vista m_essaggio separata"
1604 #: src/mainwindow.c:370
1605 msgid "/_View/_Code set"
1606 msgstr "/_Vista/Co_difica"
1608 #: src/mainwindow.c:371
1609 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1610 msgstr "/_Vista/_Codice serie/_Automatica"
1612 #: src/mainwindow.c:379
1613 msgid "/_View/_Code set/---"
1614 msgstr "/_Vista/_Codice serie/---"
1616 #: src/mainwindow.c:380
1617 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1618 msgstr "/_Vista/_Codice serie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1620 #: src/mainwindow.c:384
1621 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1622 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Unicode (_UTF-8)"
1624 #: src/mainwindow.c:388
1625 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1626 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Europeo Occidentale (ISO-8859-_1)"
1628 #: src/mainwindow.c:392
1629 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1630 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Europeo Centrale (ISO-8859-_2)"
1632 #: src/mainwindow.c:395
1633 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1634 msgstr "/_Vista/_Codice serie/_Baltico (ISO-8859-13)"
1636 #: src/mainwindow.c:397
1637 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1638 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Baltico (ISO-8859-_4)"
1640 #: src/mainwindow.c:400
1641 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1642 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Greco (ISO-8859-_7)"
1644 #: src/mainwindow.c:403
1645 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1646 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Turco (ISO-8859-_9)"
1648 #: src/mainwindow.c:406
1649 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1650 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1652 #: src/mainwindow.c:408
1653 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1654 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (KOI8-_R)"
1656 #: src/mainwindow.c:410
1657 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1658 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (Windows-1251)"
1660 #: src/mainwindow.c:414
1661 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1662 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1664 #: src/mainwindow.c:417
1665 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1666 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
1668 #: src/mainwindow.c:420
1669 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1670 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (_EUC-JP)"
1672 #: src/mainwindow.c:422
1673 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1674 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (_Shift__JIS)"
1676 #: src/mainwindow.c:426
1677 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1678 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese semplificato (_GB2312)"
1680 #: src/mainwindow.c:428
1681 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1682 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese tradizionale (_Big5)"
1684 #: src/mainwindow.c:430
1685 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1686 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
1688 #: src/mainwindow.c:432
1689 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1690 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese (ISO-2022-_CN)"
1692 #: src/mainwindow.c:435
1693 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1694 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Coreano (EUC-_KR)"
1696 #: src/mainwindow.c:437
1697 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1698 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Coreano (ISO-2022-KR)"
1700 #: src/mainwindow.c:445
1701 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1702 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
1704 #: src/mainwindow.c:446
1705 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1706 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
1708 #: src/mainwindow.c:449
1709 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1710 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
1712 #: src/mainwindow.c:452
1713 msgid "/_Message/Compose _new message"
1714 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
1716 #: src/mainwindow.c:453
1717 msgid "/_Message/_Reply"
1718 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
1720 #: src/mainwindow.c:454
1722 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1723 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1725 #: src/mainwindow.c:455
1726 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1727 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
1729 #: src/mainwindow.c:456
1730 msgid "/_Message/_Forward"
1731 msgstr "_/Messaggio/_Inoltra"
1733 #: src/mainwindow.c:457
1734 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1735 msgstr "_/Messaggio/Inoltra come a_llegato"
1737 #: src/mainwindow.c:460
1738 msgid "/_Message/M_ove..."
1739 msgstr "/M_essaggio/_Sposta"
1741 #: src/mainwindow.c:461
1742 msgid "/_Message/_Copy..."
1743 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
1745 #: src/mainwindow.c:462
1746 msgid "/_Message/_Delete"
1747 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
1749 #: src/mainwindow.c:463
1750 msgid "/_Message/_Mark"
1751 msgstr "/M_essaggio/Segn_a"
1753 #: src/mainwindow.c:464
1754 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1755 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segn_a"
1757 #: src/mainwindow.c:465
1758 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1759 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/To_gli segna"
1761 #: src/mainwindow.c:466
1762 msgid "/_Message/_Mark/---"
1763 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/---"
1765 #: src/mainwindow.c:467
1766 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1767 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segna co_me non letto"
1769 #: src/mainwindow.c:468
1770 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1771 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segna come _letto"
1773 #: src/mainwindow.c:471
1774 msgid "/_Message/Open in new _window"
1775 msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
1777 #: src/mainwindow.c:472
1778 msgid "/_Message/View _source"
1779 msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
1781 #: src/mainwindow.c:473
1782 msgid "/_Message/Show all _header"
1783 msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
1785 #: src/mainwindow.c:474
1786 msgid "/_Message/Re_edit"
1787 msgstr "/M_essaggio/_Modifica"
1789 #: src/mainwindow.c:476
1793 #: src/mainwindow.c:477
1794 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1795 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
1797 #: src/mainwindow.c:479
1798 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1799 msgstr "/_Sommario/_Filtra messaggi"
1801 #: src/mainwindow.c:480
1802 msgid "/_Summary/E_xecute"
1803 msgstr "/_Sommario/_Esegui"
1805 #: src/mainwindow.c:481
1806 msgid "/_Summary/_Update"
1807 msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
1809 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1810 msgid "/_Summary/---"
1811 msgstr "/_Sommario/---"
1813 #: src/mainwindow.c:483
1814 msgid "/_Summary/_Prev message"
1815 msgstr "/_Sommario/Messaggio _precedente"
1817 #: src/mainwindow.c:484
1818 msgid "/_Summary/_Next message"
1819 msgstr "/_Sommario/Messaggio _successivo"
1821 #: src/mainwindow.c:485
1822 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1823 msgstr "/_Sommario/Messaggio successivo non _letto"
1825 #: src/mainwindow.c:487
1826 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1827 msgstr "/_Sommario/_Cambia cartella"
1829 #: src/mainwindow.c:489
1830 msgid "/_Summary/_Sort"
1831 msgstr "/_Sommario/_Ordina"
1833 #: src/mainwindow.c:490
1834 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1835 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _numero"
1837 #: src/mainwindow.c:491
1838 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1839 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
1841 #: src/mainwindow.c:492
1842 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1843 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _data"
1845 #: src/mainwindow.c:493
1846 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1847 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _mittente"
1849 #: src/mainwindow.c:494
1850 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1851 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per s_oggetto"
1853 #: src/mainwindow.c:495
1854 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1855 msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
1857 #: src/mainwindow.c:496
1858 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1859 msgstr "/_Sommario/_Ordina/_Attrai per soggetto"
1861 #: src/mainwindow.c:498
1862 msgid "/_Summary/_Thread view"
1863 msgstr "/_Sommario/Raggruppa discussioni"
1865 #: src/mainwindow.c:499
1866 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1867 msgstr "/_Sommario/Non raggruppare discussioni"
1869 #: src/mainwindow.c:500
1870 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1871 msgstr "/_Sommario/I_mposta voci visualizzate..."
1873 #: src/mainwindow.c:504
1874 msgid "/_Tool/_Log window"
1875 msgstr "/St_rumento/Finestra di _log..."
1877 #: src/mainwindow.c:506
1878 msgid "/_Configuration"
1879 msgstr "/_Configurazione"
1881 #: src/mainwindow.c:507
1882 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1883 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
1885 #: src/mainwindow.c:509
1886 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1889 #: src/mainwindow.c:511
1890 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1891 msgstr "/_Configurazione/_Opzioni account..."
1893 #: src/mainwindow.c:513
1894 msgid "/_Configuration/---"
1895 msgstr "/_Configurazione/---"
1897 #: src/mainwindow.c:514
1898 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1899 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
1901 #: src/mainwindow.c:516
1902 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1903 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
1905 #: src/mainwindow.c:518
1906 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1907 msgstr "/_Configurazione/_Account attivo"
1909 #: src/mainwindow.c:522
1910 msgid "/_Help/_Manual"
1911 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
1913 #: src/mainwindow.c:523
1914 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1915 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
1917 #: src/mainwindow.c:524
1918 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1919 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
1921 #: src/mainwindow.c:525
1925 #: src/mainwindow.c:554
1926 msgid "Creating main window...\n"
1927 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
1929 #: src/mainwindow.c:673
1931 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1932 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
1934 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1936 msgstr "Senza titolo"
1938 #: src/mainwindow.c:840
1942 #: src/mainwindow.c:849
1944 msgid "Current account: %s"
1945 msgstr "Account attivo: %s"
1947 #: src/mainwindow.c:940
1949 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1950 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
1952 #: src/mainwindow.c:948
1954 msgstr "Svuota cestino"
1956 #: src/mainwindow.c:949
1957 msgid "Empty all messages in trash?"
1958 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
1960 #: src/mainwindow.c:977
1962 msgstr "Aggiungi mailbox"
1964 #: src/mainwindow.c:978
1966 "Input the location of mailbox.\n"
1967 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1968 "scanned automatically."
1970 "Inserire la posizione della mailbox.\n"
1971 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà analizzata automaticamente."
1973 #: src/mainwindow.c:984
1975 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1976 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
1978 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1982 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1984 "Creation of the mailbox failed.\n"
1985 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1988 "Creazione della mailbox fallita.\n"
1989 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
1992 #: src/mainwindow.c:1141
1993 msgid "Setting widgets..."
1994 msgstr "Imposto i widgets..."
1996 #: src/mainwindow.c:1342
2000 #: src/mainwindow.c:1343
2001 msgid "Incorporate new mail"
2002 msgstr "Includi nuova posta"
2004 #: src/mainwindow.c:1348
2006 msgstr "Ricevi tutti"
2008 #: src/mainwindow.c:1349
2009 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2010 msgstr "Includi nuova posta di tutti gli account"
2012 #: src/mainwindow.c:1360
2013 msgid "Send queued message(s)"
2014 msgstr "Invia messaggi accodati"
2016 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2020 #: src/mainwindow.c:1371
2021 msgid "Compose new message"
2022 msgstr "Componi nuovo messaggio"
2024 #: src/mainwindow.c:1378
2028 #: src/mainwindow.c:1379
2029 msgid "Reply to the message"
2030 msgstr "Rispondi al messaggio"
2032 #: src/mainwindow.c:1386
2034 msgstr "Rispondi tutti"
2036 #: src/mainwindow.c:1387
2037 msgid "Reply to all"
2038 msgstr "Rispondi a tutti"
2040 #: src/mainwindow.c:1394
2044 #: src/mainwindow.c:1395
2045 msgid "Forward the message"
2046 msgstr "Inoltra il messaggio"
2048 #: src/mainwindow.c:1406
2049 msgid "Delete the message"
2050 msgstr "Elimina il messaggio"
2052 #: src/mainwindow.c:1414
2056 #: src/mainwindow.c:1415
2057 msgid "Execute marked process"
2058 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
2060 #: src/mainwindow.c:1423
2064 #: src/mainwindow.c:1424
2065 msgid "Next unread message"
2066 msgstr "Messaggio successivo non letto"
2068 #: src/mainwindow.c:1434
2072 #: src/mainwindow.c:1435
2073 msgid "Common preference"
2074 msgstr "Opzioni globali"
2076 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2080 #: src/mainwindow.c:1443
2081 msgid "Account setting"
2082 msgstr "Configurazione account"
2084 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2088 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2089 msgid "Exit this program?"
2090 msgstr "Esco da questo programma?"
2092 #: src/mainwindow.c:1793
2093 msgid "Sending queued message failed."
2094 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato."
2096 #: src/mainwindow.c:1916
2098 msgid "forced charset: %s\n"
2099 msgstr "charset forzato: %s\n"
2103 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2104 msgstr "Sto ricevendo nuovi messaggi da %s in %s...\n"
2107 msgid "can't read mbox file.\n"
2108 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
2112 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2113 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
2117 msgid "malformed mbox: %s\n"
2118 msgstr "mbox non valida: %s\n"
2121 msgid "can't open temporary file\n"
2122 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
2127 "unescaped From found:\n"
2130 "Trovato da non evadere:\n"
2134 msgid "can't write to temporary file\n"
2135 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
2139 msgid "%d messages found.\n"
2140 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
2144 msgid "can't create lock file %s\n"
2145 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
2148 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2149 msgstr "usa 'flock' invece di 'file' se possibile.\n"
2153 msgid "can't create %s\n"
2154 msgstr "impossibile creare %s\n"
2157 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2158 msgstr "la mailbox è occupata da un'altro processo, attendere...\n"
2162 msgid "can't lock %s\n"
2163 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
2165 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2166 msgid "invalid lock type\n"
2167 msgstr "tipo di lock non valido\n"
2171 msgid "can't unlock %s\n"
2172 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
2175 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2176 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
2180 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2183 #: src/messageview.c:67
2184 msgid "Creating message view...\n"
2185 msgstr "Creo la vista messaggio...\n"
2189 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2190 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
2192 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2193 msgid "Can't open mark file.\n"
2194 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
2196 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2198 msgid "%s already exists."
2199 msgstr "%s esiste già."
2203 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2204 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
2207 msgid "\tSearching uncached messages... "
2208 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
2212 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2213 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
2216 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2217 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
2219 #: src/mimeview.c:113
2223 #: src/mimeview.c:114
2224 msgid "/Open _with..."
2227 #: src/mimeview.c:115
2228 msgid "/_Display as text"
2229 msgstr "/_Mostra come testo"
2231 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2232 msgid "/_Save as..."
2233 msgstr "/_Salva con nome..."
2235 #: src/mimeview.c:119
2236 msgid "/_Check signature"
2237 msgstr "/_Controlla firma"
2239 #: src/mimeview.c:139
2243 #: src/mimeview.c:143
2244 msgid "Creating MIME view...\n"
2245 msgstr "Sto creando la vista MIME...\n"
2247 #: src/mimeview.c:244
2248 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2249 msgstr "Seleziona \"Controlla firma\" per controllare"
2251 #: src/mimeview.c:415
2252 msgid "Can't get the part of multipart message."
2253 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
2255 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2256 msgid "Can't save the part of multipart message."
2257 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
2259 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2013
2261 msgstr "Salva con nome..."
2263 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2018
2265 msgstr "Sovrascrivo"
2267 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2019
2268 msgid "Overwrite existing file?"
2269 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
2271 #: src/mimeview.c:769
2276 #: src/mimeview.c:770
2279 "Enter the command line to open file:\n"
2280 "(`%s' will be replaced with file name)"
2282 "Inserire il comando di stampa:\n"
2283 "(`%s' verrà sostituito col nome file)"
2285 #: src/mimeview.c:822
2287 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2288 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME è invalida: `%s'"
2292 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2293 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
2297 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2298 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
2302 msgid "article %d has been already cached.\n"
2303 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
2307 msgid "can't select group %s\n"
2308 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
2312 msgid "getting article %d...\n"
2313 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
2317 msgid "can't read article %d\n"
2318 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
2321 msgid "can't post article.\n"
2322 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
2326 msgid "can't retrieve article %d\n"
2327 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
2331 msgid "can't set group: %s\n"
2332 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
2336 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2337 msgstr "intervallo articolo non valido: %d - %d\n"
2340 msgid "no new articles.\n"
2341 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
2345 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2346 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
2349 msgid "can't get xover\n"
2350 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
2353 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2354 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
2358 msgid "invalid xover line: %s\n"
2359 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
2361 #: src/news.c:455 src/news.c:480
2363 msgid "can't get xhdr\n"
2364 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
2366 #: src/news.c:463 src/news.c:488
2368 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2369 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
2373 msgid "deleting article %d...\n"
2374 msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
2377 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2378 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
2382 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2383 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
2385 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2387 msgid "protocol error: %s\n"
2388 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
2390 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2391 msgid "protocol error\n"
2392 msgstr "errore di protocollo\n"
2394 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2395 msgid "Error occurred while posting\n"
2396 msgstr "Errore inviando\n"
2398 #: src/passphrase.c:77
2402 #: src/passphrase.c:240
2403 msgid "[no user id]"
2404 msgstr "[nessun id utente]"
2406 #: src/passphrase.c:244
2409 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2414 "%sInserire la passphrase per:\n"
2419 #: src/passphrase.c:248
2421 "Bad passphrase! Try again...\n"
2424 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
2427 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2428 msgid "error occurred on authorization\n"
2429 msgstr "errore nell'autorizzazione\n"
2432 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2433 msgstr "APOP richiesto dal timestamp non trovato nella presentazione\n"
2436 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2437 msgstr "Errore di sintassi nel timestamp della presentazione\n"
2439 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2440 msgid "POP3 protocol error\n"
2441 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
2444 msgid "Reading configuration...\n"
2445 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
2447 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2450 msgstr "Trovato %s\n"
2453 msgid "Finished reading configuration.\n"
2454 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
2456 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2457 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2458 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2459 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2460 #: src/prefs_filter.c:542
2461 msgid "failed to write configuration to file\n"
2462 msgstr "fallita scrittura della configurazione su file\n"
2465 msgid "Configuration is saved.\n"
2466 msgstr "Configurazione salvata.\n"
2472 #: src/prefs_account.c:409
2473 msgid "Opening account preferences window...\n"
2474 msgstr "Sto aprendo la finestra di configurazione degli account...\n"
2476 #: src/prefs_account.c:436
2481 #: src/prefs_account.c:449
2482 msgid "Preferences for new account"
2483 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
2485 #: src/prefs_account.c:454
2486 msgid "Preferences for each account"
2487 msgstr "Opzioni per gli account"
2489 #: src/prefs_account.c:477
2490 msgid "Creating account preferences window...\n"
2491 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
2493 #: src/prefs_account.c:497
2497 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2501 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2505 #: src/prefs_account.c:509
2509 #: src/prefs_account.c:563
2510 msgid "Name of this account"
2511 msgstr "Nome dell'account"
2513 #: src/prefs_account.c:572
2514 msgid "Usually used"
2515 msgstr "Usato abitualmente"
2517 #: src/prefs_account.c:576
2518 msgid "Personal information"
2519 msgstr "Informazioni personali"
2521 #: src/prefs_account.c:585
2523 msgstr "Nome completo"
2525 #: src/prefs_account.c:591
2526 msgid "Mail address"
2529 #: src/prefs_account.c:597
2530 msgid "Organization"
2531 msgstr "Organizzazione"
2533 #: src/prefs_account.c:621
2534 msgid "Server information"
2535 msgstr "Informazioni server"
2537 #: src/prefs_account.c:642
2538 msgid "POP3 (normal)"
2539 msgstr "POP3 (normale)"
2541 #: src/prefs_account.c:644
2542 msgid "POP3 (APOP auth)"
2543 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2545 #: src/prefs_account.c:646
2549 #: src/prefs_account.c:648
2551 msgstr "News (NNTP)"
2553 #: src/prefs_account.c:650
2554 msgid "None (local)"
2555 msgstr "Nessuno (locale)"
2557 #: src/prefs_account.c:672
2558 msgid "This server requires authentication"
2561 #: src/prefs_account.c:711
2563 msgstr "Server news"
2565 #: src/prefs_account.c:717
2566 msgid "Server for receiving"
2567 msgstr "Server per ricezione"
2569 #: src/prefs_account.c:723
2570 msgid "SMTP server (send)"
2571 msgstr "Server SMTP (invio)"
2573 #: src/prefs_account.c:730
2575 msgstr "Nome utente"
2577 #: src/prefs_account.c:736
2581 #: src/prefs_account.c:786
2585 #: src/prefs_account.c:794
2586 msgid "Remove messages on server when received"
2587 msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
2589 #: src/prefs_account.c:796
2590 msgid "Receive all messages on server"
2591 msgstr "Ricevi tutti i messaggi sul server"
2593 #: src/prefs_account.c:799
2594 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2597 #: src/prefs_account.c:801
2598 msgid "Filter messages on receiving"
2599 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
2601 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2603 msgstr "Intestazioni"
2605 #: src/prefs_account.c:845
2606 msgid "Add Date header field"
2607 msgstr "Aggiungi campo data nell'intestazione"
2609 #: src/prefs_account.c:846
2610 msgid "Generate Message-ID"
2611 msgstr "Genera ID messaggio"
2613 #: src/prefs_account.c:853
2614 msgid "Add user-defined header"
2615 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
2617 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2619 msgstr "Modifica..."
2621 #: src/prefs_account.c:865
2622 msgid "Automatically set following addresses"
2623 msgstr "Imposta automaticamente gli indirizzi seguenti"
2625 #: src/prefs_account.c:874
2629 #: src/prefs_account.c:887
2633 #: src/prefs_account.c:900
2637 #: src/prefs_account.c:913
2638 msgid "Authentication"
2639 msgstr "Autenticazione"
2641 #: src/prefs_account.c:921
2642 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2643 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUTH)"
2645 #: src/prefs_account.c:923
2646 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2647 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
2649 #: src/prefs_account.c:957
2650 msgid "Signature file"
2651 msgstr "File della firma"
2653 #: src/prefs_account.c:986
2657 #: src/prefs_account.c:994
2658 msgid "Use default GnuPG key"
2661 #: src/prefs_account.c:1003
2662 msgid "Select key by your email address"
2665 #: src/prefs_account.c:1012
2666 msgid "Specify key manually"
2669 #: src/prefs_account.c:1028
2670 msgid "User or key ID:"
2673 #: src/prefs_account.c:1073
2674 msgid "Specify SMTP port"
2675 msgstr "Specifica la porta SMTP"
2677 #: src/prefs_account.c:1085
2678 msgid "Specify POP3 port"
2679 msgstr "Specifica la porta POP3"
2681 #: src/prefs_account.c:1097
2682 msgid "Specify domain name"
2683 msgstr "Specifica il nome di dominio"
2685 #: src/prefs_account.c:1144
2686 msgid "Mail address is not entered."
2687 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
2689 #: src/prefs_account.c:1149
2690 msgid "SMTP server is not entered."
2691 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
2693 #: src/prefs_account.c:1154
2694 msgid "User ID is not entered."
2695 msgstr "Il nome utente non è impostato."
2697 #: src/prefs_account.c:1159
2698 msgid "POP3 server is not entered."
2699 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
2701 #: src/prefs_account.c:1164
2702 msgid "IMAP4 server is not entered."
2703 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
2705 #: src/prefs_account.c:1169
2706 msgid "NNTP server is not entered."
2707 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
2709 #: src/prefs_common.c:612
2710 msgid "Creating common preferences window...\n"
2711 msgstr "Creo la finestra delle preferenze globali...\n"
2713 #: src/prefs_common.c:616
2714 msgid "Common Preferences"
2715 msgstr "Preferenze globali"
2717 #: src/prefs_common.c:640
2719 msgstr "Visualizzazione"
2721 #: src/prefs_common.c:642
2725 #: src/prefs_common.c:648
2727 msgstr "Interfaccia"
2729 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2733 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2734 msgid "External program"
2735 msgstr "Programma esterno"
2737 #: src/prefs_common.c:699
2738 msgid "Use external program for incorporation"
2739 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
2741 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2742 msgid "Program path"
2743 msgstr "Percorso programma"
2745 #: src/prefs_common.c:718
2747 msgstr "Spool locale"
2749 #: src/prefs_common.c:729
2750 msgid "Incorporate from spool"
2751 msgstr "Incorpora da spool"
2753 #: src/prefs_common.c:731
2754 msgid "Filter on incorporation"
2755 msgstr "Filtra quando incorpori"
2757 #: src/prefs_common.c:739
2758 msgid "Spool directory"
2759 msgstr "Directory di spool"
2761 #: src/prefs_common.c:757
2762 msgid "Auto-check new mail"
2763 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
2765 #: src/prefs_common.c:759
2769 #: src/prefs_common.c:771
2773 #: src/prefs_common.c:780
2774 msgid "Check new mail on startup"
2775 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
2777 #: src/prefs_common.c:782
2781 #: src/prefs_common.c:790
2783 "Maximum article number to download\n"
2784 "(unlimited if 0 is specified)"
2786 "Massimo numero di articoli da scaricare\n"
2787 "(0 significa illimitato)"
2789 #: src/prefs_common.c:858
2790 msgid "Use external program for sending"
2791 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
2793 #: src/prefs_common.c:882
2794 msgid "Save sent message to outbox"
2795 msgstr "Salva i messaggi inviati in `In uscita'"
2797 #: src/prefs_common.c:884
2798 msgid "Queue message that failed to send"
2799 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
2801 #: src/prefs_common.c:890
2802 msgid "Outgoing codeset"
2803 msgstr "Codifica in uscita"
2805 #: src/prefs_common.c:905
2809 #: src/prefs_common.c:906
2810 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2811 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2813 #: src/prefs_common.c:908
2814 msgid "Unicode (UTF-8)"
2815 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2817 #: src/prefs_common.c:910
2818 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2819 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2821 #: src/prefs_common.c:912
2822 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2823 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
2825 #: src/prefs_common.c:913
2826 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2827 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
2829 #: src/prefs_common.c:914
2830 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2831 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
2833 #: src/prefs_common.c:915
2834 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2835 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2837 #: src/prefs_common.c:916
2838 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2839 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2841 #: src/prefs_common.c:917
2842 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2843 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2845 #: src/prefs_common.c:918
2846 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2847 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
2849 #: src/prefs_common.c:919
2850 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2851 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
2853 #: src/prefs_common.c:920
2854 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2855 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
2857 #: src/prefs_common.c:922
2858 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2859 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
2861 #: src/prefs_common.c:924
2862 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2863 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
2865 #: src/prefs_common.c:925
2866 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2867 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
2869 #: src/prefs_common.c:928
2870 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2871 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
2873 #: src/prefs_common.c:929
2874 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2875 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
2877 #: src/prefs_common.c:931
2878 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2879 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
2881 #: src/prefs_common.c:932
2882 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2883 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
2885 #: src/prefs_common.c:934
2886 msgid "Korean (EUC-KR)"
2887 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2889 #: src/prefs_common.c:984
2893 #: src/prefs_common.c:992
2894 msgid "Quote message when replying"
2895 msgstr "Quota messaggio quando rispondi"
2897 #: src/prefs_common.c:998
2898 msgid "Quotation mark"
2899 msgstr "Simbolo di citazione"
2901 #: src/prefs_common.c:1011
2902 msgid "Quotation format:"
2903 msgstr "Formato citazione:"
2905 #: src/prefs_common.c:1016
2906 msgid " Description of symbols "
2907 msgstr "Descrizione dei simboli"
2909 #: src/prefs_common.c:1043
2910 msgid "Insert signature automatically"
2911 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
2913 #: src/prefs_common.c:1049
2914 msgid "Signature separator"
2915 msgstr "Separatore firma"
2917 #: src/prefs_common.c:1067
2918 msgid "Wrap messages at"
2919 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
2921 #: src/prefs_common.c:1079
2925 #: src/prefs_common.c:1087
2926 msgid "Wrap quotation"
2927 msgstr "A capo citazione"
2929 #: src/prefs_common.c:1089
2930 msgid "Wrap before sending"
2931 msgstr "A capo prima di inviare"
2933 #: src/prefs_common.c:1128
2937 #: src/prefs_common.c:1137
2941 #: src/prefs_common.c:1160
2942 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2943 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Soggetto:')"
2945 #: src/prefs_common.c:1163
2946 msgid "Display unread number next to folder name"
2947 msgstr "Mostra numero messaggi non letti vicino al nome cartella"
2949 #. ---- Summary ----
2950 #: src/prefs_common.c:1167
2951 msgid "Summary View"
2954 #: src/prefs_common.c:1176
2955 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2956 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
2958 #: src/prefs_common.c:1178
2959 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2960 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
2962 #: src/prefs_common.c:1184
2966 #: src/prefs_common.c:1195
2968 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2969 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2970 "replaced as follows:\n"
2971 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2972 "%A: the full weekday name\n"
2973 "%b: the abbreviated month name\n"
2974 "%B: the full month name\n"
2975 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2976 "%C: the century number (year/100)\n"
2977 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2978 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2979 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2980 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2981 "%m: the month as a decimal number\n"
2982 "%M: the minute as a decimal number\n"
2983 "%p: either AM or PM\n"
2984 "%S: the second as a decimal number\n"
2985 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2986 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2987 "%y: the last two digits of a year\n"
2988 "%Y: the year as a decimal number\n"
2989 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2992 #: src/prefs_common.c:1224
2993 msgid " Set display item of summary... "
2994 msgstr "Imposta le voci visibili nel sommario..."
2996 #: src/prefs_common.c:1278
2997 msgid "Enable coloration of message"
2998 msgstr "Abilita colorazione del messaggio"
3000 #: src/prefs_common.c:1297
3001 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3002 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
3004 #: src/prefs_common.c:1299
3005 msgid "Display header pane above message view"
3008 #: src/prefs_common.c:1306
3009 msgid "Display short headers on message view"
3010 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
3012 #: src/prefs_common.c:1326
3014 msgstr "Spazio tra le linee"
3016 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3020 #: src/prefs_common.c:1345
3021 msgid "Leave space on head"
3022 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
3024 #: src/prefs_common.c:1347
3028 #: src/prefs_common.c:1354
3032 #: src/prefs_common.c:1360
3033 msgid "Smooth scroll"
3036 #: src/prefs_common.c:1366
3040 #: src/prefs_common.c:1427
3041 msgid "Encrypt message by default"
3042 msgstr "Cripta messaggio per default"
3044 #: src/prefs_common.c:1430
3045 msgid "Sign message by default"
3046 msgstr "Firma messaggio per default"
3048 #: src/prefs_common.c:1433
3049 msgid "Automatically check signatures"
3050 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
3052 #: src/prefs_common.c:1436
3053 msgid "Show signature check result in a popup window"
3056 #: src/prefs_common.c:1440
3057 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3058 msgstr "Blocca l'input mentre inserisco la passphrase"
3060 #: src/prefs_common.c:1445
3061 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3064 #. create default signkey box
3065 #: src/prefs_common.c:1452
3066 msgid "Default Sign Key"
3067 msgstr "Chiave di firma predefinita"
3069 #: src/prefs_common.c:1554
3071 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3072 "Emacs-based mailer"
3074 "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
3075 "programma di posta basato su Emacs"
3077 #: src/prefs_common.c:1561
3078 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3079 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
3081 #: src/prefs_common.c:1565
3082 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3083 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
3085 #: src/prefs_common.c:1573
3086 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3087 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
3089 #: src/prefs_common.c:1580
3091 "(Messages will be just marked till execution\n"
3092 " if this is turned off)"
3094 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
3095 " delle operazioni se questa è inattiva)"
3097 #: src/prefs_common.c:1587
3098 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3101 #: src/prefs_common.c:1589
3105 #: src/prefs_common.c:1597
3106 msgid "Confirm on exit"
3107 msgstr "Chiedi conferma"
3109 #: src/prefs_common.c:1604
3110 msgid "Empty trash on exit"
3111 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
3113 #: src/prefs_common.c:1606
3114 msgid "Ask before emptying"
3115 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
3117 #: src/prefs_common.c:1610
3118 msgid "Warn if there are queued messages"
3121 #: src/prefs_common.c:1648
3123 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3124 msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
3126 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3130 #: src/prefs_common.c:1673
3132 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3133 msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3135 #: src/prefs_common.c:1689
3137 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3138 msgstr "Editor esterno (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3140 #: src/prefs_common.c:1752
3141 msgid "Set message colors"
3142 msgstr "Imposta colori dei messaggi"
3144 #: src/prefs_common.c:1760
3148 #: src/prefs_common.c:1794
3149 msgid "Quoted Text - First Level"
3150 msgstr "Testo Quotato - Primo Livello"
3152 #: src/prefs_common.c:1800
3153 msgid "Quoted Text - Second Level"
3154 msgstr "Testo Quotato - Secondo Livello"
3156 #: src/prefs_common.c:1806
3157 msgid "Quoted Text - Third Level"
3158 msgstr "Testo Quotato - Terzo Livello"
3160 #: src/prefs_common.c:1812
3162 msgstr "Collegamento URI"
3164 #: src/prefs_common.c:1819
3165 msgid "Recycle quote colors"
3166 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
3168 #: src/prefs_common.c:1881
3169 msgid "Pick color for quotation level 1"
3170 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
3172 #: src/prefs_common.c:1884
3173 msgid "Pick color for quotation level 2"
3174 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
3176 #: src/prefs_common.c:1887
3177 msgid "Pick color for quotation level 3"
3178 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
3180 #: src/prefs_common.c:1890
3181 msgid "Pick color for URI"
3182 msgstr "Selezione colore per URI"
3184 #: src/prefs_common.c:2025
3185 msgid "Description of symbols"
3186 msgstr "Descrizione dei simboli"
3188 #: src/prefs_common.c:2052
3193 "Full Name of Sender\n"
3194 "First Name of Sender\n"
3195 "Initial of Sender\n"
3203 "Nome completo del mittente\n"
3204 "Nome del mittente\n"
3205 "Iniziali del mittente\n"
3211 #: src/prefs_common.c:2155
3212 msgid "Set display item"
3213 msgstr "Visualizza voci"
3215 #: src/prefs_common.c:2172
3219 #: src/prefs_common.c:2174
3223 #: src/prefs_common.c:2175
3227 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3231 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3235 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3239 #: src/prefs_common.c:2232
3240 msgid "Font selection"
3241 msgstr "Selezione font"
3243 #: src/prefs_customheader.c:148
3244 msgid "Custom headers"
3247 #: src/prefs_customheader.c:150
3249 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3250 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
3252 #: src/prefs_customheader.c:168
3254 msgid "Custom header setting"
3255 msgstr "/_Mostra come testo"
3257 #: src/prefs_customheader.c:212
3262 #: src/prefs_customheader.c:320
3264 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3265 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
3267 #: src/prefs_customheader.c:365
3269 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3270 msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n"
3272 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3273 #: src/prefs_filter.c:613
3274 msgid "Header name is not set."
3275 msgstr "Nome intestazione non impostato."
3277 #: src/prefs_customheader.c:541
3279 msgid "Delete header"
3280 msgstr "Eliminazione cartella"
3282 #: src/prefs_customheader.c:542
3284 msgid "Do you really want to delete this header?"
3285 msgstr "Si vuole realmente eliminare questa regola?"
3287 #: src/prefs_display_header.c:187
3289 msgid "Creating display header setting window...\n"
3290 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
3292 #: src/prefs_display_header.c:210
3294 msgid "Display header setting"
3295 msgstr "/_Mostra come testo"
3297 #: src/prefs_display_header.c:237
3300 msgstr "Intestazioni"
3302 #: src/prefs_display_header.c:269
3304 msgid "Displayed Headers"
3305 msgstr "Visualizzo le intestazioni di %s...\n"
3307 #: src/prefs_display_header.c:327
3309 msgid "Hidden headers"
3310 msgstr "Intestazioni"
3312 #: src/prefs_display_header.c:357
3314 msgid "Show all unspecified headers"
3315 msgstr "/Mostra intesta_zioni"
3317 #: src/prefs_display_header.c:382
3319 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3320 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
3322 #: src/prefs_display_header.c:420
3324 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3325 msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n"
3327 #: src/prefs_display_header.c:552
3329 msgid "This header is already in the list."
3330 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
3332 #: src/prefs_filter.c:184
3333 msgid "Registered rules"
3336 #: src/prefs_filter.c:186
3337 msgid "Creating filter setting window...\n"
3340 #: src/prefs_filter.c:205
3341 msgid "Filter setting"
3344 #: src/prefs_filter.c:228
3348 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3349 #: src/prefs_filter.c:777
3353 #: src/prefs_filter.c:272
3355 msgstr "Parola chiave"
3357 #: src/prefs_filter.c:293
3361 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3362 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3366 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3367 #: src/prefs_filter.c:785
3369 msgstr "non contiene"
3371 #: src/prefs_filter.c:332
3373 msgstr "Destinazione"
3375 #: src/prefs_filter.c:356
3379 #: src/prefs_filter.c:360
3380 msgid "Don't receive"
3381 msgstr "Non ricevere"
3383 #: src/prefs_filter.c:385
3387 #: src/prefs_filter.c:391
3388 msgid " Substitute "
3389 msgstr "Sostituisci"
3391 #: src/prefs_filter.c:478
3392 msgid "Reading filter configuration...\n"
3393 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
3395 #: src/prefs_filter.c:514
3396 msgid "Writing filter configuration...\n"
3397 msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n"
3399 #: src/prefs_filter.c:557
3403 #: src/prefs_filter.c:608
3404 msgid "Destination is not set."
3405 msgstr "Destinatario non impostato."
3407 #: src/prefs_filter.c:719
3409 msgstr "Elimina regola"
3411 #: src/prefs_filter.c:720
3412 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3413 msgstr "Si vuole realmente eliminare questa regola?"
3415 #: src/procmime.c:686
3416 msgid "Code conversion failed.\n"
3417 msgstr "Conversione codice fallita.\n"
3419 #: src/procmsg.c:138
3420 msgid "Cache data is corrupted\n"
3421 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
3423 #: src/procmsg.c:202
3424 msgid "\tNo cache file\n"
3425 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
3427 #: src/procmsg.c:209
3428 msgid "\tReading summary cache..."
3429 msgstr "\tLeggo il sommario della cache..."
3431 #: src/procmsg.c:214
3432 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3433 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
3435 #: src/procmsg.c:279
3436 msgid "\tMarking the messages..."
3437 msgstr "\tSegno i messaggi..."
3439 #: src/procmsg.c:323
3441 msgid "\t%d new message(s)\n"
3442 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
3444 #: src/procmsg.c:456
3445 msgid "Mark file not found.\n"
3446 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
3448 #: src/procmsg.c:458
3450 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3451 msgstr "La versione segnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
3453 #: src/procmsg.c:474
3454 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3455 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
3457 #: src/procmsg.c:479
3458 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3459 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature per scrittura.\n"
3461 #: src/procmsg.c:662
3462 msgid "Sending queued message failed.\n"
3463 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato.\n"
3465 #: src/procmsg.c:719
3467 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3468 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
3470 #: src/progressdialog.c:51
3474 #: src/progressdialog.c:53
3475 msgid "Creating progress dialog...\n"
3476 msgstr "Creo la finestra di dialogo di progresso...\n"
3479 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3480 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
3482 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3483 msgid "Can't write to file.\n"
3484 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
3486 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3487 msgid "Oops: Signature not verified"
3488 msgstr "Oops: Firma non verificata"
3490 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3491 msgid "No signature found"
3492 msgstr "Firma non trovata"
3494 #: src/rfc2015.c:143
3495 msgid "Good signature"
3496 msgstr "Firma corretta"
3498 #: src/rfc2015.c:146
3499 msgid "BAD signature"
3500 msgstr "Firma DIFETTOSA"
3502 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3503 msgid "No public key to verify the signature"
3504 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
3506 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3507 msgid "Error verifying the signature"
3508 msgstr "Errore verificando la firma"
3510 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3511 msgid "Different results for signatures"
3512 msgstr "Risultati differenti per le firme"
3514 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3515 msgid "Error: Unknown status"
3516 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
3518 #: src/rfc2015.c:178
3520 msgid "Good signature from \"%s\""
3521 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
3523 #: src/rfc2015.c:181
3525 msgid "BAD signature from \"%s\""
3526 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
3528 #: src/rfc2015.c:213
3529 msgid "Cannot find user ID for this key."
3530 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
3532 #: src/rfc2015.c:224
3534 msgid " aka \"%s\"\n"
3535 msgstr " o \"%s\"\n"
3537 #: src/rfc2015.c:252
3539 msgid "Signature made %s\n"
3540 msgstr "Firma fatta %s\n"
3542 #: src/rfc2015.c:261
3544 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3545 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
3547 #: src/select-keys.c:101
3549 msgid "Please select key for `%s'"
3552 #: src/select-keys.c:104
3554 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3557 #: src/select-keys.c:272
3559 msgstr "Seleziona chiavi"
3561 #: src/select-keys.c:300
3565 #: src/select-keys.c:303
3569 #: src/select-keys.c:325
3573 #: src/select-keys.c:445
3577 #: src/select-keys.c:446
3578 msgid "Enter another user or key ID\n"
3582 msgid "Queued message header is broken.\n"
3583 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
3586 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3587 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
3590 msgid "Account not found.\n"
3591 msgstr "Account non trovato.\n"
3595 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3596 msgstr "Collegamento al server SMTP: %s...\n"
3603 msgid "Sending MAIL FROM..."
3612 msgid "Sending RCPT TO..."
3616 msgid "Sending DATA..."
3621 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3622 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3631 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3632 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
3635 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3636 msgstr "Errore inviando HELO\n"
3640 msgid "Sending message"
3641 msgstr "Invia il messaggio"
3644 msgid "Mailbox setting"
3645 msgstr "Configurazione mailbox"
3649 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3650 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3651 "if you have the one.\n"
3652 "If you're not sure, just select OK."
3654 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
3655 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
3656 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
3658 #: src/sourcewindow.c:76
3659 msgid "Creating source window...\n"
3660 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
3662 #: src/sourcewindow.c:80
3663 msgid "Source of the message"
3664 msgstr "Sorgente del messaggio"
3666 #: src/sourcewindow.c:140
3668 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3669 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
3671 #: src/sourcewindow.c:142
3674 msgstr "%s - Sorgente"
3676 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3680 #: src/summary_search.c:172
3681 msgid "Case sensitive"
3682 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3684 #: src/summary_search.c:178
3685 msgid "Backward search"
3686 msgstr "Cerca indietro"
3688 #: src/summary_search.c:184
3689 msgid "Select all matched"
3690 msgstr "Seleziona corrispondenze"
3692 #: src/summary_search.c:191
3696 #: src/summary_search.c:286
3697 msgid "Search failed"
3698 msgstr "Ricerca fallita"
3700 #: src/summary_search.c:287
3701 msgid "Search string not found."
3702 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3704 #: src/summary_search.c:292
3705 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3706 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
3708 #: src/summary_search.c:294
3709 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3710 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
3712 #: src/summary_search.c:296
3713 msgid "Search finished"
3714 msgstr "Ricerca terminata"
3716 #: src/summaryview.c:289
3720 #: src/summaryview.c:290
3724 #: src/summaryview.c:292
3728 #: src/summaryview.c:293
3732 #: src/summaryview.c:294
3733 msgid "/_Mark/_Mark"
3734 msgstr "/S_egna/_Segna"
3736 #: src/summaryview.c:295
3737 msgid "/_Mark/_Unmark"
3738 msgstr "/S_egna/_Non segnare"
3740 #: src/summaryview.c:296
3742 msgstr "/S_egna/---"
3744 #: src/summaryview.c:297
3745 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3746 msgstr "/S_egna/Segna come n_on letto"
3748 #: src/summaryview.c:298
3749 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3750 msgstr "/S_egna/Segna come già _letto"
3752 #: src/summaryview.c:301
3756 #: src/summaryview.c:302
3758 msgid "/Repl_y to sender"
3759 msgstr "/Rispondi a _tutti"
3761 #: src/summaryview.c:303
3762 msgid "/Reply to a_ll"
3763 msgstr "/Rispondi a _tutti"
3765 #: src/summaryview.c:304
3769 #: src/summaryview.c:305
3770 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3771 msgstr "/Inoltra come a_llegato"
3773 #: src/summaryview.c:308
3774 msgid "/Open in new _window"
3775 msgstr "/Apri in una nuova _finestra"
3777 #: src/summaryview.c:309
3778 msgid "/View so_urce"
3779 msgstr "/Vista so_rgente"
3781 #: src/summaryview.c:310
3782 msgid "/Show all _header"
3783 msgstr "/Mostra intesta_zioni"
3785 #: src/summaryview.c:311
3789 #: src/summaryview.c:314
3793 #: src/summaryview.c:316
3794 msgid "/Select _all"
3795 msgstr "/Selezion_a tutto"
3797 #: src/summaryview.c:322
3801 #: src/summaryview.c:322
3805 #: src/summaryview.c:337
3806 msgid "Creating summary view...\n"
3807 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
3809 #: src/summaryview.c:352
3813 #: src/summaryview.c:573
3814 msgid "Process mark"
3815 msgstr "Segno del processo"
3817 #: src/summaryview.c:574
3818 msgid "Some marks are left. Process it?"
3819 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
3821 #: src/summaryview.c:599
3829 #: src/summaryview.c:611
3831 msgid "Scanning folder (%s)..."
3832 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
3834 #: src/summaryview.c:680
3838 #: src/summaryview.c:815
3839 msgid "No unread message"
3840 msgstr "Nessun messaggio non letto"
3842 #: src/summaryview.c:816
3843 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3844 msgstr "Nessun messaggio non letto trovato. Vado alla cartella seguente?"
3846 #: src/summaryview.c:952 src/summaryview.c:954
3847 msgid "Attracting messages by subject..."
3848 msgstr "Raggruppa messaggi per soggetto..."
3850 #: src/summaryview.c:1097
3853 msgstr "%d eliminato"
3855 #: src/summaryview.c:1101
3858 msgstr "%s%d spostato"
3860 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1109
3864 #: src/summaryview.c:1107
3867 msgstr "%s%d copiato"
3869 #: src/summaryview.c:1124
3870 msgid " item(s) selected"
3871 msgstr " voci selezionate"
3873 #: src/summaryview.c:1135
3875 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3876 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
3878 #: src/summaryview.c:1141
3880 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3881 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"
3883 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1183
3884 msgid "Sorting summary..."
3885 msgstr "Ordino il sommario..."
3887 #: src/summaryview.c:1221
3888 msgid "\tSetting summary from message data..."
3889 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3891 #: src/summaryview.c:1223
3892 msgid "Setting summary from message data..."
3893 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3895 #: src/summaryview.c:1332
3897 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3898 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
3900 #: src/summaryview.c:1384
3902 msgstr "(Nessuna Data)"
3904 #: src/summaryview.c:1649
3906 msgid "Message %d is marked\n"
3907 msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"
3909 #: src/summaryview.c:1678
3911 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3912 msgstr "Segnato messaggio %d come già letto\n"
3914 #: src/summaryview.c:1713
3916 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3917 msgstr "Segnato messaggio %d come non letto\n"
3919 #: src/summaryview.c:1755
3921 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3922 msgstr "Impostato il messaggio %s/%d per l'eliminazione\n"
3924 #: src/summaryview.c:1769
3925 msgid "Current folder is Trash."
3926 msgstr "La cartella attuale é il Cestino."
3928 #: src/summaryview.c:1791 src/summaryview.c:1793
3929 msgid "Deleting duplicated messages..."
3930 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
3932 #: src/summaryview.c:1843
3934 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3935 msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"
3937 #: src/summaryview.c:1880
3939 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3940 msgstr "Impostato il messaggio %d per lo spostamento in %s\n"
3942 #: src/summaryview.c:1892
3943 msgid "Destination is same as current folder."
3944 msgstr "La destinazione è la cartella attuale."
3946 #: src/summaryview.c:1941
3948 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3949 msgstr "Impostato il messaggio %d per la copia in %s\n"
3951 #: src/summaryview.c:1954
3952 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3953 msgstr "La destinazione della copia è la cartella attuale."
3955 #: src/summaryview.c:1986
3956 msgid "Selecting all messages..."
3957 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
3959 #: src/summaryview.c:2040
3963 #: src/summaryview.c:2041
3966 "Enter the print command line:\n"
3967 "(`%s' will be replaced with file name)"
3969 "Inserire il comando di stampa:\n"
3970 "(`%s' verrà sostituito col nome file)"
3972 #: src/summaryview.c:2047
3975 "Print command line is invalid:\n"
3978 "Comando stampa non valido:\n"
3981 #: src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2270
3982 msgid "Building threads..."
3983 msgstr "Costruisco le discussioni..."
3985 #: src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2293
3986 msgid "Unthreading..."
3987 msgstr "Cancello le discussioni..."
3989 #: src/summaryview.c:2315
3990 msgid "Unthreading for execution..."
3991 msgstr "Cancello le discussioni per l'esecuzione delle operazioni..."
3993 #: src/summaryview.c:2402
3994 msgid "filtering..."
3995 msgstr "Applico i filtri..."
3997 #: src/summaryview.c:2403
3998 msgid "Filtering..."
3999 msgstr "Applico i filtri..."
4001 #: src/summaryview.c:2507
4004 msgstr "Vado a %s\n"
4006 #: src/textview.c:138
4007 msgid "Creating text view...\n"
4008 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
4010 #: src/textview.c:366
4012 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4013 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale cliccando con\n"
4015 #: src/textview.c:367
4017 msgid "right click and select `Save as...', "
4019 "il tasto destro e seleziona `Salva come...', oppure premi il tasto `y'.\n"
4022 #: src/textview.c:368
4025 "or press `y' key.\n"
4028 "o premi il tasto `t'.\n"
4031 #: src/textview.c:370
4033 msgid "To display this part as a text message, select "
4034 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona `Mostra come testo',\n"
4036 #: src/textview.c:371
4038 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4041 "o premi il tasto `t'.\n"
4044 #: src/textview.c:373
4046 msgid "To open this part with external program, select "
4047 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona `Apri',\n"
4049 #: src/textview.c:374
4050 msgid "`Open' or `Open with...', "
4053 #: src/textview.c:375
4055 msgid "or double-click, or click the center button, "
4056 msgstr "fai doppio click, clicca col pulsante centrale, o premi il tasto `l'."
4058 #: src/textview.c:376
4059 msgid "or press `l' key."
4062 #: src/textview.c:395
4063 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4064 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
4066 #: src/textview.c:396
4067 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4068 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
4070 #: src/textview.c:397
4071 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4072 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
4076 msgid "writing to %s failed.\n"
4077 msgstr "fallita scrittura su %s.\n"
4081 msgid "move_file(): file %s already exists."
4082 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
4086 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4087 msgstr "La linea del comando apertura URI non è valida: `%s'"
4090 #~ msgid "Show other headers"
4091 #~ msgstr "/Mostra intesta_zioni"
4093 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4094 #~ msgstr "Fallita la copia del file da %s a %s.\n"
4096 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
4097 #~ msgstr "Ricevi quando prelevi da tutti gli account"
4100 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
4101 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
4104 #~ "Il supporto MD5 è copyright di RSA Data Security, Inc. Vedi il commento in "
4105 #~ "testa al modulo md5.c per i termini della licenza.\n"
4108 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
4109 #~ msgstr "Abilita lo scorrimento uniforme sulla vista messaggio"
4111 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
4112 #~ msgstr "DomLunMarMerGioVenSab"