more sync with sylpheed 0.5.0pre1
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2001 Danilo Bodei
3 # Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-11\n"
10 "Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
11 "Language-Team: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:199
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S.  Raymond. "
29 "Porzioni di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I "
30 "Copyright sono mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del "
31 "codice.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:205
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
41 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:210
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:214
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Questo programma è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei "
61 "termini della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla "
62 "Free Software Foundation, o (a tua scelta) una versione successiva.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:220
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
74 "GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
75 "PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedi la licenza GNU General Public License GNU "
76 "per ulteriori dettagli.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:226
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Tu dovresti aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
86 "insieme a questo programma; se non è così, scrivi alla Free Software "
87 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
90 #: src/compose.c:1468 src/compose.c:3124 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
91 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
92 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
93 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
94 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
95 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2020
96 #: src/summaryview.c:2531
97 msgid "OK"
98 msgstr "Ok"
99
100 #: src/account.c:101
101 msgid "Reading all config for each account...\n"
102 msgstr "Lettura della configurazione degli account...\n"
103
104 #: src/account.c:116
105 #, c-format
106 msgid "Found label: %s\n"
107 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
108
109 #: src/account.c:208
110 msgid ""
111 "Some composing windows are open.\n"
112 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
113 msgstr ""
114 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
115 "Per favore chiudi tutte le finestre di composizione prima di modificare gli "
116 "account."
117
118 #: src/account.c:214
119 msgid "Opening account edit window...\n"
120 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
121
122 #: src/account.c:361
123 msgid "Creating account edit window...\n"
124 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
125
126 #: src/account.c:366
127 msgid "Edit accounts"
128 msgstr "Modifica account"
129
130 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
131 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
132 msgid "Name"
133 msgstr "Nome"
134
135 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
136 msgid "Protocol"
137 msgstr "Protocollo"
138
139 #: src/account.c:396
140 msgid "Server"
141 msgstr "Server"
142
143 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
144 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
145 msgid "Add"
146 msgstr "Aggiungi"
147
148 #: src/account.c:421
149 msgid "Edit"
150 msgstr "Modifica"
151
152 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
153 msgid " Delete "
154 msgstr "Elimina"
155
156 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
157 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
158 msgid "Down"
159 msgstr "Giù"
160
161 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
162 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
163 msgid "Up"
164 msgstr "Sù"
165
166 #: src/account.c:453
167 msgid " Set as usually used account "
168 msgstr " Imposta come account usato abitualmente "
169
170 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
171 msgid "Close"
172 msgstr "Chiudi"
173
174 #: src/account.c:513
175 msgid "Delete account"
176 msgstr "Elimina account"
177
178 #: src/account.c:514
179 msgid "Do you really want to delete this account?"
180 msgstr "Si vuole realmente eliminare questo account?"
181
182 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
183 #: src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1490
184 #: src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630 src/folderview.c:1729
185 #: src/folderview.c:1762 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
186 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
187 #: src/summaryview.c:817
188 msgid "Yes"
189 msgstr "Sì"
190
191 #: src/account.c:515 src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447
192 #: src/folderview.c:1490 src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630
193 #: src/folderview.c:1729 src/folderview.c:1762
194 msgid "+No"
195 msgstr "+No"
196
197 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
198 msgid "/_File"
199 msgstr "/_File"
200
201 #: src/addressbook.c:230
202 msgid "/_File/New _address"
203 msgstr "/_File/Nuovo _indirizzo"
204
205 #: src/addressbook.c:231
206 msgid "/_File/New _group"
207 msgstr "/_File/Nuovo _gruppo"
208
209 #: src/addressbook.c:232
210 msgid "/_File/New _folder"
211 msgstr "/_File/Nuova _cartella"
212
213 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
214 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
215 msgid "/_File/---"
216 msgstr "/_File/---"
217
218 #: src/addressbook.c:234
219 msgid "/_File/_Edit"
220 msgstr "/_File/_Modifica"
221
222 #: src/addressbook.c:235
223 msgid "/_File/_Delete"
224 msgstr "/_File/_Elimina"
225
226 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_File/_Chiudi"
229
230 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
231 msgid "/_Help"
232 msgstr "/_Aiuto"
233
234 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
235 msgid "/_Help/_About"
236 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
237
238 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
239 msgid "/New _address"
240 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
241
242 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
243 msgid "/New _group"
244 msgstr "/Nuovo _gruppo"
245
246 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
247 msgid "/New _folder"
248 msgstr "/Nuova _cartella"
249
250 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
251 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
252 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
253 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
254 #: src/summaryview.c:315
255 msgid "/---"
256 msgstr "/---"
257
258 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
259 #: src/mainwindow.c:351
260 msgid "/_Edit"
261 msgstr "/_Modifica"
262
263 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
264 msgid "/_Delete"
265 msgstr "/_Elimina"
266
267 #: src/addressbook.c:318
268 msgid "E-Mail address"
269 msgstr "Indirizzo e-mail"
270
271 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
272 msgid "Remarks"
273 msgstr "Commenti"
274
275 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2796
276 msgid "Address book"
277 msgstr "Rubrica"
278
279 #: src/addressbook.c:413
280 msgid "Name:"
281 msgstr "Nome:"
282
283 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
284 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
285 #: src/prefs_filter.c:398
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Elimina"
288
289 #: src/addressbook.c:442
290 msgid "Lookup"
291 msgstr "Cerca"
292
293 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
294 msgid "To:"
295 msgstr "A:"
296
297 #: src/addressbook.c:456
298 msgid "Cc:"
299 msgstr "Cc:"
300
301 #: src/addressbook.c:460
302 msgid "Bcc:"
303 msgstr "Bcc:"
304
305 #: src/addressbook.c:479
306 msgid "Common address"
307 msgstr "Indirizzi comuni"
308
309 #: src/addressbook.c:486
310 msgid "Personal address"
311 msgstr "Indirizzi personali"
312
313 #: src/addressbook.c:577
314 msgid "Delete address(es)"
315 msgstr "Elimina indirizzo/i"
316
317 #: src/addressbook.c:578
318 msgid "Really delete the address(es)?"
319 msgstr "Si vogliono realmente eliminare gli indirizzi?"
320
321 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
322 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
323 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
324 msgid "No"
325 msgstr "No"
326
327 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1320 src/folderview.c:1521
328 msgid "New folder"
329 msgstr "Nuova cartella"
330
331 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1321
332 msgid "Input the name of new folder:"
333 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
334
335 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1322 src/folderview.c:1525
336 msgid "NewFolder"
337 msgstr "NuovaCartella"
338
339 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
340 #: src/addressbook.c:1187
341 msgid "The name already exists."
342 msgstr "Il nome esiste già."
343
344 #: src/addressbook.c:1045
345 msgid "New group"
346 msgstr "Nuovo gruppo"
347
348 #: src/addressbook.c:1046
349 msgid "Input the name of new group:"
350 msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
351
352 #: src/addressbook.c:1047
353 msgid "NewGroup"
354 msgstr "NuovoGruppo"
355
356 #: src/addressbook.c:1122
357 msgid "Edit group"
358 msgstr "Modifica il gruppo"
359
360 #: src/addressbook.c:1123
361 msgid "Input the new name of group:"
362 msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
363
364 #: src/addressbook.c:1173
365 msgid "Edit folder"
366 msgstr "Modifica la cartella"
367
368 #: src/addressbook.c:1174
369 msgid "Input the new name of folder:"
370 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
371
372 #: src/addressbook.c:1223
373 #, c-format
374 msgid "Really delete `%s' ?"
375 msgstr "Si vuole realmente eliminare `%s' ?"
376
377 #: src/addressbook.c:1271
378 msgid "Edit address"
379 msgstr "Modifica l'indirizzo"
380
381 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2795 src/select-keys.c:302
382 msgid "Address"
383 msgstr "Indirizzo"
384
385 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1468 src/compose.c:3125
386 #: src/compose.c:3695 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
387 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
388 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
389 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
390 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
391 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2020
392 #: src/summaryview.c:2531
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Annulla"
395
396 #: src/addressbook.c:1524
397 msgid "Reading addressbook file..."
398 msgstr "Sto leggendo il file della rubrica..."
399
400 #: src/addressbook.c:1528
401 #, c-format
402 msgid "%s doesn't exist.\n"
403 msgstr "%s non esiste.\n"
404
405 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:856
406 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
407 #: src/news.c:661 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:998
408 #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1347
409 #: src/summaryview.c:1804 src/summaryview.c:2282 src/summaryview.c:2305
410 #: src/summaryview.c:2326 src/summaryview.c:2419
411 msgid "done.\n"
412 msgstr "fatto.\n"
413
414 #: src/addressbook.c:1821
415 msgid "Exporting addressbook to file..."
416 msgstr "Sto esportando la rubrica sul file..."
417
418 #: src/addressbook.c:1839
419 msgid "failed to write addressbook data.\n"
420 msgstr "scrittura dei dati della rubrica fallita.\n"
421
422 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3298 src/main.c:332
423 msgid "Notice"
424 msgstr "Avviso"
425
426 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
427 msgid "Warning"
428 msgstr "Allarme"
429
430 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
431 msgid "Error"
432 msgstr "Errore"
433
434 #: src/alertpanel.c:183
435 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
436 msgstr "Sto creando la finestra di dialogo di allarme...\n"
437
438 #: src/alertpanel.c:269
439 msgid "Show this message next time"
440 msgstr ""
441
442 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
443 msgid "can't allocate memory\n"
444 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
445
446 #: src/compose.c:367
447 msgid "/_Add..."
448 msgstr "/_Aggiungi..."
449
450 #: src/compose.c:368
451 msgid "/_Remove"
452 msgstr "/_Rimuovi"
453
454 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
455 #: src/folderview.c:231
456 msgid "/_Property..."
457 msgstr "/_Proprietà..."
458
459 #: src/compose.c:376
460 msgid "/_File/_Attach file"
461 msgstr "/_File/_Allega file"
462
463 #: src/compose.c:377
464 msgid "/_File/_Insert file"
465 msgstr "/_File/_Inserisci file"
466
467 #: src/compose.c:378
468 msgid "/_File/Insert si_gnature"
469 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
470
471 #: src/compose.c:383
472 msgid "/_Edit/_Undo"
473 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
474
475 #: src/compose.c:384
476 msgid "/_Edit/_Redo"
477 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
478
479 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
480 msgid "/_Edit/---"
481 msgstr "/_Modifica/---"
482
483 #: src/compose.c:386
484 msgid "/_Edit/Cu_t"
485 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
486
487 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
488 msgid "/_Edit/_Copy"
489 msgstr "/_Modifica/_Copia"
490
491 #: src/compose.c:388
492 msgid "/_Edit/_Paste"
493 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
494
495 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
496 msgid "/_Edit/Select _all"
497 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
498
499 #: src/compose.c:391
500 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
501 msgstr "/_Modifica/A capo _linee lunghe"
502
503 #: src/compose.c:392
504 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
505 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
506
507 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
508 msgid "/_Message"
509 msgstr "/M_essaggio"
510
511 #: src/compose.c:396
512 msgid "/_Message/_Send"
513 msgstr "/M_essaggio/_Invia"
514
515 #: src/compose.c:398
516 msgid "/_Message/Send _later"
517 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
518
519 #: src/compose.c:400
520 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
521 msgstr "/M_essaggio/Salva bo_zza"
522
523 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
524 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
525 #: src/mainwindow.c:470
526 msgid "/_Message/---"
527 msgstr "/M_essaggio/---"
528
529 #: src/compose.c:403
530 msgid "/_Message/_To"
531 msgstr "/M_essaggio/_A"
532
533 #: src/compose.c:404
534 msgid "/_Message/_Cc"
535 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
536
537 #: src/compose.c:405
538 msgid "/_Message/_Bcc"
539 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
540
541 #: src/compose.c:406
542 msgid "/_Message/_Reply to"
543 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
544
545 #: src/compose.c:408
546 msgid "/_Message/_Followup to"
547 msgstr "/M_essaggio/_Seguito di"
548
549 #: src/compose.c:410
550 msgid "/_Message/_Attach"
551 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
552
553 #: src/compose.c:413
554 msgid "/_Message/Si_gn"
555 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
556
557 #: src/compose.c:414
558 msgid "/_Message/_Encrypt"
559 msgstr "/_Messsaggio/Cri_pta"
560
561 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
562 msgid "/_Tool"
563 msgstr "/St_rumenti"
564
565 #: src/compose.c:417
566 msgid "/_Tool/Show _ruler"
567 msgstr "/_Strumento/Mostra r_ighello"
568
569 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
570 msgid "/_Tool/_Address book"
571 msgstr "/St_rumento/_Rubrica"
572
573 #: src/compose.c:489 src/compose.c:559 src/compose.c:619 src/procmsg.c:686
574 msgid "Can't get text part\n"
575 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
576
577 #: src/compose.c:551
578 #, c-format
579 msgid "%s: file not exist\n"
580 msgstr "%s: il file non esiste\n"
581
582 #: src/compose.c:563
583 msgid ""
584 "\n"
585 "\n"
586 "Begin forwarded message:\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "\n"
590 "\n"
591 "Inizio messaggio inoltrato:\n"
592 "\n"
593
594 #: src/compose.c:1232
595 #, c-format
596 msgid "File %s doesn't exist\n"
597 msgstr "Il file %s non esiste\n"
598
599 #: src/compose.c:1236
600 #, c-format
601 msgid "Can't get file size of %s\n"
602 msgstr "Impossibile leggere la dimensione di %s\n"
603
604 #: src/compose.c:1240
605 #, c-format
606 msgid "File %s is empty\n"
607 msgstr "Il file %s è vuoto\n"
608
609 #: src/compose.c:1261
610 #, c-format
611 msgid "Message: %s"
612 msgstr "Messaggio: %s"
613
614 #: src/compose.c:1367
615 msgid " [Edited]"
616 msgstr " [Modificato]"
617
618 #: src/compose.c:1369
619 #, c-format
620 msgid "%s - Compose message%s"
621 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
622
623 #: src/compose.c:1372
624 #, c-format
625 msgid "Compose message%s"
626 msgstr "Composizione messaggio%s"
627
628 #: src/compose.c:1394 src/compose.c:3588
629 msgid "Recipient is not specified."
630 msgstr "Non hai specificato un destinatario."
631
632 #: src/compose.c:1412
633 msgid "can't get recipient list."
634 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
635
636 #: src/compose.c:1430
637 msgid ""
638 "Account for sending mail is not specified.\n"
639 "Please select a mail account before sending."
640 msgstr ""
641 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
642 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
643
644 #: src/compose.c:1451
645 #, c-format
646 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
647 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
648
649 #: src/compose.c:1465
650 msgid "Queueing"
651 msgstr "Accodando"
652
653 #: src/compose.c:1466
654 msgid ""
655 "Error occurred while sending the message.\n"
656 "Put this message into queue folder?"
657 msgstr ""
658 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
659 "Lo metto in coda per la spedizione?"
660
661 #: src/compose.c:1472 src/compose.c:3600
662 msgid "Can't queue the message."
663 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
664
665 #: src/compose.c:1475
666 msgid "Error occurred while sending the message."
667 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
668
669 #: src/compose.c:1482 src/compose.c:3607
670 msgid "Can't save the message to outbox."
671 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
672
673 #: src/compose.c:1508 src/compose.c:1629 src/compose.c:1715 src/utils.c:1533
674 msgid "can't change file mode\n"
675 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
676
677 #: src/compose.c:1534
678 msgid "Can't convert the codeset of the message."
679 msgstr "Impossibile convertire la codifica del messaggio."
680
681 #: src/compose.c:1543
682 msgid "can't write headers\n"
683 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
684
685 #: src/compose.c:1661
686 msgid "saving sent message...\n"
687 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
688
689 #: src/compose.c:1666
690 msgid "can't save message\n"
691 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
692
693 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1779
694 msgid "can't open mark file\n"
695 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
696
697 #: src/compose.c:1695
698 msgid "queueing message...\n"
699 msgstr "accodo il messaggio...\n"
700
701 #: src/compose.c:1770
702 msgid "can't queue the message\n"
703 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
704
705 #: src/compose.c:1808
706 #, c-format
707 msgid "Can't open file %s\n"
708 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
709
710 #: src/compose.c:2162
711 #, c-format
712 msgid "generated Message-ID: %s\n"
713 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
714
715 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3096
716 msgid "MIME type"
717 msgstr "tipo MIME"
718
719 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
720 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
721 msgid "Size"
722 msgstr "Dimensione"
723
724 #: src/compose.c:2253
725 msgid "Creating compose window...\n"
726 msgstr "Creo la finestra composizione...\n"
727
728 #: src/compose.c:2299 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
729 msgid "From:"
730 msgstr "Da:"
731
732 #: src/compose.c:2722 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
733 #: src/prefs_common.c:636
734 msgid "Send"
735 msgstr "Invia"
736
737 #: src/compose.c:2723
738 msgid "Send message"
739 msgstr "Invia il messaggio"
740
741 #: src/compose.c:2730
742 msgid "Send later"
743 msgstr "Invia più tardi"
744
745 #: src/compose.c:2731
746 msgid "Put into queue folder and send later"
747 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
748
749 #: src/compose.c:2738 src/folderview.c:738
750 msgid "Draft"
751 msgstr "Bozze"
752
753 #: src/compose.c:2739
754 msgid "Save to draft folder"
755 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
756
757 #: src/compose.c:2748
758 msgid "Insert"
759 msgstr "Inserisci"
760
761 #: src/compose.c:2749
762 msgid "Insert file"
763 msgstr "Inserisci file"
764
765 #: src/compose.c:2756
766 msgid "Attach"
767 msgstr "Allega"
768
769 #: src/compose.c:2757
770 msgid "Attach file"
771 msgstr "Allega file"
772
773 #: src/compose.c:2766 src/prefs_common.c:1035
774 msgid "Signature"
775 msgstr "Firma"
776
777 #: src/compose.c:2767
778 msgid "Insert signature"
779 msgstr "Inserisci firma"
780
781 #: src/compose.c:2775
782 msgid "Editor"
783 msgstr "Editor"
784
785 #: src/compose.c:2776
786 msgid "Edit with external editor"
787 msgstr "Modifica con un editor esterno"
788
789 #: src/compose.c:2784
790 msgid "Linewrap"
791 msgstr "A capo"
792
793 #: src/compose.c:2785
794 msgid "Wrap long lines"
795 msgstr "A capo linee lunghe"
796
797 #: src/compose.c:2992
798 msgid "Invalid MIME type."
799 msgstr "Tipo MIME invalido."
800
801 #: src/compose.c:3010
802 msgid "File doesn't exist or is empty."
803 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
804
805 #: src/compose.c:3078
806 msgid "Property"
807 msgstr "Proprietà"
808
809 #: src/compose.c:3098
810 msgid "Encoding"
811 msgstr "Codifica"
812
813 #: src/compose.c:3121
814 msgid "Path"
815 msgstr "Percorso"
816
817 #: src/compose.c:3122
818 msgid "File name"
819 msgstr "Nome file"
820
821 #: src/compose.c:3269
822 #, c-format
823 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
824 msgstr "La riga di comando dell'editor esterno non è valida: `%s'\n"
825
826 #: src/compose.c:3295
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "The external editor is still working.\n"
830 "Force terminating the process?\n"
831 "process group id: %d"
832 msgstr ""
833 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
834 "Forzo il termine del processo?\n"
835 "id del gruppo del processo: %d"
836
837 #: src/compose.c:3308
838 #, c-format
839 msgid "Terminated process group id: %d"
840 msgstr "Terminato gruppo di processi con id: %d"
841
842 #: src/compose.c:3309
843 #, c-format
844 msgid "Temporary file: %s"
845 msgstr "File temporaneo: %s"
846
847 #: src/compose.c:3333
848 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
849 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
850
851 #. failed
852 #: src/compose.c:3366
853 msgid "Couldn't exec external editor\n"
854 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
855
856 #: src/compose.c:3370
857 msgid "Couldn't write to file\n"
858 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
859
860 #: src/compose.c:3372
861 msgid "Pipe read failed\n"
862 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
863
864 #: src/compose.c:3629
865 msgid "can't remove the old draft message\n"
866 msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia bozza del messaggio\n"
867
868 #: src/compose.c:3657 src/compose.c:3669
869 msgid "Select file"
870 msgstr "Seleziona file"
871
872 #: src/compose.c:3693
873 msgid "Discard message"
874 msgstr "Scarta messaggio"
875
876 #: src/compose.c:3694
877 msgid "This message has been modified. discard it?"
878 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
879
880 #: src/compose.c:3695
881 msgid "Discard"
882 msgstr "Scarta"
883
884 #: src/compose.c:3695
885 msgid "to Draft"
886 msgstr "nelle Bozze"
887
888 #: src/export.c:122
889 msgid "Export"
890 msgstr ""
891
892 #: src/export.c:144
893 msgid "Specify target folder and mbox file."
894 msgstr ""
895
896 #: src/export.c:154
897 msgid "Source dir:"
898 msgstr ""
899
900 #: src/export.c:159
901 msgid "Exporting file:"
902 msgstr ""
903
904 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
905 #: src/prefs_filter.c:349
906 msgid " Select... "
907 msgstr " Sfoglia... "
908
909 #: src/export.c:217
910 msgid "Select exporting file"
911 msgstr ""
912
913 #: src/foldersel.c:131
914 msgid "Select folder"
915 msgstr "Seleziona cartella"
916
917 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
918 msgid "/Create _new folder..."
919 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
920
921 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
922 msgid "/_Rename folder..."
923 msgstr "/_Rinomina cartella..."
924
925 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
926 msgid "/_Delete folder"
927 msgstr "/_Elimina cartella"
928
929 #: src/folderview.c:207
930 msgid "/Remove _mailbox"
931 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
932
933 #: src/folderview.c:218
934 msgid "/Remove _IMAP4 server"
935 msgstr "/Rimuovi il server _IMAP4"
936
937 #: src/folderview.c:225
938 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
939 msgstr "/_Iscriviti al newsgroup..."
940
941 #: src/folderview.c:227
942 msgid "/_Remove newsgroup"
943 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
944
945 #: src/folderview.c:229
946 msgid "/Remove _news server"
947 msgstr "/Rimuovi server _news"
948
949 #: src/folderview.c:240
950 msgid "Folder"
951 msgstr "Cartella"
952
953 #: src/folderview.c:240
954 msgid "New"
955 msgstr "Nuovi"
956
957 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
958 msgid "Unread"
959 msgstr "Non letti"
960
961 #: src/folderview.c:241
962 msgid "#"
963 msgstr "#"
964
965 #: src/folderview.c:251
966 msgid "Creating folder view...\n"
967 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
968
969 #: src/folderview.c:395
970 msgid "Setting folder info...\n"
971 msgstr "Impostazione informazioni cartella...\n"
972
973 #: src/folderview.c:396
974 msgid "Setting folder info..."
975 msgstr "Impostazione informazioni cartella..."
976
977 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:81
978 #, c-format
979 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
980 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
981
982 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2089 src/setup.c:86
983 #, c-format
984 msgid "Scanning folder %s ..."
985 msgstr "Analisi cartella %s..."
986
987 #: src/folderview.c:581
988 msgid "Updating all folders..."
989 msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
990
991 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
992 msgid "Inbox"
993 msgstr "In entrata"
994
995 #: src/folderview.c:721
996 msgid "Outbox"
997 msgstr "In uscita"
998
999 #: src/folderview.c:726
1000 msgid "Queue"
1001 msgstr "Coda"
1002
1003 #: src/folderview.c:731
1004 msgid "Trash"
1005 msgstr "Cestino"
1006
1007 #: src/folderview.c:1213
1008 #, c-format
1009 msgid "Folder %s is selected\n"
1010 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1011
1012 #: src/folderview.c:1326 src/folderview.c:1389 src/folderview.c:1530
1013 #, c-format
1014 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1015 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
1016
1017 #: src/folderview.c:1334 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1538
1018 #, c-format
1019 msgid "The folder `%s' already exists."
1020 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
1021
1022 #: src/folderview.c:1342 src/folderview.c:1546
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Can't create the folder `%s'."
1025 msgstr "Impossibile eliminare la cartella `%s'\n"
1026
1027 #: src/folderview.c:1381
1028 #, c-format
1029 msgid "Input new name for `%s':"
1030 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
1031
1032 #: src/folderview.c:1383
1033 msgid "Rename folder"
1034 msgstr "Rinomina cartella"
1035
1036 #: src/folderview.c:1443
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1040 "Do you really want to delete?"
1041 msgstr ""
1042 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
1043 "Si vuole realmente eliminarla?"
1044
1045 #: src/folderview.c:1446 src/folderview.c:1588
1046 msgid "Delete folder"
1047 msgstr "Eliminazione cartella"
1048
1049 #: src/folderview.c:1452 src/folderview.c:1594
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1052 msgstr "Impossibile eliminare la cartella `%s'\n"
1053
1054 #: src/folderview.c:1486
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1058 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1059 msgstr ""
1060 "Si vuole realmente eliminare la mailbox `%s'?\n"
1061 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1062
1063 #: src/folderview.c:1489
1064 msgid "Remove folder"
1065 msgstr "Elimina cartella"
1066
1067 #: src/folderview.c:1522
1068 msgid ""
1069 "Input the name of new folder:\n"
1070 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1071 " append `/' at the end of the name)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/folderview.c:1586
1075 #, c-format
1076 msgid "Really delete folder `%s'?"
1077 msgstr "Si vuole realmente eliminare la cartella `%s'?"
1078
1079 #: src/folderview.c:1627
1080 #, c-format
1081 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1082 msgstr "Si vuole realmente eliminare il server IMAP4 `%s'?"
1083
1084 #: src/folderview.c:1629
1085 msgid "Delete IMAP4 server"
1086 msgstr "Elimino il server IMAP4"
1087
1088 #: src/folderview.c:1670
1089 msgid "Subscribe newsgroup"
1090 msgstr "Iscrivi a newsgroup"
1091
1092 #: src/folderview.c:1671
1093 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1094 msgstr "Inserire il newsgroup:"
1095
1096 #: src/folderview.c:1680
1097 #, c-format
1098 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1099 msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
1100
1101 #: src/folderview.c:1726
1102 #, c-format
1103 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1104 msgstr "Si vuole realmente eliminare il newsgroup `%s'?"
1105
1106 #: src/folderview.c:1728
1107 msgid "Delete newsgroup"
1108 msgstr "Elimino newsgroup"
1109
1110 #: src/folderview.c:1759
1111 #, c-format
1112 msgid "Really delete news server `%s'?"
1113 msgstr "Si vuole realmente eliminare il server news `%s'?"
1114
1115 #: src/folderview.c:1761
1116 msgid "Delete news server"
1117 msgstr "Elimino il server news"
1118
1119 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1120 msgid "Abcdef"
1121 msgstr "Abcdef"
1122
1123 #: src/headerview.c:56
1124 msgid "Newsgroups:"
1125 msgstr "Newsgroup:"
1126
1127 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1128 msgid "Subject:"
1129 msgstr "Soggetto:"
1130
1131 #: src/headerview.c:87
1132 msgid "Creating header view...\n"
1133 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
1134
1135 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1387
1136 msgid "(No From)"
1137 msgstr "(Nessun mittente)"
1138
1139 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1403
1140 msgid "(No Subject)"
1141 msgstr "(Nessun Soggetto)"
1142
1143 #: src/headerwindow.c:55
1144 msgid "Creating header window...\n"
1145 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
1146
1147 #: src/headerwindow.c:59
1148 msgid "All header"
1149 msgstr "Intestazioni"
1150
1151 #: src/headerwindow.c:113
1152 #, c-format
1153 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1154 msgstr "Visualizzo le intestazioni di %s...\n"
1155
1156 #: src/headerwindow.c:115
1157 #, c-format
1158 msgid "%s - All header"
1159 msgstr "%s - Intestazioni"
1160
1161 #: src/imageview.c:48
1162 msgid "Creating image view...\n"
1163 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
1164
1165 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1166 msgid "Can't load the image."
1167 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
1168
1169 #: src/imap.c:193
1170 #, c-format
1171 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1172 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
1173
1174 #: src/imap.c:219
1175 #, c-format
1176 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1177 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
1178
1179 #: src/imap.c:360
1180 #, c-format
1181 msgid "message %d has been already cached.\n"
1182 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
1183
1184 #: src/imap.c:369
1185 #, c-format
1186 msgid "getting message %d...\n"
1187 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
1188
1189 #: src/imap.c:375 src/procmsg.c:586
1190 #, c-format
1191 msgid "can't fetch message %d\n"
1192 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
1193
1194 #: src/imap.c:404
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "can't append message %s\n"
1197 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
1198
1199 #: src/imap.c:433 src/imap.c:490 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1200 #: src/mh.c:402
1201 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1202 msgstr "la cartella sorgente è identica alla destinazione.\n"
1203
1204 #: src/imap.c:443 src/imap.c:495 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1205 #, c-format
1206 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1207 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
1208
1209 #: src/imap.c:447 src/imap.c:499 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1210 #, c-format
1211 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1212 msgstr "Copio il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
1213
1214 #: src/imap.c:567
1215 #, c-format
1216 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1217 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
1218
1219 #: src/imap.c:574 src/imap.c:613
1220 msgid "can't expunge\n"
1221 msgstr "Impossibile cancellare\n"
1222
1223 #: src/imap.c:606
1224 #, c-format
1225 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1226 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
1227
1228 #: src/imap.c:718
1229 msgid "can't create mailbox\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/imap.c:755
1233 msgid "can't delete mailbox\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/imap.c:781
1237 msgid "can't get envelope\n"
1238 msgstr "Impossibile leggere la busta\n"
1239
1240 #: src/imap.c:787
1241 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1242 msgstr "errore prelevando la busta.\n"
1243
1244 #: src/imap.c:795
1245 #, c-format
1246 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1247 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
1248
1249 #: src/imap.c:825
1250 #, c-format
1251 msgid "deleting message %d...\n"
1252 msgstr "elimino il messaggio %d...\n"
1253
1254 #: src/imap.c:850
1255 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1256 msgstr "\tCancello tutti i messaggi nella cache... "
1257
1258 #: src/imap.c:864
1259 #, c-format
1260 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1261 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
1262
1263 #: src/imap.c:897
1264 #, fuzzy
1265 msgid "can't get namespace\n"
1266 msgstr "Impossibile leggere la busta\n"
1267
1268 #: src/imap.c:1304
1269 #, c-format
1270 msgid "can't select folder: %s\n"
1271 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
1272
1273 #: src/imap.c:1320
1274 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1275 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
1276
1277 #: src/imap.c:1490
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "can't append %s to %s\n"
1280 msgstr "Impossibile copiare %d a %s\n"
1281
1282 #: src/imap.c:1506
1283 #, c-format
1284 msgid "can't copy %d to %s\n"
1285 msgstr "Impossibile copiare %d a %s\n"
1286
1287 #: src/imap.c:1530
1288 #, c-format
1289 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1290 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
1291
1292 #: src/imap.c:1544
1293 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1294 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
1295
1296 #: src/import.c:126
1297 msgid "Import"
1298 msgstr "Importa"
1299
1300 #: src/import.c:148
1301 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/import.c:158
1305 msgid "Importing file:"
1306 msgstr "File:"
1307
1308 #: src/import.c:163
1309 msgid "Destination dir:"
1310 msgstr "Cartella destinazione:"
1311
1312 #: src/import.c:221
1313 msgid "Select importing file"
1314 msgstr "Seleziona i file da importare"
1315
1316 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1317 msgid "Standby"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/inc.c:255
1321 msgid "Retrieving new messages"
1322 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
1323
1324 #: src/inc.c:384 src/news.c:128
1325 #, c-format
1326 msgid "Input password for %s on %s:"
1327 msgstr "Inserire password per %s su %s:"
1328
1329 #: src/inc.c:388 src/news.c:130
1330 msgid "Input password"
1331 msgstr "Inserire la password"
1332
1333 #: src/inc.c:405
1334 msgid "Retrieving"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/inc.c:412
1338 msgid "Done"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/inc.c:421
1342 #, c-format
1343 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1344 msgstr "Autorizzazione fallita per %s su %s"
1345
1346 #: src/inc.c:487
1347 #, c-format
1348 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1349 msgstr "Sto ricevendo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
1350
1351 #: src/inc.c:495
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: Retrieving new messages"
1354 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
1355
1356 #: src/inc.c:516
1357 #, c-format
1358 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1359 msgstr "Collegamento al server POP3: %s..."
1360
1361 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1364 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
1365
1366 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1369 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
1370
1371 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1372 #, c-format
1373 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1374 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1375
1376 #: src/inc.c:719
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Authorizing..."
1379 msgstr "Autorizzazione"
1380
1381 #: src/inc.c:724
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1384 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1385
1386 #: src/inc.c:729
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1389 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1390
1391 #: src/inc.c:734
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1394 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1395
1396 #: src/inc.c:739
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1399 msgstr "Sto ricevendo il numero di messaggi nuovi"
1400
1401 #: src/inc.c:755
1402 msgid "Deleting message"
1403 msgstr "Elimino il messaggio"
1404
1405 #: src/inc.c:759
1406 msgid "Quitting"
1407 msgstr "Esco"
1408
1409 #: src/inc.c:787
1410 msgid "a message won't be received\n"
1411 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
1412
1413 #: src/inc.c:813
1414 msgid "Error occurred while processing mail."
1415 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
1416
1417 #: src/inc.c:816
1418 msgid "No disk space left."
1419 msgstr "Spazio su disco esaurito."
1420
1421 #: src/inc.c:867
1422 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1423 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
1424
1425 #: src/inc.c:881
1426 #, c-format
1427 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1428 msgstr "Sto ricevendo nuovi messaggi da %s in %s...\n"
1429
1430 #: src/logwindow.c:50
1431 msgid "Creating log window...\n"
1432 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
1433
1434 #: src/logwindow.c:54
1435 msgid "Protocol log"
1436 msgstr "Log del protocollo"
1437
1438 #. for gettext
1439 #: src/main.c:108
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "File `%s' already exists.\n"
1443 "Can't create folder."
1444 msgstr ""
1445 "Il file `%s' esiste già.\n"
1446 "Impossibile creare la cartella."
1447
1448 #: src/main.c:149
1449 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1450 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
1451
1452 #: src/main.c:219
1453 msgid ""
1454 "GnuPG is not installed properly.\n"
1455 "OpenPGP support disabled."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/main.c:300
1459 #, c-format
1460 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1461 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
1462
1463 #: src/main.c:303
1464 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1465 msgstr "  --compose [indirizzo]  apri una finestra di composizione"
1466
1467 #: src/main.c:304
1468 msgid "  --receive              receive new messages"
1469 msgstr "  --receive              ricevi nuovi messaggi"
1470
1471 #: src/main.c:305
1472 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1473 msgstr "  --receive-all          ricevi nuovi messaggi da tutti gli accounts"
1474
1475 #: src/main.c:306
1476 msgid "  --debug                debug mode"
1477 msgstr "  --debug                modalità di debug"
1478
1479 #: src/main.c:307
1480 msgid "  --help                 display this help and exit"
1481 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esci"
1482
1483 #: src/main.c:308
1484 msgid "  --version              output version information and exit"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/main.c:333
1488 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1489 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Si vuole realmente uscire?"
1490
1491 #: src/main.c:340
1492 msgid "Queued messages"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/main.c:341
1496 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1497 msgstr ""
1498
1499 #. remote command mode
1500 #: src/main.c:412
1501 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1502 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
1503
1504 #: src/mainwindow.c:334
1505 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1506 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
1507
1508 #: src/mainwindow.c:335
1509 msgid "/_File/_Update folder tree"
1510 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
1511
1512 #: src/mainwindow.c:336
1513 msgid "/_File/_Folder"
1514 msgstr "/_File/Ca_rtella"
1515
1516 #: src/mainwindow.c:337
1517 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1518 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
1519
1520 #: src/mainwindow.c:339
1521 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1522 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
1523
1524 #: src/mainwindow.c:340
1525 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1526 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
1527
1528 #: src/mainwindow.c:341
1529 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1530 msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
1531
1532 #: src/mainwindow.c:342
1533 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/mainwindow.c:343
1537 msgid "/_File/Empty _trash"
1538 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
1539
1540 #: src/mainwindow.c:345
1541 msgid "/_File/_Save as..."
1542 msgstr "/_File/_Salva con nome..."
1543
1544 #: src/mainwindow.c:346
1545 msgid "/_File/_Print..."
1546 msgstr "/_File/S_tampa..."
1547
1548 #: src/mainwindow.c:349
1549 msgid "/_File/E_xit"
1550 msgstr "/_File/_Esci"
1551
1552 #: src/mainwindow.c:355
1553 msgid "/_Edit/_Search"
1554 msgstr "/_Modifica/C_erca"
1555
1556 #: src/mainwindow.c:357
1557 msgid "/_View"
1558 msgstr "/_Visualizza"
1559
1560 #: src/mainwindow.c:358
1561 msgid "/_View/_Folder tree"
1562 msgstr "/_vista/_Albero delle cartelle"
1563
1564 #: src/mainwindow.c:359
1565 msgid "/_View/_Message view"
1566 msgstr "/_Vista/_Messaggio"
1567
1568 #: src/mainwindow.c:360
1569 msgid "/_View/_Toolbar"
1570 msgstr "/_Vista/_Barra degli strumenti"
1571
1572 #: src/mainwindow.c:361
1573 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1574 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/Icone _e testo"
1575
1576 #: src/mainwindow.c:362
1577 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1578 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Icone"
1579
1580 #: src/mainwindow.c:363
1581 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1582 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Testo"
1583
1584 #: src/mainwindow.c:364
1585 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1586 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
1587
1588 #: src/mainwindow.c:365
1589 msgid "/_View/_Status bar"
1590 msgstr "/_Vista/Barra di _stato"
1591
1592 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1593 msgid "/_View/---"
1594 msgstr "/_Vista/---"
1595
1596 #: src/mainwindow.c:367
1597 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1598 msgstr "/_Vista/Vista _cartelle separata"
1599
1600 #: src/mainwindow.c:368
1601 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1602 msgstr "/_Vista/Vista m_essaggio separata"
1603
1604 #: src/mainwindow.c:370
1605 msgid "/_View/_Code set"
1606 msgstr "/_Vista/Co_difica"
1607
1608 #: src/mainwindow.c:371
1609 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1610 msgstr "/_Vista/_Codice serie/_Automatica"
1611
1612 #: src/mainwindow.c:379
1613 msgid "/_View/_Code set/---"
1614 msgstr "/_Vista/_Codice serie/---"
1615
1616 #: src/mainwindow.c:380
1617 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1618 msgstr "/_Vista/_Codice serie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1619
1620 #: src/mainwindow.c:384
1621 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1622 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Unicode (_UTF-8)"
1623
1624 #: src/mainwindow.c:388
1625 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1626 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Europeo Occidentale (ISO-8859-_1)"
1627
1628 #: src/mainwindow.c:392
1629 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1630 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Europeo Centrale (ISO-8859-_2)"
1631
1632 #: src/mainwindow.c:395
1633 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1634 msgstr "/_Vista/_Codice serie/_Baltico (ISO-8859-13)"
1635
1636 #: src/mainwindow.c:397
1637 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1638 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Baltico (ISO-8859-_4)"
1639
1640 #: src/mainwindow.c:400
1641 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1642 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Greco (ISO-8859-_7)"
1643
1644 #: src/mainwindow.c:403
1645 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1646 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Turco (ISO-8859-_9)"
1647
1648 #: src/mainwindow.c:406
1649 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1650 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1651
1652 #: src/mainwindow.c:408
1653 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1654 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (KOI8-_R)"
1655
1656 #: src/mainwindow.c:410
1657 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1658 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cirillico (Windows-1251)"
1659
1660 #: src/mainwindow.c:414
1661 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1662 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1663
1664 #: src/mainwindow.c:417
1665 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1666 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
1667
1668 #: src/mainwindow.c:420
1669 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1670 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (_EUC-JP)"
1671
1672 #: src/mainwindow.c:422
1673 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1674 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Giapponese (_Shift__JIS)"
1675
1676 #: src/mainwindow.c:426
1677 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1678 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese semplificato (_GB2312)"
1679
1680 #: src/mainwindow.c:428
1681 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1682 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese tradizionale (_Big5)"
1683
1684 #: src/mainwindow.c:430
1685 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1686 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
1687
1688 #: src/mainwindow.c:432
1689 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1690 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Cinese (ISO-2022-_CN)"
1691
1692 #: src/mainwindow.c:435
1693 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1694 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Coreano (EUC-_KR)"
1695
1696 #: src/mainwindow.c:437
1697 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1698 msgstr "/_Vista/_Codice serie/Coreano (ISO-2022-KR)"
1699
1700 #: src/mainwindow.c:445
1701 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1702 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
1703
1704 #: src/mainwindow.c:446
1705 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1706 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
1707
1708 #: src/mainwindow.c:449
1709 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1710 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
1711
1712 #: src/mainwindow.c:452
1713 msgid "/_Message/Compose _new message"
1714 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
1715
1716 #: src/mainwindow.c:453
1717 msgid "/_Message/_Reply"
1718 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
1719
1720 #: src/mainwindow.c:454
1721 #, fuzzy
1722 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1723 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1724
1725 #: src/mainwindow.c:455
1726 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1727 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
1728
1729 #: src/mainwindow.c:456
1730 msgid "/_Message/_Forward"
1731 msgstr "_/Messaggio/_Inoltra"
1732
1733 #: src/mainwindow.c:457
1734 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1735 msgstr "_/Messaggio/Inoltra come a_llegato"
1736
1737 #: src/mainwindow.c:460
1738 msgid "/_Message/M_ove..."
1739 msgstr "/M_essaggio/_Sposta"
1740
1741 #: src/mainwindow.c:461
1742 msgid "/_Message/_Copy..."
1743 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
1744
1745 #: src/mainwindow.c:462
1746 msgid "/_Message/_Delete"
1747 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
1748
1749 #: src/mainwindow.c:463
1750 msgid "/_Message/_Mark"
1751 msgstr "/M_essaggio/Segn_a"
1752
1753 #: src/mainwindow.c:464
1754 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1755 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segn_a"
1756
1757 #: src/mainwindow.c:465
1758 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1759 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/To_gli segna"
1760
1761 #: src/mainwindow.c:466
1762 msgid "/_Message/_Mark/---"
1763 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/---"
1764
1765 #: src/mainwindow.c:467
1766 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1767 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segna co_me non letto"
1768
1769 #: src/mainwindow.c:468
1770 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1771 msgstr "/M_essaggio/Segn_a/Segna come _letto"
1772
1773 #: src/mainwindow.c:471
1774 msgid "/_Message/Open in new _window"
1775 msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
1776
1777 #: src/mainwindow.c:472
1778 msgid "/_Message/View _source"
1779 msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
1780
1781 #: src/mainwindow.c:473
1782 msgid "/_Message/Show all _header"
1783 msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
1784
1785 #: src/mainwindow.c:474
1786 msgid "/_Message/Re_edit"
1787 msgstr "/M_essaggio/_Modifica"
1788
1789 #: src/mainwindow.c:476
1790 msgid "/_Summary"
1791 msgstr "/_Sommario"
1792
1793 #: src/mainwindow.c:477
1794 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1795 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
1796
1797 #: src/mainwindow.c:479
1798 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1799 msgstr "/_Sommario/_Filtra messaggi"
1800
1801 #: src/mainwindow.c:480
1802 msgid "/_Summary/E_xecute"
1803 msgstr "/_Sommario/_Esegui"
1804
1805 #: src/mainwindow.c:481
1806 msgid "/_Summary/_Update"
1807 msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
1808
1809 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1810 msgid "/_Summary/---"
1811 msgstr "/_Sommario/---"
1812
1813 #: src/mainwindow.c:483
1814 msgid "/_Summary/_Prev message"
1815 msgstr "/_Sommario/Messaggio _precedente"
1816
1817 #: src/mainwindow.c:484
1818 msgid "/_Summary/_Next message"
1819 msgstr "/_Sommario/Messaggio _successivo"
1820
1821 #: src/mainwindow.c:485
1822 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1823 msgstr "/_Sommario/Messaggio successivo non _letto"
1824
1825 #: src/mainwindow.c:487
1826 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1827 msgstr "/_Sommario/_Cambia cartella"
1828
1829 #: src/mainwindow.c:489
1830 msgid "/_Summary/_Sort"
1831 msgstr "/_Sommario/_Ordina"
1832
1833 #: src/mainwindow.c:490
1834 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1835 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _numero"
1836
1837 #: src/mainwindow.c:491
1838 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1839 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
1840
1841 #: src/mainwindow.c:492
1842 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1843 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _data"
1844
1845 #: src/mainwindow.c:493
1846 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1847 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per _mittente"
1848
1849 #: src/mainwindow.c:494
1850 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1851 msgstr "/_Sommario/_Ordina/Ordina per s_oggetto"
1852
1853 #: src/mainwindow.c:495
1854 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1855 msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
1856
1857 #: src/mainwindow.c:496
1858 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1859 msgstr "/_Sommario/_Ordina/_Attrai per soggetto"
1860
1861 #: src/mainwindow.c:498
1862 msgid "/_Summary/_Thread view"
1863 msgstr "/_Sommario/Raggruppa discussioni"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:499
1866 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1867 msgstr "/_Sommario/Non raggruppare discussioni"
1868
1869 #: src/mainwindow.c:500
1870 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1871 msgstr "/_Sommario/I_mposta voci visualizzate..."
1872
1873 #: src/mainwindow.c:504
1874 msgid "/_Tool/_Log window"
1875 msgstr "/St_rumento/Finestra di _log..."
1876
1877 #: src/mainwindow.c:506
1878 msgid "/_Configuration"
1879 msgstr "/_Configurazione"
1880
1881 #: src/mainwindow.c:507
1882 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1883 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
1884
1885 #: src/mainwindow.c:509
1886 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/mainwindow.c:511
1890 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1891 msgstr "/_Configurazione/_Opzioni account..."
1892
1893 #: src/mainwindow.c:513
1894 msgid "/_Configuration/---"
1895 msgstr "/_Configurazione/---"
1896
1897 #: src/mainwindow.c:514
1898 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1899 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
1900
1901 #: src/mainwindow.c:516
1902 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1903 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
1904
1905 #: src/mainwindow.c:518
1906 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1907 msgstr "/_Configurazione/_Account attivo"
1908
1909 #: src/mainwindow.c:522
1910 msgid "/_Help/_Manual"
1911 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
1912
1913 #: src/mainwindow.c:523
1914 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1915 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
1916
1917 #: src/mainwindow.c:524
1918 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1919 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
1920
1921 #: src/mainwindow.c:525
1922 msgid "/_Help/---"
1923 msgstr "/_Help/---"
1924
1925 #: src/mainwindow.c:554
1926 msgid "Creating main window...\n"
1927 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
1928
1929 #: src/mainwindow.c:673
1930 #, c-format
1931 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1932 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
1933
1934 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1935 msgid "Untitled"
1936 msgstr "Senza titolo"
1937
1938 #: src/mainwindow.c:840
1939 msgid "none"
1940 msgstr "niente"
1941
1942 #: src/mainwindow.c:849
1943 #, c-format
1944 msgid "Current account: %s"
1945 msgstr "Account attivo: %s"
1946
1947 #: src/mainwindow.c:940
1948 #, c-format
1949 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1950 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
1951
1952 #: src/mainwindow.c:948
1953 msgid "Empty trash"
1954 msgstr "Svuota cestino"
1955
1956 #: src/mainwindow.c:949
1957 msgid "Empty all messages in trash?"
1958 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
1959
1960 #: src/mainwindow.c:977
1961 msgid "Add mailbox"
1962 msgstr "Aggiungi mailbox"
1963
1964 #: src/mainwindow.c:978
1965 msgid ""
1966 "Input the location of mailbox.\n"
1967 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1968 "scanned automatically."
1969 msgstr ""
1970 "Inserire la posizione della mailbox.\n"
1971 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà analizzata automaticamente."
1972
1973 #: src/mainwindow.c:984
1974 #, c-format
1975 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1976 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
1977
1978 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1979 msgid "Mailbox"
1980 msgstr "Mailbox"
1981
1982 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1983 msgid ""
1984 "Creation of the mailbox failed.\n"
1985 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1986 "there."
1987 msgstr ""
1988 "Creazione della mailbox fallita.\n"
1989 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
1990 "scrittura."
1991
1992 #: src/mainwindow.c:1141
1993 msgid "Setting widgets..."
1994 msgstr "Imposto i widgets..."
1995
1996 #: src/mainwindow.c:1342
1997 msgid "Get"
1998 msgstr "Ricevi"
1999
2000 #: src/mainwindow.c:1343
2001 msgid "Incorporate new mail"
2002 msgstr "Includi nuova posta"
2003
2004 #: src/mainwindow.c:1348
2005 msgid "Get all"
2006 msgstr "Ricevi tutti"
2007
2008 #: src/mainwindow.c:1349
2009 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2010 msgstr "Includi nuova posta di tutti gli account"
2011
2012 #: src/mainwindow.c:1360
2013 msgid "Send queued message(s)"
2014 msgstr "Invia messaggi accodati"
2015
2016 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2017 msgid "Compose"
2018 msgstr "Componi"
2019
2020 #: src/mainwindow.c:1371
2021 msgid "Compose new message"
2022 msgstr "Componi nuovo messaggio"
2023
2024 #: src/mainwindow.c:1378
2025 msgid "Reply"
2026 msgstr "Rispondi"
2027
2028 #: src/mainwindow.c:1379
2029 msgid "Reply to the message"
2030 msgstr "Rispondi al messaggio"
2031
2032 #: src/mainwindow.c:1386
2033 msgid "Reply all"
2034 msgstr "Rispondi tutti"
2035
2036 #: src/mainwindow.c:1387
2037 msgid "Reply to all"
2038 msgstr "Rispondi a tutti"
2039
2040 #: src/mainwindow.c:1394
2041 msgid "Forward"
2042 msgstr "Inoltra"
2043
2044 #: src/mainwindow.c:1395
2045 msgid "Forward the message"
2046 msgstr "Inoltra il messaggio"
2047
2048 #: src/mainwindow.c:1406
2049 msgid "Delete the message"
2050 msgstr "Elimina il messaggio"
2051
2052 #: src/mainwindow.c:1414
2053 msgid "Execute"
2054 msgstr "Esegui"
2055
2056 #: src/mainwindow.c:1415
2057 msgid "Execute marked process"
2058 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
2059
2060 #: src/mainwindow.c:1423
2061 msgid "Next"
2062 msgstr "Successivo"
2063
2064 #: src/mainwindow.c:1424
2065 msgid "Next unread message"
2066 msgstr "Messaggio successivo non letto"
2067
2068 #: src/mainwindow.c:1434
2069 msgid "Prefs"
2070 msgstr "Opzioni"
2071
2072 #: src/mainwindow.c:1435
2073 msgid "Common preference"
2074 msgstr "Opzioni globali"
2075
2076 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2077 msgid "Account"
2078 msgstr "Account"
2079
2080 #: src/mainwindow.c:1443
2081 msgid "Account setting"
2082 msgstr "Configurazione account"
2083
2084 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2085 msgid "Exit"
2086 msgstr "Esci"
2087
2088 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2089 msgid "Exit this program?"
2090 msgstr "Esco da questo programma?"
2091
2092 #: src/mainwindow.c:1793
2093 msgid "Sending queued message failed."
2094 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato."
2095
2096 #: src/mainwindow.c:1916
2097 #, c-format
2098 msgid "forced charset: %s\n"
2099 msgstr "charset forzato: %s\n"
2100
2101 #: src/mbox.c:68
2102 #, c-format
2103 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2104 msgstr "Sto ricevendo nuovi messaggi da %s in %s...\n"
2105
2106 #: src/mbox.c:78
2107 msgid "can't read mbox file.\n"
2108 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
2109
2110 #: src/mbox.c:85
2111 #, c-format
2112 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2113 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
2114
2115 #: src/mbox.c:92
2116 #, c-format
2117 msgid "malformed mbox: %s\n"
2118 msgstr "mbox non valida: %s\n"
2119
2120 #: src/mbox.c:109
2121 msgid "can't open temporary file\n"
2122 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
2123
2124 #: src/mbox.c:159
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "unescaped From found:\n"
2128 "%s"
2129 msgstr ""
2130 "Trovato da non evadere:\n"
2131 "%s"
2132
2133 #: src/mbox.c:194
2134 msgid "can't write to temporary file\n"
2135 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
2136
2137 #: src/mbox.c:226
2138 #, c-format
2139 msgid "%d messages found.\n"
2140 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
2141
2142 #: src/mbox.c:243
2143 #, c-format
2144 msgid "can't create lock file %s\n"
2145 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
2146
2147 #: src/mbox.c:244
2148 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2149 msgstr "usa 'flock' invece di 'file' se possibile.\n"
2150
2151 #: src/mbox.c:256
2152 #, c-format
2153 msgid "can't create %s\n"
2154 msgstr "impossibile creare %s\n"
2155
2156 #: src/mbox.c:262
2157 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2158 msgstr "la mailbox è occupata da un'altro processo, attendere...\n"
2159
2160 #: src/mbox.c:291
2161 #, c-format
2162 msgid "can't lock %s\n"
2163 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
2164
2165 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2166 msgid "invalid lock type\n"
2167 msgstr "tipo di lock non valido\n"
2168
2169 #: src/mbox.c:331
2170 #, c-format
2171 msgid "can't unlock %s\n"
2172 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
2173
2174 #: src/mbox.c:362
2175 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2176 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
2177
2178 #: src/mbox.c:383
2179 #, c-format
2180 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/messageview.c:67
2184 msgid "Creating message view...\n"
2185 msgstr "Creo la vista messaggio...\n"
2186
2187 #: src/mh.c:155
2188 #, c-format
2189 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2190 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
2191
2192 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2193 msgid "Can't open mark file.\n"
2194 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
2195
2196 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2197 #, c-format
2198 msgid "%s already exists."
2199 msgstr "%s esiste già."
2200
2201 #: src/mh.c:553
2202 #, c-format
2203 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2204 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
2205
2206 #: src/mh.c:752
2207 msgid "\tSearching uncached messages... "
2208 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
2209
2210 #: src/mh.c:807
2211 #, c-format
2212 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2213 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
2214
2215 #: src/mh.c:813
2216 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2217 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
2218
2219 #: src/mimeview.c:113
2220 msgid "/_Open"
2221 msgstr "/_Apri"
2222
2223 #: src/mimeview.c:114
2224 msgid "/Open _with..."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/mimeview.c:115
2228 msgid "/_Display as text"
2229 msgstr "/_Mostra come testo"
2230
2231 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2232 msgid "/_Save as..."
2233 msgstr "/_Salva con nome..."
2234
2235 #: src/mimeview.c:119
2236 msgid "/_Check signature"
2237 msgstr "/_Controlla firma"
2238
2239 #: src/mimeview.c:139
2240 msgid "MIME Type"
2241 msgstr "Tipo MIME"
2242
2243 #: src/mimeview.c:143
2244 msgid "Creating MIME view...\n"
2245 msgstr "Sto creando la vista MIME...\n"
2246
2247 #: src/mimeview.c:244
2248 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2249 msgstr "Seleziona \"Controlla firma\" per controllare"
2250
2251 #: src/mimeview.c:415
2252 msgid "Can't get the part of multipart message."
2253 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
2254
2255 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2256 msgid "Can't save the part of multipart message."
2257 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
2258
2259 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2013
2260 msgid "Save as"
2261 msgstr "Salva con nome..."
2262
2263 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2018
2264 msgid "Overwrite"
2265 msgstr "Sovrascrivo"
2266
2267 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2019
2268 msgid "Overwrite existing file?"
2269 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
2270
2271 #: src/mimeview.c:769
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Open with"
2274 msgstr "In uscita"
2275
2276 #: src/mimeview.c:770
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid ""
2279 "Enter the command line to open file:\n"
2280 "(`%s' will be replaced with file name)"
2281 msgstr ""
2282 "Inserire il comando di stampa:\n"
2283 "(`%s' verrà sostituito col nome file)"
2284
2285 #: src/mimeview.c:822
2286 #, c-format
2287 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2288 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME è invalida: `%s'"
2289
2290 #: src/news.c:92
2291 #, c-format
2292 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2293 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
2294
2295 #: src/news.c:175
2296 #, c-format
2297 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2298 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
2299
2300 #: src/news.c:244
2301 #, c-format
2302 msgid "article %d has been already cached.\n"
2303 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
2304
2305 #: src/news.c:256
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "can't select group %s\n"
2308 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
2309
2310 #: src/news.c:261
2311 #, c-format
2312 msgid "getting article %d...\n"
2313 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
2314
2315 #: src/news.c:266
2316 #, c-format
2317 msgid "can't read article %d\n"
2318 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
2319
2320 #: src/news.c:298
2321 msgid "can't post article.\n"
2322 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
2323
2324 #: src/news.c:322
2325 #, c-format
2326 msgid "can't retrieve article %d\n"
2327 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
2328
2329 #: src/news.c:392
2330 #, c-format
2331 msgid "can't set group: %s\n"
2332 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
2333
2334 #: src/news.c:399
2335 #, c-format
2336 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2337 msgstr "intervallo articolo non valido: %d - %d\n"
2338
2339 #: src/news.c:408
2340 msgid "no new articles.\n"
2341 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
2342
2343 #: src/news.c:421
2344 #, c-format
2345 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2346 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
2347
2348 #: src/news.c:424
2349 msgid "can't get xover\n"
2350 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
2351
2352 #: src/news.c:430
2353 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2354 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
2355
2356 #: src/news.c:438
2357 #, c-format
2358 msgid "invalid xover line: %s\n"
2359 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
2360
2361 #: src/news.c:455 src/news.c:480
2362 #, fuzzy
2363 msgid "can't get xhdr\n"
2364 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
2365
2366 #: src/news.c:463 src/news.c:488
2367 #, fuzzy
2368 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2369 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
2370
2371 #: src/news.c:612
2372 #, c-format
2373 msgid "deleting article %d...\n"
2374 msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
2375
2376 #: src/news.c:643
2377 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2378 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
2379
2380 #: src/nntp.c:52
2381 #, c-format
2382 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2383 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
2384
2385 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2386 #, c-format
2387 msgid "protocol error: %s\n"
2388 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
2389
2390 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2391 msgid "protocol error\n"
2392 msgstr "errore di protocollo\n"
2393
2394 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2395 msgid "Error occurred while posting\n"
2396 msgstr "Errore inviando\n"
2397
2398 #: src/passphrase.c:77
2399 msgid "Passphrase"
2400 msgstr "Passphrase"
2401
2402 #: src/passphrase.c:240
2403 msgid "[no user id]"
2404 msgstr "[nessun id utente]"
2405
2406 #: src/passphrase.c:244
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2410 "\n"
2411 "  %.*s  \n"
2412 "(%.*s)\n"
2413 msgstr ""
2414 "%sInserire la passphrase per:\n"
2415 "\n"
2416 "  %.*s  \n"
2417 "(%.*s)\n"
2418
2419 #: src/passphrase.c:248
2420 msgid ""
2421 "Bad passphrase! Try again...\n"
2422 "\n"
2423 msgstr ""
2424 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
2425 "\n"
2426
2427 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2428 msgid "error occurred on authorization\n"
2429 msgstr "errore nell'autorizzazione\n"
2430
2431 #: src/pop.c:117
2432 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2433 msgstr "APOP richiesto dal timestamp non trovato nella presentazione\n"
2434
2435 #: src/pop.c:123
2436 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2437 msgstr "Errore di sintassi nel timestamp della presentazione\n"
2438
2439 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2440 msgid "POP3 protocol error\n"
2441 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
2442
2443 #: src/prefs.c:56
2444 msgid "Reading configuration...\n"
2445 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
2446
2447 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2448 #, c-format
2449 msgid "Found %s\n"
2450 msgstr "Trovato %s\n"
2451
2452 #: src/prefs.c:90
2453 msgid "Finished reading configuration.\n"
2454 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
2455
2456 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2457 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2458 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2459 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2460 #: src/prefs_filter.c:542
2461 msgid "failed to write configuration to file\n"
2462 msgstr "fallita scrittura della configurazione su file\n"
2463
2464 #: src/prefs.c:216
2465 msgid "Configuration is saved.\n"
2466 msgstr "Configurazione salvata.\n"
2467
2468 #: src/prefs.c:469
2469 msgid "Apply"
2470 msgstr "Applica"
2471
2472 #: src/prefs_account.c:409
2473 msgid "Opening account preferences window...\n"
2474 msgstr "Sto aprendo la finestra di configurazione degli account...\n"
2475
2476 #: src/prefs_account.c:436
2477 #, c-format
2478 msgid "Account%d"
2479 msgstr "Account%d"
2480
2481 #: src/prefs_account.c:449
2482 msgid "Preferences for new account"
2483 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
2484
2485 #: src/prefs_account.c:454
2486 msgid "Preferences for each account"
2487 msgstr "Opzioni per gli account"
2488
2489 #: src/prefs_account.c:477
2490 msgid "Creating account preferences window...\n"
2491 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
2492
2493 #: src/prefs_account.c:497
2494 msgid "Basic"
2495 msgstr "Generale"
2496
2497 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2498 msgid "Receive"
2499 msgstr "Ricevi"
2500
2501 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2502 msgid "Privacy"
2503 msgstr "Privacy"
2504
2505 #: src/prefs_account.c:509
2506 msgid "Advanced"
2507 msgstr "Avanzato"
2508
2509 #: src/prefs_account.c:563
2510 msgid "Name of this account"
2511 msgstr "Nome dell'account"
2512
2513 #: src/prefs_account.c:572
2514 msgid "Usually used"
2515 msgstr "Usato abitualmente"
2516
2517 #: src/prefs_account.c:576
2518 msgid "Personal information"
2519 msgstr "Informazioni personali"
2520
2521 #: src/prefs_account.c:585
2522 msgid "Full name"
2523 msgstr "Nome completo"
2524
2525 #: src/prefs_account.c:591
2526 msgid "Mail address"
2527 msgstr "Indirizzo"
2528
2529 #: src/prefs_account.c:597
2530 msgid "Organization"
2531 msgstr "Organizzazione"
2532
2533 #: src/prefs_account.c:621
2534 msgid "Server information"
2535 msgstr "Informazioni server"
2536
2537 #: src/prefs_account.c:642
2538 msgid "POP3 (normal)"
2539 msgstr "POP3 (normale)"
2540
2541 #: src/prefs_account.c:644
2542 msgid "POP3 (APOP auth)"
2543 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2544
2545 #: src/prefs_account.c:646
2546 msgid "IMAP4"
2547 msgstr "IMAP4"
2548
2549 #: src/prefs_account.c:648
2550 msgid "News (NNTP)"
2551 msgstr "News (NNTP)"
2552
2553 #: src/prefs_account.c:650
2554 msgid "None (local)"
2555 msgstr "Nessuno (locale)"
2556
2557 #: src/prefs_account.c:672
2558 msgid "This server requires authentication"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/prefs_account.c:711
2562 msgid "News server"
2563 msgstr "Server news"
2564
2565 #: src/prefs_account.c:717
2566 msgid "Server for receiving"
2567 msgstr "Server per ricezione"
2568
2569 #: src/prefs_account.c:723
2570 msgid "SMTP server (send)"
2571 msgstr "Server SMTP (invio)"
2572
2573 #: src/prefs_account.c:730
2574 msgid "User ID"
2575 msgstr "Nome utente"
2576
2577 #: src/prefs_account.c:736
2578 msgid "Password"
2579 msgstr "Password"
2580
2581 #: src/prefs_account.c:786
2582 msgid "POP3"
2583 msgstr "POP3"
2584
2585 #: src/prefs_account.c:794
2586 msgid "Remove messages on server when received"
2587 msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
2588
2589 #: src/prefs_account.c:796
2590 msgid "Receive all messages on server"
2591 msgstr "Ricevi tutti i messaggi sul server"
2592
2593 #: src/prefs_account.c:799
2594 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/prefs_account.c:801
2598 msgid "Filter messages on receiving"
2599 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
2600
2601 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2602 msgid "Header"
2603 msgstr "Intestazioni"
2604
2605 #: src/prefs_account.c:845
2606 msgid "Add Date header field"
2607 msgstr "Aggiungi campo data nell'intestazione"
2608
2609 #: src/prefs_account.c:846
2610 msgid "Generate Message-ID"
2611 msgstr "Genera ID messaggio"
2612
2613 #: src/prefs_account.c:853
2614 msgid "Add user-defined header"
2615 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
2616
2617 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2618 msgid " Edit... "
2619 msgstr "Modifica..."
2620
2621 #: src/prefs_account.c:865
2622 msgid "Automatically set following addresses"
2623 msgstr "Imposta automaticamente gli indirizzi seguenti"
2624
2625 #: src/prefs_account.c:874
2626 msgid "Cc"
2627 msgstr "Cc"
2628
2629 #: src/prefs_account.c:887
2630 msgid "Bcc"
2631 msgstr "Bcc"
2632
2633 #: src/prefs_account.c:900
2634 msgid "Reply-To"
2635 msgstr "Rispondi a"
2636
2637 #: src/prefs_account.c:913
2638 msgid "Authentication"
2639 msgstr "Autenticazione"
2640
2641 #: src/prefs_account.c:921
2642 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2643 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUTH)"
2644
2645 #: src/prefs_account.c:923
2646 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2647 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
2648
2649 #: src/prefs_account.c:957
2650 msgid "Signature file"
2651 msgstr "File della firma"
2652
2653 #: src/prefs_account.c:986
2654 msgid "Sign key"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/prefs_account.c:994
2658 msgid "Use default GnuPG key"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/prefs_account.c:1003
2662 msgid "Select key by your email address"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/prefs_account.c:1012
2666 msgid "Specify key manually"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/prefs_account.c:1028
2670 msgid "User or key ID:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/prefs_account.c:1073
2674 msgid "Specify SMTP port"
2675 msgstr "Specifica la porta SMTP"
2676
2677 #: src/prefs_account.c:1085
2678 msgid "Specify POP3 port"
2679 msgstr "Specifica la porta POP3"
2680
2681 #: src/prefs_account.c:1097
2682 msgid "Specify domain name"
2683 msgstr "Specifica il nome di dominio"
2684
2685 #: src/prefs_account.c:1144
2686 msgid "Mail address is not entered."
2687 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
2688
2689 #: src/prefs_account.c:1149
2690 msgid "SMTP server is not entered."
2691 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
2692
2693 #: src/prefs_account.c:1154
2694 msgid "User ID is not entered."
2695 msgstr "Il nome utente non è impostato."
2696
2697 #: src/prefs_account.c:1159
2698 msgid "POP3 server is not entered."
2699 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
2700
2701 #: src/prefs_account.c:1164
2702 msgid "IMAP4 server is not entered."
2703 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
2704
2705 #: src/prefs_account.c:1169
2706 msgid "NNTP server is not entered."
2707 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
2708
2709 #: src/prefs_common.c:612
2710 msgid "Creating common preferences window...\n"
2711 msgstr "Creo la finestra delle preferenze globali...\n"
2712
2713 #: src/prefs_common.c:616
2714 msgid "Common Preferences"
2715 msgstr "Preferenze globali"
2716
2717 #: src/prefs_common.c:640
2718 msgid "Display"
2719 msgstr "Visualizzazione"
2720
2721 #: src/prefs_common.c:642
2722 msgid "Message"
2723 msgstr "Messaggio"
2724
2725 #: src/prefs_common.c:648
2726 msgid "Interface"
2727 msgstr "Interfaccia"
2728
2729 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2730 msgid "Other"
2731 msgstr "Altro"
2732
2733 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2734 msgid "External program"
2735 msgstr "Programma esterno"
2736
2737 #: src/prefs_common.c:699
2738 msgid "Use external program for incorporation"
2739 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
2740
2741 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2742 msgid "Program path"
2743 msgstr "Percorso programma"
2744
2745 #: src/prefs_common.c:718
2746 msgid "Local spool"
2747 msgstr "Spool locale"
2748
2749 #: src/prefs_common.c:729
2750 msgid "Incorporate from spool"
2751 msgstr "Incorpora da spool"
2752
2753 #: src/prefs_common.c:731
2754 msgid "Filter on incorporation"
2755 msgstr "Filtra quando incorpori"
2756
2757 #: src/prefs_common.c:739
2758 msgid "Spool directory"
2759 msgstr "Directory di spool"
2760
2761 #: src/prefs_common.c:757
2762 msgid "Auto-check new mail"
2763 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
2764
2765 #: src/prefs_common.c:759
2766 msgid "each"
2767 msgstr "ogni"
2768
2769 #: src/prefs_common.c:771
2770 msgid "minute(s)"
2771 msgstr "minuti"
2772
2773 #: src/prefs_common.c:780
2774 msgid "Check new mail on startup"
2775 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
2776
2777 #: src/prefs_common.c:782
2778 msgid "News"
2779 msgstr "News"
2780
2781 #: src/prefs_common.c:790
2782 msgid ""
2783 "Maximum article number to download\n"
2784 "(unlimited if 0 is specified)"
2785 msgstr ""
2786 "Massimo numero di articoli da scaricare\n"
2787 "(0 significa illimitato)"
2788
2789 #: src/prefs_common.c:858
2790 msgid "Use external program for sending"
2791 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
2792
2793 #: src/prefs_common.c:882
2794 msgid "Save sent message to outbox"
2795 msgstr "Salva i messaggi inviati in `In uscita'"
2796
2797 #: src/prefs_common.c:884
2798 msgid "Queue message that failed to send"
2799 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
2800
2801 #: src/prefs_common.c:890
2802 msgid "Outgoing codeset"
2803 msgstr "Codifica in uscita"
2804
2805 #: src/prefs_common.c:905
2806 msgid "Automatic"
2807 msgstr "Automatico"
2808
2809 #: src/prefs_common.c:906
2810 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2811 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2812
2813 #: src/prefs_common.c:908
2814 msgid "Unicode (UTF-8)"
2815 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2816
2817 #: src/prefs_common.c:910
2818 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2819 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2820
2821 #: src/prefs_common.c:912
2822 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2823 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
2824
2825 #: src/prefs_common.c:913
2826 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2827 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
2828
2829 #: src/prefs_common.c:914
2830 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2831 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
2832
2833 #: src/prefs_common.c:915
2834 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2835 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2836
2837 #: src/prefs_common.c:916
2838 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2839 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2840
2841 #: src/prefs_common.c:917
2842 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2843 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2844
2845 #: src/prefs_common.c:918
2846 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2847 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
2848
2849 #: src/prefs_common.c:919
2850 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2851 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
2852
2853 #: src/prefs_common.c:920
2854 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2855 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
2856
2857 #: src/prefs_common.c:922
2858 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2859 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
2860
2861 #: src/prefs_common.c:924
2862 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2863 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
2864
2865 #: src/prefs_common.c:925
2866 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2867 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
2868
2869 #: src/prefs_common.c:928
2870 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2871 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
2872
2873 #: src/prefs_common.c:929
2874 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2875 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
2876
2877 #: src/prefs_common.c:931
2878 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2879 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
2880
2881 #: src/prefs_common.c:932
2882 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2883 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
2884
2885 #: src/prefs_common.c:934
2886 msgid "Korean (EUC-KR)"
2887 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2888
2889 #: src/prefs_common.c:984
2890 msgid "Quotation"
2891 msgstr "Citazione"
2892
2893 #: src/prefs_common.c:992
2894 msgid "Quote message when replying"
2895 msgstr "Quota messaggio quando rispondi"
2896
2897 #: src/prefs_common.c:998
2898 msgid "Quotation mark"
2899 msgstr "Simbolo di citazione"
2900
2901 #: src/prefs_common.c:1011
2902 msgid "Quotation format:"
2903 msgstr "Formato citazione:"
2904
2905 #: src/prefs_common.c:1016
2906 msgid " Description of symbols "
2907 msgstr "Descrizione dei simboli"
2908
2909 #: src/prefs_common.c:1043
2910 msgid "Insert signature automatically"
2911 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
2912
2913 #: src/prefs_common.c:1049
2914 msgid "Signature separator"
2915 msgstr "Separatore firma"
2916
2917 #: src/prefs_common.c:1067
2918 msgid "Wrap messages at"
2919 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
2920
2921 #: src/prefs_common.c:1079
2922 msgid "characters"
2923 msgstr "caratteri"
2924
2925 #: src/prefs_common.c:1087
2926 msgid "Wrap quotation"
2927 msgstr "A capo citazione"
2928
2929 #: src/prefs_common.c:1089
2930 msgid "Wrap before sending"
2931 msgstr "A capo prima di inviare"
2932
2933 #: src/prefs_common.c:1128
2934 msgid "Font"
2935 msgstr "Carattere"
2936
2937 #: src/prefs_common.c:1137
2938 msgid "Text"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/prefs_common.c:1160
2942 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2943 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Soggetto:')"
2944
2945 #: src/prefs_common.c:1163
2946 msgid "Display unread number next to folder name"
2947 msgstr "Mostra numero messaggi non letti vicino al nome cartella"
2948
2949 #. ---- Summary ----
2950 #: src/prefs_common.c:1167
2951 msgid "Summary View"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/prefs_common.c:1176
2955 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2956 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
2957
2958 #: src/prefs_common.c:1178
2959 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2960 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
2961
2962 #: src/prefs_common.c:1184
2963 msgid "Date format"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/prefs_common.c:1195
2967 msgid ""
2968 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2969 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2970 "replaced as follows:\n"
2971 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2972 "%A: the full weekday name\n"
2973 "%b: the abbreviated month name\n"
2974 "%B: the full month name\n"
2975 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2976 "%C: the century number (year/100)\n"
2977 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2978 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2979 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2980 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2981 "%m: the month as a decimal number\n"
2982 "%M: the minute as a decimal number\n"
2983 "%p: either AM or PM\n"
2984 "%S: the second as a decimal number\n"
2985 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2986 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2987 "%y: the last two digits of a year\n"
2988 "%Y: the year as a decimal number\n"
2989 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/prefs_common.c:1224
2993 msgid " Set display item of summary... "
2994 msgstr "Imposta le voci visibili nel sommario..."
2995
2996 #: src/prefs_common.c:1278
2997 msgid "Enable coloration of message"
2998 msgstr "Abilita colorazione del messaggio"
2999
3000 #: src/prefs_common.c:1297
3001 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3002 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
3003
3004 #: src/prefs_common.c:1299
3005 msgid "Display header pane above message view"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/prefs_common.c:1306
3009 msgid "Display short headers on message view"
3010 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
3011
3012 #: src/prefs_common.c:1326
3013 msgid "Line space"
3014 msgstr "Spazio tra le linee"
3015
3016 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3017 msgid "pixel(s)"
3018 msgstr "pixel"
3019
3020 #: src/prefs_common.c:1345
3021 msgid "Leave space on head"
3022 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
3023
3024 #: src/prefs_common.c:1347
3025 msgid "Scroll"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/prefs_common.c:1354
3029 msgid "Half page"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/prefs_common.c:1360
3033 msgid "Smooth scroll"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/prefs_common.c:1366
3037 msgid "Step"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/prefs_common.c:1427
3041 msgid "Encrypt message by default"
3042 msgstr "Cripta messaggio per default"
3043
3044 #: src/prefs_common.c:1430
3045 msgid "Sign message by default"
3046 msgstr "Firma messaggio per default"
3047
3048 #: src/prefs_common.c:1433
3049 msgid "Automatically check signatures"
3050 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
3051
3052 #: src/prefs_common.c:1436
3053 msgid "Show signature check result in a popup window"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/prefs_common.c:1440
3057 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3058 msgstr "Blocca l'input mentre inserisco la passphrase"
3059
3060 #: src/prefs_common.c:1445
3061 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. create default signkey box
3065 #: src/prefs_common.c:1452
3066 msgid "Default Sign Key"
3067 msgstr "Chiave di firma predefinita"
3068
3069 #: src/prefs_common.c:1554
3070 msgid ""
3071 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3072 "Emacs-based mailer"
3073 msgstr ""
3074 "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
3075 "programma di posta basato su Emacs"
3076
3077 #: src/prefs_common.c:1561
3078 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3079 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
3080
3081 #: src/prefs_common.c:1565
3082 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3083 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
3084
3085 #: src/prefs_common.c:1573
3086 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3087 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
3088
3089 #: src/prefs_common.c:1580
3090 msgid ""
3091 "(Messages will be just marked till execution\n"
3092 " if this is turned off)"
3093 msgstr ""
3094 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
3095 " delle operazioni se questa è inattiva)"
3096
3097 #: src/prefs_common.c:1587
3098 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/prefs_common.c:1589
3102 msgid "On exit"
3103 msgstr "In uscita"
3104
3105 #: src/prefs_common.c:1597
3106 msgid "Confirm on exit"
3107 msgstr "Chiedi conferma"
3108
3109 #: src/prefs_common.c:1604
3110 msgid "Empty trash on exit"
3111 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
3112
3113 #: src/prefs_common.c:1606
3114 msgid "Ask before emptying"
3115 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
3116
3117 #: src/prefs_common.c:1610
3118 msgid "Warn if there are queued messages"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/prefs_common.c:1648
3122 #, c-format
3123 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3124 msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
3125
3126 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3127 msgid "Command"
3128 msgstr "Comando"
3129
3130 #: src/prefs_common.c:1673
3131 #, c-format
3132 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3133 msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3134
3135 #: src/prefs_common.c:1689
3136 #, c-format
3137 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3138 msgstr "Editor esterno (%s verrà sostituito con il nome del file)"
3139
3140 #: src/prefs_common.c:1752
3141 msgid "Set message colors"
3142 msgstr "Imposta colori dei messaggi"
3143
3144 #: src/prefs_common.c:1760
3145 msgid "Colors"
3146 msgstr "Colori"
3147
3148 #: src/prefs_common.c:1794
3149 msgid "Quoted Text - First Level"
3150 msgstr "Testo Quotato - Primo Livello"
3151
3152 #: src/prefs_common.c:1800
3153 msgid "Quoted Text - Second Level"
3154 msgstr "Testo Quotato - Secondo Livello"
3155
3156 #: src/prefs_common.c:1806
3157 msgid "Quoted Text - Third Level"
3158 msgstr "Testo Quotato - Terzo Livello"
3159
3160 #: src/prefs_common.c:1812
3161 msgid "URI link"
3162 msgstr "Collegamento URI"
3163
3164 #: src/prefs_common.c:1819
3165 msgid "Recycle quote colors"
3166 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
3167
3168 #: src/prefs_common.c:1881
3169 msgid "Pick color for quotation level 1"
3170 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
3171
3172 #: src/prefs_common.c:1884
3173 msgid "Pick color for quotation level 2"
3174 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
3175
3176 #: src/prefs_common.c:1887
3177 msgid "Pick color for quotation level 3"
3178 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
3179
3180 #: src/prefs_common.c:1890
3181 msgid "Pick color for URI"
3182 msgstr "Selezione colore per URI"
3183
3184 #: src/prefs_common.c:2025
3185 msgid "Description of symbols"
3186 msgstr "Descrizione dei simboli"
3187
3188 #: src/prefs_common.c:2052
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Date\n"
3192 "From\n"
3193 "Full Name of Sender\n"
3194 "First Name of Sender\n"
3195 "Initial of Sender\n"
3196 "Subject\n"
3197 "To\n"
3198 "Message-ID\n"
3199 "%"
3200 msgstr ""
3201 "Data\n"
3202 "Da\n"
3203 "Nome completo del mittente\n"
3204 "Nome del mittente\n"
3205 "Iniziali del mittente\n"
3206 "Soggetto\n"
3207 "A\n"
3208 "ID Messaggio\n"
3209 "%"
3210
3211 #: src/prefs_common.c:2155
3212 msgid "Set display item"
3213 msgstr "Visualizza voci"
3214
3215 #: src/prefs_common.c:2172
3216 msgid "Mark"
3217 msgstr "Segno"
3218
3219 #: src/prefs_common.c:2174
3220 msgid "MIME"
3221 msgstr "MIME"
3222
3223 #: src/prefs_common.c:2175
3224 msgid "Number"
3225 msgstr "Numero"
3226
3227 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3228 msgid "Date"
3229 msgstr "Data"
3230
3231 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3232 msgid "From"
3233 msgstr "Da"
3234
3235 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3236 msgid "Subject"
3237 msgstr "Soggetto"
3238
3239 #: src/prefs_common.c:2232
3240 msgid "Font selection"
3241 msgstr "Selezione font"
3242
3243 #: src/prefs_customheader.c:148
3244 msgid "Custom headers"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/prefs_customheader.c:150
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3250 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
3251
3252 #: src/prefs_customheader.c:168
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Custom header setting"
3255 msgstr "/_Mostra come testo"
3256
3257 #: src/prefs_customheader.c:212
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Value"
3260 msgstr "Val"
3261
3262 #: src/prefs_customheader.c:320
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3265 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
3266
3267 #: src/prefs_customheader.c:365
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3270 msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n"
3271
3272 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3273 #: src/prefs_filter.c:613
3274 msgid "Header name is not set."
3275 msgstr "Nome intestazione non impostato."
3276
3277 #: src/prefs_customheader.c:541
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Delete header"
3280 msgstr "Eliminazione cartella"
3281
3282 #: src/prefs_customheader.c:542
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Do you really want to delete this header?"
3285 msgstr "Si vuole realmente eliminare questa regola?"
3286
3287 #: src/prefs_display_header.c:187
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Creating display header setting window...\n"
3290 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
3291
3292 #: src/prefs_display_header.c:210
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Display header setting"
3295 msgstr "/_Mostra come testo"
3296
3297 #: src/prefs_display_header.c:237
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Header name"
3300 msgstr "Intestazioni"
3301
3302 #: src/prefs_display_header.c:269
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Displayed Headers"
3305 msgstr "Visualizzo le intestazioni di %s...\n"
3306
3307 #: src/prefs_display_header.c:327
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Hidden headers"
3310 msgstr "Intestazioni"
3311
3312 #: src/prefs_display_header.c:357
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Show all unspecified headers"
3315 msgstr "/Mostra intesta_zioni"
3316
3317 #: src/prefs_display_header.c:382
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3320 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
3321
3322 #: src/prefs_display_header.c:420
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3325 msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n"
3326
3327 #: src/prefs_display_header.c:552
3328 #, fuzzy
3329 msgid "This header is already in the list."
3330 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
3331
3332 #: src/prefs_filter.c:184
3333 msgid "Registered rules"
3334 msgstr "Regole"
3335
3336 #: src/prefs_filter.c:186
3337 msgid "Creating filter setting window...\n"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/prefs_filter.c:205
3341 msgid "Filter setting"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/prefs_filter.c:228
3345 msgid "Operator"
3346 msgstr "Operatore"
3347
3348 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3349 #: src/prefs_filter.c:777
3350 msgid "(none)"
3351 msgstr "(niente)"
3352
3353 #: src/prefs_filter.c:272
3354 msgid "Keyword"
3355 msgstr "Parola chiave"
3356
3357 #: src/prefs_filter.c:293
3358 msgid "Predicate"
3359 msgstr "Predicato"
3360
3361 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3362 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3363 msgid "contains"
3364 msgstr "contiene"
3365
3366 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3367 #: src/prefs_filter.c:785
3368 msgid "not contain"
3369 msgstr "non contiene"
3370
3371 #: src/prefs_filter.c:332
3372 msgid "Destination"
3373 msgstr "Destinazione"
3374
3375 #: src/prefs_filter.c:356
3376 msgid "Use regex"
3377 msgstr "Usa regex"
3378
3379 #: src/prefs_filter.c:360
3380 msgid "Don't receive"
3381 msgstr "Non ricevere"
3382
3383 #: src/prefs_filter.c:385
3384 msgid "Register"
3385 msgstr "Inserisci"
3386
3387 #: src/prefs_filter.c:391
3388 msgid " Substitute "
3389 msgstr "Sostituisci"
3390
3391 #: src/prefs_filter.c:478
3392 msgid "Reading filter configuration...\n"
3393 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
3394
3395 #: src/prefs_filter.c:514
3396 msgid "Writing filter configuration...\n"
3397 msgstr "Scrivo la configurazione filtri...\n"
3398
3399 #: src/prefs_filter.c:557
3400 msgid "(New)"
3401 msgstr "(Nuovo)"
3402
3403 #: src/prefs_filter.c:608
3404 msgid "Destination is not set."
3405 msgstr "Destinatario non impostato."
3406
3407 #: src/prefs_filter.c:719
3408 msgid "Delete rule"
3409 msgstr "Elimina regola"
3410
3411 #: src/prefs_filter.c:720
3412 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3413 msgstr "Si vuole realmente eliminare questa regola?"
3414
3415 #: src/procmime.c:686
3416 msgid "Code conversion failed.\n"
3417 msgstr "Conversione codice fallita.\n"
3418
3419 #: src/procmsg.c:138
3420 msgid "Cache data is corrupted\n"
3421 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
3422
3423 #: src/procmsg.c:202
3424 msgid "\tNo cache file\n"
3425 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
3426
3427 #: src/procmsg.c:209
3428 msgid "\tReading summary cache..."
3429 msgstr "\tLeggo il sommario della cache..."
3430
3431 #: src/procmsg.c:214
3432 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3433 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
3434
3435 #: src/procmsg.c:279
3436 msgid "\tMarking the messages..."
3437 msgstr "\tSegno i messaggi..."
3438
3439 #: src/procmsg.c:323
3440 #, c-format
3441 msgid "\t%d new message(s)\n"
3442 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
3443
3444 #: src/procmsg.c:456
3445 msgid "Mark file not found.\n"
3446 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
3447
3448 #: src/procmsg.c:458
3449 #, c-format
3450 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3451 msgstr "La versione segnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
3452
3453 #: src/procmsg.c:474
3454 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3455 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
3456
3457 #: src/procmsg.c:479
3458 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3459 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature per scrittura.\n"
3460
3461 #: src/procmsg.c:662
3462 msgid "Sending queued message failed.\n"
3463 msgstr "Fallito invio del messaggio accodato.\n"
3464
3465 #: src/procmsg.c:719
3466 #, c-format
3467 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3468 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
3469
3470 #: src/progressdialog.c:51
3471 msgid "Status"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/progressdialog.c:53
3475 msgid "Creating progress dialog...\n"
3476 msgstr "Creo la finestra di dialogo di progresso...\n"
3477
3478 #: src/recv.c:111
3479 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3480 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
3481
3482 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3483 msgid "Can't write to file.\n"
3484 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
3485
3486 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3487 msgid "Oops: Signature not verified"
3488 msgstr "Oops: Firma non verificata"
3489
3490 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3491 msgid "No signature found"
3492 msgstr "Firma non trovata"
3493
3494 #: src/rfc2015.c:143
3495 msgid "Good signature"
3496 msgstr "Firma corretta"
3497
3498 #: src/rfc2015.c:146
3499 msgid "BAD signature"
3500 msgstr "Firma DIFETTOSA"
3501
3502 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3503 msgid "No public key to verify the signature"
3504 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
3505
3506 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3507 msgid "Error verifying the signature"
3508 msgstr "Errore verificando la firma"
3509
3510 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3511 msgid "Different results for signatures"
3512 msgstr "Risultati differenti per le firme"
3513
3514 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3515 msgid "Error: Unknown status"
3516 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
3517
3518 #: src/rfc2015.c:178
3519 #, c-format
3520 msgid "Good signature from \"%s\""
3521 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
3522
3523 #: src/rfc2015.c:181
3524 #, c-format
3525 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3526 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
3527
3528 #: src/rfc2015.c:213
3529 msgid "Cannot find user ID for this key."
3530 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
3531
3532 #: src/rfc2015.c:224
3533 #, c-format
3534 msgid "                aka \"%s\"\n"
3535 msgstr "                o \"%s\"\n"
3536
3537 #: src/rfc2015.c:252
3538 #, c-format
3539 msgid "Signature made %s\n"
3540 msgstr "Firma fatta %s\n"
3541
3542 #: src/rfc2015.c:261
3543 #, c-format
3544 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3545 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
3546
3547 #: src/select-keys.c:101
3548 #, c-format
3549 msgid "Please select key for `%s'"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/select-keys.c:104
3553 #, c-format
3554 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/select-keys.c:272
3558 msgid "Select Keys"
3559 msgstr "Seleziona chiavi"
3560
3561 #: src/select-keys.c:300
3562 msgid "Key ID"
3563 msgstr "ID chiave"
3564
3565 #: src/select-keys.c:303
3566 msgid "Val"
3567 msgstr "Val"
3568
3569 #: src/select-keys.c:325
3570 msgid "Select"
3571 msgstr "Seleziona"
3572
3573 #: src/select-keys.c:445
3574 msgid "Add key"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/select-keys.c:446
3578 msgid "Enter another user or key ID\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/send.c:148
3582 msgid "Queued message header is broken.\n"
3583 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
3584
3585 #: src/send.c:157
3586 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3587 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
3588
3589 #: src/send.c:168
3590 msgid "Account not found.\n"
3591 msgstr "Account non trovato.\n"
3592
3593 #: src/send.c:250
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3596 msgstr "Collegamento al server SMTP: %s...\n"
3597
3598 #: src/send.c:254
3599 msgid "Connecting"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/send.c:261
3603 msgid "Sending MAIL FROM..."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/send.c:262
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Sending"
3609 msgstr "Invia"
3610
3611 #: src/send.c:269
3612 msgid "Sending RCPT TO..."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/send.c:276
3616 msgid "Sending DATA..."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/send.c:292
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3622 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3623
3624 #: src/send.c:309
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Quitting..."
3627 msgstr "Esco"
3628
3629 #: src/send.c:330
3630 #, c-format
3631 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3632 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
3633
3634 #: src/send.c:341
3635 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3636 msgstr "Errore inviando HELO\n"
3637
3638 #: src/send.c:357
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Sending message"
3641 msgstr "Invia il messaggio"
3642
3643 #: src/setup.c:43
3644 msgid "Mailbox setting"
3645 msgstr "Configurazione mailbox"
3646
3647 #: src/setup.c:44
3648 msgid ""
3649 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3650 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3651 "if you have the one.\n"
3652 "If you're not sure, just select OK."
3653 msgstr ""
3654 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
3655 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
3656 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
3657
3658 #: src/sourcewindow.c:76
3659 msgid "Creating source window...\n"
3660 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
3661
3662 #: src/sourcewindow.c:80
3663 msgid "Source of the message"
3664 msgstr "Sorgente del messaggio"
3665
3666 #: src/sourcewindow.c:140
3667 #, c-format
3668 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3669 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
3670
3671 #: src/sourcewindow.c:142
3672 #, c-format
3673 msgid "%s - Source"
3674 msgstr "%s - Sorgente"
3675
3676 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3677 msgid "Search"
3678 msgstr "Cerca"
3679
3680 #: src/summary_search.c:172
3681 msgid "Case sensitive"
3682 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3683
3684 #: src/summary_search.c:178
3685 msgid "Backward search"
3686 msgstr "Cerca indietro"
3687
3688 #: src/summary_search.c:184
3689 msgid "Select all matched"
3690 msgstr "Seleziona corrispondenze"
3691
3692 #: src/summary_search.c:191
3693 msgid "Clear"
3694 msgstr "Pulisci"
3695
3696 #: src/summary_search.c:286
3697 msgid "Search failed"
3698 msgstr "Ricerca fallita"
3699
3700 #: src/summary_search.c:287
3701 msgid "Search string not found."
3702 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3703
3704 #: src/summary_search.c:292
3705 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3706 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
3707
3708 #: src/summary_search.c:294
3709 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3710 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
3711
3712 #: src/summary_search.c:296
3713 msgid "Search finished"
3714 msgstr "Ricerca terminata"
3715
3716 #: src/summaryview.c:289
3717 msgid "/M_ove..."
3718 msgstr "/_Sposta"
3719
3720 #: src/summaryview.c:290
3721 msgid "/_Copy..."
3722 msgstr "/_Copia..."
3723
3724 #: src/summaryview.c:292
3725 msgid "/E_xecute"
3726 msgstr "/Ese_gui"
3727
3728 #: src/summaryview.c:293
3729 msgid "/_Mark"
3730 msgstr "/S_egna"
3731
3732 #: src/summaryview.c:294
3733 msgid "/_Mark/_Mark"
3734 msgstr "/S_egna/_Segna"
3735
3736 #: src/summaryview.c:295
3737 msgid "/_Mark/_Unmark"
3738 msgstr "/S_egna/_Non segnare"
3739
3740 #: src/summaryview.c:296
3741 msgid "/_Mark/---"
3742 msgstr "/S_egna/---"
3743
3744 #: src/summaryview.c:297
3745 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3746 msgstr "/S_egna/Segna come n_on letto"
3747
3748 #: src/summaryview.c:298
3749 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3750 msgstr "/S_egna/Segna come già _letto"
3751
3752 #: src/summaryview.c:301
3753 msgid "/_Reply"
3754 msgstr "/_Rispondi"
3755
3756 #: src/summaryview.c:302
3757 #, fuzzy
3758 msgid "/Repl_y to sender"
3759 msgstr "/Rispondi a _tutti"
3760
3761 #: src/summaryview.c:303
3762 msgid "/Reply to a_ll"
3763 msgstr "/Rispondi a _tutti"
3764
3765 #: src/summaryview.c:304
3766 msgid "/_Forward"
3767 msgstr "/_Inoltra"
3768
3769 #: src/summaryview.c:305
3770 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3771 msgstr "/Inoltra come a_llegato"
3772
3773 #: src/summaryview.c:308
3774 msgid "/Open in new _window"
3775 msgstr "/Apri in una nuova _finestra"
3776
3777 #: src/summaryview.c:309
3778 msgid "/View so_urce"
3779 msgstr "/Vista so_rgente"
3780
3781 #: src/summaryview.c:310
3782 msgid "/Show all _header"
3783 msgstr "/Mostra intesta_zioni"
3784
3785 #: src/summaryview.c:311
3786 msgid "/Re_edit"
3787 msgstr "/_Modifica"
3788
3789 #: src/summaryview.c:314
3790 msgid "/_Print..."
3791 msgstr "/Stam_pa"
3792
3793 #: src/summaryview.c:316
3794 msgid "/Select _all"
3795 msgstr "/Selezion_a tutto"
3796
3797 #: src/summaryview.c:322
3798 msgid "M"
3799 msgstr "S"
3800
3801 #: src/summaryview.c:322
3802 msgid "U"
3803 msgstr "N"
3804
3805 #: src/summaryview.c:337
3806 msgid "Creating summary view...\n"
3807 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
3808
3809 #: src/summaryview.c:352
3810 msgid "No."
3811 msgstr "No."
3812
3813 #: src/summaryview.c:573
3814 msgid "Process mark"
3815 msgstr "Segno del processo"
3816
3817 #: src/summaryview.c:574
3818 msgid "Some marks are left. Process it?"
3819 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
3820
3821 #: src/summaryview.c:599
3822 msgid ""
3823 "empty folder\n"
3824 "\n"
3825 msgstr ""
3826 "cartella vuota\n"
3827 "\n"
3828
3829 #: src/summaryview.c:611
3830 #, c-format
3831 msgid "Scanning folder (%s)..."
3832 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
3833
3834 #: src/summaryview.c:680
3835 msgid "done."
3836 msgstr "fatto."
3837
3838 #: src/summaryview.c:815
3839 msgid "No unread message"
3840 msgstr "Nessun messaggio non letto"
3841
3842 #: src/summaryview.c:816
3843 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3844 msgstr "Nessun messaggio non letto trovato. Vado alla cartella seguente?"
3845
3846 #: src/summaryview.c:952 src/summaryview.c:954
3847 msgid "Attracting messages by subject..."
3848 msgstr "Raggruppa messaggi per soggetto..."
3849
3850 #: src/summaryview.c:1097
3851 #, c-format
3852 msgid "%d deleted"
3853 msgstr "%d eliminato"
3854
3855 #: src/summaryview.c:1101
3856 #, c-format
3857 msgid "%s%d moved"
3858 msgstr "%s%d spostato"
3859
3860 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1109
3861 msgid ", "
3862 msgstr ", "
3863
3864 #: src/summaryview.c:1107
3865 #, c-format
3866 msgid "%s%d copied"
3867 msgstr "%s%d copiato"
3868
3869 #: src/summaryview.c:1124
3870 msgid " item(s) selected"
3871 msgstr " voci selezionate"
3872
3873 #: src/summaryview.c:1135
3874 #, c-format
3875 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3876 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
3877
3878 #: src/summaryview.c:1141
3879 #, c-format
3880 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3881 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"
3882
3883 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1183
3884 msgid "Sorting summary..."
3885 msgstr "Ordino il sommario..."
3886
3887 #: src/summaryview.c:1221
3888 msgid "\tSetting summary from message data..."
3889 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3890
3891 #: src/summaryview.c:1223
3892 msgid "Setting summary from message data..."
3893 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
3894
3895 #: src/summaryview.c:1332
3896 #, c-format
3897 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3898 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
3899
3900 #: src/summaryview.c:1384
3901 msgid "(No Date)"
3902 msgstr "(Nessuna Data)"
3903
3904 #: src/summaryview.c:1649
3905 #, c-format
3906 msgid "Message %d is marked\n"
3907 msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"
3908
3909 #: src/summaryview.c:1678
3910 #, c-format
3911 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3912 msgstr "Segnato messaggio %d come già letto\n"
3913
3914 #: src/summaryview.c:1713
3915 #, c-format
3916 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3917 msgstr "Segnato messaggio %d come non letto\n"
3918
3919 #: src/summaryview.c:1755
3920 #, c-format
3921 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3922 msgstr "Impostato il messaggio %s/%d per l'eliminazione\n"
3923
3924 #: src/summaryview.c:1769
3925 msgid "Current folder is Trash."
3926 msgstr "La cartella attuale é il Cestino."
3927
3928 #: src/summaryview.c:1791 src/summaryview.c:1793
3929 msgid "Deleting duplicated messages..."
3930 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
3931
3932 #: src/summaryview.c:1843
3933 #, c-format
3934 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3935 msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"
3936
3937 #: src/summaryview.c:1880
3938 #, c-format
3939 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3940 msgstr "Impostato il messaggio %d per lo spostamento in %s\n"
3941
3942 #: src/summaryview.c:1892
3943 msgid "Destination is same as current folder."
3944 msgstr "La destinazione è la cartella attuale."
3945
3946 #: src/summaryview.c:1941
3947 #, c-format
3948 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3949 msgstr "Impostato il messaggio %d per la copia in %s\n"
3950
3951 #: src/summaryview.c:1954
3952 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3953 msgstr "La destinazione della copia è la cartella attuale."
3954
3955 #: src/summaryview.c:1986
3956 msgid "Selecting all messages..."
3957 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
3958
3959 #: src/summaryview.c:2040
3960 msgid "Print"
3961 msgstr "Stampa"
3962
3963 #: src/summaryview.c:2041
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "Enter the print command line:\n"
3967 "(`%s' will be replaced with file name)"
3968 msgstr ""
3969 "Inserire il comando di stampa:\n"
3970 "(`%s' verrà sostituito col nome file)"
3971
3972 #: src/summaryview.c:2047
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Print command line is invalid:\n"
3976 "`%s'"
3977 msgstr ""
3978 "Comando stampa non valido:\n"
3979 "`%s'"
3980
3981 #: src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2270
3982 msgid "Building threads..."
3983 msgstr "Costruisco le discussioni..."
3984
3985 #: src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2293
3986 msgid "Unthreading..."
3987 msgstr "Cancello le discussioni..."
3988
3989 #: src/summaryview.c:2315
3990 msgid "Unthreading for execution..."
3991 msgstr "Cancello le discussioni per l'esecuzione delle operazioni..."
3992
3993 #: src/summaryview.c:2402
3994 msgid "filtering..."
3995 msgstr "Applico i filtri..."
3996
3997 #: src/summaryview.c:2403
3998 msgid "Filtering..."
3999 msgstr "Applico i filtri..."
4000
4001 #: src/summaryview.c:2507
4002 #, c-format
4003 msgid "Go to %s\n"
4004 msgstr "Vado a %s\n"
4005
4006 #: src/textview.c:138
4007 msgid "Creating text view...\n"
4008 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
4009
4010 #: src/textview.c:366
4011 #, fuzzy
4012 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4013 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale cliccando con\n"
4014
4015 #: src/textview.c:367
4016 #, fuzzy
4017 msgid "right click and select `Save as...', "
4018 msgstr ""
4019 "il tasto destro e seleziona `Salva come...', oppure premi il tasto `y'.\n"
4020 "\n"
4021
4022 #: src/textview.c:368
4023 #, fuzzy
4024 msgid ""
4025 "or press `y' key.\n"
4026 "\n"
4027 msgstr ""
4028 "o premi il tasto `t'.\n"
4029 "\n"
4030
4031 #: src/textview.c:370
4032 #, fuzzy
4033 msgid "To display this part as a text message, select "
4034 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona `Mostra come testo',\n"
4035
4036 #: src/textview.c:371
4037 msgid ""
4038 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4039 "\n"
4040 msgstr ""
4041 "o premi il tasto `t'.\n"
4042 "\n"
4043
4044 #: src/textview.c:373
4045 #, fuzzy
4046 msgid "To open this part with external program, select "
4047 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona `Apri',\n"
4048
4049 #: src/textview.c:374
4050 msgid "`Open' or `Open with...', "
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/textview.c:375
4054 #, fuzzy
4055 msgid "or double-click, or click the center button, "
4056 msgstr "fai doppio click, clicca col pulsante centrale, o premi il tasto `l'."
4057
4058 #: src/textview.c:376
4059 msgid "or press `l' key."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/textview.c:395
4063 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4064 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
4065
4066 #: src/textview.c:396
4067 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4068 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
4069
4070 #: src/textview.c:397
4071 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4072 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
4073
4074 #: src/utils.c:1540
4075 #, c-format
4076 msgid "writing to %s failed.\n"
4077 msgstr "fallita scrittura su %s.\n"
4078
4079 #: src/utils.c:1581
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "move_file(): file %s already exists."
4082 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
4083
4084 #: src/utils.c:1722
4085 #, c-format
4086 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4087 msgstr "La linea del comando apertura URI non è valida: `%s'"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Show other headers"
4091 #~ msgstr "/Mostra intesta_zioni"
4092
4093 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4094 #~ msgstr "Fallita la copia del file da %s a %s.\n"
4095
4096 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
4097 #~ msgstr "Ricevi quando prelevi da tutti gli account"
4098
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
4101 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
4102 #~ "\n"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Il supporto MD5 è copyright di RSA Data Security, Inc. Vedi il commento in "
4105 #~ "testa al modulo md5.c per i termini della licenza.\n"
4106 #~ "\n"
4107
4108 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
4109 #~ msgstr "Abilita lo scorrimento uniforme sulla vista messaggio"
4110
4111 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
4112 #~ msgstr "DomLunMarMerGioVenSab"